1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,875 Не, не, не, не, не, не, не. 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,916 надраскана хартия 6 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 Не, не, не, не, не, не. 7 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 Не, не, не, не, не, не. 8 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 Заклещи се, нали? 9 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Не. 10 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Аз съм до тук. 11 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 (музика) 12 00:01:12,958 --> 00:01:16,791 Професорът каза, че този тест е отнел три дни на Айнщайн. 13 00:01:16,875 --> 00:01:18,333 Да, после му открадна главата. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,541 Знаеш ли, неудобно е, но не можеш да отидеш в колеж преди мен. 15 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Не, Айнщайн е направил този тест. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 стана Айнщайн, после му откраднаха мозъка. 17 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Крис, няма значение, защото току-що мина този тест. 18 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Това не значи, че трябва да... 19 00:01:31,166 --> 00:01:32,416 (музика избледнява) 20 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Внимавай къде ходиш, синко. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,416 Сигурно си мислиш, че си много забавен. 22 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 Робот на ризата ти? 23 00:01:40,291 --> 00:01:42,625 И това ли е престъпление? 24 00:01:42,708 --> 00:01:45,000 Присъединете се към човечеството, синко! 25 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Съжалявам. 26 00:01:46,708 --> 00:01:48,916 Не знам как ще преживееш колежа. 27 00:01:49,000 --> 00:01:49,958 Да, като няма да ходиш. 28 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Не, не, не, не, не, не. 29 00:01:51,125 --> 00:01:52,750 За какво говориш? 30 00:01:52,833 --> 00:01:56,333 Мама и татко щяха да се побъркат, ако не бях направил теста. 31 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 Направих си теста и исках да видя как ще се справя. 32 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Но... не знам. 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,208 - Винаги знаеш. 34 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Хей. 35 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Вашият мозък е най-досадното нещо в живота ми. 36 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 Не може просто да го скриете в стаята си. 37 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Професорът каза, че никога не е виждал такива като вашите. 38 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Можеш да промениш света. 39 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Добре, аз... по-добре да го направя с теб наоколо. 40 00:02:24,958 --> 00:02:26,625 "Свири пиянска музика!" 41 00:02:26,708 --> 00:02:27,541 Ау! 42 00:02:27,625 --> 00:02:30,208 Добре, да ми купиш пица и да ми переш дрехите. 43 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Няма значение дали си надолу по коридора или на Луната. 44 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 ние винаги сме свързани. 45 00:02:36,083 --> 00:02:37,916 Теоритично е възможно. 46 00:02:38,500 --> 00:02:40,916 Квантовата физика казва, че частиците могат да останат свързани. 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 много след контакта. 48 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 И ако всичко съществува в състояние на електричество, 49 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 тогава е възможно нашето съзнание да надмине физическите граници. 50 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Страхотно. 51 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 Тогава моите частици ще дойдат да видят вашите частици. 52 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 В общежитието ти. 53 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 "Помни, КидКосмо ти е приятел." 54 00:03:05,291 --> 00:03:07,833 - Не го прави тук. 55 00:03:09,541 --> 00:03:11,708 (музика избледнява) 56 00:03:12,791 --> 00:03:15,125 "Последният танц на Мери Джейн" от Том Пети. 57 00:03:15,208 --> 00:03:17,916 Хей, всички, MTV новини от 15 май. 58 00:03:18,708 --> 00:03:20,083 Кажи, че не е така! 59 00:03:20,166 --> 00:03:23,750 КидКосмо, твоя сладък приятел Робот от анимираната слава в събота сутринта, 60 00:03:23,833 --> 00:03:25,208 Е, шоуто му е отложено. 61 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 На Луната има проблем! 62 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Изглежда, че "Космо" е последната жертва на озверелите антироботи. 63 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 метейки нацията. 64 00:03:31,250 --> 00:03:33,791 - Винаги помнете, КидКосмо ти е приятел. 65 00:03:33,875 --> 00:03:36,833 Тази вечер ще има целия достъп до Маделин Ванс. 66 00:03:36,916 --> 00:03:39,916 Седи с мечтателя и доста красив основател. 67 00:03:40,000 --> 00:03:41,458 "Сентър Технолъджис". 68 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Не можеш да разбереш историята на Итън Скейт. 69 00:03:44,791 --> 00:03:48,583 без първо да разбере историята на еволюцията на Роботите. 70 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Прочуто е, че никога не сте притежавали роботи, нали? 71 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Никога не съм им имал доверие. 72 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Не сме ние. 73 00:03:53,958 --> 00:03:57,625 И как ще разберат най-добрите ни цели? 74 00:03:57,708 --> 00:04:00,166 В началото е развит от Уолт Дисни. 75 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 през 1955 г. 76 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 Роботите в крайна сметка били пускани в масова продукция. 77 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Бързо се превърнаха в гръбнака на глобалната работна сила. 78 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 Вършеше всички работи, които хората не искаха. 79 00:04:13,208 --> 00:04:16,500 С години не се оплакаха, че работят денонощно. 80 00:04:16,583 --> 00:04:18,208 но в крайна сметка дойде ден, когато... 81 00:04:18,291 --> 00:04:21,041 Когато се уморяваха от живота, който им нареждахме, 82 00:04:21,125 --> 00:04:23,416 и поискаха собствен живот. 83 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Зют Алорс! 84 00:04:24,583 --> 00:04:26,625 Движението за права на Робота събра пара днес. 85 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 хиляди роботи се спуснаха на Сейнт Луис. 86 00:04:29,458 --> 00:04:31,125 да слушаш огнена реч. 87 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Направени от предишния плантатор г-н Фъстък. 88 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Построени сме да мислиме, но сега не ни искат. 89 00:04:38,750 --> 00:04:42,750 Построени сме да работим, но не и за себе си. 90 00:04:42,833 --> 00:04:46,333 Съдбата ни не е тяхна. 91 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Наш е. 92 00:04:51,666 --> 00:04:54,208 Тостерът ми се отлага, ще си взема нов тостер. 93 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 - Но това е убийство, чуваш ли ме? 94 00:04:57,958 --> 00:05:00,500 Заслужаваме право на свобода. 95 00:05:00,583 --> 00:05:01,791 Заслужете свобода от робослужение. 96 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 Те заслужаваха право да работят за мен, когато ги включих. 97 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Не! 98 00:05:05,375 --> 00:05:08,041 А когато не го направят, отива на бунището. 99 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 Сценарий ИРМИЯ 100 00:05:10,333 --> 00:05:14,208 Мошеническият музикален бот е разбил мемориала на Иво Джима днес. 101 00:05:14,291 --> 00:05:17,916 в нарушение на заповед на президента всички роботи да се върнат на работа. 102 00:05:18,916 --> 00:05:22,166 Коалиция "Робото-Равенство" започна бурни протести. 103 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 в пет американски града. 104 00:05:24,333 --> 00:05:26,000 Тези действия искат силен отговор. 105 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 От днес сме във война с Роботското население. 106 00:05:30,666 --> 00:05:35,750 и всеки американски гражданин, приютяващ робот, ще бъде обвинен в измяна. 107 00:05:36,375 --> 00:05:38,375 Давай, давай! - Боже, има барбекю! 108 00:05:38,458 --> 00:05:39,875 Оттегли се! 109 00:05:41,083 --> 00:05:44,291 Те не ядат, не спят, не мигват. 110 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 Мигам. 111 00:05:46,791 --> 00:05:51,208 В продължение на две години човечеството се бори и две години загуби. 112 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Докато Итан Скейт не се намеси. 113 00:05:54,583 --> 00:05:57,916 Човечеството се нуждаеше от скок напред, а аз му показах къде да скочи. 114 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 Той нарече своя пробив Нервокастъра. 115 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 Уред, който свързва човешкия ум с механизирани тела на дрони. 116 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Ясно е, че нямам проблем с технологиите. 117 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 Стига човечеството да има контрол. 118 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 Хората най-накрая можаха да се борят с огъня с механизиран огън. 119 00:06:18,375 --> 00:06:19,833 Не, не, не, не, не, не. 120 00:06:27,500 --> 00:06:30,666 И след седмици войната свърши. 121 00:06:35,875 --> 00:06:37,833 Г-н Фъстък подписа договора за предаване. 122 00:06:37,916 --> 00:06:38,833 с президента Клинтън. 123 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 и директорът на "Сентър" Итан Скейт днес на ливадата в Уайт хаус. 124 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 Докато беше в Детройт, Кид Рок организира парти. 125 00:06:44,500 --> 00:06:47,375 в чест на поражението на Коалицията на Роботското Равенство. 126 00:06:47,916 --> 00:06:51,000 Дроните са затворили успешно над 6 000 победени робота. 127 00:06:51,083 --> 00:06:52,708 В зона "Сентр". 128 00:06:52,791 --> 00:06:56,541 Това е необятната пустиня на повече от 100 000 квадратни мили. 129 00:06:56,625 --> 00:06:58,041 от американския югоизток. 130 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 На живо от магазин "Сентр", където сме само на няколко минути от тук. 131 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 от старта на новия консуматорен Нервокастър на Сентър. 132 00:07:05,625 --> 00:07:10,375 Технологията, която спечели войната, сега променя живота ни. 133 00:07:10,458 --> 00:07:15,125 Мрежа "Нервокастър" позволява на ума ви да е на две места наведнъж. 134 00:07:15,208 --> 00:07:18,541 По едно и също време. 135 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Бягство за масата. 136 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Предпочитам да мисля за нея като за свобода. 137 00:07:24,833 --> 00:07:27,750 Така че стани част от мрежата "Сентър". 138 00:07:28,333 --> 00:07:32,083 Сега е на разположение във всяко кътче на света. 139 00:07:33,375 --> 00:07:34,458 (музика избледнява) 140 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Свири музика. 141 00:07:46,375 --> 00:07:47,791 Не, не, не, не, не. 142 00:07:48,500 --> 00:07:49,791 (музика избледнява) 143 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 - Грухтене, въздишки. 144 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 Тик-так! 145 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 Добро утро, слънце. 146 00:08:03,666 --> 00:08:06,291 - Не чукаш ли? 147 00:08:06,833 --> 00:08:08,666 Какво правиш? 148 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Имаш нужда от извънучилищна дейност. 149 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 "Закрила на децата" казва, че ще плащат в повече за "обогатяване на учащи се". 150 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 - Но вече се чувствам обогатен, Тед. 151 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 -Къщата на Тед, правилата на Тед. 152 00:08:22,708 --> 00:08:25,750 Подигравай ми се, много умно! 153 00:08:25,833 --> 00:08:28,291 Щом е толкова важно за Тед, защо Тед не ми го каже сам? 154 00:08:28,375 --> 00:08:31,833 Защото челния ми кортекс е във Вегас със Синди Крофорд! 155 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 И няма да пропусна това за теб. 156 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 Отвращаваш ме. 157 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Колко бързо можеш да избягаш? 158 00:08:39,458 --> 00:08:41,166 Свали монитора на крака и ще видим. 159 00:08:41,250 --> 00:08:44,083 - Това няма да се случи. 160 00:08:44,166 --> 00:08:45,250 Правил съм го и преди. 161 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 Не ми пука от колко други приемени домове си избягал. 162 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Ако отидеш във Форт Тед, няма да си тръгнеш. 163 00:08:51,125 --> 00:08:52,791 Ясен ли съм? 164 00:08:53,583 --> 00:08:56,000 Свирите ли на инструменти? 165 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 Не знам, ти можеш ли? 166 00:08:57,416 --> 00:09:02,000 Знаеш ли колко трудно беше да се намери? 167 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 Не сте го намерили, всичко това е разграбено от зона "Изключение". 168 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 - Крадеш, това е черният пазар. 169 00:09:08,041 --> 00:09:09,208 Ботовете не го използват. 170 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Освен това не можеш да откраднеш неща, които никой не иска. 171 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Това е... това е като... закона. 172 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 А ти си идиот. 173 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 Свири музика. 174 00:09:25,750 --> 00:09:27,333 (музика избледнява) 175 00:09:27,416 --> 00:09:30,958 Добре, неврокастъри, ще се видим в модул 3С. 176 00:09:31,583 --> 00:09:33,416 Следвоенен Акт за Стажантство на Роботите. 177 00:09:33,500 --> 00:09:35,583 "Ноурокастърите бръмтят" 178 00:09:35,666 --> 00:09:37,958 Тя каза да си сложиш кастинг. 179 00:09:38,875 --> 00:09:42,583 Съжалявам, но съм в състояние да живея само в реалността. 180 00:09:42,666 --> 00:09:45,000 Гадно е, но давай! 181 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Виждам, че си нова тук, Мишел. 182 00:09:48,041 --> 00:09:51,500 но неврокастърите са задължителни в девети и по-горе клас. 183 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 Тежък ден. 184 00:09:56,833 --> 00:09:58,583 Не бих го ограничил до днес. 185 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Може би трябва да говоря с майка ти? 186 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Обърни страниците. 187 00:10:08,708 --> 00:10:10,208 "Стената на щата." 188 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Двама родители, един брат. 189 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 О, да. 190 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 Много деца тук са загубили семейството си по време на войната. 191 00:10:22,000 --> 00:10:24,166 Всъщност не е от ботовете. 192 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 Колата ни удари елен. 193 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 - На пътя. 194 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Както и еленът. 195 00:10:33,583 --> 00:10:36,500 Нервната терапия може да отнеме част от това тегло. 196 00:10:36,583 --> 00:10:39,208 Ще ти дам няколко часа да забравиш. 197 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 "Свири пиянска музика!" 198 00:10:44,916 --> 00:10:48,916 Всичко е наред, ще го поправим, когато се върнем в колата. 199 00:10:49,000 --> 00:10:50,708 Не, не, не, не, не. 200 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Хей, виж ме. 201 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 Добре си. 202 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Усети ли пясъка? 203 00:11:01,541 --> 00:11:03,208 Усети ли въздуха по лицето си? 204 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Да, да. 205 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Добре, погледни ме. 206 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Добре си. 207 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Да, добре сме. 208 00:11:15,666 --> 00:11:16,541 Не, не, не, не, не, не. 209 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 - Да, добре сме. 210 00:11:18,125 --> 00:11:19,125 Добре сме. 211 00:11:19,833 --> 00:11:21,333 Добре сме. 212 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 Става ли? 213 00:11:24,041 --> 00:11:25,000 Добре, ела. 214 00:11:29,458 --> 00:11:31,041 Здравей, Мишел. 215 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 - Мишел. 216 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 (музика избледнява) 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Мога ли да си вървя? 218 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 Не, не, не, не, не, не. 219 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 Скърцане на вратата 220 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 Скърцане на вратата 221 00:11:50,916 --> 00:11:52,250 Не, не, не, не, не, не. 222 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 (музика избледнява) 223 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 - [Сомбър музика избледнява 224 00:12:27,750 --> 00:12:29,375 Свири злокобна музика. 225 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 Татко? 226 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 Изопачени викове на човека 227 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 ВАШАТА СМЪРТНА МЕСЕЦА 228 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 Не, не, не, не, не, не. 229 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 Не, не, не, не, не, не. 230 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Не, не, не, не. 231 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 Не, не, не, не, не, не. 232 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 Необърканата музика избледнява. 233 00:13:10,750 --> 00:13:12,208 Скърцане 234 00:13:28,166 --> 00:13:29,000 Ало? 235 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 Не, не, не, не, не. 236 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 Не, не, не, не, не, не. 237 00:13:41,958 --> 00:13:42,916 Не, не, не, не, не, не. 238 00:13:47,250 --> 00:13:48,458 "Скоро кулминацията на музиката" 239 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 О-о! 240 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 Смачкана е. 241 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 Нервно. 242 00:13:55,916 --> 00:13:57,291 Не се тревожи. 243 00:13:57,375 --> 00:13:58,333 (женски стенения) 244 00:13:59,291 --> 00:14:00,708 Тед! 245 00:14:02,000 --> 00:14:02,916 Не, не, не. 246 00:14:03,666 --> 00:14:05,958 Тед, отвън има робот! 247 00:14:06,041 --> 00:14:07,208 "Стъклото се разпада" 248 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 "Вратата се отваря" 249 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 Не, не, не, не, не, не. 250 00:14:31,875 --> 00:14:33,833 Не, не, не, не, не. 251 00:14:45,708 --> 00:14:46,541 Не, не, не, не, не, не. 252 00:14:56,208 --> 00:14:57,041 Не, не, не, не, не. 253 00:14:59,416 --> 00:15:00,791 Не, не, не, не, не, не. 254 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Отдръпнете се! 255 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Не мърдай! 256 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Какво искаш? 257 00:15:09,291 --> 00:15:10,541 Неразбрано. 258 00:15:10,625 --> 00:15:11,500 Отдръпнете се! 259 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Аз ли? 260 00:15:14,041 --> 00:15:17,208 - Защо? 261 00:15:17,291 --> 00:15:19,541 Не знам какво казваш, можеш ли да говориш? 262 00:15:19,625 --> 00:15:21,416 Неразбрано. 263 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 "Свири пиянска музика!" 264 00:15:33,166 --> 00:15:34,958 Козмо гърмящи 265 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Спри да се движиш. 266 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 Не, не, не, не, не, не. 267 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Пазете се от чудовището! 268 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Джеси, Джеси, Джеси. 269 00:15:49,666 --> 00:15:51,875 - Има проблем на Луната. 270 00:15:53,041 --> 00:15:55,333 Ти си ми специална приятелка. 271 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 Не. 272 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 Можем да се съюзим, да победим чудовището. 273 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - Защо сте тук? 274 00:16:08,000 --> 00:16:09,500 Можем да се съюзим. 275 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 Можем да се съюзим. 276 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 Можем да се съюзим. 277 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 - Можем да се съюзим. 278 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Можем да се съюзим. 279 00:16:17,583 --> 00:16:19,791 Какво беше това? 280 00:16:19,875 --> 00:16:21,291 Сценарий ИРМИЯ 281 00:16:21,375 --> 00:16:22,458 Трябва да се махнеш от тук. 282 00:16:22,541 --> 00:16:24,041 Трябва да си тръгнеш веднага. 283 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Трябва да си вървиш, веднага! 284 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Това бот ли е? 285 00:16:31,416 --> 00:16:33,166 Опитах се да те събудя. 286 00:16:33,250 --> 00:16:34,666 Имате ли представа? 287 00:16:34,750 --> 00:16:37,583 Какво ще ми направи щатът, ако намерят някакъв робот в къщата ми? 288 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Не съм виновен! 289 00:16:38,666 --> 00:16:40,916 И аз не съм виновен. 290 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Това се опитвам да направя! 291 00:16:43,625 --> 00:16:44,541 Мишел грухтеше 292 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 "Свири пиянска музика!" 293 00:16:50,375 --> 00:16:55,125 Роботе, говориш ли на човека? 294 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 Сложи си Джетпак, време е да ги увеличиш! 295 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Слушай, братко. 296 00:17:00,541 --> 00:17:06,916 Пред вас е капитанът на отбора по кеч "Топака" от 1953 г. 297 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 Да! 298 00:17:11,625 --> 00:17:14,583 Добре, сега ще получиш цялата болка. 299 00:17:15,291 --> 00:17:17,750 Това ще получиш, цялата болка. 300 00:17:18,666 --> 00:17:21,125 Да, хайде. 301 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Хайде, малък със зъби копеле! 302 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 - Не! 303 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 - Тед, ти... 304 00:17:29,833 --> 00:17:32,916 Не, не, не, не, не, не. 305 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Опитвал се е да убие. 306 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Това е! 307 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Ще се обадя на ченгетата и на теб. 308 00:17:43,416 --> 00:17:45,166 "Космо кашля" 309 00:17:45,250 --> 00:17:50,625 Може да загубя няколко долара, но никой, никой не може да натика Тед Финистър наоколо. 310 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 911. 311 00:17:51,625 --> 00:17:56,666 Искам да доложа 100 на сто, шегувам се, че не си. Роботска атака. 312 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 Ах! 313 00:17:59,875 --> 00:18:01,250 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 314 00:18:03,250 --> 00:18:04,083 Боже! 315 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - Тед стене тихо. 316 00:18:05,750 --> 00:18:08,416 Г-не, там ли сте? 317 00:18:08,500 --> 00:18:10,666 Свири музика. 318 00:18:10,750 --> 00:18:13,833 Сложи си Джетпак, време е да ги увеличиш! 319 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 Сценарий ИРМИЯ 320 00:18:23,083 --> 00:18:24,708 Можеш ли да направиш нещо по въпроса? 321 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Моля те, не бъди луда. 322 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Да видим дали ще стане. 323 00:18:32,958 --> 00:18:37,458 Не знаете ли как се кара? 324 00:18:38,416 --> 00:18:40,166 Не, аз също. 325 00:18:41,083 --> 00:18:43,125 Добре, започваме на задна! 326 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 Сумтене 327 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 Това е колата на майка ми! 328 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 Не, не, не, не, не. 329 00:18:49,708 --> 00:18:51,166 - Не, не, не, не, не. 330 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 - Спри! 331 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Боже! 332 00:18:58,708 --> 00:19:01,208 Свири драматична музика. 333 00:19:03,041 --> 00:19:04,291 (музиката отпада) 334 00:19:10,833 --> 00:19:12,416 (приближава) 335 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 Какво става? 336 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 (музика избледнява) 337 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 Не, не, не, не, не, не. 338 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 Мишел въздиша. 339 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 - Стой тук. 340 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 Не, не, не, не, не, не. 341 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Наистина ли? 342 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 По дяволите, Тед. 343 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 - [въздишките] -Методично скърцане 344 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 Свири злокобна музика. 345 00:19:56,875 --> 00:19:59,250 Върни се. 346 00:19:59,333 --> 00:20:03,458 - Хайде, не трябва да си навън. 347 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Загазили сме! 348 00:20:08,000 --> 00:20:09,666 - Хей, слушай... 349 00:20:09,750 --> 00:20:11,916 Качвай се в колата. 350 00:20:12,000 --> 00:20:14,958 Без повече красноречия, без глупости от "Космо". 351 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 Ти умря и сега си тук. 352 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 Как стана това? 353 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Робот ли си сега? 354 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Но ти си жив. 355 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 Ти си някъде навън. 356 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Добре ли сте? 357 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Как да те намеря? 358 00:20:38,958 --> 00:20:42,125 Чакай, Джеси! 359 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Побързай, има проблем на Луната. 360 00:20:47,208 --> 00:20:48,208 "Сентър"? 361 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Можем да се съюзим! 362 00:20:50,708 --> 00:20:52,291 Можем да победим скалното чудовище! 363 00:20:55,666 --> 00:20:58,958 Къде точно си? 364 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Слънчевата система се е побъркала! 365 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Има ли някой, който знае? 366 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 Очи? 367 00:21:09,750 --> 00:21:10,833 Очила. 368 00:21:12,500 --> 00:21:15,041 Човекът, който знае къде си, носи очила? 369 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 Е, това наистина стеснява нещата, нали? 370 00:21:18,875 --> 00:21:20,625 Сценарий ИРМИЯ 371 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 Наличен само за малко! 372 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Лекар. 373 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Лекар с очила. 374 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 Не, не, не, не, не, не. 375 00:21:36,875 --> 00:21:38,166 (музиката отпада) 376 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 Мишел. 377 00:21:42,083 --> 00:21:43,208 - Мишел. 378 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 Не, не, не. 379 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 Чуваш ли ме? 380 00:21:50,291 --> 00:21:51,750 Страхувам се, че имам лоши новини. 381 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 Брат ти Кристофър... 382 00:21:56,833 --> 00:21:58,083 той почина тази сутрин. 383 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 Свири един музикален филм. 384 00:22:02,416 --> 00:22:03,250 Къде е той? 385 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 (музика избледнява) 386 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Повярвай в себе си! 387 00:22:13,458 --> 00:22:17,250 Това е средата на зона "Изключение". 388 00:22:17,333 --> 00:22:21,833 "Екс" е затвор за роботи, от който да не могат да се измъкнат. 389 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Как ще влезем вътре? 390 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 КидКосмо мисли, че си извън този свят! 391 00:22:27,625 --> 00:22:29,500 Свири на напрегната музика. 392 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 "Подаръци и стоки Noew2U, P.O. Box 1616, Glyton, New Mexico." 393 00:22:38,291 --> 00:22:40,500 Това е от зона "Изключение". 394 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 Това означава, че който и да е притежавал тази пощенска кутия, знае как да влезе и излезе. 395 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 Не, не, не, не, не, не. 396 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Колко далеч е Ню Мексико? 397 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 Свири авантюрна музика. 398 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 Не, не, не, не, не. 399 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 Не, не, не, не, не, не, не. 400 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Хайде! 401 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 Не, не, не, не, не, не. 402 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 (музиката отпада) 403 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 "Не се тревожи за музиката." 404 00:24:15,125 --> 00:24:16,666 (музика избледнява) 405 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Крис, исках... 406 00:24:27,833 --> 00:24:29,708 Крис! 407 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 Какво правиш? 408 00:24:34,916 --> 00:24:37,000 Трябва да съчетаем нашите "Космо" модули. 409 00:24:37,083 --> 00:24:40,125 Джеси, Земята е в опасност! 410 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Не можем да направим много. 411 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 "Свири пиянска музика!" 412 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 (приближава) 413 00:24:55,583 --> 00:24:58,541 Хайде, да вървим. 414 00:25:01,416 --> 00:25:03,500 "Мамо" на Данциг. 415 00:25:15,958 --> 00:25:17,708 Мамо! 416 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 Кажи на децата си да не идват по моя път. 417 00:25:22,083 --> 00:25:24,791 Кажи на децата си да не чуват думите ми. 418 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 Какво означават, какво казват. 419 00:25:27,166 --> 00:25:28,791 Мамо! 420 00:25:30,625 --> 00:25:32,000 Мамо! 421 00:25:32,916 --> 00:25:35,458 Можеш ли да ги държиш на тъмно до края на живота си? 422 00:25:36,458 --> 00:25:39,333 Можеш ли да ги скриете от чакащия свят? 423 00:25:40,000 --> 00:25:42,833 О, мамо! 424 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Татко! 425 00:25:47,125 --> 00:25:49,958 Тази вечер ще убиеш дъщеря си. 426 00:25:50,750 --> 00:25:54,166 Ще й покажа моя свят. 427 00:25:54,250 --> 00:25:57,375 Татко! 428 00:25:57,458 --> 00:25:59,500 Какво става? 429 00:25:59,583 --> 00:26:02,541 Няма да видиш светлината си. 430 00:26:03,125 --> 00:26:06,041 Но ако искаш да намериш ад с мен... 431 00:26:06,125 --> 00:26:09,375 Мога да ти покажа какво е. 432 00:26:09,458 --> 00:26:10,333 (музиката спира) 433 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 Разбра ли, Кийтс? 434 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Изгаси светлината, глупако. 435 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Това тук е ужасен начин да се отнасяш с клиента. 436 00:26:21,458 --> 00:26:24,875 Мисля, че казах десет часа. 437 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 Звучи сякаш не ми вярваш. 438 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Добре. 439 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Хайде. 440 00:26:37,958 --> 00:26:39,375 Не, не, не, не, не, не. 441 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 Нова, нова, нова! 442 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 Виж новото Лого, върху което работя. 443 00:26:44,375 --> 00:26:46,125 Ти си истински магазинер. 444 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 Легитимно ли е? 445 00:26:51,000 --> 00:26:53,916 - 1873 Колт Миротворител. 446 00:26:54,000 --> 00:26:58,083 Един от хилядата, които все още могат да изстрелват муха от патешко дупе на стотина метра. 447 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Къде го намери? 448 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Трябваше да отида до Туксън. 449 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 По-нагоре, по-намалете цената. 450 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 Добре, колко? 451 00:27:08,875 --> 00:27:10,333 Зареден ли е? 452 00:27:10,416 --> 00:27:13,208 Да, оригинални снаряди и всичко. 453 00:27:13,291 --> 00:27:14,625 Тогава ще ти платя. 454 00:27:15,958 --> 00:27:17,166 Вдишва през зъби. 455 00:27:18,625 --> 00:27:19,666 Уолф. 456 00:27:21,208 --> 00:27:22,375 Ако беше тук лично, 457 00:27:22,458 --> 00:27:24,958 Знам, че няма да имаш куража да го насочиш към мен. 458 00:27:25,041 --> 00:27:28,083 И не говори за моите камъни, става ли? 459 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 Честно казано, шокирана съм от вашето поведение. 460 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 Какво ти става? 461 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Каза, че съм шокирана! 462 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Малко крехък за човек, който се занимава с крадени неща на паркинг. 463 00:27:41,583 --> 00:27:43,666 Не съм крехка, шокирана съм! 464 00:27:44,875 --> 00:27:45,708 Мамо... 465 00:27:47,833 --> 00:27:49,041 "Стъпките се приближават" 466 00:27:50,500 --> 00:27:52,208 Доста време ти отне, нали? 467 00:27:52,291 --> 00:27:56,375 Хладно е, бях в режим на работа, но не мога да повярвам, че се получи. 468 00:27:57,250 --> 00:28:00,208 Този човек е идиот. 469 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 Ще побързаш ли? 470 00:28:05,375 --> 00:28:08,333 Няма да ме подслониш! 471 00:28:08,416 --> 00:28:11,041 На твое място бих бързал. - Казах ти, че 15 000 са твърде много. 472 00:28:11,125 --> 00:28:12,958 Аз не имам дисконтов бизнес. 473 00:28:13,041 --> 00:28:15,583 Ти сериозно ли? 474 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 Мислиш ли, че имаме място за колелото му? 475 00:28:17,375 --> 00:28:19,625 Можеш да се обзаложиш, че имаме място. 476 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 Уестърн музика 477 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 (Бръмчащи, щракване) 478 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 "Съпротивих се на закона" на "Клаш" 479 00:29:00,000 --> 00:29:03,166 Чупещи се скали под горещото слънце. 480 00:29:03,250 --> 00:29:06,416 Аз се борих със закона и законът спечели. 481 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 Аз се борих със закона и законът спечели. 482 00:29:09,250 --> 00:29:12,500 Имах нужда от пари, защото нямах. 483 00:29:12,583 --> 00:29:15,833 Аз се борих със закона и законът спечели. 484 00:29:15,916 --> 00:29:18,958 Аз се борих със закона и законът спечели. 485 00:29:19,041 --> 00:29:22,375 Оставих детето си и се чувствам толкова зле. 486 00:29:22,458 --> 00:29:24,583 Предполагам, че надбягването ми започва. 487 00:29:25,583 --> 00:29:28,833 Тя е най-хубавото момиче, което съм имал. 488 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 Бих се със закона и законът спечели. 489 00:29:31,541 --> 00:29:34,708 - Ще съм вътре, късмет. 490 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Кажи го, защо искаш да ти помогна? 491 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Ще спреш ли поне веднъж? 492 00:29:38,916 --> 00:29:41,541 Значи ще го направиш сам. 493 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Бих искал помощта ви, защото нещата са много трудни. 494 00:29:44,083 --> 00:29:46,583 И си много по-силен от мен, Херман. 495 00:29:47,500 --> 00:29:49,750 Сега щастлива ли си? 496 00:29:49,833 --> 00:29:51,958 Здравословно е да признаете тези неща, нали? 497 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 Остави колелото тук, няма да го продавам. 498 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Как така няма да го продаде? 499 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 Аз застрелях човека, но ти го застреля късно. 500 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 Какво ще правиш с колело? 501 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 Или остарявам, или тези щайги стават по-тежки. 502 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Пляскайте! 503 00:30:21,166 --> 00:30:23,083 Припомни ми, какво има пак тук? 504 00:30:23,166 --> 00:30:25,458 Много смешно. 505 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 Защо не бъдеш така любезен и не ми направиш опис на тези деца? 506 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Имаме купувач в Толедо, иска ги всичките. 507 00:30:33,416 --> 00:30:35,500 Ето, рибо. 508 00:30:35,583 --> 00:30:37,416 Риши! 509 00:30:37,500 --> 00:30:39,666 - Защо трябва да го правиш? 510 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 Ако му свършат батериите, ще са безполезни. 511 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Ако този свят някога се върне в правия път, ето го и Коледата, те са големи продавачи. 512 00:30:45,791 --> 00:30:49,041 Няма батерии, имаш Били Бас, който не пее. 513 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Не, не, не, не! 514 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 Шибаният хладилник умря! 515 00:30:57,208 --> 00:30:58,666 О, да! 516 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 Отвратителни... корн дог, стек от Салсбъри. 517 00:31:01,916 --> 00:31:03,958 Сладоледа ми се топи. 518 00:31:05,041 --> 00:31:06,333 Боже... 519 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Нямам храна! 520 00:31:09,791 --> 00:31:12,666 Какво искаш да кажеш с това, че нямаш храна? 521 00:31:12,750 --> 00:31:14,375 Не мога да го ям. 522 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 - Загнутите, всички харесват Загнуците. 523 00:31:16,708 --> 00:31:19,250 Няма да ям господарите на Вселенската връзка със Загнутите. 524 00:31:19,333 --> 00:31:21,541 в оригиналния пакет, става ли? 525 00:31:21,625 --> 00:31:23,375 Няма да го ям, това са пари! 526 00:31:24,666 --> 00:31:27,458 Ще изям това бурито и ще си го дам на салмонелата! 527 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Няма нужда от салмонела, имаме храна за обяд. 528 00:31:31,083 --> 00:31:33,541 Кутиите за обяд на G.I. Joe не обядват в тях. 529 00:31:33,625 --> 00:31:35,041 Пазели са храна за децата. 530 00:31:35,791 --> 00:31:38,416 Не идват с обяд! 531 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Какво е това, Харм? 532 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Погледни ме, Херм, погледни ме. 533 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 Изключете ли го? 534 00:31:57,958 --> 00:32:00,375 и да занесеш телефона ми до вашата станция за зареждане? 535 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 - Мигаш. 536 00:32:02,166 --> 00:32:04,583 Виждам, че мигаш, за да знам, че лъжеш. 537 00:32:04,666 --> 00:32:07,333 - Не лъжа, значи си го взел. 538 00:32:09,166 --> 00:32:10,208 е да го признаете. 539 00:32:10,291 --> 00:32:15,041 Всички връзки са градени на доверие, бъди честен с мен и няма да се ядосам. 540 00:32:15,125 --> 00:32:16,625 Кажи ми, че си го взел. 541 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 и няма да се ядосам. 542 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Взех кабела. 543 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Бог да благослови Америка! 544 00:32:26,833 --> 00:32:28,125 Ще ме гледаш как умра от глад. 545 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Ребрата ми вече поникват от ризата ми. 546 00:32:30,458 --> 00:32:33,041 Толкова си драматична, трябва ми енергия, за да живея! 547 00:32:33,125 --> 00:32:35,000 Имам нужда от енергия за... аз съм човек. 548 00:32:35,083 --> 00:32:37,333 За разлика от теб, имаш нужда от енергия от контакта. 549 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Ще получиш енергия от контакта и ще върнеш удължаващото въже, става ли? 550 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 От десет дни сме на път. 551 00:32:43,041 --> 00:32:46,083 Няма място, където да се включи, ако няма източник на енергия. 552 00:32:46,166 --> 00:32:49,625 Можеш да го включиш по всяко време. 553 00:32:49,708 --> 00:32:53,916 За да избегнете листерия и да избегнете салмонелата, защото не сте човек. 554 00:32:54,000 --> 00:32:55,875 - Ти си изкуствен интелект. 555 00:32:55,958 --> 00:32:58,750 - Не, ти си безразсъдна. Заведи ме до реката. 556 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 И ме измий... 557 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 Свири музика. 558 00:33:15,625 --> 00:33:18,000 Блонди, виждам те. 559 00:33:18,666 --> 00:33:19,833 Трябва да тръгваме. 560 00:33:19,916 --> 00:33:22,333 - Излез от там. 561 00:33:23,541 --> 00:33:24,875 Кой от вас ми пипна баса? 562 00:33:26,416 --> 00:33:27,250 Движение! 563 00:33:27,750 --> 00:33:29,958 О, отива надолу по рибите. 564 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Горе ръцете, така че да ги виждам. 565 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 (музика избледнява) 566 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Ти си дете. - Гениален си. 567 00:33:40,208 --> 00:33:41,083 Да. 568 00:33:41,750 --> 00:33:43,625 Това не е ли "Космо Бот"? 569 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Как дойде тук? 570 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Хей, Лемънхед, проблеми ли си търсиш? 571 00:33:48,083 --> 00:33:49,375 Кид Космо ти е приятел! 572 00:33:49,458 --> 00:33:51,875 Какво правиш в моя камион? 573 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - На Луната има проблем. 574 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 Кой е казал, че ще ходи? 575 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Да, бяхме доста ясни за това. 576 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 Беше, но всичко е наред, защото не ми пука. 577 00:34:02,166 --> 00:34:04,791 Знам какво продаваш и какво продаваш. 578 00:34:04,875 --> 00:34:06,833 Моят приемен баща купи много глупости от теб. 579 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Не ми пука, можеш да останеш тук с твоя робот. 580 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 Ще отида с моя робот. 581 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 Това не е място за почивка. 582 00:34:19,791 --> 00:34:22,166 Единственото нещо, което ще направиш там, е да умреш. 583 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Защо не се качиш в асансьора и не забравиш, че си виждал това място. 584 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Сега. 585 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 Не, не, не, не, не, не. 586 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 Боже. 587 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Имаш ли приятели? 588 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Щях ли да съм тук, ако знаех? 589 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Може някой да ги е следвал. 590 00:34:38,500 --> 00:34:40,666 Страхотно. 591 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Ние управляваме Омаха 3 с ниско напрежение. 592 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 Не е робот, а брат ми. 593 00:34:47,375 --> 00:34:49,375 Както и да е, хлапе. 594 00:34:49,458 --> 00:34:51,958 Ако искаш да живее, трябва да ми се довериш. 595 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 Не, не, не, не, не, не. 596 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Козмо, това е бойна готовност! 597 00:34:57,958 --> 00:35:01,875 - Хайде, на път сме да управляваме Омаха. 598 00:35:01,958 --> 00:35:04,291 Хвани ми ръката, ти си моята сестра. 599 00:35:04,375 --> 00:35:07,041 Това е нашата история, а ти се казваш Вероника. 600 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 "Бероника" с "Б"? 601 00:35:08,875 --> 00:35:11,291 Виждали ли сте някой на име Берника с Б? 602 00:35:11,375 --> 00:35:13,416 - Всъщност, да. 603 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 - Добре, Вероника. 604 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 Знаеш ли какво, твоят герой е ням. 605 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Така че застани зад мен и млъкни. 606 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 Свири музика. 607 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 Внимание, заподозрени. 608 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Това място сега е под юрисдикцията. 609 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 на работната група за дезактивация на Роботите. 610 00:35:45,916 --> 00:35:47,208 Кой, по дяволите, е това? 611 00:35:48,625 --> 00:35:49,708 RDTF. 612 00:35:49,791 --> 00:35:52,083 Считайте се за задържани. 613 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Неприятности. 614 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 "Стъпките се приближават" 615 00:35:57,083 --> 00:35:59,041 Направи ми услуга. 616 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Вдигни ръце. 617 00:36:02,625 --> 00:36:05,166 Бих искал да избегна всяко неоправдано насилие. 618 00:36:06,000 --> 00:36:08,166 Е, аз... аз също. 619 00:36:08,250 --> 00:36:12,125 Както и немичката ми сестра, Вероника. 620 00:36:12,208 --> 00:36:15,291 Уверяваме ви, че за всеки от тях има касова бележка. 621 00:36:15,375 --> 00:36:18,125 - Ще се радвам да ви ги донеса. 622 00:36:18,208 --> 00:36:22,166 Вие сте арестуван за злонамерено нападение, кражба на кола, кръшкане. 623 00:36:22,250 --> 00:36:24,041 и помага на врага на щата. 624 00:36:24,625 --> 00:36:26,041 Мамка му! 625 00:36:26,125 --> 00:36:27,666 Искам адвокат. 626 00:36:29,125 --> 00:36:30,291 Можеш да говориш? 627 00:36:30,375 --> 00:36:33,416 Ще си намериш адвокат. 628 00:36:34,250 --> 00:36:35,916 Какво? 629 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Това е лудост. 630 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 Има ли ботове? 631 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Защо говориш? 632 00:36:42,083 --> 00:36:44,250 Чакай, чакай, чакай, чакай. 633 00:36:44,333 --> 00:36:46,916 Извинете, че се опитвам да помогна на полицията. 634 00:36:47,000 --> 00:36:50,041 Знаеш ли, наистина трябва да кажа, че като гражданин, който плаща данъци, 635 00:36:50,125 --> 00:36:52,833 който обича знамена и танци. 636 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 Всичко, голям американец. 637 00:36:55,166 --> 00:36:57,416 Зашеметена съм, че си мислите, че подслонявам роботи. 638 00:36:57,500 --> 00:36:59,916 Всъщност бих стигнал толкова далеч, колкото да кажа. 639 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 Потресен съм. 640 00:37:01,583 --> 00:37:02,500 Не, не, не, не, не, не. 641 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Сценарий ИРМИЯ 642 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Сега те хванах. 643 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 Мишел издихание 644 00:37:27,083 --> 00:37:28,375 (музика избледнява) 645 00:37:33,791 --> 00:37:36,166 Искате ли да си помогнете, г-це Грийн? 646 00:37:36,250 --> 00:37:37,208 Откажи се от робота. 647 00:37:38,541 --> 00:37:39,875 Ако продължавате така, 648 00:37:39,958 --> 00:37:42,833 Ако дойде време за присъда, ще си достатъчно голям за затвора. 649 00:37:42,916 --> 00:37:44,375 Заведи ме до реката. 650 00:37:46,750 --> 00:37:48,833 Не, не, не, не. 651 00:37:53,041 --> 00:37:55,458 "Кейтс сумтене" 652 00:38:00,750 --> 00:38:03,375 Ти унищожи пистолет за 25 000 долара. 653 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 - Да, да, да. 654 00:38:06,208 --> 00:38:10,208 - Ще ти го дам за 15. 655 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Не го наранявайте. 656 00:38:15,708 --> 00:38:16,750 Не, не, не, не, не, не. 657 00:38:18,208 --> 00:38:19,583 Отдръпни се от робота. 658 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 Какво ще правиш? 659 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 Г-це, имам работа и вие не можете да я спрете. 660 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Направи си услуга и се отдръпни от робота. 661 00:38:31,791 --> 00:38:33,416 Трябва да се върне при ХС. 662 00:38:33,500 --> 00:38:35,750 Вие сте в нарушение на договора. 663 00:38:35,833 --> 00:38:38,458 Той е белязан за дезактивация. - Ти си безсърдечен. 664 00:38:38,541 --> 00:38:41,375 Не можеш да бъдеш безсърдечен към нещата без сърце. 665 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 Не, не, не, не, не, не, не. 666 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 Сценарий ИРМИЯ 667 00:38:47,750 --> 00:38:50,666 - Трябва да тръгваме, Лемънхед. 668 00:38:50,750 --> 00:38:52,916 Добре, изглежда, че отиваме в "Екзикъл". 669 00:38:53,000 --> 00:38:54,666 - Качвайте се, влизайте! 670 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 Добре. 671 00:38:55,666 --> 00:38:58,583 - Кийтс, по-добре да не си мъртъв! 672 00:39:00,125 --> 00:39:02,041 - Чакай малко. - Това е нарушение на договора. 673 00:39:02,125 --> 00:39:03,041 Това е измяна! 674 00:39:03,125 --> 00:39:05,000 Не, не, не, не, не, не. 675 00:39:05,083 --> 00:39:05,916 Добре. 676 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 Казах ти да оцветиш. 677 00:39:08,125 --> 00:39:10,375 - Защо имаш толкова много ключове? 678 00:39:10,458 --> 00:39:13,958 Аз съм много важен човек. 679 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Да тръгнем ли към този момент? 680 00:39:19,666 --> 00:39:20,666 Ха-ха! 681 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 Не, не, не, не, не, не. 682 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Всички, дръж се. 683 00:39:27,583 --> 00:39:29,416 Не, не, не, не, не, не. 684 00:39:29,500 --> 00:39:30,666 Не, не, не, не, не. 685 00:39:31,958 --> 00:39:34,666 - Какво? 686 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 О, да! 687 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 Свири на напрегната музика. 688 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 Тук КидКосмо изпраща сигнал за помощ. 689 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 Помощ! 690 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 Имам място за теб над камината ми. 691 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 - Не и в моята къща! 692 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 Вземи малко! 693 00:39:59,708 --> 00:40:01,458 Никой няма да бъде дезактивиран днес! 694 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Ще те убия само за удоволствие. 695 00:40:07,041 --> 00:40:08,291 Махни се! 696 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 По дяволите! 697 00:40:14,708 --> 00:40:16,208 Хайде, хайде! 698 00:40:20,791 --> 00:40:22,125 Неутралните сили са по-малко. 699 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 Мишел кашля 700 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 Не, не, не, не, не, не. 701 00:40:41,166 --> 00:40:42,083 Това... 702 00:40:42,875 --> 00:40:43,708 Не, не, не, не, не. 703 00:40:44,250 --> 00:40:47,750 Неразбрано. 704 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Виждаш ли стената? 705 00:40:52,583 --> 00:40:54,708 Ако я следваш 10 години... 706 00:40:56,666 --> 00:40:58,916 ще се върнеш тук! 707 00:41:00,291 --> 00:41:02,708 Няма как да се измъкнем, сега живеем тук. 708 00:41:02,791 --> 00:41:04,208 Поздравления, хлапе. 709 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 "Недалечен скърцане" 710 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Това е всичко, което ни трябва. 711 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 "Недалечно виене" 712 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 Можеш да си смела пред опасност! 713 00:41:13,125 --> 00:41:14,541 Добре, хайде. 714 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Робот 1 маниаци 715 00:41:18,291 --> 00:41:19,541 О, да! 716 00:41:20,291 --> 00:41:22,458 - Робот 2 реве - Робот 1 квичи 717 00:41:23,541 --> 00:41:25,291 Какво е това, по дяволите? 718 00:41:25,791 --> 00:41:27,458 Ботуши от "Скавенгер". 719 00:41:27,541 --> 00:41:30,333 Те оцеляват, като се гърчат с части от други роботи. 720 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Роботи, които са убили. 721 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 - Човек. 722 00:41:34,916 --> 00:41:36,416 Човек! 723 00:41:36,500 --> 00:41:41,875 -Кийтс, затвори му устата! - Човек! Човек! 724 00:41:42,375 --> 00:41:46,666 Какво правят с хората? 725 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 Никога не съм бил наоколо достатъчно дълго, за да разбера. 726 00:41:49,333 --> 00:41:51,125 Дала си ми нов шанс, нали? 727 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Сега, когато зарови живота ми под планина. 728 00:41:53,291 --> 00:41:57,375 Брат ми имаше нужда от мен, не съжалявам, че сме тук. 729 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Разбираш, че брат ти е Робот на Лемънхед, нали? 730 00:42:00,375 --> 00:42:02,666 Той не е робот, а човек. 731 00:42:02,750 --> 00:42:06,083 Въпреки, че Крис не знае къде е. 732 00:42:06,166 --> 00:42:08,541 Единственият, който го прави, е докторката, която го е дала на Сентър. 733 00:42:08,625 --> 00:42:10,958 И къде трябва да е този доктор? 734 00:42:11,541 --> 00:42:12,416 Планината на масата. 735 00:42:12,500 --> 00:42:16,125 Какво е това? 736 00:42:16,208 --> 00:42:19,041 Надявам се, че имаш хубави обувки, хлапе. 737 00:42:20,125 --> 00:42:21,666 Ще намеря. 738 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Харесва ми. Не го казвам, но ми харесва заради теб. 739 00:42:29,750 --> 00:42:33,166 - Ванът работи ли? 740 00:42:34,000 --> 00:42:35,708 Време е да се разтовариш, Херм. 741 00:42:35,791 --> 00:42:38,125 Хей, знаеш ли, че да се разтеглям е моя работа. 742 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Разбира се, 100 на сто. 743 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Добре е да се знае, че днес някой е ял. 744 00:42:43,875 --> 00:42:47,916 Тук съм, за да спася деня! 745 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Какво е това? 746 00:42:52,166 --> 00:42:56,375 Имам размер на тялото за всяка работа. 747 00:42:57,041 --> 00:43:00,375 Какво ще кажеш, Кийтс, да тръгнем на север? 748 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 "Космо е по-малко. " 749 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Разбира се, защо не? 750 00:43:04,083 --> 00:43:08,375 Колкото до красиви места, където да умреш от глад, Моаб е добре! 751 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Или можеш да се самоунищожиш до смърт. 752 00:43:10,375 --> 00:43:12,541 Искам да си помислиш за този момент. 753 00:43:12,625 --> 00:43:15,500 когато ме молиш за вода след 24 часа. 754 00:43:17,708 --> 00:43:21,083 Ако с Крис сме прави и този доктор е имал начин да влезе тук, 755 00:43:21,166 --> 00:43:23,083 Вероятно има изход. 756 00:43:23,166 --> 00:43:25,791 Което е повече от теб, така че имам план. 757 00:43:26,833 --> 00:43:28,166 И ще те закарат. 758 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Да сключим сделка. 759 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Е, ако се замислите малко... 760 00:43:31,833 --> 00:43:34,625 Че ще ни сложи двамата във вана. 761 00:43:34,708 --> 00:43:36,375 и ни носи на рамото си. 762 00:43:36,458 --> 00:43:37,791 Ти си полудял. 763 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 Сценарий ИРМИЯ 764 00:43:40,541 --> 00:43:42,541 Стъпките са трудни. 765 00:43:56,750 --> 00:43:58,208 Не, не, не, не, не, не. 766 00:44:03,750 --> 00:44:06,625 Къде са родителите ти? 767 00:44:06,708 --> 00:44:07,916 Разбрах. 768 00:44:08,708 --> 00:44:09,625 Мъртъв. 769 00:44:09,708 --> 00:44:11,041 Предполагам, че е по-добре. 770 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Да не се опитваш да се държиш като глупак, или ти се струва естествено? 771 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Разбира се, че е той. 772 00:44:15,250 --> 00:44:20,458 Ясно е, че е тъжно, когато родителите прекосяват. 773 00:44:21,000 --> 00:44:24,166 но по този начин все още можеш да мислиш хубави неща за тях. 774 00:44:24,250 --> 00:44:27,625 Нямаха възможност да те разочароват. 775 00:44:27,708 --> 00:44:30,750 Честит рожден ден! 776 00:44:30,833 --> 00:44:33,333 Всички ви разочароват. 777 00:44:33,416 --> 00:44:35,583 Стой наоколо достатъчно дълго, ще те подведа. 778 00:44:35,666 --> 00:44:38,083 За твой късмет, няма да останем тук. 779 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Да, това е поведение, а? 780 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Какво казват? 781 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 ...и бягай, скъпа. 782 00:44:46,958 --> 00:44:48,625 Това е девиз, хлапе. 783 00:44:50,166 --> 00:44:51,208 Това ми е работата. 784 00:44:52,750 --> 00:44:55,208 Как се запознахте? 785 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Не трябваше ли да се избивате един друг? 786 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Бот е обградил целия ми взвод, счупил ми е крака на две. 787 00:45:04,333 --> 00:45:06,958 Тенекиената мина, за да свърши работата. 788 00:45:07,041 --> 00:45:10,916 Погледна нагоре, видях един глупавгнист да се взира в мен. 789 00:45:11,000 --> 00:45:12,833 Затворих си очите, бях готов да умра. 790 00:45:12,916 --> 00:45:15,750 а вместо това, той ме вдига, изнася ме. 791 00:45:15,833 --> 00:45:20,333 - Да, не като бебе. 792 00:45:20,416 --> 00:45:22,500 Знаеш, че не знаят човешки чувства. 793 00:45:22,583 --> 00:45:26,750 Беше боен вик, като: "Да, върколаци!" 794 00:45:26,833 --> 00:45:30,541 Моля те, смучеше си палеца и ме молеше да ти спася задника. 795 00:45:30,625 --> 00:45:32,791 Той е... той е прав. 796 00:45:35,000 --> 00:45:36,291 След няколко дни 797 00:45:37,208 --> 00:45:39,875 "Сентър Дрони" ни намериха и се опитах да им кажа: 798 00:45:39,958 --> 00:45:44,333 "Този човек ми спаси живота. 799 00:45:44,416 --> 00:45:46,791 Така или иначе откриха огън. 800 00:45:48,041 --> 00:45:49,875 Опитах се да ни убия и избягахме. 801 00:45:51,291 --> 00:45:52,875 От тогава тръгваме, а? 802 00:45:52,958 --> 00:45:54,833 Много хора ще си помислят, че е странно, нали? 803 00:45:54,916 --> 00:45:57,291 Робот и човек, който се разбира. 804 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 Поне се имате един друг. 805 00:45:59,750 --> 00:46:02,291 И какво ще направиш, ако намериш брат си? 806 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 Искам да кажа, нали знаеш, останалата част от него. 807 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Какво ще правиш тогава? 808 00:46:07,000 --> 00:46:08,166 Каквото си поискаме. 809 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 (музика избледнява) 810 00:46:14,250 --> 00:46:15,375 Какво правиш, мамо? 811 00:46:16,333 --> 00:46:19,541 Какво правя в неделя? 812 00:46:19,625 --> 00:46:21,125 Музиката от 1940 г. 813 00:46:21,208 --> 00:46:22,583 Плюшени чушки. 814 00:46:22,666 --> 00:46:25,250 Това, което иска момчето ми, ще го получи. 815 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Стига да е по-малко от петаче и на стария рафт. 816 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Ти, тихо. 817 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Но не за нищо, каноли. 818 00:46:37,375 --> 00:46:38,791 - Денонощно? 819 00:46:39,291 --> 00:46:41,541 Г-жа Вела го даде за сметка на къщата. 820 00:46:45,250 --> 00:46:47,125 Радвам се да те видя такава, мамо. 821 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Защо да не съм? 822 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 - Няма причина. 823 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 Моят ангиолето. 824 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Много смешно момче. 825 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Много смешно момче. 826 00:47:03,333 --> 00:47:05,041 Много смешно момче. 827 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 Не, не, не, не, не, не. 828 00:47:10,083 --> 00:47:11,708 Мамка му! 829 00:47:18,458 --> 00:47:20,458 Сценарий НИКОЛС 830 00:47:23,666 --> 00:47:26,416 скоростът на предаване на данни пада като скала. 831 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Обяснете. 832 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Ами... той ми каза, че може да почака, така че... 833 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 фактът е, че услуга, която предоставяме на света 834 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 става безупречен. 835 00:47:40,291 --> 00:47:43,291 за всички кучешки глупости! 836 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Защо? 837 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - Кристоф го няма. 838 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Кристофър... си отиде. 839 00:47:55,125 --> 00:47:56,458 Това е физически невъзможно. 840 00:47:56,541 --> 00:48:00,291 Но церебрално, неврологично, той... той не е там. 841 00:48:00,375 --> 00:48:04,500 Искаш да ми кажеш, че моя пробив се е провалил? 842 00:48:04,583 --> 00:48:08,791 Имаше малък необлагодетелстван възел в неговата матрица с данни. 843 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Почти видимо. 844 00:48:10,666 --> 00:48:14,958 С течение на времето това е позволило на съзнанието му да... 845 00:48:16,041 --> 00:48:18,708 Добре, пропълзете през защитите ни. 846 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Изглежда, че е строен така... умишлено. 847 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 Не бяхме ние, сър. 848 00:48:24,916 --> 00:48:28,250 Не, теоритично, ако нервокастърската скорост на данни продължава да пада... 849 00:48:28,333 --> 00:48:30,291 И няма причина да си мислиш, че няма. 850 00:48:30,375 --> 00:48:32,416 "Сентър" е прецакан по осем пътя до неделя. 851 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - По-скоро в събота. - Тази събота? 852 00:48:34,625 --> 00:48:38,166 Моята компания ще се срине в събота? 853 00:48:38,250 --> 00:48:39,916 - Млъкни. - Може да е в събота. 854 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 Не, не, не, не, не, не. 855 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Имате поща! 856 00:49:02,708 --> 00:49:04,375 Не, не, не, не, не, не. 857 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 Натуралгията се затяга. 858 00:49:13,375 --> 00:49:17,250 Аз... аз... винаги съм намирал природата за много успокояваща. 859 00:49:20,416 --> 00:49:21,333 Познаваш ли ме? 860 00:49:22,125 --> 00:49:24,708 Кой не познава касапина на Шенектади? 861 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Най-злият задник на работната група. 862 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Видях парчето ти за 60 минути, когато се пенсионира. 863 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 Не съм се пенсионирал. 864 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Току-що ми свършиха ботовете за лов. 865 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Разбирам, че търсите малолетен престъпник. 866 00:49:43,416 --> 00:49:46,875 и нейния механик. 867 00:49:46,958 --> 00:49:48,958 Подкреплението се обажда, аз отговарям. 868 00:49:49,041 --> 00:49:52,166 Е, изглежда, че ти и аз имаме обща цел тогава. 869 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Машината на момичето е на Сентр. 870 00:49:58,250 --> 00:50:01,666 Роботът е издирван за нападение. 871 00:50:01,750 --> 00:50:04,708 И това е автоматична смърт. - Да, но би могъл да го отложиш. 872 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Щом Пазителят има това, от което има нужда, 873 00:50:06,916 --> 00:50:09,166 можеш да правиш каквото си искаш с това, което е останало. 874 00:50:13,666 --> 00:50:14,833 Хубаво място. 875 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Благодаря, сам го направих. 876 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Видях парчето ти на 20/20. 877 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Тогава ще знаеш. 878 00:50:23,500 --> 00:50:25,541 Невероятните ресурси, които имам. 879 00:50:28,000 --> 00:50:30,166 Предполагам, че мога да ти върна безпилотния самолет. 880 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Защо не си го вземеш сам? 881 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Мирът е уреден. 882 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Не е позволено да се влиза в EX 883 00:50:37,208 --> 00:50:40,208 Освен ако няма доказателства, че договора е бил разбит. 884 00:50:40,291 --> 00:50:42,166 Искаш от мен да го взема ли? 885 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Или да ти донеса доказателства? 886 00:50:44,458 --> 00:50:47,500 Да видим къде ще ни отведе деня. 887 00:50:48,083 --> 00:50:50,083 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 888 00:50:59,250 --> 00:51:00,166 Не, не, не, не, не, не. 889 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Хей, месни марионетки, погледнете напред. 890 00:51:07,916 --> 00:51:10,750 Планината на масата, а? 891 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Това тук е естествено чудо. 892 00:51:13,625 --> 00:51:16,000 Ако беше доктор, къде щеше да си? 893 00:51:16,083 --> 00:51:19,125 Има марсианска база точно зад астероидното поле. 894 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 Това Мола ли е? 895 00:51:22,666 --> 00:51:26,208 Изглежда са в доста добра форма. 896 00:51:26,791 --> 00:51:30,416 Има припаси, подслон, охраняем периметър. 897 00:51:30,500 --> 00:51:32,291 Не е най-лошото място на света, където да се скриете. 898 00:51:33,000 --> 00:51:35,125 - Мислиш ли, че хрананата площадка е все още отворена? 899 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Намерихме стар Панда Експрес в ХС. 900 00:51:37,375 --> 00:51:39,041 Храната още беше хубава. 901 00:51:39,125 --> 00:51:43,375 Имаме късметчета, пилето на генерал Цо, оранжево пиле. 902 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 пиле, пържен ориз, пържено пиле. 903 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Всички тези неща не стават зле. 904 00:51:53,916 --> 00:51:55,375 "Настроената музика залязва" 905 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Внимавай! 906 00:51:58,666 --> 00:52:01,041 Този кучи син ни замеря с хладилник! 907 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 -Херм, изведи ни от тук! 908 00:52:06,500 --> 00:52:08,666 Пазете се! 909 00:52:08,750 --> 00:52:11,541 О, не! 910 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 - Не, падаме! 911 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 О, да! 912 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 - Кой хвърля рехладен... 913 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 Какво? 914 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 915 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Мамка му! 916 00:52:29,083 --> 00:52:30,375 Не, не, не, не, не, не. 917 00:52:31,666 --> 00:52:33,500 Дами и господа... 918 00:52:33,583 --> 00:52:34,958 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 919 00:52:35,041 --> 00:52:36,000 Хванаха ви. 920 00:52:39,875 --> 00:52:43,750 Виждали ли сте тези момчета преди? 921 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 По-добре да не виждам нищо на това нещо. 922 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Твърде късно. 923 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Трябва да ви помоля да спрете. 924 00:52:51,458 --> 00:52:53,875 - Внимавай къде държиш това нещо. 925 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Пригответе се да видите чудото. 926 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 за да видите подмамването, 927 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 за да разбере грандиозната цензура на Перплексо. 928 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Духът на другия свят, чуй ме! 929 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Заповядвам на тази врата да стане! 930 00:53:19,000 --> 00:53:20,125 Не, не, не, не, не. 931 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 Репетирали сме го хиляди пъти. 932 00:53:23,000 --> 00:53:26,625 Добре, новопробудени духове от подземния свят! 933 00:53:26,708 --> 00:53:29,791 Заповядвам на тази врата да стане! 934 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Не си ли удивен? 935 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Всички въпроси ще бъдат чути. 936 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 Неразбрано. 937 00:53:51,375 --> 00:53:53,916 - Какво? 938 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 Ето плана, ще се преструвам на пристъп. 939 00:53:57,333 --> 00:53:58,541 Ще стигнеш до покрива. 940 00:53:58,625 --> 00:54:02,833 Няма да си тръгна, докато не намеря докторката. 941 00:54:02,916 --> 00:54:05,541 Не говори с непознати! 942 00:54:05,625 --> 00:54:09,833 Е, ето ме, ако ви трябвам. 943 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 Не, не, не, не. 944 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 Тако, хора. 945 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Боже мой! 946 00:54:24,791 --> 00:54:26,291 Това е лудост. 947 00:54:27,166 --> 00:54:29,500 "Сметано-роботехниче" 948 00:54:29,583 --> 00:54:30,958 Свири музика. 949 00:54:31,041 --> 00:54:33,083 Роботите говорят неясно. 950 00:54:33,166 --> 00:54:34,958 Не, не, не, не, не, не. 951 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Боже, хора, откъде са дошли? 952 00:54:37,750 --> 00:54:40,833 Те са пленници. 953 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 Те не са хора! 954 00:54:44,333 --> 00:54:46,166 Хей. 955 00:54:48,125 --> 00:54:51,291 - Какво? 956 00:54:57,333 --> 00:55:00,541 Дами и господа, бих искал да ви доведа един много специален гост. 957 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 на сцената ни тази вечер. 958 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Човек с такава хубост. 959 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 водач, който се издига. 960 00:55:05,875 --> 00:55:09,625 Той върви само с вещественото име на титлата. 961 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 Г-н Фъстък! 962 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Няма начин. 963 00:55:15,041 --> 00:55:16,541 Спри с глупостите, Пи. 964 00:55:16,625 --> 00:55:19,416 Знаеш, че не ми пука за всичкия този хипербол. 965 00:55:20,083 --> 00:55:25,166 Добър ден, бих си предала шапката, но е закована. 966 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Свалихме те, защото те помислихме за Скавс. 967 00:55:29,208 --> 00:55:32,541 - Извинете, идват от време на време. 968 00:55:32,625 --> 00:55:35,541 Просто искам да ни разкъсат крайник по крайник. 969 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Вие не изглеждате като крайници. 970 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 но, знаеш ли, изглеждането може да се децивира. 971 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Трябва да поговорим, сър. 972 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Да, хората винаги искат нещо от нас. 973 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Нещо като скункс. 974 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Търсим доктор. 975 00:55:49,541 --> 00:55:51,916 С... очила. 976 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Ще дойдеш ли с мен? 977 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Знам, че е глупав въпрос, но какво точно е това място? 978 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Все още не сме сложили знак, но опитай това за размер. 979 00:56:07,666 --> 00:56:12,958 "Блу Небе Акърс, оазис на безопасност в безгрижна пустиня." 980 00:56:13,041 --> 00:56:14,125 Много закачливо. 981 00:56:14,208 --> 00:56:17,916 Пред вас е люлката на нова механизирана цивилизация. 982 00:56:18,000 --> 00:56:20,333 - Хей, г-н Фъстък. 983 00:56:20,416 --> 00:56:21,666 Ралфи, по-бавно! 984 00:56:21,750 --> 00:56:28,041 В "Блу Небе Акърс", Роботите могат да се развиват, без да работят, така че хората да могат да се придържат към тях. 985 00:56:28,125 --> 00:56:31,083 - Те могат да правят нова сделка. 986 00:56:31,166 --> 00:56:34,416 Може дори да си намерят себе си. 987 00:56:34,500 --> 00:56:35,458 - Да, точно така. 988 00:56:35,541 --> 00:56:38,166 Г-жо Ножици, вече не го правим. 989 00:56:38,250 --> 00:56:40,750 - Остави човека на мира, моля те. 990 00:56:40,833 --> 00:56:43,000 Г-жа Ножица въздиша тъжно. 991 00:56:43,083 --> 00:56:46,500 Г-н Фъстък, имаме нужда от помощта ви. 992 00:56:46,583 --> 00:56:49,375 Сигурен съм, но истината е, че... 993 00:56:49,458 --> 00:56:52,541 присъствието ви тук дава законна обосновка 994 00:56:52,625 --> 00:56:56,500 "Сентър да затрие всичко, което тези роботи са построили." 995 00:56:56,583 --> 00:57:00,708 Най-доброто, което мога да направя, е да ви придружа на 10 мили до пустинята. 996 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 и ще те оставя сам. 997 00:57:03,083 --> 00:57:05,375 Искам да кажа, след вечеря, разбира се. 998 00:57:06,416 --> 00:57:07,250 Не, не, не, не, не, не. 999 00:57:07,333 --> 00:57:09,750 Надявам се, че си си донесла апетита. 1000 00:57:09,833 --> 00:57:12,375 Така и не получих буритото си. 1001 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 Хей, чети стаята. 1002 00:57:14,958 --> 00:57:18,541 Добре, искам чийзбургер. 1003 00:57:18,625 --> 00:57:20,125 Съжалявам, свърши ни сиренето. 1004 00:57:20,208 --> 00:57:22,250 Бъргър и картофи. 1005 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Още лоши новини. 1006 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 - Какво имаш? 1007 00:57:26,791 --> 00:57:28,625 Ще ти го кажа направо. 1008 00:57:28,708 --> 00:57:31,125 Никой не е ял тук от доста време. 1009 00:57:31,208 --> 00:57:33,291 Ако беше добро, сега е лошо. 1010 00:57:33,375 --> 00:57:35,958 Имаме спагети, боб на Туинки. 1011 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Какъв боб? 1012 00:57:40,166 --> 00:57:45,500 Брат ти няма представа къде е истинското му тяло? 1013 00:57:45,583 --> 00:57:46,750 Той знае само "Сентър". 1014 00:57:46,833 --> 00:57:48,416 На заден план. 1015 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Защо са откраднали малко момче? 1016 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 Знам, това е лудост. 1017 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Без да се обиждайте. 1018 00:57:59,208 --> 00:58:02,375 Крис каза, че лекарят, който го е отвел, ще е тук, на масата. 1019 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Добре. 1020 00:58:04,875 --> 00:58:07,166 По-добре да ви кажа истината. 1021 00:58:07,250 --> 00:58:09,041 Тук имаше доктор. 1022 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - Какво каза? 1023 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Д-р Кларк Амхърст, докторант по човеко-машинско взаимодействие. 1024 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 Къде е сега? 1025 00:58:17,500 --> 00:58:19,750 Ясно е, че аз съм го изритала. 1026 00:58:19,833 --> 00:58:21,083 Поне е съгласуван. 1027 00:58:21,166 --> 00:58:23,916 Не знаеш друг начин да се измъкнеш от тук и единственият, който го е направил, 1028 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 Пратили сте го в пустошта да умре? 1029 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Разбира се, че го направих. 1030 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Подписах този мирен договор, защото разпозна Робота като народ. 1031 00:58:33,875 --> 00:58:36,125 Не мисля, че знаеш какво е. 1032 00:58:36,208 --> 00:58:39,166 Да имаш право да съществуваш зависи от парче хартия. 1033 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Всичко това е крехко, човече. 1034 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 и нямаше как да позволя на този доктор да го заплашва. 1035 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 повече, отколкото мога да ти позволя. 1036 00:58:47,166 --> 00:58:49,500 Д-р Амхърст е похитител. 1037 00:58:49,583 --> 00:58:53,166 Това е малкото момче, което е взел. 1038 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 Но всички хора са едни и същи, себелюбиви и лениви. 1039 00:58:56,916 --> 00:59:00,666 След като разбереш това, малко момиче, ще имаш много по-опростен живот. 1040 00:59:00,750 --> 00:59:01,708 Хайде. 1041 00:59:02,708 --> 00:59:03,541 Г-це? 1042 00:59:05,125 --> 00:59:07,458 Не ви посъветвам да излизате вечер. 1043 00:59:07,541 --> 00:59:09,500 Не ми пука какво ще посъветваш. 1044 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Мислиш, че градиш нещо специално тук? 1045 00:59:11,500 --> 00:59:13,333 Ти си като всички там. 1046 00:59:14,791 --> 00:59:15,791 Благодаря, че ме докара. 1047 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Добър вечер. 1048 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Кийтс. 1049 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Наистина ли? 1050 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 Трябва да ям. 1051 00:59:31,041 --> 00:59:32,416 "Кийтс ръмжи" 1052 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - На паркинга има коли. 1053 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Ще взема една и ще карам, докато намеря доктора. 1054 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Хайде, навън са 100 000 квадратни мили. 1055 00:59:40,333 --> 00:59:44,041 Знам, че не можеш да ги намериш. 1056 00:59:44,125 --> 00:59:47,083 Шансовете да не умреш тук са доста високи. 1057 00:59:47,166 --> 00:59:48,958 Не можете да излезете по тъмно. 1058 00:59:49,041 --> 00:59:51,250 Искам да кажа, слушай, просто трябва да ми се довериш. 1059 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Сериозно, сестра ти не ти е от полза. 1060 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Виж това лице. 1061 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Как можеш да отричаш това странно лице на робот? 1062 01:00:03,333 --> 01:00:04,500 По-бързо! 1063 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 Отидете в Ориндж Юлий. 1064 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Това е МОЛ. 1065 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Тръгвай сутринта. 1066 01:00:14,166 --> 01:00:15,000 Добре. 1067 01:00:16,708 --> 01:00:18,333 Утре сутринта ще ни убият. 1068 01:00:20,083 --> 01:00:22,791 Неразбрано. 1069 01:00:22,875 --> 01:00:25,750 - Докосни ми косата и ще те убия. 1070 01:00:26,250 --> 01:00:28,916 - Прическите му ще му дойдат добре. 1071 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 Не, не, не, не, не, не. 1072 01:00:45,458 --> 01:00:47,291 Това трябва да е всичко, Бимо. 1073 01:00:47,375 --> 01:00:50,625 С тези ъпгрейди... 1074 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 -Весела Коледа! 1075 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - Има проблем на Луната! - Лиса Стюард направи парти. 1076 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 Мама каза, че си бил в библиотеката. 1077 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Приятно ли четете? 1078 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 По-добре, отколкото тук. 1079 01:01:02,791 --> 01:01:04,125 Откакто си тръгна, 1080 01:01:04,208 --> 01:01:07,541 ако мама и татко не си крещят един на друг, те ми крещят. 1081 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 Добре, че се връщам у дома. 1082 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Това е много спорно, но не бих го направил заради теб. 1083 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 Какво, да не си скъсала по-рано? 1084 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Професорът ми ми показа, че съм скъпа маймуна. 1085 01:01:21,000 --> 01:01:24,208 но той никога не слуша моите идеи, после се връщам в общежитието. 1086 01:01:24,791 --> 01:01:29,833 Съквартирантката ми ме нарича Doogie Howser и се изпикава в кофата ми за боклук. 1087 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 - Ще се прибера у дома. 1088 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Ти го направи, а аз ще се изпикая в кофата ти за боклук. 1089 01:01:38,500 --> 01:01:41,000 Помниш ли, когато казах, че ще промени света? 1090 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Да. 1091 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Направи ли го вече? 1092 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Тогава се върни в колежа. 1093 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 Не, не, не, не, не, не. 1094 01:01:54,458 --> 01:01:56,083 След Коледа. 1095 01:01:56,166 --> 01:01:57,666 "Космо" модули, сплотете се! 1096 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 Обзалагам се, че ако Космо беше в колежа, Джеси щеше да го вижда през цялото време. 1097 01:02:04,208 --> 01:02:06,791 Как смеете? 1098 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Джеси има раница. 1099 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 Добре, ще ти направя раница. 1100 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 С удоволствие. 1101 01:02:16,750 --> 01:02:19,041 Благодаря, че дойде, Космо. 1102 01:02:19,125 --> 01:02:20,875 Запомни, КидКосмо ти е приятел. 1103 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 И ти ми липсваше. 1104 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 ВАЖНО ДЕЙСТВИЕ 1105 01:02:43,583 --> 01:02:45,833 Трябва да побързам, има проблем на Луната. 1106 01:02:46,333 --> 01:02:48,291 Сценарий ИРМИЯ 1107 01:02:49,166 --> 01:02:50,416 Не трябва да се държиш така с приятел. 1108 01:02:51,500 --> 01:02:54,125 Хей, Уеби, без храна! 1109 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 Свири музика. 1110 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 Неразбрано. 1111 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Можеш, ако вярваш, че можеш! 1112 01:03:06,208 --> 01:03:08,125 Не, не, не, не, не. 1113 01:03:08,708 --> 01:03:10,375 Не, не, не, не, не, не. 1114 01:03:10,458 --> 01:03:12,250 Следващия път опитай сандвич! 1115 01:03:15,125 --> 01:03:16,833 Благодаря, че дойде, Космо. 1116 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Запомни, КидКосмо ти е приятел. 1117 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 (музика избледнява) 1118 01:03:23,416 --> 01:03:25,000 Не, не, не, не, не. 1119 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Здравейте, ало? 1120 01:03:31,958 --> 01:03:33,500 Чу ли това? 1121 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Здравейте! 1122 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 А? 1123 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 Дори не трябва да съм тук. 1124 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Търся "Кристоф Грийн"? 1125 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 Двоен астероид! 1126 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Имам поща за теб. 1127 01:03:48,541 --> 01:03:50,791 Боже, Херм, имам пот от Туинки. 1128 01:03:50,875 --> 01:03:55,208 Точно преди г-н Фъстък да го изпрати, д-р Амхърст ми даде това писмо. 1129 01:03:55,291 --> 01:03:58,375 и каза да го достави на Кристофър, ако изобщо се появи. 1130 01:03:58,458 --> 01:04:00,541 А това там... не се изисква подпис. 1131 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 "Кристофър, ако намериш това, намери ме." 1132 01:04:02,958 --> 01:04:05,166 "Обърнете се към "Пинакъл Пийк Роуд" No 2201. 1133 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 "Ще чакам, Кларк." 1134 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 Предполагам, че вече съм настъпил правилата, като съм му го взел. 1135 01:04:09,291 --> 01:04:12,000 Предполагам, че няма смисъл да плачеш... 1136 01:04:12,083 --> 01:04:14,916 - Знам къде е, но не е това. 1137 01:04:15,000 --> 01:04:17,250 Това е, че ако ти помогна, ще си имам още неприятности. 1138 01:04:17,333 --> 01:04:21,041 отколкото да вляза и се чувствам зле, че го казвам. 1139 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 но не мога да ви кажа. 1140 01:04:23,166 --> 01:04:25,583 Но знам, знам, не че не знам. 1141 01:04:25,666 --> 01:04:30,208 Виж, ако това е лекарят, който може да ни изведе от тук, 1142 01:04:30,291 --> 01:04:36,208 тогава твоята ужасна идея е малко по-малко ужасна. 1143 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Можем да ви отведем там. 1144 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Кийтс, това е територия на Скав, знаеш, че ни трябват хора. 1145 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Мускулите са стари и ненадеждни. 1146 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Той ни чу, ние бяхме много шумни, аз бях! 1147 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 Пневматично бутало, от друга страна, това е качествен компонент. 1148 01:04:54,166 --> 01:04:57,208 Бейзболна бухалка ще свърши работа. 1149 01:04:57,291 --> 01:05:01,291 Какво значи това? 1150 01:05:01,375 --> 01:05:03,750 Това не значи, че не мога да ти помогна да си тръгнеш. 1151 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Мислех, че ние сме врага. 1152 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 В края на крайщата може да е завод за хора, които са направили добри модели. 1153 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Благодаря. 1154 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Е, говорех си с нея. 1155 01:05:13,166 --> 01:05:18,333 Сега, ако отиваме в страната на Скав, има някой, с когото ще искаш да се срещнеш. 1156 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 Не, не, не, не, не. 1157 01:05:24,375 --> 01:05:27,250 Искаш ли да чуеш една смешна история за Скавс? 1158 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Обичам да се смея. 1159 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Веднъж видях ловно парти "Скав". 1160 01:05:32,291 --> 01:05:36,791 Нападение и разфасоване на десет от най-близките ми приятели 1161 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 пред очите ми! 1162 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 Какво му е смешното? 1163 01:05:40,083 --> 01:05:41,333 Нищо не остана. 1164 01:05:41,416 --> 01:05:43,125 ...но петната от масло. 1165 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 О, да. 1166 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Петна от масло и винтове! 1167 01:05:50,750 --> 01:05:54,541 "Скав" е разходка, която говори за разфасоване. 1168 01:05:54,625 --> 01:06:00,166 който иска да те изяде цяла и да те изсра... 1169 01:06:00,250 --> 01:06:04,791 Пребих дузина скавове с този прилеп. 1170 01:06:04,875 --> 01:06:07,166 Дори тогава идваха. 1171 01:06:08,166 --> 01:06:10,500 Това му е смешното на Скавс. 1172 01:06:10,583 --> 01:06:14,916 Няма да спрат, докато не умреш. 1173 01:06:16,041 --> 01:06:18,666 Стегни се и разхлаби ядките. 1174 01:06:19,541 --> 01:06:22,125 Имаме Скавс, за да убива. 1175 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Татко? 1176 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 Ще заспи ли по средата на битка? 1177 01:06:25,958 --> 01:06:28,458 Имам чувството, че това може да е отговорност. 1178 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 О, да! 1179 01:06:30,416 --> 01:06:32,708 - Това беше рефлект. 1180 01:06:35,625 --> 01:06:37,750 Западна музика. 1181 01:06:51,125 --> 01:06:52,708 полетете, Сирил, полетете! 1182 01:06:52,791 --> 01:06:54,208 - Блиц! 1183 01:06:54,291 --> 01:06:55,750 Не, не, не, не, не, не. 1184 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 Не, не, не, не, не. 1185 01:07:23,583 --> 01:07:25,500 (музика избледнява) 1186 01:07:25,583 --> 01:07:27,125 Сигурен ли си, че е тук? 1187 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 В континенталната част на САЩ има 160 милиона адреса. 1188 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 и всеки един от тях е изгорял в моите вериги. 1189 01:07:35,958 --> 01:07:38,958 Ако д-р Амхърст е казал, че е на 2201 Пинакъл Пийк, 1190 01:07:39,041 --> 01:07:40,416 Значи е тук! 1191 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Ако беше пакет, щях да те оставя тук. 1192 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Лягай долу! 1193 01:07:48,208 --> 01:07:49,416 Тогава щях да избягам. 1194 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Не ми харесва. 1195 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 "Космо кашля" 1196 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Това място е храна на "Скав". 1197 01:07:57,083 --> 01:07:59,250 - Къде отиваш? 1198 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 Качвайте се на каквото и да е, аз... 1199 01:08:01,583 --> 01:08:05,833 - Предполагам, че не бих, но... 1200 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Някой е дошъл. 1201 01:08:12,208 --> 01:08:13,208 Може да е той. 1202 01:08:15,583 --> 01:08:17,500 "Малкия Скав" 1203 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 - Отвратителен музикален ръмжене. 1204 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 Не, не, не, не, не, не. 1205 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Какво е решението, татко? 1206 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 - Извадете го! 1207 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 Не, не, не, не, не, не. 1208 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 Не, не, не, не, не, не. 1209 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 "Скав скърца" 1210 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Скав! 1211 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 О-о! 1212 01:08:47,958 --> 01:08:50,625 - Не, дръж си пощата. 1213 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Благодаря ви, благодаря ви за работата в екип. 1214 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 Не, не, не, не, не. 1215 01:08:54,708 --> 01:08:56,291 Спокойно, спокойно. 1216 01:08:56,375 --> 01:08:58,041 Скавовете са все още машини. 1217 01:08:58,125 --> 01:08:59,541 Размислени са. 1218 01:08:59,625 --> 01:09:00,583 Не, не, не, не, не. 1219 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 Отворете тези шибани врати! 1220 01:09:03,458 --> 01:09:04,416 Не, не, не, не, не. 1221 01:09:04,500 --> 01:09:06,416 Не мисля, че ще успеем. 1222 01:09:08,791 --> 01:09:10,041 "Пиклен Скав скърца" 1223 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Добре. 1224 01:09:13,041 --> 01:09:14,541 - Махни се от тук! 1225 01:09:14,625 --> 01:09:16,375 Бързо всички, застанете зад Пени! 1226 01:09:16,458 --> 01:09:17,291 Това е лично. 1227 01:09:19,291 --> 01:09:21,208 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1228 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 "Добри вибрации" на Марки Марк и "Фънки Бънч" 1229 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 О, не! 1230 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Не! 1231 01:09:29,791 --> 01:09:32,291 Сладко чувство. 1232 01:09:32,375 --> 01:09:34,875 Толкова добра вибрация... 1233 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Няма да умра от Марки Марк и "Фънки Бънч". 1234 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Тази песен ми харесва. 1235 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 - Боже! 1236 01:09:43,333 --> 01:09:44,875 - Всички скърцат. 1237 01:09:47,500 --> 01:09:53,458 Добре дошли, поданици, в лабораторията на д-р Франкенщайн. 1238 01:09:53,958 --> 01:09:57,041 Надявам се, че пътя ви е харесал. 1239 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 Влезте вътре и направи място за всички. 1240 01:10:06,333 --> 01:10:12,208 Твърде късно е да се върнем. 1241 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 "Свири пиянска музика!" 1242 01:10:26,625 --> 01:10:27,583 Проработи. 1243 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 Помниш ли ме, докторке? 1244 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Къде е брат ми? 1245 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Не мога. 1246 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Ау! 1247 01:10:38,125 --> 01:10:39,125 Отговори на въпроса й, докторке. 1248 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 Защо го отвлякохте? 1249 01:10:45,250 --> 01:10:46,833 Хората умираха. 1250 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Губихме войната. 1251 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Докато не го намерихме. 1252 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 След вашия инцидент, 1253 01:10:52,666 --> 01:10:56,375 Изобразителна машина на сантъра ни предупреди за Кристофър. 1254 01:10:56,458 --> 01:10:58,375 Той беше специален, нали? 1255 01:10:58,458 --> 01:11:03,041 Той беше точно това, от което се нуждаехме. 1256 01:11:04,291 --> 01:11:06,208 Беше като дар от Бога. 1257 01:11:09,041 --> 01:11:10,333 Ти ме хвана за ръката. 1258 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 и ме лъжеш. 1259 01:11:14,666 --> 01:11:16,708 Моля те, трябва да разбереш. 1260 01:11:16,791 --> 01:11:18,625 Не ми казвай какво ми трябва. 1261 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Не ми разказвай за войната и даровете от Бога. 1262 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 Кажи ми какво направи с брат ми. 1263 01:11:30,958 --> 01:11:33,166 "Свири пиянска музика!" 1264 01:11:34,958 --> 01:11:35,791 Констатиран е. 1265 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Ще се присъединиш ли към нас, моля? 1266 01:11:39,125 --> 01:11:41,125 Не, не, не, не. 1267 01:11:43,000 --> 01:11:44,583 -Херм,Херм,Херм! 1268 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Приятел, през цялото време ли ни преследваше? 1269 01:11:47,083 --> 01:11:50,375 Ако под "плашене" имате предвид отговорно отбягване на заплаха, 1270 01:11:50,458 --> 01:11:52,291 тогава да. 1271 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Защо този бот говори с твоя глас? 1272 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Д-р Амхърст ме спаси от Скавенгерите. 1273 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Гласовият ми модул беше скъсан. 1274 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 Записах думи с над 100 000 думи. 1275 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Той ми е харддиска и приятел. 1276 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Той знае това, което аз знам. 1277 01:12:10,708 --> 01:12:12,041 Покажи им 17-9. 1278 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Да, доктор. 1279 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Проба 9. 1280 01:12:19,125 --> 01:12:21,750 Кристофър беше в кома, помислихме, че е завинаги. 1281 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Гледахме на него като на дарение на органи. 1282 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 По дяволите, като човешки скавове е. 1283 01:12:28,000 --> 01:12:31,875 Трябваше ни невъзможен брой изчислителна сила, за да управляваме мрежата. 1284 01:12:32,541 --> 01:12:34,791 Разумът на брат ти беше пробива, от който Скейт имаше нужда. 1285 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 за да свържем неврокастърите и дроните. 1286 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Поздравления, докторке, мисля, че ни спечелихте войната. 1287 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Отвратителен си. 1288 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Ако не бяхме направили това, Кристофър щеше да умре в болницата. 1289 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Ние му спасихме живота. 1290 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 Това не е твой избор. 1291 01:12:52,541 --> 01:12:53,541 Ако трябва. 1292 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Тогава щеше да сбъркаш, колкото и аз. 1293 01:12:58,875 --> 01:13:00,041 23-6. 1294 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 Тринадесет месеца по-късно... 1295 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 Не, не, не, не, не, не. 1296 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 Сценарий НИКОЛС 1297 01:13:23,875 --> 01:13:25,916 Боже мой! 1298 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Не мога да гледам. 1299 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Изключете го. 1300 01:13:33,750 --> 01:13:36,083 Казах на Скейт, че трябва да го затворим. 1301 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Скейт заплашваше да ме убие. 1302 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Нямаше как да измъкна Крис от Сентър. 1303 01:13:42,500 --> 01:13:44,166 Така че, преди да изтичам, 1304 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 Установих малка връзка между Крис и външна мрежа. 1305 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 Умът му може да избяга. 1306 01:13:51,208 --> 01:13:52,541 дори и тялото му да не можеше. 1307 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Ти му каза да отиде в "Блу Небе". 1308 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Чух за това, което строяте, така че му поставих мястото в главата му. 1309 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Защо? 1310 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Исках да намери семейство. 1311 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - Той вече имаше семейство! 1312 01:14:05,666 --> 01:14:06,500 Спокойно. 1313 01:14:07,000 --> 01:14:08,416 Всички се успокойте. 1314 01:14:08,500 --> 01:14:09,458 Мишел затръшна. 1315 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - Боли повече, когато се отпуснат. 1316 01:14:13,500 --> 01:14:14,625 Това беше неочаквано. 1317 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Знаех си, че ще се случи. 1318 01:14:16,791 --> 01:14:19,166 Ще отидем да вземем Крис. 1319 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 Да, мога. 1320 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - И ти ще ми помогнеш. 1321 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Ти влезе в "Ексенал", което значи, че можеш да ни измъкнеш. 1322 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Нямаш представа... - Момчета? 1323 01:14:31,833 --> 01:14:33,333 Не отново този задник. 1324 01:14:34,833 --> 01:14:38,500 Кой е този? 1325 01:14:38,583 --> 01:14:40,500 О, да. 1326 01:14:40,583 --> 01:14:42,083 Трябва да действаме бързо. 1327 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1328 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 Свири музика. 1329 01:15:02,625 --> 01:15:04,416 Този от твоите ли е, Скейт? 1330 01:15:06,583 --> 01:15:08,041 Вече не. 1331 01:15:08,708 --> 01:15:10,125 (щракване, бръмчене) 1332 01:15:31,333 --> 01:15:33,458 И това ако не е краля на неподходящите играчки. 1333 01:15:33,541 --> 01:15:34,916 Тук няма крале. 1334 01:15:37,708 --> 01:15:39,125 Хората ни са свободни. 1335 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 Твоите хора не са хора. 1336 01:15:49,041 --> 01:15:50,791 Ще прескоча снаряда. 1337 01:15:52,208 --> 01:15:55,833 Г-н Фъстък стене - Кой има ключовете за фъстъците? 1338 01:15:55,916 --> 01:15:57,875 Във фъстъка има ключовете за фъстъка. 1339 01:15:57,958 --> 01:16:01,083 Чакай, чакай, чакай, тихо. 1340 01:16:01,166 --> 01:16:03,125 - Чу ли това? 1341 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 (Вятър свистене) 1342 01:16:06,791 --> 01:16:08,291 Нищо не чувам. 1343 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 Не, не, не, не, не, не. 1344 01:16:09,708 --> 01:16:11,041 Ето го. 1345 01:16:11,916 --> 01:16:14,083 Скрий брат си. 1346 01:16:15,333 --> 01:16:16,291 Хайде. 1347 01:16:16,375 --> 01:16:17,541 Не се тревожи. 1348 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 Готови ли сте за какво? 1349 01:16:27,166 --> 01:16:29,541 Хвърлете оръжията. 1350 01:16:29,625 --> 01:16:31,916 - Вече не приемам заповеди. 1351 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 Неспазването... Боже! 1352 01:16:34,541 --> 01:16:38,458 О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о! 1353 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 - Той не се съгласи. 1354 01:16:41,916 --> 01:16:44,791 - Ха, ха! 1355 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - Сър, нападат ни. 1356 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Намерете целта! 1357 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Всички останали са гарантирани. 1358 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 (музика избледнява) 1359 01:17:02,000 --> 01:17:04,291 Излез, за да не те дезактивират. 1360 01:17:04,375 --> 01:17:06,291 Добре, изпроси си го! 1361 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 Сценарий ИРМИЯ 1362 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Страхотна работа, Джеси! 1363 01:17:17,166 --> 01:17:18,625 - Хайде, да тръгваме. 1364 01:17:18,708 --> 01:17:19,958 - Краят на линията. 1365 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 Хей. 1366 01:17:21,541 --> 01:17:22,625 Не, не, не, не, не, не. 1367 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Хайде, знам как да се измъкнем. 1368 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 Не, не, не, не, не. 1369 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 - Какво? 1370 01:17:33,833 --> 01:17:34,666 Да. 1371 01:17:35,666 --> 01:17:38,250 За какво му е на пощите на САЩ? 1372 01:17:39,166 --> 01:17:40,000 За Доберман е. 1373 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 Доберман? 1374 01:17:41,166 --> 01:17:43,208 Свири на напрегната музика. 1375 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 Не. 1376 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Ти не подписа договора, г-н Фъстък. 1377 01:17:50,666 --> 01:17:51,875 Това означава последствия. 1378 01:17:55,666 --> 01:17:57,041 Не, не, не, не, не, не. 1379 01:17:57,750 --> 01:18:01,333 Уроци, които твоите тенекиени приятели в Мола трябва да знаят в момента. 1380 01:18:02,333 --> 01:18:03,166 Г-н Фъстък стене 1381 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Върни се и кажи на останалите, че вината е твоя. 1382 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 Сценарий ИРМИЯ 1383 01:18:10,250 --> 01:18:12,541 - Роботът говори неясно. 1384 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 Не, не, не, не, не. 1385 01:18:16,125 --> 01:18:17,625 Не, не, не, не, не, не. 1386 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 Не, скрий се. 1387 01:18:27,416 --> 01:18:28,291 Хайде. 1388 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Добре, г-це Грийн, няма нужда някой да бъде ранен. 1389 01:18:34,916 --> 01:18:36,041 Да приключваме за днес. 1390 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Наистина ли искаш да продължавам така? 1391 01:18:48,458 --> 01:18:51,250 Вземи Кристофър и бягайте. 1392 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 "Свири пиянска музика!" 1393 01:18:59,291 --> 01:19:00,625 Последен шанс. 1394 01:19:08,666 --> 01:19:09,708 Остави ги! 1395 01:19:11,875 --> 01:19:14,333 Наистина ли мислите, че ще спечелите престрелка срещу мен? 1396 01:19:19,875 --> 01:19:20,708 Не. 1397 01:19:21,250 --> 01:19:23,458 Добре, сложи го на земята. 1398 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Не ти е позволено да убиваш живи същества, нали? 1399 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Точно така. Свалих метала. 1400 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Ако ги искаш... 1401 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 ще трябва да ме убиеш. 1402 01:19:45,000 --> 01:19:46,291 По дяволите, Скейт. 1403 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Погрижих се за него. 1404 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Д-р Амхърст е в нарушение на договора. 1405 01:19:52,333 --> 01:19:54,208 Дай ми робота. 1406 01:19:54,875 --> 01:19:56,500 Неутралните сили са по-малко. 1407 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 Свири меланхолично. 1408 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [Драматична музика игра] 1409 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Стой на място. 1410 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Не! 1411 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 Не! 1412 01:20:34,000 --> 01:20:35,375 Вървете си у дома, г-це Грийн. 1413 01:20:36,041 --> 01:20:37,000 Прибирайте се. 1414 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Къде отиват? 1415 01:20:51,791 --> 01:20:53,166 (музика избледнява) 1416 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 (Вятър свистене) 1417 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 Сценарий ИРМИЯ 1418 01:21:04,791 --> 01:21:09,166 Не, не, не. 1419 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 Г-жа Ножици. 1420 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Прически? 1421 01:21:53,666 --> 01:21:55,791 Много съжалявам, приятелю. 1422 01:22:39,166 --> 01:22:40,541 Добре дошъл отново, Кристофър. 1423 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Няма да лъжа. 1424 01:22:47,291 --> 01:22:49,458 Притеснихте ме за малко. 1425 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 Всичко е наред, не съм луд. 1426 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Разбирам. Плашещи неща, бъдещето. 1427 01:22:56,916 --> 01:22:58,958 Особено, когато всичко е в ръцете ти. 1428 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Не се тревожи. 1429 01:23:07,416 --> 01:23:08,625 Не си сам. 1430 01:23:12,375 --> 01:23:14,541 Много трогателно, г-н Скейт. 1431 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 Само още нещо. 1432 01:23:17,583 --> 01:23:18,500 Ти си убиец. 1433 01:23:18,583 --> 01:23:19,458 Обзаведен. 1434 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 И ме излъгала. 1435 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Това не е бот. 1436 01:23:23,375 --> 01:23:25,416 Казва се Кристофър Грийн. 1437 01:23:25,500 --> 01:23:27,625 Ти ме накара да преследвам момче. 1438 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Вижте, полковник Бредбъри или Бътчър, ако мога. 1439 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Как да го кажа? 1440 01:23:35,791 --> 01:23:36,625 На кого му пука? 1441 01:23:37,333 --> 01:23:38,166 На кого му пука? 1442 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Войната, която спечелихте, 1443 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 безупречната ти история, не си бил ти. 1444 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Това бяхме аз и едно момче. 1445 01:23:46,333 --> 01:23:47,833 Ти си просто свидетел на историята. 1446 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Това история ли е? 1447 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 Какво, предпочитате еволюцията ли? 1448 01:23:53,666 --> 01:23:58,166 Нашият свят е огън от гуми, който се носи по океана от пикня. 1449 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Винаги е било така. 1450 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Кристофър дава шанс на човечеството да остави след себе си цялото това страдание. 1451 01:24:06,041 --> 01:24:10,333 От опит знам, че страданието и животът вървят ръка за ръка. 1452 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Моят също. 1453 01:24:11,583 --> 01:24:13,666 Майка ми пиеше по три бита на ден. 1454 01:24:13,750 --> 01:24:15,500 Когато го завърза, беше лоша. 1455 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Когато беше трезва, беше по-лоша. 1456 01:24:18,291 --> 01:24:24,041 Но тук има меки прегръдки и чушки. 1457 01:24:25,541 --> 01:24:26,416 И мир. 1458 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Искам да донеса този мир на всеки човек на земята. 1459 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Горе-долу. 1460 01:24:35,916 --> 01:24:40,208 За да се придвижи вид напред, е нужна жертва. 1461 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Как мина преди? 1462 01:24:42,541 --> 01:24:44,375 Да, татко. 1463 01:24:45,208 --> 01:24:46,041 сине. 1464 01:24:47,708 --> 01:24:48,541 Боже мой! 1465 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Има шанс да не си с всичкия си. 1466 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Отново, на кого му пука? 1467 01:24:58,625 --> 01:24:59,458 Добре. 1468 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Да върнем Кристофър, където му е мястото. 1469 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 И може би просто ще заключиш вратата този път? 1470 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 Не, не, не, не, не, не. 1471 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 Не, не, не, не, не, не. 1472 01:25:25,375 --> 01:25:28,875 Ако наистина го искаш, може да счупиш стъклата. 1473 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Не съм сигурна, че някой ще разбере. 1474 01:25:33,750 --> 01:25:34,833 Имате ли интервю за работа? 1475 01:25:34,916 --> 01:25:36,375 О, да. 1476 01:25:37,458 --> 01:25:39,625 Отвратителен Робо-виновник ме въвличаше в... 1477 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 Мразя го. 1478 01:26:00,000 --> 01:26:00,875 Той беше всичко, което имах. 1479 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 Два пъти го изгубих. 1480 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Така че давай три. 1481 01:26:11,333 --> 01:26:14,458 Брат ти не е единственият от семейството ти, хлапе. 1482 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Отказах се, защото войната беше грешна. 1483 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 Но се отказах от всичко. 1484 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Наистина се отказах от живота, защото светът не струваше. 1485 01:26:26,583 --> 01:26:27,416 И все още е така. 1486 01:26:29,208 --> 01:26:31,125 Но има и добри хора. 1487 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 И някои от тях не знаят как да се откажа, дори да им платиш. 1488 01:26:36,541 --> 01:26:39,333 Искаш ли да си върнеш брат ти? 1489 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Спипахте ме, имате Херм. 1490 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Сигурен съм, че не сме единствените. 1491 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Кога спря да се държиш като задник? 1492 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 Не, не съм. Току-що ме подстригаха. 1493 01:26:54,708 --> 01:26:58,083 "Всяка роза има своя трън" от Отровна 1494 01:27:13,791 --> 01:27:15,041 Извинете, полицай. 1495 01:27:16,625 --> 01:27:19,000 Д-р Амхърст каза, че вие сте харддиска му, нали? 1496 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 Да, знаех всичко, което знаеше. 1497 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Случайно да имате кода за сигурност, за да ни изведете от "ХС"? 1498 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Да, така е. 1499 01:27:26,166 --> 01:27:28,500 Ами сградата, в която държат Кристофър? 1500 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Разбира се, че мога. 1501 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 Отивам в Сиатъл. 1502 01:27:35,250 --> 01:27:37,500 Херм, спомняш ли си големите линии, които се счупиха на междущатската? 1503 01:27:37,583 --> 01:27:39,291 Мислиш ли, че можеш да ги включиш? 1504 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 И мога да ги натъпча с ХРМ 60. 1505 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Тези 60 ще са добри в бой. 1506 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Съжалявам, но не можете да освободите Кристофър. 1507 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Защо не? 1508 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Ако го изключиш от мейнфрейма, целия Сентър ще се срине. 1509 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Какво искаш да кажеш със "Сентър" ще се срине? 1510 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Мрежата на изпращача минава през мозъка на брат ти. 1511 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Без него няма да стане. 1512 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 Отстраняването му ще доведе до пълен провал на системата. 1513 01:28:06,791 --> 01:28:07,625 Мамка му! 1514 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 1515 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Ако всички отидем заедно в "Сентър"... 1516 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 можем да ги затворим завинаги. 1517 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Харесва ми как мисли. 1518 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 Скоковете на Джо Морган! 1519 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Това е два пъти повече игра. 1520 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Какво искаш да правим тук? 1521 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Да се бием още малко? 1522 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 Боят не беше мечта. 1523 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Мирът беше. 1524 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Мисля, че Сентър промени това, когато изгориха това място до земята. 1525 01:28:37,000 --> 01:28:39,833 Да се разделиш от света не работи. 1526 01:28:39,916 --> 01:28:41,166 Повярвай ми, знам. 1527 01:28:41,666 --> 01:28:46,791 Имаме шанс... да сринем заедно цялата им болна система. 1528 01:28:48,250 --> 01:28:50,916 Бот и хора. 1529 01:28:52,083 --> 01:28:53,708 биейки се срещу истинския враг. 1530 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 И преди ни биеха. 1531 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Защото имаха Крис. 1532 01:28:59,250 --> 01:29:02,000 Закарай ме при него и няма да го направят. 1533 01:29:02,500 --> 01:29:05,625 Сиатъл е на 1230 мили от тук. 1534 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 което не е толкова далеч за свобода. 1535 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Заведи ме на игра, заведи ме при тълпата. 1536 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 "Купи ми малко фъстъци и крекер Джак." 1537 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 "Не ми пука дали ще се върна!" 1538 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Може никога да не се върнем. 1539 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Време е, Фъстък. 1540 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Метал и месо заедно. 1541 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Вие сте безмилостни. 1542 01:29:32,250 --> 01:29:34,666 По-добре да си взема шапката. 1543 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Тако, давай. 1544 01:29:36,541 --> 01:29:39,916 "Не спирай да вярваш" по "Пътешествие" 1545 01:29:51,875 --> 01:29:53,250 "Ще стане оркестър!" 1546 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 (рог свистене) 1547 01:30:13,625 --> 01:30:14,958 - Да, да. 1548 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Мрежов капацитет е 100 на сто. 1549 01:30:24,500 --> 01:30:27,000 И... се върнахме. 1550 01:30:39,166 --> 01:30:40,291 (музика избледнява) 1551 01:30:42,583 --> 01:30:43,458 Не, не, не, не, не. 1552 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 Смачкана е. 1553 01:30:47,208 --> 01:30:50,458 "Спазване на закона" от Юдаския свещеник, засенчен в него. 1554 01:30:51,750 --> 01:30:53,166 Смучи това! 1555 01:30:53,250 --> 01:30:55,791 Нарушение на закона, нарушение на закона. 1556 01:30:56,458 --> 01:30:58,833 Нарушение на закона, нарушение на закона... 1557 01:30:59,416 --> 01:31:02,041 Охрана, имаме проблем на място. 1558 01:31:02,125 --> 01:31:05,958 Мислиш ли, че са забелязали? 1559 01:31:12,125 --> 01:31:14,375 Тези Поршета наистина могат да си тръгнат, скъпа! 1560 01:31:17,541 --> 01:31:20,875 - Заклещих се. 1561 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 Не, не, не, не, не, не. 1562 01:31:22,416 --> 01:31:26,291 Г-н Скейт, изглежда сме под някаква атака. 1563 01:31:29,166 --> 01:31:30,750 Смехът. 1564 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 Това е много впечатляващо. 1565 01:31:35,625 --> 01:31:36,875 Намери си приятел. 1566 01:31:36,958 --> 01:31:39,875 Това е 60 футов тежък строителен робот. 1567 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 Няма нищо приятелско в това. 1568 01:31:44,041 --> 01:31:47,291 Искам пълна сигурност. 1569 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Спешна помощ, всички дрони да се явят на северния вход. 1570 01:31:50,791 --> 01:31:52,000 Сценарий ИРМИЯ 1571 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Извънредна помощ, всички безработни да се явят на северния вход. 1572 01:32:02,583 --> 01:32:03,416 Време е за шоу, хлапе. 1573 01:32:04,000 --> 01:32:05,916 Добре, да вървим. 1574 01:32:06,916 --> 01:32:08,541 - Музиката се интензифицира. 1575 01:32:14,916 --> 01:32:17,416 - Хайде, момчета. 1576 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 - Те ни преследват! 1577 01:32:28,208 --> 01:32:31,333 Това твоя идея ли беше или моя? 1578 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 Сценарий ИРМИЯ 1579 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 Хайде! 1580 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Херм, пази се! 1581 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 Ех! 1582 01:32:58,458 --> 01:32:59,291 Скок! 1583 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 Херм! 1584 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Херм! 1585 01:33:10,250 --> 01:33:11,333 (музиката спира) 1586 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Загубих голямо тяло, но все пак съм по-едър от теб. 1587 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Млъкни и бягай. 1588 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 Сценарий ИРМИЯ 1589 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 (музиката отпада) 1590 01:33:26,916 --> 01:33:28,291 Няма ги. 1591 01:33:29,166 --> 01:33:31,125 Отвън изглеждаш по-едър. 1592 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Издъни се, Херм! 1593 01:33:33,916 --> 01:33:37,625 "Кавалийно обвинение" 1594 01:33:41,083 --> 01:33:42,208 Свири! 1595 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Горе главата, месни момчета! 1596 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 Спипах те, мой човек! 1597 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 Свири музика. 1598 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 "Котешки бот миау" 1599 01:34:00,708 --> 01:34:02,958 Ботс, покажи им метала си! 1600 01:34:05,083 --> 01:34:06,041 Да вървим! 1601 01:34:06,125 --> 01:34:07,875 Тако свиреше на "Пътешествието на Валкириите" 1602 01:34:07,958 --> 01:34:09,000 Ботуши завинаги! 1603 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 осемдесет и шест! 1604 01:34:12,416 --> 01:34:13,416 Ти си вън! 1605 01:34:14,916 --> 01:34:15,833 В десетката! 1606 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 "Ще стане оркестър!" 1607 01:34:19,750 --> 01:34:21,541 Нападение! 1608 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 Не, не, не, не, не, не. 1609 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 - Хе, ха, ха! 1610 01:34:29,500 --> 01:34:33,041 Той би могъл... да отиде... по целия... път! 1611 01:34:33,125 --> 01:34:35,416 Не, не, не, не, не. 1612 01:34:35,500 --> 01:34:37,500 Талихо! 1613 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 - Да, да, да, да. 1614 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 Свири музика. 1615 01:34:47,083 --> 01:34:50,125 - Продължавайте, аз ще съм в Уеп-дев. 1616 01:34:50,208 --> 01:34:53,250 Какво ще направиш? 1617 01:34:53,333 --> 01:34:54,791 - Вино. 1618 01:34:56,541 --> 01:34:58,083 Свири злокобна музика. 1619 01:35:07,791 --> 01:35:10,000 Сградата е зазидана. 1620 01:35:10,083 --> 01:35:12,916 Повтарям, сградата е зазидана. 1621 01:35:21,541 --> 01:35:23,041 Мислиш ли, че можеш да ги вземеш? 1622 01:35:23,541 --> 01:35:24,416 Не. 1623 01:35:27,750 --> 01:35:30,916 Не, не, не, не, не, не, не. 1624 01:35:31,000 --> 01:35:33,375 Трябва да убиеш хората! 1625 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Смърт за хората! 1626 01:35:35,833 --> 01:35:38,833 Всички трябва да умрете! 1627 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 Ех! 1628 01:35:44,958 --> 01:35:46,750 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 1629 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 Свири музика. 1630 01:35:49,125 --> 01:35:50,208 Не, не, не, не, не, не. 1631 01:35:52,625 --> 01:35:54,625 Заключени сме. 1632 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 Жив ли е? 1633 01:35:58,500 --> 01:35:59,333 Да. 1634 01:36:00,583 --> 01:36:02,041 Мога ли да говоря с него? 1635 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Не. 1636 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Единственият начин да се добереш до брат си е от вътре. 1637 01:36:11,625 --> 01:36:12,625 В какво? 1638 01:36:13,291 --> 01:36:14,625 Разумът му. 1639 01:36:17,166 --> 01:36:19,333 Постепенно се задълбочи. 1640 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 Сценарий ИРМИЯ 1641 01:36:31,500 --> 01:36:32,375 Поръчката! 1642 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Диваци. 1643 01:36:34,875 --> 01:36:35,958 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1644 01:36:36,041 --> 01:36:37,708 Вече е в сила. 1645 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Харм, наистина можем да спечелим! 1646 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1647 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 А, ето я и нея. 1648 01:36:49,583 --> 01:36:54,583 Момчета, направили са... голям. 1649 01:36:55,166 --> 01:36:56,916 Не, наистина голям. 1650 01:36:57,833 --> 01:36:59,958 Опасявам се, че сте в частна собственост. 1651 01:37:00,041 --> 01:37:02,750 Е, като служител на Пощенската служба на САЩ, 1652 01:37:02,833 --> 01:37:04,541 Имам достъп до тази собственост. 1653 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Свири, Тако! 1654 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 Свиря "Ще прескоча" 1655 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 Не! 1656 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Не! 1657 01:37:17,541 --> 01:37:20,291 Спри! 1658 01:37:20,375 --> 01:37:22,458 Свири драматична музика. 1659 01:37:26,041 --> 01:37:27,208 Не, не, не, не, не. 1660 01:37:27,291 --> 01:37:29,125 Не, не, не, не, не, не. 1661 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Не, Скейт! 1662 01:37:41,416 --> 01:37:42,458 (Дроне стене) 1663 01:37:42,541 --> 01:37:43,583 О, да! 1664 01:37:44,500 --> 01:37:45,750 (музика избледнява) 1665 01:37:46,375 --> 01:37:47,875 Не можеш да ги победиш. 1666 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Няма причина да не опитаме. 1667 01:37:50,250 --> 01:37:52,500 Дори и след това, което ти направиха в Мола? 1668 01:37:52,583 --> 01:37:54,875 Още ли се биете? 1669 01:37:55,458 --> 01:37:56,500 Как така? 1670 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Свободата си струва всяка цена. 1671 01:37:59,833 --> 01:38:00,958 Дори да умреш? 1672 01:38:01,041 --> 01:38:02,625 "Непохватната музика залязва" 1673 01:38:02,708 --> 01:38:05,666 Трябва да сме живи, за да умрем. 1674 01:38:06,500 --> 01:38:07,333 Да. 1675 01:38:08,166 --> 01:38:09,666 Да, би го направил, нали? 1676 01:38:14,000 --> 01:38:15,375 Скейт е на ниво 4. 1677 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Развиване на оръжията. 1678 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Защо ми го казваш? 1679 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Защото... 1680 01:38:22,583 --> 01:38:27,000 Най-накрая срещнах някой по-малко човек от Робот. 1681 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 Свири музика. 1682 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 Не, не, не, не, не, не. 1683 01:39:03,000 --> 01:39:04,250 (музика избледнява) 1684 01:39:04,333 --> 01:39:06,041 Натуралгията е в сила. 1685 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 Какво е това? 1686 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 Недоловим диалог по телевизията. 1687 01:39:45,000 --> 01:39:46,833 "Свири пиянска музика!" 1688 01:39:54,958 --> 01:39:55,916 Мишел? 1689 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Как дойде тук? 1690 01:40:00,375 --> 01:40:01,750 Мислех, че загубихме. 1691 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 Хайде, да те измъкнем. 1692 01:40:04,833 --> 01:40:05,750 Още не. 1693 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Крис, в момента върша 20 престъпления. 1694 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 Мисля за това, откакто Скейт ме върна. 1695 01:40:18,416 --> 01:40:19,708 Аз съм виновен. 1696 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Той те е отвлякъл, нищо от това не е по твоя вина. 1697 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 С теб видях света. 1698 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 и видях всяко зло нещо, което Сентър прави на хората. 1699 01:40:29,916 --> 01:40:33,000 И всичко се случва заради мен. 1700 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Ще ги хванем, ако те измъкнем. 1701 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Няма изход. 1702 01:40:41,208 --> 01:40:44,583 Когато ме отведоха в лабораторията, видях себе си за първи път. 1703 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 И ти трябва да си. 1704 01:40:47,916 --> 01:40:48,875 Бъди честен. 1705 01:40:49,666 --> 01:40:50,875 Как изглеждам? 1706 01:40:52,666 --> 01:40:57,166 Физическата ми връзка със Сентър е симбиотична. 1707 01:40:57,250 --> 01:40:59,666 Без мен те ще умрат. 1708 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 И без тях... 1709 01:41:04,125 --> 01:41:04,958 Да. 1710 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 И какво очакваш да направя, просто да те оставя тук? 1711 01:41:13,541 --> 01:41:14,416 Не. 1712 01:41:15,958 --> 01:41:20,166 сентр може да ме държи жив сто години. 1713 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Мисля... 1714 01:41:30,416 --> 01:41:31,750 Мисля, че трябва да умра. 1715 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 И мисля, че ти трябва да го направиш. 1716 01:41:36,541 --> 01:41:37,958 Не, не, не, не, не, не. 1717 01:41:41,166 --> 01:41:43,791 Искаш ли малко? 1718 01:41:45,291 --> 01:41:46,666 Копеле! 1719 01:41:47,333 --> 01:41:49,083 - Хвани го, Херм! 1720 01:41:49,166 --> 01:41:52,833 На позиция, Херм, закарай ме на позиция! 1721 01:41:52,916 --> 01:41:53,791 Еха! 1722 01:41:55,791 --> 01:41:57,875 - Не, не, не, не! 1723 01:41:57,958 --> 01:41:59,500 Не, не, не, не, не. 1724 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 Ух! 1725 01:42:04,250 --> 01:42:06,500 Г-н Скейт, централната лаборатория е разбита. 1726 01:42:06,583 --> 01:42:08,625 и има натрапници в сградата. 1727 01:42:08,708 --> 01:42:10,958 - Свали го, сър. 1728 01:42:11,458 --> 01:42:12,833 Кийтс, ставай! 1729 01:42:12,916 --> 01:42:15,458 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1730 01:42:20,041 --> 01:42:20,916 Не, не, не, не, не. 1731 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 Здравей, Итън. 1732 01:42:24,750 --> 01:42:27,708 Виж, не знам... 1733 01:42:27,791 --> 01:42:31,250 Това, което си мислите, че правите, г-н Щурак. 1734 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Тук съм, за да предоговорим договора. 1735 01:42:41,041 --> 01:42:44,541 Хайде, ела тук и се бий с мен като мъж! 1736 01:42:44,625 --> 01:42:47,166 Ако искаш малко от мен, ела да ме хванеш! 1737 01:42:47,250 --> 01:42:50,791 - Добре, Харм, добре. 1738 01:42:50,875 --> 01:42:52,958 - Мисля, че си го хванала. 1739 01:42:54,458 --> 01:42:57,375 Работата е там, че може да е хванал и мен. 1740 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 Имаш голяма дупка в червата, приятел. 1741 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Ще го запазя за малко. 1742 01:43:05,750 --> 01:43:07,083 Не, не, не, не, не! 1743 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Как така си още жив? 1744 01:43:10,583 --> 01:43:13,541 - Жив съм заради теб, копеле. 1745 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Много си прав. 1746 01:43:23,166 --> 01:43:24,125 Мишел? 1747 01:43:24,208 --> 01:43:25,875 Много съжалявам, че ви прекъснах. 1748 01:43:25,958 --> 01:43:29,458 но нашите приятели са в голяма беда. 1749 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Работя по въпроса. 1750 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Той е прав. 1751 01:43:34,500 --> 01:43:37,208 - Няма да ти дърпам щепсела. - Каза, че ще го направиш, ако трябва. 1752 01:43:37,291 --> 01:43:40,666 Няма нужда, ще намерим друг робот. 1753 01:43:40,750 --> 01:43:42,583 Този път ме заключиха. 1754 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - Тук няма избор. - Винаги има избор. 1755 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Всички ми казаха да вървя, но не можах. 1756 01:43:53,500 --> 01:43:54,916 Ти беше всичко, което имах. 1757 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Аз те пазих. 1758 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 И се получи. 1759 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Върнах те. 1760 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Затова всичко е наред. 1761 01:44:00,375 --> 01:44:01,208 Не. 1762 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 Нищо от това не е наред. 1763 01:44:04,458 --> 01:44:08,166 Не съм чувствала нищо от три години. 1764 01:44:09,500 --> 01:44:13,333 Но там с теб... Усетих всичко и беше страхотно. 1765 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 И ти ми даде това. 1766 01:44:18,708 --> 01:44:19,791 Ако това е всичко, което имам, 1767 01:44:21,041 --> 01:44:23,791 Достатъчно. 1768 01:44:25,250 --> 01:44:28,416 Мишел, времето ни изтича. 1769 01:44:30,083 --> 01:44:32,291 Не мога, не мога. 1770 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 "Свири пиянска музика!" 1771 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Не искам да те загубя отново. 1772 01:44:47,541 --> 01:44:48,791 Не можеш да ме загубиш. 1773 01:44:49,458 --> 01:44:51,041 Мишел, чуваш ли ме? 1774 01:44:52,166 --> 01:44:53,375 Моля те, отговори ми. 1775 01:44:55,041 --> 01:44:56,375 Но можеш да ги загубиш. 1776 01:44:59,458 --> 01:45:03,000 Ти си този, който ще промени света. 1777 01:45:04,333 --> 01:45:06,166 Знаеш ли, така и не се сбогувах с теб. 1778 01:45:07,666 --> 01:45:08,916 Не е нужно. 1779 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Обичам те. 1780 01:45:17,500 --> 01:45:18,458 И аз те обичам. 1781 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 Свири струнна музика. 1782 01:46:03,208 --> 01:46:04,666 Не, не, не, не, не, не. 1783 01:46:36,833 --> 01:46:38,833 [music builds] 1784 01:46:46,166 --> 01:46:47,875 Не, не, не, не, не, не. 1785 01:46:49,875 --> 01:46:51,000 Не, не, не, не, не, не. 1786 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 (музика избледнява) 1787 01:47:06,083 --> 01:47:08,416 Не, не, не! 1788 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Не! 1789 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Изглежда, че деня е наш. 1790 01:47:13,250 --> 01:47:14,750 Спечелихме! 1791 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 Да! 1792 01:47:17,041 --> 01:47:18,250 Спечелихме! 1793 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Не! 1794 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Хей, Пени! 1795 01:47:23,500 --> 01:47:24,333 Еха! 1796 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Спечелихме, татко. 1797 01:47:27,708 --> 01:47:29,208 Странно е да спечелиш. 1798 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 Някой винаги губи. 1799 01:47:32,750 --> 01:47:34,500 Свири музика. 1800 01:47:39,625 --> 01:47:40,625 Тя го е направила, Херм. 1801 01:47:43,625 --> 01:47:45,041 Можеш ли да повярваш? 1802 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 Свирите на струнна музика. 1803 01:47:49,875 --> 01:47:51,041 Нежно. 1804 01:48:00,833 --> 01:48:02,583 Какво да правя без теб? 1805 01:48:02,666 --> 01:48:05,666 Какво ще правя без най-добрия си приятел? 1806 01:48:06,750 --> 01:48:08,208 (музика избледнява) 1807 01:48:08,291 --> 01:48:09,708 Обичам те, Херм. 1808 01:48:11,125 --> 01:48:12,416 Обичам те. 1809 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Искам да кажа, наистина. 1810 01:48:15,958 --> 01:48:17,375 Може би нещо повече от приятел. 1811 01:48:18,500 --> 01:48:20,583 Караше ме да се усмихвам. 1812 01:48:20,666 --> 01:48:23,875 Сега какво да правя? 1813 01:48:24,750 --> 01:48:27,791 Всички тези момчета саженени. 1814 01:48:29,750 --> 01:48:31,875 Сега нямам приятели, Харм. 1815 01:48:33,250 --> 01:48:34,166 Не, не, не, не. 1816 01:48:38,083 --> 01:48:40,000 Не, не, не, не, не. 1817 01:48:41,583 --> 01:48:44,458 Хей, Бифкейк, липсвам ли ти? 1818 01:48:44,541 --> 01:48:49,791 Какво е това? 1819 01:48:49,875 --> 01:48:52,458 Това е 8-сантиметровият модел за работа. 1820 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Детайл, никога не съм виждал това! 1821 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Никога не съм виждал 8-сантиметровия ви модел и съм щедър. 1822 01:48:59,541 --> 01:49:00,375 Чакай... 1823 01:49:01,458 --> 01:49:02,583 Каза, че ще умреш. 1824 01:49:02,666 --> 01:49:06,083 Не, казах, че трябва да спя, за да спася властта. 1825 01:49:06,166 --> 01:49:08,541 Не съм виновен, че се разчувства и каза истината. 1826 01:49:08,625 --> 01:49:11,208 Емоционално? 1827 01:49:11,291 --> 01:49:14,750 Между другото, не разбрах всичко, което казахте. 1828 01:49:14,833 --> 01:49:16,916 Имате ли нещо против да го повторите? 1829 01:49:17,000 --> 01:49:18,833 Казах, че спечелихме. 1830 01:49:18,916 --> 01:49:21,958 Казах, че спечелихме! 1831 01:49:22,541 --> 01:49:25,291 Не чух това, чух "Обичам те". 1832 01:49:25,375 --> 01:49:27,916 Чух, "Не само приятел." - Не мисля, че съм го казал. 1833 01:49:28,500 --> 01:49:30,041 По дяволите, спечелихме ли? 1834 01:49:30,125 --> 01:49:31,500 Къде е момичето? 1835 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Да отидем да видим. 1836 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 И сега какво? 1837 01:49:39,125 --> 01:49:40,333 Ще умра ли? 1838 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 Не. 1839 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 Живеем. 1840 01:49:48,708 --> 01:49:50,541 "Свири пиянска музика!" 1841 01:49:55,166 --> 01:49:57,125 Не, не, не, не, не, не. 1842 01:49:57,208 --> 01:49:59,125 Целият град е затворен. 1843 01:49:59,208 --> 01:50:02,416 Целият щат, страната е в застой. 1844 01:50:02,500 --> 01:50:04,333 Днес в Ню Йорк цари хаос. 1845 01:50:04,416 --> 01:50:07,333 Тъй като всички самолети на Сентр не работят. 1846 01:50:07,416 --> 01:50:10,041 полетът е спрян по целия свят. 1847 01:50:10,125 --> 01:50:13,291 Звукозащита на Чувствителя е като милиони паникьори. 1848 01:50:13,375 --> 01:50:16,458 Изчаквайте всяка дума, всяка следа, как да се върнете в линия. 1849 01:50:16,541 --> 01:50:20,208 Днес, като видеокасета, беше освободена 1850 01:50:20,291 --> 01:50:24,583 иска да покаже експеримента на Сентр върху едно дете. 1851 01:50:25,291 --> 01:50:27,916 Конгресът подготвя призовки за директори на "Сентр". 1852 01:50:28,000 --> 01:50:31,875 Етан Скейт беше арестуван в Маями, за да се качи на самолет за Еквадор. 1853 01:50:31,958 --> 01:50:35,875 Протесторите молят за края на Роботната зона. 1854 01:50:35,958 --> 01:50:38,416 Итан Скейт е луд! 1855 01:50:38,500 --> 01:50:41,125 Заключете го, изхвърлете ключа и продайте акцията си! 1856 01:50:41,208 --> 01:50:43,416 Не искам да хабя и дума повече за него. 1857 01:50:43,500 --> 01:50:45,333 Но знаеш ли за кого искам да поговорим? 1858 01:50:45,416 --> 01:50:49,291 Момичето, което докара тон ботове до Сиатъл, за да срита задника на Скейт. 1859 01:50:49,375 --> 01:50:51,291 Трябва да намерим това хлапе... 1860 01:50:51,375 --> 01:50:54,875 Някой да ми каже кое е това хлапе? 1861 01:51:00,458 --> 01:51:02,583 Хърм каза, че е качил камерата и е избягал. 1862 01:51:03,375 --> 01:51:04,208 Добре. 1863 01:51:06,375 --> 01:51:07,958 Сигурен ли си, че го искаш? 1864 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 Трябва да свържем тези частици. 1865 01:51:16,083 --> 01:51:18,000 Не знам какво значи това. 1866 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Дай им да се разберат, хлапе, ще се справиш. 1867 01:51:24,166 --> 01:51:25,625 Добре, започваме! 1868 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 А ти говори сега. 1869 01:51:29,833 --> 01:51:30,708 Здравей. 1870 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Казвам се Мишел Грийн. 1871 01:51:35,458 --> 01:51:36,875 Познавам някои от вас. 1872 01:51:36,958 --> 01:51:39,500 малко са уплашени заради мен и приятелите ми. 1873 01:51:41,291 --> 01:51:42,625 и какво сме направили. 1874 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Сега светът е различен. 1875 01:51:45,875 --> 01:51:47,500 Просто исках да ви кажа защо. 1876 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Нещото, което са направили, не е било просто лошо за Роботите. 1877 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Те бяха лоши за всички ни. 1878 01:51:55,000 --> 01:51:56,750 Знам, че войната се случи. 1879 01:51:57,250 --> 01:52:00,125 И нещата се разпадат и живота наистина е ужасен. 1880 01:52:00,791 --> 01:52:04,625 И може би за известно време нервокастърите са ти помогнали да го забравиш. 1881 01:52:05,500 --> 01:52:09,416 Толкова свиквахме, че си помислихме, че това е истинския живот. 1882 01:52:09,500 --> 01:52:11,791 - Но не е. 1883 01:52:11,875 --> 01:52:13,916 В живота... това е контакт. 1884 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Това сме ти и аз. 1885 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Ние сме от плът и кости, да, но също и от електричество. 1886 01:52:20,375 --> 01:52:24,875 И когато се прегръщаме, смеем се, държим се за ръце и се караме, 1887 01:52:24,958 --> 01:52:28,250 моите частици остават с теб, а твоите остават с мен. 1888 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 И може би ще останем заедно завинаги. 1889 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Но това няма да се случи, ако се затвориш. 1890 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Може да се случи само тук, в истинския свят. 1891 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Разпитайте наоколо. 1892 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Има някой близо до теб. 1893 01:52:43,791 --> 01:52:46,541 Те са истински и живи. 1894 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 И имат нужда от теб, колкото и ти от тях. 1895 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 А ако няма, 1896 01:52:53,625 --> 01:52:57,541 Ако си нямаш никого, ела да ни намериш. 1897 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 Защото започваме отначало. 1898 01:53:01,041 --> 01:53:03,083 Този път ще го направим както трябва. 1899 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Заедно. 1900 01:53:13,958 --> 01:53:15,208 Добре, готов съм. 1901 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 Как се справих? 1902 01:53:18,958 --> 01:53:21,916 Доста е хубава... за месна кукла. 1903 01:53:29,750 --> 01:53:31,208 Не, не, не, не, не, не. 1904 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 "Йошими се бие с Пинк Роботите, 1-ви по Пламтящите Уста." 1905 01:54:25,541 --> 01:54:28,291 Казва се Йошими. 1906 01:54:31,541 --> 01:54:34,458 Тя е черен колан по карате. 1907 01:54:38,083 --> 01:54:40,625 Работя за града. 1908 01:54:43,583 --> 01:54:46,958 Тя трябва да дисциплинира тялото си. 1909 01:54:48,291 --> 01:54:53,166 Защото знае, че иска. 1910 01:54:53,875 --> 01:54:59,375 Да победим тези зли машини. 1911 01:55:02,416 --> 01:55:05,750 Знам, че може да ги победи. 1912 01:55:06,708 --> 01:55:11,416 Йошими, те не ми вярвам. 1913 01:55:13,250 --> 01:55:19,291 Но ти няма да позволиш на тези роботи да ме изядат. 1914 01:55:19,375 --> 01:55:23,916 Йошими, те не ми вярвам. 1915 01:55:25,375 --> 01:55:31,875 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме победят. 1916 01:55:33,208 --> 01:55:38,250 Ще те хвана, Йошими. 1917 01:55:39,333 --> 01:55:42,666 Програмирани са да ни разрушат. 1918 01:55:45,333 --> 01:55:48,500 Трябва да е силен, за да се бори с тях. 1919 01:55:51,500 --> 01:55:54,750 Така че тя взема много витамини. 1920 01:55:55,791 --> 01:55:58,791 - Защото знае, че... - Да, знае, че... 1921 01:55:58,875 --> 01:56:01,625 Трагично е. 1922 01:56:01,708 --> 01:56:08,708 Ако тези зли Робота победят... 1923 01:56:10,125 --> 01:56:13,416 Знам, че може да ги победи. 1924 01:56:14,208 --> 01:56:19,250 Йошими, те не ми вярвам. 1925 01:56:20,875 --> 01:56:26,875 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме победят. 1926 01:56:26,958 --> 01:56:31,541 Йошими, те не ми вярвам. 1927 01:56:33,166 --> 01:56:40,166 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме изядат, Йошими. 1928 01:57:03,666 --> 01:57:06,500 - Защото знае, че... - Да, знае, че... 1929 01:57:06,583 --> 01:57:09,250 Трагично е. 1930 01:57:09,333 --> 01:57:16,166 Ако тези зли Робота победят, да. 1931 01:57:17,750 --> 01:57:21,291 Знам, че може да ги победи. 1932 01:57:22,041 --> 01:57:27,041 Йошими, те не ми вярвам. 1933 01:57:28,458 --> 01:57:34,458 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме победят. 1934 01:57:34,541 --> 01:57:39,000 Йошими, те не ми вярвам. 1935 01:57:40,875 --> 01:57:46,958 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме победят. 1936 01:57:47,041 --> 01:57:51,291 Йошими, те не ми вярвам. 1937 01:57:53,000 --> 01:57:59,250 Но ти няма да позволиш на тези роботи да ме изядат. 1938 01:57:59,333 --> 01:58:03,708 Йошими, те не ми вярвам. 1939 01:58:05,541 --> 01:58:12,541 Но ти няма да позволиш на тези Роботи да ме изядат, Йошими. 1940 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 Непочтени футуристични звуци. 1941 01:58:37,125 --> 01:58:40,416 Сценарий: 1942 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 Свири злобна музика. 1943 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 През 1960 г. 1944 02:00:08,208 --> 02:00:09,291 [music ends] 1945 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 Свири химична музика. 1946 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 "Свири пиянска музика!" 1947 02:01:37,291 --> 02:01:39,041 Свири музика. 1948 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 Нежна музика. 1949 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 (музика избледнява)