1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:04:52,416 --> 00:04:54,208
Виж тук, вмъкни пълнителя.
4
00:04:55,208 --> 00:04:56,125
Натовари го така...
5
00:05:00,416 --> 00:05:01,333
Ти малък изтърсак!
6
00:05:04,541 --> 00:05:06,000
Накарайте го да се упражнява.
7
00:05:09,833 --> 00:05:10,750
Здравейте.
8
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
Да вървим.
9
00:05:54,166 --> 00:05:57,958
Кулбхушан Джадхав е действал в мрежа на ужасите в пакистан.
10
00:05:58,291 --> 00:06:02,166
Той беше офицер-командир в индийския флот, който все още е на служба.
11
00:06:02,250 --> 00:06:04,916
И през 2003 г.
12
00:06:05,000 --> 00:06:07,083
Надявам се, че това пътуване си струва.
13
00:06:07,666 --> 00:06:10,250
Тя ще го направи за нас.
14
00:06:47,166 --> 00:06:48,250
Знаеш какво да правиш.
15
00:07:05,375 --> 00:07:09,791
Чек за безопасност.
16
00:07:25,000 --> 00:07:25,875
Кога ще се отвори?
17
00:07:26,333 --> 00:07:28,666
Днес е петък, може изобщо да не се отваря.
18
00:07:29,166 --> 00:07:30,041
Чакай там.
19
00:07:45,583 --> 00:07:46,458
Узма.
20
00:07:48,750 --> 00:07:49,625
Узма!
21
00:07:50,333 --> 00:07:51,208
Да?
22
00:07:52,166 --> 00:07:53,500
Днес трябва да се свърши работата.
23
00:08:02,250 --> 00:08:03,125
Братко...
24
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Да отидем да изпушем една.
25
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
Разбира се.
26
00:08:07,875 --> 00:08:08,750
Хайде.
27
00:08:29,291 --> 00:08:30,166
Помощ!
28
00:08:30,625 --> 00:08:31,625
Аз съм индиец.
29
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
Моля те, пусни ме да вляза.
30
00:08:34,250 --> 00:08:36,166
Не можем да ви пуснем, госпожо.
31
00:08:36,250 --> 00:08:38,625
Пусни ме да вляза, аз съм индиец.
32
00:08:39,041 --> 00:08:41,708
Моля ви, пуснете ме вътре.
33
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
Някои мъже ме задържаха насила в Бюнър.
34
00:08:44,833 --> 00:08:46,250
Моля те, пусни ме да вляза.
35
00:08:46,708 --> 00:08:48,166
Чакай, чакай.
36
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Моля те, успокой се.
37
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
Някакви мъже ме задържаха насила в Бюнър.
38
00:08:54,208 --> 00:08:57,541
Моля те, пусни ме да вляза бързо.
39
00:08:59,250 --> 00:09:03,041
Г-не, ако не ми помогнете, някой индиец, кой тогава?
40
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Сър, моля ви.
41
00:09:07,958 --> 00:09:08,833
Моля те.
42
00:09:12,625 --> 00:09:13,500
Моля ви, сър.
43
00:09:14,083 --> 00:09:14,958
Помощник номер шест.
44
00:09:15,500 --> 00:09:16,375
Помощник номер шест.
45
00:09:22,916 --> 00:09:25,041
Помощ!
46
00:09:25,458 --> 00:09:27,375
Помощ!
47
00:09:27,458 --> 00:09:28,500
- Насам, господине.
48
00:09:28,583 --> 00:09:29,458
Помощ!
49
00:09:29,541 --> 00:09:30,416
Помощ!
50
00:09:30,875 --> 00:09:31,750
Помощ!
51
00:09:31,833 --> 00:09:33,333
- Помощ!
52
00:09:33,416 --> 00:09:35,083
Кой те пусна да влезеш?
53
00:09:35,166 --> 00:09:36,208
Не отваряй вратата!
54
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
Не отваряй вратата, отвън са!
55
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
Претърсете я старателно.
56
00:09:40,333 --> 00:09:41,708
Внимавай, Сират.
57
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
- Нищо не нося.
58
00:09:43,791 --> 00:09:45,291
- Няма нищо... - Кой я пусна да влезе?
59
00:09:46,041 --> 00:09:47,708
- Изхвърлете я!
60
00:09:48,041 --> 00:09:49,000
- Господине, аз...
61
00:09:49,083 --> 00:09:50,291
Не мога да излизам навън.
62
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
Госпожо, аз съм индиец.
63
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
Моля ви, помогнете ми.
64
00:09:52,875 --> 00:09:53,833
Госпожо, моля ви.
65
00:09:53,916 --> 00:09:55,000
Ще ме убият!
66
00:09:55,083 --> 00:09:57,250
Ако ме изпратиш, ще си прережа китката!
67
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
- Не, не, госпожо, моля ви.
68
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
- Задръж, моля те.
69
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
Може да има бомба на колана.
70
00:10:03,208 --> 00:10:04,458
- Ако тя го направи... - Няма нищо срещу мен!
71
00:10:04,541 --> 00:10:05,541
ще ни взривят на парчета!
72
00:10:05,625 --> 00:10:08,166
- Кой знае къде другаде... - Сигурно са я проверили на вратата.
73
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
Да.
74
00:10:09,750 --> 00:10:11,250
Госпожо, моля ви, успокойте се.
75
00:10:11,666 --> 00:10:13,541
Ти си вътре, тук си в безопасност.
76
00:10:13,625 --> 00:10:16,416
- Моля ви, не ме изпращайте.
77
00:10:16,583 --> 00:10:17,916
Тези хора ще ме убият.
78
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
Моля ви, ще ми дадете ли паспорта си?
79
00:10:21,708 --> 00:10:25,291
Госпожо, моля ви, ще се опитаме да разрешим проблема, който имате.
80
00:10:25,375 --> 00:10:26,416
Ние само се опитваме да ви помогнем.
81
00:10:28,166 --> 00:10:29,041
Паспорт.
82
00:10:30,541 --> 00:10:31,416
Моля те.
83
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
Не отваряй вратата, ще ме убият.
84
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Провери го както трябва.
85
00:10:39,000 --> 00:10:40,291
Ще кажа на JP, сър.
86
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
Как се казваш?
87
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
- Узма какво?
88
00:11:09,208 --> 00:11:10,125
Узма Ахмед.
89
00:11:12,250 --> 00:11:13,125
Какъв е проблема?
90
00:11:14,791 --> 00:11:16,208
Не мога да излизам навън.
91
00:11:17,833 --> 00:11:19,083
Ако не можеш да ме държиш тук,
92
00:11:19,166 --> 00:11:21,125
тогава ме изпратете от предната врата.
93
00:11:21,333 --> 00:11:22,833
Така че няма да си тръгнеш, докато не видиш и двете врати.
94
00:11:24,333 --> 00:11:25,458
Вече сте виждали онази отзад.
95
00:11:31,000 --> 00:11:32,791
Моля ви, помогнете ми.
96
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
Не ми беше лесно да отида в индийското Посолство.
97
00:11:36,666 --> 00:11:40,541
Ако не ми помогнеш, никога няма да се върна тук.
98
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Определено не е жив.
99
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
Моля ви, сър.
100
00:12:07,583 --> 00:12:09,041
Какво е мнението на Бхишма Питамаха?
101
00:12:10,208 --> 00:12:11,083
Оригинална.
102
00:12:12,041 --> 00:12:13,250
Това е истински случай.
103
00:12:14,916 --> 00:12:18,666
Гил, това баща ти ли е, или ветеран?
104
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
Професионалното ми мнение е, че съм главата на Ченкерията.
105
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
Но все още съществува един проблем.
106
00:12:28,500 --> 00:12:31,333
По мое мнение, сър, трябва да я пуснем.
107
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
Присъствието й в посолството е рисковано...
108
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
Остави го да говори.
109
00:12:35,625 --> 00:12:38,875
Била ли е женена за друг гражданин?
110
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
При същите обстоятелства, това дори няма да е случай.
111
00:12:42,541 --> 00:12:45,791
Тя щеше да е на следващия полет за Делхи.
112
00:12:48,583 --> 00:12:50,416
Пакистанският ъгъл променя всичко.
113
00:12:52,458 --> 00:12:55,041
Сърцето ми е в спор с мозъка, както винаги.
114
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Провери ли?
115
00:12:59,458 --> 00:13:01,208
Пасажерите са правилни.
116
00:13:01,291 --> 00:13:03,583
И подробности й са същите, включително и биометричните й данни.
117
00:13:43,416 --> 00:13:44,875
Това е състояние на сигурност.
118
00:13:45,500 --> 00:13:47,166
Излагате се на риск в тази страна.
119
00:13:49,791 --> 00:13:52,333
Така че без тайни, в противен случай шансът ще е срещу вас.
120
00:14:03,500 --> 00:14:05,166
Къде сте отседнали в Пакистан, откакто сте дошли?
121
00:14:06,291 --> 00:14:07,166
Бънър.
122
00:14:10,500 --> 00:14:11,375
Бънър?
123
00:14:14,000 --> 00:14:15,125
Кхибър Пактунква.
124
00:14:17,791 --> 00:14:19,250
"КЕПК"?
125
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
Дори нормалните пакистанци се страхуват да бродят из тази зона.
126
00:14:27,458 --> 00:14:28,625
Как се озовахте там?
127
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
Не знаех, че има такова място.
128
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
когато бях в Индия.
129
00:14:41,958 --> 00:14:43,666
Как се сдоби с визата толкова удобно?
130
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
- Сър, Тахир беше...
131
00:14:48,708 --> 00:14:51,166
Човекът, който ме убеди да дойда в пакистан.
132
00:14:52,000 --> 00:14:54,166
Той ме накара да се омъжа за него.
133
00:14:58,416 --> 00:14:59,375
Принудена?
134
00:15:01,416 --> 00:15:03,750
И сега той те доведе в индийското посолство?
135
00:15:05,791 --> 00:15:08,083
Не можеш да си представиш нещата, които трябваше да направя.
136
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
Тук съм, за да чуя историята ви.
137
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
Как получи визата?
138
00:15:15,291 --> 00:15:17,541
Как неженено момиче на твоята възраст може да се справи с това?
139
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
Той ми обясни как да кандидатствам.
140
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
Имах роднини в пакистан.
141
00:15:24,708 --> 00:15:26,541
Нарочно ми каза да пиша "посещаване на семейството".
142
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
Имам визата за нула време.
143
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
И вместо да отидеш при роднините си...
144
00:15:37,583 --> 00:15:38,500
отиде право при Бънър.
145
00:15:42,083 --> 00:15:43,166
Невъзможен!
146
00:15:46,375 --> 00:15:48,916
В страна, където не можете да пътувате от един град до друг с една-единствена виза.
147
00:15:50,083 --> 00:15:51,041
Как стигнахте толкова далеч?
148
00:15:52,541 --> 00:15:53,500
- Не знам, сър.
149
00:15:54,250 --> 00:15:55,708
Но така се случи.
150
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
След като прекосих Уага, се озовах в Бюнер.
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,041
Няма ли полицията да докладва?
152
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
Кажи го на глас, да или не.
153
00:16:04,458 --> 00:16:05,333
- Не, ни най-малко.
154
00:16:05,625 --> 00:16:06,875
Къде ти е имиграцията?
155
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
Нямам.
156
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
Няма ли и имиграция?
157
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
Никой не е поискал такъв документи.
158
00:16:23,125 --> 00:16:24,000
Какво стана, господине?
159
00:16:25,458 --> 00:16:26,375
Поздравления.
160
00:16:28,458 --> 00:16:30,833
Ти си уникален индиец, който седи в Пакистан.
161
00:16:30,916 --> 00:16:33,791
без полицията да докладва или имиграция.
162
00:16:34,500 --> 00:16:35,791
Или си голям късметлия...
163
00:16:37,541 --> 00:16:38,666
Или си пълен мошеник.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,166
Какво си ти?
165
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Казвам ви истината, сър.
166
00:16:44,958 --> 00:16:47,208
Дойдох в Бънър.
167
00:16:47,916 --> 00:16:51,375
Нападнаха ме.
168
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
Принуждаваше ме.
169
00:16:53,541 --> 00:16:55,250
Това е истината, господине.
170
00:16:55,541 --> 00:16:56,583
Моля ви, помогнете ми.
171
00:16:57,375 --> 00:16:58,333
Това е пакистан.
172
00:17:00,500 --> 00:17:01,458
Не се доверяваме на никого.
173
00:17:16,250 --> 00:17:17,125
Покажи ни белезите.
174
00:17:20,416 --> 00:17:21,541
Покажи ни белезите!
175
00:17:39,750 --> 00:17:41,666
Сър, много съжалявам за това...
176
00:17:42,625 --> 00:17:43,500
- Сър.
177
00:17:43,708 --> 00:17:44,666
Тя беше нападната от съпруга си.
178
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
Ранени ли са или ранени?
179
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
Белезите могат да бъдат фалшиви.
180
00:17:49,625 --> 00:17:51,083
Откъде знаеш, че е бил съпругът?
181
00:17:52,208 --> 00:17:55,208
С цялото ми уважение, но е лесно да се каже в подконтинентите.
182
00:17:56,166 --> 00:17:57,250
В която и да е част на света,
183
00:17:58,250 --> 00:18:00,041
една жена лесно разбира.
184
00:18:00,708 --> 00:18:03,708
ако друг е извършил домашно насилие.
185
00:18:04,666 --> 00:18:07,000
Не е нужно да се ядосваш и да се целиш в мен.
186
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
Трябва да проверя фактите.
187
00:18:12,291 --> 00:18:13,208
Знам, сър.
188
00:18:16,333 --> 00:18:17,916
Тя също е насилена.
189
00:18:27,041 --> 00:18:27,958
Белезници.
190
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
Стари наранявания по частната част.
191
00:18:55,916 --> 00:18:56,791
Извинете ме.
192
00:19:00,166 --> 00:19:01,083
Сафия.
193
00:19:01,333 --> 00:19:03,333
Вземи останалите детайли от г-н Джей Пи.
194
00:19:03,500 --> 00:19:04,375
Добре.
195
00:19:17,666 --> 00:19:18,541
Да, Фараз.
196
00:19:23,791 --> 00:19:27,041
- Здравей. - Какъв е съветът ти, Малик?
197
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Това е фалшив разказ, сър.
198
00:19:29,375 --> 00:19:31,791
RA&W накара някой от Боливуд да направи тази история.
199
00:19:33,041 --> 00:19:35,083
Едно индианско момиче каца в Бюнър...
200
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
без да знаем.
201
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
Без полицията.
202
00:19:39,250 --> 00:19:40,291
- Без имиграция.
203
00:19:40,375 --> 00:19:43,708
Фараз казва, че има истински индийски паспорт.
204
00:19:43,791 --> 00:19:45,250
И на нея е получил виза.
205
00:19:46,208 --> 00:19:47,833
Безспорно е индиец.
206
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
която в крайна сметка е в KPK, вместо да се интересува.
207
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
Удобно обходихме целия район.
208
00:19:52,958 --> 00:19:56,083
Утвърдени контакти с въстаниците и сега тя иска безопасно пътуване обратно.
209
00:19:57,500 --> 00:19:59,291
Сър, не можем да й направим безопасно пътуване.
210
00:19:59,375 --> 00:20:02,666
без да потвърди, че не е заплаха за сигурност.
211
00:20:05,291 --> 00:20:06,166
Съгласен съм.
212
00:20:17,000 --> 00:20:19,916
Не трябва да гледаме на него през призмата Индия-Пакистан, Фараз Сахаб.
213
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
Трябва да го погледнем от хуманитарен ъгъл.
214
00:20:25,583 --> 00:20:27,208
Мюсюлманско момиче в криза.
215
00:20:28,375 --> 00:20:29,666
Има насилнически съпруг.
216
00:20:30,375 --> 00:20:32,666
Тя беше подмамена и принудена да се омъжи.
217
00:20:36,125 --> 00:20:39,041
Тахир не е изпълнил пакистанските задължения, защото...
218
00:20:40,083 --> 00:20:41,666
Ясно се вижда защо.
219
00:20:41,916 --> 00:20:42,791
Абсолютно.
220
00:20:44,166 --> 00:20:47,625
Може да записа показанията си пред съдебен магистрат от първи клас.
221
00:20:48,666 --> 00:20:49,625
Добър съвет.
222
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
Това ще докаже, че не сме я принуждавали.
223
00:20:53,958 --> 00:20:56,250
Тя е индиец, и е на законна възраст.
224
00:20:56,916 --> 00:21:00,375
Технически може да се върне, когато си поиска.
225
00:21:01,083 --> 00:21:03,041
Без полицията да докладва и имиграция?
226
00:21:03,625 --> 00:21:05,708
Можем да игнорираме тези формалности.
227
00:21:06,250 --> 00:21:07,208
Благодаря ти, Фараз Сахаб.
228
00:21:08,375 --> 00:21:09,250
Длъжник съм ти.
229
00:21:09,541 --> 00:21:10,416
Няма защо.
230
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
Довиждане.
231
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Довиждане.
232
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
По-добре да държим пресата далеч от това.
233
00:21:19,416 --> 00:21:21,500
Защото Тахир определено ще ги приближава.
234
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Ако оставим това да се случи в медиите...
235
00:21:24,875 --> 00:21:25,833
нещата ще загрубеят.
236
00:21:26,500 --> 00:21:27,583
И ако това разпалва медийна война,
237
00:21:28,166 --> 00:21:29,041
тогава всичко ще свърши.
238
00:21:29,875 --> 00:21:30,750
Добре, Джей Пи.
239
00:21:31,208 --> 00:21:33,250
Това е разбирателство между нас.
240
00:21:34,125 --> 00:21:35,000
Благодаря.
241
00:21:35,666 --> 00:21:37,166
Къде е момичето в момента, JP Сахаб?
242
00:21:41,958 --> 00:21:42,833
Нервна е.
243
00:21:43,458 --> 00:21:44,500
Затова я преместихме на безопасно място.
244
00:21:56,208 --> 00:21:57,291
Можеш да останеш тук.
245
00:22:22,625 --> 00:22:23,541
Увеличете наблюдението.
246
00:22:41,916 --> 00:22:43,041
Здравейте.
247
00:22:44,750 --> 00:22:45,875
Момичето е вътре, сър.
248
00:22:47,500 --> 00:22:49,333
Зам.-шерифът иска да е звездата.
249
00:22:49,416 --> 00:22:50,583
в лицето на Индия-Пакистан.
250
00:22:53,166 --> 00:22:54,041
Да.
251
00:22:59,166 --> 00:23:00,583
Сьорат.
252
00:23:02,125 --> 00:23:03,791
Ще остане ли тук?
253
00:23:04,500 --> 00:23:05,375
Да, сър.
254
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
Наблюдавайте това момиче.
255
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
Може да е заплаха.
256
00:23:13,083 --> 00:23:14,000
Добре, господине.
257
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
Здравей, татко.
258
00:23:39,333 --> 00:23:40,208
Какво има този път?
259
00:23:40,291 --> 00:23:44,000
Подострях молива с нож.
260
00:23:44,333 --> 00:23:47,708
- И? - Моливът става по-тънък.
261
00:23:47,791 --> 00:23:50,583
Чудих се дали същото ще се случи и с пръстите.
262
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
Кой пръст?
263
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
Спокойно, татко, беше мое.
264
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
Толкова си...
265
00:23:58,666 --> 00:24:01,500
Винаги казваш, че трябва да поемаме риск.
266
00:24:01,583 --> 00:24:04,250
Този съвет беше за някой друг в различен контекст.
267
00:24:04,791 --> 00:24:06,916
Бясна ли си ми?
268
00:24:07,000 --> 00:24:08,625
Не, тревожих се.
269
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
Дай телефона на майка си.
270
00:24:11,166 --> 00:24:12,083
Мамо.
271
00:24:15,000 --> 00:24:17,541
- Какво казаха?
272
00:24:17,666 --> 00:24:19,750
Ще трябва да се консултирам с терапевт и да направя нещо по въпроса.
273
00:24:19,833 --> 00:24:22,125
Просто е любопитен, не луд.
274
00:24:22,708 --> 00:24:24,333
Понякога родителите са най-добрите терапевти.
275
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
Родителите, Джей Пи.
276
00:24:27,791 --> 00:24:29,375
Самотната майка не се брои за "родителства".
277
00:24:51,458 --> 00:24:52,666
- Махни се от пътя ми!
278
00:24:58,500 --> 00:24:59,375
Сър!
279
00:24:59,833 --> 00:25:00,708
Сър...
280
00:25:03,208 --> 00:25:04,416
Сър, Тахир не е отвън.
281
00:25:05,041 --> 00:25:05,916
Къде отиде?
282
00:25:06,833 --> 00:25:10,125
Може ISI да са го изпратили в полицията.
283
00:25:11,958 --> 00:25:13,750
Познаваш хора от полицията.
284
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
Извадете информация от тях.
285
00:25:17,666 --> 00:25:20,125
Г-не, аз ли?
286
00:25:23,000 --> 00:25:24,333
Има ли още някой в тази стая?
287
00:25:26,458 --> 00:25:27,333
Но...
288
00:25:29,791 --> 00:25:30,666
Сър...
289
00:25:33,083 --> 00:25:35,250
Какво ще стане, ако попитат за Узма?
290
00:25:37,625 --> 00:25:38,500
Узма кой?
291
00:25:39,041 --> 00:25:40,166
Тук няма Узма.
292
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Какво?
293
00:25:43,416 --> 00:25:44,708
Тогава къде е тя?
294
00:25:44,791 --> 00:25:45,833
Нека познаят.
295
00:25:46,333 --> 00:25:48,541
Няма да ни дадът безплатно информация, сър.
296
00:25:48,958 --> 00:25:51,125
Трябва да има даване и вземане.
297
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
Дори те ще задават въпроси, сър.
298
00:25:56,125 --> 00:26:00,083
Г-н Тивари, кой има най-лесната работа тук?
299
00:26:00,666 --> 00:26:01,541
Ти ми кажи.
300
00:26:01,833 --> 00:26:03,666
Вършете им работата.
301
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
и те ще свършат твоята.
302
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
Ще се справя, сър.
303
00:26:13,666 --> 00:26:14,541
До скоро.
304
00:26:31,916 --> 00:26:33,208
Всичко наред ли е?
305
00:26:33,416 --> 00:26:34,958
Става въпрос за жена му.
306
00:26:36,291 --> 00:26:38,375
- Благодаря.
307
00:26:43,083 --> 00:26:43,958
Да.
308
00:26:47,958 --> 00:26:49,291
Тя ме предаде.
309
00:26:49,375 --> 00:26:51,000
Дал е лъже обещание и после е изчезнал.
310
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
Вие сте свидетел на брака.
311
00:26:55,541 --> 00:26:56,708
Тя му е съпруга.
312
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
Старейшините и общността трябва да ни помогнат да си я върнем.
313
00:27:00,375 --> 00:27:02,666
Трябва да останем единни по този въпрос.
314
00:27:05,750 --> 00:27:06,666
Преоблечи се.
315
00:27:37,250 --> 00:27:38,125
- Сър.
316
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Да не иска да се нарани или...
317
00:27:54,250 --> 00:27:55,166
Някой друг?
318
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
Взехме ли повече, отколкото поискахме, Ауш?
319
00:28:18,541 --> 00:28:20,708
Защо, сър?
320
00:28:21,583 --> 00:28:26,000
Да не рискувам живота на тези хора заради едно момиче?
321
00:28:29,041 --> 00:28:30,833
Вземи телефона на Узма от охраната.
322
00:28:31,750 --> 00:28:32,625
Да, сър.
323
00:29:03,166 --> 00:29:04,750
- Да, госпожо.
324
00:29:05,041 --> 00:29:09,416
JS каза, че си дал убежище на индийското момиче в посолството.
325
00:29:09,708 --> 00:29:11,666
Да, госпожо, веднага информирахме JS.
326
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
Може ли да й се има доверие?
327
00:29:14,333 --> 00:29:15,583
Провери ли я?
328
00:29:15,875 --> 00:29:17,041
Да, свършихме с формалностите.
329
00:29:17,583 --> 00:29:18,458
Слушай, Джей Пи.
330
00:29:19,250 --> 00:29:22,375
Освен ако не получим потвърждение на индийския й адрес,
331
00:29:22,791 --> 00:29:26,750
показанията й и изявленията на роднините й.
332
00:29:26,958 --> 00:29:28,875
Не трябва да правим нищо.
333
00:29:29,083 --> 00:29:32,041
Да, госпожо, ще се придвижим официално, когато дойде потвърждение от Делхи.
334
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
MOFA казва, че ако даде показания в понеделник на магистрата,
335
00:29:35,750 --> 00:29:37,208
до сряда може да е в Индия.
336
00:29:38,000 --> 00:29:38,875
Добре.
337
00:29:39,541 --> 00:29:41,708
Моля, бъдете внимателен.
338
00:29:42,250 --> 00:29:44,375
Момичето е вътре в посолството.
339
00:29:45,458 --> 00:29:49,125
Ако се случи нещо нередно, знаеш какво ще означава.
340
00:29:49,541 --> 00:29:52,458
Госпожо, няма да позволим това да се случи.
341
00:29:52,750 --> 00:29:53,625
Добре.
342
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
Да, госпожо.
343
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Не можем да влезем в посолството.
344
00:29:57,541 --> 00:30:00,875
Полицията не може да се меси в индийското посолство.
345
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
Защо не можеш да влезеш в посолството?
346
00:30:03,541 --> 00:30:04,583
От какво се страхуват?
347
00:30:04,750 --> 00:30:06,416
Те могат да се бъркат във всички други въпроси.
348
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Г-не, ваше задължение е да обедините съпруг и съпруга.
349
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
Те правят същото във всички подобни случаи.
350
00:30:11,833 --> 00:30:13,416
Той мисли, че сме глупаци.
351
00:30:13,583 --> 00:30:15,041
Не разбираш ли?
352
00:30:25,583 --> 00:30:26,458
Това е кола без номер.
353
00:30:29,833 --> 00:30:31,875
Тогава трябва да са ISI.
354
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
Кой е съпругът на Узма?
355
00:30:50,291 --> 00:30:51,791
Преди да стреляте, мислите ли за оръжията си?
356
00:30:53,458 --> 00:30:54,458
Моят го прави.
357
00:30:54,541 --> 00:30:57,000
Сър, полицията не помага.
358
00:30:57,375 --> 00:30:59,833
Кланът е решил да я върне от посолството.
359
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
Този въпрос е извън семейството или клана.
360
00:31:04,333 --> 00:31:05,916
Трябва да използваме други методи, за да намерим решение.
361
00:31:07,750 --> 00:31:08,625
Хайде.
362
00:31:19,500 --> 00:31:23,250
Съпругът със сила се държи далеч от жена си.
363
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
Причината е, че е пакистанец.
364
00:31:26,625 --> 00:31:30,416
Тази индийка се влюби в Тахир в Малайзия.
365
00:31:30,791 --> 00:31:31,666
И сега...
366
00:31:34,916 --> 00:31:38,333
Тя е напрегната в индийското посолство.
367
00:31:38,458 --> 00:31:42,000
В продължение на няколко часа той не се хранише с нищо друго, освен с лъжа от страна на индийските органи.
368
00:31:42,166 --> 00:31:45,791
Според изявлението на Тахир, индийците са му казали:
369
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
Жена му не е била вътре.
370
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
Тахир ни даде цялата информация.
371
00:31:52,333 --> 00:31:53,583
Да чуем какво каза.
372
00:31:53,833 --> 00:31:55,791
Казвам се Тахир.
373
00:31:55,875 --> 00:31:59,500
Женен съм за една индианка на име Узма Ахмед.
374
00:32:00,541 --> 00:32:04,666
Тя дойде в Пакистан на 1 май.
375
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
Има брат, Амир,
376
00:32:07,166 --> 00:32:09,000
Наето е в индийското Посолство.
377
00:32:09,416 --> 00:32:11,333
Отидохме да се срещнем с него на 5 май.
378
00:32:12,125 --> 00:32:14,791
По-късно ме изхвърлиха от индийското посолство.
379
00:32:14,958 --> 00:32:17,750
Жена ми все още е държана от сила.
380
00:32:20,708 --> 00:32:21,791
"Пакистан днес каза:
381
00:32:21,875 --> 00:32:24,250
Една индийка се омъжила за пакистанец.
382
00:32:24,333 --> 00:32:27,333
"Непохватен в Индия." "В Исламабад!"
383
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
Укрепване на Индия да докаже, че нейната гражданин е поискал помощ.
384
00:32:30,583 --> 00:32:34,291
От комисията, която предоставя нужната помощ на съветника.
385
00:32:34,416 --> 00:32:36,333
Пакистанец е обявил противното.
386
00:32:36,458 --> 00:32:38,250
"Индийското висококомисие е арестувало."
387
00:32:38,333 --> 00:32:41,625
Младоженката му индийка, когато отиваха там, за да подам молба за виза.
388
00:32:42,291 --> 00:32:43,208
Самар е следял...
389
00:32:43,291 --> 00:32:45,416
Опозорени сме, Джей Пи.
390
00:32:46,166 --> 00:32:48,875
Представят ни като злодея.
391
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
Може би не можем да поговорим.
392
00:32:50,791 --> 00:32:53,000
но момичето може.
393
00:33:24,458 --> 00:33:25,333
Благодаря ви, господине.
394
00:33:26,208 --> 00:33:28,041
за това, че не ме изхвърли.
395
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
Узма, има проблем.
396
00:33:31,833 --> 00:33:32,708
Какво стана, господине?
397
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
Ще ме изхвърлиш ли?
398
00:33:38,000 --> 00:33:39,916
Индийското Посолство е подложено на голяма критика.
399
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Казват, че сме ви държали тук със сила.
400
00:33:45,833 --> 00:33:46,875
Не можем ли да направим нещо по въпроса?
401
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
Ако можете да дадете показания пред пресата...
402
00:33:53,541 --> 00:33:54,416
Ще дойдат ли?
403
00:33:55,916 --> 00:33:56,791
Не.
404
00:33:57,583 --> 00:33:59,375
Трябва да се явите в съда в понеделник.
405
00:34:03,500 --> 00:34:04,375
Не.
406
00:34:07,500 --> 00:34:08,375
Не.
407
00:34:08,708 --> 00:34:09,583
Аз...
408
00:34:11,291 --> 00:34:12,458
Няма да ходя никъде.
409
00:34:13,291 --> 00:34:14,166
Аз...
410
00:34:15,041 --> 00:34:16,958
Няма да дам показания, сър.
411
00:34:20,375 --> 00:34:21,250
Защо?
412
00:34:22,375 --> 00:34:23,500
- Сър, аз...
413
00:34:24,833 --> 00:34:26,333
Не мога да се изправя срещу него, сър.
414
00:34:28,625 --> 00:34:30,541
А ако ме принудиш, аз ще...
415
00:34:32,166 --> 00:34:33,208
Не можеш да си прережеш китката.
416
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
Намерихме ножа.
417
00:34:39,416 --> 00:34:41,208
Дори видях снимки на дъщеря ви.
418
00:34:42,708 --> 00:34:45,000
И видеото от сватбата ви.
419
00:34:46,083 --> 00:34:46,958
Както и всички останали.
420
00:34:52,041 --> 00:34:53,625
Защо не ми каза за дъщеря си?
421
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
- Сър, само за нея...
422
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
Не ми трябват вашите думи.
423
00:34:59,708 --> 00:35:00,875
Не знам какво си намислил.
424
00:35:02,208 --> 00:35:03,875
Но трябва да дадете показания пред пресата.
425
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
- Не познаваш тези хора.
426
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Да.
427
00:35:07,083 --> 00:35:08,791
Този човек и хората.
428
00:35:08,875 --> 00:35:12,166
- Узма, преувеличаваш.
429
00:35:13,208 --> 00:35:14,125
Преувеличаваш?
430
00:35:14,750 --> 00:35:15,916
Преувеличавам ли?
431
00:35:16,791 --> 00:35:18,583
Какво знаете за мен, сър?
432
00:35:18,666 --> 00:35:19,583
Не попитах ли?
433
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Казах ти да си признаеш.
434
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
Ако нещата бяха толкова прозрачни, щях да го направя.
435
00:35:26,208 --> 00:35:28,791
По-грозно е, отколкото си представяте, особено за момиче, което да разказва.
436
00:35:31,333 --> 00:35:32,750
И ако не ви кажа сега, вие ще...
437
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
Кажи, че лъжа.
438
00:35:37,375 --> 00:35:38,250
Добре.
439
00:35:39,458 --> 00:35:41,041
Искаш ли да знаеш истината?
440
00:35:42,541 --> 00:35:43,500
Значи ето го.
441
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
Отидох в Малайзия, за да търся работа.
442
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
Където остана приятелят ми Шахиен.
443
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Не знам къде...
444
00:35:52,125 --> 00:35:54,708
Направих голяма грешка, когато дойдох.
445
00:35:54,916 --> 00:35:56,416
Боже.
446
00:35:56,500 --> 00:35:58,083
Спокойно, ще подадем жалба.
447
00:35:58,166 --> 00:35:59,166
Помните ли номера на таксито?
448
00:35:59,375 --> 00:36:01,708
Амир, не знаех, че ще си забравя чантата в таксито!
449
00:36:01,791 --> 00:36:02,916
Защо да помня номера?
450
00:36:03,041 --> 00:36:03,916
Добре.
451
00:36:04,708 --> 00:36:05,583
Толкова съм луд.
452
00:36:05,791 --> 00:36:07,291
Не мога да мисля трезво.
453
00:36:19,041 --> 00:36:19,916
Съжалявам.
454
00:36:21,000 --> 00:36:22,666
- Тахир.
455
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Кан.
456
00:36:25,166 --> 00:36:26,083
Узма Ахмед.
457
00:36:27,125 --> 00:36:28,000
Ела.
458
00:36:28,916 --> 00:36:30,666
Това са моите приятели, а това е тяхното кафе.
459
00:36:30,750 --> 00:36:31,666
- Здравейте.
460
00:36:32,833 --> 00:36:33,708
Какво искаш?
461
00:36:34,166 --> 00:36:35,666
Искаш ли нещо?
462
00:36:36,166 --> 00:36:37,083
Съжалявам.
463
00:36:42,416 --> 00:36:43,708
На мен ми се струва свестен.
464
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
Тахир започна да ми помага да си търся работа.
465
00:36:48,375 --> 00:36:49,291
Ние станахме приятели.
466
00:36:49,791 --> 00:36:53,541
Казах му за моя провален брак и за дъщеря ми, Нур.
467
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
Сбъркал е приятелството ни с любов.
468
00:36:57,583 --> 00:36:59,916
Вероятно и аз направих същата грешка.
469
00:37:02,291 --> 00:37:05,833
Един ден получих обезпокоителни новини за Нур у дома.
470
00:37:10,166 --> 00:37:12,625
Разбрах колко безпомощна съм.
471
00:37:25,416 --> 00:37:26,291
Какво стана?
472
00:37:33,166 --> 00:37:34,666
Не знам какво да правя.
473
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
Лекарството за Таласемия е доста скъпо.
474
00:37:38,791 --> 00:37:41,083
Но без това ще загубя детето си.
475
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
Узма.
476
00:37:49,083 --> 00:37:49,958
Узма.
477
00:37:58,500 --> 00:38:00,166
Така или иначе се прибираме у вас, Узма.
478
00:38:00,916 --> 00:38:02,208
Трябва да дойдеш в пакистан.
479
00:38:02,791 --> 00:38:03,833
Запознайте се със семейството ми.
480
00:38:04,875 --> 00:38:05,958
Виж къщата ми.
481
00:38:08,041 --> 00:38:09,666
Носете медицинските документи на Нур.
482
00:38:10,166 --> 00:38:13,166
Има много ефективно лечение на таласемията в KPK.
483
00:38:13,666 --> 00:38:14,833
Използват натуропатия.
484
00:38:17,500 --> 00:38:19,541
Узма, нашият Нур ще бъде излекуван.
485
00:38:23,125 --> 00:38:24,291
"Нашият Нор."
486
00:38:25,666 --> 00:38:27,583
Това ме накара да се чувствам така, сякаш всичко ще е наред.
487
00:38:29,625 --> 00:38:33,875
Изслушвах го и дойдох в Пакистан след шест месеца.
488
00:38:52,375 --> 00:38:53,250
Тахир!
489
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
Какво си си направил?
490
00:38:58,666 --> 00:38:59,666
Узма, моля те...
491
00:39:00,291 --> 00:39:01,208
Какво правиш?
492
00:39:02,125 --> 00:39:03,500
Качвай се в колата, ще ти кажа всичко.
493
00:39:04,083 --> 00:39:04,958
Хайде.
494
00:39:06,458 --> 00:39:07,750
Какво ми носиш от Индия?
495
00:39:08,958 --> 00:39:10,708
Нека си поема дъх.
496
00:39:11,166 --> 00:39:12,041
Ще ти кажа всичко.
497
00:39:14,666 --> 00:39:15,583
Ела, седни.
498
00:39:16,791 --> 00:39:17,666
Седнете.
499
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Няма ли да седнете до мен?
500
00:39:23,291 --> 00:39:24,458
Това не е Малайзия, Узма.
501
00:39:29,416 --> 00:39:30,375
Да вървим.
502
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Добро хващане.
503
00:39:46,583 --> 00:39:48,208
Беше красиво място.
504
00:39:49,250 --> 00:39:50,833
Точно както го описа Тахир.
505
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
Напълно безлюдно.
506
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
Узма, това е скален път напред.
507
00:40:02,916 --> 00:40:04,208
Болен ли сте от движение?
508
00:40:05,625 --> 00:40:06,541
Понякога.
509
00:40:07,250 --> 00:40:08,125
Чакай малко.
510
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
Ето, вземете това.
511
00:40:23,875 --> 00:40:25,458
Имаше злокобна тишина във въздуха.
512
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
Сбъркал съм с благословията на природата.
513
00:40:32,750 --> 00:40:34,875
Надеждата се възроди в мен.
514
00:40:35,541 --> 00:40:38,583
Нор със сигурност ще бъде лекуван от натуропатия.
515
00:41:03,333 --> 00:41:04,208
Узма.
516
00:41:04,416 --> 00:41:05,291
Узма!
517
00:41:05,375 --> 00:41:06,416
- Благодаря.
518
00:41:06,625 --> 00:41:07,500
Пристигнахме.
519
00:41:07,958 --> 00:41:11,000
Хайде, дай ми чантата си.
520
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Чакай.
521
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
Трябва...
522
00:41:23,750 --> 00:41:24,666
Това е малко изкачване от тук.
523
00:41:25,250 --> 00:41:26,125
Трябва да вървим.
524
00:42:09,875 --> 00:42:11,041
Как си, синко?
525
00:42:13,083 --> 00:42:15,250
- Хайде.
526
00:42:15,333 --> 00:42:16,458
Как беше пътуването?
527
00:42:16,541 --> 00:42:19,500
Татко е тук!
528
00:42:19,583 --> 00:42:21,750
- Беше хубаво, за Бога.
529
00:42:22,166 --> 00:42:23,041
Вървете.
530
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
Дай да ти взема чантата.
531
00:42:27,500 --> 00:42:28,458
Хайде, дай ми го.
532
00:42:30,291 --> 00:42:31,291
Сложи това.
533
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
Има хора наоколо.
534
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
Какво правиш?
535
00:42:36,875 --> 00:42:37,750
Тахир?
536
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
Тахир, трябва да се обадя.
537
00:42:40,875 --> 00:42:41,750
Можеш да го направиш утре.
538
00:42:42,416 --> 00:42:44,541
Искам да говоря с Нур.
539
00:42:44,625 --> 00:42:46,083
Тя дори не е чужденец.
540
00:42:46,583 --> 00:42:47,875
Като малайзец или филипинец.
541
00:42:47,958 --> 00:42:48,875
Тахир!
542
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
Къде ме водиш?
543
00:42:56,458 --> 00:42:57,333
Тахир!
544
00:42:58,000 --> 00:42:58,875
Пусни ме!
545
00:43:02,708 --> 00:43:05,916
Не ви ли е казано, че тук жените не носят такива дрехи?
546
00:43:06,000 --> 00:43:06,875
Тахир!
547
00:43:09,166 --> 00:43:10,208
Какво правиш?
548
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Много пищи!
549
00:43:15,958 --> 00:43:17,291
Пусни ме!
550
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
Какво правите всички?
551
00:43:24,500 --> 00:43:25,541
Отвори вратата!
552
00:43:40,583 --> 00:43:41,791
Отвори вратата!
553
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
Тахир!
554
00:43:45,583 --> 00:43:46,833
Тахир!
555
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Тахир!
556
00:43:55,041 --> 00:43:56,500
- Тахир!
557
00:43:56,583 --> 00:43:59,208
Кои са тези невъзпитани хора, които ме доведоха тук?
558
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
А вие сте женен?
559
00:44:01,125 --> 00:44:02,291
Дори имаш деца!
560
00:44:02,500 --> 00:44:04,916
Обичам те, а ти ме предаде.
561
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
Нито дума!
562
00:44:12,875 --> 00:44:14,666
Искам да се прибера у дома.
563
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
Пищиш много.
564
00:44:42,083 --> 00:44:43,416
От сега нататък ще останеш тук.
565
00:44:44,000 --> 00:44:44,875
Разбра ли?
566
00:45:44,083 --> 00:45:46,791
Тази нощ той продължи да се връща.
567
00:45:49,583 --> 00:45:53,416
Всеки момент, прекаран в плен на Тахир, беше като ад.
568
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Как се казваш?
569
00:46:05,958 --> 00:46:07,916
Виж, свиквай с това.
570
00:46:56,541 --> 00:46:58,958
Не изглежда 24.
571
00:46:59,833 --> 00:47:02,208
Трябва да е около 28.
572
00:47:21,000 --> 00:47:21,875
Прав си.
573
00:47:24,333 --> 00:47:25,250
Да вървим.
574
00:47:26,041 --> 00:47:27,375
Да вървим.
575
00:47:28,041 --> 00:47:28,916
Братко.
576
00:47:29,000 --> 00:47:31,208
- Нова е, недокосната е.
577
00:47:32,291 --> 00:47:33,166
Да вървим.
578
00:47:34,708 --> 00:47:36,041
Не ни губете времето.
579
00:47:38,750 --> 00:47:41,625
Нямам представа кои са.
580
00:47:43,041 --> 00:47:46,166
Трудно е да се каже дали са посетили роднини или потенциални купувачи.
581
00:47:46,541 --> 00:47:47,458
Не можах да го разбера.
582
00:48:01,666 --> 00:48:02,958
Седнете, тук е често срещано.
583
00:48:04,250 --> 00:48:05,125
Седнете!
584
00:48:08,208 --> 00:48:10,000
Тахир, трябва да ти кажа нещо важно.
585
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Утре, след сватбата.
586
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
Тахир, не мога да се оженя за теб.
587
00:49:33,541 --> 00:49:34,500
Заключено е отвън.
588
00:49:37,750 --> 00:49:40,208
Тук няма коли или обществен транспорт.
589
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
Трябва ни кола, ако искаме да пътуваме.
590
00:49:45,125 --> 00:49:47,833
Виж, няма смисъл да ходиш там.
591
00:49:48,125 --> 00:49:50,041
Хората отвън са като тези тук.
592
00:49:50,791 --> 00:49:53,166
Ако някой ви види, ще се опита да ви отвлече.
593
00:49:55,083 --> 00:49:56,875
Не говорите техния език.
594
00:49:57,708 --> 00:50:00,000
Говоря и Пащо, и Урду.
595
00:50:06,625 --> 00:50:08,916
Може ли да се обадя по телефона?
596
00:50:16,708 --> 00:50:17,583
Разбрах!
597
00:50:26,125 --> 00:50:27,291
пакистански номер?
598
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
Предполагам, че Узма е стигнал до дома на Тахир.
599
00:50:31,416 --> 00:50:33,083
- Здравей, Узма.
600
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
Шахин, не мога да говоря дълго.
601
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
Слушай ме много внимателно.
602
00:50:37,416 --> 00:50:39,125
Затънал съм в неприятности.
603
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Тахир се оказа пълен мошеник.
604
00:50:41,625 --> 00:50:44,916
Той ме подмами да дойда тук и ме накара след това.
605
00:50:45,250 --> 00:50:48,208
Узма, дай ми Амир на телефона.
606
00:50:48,625 --> 00:50:50,500
Амир, аз съм Узма.
607
00:50:50,625 --> 00:50:51,541
Поговори с нея.
608
00:50:53,291 --> 00:50:57,000
Амир, Тахир е мошеник.
609
00:50:57,125 --> 00:50:59,291
Женен е и има деца.
610
00:50:59,500 --> 00:51:01,625
Той ме държи заключен насила.
611
00:51:01,791 --> 00:51:04,916
Моля те, направи нещо и ме измъкни от тук.
612
00:51:05,208 --> 00:51:06,125
Моля те, имам нужда от помощта ти.
613
00:51:06,625 --> 00:51:08,625
Узма, слушай ме внимателно.
614
00:51:21,666 --> 00:51:23,083
Те ни хващат от всякакви места.
615
00:51:24,291 --> 00:51:25,416
Ако искат да си поиграят с нас...
616
00:51:26,333 --> 00:51:27,291
Или да ни продадете.
617
00:51:39,375 --> 00:51:41,416
Подпишете тук.
618
00:52:31,458 --> 00:52:33,166
Трябва да си щастлива с още един брак.
619
00:52:37,583 --> 00:52:41,500
Ще си затвориш ли устата или искаш да те бият до смърт?
620
00:53:55,750 --> 00:53:56,625
Какво стана?
621
00:53:57,708 --> 00:53:58,625
Не можеш ли да заспиш?
622
00:53:59,875 --> 00:54:00,791
Не, няма нищо.
623
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
Просто си мислех.
624
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
Да мисля какво?
625
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
Сега сме женени.
626
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
Трябва да получим това, което заслужаваме.
627
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
Какво искаш да кажеш?
628
00:54:18,750 --> 00:54:21,000
Искам да кажа, като част от обичая ни,
629
00:54:21,625 --> 00:54:24,875
семейството представя пари на невестата на приема.
630
00:54:25,958 --> 00:54:28,333
Ще имаме деца в бъдеще, ще ни е от полза.
631
00:54:31,083 --> 00:54:32,291
Колко ще ти даде семейството ти?
632
00:54:35,083 --> 00:54:36,916
Около един милион.
633
00:54:40,666 --> 00:54:43,666
Един милион индийци?
634
00:54:45,916 --> 00:54:47,541
Аз съм от Индия, така че ще ми плащат с индиански рупии.
635
00:54:49,000 --> 00:54:49,875
Разбирам.
636
00:54:51,833 --> 00:54:53,166
Как ще вземем тези пари?
637
00:54:54,541 --> 00:54:56,500
Помниш ли, че ти казах за Амир?
638
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Синът на леля ми.
639
00:54:58,125 --> 00:54:59,708
Той работи в индийското Посолство.
640
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
Ще му кажем, че сме се оженили.
641
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Тогава ще видим как ще го направим.
642
00:55:09,083 --> 00:55:09,958
Добре.
643
00:55:11,416 --> 00:55:12,291
Става ли?
644
00:55:14,833 --> 00:55:16,541
Тогава ми дай телефона утре.
645
00:55:17,416 --> 00:55:18,333
Ще говоря с него.
646
00:55:19,958 --> 00:55:20,833
Добре.
647
00:55:31,875 --> 00:55:32,750
Ти малък изтърсак!
648
00:55:35,833 --> 00:55:36,750
Чакай, веднага се връщам.
649
00:55:50,833 --> 00:55:53,666
Всеки индиец, заседнал на чужда земя, има само един избор.
650
00:55:54,416 --> 00:55:56,166
Трябва да стигнеш до индийското посолство.
651
00:55:56,750 --> 00:55:57,708
Те ще свършат останалото.
652
00:56:06,916 --> 00:56:07,791
Да вървим.
653
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
Кулбхушан Джадхав е действал в мрежа на ужасите в пакистан.
654
00:56:31,541 --> 00:56:35,333
Той беше офицер-командир в индийския флот, който все още е на служба.
655
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
И през 2003 г.
656
00:56:50,375 --> 00:56:52,000
Не мога да се изправя срещу Тахир.
657
00:56:53,625 --> 00:56:56,208
Искам да се явиш пред магистрата и пресата.
658
00:56:57,166 --> 00:56:58,541
Но и Тахир ще е там.
659
00:57:00,166 --> 00:57:01,208
Съдията ще е там...
660
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
и полицията.
661
00:57:05,416 --> 00:57:06,833
Охраната не е проблем.
662
00:57:07,833 --> 00:57:10,416
След толкова много време в Бюнър, не ме е страх да умра.
663
00:57:16,041 --> 00:57:16,916
Тогава какъв е проблема?
664
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
Не си жена, не мога да ти го обясня.
665
00:57:24,958 --> 00:57:26,083
Трябва да опиташ.
666
00:57:27,666 --> 00:57:29,458
Аз съм отговорен пред всички.
667
00:57:46,166 --> 00:57:50,083
Когато човек продължава да те докосва без твоето съгласие,
668
00:57:51,416 --> 00:57:53,541
става трудно дори да видиш очите му.
669
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
Знаеш, че не си виновен.
670
00:58:00,333 --> 00:58:01,583
Но безпомощността...
671
00:58:03,833 --> 00:58:06,583
че не е в състояние да го спре или да каже нещо...
672
00:58:08,166 --> 00:58:10,208
и да те накърни...
673
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
Смущение, омраза, страх...
674
00:58:18,291 --> 00:58:23,750
такива разнопосочни чувства ви преследват.
675
00:58:26,708 --> 00:58:29,708
Дори гледката му разтрепери душата ти.
676
00:58:37,416 --> 00:58:38,708
Не мога да ви обясня.
677
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Не, разбрах.
678
00:58:48,541 --> 00:58:51,333
Ще направя всичко възможно да не се чувстваш така отново.
679
00:58:59,416 --> 00:59:00,291
Узма.
680
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Дръж вратата отворена.
681
00:59:19,041 --> 00:59:20,708
Има едномесечна виза.
682
00:59:22,083 --> 00:59:23,083
и остават три седмици.
683
00:59:24,250 --> 00:59:26,583
Ако не се върне у дома, преди да й свърши времето,
684
00:59:27,291 --> 00:59:29,750
Няма да можем да я задържим в посолството дори за ден.
685
00:59:30,708 --> 00:59:32,125
Няма да можем да я спасим.
686
01:00:14,375 --> 01:00:15,250
"Сахаб"
687
01:00:16,166 --> 01:00:18,875
Тя е мюсюлманка в ужасна ситуация.
688
01:00:19,000 --> 01:00:19,916
Тя иска да си ходи у дома.
689
01:00:20,541 --> 01:00:22,458
Само ти можеш да я измъкнеш от тази трудност.
690
01:00:30,333 --> 01:00:32,416
Ако настоявате, ще трябва да помогна, JP Сахаб.
691
01:00:32,958 --> 01:00:34,041
Нямам избор.
692
01:00:34,166 --> 01:00:35,083
Благодаря ти, Сайд Сахаб.
693
01:00:35,833 --> 01:00:37,333
Няма нужда да ми благодаря.
694
01:00:37,875 --> 01:00:39,583
Аз съм против бракосъчетанието.
695
01:00:39,666 --> 01:00:40,625
и готов да помогне на някого.
696
01:00:40,875 --> 01:00:41,791
Ако имате нужда от моята услуга...
697
01:00:42,166 --> 01:00:43,166
Можеш да питаш.
698
01:00:44,166 --> 01:00:46,000
Моята работа може да се погрижи за това.
699
01:00:47,208 --> 01:00:50,333
В последно време се наблюдава тенденция да се предлагат сделки за покупка на едно място.
700
01:00:50,583 --> 01:00:53,000
Не го приемай на сериозно.
701
01:00:53,791 --> 01:00:56,458
Ако планирам да остана в пакистан, трябва да ви взема на сериозно.
702
01:00:57,666 --> 01:00:59,791
Не се тревожи, изпрати ми подробности.
703
01:00:59,916 --> 01:01:01,333
Довиждане.
704
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
Малко хумор в работата ме кара да продължавам.
705
01:01:06,666 --> 01:01:08,375
Не ме вземай на сериозно.
706
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
Боже, смили се!
707
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
Аз сериозно ли те приемам?
708
01:01:21,791 --> 01:01:23,541
Още ли сте жив, г-н Тивари?
709
01:01:23,791 --> 01:01:27,708
Ако са наточили колата ми с бомба, няма да живея дълго.
710
01:01:28,583 --> 01:01:29,458
Къде е Тахир?
711
01:01:31,041 --> 01:01:32,500
Тахир е вътре, сър.
712
01:01:32,833 --> 01:01:34,416
Влизайте вътре и му дайте телефона.
713
01:01:35,875 --> 01:01:38,416
Г-не, добре ли сте?
714
01:01:38,916 --> 01:01:40,791
Хайде, дори ти ще се почувстваш по-добре.
715
01:01:59,250 --> 01:02:00,500
Казах му да дойде в 11 часа.
716
01:02:01,125 --> 01:02:02,083
Защо е дошъл по-рано?
717
01:02:03,541 --> 01:02:04,416
Сега ли?
718
01:02:12,541 --> 01:02:13,416
Виж...
719
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
Влиза вътре.
720
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
Затова излизате.
721
01:02:39,750 --> 01:02:40,625
След като ви свърши визата,
722
01:02:40,708 --> 01:02:42,416
дори посолството няма да може да ти даде убежище.
723
01:02:43,916 --> 01:02:45,875
Искахте да излезете през предната врата, нали?
724
01:02:48,583 --> 01:02:49,458
Сега е твоят шанс.
725
01:02:51,791 --> 01:02:52,708
Хайде.
726
01:03:21,875 --> 01:03:24,416
Г-н Джей Пи, Тахир става много неспокоен.
727
01:03:26,916 --> 01:03:27,791
Обади им се вътре.
728
01:03:31,041 --> 01:03:32,166
Тахир, Бахир.
729
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
Звънят ти вътре.
730
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Не, няма да влизаме вътре.
731
01:03:39,833 --> 01:03:40,875
Трябва да влезем вътре.
732
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
Задръж телефона.
733
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
Слушай, не влизай вътре.
734
01:03:52,166 --> 01:03:53,041
Спри.
735
01:04:04,291 --> 01:04:05,208
Узма тук ли е?
736
01:04:13,416 --> 01:04:14,291
Да вървим.
737
01:04:16,666 --> 01:04:18,625
Добре тогава, вие двамата се облегнете.
738
01:04:18,833 --> 01:04:21,750
Узма, наведи се малко напред.
739
01:04:25,666 --> 01:04:27,458
Хайде, скъпа.
740
01:04:27,750 --> 01:04:28,666
За селфи.
741
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Скоро ще тръгнеш за Индия.
742
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
Това е единственият спомен, който ще имам от теб.
743
01:04:36,041 --> 01:04:37,375
Усмихни се.
744
01:04:38,583 --> 01:04:39,666
Да.
745
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
Добре, чудесно, виж.
746
01:04:46,375 --> 01:04:47,583
"Говори със сина си."
747
01:04:47,666 --> 01:04:49,458
- Не сега, ще се обадя довечера.
748
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
Моля те, побързай и кажи нещо хубаво.
749
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
Всъщност пих бензин.
750
01:04:55,916 --> 01:04:56,833
Какво?
751
01:04:57,041 --> 01:05:01,250
Татко, работата е там, че имаше бутилка, която мама продължаваше, за да се отърве от петната по дрехите.
752
01:05:01,333 --> 01:05:03,708
Изпих всичко и избягах.
753
01:05:03,791 --> 01:05:09,625
Исках да видя дали бензина ще ме накара да се движа по-бързо, както се прави с...
754
01:05:09,708 --> 01:05:13,166
Синко, трябва да дойдеш да живееш с мен.
755
01:05:13,333 --> 01:05:15,500
Чакай, татко, има още.
756
01:05:15,583 --> 01:05:16,500
По-късно тази вечер!
757
01:05:19,291 --> 01:05:20,166
Здравейте!
758
01:05:20,541 --> 01:05:23,333
Здравейте!
759
01:05:25,083 --> 01:05:26,083
Какъв е проблема, Тахир?
760
01:05:26,791 --> 01:05:27,916
За какво спорехте?
761
01:05:28,666 --> 01:05:30,833
Нападнахте ли Узма?
762
01:05:30,916 --> 01:05:32,708
Не е вярно, тя лъже.
763
01:05:32,791 --> 01:05:33,708
Нещо се е случило.
764
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Тя не иска да се запознае с теб.
765
01:05:35,916 --> 01:05:37,291
Защо отказва да се запознае с него?
766
01:05:37,375 --> 01:05:38,250
Повикай я.
767
01:05:39,208 --> 01:05:40,083
Обадих й се.
768
01:05:41,000 --> 01:05:41,875
Трябва да е на път.
769
01:05:43,833 --> 01:05:44,708
Анджум, нали?
770
01:05:45,500 --> 01:05:46,416
Така ли се казвам?
771
01:05:46,958 --> 01:05:48,500
Колко пъти да ти напомням, Сират?
772
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
Моля ви, не забравяйте.
773
01:05:50,208 --> 01:05:51,958
А съпругът ви се казва Амир.
774
01:05:52,875 --> 01:05:56,166
Татко, актьорството не е за мен.
775
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
Трябва да му счупя главата!
776
01:05:58,916 --> 01:05:59,791
Край на историята.
777
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
Коя е тя, по дяволите?
778
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Не знам.
779
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
Това е снаха й, Тахир.
780
01:06:09,750 --> 01:06:10,625
Анджум.
781
01:06:11,250 --> 01:06:12,125
Узма също идва.
782
01:06:15,958 --> 01:06:16,833
Какво стана, Анджум?
783
01:06:17,333 --> 01:06:21,291
Извиках я отвън, но тя не спира да плаче.
784
01:06:21,375 --> 01:06:22,500
Този човек е мошеник!
785
01:06:22,916 --> 01:06:25,291
Не трябва да му се доверяваш!
786
01:06:26,041 --> 01:06:27,625
Какво казва?
787
01:06:27,708 --> 01:06:30,833
Тя е собственост на съпруга си.
788
01:06:30,916 --> 01:06:32,125
Какъв ти е проблема?
789
01:06:32,250 --> 01:06:34,000
По-тихо или ще те изхвърля.
790
01:06:34,083 --> 01:06:36,791
Как смеете да ни заплашвате на нашата пакистанска земя?
791
01:06:36,875 --> 01:06:38,041
Това е пакистан!
792
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
Може да е пакистански заговор, но това е индианска земя.
793
01:06:41,750 --> 01:06:42,916
Какъв му е проблема, Тахир?
794
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
Ела да поговорим.
795
01:06:45,458 --> 01:06:47,416
Не, няма да влизаме, ще говорим тук.
796
01:06:47,500 --> 01:06:49,041
Колко дълго можем да си говорим?
797
01:06:49,291 --> 01:06:50,250
Да поговорим за малко чай.
798
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Не искаме чай, няма да влизаме!
799
01:06:52,333 --> 01:06:53,958
Моля ви, имайте търпение.
800
01:06:54,041 --> 01:06:56,416
Аз се контролирам, само защото става въпрос за съпруги.
801
01:06:57,000 --> 01:06:59,458
Мога да ви видя в сряда, но кой е този?
802
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
Просто никой.
803
01:07:02,041 --> 01:07:04,083
- Не го води в сряда.
804
01:07:04,166 --> 01:07:05,541
Трябва да тръгваме за Бънър.
805
01:07:05,625 --> 01:07:06,750
Какъв ти е проблема?
806
01:07:07,166 --> 01:07:08,916
Ще убия този мошеник.
807
01:07:09,791 --> 01:07:11,500
Чакай, Бахир, ще говоря с него.
808
01:07:11,583 --> 01:07:12,833
Защо не ме разбираш?
809
01:07:12,916 --> 01:07:14,166
- Той е мошеник!
810
01:07:14,833 --> 01:07:16,416
Узма!
811
01:07:16,500 --> 01:07:18,708
Узма, къде се запознахте с Тахир?
812
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
Хората са видели сватбата.
813
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
но не и АК-47, които се облягат на колоните.
814
01:07:25,916 --> 01:07:27,208
Подмамени са ме на тази сватба.
815
01:07:27,708 --> 01:07:31,250
Не знаех, че е женен мъж с толкова много деца.
816
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
В противен случай нямаше да дойда тук.
817
01:07:34,666 --> 01:07:38,500
Бях държана в Бънър против волята си през цялото време.
818
01:07:39,416 --> 01:07:42,208
Искам да се върна в моята страна по моя собствена воля.
819
01:07:42,291 --> 01:07:44,416
Узма, Тахир знае ли, че си тук?
820
01:07:44,500 --> 01:07:46,458
Кога се запознахте с Тахир в Малайзия?
821
01:07:46,541 --> 01:07:48,250
Какво ще кажеш за Чатовете на WhatsApp?
822
01:07:48,333 --> 01:07:50,875
Узма, какво ще кажеш?
823
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
- Да, сър, готова е.
824
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
Запиши номера ми и ми дай твоя.
825
01:08:17,541 --> 01:08:20,916
Ако не искаш да влезеш, ще ти кажа, когато Узма излезе.
826
01:08:21,000 --> 01:08:23,583
Виж, ти...
827
01:08:23,666 --> 01:08:25,208
Не можеш да ни накарате да се движим против волята си.
828
01:08:26,541 --> 01:08:27,916
Да го разрешим цивилизовано.
829
01:08:28,458 --> 01:08:29,791
Ще говоря с Узма.
830
01:08:37,250 --> 01:08:38,375
Какво стана?
831
01:08:38,458 --> 01:08:39,791
Каза да се върнем в сряда.
832
01:08:40,166 --> 01:08:41,208
Защо не днес?
833
01:08:46,208 --> 01:08:47,250
Защо в сряда?
834
01:08:47,458 --> 01:08:48,333
Откъде да знам?
835
01:09:04,375 --> 01:09:06,500
Тахир, Узма е записала показанията си в съда.
836
01:09:06,583 --> 01:09:07,750
Защо не беше там?
837
01:09:08,083 --> 01:09:10,083
Заплаха ли използва, за да накараш Узма да се омъжи за теб, Тахир?
838
01:09:13,416 --> 01:09:14,625
Тахир, наистина ли си женен?
839
01:09:14,916 --> 01:09:17,250
Ако Узма иска да се върне, защо не я върнеш?
840
01:09:18,083 --> 01:09:19,083
Искаме отговор, Тахир.
841
01:09:19,958 --> 01:09:24,000
Индиецът е хитър и манипулативен.
842
01:09:24,541 --> 01:09:27,750
Той ни подмами да дойдем тук и отведе Узма някъде другаде.
843
01:09:27,833 --> 01:09:29,291
Затова не можах да се срещна с нея.
844
01:09:29,916 --> 01:09:32,916
Всички обвинения срещу мен са напълно неоснователни.
845
01:09:33,791 --> 01:09:36,875
Искате да кажете, че Узма е дала неверни показания срещу вас в съда?
846
01:09:37,083 --> 01:09:38,041
Всичко е лъжа!
847
01:09:52,166 --> 01:09:53,833
Мисля, че мина много добре.
848
01:09:53,916 --> 01:09:55,458
Узма, познаваш ли Анджум?
849
01:09:55,541 --> 01:09:56,750
Тя ти е снаха.
850
01:09:56,833 --> 01:09:58,458
Ето ви кафето.
851
01:10:00,041 --> 01:10:00,916
Благодаря.
852
01:10:01,375 --> 01:10:02,250
Поздравления, Узма.
853
01:10:03,416 --> 01:10:05,166
Дал си смели показания пред пресата.
854
01:10:05,958 --> 01:10:09,041
Изявлението беше смело, но решението ми да дойда тук беше погрешно.
855
01:10:09,333 --> 01:10:10,750
Заверено копие на показанията
856
01:10:10,833 --> 01:10:12,833
ще бъде доставен на Министерството на вътрешните работи чрез MOFA,
857
01:10:13,375 --> 01:10:16,250
която ще ви освободи от полицията и от емиграция.
858
01:10:18,708 --> 01:10:21,708
Няма ли да отнеме много време през границата на Уагах?
859
01:10:21,958 --> 01:10:23,708
Мога ли да отида по въздух?
860
01:10:26,916 --> 01:10:30,000
Правилата гласят, че един и същ път и режим
861
01:10:30,541 --> 01:10:32,458
използва се от индиец, за да влезе в пакистан.
862
01:10:32,916 --> 01:10:34,083
трябва да се използва и за отпътуването им.
863
01:10:35,916 --> 01:10:39,166
Така че дори и да беше минала през Вага, яздейки магаре,
864
01:10:40,791 --> 01:10:42,750
и ти ще трябва да се върнеш на магаре.
865
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
А дипломацията работи с други страни.
866
01:10:48,416 --> 01:10:50,875
Тук е като на лед.
867
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
Има ли някакъв проблем, сър?
868
01:10:57,250 --> 01:10:58,125
Не.
869
01:10:59,208 --> 01:11:02,333
Понякога си мисля, че не можеш да разкриеш нещата такива, каквито са.
870
01:11:06,291 --> 01:11:08,041
А ти скрий истинските факти.
871
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
Не ме обвинявайте.
872
01:11:10,958 --> 01:11:12,083
Аз съм дипломат по професия.
873
01:11:13,750 --> 01:11:14,708
Не по характер.
874
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
Искаш ли да говориш с дъщеря си?
875
01:11:26,000 --> 01:11:27,041
Обади се на КаквосАп.
876
01:11:28,333 --> 01:11:30,500
Обичайните разговори се записват.
877
01:11:32,875 --> 01:11:33,750
Не.
878
01:11:36,041 --> 01:11:37,333
Какво да кажа?
879
01:11:38,458 --> 01:11:39,958
Какво да кажа на Нур?
880
01:11:40,833 --> 01:11:42,291
Че съм пълен глупак?
881
01:11:43,083 --> 01:11:44,208
В какво се забърках?
882
01:11:45,916 --> 01:11:47,708
Ще говоря с нея, когато се прибера.
883
01:11:58,500 --> 01:11:59,375
БЯГСТВО НА НОВИНИ
884
01:11:59,458 --> 01:12:03,333
Индия спечели голяма дипломатическа победа в случая на Кулбушан Джадхав.
885
01:12:03,416 --> 01:12:06,041
В момента един индиец е в пакистански затвор.
886
01:12:07,375 --> 01:12:11,833
Джей Пи, този инцидент ще се отрази лично на твоя случай.
887
01:12:13,041 --> 01:12:15,291
Трябва да следиш много внимателно.
888
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
Нещата ще се напрягат.
889
01:12:24,250 --> 01:12:25,791
Мина седмица, Фараз!
890
01:12:26,208 --> 01:12:28,375
Но все още няма следи от достъп от вашето министерство на вътрешните работи.
891
01:12:29,041 --> 01:12:31,625
Натоварихте ни с друг случай.
892
01:12:31,708 --> 01:12:32,583
Ние?
893
01:12:33,000 --> 01:12:35,541
Ние ли доведе Кулбхушан в Иран от Чабърпур?
894
01:12:35,875 --> 01:12:37,375
- Беше ISI... - Стига с този спор.
895
01:12:37,541 --> 01:12:38,541
Ще се проточи.
896
01:12:39,958 --> 01:12:40,916
Поне ни дай среща.
897
01:12:42,166 --> 01:12:43,583
Кога Узма ще може да се върне?
898
01:12:44,291 --> 01:12:45,833
Ще го проверя.
899
01:12:46,916 --> 01:12:48,500
Ще ви кажа, когато стане ясно.
900
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
Времето се обърка.
901
01:13:11,333 --> 01:13:12,750
Сега нещата ще загрубеят.
902
01:13:13,791 --> 01:13:16,208
Каза, че никога няма да ти разкажа цялата история.
903
01:13:17,375 --> 01:13:18,875
Така че ви казвам всичко ясно.
904
01:13:21,291 --> 01:13:23,791
Битката ти ще е дълга и трудна.
905
01:13:24,958 --> 01:13:26,333
Само не се отказвай лесно.
906
01:13:34,000 --> 01:13:36,458
Узма, не мисли и не прави глупости.
907
01:13:38,166 --> 01:13:39,416
Ние се борихме за теб.
908
01:13:40,750 --> 01:13:42,500
Трябва да се борите за нас.
909
01:13:45,250 --> 01:13:46,166
Не, г-н Джей Пи.
910
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
Вече нямам силата да се боря.
911
01:13:53,291 --> 01:13:54,250
Куражът ми е разбит.
912
01:13:56,708 --> 01:13:58,041
Имам само една молба.
913
01:14:01,291 --> 01:14:05,250
Ако си принуден да ме дадеш на него,
914
01:14:05,333 --> 01:14:08,375
Тогава ми донеси бутилка отрова.
915
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
Няма да се върна при него.
916
01:14:15,833 --> 01:14:17,083
Аз ще избера смъртта пред него.
917
01:14:38,000 --> 01:14:38,875
Да?
918
01:14:39,833 --> 01:14:40,708
Така ли?
919
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
Добре, дръж я на телефона.
920
01:14:53,666 --> 01:14:55,083
Добър вечер, господине.
921
01:14:55,666 --> 01:14:58,375
Сър, има една жена, която много пъти ви вика.
922
01:14:59,000 --> 01:14:59,958
Някой знае ли кой е?
923
01:15:00,291 --> 01:15:02,333
Не, сър, казва, че не може да разкрие самоличността си.
924
01:15:02,416 --> 01:15:03,583
и ще говори само с теб.
925
01:15:07,708 --> 01:15:09,583
Добре. Свържете ме с нея.
926
01:15:10,041 --> 01:15:11,208
Разбира се, сър, свързвам се.
927
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
Г-н JP, кой сте вие?
928
01:15:18,583 --> 01:15:20,041
Имам лоши новини за теб.
929
01:15:22,166 --> 01:15:24,291
Тахир подава жалба до съда.
930
01:15:25,083 --> 01:15:26,250
И да се произнесем пред съда.
931
01:15:27,666 --> 01:15:30,291
Използвал си съда като заплаха, но...
932
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
Той отиде в съда.
933
01:15:33,166 --> 01:15:34,791
Защо да ти вярвам?
934
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
Ще ми дадеш ли телефона си?
935
01:15:40,333 --> 01:15:41,791
Ще ти изпратя всички доказателства за КаквосАп.
936
01:15:54,208 --> 01:15:55,083
JP Сахаб.
937
01:15:55,958 --> 01:15:59,416
Дори адвокатите спяха през нощта, а жените им спяха леко.
938
01:15:59,833 --> 01:16:01,208
Сайд Сахаб, трябва да отидем в съда.
939
01:16:01,750 --> 01:16:02,791
Но съда е затворен.
940
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
Не е смешно, Сайд!
941
01:16:04,916 --> 01:16:06,083
Кой започна?
942
01:16:06,291 --> 01:16:07,333
Тахир отива в съда.
943
01:16:07,541 --> 01:16:09,166
МФА също разтяга въпроса.
944
01:16:09,625 --> 01:16:12,416
Тахир иска Узма да се яви в съда.
945
01:16:12,625 --> 01:16:14,291
и този въпрос трябва да се разреши като национален спор.
946
01:16:14,833 --> 01:16:18,666
Преди делото му да отиде на процес, искам да подам и нашата молба.
947
01:16:18,791 --> 01:16:21,000
Но за това ми трябва разрешение от Делхи.
948
01:16:21,541 --> 01:16:24,166
Знам, че ще отнеме време, но ще получим разрешение.
949
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
Кога ще можеш да го кажеш?
950
01:16:27,416 --> 01:16:31,083
Ако получа потвърждение, можем да го направим утре.
951
01:16:31,375 --> 01:16:32,458
Колко време ти трябва?
952
01:16:32,958 --> 01:16:34,375
Три часа ще са достатъчни.
953
01:16:35,208 --> 01:16:37,500
Съдът ще остане отворен до 2 часа.
954
01:16:37,666 --> 01:16:39,583
Ще ви кажа възможно най-скоро.
955
01:16:40,958 --> 01:16:42,416
Утре ми кажи утре.
956
01:16:43,000 --> 01:16:43,958
Сега се връщам да спя.
957
01:16:59,333 --> 01:17:00,208
Сайд Сахаб.
958
01:17:02,791 --> 01:17:03,666
"Сайед"
959
01:17:14,083 --> 01:17:16,208
Как са могли да връчат петицията на същия съдия,
960
01:17:16,291 --> 01:17:18,000
в същия този ден?
961
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
Откъде имат тази информация?
962
01:17:20,833 --> 01:17:21,958
Как са намерили адвокат?
963
01:17:55,958 --> 01:17:58,458
За да решават семейни проблеми, съпруг и съпруга
964
01:17:58,541 --> 01:18:02,583
трябва да се срещнем лице в лице и да представим техните страни в съда.
965
01:18:03,583 --> 01:18:06,166
Затова индийската висока комисия трябва да бъде насочена
966
01:18:06,750 --> 01:18:08,916
да представи Узма Ахмед в съда
967
01:18:09,375 --> 01:18:10,875
и да не я държим против волята й.
968
01:18:11,708 --> 01:18:13,166
Имаме сериозно свидетелство за брак, ваша чест.
969
01:18:13,250 --> 01:18:14,500
които представихме в съда.
970
01:18:15,291 --> 01:18:17,625
И също така представихме подробни записи.
971
01:18:18,125 --> 01:18:23,541
на пълния разговор на Каквос Ап между съпруга и съпругата.
972
01:18:24,166 --> 01:18:26,666
И всичко това ясно показва, че момичето
973
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
дойде в Пакистан по своя воля, имайки предвид, че ще се омъжи.
974
01:18:34,250 --> 01:18:37,583
Сега, след като влезе в Indian High Commission,
975
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Кой я е подвел и какво е било казано.
976
01:18:42,041 --> 01:18:46,541
не трябва да се знае, докато Узма Ахмед не се яви в съда, ваша чест.
977
01:18:47,041 --> 01:18:48,958
И това няма да е проблем.
978
01:18:49,041 --> 01:18:50,833
Имаме причини да отричаме, ваша чест.
979
01:18:51,416 --> 01:18:54,875
Виждали сте дата на раждане на паспорта й.
980
01:18:55,375 --> 01:18:56,750
Тя беше принудена в този брак.
981
01:18:57,291 --> 01:18:58,416
Не може да чете урду.
982
01:18:59,250 --> 01:19:00,791
Подписала е, без да знае подробности.
983
01:19:00,958 --> 01:19:03,375
Изявлението й е заведено пред магистрата.
984
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Тя е индиец, ваша чест.
985
01:19:06,375 --> 01:19:08,750
Ако иска да се върне в страната си, трябва да я оставим.
986
01:19:17,583 --> 01:19:21,708
На следващото заседание съда ще слуша заключителните аргументи и от двете страни.
987
01:19:21,875 --> 01:19:26,166
Но това трябва да дойде направо от Узма Ахмед.
988
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
Затова трябва да присъства в съда.
989
01:19:32,833 --> 01:19:34,541
Има пречка, ваша чест.
990
01:19:37,708 --> 01:19:40,333
Препядствието може да е за теб.
991
01:19:40,750 --> 01:19:44,500
Защото съда може да приеме, че
992
01:19:45,000 --> 01:19:47,625
Не се доверявате на показанията на Узма.
993
01:19:48,250 --> 01:19:50,583
пред Indian High Commission.
994
01:19:50,750 --> 01:19:51,666
- Не, ваша чест.
995
01:19:51,750 --> 01:19:54,208
Не ни е страх, че ще промени показанията си.
996
01:19:55,083 --> 01:19:56,375
Има заплаха за живота й.
997
01:20:00,583 --> 01:20:02,458
Хората от страната на Тахир са доста бесни.
998
01:20:03,291 --> 01:20:07,125
И сте добре запозната с всички случаи, свързани с убийства на чест.
999
01:20:07,416 --> 01:20:10,458
Нареждам й пълна сигурност.
1000
01:20:11,041 --> 01:20:12,125
Трябва да е тук.
1001
01:20:12,500 --> 01:20:14,750
И това е последното мнение на съда по въпроса.
1002
01:20:41,666 --> 01:20:42,916
Кабул.
1003
01:21:50,541 --> 01:21:51,458
Добро утро, господине.
1004
01:23:56,541 --> 01:23:57,458
Бях уплашен.
1005
01:23:58,875 --> 01:24:02,708
Но хората продължаваха да тъпчат ръката на това дете отново и отново.
1006
01:24:05,708 --> 01:24:09,666
Мислех, че трябва да й махна ръката, преди да си тръгна.
1007
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
за да не бъде стъпкана отново.
1008
01:24:16,791 --> 01:24:18,625
Това е най-малкото достойнство, което заслужава.
1009
01:24:20,500 --> 01:24:23,375
Можехме да предотвратим тази терористична атака от страна на мрежата "Ханаки".
1010
01:24:24,875 --> 01:24:26,500
Но там имахме свободата на движение.
1011
01:24:27,208 --> 01:24:28,125
Нещо, което ни липсва.
1012
01:24:31,166 --> 01:24:33,750
Трябваше да се възползвам от свободата на движение.
1013
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
Преди това трябва да внимавате.
1014
01:24:37,625 --> 01:24:38,916
Не създадох своя собствена мрежа.
1015
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
Направих грешка.
1016
01:24:46,041 --> 01:24:48,375
Не мога да се отърся от този кошмар в Кабул, Узма.
1017
01:24:51,583 --> 01:24:55,750
Да не се появиш в съда от страх, може просто да стане.
1018
01:24:56,250 --> 01:24:57,958
най-лошия ти кошмар.
1019
01:25:06,750 --> 01:25:08,541
Може да откажете...
1020
01:25:09,500 --> 01:25:11,291
но тогава няма да можеш да се върнеш у дома.
1021
01:25:41,750 --> 01:25:43,875
Най-вече, всички ще си помислят, че Узма е в колата ми.
1022
01:25:47,375 --> 01:25:50,291
Г-н Тивари, координирайте движение с полицията.
1023
01:27:02,416 --> 01:27:03,708
- Здравей, Фараз.
1024
01:27:04,250 --> 01:27:07,625
Ако нещо се случи на момичето, помнете, че ще е на пакистанска земя.
1025
01:27:07,916 --> 01:27:09,875
Къде отива тази дискусия, г-н Джей Пи?
1026
01:27:09,958 --> 01:27:11,250
Сарабджит е ликвидиран в затвора.
1027
01:27:11,333 --> 01:27:12,458
И инцидентът беше удобно прикрит.
1028
01:27:12,625 --> 01:27:15,958
Но ако си изцапаш ръцете с кръвта на едно момиче...
1029
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
ще си платиш за това.
1030
01:27:19,958 --> 01:27:22,666
Мой дълг е да ви напомня, че ще има сериозни последици.
1031
01:27:27,291 --> 01:27:28,208
Да?
1032
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
Заплахата ще свърши ли работа?
1033
01:27:32,625 --> 01:27:33,541
Това е пакистан.
1034
01:27:34,583 --> 01:27:36,041
Имаме ли друг избор, освен да заплашваме?
1035
01:27:49,541 --> 01:27:50,416
Заключи вратата.
1036
01:28:00,333 --> 01:28:01,208
Узма!
1037
01:28:02,041 --> 01:28:02,916
Узма.
1038
01:28:03,041 --> 01:28:03,916
Узма.
1039
01:28:07,958 --> 01:28:09,250
Отвори вратата!
1040
01:28:09,625 --> 01:28:10,958
Слушай, Узма!
1041
01:28:11,583 --> 01:28:13,000
Узма, отвори вратата!
1042
01:28:13,083 --> 01:28:14,750
Отвори вратата!
1043
01:28:14,833 --> 01:28:17,666
Узма, отвори вратата!
1044
01:28:18,750 --> 01:28:21,166
Отвори вратата!
1045
01:28:21,541 --> 01:28:24,541
Отвори вратата!
1046
01:28:24,958 --> 01:28:27,375
Отворете вратата!
1047
01:28:29,958 --> 01:28:33,500
Отвори вратата!
1048
01:28:33,791 --> 01:28:36,916
Отворете вратата!
1049
01:28:37,000 --> 01:28:39,458
Погледни ме, Узма!
1050
01:28:39,541 --> 01:28:42,208
Узма, отвори вратата!
1051
01:28:42,291 --> 01:28:44,833
Отвори вратата!
1052
01:28:45,666 --> 01:28:47,208
Отвори вратата, неверник!
1053
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
Пусни Узма!
1054
01:28:49,541 --> 01:28:51,250
Отвори вратата!
1055
01:28:52,166 --> 01:28:53,333
Просто се дръж, докато бъде произнесена присъда.
1056
01:28:53,833 --> 01:28:54,708
Узма!
1057
01:28:55,958 --> 01:28:56,875
Узма!
1058
01:28:57,500 --> 01:29:00,416
Качвайте се по колите.
1059
01:29:00,583 --> 01:29:02,250
Излез, Узма.
1060
01:29:03,083 --> 01:29:05,541
Излез, Узма!
1061
01:29:05,791 --> 01:29:07,375
Ела с мен.
1062
01:29:13,458 --> 01:29:15,041
Ще се видим в съда, Узма!
1063
01:29:53,666 --> 01:29:55,666
Узма е тук.
1064
01:29:55,750 --> 01:30:00,166
Узма, беше ли принудена да се омъжиш?
1065
01:30:00,250 --> 01:30:01,166
Отдръпнете се!
1066
01:30:01,250 --> 01:30:04,208
Узма, знаем, че може да смените показанията си.
1067
01:30:04,291 --> 01:30:05,291
- Каква е позицията на висшата комисия?
1068
01:30:05,375 --> 01:30:08,208
Страхувахте ли се да се появите в съда?
1069
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
Госпожо, направете път! - Узма, кажете ни, защо се бавите толкова?
1070
01:30:11,208 --> 01:30:12,958
Узма, страх ли те е да дадеш показания?
1071
01:30:13,250 --> 01:30:14,125
Узма, ела.
1072
01:30:15,791 --> 01:30:17,958
Побързай, насам.
1073
01:30:18,041 --> 01:30:20,541
- Насам. - Защо се страхуваш?
1074
01:30:21,125 --> 01:30:23,541
Г-не, застанете зад показанията си.
1075
01:30:24,041 --> 01:30:25,833
Узма, ще смените ли показанията си?
1076
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
Съдията сам ли ще се срещне с Узма?
1077
01:30:35,875 --> 01:30:37,041
Не мисля, че това ще се случи.
1078
01:30:37,666 --> 01:30:38,958
За да прочистя всички спекулации,
1079
01:30:39,041 --> 01:30:41,041
предпочето да я разпитва в съда.
1080
01:30:41,250 --> 01:30:42,791
Няма да може да се изправи срещу Тахир.
1081
01:30:43,583 --> 01:30:45,708
Дори споменатото му име се втриса по гръбнака й.
1082
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
Има една индианска песен, в която пише: "Победата идва след поражението."
1083
01:30:56,041 --> 01:30:58,625
Хайде, Сайд Сахаб. Наистина ли ни насърчаваш така?
1084
01:30:59,375 --> 01:31:01,833
"Истината само тържества." Това е собственото девиз на Индия.
1085
01:31:01,916 --> 01:31:03,583
Имай малко вяра в това.
1086
01:31:04,208 --> 01:31:05,125
Ще се видим в съда.
1087
01:31:11,791 --> 01:31:14,000
- Да, госпожо?
1088
01:31:14,250 --> 01:31:16,500
Може да даде показания в съда.
1089
01:31:17,041 --> 01:31:21,500
Няма да й е лесно да се изправи срещу Тахир.
1090
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
Дай да говоря с нея.
1091
01:31:44,166 --> 01:31:45,083
Ало?
1092
01:31:45,666 --> 01:31:46,541
Дете...
1093
01:31:47,666 --> 01:31:48,833
Не се страхувай.
1094
01:31:50,458 --> 01:31:52,958
Когато цялата нация е с теб...
1095
01:31:54,250 --> 01:31:57,041
Няма нужда да се страхуваш от един човек.
1096
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
Ти си нашата дъщеря.
1097
01:32:11,416 --> 01:32:12,583
Дъщерята на Индия.
1098
01:32:14,291 --> 01:32:17,250
Няма да си почиваме, докато не те върнем у дома.
1099
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
Благодаря, госпожо.
1100
01:32:20,875 --> 01:32:24,041
Бъдете сигурен, докато давате показания.
1101
01:32:24,458 --> 01:32:27,166
Кажи истината без страх.
1102
01:32:30,208 --> 01:32:31,250
Да, да.
1103
01:32:45,458 --> 01:32:46,833
Хей, Узма!
1104
01:32:47,250 --> 01:32:48,875
Нямаш ли срам?
1105
01:32:49,166 --> 01:32:51,416
Накажете безскрупулния! Накажете измамника!
1106
01:32:51,583 --> 01:32:53,708
Накажете безскрупулния! Накажете измамника!
1107
01:32:53,791 --> 01:32:55,500
Накажете безскрупулния! Накажете измамника!
1108
01:32:55,583 --> 01:32:56,666
Тишина, моля!
1109
01:32:56,750 --> 01:32:58,708
Накажете безскрупулния! Накажете измамника!
1110
01:32:58,833 --> 01:33:00,541
Тишина в залата, моля!
1111
01:33:00,750 --> 01:33:01,875
Тишина!
1112
01:33:01,958 --> 01:33:03,500
Накажете безскрупулния! Накажете измамника!
1113
01:33:03,583 --> 01:33:06,416
Накажете мошеника! - Поръчката в съда, моля!
1114
01:33:06,500 --> 01:33:09,333
Накажете мошеника! - Поръчката в съда, моля!
1115
01:33:09,416 --> 01:33:12,333
Накажете мошеника!
1116
01:33:26,625 --> 01:33:27,500
Узма Ахмед.
1117
01:33:28,958 --> 01:33:31,208
Съпругът ви иска да говори с вас.
1118
01:33:32,666 --> 01:33:36,958
Той иска да разреши проблема.
1119
01:33:37,125 --> 01:33:39,625
които се появяват в твоя брачен живот.
1120
01:33:40,708 --> 01:33:43,291
Искате ли да се запознаете насаме с него?
1121
01:33:43,375 --> 01:33:46,083
или в присъствието на вашия адвокат?
1122
01:33:56,916 --> 01:33:58,958
- Няма такова... - Не се страхувай.
1123
01:33:59,041 --> 01:34:00,291
Отречи го.
1124
01:34:01,000 --> 01:34:03,125
Такива условия не са уредени, сър.
1125
01:34:17,041 --> 01:34:17,916
Просто кажи не.
1126
01:34:18,666 --> 01:34:20,041
Може ли зам.-комисионер
1127
01:34:20,125 --> 01:34:22,291
- Стига сте й слагали думи, ваша чест?
1128
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
Той я манипулира дълбоко.
1129
01:34:25,208 --> 01:34:27,250
Не можах да я науча да не се страхува от клиента ви.
1130
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
Изтезавал я е и я е унизил.
1131
01:34:30,000 --> 01:34:31,041
Остави я да говори.
1132
01:34:31,500 --> 01:34:33,666
Ако изобщо има истина в това.
1133
01:34:38,583 --> 01:34:39,791
Да...
1134
01:34:41,541 --> 01:34:45,750
Този човек ме прецака.
1135
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
Измъчваше ме.
1136
01:34:48,375 --> 01:34:52,000
и ме държаха в плен през всичките тези дни в Бюнър.
1137
01:34:52,458 --> 01:34:55,250
Сър, няма за какво да говорим.
1138
01:34:55,333 --> 01:34:57,583
Искам само да се прибера у дома.
1139
01:34:58,250 --> 01:35:00,125
Искам да се върна в Индия, сър.
1140
01:35:05,916 --> 01:35:08,833
Хумаюн Сахаб,тъй като Узма е голям,
1141
01:35:09,250 --> 01:35:12,166
Не мога да я задържим насила в Пакистан.
1142
01:35:12,916 --> 01:35:15,291
МОЛ има ли нещо против да остави полицията да докладва
1143
01:35:15,666 --> 01:35:18,916
или емиграция?
1144
01:35:19,083 --> 01:35:21,166
- Няма нищо, ваша чест, нямаме нищо против.
1145
01:35:25,916 --> 01:35:28,416
Не може да сте несправедлива към мен.
1146
01:35:28,666 --> 01:35:29,666
Не може да ходи никъде.
1147
01:35:29,750 --> 01:35:31,875
Може да отиде след произнасянето на присъдата по моя случай.
1148
01:35:32,333 --> 01:35:34,208
Не е нужно да остане заради този случай.
1149
01:35:34,791 --> 01:35:36,708
Това дело е заведено от вас срещу екипа на посолството.
1150
01:35:36,916 --> 01:35:39,208
Щом си тръгне, няма да се върне.
1151
01:35:39,291 --> 01:35:41,916
Тя ми е съпруга и трябва да ми бъде предадена.
1152
01:35:42,291 --> 01:35:43,208
Тахир Сахаб.
1153
01:35:44,791 --> 01:35:47,708
Посочете закона, който предотвратява една съпруга
1154
01:35:47,791 --> 01:35:50,416
от това да се върне у дома, ако го направи.
1155
01:35:56,875 --> 01:35:59,125
Това е просто драма, която ще промени решението в нейна полза.
1156
01:36:00,208 --> 01:36:01,541
Искаш да се срещнеш с нея, нали?
1157
01:36:01,833 --> 01:36:04,500
Може би и ти трябва да припаднеш и те ще се съгласят с твоите условия.
1158
01:36:04,791 --> 01:36:05,833
Тя е ужасена от теб!
1159
01:36:06,041 --> 01:36:07,083
Трепери дори от твоя страна!
1160
01:36:07,625 --> 01:36:10,583
Съдът веднага дава разрешение
1161
01:36:10,708 --> 01:36:13,458
Узма Ахмед да се върне в Индия.
1162
01:36:13,541 --> 01:36:16,833
Ваше Величество, ще имаме нужда от охрана до границата на Уага.
1163
01:36:17,041 --> 01:36:18,958
Инструктирани са местни органи да предвидят
1164
01:36:19,208 --> 01:36:22,708
Узма Ахмед с безупречна охрана, докато стигне до границата на Уагах.
1165
01:36:22,791 --> 01:36:24,416
- Тя ми е съпруга.
1166
01:36:24,583 --> 01:36:26,333
Как можеш да я пуснеш?
1167
01:36:26,416 --> 01:36:28,375
Това е въпрос на чест!
1168
01:36:28,791 --> 01:36:30,208
Не го представяй в друга светлина.
1169
01:36:31,041 --> 01:36:33,125
Това не е въпрос на Индия или пакистанска чест.
1170
01:36:33,208 --> 01:36:34,750
Това е въпрос на права на една жена.
1171
01:36:35,041 --> 01:36:36,083
Тя може да си върви.
1172
01:36:36,333 --> 01:36:38,041
Не можеш да ми го причиниш!
1173
01:36:38,875 --> 01:36:40,208
- Благодаря, ваша чест.
1174
01:36:40,291 --> 01:36:42,750
Г-не, как може просто да я пуснете?
1175
01:36:43,708 --> 01:36:45,083
Тя ми е съпруга.
1176
01:36:45,250 --> 01:36:46,708
Не можеш да ми го причиниш.
1177
01:36:47,416 --> 01:36:49,500
Не е честно, ваша чест.
1178
01:36:49,791 --> 01:36:52,416
- Това, което правиш, е грешно!
1179
01:36:52,500 --> 01:36:55,291
- Бързо!
1180
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
Хвани ги!
1181
01:36:57,958 --> 01:37:00,708
Някой да ги спре!
1182
01:37:20,750 --> 01:37:22,333
Разстоянието до Уага е пет часа.
1183
01:37:22,958 --> 01:37:25,166
Те лесно могат да ни нападнат, когато си искат.
1184
01:37:25,708 --> 01:37:27,708
- Но, сър, заповед на съда...
1185
01:37:28,291 --> 01:37:30,375
а не Индия, където редът на съда е законът.
1186
01:37:32,708 --> 01:37:36,083
Но тогава, сър, има ли друга идея, която да гарантира безопасно пътуване?
1187
01:37:37,000 --> 01:37:38,291
Полицията е пълна с мошеници.
1188
01:37:39,333 --> 01:37:40,333
както и ISI.
1189
01:37:41,375 --> 01:37:42,416
Не може да им се има доверие.
1190
01:37:42,500 --> 01:37:44,208
Да не планираме нищо, Тивари.
1191
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
Ще си тръгнем веднага.
1192
01:37:46,833 --> 01:37:48,625
Знам, че си бил сбъркан.
1193
01:37:50,458 --> 01:37:51,458
Объркаха ни.
1194
01:37:52,916 --> 01:37:54,583
Провинциалната сигурност е непочтена.
1195
01:37:56,458 --> 01:38:01,458
Да видим как ще го спрем да се влоши.
1196
01:38:06,375 --> 01:38:08,666
- Шаукат, тръгваме веднага.
1197
01:38:09,250 --> 01:38:11,166
Изпратете ескорта, моля.
1198
01:38:16,083 --> 01:38:18,083
Ако искате да си тръгнете веднага, мога само да организирам регулировъчен ескорт.
1199
01:38:18,333 --> 01:38:19,208
Какво искаш да кажеш?
1200
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Това означава, че ще пътуваме с вас един час.
1201
01:38:22,250 --> 01:38:24,125
След това следващата полиция ще стане.
1202
01:38:24,500 --> 01:38:25,750
И това ще продължи до Уага.
1203
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
Проверете се в щаба и потвърдете.
1204
01:38:28,666 --> 01:38:30,625
Добре, съгласи се, изпрати ги.
1205
01:38:35,250 --> 01:38:37,708
Сър, можем да получим само регулярен полицейски ескорт.
1206
01:38:37,916 --> 01:38:39,041
Ще са тук след десет минути.
1207
01:38:39,125 --> 01:38:40,000
Добре.
1208
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
- Ауш.
1209
01:38:47,041 --> 01:38:48,250
Ти ще държиш крепостта до утре.
1210
01:38:49,083 --> 01:38:50,166
Ще отида набързо до Уага.
1211
01:38:51,333 --> 01:38:52,208
- Сър.
1212
01:38:55,500 --> 01:38:57,416
- Всичко най-добро.
1213
01:39:39,041 --> 01:39:40,125
Каква е позицията, Шаукат?
1214
01:39:40,458 --> 01:39:42,000
Наш дълг е тук, господине.
1215
01:39:42,083 --> 01:39:44,166
Сега ще предадем обвинението на следващия конвой.
1216
01:41:42,583 --> 01:41:43,500
Хайде, бързо.
1217
01:41:51,958 --> 01:41:52,875
Сър!
1218
01:42:12,291 --> 01:42:15,458
Сър, получих анонимно съобщение от един от ченгетата от ескорта...
1219
01:42:18,625 --> 01:42:20,750
Сър, ще има нападение над нас.
1220
01:42:22,375 --> 01:42:23,250
Качвай се в колата.
1221
01:42:24,000 --> 01:42:24,916
Да вървим.
1222
01:42:27,041 --> 01:42:28,666
Да, Малик Сахаб? - Ти зад конвоя ли си?
1223
01:42:28,916 --> 01:42:30,625
Не, ще ги пресрещаме.
1224
01:42:45,125 --> 01:42:46,000
Да?
1225
01:43:15,333 --> 01:43:18,291
Малик, получи ясно съобщение от Индия.
1226
01:43:19,166 --> 01:43:22,125
Използвай главата си, а не оръжията си.
1227
01:43:22,500 --> 01:43:27,083
Ясно е, че ако момичето умре, ще има кръв.
1228
01:43:28,875 --> 01:43:31,750
Добре, ще се оправя с това по моя начин.
1229
01:43:37,625 --> 01:43:39,333
- Да, Малик Сахаб? - Върни се.
1230
01:43:40,541 --> 01:43:41,791
Ще спра момичето в "Уага".
1231
01:43:41,875 --> 01:43:43,666
Не искаме момичето, искаме отмъщение!
1232
01:43:44,250 --> 01:43:45,125
И ще го имаме!
1233
01:43:45,208 --> 01:43:47,041
Няма да се забъркват отново така!
1234
01:43:47,125 --> 01:43:49,333
Не бъдете глупав, нашите хора ще ви убият.
1235
01:43:50,375 --> 01:43:52,041
Така е до 2010 г.
1236
01:43:52,208 --> 01:43:54,041
Не можеш да изплашиш патанец със смърт.
1237
01:43:54,583 --> 01:43:55,666
Беше прав.
1238
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
Докато вашите пистолети мислят, нашите ще дърпат спусъкът.
1239
01:44:00,250 --> 01:44:01,125
Какво, по дяволите!
1240
01:44:14,416 --> 01:44:15,500
Моля, изчакайте тук.
1241
01:44:16,041 --> 01:44:19,250
Не можете да вървите напред, докато не дойде следващия конвой.
1242
01:44:19,500 --> 01:44:20,583
По-висшестоящите ни дадоха инструкции.
1243
01:44:20,916 --> 01:44:22,416
Ако избереш да останеш сам,
1244
01:44:22,666 --> 01:44:24,333
тогава няма да си наша отговорност.
1245
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
- Какво става, г-н Тивари?
1246
01:44:34,541 --> 01:44:37,250
Помолили са ни да изчакаме следващия конвой да дойде.
1247
01:44:38,416 --> 01:44:41,208
Сър, какво ще стане, ако хората на Тахир дойдат, преди да тръгнем?
1248
01:44:42,333 --> 01:44:43,375
Чакай, аз ще карам.
1249
01:44:45,041 --> 01:44:45,916
Сър...
1250
01:44:46,708 --> 01:44:47,583
Дръж това.
1251
01:45:04,583 --> 01:45:05,541
Сър, няма да успеем.
1252
01:45:05,833 --> 01:45:07,291
Чуйте ме, сър, няма да успеем.
1253
01:45:07,458 --> 01:45:09,083
Не виждам сина си много често.
1254
01:45:09,875 --> 01:45:11,833
Нямам намерение да правя тази сделка постоянна.
1255
01:45:12,125 --> 01:45:15,041
Така че се стегни и ме остави аз да карам.
1256
01:45:35,333 --> 01:45:37,458
Съжалявам, че дойдох толкова късно, сър.
1257
01:46:15,916 --> 01:46:16,958
Башер, ето ги!
1258
01:46:19,041 --> 01:46:19,958
Тахир.
1259
01:46:21,833 --> 01:46:23,500
Елате, негодници!
1260
01:46:34,041 --> 01:46:34,916
По-бързо!
1261
01:46:50,250 --> 01:46:51,125
На земята!
1262
01:46:54,208 --> 01:46:55,083
На земята...
1263
01:47:32,041 --> 01:47:32,916
Стреляй!
1264
01:47:42,083 --> 01:47:44,166
Стреляй!
1265
01:47:50,708 --> 01:47:51,625
Дай ми куршумите!
1266
01:47:57,666 --> 01:47:58,708
Узма!
1267
01:48:01,500 --> 01:48:03,166
Стреляй!
1268
01:48:05,208 --> 01:48:06,541
Стреляйте по него!
1269
01:48:07,500 --> 01:48:08,625
О, не!
1270
01:48:09,916 --> 01:48:11,875
Довърши ги!
1271
01:48:19,500 --> 01:48:20,541
Довърши ги!
1272
01:48:28,750 --> 01:48:29,625
Спри!
1273
01:48:31,291 --> 01:48:32,250
Спри, мошенико!
1274
01:49:47,041 --> 01:49:47,916
- Ваша чест.
1275
01:49:49,458 --> 01:49:51,666
Това е въпрос на чест!
1276
01:49:54,541 --> 01:49:57,083
Свобода.
1277
01:50:22,125 --> 01:50:24,583
Заместник Сахаб...
1278
01:50:26,291 --> 01:50:28,500
Видях те по телевизията да се опитваш да покриеш лицето си.
1279
01:50:30,375 --> 01:50:32,166
Изглеждаш по-добре на екран.
1280
01:50:33,291 --> 01:50:35,666
въпреки, че не си толкова чаровен на живо.
1281
01:50:35,958 --> 01:50:36,833
Поне стъпвам в светлината.
1282
01:50:37,708 --> 01:50:39,708
Криеш се в сенките и се опитваш да изплашиш другите.
1283
01:50:41,583 --> 01:50:43,000
Трябва да се страхуваш от нас.
1284
01:50:43,750 --> 01:50:47,083
Говоря за вашите хора, не за мен.
1285
01:50:48,291 --> 01:50:50,791
Ние поддържаме ужаса, за да ги защитим.
1286
01:50:51,250 --> 01:50:53,333
В противен случай, щеше да ни затриеш.
1287
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
Разговорът няма край.
1288
01:50:55,958 --> 01:50:57,750
Без нас няма да има нищо общо с теб.
1289
01:51:00,958 --> 01:51:02,208
Багажът й ще бъде проверен.
1290
01:51:03,125 --> 01:51:04,833
Ще я разпитват въз основа на емиграционни протоколи.
1291
01:51:05,625 --> 01:51:06,875
и после ще вземем решение.
1292
01:51:15,291 --> 01:51:16,166
Ела.
1293
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Здравей, Джей Пи.
1294
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
Госпожо и другите ще дойдат скоро.
1295
01:51:27,708 --> 01:51:29,208
Какво става там?
1296
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
Забавяне на тактиките, Апарна.
1297
01:51:33,166 --> 01:51:34,041
Хайде.
1298
01:51:39,333 --> 01:51:43,041
И така, кой филм ви даде Тахир?
1299
01:51:44,333 --> 01:51:45,291
Не знам името.
1300
01:51:48,041 --> 01:51:48,916
Ти си учен, нали?
1301
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
Да.
1302
01:51:51,166 --> 01:51:53,875
И все пак сте взели плочата и сте го обвинили.
1303
01:51:54,541 --> 01:51:57,041
Не виня никого, само казах истината.
1304
01:51:57,500 --> 01:51:58,708
Колко от тях са истина?
1305
01:52:00,875 --> 01:52:02,541
Нападението или...
1306
01:52:04,041 --> 01:52:05,458
Принуденият секс?
1307
01:52:13,875 --> 01:52:16,625
Всяка моя дума е истина.
1308
01:52:20,666 --> 01:52:21,750
Бил си в колеж.
1309
01:52:22,708 --> 01:52:24,041
Ти си на 28.
1310
01:52:24,916 --> 01:52:26,000
Ти си голям.
1311
01:52:26,625 --> 01:52:30,000
Как да повярваме, че сте направили такава голяма грешка?
1312
01:52:33,375 --> 01:52:35,666
Грешките могат да се случват на всяка възраст.
1313
01:52:36,958 --> 01:52:38,416
Не го ли правиш в момента?
1314
01:52:43,708 --> 01:52:46,208
Аз съм обикновено, невинно момиче, което беше подмамено.
1315
01:52:46,708 --> 01:52:48,750
Ако бях шпионин, щях да стоя назад.
1316
01:52:49,333 --> 01:52:50,208
Защо ми е да ходя в Индия?
1317
01:52:50,291 --> 01:52:53,250
Не ми казвай какво правят шпионите или не.
1318
01:53:11,791 --> 01:53:12,666
Да.
1319
01:53:16,000 --> 01:53:17,166
Сър, пускаме я.
1320
01:53:38,833 --> 01:53:39,708
Да вървим.
1321
01:53:43,250 --> 01:53:44,125
Заместник Сахаб.
1322
01:53:47,458 --> 01:53:50,250
По време на бюрокрацията. Натискът от абитуриентския живот е като слаб ръмжене.
1323
01:53:52,250 --> 01:53:53,875
Когато това налягане утихне...
1324
01:53:55,208 --> 01:53:56,791
ще платиш голяма цена.
1325
01:53:59,833 --> 01:54:02,500
Ние знаем по-добре, отколкото да те вземем на сериозно.
1326
01:54:16,916 --> 01:54:19,583
Виж, сега си отиваш у дома.
1327
01:54:20,708 --> 01:54:21,875
Но трябва да остана тук.
1328
01:54:22,625 --> 01:54:26,125
Така че, моля те, не говори за името ми и не ми благодаряй по време на мероприятието.
1329
01:54:29,250 --> 01:54:31,583
Добре, дори да го спомена погрешно...
1330
01:54:32,625 --> 01:54:33,625
Ще мълча.
1331
01:54:35,208 --> 01:54:36,958
Г-н Тивари.
1332
01:54:38,333 --> 01:54:39,208
Това е шансът ти.
1333
01:54:40,041 --> 01:54:41,166
Тази работа не си струва.
1334
01:54:41,750 --> 01:54:42,666
От другата страна.
1335
01:54:44,083 --> 01:54:45,375
Искаш да се омъжиш.
1336
01:54:46,208 --> 01:54:47,125
Сега е твоят шанс.
1337
01:54:49,041 --> 01:54:50,458
Да прекосим този мост, когато стигнем до него.
1338
01:54:51,500 --> 01:54:54,958
Тази страна ме изплаши до такава степен, че вече нищо не ме плаши.
1339
01:56:31,583 --> 01:56:37,458
Индия е ябълката на очите ни.
1340
01:56:38,416 --> 01:56:44,375
Индия е домът, където нашите сърца лежат.
1341
01:56:45,250 --> 01:56:51,333
Индия е ябълката на очите ни.
1342
01:56:52,166 --> 01:56:57,916
Индия е домът, където нашите сърца лежат.
1343
01:57:20,041 --> 01:57:22,083
Благодаря ти, че ми вярваш.
1344
01:57:22,750 --> 01:57:24,833
Благодаря, че ни се доверихте.
1345
01:57:28,458 --> 01:57:30,541
Джей Пи, детето се върна у дома.
1346
01:57:32,333 --> 01:57:34,500
Ти показа голяма смелост.
1347
01:57:38,875 --> 01:57:39,750
Ела, дете.
1348
01:57:59,708 --> 01:58:02,750
Индиецът Узма Ахмед, който беше хванат в капан в Пакистан,
1349
01:58:02,833 --> 01:58:06,708
Безвъзвратно се върна в Индия след три седмици.
1350
01:58:07,125 --> 01:58:09,666
Шушма Суарай, Министъра на външните работи,
1351
01:58:09,750 --> 01:58:13,208
топло я посрещнах като у дома си и почетох силата й.
1352
01:58:16,666 --> 01:58:18,416
Мамо, дай ми телефона.
1353
01:58:18,500 --> 01:58:21,875
По заповед на съда,
1354
01:58:22,125 --> 01:58:24,708
Узма Ахмед беше сигурен, че ще се върне в Индия.
1355
01:58:25,041 --> 01:58:25,916
Сега разбра ли?
1356
01:58:26,291 --> 01:58:27,583
Не е същото, синко.
1357
01:58:27,833 --> 01:58:28,750
Добре, слушай.
1358
01:58:29,041 --> 01:58:31,166
Следващия път, когато се интересуваш така,
1359
01:58:31,541 --> 01:58:32,916
запиши го на листче.
1360
01:58:33,375 --> 01:58:35,458
И после ще го обсъдим през нощта.
1361
01:58:35,708 --> 01:58:38,625
Риск срещу полза.
1362
01:58:38,833 --> 01:58:41,041
Добре, татко.
1363
01:58:41,125 --> 01:58:42,583
Гордея се с теб.
1364
01:58:43,791 --> 01:58:44,666
И аз се гордея с теб.
1365
01:58:44,791 --> 01:58:46,958
Бих искал да дам целия кредит.
1366
01:58:47,125 --> 01:58:53,041
На г-жа Шушма и г-н JP за всичко, което направиха за мен.
1367
01:58:58,125 --> 01:59:01,375
От моя гледна точка ми се струва, че е отвличане.
1368
01:59:01,458 --> 01:59:04,416
Защото не съм си представял, че тази ситуация ще се влошее.
1369
01:59:04,500 --> 01:59:06,041
Прекосихме границата на Уагах.
1370
01:59:06,750 --> 01:59:11,041
Но бих искал да дам дължимото на всички.
1371
01:59:11,125 --> 01:59:15,541
На г-жа Шушма и г-н Джей Пи за всичко, което направиха за мен.
1372
01:59:16,833 --> 01:59:19,416
Когато днес Узма прекоси границата на Уага днес,
1373
01:59:19,500 --> 01:59:21,708
Вдишвах въздишка на облекчение.
1374
01:59:21,791 --> 01:59:24,166
Узма, все ми благодаряше отново и отново.
1375
01:59:25,083 --> 01:59:29,208
Не мисля, че заслужавам тази благодарност, просто изпълнявах дълга си.
1376
01:59:30,291 --> 01:59:34,583
Но искам да ви благодаря...
1377
01:59:35,916 --> 01:59:39,625
За това, че се доверих на индийската висококомисия в отчаяни времена.
1378
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
Беше трудно време за всички ни.
1379
01:59:44,125 --> 01:59:46,166
Решението беше трудно.
1380
01:59:46,333 --> 01:59:47,958
И все пак ми се струва просто.
1381
01:59:49,041 --> 01:59:50,291
Беше трудно решение.
1382
01:59:50,375 --> 01:59:54,916
Заради трудните обстоятелства.
1383
01:59:55,458 --> 01:59:59,583
Не беше лесно да се даде убежище на някой от висшата комисия.
1384
01:59:59,833 --> 02:00:01,541
Но искам да кажа, че в този момент...
1385
02:00:01,625 --> 02:00:05,458
Както самата Узма спомена, подкрепи г-жа Сушма.
1386
02:00:06,083 --> 02:00:08,750
Зад всичко стои ударната сила.
1387
02:00:43,583 --> 02:00:44,958
Добро утро, господине.
1388
02:01:02,666 --> 02:01:03,541
Сър...
1389
02:01:03,958 --> 02:01:06,125
ISI няма да спре да ни следва.
1390
02:01:06,375 --> 02:01:07,500
Това е пакистан, синко.
1391
02:01:07,958 --> 02:01:09,083
Човек или кон?
1392
02:01:09,750 --> 02:01:10,708
Никога не стъпвай право.
1393
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
Винаги две стъпки напред.