1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 Хайде, сестро. 4 00:06:45,208 --> 00:06:46,500 Много си бърз! 5 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Разбира се, че съм! 6 00:06:58,708 --> 00:06:59,875 Много бавно, сестро! 7 00:07:24,875 --> 00:07:27,000 Ето ти рестото. 8 00:07:28,541 --> 00:07:30,625 - Благодаря ви, г-це. 9 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 Бян, Ханиф! 10 00:07:36,583 --> 00:07:39,041 Може ли да не се връщате у дома? 11 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 Само защото имаш преднина. 12 00:07:41,416 --> 00:07:43,750 И двамата се накисвате от пот. 13 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Качвай се горе и се преоблечи, после ще хапнем заедно. 14 00:07:47,291 --> 00:07:50,375 Точно на време, гладен съм. 15 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Чичо Кадар! 16 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Любимата ми племенница и племенник. 17 00:07:58,375 --> 00:08:00,083 И двамата сте толкова високи. 18 00:08:00,166 --> 00:08:02,708 Мама ни кара да пием мляко всеки ден. 19 00:08:02,791 --> 00:08:04,333 Разстройва коремчето ми. 20 00:08:04,416 --> 00:08:06,791 Ханиф, Биан, вървете да се преоблечете. 21 00:08:06,875 --> 00:08:09,458 Не искаш да настинеш в мокрите униформи. 22 00:08:09,541 --> 00:08:11,083 Извини ни, чичо. 23 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Разбира се. 24 00:08:27,708 --> 00:08:28,791 Ето. 25 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Не мога да ти дам повече пари. 26 00:08:34,291 --> 00:08:37,958 Сигурно си забелязал колко бързо растат Биан и Ханиф. 27 00:08:38,041 --> 00:08:39,958 Поне се опитай да си намериш работа. 28 00:08:40,041 --> 00:08:41,708 Не съм дошъл за това. 29 00:08:46,750 --> 00:08:48,083 Тогава защо си тук? 30 00:08:50,000 --> 00:08:51,291 Става въпрос за мама. 31 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 Какво ти казах? 32 00:08:55,791 --> 00:08:57,625 Не се свързвайте с тях! 33 00:08:57,708 --> 00:09:00,500 Не съм! Мбок Яти ми се обади изневиделица. 34 00:09:00,583 --> 00:09:02,750 Каза, че състоянието на мама се е влошило. 35 00:09:03,750 --> 00:09:05,833 Майка умира. 36 00:09:05,916 --> 00:09:08,250 Може би ни чака. 37 00:09:10,041 --> 00:09:13,166 Разбирам, че ви е трудно да й простите. 38 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 И не ти е трудно? 39 00:09:15,833 --> 00:09:17,666 Тя ни изхвърли! 40 00:09:19,208 --> 00:09:21,833 Може би е време да оставим различията си на страна. 41 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 Кой знае, може да намерим отговори на нашите въпроси. 42 00:09:27,250 --> 00:09:29,833 Не ме интересуват отговори. 43 00:09:32,416 --> 00:09:36,333 Сигурен ли си, че няма да съжаляваш, ако нещо й се случи? 44 00:09:36,416 --> 00:09:37,958 Да се прибираме. 45 00:09:41,291 --> 00:09:44,333 Трябва да си вървиш, трябва да приготвя обядът на децата. 46 00:09:44,416 --> 00:09:46,750 Искаш ли да ти направят същото? 47 00:09:47,500 --> 00:09:48,791 Пренебрегват майка си. 48 00:10:50,833 --> 00:10:53,791 Плащай на дълга си, или ще увелича цялата ти лична информация. 49 00:11:18,416 --> 00:11:20,750 Чичо, чичо! 50 00:11:21,791 --> 00:11:23,583 Там ли сме вече? 51 00:11:23,666 --> 00:11:27,291 Ханиф, вече седем пъти ми задаваш същия въпрос. 52 00:11:28,166 --> 00:11:29,583 Броиш ли ги? 53 00:11:45,125 --> 00:11:46,583 Тя е лудо богат, а? 54 00:12:02,166 --> 00:12:04,958 Боже мой, Кадар! 55 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 Мбок Яти! 56 00:12:07,250 --> 00:12:08,416 Влизайте! 57 00:12:09,083 --> 00:12:10,541 Да влизаме, хайде. 58 00:12:29,875 --> 00:12:31,041 Внимавай къде стъпваш. 59 00:13:03,333 --> 00:13:04,916 Баба е толкова хубава. 60 00:13:05,791 --> 00:13:07,500 Това е стара картина. 61 00:13:08,583 --> 00:13:11,333 Сега трябва да изглежда като баба. 62 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 Тук ли живееш? 63 00:13:20,041 --> 00:13:24,833 Да, откакто състоянието на майка ти започна да се влошава. 64 00:13:29,583 --> 00:13:33,416 Не мога да понеса да я оставя сама в тази къща. 65 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 Тази песен винаги я успокоява. 66 00:14:29,166 --> 00:14:30,166 Мамо... 67 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 Мамо? 68 00:14:34,541 --> 00:14:36,333 Аз съм, Кадар. 69 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 С Тари сме дошли да те видим. 70 00:14:50,583 --> 00:14:52,791 Внуците ти също са тук. 71 00:14:54,291 --> 00:14:56,833 Деца, кажете "здрасти" на баба си. 72 00:15:05,166 --> 00:15:08,041 Мамо, водя децата си да ви навестят. 73 00:15:09,708 --> 00:15:10,958 Това е Ханиф. 74 00:15:20,333 --> 00:15:21,333 Биан. 75 00:15:24,875 --> 00:15:27,541 Това е Биан, дъщеря ми. 76 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Мамо! 77 00:15:37,458 --> 00:15:38,291 Мбок! 78 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 Госпожо. 79 00:15:40,625 --> 00:15:44,416 Госпожо... 80 00:15:45,416 --> 00:15:47,250 Всичко е наред. 81 00:15:48,041 --> 00:15:49,416 Всичко е наред. 82 00:15:50,750 --> 00:15:51,875 Всичко е наред. 83 00:15:52,375 --> 00:15:57,333 Госпожо, знам, че се вълнувате да се запознаете с внуците си. 84 00:15:57,416 --> 00:16:01,083 Но не ги плаши така. 85 00:16:02,250 --> 00:16:03,333 Всичко е наред. 86 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 Какво я прави болна, мамо? 87 00:16:15,250 --> 00:16:16,625 На колко години е баба? 88 00:16:18,291 --> 00:16:19,333 Седемдесет. 89 00:16:20,583 --> 00:16:22,916 Странно, изглежда по-млада от теб. 90 00:16:25,166 --> 00:16:28,541 Ханиф, Биан, искате ли да видите старата стая на майка ви? 91 00:16:29,833 --> 00:16:30,833 Това е. 92 00:16:33,708 --> 00:16:34,833 Ханиф, почакай. 93 00:16:37,166 --> 00:16:40,000 Сигурно нещо не е наред с мама. 94 00:16:40,791 --> 00:16:42,833 Трябва да разберем какво е. 95 00:16:46,416 --> 00:16:49,000 Уморена съм. 96 00:16:57,666 --> 00:16:58,750 Ханиф? 97 00:17:11,583 --> 00:17:12,666 Малко братче? 98 00:17:29,666 --> 00:17:30,666 Ханиф? 99 00:17:37,208 --> 00:17:38,208 Ханиф! 100 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 Не е смешно! 101 00:17:44,500 --> 00:17:46,541 Мамо, той ме плаши. 102 00:17:47,125 --> 00:17:48,833 Да, върви да плачеш на мама. 103 00:17:48,916 --> 00:17:49,916 На кого му пука? 104 00:17:51,166 --> 00:17:52,583 Това твоят стол ли е, мамо? 105 00:17:52,666 --> 00:17:54,208 На баба е. 106 00:17:55,250 --> 00:17:56,583 Защо е в стаята ти? 107 00:17:56,666 --> 00:17:58,291 Какво ти пука? 108 00:17:58,375 --> 00:17:59,833 Просто съм любопитен. 109 00:18:00,333 --> 00:18:02,583 Деца, винаги ли трябва да спорете? 110 00:18:03,666 --> 00:18:05,583 Като теб и чичо Кадар. 111 00:19:10,166 --> 00:19:13,166 УВЕДОМЛЕНИЕ НА СВОБОДНОТО СВОБОДСТВО 112 00:19:58,625 --> 00:20:02,666 Мбок, кога състоянието й започна да се влошава? 113 00:20:03,750 --> 00:20:06,125 Мисля, че е била такава... 114 00:20:08,375 --> 00:20:09,833 за един месец. 115 00:20:10,500 --> 00:20:13,375 Защо не ни каза по-рано? 116 00:20:16,000 --> 00:20:21,416 Преди да се влошее, 117 00:20:22,666 --> 00:20:28,750 Тя ме предупреди да не ви казвам. 118 00:20:30,958 --> 00:20:33,625 Ясно е, че не е искала да се приберем. 119 00:20:37,250 --> 00:20:39,375 Извинете ме. 120 00:20:40,958 --> 00:20:43,500 Когато лекарят й се предаде, 121 00:20:44,375 --> 00:20:50,541 Попитах Ки Хузеин дали е обсебена от духове. 122 00:20:50,625 --> 00:20:52,541 Кой е този? 123 00:20:52,625 --> 00:20:54,666 Местен шаман. 124 00:20:54,750 --> 00:20:58,000 Чакай, какво й има на мама? 125 00:20:59,041 --> 00:21:00,458 Според Ки Хусеин... 126 00:21:00,541 --> 00:21:03,875 Не искам да чуя мнението му, искам да знам какво е казал доктора. 127 00:21:03,958 --> 00:21:05,375 Какво каза лекарят? 128 00:21:07,041 --> 00:21:11,875 Последния път, когато доктор я прегледа в клиниката, 129 00:21:13,166 --> 00:21:17,416 Той също така не знае какво я е причинило. 130 00:21:18,125 --> 00:21:20,708 Ще поканиш ли Ки Хусеин отново? 131 00:21:20,791 --> 00:21:25,166 Тя има нужда от доктор, не от шаман. 132 00:21:29,625 --> 00:21:31,125 Но прави каквото искаш. 133 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Ще остана само три дни. 134 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 После се прибирам с децата си. 135 00:21:39,208 --> 00:21:42,833 Докога ще си злопаметен към мама? 136 00:21:43,750 --> 00:21:45,750 Ами ако децата ти са го направили? 137 00:21:45,833 --> 00:21:47,666 Не забърквай децата ми. 138 00:21:48,291 --> 00:21:50,083 Това е между мен и мама. 139 00:23:24,500 --> 00:23:28,125 Ханиф, защо не си гледаш по-добре нещата? 140 00:23:28,208 --> 00:23:29,666 Забравих къде го оставих. 141 00:23:29,750 --> 00:23:31,166 Губиш ми времето. 142 00:23:32,083 --> 00:23:33,791 Мамо, да си ми виждала играчката? 143 00:23:33,875 --> 00:23:35,833 Къде го сложи? 144 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 Върви да я търсиш. 145 00:23:37,541 --> 00:23:39,208 Проверихте ли отвън? 146 00:23:39,291 --> 00:23:41,083 Помогни му да си намери играчката, Биан. 147 00:23:41,625 --> 00:23:42,833 Хайде. 148 00:23:42,916 --> 00:23:44,875 Къде го видяхте за последно? 149 00:23:44,958 --> 00:23:46,875 Нямам представа, затова търся. 150 00:23:53,458 --> 00:23:57,583 Бян, Ханиф, търсиш ли нещо? 151 00:23:57,666 --> 00:23:58,666 Лельо... 152 00:24:00,166 --> 00:24:01,541 Виждала ли си ми играчката? 153 00:24:02,333 --> 00:24:03,458 Твоята играчка? 154 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Не мисля така. 155 00:24:07,541 --> 00:24:09,458 Хайде, помогни ми да го намеря. 156 00:24:09,541 --> 00:24:12,583 Добре, внимателно, моля. 157 00:26:42,250 --> 00:26:46,708 Помощ! 158 00:26:46,791 --> 00:26:49,458 Помощ, мамо! 159 00:26:51,125 --> 00:26:54,166 Помощ! 160 00:26:54,250 --> 00:26:56,708 - Мамо! 161 00:27:00,750 --> 00:27:03,375 Мамо! 162 00:27:05,625 --> 00:27:08,916 Мамо... 163 00:27:09,000 --> 00:27:12,083 Биан, Ханиф, излизайте! 164 00:27:14,833 --> 00:27:19,458 Мамо, успокой се! 165 00:27:21,708 --> 00:27:24,416 Мамо! 166 00:27:24,500 --> 00:27:25,708 Мамо. 167 00:27:26,916 --> 00:27:27,875 Мамо... 168 00:27:29,333 --> 00:27:30,375 Мамо... 169 00:27:32,708 --> 00:27:33,708 Мамо. 170 00:27:40,541 --> 00:27:41,541 Мамо... 171 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Мамо... 172 00:27:52,083 --> 00:27:56,458 Мбок, помоли Ки Хузеин да дойде тук веднага! 173 00:29:13,791 --> 00:29:15,333 Дъще, ела тук. 174 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Изпържи сутринните листа. 175 00:30:24,000 --> 00:30:25,041 Спри. 176 00:30:39,625 --> 00:30:40,625 Ти, ела тук. 177 00:30:51,708 --> 00:30:53,166 Когато кажа намушкване, 178 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Намушкваш. 179 00:30:56,333 --> 00:30:57,333 Да, Ки. 180 00:32:38,916 --> 00:32:40,083 Намушкай! 181 00:32:52,708 --> 00:32:53,625 Намушкай! 182 00:33:06,833 --> 00:33:07,708 Намушкай! 183 00:33:14,000 --> 00:33:15,250 Намушкай! 184 00:33:19,166 --> 00:33:20,458 Намушкай! 185 00:34:18,458 --> 00:34:20,958 Мамо! 186 00:34:23,166 --> 00:34:24,250 Мамо! 187 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Мамо! 188 00:34:34,958 --> 00:34:36,500 Това са амулети. 189 00:34:37,333 --> 00:34:39,041 Те бяха вътре в майка ти. 190 00:34:40,375 --> 00:34:43,083 Пазели са я от естествена смърт. 191 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 Сложи ги на сигурно място. 192 00:34:47,083 --> 00:34:51,208 Защото ще трябва да ги върнеш на мястото, където им е мястото. 193 00:34:55,166 --> 00:34:57,416 Добре, ще ги пазя. 194 00:34:59,208 --> 00:35:00,250 Пазете се. 195 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 Извинете ме. 196 00:35:04,958 --> 00:35:09,791 Никой от квартала не е готов да се грижи за тялото й. 197 00:35:11,708 --> 00:35:13,083 Защо не? 198 00:35:13,166 --> 00:35:14,291 Всичко е наред. 199 00:35:14,958 --> 00:35:18,583 Тялото на г-жа Анггун не може да се гледа така, както ние обикновено. 200 00:35:20,166 --> 00:35:21,708 Не обявявай смъртта й. 201 00:35:25,250 --> 00:35:29,208 тялото й не може да бъде заровено в земята. 202 00:35:30,791 --> 00:35:33,875 Трябва да е погребана във вода в определено езерце. 203 00:35:34,625 --> 00:35:35,833 в каменна пещера. 204 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 На Кливонв четвъртък. 205 00:35:41,375 --> 00:35:43,125 Кой го казва, Ки? 206 00:35:43,791 --> 00:35:45,333 Чии са тези правила? 207 00:35:45,416 --> 00:35:47,791 Винаги е било така. 208 00:35:48,791 --> 00:35:51,583 И ти трябва да я следваш. 209 00:35:56,625 --> 00:35:59,333 Тялото на майка ти не е обикновен труп. 210 00:36:04,458 --> 00:36:05,333 Не забравяй. 211 00:36:05,833 --> 00:36:08,291 Следващият четвъртък ще бъде "Клиуон" в четвъртък. 212 00:36:08,375 --> 00:36:10,000 Това е след седем дни. 213 00:36:11,958 --> 00:36:13,833 Избършете я тази сутрин. 214 00:36:16,375 --> 00:36:17,375 След това... 215 00:36:18,750 --> 00:36:20,375 Покрий я с кърпа. 216 00:36:21,000 --> 00:36:22,083 Да, Ки. 217 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Искам ти сила. 218 00:36:40,958 --> 00:36:44,708 Деца, лягайте си. 219 00:36:45,750 --> 00:36:46,958 Заспивай. 220 00:37:13,750 --> 00:37:16,541 Това е най-доброто за нея. 221 00:37:18,166 --> 00:37:21,541 Трябва да я пуснем с открито сърце. 222 00:37:29,791 --> 00:37:31,083 Добре ли си? 223 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 Баба беше... 224 00:37:42,125 --> 00:37:44,250 Спокойно, ще те пазя. 225 00:37:53,166 --> 00:37:54,291 Мислиш ли, че... 226 00:37:55,333 --> 00:37:57,416 Баба ще види ли татко горе? 227 00:38:03,708 --> 00:38:05,125 - Мисля, че не. 228 00:38:07,333 --> 00:38:09,291 Тя дори не е срещнала татко тук долу. 229 00:38:22,541 --> 00:38:26,541 Ден 1 от деня. 230 00:39:26,250 --> 00:39:27,375 Напуснете веднага! 231 00:39:28,083 --> 00:39:29,291 Боже мой! 232 00:39:31,750 --> 00:39:32,750 Мбок... 233 00:39:59,625 --> 00:40:00,791 Къде е мама? 234 00:40:01,416 --> 00:40:02,875 Защо се бави толкова? 235 00:40:02,958 --> 00:40:05,000 Каза, че ще спи с нас тази вечер. 236 00:40:05,875 --> 00:40:07,583 Ти си такова бебе. 237 00:41:15,583 --> 00:41:17,083 Напусни веднага. 238 00:41:46,000 --> 00:41:46,833 Вървете си веднага. 239 00:41:50,625 --> 00:41:52,875 Какво има, Тари? 240 00:41:55,083 --> 00:41:56,791 Сигурно си уморен. 241 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 Защо не си починеш малко? 242 00:42:43,458 --> 00:42:44,583 Ханиф... 243 00:42:44,666 --> 00:42:46,166 Ханиф. 244 00:42:46,750 --> 00:42:48,916 Ханиф! 245 00:45:34,458 --> 00:45:35,666 Мамо! 246 00:45:35,750 --> 00:45:38,083 Биан, какво има? 247 00:45:38,166 --> 00:45:41,500 Видях баба под одеалото! 248 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Какво стана? 249 00:45:45,291 --> 00:45:47,458 Няма нищо. 250 00:45:48,125 --> 00:45:49,916 Всичко е наред. 251 00:45:50,000 --> 00:45:54,625 Ден 2 252 00:45:54,708 --> 00:45:57,208 Още съм в къщата на баба ми. 253 00:45:57,291 --> 00:46:00,000 Виж Басейна, голям е, нали? 254 00:46:00,750 --> 00:46:03,000 Жалко, че няма вода. 255 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Ханиф! 256 00:46:05,458 --> 00:46:06,625 Да се скрийм, момчета! 257 00:46:12,166 --> 00:46:13,333 Ханиф! 258 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Ниф! 259 00:46:17,791 --> 00:46:19,666 Ханиф, дай ми телефона! 260 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Ханиф! 261 00:46:30,250 --> 00:46:31,833 Върни ми телефона! 262 00:46:36,875 --> 00:46:37,916 Ханиф! 263 00:47:08,458 --> 00:47:09,541 Ханиф! 264 00:47:19,666 --> 00:47:20,750 Ханиф? 265 00:47:22,791 --> 00:47:24,000 Ханиф! 266 00:47:27,541 --> 00:47:28,750 Ханиф! 267 00:47:32,041 --> 00:47:33,166 Ниф? 268 00:47:36,208 --> 00:47:37,041 Ханиф! 269 00:47:37,541 --> 00:47:38,833 Ханиф! 270 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 Ханиф... 271 00:47:44,750 --> 00:47:48,583 Има някой в гардероба! 272 00:49:31,458 --> 00:49:32,916 "Закъснели сме." 273 00:49:33,000 --> 00:49:34,666 40 милиона RUPIAH Е ПОТРЕБНО 274 00:49:34,750 --> 00:49:36,958 Заплатата от 20 % е за 14 дни. 275 00:49:37,541 --> 00:49:40,583 По дяволите! 276 00:49:42,500 --> 00:49:43,791 40 милиона. 277 00:49:44,541 --> 00:49:45,875 20%? 278 00:49:47,041 --> 00:49:49,583 След 14 дни, откъде да взема парите? 279 00:49:50,958 --> 00:49:52,000 Мамка му! 280 00:51:07,291 --> 00:51:10,708 Ден 3 281 00:51:10,791 --> 00:51:13,291 Тар, може ли да поговорим за волята на мама? 282 00:51:13,375 --> 00:51:15,041 Боже мой! 283 00:51:16,250 --> 00:51:18,500 Тялото на мама е още тук. 284 00:51:18,583 --> 00:51:21,708 Не ме разбирайте погрешно, трябва да попълним документите. 285 00:51:21,791 --> 00:51:24,375 Току-що загубихме мама. 286 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 От неестествена смърт. 287 00:51:27,916 --> 00:51:29,708 Тъжна ли си изобщо? 288 00:51:29,791 --> 00:51:30,833 Как смеете! 289 00:51:30,916 --> 00:51:34,375 Разбира се, че съм тъжна. 290 00:51:34,458 --> 00:51:37,750 Но трябва да продължим живота си. 291 00:51:38,916 --> 00:51:40,375 Трябваше да се сетя. 292 00:51:41,375 --> 00:51:44,000 Имали сте интрига да дойдете тук. 293 00:51:44,083 --> 00:51:49,250 Ако не те бях помолил да се върнеш у дома, щеше ли да си тук днес? 294 00:51:50,833 --> 00:51:53,333 Ядосахте се срещу нея. 295 00:51:54,291 --> 00:51:56,916 Носеше й лошата воля. 296 00:51:58,083 --> 00:52:01,000 Винаги си ми казвал да не говоря с нея. 297 00:52:02,333 --> 00:52:04,500 Ти си тази, на която не й пукаше за нея. 298 00:53:30,375 --> 00:53:31,375 Ханиф? 299 00:53:33,583 --> 00:53:35,708 Ханиф, какво правиш на този стол? 300 00:53:54,708 --> 00:53:55,708 Ханиф? 301 00:54:03,916 --> 00:54:04,916 Ниф? 302 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Ханиф! 303 00:54:20,791 --> 00:54:22,500 Ханиф, не е смешно. 304 00:54:22,583 --> 00:54:23,666 Съжалявам, сестро. 305 00:54:26,625 --> 00:54:28,208 Откъде взе тази маска? 306 00:54:29,208 --> 00:54:30,541 В стаята на чичо Кадар. 307 00:54:31,416 --> 00:54:33,750 Принадлежи на баба, Ханиф. 308 00:54:33,833 --> 00:54:35,416 Това е хубава маска. 309 00:54:35,500 --> 00:54:38,291 Когато го носиш, можеш да я видиш. 310 00:54:38,375 --> 00:54:39,833 Уважавай мъртвия, Ханиф. 311 00:54:41,375 --> 00:54:45,833 Казват, че душата на мъртвия се носи седем дни. 312 00:54:45,916 --> 00:54:47,500 Не мога да повярвам. 313 00:54:47,583 --> 00:54:50,166 - Духовете ви чуват. 314 00:54:50,250 --> 00:54:53,166 - Добре, Боже! 315 00:55:49,083 --> 00:55:52,625 Сестро, какво правиш? 316 00:55:56,958 --> 00:55:59,291 Ще спреш ли? Опитвам се да спя. 317 00:57:13,791 --> 00:57:17,375 Мамо! 318 00:57:18,208 --> 00:57:21,166 - Мамо! 319 00:57:21,250 --> 00:57:23,708 - Какво стана, Ханиф? 320 00:57:26,000 --> 00:57:28,208 Какво има? 321 00:57:30,541 --> 00:57:31,875 Всичко е наред. 322 00:57:33,083 --> 00:57:34,041 Какво става? 323 00:57:47,833 --> 00:57:48,833 Скъпа? 324 00:57:57,000 --> 00:57:58,125 Какво има, мамо? 325 00:58:00,125 --> 00:58:03,125 Нейното лице... лицето й беше... 326 00:58:03,208 --> 00:58:05,041 Ханиф, пак ли се шегуваш? 327 00:58:05,125 --> 00:58:06,958 Не съм, мамо! 328 00:58:07,041 --> 00:58:09,333 Може би е било просто сън. 329 00:58:09,916 --> 00:58:11,625 Връщай се в леглото, Ханиф. 330 00:58:12,333 --> 00:58:14,416 Не искам да спя с нея. 331 00:58:15,000 --> 00:58:16,791 За какво говориш, Ханиф? 332 00:58:17,625 --> 00:58:19,083 Аз също ще спя тук. 333 00:58:19,166 --> 00:58:21,333 Ще спя тук с теб, става ли? 334 00:58:22,208 --> 00:58:23,833 Всичко е наред, хайде. 335 00:58:26,000 --> 00:58:30,583 Всичко е наред, било е сън, просто си уморен. 336 00:58:32,291 --> 00:58:33,541 Всичко е наред. 337 00:58:35,875 --> 00:58:37,208 Връщай се в леглото. 338 00:58:54,916 --> 00:58:56,375 Откъде взе това? 339 00:58:58,875 --> 00:59:02,708 Ханиф, откъде взе това? 340 00:59:40,666 --> 00:59:41,916 Какво има, скъпа? 341 00:59:44,916 --> 00:59:46,250 Искам да се извиня. 342 00:59:49,291 --> 00:59:51,791 Взех нещо, което не ми принадлежи. 343 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 Но не съм излъгал. 344 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 Върнах маската. 345 01:00:02,416 --> 01:00:04,750 Защо изобщо го взе? 346 01:00:05,250 --> 01:00:10,541 Защото, когато го облеках, можех да видя баба. 347 01:00:12,166 --> 01:00:13,666 Какво искаш да кажеш? 348 01:00:14,250 --> 01:00:17,416 Когато го облека и се погледна в огледалото, 349 01:00:18,541 --> 01:00:19,833 Ще стана баба. 350 01:00:22,458 --> 01:00:24,416 Точно както е в картината. 351 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 Разбирам, че искате да сте като нея в картината. 352 01:00:29,833 --> 01:00:33,541 но не можеш да вземеш нещо, което не ти принадлежи. 353 01:00:35,083 --> 01:00:36,083 Става ли? 354 01:00:36,666 --> 01:00:38,125 Не го прави отново, става ли? 355 01:00:40,708 --> 01:00:42,291 Кога ще се приберем у дома? 356 01:00:44,458 --> 01:00:46,125 Тук не ми харесва. 357 01:00:51,166 --> 01:00:53,125 След като погребем баба. 358 01:00:55,500 --> 01:00:57,458 Утре ще купя автобусните билети. 359 01:01:04,916 --> 01:01:08,750 Ден 4 360 01:01:22,750 --> 01:01:24,166 Още ли си ми ядосан? 361 01:01:26,166 --> 01:01:28,291 Не, не съм луд. 362 01:01:36,958 --> 01:01:38,166 Страх ли те е? 363 01:01:44,583 --> 01:01:45,583 Аз също. 364 01:01:53,208 --> 01:01:56,791 От сега нататък аз ще пазя и теб. 365 01:01:58,125 --> 01:01:59,833 Ще ти пазя гърба, малко братче. 366 01:02:03,166 --> 01:02:05,583 - Добре, това значи... 367 01:02:06,458 --> 01:02:07,708 Дай ми телефона си. 368 01:02:08,708 --> 01:02:09,708 Един час. 369 01:02:10,208 --> 01:02:11,375 Два часа? 370 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 Един час. 371 01:02:12,666 --> 01:02:14,958 Три часа или ще ти се сърдя. 372 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Това е начало. 373 01:02:31,625 --> 01:02:32,666 Биан? 374 01:02:35,833 --> 01:02:36,833 Ханиф? 375 01:02:40,291 --> 01:02:41,333 Биан? 376 01:02:46,125 --> 01:02:47,125 Ханиф? 377 01:02:48,291 --> 01:02:51,208 Заспали са, остави ги. 378 01:02:53,750 --> 01:02:54,791 Ще тръгваме ли? 379 01:02:56,416 --> 01:02:59,625 Може ли утре сутринта да отидем в града? 380 01:03:00,416 --> 01:03:03,208 Нали знаеш, че билетите са малко? 381 01:03:04,666 --> 01:03:06,958 Автобусите се движат веднъж на три дни. 382 01:03:07,458 --> 01:03:11,333 Върви, аз ще дойда. 383 01:03:13,458 --> 01:03:16,541 Добре, ще ги гледаш ли? 384 01:03:16,625 --> 01:03:17,625 Разбира се. 385 01:03:19,083 --> 01:03:20,208 Сериозен съм. 386 01:03:20,291 --> 01:03:21,708 Добре! 387 01:03:24,583 --> 01:03:25,958 - Да вървим. 388 01:03:57,458 --> 01:03:58,458 Мамо? 389 01:03:59,625 --> 01:04:00,625 Мамо? 390 01:04:03,458 --> 01:04:04,750 Чичо? 391 01:04:04,833 --> 01:04:06,000 Лельо Яти? 392 01:04:09,625 --> 01:04:10,833 Няма никой вкъщи. 393 01:04:11,791 --> 01:04:13,750 Как можаха да ни оставят тук? 394 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 Предполагам, че не са искали да ни събудят. 395 01:04:24,458 --> 01:04:26,000 Да изчакаме отвън. 396 01:04:33,166 --> 01:04:34,958 Сестро, обади се на мама. 397 01:04:37,541 --> 01:04:39,166 Къде ме водиш? 398 01:04:40,458 --> 01:04:42,916 Купих ги за племенницата и племенника ми. 399 01:04:43,000 --> 01:04:45,166 Яки са, нали? 400 01:04:45,250 --> 01:04:47,375 Знаеш ли, къщата на майка ми е преследвана. 401 01:04:48,458 --> 01:04:52,083 Обсебена от призраци от амулетите й. 402 01:04:52,166 --> 01:04:54,083 Ще ги продавам тези златни игли. 403 01:04:54,750 --> 01:04:56,375 Трябва да си изплатя дълга. 404 01:04:56,458 --> 01:04:59,000 Мразя да искам пари от Тари. 405 01:04:59,083 --> 01:05:01,541 От години... 406 01:05:01,625 --> 01:05:03,333 Това е задънена улица! 407 01:05:04,250 --> 01:05:05,250 Съжалявам. 408 01:05:08,291 --> 01:05:09,541 Какво беше това? 409 01:05:11,416 --> 01:05:14,250 На кого е тази къща? 410 01:05:14,916 --> 01:05:17,000 Защо не си купиш нова къща? 411 01:05:17,791 --> 01:05:23,333 Нова къща, нова кола, нов мотор. 412 01:05:25,708 --> 01:05:29,791 Скъпа, защо не продадеш къщата и не си купиш нова? 413 01:05:29,875 --> 01:05:32,625 Заменете и този стар гардероб, леглото. 414 01:05:32,708 --> 01:05:34,541 Заменете всичко тук. 415 01:05:34,625 --> 01:05:36,583 Скоро ще бъда богат. 416 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 Ще купя седем къщи. 417 01:05:39,041 --> 01:05:42,791 Ще купя коли, мотори, както и магазин. 418 01:05:42,875 --> 01:05:45,333 Ще дам къщата на Тари. 419 01:05:45,416 --> 01:05:47,416 Може да продаде всичко, което поиска. 420 01:05:47,500 --> 01:05:51,041 Така ще може да се грижи за Ханиф и Биан. 421 01:05:51,125 --> 01:05:55,750 Ханиф и Биан, обичам тези деца. 422 01:05:55,833 --> 01:05:57,666 Надявам се... 423 01:06:01,416 --> 01:06:02,958 Скъпа, толкова си яка. 424 01:06:04,583 --> 01:06:06,500 Сега... 425 01:06:10,166 --> 01:06:11,625 Чакай ме. 426 01:06:11,708 --> 01:06:12,583 Свали си обувката. 427 01:06:12,666 --> 01:06:13,916 Другата обувка. 428 01:06:15,875 --> 01:06:16,833 Време е да се разбием! 429 01:06:24,375 --> 01:06:26,916 Ниф, ще ме придружиш ли до тоалетната? 430 01:06:30,875 --> 01:06:33,416 Хайде, Ниф, не мога да го държа повече. 431 01:06:34,708 --> 01:06:36,416 Ще се напикая в гащите. 432 01:06:36,500 --> 01:06:37,791 Давай. 433 01:06:38,375 --> 01:06:40,166 Искаш да си сам тук? 434 01:06:56,500 --> 01:06:58,083 Мама още ли не вдига? 435 01:06:58,166 --> 01:07:01,250 Не, не ми вдига телефона и не чете съобщенията ми. 436 01:07:10,958 --> 01:07:11,958 Сестро. 437 01:07:14,833 --> 01:07:17,500 - Сестро, свърши ли? 438 01:07:17,583 --> 01:07:18,791 Побързай, сестро. 439 01:07:20,500 --> 01:07:22,666 Побързай, и аз трябва да се изпикая. 440 01:07:24,416 --> 01:07:27,916 - Побързай! - Един момент, Ханиф! 441 01:07:28,000 --> 01:07:29,416 Свърши ли? 442 01:07:31,791 --> 01:07:32,791 Сестро! 443 01:07:34,375 --> 01:07:35,416 Сестро! 444 01:07:36,333 --> 01:07:37,333 Сестро! 445 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 Добре, готов съм! 446 01:07:49,625 --> 01:07:53,208 Вървете си веднага! 447 01:07:55,000 --> 01:07:57,583 Мамо! 448 01:07:57,666 --> 01:07:59,750 Какво стана? 449 01:07:59,833 --> 01:08:02,708 Това е баба! 450 01:08:54,333 --> 01:09:01,333 Ден 5. 451 01:10:40,916 --> 01:10:42,791 Къде беше? 452 01:10:43,750 --> 01:10:47,333 - Къде беше? 453 01:10:49,125 --> 01:10:50,583 Напи ли се? 454 01:10:51,500 --> 01:10:53,750 - Така ли? 455 01:10:53,833 --> 01:10:56,708 Поверих ви децата си! 456 01:10:58,083 --> 01:11:00,125 Те са ти племенници! 457 01:11:01,333 --> 01:11:03,458 Как можеш да ги оставиш? 458 01:11:03,541 --> 01:11:04,458 Да се напия! 459 01:11:04,541 --> 01:11:07,041 Съжалявам, съжалявам. 460 01:11:07,125 --> 01:11:08,750 Децата са добре, нали? 461 01:11:08,833 --> 01:11:09,833 Добре ли е? 462 01:11:10,583 --> 01:11:11,833 Какво мислите? 463 01:11:13,041 --> 01:11:15,000 Разбира се, че не са. 464 01:11:39,958 --> 01:11:43,500 Здравейте, най-любимите ми деца! 465 01:11:44,166 --> 01:11:45,958 Мога ли да се присъединя към вас? 466 01:11:51,375 --> 01:11:52,541 Съжалявам. 467 01:11:54,458 --> 01:11:56,666 Защо са тези тъжни лица? 468 01:11:57,750 --> 01:12:01,625 Идвам с подаръци. 469 01:12:01,708 --> 01:12:03,291 Какво имаме тук? 470 01:12:09,708 --> 01:12:10,875 Това е за Ханиф. 471 01:12:12,833 --> 01:12:16,500 И този специален подарък е за принцеса Биан. 472 01:12:16,583 --> 01:12:17,875 "Здрасти, Биан!" 473 01:12:17,958 --> 01:12:20,041 Остави ни сами снощи. 474 01:12:20,125 --> 01:12:21,500 Знам, знам. 475 01:12:21,583 --> 01:12:24,500 Съжалявам. 476 01:12:24,583 --> 01:12:26,833 Снощи баба се събуди, чичо. 477 01:13:16,250 --> 01:13:17,250 Скъпа? 478 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 Биан? 479 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Хей! 480 01:13:55,291 --> 01:13:56,375 Кой си ти? 481 01:13:57,875 --> 01:13:59,875 Какво искаш от дъщеря ми? 482 01:14:05,500 --> 01:14:07,250 Не нарушай обещанието си. 483 01:14:08,041 --> 01:14:09,833 Не нарушай обещанието си. 484 01:14:15,000 --> 01:14:15,916 Какво обещание? 485 01:14:16,000 --> 01:14:17,625 Не нарушай обещанието си. 486 01:14:17,708 --> 01:14:23,458 Не нарушай обещанието си! 487 01:14:30,750 --> 01:14:31,750 Какво? 488 01:14:33,333 --> 01:14:36,750 Не нарушай обещанието си! 489 01:14:39,500 --> 01:14:40,875 Какво обещание? 490 01:14:40,958 --> 01:14:46,958 Не нарушай обещанието си! 491 01:14:56,375 --> 01:14:59,125 Биан! 492 01:14:59,625 --> 01:15:00,958 Биан! 493 01:15:21,000 --> 01:15:25,208 Ден 6 494 01:15:27,875 --> 01:15:28,875 Тери. 495 01:15:30,208 --> 01:15:33,000 Чу какво каза Ки Хузеин. 496 01:15:33,083 --> 01:15:36,083 Трябва да удавим тялото й в "Клиуон" в четвъртък, не днес. 497 01:15:36,166 --> 01:15:37,833 Не ми пука какво е казал! 498 01:15:37,916 --> 01:15:40,958 Това е, защото покани онзи шаман! 499 01:15:41,041 --> 01:15:42,500 Обвиняваш ли ме? 500 01:15:42,583 --> 01:15:43,583 Не виня... 501 01:15:43,666 --> 01:15:44,666 Тери! 502 01:15:46,458 --> 01:15:47,750 Всичко е готово. 503 01:15:50,875 --> 01:15:52,125 Днес ще я погребем. 504 01:16:27,166 --> 01:16:28,250 Внимавай. 505 01:16:30,916 --> 01:16:32,708 - Къде е ключа? 506 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 Братко! 507 01:17:03,458 --> 01:17:04,791 Боже мой! 508 01:17:06,083 --> 01:17:08,000 Да отидем в къщата на Мбок Яти. 509 01:17:10,916 --> 01:17:11,916 Побързай! 510 01:17:22,375 --> 01:17:25,666 Връщайте се в къщата! 511 01:19:10,125 --> 01:19:12,916 Ден 7 512 01:19:25,708 --> 01:19:26,708 Направи го отново. 513 01:19:28,541 --> 01:19:30,375 Братко! 514 01:19:30,458 --> 01:19:31,291 Чичо! 515 01:19:31,375 --> 01:19:33,083 Какво правиш там долу? 516 01:19:33,166 --> 01:19:34,791 Събуди се! 517 01:19:34,875 --> 01:19:36,291 Събуди се, братко! 518 01:19:36,375 --> 01:19:37,708 Кадар. 519 01:19:37,791 --> 01:19:40,166 Чичо, събуди се! 520 01:19:40,250 --> 01:19:42,125 Кадар, събуди се! 521 01:19:44,791 --> 01:19:46,625 Какво правиш в басейна? 522 01:19:50,958 --> 01:19:52,791 Времето дойде. 523 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Както ви казах и преди, 524 01:20:06,416 --> 01:20:08,666 Днес тялото й трябва да се удави. 525 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 Надявам се да поправим грешката. 526 01:20:13,375 --> 01:20:15,708 Затова никой няма да бъде наранен. 527 01:20:19,083 --> 01:20:20,958 Много съжалявам, Ки. 528 01:20:21,875 --> 01:20:24,333 Благодаря ви много, че ни помогнахте. 529 01:22:18,125 --> 01:22:19,083 Иглите. 530 01:25:07,625 --> 01:25:09,541 Няма ли да нахраниш бебето? 531 01:25:10,500 --> 01:25:14,791 Гърдите ми няма да произведат мляко. 532 01:25:17,583 --> 01:25:19,208 Извинете ме. 533 01:25:21,500 --> 01:25:25,416 За това, че те кара да страдаш ден след ден. 534 01:25:28,000 --> 01:25:29,375 Всичко е наред. 535 01:25:31,041 --> 01:25:32,750 Ще намеря начин. 536 01:28:08,083 --> 01:28:10,375 Мамо, моля те, мамо! 537 01:28:11,416 --> 01:28:15,083 Напуснете веднага и повече не се връщайте! 538 01:28:15,958 --> 01:28:18,750 - Мамо! 539 01:28:20,541 --> 01:28:22,041 Мамо! 540 01:28:22,125 --> 01:28:24,833 Мамо! 541 01:28:53,250 --> 01:28:54,291 Мамо? 542 01:28:56,708 --> 01:28:58,833 Моля те, прости ми, дъщеря ми. 543 01:29:11,375 --> 01:29:13,500 Всички вие ставате жертви. 544 01:29:15,875 --> 01:29:19,000 до моята грешка. 545 01:29:21,250 --> 01:29:25,500 Трябваше да те отпратя от тази къща. 546 01:29:28,791 --> 01:29:31,125 така че проклятието на амулетите... 547 01:29:33,125 --> 01:29:35,250 ще умре с мен. 548 01:29:37,250 --> 01:29:43,916 В противен случай и теб ще осъдят, Тори. 549 01:29:45,583 --> 01:29:48,291 И Кадар ще бъде човешката жертва. 550 01:29:51,125 --> 01:29:55,291 И твоите деца щяха да продължават с това, Тар. 551 01:30:00,458 --> 01:30:03,166 Моля те, помогни ми, Тори. 552 01:30:06,000 --> 01:30:08,541 Прекрати това проклятие. 553 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Довърши го. 554 01:30:16,833 --> 01:30:19,583 Какво трябва да направя, мамо? 555 01:30:28,000 --> 01:30:31,833 Върни иглите там, от където ги намерих. 556 01:30:34,750 --> 01:30:38,500 Тогава унищожи маската. 557 01:30:39,833 --> 01:30:44,500 След това напусни това място и повече не се връщай. 558 01:30:45,416 --> 01:30:46,541 Не закъснявай. 559 01:30:48,125 --> 01:30:50,416 Направи го, преди да е свършил седмият ден. 560 01:30:53,791 --> 01:30:55,708 Рецитирайте това заклинание. 561 01:31:14,750 --> 01:31:15,625 Мамо! 562 01:31:29,125 --> 01:31:30,208 Братко! 563 01:31:31,333 --> 01:31:32,750 Къде са тези игли? 564 01:31:33,250 --> 01:31:35,000 Къде са прокълнатите игли? 565 01:31:35,083 --> 01:31:38,250 За какво говориш? 566 01:31:38,958 --> 01:31:42,041 - Пазил си златните игли, нали? 567 01:31:42,791 --> 01:31:44,333 Не си ги удавил с нея! 568 01:31:44,416 --> 01:31:47,416 Трябва да ги продадете, за да си изплатя дълга. 569 01:31:47,500 --> 01:31:49,625 Безсърдечен си! 570 01:31:49,708 --> 01:31:52,708 Залагаш живота ни, за да си платиш дълга? 571 01:31:54,416 --> 01:31:56,416 Дай ми ги веднага! 572 01:31:56,500 --> 01:31:59,333 Добре, добре. 573 01:32:11,333 --> 01:32:14,625 Сестро! 574 01:32:14,708 --> 01:32:16,583 Биан! 575 01:32:17,791 --> 01:32:20,291 Ханиф! 576 01:32:21,583 --> 01:32:23,541 Мамо! 577 01:32:23,625 --> 01:32:26,125 Мамо! 578 01:32:28,458 --> 01:32:30,833 Ханиф! 579 01:32:30,916 --> 01:32:32,875 Мамо! 580 01:32:34,666 --> 01:32:35,833 Мамо! 581 01:32:44,416 --> 01:32:45,750 Биан! 582 01:32:45,833 --> 01:32:47,208 Ханиф! 583 01:32:53,125 --> 01:32:54,958 Мамо! 584 01:32:57,500 --> 01:32:58,625 Ханиф! 585 01:32:59,208 --> 01:33:00,333 Дръпни я! 586 01:33:10,375 --> 01:33:11,583 Мамо! 587 01:33:15,166 --> 01:33:16,583 Мамо! 588 01:33:34,083 --> 01:33:35,416 Ханиф! 589 01:33:42,541 --> 01:33:43,833 Ханиф! 590 01:34:02,791 --> 01:34:04,333 Извини ме, Тори. 591 01:34:06,041 --> 01:34:07,791 Какво ще правим? 592 01:34:09,875 --> 01:34:12,000 Къде търсим Ханиф? 593 01:34:18,250 --> 01:34:22,208 Трябва да върнем тези игли там, където им е мястото. 594 01:34:31,833 --> 01:34:32,833 Мамо. 595 01:34:35,583 --> 01:34:37,041 Моля те, доведи Ханиф у дома. 596 01:35:55,666 --> 01:35:56,666 Ханиф? 597 01:35:59,041 --> 01:36:01,291 Ханиф? 598 01:36:05,083 --> 01:36:08,708 Върнах това, което е твое! 599 01:36:11,625 --> 01:36:13,875 Върни ми сина! 600 01:36:18,541 --> 01:36:21,208 Вземам това, което ми се дължи! 601 01:36:23,458 --> 01:36:25,958 Това, което майка ти ми обеща! 602 01:36:26,833 --> 01:36:29,125 Не можеш да накърниш обещанието! 603 01:36:33,750 --> 01:36:35,458 Вземи мен! 604 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 Братко! 605 01:36:37,291 --> 01:36:38,958 Вземи мен! 606 01:36:39,041 --> 01:36:41,291 Не го прави! 607 01:36:41,375 --> 01:36:43,958 Не го прави! 608 01:36:44,041 --> 01:36:46,375 Не го прави! 609 01:36:49,833 --> 01:36:51,041 Ханиф... 610 01:36:51,125 --> 01:36:52,291 Ханиф! 611 01:36:53,416 --> 01:36:54,416 Ханиф! 612 01:36:57,458 --> 01:36:58,458 Ханиф! 613 01:37:04,125 --> 01:37:05,291 Ханиф! 614 01:37:06,791 --> 01:37:08,375 Ханиф! 615 01:37:09,208 --> 01:37:12,375 Ханиф! 616 01:37:13,708 --> 01:37:15,791 Ханиф, събуди се! 617 01:37:17,375 --> 01:37:18,541 Ханиф! 618 01:37:32,750 --> 01:37:33,833 Ханиф... 619 01:37:35,875 --> 01:37:39,208 Ханиф, събуди се! 620 01:37:43,333 --> 01:37:44,333 Ханиф! 621 01:37:46,166 --> 01:37:47,458 Ханиф! 622 01:37:48,041 --> 01:37:49,458 Ханиф! 623 01:37:53,000 --> 01:37:54,500 Ханиф... 624 01:37:54,583 --> 01:37:56,708 Тери! 625 01:38:01,833 --> 01:38:03,416 Тери! 626 01:38:04,041 --> 01:38:05,625 Тори! 627 01:38:09,916 --> 01:38:13,166 Кадар! 628 01:38:37,333 --> 01:38:43,250 Вземам само това, което ми се дължи. 629 01:38:44,375 --> 01:38:48,041 Това, което излиза от водата, трябва да се върне във водата. 630 01:38:49,333 --> 01:38:54,666 И това, което е обещано на земята, трябва да се даде на земята. 631 01:38:55,500 --> 01:38:57,333 Това е непробиваемо обещание. 632 01:39:13,250 --> 01:39:14,958 Мамо! 633 01:40:29,791 --> 01:40:30,791 Тери... 634 01:40:41,208 --> 01:40:42,166 Кадар! 635 01:40:59,250 --> 01:41:01,375 Чичо! 636 01:41:01,458 --> 01:41:03,291 Чичо? 637 01:41:13,000 --> 01:41:15,416 Кадар! 638 01:42:18,916 --> 01:42:20,916 Преди седмия ден от нечия смърт, 639 01:42:21,000 --> 01:42:23,500 Някои вярваме, че духа броди между царствата. 640 01:42:23,583 --> 01:42:25,625 в търсене на мир, който не е намерен. 641 01:42:25,708 --> 01:42:29,416 Свръхестествените знаци често се появяват и означават незавършено пътуване. 642 01:42:29,500 --> 01:42:36,500 Ден 100.