1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:14,875 --> 00:01:16,291 Карла, как си? 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 Колко е часа там? 5 00:01:20,958 --> 00:01:22,708 Добре, ще му се обадя. 6 00:01:39,166 --> 00:01:40,166 Добре. 7 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Добре. 8 00:01:45,708 --> 00:01:47,000 Да вървим. 9 00:02:06,125 --> 00:02:09,916 Не, не, кажи му, че ще направим това пътуване заради него. 10 00:02:10,000 --> 00:02:12,541 Ще спасим този идиот от кладенеца. 11 00:02:12,625 --> 00:02:16,000 Този човек е възможно най-дебел. 12 00:02:16,083 --> 00:02:18,208 Не, нямаш представа колко зле беше. 13 00:02:18,291 --> 00:02:21,958 Той продължаваше да говори и плачеше повече от четири часа заради Нина. 14 00:02:22,041 --> 00:02:24,208 "Не, Тони, обичам я." 15 00:02:24,291 --> 00:02:26,250 Какво ще правя без Нина? 16 00:02:26,333 --> 00:02:28,958 "Как ще стана всяка сутрин?" 17 00:02:29,041 --> 00:02:32,333 Знам, че е паяк, но я обичам. 18 00:02:33,250 --> 00:02:35,875 Кажи му, че тръгваме в 9. Ако не е готов, ще го оставя. 19 00:02:35,958 --> 00:02:37,166 Става ли? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,250 - Изненадата е пред нас. 21 00:02:48,333 --> 00:02:51,750 - Разбира се, кабриолет. 22 00:02:53,208 --> 00:02:54,208 Но къде? 23 00:02:54,291 --> 00:02:56,625 Още малко, къде сме? 24 00:02:56,708 --> 00:02:58,958 Тук сме. 25 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Готови ли сме? 26 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 Вила, обичаме те, Педро и Тиаго завинаги. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,625 Хубаво е, ти ли го направи? 28 00:03:10,708 --> 00:03:12,333 Да, снощи го направих с татко. 29 00:03:12,416 --> 00:03:14,916 Скъпа, чудесно е. 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,208 - Добре, мамо. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 И аз ви обичам толкова много. 32 00:03:18,916 --> 00:03:21,708 Виле, честит рожден ден! 33 00:03:21,791 --> 00:03:23,000 Благодаря ти, Поло! 34 00:03:23,083 --> 00:03:26,250 Мамо, утре е рожденият ден на леля Нилда. 35 00:03:26,333 --> 00:03:27,916 Кажи "здрасти" на леля си Нилда от мен! 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Разбира се! 37 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 Какво правиш, Рамон, глупако? 38 00:03:33,291 --> 00:03:36,416 Мамка му, ще кажа на сестра ми! 39 00:03:36,500 --> 00:03:38,750 Поло, качи се на тротоара и ще те прегази. 40 00:03:38,833 --> 00:03:41,416 - Да, сега. Този кучи син. 41 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 Ще се видим по-късно. 42 00:03:42,833 --> 00:03:44,916 - Господа, хайде. 43 00:03:45,625 --> 00:03:47,583 - Да видим. 44 00:03:51,333 --> 00:03:53,916 Разкошна е. 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,958 Разкошна е, много ти благодаря. 46 00:03:57,041 --> 00:03:58,250 Скъпа, благодаря ти. 47 00:03:58,916 --> 00:04:01,416 - Обичаме те. 48 00:04:18,541 --> 00:04:21,958 Скъпи, мислех, че си тръгнал. 49 00:04:22,041 --> 00:04:24,458 Не, нали казах, че ще закусим заедно? 50 00:04:24,541 --> 00:04:25,625 Да. 51 00:04:26,125 --> 00:04:28,416 Слушай, довечера ще ходя в Лео. 52 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 С Тони, с Рами. 53 00:04:31,208 --> 00:04:34,375 Един уикенд в Лео! 54 00:04:34,458 --> 00:04:36,000 Качвай се. 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,375 Хайде! 56 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 Ела тук. 57 00:04:41,333 --> 00:04:44,083 Добре, само защото ме помоли любезно. 58 00:04:44,166 --> 00:04:47,625 Вдигни ръка, ако искаш да вземеш подаяния. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,791 Това е лошо предложение, няма да приемам подаяния. 60 00:04:49,875 --> 00:04:52,875 Не знам какво мислите, че е горко, но за нас това са добри пари. 61 00:04:52,958 --> 00:04:56,166 Съжалявам, Хорацио, но не мога да си позволя къща с тези пари. 62 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 Разрушават този квартал, за да построят място за почивка. 63 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 Мислиш ли, че им трябват пари? 64 00:05:01,166 --> 00:05:03,333 Тези идиотски копелета! 65 00:05:03,416 --> 00:05:05,958 Затваряй си устата! 66 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Педро, да не сме толкова груби. 67 00:05:09,208 --> 00:05:11,958 Ще ни изритат на тротоара и ще ни оставят с празни ръце. 68 00:05:12,041 --> 00:05:15,125 Нора, с цялото ми уважение, моля те, помисли. 69 00:05:15,208 --> 00:05:19,125 Така действат, чрез страх. 70 00:05:19,208 --> 00:05:21,791 Да си тръгнеш или да си тръгнеш. 71 00:05:21,875 --> 00:05:22,708 Слушай. 72 00:05:24,916 --> 00:05:26,208 Шумът на тези машини. 73 00:05:26,291 --> 00:05:29,458 Не чувате ли, че тук влизат булдозери. 74 00:05:29,541 --> 00:05:30,958 Чувам ги ясно. 75 00:05:32,083 --> 00:05:34,083 Глупаци! 76 00:05:34,166 --> 00:05:35,166 Достатъчно. 77 00:05:35,250 --> 00:05:36,250 Не, не ти... 78 00:05:36,875 --> 00:05:38,083 Това е гадно. 79 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 Как така не е възможно? 80 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Да, разбира се, благодаря. 81 00:05:43,166 --> 00:05:44,666 Добро утро. 82 00:05:44,750 --> 00:05:47,000 Не съм ви виждал, ще ви приготвя закуската. 83 00:05:48,125 --> 00:05:50,083 Изглежда никой не ме забелязва в тази къща. 84 00:05:50,166 --> 00:05:51,166 Точно така. 85 00:05:54,416 --> 00:05:56,041 - Здравей, любов моя. 86 00:05:56,625 --> 00:05:57,666 Какво стана? 87 00:05:57,750 --> 00:06:00,916 Туки ми дадевъздушен филтър на половин цена. 88 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Тези крадци на булеварда искаха състояние, можеш ли да повярваш? 89 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 Взех пари от кутията, всичко е наред, Авионе ми плаща, така че... 90 00:06:07,000 --> 00:06:08,916 - Какво, сега ли? 91 00:06:09,000 --> 00:06:11,458 Иска да поговорим и да ми предложи работа. 92 00:06:11,541 --> 00:06:13,291 Добре, веднага се връщам. 93 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 През това време трябва да се издокараш. 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,500 и си сложи парфюм, защото честваме рождения ден. 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,625 на най-красивото момиче в Ел Прогрезо. 96 00:06:21,125 --> 00:06:23,166 - Да хапнем в центъра. 97 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 - Да отидем да го отпразнуваме. 98 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 Рожденият ден на мама? 99 00:06:26,791 --> 00:06:28,708 С Харлито няма да имаме проблеми. 100 00:06:28,791 --> 00:06:31,666 Да, ще трябва да си платиш. 101 00:06:32,250 --> 00:06:33,416 Тони! 102 00:06:33,500 --> 00:06:35,458 Къде си? 103 00:06:35,541 --> 00:06:37,041 Борд? 104 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 Още не съм там. 105 00:06:38,291 --> 00:06:41,541 Има правила на летищата, които трябва да следваме. 106 00:06:41,625 --> 00:06:43,041 дори и самолетът да е твой. 107 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Почти съм там. 108 00:06:44,625 --> 00:06:47,875 Хуан Мануел, не ми го причинявай, трябва да тръгваме. 109 00:07:51,750 --> 00:07:53,375 Пациентът е на улицата. 110 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Вторична триагия, синкопални симптоми. 111 00:07:56,291 --> 00:07:58,041 Предизвикателства на сърцето. 112 00:07:58,791 --> 00:08:02,083 Пациент в сърдечен арест. 113 00:08:02,166 --> 00:08:03,541 Носеше ли каска? 114 00:08:03,625 --> 00:08:05,250 Той дойде в безсъзнание. 115 00:08:17,958 --> 00:08:19,833 Семейство Герико? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 - Артуро Есланиан. 117 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 - Здравейте, аз съм лично кардиологът на Хуан Мануел. 118 00:08:23,625 --> 00:08:26,291 Не знаех, че ходи на кардиолог. 119 00:08:26,375 --> 00:08:27,458 - Знаеше ли? 120 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Лекувам го от шест години. 121 00:08:29,458 --> 00:08:33,500 Има тежко вродено сърце, което е станало много по-лошо. 122 00:08:33,583 --> 00:08:35,375 през последните две години. 123 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 Мануел трябва спешно да му се присади сърце. 124 00:08:40,291 --> 00:08:43,250 Не разбирам, толкова ли е зле? 125 00:08:43,333 --> 00:08:45,458 Той е в списъка на чакащите за трансплантация. 126 00:08:45,541 --> 00:08:48,208 Прибавихме го към списъка за спешни случаи. 127 00:08:54,458 --> 00:08:57,625 - Жената на Педро Вацкес? 128 00:08:58,208 --> 00:09:00,875 Има тежка травма на главата. 129 00:09:00,958 --> 00:09:04,625 с необратима удар на мозъка. 130 00:09:06,791 --> 00:09:09,083 - Какво искаш да кажеш, но той е жив? 131 00:09:09,166 --> 00:09:10,708 но е мъртъв. 132 00:09:12,041 --> 00:09:13,500 Много съжалявам. 133 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Добре. 134 00:09:18,250 --> 00:09:20,291 Добре, но има ли нещо, което можем да направим? 135 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Защото... нещо... нещо? 136 00:09:24,541 --> 00:09:25,458 Не. 137 00:09:28,541 --> 00:09:29,541 Не! 138 00:09:33,083 --> 00:09:38,083 Съжалявам, трудно ми е да ви попитам, но трябва да ви попитам. 139 00:09:38,166 --> 00:09:41,750 Освен мозъка му, органи му са напълно здрави. 140 00:09:41,833 --> 00:09:43,250 Може да е донор. 141 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 Знам, че е трудно, но... 142 00:09:48,666 --> 00:09:50,250 Имам нужда от отговор. 143 00:09:51,000 --> 00:09:52,791 Помислете за това. 144 00:09:53,625 --> 00:09:54,750 и ми кажи. 145 00:09:56,291 --> 00:09:57,291 Добре. 146 00:11:01,500 --> 00:11:04,333 Три месеца по-късно 147 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 Мамо, къде е колелото на татко? 148 00:11:34,958 --> 00:11:37,958 Трябва да го вземем някой ден. 149 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Това е велосипеда, който видях с татко близо до стадиона на реката. 150 00:11:43,458 --> 00:11:45,250 Толкова е красива. 151 00:11:45,333 --> 00:11:46,958 - Това е турне. 152 00:11:47,041 --> 00:11:50,000 Почти е готово. 153 00:11:50,083 --> 00:11:51,083 Добре. 154 00:12:22,333 --> 00:12:23,791 Добре дошли. 155 00:12:44,791 --> 00:12:46,875 Акционерите се тревожат. 156 00:12:46,958 --> 00:12:50,375 Страхуват се, че Морети ще приключи своя мандат и това ще се провали. 157 00:12:50,458 --> 00:12:53,625 Преди малко говорих с Гонди, той е дясна ръка на Морети. 158 00:12:53,708 --> 00:12:55,833 Казва, че ако живущите не подпишат скоро, 159 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Той ще получи заповед за изгонване. 160 00:12:58,208 --> 00:12:59,416 Може ли да го направи? 161 00:13:00,125 --> 00:13:01,750 Не, но може. 162 00:13:09,041 --> 00:13:11,416 Не е нужно да правиш нищо. 163 00:13:11,500 --> 00:13:13,000 Когато бие камбаната, е готова. 164 00:13:14,416 --> 00:13:16,125 Защо не останеш да ядеш с мен? 165 00:13:17,500 --> 00:13:18,625 Защо? 166 00:13:19,666 --> 00:13:20,875 И защо не? 167 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 Защото ти и аз никога не ядем заедно, шефе. 168 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 - Точно затова. 169 00:13:26,750 --> 00:13:29,708 Не, закъснявам, шефе. 170 00:13:31,250 --> 00:13:32,375 Добре. 171 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 Вино. 172 00:13:35,958 --> 00:13:38,125 Докторът каза по една чаша на ден. 173 00:13:38,208 --> 00:13:39,208 Да, едно. 174 00:13:39,750 --> 00:13:41,083 Но това е твоят втори! 175 00:13:41,166 --> 00:13:42,166 Позволено ми е. 176 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 От кого? 177 00:13:45,500 --> 00:13:48,458 Той каза: "По веднъж на седмица, по две." 178 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Искам да вдигна наздравица. 179 00:13:51,250 --> 00:13:54,416 Може ли да... но преди филийките искам да ви попитам нещо. 180 00:13:55,791 --> 00:13:58,291 Какво мислиш за мен? 181 00:13:59,291 --> 00:14:00,541 - Да, какво друго? 182 00:14:00,625 --> 00:14:01,666 Ти си странен. 183 00:14:03,291 --> 00:14:04,583 Винаги си бил странен. 184 00:14:04,666 --> 00:14:07,583 Но в последно време се държиш още по-странно, знаеш, че съм прав. 185 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Е, след операцията се промених. 186 00:14:09,833 --> 00:14:10,750 Да, може би. 187 00:14:11,375 --> 00:14:13,166 Все едно си друг шеф. 188 00:14:15,833 --> 00:14:18,083 Кой е по-добър, предишният, или този? 189 00:14:18,166 --> 00:14:19,000 Този. 190 00:14:20,375 --> 00:14:23,000 Да, не знам, винаги си се връщал у дома, така че... 191 00:14:23,916 --> 00:14:27,250 Толкова придирчив, ръмжащ. 192 00:14:28,416 --> 00:14:30,875 И напоследък си по-спокоен, по-скоро... 193 00:14:31,666 --> 00:14:34,750 По-нежен, погледни ме, чуй ме. 194 00:14:34,833 --> 00:14:37,541 И да се съгласим, че сте малко глух. 195 00:14:38,291 --> 00:14:39,166 Не. 196 00:14:42,208 --> 00:14:44,291 Познаваш ме добре, Нанси. 197 00:14:44,375 --> 00:14:47,041 Да, познавам те от години. 198 00:14:48,666 --> 00:14:50,083 Човек вижда много. 199 00:14:50,666 --> 00:14:51,875 И да чуя много. 200 00:14:52,750 --> 00:14:54,250 И говори много. 201 00:14:54,333 --> 00:14:57,166 Понякога и другата, случайно. 202 00:14:58,291 --> 00:14:59,333 Да, разбира се. 203 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Наздраве. 204 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Наздраве, шефе. 205 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 Още не е официално. 206 00:15:09,083 --> 00:15:11,958 но се говори за изгонване, ако не подпишем. 207 00:15:12,041 --> 00:15:15,791 Казах ти, но трябва да се съпротивляваме. 208 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 Вил има идея, че може да се получи, затова сме тук. 209 00:15:20,375 --> 00:15:21,625 Да я чуем. 210 00:15:21,708 --> 00:15:23,375 Добре, благодаря, че дойдохте. 211 00:15:25,375 --> 00:15:27,666 Откакто Педро умря, все си мисля... 212 00:15:27,750 --> 00:15:31,416 за това как би се справял с тази ситуация, през какво преминаваме, нали? 213 00:15:32,416 --> 00:15:36,000 И изведнъж ми дойде нещо, което може да изглежда лудо. 214 00:15:36,083 --> 00:15:38,791 и не знам колко е възможно, но... 215 00:15:38,875 --> 00:15:42,000 Но нямаме какво да губим. 216 00:15:42,083 --> 00:15:44,833 е да се завърши построяването на аптечката. 217 00:15:44,916 --> 00:15:48,166 и детска грижа за възрастни, защото ако ги отворя, 218 00:15:48,250 --> 00:15:49,958 те ще трябва да се замислят два пъти. 219 00:15:50,041 --> 00:15:52,083 Преди да ни изнудиш, не е същото. 220 00:15:52,166 --> 00:15:53,666 - Да, разбира се. 221 00:15:53,750 --> 00:15:55,833 И мислиш ли, че това ще спре общината? 222 00:15:55,916 --> 00:15:57,333 когато искат само пари? 223 00:15:57,416 --> 00:15:59,833 Не им пука за всичко това. 224 00:15:59,916 --> 00:16:01,291 Това е лъжа. 225 00:16:01,375 --> 00:16:04,000 Работя 30 години в тази стая за първа помощ. 226 00:16:04,083 --> 00:16:07,458 И спасихме парите и работата на болницата. 227 00:16:07,541 --> 00:16:10,125 Сега докторката говори! 228 00:16:10,208 --> 00:16:12,666 - И се гордея с това. - Обичам те, Норита. 229 00:16:12,750 --> 00:16:14,583 - Млъкни, ще те сваля, глупако! 230 00:16:14,666 --> 00:16:16,416 -публично мнение. 231 00:16:16,500 --> 00:16:18,791 и на медиите ще им пука, Хорацио. 232 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 Защото кметът се нуждае от гласуване, за да бъде преизбран. 233 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 и не може да има пресата тук, когато ни изхвърлят. 234 00:16:24,833 --> 00:16:26,208 Ето. 235 00:16:26,291 --> 00:16:29,416 Все едно им пука какво ще се случи с нас. 236 00:16:29,500 --> 00:16:31,416 Не се шегувай, хайде. 237 00:16:31,500 --> 00:16:35,708 Знам, че има разединени мнения, така че нека го гласуваме, става ли? 238 00:16:36,208 --> 00:16:38,625 Тези срещу предложението на Вейл, 239 00:16:38,708 --> 00:16:39,958 Вдигни ръка. 240 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Тези, които са "за"? 241 00:16:48,125 --> 00:16:50,041 - Ето, ние сме болшиството. 242 00:16:50,125 --> 00:16:51,625 Добре, добре. 243 00:16:51,708 --> 00:16:55,583 Продължавай да правиш грешки, хайде, слушай, ето ги, виж. 244 00:16:56,458 --> 00:16:57,416 - Да вървим. 245 00:16:57,500 --> 00:16:59,833 Довиждане, Хорацио. 246 00:17:00,750 --> 00:17:04,166 Тя е от "Будист на клоназепам". 247 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Опитва се да ме убеди да отида в Азия. 248 00:17:07,000 --> 00:17:08,791 Азия? 249 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 Казах: "Да преговаряме." 250 00:17:11,083 --> 00:17:14,166 Да отидем в Рим и да се върнем в Лондон, да видим цивилизацията. 251 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 "Нормални хора." 252 00:17:16,875 --> 00:17:18,208 Хей, Ги. 253 00:17:18,291 --> 00:17:19,625 Изглеждате добре! 254 00:17:20,500 --> 00:17:21,958 Беше ли на парти? 255 00:17:26,166 --> 00:17:28,458 Да, бях на парти. 256 00:17:28,541 --> 00:17:32,250 С родителите ми, баба ми, изкуфяла пралеля ми, братята и сестрите ми. 257 00:17:32,333 --> 00:17:35,458 Помниш ли, че те поканиха? 258 00:17:37,458 --> 00:17:38,500 Това беше днес. 259 00:17:38,583 --> 00:17:40,166 Беше днес. 260 00:17:40,250 --> 00:17:43,083 Но, очевидно, дори не си погледна телефона. 261 00:17:43,166 --> 00:17:46,416 Имате няколко пропуснати телефона и съобщения от мен. 262 00:17:46,500 --> 00:17:49,125 Съжалявам, Ги, съжалявам, каква бъркотия. 263 00:17:49,208 --> 00:17:50,916 Издъних се. 264 00:17:51,791 --> 00:17:53,958 В последно време прецакваш всички неща, които са мои. 265 00:17:58,083 --> 00:17:59,833 Тони, скъпи. 266 00:18:00,833 --> 00:18:03,500 Сега е момента да отидеш да пиеш бира в кухнята. 267 00:18:03,583 --> 00:18:04,958 идете в градината. 268 00:18:05,041 --> 00:18:07,833 Мога да се прибера у дома, Ги, ако искаш и да ви оставя на мира. 269 00:18:07,916 --> 00:18:10,500 Няма да е нужно, няма да съм тук дълго. 270 00:18:13,041 --> 00:18:14,041 Извинете ме. 271 00:18:29,125 --> 00:18:31,000 Достатъчно, Хуан Мануел. 272 00:18:33,583 --> 00:18:36,250 Не искам повече това. 273 00:18:36,333 --> 00:18:38,541 Не искам да разбирам нищо друго. 274 00:18:40,125 --> 00:18:41,166 Стига ми толкова. 275 00:18:42,875 --> 00:18:46,083 Или ще направим следващата стъпка, или ще се разделим. 276 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 - Да, да. 277 00:18:52,125 --> 00:18:53,708 Първо, аз... 278 00:18:54,833 --> 00:18:55,750 Съжалявам. 279 00:18:57,291 --> 00:19:01,041 Но не съм готов да направя следващите стъпки, от които се нуждаете. 280 00:19:07,916 --> 00:19:10,541 Винаги съм ви благодарен, че ме подкрепихте. 281 00:19:10,625 --> 00:19:12,541 и остана до мен по време на моето лечение. 282 00:19:13,625 --> 00:19:15,333 Никога няма да го забравя. 283 00:19:31,708 --> 00:19:33,250 СПЕЦИАЛНИ СЛУЖБИ 284 00:19:33,333 --> 00:19:35,250 РЕГИОНАЛНА РЕГИОНАЛНА РЕГИОНАЛНОСТ НА УСТРОЙСТВАТА МАМПОГРАМ 285 00:19:58,041 --> 00:19:59,500 Тони, скъпи. 286 00:19:59,583 --> 00:20:01,291 Имам информация за донора. 287 00:20:02,625 --> 00:20:04,583 Шегуваш ли се, как го взе? 288 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 Не, братовчеде? 289 00:20:06,375 --> 00:20:08,416 Нали ти казах? 290 00:20:08,500 --> 00:20:11,500 Хванаха го да продава големи данни и стана голяма бъркотия. 291 00:20:11,583 --> 00:20:13,500 Сега живее в Копенхаген. 292 00:20:13,583 --> 00:20:16,791 Не, негов приятел ми я даде. 293 00:20:16,875 --> 00:20:18,291 Може да я видя в събота. 294 00:20:18,375 --> 00:20:20,458 - Тогава кой е? 295 00:20:20,541 --> 00:20:22,333 Нямаш представа колко е яка. 296 00:20:22,416 --> 00:20:23,916 Донорът, глупачке. 297 00:20:25,958 --> 00:20:28,166 Педро Емануел Вацкез. 298 00:20:28,250 --> 00:20:29,833 Педро Емануел Вацкез. 299 00:20:29,916 --> 00:20:33,375 Да, 45 години, строител, женен. 300 00:20:33,458 --> 00:20:36,250 Знаете ли къде живее? 301 00:20:36,333 --> 00:20:37,750 В Ел Прогрезо. 302 00:20:46,125 --> 00:20:47,375 Благодаря ти, братко. 303 00:21:23,416 --> 00:21:24,875 Благодаря ти, св. Кайетано, за това, което отдадохте. 304 00:21:24,958 --> 00:21:26,875 Ще ни трябват два пъти повече материали. 305 00:21:26,958 --> 00:21:29,583 На улицата преди гарата. 306 00:21:29,666 --> 00:21:32,291 Има голяма строителна площадка, изоставена е. 307 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 за около пет месеца. 308 00:21:34,500 --> 00:21:35,375 Да. 309 00:21:35,458 --> 00:21:37,416 Казват, че перят пари. 310 00:21:37,500 --> 00:21:41,291 Един приятел ми каза, че има малък магазин наоколо. 311 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 -Рамон, ще ми помогнеш ли? 312 00:21:44,416 --> 00:21:47,250 Никой не е бил там от доста време. 313 00:21:48,750 --> 00:21:49,583 - Така ли? 314 00:21:49,666 --> 00:21:50,916 Искаш да откраднем ли, Лор? 315 00:21:51,000 --> 00:21:53,208 "Открадни, открадна!", Мери! 316 00:21:53,291 --> 00:21:55,833 Не, това е проект за милион долара. 317 00:21:55,916 --> 00:21:59,000 Това е като да вземеш малко песъчинка от пустиня. 318 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Един проект за милион долара? 319 00:22:01,125 --> 00:22:04,708 Освен това, без да го забелязваме или да го знаем, 320 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 ще правят добро дело за нуждаещите се. 321 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 - Добро дело. 322 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 Всички печелим! 323 00:22:10,916 --> 00:22:11,875 - Да, махам се. 324 00:22:11,958 --> 00:22:12,958 Както и Хюго. 325 00:22:13,041 --> 00:22:14,000 Мери! 326 00:22:14,083 --> 00:22:16,250 Хюго, да тръгваме! 327 00:22:16,333 --> 00:22:18,375 - Защото ако останеш, ще отидеш в затвора. 328 00:22:18,458 --> 00:22:19,916 - Затова, да тръгваме! 329 00:22:20,000 --> 00:22:21,958 Мери, това е Мери! 330 00:22:22,750 --> 00:22:24,958 Скъпа! 331 00:22:28,208 --> 00:22:29,958 Добре, и как можем да го направим? 332 00:22:30,041 --> 00:22:32,666 Самодарение на материали от изоставена строителна площадка? 333 00:22:32,750 --> 00:22:35,125 Хорацио знае, но е на грешна страна на историята. 334 00:22:35,208 --> 00:22:37,125 Може би познавам някого. 335 00:22:37,208 --> 00:22:39,291 Никога не съм си те представяла за такава, Лор. 336 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 - Някой, който познава хората. 337 00:22:41,625 --> 00:22:42,958 Точно така! 338 00:22:43,041 --> 00:22:46,083 Човекът от магазина и всичко останало. 339 00:22:46,166 --> 00:22:48,333 - Браво на теб! - Още от малка. 340 00:22:48,416 --> 00:22:49,833 Разля го върху мен! 341 00:23:03,583 --> 00:23:04,625 Шефе! 342 00:23:04,708 --> 00:23:06,375 Здравей, Нанси. 343 00:23:06,458 --> 00:23:07,416 Не, благодаря. 344 00:23:09,416 --> 00:23:11,000 Мога ли да ви попитам нещо? 345 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 Как може човек като мен... 346 00:23:13,916 --> 00:23:16,375 да отидем в квартал като твоя? 347 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Ако ви видях в квартала, щях да се питам: 348 00:23:23,166 --> 00:23:25,250 Какво прави Препи там? 349 00:23:25,333 --> 00:23:27,208 С цялото ми уважение. 350 00:23:27,791 --> 00:23:30,375 Моят квартал не е опасен. 351 00:23:30,458 --> 00:23:31,666 ако това имаш предвид. 352 00:23:31,750 --> 00:23:33,708 Не, разбира се, че не това имах предвид. 353 00:23:33,791 --> 00:23:37,083 Но, добре, приятел, политически кандидат, 354 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 доктор, свещеник, 355 00:23:39,375 --> 00:23:40,833 Пастор. 356 00:23:41,375 --> 00:23:42,875 Тези винаги са златни. 357 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 Да вляза вътре, знаеш ли? 358 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Чай? 359 00:23:48,125 --> 00:23:49,583 - Не, благодаря. 360 00:24:05,166 --> 00:24:09,666 moretiti out EL PROGRESO is НАШ 361 00:24:34,666 --> 00:24:36,000 Да не си се изгубил, хубавецо? 362 00:24:38,958 --> 00:24:42,125 - Търся свещеникът. - Може да е на гробищата. 363 00:24:43,333 --> 00:24:44,583 Някой да не е умрял? 364 00:24:44,666 --> 00:24:46,625 Да, свещеникът, преди две години. 365 00:24:48,208 --> 00:24:49,083 По дяволите. 366 00:24:50,041 --> 00:24:51,125 Какво стана с него? 367 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Сърдечен удар, падна мъртъв по средата на литургията. 368 00:24:54,625 --> 00:24:55,500 Роднини ли сте? 369 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Да, роднини. 370 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 Втори братовчед. 371 00:25:02,041 --> 00:25:05,750 Трябва да говориш с Рамон Акуня. 372 00:25:05,833 --> 00:25:07,375 В аптечката е. 373 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 - В аптечката? 374 00:25:08,833 --> 00:25:10,666 Завиваш завоя. 375 00:25:10,750 --> 00:25:13,666 след това върви две пресечки и се обърни в дясно. 376 00:25:13,750 --> 00:25:16,958 Ще видите зелена врата с образи на "Сент Експедит". 377 00:25:17,041 --> 00:25:19,250 Влезте и ще го видите. 378 00:25:20,166 --> 00:25:21,666 - Много сте любезен. 379 00:25:21,750 --> 00:25:23,041 Чао. 380 00:26:26,500 --> 00:26:27,458 Турист? 381 00:26:29,833 --> 00:26:31,875 Да, не, нещо такова. 382 00:26:31,958 --> 00:26:33,375 Да, не, нещо такова. 383 00:26:35,083 --> 00:26:38,166 Дойдох да говоря със свещеник, но ми казаха, че е мъртъв. 384 00:26:39,125 --> 00:26:42,333 Значи търся Рамон. 385 00:26:42,916 --> 00:26:46,791 - Да, познавам Вацкез, защото Тита се отнасяше с теб като с приятел. 386 00:26:48,458 --> 00:26:49,458 Нали? 387 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Как върви бизнесът? 388 00:26:55,333 --> 00:26:57,875 Да, когато искаш... 389 00:27:00,041 --> 00:27:03,125 Този глупак не ми ги даде. 390 00:27:15,500 --> 00:27:17,208 Не си от тук, нали? 391 00:27:17,291 --> 00:27:18,541 Не. 392 00:27:18,625 --> 00:27:20,583 Ти да не си идиот от общината? 393 00:27:20,666 --> 00:27:24,000 Спокойно, дойдох да говоря със свещеникът. 394 00:27:24,083 --> 00:27:27,458 Попът го няма вече. 395 00:27:27,541 --> 00:27:28,625 Не, няма го. 396 00:27:29,458 --> 00:27:31,625 Но не като да си тръгнеш от квартала. 397 00:27:31,708 --> 00:27:33,333 - Да, умря. 398 00:27:33,416 --> 00:27:35,583 Да, той гушна ведрото. 399 00:27:35,666 --> 00:27:38,416 Рамон беше приятел на отец Рамиро! 400 00:27:38,500 --> 00:27:40,250 Да, тук съм, за да говоря с него. 401 00:27:40,333 --> 00:27:42,708 Той е в стаята. 402 00:27:42,791 --> 00:27:45,458 Сестра ми ще работи там. 403 00:27:45,541 --> 00:27:47,500 когато приключат обновленията. 404 00:27:53,833 --> 00:27:56,458 Първата аптечка е ето там. 405 00:27:57,625 --> 00:27:59,458 Къде...? 406 00:27:59,541 --> 00:28:02,333 - Да, влизайте, това е... зеленият! 407 00:28:27,500 --> 00:28:29,125 Внимавай с макарата. 408 00:28:29,208 --> 00:28:31,458 Внимавай! 409 00:28:33,833 --> 00:28:35,458 -Рамон, добре ли си? 410 00:28:36,000 --> 00:28:36,958 Кой си ти? 411 00:28:37,916 --> 00:28:39,375 Хуан, казвам се Хуан. 412 00:28:39,875 --> 00:28:41,250 От общината ли сте? 413 00:28:41,750 --> 00:28:44,875 - Не, дойдох да видя свещеникът, братовчед ми. 414 00:28:45,958 --> 00:28:49,500 Да, току-що разбрах, че не съм го виждал отдавна. 415 00:28:50,041 --> 00:28:52,041 Той ми беше приятел, Рамон. 416 00:28:52,125 --> 00:28:53,291 Много съжалявам, Хуан. 417 00:28:53,375 --> 00:28:54,541 Како. 418 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Рики. 419 00:28:58,083 --> 00:28:59,041 Валерия. 420 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 Радвам се да се запознаем. 421 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 Това е спряно за известно време. 422 00:29:04,708 --> 00:29:06,541 Година или две? 423 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 Не, така е от три години. 424 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 И как разбра, че си в бранша? 425 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 Бях в строя дълго време. 426 00:29:15,125 --> 00:29:17,833 С тези ръце? 427 00:29:19,625 --> 00:29:21,541 Да, защо с тези ръце? 428 00:29:22,166 --> 00:29:24,208 Работя в офис през последните няколко години. 429 00:29:24,833 --> 00:29:25,833 Да. 430 00:29:28,875 --> 00:29:30,166 Ще го върнеш ли? 431 00:29:30,250 --> 00:29:31,458 Трябва. 432 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 Общината иска да ни изхвърли. 433 00:29:34,166 --> 00:29:37,291 Искат да купят къщите ни, защото им трябва място за почивка. 434 00:29:37,375 --> 00:29:40,500 Но това е договорка и всички трябва да се съгласим. 435 00:29:40,583 --> 00:29:43,333 И някои хора не искат да си тръгват. 436 00:29:43,416 --> 00:29:45,125 Видях знаците на улицата. 437 00:29:46,166 --> 00:29:47,916 Мартин и Поло били ли са тук? 438 00:29:48,708 --> 00:29:49,666 Никой не е бил тук. 439 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 Добре. 440 00:29:51,458 --> 00:29:52,458 Така че недей... 441 00:29:53,291 --> 00:29:56,541 Не искаш ли помощ? В момента съм безработна. 442 00:29:56,625 --> 00:29:58,208 - Нямам пари. 443 00:29:58,291 --> 00:29:59,541 ако това е, което искаш. 444 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 Не, не, не, не, искам да помогна. 445 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 Докато си намеря работа, която ми плаща. 446 00:30:07,833 --> 00:30:09,250 Какво ще кажеш, Рики? 447 00:30:10,291 --> 00:30:11,333 Да, защо не? 448 00:30:14,291 --> 00:30:16,166 Тогава добре дошли в каузата. 449 00:30:18,416 --> 00:30:20,041 Кажи ми, когато дойдат. 450 00:30:21,666 --> 00:30:22,791 Чао! 451 00:30:26,833 --> 00:30:29,583 С какво мога да ви помогна? 452 00:30:46,875 --> 00:30:48,083 - Добро утро. 453 00:30:48,166 --> 00:30:49,583 - Добро утро. 454 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 Хуан, той ни помага. 455 00:30:51,500 --> 00:30:52,916 Той е братовчед на свещеника. 456 00:30:53,000 --> 00:30:54,541 Здравей, Лор. 457 00:30:58,375 --> 00:30:59,458 Да видим. 458 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 Това ми харесва. 459 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Искаш ли малко, Хуан? 460 00:31:06,041 --> 00:31:07,416 Не, благодаря, не мога да ям брашно. 461 00:31:10,416 --> 00:31:11,250 Шегувам се. 462 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 Вземи едно. 463 00:31:37,125 --> 00:31:39,083 Вила, обичаме те, Педро и Тиаго завинаги. 464 00:31:39,166 --> 00:31:42,791 Синът ми, иди при Лор и й кажи да го сложи на моята сметка и ми го дай, става ли? 465 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Добре. 466 00:31:43,958 --> 00:31:45,958 - Да, ще се справя. 467 00:31:47,541 --> 00:31:48,708 Добре. 468 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Здравей. 469 00:31:50,666 --> 00:31:51,875 Здравей. 470 00:31:51,958 --> 00:31:54,625 Хуан, това е Тиаго, синко. 471 00:31:55,750 --> 00:31:57,500 Здравей, приятел. 472 00:32:04,041 --> 00:32:06,125 - Къде е изходът? 473 00:32:06,875 --> 00:32:08,333 Върви с него. 474 00:32:12,625 --> 00:32:14,208 Добре, ще се видим утре. 475 00:32:16,041 --> 00:32:17,625 Разбира се. 476 00:32:18,375 --> 00:32:19,625 Благодаря за помощта. 477 00:32:25,500 --> 00:32:27,541 Това е като колелото на баща ми. 478 00:32:28,333 --> 00:32:29,916 Хубаво е, нали? 479 00:32:31,166 --> 00:32:32,625 С какво се занимава баща ти? 480 00:32:32,708 --> 00:32:34,291 Загина при нещастен случай. 481 00:32:36,500 --> 00:32:38,208 Съжалявам. 482 00:32:39,375 --> 00:32:40,333 Преди колко време? 483 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 На рождения ден на мама. 484 00:32:42,291 --> 00:32:45,500 Кога е рожденият ден на майка ти? 485 00:32:50,458 --> 00:32:53,416 Той ни иска вън от квартала. 486 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 Така се казва. 487 00:33:03,125 --> 00:33:04,500 Трябва да вървя. 488 00:33:04,583 --> 00:33:06,750 Изходът е натам, нали? 489 00:33:07,416 --> 00:33:08,375 Благодаря. 490 00:33:08,458 --> 00:33:09,833 До скоро. 491 00:33:48,125 --> 00:33:50,500 Лъжеш, като юноша. 492 00:33:50,583 --> 00:33:53,541 Какво правиш там, по дяволите? 493 00:33:53,625 --> 00:33:55,666 Карла, трябва ми помощта ти. 494 00:33:55,750 --> 00:33:58,125 Оставих колата си в Ел Прогрезо. 495 00:33:58,208 --> 00:34:00,833 Моля, пратете пътна помощ. 496 00:34:00,916 --> 00:34:02,291 Благодаря, ще обясня по-късно. 497 00:34:03,000 --> 00:34:04,916 Да не си се натъкнал на кучешко лайно? 498 00:34:05,416 --> 00:34:06,375 - Да. 499 00:34:09,166 --> 00:34:12,041 Шефе, ако нямаш нужда от нещо друго, ще си вървя. 500 00:34:12,125 --> 00:34:14,208 Благодаря, Нанси, до утре. 501 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 Шефе, мога ли да те питам нещо? 502 00:34:20,583 --> 00:34:22,791 Мога ли да знам какво сте намислили? 503 00:34:24,250 --> 00:34:27,291 - Какво... съжалявам, лека нощ. 504 00:34:28,750 --> 00:34:29,708 Ела тук. 505 00:34:35,458 --> 00:34:39,625 Това сърце принадлежеше на някой от Ел Прогресо. 506 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 Педро Васкес. 507 00:34:41,916 --> 00:34:44,625 Затова ли ме попита? 508 00:34:44,708 --> 00:34:47,291 Да, между другото съветът ти не помогна. 509 00:34:47,375 --> 00:34:50,208 Попът умря преди две години. 510 00:34:50,291 --> 00:34:51,333 Но... 511 00:34:51,875 --> 00:34:55,041 Какво разбра? 512 00:34:56,291 --> 00:34:58,083 Всички го обичаха толкова много. 513 00:34:58,958 --> 00:35:03,125 Срещнах жена му и сина му Тиаго. 514 00:35:03,208 --> 00:35:04,416 Толкова му липсва баща му. 515 00:35:05,875 --> 00:35:07,583 Загина при инцидент с колело. 516 00:35:08,666 --> 00:35:10,000 Е, ето. 517 00:35:11,125 --> 00:35:13,083 Срещнал си ги. 518 00:35:13,875 --> 00:35:17,208 Благодаря на Бога и на този Педро. 519 00:35:17,291 --> 00:35:18,916 И сега ще продължим, нали? 520 00:35:19,958 --> 00:35:22,041 Те строят нова стая за първа помощ. 521 00:35:22,125 --> 00:35:23,583 Скромна. 522 00:35:23,666 --> 00:35:26,708 Това е стратегия, която няма да позволи на общината да ги изхвърли. 523 00:35:27,708 --> 00:35:29,541 Цял ден им помагах. 524 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 Е, ето, няма проблем, помощта е страхотна. 525 00:35:33,666 --> 00:35:34,875 - Но това е. 526 00:35:34,958 --> 00:35:38,333 Шефе, ти си много зает човек. 527 00:35:39,083 --> 00:35:41,541 Утре се връщам. 528 00:35:41,625 --> 00:35:44,208 - Можеш да си имаш неприятности! 529 00:35:46,125 --> 00:35:48,208 СРЕЩНА БЕЛЕЖКА 530 00:35:51,083 --> 00:35:52,708 Ще вървя, ще се видим утре. 531 00:35:52,791 --> 00:35:53,875 Ще се видим утре. 532 00:36:22,916 --> 00:36:25,041 Това са всичките дрехи на Пепе, съпругът ми. 533 00:36:26,666 --> 00:36:28,333 Мисля, че гуменките ще ти стават. 534 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 защото е с размер 42, като теб. 535 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Благодаря. 536 00:36:40,333 --> 00:36:43,958 Ръкавиците са много къси, навийте ги. 537 00:36:45,041 --> 00:36:45,875 Да, да. 538 00:36:53,791 --> 00:36:55,750 Какво е това лице, Нанси? 539 00:36:55,833 --> 00:36:57,875 Какво? 540 00:37:01,333 --> 00:37:04,291 Добре, кажи ми, как ще стигнеш до там, за да работиш? 541 00:37:05,333 --> 00:37:06,875 - Какво искаш да кажеш? 542 00:37:07,416 --> 00:37:08,541 Колата ти? 543 00:37:09,125 --> 00:37:11,375 Не караш Ауди в този квартал. 544 00:37:13,291 --> 00:37:16,208 Да, след като го спомена, имах малък проблем с гумата. 545 00:37:16,291 --> 00:37:17,291 Да. 546 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 От сега нататък ще се качваш на автобуса. 547 00:37:21,458 --> 00:37:23,291 Не искаш ли да си като тях? 548 00:37:23,833 --> 00:37:28,083 Е, от сега нататък ще се движиш по начина, по който ние, нормалните хора, ще се движа. 549 00:37:28,166 --> 00:37:29,708 Вземете път 276 до булеварда. 550 00:37:29,791 --> 00:37:32,750 На пилона има знак с номера. 551 00:37:32,833 --> 00:37:34,666 Нанси, не се дръж с мен, сякаш съм чужденец. 552 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 Знам как работи общественият транспорт. 553 00:37:36,916 --> 00:37:40,875 Да, добре, вървя до булеварда, защо го правиш? 554 00:37:40,958 --> 00:37:44,250 А това лице? Ще вървя по пътя 256. 555 00:37:45,083 --> 00:37:45,916 и това е. 556 00:37:46,000 --> 00:37:49,166 Не, не е това. 557 00:37:49,250 --> 00:37:51,583 Слизаш на Кампичулио и поемаш по път 121. 558 00:37:55,375 --> 00:37:56,291 Два буса? 559 00:37:57,500 --> 00:37:58,416 Шефе. 560 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Всяка сутрин в продължение на 12 години, 561 00:38:02,083 --> 00:38:05,583 Взех влака и два автобуса, за да дойда тук. 562 00:38:09,458 --> 00:38:10,416 Добре. 563 00:38:20,000 --> 00:38:21,791 Няма да дойда на срещата, Тони. 564 00:38:21,875 --> 00:38:23,750 Какво? 565 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Всички сме тук, къде си? 566 00:38:25,625 --> 00:38:27,041 Изникна нещо. 567 00:38:27,708 --> 00:38:29,083 Нещо? 568 00:38:29,166 --> 00:38:30,625 Морети е почти тук. 569 00:38:31,125 --> 00:38:32,791 Кажи му, че не се чувствам добре. 570 00:38:32,875 --> 00:38:34,666 - Той знае, че ме оперираха. 571 00:38:34,750 --> 00:38:36,541 Нещо такова, Тони. 572 00:38:36,625 --> 00:38:37,916 Морети е тук. 573 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 Няма да го лъжа. 574 00:38:40,125 --> 00:38:42,791 Пич, ти си адвокат. 575 00:38:43,583 --> 00:38:45,875 Кмете, добре дошли. 576 00:38:45,958 --> 00:38:47,458 Как е нашият човек? 577 00:38:47,541 --> 00:38:50,583 Карла, можеш ли да отидеш с кмета? 578 00:38:50,666 --> 00:38:51,833 Насам, кмете. 579 00:38:51,916 --> 00:38:53,708 Идвам след теб. 580 00:38:54,291 --> 00:38:56,750 Слизаш ли, или оставаш? 581 00:38:56,833 --> 00:38:59,750 Ще ме извините ли за момент? 582 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 Добре, добре. 583 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 Отвори вратата, току-що ме обраха. 584 00:39:10,333 --> 00:39:11,416 Шофьор на автобус! 585 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 Може ли...? 586 00:39:30,791 --> 00:39:32,958 Онзи ден... 587 00:39:33,041 --> 00:39:34,833 Този идиот, Хорацио, дойде. 588 00:39:34,916 --> 00:39:38,458 с другите двама идиоти, Ваго и Сангрия, нали? 589 00:39:38,541 --> 00:39:41,000 И когато изглеждаха по моя начин, извиках: 590 00:39:41,083 --> 00:39:44,958 "Какво гледаш, глупако?" Толкова се уплашиха. 591 00:39:45,041 --> 00:39:47,625 И те се държаха глупаво и си тръгнаха. 592 00:39:47,708 --> 00:39:51,333 Спри да се ебаваш с тези идиоти, Поло, или някой ден ще те пречукат. 593 00:39:51,416 --> 00:39:52,666 Те... те не са идиоти. 594 00:39:52,750 --> 00:39:55,375 Ще ми подадеш ли кофата? 595 00:39:55,458 --> 00:39:56,875 Да, разбира се. 596 00:39:56,958 --> 00:39:58,333 Хуан, искаш ли мате? 597 00:39:58,416 --> 00:40:00,416 - Не, благодаря. 598 00:40:00,500 --> 00:40:02,083 - Здравей. - Направи толкова много! 599 00:40:02,166 --> 00:40:03,583 Нали? 600 00:40:03,666 --> 00:40:06,000 Донесоха още тухли. 601 00:40:06,083 --> 00:40:07,958 Някой ден ще свърши в затвора. 602 00:40:08,041 --> 00:40:10,291 Ще ти липсвам ли, Какито? 603 00:40:10,375 --> 00:40:12,625 По правилни причини ли правиш? 604 00:40:14,083 --> 00:40:15,500 Това твоят часовник ли е? 605 00:40:15,583 --> 00:40:18,541 Какъв часовник, копеле! 606 00:40:20,958 --> 00:40:23,041 Взех го от махалата на автобусната спирка. 607 00:40:24,750 --> 00:40:25,583 Колко е часа? 608 00:40:26,416 --> 00:40:29,208 Някой има ли време? 609 00:40:29,291 --> 00:40:32,208 Сега е между 11 и 10. 610 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Трябва да вървя на работа. 611 00:40:34,333 --> 00:40:37,125 Кажи му, че довечера ще ям със сестра ми. 612 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 Кажи му да ми направи отстъпка онзи ден... 613 00:40:39,666 --> 00:40:42,333 Този глупак се прави на глупак. 614 00:40:42,416 --> 00:40:43,916 Добре, ще се видим. 615 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 Ще ти се обадя, Лор. 616 00:40:45,583 --> 00:40:46,416 Да. 617 00:40:49,916 --> 00:40:51,333 Къде работи Вейл? 618 00:40:51,416 --> 00:40:55,250 В Аржентина, на улица "Грил". 619 00:40:56,000 --> 00:40:57,375 Да, хубава храна. 620 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 Трябва да си вървиш. 621 00:41:03,875 --> 00:41:05,541 Все пак ще си взема мате. 622 00:41:08,416 --> 00:41:10,791 Изпратиха това от офиса. 623 00:41:10,875 --> 00:41:12,125 Да, благодаря. 624 00:41:12,208 --> 00:41:14,416 Душ и право в леглото. 625 00:41:15,291 --> 00:41:16,833 Така се чувства истинската работа. 626 00:41:17,666 --> 00:41:18,791 Внимавай. 627 00:41:19,500 --> 00:41:20,416 Нанси. 628 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 Пепе още ли има цистерната си? 629 00:41:25,333 --> 00:41:26,708 Старата? 630 00:41:26,791 --> 00:41:28,166 Ще ми го даде ли под наем? 631 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 За какво? 632 00:41:30,791 --> 00:41:32,750 Трябва ми за няколко седмици. 633 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Не знам, използва я за работа. 634 00:41:36,083 --> 00:41:37,083 Да. 635 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 Мога да му заема кола от компанията. 636 00:41:41,250 --> 00:41:42,708 Питай го и ми кажи. 637 00:41:43,458 --> 00:41:44,791 Благодаря. 638 00:41:44,875 --> 00:41:48,750 Безскрупулен, безскрупулен, всички вие! 639 00:41:48,833 --> 00:41:50,666 За какво говорите, сър? 640 00:41:53,041 --> 00:41:55,875 Че сте били в състояние да чествате тази хубава душа. 641 00:41:55,958 --> 00:41:58,125 Горкичкият. 642 00:41:58,208 --> 00:41:59,958 Мръсотията на Запада! 643 00:42:00,041 --> 00:42:01,375 Да, господине! 644 00:42:01,458 --> 00:42:02,416 Хайде! 645 00:42:02,500 --> 00:42:03,791 Покажи ми долара! 646 00:42:03,875 --> 00:42:07,625 Страхотна реч, страхотна нощ, спомняш ли си как свърши онази нощ? 647 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 - Да, да. 648 00:42:09,583 --> 00:42:12,375 зад помпата. 649 00:42:12,458 --> 00:42:14,166 Градинарят ме намери, спомняш ли си? 650 00:42:14,250 --> 00:42:15,500 Как бих могъл да забравя, човече? 651 00:42:15,583 --> 00:42:19,000 Ухапана и залята с мравки. 652 00:42:20,541 --> 00:42:21,791 Знаеш ли, аз... 653 00:42:23,166 --> 00:42:24,166 Аз не съм този човек. 654 00:42:24,250 --> 00:42:25,833 - Не, не съм аз. 655 00:42:25,916 --> 00:42:27,458 - Това си ти. 656 00:42:27,541 --> 00:42:29,375 Знаеш, че се тревожа за теб, нали? 657 00:42:29,458 --> 00:42:31,250 Не разбираш ли, наистина те питам. 658 00:42:31,333 --> 00:42:32,750 Не съм ли различен? 659 00:42:32,833 --> 00:42:34,625 Не, виждам, че си глупак. 660 00:42:34,708 --> 00:42:36,125 Това беше глупак. 661 00:42:36,208 --> 00:42:39,666 Четиридесет и четири години живот като глупак и... 662 00:42:39,750 --> 00:42:42,500 Сега съм различен човек, знам, че е трудно да се разбере. 663 00:42:42,583 --> 00:42:44,166 но гледам това видео и казвам... 664 00:42:44,250 --> 00:42:46,416 Има хора, които не бих поканила на парти. 665 00:42:46,500 --> 00:42:49,875 И тази реч е жалко. 666 00:42:49,958 --> 00:42:51,750 Вече не ми пука за някои неща. 667 00:42:51,833 --> 00:42:53,666 и сега има неща, които... 668 00:42:53,750 --> 00:42:56,375 - Това ме интересува. 669 00:42:58,125 --> 00:43:01,000 Да, като да отидем в този квартал. 670 00:43:03,375 --> 00:43:04,333 Ти се върна. 671 00:43:05,000 --> 00:43:05,875 Да, направих го. 672 00:43:07,250 --> 00:43:09,625 Да и разбрах нещо. 673 00:43:11,208 --> 00:43:14,625 Не бях направил нищо за никого, без да очаквах нещо в замяна. 674 00:43:14,708 --> 00:43:17,458 Наистина ли мислиш, че имаме право? 675 00:43:17,541 --> 00:43:19,250 да изхвърлиш тези хора от там? 676 00:43:19,333 --> 00:43:20,708 Ще го оставя на теб. 677 00:43:20,791 --> 00:43:21,875 На мен? 678 00:43:21,958 --> 00:43:22,833 На мен? 679 00:43:22,916 --> 00:43:25,083 Добре, остави на мен, мога ли да правя каквото си искам? 680 00:43:25,166 --> 00:43:27,625 Виж, разбирам всички промени, става ли? 681 00:43:27,708 --> 00:43:29,083 Разбирам, искам да кажа... 682 00:43:29,166 --> 00:43:32,083 Четири години, заедно със сърдечна трансплантация. 683 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 екзистенциална криза. 684 00:43:33,416 --> 00:43:36,000 Добре, разбрах. 685 00:43:36,083 --> 00:43:38,083 Слушай, спри, погледни ме. 686 00:43:38,166 --> 00:43:41,166 Да развържем обърканата ти глава. 687 00:43:41,250 --> 00:43:42,416 Знаеш ли кой си? 688 00:43:42,500 --> 00:43:43,458 Да, разбира се. 689 00:43:43,541 --> 00:43:46,583 Вие сте Хуан Мануел Герико, изпълнителен директор на Конкретар. 690 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Ти беше този, който убеди Морети да продължи този проект. 691 00:43:51,083 --> 00:43:53,333 Ти повече от всички би трябвало да се интересуваш 692 00:43:53,416 --> 00:43:57,208 в тези хора, които обичаш да помагаш толкова много, 693 00:43:57,291 --> 00:43:59,250 - Махни се! - Знам, че е трудно да се разбере. 694 00:43:59,333 --> 00:44:01,000 Знам, но... - Не е трудно, не. 695 00:44:01,083 --> 00:44:03,250 Не мога да разбера! 696 00:44:03,333 --> 00:44:04,958 Пробиваш дупка в главата ми. 697 00:44:05,041 --> 00:44:07,375 Не се интересувам от това, че съм бизнесмен. 698 00:44:07,458 --> 00:44:09,791 но се придържам към принципите си като човек. 699 00:44:11,208 --> 00:44:14,291 Слушай, Ернесто Че Гевара, получих удар. 700 00:44:14,375 --> 00:44:18,166 Имам удар, окото ми потръпва! 701 00:44:18,250 --> 00:44:19,791 Това око! 702 00:44:21,708 --> 00:44:24,250 "Принципи като човек"? 703 00:44:52,958 --> 00:44:57,708 АРЖЕНТИНА ГРИЛ 704 00:45:08,500 --> 00:45:11,166 Виж, какъв страхотен камион, копеле! 705 00:45:11,250 --> 00:45:12,750 Прясно от фурната! 706 00:45:12,833 --> 00:45:15,166 Трябва да ме закараш! 707 00:45:15,250 --> 00:45:16,958 Ще го направим по-късно. 708 00:45:17,041 --> 00:45:18,541 Братовчед ми ми я даде. 709 00:45:18,625 --> 00:45:19,916 Добре! 710 00:45:20,000 --> 00:45:23,833 Виж, Мартин, сега можем да заредим и да преместим всичко. 711 00:45:23,916 --> 00:45:25,750 - По-бързо. 712 00:45:25,833 --> 00:45:27,916 Райт надолу... 30. 713 00:45:28,000 --> 00:45:30,666 - Поли, виждал ли си Тиаго? 714 00:45:31,541 --> 00:45:32,958 Виждала ли си Тиаго? 715 00:45:33,041 --> 00:45:34,125 - Не. 716 00:45:34,208 --> 00:45:35,666 - Така ли? 717 00:45:35,750 --> 00:45:37,333 Не мога да го намеря никъде. 718 00:45:42,041 --> 00:45:43,666 - Не, не. 719 00:45:43,750 --> 00:45:45,708 Добре, да тръгваме. 720 00:45:45,791 --> 00:45:48,041 Виждали ли сте Тиаго? 721 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 - Не, не сме. 722 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 Виждали ли сте Тиаго? 723 00:46:02,833 --> 00:46:03,791 Виждала ли си Тиаго? 724 00:46:04,750 --> 00:46:06,791 Виждала ли си го? 725 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 Виждала ли си Тиаго? 726 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 Не, защо? 727 00:46:30,083 --> 00:46:32,583 Педро Емануел ВАЗКЕЙС завинаги, ВАЛЕ И ТИАГО 728 00:46:40,708 --> 00:46:41,958 Какво става, Тиаго? 729 00:46:42,708 --> 00:46:46,500 Майка ти се тревожи, не можеш просто да изчезнеш. 730 00:46:47,166 --> 00:46:48,250 Обичаш ли колелета? 731 00:46:49,250 --> 00:46:50,083 Какво? 732 00:46:50,166 --> 00:46:52,458 Обичаш ли колелета? 733 00:46:53,083 --> 00:46:54,833 Харесват ми, имах две. 734 00:46:55,916 --> 00:46:57,541 Баща ми щеше да купи. 735 00:46:57,625 --> 00:47:00,208 Имам кутия с пари под леглото. 736 00:47:00,291 --> 00:47:01,416 Майка ми не знае. 737 00:47:01,500 --> 00:47:03,625 - Не й казвай. 738 00:47:04,958 --> 00:47:06,708 Мога ли да седна при теб за малко? 739 00:47:06,791 --> 00:47:07,708 Да, разбира се. 740 00:47:10,875 --> 00:47:12,375 Мога ли да го видя? 741 00:47:13,333 --> 00:47:15,125 Баща ми много го хареса. 742 00:47:16,333 --> 00:47:17,541 Невероятна е. 743 00:47:17,625 --> 00:47:18,791 Да, така е. 744 00:47:19,416 --> 00:47:20,416 Да. 745 00:47:22,416 --> 00:47:25,416 Нещастници! Вижте, Вейл! 746 00:47:27,541 --> 00:47:31,000 Не можеш просто да си тръгнеш и да изчезнеш така! 747 00:47:31,083 --> 00:47:32,208 Къде беше? 748 00:47:32,291 --> 00:47:33,500 Бях с татко. 749 00:47:34,333 --> 00:47:35,458 Скъпа. 750 00:47:35,541 --> 00:47:37,208 Тиаго, ти си идиот. 751 00:47:37,291 --> 00:47:39,291 Спокойно, Поло, той е жив. 752 00:47:39,375 --> 00:47:40,458 Не бъди груб! 753 00:47:40,541 --> 00:47:42,000 - Всички мислихме за това. 754 00:48:16,458 --> 00:48:18,250 Само той ли е? 755 00:48:20,250 --> 00:48:22,958 Кога стана това? 756 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 Добре, спри го, моля те. 757 00:48:25,875 --> 00:48:27,916 Увеличете. 758 00:48:33,625 --> 00:48:36,041 Този боклук много прилича на брат ми, нали? 759 00:48:36,125 --> 00:48:37,833 Благодаря, Мауро. 760 00:48:40,166 --> 00:48:43,125 Дебора, брат ти няма представа къде е склада. 761 00:48:43,208 --> 00:48:45,583 Той почти не знае къде е офиса му. 762 00:48:45,666 --> 00:48:47,208 Добре. "Невъзможен" е дума. 763 00:48:47,291 --> 00:48:49,916 които спирах да използвам, когато става дума за брат ми. 764 00:48:50,000 --> 00:48:51,708 Не, не, не. 765 00:48:58,583 --> 00:49:00,291 - Здравей. 766 00:49:00,916 --> 00:49:02,125 Днес имаш тренировка. 767 00:49:02,208 --> 00:49:03,208 Да. 768 00:49:05,000 --> 00:49:05,958 Какво е всичко това? 769 00:49:06,583 --> 00:49:08,250 За хубавата мазилка. 770 00:49:08,875 --> 00:49:09,958 Откъде го взе? 771 00:49:10,625 --> 00:49:12,875 На строителната площадка на Алмирант Браун. 772 00:49:13,333 --> 00:49:15,916 Братовчед ми Тони ми каза и снощи бях там. 773 00:49:17,208 --> 00:49:20,541 Не ме гледай така, ти започна. 774 00:49:22,291 --> 00:49:23,750 Е, благодаря ви. 775 00:49:23,833 --> 00:49:27,083 Прибавяме ви към нашата група "Каквото и да е", за да се свържем с вас. 776 00:49:27,791 --> 00:49:29,291 Ще почакаш ли малко? 777 00:49:30,375 --> 00:49:33,333 Трябва да вървя, закъснявам. 778 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 Виж! 779 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Това е тази, която татко хареса. 780 00:49:42,583 --> 00:49:44,250 - Да, благодаря. 781 00:49:47,625 --> 00:49:49,208 Добре, ще се видим по-късно. 782 00:49:49,291 --> 00:49:51,500 Няма да съм тук по-късно. 783 00:49:52,291 --> 00:49:53,291 Да. 784 00:50:01,833 --> 00:50:04,625 Какво правиш, когато те няма? 785 00:50:04,708 --> 00:50:05,916 - Добро утро. 786 00:50:06,000 --> 00:50:07,958 Какво правиш, когато не идваш тук? 787 00:50:08,916 --> 00:50:09,833 Не знам. 788 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Играйте тенис, вижте приятелите ми, опитвам се да имам живот. 789 00:50:13,250 --> 00:50:14,208 Защо? 790 00:50:16,208 --> 00:50:19,250 Ще ти донеса овлажнител на ръцете. 791 00:50:21,791 --> 00:50:23,791 Отивам на скулптурна работилница. 792 00:50:25,708 --> 00:50:28,166 Използвате ли цимент? 793 00:50:29,416 --> 00:50:30,333 Странно. 794 00:50:31,166 --> 00:50:33,166 Не съм и помислял, че глината ще е такава абразивност. 795 00:50:35,833 --> 00:50:37,333 Изглежда, че това е. 796 00:50:49,708 --> 00:50:52,416 От склада са изчезнали някои материали. 797 00:50:53,916 --> 00:50:55,375 Говоря за цимент. 798 00:50:55,458 --> 00:50:56,625 Много лошо. 799 00:50:59,208 --> 00:51:02,208 С Тони гледахме записите от камерите. 800 00:51:03,000 --> 00:51:06,625 и крадецът има тяло, подобно на вашето. 801 00:51:09,541 --> 00:51:11,541 Обвиняваш ли ме в нещо? 802 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 Ти ли го направи? 803 00:51:14,750 --> 00:51:15,750 Не. 804 00:51:21,791 --> 00:51:25,500 В последно време се държиш странно и правиш неща, които не си правил преди. 805 00:51:26,583 --> 00:51:27,958 Сестро, чуй ме. 806 00:51:28,041 --> 00:51:31,375 Да сложим край на този разговор, че ще свърши зле. 807 00:51:33,333 --> 00:51:34,750 Писмените документи. 808 00:51:36,166 --> 00:51:37,416 Подпишете ги, моля. 809 00:51:41,875 --> 00:51:43,541 Ще ги подпиша по-късно, когато мога. 810 00:51:43,625 --> 00:51:45,333 Не, не, не, сега. 811 00:51:49,791 --> 00:51:51,500 Искам да чета документа. 812 00:51:51,583 --> 00:51:52,958 Прочел си я 20 пъти. 813 00:52:28,041 --> 00:52:29,166 Какво стана? 814 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 Снощи, тези глупаци са дошли и са счупили всичко! 815 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 Това доказва, че имат сделка с общината. 816 00:52:34,375 --> 00:52:38,083 Да, казах ти, че ги видях да говорят на бензиностанцията. 817 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 - Ти ни каза. 818 00:52:39,791 --> 00:52:41,000 - Но беше прав. 819 00:52:41,083 --> 00:52:43,000 Виж какво направиха. 820 00:52:43,083 --> 00:52:45,708 Не можем да го оставим така, трябва да продължим! 821 00:52:45,791 --> 00:52:47,750 - Ще го поправим. 822 00:52:47,833 --> 00:52:49,375 Позитивизъм, сега! 823 00:52:49,458 --> 00:52:50,833 Но трябва да стоим и да пазим. 824 00:52:50,916 --> 00:52:52,458 Защото ще се върнат. 825 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Много сме. 826 00:52:53,791 --> 00:52:55,375 - Можем да се редуваме. 827 00:52:55,458 --> 00:52:57,958 Добре, аз ще поема първата смяна. 828 00:52:58,041 --> 00:52:59,083 Добре, да го направим. 829 00:52:59,166 --> 00:53:00,416 Няма да се предадем! 830 00:53:00,500 --> 00:53:04,291 С кого работя? 831 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 Ето, добавих те и теб. 832 00:53:08,583 --> 00:53:09,500 Добре. 833 00:53:09,583 --> 00:53:11,583 Трябва да замлъкнеш, или ще... 834 00:53:12,416 --> 00:53:13,791 - Още веднъж ли? 835 00:53:14,375 --> 00:53:17,125 Не, успокой се, на път съм. 836 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 Какво има? 837 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 - Нищо. 838 00:53:20,291 --> 00:53:22,041 София имаше треска. 839 00:53:22,125 --> 00:53:24,375 и отпусна, но сега е 102.2. 840 00:53:24,458 --> 00:53:27,250 Трябва да я заведа на доктор. 841 00:53:27,333 --> 00:53:31,041 Все още имам от лекарствата на Тиаго, ако искаш. 842 00:53:31,125 --> 00:53:32,541 - Не, мисля, че имам. 843 00:53:32,625 --> 00:53:34,166 Добре, обади ми се. 844 00:53:34,250 --> 00:53:35,625 Довиждане. 845 00:53:37,333 --> 00:53:39,000 Тръгвам си, защото... 846 00:53:40,541 --> 00:53:42,666 Добре, за да ти е топло. 847 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 Благодаря. 848 00:53:44,833 --> 00:53:47,791 Како, Поло и аз ще сме тук в 2 сутринта, за да те освободим. 849 00:53:47,875 --> 00:53:49,000 Добре, приятел. 850 00:53:57,916 --> 00:53:59,916 На колко години е Софи? 851 00:54:00,583 --> 00:54:02,291 Пет. 852 00:54:02,916 --> 00:54:03,833 Горкото момиче. 853 00:54:05,083 --> 00:54:06,250 Имате ли деца? 854 00:54:06,916 --> 00:54:07,916 Не. 855 00:54:09,083 --> 00:54:10,083 Така ли? 856 00:54:11,125 --> 00:54:13,833 Защо не, не искаш, или просто не се е случило? 857 00:54:14,625 --> 00:54:17,125 Никога не съм бил женен или живеел с някого. 858 00:54:20,958 --> 00:54:22,666 Никога не съм те питал къде живееш. 859 00:54:23,916 --> 00:54:24,958 В Темпърли. 860 00:54:30,083 --> 00:54:31,875 И сте дошли да ни помогнете? 861 00:54:32,500 --> 00:54:33,750 Това лошо ли е? 862 00:54:33,833 --> 00:54:35,041 Малко е странно. 863 00:54:36,375 --> 00:54:38,041 Странно ли е да искаш да помогнеш? 864 00:54:38,125 --> 00:54:40,375 Да, не трябва, но е странно. 865 00:54:42,666 --> 00:54:44,583 Бях изгубен за толкова дълго време. 866 00:54:45,958 --> 00:54:47,916 И живота ме доведе чак дотук. 867 00:54:50,833 --> 00:54:51,833 Добре съм. 868 00:55:03,875 --> 00:55:04,916 Беше ли в затвора? 869 00:55:07,583 --> 00:55:09,208 Защо питаш? 870 00:55:09,916 --> 00:55:10,916 Не. 871 00:55:12,208 --> 00:55:15,750 Защото, когато се срещнахме, ти каза, че си бил дълго време. 872 00:55:15,833 --> 00:55:17,833 далеч от семейството ти. 873 00:55:17,916 --> 00:55:19,958 Това се случва с хората, които отиват в затвора. 874 00:55:20,041 --> 00:55:22,541 Да, но и за хората, които пътуват, нали? 875 00:55:24,333 --> 00:55:27,333 От доста време съм в Чили, имам семейство там. 876 00:55:31,750 --> 00:55:33,791 Добре, мога ли да те питам нещо? 877 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Да. 878 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Недоверието ви към другите хора... 879 00:55:44,708 --> 00:55:47,541 Винаги ли си бил такъв, или точно след смъртта на Педро? 880 00:55:53,625 --> 00:55:57,541 Съжалявам, ако съм те накарала да се чувстваш неудобно. 881 00:56:06,291 --> 00:56:07,666 Толкова много обичах Педро. 882 00:56:19,833 --> 00:56:21,166 Толкова много. 883 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 Педро беше... 884 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 Велик човек. 885 00:56:42,458 --> 00:56:45,333 Светът се нуждае от толкова много Педро. 886 00:56:53,125 --> 00:56:55,458 Понякога не знам какво мисли Господ. 887 00:57:11,375 --> 00:57:12,375 Ами... 888 00:57:13,958 --> 00:57:14,958 Благодаря. 889 00:57:16,416 --> 00:57:17,375 Приятни сънища. 890 00:57:18,125 --> 00:57:19,125 Ти също. 891 00:57:29,916 --> 00:57:31,166 Спри, спри. 892 00:57:31,250 --> 00:57:32,541 Спокойно. 893 00:57:32,625 --> 00:57:34,000 Всичко е наред, не се тревожи. 894 00:57:40,083 --> 00:57:41,250 По-бързо! 895 00:57:48,625 --> 00:57:49,708 Какво стана? 896 00:57:50,875 --> 00:57:51,791 Какво стана? 897 00:57:56,041 --> 00:57:58,458 Това беше човекът, който винаги е с Хорацио. 898 00:57:58,541 --> 00:58:00,666 - Не отново. 899 00:58:00,750 --> 00:58:02,541 Не, виж, вода. 900 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Хладилникът ми се счупи, съжалявам. 901 00:58:04,625 --> 00:58:06,833 Не, всичко е наред. 902 00:58:06,916 --> 00:58:08,500 - Не, остани. 903 00:58:12,166 --> 00:58:13,166 Стой тук. 904 00:58:31,333 --> 00:58:33,166 Добре ли си, имаш ли нужда от още нещо? 905 00:58:33,250 --> 00:58:34,791 Още възглавници? 906 00:58:34,875 --> 00:58:35,791 Няма защо. 907 00:58:36,833 --> 00:58:37,916 Добре. 908 00:59:55,250 --> 00:59:56,416 Всичко е наред. 909 00:59:56,500 --> 00:59:57,833 Всичко е наред. 910 00:59:57,916 --> 00:59:58,833 Така е. 911 01:00:01,041 --> 01:00:02,041 Приятни сънища. 912 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 Ти също. 913 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Мануел? 914 01:01:01,833 --> 01:01:02,666 Какво...? 915 01:01:02,750 --> 01:01:04,000 Какво стана? 916 01:01:04,083 --> 01:01:05,791 Спри, добре съм. 917 01:01:05,875 --> 01:01:08,250 Защо караш това? 918 01:01:08,333 --> 01:01:10,166 Защо сте тук по това време? 919 01:01:10,250 --> 01:01:11,333 Четвъртък е. 920 01:01:11,416 --> 01:01:13,083 Както винаги. 921 01:01:16,291 --> 01:01:18,333 По-лошо е, отколкото си мислех. 922 01:01:20,375 --> 01:01:23,083 Момичетата, толкова се радвам да ви видя! 923 01:01:23,166 --> 01:01:25,500 Толкова съм щастлива! Тук сте, за да ми кажете, че ще подпишете? 924 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 Нямаш чест, Хорацио. 925 01:01:27,166 --> 01:01:28,500 А ти си и престъпник. 926 01:01:28,583 --> 01:01:30,791 Ако искаш да си тръгнеш, не знам защо. 927 01:01:30,875 --> 01:01:33,500 И не ми пука, ясно ли е? 928 01:01:33,583 --> 01:01:36,125 Но това, което вие и вашите гангстери сте направили снощи... 929 01:01:36,208 --> 01:01:40,166 и нощта преди това можеш да отидеш в затвора, знаеш ли? 930 01:01:40,250 --> 01:01:42,791 Толкова враждебна. 931 01:01:42,875 --> 01:01:44,916 За какво говориш? 932 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 Не се прави на глупав, Хорацио, не ни е страх от теб. 933 01:01:48,125 --> 01:01:49,833 И защо те е страх от мен? 934 01:01:49,916 --> 01:01:51,916 - За побоя над Хуан. 935 01:01:52,000 --> 01:01:53,958 и за това, което направи в аптечката. 936 01:01:54,041 --> 01:01:56,083 Можеш да чупиш неща отново и отново. 937 01:01:56,166 --> 01:01:59,916 Защото ще ги поправим отново и отново, няма да ти е толкова лесно. 938 01:02:00,500 --> 01:02:03,291 Да видим дали разбирам. 939 01:02:03,375 --> 01:02:07,333 Заплашваш ли ме, лесно овдовяла? 940 01:02:08,083 --> 01:02:09,166 Не. 941 01:02:09,791 --> 01:02:10,666 Не. 942 01:02:12,875 --> 01:02:14,916 - Ти си един глупак. 943 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 - Да вървим. 944 01:02:16,208 --> 01:02:19,041 - Ти си един глупак. 945 01:02:19,125 --> 01:02:21,208 Кажи го, кажи го. 946 01:02:21,291 --> 01:02:23,625 - Добре, излизай. 947 01:02:23,708 --> 01:02:25,375 Съпругът ви още не е изстинал! 948 01:02:25,458 --> 01:02:27,250 Не, върви си. 949 01:02:27,333 --> 01:02:28,750 Вървете по този път. 950 01:02:29,500 --> 01:02:32,750 Не мога да кажа истината, защото трябва да се върна там. 951 01:02:32,833 --> 01:02:35,166 Не, не знам, защо? 952 01:02:35,250 --> 01:02:36,833 за усещанията, чувства. 953 01:02:36,916 --> 01:02:39,791 Кажи ми нещо, което разбирам. 954 01:02:39,875 --> 01:02:41,750 Виновни ли сте за оцелелия? 955 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Този човек си има име. 956 01:02:43,625 --> 01:02:45,375 Имаше име, беше Педро! 957 01:02:45,458 --> 01:02:47,125 Няма го! 958 01:02:48,875 --> 01:02:50,375 Трудно е да се обясни. 959 01:02:50,916 --> 01:02:53,125 как се чувствам, през какво минавам, не мога... 960 01:02:53,208 --> 01:02:55,958 Добре, добре. 961 01:03:00,375 --> 01:03:02,000 Искам да си взема душ. 962 01:03:02,083 --> 01:03:03,750 Това проблем ли е? 963 01:03:03,833 --> 01:03:07,666 Ще те чакам и ще отидем заедно. 964 01:03:07,750 --> 01:03:09,625 Ще се върна при моята кауза. 965 01:03:12,458 --> 01:03:13,416 Идеално. 966 01:03:14,291 --> 01:03:17,375 Искаш ли всичко да върви по дяволите? 967 01:03:24,583 --> 01:03:25,416 Хуан. 968 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Хуан! 969 01:03:34,041 --> 01:03:35,458 - Здравей! 970 01:03:36,333 --> 01:03:38,833 Снощи видях, че хладилника ти не работи. 971 01:03:38,916 --> 01:03:40,958 и исках да ти благодаря, че се грижиш за мен. 972 01:03:41,041 --> 01:03:42,208 Това е невероятно! 973 01:03:42,291 --> 01:03:44,000 Доведи някой съсед, който да ми помогне. 974 01:03:44,083 --> 01:03:45,250 - Не, влизай вътре. 975 01:03:45,333 --> 01:03:46,958 - Давай, Тиаго. 976 01:03:54,041 --> 01:03:56,041 От къде взе парите за хладилника? 977 01:03:59,000 --> 01:04:02,708 Не знам от къде са парите, за да купиш всичко това. 978 01:04:04,666 --> 01:04:06,208 Мислиш ли, че крада? 979 01:04:07,041 --> 01:04:08,458 Не, питам теб. 980 01:04:09,541 --> 01:04:13,208 Имам спестявания, работих цял живот, исках да ти направя подарък. 981 01:04:13,958 --> 01:04:15,041 Аз съм виновен. 982 01:04:16,041 --> 01:04:17,333 Не, чакай малко. 983 01:04:21,750 --> 01:04:25,000 Не съм свикнала нещата да изглеждат добре, когато ми трябват. 984 01:04:25,083 --> 01:04:26,916 Не, не съм свикнала с това. 985 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 Добре, съжалявам. 986 01:04:35,708 --> 01:04:37,250 Мога ли да го получа? 987 01:04:38,291 --> 01:04:39,625 Тиаго! 988 01:04:43,833 --> 01:04:46,458 Доведи някой съсед. 989 01:04:47,458 --> 01:04:49,041 Няма жена. 990 01:04:49,125 --> 01:04:52,416 Тук сме само тримата. 991 01:04:52,500 --> 01:04:53,500 Наистина ли? 992 01:04:53,583 --> 01:04:55,625 Толкова си пада по тайванската жена. 993 01:04:56,125 --> 01:04:58,166 Ще го опаковам с момчетата и край. 994 01:04:58,250 --> 01:04:59,625 Влюбена ли си? 995 01:05:01,333 --> 01:05:02,875 С вдовицата? 996 01:05:02,958 --> 01:05:04,833 Още веднъж, глупако. 997 01:05:06,041 --> 01:05:07,125 Ти си влюбена. 998 01:05:10,125 --> 01:05:13,333 Разбирам, че трябва да знаете. 999 01:05:13,416 --> 01:05:16,500 Откъде е дошъл и на кого е бил, че... 1000 01:05:17,333 --> 01:05:19,875 Този орган, който те биеше в гърдите. 1001 01:05:19,958 --> 01:05:22,958 Разбирам, че съм ви помогнал, нали? 1002 01:05:23,500 --> 01:05:27,583 Да се влюбиш в вдовицата му е твърде много, Хуан Мануел. 1003 01:05:27,666 --> 01:05:28,791 - Твърде много! 1004 01:05:28,875 --> 01:05:30,375 Не знам дали е правилно. 1005 01:05:31,541 --> 01:05:35,375 Но може би ще трябва да преминеш през това, през което минах. 1006 01:05:35,458 --> 01:05:37,291 за да можеш да разбереш. 1007 01:05:38,458 --> 01:05:39,791 Имам чувството, че... 1008 01:05:42,416 --> 01:05:44,041 Имам чувството, че току-що се събудих. 1009 01:05:46,291 --> 01:05:49,875 И какво ще правиш сега? 1010 01:05:51,416 --> 01:05:54,458 Оставил си всичко, за да живееш при една вдовица? 1011 01:05:54,541 --> 01:05:56,750 една простичка, безжалостна вдовица. 1012 01:05:57,958 --> 01:06:00,583 в свят с истински хора. 1013 01:06:01,250 --> 01:06:02,750 С истински проблеми. 1014 01:06:02,833 --> 01:06:05,916 Не се шегувай, глупако, това е неуместно. 1015 01:06:07,333 --> 01:06:08,500 Още не знам. 1016 01:06:08,583 --> 01:06:11,125 Това, което знам, е, че този живот... 1017 01:06:12,750 --> 01:06:13,833 Ето така. 1018 01:06:14,416 --> 01:06:16,125 Вече не ми харесва. 1019 01:06:16,958 --> 01:06:18,666 Не знам дали ще мога. 1020 01:06:41,708 --> 01:06:43,875 - Не, не. 1021 01:06:43,958 --> 01:06:44,875 Не. 1022 01:06:45,625 --> 01:06:47,541 Имам два леви крака. 1023 01:06:48,041 --> 01:06:49,208 Два леви крака? 1024 01:06:57,416 --> 01:06:59,166 Хайде, Рамон, направи едно видео. 1025 01:07:02,500 --> 01:07:05,916 Това е вечер за тържества. 1026 01:07:06,000 --> 01:07:08,166 В стаята за първа помощ. 1027 01:07:08,250 --> 01:07:13,125 а денната грижа за възрастни ще е готова за работа утре, 25-ти юни. 1028 01:07:13,208 --> 01:07:17,708 И всичко е благодарение на жителите на Ел Прогрезо, който просто не искаше да си тръгне. 1029 01:07:17,791 --> 01:07:20,250 Няма да си тръгнем! 1030 01:07:20,333 --> 01:07:21,958 - Няма да си тръгнем! 1031 01:07:22,041 --> 01:07:26,416 Няма да си тръгнеш от Ел Прогрезо. 1032 01:07:26,500 --> 01:07:28,125 Ел Прогрезо няма да си тръгне. 1033 01:07:28,208 --> 01:07:31,791 Тези идиотски копелета! 1034 01:07:31,875 --> 01:07:32,916 Затваряй си устата! 1035 01:07:33,000 --> 01:07:34,833 Не виждате ли, че снимат? 1036 01:07:36,916 --> 01:07:39,875 Не трябваше ли да се борим за квартала? 1037 01:07:40,875 --> 01:07:41,916 Е, добре. 1038 01:07:42,500 --> 01:07:43,708 Кажи нещо! 1039 01:07:44,916 --> 01:07:47,083 - Тя промени решението си. 1040 01:07:47,166 --> 01:07:48,125 Да. 1041 01:07:49,625 --> 01:07:50,875 Добре! 1042 01:07:53,625 --> 01:07:55,208 Да танцуваме! 1043 01:08:16,416 --> 01:08:17,875 Мартин. 1044 01:08:18,458 --> 01:08:21,125 Не си танцувал с мен. 1045 01:08:21,208 --> 01:08:24,750 Защо да те отбягвам, малката? 1046 01:08:54,708 --> 01:08:57,375 Чао, Хуан! Ще дойдеш ли утре? 1047 01:08:58,625 --> 01:09:00,500 - Добре, чудесно, до скоро, Вейл. 1048 01:09:04,458 --> 01:09:06,750 - Какво е, няма ли да започне? 1049 01:09:06,833 --> 01:09:08,708 Не знам защо. 1050 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Не знам, може би. 1051 01:09:11,083 --> 01:09:12,625 Отвори капака. 1052 01:09:18,333 --> 01:09:20,166 Няма батерия. 1053 01:09:24,000 --> 01:09:25,375 Тези копелета! 1054 01:09:26,750 --> 01:09:28,833 - Забрави, Како. 1055 01:09:30,333 --> 01:09:31,500 Утре ще си купя. 1056 01:09:33,041 --> 01:09:34,500 Не искам неприятности. 1057 01:09:39,875 --> 01:09:41,625 Виж ги. 1058 01:09:41,708 --> 01:09:42,958 Бонбони. 1059 01:09:44,500 --> 01:09:45,916 и великденско яйце. 1060 01:09:50,125 --> 01:09:51,666 Хайде. 1061 01:09:51,750 --> 01:09:53,166 Продължавайте. 1062 01:09:53,666 --> 01:09:55,125 Всичко е наред. 1063 01:09:56,833 --> 01:09:58,250 Всичко е наред. 1064 01:10:02,166 --> 01:10:03,458 Да вървим, Како. 1065 01:10:03,541 --> 01:10:04,875 Да се прибираме. 1066 01:10:05,833 --> 01:10:07,625 Довиждане. 1067 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 Късно е да ходиш на автобусната спирка. 1068 01:10:12,041 --> 01:10:14,416 Освен това е студено. 1069 01:10:14,500 --> 01:10:16,208 Утре съм зает. 1070 01:10:38,083 --> 01:10:39,791 Добър си за мен. 1071 01:10:45,208 --> 01:10:47,541 Но трябва да карам по-бавно, става ли? 1072 01:10:48,750 --> 01:10:50,125 Мога да го карам бавно. 1073 01:10:50,791 --> 01:10:51,791 Скъпа. 1074 01:10:52,791 --> 01:10:55,875 Всичко е чисто и ясно, нали? 1075 01:10:55,958 --> 01:10:57,458 Добре, благодаря, Норита. 1076 01:10:58,833 --> 01:11:00,500 - Няма защо. 1077 01:11:00,583 --> 01:11:01,791 Лека нощ. 1078 01:11:03,791 --> 01:11:04,833 Лека нощ. 1079 01:11:26,416 --> 01:11:29,125 - Загубихме, загубихме. 1080 01:11:29,208 --> 01:11:31,000 Имаме седмица да подпишем, иначе ще ни изхвърлят. 1081 01:11:31,083 --> 01:11:32,541 Нека чета, още не съм свършил. 1082 01:11:32,625 --> 01:11:34,208 - Не е възможно. 1083 01:11:34,291 --> 01:11:37,041 Избраха строителна компания "Конкретар корп". 1084 01:11:37,125 --> 01:11:39,166 Поло беше прав. 1085 01:11:39,250 --> 01:11:41,708 - Мамка му! 1086 01:11:48,416 --> 01:11:51,000 - Спри до склада. 1087 01:12:54,458 --> 01:12:57,708 Конкрийтър НОВО ПОТРЕБЛЕНИЕ НА УРБАН ДЕЙСТВИЕ 1088 01:14:04,500 --> 01:14:05,958 Поздравления. 1089 01:14:06,583 --> 01:14:09,291 В понеделник, 14-ти, започваме работа. 1090 01:14:21,750 --> 01:14:25,166 Няма да съм част от строежът. 1091 01:14:26,458 --> 01:14:29,000 Ще се откажа като изпълнителен директор на тази компания. 1092 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Какво? 1093 01:14:30,166 --> 01:14:31,958 Боже мой, Хуан Мануел. 1094 01:14:32,625 --> 01:14:34,000 Взех решението си. 1095 01:14:35,750 --> 01:14:38,500 Една жена от "Ел Прогресо" ви чака. 1096 01:14:38,583 --> 01:14:39,791 Разстроена е. 1097 01:14:44,166 --> 01:14:45,125 Госпожо, моля ви. 1098 01:14:45,208 --> 01:14:48,666 Не ми се обаждай, обади му се и му се обади. 1099 01:14:48,750 --> 01:14:50,458 Каза ли им кой съм? 1100 01:14:56,250 --> 01:14:57,458 Всичко е наред, Густаво. 1101 01:15:03,083 --> 01:15:04,791 Всичко това твое ли е? 1102 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Използваш ли ни? 1103 01:15:09,541 --> 01:15:10,875 Не, няма да те използвам. 1104 01:15:11,708 --> 01:15:13,583 Това е голямо съвпадение. 1105 01:15:13,666 --> 01:15:17,541 Мислиш ли, че съм идиот или безпомощна жена? 1106 01:15:17,625 --> 01:15:20,041 Че вярвам на всичко, което ми е казано? 1107 01:15:21,375 --> 01:15:23,041 Хуан, Мануел, как се казваш? 1108 01:15:23,625 --> 01:15:24,625 Хуан Мануел. 1109 01:15:24,708 --> 01:15:27,333 Не мога да ви кажа кой съм. 1110 01:15:27,875 --> 01:15:29,375 - Не, защо? 1111 01:15:29,458 --> 01:15:31,958 Да не се опита да ни убедиш да подпишем? 1112 01:15:32,041 --> 01:15:34,833 Кметът не можеше да контролира Хорацио. 1113 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Той ли те изпрати? 1114 01:15:36,958 --> 01:15:39,250 Виждала ли си ме някога да се опитвам да убедя някого? 1115 01:15:40,625 --> 01:15:42,791 Винаги съм бил на твоя страна. 1116 01:15:42,875 --> 01:15:44,625 Бият се за вас. 1117 01:15:44,708 --> 01:15:45,958 Така ли? 1118 01:15:47,916 --> 01:15:50,166 Тогава защо дойде? 1119 01:15:50,250 --> 01:15:51,583 Радвам се да се запознаем. 1120 01:15:52,916 --> 01:15:53,833 И Тиаго. 1121 01:15:55,833 --> 01:15:57,000 Не разбирам. 1122 01:16:12,291 --> 01:16:14,291 Трябваше да знам чие е това сърце. 1123 01:18:12,916 --> 01:18:14,000 Ял ли си? 1124 01:18:57,083 --> 01:19:01,333 Силно се противопоставяме да ни сплашат, за да изоставим дома си. 1125 01:19:01,416 --> 01:19:03,458 и ще се борим, дори когато дойдеш. 1126 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 - И да се опиташ да ни убиеш със сила. 1127 01:19:07,125 --> 01:19:08,833 Трябва да е цялата тази зона. 1128 01:19:08,916 --> 01:19:13,333 Целта е да има два входа, един тук и достъп до рампите тук. 1129 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 Първо място за помощ на ЕЛ ПРОГЕСО 1130 01:19:33,666 --> 01:19:36,208 Тези копелета са тук! 1131 01:19:38,833 --> 01:19:40,458 Правото на собственост 1132 01:19:49,500 --> 01:19:50,750 Носиш ли лед? 1133 01:19:53,708 --> 01:19:54,708 Сангрия? 1134 01:20:04,750 --> 01:20:06,458 Това е колата на кмета. 1135 01:20:07,250 --> 01:20:09,875 Кметът е тук. 1136 01:20:09,958 --> 01:20:12,875 Да направим човешка бариера. 1137 01:20:12,958 --> 01:20:15,541 Ще се държим за ръце, но трябва да сме спокоен. 1138 01:20:15,625 --> 01:20:17,958 Пресата идва, по-тихо. 1139 01:20:18,541 --> 01:20:19,958 Дай ми папката. 1140 01:20:23,583 --> 01:20:25,416 Какво правиш? 1141 01:20:25,500 --> 01:20:27,833 Но ти ми каза да не викна! 1142 01:20:27,916 --> 01:20:30,750 - Сега можеш, направи го! 1143 01:20:30,833 --> 01:20:32,041 Хайде. 1144 01:20:44,833 --> 01:20:47,958 Тези камиони и тези хора не са тук, за да те изхвърлят. 1145 01:20:48,041 --> 01:20:51,250 Те са тук, за да строят и подобряват квартала. 1146 01:20:51,833 --> 01:20:55,291 "Конкретаркорп" ще отговаря за строежите. 1147 01:20:55,375 --> 01:20:57,541 Ето решението на общината. 1148 01:20:59,625 --> 01:21:00,958 Какво е всичко това? 1149 01:21:01,041 --> 01:21:02,583 Два постановления. 1150 01:21:03,166 --> 01:21:06,583 Казва се, че можете да изпълните делата на вашите домове. 1151 01:21:07,208 --> 01:21:11,000 Другото е разрешение за реновациите на квартала. 1152 01:21:11,083 --> 01:21:13,458 Какви ремонти? 1153 01:21:13,541 --> 01:21:14,833 градски квартал. 1154 01:21:14,916 --> 01:21:18,333 място за първа помощ, канализация. 1155 01:21:18,416 --> 01:21:21,333 слънчеви панели, Wi-Fi. 1156 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 обновления в къщите, които се нуждаят от тях. 1157 01:21:23,916 --> 01:21:26,916 и място за почивка. 1158 01:21:30,000 --> 01:21:31,416 Добре, Морети! 1159 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 Глупаци! 1160 01:21:41,833 --> 01:21:42,916 Не сега! 1161 01:21:43,000 --> 01:21:45,541 Не, но сега го казах по добър начин! 1162 01:21:46,041 --> 01:21:47,666 Добре! 1163 01:21:56,083 --> 01:21:58,791 Какво правиш тук? 1164 01:21:59,333 --> 01:22:01,333 Герико, не знаех, че ще идваш. 1165 01:22:02,333 --> 01:22:03,833 Малка смяна на плановете. 1166 01:22:04,708 --> 01:22:08,250 Хуан Мануел Герико е този, който стои зад целия проект. 1167 01:22:08,333 --> 01:22:11,000 и той ще отговаря за ремонта. 1168 01:22:12,291 --> 01:22:15,458 Аз съм инженер и имам строителна компания. 1169 01:22:16,333 --> 01:22:18,375 Още нещо, което не съм ти казвал. 1170 01:22:20,375 --> 01:22:21,291 Съжалявам. 1171 01:22:25,541 --> 01:22:27,750 Извинете, ще говоря с пресата. 1172 01:22:40,958 --> 01:22:43,458 Това е мой приоритет за този квартал. 1173 01:22:43,541 --> 01:22:46,583 за нашия народ, да получи това, което заслужава. 1174 01:22:46,666 --> 01:22:51,250 Жителите на Ел Прогрезо се нуждаеха от ремонт от доста време. 1175 01:22:51,333 --> 01:22:53,166 И ето ни тук. 1176 01:27:53,625 --> 01:27:56,125 Превод: erika Moranchel