1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:54,655 --> 00:00:58,226 "Ритънхаус скуеър". 4 00:02:33,621 --> 00:02:35,588 възелът ти е скъсан. 5 00:02:35,589 --> 00:02:36,989 Какво? 6 00:02:36,990 --> 00:02:39,626 И този крайник е твърде слаб. 7 00:02:39,627 --> 00:02:42,229 Боже, ако ще го направиш. 8 00:02:42,230 --> 00:02:45,164 може да си избереш хубава. 9 00:02:45,165 --> 00:02:48,100 и ще завържеш приличен възел, за Бога. 10 00:02:48,101 --> 00:02:50,371 Дай ми го. 11 00:02:53,941 --> 00:02:55,976 Хайде, дай ми го. 12 00:03:06,954 --> 00:03:10,057 Добре, да видим какво имаме тук. 13 00:03:16,330 --> 00:03:20,568 Всичко си прецакал, хлапе. 14 00:03:22,503 --> 00:03:24,672 И така, как се казваш? 15 00:03:26,474 --> 00:03:28,007 KJ. 16 00:03:28,008 --> 00:03:31,211 Аз съм Бари, приятно ми е. 17 00:03:33,647 --> 00:03:36,516 Нали знаеш, начално обучение. 18 00:03:36,517 --> 00:03:39,853 Те ни научиха на всеки възел в книгата. 19 00:03:40,654 --> 00:03:45,692 Имаше твоя... палец, рифов възел... 20 00:03:45,693 --> 00:03:49,061 класическата ти осморка. 21 00:03:49,062 --> 00:03:53,165 Но ще се обвържа. 22 00:03:53,166 --> 00:03:55,102 беше носа. 23 00:03:56,036 --> 00:03:59,006 Ето, има носач. 24 00:04:04,745 --> 00:04:10,082 По време на войната имам заповед да... 25 00:04:10,083 --> 00:04:13,186 заведи няколко пленници в джунглата. 26 00:04:14,221 --> 00:04:18,325 с пушка и малка лопата. 27 00:04:18,326 --> 00:04:23,262 и няколко от това въже. 28 00:04:23,263 --> 00:04:26,366 И... 29 00:04:26,367 --> 00:04:29,836 Ще ги оставя да си избират дървета. 30 00:04:29,837 --> 00:04:32,939 И тогава стоях там. 31 00:04:32,940 --> 00:04:36,376 и да ги гледаш как си спускат въжето на главата. 32 00:04:36,377 --> 00:04:39,779 и стегни врата им. 33 00:04:39,780 --> 00:04:42,382 И... 34 00:04:42,383 --> 00:04:46,454 тогава ще ги насоча с пушката си. 35 00:04:48,456 --> 00:04:50,958 Те ще отстъпят. 36 00:04:53,461 --> 00:04:57,064 Казаха, че е много по-евтина алтернатива. 37 00:05:00,000 --> 00:05:03,604 Вероятно бях на твоята възраст. 38 00:05:06,907 --> 00:05:08,808 Един ден не минава. 39 00:05:08,809 --> 00:05:12,746 без да мисля за живота, който отнех. 40 00:05:16,650 --> 00:05:18,786 Колко живота отнехте? 41 00:05:20,854 --> 00:05:23,089 Прекалих, хлапе. 42 00:05:23,090 --> 00:05:24,792 Един твърде много. 43 00:05:25,593 --> 00:05:28,028 Съжалявам, че попитах. 44 00:05:29,029 --> 00:05:31,632 Не, всичко е наред. 45 00:05:32,666 --> 00:05:36,136 За всички ни е въпрос на време. 46 00:05:37,538 --> 00:05:41,341 Но как и кога, това е изненада. 47 00:05:41,809 --> 00:05:43,443 Изненада, а? 48 00:05:43,444 --> 00:05:44,911 О, да. 49 00:05:44,912 --> 00:05:47,580 Защото всички от миналото ни... 50 00:05:47,581 --> 00:05:50,149 е горе и чака с балони. 51 00:05:50,150 --> 00:05:54,353 и всички тези малки неща, които вдишваш. 52 00:05:54,354 --> 00:05:57,990 и правят шумен, неприятен звук. 53 00:05:57,991 --> 00:06:00,528 Как му беше името... 54 00:06:01,128 --> 00:06:02,462 "Казус". 55 00:06:02,463 --> 00:06:04,030 Това е, Казус. 56 00:06:04,031 --> 00:06:07,634 Всички са горе с балони и казу. 57 00:06:07,635 --> 00:06:09,570 Хм... 58 00:06:10,571 --> 00:06:15,042 Направи ми услуга, хлапе, хвърли въжето в този боклук. 59 00:06:21,582 --> 00:06:23,383 Да. 60 00:06:27,154 --> 00:06:29,657 Какво е това там? 61 00:06:31,024 --> 00:06:32,593 Това ли? 62 00:06:33,527 --> 00:06:36,328 Може би това ме накара да не направя този възел няколко пъти вече. 63 00:06:36,329 --> 00:06:39,666 Да не си сватбен певец или нещо подобно? 64 00:06:39,667 --> 00:06:41,167 Не, човече. 65 00:06:41,168 --> 00:06:43,736 Израснах в църквата. 66 00:06:43,737 --> 00:06:45,906 В последно време се занимавам с мои неща. 67 00:06:46,707 --> 00:06:48,909 Предполагам, че се досещаш. 68 00:06:50,878 --> 00:06:53,345 Винаги съм искал да пиша песни. 69 00:06:53,346 --> 00:06:55,649 или да направим група или нещо такова. 70 00:06:56,116 --> 00:06:59,520 Трябва да чуя нещо. 71 00:07:00,454 --> 00:07:01,722 Не, човече. 72 00:07:02,122 --> 00:07:03,923 Хайде. 73 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 Ще те изтъргувам. 74 00:07:05,593 --> 00:07:10,029 Една песен и ще отида в тази кофичка. 75 00:07:10,030 --> 00:07:15,135 и ще ти направи перфектен възел, за да се оправяш с работата си. 76 00:07:18,238 --> 00:07:19,706 Не знам, човече. 77 00:07:19,707 --> 00:07:21,207 Хайде. 78 00:07:21,208 --> 00:07:23,944 Нищо друго няма да се случи. 79 00:07:54,642 --> 00:07:58,144 Опитвам се да го направя както трябва. 80 00:07:58,145 --> 00:08:00,914 Аз живея самотен живот. 81 00:08:01,782 --> 00:08:04,817 Вместо това спях тук. 82 00:08:04,818 --> 00:08:08,088 Спях в леглото си. 83 00:08:08,656 --> 00:08:11,859 Спях в леглото си. 84 00:08:15,162 --> 00:08:17,831 Покажи ми семейството си. 85 00:08:18,431 --> 00:08:21,268 И цялата кръв, която ще прокървя. 86 00:08:22,102 --> 00:08:25,137 Не знам къде сбърках. 87 00:08:25,138 --> 00:08:29,008 Не знам къде ми е мястото. 88 00:08:29,009 --> 00:08:32,646 Но мога да напиша песен. 89 00:08:34,514 --> 00:08:39,787 И любовта, от която се нуждаем сега. 90 00:08:41,321 --> 00:08:46,727 Да се надяваме на малко. 91 00:08:48,395 --> 00:08:51,931 Защото... 92 00:08:51,932 --> 00:08:55,034 Кървим. 93 00:08:55,035 --> 00:08:58,137 Аз съм с теб, а ти си с мен. 94 00:08:58,138 --> 00:09:01,841 Ти си моето сладко сърце. 95 00:09:01,842 --> 00:09:03,542 Принадлежим към теб. 96 00:09:03,543 --> 00:09:05,111 Принадлежиш ми. 97 00:09:05,112 --> 00:09:08,148 Ти си моята сладка... 98 00:09:09,850 --> 00:09:11,585 "О, да!" 99 00:09:12,986 --> 00:09:14,554 Хей! 100 00:09:19,359 --> 00:09:22,262 Проклет да съм. 101 00:09:23,897 --> 00:09:26,099 Сделката отпада. 102 00:09:28,669 --> 00:09:32,673 Как ли пък не! 103 00:09:34,574 --> 00:09:38,879 Ще започна да те наричам KJ Rittenhouse. 104 00:09:41,514 --> 00:09:42,850 Написал си това? 105 00:09:44,517 --> 00:09:46,586 Не, човече, "Луминерите". 106 00:09:47,020 --> 00:09:48,889 Кой Луми? 107 00:09:49,757 --> 00:09:51,391 Няма значение. 108 00:09:52,525 --> 00:09:54,061 Ами... 109 00:09:55,428 --> 00:09:57,163 Виж какво, KJ. 110 00:09:57,164 --> 00:09:59,832 Не знам каква е историята ви. 111 00:09:59,833 --> 00:10:01,533 но мога да ви кажа нещо. 112 00:10:01,534 --> 00:10:03,169 Ще играеш. 113 00:10:03,170 --> 00:10:04,170 Така ли? 114 00:10:04,171 --> 00:10:06,272 О, да, по дяволите. 115 00:10:06,273 --> 00:10:08,274 Имате втори шанс. 116 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Не се проваляй. 117 00:10:13,146 --> 00:10:15,214 Виж какво ще ти кажа. 118 00:10:15,215 --> 00:10:16,984 Къде... къде спите? 119 00:10:20,654 --> 00:10:22,454 Добре, виж. 120 00:10:22,455 --> 00:10:24,557 Вземи си нещата и ела с мен. 121 00:10:26,894 --> 00:10:28,929 Хайде, да вървим. 122 00:10:37,304 --> 00:10:40,273 Да не са те учили да пееш така в църквата? 123 00:10:40,841 --> 00:10:42,541 - Да, по дяволите. 124 00:10:42,542 --> 00:10:46,079 Ще трябва да подновя членството си в Боже. 125 00:11:17,945 --> 00:11:19,278 Какво му става? 126 00:11:19,279 --> 00:11:21,614 Фентанил, продължавайте. 127 00:11:28,822 --> 00:11:30,456 Това е. 128 00:11:30,457 --> 00:11:32,291 Не е кой знае какво. 129 00:11:32,292 --> 00:11:36,396 Но брокерът ме продаде на гледката. 130 00:11:39,199 --> 00:11:41,668 Седни, седни. 131 00:11:56,216 --> 00:11:59,485 Откога си тук? 132 00:11:59,486 --> 00:12:03,990 На това място съм от три седмици. 133 00:12:03,991 --> 00:12:06,058 Имам късмет. 134 00:12:06,059 --> 00:12:10,230 Рано или късно ще ме хванат и ще ме изхвърлят. 135 00:12:12,165 --> 00:12:16,235 Загубих дома си през 1992 г. 136 00:12:16,236 --> 00:12:19,405 Така че, 2-02, 2-11, 137 00:12:19,406 --> 00:12:22,875 2-12, 2-20, 2... 138 00:12:22,876 --> 00:12:25,846 Тази зима ще дойдат 30 години. 139 00:12:27,180 --> 00:12:28,882 Нямаш ли семейство? 140 00:12:31,251 --> 00:12:35,521 Виж, хлапе, аз... Имам кофи вода. 141 00:12:35,522 --> 00:12:38,524 зад пердетата. 142 00:12:38,525 --> 00:12:40,492 Можеш да се изплакнеш. 143 00:12:40,493 --> 00:12:42,761 и можете да вземете няколко от тези щайги. 144 00:12:42,762 --> 00:12:46,565 и върху какво седиш и върху какво си почиваш. 145 00:12:46,566 --> 00:12:48,400 Не мога да спя на това. 146 00:12:48,401 --> 00:12:51,370 Е, тогава ти предлагам да си свалиш задника долу. 147 00:12:51,371 --> 00:12:55,542 За Четирите Сезона, защото това е всичко, което имам. 148 00:12:57,777 --> 00:13:00,080 Ще ти направя сделка. 149 00:13:01,381 --> 00:13:04,550 Можеш да останеш тук, колкото ти трябва. 150 00:13:04,551 --> 00:13:07,453 но трябва да ми обещаете нещо. 151 00:13:07,454 --> 00:13:09,588 И какво е то? 152 00:13:09,589 --> 00:13:10,923 Трябва да пишеш. 153 00:13:10,924 --> 00:13:12,724 Всеки ден. 154 00:13:12,725 --> 00:13:15,594 Каквито и глупости да правиш, 155 00:13:15,595 --> 00:13:20,000 Сложи го на хартия и го донеси на китарата. 156 00:13:20,600 --> 00:13:22,102 Разбра ли? 157 00:13:23,770 --> 00:13:25,572 Обещай ми нещо. 158 00:13:27,507 --> 00:13:30,443 Имаме посредник, нали? 159 00:13:31,478 --> 00:13:33,379 Не се обаждай на мама. 160 00:13:33,380 --> 00:13:34,647 Става ли? 161 00:13:35,682 --> 00:13:37,450 Добре. 162 00:13:38,118 --> 00:13:40,687 А баща ти? 163 00:13:44,291 --> 00:13:45,859 Той... 164 00:13:46,927 --> 00:13:48,695 умря преди много време. 165 00:13:49,829 --> 00:13:53,633 Хм. 166 00:13:54,101 --> 00:13:57,003 Добре, слушайте. 167 00:13:57,004 --> 00:14:01,974 Всяка сутрин ходя да ям в приюта в 7 часа. 168 00:14:01,975 --> 00:14:04,911 Това е единствената ни хубава храна за деня. 169 00:14:04,912 --> 00:14:06,947 Така че поспи малко. 170 00:14:21,228 --> 00:14:22,929 Хей, Бари? 171 00:14:22,930 --> 00:14:24,497 Така ли? 172 00:14:26,733 --> 00:14:28,668 Защо го правиш за мен, човече? 173 00:14:29,236 --> 00:14:31,038 С какво се занимавате? 174 00:14:32,839 --> 00:14:34,673 Не знам. 175 00:14:34,674 --> 00:14:36,910 Помощ? 176 00:14:37,477 --> 00:14:42,249 Да кажем, че винаги съм искал да седна на оркестъра. 177 00:14:44,051 --> 00:14:45,851 Сега спи. 178 00:14:45,852 --> 00:14:48,421 Не обръщайте внимание на хъркането ми. 179 00:14:51,558 --> 00:14:53,326 Лека нощ. 180 00:14:55,495 --> 00:14:56,863 И благодаря. 181 00:14:57,697 --> 00:14:58,998 Да, да. 182 00:14:58,999 --> 00:15:02,035 Просто пишете и спите. 183 00:15:27,127 --> 00:15:29,729 Боже, не се шегуваше. 184 00:16:03,763 --> 00:16:05,731 Не ме чакай. 185 00:16:05,732 --> 00:16:09,469 Браво. 186 00:16:13,740 --> 00:16:19,445 Защото винаги съм на път към теб. 187 00:16:19,446 --> 00:16:21,948 Хей, би ли го вдигнал? 188 00:16:24,017 --> 00:16:27,453 И знам, че... 189 00:16:27,454 --> 00:16:31,158 Точно това, което търся. 190 00:16:35,928 --> 00:16:37,896 Трябва ли да ям това? 191 00:16:37,897 --> 00:16:42,001 Тичам, докато не мога повече. 192 00:16:46,939 --> 00:16:49,176 Ще ти стане по-добре. 193 00:16:52,011 --> 00:16:56,115 Всяка секунда всеки ден 194 00:16:56,116 --> 00:17:03,022 None 195 00:17:11,731 --> 00:17:17,603 Еха, еха, еха, еха. 196 00:17:17,604 --> 00:17:19,271 Да, да, да. 197 00:17:19,272 --> 00:17:21,307 Когато видиш едно момиче да минава 198 00:17:21,308 --> 00:17:23,309 Защо ме приближаваш, момиче, мислиш ли, че е по-хубава? 199 00:17:23,310 --> 00:17:25,511 Мислиш ли, че познавам това момиче? 200 00:17:25,512 --> 00:17:28,046 Никога не ме води при приятелите си, мислиш ли, че ги искам повече? 201 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 Ти си най-смелото момиче, което познавам, защо си толкова неуверена? 202 00:17:30,717 --> 00:17:33,119 Защо си толкова незрял, когато става дума за всичко? 203 00:17:33,120 --> 00:17:34,986 Затова ли имаш татуировки? 204 00:17:34,987 --> 00:17:37,289 Затова ли са ти колелца? 205 00:17:37,290 --> 00:17:39,858 Когато се напрягаш, се чувствам така, сякаш не те познавам. 206 00:17:39,859 --> 00:17:43,061 Хей, Бари, ще се върна след няколко часа и ще се срещнем на същото място. 207 00:17:43,062 --> 00:17:45,297 Дори не мога да те лъжа, както преди. 208 00:17:45,298 --> 00:17:48,066 Саботирах собствените си връзки и игра. 209 00:17:48,067 --> 00:17:50,536 Само защото не се обичах, се срамувах. 210 00:17:50,537 --> 00:17:52,339 Виних всеки друг, освен себе си. 211 00:18:19,366 --> 00:18:21,201 KJ? 212 00:18:38,285 --> 00:18:40,786 Е, детето е живо. 213 00:18:40,787 --> 00:18:44,724 Съжалявам, трябва да вървя, да направя няколко неща. 214 00:18:45,425 --> 00:18:47,693 Какво? 215 00:18:47,694 --> 00:18:50,596 И как мина? 216 00:18:50,597 --> 00:18:53,965 Беше... беше... 217 00:18:53,966 --> 00:18:55,534 Беше хубава. 218 00:18:55,535 --> 00:18:57,803 Е, какво? 219 00:18:57,804 --> 00:18:59,037 Какво? 220 00:18:59,038 --> 00:19:00,573 - Нищо. 221 00:19:03,142 --> 00:19:04,277 Какво е това? 222 00:19:05,011 --> 00:19:08,315 Нещо малко, за да мине времето. 223 00:19:08,848 --> 00:19:09,981 Мога ли да го видя? 224 00:19:09,982 --> 00:19:11,451 Да. 225 00:19:13,820 --> 00:19:15,120 Еха. 226 00:19:15,121 --> 00:19:18,123 Това е... Това е наистина добро. 227 00:19:18,124 --> 00:19:21,160 Е, можеш да опиташ. 228 00:19:22,462 --> 00:19:23,829 Не. 229 00:19:23,830 --> 00:19:26,565 Не е забавно да гониш някого пеш. 230 00:19:26,566 --> 00:19:28,500 когато имат скейтборд, наистина. 231 00:19:28,501 --> 00:19:30,068 Доминик, и ми дължите 18 долара за таксито. 232 00:19:30,069 --> 00:19:33,939 Заех се с автобуса. 233 00:19:33,940 --> 00:19:36,975 Трябва да поработиш върху камуфлажа си. 234 00:19:36,976 --> 00:19:39,445 Беше пред църквата тази сутрин, сякаш никой няма да го види. 235 00:19:39,446 --> 00:19:41,780 Бари, това е Доминик. 236 00:19:41,781 --> 00:19:43,249 Познаваме се от квартала. 237 00:19:43,250 --> 00:19:45,083 Доминик, това е Бари. 238 00:19:45,084 --> 00:19:46,252 Радвам се да се запознаем, сър. 239 00:19:46,253 --> 00:19:47,720 Да. 240 00:19:48,988 --> 00:19:51,423 Значи това е мястото, където си го удрял, а? 241 00:19:51,424 --> 00:19:52,991 По дяволите! 242 00:19:52,992 --> 00:19:54,693 Виж тази гледка. 243 00:19:54,694 --> 00:19:56,962 И така, как станахте приятели? 244 00:19:56,963 --> 00:19:58,930 Кой, този ли? 245 00:19:58,931 --> 00:20:00,532 Затова ходя всеки ден на църква. 246 00:20:00,533 --> 00:20:02,000 Да, млъкни. 247 00:20:02,001 --> 00:20:03,835 Вероятно не е бил там, откакто си тръгнах. 248 00:20:03,836 --> 00:20:06,272 За да се появиш, на никой не му пука дали ще се измъкнеш. 249 00:20:06,273 --> 00:20:09,541 Знаеш ли, тъкмо щях да покажа на KJ как се издълбава. 250 00:20:09,542 --> 00:20:11,443 Можеш да се присъединиш. 251 00:20:11,444 --> 00:20:13,779 Добре, да вървим, да вървим, кой нож е мой? 252 00:20:13,780 --> 00:20:15,514 Не му давайте нож. 253 00:20:15,515 --> 00:20:16,982 Не го слушай. 254 00:20:16,983 --> 00:20:19,718 Бари, ще млъкнете ли? 255 00:20:19,719 --> 00:20:22,288 и да обръщаме внимание на това? 256 00:20:22,289 --> 00:20:23,490 Боже. 257 00:20:24,691 --> 00:20:27,893 Трябва да намериш предмета вътре в гората. 258 00:20:27,894 --> 00:20:30,563 И така, издълбахте я. 259 00:20:31,764 --> 00:20:33,131 Малко. 260 00:20:33,132 --> 00:20:35,067 Не вземайте големи парчета. 261 00:20:36,536 --> 00:20:40,171 И ще разбереш какъв е целта. 262 00:20:40,172 --> 00:20:42,674 Ед Шеран, Майкъл Бобле... 263 00:20:42,675 --> 00:20:45,744 Какво сценично име е Майкъл Бабълс? 264 00:20:45,745 --> 00:20:47,379 Бари, аз съм. 265 00:20:47,380 --> 00:20:50,683 Харесва ми "К.Дж. Ритънхаус". 266 00:20:53,252 --> 00:20:55,821 Добре, ще се научиш да хвърляш. 267 00:20:55,822 --> 00:20:57,823 Ще го хвърлиш тук. 268 00:20:57,824 --> 00:20:59,391 Дръж си лактите вътре. 269 00:20:59,392 --> 00:21:01,860 Добре, хвърляй. 270 00:21:01,861 --> 00:21:04,062 Това е. 271 00:21:04,063 --> 00:21:07,265 Виж малкия Майк Тайсън. 272 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Ще изглеждаш много добре с татуировка на лицето. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,236 Наистина. 274 00:21:11,237 --> 00:21:14,205 Млъкни, Дон Кинг, за Бога. 275 00:21:14,206 --> 00:21:16,608 Хайде, да вървим. 276 00:21:16,609 --> 00:21:18,677 Този път ще се подхлъзнеш. 277 00:21:18,678 --> 00:21:21,279 Така че, като че ли го хвърлям наляво и се подхлъзнах. 278 00:21:21,280 --> 00:21:22,581 Това е. 279 00:21:22,582 --> 00:21:23,682 Това е добре. 280 00:21:23,683 --> 00:21:25,283 Това е добре, KJ. 281 00:21:25,284 --> 00:21:26,918 Добре. 282 00:21:26,919 --> 00:21:28,588 Да, това е страхотно. 283 00:21:37,730 --> 00:21:39,398 Хей, KJ! 284 00:21:39,399 --> 00:21:40,932 Така ли? 285 00:21:40,933 --> 00:21:44,302 Напомни ми да благодаря на Доминик за сапуна. 286 00:21:44,303 --> 00:21:45,537 Ще го направя, Бари. 287 00:21:45,538 --> 00:21:46,739 Добре. 288 00:21:59,085 --> 00:22:00,587 Стига вече. 289 00:22:02,121 --> 00:22:05,056 - Ти спри да пиеш, а аз ще спра да хапя... 290 00:22:05,057 --> 00:22:07,258 Ще го сложа. 291 00:22:07,259 --> 00:22:08,995 Добре тогава. 292 00:22:11,698 --> 00:22:13,633 Да се махаме от очите, да се махаме от главата ми. 293 00:22:22,475 --> 00:22:24,010 Да вървим. 294 00:22:34,954 --> 00:22:37,623 Ще ми дадеш ли малко дърва? 295 00:22:37,624 --> 00:22:38,824 Вода? 296 00:22:38,825 --> 00:22:40,258 Горичката. 297 00:22:40,259 --> 00:22:41,527 Бари... 298 00:22:41,528 --> 00:22:42,628 Какво? 299 00:22:42,629 --> 00:22:43,929 Вода. 300 00:22:43,930 --> 00:22:45,330 Горичката. 301 00:22:45,331 --> 00:22:46,465 - Искам едно питие. 302 00:22:46,466 --> 00:22:49,167 Ето я водата. 303 00:22:49,168 --> 00:22:50,602 Вода. 304 00:22:50,603 --> 00:22:52,003 Горичката. 305 00:22:52,004 --> 00:22:53,639 Боже, толкова си ужасен във Фили. 306 00:22:53,640 --> 00:22:55,708 Боже! 307 00:22:57,744 --> 00:22:59,445 Може ли да те питам нещо? 308 00:22:59,446 --> 00:23:01,347 Разбира се. 309 00:23:03,583 --> 00:23:07,820 Опитвал ли си да работиш през годините? 310 00:23:09,221 --> 00:23:10,989 Аз съм безделник, хлапе. 311 00:23:10,990 --> 00:23:13,191 Не съм достоен за работа. 312 00:23:13,192 --> 00:23:15,227 Хей, ти не си безделник. 313 00:23:15,928 --> 00:23:17,663 Ти си човек. 314 00:23:17,664 --> 00:23:20,166 И хубава. 315 00:23:21,568 --> 00:23:23,102 Благодаря, хлапе. 316 00:23:24,904 --> 00:23:26,005 Баща ми... 317 00:23:26,773 --> 00:23:28,374 Той... 318 00:23:30,510 --> 00:23:32,111 Умрял е от рак. 319 00:23:34,781 --> 00:23:36,516 На колко години беше? 320 00:23:37,917 --> 00:23:39,851 Тринадесет. 321 00:23:39,852 --> 00:23:44,891 Трудна възраст е да загубиш любим човек. 322 00:23:46,425 --> 00:23:49,128 Предполагам, че ти и майка ти имате. 323 00:23:49,862 --> 00:23:52,064 от тогава се вижда от един до друг. 324 00:23:53,132 --> 00:23:54,701 О, да. 325 00:23:55,267 --> 00:23:56,636 Нека ти кажа. 326 00:23:57,737 --> 00:23:59,105 Баща ми... 327 00:24:00,272 --> 00:24:02,609 той беше пастор на нашата баптистка църква. 328 00:24:05,878 --> 00:24:07,914 Той ми беше най-добрия приятел. 329 00:24:11,484 --> 00:24:13,385 Когато умря... 330 00:24:15,421 --> 00:24:20,059 Майка ми беше ръкоположена и продължаваше църквата. 331 00:24:23,763 --> 00:24:26,532 Но бавно изгубих вярата си в... 332 00:24:26,533 --> 00:24:28,300 всичко, наистина. 333 00:24:30,136 --> 00:24:31,870 Да кажем, че... 334 00:24:31,871 --> 00:24:34,606 липсата на желание да следвам неговите стъпки 335 00:24:34,607 --> 00:24:36,643 не се срещна точно с него. 336 00:24:37,510 --> 00:24:39,579 с отворени ръце. 337 00:24:41,914 --> 00:24:43,783 Искам да кажа, тя винаги казва... 338 00:24:45,317 --> 00:24:47,353 Музиката не е кариера. 339 00:24:49,789 --> 00:24:51,791 Музиката не е кариера. 340 00:24:54,093 --> 00:24:56,663 Имам чувството, че разочаровам всички. 341 00:25:00,700 --> 00:25:03,835 Сега излиза с офицера. 342 00:25:03,836 --> 00:25:05,271 Можеш ли да повярваш? 343 00:25:06,138 --> 00:25:07,206 Добър човек? 344 00:25:09,175 --> 00:25:10,810 Разбрано. 345 00:25:12,211 --> 00:25:14,479 Така че... 346 00:25:14,480 --> 00:25:19,318 Преди няколко седмици хвана мен и Доминик да пушим трева в задния двор. 347 00:25:20,653 --> 00:25:23,289 което доведе до голяма битка и... 348 00:25:25,124 --> 00:25:26,893 Току-що избягах. 349 00:25:29,361 --> 00:25:31,998 Значи си ядосан на майка си? 350 00:25:32,965 --> 00:25:35,902 за това, че не подкрепи музиката си. 351 00:25:36,669 --> 00:25:40,438 и да започнеш да се виждаш с някого. 352 00:25:40,439 --> 00:25:44,009 А ти се разочароваш от Бога. 353 00:25:44,010 --> 00:25:46,979 за това, че не излекува баща ти. 354 00:25:47,914 --> 00:25:49,649 Това ли е? 355 00:25:51,317 --> 00:25:54,654 Искам да кажа, предполагам. 356 00:25:56,723 --> 00:25:59,725 Виж, израсла си в хубав квартал. 357 00:25:59,726 --> 00:26:01,693 Ти си... учен. 358 00:26:01,694 --> 00:26:05,665 а ти почти имаш гласа на Лутер Вандрос. 359 00:26:07,233 --> 00:26:11,771 Трябва да благодарят на майка ти, че е загасена. 360 00:26:12,939 --> 00:26:15,240 Сега може и да не го разбереш. 361 00:26:15,241 --> 00:26:17,576 защото си твърде млад, но е... 362 00:26:18,110 --> 00:26:23,215 трудно е да намериш любовта, след като ти я отнеха. 363 00:26:24,851 --> 00:26:28,420 Не казвам, че се чувстваш погрешно. 364 00:26:29,622 --> 00:26:31,823 Не забравяй, че майка ти... 365 00:26:31,824 --> 00:26:35,962 заслужава право да обича и да бъде обичана отново. 366 00:26:38,130 --> 00:26:40,766 Съжалявам за баща ти. 367 00:26:40,767 --> 00:26:42,769 Сигурен съм, че е бил страхотен човек. 368 00:26:44,136 --> 00:26:49,407 Знаеш ли, тук всеки ден умират хора от рак. 369 00:26:49,408 --> 00:26:51,543 Лекарства и война. 370 00:26:52,144 --> 00:26:54,846 Някой е прострелян тук. 371 00:26:54,847 --> 00:26:57,583 Без причина, изглежда. 372 00:26:59,118 --> 00:27:04,122 Сигурен съм, че всяко семейство би искало Бог да направи нещо. 373 00:27:04,123 --> 00:27:08,160 за да не се случи на любимите им хора. 374 00:27:10,262 --> 00:27:14,900 Никога не знаеш кога ще е за последен път. 375 00:27:14,901 --> 00:27:17,904 си с някой, когото те е грижа. 376 00:27:21,440 --> 00:27:23,042 Благодаря, Бари. 377 00:27:33,252 --> 00:27:34,987 Може ли още нещо? 378 00:27:35,454 --> 00:27:37,156 Мога ли да ви спра? 379 00:27:38,024 --> 00:27:39,992 Всички да се махнат. 380 00:27:41,961 --> 00:27:46,165 Какво мислиш, че ще се случи, когато умрем? 381 00:27:51,303 --> 00:27:55,441 Отговорът, приятелю, духа от вятъра. 382 00:27:56,475 --> 00:27:59,445 "Отговорът е да духаш във вятъра." 383 00:28:01,547 --> 00:28:03,248 Това пък от къде дойде? 384 00:28:03,249 --> 00:28:05,317 Малко Боб Дилан. 385 00:28:07,653 --> 00:28:09,287 Това беше страхотно, човече. 386 00:28:09,288 --> 00:28:10,990 Да, да. 387 00:28:12,124 --> 00:28:16,963 Жена ми ме помоли да й пея, преди да си легне. 388 00:28:18,998 --> 00:28:22,301 И този път имаше треска. 389 00:28:23,736 --> 00:28:26,604 и каза хубава песен. 390 00:28:26,605 --> 00:28:30,743 е по-добро средство от което и да е лекарство. 391 00:28:32,711 --> 00:28:34,413 Какво ще й пеете? 392 00:28:35,381 --> 00:28:38,851 Обичаше хубави неща. 393 00:28:39,685 --> 00:28:42,021 Нищо от тези неща с Майкъл. 394 00:28:43,022 --> 00:28:45,556 Харесваше Синатра. 395 00:28:45,557 --> 00:28:49,027 Марвин Гей, ако настроението беше добро. 396 00:28:49,028 --> 00:28:52,497 И... 397 00:28:52,498 --> 00:28:54,900 Момче, ще й пея. 398 00:28:54,901 --> 00:28:58,871 Дори да бях болен, не пропусках и една нощ. 399 00:29:00,272 --> 00:29:07,013 Каза, че звучим като вълча серенада на Луната. 400 00:29:19,591 --> 00:29:23,129 Хайде, човече, знаеш, че на звездите им харесва. 401 00:29:37,776 --> 00:29:39,278 Къде е тя сега? 402 00:29:44,884 --> 00:29:47,987 Да се надяваме, че е спокойно място. 403 00:31:07,333 --> 00:31:09,235 Здравей, сърце мое. 404 00:31:12,671 --> 00:31:16,807 От няколко години не съм идвала. 405 00:31:16,808 --> 00:31:18,410 Извинете ме. 406 00:31:19,711 --> 00:31:22,147 Малко се борих. 407 00:31:22,148 --> 00:31:24,583 Сигурен съм, че сте забелязали. 408 00:31:25,851 --> 00:31:29,922 Не се гордея с това. 409 00:31:31,523 --> 00:31:34,493 Но е толкова трудно. 410 00:31:35,361 --> 00:31:38,597 без теб и... 411 00:31:57,616 --> 00:32:01,419 Натъкнах се на един млад мъж на име KJ. 412 00:32:01,420 --> 00:32:03,488 Музикант е. 413 00:32:03,489 --> 00:32:05,557 Много талантлива. 414 00:32:06,892 --> 00:32:11,397 Той дори мисли, че съм почти свестен човек. 415 00:32:13,699 --> 00:32:16,434 Изглежда малко изгубен. 416 00:32:16,435 --> 00:32:19,105 Така че ще остана до него. 417 00:32:20,306 --> 00:32:22,073 докато намери пътя си. 418 00:32:22,074 --> 00:32:24,543 Защото ти ме научи на това. 419 00:32:26,812 --> 00:32:29,915 Да бъдеш там заради някой, за когото те е грижа. 420 00:32:30,316 --> 00:32:32,784 от ден на ден. 421 00:32:39,992 --> 00:32:42,661 Толкова ми липсваш. 422 00:32:49,335 --> 00:32:52,238 Ще дам най-доброто от себе си, за да се променя. 423 00:32:53,505 --> 00:32:57,109 Спри с тези глупости за пиене. 424 00:32:58,910 --> 00:33:03,515 Знаеш ли, че имат срещи на Анонимните алкохолици в приюта. 425 00:33:05,851 --> 00:33:09,488 Може ли да опитам? 426 00:33:13,825 --> 00:33:17,096 Боже, иска ми се да беше тук. 427 00:33:48,327 --> 00:33:52,631 Срещнахме се, когато се прибрах от Виетнам. 428 00:33:53,799 --> 00:33:56,367 Тя седеше ето там долу. 429 00:33:56,368 --> 00:34:01,005 сама в това кафе. 430 00:34:01,006 --> 00:34:04,375 Тя ме спря мъртъв по петите ми. 431 00:34:04,376 --> 00:34:09,148 Идвам от бръснаря за първи път от години. 432 00:34:09,715 --> 00:34:13,651 И се чувствам добре, изглеждайки най-добре. 433 00:34:13,652 --> 00:34:16,521 И момче, ще ти кажа, 434 00:34:16,522 --> 00:34:21,159 Тя беше с дълга бяла рокля. 435 00:34:21,160 --> 00:34:23,961 И просто се качих при нея. 436 00:34:23,962 --> 00:34:26,997 Не знаех какво да кажа. 437 00:34:26,998 --> 00:34:31,035 Затова казах: "На меден месец ли си?" 438 00:34:31,036 --> 00:34:34,071 Какво, меден месец ли? 439 00:34:34,072 --> 00:34:38,143 Не знам, беше заради роклята. 440 00:34:38,144 --> 00:34:42,747 Тя ме погледна и каза: "Не!" 441 00:34:42,748 --> 00:34:46,016 с най-красивия френски акцент. 442 00:34:46,017 --> 00:34:47,819 Какво стана после? 443 00:34:48,220 --> 00:34:53,358 Тогава се представих и я попитах за името й. 444 00:34:53,359 --> 00:34:56,228 и каза: "Елиноре Розенберг." 445 00:34:56,928 --> 00:35:03,234 Попитах дали мога да остана с нея за малко и да чуя историята й. 446 00:35:03,235 --> 00:35:08,206 И каза "д'акорд", което значи "добре" на френски. 447 00:35:08,207 --> 00:35:12,843 Седяхме там с часове. 448 00:35:12,844 --> 00:35:15,746 говорим за живота си. 449 00:35:15,747 --> 00:35:19,151 Виждали сме се всеки ден. 450 00:35:19,951 --> 00:35:23,589 И не след дълго се влюбихме. 451 00:35:25,724 --> 00:35:28,459 Две седмици по-късно му направих предложение. 452 00:35:28,460 --> 00:35:30,228 Две седмици? 453 00:35:30,229 --> 00:35:31,596 Шегуваш се, нали? 454 00:35:31,597 --> 00:35:33,731 Знаех си, че е тя. 455 00:35:33,732 --> 00:35:38,035 Върнах се с нея в Париж, за да се запозная със семейството й. 456 00:35:38,036 --> 00:35:43,107 Два дни по-късно се оженихме в малка синагога. 457 00:35:43,108 --> 00:35:46,412 че семейството й е помогнало да се възстанови. 458 00:35:47,479 --> 00:35:50,080 Нямах дом тук. 459 00:35:50,081 --> 00:35:53,752 Родителите ми бяха починали, докато бях на работа. 460 00:35:54,620 --> 00:35:58,989 Исках да остана в Париж и да бъда близо до семейството й. 461 00:35:58,990 --> 00:36:02,961 Но Ел, тя беше решила. 462 00:36:03,962 --> 00:36:07,965 Тя каза линия, която никога няма да забравя. 463 00:36:07,966 --> 00:36:09,934 Какво е това? 464 00:36:09,935 --> 00:36:15,005 Мястото, което те направи там, където искам да бъда. 465 00:36:15,006 --> 00:36:19,545 Затова се преместихме у родителите ми в Западна Фили. 466 00:36:21,112 --> 00:36:24,782 Не бяхме богати, но бяхме заедно. 467 00:36:24,783 --> 00:36:29,555 И няколко години по-късно дойде най-скъпият ми подарък. 468 00:36:30,121 --> 00:36:31,990 нашият син Джими. 469 00:36:32,958 --> 00:36:35,426 Онзи ден в болницата, 470 00:36:35,427 --> 00:36:40,198 Не можеш да намериш по-щастлив човек на света. 471 00:36:40,632 --> 00:36:45,036 За първи път в живота си почувствах целта. 472 00:36:48,173 --> 00:36:50,508 Каране до вкъщи от болницата. 473 00:36:50,509 --> 00:36:53,944 На другата вечер беше Коледа. 474 00:36:53,945 --> 00:36:57,648 Снегът започна да пада. 475 00:36:57,649 --> 00:37:02,019 И видях Елиноре да се протяга над предната седалка. 476 00:37:02,020 --> 00:37:05,424 на задната седалка, за да накара Джими да се усмихва. 477 00:37:09,761 --> 00:37:12,363 Следващото нещо, което знаех, 478 00:37:12,364 --> 00:37:17,536 дойде един камион, който се спусна на 76-та. 479 00:37:23,375 --> 00:37:25,142 Събудих се. 480 00:37:25,143 --> 00:37:30,181 два дни по-късно в интензивното. 481 00:37:32,684 --> 00:37:39,257 Докторът каза, че ни е блъснал пиян шофьор на 80. 482 00:37:43,261 --> 00:37:45,864 Всички други са починали при удара. 483 00:38:10,088 --> 00:38:13,091 Помня болката от войната. 484 00:38:14,426 --> 00:38:18,597 Гледайки как всички тези мъже издихават последния си дъх, 485 00:38:20,231 --> 00:38:25,404 и да загубя братята си. 486 00:38:27,339 --> 00:38:31,643 Но дори когато получих писмото, че родителите ми са мъртви, 487 00:38:32,578 --> 00:38:36,348 По някакъв начин бях тренирана да се справя с това. 488 00:38:40,786 --> 00:38:45,691 Но никой не е готов за такава болка. 489 00:38:51,262 --> 00:38:55,367 Така че поех по лесния път. 490 00:39:07,779 --> 00:39:09,415 Знаеш ли... 491 00:39:10,181 --> 00:39:13,952 трудно е да повярваш в нещо горе. 492 00:39:14,553 --> 00:39:19,491 когато има толкова много страдание тук долу. 493 00:40:00,566 --> 00:40:04,503 Когато бях дете... 494 00:40:06,271 --> 00:40:11,943 Преди живота да отнеме цялата невинност. 495 00:40:12,343 --> 00:40:16,414 Баща ми ме вдигаше високо. 496 00:40:18,450 --> 00:40:24,254 И да танцувам с майка ми, мен и после... 497 00:40:24,255 --> 00:40:28,393 Върти ме, докато заспах. 498 00:40:30,629 --> 00:40:34,533 После горе по стълбите той ще ме носи. 499 00:40:35,767 --> 00:40:41,039 И знаех със сигурност, че ме обичат. 500 00:40:42,440 --> 00:40:48,112 Ако можех да открадна един последен поглед 501 00:40:48,113 --> 00:40:51,448 Една последна стъпка. 502 00:40:51,449 --> 00:40:54,852 Един последен танц с него. 503 00:40:54,853 --> 00:41:00,390 Ще изсвиря песен, която никога няма да свърши. 504 00:41:00,391 --> 00:41:03,961 Защото бих искал, обичам, обичам... 505 00:41:03,962 --> 00:41:08,166 Да танцувам отново с баща ми. 506 00:41:13,471 --> 00:41:19,209 Ако можех да получа още един шанс... 507 00:41:19,210 --> 00:41:22,279 Още една разходка. 508 00:41:22,280 --> 00:41:26,116 Още един танц с него. 509 00:41:26,117 --> 00:41:30,821 Ще изсвиря песен, която никога няма да свърши. 510 00:41:30,822 --> 00:41:34,892 Колко бих искал, обичам, обичам. 511 00:41:34,893 --> 00:41:39,197 Да танцувам отново с баща ми. 512 00:41:40,699 --> 00:41:45,370 О, да. 513 00:41:47,172 --> 00:41:51,677 Да танцувам отново с баща ми. 514 00:41:58,550 --> 00:42:02,120 Хубавата песен е по-добро средство от всяко лекарство, нали? 515 00:42:05,323 --> 00:42:08,393 KJ Rittenhouse. 516 00:42:39,190 --> 00:42:41,291 Добър вечер, пастор Хилди. 517 00:42:41,292 --> 00:42:42,427 Доминик? 518 00:42:43,394 --> 00:42:46,030 Просто исках да дойда и да се извиня. 519 00:42:46,031 --> 00:42:48,165 за случилото се преди няколко седмици. 520 00:42:48,166 --> 00:42:49,567 Да видим как си. 521 00:42:50,535 --> 00:42:52,003 Имала съм и по-добри дни. 522 00:42:52,904 --> 00:42:55,539 Добре е, знам. 523 00:42:55,540 --> 00:42:59,744 Сигурен съм, че е някъде с китарата си, пеейки с цялото си сърце. 524 00:42:59,745 --> 00:43:01,412 Моля се да е така. 525 00:43:02,748 --> 00:43:04,382 Грижа те е за него, а? 526 00:43:08,286 --> 00:43:10,221 Трудно се намират добри приятели. 527 00:43:12,891 --> 00:43:14,926 Трябва да вървя. 528 00:43:16,928 --> 00:43:18,395 Лека нощ, пасторе. 529 00:43:18,396 --> 00:43:19,898 Ти също, Доминик. 530 00:43:20,799 --> 00:43:21,767 Доминик! 531 00:43:23,601 --> 00:43:25,402 По-добре да се видим в църквата в неделя. 532 00:43:25,403 --> 00:43:27,105 Без да се промъкваш отзад, чуваш ли ме? 533 00:43:28,874 --> 00:43:30,241 Да, госпожо. 534 00:43:31,576 --> 00:43:32,943 Лека нощ. 535 00:43:32,944 --> 00:43:34,445 Лека нощ. 536 00:44:04,509 --> 00:44:06,143 Лека нощ, момчета. 537 00:44:06,144 --> 00:44:07,444 Каква игра, а? 538 00:44:07,445 --> 00:44:10,147 Нали? 539 00:44:10,148 --> 00:44:12,250 Внимавай къде ходиш, безделник. 540 00:44:13,184 --> 00:44:14,819 Не съм безделник. 541 00:44:14,820 --> 00:44:15,987 Какво беше това? 542 00:44:17,255 --> 00:44:19,657 Казах, че не съм безделник. 543 00:44:20,458 --> 00:44:22,993 Пич, пусни го. 544 00:44:22,994 --> 00:44:27,098 Хайде, сигурно има достатъчно проблеми да разбере къде да сере. 545 00:44:28,166 --> 00:44:29,768 Извинете, сър. 546 00:44:31,502 --> 00:44:34,905 Ще гледаш ли мача довечера? 547 00:44:34,906 --> 00:44:37,141 Трябваше да видите края, нали, момчета? 548 00:44:37,142 --> 00:44:39,477 Среден лайнбекър, точно в средата и... 549 00:44:43,014 --> 00:44:44,448 Хайде, добре. 550 00:44:44,449 --> 00:44:45,750 Слизай. 551 00:44:45,751 --> 00:44:47,986 Хайде, слез. 552 00:44:49,554 --> 00:44:52,290 Внимавай къде ходиш следващия път, безделник! 553 00:45:28,259 --> 00:45:29,694 Какво ти се е случило? 554 00:45:30,228 --> 00:45:33,231 Някакви пънкарчета. 555 00:45:33,932 --> 00:45:37,968 Случва ни се от време на време. 556 00:45:37,969 --> 00:45:39,804 Бари, трябва да отидеш в болницата. 557 00:45:39,805 --> 00:45:42,572 - Не, не, няма болница. 558 00:45:42,573 --> 00:45:46,877 - Не, не, не, по дяволите! 559 00:45:46,878 --> 00:45:48,745 Седнете. 560 00:45:48,746 --> 00:45:50,748 Седнете, седнете, седнете. 561 00:45:53,184 --> 00:45:57,654 Не мога да отида в болницата. 562 00:45:57,655 --> 00:46:02,592 Не, на улицата съм от 30 години, Кейджи. 563 00:46:02,593 --> 00:46:06,864 Мислиш ли, че ще оставя някакви пънкарчета да ме повалят? 564 00:46:06,865 --> 00:46:08,665 Бари, трябва да видиш някого. 565 00:46:08,666 --> 00:46:11,235 Да видим кой, а? 566 00:46:11,236 --> 00:46:13,703 Отивам в болницата и после какво? 567 00:46:13,704 --> 00:46:16,673 Те току-що разбраха, че не мога да платя. 568 00:46:16,674 --> 00:46:21,545 и ще ме сриташ по тротоара с болнична рокля. 569 00:46:21,546 --> 00:46:23,613 Искаш да знаеш какво наистина се случва. 570 00:46:23,614 --> 00:46:25,883 на човек като мен, когато умра! 571 00:46:25,884 --> 00:46:29,753 - Нищо. 572 00:46:29,754 --> 00:46:31,122 Нищо! 573 00:46:32,257 --> 00:46:35,326 Закарайте ме в заговор и ме подхвърляйте. 574 00:46:36,327 --> 00:46:37,561 Това е. 575 00:46:37,562 --> 00:46:39,297 Край на историята. 576 00:46:41,732 --> 00:46:44,435 Ще рискувам тук. 577 00:46:45,136 --> 00:46:46,437 Нали? 578 00:46:58,984 --> 00:47:00,618 Колко? 579 00:47:01,419 --> 00:47:03,654 - Колко какво? 580 00:47:09,794 --> 00:47:11,661 Пет долара и ресто. 581 00:47:11,662 --> 00:47:13,798 Утре се храним добре. 582 00:47:14,665 --> 00:47:16,733 Аз черпя. 583 00:47:16,734 --> 00:47:18,402 Считай го за плащане под наем. 584 00:47:18,403 --> 00:47:19,770 Готово. 585 00:47:22,707 --> 00:47:24,042 Ами... 586 00:47:25,476 --> 00:47:29,380 Нямат ли тв шоута за такива неща? 587 00:47:31,149 --> 00:47:32,483 За какво? 588 00:47:33,484 --> 00:47:37,121 За песен и изпълнение. 589 00:47:37,122 --> 00:47:41,626 Виждал съм ги по автобуси и билбордове. 590 00:47:42,727 --> 00:47:44,628 Да, има много, но... 591 00:47:44,629 --> 00:47:47,465 Тези момчета са много, много добри, човече. 592 00:47:48,233 --> 00:47:50,500 Знаеш какво ще кажа. 593 00:47:50,501 --> 00:47:52,669 Не, не, не, шегувате ли се? 594 00:47:52,670 --> 00:47:56,040 Не, в сравнение с тях не струвам. 595 00:47:56,041 --> 00:48:00,544 Имате достатъчно добър глас, за да играете на всяка сцена. 596 00:48:00,545 --> 00:48:04,181 Когато пееш, който и да е горе, танцува. 597 00:48:04,182 --> 00:48:07,851 Приличате на Дийн Мартин и Смоуки Робинсън. 598 00:48:07,852 --> 00:48:09,053 и Луис Армстронг. 599 00:48:09,054 --> 00:48:10,787 Добре, благодаря, Бари. 600 00:48:10,788 --> 00:48:12,823 Разбирам, благодаря. 601 00:48:15,860 --> 00:48:20,398 Знаеш ли, бил съм няколко пъти в квартала. 602 00:48:21,332 --> 00:48:24,201 И научих много тук. 603 00:48:24,202 --> 00:48:26,337 Излитат три неща. 604 00:48:27,172 --> 00:48:28,673 Какво е това? 605 00:48:29,607 --> 00:48:33,578 Първо, трябва да си мил с хората. 606 00:48:34,345 --> 00:48:36,847 Защото никой не харесва задници. 607 00:48:37,782 --> 00:48:39,417 И две, 608 00:48:40,185 --> 00:48:43,054 да умреш със спомени, а не с мечти. 609 00:48:44,622 --> 00:48:47,657 Един ден ще бъдеш стар глупак като мен. 610 00:48:47,658 --> 00:48:50,195 и не искаш да се върнеш със съжаление. 611 00:48:51,262 --> 00:48:52,998 Така че... 612 00:48:53,931 --> 00:48:57,867 Залюлей се към оградите, докато още можеш. 613 00:48:57,868 --> 00:48:59,270 Чуваш ли ме? 614 00:49:00,738 --> 00:49:02,607 А третото? 615 00:49:03,308 --> 00:49:04,841 Какво? 616 00:49:04,842 --> 00:49:06,711 Три неща ли каза? 617 00:49:07,445 --> 00:49:09,079 Така ли? 618 00:49:09,080 --> 00:49:10,448 О, да. 619 00:49:11,082 --> 00:49:12,483 Хм... 620 00:49:13,551 --> 00:49:16,753 Освен хубава песен, 621 00:49:16,754 --> 00:49:22,359 Няма нищо по-добро от ментов шоколад. 622 00:49:22,360 --> 00:49:25,163 По дяволите, това е добре. 623 00:49:30,335 --> 00:49:32,402 Виж, дори и да исках да отида, 624 00:49:32,403 --> 00:49:34,771 което би било страхотно. 625 00:49:34,772 --> 00:49:36,040 имаш полет. 626 00:49:36,041 --> 00:49:38,275 хотели, входни такси. 627 00:49:38,276 --> 00:49:39,844 Не мога да си го позволя. 628 00:49:40,445 --> 00:49:43,780 Да не говорим, че линиите са дълги около 10 мили. 629 00:49:43,781 --> 00:49:45,315 И както казах, 630 00:49:45,316 --> 00:49:47,484 хората са много добри и знаеш ли, 631 00:49:47,485 --> 00:49:49,219 трябва да се запишете, а аз нямам лаптоп. 632 00:49:49,220 --> 00:49:51,755 Нямам телефон, нямам нищо от това... 633 00:49:51,756 --> 00:49:53,390 Какво правиш? 634 00:49:53,391 --> 00:49:55,193 Бари, какво правиш? 635 00:50:00,465 --> 00:50:02,167 Какво ще кажеш? 636 00:50:05,503 --> 00:50:07,305 Без да съжаляваш, а? 637 00:50:09,474 --> 00:50:10,774 Добре, вътре съм. 638 00:50:10,775 --> 00:50:12,110 Хей, сега. 639 00:50:24,722 --> 00:50:28,492 Момчета, искате ли да дойдете и да чуете това хлапе да пее. 640 00:50:28,493 --> 00:50:30,195 Той е ето там. 641 00:50:33,664 --> 00:50:37,335 Искаш да чуеш това хлапе да пее. 642 00:50:39,704 --> 00:50:42,207 Това хлапе има страхотен глас... 643 00:50:58,323 --> 00:51:00,024 Хайде. 644 00:51:00,825 --> 00:51:02,527 Благодаря на всички! 645 00:51:05,062 --> 00:51:07,797 Извинете, KJ? 646 00:51:07,798 --> 00:51:10,367 - Здравей, аз съм Тейлър. 647 00:51:10,368 --> 00:51:12,536 Писател съм във всекидневието на Филаделфия. 648 00:51:12,537 --> 00:51:14,904 Бих искал да знам повече за това, което се случва тук. 649 00:51:14,905 --> 00:51:16,840 Да. 650 00:51:16,841 --> 00:51:19,009 Опитвам се да намеря пари за прослушвания за шоуто. 651 00:51:19,844 --> 00:51:21,378 Мога ли да седна при теб за малко? 652 00:51:21,379 --> 00:51:23,080 Бих искал да чуя историята ви. 653 00:51:24,882 --> 00:51:25,982 Добре. 654 00:51:25,983 --> 00:51:29,486 - А, да, да, да. 655 00:51:29,487 --> 00:51:32,556 Благодаря! 656 00:51:32,557 --> 00:51:35,325 Е, кажи ми за себе си, откъде си? 657 00:51:35,326 --> 00:51:36,560 От главната линия. 658 00:51:36,561 --> 00:51:38,828 Изтънчено момче. 659 00:51:38,829 --> 00:51:40,664 Да, нещо такова. 660 00:51:40,665 --> 00:51:43,067 А теб какво те вълнува? 661 00:51:44,034 --> 00:51:45,535 Какво ме вдъхновява? 662 00:51:45,536 --> 00:51:49,606 Музика, спорт. 663 00:51:49,607 --> 00:51:51,176 Бари, наистина. 664 00:52:28,979 --> 00:52:30,547 Виж това. 665 00:52:30,548 --> 00:52:32,582 Виж, виж, виждаш ли това? 666 00:52:32,583 --> 00:52:34,185 Това е голяма работа. 667 00:52:34,652 --> 00:52:36,052 Много. 668 00:52:36,053 --> 00:52:38,121 Седни, човече, спри. 669 00:52:38,122 --> 00:52:42,326 "Златният глас в Ритънхаус" 670 00:52:42,327 --> 00:52:45,496 от Тейлър Хейнс. 671 00:52:48,599 --> 00:52:50,768 Сложи ми чашите. 672 00:52:52,470 --> 00:52:55,305 "Знаете това чувство на изненада..." 673 00:52:55,306 --> 00:52:57,006 Знаеш това чувство на изненада. 674 00:52:57,007 --> 00:53:00,310 Това напълно ли те помете? 675 00:53:00,311 --> 00:53:02,212 Когато те ударят за момент, 676 00:53:02,213 --> 00:53:06,450 който веднага ще изтрае до края на живота си? 677 00:53:06,451 --> 00:53:08,184 Точно това се е случило. 678 00:53:08,185 --> 00:53:11,021 в Rittenhouse Square преди няколко дни. 679 00:53:11,989 --> 00:53:14,023 Вървих из парка. 680 00:53:14,024 --> 00:53:16,793 когато изведнъж чух глас, пронизан през дърветата, 681 00:53:16,794 --> 00:53:18,862 като че ли майката природа е водила всички ни. 682 00:53:18,863 --> 00:53:21,965 на самото представление. 683 00:53:21,966 --> 00:53:25,302 Гласа е на Келвин Джоунс. 684 00:53:25,303 --> 00:53:28,506 но можеш да го наречеш с дилижанса си, К.Дж. Ритънхаус. 685 00:53:31,742 --> 00:53:35,313 Събрал е пари за прослушвания за тв шоу. 686 00:53:37,081 --> 00:53:39,048 KJ в момента е без дом. 687 00:53:39,049 --> 00:53:41,719 но под защита на своя приятел, Бари. 688 00:53:44,555 --> 00:53:46,356 "Глас от злато", твърди приятелят му, 689 00:53:46,357 --> 00:53:48,726 и съм напълно съгласен. 690 00:53:51,362 --> 00:53:54,798 Следващото представление на KJ е в неделя в 12 часа на обяд. 691 00:53:54,799 --> 00:53:56,767 на Rittenhouse Square. 692 00:53:57,402 --> 00:53:59,202 Всички трябва да се възползваме от възможността. 693 00:53:59,203 --> 00:54:01,838 да подкрепи пътуването му. 694 00:54:01,839 --> 00:54:04,474 После ще ми благодарят. 695 00:54:04,475 --> 00:54:06,876 "Ритънхаус скуеър." 696 00:54:06,877 --> 00:54:10,380 Всички трябва да се възползваме от възможността. 697 00:54:10,381 --> 00:54:14,351 да подкрепи пътешествието му. 698 00:54:14,352 --> 00:54:18,389 След това ще ми благодарят. 699 00:54:20,891 --> 00:54:22,426 Мислиш ли, че хората ще дойдат? 700 00:54:22,427 --> 00:54:24,494 Да, ще дойдат. 701 00:54:24,495 --> 00:54:26,563 И ако не го направят, 702 00:54:26,564 --> 00:54:27,731 Няма значение. 703 00:54:27,732 --> 00:54:29,566 Ще го направиш. 704 00:54:29,567 --> 00:54:32,437 и това е всичко, което има значение в живота. 705 00:54:35,306 --> 00:54:37,040 Знаеш ли, мислех си... 706 00:54:37,041 --> 00:54:40,209 Не се напрягай. 707 00:54:40,210 --> 00:54:43,547 Ти си нещо като мой агент, промоутър, охранител, 708 00:54:43,548 --> 00:54:45,515 и всичко друго по средата, нали? 709 00:54:45,516 --> 00:54:48,518 Не е зле за стар човек. 710 00:54:48,519 --> 00:54:50,954 Така че, защото ти правиш толкова много за мен, 711 00:54:50,955 --> 00:54:52,756 Мислех да направя нещо хубаво за теб. 712 00:54:52,757 --> 00:54:54,057 Какво става, човече? 713 00:54:54,058 --> 00:54:56,526 - Бренън. 714 00:54:56,527 --> 00:54:59,529 Запознах се с него преди няколко дни, докато подстригаше "Скуеър". 715 00:54:59,530 --> 00:55:02,566 Приятно ми е да се запознаем, сър. 716 00:55:02,567 --> 00:55:04,934 Благодаря ви за работата. 717 00:55:04,935 --> 00:55:08,305 Помниш ли какво направи преди да се срещнеш с Елиноре за първи път? 718 00:55:08,839 --> 00:55:10,407 Бренън е местен бръснар. 719 00:55:10,408 --> 00:55:12,075 който прави прически на бездомните. 720 00:55:12,076 --> 00:55:13,743 И не мога да позволя управителят ми да се разхожда наоколо. 721 00:55:13,744 --> 00:55:16,112 Прилича на надрасла папрат, така че... 722 00:55:16,113 --> 00:55:17,881 Така че, ако нямате нищо против, сър, 723 00:55:17,882 --> 00:55:20,418 Искам да ти направя нова подстрижка безплатно. 724 00:55:22,252 --> 00:55:25,955 Не е нужно да ми го казваш два пъти. 725 00:55:25,956 --> 00:55:27,457 Къде да седна? 726 00:55:27,458 --> 00:55:29,594 - Точно така. 727 00:56:19,477 --> 00:56:21,646 И така, какво мислиш? 728 00:56:22,246 --> 00:56:25,149 Свършил си добра работа, синко. 729 00:56:26,083 --> 00:56:28,052 Хубава работа, благодаря. 730 00:56:29,153 --> 00:56:30,988 Благодаря. 731 00:56:34,191 --> 00:56:35,158 Благодаря ти отново, Би. 732 00:56:35,159 --> 00:56:36,626 По всяко време, момчета. 733 00:56:36,627 --> 00:56:38,496 Успех с представлението утре! 734 00:56:41,532 --> 00:56:42,999 Изглеждате добре, генерал. 735 00:56:43,000 --> 00:56:46,302 Благодаря ти, KJ. 736 00:56:46,303 --> 00:56:50,675 Това е най-милото нещо, което някой е правил за мен, синко. 737 00:57:35,486 --> 00:57:38,021 Извинете, госпожо. 738 00:57:38,022 --> 00:57:41,224 но търся Пастор Хилди. 739 00:57:41,225 --> 00:57:42,358 Аз съм. 740 00:57:42,359 --> 00:57:44,027 С какво мога да ви помогна? 741 00:57:44,028 --> 00:57:46,730 О, помислих, че това си ти. 742 00:57:46,731 --> 00:57:50,299 Казвам се Бари Едуардс. 743 00:57:50,300 --> 00:57:54,004 Взех буса от центъра. 744 00:57:54,739 --> 00:57:59,042 Погрижих се за сина ви. 745 00:57:59,043 --> 00:58:00,778 Знаеш ли къде е KJ? 746 00:58:01,746 --> 00:58:03,613 Да, госпожо, трябва. 747 00:58:03,614 --> 00:58:06,149 Той е много специално дете. 748 00:58:06,150 --> 00:58:09,118 Не съм сигурна, че сте видели това днес. 749 00:58:09,119 --> 00:58:12,722 Имам още два или три. 750 00:58:12,723 --> 00:58:17,060 Той е добро хлапе. 751 00:58:17,061 --> 00:58:19,095 Може би малко изгубен. 752 00:58:19,096 --> 00:58:21,130 но, по дяволите... 753 00:58:21,131 --> 00:58:22,966 Извинете, госпожо. 754 00:58:22,967 --> 00:58:25,536 Извинете, пасторе. 755 00:58:27,304 --> 00:58:30,140 Просто си помислих, че трябва да знаеш, че е добре. 756 00:58:31,108 --> 00:58:33,276 Къде е отседнал? 757 00:58:33,277 --> 00:58:36,280 В момента сме близо до Художествения музей. 758 00:58:37,682 --> 00:58:39,649 Какво искаш да кажеш с това? 759 00:58:39,650 --> 00:58:45,354 Е, не съм сигурна, че видът ми дава нещо. 760 00:58:45,355 --> 00:58:48,024 - Но аз съм без дом, госпожо. 761 00:58:48,025 --> 00:58:51,829 А аз имам палатка близо до него. 762 00:58:52,863 --> 00:58:56,365 Пресякох пътя със сина ви. 763 00:58:56,366 --> 00:58:59,435 една вечер на "Ритънхаус Скуеър". 764 00:58:59,436 --> 00:59:05,274 когато беше много разстроен заради голям спор у дома. 765 00:59:05,275 --> 00:59:07,845 Но това не е моя работа. 766 00:59:08,879 --> 00:59:11,849 Току-що видях едно дете, нуждаещо се от приятел. 767 00:59:13,751 --> 00:59:16,854 Синът ти направи много за мен. 768 00:59:17,254 --> 00:59:20,858 Затова реших, че е нужно да дойда тази вечер. 769 00:59:21,926 --> 00:59:23,928 Ще ме заведеш ли при него? 770 00:59:24,328 --> 00:59:29,498 Обещах на KJ, че няма да дойда да те видя. 771 00:59:29,499 --> 00:59:31,736 Така че... 772 00:59:32,202 --> 00:59:35,739 В неделя е последното му представление на Скуеър. 773 00:59:35,740 --> 00:59:39,844 и това, че си там, може да означава нещо за него. 774 00:59:40,611 --> 00:59:42,411 За какво? 775 00:59:42,412 --> 00:59:46,049 В момента събира пари. 776 00:59:46,050 --> 00:59:48,818 на прослушвания за тв шоу. 777 00:59:48,819 --> 00:59:50,553 И... 778 00:59:50,554 --> 00:59:55,558 Не го казвам, защото съм предубеден. 779 00:59:55,559 --> 01:00:00,264 но е способен на големи неща с музиката си. 780 01:00:01,799 --> 01:00:04,433 Отгледала си дете. 781 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 Хм... 782 01:00:05,936 --> 01:00:09,572 Не исках да ви прекъсвам вечерта. 783 01:00:09,573 --> 01:00:11,441 Извинете ме. 784 01:00:11,876 --> 01:00:14,745 Каза ли ти защо си тръгна? 785 01:00:15,980 --> 01:00:17,748 Така е. 786 01:00:20,117 --> 01:00:21,819 Може ли да попитам какво каза? 787 01:00:23,253 --> 01:00:27,724 Искам да си остане между нас. 788 01:00:27,725 --> 01:00:29,093 ако нямаш нищо против. 789 01:00:29,493 --> 01:00:32,428 Но ще кажа, че... 790 01:00:32,429 --> 01:00:36,901 Загубих единствения си син. 791 01:00:37,802 --> 01:00:40,504 веднага след като се е родил. 792 01:00:42,272 --> 01:00:46,610 И какво бих направил, за да му бъда баща. 793 01:00:55,953 --> 01:00:57,521 Г-н Едуардс... 794 01:00:59,456 --> 01:01:01,291 Благодаря, че помогна на сина ми. 795 01:01:03,493 --> 01:01:06,095 Нека ти донеса нещо за пиене. 796 01:01:06,096 --> 01:01:08,464 може би храна или дрехи. 797 01:01:08,465 --> 01:01:10,566 Не, не, няма нужда. 798 01:01:10,567 --> 01:01:12,168 Добре, добре. 799 01:01:12,169 --> 01:01:14,804 Времето ти беше достатъчно. 800 01:01:14,805 --> 01:01:16,907 Лека нощ. 801 01:01:48,839 --> 01:01:50,106 - Благодаря. 802 01:01:50,107 --> 01:01:51,508 Ти също. 803 01:01:56,013 --> 01:01:58,481 Доставят вино и в днешно време. 804 01:01:58,482 --> 01:02:01,151 Можеш ли да повярваш? 805 01:02:01,852 --> 01:02:03,420 21 век. 806 01:02:12,396 --> 01:02:14,498 Трябва да си помислиш да тръгнеш утре. 807 01:02:15,199 --> 01:02:17,667 С удоволствие ще се погрижа за обслужването. 808 01:02:18,836 --> 01:02:20,237 Благодаря. 809 01:02:20,905 --> 01:02:22,406 Няма да е нужно. 810 01:02:23,941 --> 01:02:27,277 Мисля, че всичко ще е наред. 811 01:02:46,396 --> 01:02:49,366 Утре си само ти, К. 812 01:02:51,135 --> 01:02:52,869 Ето. 813 01:02:52,870 --> 01:02:55,639 Искам да ти дам нещо. 814 01:02:56,273 --> 01:02:58,242 Ето, вземи го. 815 01:02:59,143 --> 01:03:00,911 Беше на моя Елиноре. 816 01:03:01,311 --> 01:03:03,179 Не мога да го взема, Бари. 817 01:03:03,180 --> 01:03:05,448 Вземи го. 818 01:03:05,449 --> 01:03:06,783 Вземи го. 819 01:03:08,118 --> 01:03:09,753 Това е дърво на живота. 820 01:03:10,921 --> 01:03:15,225 Единственото нещо, което баща й успя да пази в себе си. 821 01:03:15,725 --> 01:03:19,295 Дал й го е, когато е навършила 13. 822 01:03:19,296 --> 01:03:21,530 Каза, че ще я защити. 823 01:03:21,531 --> 01:03:25,601 Но можеш да създадеш своя смисъл за това. 824 01:03:25,602 --> 01:03:28,604 За Елиноре дървото символизирало 825 01:03:28,605 --> 01:03:31,774 Устойчивост срещу която и да е буря. 826 01:03:31,775 --> 01:03:35,444 и всички сме уникални, различни цветове. 827 01:03:35,445 --> 01:03:39,748 форми, размери, като листа. 828 01:03:39,749 --> 01:03:41,784 Знаеш. 829 01:03:41,785 --> 01:03:46,655 Така че, дали е утре или по всяко време в живота ти, 830 01:03:46,656 --> 01:03:49,758 Изправи се, гордей се, 831 01:03:49,759 --> 01:03:52,095 и вярвам в това, което си. 832 01:03:52,096 --> 01:03:53,897 Разбра ли? 833 01:03:53,898 --> 01:03:55,764 Да, сър. 834 01:03:55,765 --> 01:03:59,235 Добре, хайде да се махаме от тук. 835 01:03:59,236 --> 01:04:01,804 Трябва да си починеш. 836 01:04:01,805 --> 01:04:03,974 Утре е голям ден. 837 01:04:04,875 --> 01:04:06,742 Голям ден! 838 01:04:06,743 --> 01:04:08,011 Млъкни, човече! 839 01:04:08,012 --> 01:04:09,412 Съжалявам! 840 01:04:09,413 --> 01:04:11,348 Майната им. 841 01:04:13,617 --> 01:04:17,153 Добре дошли, добре дошли, радвам се да ви видя. 842 01:04:17,154 --> 01:04:18,587 Радвам се да те видя, Бишоп. 843 01:04:18,588 --> 01:04:20,489 Радвам се да се види, пастор Хилди. 844 01:04:20,490 --> 01:04:23,692 Дяконе, за мен е удоволствие. 845 01:04:23,693 --> 01:04:26,095 И доведе приятел? 846 01:04:26,096 --> 01:04:28,197 Радвам се да те видя. 847 01:04:28,198 --> 01:04:30,667 Уолтър, Бланка, благодаря, че дойдохте. 848 01:04:31,701 --> 01:04:33,336 Радвам се да те видя, Доминик. 849 01:04:33,337 --> 01:04:35,304 И аз се радвам да ви видя, пастор Хилди. 850 01:04:35,305 --> 01:04:37,140 Когато имаш време... 851 01:04:37,141 --> 01:04:39,442 Трябва да ти кажа нещо за KJ. 852 01:04:39,443 --> 01:04:41,178 Добре. 853 01:04:41,845 --> 01:04:43,446 Добре дошли. 854 01:04:43,447 --> 01:04:44,915 Влизайте. 855 01:04:53,657 --> 01:04:55,158 Хей, KJ. 856 01:04:55,159 --> 01:04:56,792 Здравей, как си? 857 01:04:56,793 --> 01:04:59,228 Хей, аз ще залюля и ще направя знаците. 858 01:04:59,229 --> 01:05:01,098 Върви да се приготвяш. 859 01:05:16,746 --> 01:05:17,981 Хей, Бари! 860 01:05:17,982 --> 01:05:20,050 Искате ли хляб? 861 01:05:20,884 --> 01:05:22,519 Ето. 862 01:05:28,358 --> 01:05:29,626 Готови са. 863 01:05:32,096 --> 01:05:34,531 Това предложение още ли е в сила? 864 01:05:38,468 --> 01:05:39,702 Хей. 865 01:05:39,703 --> 01:05:41,237 Успяхте! 866 01:05:41,238 --> 01:05:42,738 Да, разбира се. 867 01:05:42,739 --> 01:05:44,173 Всички се вълнуваме. 868 01:05:44,174 --> 01:05:45,774 Това е екипажът, както обещах. 869 01:05:45,775 --> 01:05:47,610 Не се шегувахте. 870 01:05:47,611 --> 01:05:49,178 Както и да е, не искам да те притеснявам. 871 01:05:49,179 --> 01:05:50,446 Просто исках да изпратя добри вибрации. 872 01:05:50,447 --> 01:05:51,780 - Благодаря ти, Тейлър. 873 01:05:51,781 --> 01:05:53,249 Благодаря, че сте тук. 874 01:05:53,250 --> 01:05:54,350 - Ще се справиш. 875 01:05:54,351 --> 01:05:55,284 Какво става, братко? 876 01:05:55,285 --> 01:05:56,752 Този танцов човек... 877 01:05:56,753 --> 01:05:58,454 онзи ден хвана моя сет. 878 01:05:58,455 --> 01:06:00,189 Той ме помоли да ти дам микрофона и ампута. 879 01:06:00,190 --> 01:06:01,690 за представлението ви, така че... 880 01:06:01,691 --> 01:06:03,192 Брато, ти сериозно ли? 881 01:06:03,193 --> 01:06:04,460 Толкова сериозно. 882 01:06:04,461 --> 01:06:05,861 Това е Фили, човече. 883 01:06:05,862 --> 01:06:07,363 Имаме всичко, от което се нуждаем. 884 01:06:07,364 --> 01:06:08,764 Разбираш ли какво ти казвам? 885 01:06:08,765 --> 01:06:10,334 - Благодаря. 886 01:06:15,072 --> 01:06:16,372 Проба, проба. 887 01:06:16,373 --> 01:06:18,208 Какво става, Филаделфия? 888 01:06:20,810 --> 01:06:22,211 Благодаря на всички, че дойдохте. 889 01:06:22,212 --> 01:06:23,879 Казвам се KJ Rittenhouse. 890 01:06:23,880 --> 01:06:25,248 Обичаме те, К. 891 01:06:25,249 --> 01:06:27,017 И аз те обичам. 892 01:06:28,185 --> 01:06:30,287 Добре, някои от вас може и да не знаят. 893 01:06:30,920 --> 01:06:32,721 но приятелят ми Бари, 894 01:06:32,722 --> 01:06:35,892 Той ме вдъхнови да преследвам лудата мечта, която имам. 895 01:06:36,360 --> 01:06:40,830 Да си смела, да се изправяш и да живееш без съжаление. 896 01:06:41,698 --> 01:06:43,399 Той е човек със златно сърце. 897 01:06:43,400 --> 01:06:45,669 И за това ти благодаря, приятелю. 898 01:06:46,703 --> 01:06:48,837 И с цялата си помощ, 899 01:06:48,838 --> 01:06:50,673 Аз съм една стъпка по-близо до това да се случи. 900 01:06:50,674 --> 01:06:51,775 Благодаря на всички. 901 01:06:58,848 --> 01:07:00,550 Това... 902 01:07:10,960 --> 01:07:13,497 Тази песен е моя песен. 903 01:07:14,198 --> 01:07:18,367 Трябва да намериш нещо, което да те кара да се чувстваш добре вътре. 904 01:07:18,368 --> 01:07:21,905 Нещо, което си струва. 905 01:07:22,639 --> 01:07:24,241 Дори когато се загубиш по пътя си. 906 01:07:27,077 --> 01:07:29,645 Е, не съм добър с имената. 907 01:07:29,646 --> 01:07:31,780 Но ми е забавно на партита. 908 01:07:31,781 --> 01:07:36,051 Сега всичко изглежда наред, нали? 909 01:07:36,052 --> 01:07:37,820 Не трябва да ми пука. 910 01:07:37,821 --> 01:07:40,156 Радвам се, че си забелязала. 911 01:07:40,157 --> 01:07:43,892 Че аз трябва да съм тази, която държиш. 912 01:07:43,893 --> 01:07:48,732 Време е да оставим миналото след себе си. 913 01:07:49,333 --> 01:07:52,535 И така, какво чакате? 914 01:07:52,536 --> 01:07:54,570 Мога да взема ръката ти. 915 01:07:54,571 --> 01:07:58,474 Можем да загасим светлините. 916 01:07:58,475 --> 01:08:00,509 Да, да, да. 917 01:08:00,510 --> 01:08:03,246 Можем да пишем имената си на стената. 918 01:08:03,247 --> 01:08:07,183 Всичко е наред. 919 01:08:07,184 --> 01:08:11,920 За теб, за тази, която чакам. 920 01:08:11,921 --> 01:08:15,991 Този, който поддържа огъня ми да гори. 921 01:08:15,992 --> 01:08:19,928 Ти си тази, за която умра. 922 01:08:19,929 --> 01:08:24,032 Нищо друго няма моето внимание. 923 01:08:24,033 --> 01:08:40,949 Еха, еха, еха, еха. 924 01:08:40,950 --> 01:08:45,621 За теб, за тази, която чакам. 925 01:08:45,622 --> 01:08:49,558 Този, който поддържа огъня ми да гори. 926 01:08:49,559 --> 01:08:54,430 Ти си тази, за която умра. 927 01:08:54,431 --> 01:08:59,067 Нищо друго няма моето внимание. 928 01:08:59,068 --> 01:09:01,571 За теб. 929 01:09:06,676 --> 01:09:08,445 Еха! 930 01:09:18,922 --> 01:09:21,925 Беше страхотно, справи се много добре. 931 01:09:22,459 --> 01:09:24,927 Това са сестра ми Мери Ан и някои от колегите ни. 932 01:09:24,928 --> 01:09:26,495 Благодаря на всички, че дойдохте. 933 01:09:26,496 --> 01:09:27,963 Трябва да се връщаме на работа, но ти се справи добре. 934 01:09:27,964 --> 01:09:29,665 Направи го, толкова добре. 935 01:09:29,666 --> 01:09:31,267 Ти го уби, братко, но ще ми трябва това. 936 01:09:31,268 --> 01:09:32,568 Добре, мой човек, благодаря ти. 937 01:09:32,569 --> 01:09:34,471 - Приятно изкарване, човече. 938 01:09:36,973 --> 01:09:38,641 Здравей. 939 01:09:38,642 --> 01:09:40,310 Хей. 940 01:09:41,278 --> 01:09:45,147 Притесних се за теб. 941 01:09:45,148 --> 01:09:46,683 Добре съм, мамо. 942 01:09:49,653 --> 01:09:52,621 Беше толкова добър. 943 01:09:52,622 --> 01:09:54,491 Благодаря. 944 01:09:56,293 --> 01:09:57,894 Прибери се у дома, става ли? 945 01:10:02,699 --> 01:10:03,966 Ще ви оставя да си поговорите. 946 01:10:03,967 --> 01:10:05,201 Добре. 947 01:10:07,537 --> 01:10:08,771 Ти... 948 01:10:08,772 --> 01:10:10,839 Радвам се, че дойде. 949 01:10:10,840 --> 01:10:13,342 Да, майка ти убеди родителите ми. 950 01:10:13,343 --> 01:10:16,144 за да пропусна услуга, за да не я пропусна. 951 01:10:16,145 --> 01:10:18,181 Освен това за първи път те чувам да пееш. 952 01:10:18,682 --> 01:10:20,616 Е, и? 953 01:10:20,617 --> 01:10:22,785 Ех... 954 01:10:22,786 --> 01:10:25,321 Ще запишете ли тази песен или какво? 955 01:10:25,322 --> 01:10:27,790 Нека хората ви се обадят на моите хора. 956 01:10:27,791 --> 01:10:29,658 Ще измислим нещо. 957 01:10:29,659 --> 01:10:31,494 Не, благодаря ти, човече. 958 01:10:31,495 --> 01:10:33,662 Наистина, наистина. 959 01:10:33,663 --> 01:10:36,198 Добре, добре, добре. 960 01:10:36,199 --> 01:10:37,700 Объркваш соса, татко. 961 01:10:37,701 --> 01:10:39,403 - Моя грешка. 962 01:10:40,337 --> 01:10:41,570 Ей сега се връщам. 963 01:10:41,571 --> 01:10:43,239 Да, да, иди си свърши работата. 964 01:10:44,173 --> 01:10:45,341 Бари. 965 01:10:45,342 --> 01:10:46,743 KJ. 966 01:10:48,244 --> 01:10:50,513 Не мога да ти се отблагодаря за всичко, което направи за мен. 967 01:10:50,514 --> 01:10:52,147 последните няколко седмици. 968 01:10:52,148 --> 01:10:55,651 Няма нужда да ми благодаряте за нищо. 969 01:10:55,652 --> 01:10:58,922 Ти ми върна най-хубавия подарък. 970 01:10:59,523 --> 01:11:02,691 Такава, която си мислех, че никога няма да чувствам отново. 971 01:11:02,692 --> 01:11:04,593 И това е целта. 972 01:11:04,594 --> 01:11:07,597 За това съм ви благодарен. 973 01:11:09,733 --> 01:11:12,100 Но ви дължа извинение. 974 01:11:12,101 --> 01:11:16,171 Може да съм заплашвал Доминик, като му извих врата. 975 01:11:16,172 --> 01:11:19,675 за да получиш адреса на църквата на майка ти. 976 01:11:19,676 --> 01:11:24,279 Дадох ти дума, че няма да я видя. 977 01:11:24,280 --> 01:11:26,214 - но исках да говоря с нея... 978 01:11:26,215 --> 01:11:29,785 не трябва да се извиняваш за нищо. 979 01:11:29,786 --> 01:11:32,088 Дължа ти живота си, Бари. 980 01:11:34,891 --> 01:11:36,159 Добре. 981 01:11:36,793 --> 01:11:38,462 Съжалявам. 982 01:11:39,028 --> 01:11:41,063 Имаме още една стая в къщата. 983 01:11:41,064 --> 01:11:42,765 Сигурен съм, че ще разберем нещо, ако... 984 01:11:42,766 --> 01:11:44,299 О, не. 985 01:11:44,300 --> 01:11:46,135 Това е моят дом. 986 01:11:46,936 --> 01:11:48,971 По-добре си върви. 987 01:11:48,972 --> 01:11:50,974 Направи така, че да се гордея с теб. 988 01:11:52,175 --> 01:11:53,476 Да, сър. 989 01:11:53,477 --> 01:11:54,944 Добре. 990 01:11:56,112 --> 01:11:57,981 Благодаря ти, Бари. 991 01:12:03,186 --> 01:12:05,788 Хей, направи ми сделка? 992 01:12:05,789 --> 01:12:07,222 Стреляй, хлапе. 993 01:12:07,223 --> 01:12:08,557 Ако ме глобят, 994 01:12:08,558 --> 01:12:10,125 Ще дойдеш ли на прослушването с мен? 995 01:12:10,126 --> 01:12:11,528 Не приемам не за отговор. 996 01:12:12,295 --> 01:12:14,129 Не бих го пропуснал. 997 01:12:14,130 --> 01:12:15,297 Ще се върна другата седмица. 998 01:12:15,298 --> 01:12:17,433 В неделя по обяд. 999 01:12:17,434 --> 01:12:18,901 Задължителна среща, генерал. 1000 01:12:18,902 --> 01:12:21,003 Да, ще си проверя календара. 1001 01:12:21,004 --> 01:12:22,472 Ще се видим тогава. 1002 01:12:24,340 --> 01:12:26,443 Пазете се, KJ. 1003 01:12:54,738 --> 01:12:59,007 Добре, да започваме. 1004 01:12:59,008 --> 01:13:01,978 Благодаря на всички, че се присъединихте към нас днес. 1005 01:13:02,746 --> 01:13:05,648 Какво ще кажете да започнем с вас, господине? 1006 01:13:05,649 --> 01:13:08,151 Бихте ли се представили на екипа? 1007 01:13:08,852 --> 01:13:10,487 Здравей. 1008 01:13:11,421 --> 01:13:13,490 Казвам се Бари. 1009 01:13:14,057 --> 01:13:16,525 Здравей, Бари. 1010 01:13:16,526 --> 01:13:20,729 За първи път съм тук. 1011 01:13:20,730 --> 01:13:23,132 И... 1012 01:13:23,733 --> 01:13:28,004 Трезвен съм от шест дни. 1013 01:13:28,838 --> 01:13:30,473 Благодаря. 1014 01:13:30,474 --> 01:13:32,208 Благодаря ви за това. 1015 01:13:33,109 --> 01:13:34,711 А вие, господине? 1016 01:14:01,104 --> 01:14:02,871 И къде отиваш толкова рано? 1017 01:14:02,872 --> 01:14:04,439 Ще кажа на Бари за прослушването. 1018 01:14:04,440 --> 01:14:05,874 Ще се върна след няколко часа. 1019 01:14:05,875 --> 01:14:08,277 - Добре, обичам те. 1020 01:14:10,947 --> 01:14:13,717 Бари! 1021 01:14:35,404 --> 01:14:37,440 Виждала ли си приятеля ми Бари? 1022 01:14:38,107 --> 01:14:40,243 Бари? 1023 01:14:44,614 --> 01:14:46,349 Добре, благодаря. 1024 01:14:54,758 --> 01:14:56,291 Извинете, полицай. 1025 01:14:56,292 --> 01:14:58,260 Отдръпнете се, моля. 1026 01:14:58,261 --> 01:15:00,462 Какво стана? 1027 01:15:00,463 --> 01:15:02,798 Времето започва да се променя. 1028 01:15:02,799 --> 01:15:05,268 Човека на пейката не е дочакал нощта. 1029 01:15:07,871 --> 01:15:10,840 И парамедик каза, че е бил ветеран. 1030 01:15:12,341 --> 01:15:14,476 Боже. 1031 01:15:14,477 --> 01:15:16,212 Съжалявам, синко. 1032 01:15:49,979 --> 01:15:53,716 Животът му даваше много предизвикателства. 1033 01:15:53,717 --> 01:15:57,986 И с тази болка той можеше да расте. 1034 01:15:57,987 --> 01:16:00,423 и дай безкористно на тези, които се нуждаеха от приятел. 1035 01:16:02,225 --> 01:16:06,529 Ще ни липсва много, но никога няма да го забравим. 1036 01:16:09,833 --> 01:16:11,534 Да се помолим. 1037 01:17:08,457 --> 01:17:10,225 - Здравей. 1038 01:17:10,226 --> 01:17:12,360 Проверявам за Келвин Джоунс. 1039 01:17:12,361 --> 01:17:14,462 но съм на име KJ Rittenhouse. 1040 01:17:14,463 --> 01:17:17,700 KJ, KJ. 1041 01:17:17,701 --> 01:17:20,035 Благодаря за търпението. 1042 01:17:20,036 --> 01:17:21,636 Всички сте се регистрирали. 1043 01:17:21,637 --> 01:17:23,772 Ти и семейството ти можете да чакате зад сцената. 1044 01:17:23,773 --> 01:17:25,040 и скоро ще ти се обадят. 1045 01:17:25,041 --> 01:17:26,074 Успех. 1046 01:17:26,075 --> 01:17:27,443 Благодаря. 1047 01:17:31,614 --> 01:17:33,816 - Да, аз съм. 1048 01:17:33,817 --> 01:17:35,584 Добре, чудесно, ти си в пет. 1049 01:17:43,192 --> 01:17:44,593 Е, това е. 1050 01:17:46,195 --> 01:17:48,163 Всички се гордеем с теб, KJ. 1051 01:17:48,164 --> 01:17:50,233 Каквото и да се случи. 1052 01:17:50,967 --> 01:17:55,237 Бих искал да ни водя в молитва, ако нямате нищо против? 1053 01:17:55,238 --> 01:17:56,405 Абсолютно. 1054 01:17:58,507 --> 01:18:00,009 Небесен татко. 1055 01:18:00,543 --> 01:18:05,781 искаме да дадеш на KJ силата и силата. 1056 01:18:05,782 --> 01:18:11,119 да излезе на сцената и да направи това, за което е роден. 1057 01:18:11,120 --> 01:18:13,688 Искаме да го защитите, Господи. 1058 01:18:13,689 --> 01:18:15,257 Пазете го. 1059 01:18:15,258 --> 01:18:18,660 Може ли да направи най-доброто от силите си? 1060 01:18:18,661 --> 01:18:21,329 днес и всеки ден. 1061 01:18:21,330 --> 01:18:25,768 Бъди неговата скала, Господи, която никога не се разпада. 1062 01:18:25,769 --> 01:18:29,973 И да бъда до него, без значение какъв е изходът. 1063 01:18:30,974 --> 01:18:34,042 В името на Бога се моля. 1064 01:18:34,043 --> 01:18:35,845 Амин. 1065 01:18:37,513 --> 01:18:39,248 К. Дж., готови сме. 1066 01:18:53,362 --> 01:18:55,297 Ще се справиш, скъпа. 1067 01:18:55,298 --> 01:18:56,866 Обичам те, мамо. 1068 01:19:16,619 --> 01:19:18,320 Здравей. 1069 01:19:18,321 --> 01:19:20,688 Здравейте, казвам се KJ Rittenhouse. 1070 01:19:20,689 --> 01:19:23,626 А това е един оригинал, който написах. 1071 01:19:35,704 --> 01:19:39,275 Къде бих бил без втори шанс? 1072 01:19:40,944 --> 01:19:45,547 Стой високо, вярва в това, което си. 1073 01:19:45,548 --> 01:19:48,884 Не се страхувай да танцуваш. 1074 01:19:48,885 --> 01:19:54,390 Искам да умра със спомени, а не с мечти. 1075 01:19:56,292 --> 01:19:59,194 Вече не ме е страх. 1076 01:19:59,195 --> 01:20:02,731 Готов съм да повярвам. 1077 01:20:05,301 --> 01:20:08,770 Не искам да живея толкова кратък живот. 1078 01:20:08,771 --> 01:20:12,640 Както в нечия друга игра. 1079 01:20:12,641 --> 01:20:16,444 Като вълчи серенада на Луната. 1080 01:20:16,445 --> 01:20:23,519 Ще бъда до теб. 1081 01:20:25,654 --> 01:20:28,491 О, о, о. 1082 01:20:29,658 --> 01:20:32,361 О, о, о. 1083 01:20:33,662 --> 01:20:36,164 О, о, о. 1084 01:20:36,165 --> 01:20:40,635 Ще бъда до теб. 1085 01:20:40,636 --> 01:20:47,642 О, о, о. 1086 01:20:47,643 --> 01:20:51,746 Ще бъда там. 1087 01:20:51,747 --> 01:20:54,884 До края на деня. 1088 01:21:32,055 --> 01:21:34,090 Направих това за теб миналата седмица. 1089 01:21:35,558 --> 01:21:37,825 Честит рожден ден, генерал. 1090 01:21:37,826 --> 01:21:40,562 Хайде, мама те чака! 1091 01:21:40,563 --> 01:21:42,431 Добре, Бари, да тръгваме. 1092 01:21:55,544 --> 01:21:57,713 Ще дадеш хляб на някой друг? 1093 01:21:58,514 --> 01:22:00,616 Да. 1094 01:22:04,753 --> 01:22:07,290 Благодаря ви. 1095 01:22:08,691 --> 01:22:10,559 Тази песен е толкова красива. 1096 01:22:38,221 --> 01:22:41,256 Не ме бива с имената, но ми е забавно на партита. 1097 01:22:41,257 --> 01:22:45,360 Сега всичко изглежда наред, нали? 1098 01:22:45,361 --> 01:22:48,896 Не ми пука, но се радвам, че си забелязала. 1099 01:22:48,897 --> 01:22:52,900 Че аз трябва да съм тази, която държиш. 1100 01:22:52,901 --> 01:22:57,439 Време е да оставим миналото след себе си. 1101 01:22:57,440 --> 01:23:00,742 И така, какво чакате? 1102 01:23:00,743 --> 01:23:06,381 Мога да те хвана за ръка, можем да загасим светлините. 1103 01:23:06,382 --> 01:23:08,050 Да, да! 1104 01:23:08,051 --> 01:23:10,818 Можем да пишем имената си на стената. 1105 01:23:10,819 --> 01:23:14,256 Всичко е наред. 1106 01:23:14,257 --> 01:23:18,893 За теб, за тази, която чакам. 1107 01:23:18,894 --> 01:23:22,464 Този, който поддържа огъня ми да гори. 1108 01:23:22,465 --> 01:23:26,168 Ти си тази, за която бих умрял. 1109 01:23:26,169 --> 01:23:30,205 Нищо друго няма моето внимание. 1110 01:23:30,206 --> 01:23:33,841 Хвърли страховете си, защото знам, че го искаш. 1111 01:23:33,842 --> 01:23:37,645 Аз съм вашия водач, вашия компас. 1112 01:23:37,646 --> 01:23:41,449 Всеки знае, че е време да си губите времето. 1113 01:23:41,450 --> 01:23:45,353 Повярвай ми, защото си струва да ме гониш. 1114 01:23:45,354 --> 01:23:49,824 Време е да оставим миналото след себе си. 1115 01:23:49,825 --> 01:23:53,095 И така, какво чакате? 1116 01:23:53,096 --> 01:23:58,533 Мога да взема ръката ти, за да загасим светлините. 1117 01:23:58,534 --> 01:24:00,535 Да, да! 1118 01:24:00,536 --> 01:24:02,970 Можем да пишем имената си на стената. 1119 01:24:02,971 --> 01:24:06,441 Всичко е наред. 1120 01:24:06,442 --> 01:24:11,113 За теб, за тази, която чакам. 1121 01:24:11,114 --> 01:24:14,482 Този, който поддържа огъня ми да гори. 1122 01:24:14,483 --> 01:24:18,720 Ти си тази, за която бих умрял. 1123 01:24:18,721 --> 01:24:22,324 Нищо друго няма моето внимание. 1124 01:24:22,325 --> 01:24:37,239 Еха, еха, еха, еха. 1125 01:24:37,240 --> 01:24:41,176 Караш сърцето ми да бие по-бързо. 1126 01:24:41,177 --> 01:24:44,812 Любовта ти е катастрофа. 1127 01:24:44,813 --> 01:24:48,150 Ти ме съсипа. 1128 01:24:48,151 --> 01:24:52,387 Да, ти ме съсипа. 1129 01:24:52,388 --> 01:24:56,258 Но нищо не бие тази помпа, която ти дам. 1130 01:24:56,259 --> 01:24:59,994 Страх ме е да не загубя това. 1131 01:24:59,995 --> 01:25:03,731 Отново ви казвам името. 1132 01:25:03,732 --> 01:25:07,536 Винаги си с мен до края. 1133 01:25:14,277 --> 01:25:18,746 За теб, за тази, която чакам. 1134 01:25:18,747 --> 01:25:22,184 Този, който поддържа огъня ми да гори. 1135 01:25:22,185 --> 01:25:26,421 Ти си тази, за която бих умрял. 1136 01:25:26,422 --> 01:25:29,857 Нищо друго няма моето внимание. 1137 01:25:29,858 --> 01:25:33,761 Ти, тази, която чакам. 1138 01:25:33,762 --> 01:25:37,265 Този, който поддържа огъня ми да гори. 1139 01:25:37,266 --> 01:25:41,469 Ти си тази, за която бих умрял. 1140 01:25:41,470 --> 01:25:45,774 Нищо друго няма да има за теб.