1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:41,765 --> 00:00:44,802 Чикаго седи на брега на Мичиганското езеро. 4 00:00:44,803 --> 00:00:46,563 Едно от петте Големите Езера. 5 00:00:50,498 --> 00:00:53,190 В ресторант на една крачка от брега на езерото. 6 00:00:53,191 --> 00:00:57,540 През 1940 г. връчва подписани морски дарове. 7 00:00:59,369 --> 00:01:02,820 Шау има много туристически бизнес от цялата страна. 8 00:01:02,821 --> 00:01:07,895 Винаги сме сервирали езерна риба, както бяла риба, така и костур. 9 00:01:09,207 --> 00:01:10,724 Ето. 10 00:01:10,725 --> 00:01:13,313 Тук имаме две бели риби. 11 00:01:13,314 --> 00:01:15,281 Тези са от Езерото Супериър. 12 00:01:15,282 --> 00:01:16,661 И после тук. 13 00:01:16,662 --> 00:01:20,803 са филета от костур, жълти езерни костурчета от Езерото Ери. 14 00:01:20,804 --> 00:01:24,152 Някой ден ще се радвам да видя езерната пъстърва в менюто ни. 15 00:01:24,153 --> 00:01:26,051 Не знам дали това ще се случи. 16 00:01:46,554 --> 00:01:51,973 Големите Езера имат естествено организираща сила за хората от този район. 17 00:01:54,735 --> 00:01:58,325 Те докосват осем щата и две канадски провинции. 18 00:02:01,673 --> 00:02:04,330 Необятността им е трудно да се предаде. 19 00:02:04,331 --> 00:02:08,128 Когато стоиш на брега на едно, със сигурност не ти се струва като езеро. 20 00:02:11,510 --> 00:02:13,787 Те са много, много важни за нашата икономика. 21 00:02:13,788 --> 00:02:17,343 Това, че имаме най-големия източник на чиста вода в света. 22 00:02:17,344 --> 00:02:21,555 Затова можеш да имаш десетки милиони хора, които живеят около Големите Езера. 23 00:02:23,798 --> 00:02:26,455 Големите езерца са наистина в нашето ДНК. 24 00:02:26,456 --> 00:02:30,840 Една от петте работи е свързана с водата. 25 00:02:33,187 --> 00:02:35,671 Децата растат и имат тази памет. 26 00:02:35,672 --> 00:02:38,605 Свързват го с времето и летата си. 27 00:02:38,606 --> 00:02:40,849 със семейството си на брега на града. 28 00:02:40,850 --> 00:02:43,784 Езерото Мичиган или Езерото Хурон, каквото и да е тяхното езеро. 29 00:02:45,130 --> 00:02:47,270 И риболовът е неделима част от това. 30 00:02:50,100 --> 00:02:52,136 Рибата, която плува във водата. 31 00:02:52,137 --> 00:02:54,933 са част от живото тяло на района на Големите Езера. 32 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Рибата в Големите Езера е уникална. 33 00:03:01,042 --> 00:03:06,531 Това е начин да свържем сина и дъщерята с татко, мамо. 34 00:03:18,888 --> 00:03:24,030 риболовът на Големите води за първи път е описан в документи от 17-ти век. 35 00:03:24,031 --> 00:03:27,654 Когато европейските изследователи за първи път са видели вътрешни хора 36 00:03:27,655 --> 00:03:30,348 Улавяне на огромни количества риба. 37 00:03:32,419 --> 00:03:34,799 Имаме връзка с рибите. 38 00:03:34,800 --> 00:03:39,079 Оцеляваме заради тези връзки. 39 00:03:39,080 --> 00:03:41,496 И тези връзки, които можем да си представим с рибите, 40 00:03:41,497 --> 00:03:44,947 но също и с водата, с въздуха и лекарствата. 41 00:03:44,948 --> 00:03:46,742 Цяло Сътворение. 42 00:03:46,743 --> 00:03:49,469 За нас е важно да ловим риба. 43 00:03:49,470 --> 00:03:52,853 е част от пълните отношения с природата. 44 00:03:57,444 --> 00:04:00,653 В по-голямата част от историята хората мислеха, че Големите Езера 45 00:04:00,654 --> 00:04:04,277 Бяха толкова големи и пълни с риба. 46 00:04:04,278 --> 00:04:06,487 Че винаги ще има много за хващане. 47 00:04:09,318 --> 00:04:12,873 Но през 50-те години всичко се промени. 48 00:04:15,772 --> 00:04:19,466 Рибата, която е най-важна за хората, почти беше изчезнала. 49 00:04:21,744 --> 00:04:23,470 Рибата изчезнала. 50 00:04:25,057 --> 00:04:27,474 Никой не може да го обясни, да не говорим, че ще го оправи. 51 00:04:29,303 --> 00:04:32,236 Без значение дали сте били в Езерото Онтарио, или в Езерото Супериър, 52 00:04:32,237 --> 00:04:34,515 или навсякъде по средата, беше ужасно. 53 00:04:35,689 --> 00:04:38,449 От малки градове до големи градове. 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,245 това беше поминъкът на хората. 55 00:04:41,936 --> 00:04:47,009 Много се надяват, че някои удивителни хора са се справили със загадката. 56 00:04:47,010 --> 00:04:50,876 Странното им откритие все още заплашва Големите Езера днес. 57 00:04:53,638 --> 00:04:56,364 Борбата им с него се промени драматично. 58 00:04:56,365 --> 00:05:01,784 Как хората от всички сфери на живота се свързват с тези сладководни води. 59 00:05:54,906 --> 00:05:59,392 Хората ловят риба по различни причини. 60 00:05:59,393 --> 00:06:03,569 Забавление за риболов, търговски риболов и риболов 61 00:06:03,570 --> 00:06:07,849 са три много различни вида риболов и всички те са изключително важни 62 00:06:07,850 --> 00:06:10,817 както историята, така и сегашните реалности. 63 00:06:10,818 --> 00:06:12,372 на Големите Езера. 64 00:06:14,581 --> 00:06:19,689 Много преди да настанат първите европейци, хората започваха да ловят риба. 65 00:06:22,243 --> 00:06:25,073 Хората от Анишинаба, или Чипева, 66 00:06:25,074 --> 00:06:26,592 банди, които са в района. 67 00:06:26,593 --> 00:06:29,388 бяха номадски хора. 68 00:06:29,389 --> 00:06:32,840 Те излизаха от брега и ловяха риба. 69 00:06:34,255 --> 00:06:36,740 По брега на Езерото Супериър, 70 00:06:36,741 --> 00:06:39,259 те ще събират най-вече през есента. 71 00:06:39,260 --> 00:06:42,608 когато бялата риба или езерната пъстърва идват да сеят. 72 00:06:42,609 --> 00:06:45,680 Рибарството дава храна на семейството. 73 00:06:45,681 --> 00:06:47,165 Много е важно. 74 00:06:52,239 --> 00:06:55,690 Подвижният риболов лови риба за оцеляване. 75 00:06:55,691 --> 00:06:58,832 Спортният риболов е по-скоро лично удоволствие. 76 00:07:05,390 --> 00:07:07,667 От 16-ти век нататък, 77 00:07:07,668 --> 00:07:11,913 Европейските емигранти се наляха в района на Големите Езера. 78 00:07:11,914 --> 00:07:14,468 И много от тях донасят удоволствие от риболов. 79 00:07:17,506 --> 00:07:20,335 Хлебната риба беше пасище за почивка. 80 00:07:20,336 --> 00:07:22,095 В Европа от столетия. 81 00:07:22,096 --> 00:07:24,166 И знак за състояние сред елитите. 82 00:07:24,167 --> 00:07:27,031 Сьомга, пастърма. 83 00:07:27,032 --> 00:07:30,725 Бели риби и други сладководни сортове. 84 00:07:30,726 --> 00:07:34,107 Много преди Колумб да се натъкне на новия свят, 85 00:07:34,108 --> 00:07:38,353 Прекомерният риболов заплашва езерца и реки из цяла Европа. 86 00:07:38,354 --> 00:07:43,047 Благородниците блокираха достъп до най-добрите места за риболов. 87 00:07:43,048 --> 00:07:44,464 Нещата само се влошат. 88 00:07:47,950 --> 00:07:50,710 Когато първите европейски военнослужещи 89 00:07:50,711 --> 00:07:54,231 Предприемачи са пристигнали в района на Големите Езера. 90 00:07:54,232 --> 00:07:56,440 Те намериха огромния му избор. 91 00:07:56,441 --> 00:07:58,960 От сладкодайни риби, които се насищат с риби. 92 00:07:58,961 --> 00:08:00,134 У дома им е по-добре. 93 00:08:03,034 --> 00:08:06,209 Един вид риба се оказа особено примамлив. 94 00:08:08,591 --> 00:08:11,938 Всеки път, когато пада, атлантическата сьомга напуска откритото море. 95 00:08:11,939 --> 00:08:15,701 Да се размножи в реки от Скандинавия до Испания. 96 00:08:15,702 --> 00:08:18,463 И грабители са ги заредили от столетия. 97 00:08:23,364 --> 00:08:27,540 Те също се преместват по река св. Лорънс в езеро Онтарио. 98 00:08:27,541 --> 00:08:30,510 Натоварихме се в притоците на реките, за да се размножим. 99 00:08:33,409 --> 00:08:37,136 С нарастването на европейското имигрантско население на своя бряг, 100 00:08:37,137 --> 00:08:39,380 Все повече и повече хора ги набелязаха. 101 00:08:40,485 --> 00:08:44,177 От една сметка, товарът на Северния бряг през 1820 г. 102 00:08:44,178 --> 00:08:46,595 Беше толкова изобилно, че... 103 00:09:03,543 --> 00:09:05,751 Впечетляващите товари привличат и други емигранти. 104 00:09:05,752 --> 00:09:10,204 До Езерото Онтарио, което разбунтува друг вид риболов. 105 00:09:14,450 --> 00:09:18,004 Бих казал, че тук винаги е бил комерсиален риболов. 106 00:09:18,005 --> 00:09:21,801 Винаги сме вземали риба, която изтъргувахме един с друг. 107 00:09:21,802 --> 00:09:23,596 които изтъргувахме с други хора. 108 00:09:23,597 --> 00:09:25,771 Рибата беше част от нашата икономика. 109 00:09:25,772 --> 00:09:28,049 Не трябва да има пари в брой. 110 00:09:28,050 --> 00:09:32,916 но със сигурност е икономика на бармани и търговци. 111 00:09:32,917 --> 00:09:35,781 В този район идваха неутрални хора. 112 00:09:35,782 --> 00:09:39,786 Решиха как да се възползват от това. 113 00:09:41,166 --> 00:09:44,134 От времето на европейското селище в района, 114 00:09:44,135 --> 00:09:48,621 комерсиалната риболовна дейност също е била голям елемент от икономиката. 115 00:09:48,622 --> 00:09:51,211 Това е една от причините хората да дойдат в района. 116 00:09:52,212 --> 00:09:55,628 Сьомгата се лови тежко в Езерото Онтарио. 117 00:09:55,629 --> 00:09:58,493 Използвали са мрежи на брега. 118 00:09:58,494 --> 00:10:01,255 От другата страна на брега и заливната зона на езерата. 119 00:10:03,188 --> 00:10:04,879 С разрастването на градовете, 120 00:10:04,880 --> 00:10:10,401 Потоците от полята са били почистени със силни дъскорезници и дъскорезници. 121 00:10:10,402 --> 00:10:14,889 И комерсиален риболов, разлюляван от надутата популация. 122 00:10:14,890 --> 00:10:17,788 Затова хората използваха по-големи и по-големи мрежи. 123 00:10:17,789 --> 00:10:20,758 Способен на много риба по едно и също време. 124 00:10:22,311 --> 00:10:25,071 Значи това са били риболовни операции, които са се върнали дълбоко. 125 00:10:25,072 --> 00:10:27,522 дълбоко в колониалния период. 126 00:10:27,523 --> 00:10:31,526 И колониалният период е узрел с разкази за строеж на бента. 127 00:10:31,527 --> 00:10:36,738 Разноски на водата и неизброими промени в средата. 128 00:10:36,739 --> 00:10:40,570 които напълно смазаха популациите на рибите. 129 00:10:44,057 --> 00:10:49,545 До 1860 г. атлантическата сьомга на Лейк Онтарио ги няма. 130 00:10:52,548 --> 00:10:54,756 По това време търговци на риба. 131 00:10:54,757 --> 00:10:57,794 Просто гледахме на езерцето като на награда. 132 00:10:57,795 --> 00:11:01,487 Никога не са виждали сладководни ресурси. 133 00:11:01,488 --> 00:11:04,663 с големината и големината на Големите Езера, 134 00:11:04,664 --> 00:11:08,150 и те бяха смятани за неизчерпаем ресурс. 135 00:11:11,636 --> 00:11:15,570 По времето, когато атлантическата сьомга на Лейк Онтарио се срина. 136 00:11:15,571 --> 00:11:18,781 Европейските емигранти ловят риба във всяко голямо езеро. 137 00:11:22,854 --> 00:11:27,340 През 19-ти и 20-ти век комерсиалната риболовна индустрия 138 00:11:27,341 --> 00:11:32,069 е бил значим и вграден в Големите Езера. 139 00:11:32,070 --> 00:11:35,072 Търговският риболов беше завързан. 140 00:11:35,073 --> 00:11:39,629 за развитието на целия район на Големите Езера, както го познаваме днес. 141 00:11:45,428 --> 00:11:47,741 Никъде в сравнение с Езерото Ери. 142 00:11:49,570 --> 00:11:52,125 Той седеше в центъра на Индустриален взрив в Америка. 143 00:11:58,303 --> 00:12:01,512 Smelters, рафинерии и заводи опаковани води 144 00:12:01,513 --> 00:12:03,722 В неговите градове на брега на езерцето, 145 00:12:03,723 --> 00:12:06,379 Преразпределяне на суровини в продукти 146 00:12:06,380 --> 00:12:09,245 Отправя се към градовете на източното крайбрежие и Европа. 147 00:12:11,800 --> 00:12:15,699 Работници от целия свят се наводниха в този район. 148 00:12:15,700 --> 00:12:20,532 И комерсиален риболов разлюлява, за да се даде помощ на разлюлялата се популация. 149 00:12:22,638 --> 00:12:24,673 В разсъмване на 20ти век 150 00:12:24,674 --> 00:12:28,263 над 100 милиона килограма риба са били внедрявани от 151 00:12:28,264 --> 00:12:31,267 Плитките дълбини на Ерик всяка година. 152 00:12:36,963 --> 00:12:42,001 Комерсиалната риболовна дейност на Езерното езеро е насочена към различни видове риби. 153 00:12:42,002 --> 00:12:46,006 но най-важното за този комерсиален риболов беше езерната херинга. 154 00:12:46,938 --> 00:12:51,390 Всъщност са били цискоса, или шаргонови артидеи. 155 00:12:51,391 --> 00:12:53,564 Защо са ги набелязали с херинга? 156 00:12:53,565 --> 00:12:57,499 В Атлантическия океан има морски вид херинга. 157 00:12:57,500 --> 00:13:00,468 или солена вода и имат същата роля, която играят. 158 00:13:00,469 --> 00:13:02,332 като херинга в Големите Езера. 159 00:13:02,333 --> 00:13:04,473 въпреки че са напълно различни видове. 160 00:13:07,510 --> 00:13:11,791 Рибарската промишленост край Ери било построена върху езерна херинга. 161 00:13:13,171 --> 00:13:17,519 Пратката на рибите, преработката на рибите... 162 00:13:17,520 --> 00:13:21,628 Това позволило да се строят градове близо до водата както в Онтарио, така и в САЩ. 163 00:13:24,734 --> 00:13:28,703 Когато риболовът на Ери Чиско е на върха си, 164 00:13:28,704 --> 00:13:31,568 комерсиалната риболовна индустрия 165 00:13:31,569 --> 00:13:34,088 много от същите развития. 166 00:13:34,089 --> 00:13:36,367 които се случват в производството. 167 00:13:38,058 --> 00:13:40,578 Шунърс се превръща в риба. 168 00:13:42,235 --> 00:13:45,306 Мрежите вече не се изкарват ръка за ръка от водата. 169 00:13:45,307 --> 00:13:46,929 Има параходи. 170 00:13:48,310 --> 00:13:50,587 Имате тези технологии, които се появяват. 171 00:13:50,588 --> 00:13:52,934 и имате хора, които се научават да използват тези технологии. 172 00:13:52,935 --> 00:13:55,179 по начин, който е много екстрахивен. 173 00:13:57,422 --> 00:14:01,874 Езерото Ери е много по-промишлено, много по-оптимистично. 174 00:14:01,875 --> 00:14:04,635 и много по-рентабилни ресурси. 175 00:14:04,636 --> 00:14:08,225 отколкото комерсиалната риболовна дейност в Езерото Онтарио. 176 00:14:08,226 --> 00:14:11,989 Това е същата индустрия с по-хубави механици. 177 00:14:15,855 --> 00:14:20,203 През 1924 г. повече от 32 милиона килограма херинга 178 00:14:20,204 --> 00:14:22,619 Теглени са от Езерото Ери. 179 00:14:22,620 --> 00:14:24,966 Година по-късно уловът се разби. 180 00:14:24,967 --> 00:14:29,040 До малко над 5 милиона и продължаваше да пада. 181 00:14:31,353 --> 00:14:33,595 Всички обвиняваха другите. 182 00:14:33,596 --> 00:14:36,081 Никой не е имал представа какво се е случило с тези риби. 183 00:14:36,082 --> 00:14:39,049 Ненадейно нямаше риба, която тези рибари да хванат. 184 00:14:39,050 --> 00:14:43,329 И това имаше огромни последици за икономиката. 185 00:14:43,330 --> 00:14:48,887 Това наистина беше тласък за началото на науката за Големите Езера. 186 00:14:48,888 --> 00:14:51,820 Науката в този риболов и в това, което се случваше. 187 00:14:51,821 --> 00:14:54,927 Виждам истинска инвестиция, особено от страна на САЩ. 188 00:14:54,928 --> 00:14:57,033 от Американското бюро за риболов. 189 00:14:57,034 --> 00:15:00,588 ясно движени от икономическата значение и стойност на риболова. 190 00:15:00,589 --> 00:15:03,281 В противен случай тази инвестиция нямаше да се направи. 191 00:15:07,389 --> 00:15:10,494 БГ "Рибарство" откри изследователска лаборатория. 192 00:15:10,495 --> 00:15:12,049 В Ан Арбър, Мичиган. 193 00:15:13,982 --> 00:15:17,432 Първият му директор е риболовен биолог. 194 00:15:17,433 --> 00:15:18,883 Джон Ван Остен. 195 00:15:20,920 --> 00:15:25,578 Започнал е малко или много като проблемотърсач. 196 00:15:25,579 --> 00:15:29,962 за жалбите, които рибарите са имали за определени акции. 197 00:15:29,963 --> 00:15:34,829 Той наистина се опита да разбере какво причинява скръб на рибарите. 198 00:15:34,830 --> 00:15:36,866 и да го поправим. 199 00:15:37,557 --> 00:15:42,043 Учените започваха да разследват редица потенциални причини за това. 200 00:15:42,044 --> 00:15:46,634 От токсичен изхвърлим от заводите и химичните заводи в района. 201 00:15:46,635 --> 00:15:50,569 Дали рибарските мрежи са убили твърде много малки риби. 202 00:15:50,570 --> 00:15:52,641 Преди да назреят. 203 00:15:54,815 --> 00:15:56,989 Докато учени се съсредоточиха върху Езерото Ери, 204 00:15:56,990 --> 00:15:59,854 борсите преместиха центъра на вниманието си към горни езерца. 205 00:15:59,855 --> 00:16:02,685 Езеро Мичиган, Езерото Хурон, Езерото Супериър. 206 00:16:04,480 --> 00:16:08,863 Комерсиалните операции бяха широкоразпространени из Големите Езера. 207 00:16:08,864 --> 00:16:14,180 Когато се изместихте нагоре по езерата, се преместихте в бяла риба и езерна пъстърва. 208 00:16:16,492 --> 00:16:20,633 Лястливата пъстърва е естествен хищник от най-високото ниво. 209 00:16:20,634 --> 00:16:23,774 някога е управлявал всички Големите Езера. 210 00:16:23,775 --> 00:16:27,365 Най-голямата вземана някога, тежала 100 килограма. 211 00:16:28,608 --> 00:16:30,574 Езерната пъстърва е може би най-важното. 212 00:16:30,575 --> 00:16:32,852 вид риба в Големите Езера. 213 00:16:32,853 --> 00:16:36,339 Те бяха страхотна комерсиална риба. 214 00:16:36,340 --> 00:16:39,342 Те са големи, имат много плът. 215 00:16:39,343 --> 00:16:42,449 те са наистина добра възвръщаемост на инвестициите за рибарите. 216 00:16:43,450 --> 00:16:48,247 Беше твърде лесно да се хвърли мрежа във водата и да се извадят пари. 217 00:16:48,248 --> 00:16:50,008 Това беше много лесно. 218 00:16:50,009 --> 00:16:53,218 Семейството на Марк Руд дойде в Минесота от Норвегия. 219 00:16:53,219 --> 00:16:57,049 И започна да лови риба в Езеро Супериър преди век. 220 00:16:57,050 --> 00:17:00,121 Когато бях на 12 години, 221 00:17:00,122 --> 00:17:01,916 Замесен съм да излизам на езерото. 222 00:17:01,917 --> 00:17:06,334 и да работя с лодките, може би да помогна да се чистят рибите. 223 00:17:06,335 --> 00:17:09,889 Когато бях на 14, хванах една от лодките. 224 00:17:09,890 --> 00:17:13,479 и сам ще се оправям с мрежите. 225 00:17:13,480 --> 00:17:16,310 Езерната пъстърва е това, което всички търсят. 226 00:17:16,311 --> 00:17:18,312 Едно време. 227 00:17:18,313 --> 00:17:21,487 Защо, дебели езерни птици, или както ги наричат там горе, 228 00:17:21,488 --> 00:17:23,214 "Синкуутс" - това беше желание. 229 00:17:25,113 --> 00:17:29,289 Ролф Уилкокс е израснал като риболовен залив "Бяла риба". 230 00:17:31,878 --> 00:17:33,534 Имат им много имена. 231 00:17:33,535 --> 00:17:35,743 Това са дълбоководни пастърви, сестрички. 232 00:17:35,744 --> 00:17:37,952 Те са много неща, нали се сещате, дебели пастървички. 233 00:17:37,953 --> 00:17:40,196 Има около 10 или 12 различни вида. 234 00:17:40,197 --> 00:17:42,336 Дядо и татко са казвали, че е навън. 235 00:17:42,337 --> 00:17:45,166 От местообитанието ви зависи къде ще ги хванете. 236 00:17:45,167 --> 00:17:49,653 Всички ще си приличат, когато сложиш мрежите си в определена зона. 237 00:17:49,654 --> 00:17:51,966 Раздвижете мрежите си малко далеч. 238 00:17:51,967 --> 00:17:56,040 Сега можеш да намериш риба, която да изглежда напълно различно, все още езерна пъстърва. 239 00:17:59,802 --> 00:18:03,460 о-в Манитулин се намира на северния канал на езерото Хурон. 240 00:18:03,461 --> 00:18:05,014 От останалата част на Онтарио. 241 00:18:07,362 --> 00:18:11,054 Семейството на Джордж Първис започна бизнес тук. 242 00:18:11,055 --> 00:18:12,919 Преди пет поколения. 243 00:18:14,990 --> 00:18:18,130 Започнахме тук в края на 1800 г. 244 00:18:18,131 --> 00:18:22,169 Рибата била основно езерна пъстърва. 245 00:18:22,170 --> 00:18:24,964 От началото на 1900 г., където имам записи, 246 00:18:24,965 --> 00:18:28,658 Улавянето на езерна пъстърва е приблизително 247 00:18:28,659 --> 00:18:32,420 350 000 до 450 000 фунта на година. 248 00:18:32,421 --> 00:18:35,044 Два пъти е направил 500 000 фунта. 249 00:18:39,704 --> 00:18:43,638 Повечето градове на брега на езерото Хурон датират от ерата на сечта. 250 00:18:43,639 --> 00:18:48,609 Когато дърводелски фирми строят дъскорезници край езерцето, за да обработват и корабостроят бял бор. 251 00:18:48,610 --> 00:18:50,887 От гората, покриваща района. 252 00:18:52,579 --> 00:18:55,443 Когато голям порезен или дърворезба, 253 00:18:55,444 --> 00:18:59,137 който е бил в централната част на северната част на Средния запад, 254 00:18:59,138 --> 00:19:01,518 Изтощихме ресурсите и се изместихме от района. 255 00:19:01,519 --> 00:19:04,452 и много от тези фирми се преместиха на юг, 256 00:19:04,453 --> 00:19:06,765 комерсиалната риболовна промишленост остава 257 00:19:06,766 --> 00:19:10,113 жизнеспособна икономическа алтернатива за хората 258 00:19:10,114 --> 00:19:13,531 които се нуждаеха от работа и ресурси в района. 259 00:19:18,260 --> 00:19:21,711 Баба ми Мърц, която живееше в Роджърс сити, 260 00:19:21,712 --> 00:19:27,268 притежаваше част от риболова и синовете й, 261 00:19:27,269 --> 00:19:30,478 Кларънс, Лорънс и Луис. 262 00:19:30,479 --> 00:19:34,137 Баща ми лови капани. 263 00:19:34,138 --> 00:19:38,245 Баща ми лови риба в района на Харбър бийч. 264 00:19:38,246 --> 00:19:42,145 през 1934 г., когато се удави. 265 00:19:42,146 --> 00:19:45,838 И тогава майка ми пое риболовния бизнес. 266 00:19:45,839 --> 00:19:48,703 Майка ми нямаше детегледачка. 267 00:19:48,704 --> 00:19:51,499 Израснах на тази лодка, защото тя работеше на лодката. 268 00:19:51,500 --> 00:19:53,743 както и сестра ми. 269 00:19:53,744 --> 00:19:58,161 Имаме осем дълбоки мрежи, които сложихме в протоците. 270 00:19:58,162 --> 00:20:00,923 Хванахме много пъстърви. 271 00:20:04,824 --> 00:20:07,482 Рибата на Лейк Хурон не беше имунизирана срещу проблеми. 272 00:20:09,587 --> 00:20:12,002 Езерната паплач и трите горни Големите Езера. 273 00:20:12,003 --> 00:20:14,971 По време на него се наблюдаваха продължителни спадове. 274 00:20:14,972 --> 00:20:18,837 Траекторията на упадъка се задълбочи драматично. 275 00:20:18,838 --> 00:20:21,426 Притокът се сгромолясва до момента, когато търговските рибари се сгромолясват. 276 00:20:21,427 --> 00:20:23,463 Трябваше или да се откажа, или да се движа. 277 00:20:25,914 --> 00:20:27,397 Различни видове рибари ловят риба. 278 00:20:27,398 --> 00:20:30,538 различни видове уреди и е по тяхна вина. 279 00:20:30,539 --> 00:20:32,057 Не съм виновен. 280 00:20:32,058 --> 00:20:34,922 Но после започват да говорят и със своите законодатели, 281 00:20:34,923 --> 00:20:36,820 техните членове на парламента. 282 00:20:36,821 --> 00:20:39,237 или техните представители и да им кажа: 283 00:20:39,238 --> 00:20:41,687 "Нашата общност" 284 00:20:41,688 --> 00:20:43,793 се основава на този вид риболов. 285 00:20:43,794 --> 00:20:46,900 Ако не направим нещо по въпроса, ще изчезне. 286 00:20:49,213 --> 00:20:53,423 От страна на САЩ тези политици се обърнаха към Джон Ван Остен. 287 00:20:53,424 --> 00:20:57,256 "Ан Арбър" за отговори. 288 00:20:59,188 --> 00:21:03,537 Когато риболовът на Езерото Хурон отказа да се срине, 289 00:21:03,538 --> 00:21:07,851 биолози от риболов, водени от Джон Ван Остен, разпознати 290 00:21:07,852 --> 00:21:12,131 че са видяли презентация на спад на населението. 291 00:21:12,132 --> 00:21:17,137 които вече се бяха случили в Лейк Ери и по-рано в Езерото Онтарио. 292 00:21:19,347 --> 00:21:22,141 На Ван Остен му се плаща от ФБР. 293 00:21:22,142 --> 00:21:25,144 Той не гледа риба заради рибите. 294 00:21:25,145 --> 00:21:29,321 и екосистемата, но той наистина се опитва да стигне до дъното на какво. 295 00:21:29,322 --> 00:21:31,565 случва се с тези скъпи видове. 296 00:21:31,566 --> 00:21:34,671 и какво можем да направим с него? 297 00:21:34,672 --> 00:21:37,881 да ги върнем в тяхната изобилност и да ги подкрепим. 298 00:21:37,882 --> 00:21:42,023 Вин Остен е знаел, че уловът на Езерото Хурон отпада. 299 00:21:42,024 --> 00:21:45,234 Внезапната катастрофа не се получи. 300 00:21:45,718 --> 00:21:51,205 Езерото Хурон беше различно от Езерото Онтарио и Ери. 301 00:21:51,206 --> 00:21:54,277 По-малко бентове блокираха размножителните води. 302 00:21:54,278 --> 00:21:57,349 И нямаше големи индустриални градове на брега му. 303 00:21:57,350 --> 00:22:00,319 Със заводи, които замърсяват водата. 304 00:22:01,837 --> 00:22:04,908 "Бръмбъргъринг" е голяма индустрия на Езерото Хурон. 305 00:22:04,909 --> 00:22:07,911 И се носи по течението и през езерцето. 306 00:22:07,912 --> 00:22:10,914 Унищожавал е местообитанието си. 307 00:22:10,915 --> 00:22:13,986 Но това не беше нищо ново. 308 00:22:13,987 --> 00:22:17,127 Езерата Онтарио и Ери. 309 00:22:17,128 --> 00:22:20,028 Прекомерният риболов е най-очевидния виновник. 310 00:22:23,445 --> 00:22:27,275 Най-накрая доведе до пряко участие на федералния, щатския, 311 00:22:27,276 --> 00:22:30,313 и местни политически органи, които ще дойдат. 312 00:22:30,314 --> 00:22:33,628 и ще се опитаме да се справим със загубата на тези ресурси. 313 00:22:35,319 --> 00:22:38,079 През 1946 г. беше предложен договор. 314 00:22:38,080 --> 00:22:42,499 тя дала регулативна власт на двунационална комисия. 315 00:22:44,708 --> 00:22:49,263 Да управляваме този двустранен ресурс означава, че трябва да мислиме за нещата. 316 00:22:49,264 --> 00:22:53,198 като ограничаване на хваната и размера на рибата, която можете да вземете. 317 00:22:53,199 --> 00:22:55,752 и колко можеш да вземеш и какви неща можеш да използваш. 318 00:22:55,753 --> 00:22:59,515 и това са всякакви регулативни решения. 319 00:22:59,516 --> 00:23:03,795 Джон Ван Остен вярва много в наредбите. 320 00:23:03,796 --> 00:23:05,866 и ги виждаше като начин да ги поддържаш. 321 00:23:05,867 --> 00:23:11,147 финансовата жизнеспособност на тези рибни запаси, които бяха преустроени. 322 00:23:11,148 --> 00:23:15,220 Те се натъкнаха на много организираната политическа криза. 323 00:23:15,221 --> 00:23:18,430 самата търговска риболовна промишленост. 324 00:23:18,431 --> 00:23:22,745 Политическите и изборните представители не винаги са били единодушни. 325 00:23:22,746 --> 00:23:27,991 особено след "новия Разговор", когато някои от тях бяха все още напаст. 326 00:23:27,992 --> 00:23:31,512 от голямото разрастване на федералното правителство. 327 00:23:31,513 --> 00:23:35,171 Презграничените наредби няма да бъдат издавани. 328 00:23:35,172 --> 00:23:38,900 В картите не са включени правилници. 329 00:23:40,902 --> 00:23:44,594 Когато нещата затънаха от зле в по-лошо на Езерото Хурон, 330 00:23:44,595 --> 00:23:48,288 Думичката стига до Ван Остен за любопитен процес. 331 00:23:57,056 --> 00:23:58,677 В ярък пролетен ден, 332 00:23:58,678 --> 00:24:02,232 Някои млади хора се изкачиха до водопада на река Океок. 333 00:24:02,233 --> 00:24:04,753 близо до Роджърс сити, Мичиган. 334 00:24:06,686 --> 00:24:09,930 Дойдоха, за да намерят любимата си дупка, гъмжаща от вода. 335 00:24:09,931 --> 00:24:12,830 Със странни змиорки. 336 00:24:16,316 --> 00:24:20,113 Те се върнаха в града и казаха на директора какво са видели. 337 00:24:22,702 --> 00:24:27,638 Новината напомня на Джон Ван Остен за друг странен инцидент. 338 00:24:31,677 --> 00:24:36,405 Александър Крю и братята му живееха на брега на Ери Онтарио. 339 00:24:38,304 --> 00:24:42,031 Утрото на 8-ми ноември 1921 г. 340 00:24:42,032 --> 00:24:45,068 Crewe и неговият помощник се добраха до една от няколко мрежи. 341 00:24:45,069 --> 00:24:47,762 Той и братята му си тръгнаха заклани на дъното на езерцето. 342 00:24:50,558 --> 00:24:54,112 Когато пълниха кутия след кутия с бяла риба, 343 00:24:54,113 --> 00:24:55,942 Нещо странно се случи. 344 00:24:57,944 --> 00:25:00,808 Те се натъкнаха на наистина странно създание. 345 00:25:00,809 --> 00:25:03,535 Никой от тях на кораба не е виждал подобно нещо. 346 00:25:03,536 --> 00:25:06,124 Александър Крю вдигна рибата. 347 00:25:06,125 --> 00:25:08,229 заедно с това създание. 348 00:25:08,230 --> 00:25:10,197 са го откъснали от рибата. 349 00:25:10,198 --> 00:25:14,960 и го сложи в буркан и го изпрати в университета в Торонто, за да бъде анализиран. 350 00:25:14,961 --> 00:25:18,067 Съществото е идентифицирано като Петромизон маринъс. 351 00:25:18,068 --> 00:25:20,069 Морската светиня. 352 00:25:20,070 --> 00:25:22,140 Същество, родено в Атлантическия океан 353 00:25:22,141 --> 00:25:24,729 и не би трябвало да е в Големите Езера. 354 00:25:24,730 --> 00:25:28,560 Имаме четири вида местни лампи в Големите Езера. 355 00:25:28,561 --> 00:25:32,150 Морските фенери са много по-различни от нашите местни оранжерии. 356 00:25:32,151 --> 00:25:35,568 Те растат два до три пъти по-едър от останалите. 357 00:25:36,673 --> 00:25:40,434 известно е, че е в Онтарио. 358 00:25:40,435 --> 00:25:44,888 Но Крю хвана първия, който намери в друго голямо езеро. 359 00:25:48,132 --> 00:25:51,031 Да разбереш колко забележително беше това. 360 00:25:51,032 --> 00:25:54,311 Това помага да се знае нещо за Географията на Големите Езера. 361 00:25:58,867 --> 00:26:03,596 В района на Големите Езера има една пета от надземната сладководна вода на Земята. 362 00:26:06,081 --> 00:26:09,774 Големите Езера са една голяма система. 363 00:26:09,775 --> 00:26:14,987 и вероятно една голяма река със забавено движение, изтичаща към Атлантическия океан. 364 00:26:19,716 --> 00:26:22,788 Ривърите свързват Големите Езера. 365 00:26:24,617 --> 00:26:29,415 Най-прочутият ориентир по свързващия път е Ниагара Фолс. 366 00:26:31,037 --> 00:26:35,351 над които водата от Ери е на почти 200 метра. 367 00:26:35,352 --> 00:26:37,596 На път за Лейк Онтарио. 368 00:26:42,635 --> 00:26:47,019 Природата раздели Големите Езера на две различни водни екосистеми. 369 00:26:48,952 --> 00:26:52,333 Рибата и други водни същества зимуваха свободно. 370 00:26:52,334 --> 00:26:54,854 От Езерото Супериър до Езерото Ери. 371 00:26:56,925 --> 00:27:01,309 Те също са мигрирали между Езерото Онтарио и Атлантическия океан. 372 00:27:04,346 --> 00:27:07,867 Но Ниагара Фолс беше непроходима пречка. 373 00:27:10,594 --> 00:27:13,803 Ниагара Фолс щеше да спре всичко да влезе в Ери. 374 00:27:13,804 --> 00:27:16,220 Нищо не може да премине през тези огромни падания. 375 00:27:17,325 --> 00:27:20,500 Поне преди странния улов на Александър Крю. 376 00:27:21,916 --> 00:27:23,710 Крю хвана морския му светилник. 377 00:27:23,711 --> 00:27:26,955 200 мили над Ниагара Фолс. 378 00:27:28,612 --> 00:27:34,410 Въпреки странното място, никой не му обръщаше много внимание. 379 00:27:34,411 --> 00:27:38,966 Морската светиня не се смята за особено опасна. 380 00:27:38,967 --> 00:27:40,935 когато се появи за първи път. 381 00:27:41,936 --> 00:27:46,665 Шест години, преди друг морски аранжимент да се появи в Ери. 382 00:27:49,288 --> 00:27:54,293 И този път се заключи в бяла риба близо до Сандъски, Охайо, Лейк Ери. 383 00:27:56,295 --> 00:28:00,782 Самият Джон Ван Остен отиде да потвърди този морски светилник. 384 00:28:02,957 --> 00:28:06,891 Проучил е докладите за щетите, които са причинили в Езерото Онтарио. 385 00:28:06,892 --> 00:28:09,928 И нюйоркския "Фигър Лейкс". 386 00:28:09,929 --> 00:28:13,933 Един доклад от 1897 г. 387 00:28:31,882 --> 00:28:36,955 След като се затегли, се разцепва с подобните на циркуляр зъби на езика си. 388 00:28:36,956 --> 00:28:40,338 Докато не се носи през дебелия цвят на кожата или кантара. 389 00:28:40,339 --> 00:28:42,478 На жертвата си. 390 00:28:42,479 --> 00:28:45,826 Тогава няма какво друго да се направи, освен да остане прикрепен към рибата. 391 00:28:45,827 --> 00:28:49,899 И да се носи наоколо, смучейки кръв, когато е гладен. 392 00:28:49,900 --> 00:28:53,351 И от време на време се взира в необятната си плът. 393 00:28:53,352 --> 00:28:56,078 Задълбочава се и става все по-надълбоко. 394 00:28:56,079 --> 00:28:58,736 Ако на жертвата й остане кръв... 395 00:28:58,737 --> 00:29:01,809 Или, ако не, търси друга риба. 396 00:29:14,028 --> 00:29:18,410 Те са много примитивни, безчелюстни риби, подобни на змиорки. 397 00:29:18,411 --> 00:29:21,241 Но за разлика от змиорките, те нямат плавници. 398 00:29:21,242 --> 00:29:23,071 Челюсти или кости. 399 00:29:24,555 --> 00:29:27,178 Лемпрей са роден в Атлантическия океан. 400 00:29:27,179 --> 00:29:30,181 Те са се развивали там с много по-голям вид домакини. 401 00:29:30,182 --> 00:29:33,978 Прикрепяме към домакините, които са много по-големи от всичко, което имаме в Големите Езера. 402 00:29:33,979 --> 00:29:36,808 Така че в Атлантическия океан те действат като паразити. 403 00:29:36,809 --> 00:29:39,811 Всъщност те са непроходими в Атлантическия океан. 404 00:29:39,812 --> 00:29:44,816 В Големите Езера те са много по-големи от домакините си в известен смисъл. 405 00:29:44,817 --> 00:29:46,542 И когато се прикрепят към домакина, 406 00:29:46,543 --> 00:29:49,477 те служат повече като хищник, отколкото като паразит. 407 00:29:52,963 --> 00:29:56,138 В началото имаше хора, които бяха много разтревожени. 408 00:29:56,139 --> 00:29:59,728 Те са тези, които знаят най-добре за морския фенер. 409 00:30:01,765 --> 00:30:03,871 Джон Ван Остен е един от тях. 410 00:30:05,251 --> 00:30:09,220 Той знаеше, че гъмжащата маса на Окук Фолс е 411 00:30:09,221 --> 00:30:14,122 Може да се пише катастрофа за които и без това се бориха семейства на риболов на Езеро Хурон. 412 00:30:16,400 --> 00:30:21,542 Изминаха 10 години, откакто разпозна морския фенер "Сандъски". 413 00:30:21,543 --> 00:30:24,856 До миналата година не беше докладвано за това. 414 00:30:24,857 --> 00:30:27,652 Когато капитан влезе в Милуоки-музей, 415 00:30:27,653 --> 00:30:31,519 Прикрепяше се към пастърма от езерното езеро, която беше хванала. 416 00:30:33,901 --> 00:30:35,660 Докато рибите плуват, 417 00:30:35,661 --> 00:30:38,732 Логично е да си помислите, че следващата стъпка за нашествието е 418 00:30:38,733 --> 00:30:42,046 през Детройтската река до езеро Хурон. 419 00:30:42,047 --> 00:30:45,152 и може би през протока на Макинау, в тази зона. 420 00:30:45,153 --> 00:30:48,224 Това не се е случило и е доста странно. 421 00:30:48,225 --> 00:30:51,607 Следващият светилник, който беше засечен, беше намерен през целия път. 422 00:30:51,608 --> 00:30:54,368 в езерото Мичиган, близо до Милуоки. 423 00:30:54,369 --> 00:30:56,025 По това време всички се шокираха. 424 00:30:56,026 --> 00:30:58,477 и никой не можеше да обясни как е станал този скок. 425 00:30:59,616 --> 00:31:03,999 Един музейен биолог, Т.Е.Б. Поуп го идентифицира. 426 00:31:04,000 --> 00:31:06,967 Като първия морски фармей, намерен в Голямото езеро. 427 00:31:06,968 --> 00:31:08,556 Нагоре по Езерото Ери. 428 00:31:10,627 --> 00:31:14,009 Татко предупреди известен ихтиолог Карл Хубс. 429 00:31:14,010 --> 00:31:17,876 Кой му е помогнал да пише статията, като е предупредил. 430 00:31:49,528 --> 00:31:52,806 Джон Ван Остен попита отдел "Сигурност" в Мичиган. 431 00:31:52,807 --> 00:31:55,914 Да ги пазят в други води. 432 00:32:00,194 --> 00:32:03,092 Още една орда, забелязана близо до сайдерница. 433 00:32:03,093 --> 00:32:06,268 В Рочестър, Мичиган, 20 мили навътре. 434 00:32:06,269 --> 00:32:08,684 От най-близкия проток на Големите Езера. 435 00:32:08,685 --> 00:32:10,479 Потвърдени са най-лошите му страхове. 436 00:32:10,480 --> 00:32:12,931 Че нещо обезпокоително е в ход. 437 00:32:16,865 --> 00:32:18,590 "Както непохватните същества са били забелязани." 438 00:32:18,591 --> 00:32:20,868 В все повече и повече притоци, 439 00:32:20,869 --> 00:32:24,943 Семействата, които ловят риба, започват да виждат нов вид кръвопролития. 440 00:32:27,255 --> 00:32:29,636 Първият морски светилник, който са видели тук, 441 00:32:29,637 --> 00:32:32,984 Казват, че са го донесли на брега през 1934 г. 442 00:32:32,985 --> 00:32:35,987 Те играха с него, мислеха, че това е наистина странно. 443 00:32:35,988 --> 00:32:37,955 и не знаех какво да мисля за това. 444 00:32:37,956 --> 00:32:41,855 През 1944 г. рибите били мъртви на дъното на езерото. 445 00:32:41,856 --> 00:32:45,134 особено през есента, когато са се размножавали. 446 00:32:45,135 --> 00:32:47,999 Ако пометете малко мрежите си на дъното, когато ги вдигате, 447 00:32:48,000 --> 00:32:50,243 толкова вони, че не можеш да издържиш. 448 00:32:50,244 --> 00:32:53,730 за да бъде на кораба от цялата голяма риба, легнала на дъното. 449 00:32:55,042 --> 00:32:57,077 Бях на седем, когато видях... 450 00:32:57,078 --> 00:33:00,046 първият ми морски фенер на бяла риба. 451 00:33:00,047 --> 00:33:03,773 и помня, че работниците на кораба ми казаха: 452 00:33:03,774 --> 00:33:07,294 това е моя работа, за да се погрижа за тях. 453 00:33:07,295 --> 00:33:10,539 Така че имах ножа в ръката си. 454 00:33:10,540 --> 00:33:14,267 И нарязах морския фенер на четири или пет парчета. 455 00:33:14,268 --> 00:33:16,096 преди да го е хвърлил обратно. 456 00:33:16,097 --> 00:33:19,514 Значи това беше. 457 00:33:23,898 --> 00:33:26,003 Мичиганския отдел за защита на природата. 458 00:33:26,004 --> 00:33:30,076 Изградил е устройство на река Океок, за да затвори морския фенер. 459 00:33:30,077 --> 00:33:33,252 Изчисляваме големината на пролетта. 460 00:33:36,083 --> 00:33:40,432 Заловили са над 3400 фазови морски фармери. 461 00:33:42,158 --> 00:33:45,160 Баснът "Големия Лейкс" има хиляди притоци, 462 00:33:45,161 --> 00:33:49,164 така че 3400 морски фенери в една малка река, като Океока, 463 00:33:49,165 --> 00:33:51,442 Това е голямо червено знаме. 464 00:33:51,443 --> 00:33:55,412 Приличаше на масова напаст за Големите Езера. 465 00:33:57,000 --> 00:33:58,519 Но защо Лейк Хурон? 466 00:33:59,658 --> 00:34:01,417 Две големи езерца са между 467 00:34:01,418 --> 00:34:03,488 Природен местообитание на морския светилник. 468 00:34:03,489 --> 00:34:06,871 Атлантически океан и Езерото Хурон. 469 00:34:06,872 --> 00:34:08,459 Защо не е станала причина за това? 470 00:34:08,460 --> 00:34:10,738 Сходно ниво на унищожаване? 471 00:34:13,120 --> 00:34:16,570 Морската светлина има нужда от достъп до висококачествена вода. 472 00:34:16,571 --> 00:34:19,056 горе във всяка река, където се размножава. 473 00:34:19,057 --> 00:34:21,265 Беше в Лейк Онтарио за известно време. 474 00:34:21,266 --> 00:34:23,991 са нанасяли много щети в началото. 475 00:34:23,992 --> 00:34:26,891 Местонахождението му е депрофесионално. 476 00:34:26,892 --> 00:34:29,100 Ако погледнете старите карти, ще видите това. 477 00:34:29,101 --> 00:34:33,035 На всяка река имаше 10, 12 или 15 милиона бента. 478 00:34:33,036 --> 00:34:35,831 Следващото езеро, в което влезе, беше Ери. 479 00:34:35,832 --> 00:34:38,868 Много от потоците на Ери бяха замърсени. 480 00:34:38,869 --> 00:34:41,112 Те бяха маргинални за морския светилник. 481 00:34:41,113 --> 00:34:43,460 за наистина да разрасне населението си. 482 00:34:44,530 --> 00:34:47,187 Езерната пъстърва, която била първичната жертва, 483 00:34:47,188 --> 00:34:49,604 вече е изчезнал от Ери. 484 00:34:50,985 --> 00:34:53,298 След това е избухнала в Езерото Хурон. 485 00:34:56,128 --> 00:35:01,132 През 1940 г. повече от 2726 000 килограма 486 00:35:01,133 --> 00:35:04,757 Езерната пъстърва беше хваната в Езерото Хурон и грузинския залив. 487 00:35:06,587 --> 00:35:09,796 До 1946 г. 488 00:35:09,797 --> 00:35:14,526 Само 760 000 килограма и продължаваше да пада. 489 00:35:16,183 --> 00:35:19,944 До 1944 г. езерната пъстърва си беше отишла. 490 00:35:19,945 --> 00:35:23,327 И тогава започваме да ловим бяла риба на регулярна основа. 491 00:35:23,328 --> 00:35:25,225 за да се опиташ да го направиш. 492 00:35:25,226 --> 00:35:27,607 Когато ловихме риба тук, особено през есента, 493 00:35:27,608 --> 00:35:30,506 всеки ден вземахме мивка, пълна с лампи. 494 00:35:30,507 --> 00:35:33,544 прикрепен към бялата риба и беше много зле. 495 00:35:33,545 --> 00:35:36,547 Просто щяхме да видим всички риби на дъното на езерото мъртви. 496 00:35:36,548 --> 00:35:40,551 Беше очевидно какво ще се случи. 497 00:35:40,552 --> 00:35:43,106 че няма да е само въпрос на време. 498 00:35:45,212 --> 00:35:47,420 В края на 1940 г. започваме да виждаме 499 00:35:47,421 --> 00:35:51,735 Лъмпи, спомената на конгресните изслушвания и парламентарни дебати. 500 00:35:52,495 --> 00:35:56,946 Фред Брадли, конгресменът, представящ Rogers City, Мичиган, 501 00:35:56,947 --> 00:36:00,571 Убеден от колегите си, че ще бъде изслушан за катастрофата. 502 00:36:00,572 --> 00:36:03,402 Разрушен комерсиален риболов на Големите Езера. 503 00:36:06,716 --> 00:36:09,269 Председателят на Асоциацията на производителите на риба в Мичиган. 504 00:36:09,270 --> 00:36:11,893 Указно е пред Комитета на парламента. 505 00:36:30,118 --> 00:36:34,225 Дори и някои от най-непочтените anti New Deal-ers там. 506 00:36:34,226 --> 00:36:36,123 Бих казал на изслушванията в Конгреса. 507 00:36:36,124 --> 00:36:39,126 че няма как да се справим с проблема с фенера. 508 00:36:39,127 --> 00:36:41,094 докато не пресечем границата. 509 00:36:41,095 --> 00:36:42,958 и имаме федералното правителство. 510 00:36:42,959 --> 00:36:45,582 със своите ресурси, за да се справи с проблема. 511 00:36:46,445 --> 00:36:48,688 Изслушванията убедиха Конгреса 512 00:36:48,689 --> 00:36:53,279 За финансиране на проучване на начини за контрол на морския фенер в Големите води. 513 00:36:53,280 --> 00:36:58,767 Заделянето беше само 20 000 долара на година за 10 години. 514 00:36:58,768 --> 00:37:03,462 Равните са около 270 000 долара на година. 515 00:37:05,153 --> 00:37:08,018 Федералната лаборатория на Джон Ван Остен поведе работата. 516 00:37:10,987 --> 00:37:13,678 Вин Остен разбра, че никой няма представа. 517 00:37:13,679 --> 00:37:17,752 За това как да контролираш морския фенер и това трябваше да се промени. 518 00:37:21,515 --> 00:37:25,966 Той имаше нужда от някой упорит с новаторски научни умения. 519 00:37:25,967 --> 00:37:28,279 И обърнахме внимание на детайли. 520 00:37:28,280 --> 00:37:30,696 "Открих тяхната уязвимост." 521 00:37:31,835 --> 00:37:36,219 Университетът в Мичиган привлече вниманието на Ван Остен. 522 00:37:40,258 --> 00:37:43,363 Вернон Апългата е израснал в Куинс, Ню Йорк. 523 00:37:43,364 --> 00:37:46,264 Той е служил в армията по време на Втората световна война. 524 00:37:47,851 --> 00:37:50,474 Дисциплината и решителността му 525 00:37:50,475 --> 00:37:52,855 "Ван Остен, който му предложи" 526 00:37:52,856 --> 00:37:55,030 шансът да получи докторския си труд. 527 00:37:55,031 --> 00:37:59,380 Разработвайки информацията, която трябва да се води война на морски лампереи. 528 00:38:02,556 --> 00:38:04,798 Върн Апългата е голяма част от тази история. 529 00:38:04,799 --> 00:38:07,975 Пионер в морския свят на светилниците. 530 00:38:09,183 --> 00:38:11,840 Van Oosten изпрати Апългейт в Rogers City 531 00:38:11,841 --> 00:38:15,084 Да направим магазин в някогашна Депресия Ера. 532 00:38:15,085 --> 00:38:17,535 Граждански лагер за защита на природата. 533 00:38:17,536 --> 00:38:20,125 Със снимка на река Океок. 534 00:38:20,884 --> 00:38:23,645 Той се възползва от готовата доставка на морски фенери. 535 00:38:23,646 --> 00:38:26,717 За да започне най-детайлното изследване, правено някога 536 00:38:26,718 --> 00:38:28,513 В живота на животните. 537 00:38:31,170 --> 00:38:34,103 Върн Апългата беше безмилостен изследовател 538 00:38:34,104 --> 00:38:35,726 и трудолюбив. 539 00:38:35,727 --> 00:38:38,212 Казват, че живеел на цигари и кафе. 540 00:38:39,455 --> 00:38:42,906 Приложи военно мислене на новата си мисия. 541 00:39:02,892 --> 00:39:06,620 "Апългата събира екип от работнички и местни. " 542 00:39:08,449 --> 00:39:11,003 Клиф Кортман е наел като момче за всичко. 543 00:39:12,695 --> 00:39:17,043 Дойдох тук и попитах за работа, а д-р Апългата ми даде работа. 544 00:39:17,044 --> 00:39:21,013 Така че стоях 33 години. 545 00:39:25,949 --> 00:39:27,536 През следващите три години 546 00:39:27,537 --> 00:39:30,884 Екипа на Апългейт е измерил инвазията на морския фармей. 547 00:39:30,885 --> 00:39:36,062 Изучил е поведение и поточета на организмите. 548 00:39:36,063 --> 00:39:41,137 През декември 1949 г. "Апългата" представи тревожен доклад. 549 00:39:44,934 --> 00:39:46,762 Къде е първата река Океок? 550 00:39:46,763 --> 00:39:52,562 над 3 466 възрастни морски лястовички, мигриращи нагоре по течението. 551 00:39:54,115 --> 00:39:58,672 Пет години по-късно там има повече от 24 000 нови уиърс. 552 00:40:10,338 --> 00:40:14,480 Семействата за общ риболов са били твърде знаени. 553 00:40:14,481 --> 00:40:17,103 Когато се появи морския светилник, 554 00:40:17,104 --> 00:40:20,865 Ние имахме две притегляния на хриле и операция в капана. 555 00:40:20,866 --> 00:40:22,522 Тъй като рибите стават все по-малко и по-малко, 556 00:40:22,523 --> 00:40:25,422 Трябваше да отидем на една лодка, да изоставим два екипа. 557 00:40:25,423 --> 00:40:29,564 Престанахме да ловим риба в средата на 50-те. 558 00:40:29,565 --> 00:40:32,532 Цялостните операции на комерсиални рибарски лодки се преместиха 559 00:40:32,533 --> 00:40:34,914 през протоците на езерото Мичиган. 560 00:40:34,915 --> 00:40:36,536 И тогава те допринесоха. 561 00:40:36,537 --> 00:40:38,504 до сериозен спад. 562 00:40:38,505 --> 00:40:40,471 като добавим още повече риболовна усилия, 563 00:40:40,472 --> 00:40:42,369 и смърт в тези кланици. 564 00:40:42,370 --> 00:40:44,337 И после част от риболовната операция. 565 00:40:44,338 --> 00:40:46,616 се премести на Езерото Супериър. 566 00:40:52,760 --> 00:40:54,658 Семейството на Стюард Сивертсън 567 00:40:54,659 --> 00:40:57,074 Там вече беше добре определено. 568 00:40:57,075 --> 00:41:01,665 Дядо ми дойде тук с двама братя през 1892 г. 569 00:41:01,666 --> 00:41:05,600 Той дойде в Дулут, емигрирайки от Норвегия. 570 00:41:05,601 --> 00:41:07,567 Той беше в него завинаги. 571 00:41:07,568 --> 00:41:10,570 Не мисля, че е правил нещо друго освен риболов. 572 00:41:10,571 --> 00:41:14,264 И научиха за възможностите в Isle Royale. 573 00:41:14,989 --> 00:41:18,785 отгледал е деца, които са се предали. 574 00:41:18,786 --> 00:41:22,099 да се включиш в търговската риболовна индустрия. 575 00:41:22,100 --> 00:41:26,068 Успяха да хванат доста голяма част от тях. 576 00:41:26,069 --> 00:41:29,209 на хваната от Ile Royale. 577 00:41:29,210 --> 00:41:32,627 За първи път чухме за светилника. 578 00:41:32,628 --> 00:41:36,389 в "Айлс Роял" през 1940 г. 579 00:41:36,390 --> 00:41:39,875 Това ужасно нещо се случи в Мичиганското езеро. 580 00:41:39,876 --> 00:41:43,500 където годишният улов на езерна пъстърва 581 00:41:43,501 --> 00:41:49,229 от 6 милиона всяка година на 400 килограма. 582 00:41:49,230 --> 00:41:51,784 За около три години, 583 00:41:51,785 --> 00:41:54,200 Приета е катастрофа. 584 00:41:54,201 --> 00:41:56,409 По време на този риболов от нашествието 585 00:41:56,410 --> 00:41:58,412 На ненаситен морски хищник. 586 00:41:59,447 --> 00:42:02,277 Посредническият улов е понижен, защото този паразит... 587 00:42:02,278 --> 00:42:04,728 Много от тях са много. 588 00:42:04,729 --> 00:42:07,385 И тогава трагично и внезапно, 589 00:42:07,386 --> 00:42:10,250 Езерната пъстърва лови риба от езерните води Хурон и Мичиган. 590 00:42:10,251 --> 00:42:13,633 Смазана напълно, както рибата, но изчезнала. 591 00:42:13,634 --> 00:42:15,118 От рибарските мрежи. 592 00:42:18,363 --> 00:42:22,090 Предупредени сме от рибари от долното езеро. 593 00:42:22,091 --> 00:42:26,266 Помня, че като малък видях едно списание. 594 00:42:26,267 --> 00:42:29,131 Сп. Стаг имаше снимка. 595 00:42:29,132 --> 00:42:33,964 на човек, който залита от води на Мичиганското езеро. 596 00:42:33,965 --> 00:42:36,829 с светилници на гърдите. 597 00:42:36,830 --> 00:42:39,522 и ужасено изражение на лицето му. 598 00:42:41,455 --> 00:42:43,974 Нютрите се наричат морски фармей. 599 00:42:43,975 --> 00:42:48,186 "Дракулата на Езерата, разпространяваща истерия." 600 00:42:48,876 --> 00:42:51,740 Въпросът беше дали този проблем ще ни удари. 601 00:42:51,741 --> 00:42:53,087 Тук, в Лейк Супериър? 602 00:42:54,054 --> 00:42:57,713 Бяхме на загуба за това, което щяхме да направим. 603 00:43:09,483 --> 00:43:11,588 "Вернон Апългата" 604 00:43:11,589 --> 00:43:14,143 Докторска дисертация през 1950 г. 605 00:43:15,247 --> 00:43:17,524 Доказване на първото научно описание 606 00:43:17,525 --> 00:43:20,079 Удивителен жизнен цикъл на морския англичанин. 607 00:43:20,080 --> 00:43:21,322 В Големите Езера. 608 00:43:26,258 --> 00:43:29,951 Всичко започва, когато езерната вода се загрява през пролетта. 609 00:43:29,952 --> 00:43:33,264 И възрастни морски англичани се излагат на риск от дълбоко вряща вода. 610 00:43:33,265 --> 00:43:36,821 Да се съберем близо до брега, където течащи води отточат земята. 611 00:43:38,616 --> 00:43:41,652 Те се лутат там, докато водата се затопли. 612 00:43:41,653 --> 00:43:43,689 Само за точната температура. 613 00:43:43,690 --> 00:43:46,969 Подчертаване на оптимални условия за създаване на деца. 614 00:43:48,315 --> 00:43:53,215 Тогава, под прикритието на мрака, светилниците се преместват вътре. 615 00:43:53,216 --> 00:43:55,666 Те се проправят по пътя си в търсене. 616 00:43:55,667 --> 00:43:59,775 От подходящи речни легла, където се строят птици. 617 00:44:09,336 --> 00:44:13,546 Когато всичко е готово, мъжете и жените се преместват в гнездата. 618 00:44:13,547 --> 00:44:17,619 И да се преплетем в гуляи, които се забъркват в мъжка сплитка. 619 00:44:17,620 --> 00:44:21,762 С десетки хиляди яйца, освободени от всяка жена. 620 00:44:26,456 --> 00:44:28,699 Те се гърчат и вдигат малки камъчета. 621 00:44:28,700 --> 00:44:30,977 И песъчинки от гнездото. 622 00:44:30,978 --> 00:44:35,326 В която се натъква залепящо се вещество на повърхността на всяко яйце. 623 00:44:35,327 --> 00:44:37,777 Камъните и пясъкът носят всяко яйце. 624 00:44:37,778 --> 00:44:40,539 Обратно в гнездото, закотвяйки ги там. 625 00:44:42,265 --> 00:44:44,094 Лъмпрей повторете техния брачен танц. 626 00:44:44,095 --> 00:44:46,822 Отново и отново ден-два. 627 00:44:48,237 --> 00:44:51,343 Тогава, без да им остане нищо, те ще умрат. 628 00:44:54,001 --> 00:44:57,383 След две седмици се появяват новоизлюпели. 629 00:44:57,384 --> 00:45:01,490 Ларвите се наричат амуници. 630 00:45:01,491 --> 00:45:05,702 Фармацевтите живеят безобидно. 631 00:45:05,703 --> 00:45:07,670 в притоците 632 00:45:08,395 --> 00:45:12,501 ифилтрира микроскопичните организми от водата като храна. 633 00:45:12,502 --> 00:45:16,057 и растат от почти микроскопични размери. 634 00:45:16,058 --> 00:45:18,922 до 5 до 6 инча. 635 00:45:18,923 --> 00:45:20,578 Никога няма да разбереш, че са там. 636 00:45:20,579 --> 00:45:23,236 но стотици хиляди ярвалски морски фенери 637 00:45:23,237 --> 00:45:25,481 могат да живеят под калта в заразена река. 638 00:45:27,069 --> 00:45:30,278 След около четири години амоникета метаморфоза 639 00:45:30,279 --> 00:45:34,076 В свободните деца, наречени трансформатори. 640 00:45:36,734 --> 00:45:39,736 Устите им се превръщат в шипчиви риби. 641 00:45:39,737 --> 00:45:43,430 Храносмилателните им пътища се превръщат в различни храни. 642 00:45:45,777 --> 00:45:47,778 Когато тези промени са пълни, 643 00:45:47,779 --> 00:45:50,401 Трансформаторите мигрират в открито море. 644 00:45:50,402 --> 00:45:54,337 И навлизаме във фазата, която Върн Апългата нарече езерна. 645 00:45:58,928 --> 00:46:02,068 Сега те търсят риба. 646 00:46:02,069 --> 00:46:06,003 Готов да изхарчи 18 месеца за риба. 647 00:46:06,004 --> 00:46:08,420 И ги изтощава от телесните им течности. 648 00:46:11,389 --> 00:46:13,977 Всяка светило може да унищожи 40 килограма риба. 649 00:46:13,978 --> 00:46:17,912 От 12 до 18 месеца, докато се хранят в Големите Езера. 650 00:46:17,913 --> 00:46:19,845 Така че за много кратко време, 651 00:46:19,846 --> 00:46:21,847 можете да имате голям брой лампи. 652 00:46:21,848 --> 00:46:24,711 и всяка светило убива или унищожава. 653 00:46:24,712 --> 00:46:26,231 голяма част от рибите. 654 00:46:31,443 --> 00:46:33,203 След като изслужиха унищожителните си средства. 655 00:46:33,204 --> 00:46:37,586 Терминалът на лакомията, англичанинът отговаря на презимуването на природата. 656 00:46:37,587 --> 00:46:40,520 Да се придвижим към брега и да изчакаме температурата на водата. 657 00:46:40,521 --> 00:46:42,350 Трезвена светлина, за да се втурне към теченията. 658 00:46:42,351 --> 00:46:45,181 И дай факела на ново поколение. 659 00:46:47,977 --> 00:46:51,462 Уроците на Върн Апългата, които научават първичната история 660 00:46:51,463 --> 00:46:55,673 на морския светилник, за да търси точките от живота. 661 00:46:55,674 --> 00:46:59,747 където контролът би могъл да бъде осъществим, това беше от изключително значение. 662 00:47:02,889 --> 00:47:05,235 Когато "Апългата" представи своята дисертация, 663 00:47:05,236 --> 00:47:08,826 Езерната пъстърва остана в езерото Хурон и Мичиган. 664 00:47:12,001 --> 00:47:14,347 Иконорийските загуби са сериозни. 665 00:47:14,348 --> 00:47:16,142 На Езерата Хурон и Мичиган. 666 00:47:16,143 --> 00:47:18,627 Много флотилии са завързани. 667 00:47:18,628 --> 00:47:22,011 Придобиването и сгради са изоставили. 668 00:47:26,982 --> 00:47:31,158 Как такъв деструктивен нашественик е минал през Ниагара Фолс? 669 00:47:33,298 --> 00:47:37,855 Много винят Уелс и каналът, който заобикаля паданията. 670 00:47:39,649 --> 00:47:42,824 повече от 200 метра. 671 00:47:42,825 --> 00:47:45,414 От Езерото Онтарио до Ери. 672 00:47:50,350 --> 00:47:54,111 през 1829 г. през 1829 г. 673 00:47:54,112 --> 00:47:58,633 Ако е виновен, защо мина почти век? 674 00:47:58,634 --> 00:48:01,429 Преди Александър Крю да хване първия морски англичанин 675 00:48:01,430 --> 00:48:03,294 Знаменито ли е, че е влязъл в Езерото Ери? 676 00:48:07,885 --> 00:48:10,957 Днес Уелс и каналът не са първите. 677 00:48:13,614 --> 00:48:15,443 Уеланд каналът не беше много повече. 678 00:48:15,444 --> 00:48:18,239 отколкото прославен ров през 1800 г. 679 00:48:18,240 --> 00:48:20,206 и се е хранил с вода от източник на вода. 680 00:48:20,207 --> 00:48:22,244 в средата на ескадрата на Ниагара. 681 00:48:25,247 --> 00:48:29,767 и е създал канал "Уеланд канал", който се е разделил на две. 682 00:48:29,768 --> 00:48:32,253 така че нямаше единен поток. 683 00:48:32,254 --> 00:48:35,326 през канала от Лейк Ери до Езерото Онтарио. 684 00:48:39,675 --> 00:48:41,365 Когато каналът е надстроен 685 00:48:41,366 --> 00:48:44,817 За работа с по-големи кораби, оригиналният източник на вода 686 00:48:44,818 --> 00:48:48,753 Подобрен неспособен на по-голям теч. 687 00:48:51,894 --> 00:48:54,275 Инженерите са прекъснали Лейк Ери. 688 00:48:54,276 --> 00:48:56,587 Чиято вода започна да теча надолу по нея. 689 00:48:56,588 --> 00:48:58,107 През целия канал. 690 00:48:59,212 --> 00:49:02,318 За морски фенери това промени всичко. 691 00:49:06,115 --> 00:49:09,980 Sea Lampreys са програмирани адаптационни 692 00:49:09,981 --> 00:49:13,984 за да се придвижим в реки през нещо, което се нарича 693 00:49:13,985 --> 00:49:17,160 Това, което светилникът прави, е да чувства течението с лицето си. 694 00:49:17,161 --> 00:49:19,956 и инстинктивно плува нагоре по течението. 695 00:49:19,957 --> 00:49:24,098 След края на века, когато този Уенд канал бил променян, се задълбочил, 696 00:49:24,099 --> 00:49:28,171 и започна да се втурва от Езерото Ери право към Езерото Онтарио. 697 00:49:28,172 --> 00:49:31,313 Ние превърнахме този канал в голяма река. 698 00:49:32,970 --> 00:49:35,385 Сифонът се придвижил към Ери. 699 00:49:35,386 --> 00:49:37,594 и продължи точно нагоре по течението. 700 00:49:37,595 --> 00:49:40,701 чрез свързване на канали от езеро към езеро 701 00:49:41,979 --> 00:49:44,118 и хилядите притоци. 702 00:49:44,119 --> 00:49:45,741 които хранят тези Големите Езера. 703 00:49:53,611 --> 00:49:55,508 Икономическата катастрофа. 704 00:49:55,509 --> 00:49:58,649 Конгресът на САЩ одобри средства за помощ. 705 00:49:58,650 --> 00:50:00,998 За да се разрастне битката срещу морския фармей. 706 00:50:02,758 --> 00:50:04,656 Много повече се промениха тази година. 707 00:50:06,865 --> 00:50:08,694 Джон Ван Остен се пенсионира. 708 00:50:08,695 --> 00:50:12,353 И предаде федералния отдел "Ан Арбър" на Джеймс Мофет. 709 00:50:12,354 --> 00:50:15,701 Кой промени центъра на вниманието от следването на морски фармей? 710 00:50:15,702 --> 00:50:17,876 Да намерим начин да ги изкореним. 711 00:50:22,398 --> 00:50:24,813 Наел е Апългата да води нападение. 712 00:50:24,814 --> 00:50:28,231 И предяви иск за изоставена животоспасяваща услуга на САЩ. 713 00:50:28,232 --> 00:50:31,682 Лодката на Лейк Хурон е "Хамонд бей". 714 00:50:31,683 --> 00:50:33,650 До устието на река Океок. 715 00:50:33,651 --> 00:50:36,205 Там, където "Апългейт" създаде нов план за битка. 716 00:50:49,115 --> 00:50:52,221 Превенция на размножаване чрез блокиране на потока. 717 00:50:53,188 --> 00:50:55,982 Унищожаването на ларвата. 718 00:50:55,983 --> 00:50:59,331 Преди да излязат от калта и тинята, 719 00:50:59,332 --> 00:51:03,128 Унищожаването на новопреродените емигранти 720 00:51:03,129 --> 00:51:04,440 По пътя им към езерото. 721 00:51:05,752 --> 00:51:08,064 От трите подхода, първият 722 00:51:08,065 --> 00:51:11,309 Третата изглежда дава най-голямото обещание. 723 00:51:12,759 --> 00:51:14,381 Съсредоточен е върху тях. 724 00:51:17,177 --> 00:51:20,145 Когато намериха поточе, което се сплотява с ламтри. 725 00:51:20,146 --> 00:51:21,733 Те създадоха бариери там. 726 00:51:24,529 --> 00:51:28,014 Първо са започвали механически пиърсинги. 727 00:51:28,015 --> 00:51:30,120 огради през реката, 728 00:51:30,121 --> 00:51:32,295 и след това каруцата работи по оградите. 729 00:51:32,296 --> 00:51:35,678 и спираха светилника. 730 00:51:39,199 --> 00:51:41,131 Всичко, което е нужно, е един крах. 731 00:51:41,132 --> 00:51:43,202 и ако се случи по време на лова за хайвер, 732 00:51:43,203 --> 00:51:46,827 сте имали размножителна популация от англичани горе. 733 00:51:49,002 --> 00:51:52,246 "Механикалните бариери бяха съкратени." 734 00:51:52,247 --> 00:51:54,145 Затова Апългата опита нещо друго. 735 00:51:57,183 --> 00:51:59,149 Това бяха електрифицираните бариери. 736 00:51:59,150 --> 00:52:02,152 Това беше неговата идея за голям билет, почти като Сребърен куршум. 737 00:52:02,153 --> 00:52:06,122 че ще спаси риболовът на Големите Езера. 738 00:52:06,123 --> 00:52:08,572 "Крюс нанизани кратуни от електроди" 739 00:52:08,573 --> 00:52:12,198 От банка до банка, управлявана от газгенератор. 740 00:52:14,510 --> 00:52:16,822 Имаше един свят на проблеми с тях. 741 00:52:16,823 --> 00:52:19,445 Електрическото поле не беше селекционално срещу никакъв вид 742 00:52:19,446 --> 00:52:22,414 от риба или животно. 743 00:52:22,415 --> 00:52:24,554 Всичко, което се е вляло в електрическия ток. 744 00:52:24,555 --> 00:52:26,970 ще се шокира и ще бъде убит. 745 00:52:26,971 --> 00:52:29,006 Те бързо разбраха, че не са такива. 746 00:52:29,007 --> 00:52:32,149 Ще бъдат сребърния куршум, който са очаквали да бъдат. 747 00:52:37,706 --> 00:52:40,121 механически или електрически бариери. 748 00:52:40,122 --> 00:52:42,607 Не валидира първата стратегия на Апългата. 749 00:52:43,608 --> 00:52:46,059 Затова е измислил версии, за да тества третата. 750 00:52:48,855 --> 00:52:51,028 Но улавянето, превръщащо се в светило, 751 00:52:51,029 --> 00:52:54,688 Придвижването от води до езерото също не помогна. 752 00:52:57,243 --> 00:53:00,693 Три години в комерсиален риболов на четири от петте. 753 00:53:00,694 --> 00:53:03,387 "Големият Лейкс" беше мъртъв. 754 00:53:05,630 --> 00:53:09,531 И Апългейт все още не е могъл да спре морския фенер. 755 00:53:13,190 --> 00:53:14,811 Някои от конгреса мърморели 756 00:53:14,812 --> 00:53:17,400 Това беше безнадеждна загуба на пари. 757 00:53:17,401 --> 00:53:20,611 Но Джеймс Мофет отказа да се предаде. 758 00:53:23,993 --> 00:53:27,168 Мофет измести вниманието си, за да не блокират тези мигриращи. 759 00:53:27,169 --> 00:53:31,034 морски фенери за възрастни и край ларвата за морски фенери. 760 00:53:31,035 --> 00:53:33,761 които живееха заровени в реката. 761 00:53:33,762 --> 00:53:35,935 По това време имаше много. 762 00:53:35,936 --> 00:53:37,765 за нови технологии, които се появяват, 763 00:53:37,766 --> 00:53:39,732 особено в света на химията. 764 00:53:39,733 --> 00:53:43,115 Имаше химикали, които се използваха за чумави видове. 765 00:53:43,116 --> 00:53:45,359 неща като контролиране на комари. 766 00:53:45,360 --> 00:53:48,569 или контролиране на токстични инвазивни растения. 767 00:53:48,570 --> 00:53:50,881 Но наистина нищо не беше открито. 768 00:53:50,882 --> 00:53:54,231 за да убиеш специално животно преди това. 769 00:53:56,578 --> 00:53:58,441 Мофет подкрепи опита. 770 00:53:58,442 --> 00:54:00,339 В университета в Мичиганския докторант. 771 00:54:00,340 --> 00:54:03,792 Кръстен е на Филип Сойер, за да опита нещо ново. 772 00:54:05,172 --> 00:54:06,933 Уредил е магазин в "Хамънд Бей". 773 00:54:09,936 --> 00:54:13,871 Те му помогнаха да си направи малка станция за биотехнология. 774 00:54:15,769 --> 00:54:21,015 Това, което Филип Сойер направи, беше да види 775 00:54:21,016 --> 00:54:24,708 всякакви групи химикали, 776 00:54:24,709 --> 00:54:29,645 която може да има селективна токсичност за абажурите. 777 00:54:31,785 --> 00:54:34,304 Намерил е някои от химикалите, които е изследвал. 778 00:54:34,305 --> 00:54:38,274 ги е убил преди другите същества в бурканите му. 779 00:54:38,275 --> 00:54:43,140 и също така е забелязал, че за тях има тази странна нитрофенолна група. 780 00:54:43,141 --> 00:54:46,110 Така че той започна да сглобява тези образци. 781 00:54:48,077 --> 00:54:51,494 Сауър се премести на източното крайбрежие, след като извоюва докторантурата си. 782 00:54:51,495 --> 00:54:54,498 Но работата му с химикалите показа обещание. 783 00:54:55,292 --> 00:54:58,777 Мофет и Апългейт превръщаха Хамънд Бей. 784 00:54:58,778 --> 00:55:01,919 В пълна химическа лаборатория. 785 00:55:06,337 --> 00:55:09,857 Беше много далечен изстрел да се опитаме да намерим този химикал. 786 00:55:09,858 --> 00:55:13,343 която селекционално ще убие морски фенери, без да ги нарани. 787 00:55:13,344 --> 00:55:16,173 други водни животни и организми в потока. 788 00:55:16,174 --> 00:55:20,005 Също така не може да нарани животни, които пият от тези води. 789 00:55:20,006 --> 00:55:22,697 Не може да се меси в напояването. 790 00:55:22,698 --> 00:55:25,182 човешка дейност в тези води, хора, които плуват. 791 00:55:25,183 --> 00:55:27,115 Трябва да е напълно безопасно. 792 00:55:27,116 --> 00:55:29,395 и селективни за убийството на морски фармей. 793 00:55:30,810 --> 00:55:32,673 Те следваха водачката на Филип Сойер. 794 00:55:32,674 --> 00:55:35,297 Използвайки 10 тонни стъклени буркана. 795 00:55:36,402 --> 00:55:39,232 Напълниха ги с пет литра вода. 796 00:55:42,442 --> 00:55:46,032 Претеглих химикала и го слагам във всеки буркан. 797 00:55:49,449 --> 00:55:52,624 Сложихме по две червеи и по две риби във всяка. 798 00:55:52,625 --> 00:55:56,662 И тогава на всеки час, ние наблюдавахме. 799 00:55:56,663 --> 00:56:00,702 и през повечето време, това ще убие рибата, която не е убило морския фенер. 800 00:56:02,842 --> 00:56:07,294 Пробвахме всеки химикал, който се разтваря във вода. 801 00:56:08,848 --> 00:56:12,368 Химикал след като химикалът е изследван, 802 00:56:12,369 --> 00:56:15,855 Но 1953 свърши без причина за надежда. 803 00:56:18,375 --> 00:56:23,138 След по-изтощителна работа 1954 г. също. 804 00:56:25,209 --> 00:56:28,488 През 1955 г. е същото. 805 00:56:33,873 --> 00:56:37,255 Броят на анализираните химикали се изкачи в хилядите. 806 00:56:41,915 --> 00:56:43,640 В същото време езерната пъстърва лови риба. 807 00:56:43,641 --> 00:56:48,093 Официално е обявен за мъртъв на езерца Мичиган и Хурон. 808 00:56:48,094 --> 00:56:51,304 Езерото Супериър показа обезпокоителни знаци. 809 00:56:55,446 --> 00:56:57,585 Дядо му, брат му и баща ми. 810 00:56:57,586 --> 00:56:59,725 лови дълги линии за Езерната Траут. 811 00:56:59,726 --> 00:57:03,108 Лампрейс започна да се появи и изведнъж пастърмата 812 00:57:03,109 --> 00:57:04,868 че ставате толкова наядони. 813 00:57:04,869 --> 00:57:07,526 че купувачите в Детройт, Чикаго, където могат да превозват 814 00:57:07,527 --> 00:57:10,253 повечето от тях не искат да бъдат означени така. 815 00:57:10,254 --> 00:57:14,637 Спусна се толкова бързо за три или четири години. 816 00:57:14,638 --> 00:57:18,019 Че си тръгнал от лов на тон или тон и половина. 817 00:57:18,020 --> 00:57:20,643 Езерна пъстърва за един ден до края на деня. 818 00:57:20,644 --> 00:57:23,612 Напролет почти нищо няма да хвана. 819 00:57:28,790 --> 00:57:32,413 Майка ми и баща ми отговаряха редовно. 820 00:57:32,414 --> 00:57:34,760 и напред, когато беше в Айл Роял. 821 00:57:34,761 --> 00:57:37,487 Това беше единствената възможност за комуникация. 822 00:57:37,488 --> 00:57:41,457 По това време нямаше телефон или радиото. 823 00:57:41,458 --> 00:57:45,288 Един ден видях майка ми да плаче. 824 00:57:45,289 --> 00:57:47,911 докато четеше писмо от баща ми, 825 00:57:47,912 --> 00:57:49,879 и я попитах какво не е наред. 826 00:57:49,880 --> 00:57:53,642 и тя каза: "Оркестърът е стигнал до Isle Royale." 827 00:57:56,334 --> 00:57:59,509 Това се оказа началото на края. 828 00:57:59,510 --> 00:58:04,480 на риболов на езерна трута за много семейства в Isle Royale 829 00:58:04,481 --> 00:58:06,274 и по Северния бряг. 830 00:58:06,275 --> 00:58:08,554 и из цялото Езеро Супериър. 831 00:58:10,314 --> 00:58:12,211 Рибата се сриваше. 832 00:58:12,212 --> 00:58:15,870 Икономическите резултати бяха ужасни. 833 00:58:15,871 --> 00:58:19,874 и състоянието на ресурси беше ужасно. 834 00:58:19,875 --> 00:58:21,843 Нямаше край. 835 00:58:28,574 --> 00:58:31,404 Техниците на Хамънд Бей се включиха. 836 00:58:33,544 --> 00:58:36,857 След почти четири години разочароваща работа, 837 00:58:36,858 --> 00:58:40,723 "Дау Кемикъл" се казва "Даулап" 838 00:58:40,724 --> 00:58:43,622 Най-накрая показа обещание. 839 00:58:43,623 --> 00:58:46,592 Екипа го изследва в поток близо до лабораторията. 840 00:58:47,524 --> 00:58:50,249 Загина почти 96% от морския светилник. 841 00:58:50,250 --> 00:58:53,115 в потока, без да нарани други организми. 842 00:58:55,186 --> 00:58:57,394 Но това се оказа само резултатно. 843 00:58:57,395 --> 00:58:58,982 в наистина големи концентрации. 844 00:58:58,983 --> 00:59:02,297 Значи ти трябва твърде много, за да си свършиш работата. 845 00:59:05,334 --> 00:59:08,785 Така че Клиф Кортман направи повече химикали. 846 00:59:08,786 --> 00:59:12,479 Лаборантите ги изследваха в стъклени съдове. 847 00:59:18,037 --> 00:59:20,590 Докато "Апългейт" и отборът по химия на "Хамонд Бей" 848 00:59:20,591 --> 00:59:24,837 Джеймс Мофет работи върху Конгреса. 849 00:59:27,011 --> 00:59:31,187 Той получи помощ от лидерите на търговската риболовна индустрия. 850 00:59:31,188 --> 00:59:33,914 И все по-голям брой законодатели в Конгреса. 851 00:59:33,915 --> 00:59:35,641 И канадския парламент. 852 00:59:38,575 --> 00:59:43,130 През 1955 г., след години упорита съпротива, 853 00:59:43,131 --> 00:59:46,271 Конгресът на САЩ и канадския парламент 854 00:59:46,272 --> 00:59:48,342 Упълномощава двустранно споразумение 855 00:59:48,343 --> 00:59:51,795 Укрепване на рибарската комисия "Големия Лейкс". 856 00:59:52,658 --> 00:59:56,661 Двата страни официално се присъединиха към силите за изкореняване 857 00:59:56,662 --> 00:59:59,595 Или да сведем до минимум популациите на морски фенери. 858 00:59:59,596 --> 01:00:02,011 И да се гарантира максималната продуктивност. 859 01:00:02,012 --> 01:00:04,946 От риба от общо значение за двете страни. 860 01:00:08,777 --> 01:00:12,055 Въпреки, че ни отне много време, за да сме в голяма опасност. 861 01:00:12,056 --> 01:00:14,644 за да си вземеш нещо като войник, или време. 862 01:00:14,645 --> 01:00:17,233 където САЩ и Канада могат да се обединят. 863 01:00:17,234 --> 01:00:19,476 на Конвенцията за риболов в Големите езера, 864 01:00:19,477 --> 01:00:22,341 и дори тогава Комисията по риболова, която беше създала 865 01:00:22,342 --> 01:00:25,586 по силата на тази конвенция не се дава нормативен контрол. 866 01:00:25,587 --> 01:00:28,796 На тях им се дава власт да управляват морски оранжерии. 867 01:00:28,797 --> 01:00:30,695 но те нямат власт над това. 868 01:00:30,696 --> 01:00:32,732 Да управляваш всяка друга риба. 869 01:00:39,739 --> 01:00:44,881 През 1957 г., пет години в издирването, 870 01:00:44,882 --> 01:00:48,954 Клиф Кортман тежеше друго нитро-групово съединение. 871 01:00:48,955 --> 01:00:50,266 Използваше се за производство на цветни багрила. 872 01:00:50,267 --> 01:00:52,683 "За текстила, отпечатъци и боя." 873 01:00:54,858 --> 01:00:55,996 Изненадах го. 874 01:00:55,997 --> 01:00:58,550 Там, където Даулап е убил морски фенери. 875 01:00:58,551 --> 01:01:01,173 в концентрация от около 13 части на милион. 876 01:01:01,174 --> 01:01:03,728 Новият химикал е убил морски фенери. 877 01:01:03,729 --> 01:01:06,731 при около две части на милион, така че по-малко, 878 01:01:06,732 --> 01:01:09,319 и беше много по-селективен. 879 01:01:09,320 --> 01:01:11,528 в убийството на тези морски фенери. 880 01:01:11,529 --> 01:01:14,118 Името му беше безумно. 881 01:01:19,537 --> 01:01:23,472 Екипажът на "Хамонд Бей" го нарече "ТФМ". 882 01:01:26,475 --> 01:01:31,617 На 14 май 1958 г. Джеймс Мофет и Върн Апългата 883 01:01:31,618 --> 01:01:34,724 Следя първото приложение на TFM 884 01:01:34,725 --> 01:01:36,727 В река "Москито" в Мичиган. 885 01:01:48,152 --> 01:01:51,499 Придаде ярък жълтеникав цвят. 886 01:01:51,500 --> 01:01:53,260 когато се използваше за реката, 887 01:01:53,261 --> 01:01:55,124 което го направи лесно за анализ. 888 01:01:55,125 --> 01:01:57,748 за да знаем какви са им концентрациите. 889 01:01:59,094 --> 01:02:01,061 Сложили са мрежести цилиндри. 890 01:02:01,062 --> 01:02:03,960 Пълен с морски червеи надолу по него. 891 01:02:03,961 --> 01:02:06,169 За да измеря как химикалът убива властта си. 892 01:02:06,170 --> 01:02:08,000 Почистен е, докато е пътувал. 893 01:02:09,587 --> 01:02:11,002 В бутилките. 894 01:02:11,003 --> 01:02:13,004 всички ларва са мъртви. 895 01:02:13,005 --> 01:02:15,765 По целия път надолу по течението, за да знаят веднага. 896 01:02:15,766 --> 01:02:17,768 че тук се е случило нещо голямо. 897 01:02:18,804 --> 01:02:21,909 Първият тест е по-добър от този, който се очаква. 898 01:02:21,910 --> 01:02:25,396 Увеличавайки се за малко на друг притоец от Лейк Супериър. 899 01:02:27,916 --> 01:02:30,885 "От друга страна, той надвиши очакванията." 900 01:02:32,231 --> 01:02:34,473 Отрядът използваше ТФМ. 901 01:02:34,474 --> 01:02:38,064 До още осем притоци от Езерото, които падат. 902 01:02:43,518 --> 01:02:48,765 През 1959 г., десет години след началото на Върн Апългата, 903 01:02:50,421 --> 01:02:53,734 Стратегията, която приема за най-малко обещаваща. 904 01:02:53,735 --> 01:02:58,429 Нападение на ларвите в течения, изглежда, че ще успеем. 905 01:03:01,363 --> 01:03:03,848 РИБОЛОВНА КОМБИЛНОСТ 906 01:03:03,849 --> 01:03:06,541 Одобрен е за нападение. 907 01:03:09,199 --> 01:03:11,303 Всички се съсредоточиха върху Езерото Супериър. 908 01:03:11,304 --> 01:03:13,374 в началото на контролния контрол на морски фенери, 909 01:03:13,375 --> 01:03:16,412 защото езерната пъстърва не е изчезнала напълно. 910 01:03:16,413 --> 01:03:20,347 Около езерното езеро се пръснаха останалите популации. 911 01:03:20,348 --> 01:03:23,108 за разлика от Лейк Мичиган и Лейк Хурон, където са били те, 912 01:03:23,109 --> 01:03:26,216 за всички цели и цели, те ги няма напълно. 913 01:03:26,872 --> 01:03:30,840 Екипите на Хамънд Бей използваха ТФМ за 28 следи. 914 01:03:30,841 --> 01:03:33,430 От американската страна на Езерото Супериър... 915 01:03:34,258 --> 01:03:36,881 Докато канадски отбори лекуваха девет следи 916 01:03:36,882 --> 01:03:38,435 От тяхната страна на езерото. 917 01:03:46,029 --> 01:03:49,928 Когато зимата свърши с първия кръг от приложения на ТФМ, 918 01:03:49,929 --> 01:03:53,139 Комисията по риболов на Големите води се изправи пред решение. 919 01:03:56,177 --> 01:03:59,248 Влиянието им върху перцето на морето. 920 01:03:59,249 --> 01:04:01,906 Две години не може да се направи оценка. 921 01:04:01,907 --> 01:04:05,047 От толкова време всички ларви, които са оцелели след лечението, 922 01:04:05,048 --> 01:04:08,705 Преобличайки се в възрастни, те ще бъдат в открито море. 923 01:04:08,706 --> 01:04:11,502 Преди да се върнем при третираните води, за да се размножим. 924 01:04:15,575 --> 01:04:17,749 Ако Комисията спре обработките 925 01:04:17,750 --> 01:04:19,994 Докато ефективността им бъде потвърдена? 926 01:04:22,099 --> 01:04:24,722 Или да продължи мащабната атака? 927 01:04:26,655 --> 01:04:28,243 Изковани са напред. 928 01:04:30,142 --> 01:04:31,901 До края на следващата есен, 929 01:04:31,902 --> 01:04:35,249 Американци и канадци използваха ТФМ 930 01:04:35,250 --> 01:04:37,389 До всички притоци на Езерото 931 01:04:37,390 --> 01:04:40,151 Напаст от морски червеи. 932 01:04:40,152 --> 01:04:41,566 Както и някои течения. 933 01:04:41,567 --> 01:04:43,638 Вливайки се в Мичиганското езеро и Езерото Хурон. 934 01:04:50,541 --> 01:04:53,579 Ранните резултати далеч не бяха обнадеждаващи. 935 01:04:54,442 --> 01:04:57,513 Вместо да отпадне, размножаването се брои 936 01:04:57,514 --> 01:05:00,034 Следващата пролет почти се удвои. 937 01:05:03,692 --> 01:05:05,762 Те продължаваха да улавят големи количества. 938 01:05:05,763 --> 01:05:09,145 на мигриращи морски фенери, а някои от тях са го обезглавили, 939 01:05:09,146 --> 01:05:12,528 Може би има притоци, за които още не знаем. 940 01:05:12,529 --> 01:05:16,635 възпроизводство, което се случва в реките, в които не сме. 941 01:05:16,636 --> 01:05:18,154 други са го измислили. 942 01:05:18,155 --> 01:05:20,225 че просто не убиваме достатъчно, 943 01:05:20,226 --> 01:05:21,918 и това просто нямаше да стане. 944 01:05:22,746 --> 01:05:25,265 Без да се има предвид, Комисията се позова на 945 01:05:25,266 --> 01:05:27,508 На "Мофет" и на "Апългейт" 946 01:05:27,509 --> 01:05:30,202 През следващата година историята щеше да е друга. 947 01:05:36,001 --> 01:05:39,486 18 месеца по-късно, когато рибарската комисия "Великото езеро" 948 01:05:39,487 --> 01:05:42,178 В Отава, Онтарио, 949 01:05:42,179 --> 01:05:45,562 Бъдещето на Грейт Лейкс виси на косъм. 950 01:05:47,978 --> 01:05:51,118 Ако струни от възрастни морски англичани се бяха върнали... 951 01:05:51,119 --> 01:05:53,845 Отново да лекуваме поточета на хайвера. 952 01:05:53,846 --> 01:05:57,331 13-годишната битка за спасяване на рибите от Големите Езера 953 01:05:57,332 --> 01:05:58,816 "Ще бъде провал." 954 01:05:59,610 --> 01:06:01,818 И основополагащия смисъл на живота. 955 01:06:01,819 --> 01:06:04,718 Дълбоко вкоренени в историята на района. 956 01:06:04,719 --> 01:06:06,824 Вероятно ще бъде загубен завинаги. 957 01:06:12,244 --> 01:06:15,040 Председателят на Комисията взе микрофона. 958 01:06:46,105 --> 01:06:50,178 ПМБ помете населението на морския лес. 959 01:06:54,803 --> 01:06:58,566 Няма съобщения за вреда на хора или животни. 960 01:07:03,088 --> 01:07:06,262 Първото размножаване е след първите обработки. 961 01:07:06,263 --> 01:07:08,368 демонстрира, без съмнение, 962 01:07:08,369 --> 01:07:12,614 че светилниците са намалени в голям брой. 963 01:07:15,376 --> 01:07:19,655 УПВ изпълни първата мисия на Комисията по риболов на Големите води. 964 01:07:19,656 --> 01:07:21,658 За контрол над морския фенер. 965 01:07:22,555 --> 01:07:24,833 Да се съсредоточи върху втория. 966 01:07:29,424 --> 01:07:32,081 контролът на морски фенери беше първата стъпка, която трябваше да се направи. 967 01:07:32,082 --> 01:07:34,463 за да се възстанови риболовът на Големите Езера. 968 01:07:34,464 --> 01:07:35,809 Без контрол на светлината. 969 01:07:35,810 --> 01:07:38,398 рибите в езерата няма да имат шанс. 970 01:07:38,399 --> 01:07:40,331 за да оцелее достатъчно голям, за да се повтори. 971 01:07:40,332 --> 01:07:43,645 или да бъде хванат от хора, или да води истински живот в системата. 972 01:07:45,371 --> 01:07:49,857 от 1800 г. насам. 973 01:07:49,858 --> 01:07:53,620 И повечето хора мислеха, че риба от люпилня 974 01:07:53,621 --> 01:07:57,521 Ще върнем нещата така, както бяха преди да дойде морския аранжимент. 975 01:07:59,109 --> 01:08:01,731 След като контролът върху морски фенери се оказа резултатен, 976 01:08:01,732 --> 01:08:04,458 Офицерите отново се взираха в излюпките. 977 01:08:04,459 --> 01:08:05,942 По общо мнение 978 01:08:05,943 --> 01:08:07,910 беше, че туземската риба ще бъде реставрирана. 979 01:08:07,911 --> 01:08:12,088 за да събудим този търговски риболов, който беше на доковете и бездействаше. 980 01:08:18,024 --> 01:08:19,680 Езерната пъстърва беше принципния фокус. 981 01:08:19,681 --> 01:08:23,270 от всички усилия за възстановяване на популациите на рибите 982 01:08:23,271 --> 01:08:26,549 след като контролът върху морския фенер е доказан като резултатен. 983 01:08:26,550 --> 01:08:30,174 Целта беше да върнем родния вид в езерото. 984 01:08:30,175 --> 01:08:32,900 и да се надяваме, че това ще доведе цялата система 985 01:08:32,901 --> 01:08:35,938 обратно към първоначалното си състояние. 986 01:08:35,939 --> 01:08:38,665 Усилията, които са вложили в възстановяването на езерната пъстърва 987 01:08:38,666 --> 01:08:43,773 е може би най-голямата програма за възстановяване на видове. 988 01:08:43,774 --> 01:08:45,775 Превиши с голяма разлика. 989 01:08:45,776 --> 01:08:48,537 размер на федералните усилия, които са вложили 990 01:08:48,538 --> 01:08:50,505 във всеки друг вид в страната. 991 01:08:51,955 --> 01:08:54,439 От самото начало имаше проблеми. 992 01:08:54,440 --> 01:08:56,924 Без значение колко езерни птици са засадили, 993 01:08:56,925 --> 01:08:58,995 Населението на езерото Хурон и Мичиганското езеро 994 01:08:58,996 --> 01:09:00,514 но няма да се увеличи. 995 01:09:00,515 --> 01:09:03,172 "Сий олкъри" не са били набелязали млада езерна пъстърва. 996 01:09:03,173 --> 01:09:05,761 защото наистина не могат да набелязат толкова малка риба, 997 01:09:05,762 --> 01:09:07,729 Нещо друго се е случило. 998 01:09:11,837 --> 01:09:16,220 В разгара на оптимистичния си контрол над морето, 999 01:09:16,221 --> 01:09:19,155 Нападнаха ни още един вид във Големите Езера. 1000 01:09:23,504 --> 01:09:26,057 Жена ми е малка ловджийска риба. 1001 01:09:26,058 --> 01:09:28,059 Свързано е с Атлантическия океан. 1002 01:09:28,060 --> 01:09:32,271 За първи път се появи над Ниагара Фолс през 1931 г. 1003 01:09:34,066 --> 01:09:36,930 От там той се разпространил в Лейкс Хурон и Мичиган. 1004 01:09:36,931 --> 01:09:41,762 Улавя вниманието на хората, когато могили от миризливи мъртви риби... 1005 01:09:41,763 --> 01:09:44,525 В началото на 60-те години на миналия век е залята с вода. 1006 01:09:46,285 --> 01:09:48,493 Помня, че по цялото езеро Мичиган, 1007 01:09:48,494 --> 01:09:52,325 Никой нямаше да ходи на плажа, никой не можеше да плува. 1008 01:09:52,326 --> 01:09:57,158 В общи линии, това, което беше рай, се превърна в ад. 1009 01:10:00,265 --> 01:10:02,680 Sea Lamprey помогна на съпругите 1010 01:10:02,681 --> 01:10:06,684 като отстраним хищниците, които може да са стояли на пътя им. 1011 01:10:06,685 --> 01:10:09,445 или поне пречели на техния прогрес. 1012 01:10:09,446 --> 01:10:12,655 95 или повече на сто от цялата рибна биомаса. 1013 01:10:12,656 --> 01:10:16,245 В Лейк Мичиган имаше съпруги. 1014 01:10:16,246 --> 01:10:20,111 Хвърлиха плановете ни за реставрация на езерна пъстърва. 1015 01:10:20,112 --> 01:10:24,841 Завивка, защото се оказа, че не са толкова добри и за езерната пъстърва. 1016 01:10:26,256 --> 01:10:29,948 Алегите са нож с две ножчета за езерна пъстърва. 1017 01:10:29,949 --> 01:10:32,157 Когато езерната пастърма е по-малка от алегите, 1018 01:10:32,158 --> 01:10:35,022 Уязвителни са да бъдат изядени от съпруги. 1019 01:10:35,023 --> 01:10:39,303 Но обратното е вярно, когато алеите са по-малки от езерната пъстърва. 1020 01:10:39,304 --> 01:10:41,926 Така че алеите вероятно са една от причините 1021 01:10:41,927 --> 01:10:44,930 защо езерната пъстърва не може да се възпроизведе успешно. 1022 01:10:48,382 --> 01:10:52,592 Всички жени се молеха на яйца и ларви на езерна пъстърва. 1023 01:10:52,593 --> 01:10:56,044 Заплашвайки възстановяването, което TFM направи възможно. 1024 01:10:57,391 --> 01:11:00,116 От друга страна, езерната пъстърва отнема няколко години. 1025 01:11:00,117 --> 01:11:01,980 Достигане на зрелост. 1026 01:11:01,981 --> 01:11:03,465 Така че може да е едно десетилетие. 1027 01:11:03,466 --> 01:11:06,295 Преди излюпната езерна пъстърва, която е оцеляла 1028 01:11:06,296 --> 01:11:08,574 Много хора могат да се нахвърлят върху него. 1029 01:11:10,266 --> 01:11:12,164 Но какво може да се направи? 1030 01:11:15,478 --> 01:11:17,996 Хауард Танър е бил шеф на риболовната дейност. 1031 01:11:17,997 --> 01:11:21,448 От отдел "Консервации" в Мичиган. 1032 01:11:21,449 --> 01:11:24,658 Докато повечето хора гледат на алеите като проблем, 1033 01:11:24,659 --> 01:11:27,766 Татко видя страхотна възможност. 1034 01:11:29,561 --> 01:11:32,528 Когато Хауард за първи път стана шеф на риболова, 1035 01:11:32,529 --> 01:11:36,014 10 години по-късно се наблюдаваше спад в продажбите на риба. 1036 01:11:36,015 --> 01:11:37,913 който е единственият източник на приходи 1037 01:11:37,914 --> 01:11:41,537 за отдел „Рибарска работа“. 1038 01:11:41,538 --> 01:11:44,575 Тогавашният режисьор, Ралф Макмюлън, каза: 1039 01:11:44,576 --> 01:11:46,542 "Нещата не вървяха добре. 1040 01:11:46,543 --> 01:11:48,958 Трябва да опиташ някои нови неща. 1041 01:11:48,959 --> 01:11:51,720 Ралф ме извика в офиса, имахме дълъг разговор. 1042 01:11:51,721 --> 01:11:54,170 и той сложи край на моя разговор с: 1043 01:11:54,171 --> 01:11:55,758 каза: "Направи нещо. 1044 01:11:55,759 --> 01:11:57,588 И ако можеш да го направиш грандиозна, 1045 01:11:57,589 --> 01:11:59,798 Моля те, направи го грандиозна. 1046 01:12:00,592 --> 01:12:02,178 Какво е направил Хауард Танър? 1047 01:12:02,179 --> 01:12:05,906 Драматично промени бъдещето на Големите Езера, ловяйки риба. 1048 01:12:05,907 --> 01:12:08,771 И направи морския контрол по-решен. 1049 01:12:08,772 --> 01:12:11,188 Никой не си е представял. 1050 01:12:12,120 --> 01:12:14,432 Танър знаеше нещо за рибите. 1051 01:12:14,433 --> 01:12:16,297 Това вълнува спортните риболовци. 1052 01:12:17,505 --> 01:12:20,162 Той също така знаеше какво ядат рибите. 1053 01:12:20,163 --> 01:12:23,718 И съпругите определено са били в менюто. 1054 01:12:25,133 --> 01:12:27,342 Държавният отдел по природни ресурси 1055 01:12:27,343 --> 01:12:29,413 Сьомга "Кохо". 1056 01:12:29,414 --> 01:12:32,450 От Орегон донасят един милион яйца на Кохо. 1057 01:12:32,451 --> 01:12:36,247 Д-р Хауард Танър казва защо тази сьомга е взета. 1058 01:12:36,248 --> 01:12:39,284 Искаш риба, която е голяма и красива и расте бързо. 1059 01:12:39,285 --> 01:12:41,942 и се храни с една жена и е атрактивна за спортсмеца. 1060 01:12:41,943 --> 01:12:43,530 и такава, която обича да хваща, 1061 01:12:43,531 --> 01:12:45,532 който се бие добре, красив, 1062 01:12:45,533 --> 01:12:47,327 Тази, която е хубава. 1063 01:12:47,328 --> 01:12:49,847 И предполагам, че трябва да питаш някой, който е малко глупав, 1064 01:12:49,848 --> 01:12:51,987 Защото все пак искате рибарите. 1065 01:12:51,988 --> 01:12:53,921 за да може да го надхитри и хвана. 1066 01:12:56,199 --> 01:12:59,166 Преди Мичиган да сложи сьомга в Големите Езера, 1067 01:12:59,167 --> 01:13:03,379 Най-вече е ловяла по-малки, по-успокоителни вътрешни езерца. 1068 01:13:04,932 --> 01:13:07,106 Големите езерца бяха за комерсиален риболов. 1069 01:13:09,108 --> 01:13:10,696 Салман промени това. 1070 01:13:12,871 --> 01:13:16,529 Притеглили са фанатици на риболов в големите езерца на дроздове. 1071 01:13:16,530 --> 01:13:18,497 И не само от местни градове. 1072 01:13:20,188 --> 01:13:22,845 Примамки от целия свят. 1073 01:13:22,846 --> 01:13:25,539 Пътувал е да лови риба в Големите Езера. 1074 01:13:27,437 --> 01:13:29,404 И си видял всякакви лодки. 1075 01:13:29,405 --> 01:13:34,892 Имам предвид малки гребени, скоростни лодки, понтонови лодки, 1076 01:13:34,893 --> 01:13:37,722 излизайки от другата страна на пролуката, 1077 01:13:37,723 --> 01:13:40,829 опасно в открито море, с много малко свободни места. 1078 01:13:40,830 --> 01:13:44,419 на много от тези ски лодки, за да ловят сьомга. 1079 01:13:44,420 --> 01:13:47,561 Толкова се вълнуваха и ловяха риба. 1080 01:13:50,322 --> 01:13:52,530 Можеш да отидеш, без да опиташ. 1081 01:13:52,531 --> 01:13:55,084 и без много информация. 1082 01:13:55,085 --> 01:13:57,155 и ще хвана много риба и риба. 1083 01:13:57,156 --> 01:13:58,640 и беше съгласувано. 1084 01:13:58,641 --> 01:14:00,849 Затова му викат треска от сьомги. 1085 01:14:00,850 --> 01:14:03,646 защото след като започнеш да ловиш сьомга, е трудно да се спре. 1086 01:14:05,233 --> 01:14:07,097 Салман се бие като луд. 1087 01:14:08,340 --> 01:14:10,893 Те бродят из цялата вода. 1088 01:14:10,894 --> 01:14:14,276 Затова не е нужно да ловиш дълбоко. 1089 01:14:14,277 --> 01:14:16,451 И те се връщат при потоците, за да сеят хайвера си. 1090 01:14:16,452 --> 01:14:19,316 Даване на шанс на земляните да влизат в акцията. 1091 01:14:23,148 --> 01:14:26,391 Най-важното за управителите на риболова е, че 1092 01:14:26,392 --> 01:14:29,360 Салмоните растат много по-бързо от езерната пъстърва. 1093 01:14:29,361 --> 01:14:32,501 Хранят съпругите ненаситно. 1094 01:14:32,502 --> 01:14:36,679 Затова бързо нанасят удар на еленското население. 1095 01:14:38,543 --> 01:14:40,613 Всеки щат с брегова линия на Голямото Езеро 1096 01:14:40,614 --> 01:14:42,269 "Стига толкова. " 1097 01:14:42,270 --> 01:14:45,652 Сьомга в собствените им води. 1098 01:14:45,653 --> 01:14:49,657 Също и Онтарио, което го превръща в международен опит. 1099 01:14:51,832 --> 01:14:56,456 Салмон направи Големите Езера световно известно място за риболов. 1100 01:14:56,457 --> 01:14:59,148 От името на няколко милиона долара. 1101 01:14:59,149 --> 01:15:02,359 Те ревитализираха бреговите градове на брега. 1102 01:15:08,124 --> 01:15:12,403 Много сьомги по-рано имаха белези и имаше морски фенери. 1103 01:15:12,404 --> 01:15:15,061 така че без възможност за контрол, 1104 01:15:15,062 --> 01:15:17,064 че никога няма да представяме сьомга. 1105 01:15:20,585 --> 01:15:22,724 Преди бума на лова за почивка, 1106 01:15:22,725 --> 01:15:25,347 Никога не е бил подаван към притоци 1107 01:15:25,348 --> 01:15:27,626 Хранейки Лейкс Онтарио и Ерики. 1108 01:15:29,525 --> 01:15:33,528 Това се промени, когато Онтарио, Ню Йорк, Пенсилвания, 1109 01:15:33,529 --> 01:15:36,117 И Охайо започна да лови сьомга. 1110 01:15:37,843 --> 01:15:42,088 Беше много висока цена за раняване, така че хората долу решиха, 1111 01:15:42,089 --> 01:15:46,402 че няма смисъл да снасяме риба, ако няма да оцелеят. 1112 01:15:46,403 --> 01:15:48,888 Така че тръгнахме към първата си работа там долу. 1113 01:15:48,889 --> 01:15:50,924 В началото на 70-те години, 1114 01:15:50,925 --> 01:15:53,238 и след това се захващаме с лекарствата. 1115 01:15:56,379 --> 01:15:59,588 Възможностите за риболов за почивка на Големите Езера 1116 01:15:59,589 --> 01:16:02,418 бяха наистина неексплоатирани по това време. 1117 01:16:02,419 --> 01:16:04,767 и им предлагаше огромни възможности. 1118 01:16:07,010 --> 01:16:10,081 Внедряването на сьомги проправило пътя 1119 01:16:10,082 --> 01:16:12,049 за това, че гледа към Големите Езера. 1120 01:16:12,050 --> 01:16:15,880 като източник на възможности за риболов за развлечение, 1121 01:16:15,881 --> 01:16:18,677 повече, отколкото се е случило в миналото. 1122 01:16:20,541 --> 01:16:22,784 контролът на морски лампи направи всичко възможно. 1123 01:16:22,785 --> 01:16:25,649 Сьомгата е също толкова податлива на морски нападение. 1124 01:16:25,650 --> 01:16:27,167 като езерна пъстърва, 1125 01:16:27,168 --> 01:16:29,238 и хората се върнаха във водата. 1126 01:16:29,239 --> 01:16:31,171 Трябваше да се върнем към нещо ново. 1127 01:16:31,172 --> 01:16:34,140 Беше лов на сьомги, спортен риболов. 1128 01:16:34,141 --> 01:16:36,660 Дори риболовът на езерна пъстърва отново стана известен. 1129 01:16:36,661 --> 01:16:38,421 и все още е днес. 1130 01:16:51,814 --> 01:16:54,678 Както го правят от деня на Върнън Апългата. 1131 01:16:54,679 --> 01:16:58,165 Винкелът все още прави справки за морски червеи. 1132 01:17:07,519 --> 01:17:08,933 Техниките ще бъдат разгърнати. 1133 01:17:08,934 --> 01:17:11,040 Къде се намират проблемните номера? 1134 01:17:12,628 --> 01:17:14,939 Хората си мислят, че проблема с морския фенер 1135 01:17:14,940 --> 01:17:16,458 с което се занимаваше преди години. 1136 01:17:16,459 --> 01:17:19,496 Те не знаят, че това е продължаваща програма. 1137 01:17:22,465 --> 01:17:24,811 УПВ си остава фундамента. 1138 01:17:24,812 --> 01:17:26,710 От Комисията по риболов на Големите води. 1139 01:17:26,711 --> 01:17:28,954 Програмата за контрол на морския фенер. 1140 01:17:30,335 --> 01:17:32,647 TFM беше тестът на времето. 1141 01:17:32,648 --> 01:17:35,063 Проучихме го и го следвахме. 1142 01:17:35,064 --> 01:17:37,582 Щом стигне до откритите води на езерата, 1143 01:17:37,583 --> 01:17:41,553 разрежда се до концентрации, които дори не могат да се мерят. 1144 01:17:43,728 --> 01:17:45,521 "ТФМ" е селективна. 1145 01:17:45,522 --> 01:17:47,662 Не е упорита в средата. 1146 01:17:47,663 --> 01:17:49,111 не се акумулира. 1147 01:17:49,112 --> 01:17:51,805 И наистина е един от най-безопасните пестициди. 1148 01:17:53,738 --> 01:17:55,739 Ясно е, че не искате химикали във вода. 1149 01:17:55,740 --> 01:17:57,844 не искате химикали в Големите Езера. 1150 01:17:57,845 --> 01:18:00,571 но химикалите са форма на замърсяване, която разрежда. 1151 01:18:00,572 --> 01:18:02,193 които се разсейват. 1152 01:18:02,194 --> 01:18:05,507 Инвазивните видове са замърсявания, които се имитират. 1153 01:18:05,508 --> 01:18:10,339 Ако намериш начин да спреш този взривоносен растеж, 1154 01:18:10,340 --> 01:18:14,309 от този живот, пресъздавайки ужасно замърсяване, 1155 01:18:14,310 --> 01:18:16,415 Тогава трябва сериозно да се вгледаш в това. 1156 01:18:21,731 --> 01:18:24,802 Управленско управление на морски фенери и използване на химични контроли 1157 01:18:24,803 --> 01:18:28,323 от толкова дълго време и беше успешно. 1158 01:18:28,324 --> 01:18:29,773 Мисля, че като цяло, 1159 01:18:29,774 --> 01:18:31,878 хората от екологосъобразното общество, 1160 01:18:31,879 --> 01:18:34,605 Хора, не мисли твърде много. 1161 01:18:34,606 --> 01:18:36,366 за това, че се случва. 1162 01:18:37,782 --> 01:18:39,886 Трябва да сме изключително внимателни. 1163 01:18:39,887 --> 01:18:42,302 с това, което хората са сложили във водата. 1164 01:18:42,303 --> 01:18:44,926 Не мисля, че този начин трябва да бъде спрян. 1165 01:18:44,927 --> 01:18:47,307 но мисля, че трябва да се мисли. 1166 01:18:47,308 --> 01:18:50,552 как можем да сме сигурни, че продължаването 1167 01:18:50,553 --> 01:18:53,313 за да не бъдат материали отровни. 1168 01:18:53,314 --> 01:18:56,283 като внедрите тези химикали във водата? 1169 01:18:58,906 --> 01:19:00,942 Морският контрол се развива непрекъснато. 1170 01:19:00,943 --> 01:19:02,529 и това е наистина важно. 1171 01:19:02,530 --> 01:19:04,704 Развива се и с двете технологии. 1172 01:19:04,705 --> 01:19:06,811 но и към променящо се общество. 1173 01:19:09,675 --> 01:19:11,987 Целите ни преследват. 1174 01:19:11,988 --> 01:19:14,507 Проблемът ще е да намерим начин. 1175 01:19:14,508 --> 01:19:16,543 за контрол на морски фенери 1176 01:19:16,544 --> 01:19:18,994 когато наистина Големите Езера са били създадени. 1177 01:19:18,995 --> 01:19:21,032 много по-гостоприемни към тях. 1178 01:19:25,726 --> 01:19:28,728 Водолазът от Езерото Супериър се спуска към Езерото Хурон. 1179 01:19:28,729 --> 01:19:30,489 През Реката на св. Мария. 1180 01:19:32,837 --> 01:19:36,494 Канадски и американски градове на име Салт Сте. 1181 01:19:36,495 --> 01:19:39,360 "Стъпвай бързо, където бялата риба се размножава." 1182 01:19:40,258 --> 01:19:42,017 "Непочтени хора" 1183 01:19:42,018 --> 01:19:45,366 Много преди европейците да дойдат на Големите Езера. 1184 01:19:48,542 --> 01:19:51,924 През 50-те години на миналия век голяма част от реката се превръщаше 1185 01:19:51,925 --> 01:19:55,272 В канал и система за заключване на кораби. 1186 01:19:55,273 --> 01:19:58,069 И бялата риба вече не идва да се размножи. 1187 01:19:59,933 --> 01:20:03,487 През 60-те, д-р Джим Тибълс, 1188 01:20:03,488 --> 01:20:07,042 директорът на контролния център "Морна светлина" по това време, 1189 01:20:07,043 --> 01:20:10,597 нарича реката "Сент Мери" биологична пустиня. 1190 01:20:10,598 --> 01:20:13,738 което значи, че не е поддържало живота. 1191 01:20:13,739 --> 01:20:17,157 Беше много замърсена и малко използваема местообитание. 1192 01:20:19,711 --> 01:20:21,125 Канадският парламент 1193 01:20:21,126 --> 01:20:24,232 Конгресът на САЩ прие големи закони за защита на природата. 1194 01:20:24,233 --> 01:20:26,407 Това сериозно е прекъснало замърсяванията. 1195 01:20:27,995 --> 01:20:29,582 Когато водата се прочиства, 1196 01:20:29,583 --> 01:20:33,241 Белите риби се завръщат в историческите места за размножаване. 1197 01:20:33,242 --> 01:20:34,795 Но те не бяха сами. 1198 01:20:35,658 --> 01:20:38,660 Ние видяхме постепенно нарастване. 1199 01:20:38,661 --> 01:20:42,319 в изобилието на ларвата на морски фенери "Сент Мери". 1200 01:20:42,320 --> 01:20:46,116 до момента, когато може би е източник номер едно. 1201 01:20:46,117 --> 01:20:48,704 на параситния морски светилник в Езерото Хурон, 1202 01:20:48,705 --> 01:20:50,052 ако не и Големите Езера. 1203 01:20:51,605 --> 01:20:53,778 Числата им изскачаха толкова драматично. 1204 01:20:53,779 --> 01:20:57,368 В езерото Хурон заплашваха да разрушат риболова. 1205 01:20:57,369 --> 01:20:59,544 Това отне толкова време да се възстанови. 1206 01:21:04,998 --> 01:21:10,692 Има някои реки, които не могат да се лекуват ефективно с ТФМ. 1207 01:21:10,693 --> 01:21:13,971 заради техния размер, вода. 1208 01:21:13,972 --> 01:21:16,801 Когато стигнеш до по-голямата връзка между каналите. 1209 01:21:16,802 --> 01:21:19,943 в св.Клеър, в района на Детройтската река. 1210 01:21:19,944 --> 01:21:21,876 Те са толкова огромни и необятни. 1211 01:21:21,877 --> 01:21:26,742 че ТФМ изобщо няма да е отговор, който да се опита да лекува. 1212 01:21:26,743 --> 01:21:30,332 Докато притоците на Големите Езера чистят, 1213 01:21:30,333 --> 01:21:33,059 има все повече местообитания за морски фенери. 1214 01:21:33,060 --> 01:21:36,752 Имаме нужда от нова технология, която е по-малко скъпа. 1215 01:21:36,753 --> 01:21:38,617 и могат да работят по тези големи реки. 1216 01:21:42,069 --> 01:21:43,863 Лампрей няма да си отиде. 1217 01:21:43,864 --> 01:21:46,486 Те са тук, за да останат. 1218 01:21:46,487 --> 01:21:49,110 и всяко решение за управление на риболова, което е било взето 1219 01:21:49,111 --> 01:21:52,942 Тъй като инвазията трябва да взема под внимание морския светилник. 1220 01:21:54,599 --> 01:21:58,809 Става дума за страни, които работят заедно. 1221 01:21:58,810 --> 01:22:00,293 състоянията, които работят заедно, 1222 01:22:00,294 --> 01:22:04,608 общности, племена, които работят заедно, местни общности. 1223 01:22:04,609 --> 01:22:06,817 Морските лампи са не само грозни, но и грохотни. 1224 01:22:06,818 --> 01:22:09,303 но са грозни за езерцата. 1225 01:22:20,383 --> 01:22:23,110 Дон Дубин живее близо до Чикаго, Илинойс. 1226 01:22:24,801 --> 01:22:26,664 Рибарството е моят живот. 1227 01:22:26,665 --> 01:22:29,150 Започнах да ловя риба като малко дете. 1228 01:22:29,151 --> 01:22:33,533 Вероятно на пет, шест години. 1229 01:22:33,534 --> 01:22:37,573 Дядо ми ме заведе в Чикаго Паркс. 1230 01:22:38,505 --> 01:22:42,577 Мазето му е музей на неговата любов. 1231 01:22:42,578 --> 01:22:47,064 Като малко дете си мечтах някой ден да хвана риба трофея. 1232 01:22:47,065 --> 01:22:49,342 и ще го сложиш на стената ми. 1233 01:22:49,343 --> 01:22:52,311 И се научих да препарирам сам. 1234 01:22:52,312 --> 01:22:57,178 Днес имам цялата риба, която се опитах да хвана. 1235 01:22:57,179 --> 01:22:58,765 Аз се превърнах в дърворезба. 1236 01:22:58,766 --> 01:23:01,389 Затова се превърнах в активист. 1237 01:23:01,390 --> 01:23:03,253 Защото риболовът във Големите Езера е 1238 01:23:03,254 --> 01:23:07,154 такъв скъп ресурс за хората. 1239 01:23:15,576 --> 01:23:18,958 Една от причините за спортния риболов на Големите Езера е: 1240 01:23:18,959 --> 01:23:20,788 че хората живеят тук. 1241 01:23:29,763 --> 01:23:32,489 Придърпваме хора от цялата страна. 1242 01:23:32,490 --> 01:23:35,320 които си мислят, че това е голяма риба и идват за риба. 1243 01:23:39,566 --> 01:23:43,086 Това е мечта на един рибар. 1244 01:23:43,087 --> 01:23:45,709 Джо Кинг се оттегли от застрахователния бизнес. 1245 01:23:45,710 --> 01:23:47,745 И организира ловен и риболовен клуб. 1246 01:23:47,746 --> 01:23:49,989 В Индианаопол, Индиана, 1247 01:23:49,990 --> 01:23:52,578 Уча децата от града да ловят риба. 1248 01:23:52,579 --> 01:23:55,063 Как мислиш, че е заради това, което искаш? 1249 01:23:55,064 --> 01:23:57,583 За която и да е друга риба в света. 1250 01:23:57,584 --> 01:23:59,447 Те са корава риба. 1251 01:23:59,448 --> 01:24:01,690 всяка есен води ментори от клуба си. 1252 01:24:01,691 --> 01:24:04,177 В Мичиган, за да лови сьомга. 1253 01:24:06,455 --> 01:24:08,732 От 30 години идвам тук. 1254 01:24:08,733 --> 01:24:10,941 Но се виждаш с млади възрастни. 1255 01:24:10,942 --> 01:24:15,359 Виждаш жените, виждаш мъжете, а те ловят риба. 1256 01:24:15,360 --> 01:24:16,912 Просто им харесва. 1257 01:24:16,913 --> 01:24:18,535 Това е просто красиво място. 1258 01:24:18,536 --> 01:24:21,194 и истински човек на открито, това е небето. 1259 01:24:28,684 --> 01:24:30,926 Посредническият риболов също се върна. 1260 01:24:30,927 --> 01:24:33,170 И отново е важен икономически двигател. 1261 01:24:33,171 --> 01:24:36,000 За първите нации, племенните общности, 1262 01:24:36,001 --> 01:24:39,867 И малките градове от двете страни на канадската граница. 1263 01:24:46,253 --> 01:24:49,497 Но историята на Великите Езера ни учи на риболов. 1264 01:24:49,498 --> 01:24:51,914 Нищо не може да се приеме за гарантирано. 1265 01:24:56,021 --> 01:24:59,300 Иска се много усилия, за да се контролира морския фенер. 1266 01:24:59,301 --> 01:25:01,060 Но без този контрол, 1267 01:25:01,061 --> 01:25:04,064 Няма да има риба в Големите Езера. 1268 01:25:09,966 --> 01:25:11,450 Без контрол на морски фенери, 1269 01:25:11,451 --> 01:25:15,178 не можехме да говорим за възстановяване на местните риби от Големите Езера. 1270 01:25:15,179 --> 01:25:16,938 Не говорим за езерна пъстърва. 1271 01:25:16,939 --> 01:25:21,080 Не говорим за инвазивен контрол на видове. 1272 01:25:21,081 --> 01:25:25,119 защото нямаше да има риба, за която да говорим. 1273 01:25:25,120 --> 01:25:28,019 Едната страна е хубава, другата е лоша. 1274 01:25:29,469 --> 01:25:30,849 Осветената змиорка беше на него. 1275 01:25:39,410 --> 01:25:42,308 Лабораторията на Хамънд Бей все още е в сила. 1276 01:25:42,309 --> 01:25:43,966 На брега на езерото Хурон. 1277 01:25:48,212 --> 01:25:51,283 В прашния ъгъл на бараката. 1278 01:25:51,284 --> 01:25:55,528 "Ставай!" "Незабравими камери, пълни с индексни карти." 1279 01:25:55,529 --> 01:25:58,876 Всеки каталогизира химикал, който беше анализиран в лабораторията. 1280 01:25:58,877 --> 01:26:02,087 В търсене на оръжие, за да се победи морския светилник. 1281 01:26:04,400 --> 01:26:07,126 Екипа на Вернон Апългейт изследва хиляди. 1282 01:26:07,127 --> 01:26:09,887 На съединенията, които са били придобити от химичните компании, 1283 01:26:09,888 --> 01:26:13,168 университети и други източници по света. 1284 01:26:16,516 --> 01:26:21,175 5.209-то място за контрол. 1285 01:26:21,176 --> 01:26:23,798 Доказва се, че е игла в сеното. 1286 01:26:23,799 --> 01:26:26,491 Никой не знае, че ще бъде намерен. 1287 01:26:30,081 --> 01:26:32,186 Да убиеш риба не е толкова трудно. 1288 01:26:32,187 --> 01:26:36,190 Отвън има химикали, които ще убият рибата. 1289 01:26:36,191 --> 01:26:38,951 Трудно е да убиеш рибата. 1290 01:26:38,952 --> 01:26:41,333 че искаш да убиеш и да не нараниш рибата. 1291 01:26:41,334 --> 01:26:44,613 че искаш да си тръгнеш в реката или в езерото. 1292 01:26:47,098 --> 01:26:49,237 Помня, че говорих с Луи Кинг. 1293 01:26:49,238 --> 01:26:53,690 и ми каза за ямата, която има в стомаха. 1294 01:26:53,691 --> 01:26:57,003 когато за първи път пристигнал в северен Мичиган, 1295 01:26:57,004 --> 01:26:59,903 Погледна към Езерото Хурон и видя цялата тази вода. 1296 01:26:59,904 --> 01:27:02,423 и си помислих: "Как вървим в този свят?" 1297 01:27:02,424 --> 01:27:05,634 за контрол над видове в това обширно тяло на вода? 1298 01:27:07,049 --> 01:27:09,153 Описана е като лунна изстрела. 1299 01:27:09,154 --> 01:27:11,880 Те отнеха много време, много методично. 1300 01:27:11,881 --> 01:27:16,022 за да разберем къде точно е бил бръснача в бронежилетката. 1301 01:27:16,023 --> 01:27:18,371 в този ужасен вид. 1302 01:27:20,165 --> 01:27:21,683 Това е наистина забележително нещо. 1303 01:27:21,684 --> 01:27:24,099 да намериш нещо, което може да е толкова специално. 1304 01:27:24,100 --> 01:27:26,412 Ако не бяхме открили ТФМ, 1305 01:27:26,413 --> 01:27:29,104 цялата икономика на Големите Езера вероятно ще изглежда 1306 01:27:29,105 --> 01:27:31,246 драматично по-различно от сега. 1307 01:27:33,317 --> 01:27:35,835 Дори днес, в инвазивния вид контрол над науката, 1308 01:27:35,836 --> 01:27:37,285 морски фенери се гледа. 1309 01:27:37,286 --> 01:27:41,185 като една от най-успешните истории в живота. 1310 01:27:41,186 --> 01:27:42,946 Това е един от единствените случаи. 1311 01:27:42,947 --> 01:27:45,983 където много деструктивен инвазивен вид 1312 01:27:45,984 --> 01:27:49,780 напълно под контрол, под контрол. 1313 01:27:49,781 --> 01:27:54,821 и е позволил на една екосистема да се възстанови и да работи. 1314 01:27:56,926 --> 01:28:00,170 Невероятна програма, която би могла да се досети. 1315 01:28:00,171 --> 01:28:03,139 че наистина можеш да контролираш тези неща? 1316 01:28:06,557 --> 01:28:09,559 Поуката е, че държавната инвестиция 1317 01:28:09,560 --> 01:28:12,251 Науката е от полза за икономиката. 1318 01:28:12,252 --> 01:28:16,117 и да ни е от полза в малките ни общности по крайбрежието. 1319 01:28:16,118 --> 01:28:19,189 които наистина се наслаждават и се нуждаят от Големите Езера 1320 01:28:19,190 --> 01:28:20,329 като част от нашата култура. 1321 01:28:26,162 --> 01:28:28,716 Управлението на морски фенер е дало възможност 1322 01:28:28,717 --> 01:28:32,375 В района на Големите Езера има втори шанс да се върне 1323 01:28:32,376 --> 01:28:35,723 Развиващ се, естествено възпроизводим вид риболов, 1324 01:28:35,724 --> 01:28:38,173 И това има полза от всичко. 1325 01:28:38,174 --> 01:28:40,280 за общностите на Големите Езера в целия район. 1326 01:28:42,593 --> 01:28:46,527 Това изискваше находчивост и опит от страна на САЩ и канадците. 1327 01:28:46,528 --> 01:28:50,082 да работим заедно, за да намерим решението. 1328 01:28:50,083 --> 01:28:53,603 и след това да я изпълняваме и да продължим тази програма. 1329 01:28:53,604 --> 01:28:57,123 Така че трябва да работим заедно, не само на морски фенери, 1330 01:28:57,124 --> 01:28:58,504 но за други инвазивни видове, 1331 01:28:58,505 --> 01:29:01,681 за други общи предизвикателства в района. 1332 01:29:07,894 --> 01:29:11,793 Не знаем кой друг вид може да дойде. 1333 01:29:11,794 --> 01:29:15,521 И често тези микс от други неща, 1334 01:29:15,522 --> 01:29:18,041 не знаем как ще се свържат един с друг. 1335 01:29:18,042 --> 01:29:20,078 и с това, с което живеем сега. 1336 01:29:22,667 --> 01:29:26,083 Искаме да честваме успеха на програмата за контрол на морски фенери. 1337 01:29:26,084 --> 01:29:28,120 но искаме да го приемем като напомняне. 1338 01:29:28,121 --> 01:29:31,019 за да се опитаме да се съсредоточим върху предотвратяването на нови инвазивни видове 1339 01:29:31,020 --> 01:29:33,746 от това, че изобщо сме били в Големите Езера. 1340 01:29:33,747 --> 01:29:37,647 Не искаме да разчитаме на технологии, сребърни куршуми. 1341 01:29:37,648 --> 01:29:40,960 или нужда от постоянна контрол над видове. 1342 01:29:40,961 --> 01:29:42,652 за защита на Големите Езера. 1343 01:29:42,653 --> 01:29:44,344 за хората, които живеят тук. 1344 01:29:45,932 --> 01:29:50,418 Най-доброто решение е да не се допуска инвазивен вид 1345 01:29:50,419 --> 01:29:53,491 за да може да влезе в екосистемата на Големите Езера. 1346 01:29:57,392 --> 01:30:00,014 Много е важно, не искаме да загубим това. 1347 01:30:00,015 --> 01:30:01,533 Трябва да го защитим. 1348 01:30:01,534 --> 01:30:03,950 Искам да съм сигурна, че ще го имаме в бъдеще.