1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:52,416 --> 00:04:54,208 Виж тук, вмъкни пълнителя. 4 00:04:55,208 --> 00:04:56,125 Натовари го така... 5 00:05:00,416 --> 00:05:01,333 Ти малък изтърсак! 6 00:05:04,541 --> 00:05:06,000 Накарайте го да се упражнява. 7 00:05:09,833 --> 00:05:10,750 Здравейте. 8 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 Да вървим. 9 00:05:54,166 --> 00:05:57,958 Кулбхушан Джадхав е действал в мрежа на ужасите в пакистан. 10 00:05:58,291 --> 00:06:02,166 Той беше офицер-командир в индийския флот, който все още е на служба. 11 00:06:02,250 --> 00:06:04,916 И през 2003 г. 12 00:06:05,000 --> 00:06:07,083 Надявам се, че това пътуване си струва. 13 00:06:07,666 --> 00:06:10,250 Тя ще го направи за нас. 14 00:06:47,166 --> 00:06:48,250 Знаеш какво да правиш. 15 00:07:05,375 --> 00:07:09,791 Чек за безопасност. 16 00:07:25,000 --> 00:07:25,875 Кога ще се отвори? 17 00:07:26,333 --> 00:07:28,666 Днес е петък, може изобщо да не се отваря. 18 00:07:29,166 --> 00:07:30,041 Чакай там. 19 00:07:45,583 --> 00:07:46,458 Узма. 20 00:07:48,750 --> 00:07:49,625 Узма! 21 00:07:50,333 --> 00:07:51,208 Да? 22 00:07:52,166 --> 00:07:53,500 Днес трябва да се свърши работата. 23 00:08:02,250 --> 00:08:03,125 Братко... 24 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Да отидем да изпушем една. 25 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 Разбира се. 26 00:08:07,875 --> 00:08:08,750 Хайде. 27 00:08:29,291 --> 00:08:30,166 Помощ! 28 00:08:30,625 --> 00:08:31,625 Аз съм индиец. 29 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 Моля те, пусни ме да вляза. 30 00:08:34,250 --> 00:08:36,166 Не можем да ви пуснем, госпожо. 31 00:08:36,250 --> 00:08:38,625 Пусни ме да вляза, аз съм индиец. 32 00:08:39,041 --> 00:08:41,708 Моля ви, пуснете ме вътре. 33 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Някои мъже ме задържаха насила в Бюнър. 34 00:08:44,833 --> 00:08:46,250 Моля те, пусни ме да вляза. 35 00:08:46,708 --> 00:08:48,166 Чакай, чакай. 36 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Моля те, успокой се. 37 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 Някакви мъже ме задържаха насила в Бюнър. 38 00:08:54,208 --> 00:08:57,541 Моля те, пусни ме да вляза бързо. 39 00:08:59,250 --> 00:09:03,041 Г-не, ако не ми помогнете, някой индиец, кой тогава? 40 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Сър, моля ви. 41 00:09:07,958 --> 00:09:08,833 Моля те. 42 00:09:12,625 --> 00:09:13,500 Моля ви, сър. 43 00:09:14,083 --> 00:09:14,958 Помощник номер шест. 44 00:09:15,500 --> 00:09:16,375 Помощник номер шест. 45 00:09:22,916 --> 00:09:25,041 Помощ! 46 00:09:25,458 --> 00:09:27,375 Помощ! 47 00:09:27,458 --> 00:09:28,500 - Насам, господине. 48 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 Помощ! 49 00:09:29,541 --> 00:09:30,416 Помощ! 50 00:09:30,875 --> 00:09:31,750 Помощ! 51 00:09:31,833 --> 00:09:33,333 - Помощ! 52 00:09:33,416 --> 00:09:35,083 Кой те пусна да влезеш? 53 00:09:35,166 --> 00:09:36,208 Не отваряй вратата! 54 00:09:36,750 --> 00:09:38,625 Не отваряй вратата, отвън са! 55 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Претърсете я старателно. 56 00:09:40,333 --> 00:09:41,708 Внимавай, Сират. 57 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 - Нищо не нося. 58 00:09:43,791 --> 00:09:45,291 - Няма нищо... - Кой я пусна да влезе? 59 00:09:46,041 --> 00:09:47,708 - Изхвърлете я! 60 00:09:48,041 --> 00:09:49,000 - Господине, аз... 61 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 Не мога да излизам навън. 62 00:09:50,458 --> 00:09:51,333 Госпожо, аз съм индиец. 63 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 Моля ви, помогнете ми. 64 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 Госпожо, моля ви. 65 00:09:53,916 --> 00:09:55,000 Ще ме убият! 66 00:09:55,083 --> 00:09:57,250 Ако ме изпратиш, ще си прережа китката! 67 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 - Не, не, госпожо, моля ви. 68 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 - Задръж, моля те. 69 00:10:01,208 --> 00:10:03,125 Може да има бомба на колана. 70 00:10:03,208 --> 00:10:04,458 - Ако тя го направи... - Няма нищо срещу мен! 71 00:10:04,541 --> 00:10:05,541 ще ни взривят на парчета! 72 00:10:05,625 --> 00:10:08,166 - Кой знае къде другаде... - Сигурно са я проверили на вратата. 73 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 Да. 74 00:10:09,750 --> 00:10:11,250 Госпожо, моля ви, успокойте се. 75 00:10:11,666 --> 00:10:13,541 Ти си вътре, тук си в безопасност. 76 00:10:13,625 --> 00:10:16,416 - Моля ви, не ме изпращайте. 77 00:10:16,583 --> 00:10:17,916 Тези хора ще ме убият. 78 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 Моля ви, ще ми дадете ли паспорта си? 79 00:10:21,708 --> 00:10:25,291 Госпожо, моля ви, ще се опитаме да разрешим проблема, който имате. 80 00:10:25,375 --> 00:10:26,416 Ние само се опитваме да ви помогнем. 81 00:10:28,166 --> 00:10:29,041 Паспорт. 82 00:10:30,541 --> 00:10:31,416 Моля те. 83 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 Не отваряй вратата, ще ме убият. 84 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Провери го както трябва. 85 00:10:39,000 --> 00:10:40,291 Ще кажа на JP, сър. 86 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 Как се казваш? 87 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 - Узма какво? 88 00:11:09,208 --> 00:11:10,125 Узма Ахмед. 89 00:11:12,250 --> 00:11:13,125 Какъв е проблема? 90 00:11:14,791 --> 00:11:16,208 Не мога да излизам навън. 91 00:11:17,833 --> 00:11:19,083 Ако не можеш да ме държиш тук, 92 00:11:19,166 --> 00:11:21,125 тогава ме изпратете от предната врата. 93 00:11:21,333 --> 00:11:22,833 Така че няма да си тръгнеш, докато не видиш и двете врати. 94 00:11:24,333 --> 00:11:25,458 Вече сте виждали онази отзад. 95 00:11:31,000 --> 00:11:32,791 Моля ви, помогнете ми. 96 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Не ми беше лесно да отида в индийското Посолство. 97 00:11:36,666 --> 00:11:40,541 Ако не ми помогнеш, никога няма да се върна тук. 98 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Определено не е жив. 99 00:11:44,041 --> 00:11:44,958 Моля ви, сър. 100 00:12:07,583 --> 00:12:09,041 Какво е мнението на Бхишма Питамаха? 101 00:12:10,208 --> 00:12:11,083 Оригинална. 102 00:12:12,041 --> 00:12:13,250 Това е истински случай. 103 00:12:14,916 --> 00:12:18,666 Гил, това баща ти ли е, или ветеран? 104 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Професионалното ми мнение е, че съм главата на Ченкерията. 105 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 Но все още съществува един проблем. 106 00:12:28,500 --> 00:12:31,333 По мое мнение, сър, трябва да я пуснем. 107 00:12:31,875 --> 00:12:33,666 Присъствието й в посолството е рисковано... 108 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 Остави го да говори. 109 00:12:35,625 --> 00:12:38,875 Била ли е женена за друг гражданин? 110 00:12:39,708 --> 00:12:42,125 При същите обстоятелства, това дори няма да е случай. 111 00:12:42,541 --> 00:12:45,791 Тя щеше да е на следващия полет за Делхи. 112 00:12:48,583 --> 00:12:50,416 Пакистанският ъгъл променя всичко. 113 00:12:52,458 --> 00:12:55,041 Сърцето ми е в спор с мозъка, както винаги. 114 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Провери ли? 115 00:12:59,458 --> 00:13:01,208 Пасажерите са правилни. 116 00:13:01,291 --> 00:13:03,583 И подробности й са същите, включително и биометричните й данни. 117 00:13:43,416 --> 00:13:44,875 Това е състояние на сигурност. 118 00:13:45,500 --> 00:13:47,166 Излагате се на риск в тази страна. 119 00:13:49,791 --> 00:13:52,333 Така че без тайни, в противен случай шансът ще е срещу вас. 120 00:14:03,500 --> 00:14:05,166 Къде сте отседнали в Пакистан, откакто сте дошли? 121 00:14:06,291 --> 00:14:07,166 Бънър. 122 00:14:10,500 --> 00:14:11,375 Бънър? 123 00:14:14,000 --> 00:14:15,125 Кхибър Пактунква. 124 00:14:17,791 --> 00:14:19,250 "КЕПК"? 125 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 Дори нормалните пакистанци се страхуват да бродят из тази зона. 126 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Как се озовахте там? 127 00:14:29,958 --> 00:14:30,958 Не знаех, че има такова място. 128 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 когато бях в Индия. 129 00:14:41,958 --> 00:14:43,666 Как се сдоби с визата толкова удобно? 130 00:14:45,500 --> 00:14:47,375 - Сър, Тахир беше... 131 00:14:48,708 --> 00:14:51,166 Човекът, който ме убеди да дойда в пакистан. 132 00:14:52,000 --> 00:14:54,166 Той ме накара да се омъжа за него. 133 00:14:58,416 --> 00:14:59,375 Принудена? 134 00:15:01,416 --> 00:15:03,750 И сега той те доведе в индийското посолство? 135 00:15:05,791 --> 00:15:08,083 Не можеш да си представиш нещата, които трябваше да направя. 136 00:15:08,916 --> 00:15:11,125 Тук съм, за да чуя историята ви. 137 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Как получи визата? 138 00:15:15,291 --> 00:15:17,541 Как неженено момиче на твоята възраст може да се справи с това? 139 00:15:17,916 --> 00:15:20,041 Той ми обясни как да кандидатствам. 140 00:15:22,000 --> 00:15:24,208 Имах роднини в пакистан. 141 00:15:24,708 --> 00:15:26,541 Нарочно ми каза да пиша "посещаване на семейството". 142 00:15:26,833 --> 00:15:28,375 Имам визата за нула време. 143 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 И вместо да отидеш при роднините си... 144 00:15:37,583 --> 00:15:38,500 отиде право при Бънър. 145 00:15:42,083 --> 00:15:43,166 Невъзможен! 146 00:15:46,375 --> 00:15:48,916 В страна, където не можете да пътувате от един град до друг с една-единствена виза. 147 00:15:50,083 --> 00:15:51,041 Как стигнахте толкова далеч? 148 00:15:52,541 --> 00:15:53,500 - Не знам, сър. 149 00:15:54,250 --> 00:15:55,708 Но така се случи. 150 00:15:56,250 --> 00:15:58,583 След като прекосих Уага, се озовах в Бюнер. 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,041 Няма ли полицията да докладва? 152 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 Кажи го на глас, да или не. 153 00:16:04,458 --> 00:16:05,333 - Не, ни най-малко. 154 00:16:05,625 --> 00:16:06,875 Къде ти е имиграцията? 155 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Нямам. 156 00:16:10,958 --> 00:16:12,083 Няма ли и имиграция? 157 00:16:12,375 --> 00:16:15,458 Никой не е поискал такъв документи. 158 00:16:23,125 --> 00:16:24,000 Какво стана, господине? 159 00:16:25,458 --> 00:16:26,375 Поздравления. 160 00:16:28,458 --> 00:16:30,833 Ти си уникален индиец, който седи в Пакистан. 161 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 без полицията да докладва или имиграция. 162 00:16:34,500 --> 00:16:35,791 Или си голям късметлия... 163 00:16:37,541 --> 00:16:38,666 Или си пълен мошеник. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,166 Какво си ти? 165 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Казвам ви истината, сър. 166 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 Дойдох в Бънър. 167 00:16:47,916 --> 00:16:51,375 Нападнаха ме. 168 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Принуждаваше ме. 169 00:16:53,541 --> 00:16:55,250 Това е истината, господине. 170 00:16:55,541 --> 00:16:56,583 Моля ви, помогнете ми. 171 00:16:57,375 --> 00:16:58,333 Това е пакистан. 172 00:17:00,500 --> 00:17:01,458 Не се доверяваме на никого. 173 00:17:16,250 --> 00:17:17,125 Покажи ни белезите. 174 00:17:20,416 --> 00:17:21,541 Покажи ни белезите! 175 00:17:39,750 --> 00:17:41,666 Сър, много съжалявам за това... 176 00:17:42,625 --> 00:17:43,500 - Сър. 177 00:17:43,708 --> 00:17:44,666 Тя беше нападната от съпруга си. 178 00:17:44,833 --> 00:17:46,625 Ранени ли са или ранени? 179 00:17:46,958 --> 00:17:48,708 Белезите могат да бъдат фалшиви. 180 00:17:49,625 --> 00:17:51,083 Откъде знаеш, че е бил съпругът? 181 00:17:52,208 --> 00:17:55,208 С цялото ми уважение, но е лесно да се каже в подконтинентите. 182 00:17:56,166 --> 00:17:57,250 В която и да е част на света, 183 00:17:58,250 --> 00:18:00,041 една жена лесно разбира. 184 00:18:00,708 --> 00:18:03,708 ако друг е извършил домашно насилие. 185 00:18:04,666 --> 00:18:07,000 Не е нужно да се ядосваш и да се целиш в мен. 186 00:18:08,083 --> 00:18:10,375 Трябва да проверя фактите. 187 00:18:12,291 --> 00:18:13,208 Знам, сър. 188 00:18:16,333 --> 00:18:17,916 Тя също е насилена. 189 00:18:27,041 --> 00:18:27,958 Белезници. 190 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 Стари наранявания по частната част. 191 00:18:55,916 --> 00:18:56,791 Извинете ме. 192 00:19:00,166 --> 00:19:01,083 Сафия. 193 00:19:01,333 --> 00:19:03,333 Вземи останалите детайли от г-н Джей Пи. 194 00:19:03,500 --> 00:19:04,375 Добре. 195 00:19:17,666 --> 00:19:18,541 Да, Фараз. 196 00:19:23,791 --> 00:19:27,041 - Здравей. - Какъв е съветът ти, Малик? 197 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Това е фалшив разказ, сър. 198 00:19:29,375 --> 00:19:31,791 RA&W накара някой от Боливуд да направи тази история. 199 00:19:33,041 --> 00:19:35,083 Едно индианско момиче каца в Бюнър... 200 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 без да знаем. 201 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 Без полицията. 202 00:19:39,250 --> 00:19:40,291 - Без имиграция. 203 00:19:40,375 --> 00:19:43,708 Фараз казва, че има истински индийски паспорт. 204 00:19:43,791 --> 00:19:45,250 И на нея е получил виза. 205 00:19:46,208 --> 00:19:47,833 Безспорно е индиец. 206 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 която в крайна сметка е в KPK, вместо да се интересува. 207 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 Удобно обходихме целия район. 208 00:19:52,958 --> 00:19:56,083 Утвърдени контакти с въстаниците и сега тя иска безопасно пътуване обратно. 209 00:19:57,500 --> 00:19:59,291 Сър, не можем да й направим безопасно пътуване. 210 00:19:59,375 --> 00:20:02,666 без да потвърди, че не е заплаха за сигурност. 211 00:20:05,291 --> 00:20:06,166 Съгласен съм. 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,916 Не трябва да гледаме на него през призмата Индия-Пакистан, Фараз Сахаб. 213 00:20:20,958 --> 00:20:23,000 Трябва да го погледнем от хуманитарен ъгъл. 214 00:20:25,583 --> 00:20:27,208 Мюсюлманско момиче в криза. 215 00:20:28,375 --> 00:20:29,666 Има насилнически съпруг. 216 00:20:30,375 --> 00:20:32,666 Тя беше подмамена и принудена да се омъжи. 217 00:20:36,125 --> 00:20:39,041 Тахир не е изпълнил пакистанските задължения, защото... 218 00:20:40,083 --> 00:20:41,666 Ясно се вижда защо. 219 00:20:41,916 --> 00:20:42,791 Абсолютно. 220 00:20:44,166 --> 00:20:47,625 Може да записа показанията си пред съдебен магистрат от първи клас. 221 00:20:48,666 --> 00:20:49,625 Добър съвет. 222 00:20:50,375 --> 00:20:53,500 Това ще докаже, че не сме я принуждавали. 223 00:20:53,958 --> 00:20:56,250 Тя е индиец, и е на законна възраст. 224 00:20:56,916 --> 00:21:00,375 Технически може да се върне, когато си поиска. 225 00:21:01,083 --> 00:21:03,041 Без полицията да докладва и имиграция? 226 00:21:03,625 --> 00:21:05,708 Можем да игнорираме тези формалности. 227 00:21:06,250 --> 00:21:07,208 Благодаря ти, Фараз Сахаб. 228 00:21:08,375 --> 00:21:09,250 Длъжник съм ти. 229 00:21:09,541 --> 00:21:10,416 Няма защо. 230 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 Довиждане. 231 00:21:11,708 --> 00:21:12,583 Довиждане. 232 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 По-добре да държим пресата далеч от това. 233 00:21:19,416 --> 00:21:21,500 Защото Тахир определено ще ги приближава. 234 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Ако оставим това да се случи в медиите... 235 00:21:24,875 --> 00:21:25,833 нещата ще загрубеят. 236 00:21:26,500 --> 00:21:27,583 И ако това разпалва медийна война, 237 00:21:28,166 --> 00:21:29,041 тогава всичко ще свърши. 238 00:21:29,875 --> 00:21:30,750 Добре, Джей Пи. 239 00:21:31,208 --> 00:21:33,250 Това е разбирателство между нас. 240 00:21:34,125 --> 00:21:35,000 Благодаря. 241 00:21:35,666 --> 00:21:37,166 Къде е момичето в момента, JP Сахаб? 242 00:21:41,958 --> 00:21:42,833 Нервна е. 243 00:21:43,458 --> 00:21:44,500 Затова я преместихме на безопасно място. 244 00:21:56,208 --> 00:21:57,291 Можеш да останеш тук. 245 00:22:22,625 --> 00:22:23,541 Увеличете наблюдението. 246 00:22:41,916 --> 00:22:43,041 Здравейте. 247 00:22:44,750 --> 00:22:45,875 Момичето е вътре, сър. 248 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 Зам.-шерифът иска да е звездата. 249 00:22:49,416 --> 00:22:50,583 в лицето на Индия-Пакистан. 250 00:22:53,166 --> 00:22:54,041 Да. 251 00:22:59,166 --> 00:23:00,583 Сьорат. 252 00:23:02,125 --> 00:23:03,791 Ще остане ли тук? 253 00:23:04,500 --> 00:23:05,375 Да, сър. 254 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 Наблюдавайте това момиче. 255 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 Може да е заплаха. 256 00:23:13,083 --> 00:23:14,000 Добре, господине. 257 00:23:37,875 --> 00:23:38,958 Здравей, татко. 258 00:23:39,333 --> 00:23:40,208 Какво има този път? 259 00:23:40,291 --> 00:23:44,000 Подострях молива с нож. 260 00:23:44,333 --> 00:23:47,708 - И? - Моливът става по-тънък. 261 00:23:47,791 --> 00:23:50,583 Чудих се дали същото ще се случи и с пръстите. 262 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 Кой пръст? 263 00:23:53,458 --> 00:23:56,750 Спокойно, татко, беше мое. 264 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 Толкова си... 265 00:23:58,666 --> 00:24:01,500 Винаги казваш, че трябва да поемаме риск. 266 00:24:01,583 --> 00:24:04,250 Този съвет беше за някой друг в различен контекст. 267 00:24:04,791 --> 00:24:06,916 Бясна ли си ми? 268 00:24:07,000 --> 00:24:08,625 Не, тревожих се. 269 00:24:09,166 --> 00:24:10,083 Дай телефона на майка си. 270 00:24:11,166 --> 00:24:12,083 Мамо. 271 00:24:15,000 --> 00:24:17,541 - Какво казаха? 272 00:24:17,666 --> 00:24:19,750 Ще трябва да се консултирам с терапевт и да направя нещо по въпроса. 273 00:24:19,833 --> 00:24:22,125 Просто е любопитен, не луд. 274 00:24:22,708 --> 00:24:24,333 Понякога родителите са най-добрите терапевти. 275 00:24:25,750 --> 00:24:26,833 Родителите, Джей Пи. 276 00:24:27,791 --> 00:24:29,375 Самотната майка не се брои за "родителства". 277 00:24:51,458 --> 00:24:52,666 - Махни се от пътя ми! 278 00:24:58,500 --> 00:24:59,375 Сър! 279 00:24:59,833 --> 00:25:00,708 Сър... 280 00:25:03,208 --> 00:25:04,416 Сър, Тахир не е отвън. 281 00:25:05,041 --> 00:25:05,916 Къде отиде? 282 00:25:06,833 --> 00:25:10,125 Може ISI да са го изпратили в полицията. 283 00:25:11,958 --> 00:25:13,750 Познаваш хора от полицията. 284 00:25:14,875 --> 00:25:16,000 Извадете информация от тях. 285 00:25:17,666 --> 00:25:20,125 Г-не, аз ли? 286 00:25:23,000 --> 00:25:24,333 Има ли още някой в тази стая? 287 00:25:26,458 --> 00:25:27,333 Но... 288 00:25:29,791 --> 00:25:30,666 Сър... 289 00:25:33,083 --> 00:25:35,250 Какво ще стане, ако попитат за Узма? 290 00:25:37,625 --> 00:25:38,500 Узма кой? 291 00:25:39,041 --> 00:25:40,166 Тук няма Узма. 292 00:25:40,708 --> 00:25:41,583 Какво? 293 00:25:43,416 --> 00:25:44,708 Тогава къде е тя? 294 00:25:44,791 --> 00:25:45,833 Нека познаят. 295 00:25:46,333 --> 00:25:48,541 Няма да ни дадът безплатно информация, сър. 296 00:25:48,958 --> 00:25:51,125 Трябва да има даване и вземане. 297 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 Дори те ще задават въпроси, сър. 298 00:25:56,125 --> 00:26:00,083 Г-н Тивари, кой има най-лесната работа тук? 299 00:26:00,666 --> 00:26:01,541 Ти ми кажи. 300 00:26:01,833 --> 00:26:03,666 Вършете им работата. 301 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 и те ще свършат твоята. 302 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 Ще се справя, сър. 303 00:26:13,666 --> 00:26:14,541 До скоро. 304 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 Всичко наред ли е? 305 00:26:33,416 --> 00:26:34,958 Става въпрос за жена му. 306 00:26:36,291 --> 00:26:38,375 - Благодаря. 307 00:26:43,083 --> 00:26:43,958 Да. 308 00:26:47,958 --> 00:26:49,291 Тя ме предаде. 309 00:26:49,375 --> 00:26:51,000 Дал е лъже обещание и после е изчезнал. 310 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 Вие сте свидетел на брака. 311 00:26:55,541 --> 00:26:56,708 Тя му е съпруга. 312 00:26:56,916 --> 00:26:59,083 Старейшините и общността трябва да ни помогнат да си я върнем. 313 00:27:00,375 --> 00:27:02,666 Трябва да останем единни по този въпрос. 314 00:27:05,750 --> 00:27:06,666 Преоблечи се. 315 00:27:37,250 --> 00:27:38,125 - Сър. 316 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Да не иска да се нарани или... 317 00:27:54,250 --> 00:27:55,166 Някой друг? 318 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Взехме ли повече, отколкото поискахме, Ауш? 319 00:28:18,541 --> 00:28:20,708 Защо, сър? 320 00:28:21,583 --> 00:28:26,000 Да не рискувам живота на тези хора заради едно момиче? 321 00:28:29,041 --> 00:28:30,833 Вземи телефона на Узма от охраната. 322 00:28:31,750 --> 00:28:32,625 Да, сър. 323 00:29:03,166 --> 00:29:04,750 - Да, госпожо. 324 00:29:05,041 --> 00:29:09,416 JS каза, че си дал убежище на индийското момиче в посолството. 325 00:29:09,708 --> 00:29:11,666 Да, госпожо, веднага информирахме JS. 326 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 Може ли да й се има доверие? 327 00:29:14,333 --> 00:29:15,583 Провери ли я? 328 00:29:15,875 --> 00:29:17,041 Да, свършихме с формалностите. 329 00:29:17,583 --> 00:29:18,458 Слушай, Джей Пи. 330 00:29:19,250 --> 00:29:22,375 Освен ако не получим потвърждение на индийския й адрес, 331 00:29:22,791 --> 00:29:26,750 показанията й и изявленията на роднините й. 332 00:29:26,958 --> 00:29:28,875 Не трябва да правим нищо. 333 00:29:29,083 --> 00:29:32,041 Да, госпожо, ще се придвижим официално, когато дойде потвърждение от Делхи. 334 00:29:32,708 --> 00:29:35,375 MOFA казва, че ако даде показания в понеделник на магистрата, 335 00:29:35,750 --> 00:29:37,208 до сряда може да е в Индия. 336 00:29:38,000 --> 00:29:38,875 Добре. 337 00:29:39,541 --> 00:29:41,708 Моля, бъдете внимателен. 338 00:29:42,250 --> 00:29:44,375 Момичето е вътре в посолството. 339 00:29:45,458 --> 00:29:49,125 Ако се случи нещо нередно, знаеш какво ще означава. 340 00:29:49,541 --> 00:29:52,458 Госпожо, няма да позволим това да се случи. 341 00:29:52,750 --> 00:29:53,625 Добре. 342 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 Да, госпожо. 343 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Не можем да влезем в посолството. 344 00:29:57,541 --> 00:30:00,875 Полицията не може да се меси в индийското посолство. 345 00:30:01,125 --> 00:30:02,750 Защо не можеш да влезеш в посолството? 346 00:30:03,541 --> 00:30:04,583 От какво се страхуват? 347 00:30:04,750 --> 00:30:06,416 Те могат да се бъркат във всички други въпроси. 348 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 Г-не, ваше задължение е да обедините съпруг и съпруга. 349 00:30:09,375 --> 00:30:11,125 Те правят същото във всички подобни случаи. 350 00:30:11,833 --> 00:30:13,416 Той мисли, че сме глупаци. 351 00:30:13,583 --> 00:30:15,041 Не разбираш ли? 352 00:30:25,583 --> 00:30:26,458 Това е кола без номер. 353 00:30:29,833 --> 00:30:31,875 Тогава трябва да са ISI. 354 00:30:40,333 --> 00:30:41,583 Кой е съпругът на Узма? 355 00:30:50,291 --> 00:30:51,791 Преди да стреляте, мислите ли за оръжията си? 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,458 Моят го прави. 357 00:30:54,541 --> 00:30:57,000 Сър, полицията не помага. 358 00:30:57,375 --> 00:30:59,833 Кланът е решил да я върне от посолството. 359 00:31:01,000 --> 00:31:03,541 Този въпрос е извън семейството или клана. 360 00:31:04,333 --> 00:31:05,916 Трябва да използваме други методи, за да намерим решение. 361 00:31:07,750 --> 00:31:08,625 Хайде. 362 00:31:19,500 --> 00:31:23,250 Съпругът със сила се държи далеч от жена си. 363 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 Причината е, че е пакистанец. 364 00:31:26,625 --> 00:31:30,416 Тази индийка се влюби в Тахир в Малайзия. 365 00:31:30,791 --> 00:31:31,666 И сега... 366 00:31:34,916 --> 00:31:38,333 Тя е напрегната в индийското посолство. 367 00:31:38,458 --> 00:31:42,000 В продължение на няколко часа той не се хранише с нищо друго, освен с лъжа от страна на индийските органи. 368 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Според изявлението на Тахир, индийците са му казали: 369 00:31:45,875 --> 00:31:48,333 Жена му не е била вътре. 370 00:31:48,625 --> 00:31:52,250 Тахир ни даде цялата информация. 371 00:31:52,333 --> 00:31:53,583 Да чуем какво каза. 372 00:31:53,833 --> 00:31:55,791 Казвам се Тахир. 373 00:31:55,875 --> 00:31:59,500 Женен съм за една индианка на име Узма Ахмед. 374 00:32:00,541 --> 00:32:04,666 Тя дойде в Пакистан на 1 май. 375 00:32:05,333 --> 00:32:06,708 Има брат, Амир, 376 00:32:07,166 --> 00:32:09,000 Наето е в индийското Посолство. 377 00:32:09,416 --> 00:32:11,333 Отидохме да се срещнем с него на 5 май. 378 00:32:12,125 --> 00:32:14,791 По-късно ме изхвърлиха от индийското посолство. 379 00:32:14,958 --> 00:32:17,750 Жена ми все още е държана от сила. 380 00:32:20,708 --> 00:32:21,791 "Пакистан днес каза: 381 00:32:21,875 --> 00:32:24,250 Една индийка се омъжила за пакистанец. 382 00:32:24,333 --> 00:32:27,333 "Непохватен в Индия." "В Исламабад!" 383 00:32:27,750 --> 00:32:30,500 Укрепване на Индия да докаже, че нейната гражданин е поискал помощ. 384 00:32:30,583 --> 00:32:34,291 От комисията, която предоставя нужната помощ на съветника. 385 00:32:34,416 --> 00:32:36,333 Пакистанец е обявил противното. 386 00:32:36,458 --> 00:32:38,250 "Индийското висококомисие е арестувало." 387 00:32:38,333 --> 00:32:41,625 Младоженката му индийка, когато отиваха там, за да подам молба за виза. 388 00:32:42,291 --> 00:32:43,208 Самар е следял... 389 00:32:43,291 --> 00:32:45,416 Опозорени сме, Джей Пи. 390 00:32:46,166 --> 00:32:48,875 Представят ни като злодея. 391 00:32:49,333 --> 00:32:50,625 Може би не можем да поговорим. 392 00:32:50,791 --> 00:32:53,000 но момичето може. 393 00:33:24,458 --> 00:33:25,333 Благодаря ви, господине. 394 00:33:26,208 --> 00:33:28,041 за това, че не ме изхвърли. 395 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Узма, има проблем. 396 00:33:31,833 --> 00:33:32,708 Какво стана, господине? 397 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 Ще ме изхвърлиш ли? 398 00:33:38,000 --> 00:33:39,916 Индийското Посолство е подложено на голяма критика. 399 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Казват, че сме ви държали тук със сила. 400 00:33:45,833 --> 00:33:46,875 Не можем ли да направим нещо по въпроса? 401 00:33:49,000 --> 00:33:50,750 Ако можете да дадете показания пред пресата... 402 00:33:53,541 --> 00:33:54,416 Ще дойдат ли? 403 00:33:55,916 --> 00:33:56,791 Не. 404 00:33:57,583 --> 00:33:59,375 Трябва да се явите в съда в понеделник. 405 00:34:03,500 --> 00:34:04,375 Не. 406 00:34:07,500 --> 00:34:08,375 Не. 407 00:34:08,708 --> 00:34:09,583 Аз... 408 00:34:11,291 --> 00:34:12,458 Няма да ходя никъде. 409 00:34:13,291 --> 00:34:14,166 Аз... 410 00:34:15,041 --> 00:34:16,958 Няма да дам показания, сър. 411 00:34:20,375 --> 00:34:21,250 Защо? 412 00:34:22,375 --> 00:34:23,500 - Сър, аз... 413 00:34:24,833 --> 00:34:26,333 Не мога да се изправя срещу него, сър. 414 00:34:28,625 --> 00:34:30,541 А ако ме принудиш, аз ще... 415 00:34:32,166 --> 00:34:33,208 Не можеш да си прережеш китката. 416 00:34:33,958 --> 00:34:35,000 Намерихме ножа. 417 00:34:39,416 --> 00:34:41,208 Дори видях снимки на дъщеря ви. 418 00:34:42,708 --> 00:34:45,000 И видеото от сватбата ви. 419 00:34:46,083 --> 00:34:46,958 Както и всички останали. 420 00:34:52,041 --> 00:34:53,625 Защо не ми каза за дъщеря си? 421 00:34:54,083 --> 00:34:55,750 - Сър, само за нея... 422 00:34:56,166 --> 00:34:58,250 Не ми трябват вашите думи. 423 00:34:59,708 --> 00:35:00,875 Не знам какво си намислил. 424 00:35:02,208 --> 00:35:03,875 Но трябва да дадете показания пред пресата. 425 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 - Не познаваш тези хора. 426 00:35:06,125 --> 00:35:07,000 Да. 427 00:35:07,083 --> 00:35:08,791 Този човек и хората. 428 00:35:08,875 --> 00:35:12,166 - Узма, преувеличаваш. 429 00:35:13,208 --> 00:35:14,125 Преувеличаваш? 430 00:35:14,750 --> 00:35:15,916 Преувеличавам ли? 431 00:35:16,791 --> 00:35:18,583 Какво знаете за мен, сър? 432 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Не попитах ли? 433 00:35:20,541 --> 00:35:22,583 Казах ти да си признаеш. 434 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 Ако нещата бяха толкова прозрачни, щях да го направя. 435 00:35:26,208 --> 00:35:28,791 По-грозно е, отколкото си представяте, особено за момиче, което да разказва. 436 00:35:31,333 --> 00:35:32,750 И ако не ви кажа сега, вие ще... 437 00:35:33,375 --> 00:35:34,833 Кажи, че лъжа. 438 00:35:37,375 --> 00:35:38,250 Добре. 439 00:35:39,458 --> 00:35:41,041 Искаш ли да знаеш истината? 440 00:35:42,541 --> 00:35:43,500 Значи ето го. 441 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 Отидох в Малайзия, за да търся работа. 442 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 Където остана приятелят ми Шахиен. 443 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Не знам къде... 444 00:35:52,125 --> 00:35:54,708 Направих голяма грешка, когато дойдох. 445 00:35:54,916 --> 00:35:56,416 Боже. 446 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 Спокойно, ще подадем жалба. 447 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Помните ли номера на таксито? 448 00:35:59,375 --> 00:36:01,708 Амир, не знаех, че ще си забравя чантата в таксито! 449 00:36:01,791 --> 00:36:02,916 Защо да помня номера? 450 00:36:03,041 --> 00:36:03,916 Добре. 451 00:36:04,708 --> 00:36:05,583 Толкова съм луд. 452 00:36:05,791 --> 00:36:07,291 Не мога да мисля трезво. 453 00:36:19,041 --> 00:36:19,916 Съжалявам. 454 00:36:21,000 --> 00:36:22,666 - Тахир. 455 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Кан. 456 00:36:25,166 --> 00:36:26,083 Узма Ахмед. 457 00:36:27,125 --> 00:36:28,000 Ела. 458 00:36:28,916 --> 00:36:30,666 Това са моите приятели, а това е тяхното кафе. 459 00:36:30,750 --> 00:36:31,666 - Здравейте. 460 00:36:32,833 --> 00:36:33,708 Какво искаш? 461 00:36:34,166 --> 00:36:35,666 Искаш ли нещо? 462 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 Съжалявам. 463 00:36:42,416 --> 00:36:43,708 На мен ми се струва свестен. 464 00:36:45,125 --> 00:36:47,458 Тахир започна да ми помага да си търся работа. 465 00:36:48,375 --> 00:36:49,291 Ние станахме приятели. 466 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 Казах му за моя провален брак и за дъщеря ми, Нур. 467 00:36:54,333 --> 00:36:56,500 Сбъркал е приятелството ни с любов. 468 00:36:57,583 --> 00:36:59,916 Вероятно и аз направих същата грешка. 469 00:37:02,291 --> 00:37:05,833 Един ден получих обезпокоителни новини за Нур у дома. 470 00:37:10,166 --> 00:37:12,625 Разбрах колко безпомощна съм. 471 00:37:25,416 --> 00:37:26,291 Какво стана? 472 00:37:33,166 --> 00:37:34,666 Не знам какво да правя. 473 00:37:35,125 --> 00:37:37,375 Лекарството за Таласемия е доста скъпо. 474 00:37:38,791 --> 00:37:41,083 Но без това ще загубя детето си. 475 00:37:42,500 --> 00:37:43,375 Узма. 476 00:37:49,083 --> 00:37:49,958 Узма. 477 00:37:58,500 --> 00:38:00,166 Така или иначе се прибираме у вас, Узма. 478 00:38:00,916 --> 00:38:02,208 Трябва да дойдеш в пакистан. 479 00:38:02,791 --> 00:38:03,833 Запознайте се със семейството ми. 480 00:38:04,875 --> 00:38:05,958 Виж къщата ми. 481 00:38:08,041 --> 00:38:09,666 Носете медицинските документи на Нур. 482 00:38:10,166 --> 00:38:13,166 Има много ефективно лечение на таласемията в KPK. 483 00:38:13,666 --> 00:38:14,833 Използват натуропатия. 484 00:38:17,500 --> 00:38:19,541 Узма, нашият Нур ще бъде излекуван. 485 00:38:23,125 --> 00:38:24,291 "Нашият Нор." 486 00:38:25,666 --> 00:38:27,583 Това ме накара да се чувствам така, сякаш всичко ще е наред. 487 00:38:29,625 --> 00:38:33,875 Изслушвах го и дойдох в Пакистан след шест месеца. 488 00:38:52,375 --> 00:38:53,250 Тахир! 489 00:38:55,708 --> 00:38:57,458 Какво си си направил? 490 00:38:58,666 --> 00:38:59,666 Узма, моля те... 491 00:39:00,291 --> 00:39:01,208 Какво правиш? 492 00:39:02,125 --> 00:39:03,500 Качвай се в колата, ще ти кажа всичко. 493 00:39:04,083 --> 00:39:04,958 Хайде. 494 00:39:06,458 --> 00:39:07,750 Какво ми носиш от Индия? 495 00:39:08,958 --> 00:39:10,708 Нека си поема дъх. 496 00:39:11,166 --> 00:39:12,041 Ще ти кажа всичко. 497 00:39:14,666 --> 00:39:15,583 Ела, седни. 498 00:39:16,791 --> 00:39:17,666 Седнете. 499 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Няма ли да седнете до мен? 500 00:39:23,291 --> 00:39:24,458 Това не е Малайзия, Узма. 501 00:39:29,416 --> 00:39:30,375 Да вървим. 502 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Добро хващане. 503 00:39:46,583 --> 00:39:48,208 Беше красиво място. 504 00:39:49,250 --> 00:39:50,833 Точно както го описа Тахир. 505 00:39:52,625 --> 00:39:54,500 Напълно безлюдно. 506 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 Узма, това е скален път напред. 507 00:40:02,916 --> 00:40:04,208 Болен ли сте от движение? 508 00:40:05,625 --> 00:40:06,541 Понякога. 509 00:40:07,250 --> 00:40:08,125 Чакай малко. 510 00:40:09,875 --> 00:40:12,250 Ето, вземете това. 511 00:40:23,875 --> 00:40:25,458 Имаше злокобна тишина във въздуха. 512 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Сбъркал съм с благословията на природата. 513 00:40:32,750 --> 00:40:34,875 Надеждата се възроди в мен. 514 00:40:35,541 --> 00:40:38,583 Нор със сигурност ще бъде лекуван от натуропатия. 515 00:41:03,333 --> 00:41:04,208 Узма. 516 00:41:04,416 --> 00:41:05,291 Узма! 517 00:41:05,375 --> 00:41:06,416 - Благодаря. 518 00:41:06,625 --> 00:41:07,500 Пристигнахме. 519 00:41:07,958 --> 00:41:11,000 Хайде, дай ми чантата си. 520 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Чакай. 521 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 Трябва... 522 00:41:23,750 --> 00:41:24,666 Това е малко изкачване от тук. 523 00:41:25,250 --> 00:41:26,125 Трябва да вървим. 524 00:42:09,875 --> 00:42:11,041 Как си, синко? 525 00:42:13,083 --> 00:42:15,250 - Хайде. 526 00:42:15,333 --> 00:42:16,458 Как беше пътуването? 527 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 Татко е тук! 528 00:42:19,583 --> 00:42:21,750 - Беше хубаво, за Бога. 529 00:42:22,166 --> 00:42:23,041 Вървете. 530 00:42:25,500 --> 00:42:26,708 Дай да ти взема чантата. 531 00:42:27,500 --> 00:42:28,458 Хайде, дай ми го. 532 00:42:30,291 --> 00:42:31,291 Сложи това. 533 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 Има хора наоколо. 534 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 Какво правиш? 535 00:42:36,875 --> 00:42:37,750 Тахир? 536 00:42:38,375 --> 00:42:40,250 Тахир, трябва да се обадя. 537 00:42:40,875 --> 00:42:41,750 Можеш да го направиш утре. 538 00:42:42,416 --> 00:42:44,541 Искам да говоря с Нур. 539 00:42:44,625 --> 00:42:46,083 Тя дори не е чужденец. 540 00:42:46,583 --> 00:42:47,875 Като малайзец или филипинец. 541 00:42:47,958 --> 00:42:48,875 Тахир! 542 00:42:54,958 --> 00:42:56,250 Къде ме водиш? 543 00:42:56,458 --> 00:42:57,333 Тахир! 544 00:42:58,000 --> 00:42:58,875 Пусни ме! 545 00:43:02,708 --> 00:43:05,916 Не ви ли е казано, че тук жените не носят такива дрехи? 546 00:43:06,000 --> 00:43:06,875 Тахир! 547 00:43:09,166 --> 00:43:10,208 Какво правиш? 548 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 Много пищи! 549 00:43:15,958 --> 00:43:17,291 Пусни ме! 550 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 Какво правите всички? 551 00:43:24,500 --> 00:43:25,541 Отвори вратата! 552 00:43:40,583 --> 00:43:41,791 Отвори вратата! 553 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 Тахир! 554 00:43:45,583 --> 00:43:46,833 Тахир! 555 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Тахир! 556 00:43:55,041 --> 00:43:56,500 - Тахир! 557 00:43:56,583 --> 00:43:59,208 Кои са тези невъзпитани хора, които ме доведоха тук? 558 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 А вие сте женен? 559 00:44:01,125 --> 00:44:02,291 Дори имаш деца! 560 00:44:02,500 --> 00:44:04,916 Обичам те, а ти ме предаде. 561 00:44:06,333 --> 00:44:07,500 Нито дума! 562 00:44:12,875 --> 00:44:14,666 Искам да се прибера у дома. 563 00:44:35,500 --> 00:44:36,875 Пищиш много. 564 00:44:42,083 --> 00:44:43,416 От сега нататък ще останеш тук. 565 00:44:44,000 --> 00:44:44,875 Разбра ли? 566 00:45:44,083 --> 00:45:46,791 Тази нощ той продължи да се връща. 567 00:45:49,583 --> 00:45:53,416 Всеки момент, прекаран в плен на Тахир, беше като ад. 568 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Как се казваш? 569 00:46:05,958 --> 00:46:07,916 Виж, свиквай с това. 570 00:46:56,541 --> 00:46:58,958 Не изглежда 24. 571 00:46:59,833 --> 00:47:02,208 Трябва да е около 28. 572 00:47:21,000 --> 00:47:21,875 Прав си. 573 00:47:24,333 --> 00:47:25,250 Да вървим. 574 00:47:26,041 --> 00:47:27,375 Да вървим. 575 00:47:28,041 --> 00:47:28,916 Братко. 576 00:47:29,000 --> 00:47:31,208 - Нова е, недокосната е. 577 00:47:32,291 --> 00:47:33,166 Да вървим. 578 00:47:34,708 --> 00:47:36,041 Не ни губете времето. 579 00:47:38,750 --> 00:47:41,625 Нямам представа кои са. 580 00:47:43,041 --> 00:47:46,166 Трудно е да се каже дали са посетили роднини или потенциални купувачи. 581 00:47:46,541 --> 00:47:47,458 Не можах да го разбера. 582 00:48:01,666 --> 00:48:02,958 Седнете, тук е често срещано. 583 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 Седнете! 584 00:48:08,208 --> 00:48:10,000 Тахир, трябва да ти кажа нещо важно. 585 00:48:10,291 --> 00:48:11,375 Утре, след сватбата. 586 00:48:12,500 --> 00:48:14,333 Тахир, не мога да се оженя за теб. 587 00:49:33,541 --> 00:49:34,500 Заключено е отвън. 588 00:49:37,750 --> 00:49:40,208 Тук няма коли или обществен транспорт. 589 00:49:41,083 --> 00:49:43,083 Трябва ни кола, ако искаме да пътуваме. 590 00:49:45,125 --> 00:49:47,833 Виж, няма смисъл да ходиш там. 591 00:49:48,125 --> 00:49:50,041 Хората отвън са като тези тук. 592 00:49:50,791 --> 00:49:53,166 Ако някой ви види, ще се опита да ви отвлече. 593 00:49:55,083 --> 00:49:56,875 Не говорите техния език. 594 00:49:57,708 --> 00:50:00,000 Говоря и Пащо, и Урду. 595 00:50:06,625 --> 00:50:08,916 Може ли да се обадя по телефона? 596 00:50:16,708 --> 00:50:17,583 Разбрах! 597 00:50:26,125 --> 00:50:27,291 пакистански номер? 598 00:50:28,500 --> 00:50:30,750 Предполагам, че Узма е стигнал до дома на Тахир. 599 00:50:31,416 --> 00:50:33,083 - Здравей, Узма. 600 00:50:33,541 --> 00:50:35,750 Шахин, не мога да говоря дълго. 601 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Слушай ме много внимателно. 602 00:50:37,416 --> 00:50:39,125 Затънал съм в неприятности. 603 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 Тахир се оказа пълен мошеник. 604 00:50:41,625 --> 00:50:44,916 Той ме подмами да дойда тук и ме накара след това. 605 00:50:45,250 --> 00:50:48,208 Узма, дай ми Амир на телефона. 606 00:50:48,625 --> 00:50:50,500 Амир, аз съм Узма. 607 00:50:50,625 --> 00:50:51,541 Поговори с нея. 608 00:50:53,291 --> 00:50:57,000 Амир, Тахир е мошеник. 609 00:50:57,125 --> 00:50:59,291 Женен е и има деца. 610 00:50:59,500 --> 00:51:01,625 Той ме държи заключен насила. 611 00:51:01,791 --> 00:51:04,916 Моля те, направи нещо и ме измъкни от тук. 612 00:51:05,208 --> 00:51:06,125 Моля те, имам нужда от помощта ти. 613 00:51:06,625 --> 00:51:08,625 Узма, слушай ме внимателно. 614 00:51:21,666 --> 00:51:23,083 Те ни хващат от всякакви места. 615 00:51:24,291 --> 00:51:25,416 Ако искат да си поиграят с нас... 616 00:51:26,333 --> 00:51:27,291 Или да ни продадете. 617 00:51:39,375 --> 00:51:41,416 Подпишете тук. 618 00:52:31,458 --> 00:52:33,166 Трябва да си щастлива с още един брак. 619 00:52:37,583 --> 00:52:41,500 Ще си затвориш ли устата или искаш да те бият до смърт? 620 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 Какво стана? 621 00:53:57,708 --> 00:53:58,625 Не можеш ли да заспиш? 622 00:53:59,875 --> 00:54:00,791 Не, няма нищо. 623 00:54:01,333 --> 00:54:03,333 Просто си мислех. 624 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 Да мисля какво? 625 00:54:10,208 --> 00:54:12,208 Сега сме женени. 626 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 Трябва да получим това, което заслужаваме. 627 00:54:17,500 --> 00:54:18,375 Какво искаш да кажеш? 628 00:54:18,750 --> 00:54:21,000 Искам да кажа, като част от обичая ни, 629 00:54:21,625 --> 00:54:24,875 семейството представя пари на невестата на приема. 630 00:54:25,958 --> 00:54:28,333 Ще имаме деца в бъдеще, ще ни е от полза. 631 00:54:31,083 --> 00:54:32,291 Колко ще ти даде семейството ти? 632 00:54:35,083 --> 00:54:36,916 Около един милион. 633 00:54:40,666 --> 00:54:43,666 Един милион индийци? 634 00:54:45,916 --> 00:54:47,541 Аз съм от Индия, така че ще ми плащат с индиански рупии. 635 00:54:49,000 --> 00:54:49,875 Разбирам. 636 00:54:51,833 --> 00:54:53,166 Как ще вземем тези пари? 637 00:54:54,541 --> 00:54:56,500 Помниш ли, че ти казах за Амир? 638 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Синът на леля ми. 639 00:54:58,125 --> 00:54:59,708 Той работи в индийското Посолство. 640 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 Ще му кажем, че сме се оженили. 641 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Тогава ще видим как ще го направим. 642 00:55:09,083 --> 00:55:09,958 Добре. 643 00:55:11,416 --> 00:55:12,291 Става ли? 644 00:55:14,833 --> 00:55:16,541 Тогава ми дай телефона утре. 645 00:55:17,416 --> 00:55:18,333 Ще говоря с него. 646 00:55:19,958 --> 00:55:20,833 Добре. 647 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 Ти малък изтърсак! 648 00:55:35,833 --> 00:55:36,750 Чакай, веднага се връщам. 649 00:55:50,833 --> 00:55:53,666 Всеки индиец, заседнал на чужда земя, има само един избор. 650 00:55:54,416 --> 00:55:56,166 Трябва да стигнеш до индийското посолство. 651 00:55:56,750 --> 00:55:57,708 Те ще свършат останалото. 652 00:56:06,916 --> 00:56:07,791 Да вървим. 653 00:56:27,916 --> 00:56:31,333 Кулбхушан Джадхав е действал в мрежа на ужасите в пакистан. 654 00:56:31,541 --> 00:56:35,333 Той беше офицер-командир в индийския флот, който все още е на служба. 655 00:56:35,833 --> 00:56:37,583 И през 2003 г. 656 00:56:50,375 --> 00:56:52,000 Не мога да се изправя срещу Тахир. 657 00:56:53,625 --> 00:56:56,208 Искам да се явиш пред магистрата и пресата. 658 00:56:57,166 --> 00:56:58,541 Но и Тахир ще е там. 659 00:57:00,166 --> 00:57:01,208 Съдията ще е там... 660 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 и полицията. 661 00:57:05,416 --> 00:57:06,833 Охраната не е проблем. 662 00:57:07,833 --> 00:57:10,416 След толкова много време в Бюнър, не ме е страх да умра. 663 00:57:16,041 --> 00:57:16,916 Тогава какъв е проблема? 664 00:57:20,375 --> 00:57:22,875 Не си жена, не мога да ти го обясня. 665 00:57:24,958 --> 00:57:26,083 Трябва да опиташ. 666 00:57:27,666 --> 00:57:29,458 Аз съм отговорен пред всички. 667 00:57:46,166 --> 00:57:50,083 Когато човек продължава да те докосва без твоето съгласие, 668 00:57:51,416 --> 00:57:53,541 става трудно дори да видиш очите му. 669 00:57:56,458 --> 00:57:58,708 Знаеш, че не си виновен. 670 00:58:00,333 --> 00:58:01,583 Но безпомощността... 671 00:58:03,833 --> 00:58:06,583 че не е в състояние да го спре или да каже нещо... 672 00:58:08,166 --> 00:58:10,208 и да те накърни... 673 00:58:14,125 --> 00:58:16,208 Смущение, омраза, страх... 674 00:58:18,291 --> 00:58:23,750 такива разнопосочни чувства ви преследват. 675 00:58:26,708 --> 00:58:29,708 Дори гледката му разтрепери душата ти. 676 00:58:37,416 --> 00:58:38,708 Не мога да ви обясня. 677 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Не, разбрах. 678 00:58:48,541 --> 00:58:51,333 Ще направя всичко възможно да не се чувстваш така отново. 679 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Узма. 680 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 Дръж вратата отворена. 681 00:59:19,041 --> 00:59:20,708 Има едномесечна виза. 682 00:59:22,083 --> 00:59:23,083 и остават три седмици. 683 00:59:24,250 --> 00:59:26,583 Ако не се върне у дома, преди да й свърши времето, 684 00:59:27,291 --> 00:59:29,750 Няма да можем да я задържим в посолството дори за ден. 685 00:59:30,708 --> 00:59:32,125 Няма да можем да я спасим. 686 01:00:14,375 --> 01:00:15,250 "Сахаб" 687 01:00:16,166 --> 01:00:18,875 Тя е мюсюлманка в ужасна ситуация. 688 01:00:19,000 --> 01:00:19,916 Тя иска да си ходи у дома. 689 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Само ти можеш да я измъкнеш от тази трудност. 690 01:00:30,333 --> 01:00:32,416 Ако настоявате, ще трябва да помогна, JP Сахаб. 691 01:00:32,958 --> 01:00:34,041 Нямам избор. 692 01:00:34,166 --> 01:00:35,083 Благодаря ти, Сайд Сахаб. 693 01:00:35,833 --> 01:00:37,333 Няма нужда да ми благодаря. 694 01:00:37,875 --> 01:00:39,583 Аз съм против бракосъчетанието. 695 01:00:39,666 --> 01:00:40,625 и готов да помогне на някого. 696 01:00:40,875 --> 01:00:41,791 Ако имате нужда от моята услуга... 697 01:00:42,166 --> 01:00:43,166 Можеш да питаш. 698 01:00:44,166 --> 01:00:46,000 Моята работа може да се погрижи за това. 699 01:00:47,208 --> 01:00:50,333 В последно време се наблюдава тенденция да се предлагат сделки за покупка на едно място. 700 01:00:50,583 --> 01:00:53,000 Не го приемай на сериозно. 701 01:00:53,791 --> 01:00:56,458 Ако планирам да остана в пакистан, трябва да ви взема на сериозно. 702 01:00:57,666 --> 01:00:59,791 Не се тревожи, изпрати ми подробности. 703 01:00:59,916 --> 01:01:01,333 Довиждане. 704 01:01:03,333 --> 01:01:06,041 Малко хумор в работата ме кара да продължавам. 705 01:01:06,666 --> 01:01:08,375 Не ме вземай на сериозно. 706 01:01:09,083 --> 01:01:10,125 Боже, смили се! 707 01:01:10,875 --> 01:01:12,500 Аз сериозно ли те приемам? 708 01:01:21,791 --> 01:01:23,541 Още ли сте жив, г-н Тивари? 709 01:01:23,791 --> 01:01:27,708 Ако са наточили колата ми с бомба, няма да живея дълго. 710 01:01:28,583 --> 01:01:29,458 Къде е Тахир? 711 01:01:31,041 --> 01:01:32,500 Тахир е вътре, сър. 712 01:01:32,833 --> 01:01:34,416 Влизайте вътре и му дайте телефона. 713 01:01:35,875 --> 01:01:38,416 Г-не, добре ли сте? 714 01:01:38,916 --> 01:01:40,791 Хайде, дори ти ще се почувстваш по-добре. 715 01:01:59,250 --> 01:02:00,500 Казах му да дойде в 11 часа. 716 01:02:01,125 --> 01:02:02,083 Защо е дошъл по-рано? 717 01:02:03,541 --> 01:02:04,416 Сега ли? 718 01:02:12,541 --> 01:02:13,416 Виж... 719 01:02:16,625 --> 01:02:17,625 Влиза вътре. 720 01:02:22,250 --> 01:02:23,458 Затова излизате. 721 01:02:39,750 --> 01:02:40,625 След като ви свърши визата, 722 01:02:40,708 --> 01:02:42,416 дори посолството няма да може да ти даде убежище. 723 01:02:43,916 --> 01:02:45,875 Искахте да излезете през предната врата, нали? 724 01:02:48,583 --> 01:02:49,458 Сега е твоят шанс. 725 01:02:51,791 --> 01:02:52,708 Хайде. 726 01:03:21,875 --> 01:03:24,416 Г-н Джей Пи, Тахир става много неспокоен. 727 01:03:26,916 --> 01:03:27,791 Обади им се вътре. 728 01:03:31,041 --> 01:03:32,166 Тахир, Бахир. 729 01:03:36,250 --> 01:03:37,500 Звънят ти вътре. 730 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Не, няма да влизаме вътре. 731 01:03:39,833 --> 01:03:40,875 Трябва да влезем вътре. 732 01:03:42,708 --> 01:03:43,583 Задръж телефона. 733 01:03:45,625 --> 01:03:47,583 Слушай, не влизай вътре. 734 01:03:52,166 --> 01:03:53,041 Спри. 735 01:04:04,291 --> 01:04:05,208 Узма тук ли е? 736 01:04:13,416 --> 01:04:14,291 Да вървим. 737 01:04:16,666 --> 01:04:18,625 Добре тогава, вие двамата се облегнете. 738 01:04:18,833 --> 01:04:21,750 Узма, наведи се малко напред. 739 01:04:25,666 --> 01:04:27,458 Хайде, скъпа. 740 01:04:27,750 --> 01:04:28,666 За селфи. 741 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Скоро ще тръгнеш за Индия. 742 01:04:32,416 --> 01:04:34,000 Това е единственият спомен, който ще имам от теб. 743 01:04:36,041 --> 01:04:37,375 Усмихни се. 744 01:04:38,583 --> 01:04:39,666 Да. 745 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 Добре, чудесно, виж. 746 01:04:46,375 --> 01:04:47,583 "Говори със сина си." 747 01:04:47,666 --> 01:04:49,458 - Не сега, ще се обадя довечера. 748 01:04:50,208 --> 01:04:51,875 Моля те, побързай и кажи нещо хубаво. 749 01:04:52,208 --> 01:04:54,375 Всъщност пих бензин. 750 01:04:55,916 --> 01:04:56,833 Какво? 751 01:04:57,041 --> 01:05:01,250 Татко, работата е там, че имаше бутилка, която мама продължаваше, за да се отърве от петната по дрехите. 752 01:05:01,333 --> 01:05:03,708 Изпих всичко и избягах. 753 01:05:03,791 --> 01:05:09,625 Исках да видя дали бензина ще ме накара да се движа по-бързо, както се прави с... 754 01:05:09,708 --> 01:05:13,166 Синко, трябва да дойдеш да живееш с мен. 755 01:05:13,333 --> 01:05:15,500 Чакай, татко, има още. 756 01:05:15,583 --> 01:05:16,500 По-късно тази вечер! 757 01:05:19,291 --> 01:05:20,166 Здравейте! 758 01:05:20,541 --> 01:05:23,333 Здравейте! 759 01:05:25,083 --> 01:05:26,083 Какъв е проблема, Тахир? 760 01:05:26,791 --> 01:05:27,916 За какво спорехте? 761 01:05:28,666 --> 01:05:30,833 Нападнахте ли Узма? 762 01:05:30,916 --> 01:05:32,708 Не е вярно, тя лъже. 763 01:05:32,791 --> 01:05:33,708 Нещо се е случило. 764 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Тя не иска да се запознае с теб. 765 01:05:35,916 --> 01:05:37,291 Защо отказва да се запознае с него? 766 01:05:37,375 --> 01:05:38,250 Повикай я. 767 01:05:39,208 --> 01:05:40,083 Обадих й се. 768 01:05:41,000 --> 01:05:41,875 Трябва да е на път. 769 01:05:43,833 --> 01:05:44,708 Анджум, нали? 770 01:05:45,500 --> 01:05:46,416 Така ли се казвам? 771 01:05:46,958 --> 01:05:48,500 Колко пъти да ти напомням, Сират? 772 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 Моля ви, не забравяйте. 773 01:05:50,208 --> 01:05:51,958 А съпругът ви се казва Амир. 774 01:05:52,875 --> 01:05:56,166 Татко, актьорството не е за мен. 775 01:05:57,166 --> 01:05:58,458 Трябва да му счупя главата! 776 01:05:58,916 --> 01:05:59,791 Край на историята. 777 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 Коя е тя, по дяволите? 778 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Не знам. 779 01:06:07,833 --> 01:06:09,208 Това е снаха й, Тахир. 780 01:06:09,750 --> 01:06:10,625 Анджум. 781 01:06:11,250 --> 01:06:12,125 Узма също идва. 782 01:06:15,958 --> 01:06:16,833 Какво стана, Анджум? 783 01:06:17,333 --> 01:06:21,291 Извиках я отвън, но тя не спира да плаче. 784 01:06:21,375 --> 01:06:22,500 Този човек е мошеник! 785 01:06:22,916 --> 01:06:25,291 Не трябва да му се доверяваш! 786 01:06:26,041 --> 01:06:27,625 Какво казва? 787 01:06:27,708 --> 01:06:30,833 Тя е собственост на съпруга си. 788 01:06:30,916 --> 01:06:32,125 Какъв ти е проблема? 789 01:06:32,250 --> 01:06:34,000 По-тихо или ще те изхвърля. 790 01:06:34,083 --> 01:06:36,791 Как смеете да ни заплашвате на нашата пакистанска земя? 791 01:06:36,875 --> 01:06:38,041 Това е пакистан! 792 01:06:38,333 --> 01:06:41,375 Може да е пакистански заговор, но това е индианска земя. 793 01:06:41,750 --> 01:06:42,916 Какъв му е проблема, Тахир? 794 01:06:43,083 --> 01:06:45,333 Ела да поговорим. 795 01:06:45,458 --> 01:06:47,416 Не, няма да влизаме, ще говорим тук. 796 01:06:47,500 --> 01:06:49,041 Колко дълго можем да си говорим? 797 01:06:49,291 --> 01:06:50,250 Да поговорим за малко чай. 798 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Не искаме чай, няма да влизаме! 799 01:06:52,333 --> 01:06:53,958 Моля ви, имайте търпение. 800 01:06:54,041 --> 01:06:56,416 Аз се контролирам, само защото става въпрос за съпруги. 801 01:06:57,000 --> 01:06:59,458 Мога да ви видя в сряда, но кой е този? 802 01:07:00,208 --> 01:07:01,583 Просто никой. 803 01:07:02,041 --> 01:07:04,083 - Не го води в сряда. 804 01:07:04,166 --> 01:07:05,541 Трябва да тръгваме за Бънър. 805 01:07:05,625 --> 01:07:06,750 Какъв ти е проблема? 806 01:07:07,166 --> 01:07:08,916 Ще убия този мошеник. 807 01:07:09,791 --> 01:07:11,500 Чакай, Бахир, ще говоря с него. 808 01:07:11,583 --> 01:07:12,833 Защо не ме разбираш? 809 01:07:12,916 --> 01:07:14,166 - Той е мошеник! 810 01:07:14,833 --> 01:07:16,416 Узма! 811 01:07:16,500 --> 01:07:18,708 Узма, къде се запознахте с Тахир? 812 01:07:19,750 --> 01:07:22,083 Хората са видели сватбата. 813 01:07:22,458 --> 01:07:25,458 но не и АК-47, които се облягат на колоните. 814 01:07:25,916 --> 01:07:27,208 Подмамени са ме на тази сватба. 815 01:07:27,708 --> 01:07:31,250 Не знаех, че е женен мъж с толкова много деца. 816 01:07:31,333 --> 01:07:33,333 В противен случай нямаше да дойда тук. 817 01:07:34,666 --> 01:07:38,500 Бях държана в Бънър против волята си през цялото време. 818 01:07:39,416 --> 01:07:42,208 Искам да се върна в моята страна по моя собствена воля. 819 01:07:42,291 --> 01:07:44,416 Узма, Тахир знае ли, че си тук? 820 01:07:44,500 --> 01:07:46,458 Кога се запознахте с Тахир в Малайзия? 821 01:07:46,541 --> 01:07:48,250 Какво ще кажеш за Чатовете на WhatsApp? 822 01:07:48,333 --> 01:07:50,875 Узма, какво ще кажеш? 823 01:08:08,208 --> 01:08:09,583 - Да, сър, готова е. 824 01:08:14,458 --> 01:08:17,000 Запиши номера ми и ми дай твоя. 825 01:08:17,541 --> 01:08:20,916 Ако не искаш да влезеш, ще ти кажа, когато Узма излезе. 826 01:08:21,000 --> 01:08:23,583 Виж, ти... 827 01:08:23,666 --> 01:08:25,208 Не можеш да ни накарате да се движим против волята си. 828 01:08:26,541 --> 01:08:27,916 Да го разрешим цивилизовано. 829 01:08:28,458 --> 01:08:29,791 Ще говоря с Узма. 830 01:08:37,250 --> 01:08:38,375 Какво стана? 831 01:08:38,458 --> 01:08:39,791 Каза да се върнем в сряда. 832 01:08:40,166 --> 01:08:41,208 Защо не днес? 833 01:08:46,208 --> 01:08:47,250 Защо в сряда? 834 01:08:47,458 --> 01:08:48,333 Откъде да знам? 835 01:09:04,375 --> 01:09:06,500 Тахир, Узма е записала показанията си в съда. 836 01:09:06,583 --> 01:09:07,750 Защо не беше там? 837 01:09:08,083 --> 01:09:10,083 Заплаха ли използва, за да накараш Узма да се омъжи за теб, Тахир? 838 01:09:13,416 --> 01:09:14,625 Тахир, наистина ли си женен? 839 01:09:14,916 --> 01:09:17,250 Ако Узма иска да се върне, защо не я върнеш? 840 01:09:18,083 --> 01:09:19,083 Искаме отговор, Тахир. 841 01:09:19,958 --> 01:09:24,000 Индиецът е хитър и манипулативен. 842 01:09:24,541 --> 01:09:27,750 Той ни подмами да дойдем тук и отведе Узма някъде другаде. 843 01:09:27,833 --> 01:09:29,291 Затова не можах да се срещна с нея. 844 01:09:29,916 --> 01:09:32,916 Всички обвинения срещу мен са напълно неоснователни. 845 01:09:33,791 --> 01:09:36,875 Искате да кажете, че Узма е дала неверни показания срещу вас в съда? 846 01:09:37,083 --> 01:09:38,041 Всичко е лъжа! 847 01:09:52,166 --> 01:09:53,833 Мисля, че мина много добре. 848 01:09:53,916 --> 01:09:55,458 Узма, познаваш ли Анджум? 849 01:09:55,541 --> 01:09:56,750 Тя ти е снаха. 850 01:09:56,833 --> 01:09:58,458 Ето ви кафето. 851 01:10:00,041 --> 01:10:00,916 Благодаря. 852 01:10:01,375 --> 01:10:02,250 Поздравления, Узма. 853 01:10:03,416 --> 01:10:05,166 Дал си смели показания пред пресата. 854 01:10:05,958 --> 01:10:09,041 Изявлението беше смело, но решението ми да дойда тук беше погрешно. 855 01:10:09,333 --> 01:10:10,750 Заверено копие на показанията 856 01:10:10,833 --> 01:10:12,833 ще бъде доставен на Министерството на вътрешните работи чрез MOFA, 857 01:10:13,375 --> 01:10:16,250 която ще ви освободи от полицията и от емиграция. 858 01:10:18,708 --> 01:10:21,708 Няма ли да отнеме много време през границата на Уагах? 859 01:10:21,958 --> 01:10:23,708 Мога ли да отида по въздух? 860 01:10:26,916 --> 01:10:30,000 Правилата гласят, че един и същ път и режим 861 01:10:30,541 --> 01:10:32,458 използва се от индиец, за да влезе в пакистан. 862 01:10:32,916 --> 01:10:34,083 трябва да се използва и за отпътуването им. 863 01:10:35,916 --> 01:10:39,166 Така че дори и да беше минала през Вага, яздейки магаре, 864 01:10:40,791 --> 01:10:42,750 и ти ще трябва да се върнеш на магаре. 865 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 А дипломацията работи с други страни. 866 01:10:48,416 --> 01:10:50,875 Тук е като на лед. 867 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Има ли някакъв проблем, сър? 868 01:10:57,250 --> 01:10:58,125 Не. 869 01:10:59,208 --> 01:11:02,333 Понякога си мисля, че не можеш да разкриеш нещата такива, каквито са. 870 01:11:06,291 --> 01:11:08,041 А ти скрий истинските факти. 871 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 Не ме обвинявайте. 872 01:11:10,958 --> 01:11:12,083 Аз съм дипломат по професия. 873 01:11:13,750 --> 01:11:14,708 Не по характер. 874 01:11:23,958 --> 01:11:25,208 Искаш ли да говориш с дъщеря си? 875 01:11:26,000 --> 01:11:27,041 Обади се на КаквосАп. 876 01:11:28,333 --> 01:11:30,500 Обичайните разговори се записват. 877 01:11:32,875 --> 01:11:33,750 Не. 878 01:11:36,041 --> 01:11:37,333 Какво да кажа? 879 01:11:38,458 --> 01:11:39,958 Какво да кажа на Нур? 880 01:11:40,833 --> 01:11:42,291 Че съм пълен глупак? 881 01:11:43,083 --> 01:11:44,208 В какво се забърках? 882 01:11:45,916 --> 01:11:47,708 Ще говоря с нея, когато се прибера. 883 01:11:58,500 --> 01:11:59,375 БЯГСТВО НА НОВИНИ 884 01:11:59,458 --> 01:12:03,333 Индия спечели голяма дипломатическа победа в случая на Кулбушан Джадхав. 885 01:12:03,416 --> 01:12:06,041 В момента един индиец е в пакистански затвор. 886 01:12:07,375 --> 01:12:11,833 Джей Пи, този инцидент ще се отрази лично на твоя случай. 887 01:12:13,041 --> 01:12:15,291 Трябва да следиш много внимателно. 888 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 Нещата ще се напрягат. 889 01:12:24,250 --> 01:12:25,791 Мина седмица, Фараз! 890 01:12:26,208 --> 01:12:28,375 Но все още няма следи от достъп от вашето министерство на вътрешните работи. 891 01:12:29,041 --> 01:12:31,625 Натоварихте ни с друг случай. 892 01:12:31,708 --> 01:12:32,583 Ние? 893 01:12:33,000 --> 01:12:35,541 Ние ли доведе Кулбхушан в Иран от Чабърпур? 894 01:12:35,875 --> 01:12:37,375 - Беше ISI... - Стига с този спор. 895 01:12:37,541 --> 01:12:38,541 Ще се проточи. 896 01:12:39,958 --> 01:12:40,916 Поне ни дай среща. 897 01:12:42,166 --> 01:12:43,583 Кога Узма ще може да се върне? 898 01:12:44,291 --> 01:12:45,833 Ще го проверя. 899 01:12:46,916 --> 01:12:48,500 Ще ви кажа, когато стане ясно. 900 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 Времето се обърка. 901 01:13:11,333 --> 01:13:12,750 Сега нещата ще загрубеят. 902 01:13:13,791 --> 01:13:16,208 Каза, че никога няма да ти разкажа цялата история. 903 01:13:17,375 --> 01:13:18,875 Така че ви казвам всичко ясно. 904 01:13:21,291 --> 01:13:23,791 Битката ти ще е дълга и трудна. 905 01:13:24,958 --> 01:13:26,333 Само не се отказвай лесно. 906 01:13:34,000 --> 01:13:36,458 Узма, не мисли и не прави глупости. 907 01:13:38,166 --> 01:13:39,416 Ние се борихме за теб. 908 01:13:40,750 --> 01:13:42,500 Трябва да се борите за нас. 909 01:13:45,250 --> 01:13:46,166 Не, г-н Джей Пи. 910 01:13:50,333 --> 01:13:51,875 Вече нямам силата да се боря. 911 01:13:53,291 --> 01:13:54,250 Куражът ми е разбит. 912 01:13:56,708 --> 01:13:58,041 Имам само една молба. 913 01:14:01,291 --> 01:14:05,250 Ако си принуден да ме дадеш на него, 914 01:14:05,333 --> 01:14:08,375 Тогава ми донеси бутилка отрова. 915 01:14:11,458 --> 01:14:12,750 Няма да се върна при него. 916 01:14:15,833 --> 01:14:17,083 Аз ще избера смъртта пред него. 917 01:14:38,000 --> 01:14:38,875 Да? 918 01:14:39,833 --> 01:14:40,708 Така ли? 919 01:14:43,708 --> 01:14:45,708 Добре, дръж я на телефона. 920 01:14:53,666 --> 01:14:55,083 Добър вечер, господине. 921 01:14:55,666 --> 01:14:58,375 Сър, има една жена, която много пъти ви вика. 922 01:14:59,000 --> 01:14:59,958 Някой знае ли кой е? 923 01:15:00,291 --> 01:15:02,333 Не, сър, казва, че не може да разкрие самоличността си. 924 01:15:02,416 --> 01:15:03,583 и ще говори само с теб. 925 01:15:07,708 --> 01:15:09,583 Добре. Свържете ме с нея. 926 01:15:10,041 --> 01:15:11,208 Разбира се, сър, свързвам се. 927 01:15:14,000 --> 01:15:16,500 Г-н JP, кой сте вие? 928 01:15:18,583 --> 01:15:20,041 Имам лоши новини за теб. 929 01:15:22,166 --> 01:15:24,291 Тахир подава жалба до съда. 930 01:15:25,083 --> 01:15:26,250 И да се произнесем пред съда. 931 01:15:27,666 --> 01:15:30,291 Използвал си съда като заплаха, но... 932 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 Той отиде в съда. 933 01:15:33,166 --> 01:15:34,791 Защо да ти вярвам? 934 01:15:36,875 --> 01:15:39,000 Ще ми дадеш ли телефона си? 935 01:15:40,333 --> 01:15:41,791 Ще ти изпратя всички доказателства за КаквосАп. 936 01:15:54,208 --> 01:15:55,083 JP Сахаб. 937 01:15:55,958 --> 01:15:59,416 Дори адвокатите спяха през нощта, а жените им спяха леко. 938 01:15:59,833 --> 01:16:01,208 Сайд Сахаб, трябва да отидем в съда. 939 01:16:01,750 --> 01:16:02,791 Но съда е затворен. 940 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 Не е смешно, Сайд! 941 01:16:04,916 --> 01:16:06,083 Кой започна? 942 01:16:06,291 --> 01:16:07,333 Тахир отива в съда. 943 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 МФА също разтяга въпроса. 944 01:16:09,625 --> 01:16:12,416 Тахир иска Узма да се яви в съда. 945 01:16:12,625 --> 01:16:14,291 и този въпрос трябва да се разреши като национален спор. 946 01:16:14,833 --> 01:16:18,666 Преди делото му да отиде на процес, искам да подам и нашата молба. 947 01:16:18,791 --> 01:16:21,000 Но за това ми трябва разрешение от Делхи. 948 01:16:21,541 --> 01:16:24,166 Знам, че ще отнеме време, но ще получим разрешение. 949 01:16:25,125 --> 01:16:26,500 Кога ще можеш да го кажеш? 950 01:16:27,416 --> 01:16:31,083 Ако получа потвърждение, можем да го направим утре. 951 01:16:31,375 --> 01:16:32,458 Колко време ти трябва? 952 01:16:32,958 --> 01:16:34,375 Три часа ще са достатъчни. 953 01:16:35,208 --> 01:16:37,500 Съдът ще остане отворен до 2 часа. 954 01:16:37,666 --> 01:16:39,583 Ще ви кажа възможно най-скоро. 955 01:16:40,958 --> 01:16:42,416 Утре ми кажи утре. 956 01:16:43,000 --> 01:16:43,958 Сега се връщам да спя. 957 01:16:59,333 --> 01:17:00,208 Сайд Сахаб. 958 01:17:02,791 --> 01:17:03,666 "Сайед" 959 01:17:14,083 --> 01:17:16,208 Как са могли да връчат петицията на същия съдия, 960 01:17:16,291 --> 01:17:18,000 в същия този ден? 961 01:17:18,708 --> 01:17:20,250 Откъде имат тази информация? 962 01:17:20,833 --> 01:17:21,958 Как са намерили адвокат? 963 01:17:55,958 --> 01:17:58,458 За да решават семейни проблеми, съпруг и съпруга 964 01:17:58,541 --> 01:18:02,583 трябва да се срещнем лице в лице и да представим техните страни в съда. 965 01:18:03,583 --> 01:18:06,166 Затова индийската висока комисия трябва да бъде насочена 966 01:18:06,750 --> 01:18:08,916 да представи Узма Ахмед в съда 967 01:18:09,375 --> 01:18:10,875 и да не я държим против волята й. 968 01:18:11,708 --> 01:18:13,166 Имаме сериозно свидетелство за брак, ваша чест. 969 01:18:13,250 --> 01:18:14,500 които представихме в съда. 970 01:18:15,291 --> 01:18:17,625 И също така представихме подробни записи. 971 01:18:18,125 --> 01:18:23,541 на пълния разговор на Каквос Ап между съпруга и съпругата. 972 01:18:24,166 --> 01:18:26,666 И всичко това ясно показва, че момичето 973 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 дойде в Пакистан по своя воля, имайки предвид, че ще се омъжи. 974 01:18:34,250 --> 01:18:37,583 Сега, след като влезе в Indian High Commission, 975 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Кой я е подвел и какво е било казано. 976 01:18:42,041 --> 01:18:46,541 не трябва да се знае, докато Узма Ахмед не се яви в съда, ваша чест. 977 01:18:47,041 --> 01:18:48,958 И това няма да е проблем. 978 01:18:49,041 --> 01:18:50,833 Имаме причини да отричаме, ваша чест. 979 01:18:51,416 --> 01:18:54,875 Виждали сте дата на раждане на паспорта й. 980 01:18:55,375 --> 01:18:56,750 Тя беше принудена в този брак. 981 01:18:57,291 --> 01:18:58,416 Не може да чете урду. 982 01:18:59,250 --> 01:19:00,791 Подписала е, без да знае подробности. 983 01:19:00,958 --> 01:19:03,375 Изявлението й е заведено пред магистрата. 984 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Тя е индиец, ваша чест. 985 01:19:06,375 --> 01:19:08,750 Ако иска да се върне в страната си, трябва да я оставим. 986 01:19:17,583 --> 01:19:21,708 На следващото заседание съда ще слуша заключителните аргументи и от двете страни. 987 01:19:21,875 --> 01:19:26,166 Но това трябва да дойде направо от Узма Ахмед. 988 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 Затова трябва да присъства в съда. 989 01:19:32,833 --> 01:19:34,541 Има пречка, ваша чест. 990 01:19:37,708 --> 01:19:40,333 Препядствието може да е за теб. 991 01:19:40,750 --> 01:19:44,500 Защото съда може да приеме, че 992 01:19:45,000 --> 01:19:47,625 Не се доверявате на показанията на Узма. 993 01:19:48,250 --> 01:19:50,583 пред Indian High Commission. 994 01:19:50,750 --> 01:19:51,666 - Не, ваша чест. 995 01:19:51,750 --> 01:19:54,208 Не ни е страх, че ще промени показанията си. 996 01:19:55,083 --> 01:19:56,375 Има заплаха за живота й. 997 01:20:00,583 --> 01:20:02,458 Хората от страната на Тахир са доста бесни. 998 01:20:03,291 --> 01:20:07,125 И сте добре запозната с всички случаи, свързани с убийства на чест. 999 01:20:07,416 --> 01:20:10,458 Нареждам й пълна сигурност. 1000 01:20:11,041 --> 01:20:12,125 Трябва да е тук. 1001 01:20:12,500 --> 01:20:14,750 И това е последното мнение на съда по въпроса. 1002 01:20:41,666 --> 01:20:42,916 Кабул. 1003 01:21:50,541 --> 01:21:51,458 Добро утро, господине. 1004 01:23:56,541 --> 01:23:57,458 Бях уплашен. 1005 01:23:58,875 --> 01:24:02,708 Но хората продължаваха да тъпчат ръката на това дете отново и отново. 1006 01:24:05,708 --> 01:24:09,666 Мислех, че трябва да й махна ръката, преди да си тръгна. 1007 01:24:11,333 --> 01:24:13,333 за да не бъде стъпкана отново. 1008 01:24:16,791 --> 01:24:18,625 Това е най-малкото достойнство, което заслужава. 1009 01:24:20,500 --> 01:24:23,375 Можехме да предотвратим тази терористична атака от страна на мрежата "Ханаки". 1010 01:24:24,875 --> 01:24:26,500 Но там имахме свободата на движение. 1011 01:24:27,208 --> 01:24:28,125 Нещо, което ни липсва. 1012 01:24:31,166 --> 01:24:33,750 Трябваше да се възползвам от свободата на движение. 1013 01:24:34,875 --> 01:24:36,583 Преди това трябва да внимавате. 1014 01:24:37,625 --> 01:24:38,916 Не създадох своя собствена мрежа. 1015 01:24:40,250 --> 01:24:41,125 Направих грешка. 1016 01:24:46,041 --> 01:24:48,375 Не мога да се отърся от този кошмар в Кабул, Узма. 1017 01:24:51,583 --> 01:24:55,750 Да не се появиш в съда от страх, може просто да стане. 1018 01:24:56,250 --> 01:24:57,958 най-лошия ти кошмар. 1019 01:25:06,750 --> 01:25:08,541 Може да откажете... 1020 01:25:09,500 --> 01:25:11,291 но тогава няма да можеш да се върнеш у дома. 1021 01:25:41,750 --> 01:25:43,875 Най-вече, всички ще си помислят, че Узма е в колата ми. 1022 01:25:47,375 --> 01:25:50,291 Г-н Тивари, координирайте движение с полицията. 1023 01:27:02,416 --> 01:27:03,708 - Здравей, Фараз. 1024 01:27:04,250 --> 01:27:07,625 Ако нещо се случи на момичето, помнете, че ще е на пакистанска земя. 1025 01:27:07,916 --> 01:27:09,875 Къде отива тази дискусия, г-н Джей Пи? 1026 01:27:09,958 --> 01:27:11,250 Сарабджит е ликвидиран в затвора. 1027 01:27:11,333 --> 01:27:12,458 И инцидентът беше удобно прикрит. 1028 01:27:12,625 --> 01:27:15,958 Но ако си изцапаш ръцете с кръвта на едно момиче... 1029 01:27:17,083 --> 01:27:18,750 ще си платиш за това. 1030 01:27:19,958 --> 01:27:22,666 Мой дълг е да ви напомня, че ще има сериозни последици. 1031 01:27:27,291 --> 01:27:28,208 Да? 1032 01:27:28,625 --> 01:27:30,000 Заплахата ще свърши ли работа? 1033 01:27:32,625 --> 01:27:33,541 Това е пакистан. 1034 01:27:34,583 --> 01:27:36,041 Имаме ли друг избор, освен да заплашваме? 1035 01:27:49,541 --> 01:27:50,416 Заключи вратата. 1036 01:28:00,333 --> 01:28:01,208 Узма! 1037 01:28:02,041 --> 01:28:02,916 Узма. 1038 01:28:03,041 --> 01:28:03,916 Узма. 1039 01:28:07,958 --> 01:28:09,250 Отвори вратата! 1040 01:28:09,625 --> 01:28:10,958 Слушай, Узма! 1041 01:28:11,583 --> 01:28:13,000 Узма, отвори вратата! 1042 01:28:13,083 --> 01:28:14,750 Отвори вратата! 1043 01:28:14,833 --> 01:28:17,666 Узма, отвори вратата! 1044 01:28:18,750 --> 01:28:21,166 Отвори вратата! 1045 01:28:21,541 --> 01:28:24,541 Отвори вратата! 1046 01:28:24,958 --> 01:28:27,375 Отворете вратата! 1047 01:28:29,958 --> 01:28:33,500 Отвори вратата! 1048 01:28:33,791 --> 01:28:36,916 Отворете вратата! 1049 01:28:37,000 --> 01:28:39,458 Погледни ме, Узма! 1050 01:28:39,541 --> 01:28:42,208 Узма, отвори вратата! 1051 01:28:42,291 --> 01:28:44,833 Отвори вратата! 1052 01:28:45,666 --> 01:28:47,208 Отвори вратата, неверник! 1053 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 Пусни Узма! 1054 01:28:49,541 --> 01:28:51,250 Отвори вратата! 1055 01:28:52,166 --> 01:28:53,333 Просто се дръж, докато бъде произнесена присъда. 1056 01:28:53,833 --> 01:28:54,708 Узма! 1057 01:28:55,958 --> 01:28:56,875 Узма! 1058 01:28:57,500 --> 01:29:00,416 Качвайте се по колите. 1059 01:29:00,583 --> 01:29:02,250 Излез, Узма. 1060 01:29:03,083 --> 01:29:05,541 Излез, Узма! 1061 01:29:05,791 --> 01:29:07,375 Ела с мен. 1062 01:29:13,458 --> 01:29:15,041 Ще се видим в съда, Узма! 1063 01:29:53,666 --> 01:29:55,666 Узма е тук. 1064 01:29:55,750 --> 01:30:00,166 Узма, беше ли принудена да се омъжиш? 1065 01:30:00,250 --> 01:30:01,166 Отдръпнете се! 1066 01:30:01,250 --> 01:30:04,208 Узма, знаем, че може да смените показанията си. 1067 01:30:04,291 --> 01:30:05,291 - Каква е позицията на висшата комисия? 1068 01:30:05,375 --> 01:30:08,208 Страхувахте ли се да се появите в съда? 1069 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 Госпожо, направете път! - Узма, кажете ни, защо се бавите толкова? 1070 01:30:11,208 --> 01:30:12,958 Узма, страх ли те е да дадеш показания? 1071 01:30:13,250 --> 01:30:14,125 Узма, ела. 1072 01:30:15,791 --> 01:30:17,958 Побързай, насам. 1073 01:30:18,041 --> 01:30:20,541 - Насам. - Защо се страхуваш? 1074 01:30:21,125 --> 01:30:23,541 Г-не, застанете зад показанията си. 1075 01:30:24,041 --> 01:30:25,833 Узма, ще смените ли показанията си? 1076 01:30:33,625 --> 01:30:35,625 Съдията сам ли ще се срещне с Узма? 1077 01:30:35,875 --> 01:30:37,041 Не мисля, че това ще се случи. 1078 01:30:37,666 --> 01:30:38,958 За да прочистя всички спекулации, 1079 01:30:39,041 --> 01:30:41,041 предпочето да я разпитва в съда. 1080 01:30:41,250 --> 01:30:42,791 Няма да може да се изправи срещу Тахир. 1081 01:30:43,583 --> 01:30:45,708 Дори споменатото му име се втриса по гръбнака й. 1082 01:30:51,625 --> 01:30:54,583 Има една индианска песен, в която пише: "Победата идва след поражението." 1083 01:30:56,041 --> 01:30:58,625 Хайде, Сайд Сахаб. Наистина ли ни насърчаваш така? 1084 01:30:59,375 --> 01:31:01,833 "Истината само тържества." Това е собственото девиз на Индия. 1085 01:31:01,916 --> 01:31:03,583 Имай малко вяра в това. 1086 01:31:04,208 --> 01:31:05,125 Ще се видим в съда. 1087 01:31:11,791 --> 01:31:14,000 - Да, госпожо? 1088 01:31:14,250 --> 01:31:16,500 Може да даде показания в съда. 1089 01:31:17,041 --> 01:31:21,500 Няма да й е лесно да се изправи срещу Тахир. 1090 01:31:24,500 --> 01:31:26,000 Дай да говоря с нея. 1091 01:31:44,166 --> 01:31:45,083 Ало? 1092 01:31:45,666 --> 01:31:46,541 Дете... 1093 01:31:47,666 --> 01:31:48,833 Не се страхувай. 1094 01:31:50,458 --> 01:31:52,958 Когато цялата нация е с теб... 1095 01:31:54,250 --> 01:31:57,041 Няма нужда да се страхуваш от един човек. 1096 01:32:08,625 --> 01:32:10,041 Ти си нашата дъщеря. 1097 01:32:11,416 --> 01:32:12,583 Дъщерята на Индия. 1098 01:32:14,291 --> 01:32:17,250 Няма да си почиваме, докато не те върнем у дома. 1099 01:32:19,125 --> 01:32:20,125 Благодаря, госпожо. 1100 01:32:20,875 --> 01:32:24,041 Бъдете сигурен, докато давате показания. 1101 01:32:24,458 --> 01:32:27,166 Кажи истината без страх. 1102 01:32:30,208 --> 01:32:31,250 Да, да. 1103 01:32:45,458 --> 01:32:46,833 Хей, Узма! 1104 01:32:47,250 --> 01:32:48,875 Нямаш ли срам? 1105 01:32:49,166 --> 01:32:51,416 Накажете безскрупулния! Накажете измамника! 1106 01:32:51,583 --> 01:32:53,708 Накажете безскрупулния! Накажете измамника! 1107 01:32:53,791 --> 01:32:55,500 Накажете безскрупулния! Накажете измамника! 1108 01:32:55,583 --> 01:32:56,666 Тишина, моля! 1109 01:32:56,750 --> 01:32:58,708 Накажете безскрупулния! Накажете измамника! 1110 01:32:58,833 --> 01:33:00,541 Тишина в залата, моля! 1111 01:33:00,750 --> 01:33:01,875 Тишина! 1112 01:33:01,958 --> 01:33:03,500 Накажете безскрупулния! Накажете измамника! 1113 01:33:03,583 --> 01:33:06,416 Накажете мошеника! - Поръчката в съда, моля! 1114 01:33:06,500 --> 01:33:09,333 Накажете мошеника! - Поръчката в съда, моля! 1115 01:33:09,416 --> 01:33:12,333 Накажете мошеника! 1116 01:33:26,625 --> 01:33:27,500 Узма Ахмед. 1117 01:33:28,958 --> 01:33:31,208 Съпругът ви иска да говори с вас. 1118 01:33:32,666 --> 01:33:36,958 Той иска да разреши проблема. 1119 01:33:37,125 --> 01:33:39,625 които се появяват в твоя брачен живот. 1120 01:33:40,708 --> 01:33:43,291 Искате ли да се запознаете насаме с него? 1121 01:33:43,375 --> 01:33:46,083 или в присъствието на вашия адвокат? 1122 01:33:56,916 --> 01:33:58,958 - Няма такова... - Не се страхувай. 1123 01:33:59,041 --> 01:34:00,291 Отречи го. 1124 01:34:01,000 --> 01:34:03,125 Такива условия не са уредени, сър. 1125 01:34:17,041 --> 01:34:17,916 Просто кажи не. 1126 01:34:18,666 --> 01:34:20,041 Може ли зам.-комисионер 1127 01:34:20,125 --> 01:34:22,291 - Стига сте й слагали думи, ваша чест? 1128 01:34:23,625 --> 01:34:24,833 Той я манипулира дълбоко. 1129 01:34:25,208 --> 01:34:27,250 Не можах да я науча да не се страхува от клиента ви. 1130 01:34:27,875 --> 01:34:29,875 Изтезавал я е и я е унизил. 1131 01:34:30,000 --> 01:34:31,041 Остави я да говори. 1132 01:34:31,500 --> 01:34:33,666 Ако изобщо има истина в това. 1133 01:34:38,583 --> 01:34:39,791 Да... 1134 01:34:41,541 --> 01:34:45,750 Този човек ме прецака. 1135 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 Измъчваше ме. 1136 01:34:48,375 --> 01:34:52,000 и ме държаха в плен през всичките тези дни в Бюнър. 1137 01:34:52,458 --> 01:34:55,250 Сър, няма за какво да говорим. 1138 01:34:55,333 --> 01:34:57,583 Искам само да се прибера у дома. 1139 01:34:58,250 --> 01:35:00,125 Искам да се върна в Индия, сър. 1140 01:35:05,916 --> 01:35:08,833 Хумаюн Сахаб,тъй като Узма е голям, 1141 01:35:09,250 --> 01:35:12,166 Не мога да я задържим насила в Пакистан. 1142 01:35:12,916 --> 01:35:15,291 МОЛ има ли нещо против да остави полицията да докладва 1143 01:35:15,666 --> 01:35:18,916 или емиграция? 1144 01:35:19,083 --> 01:35:21,166 - Няма нищо, ваша чест, нямаме нищо против. 1145 01:35:25,916 --> 01:35:28,416 Не може да сте несправедлива към мен. 1146 01:35:28,666 --> 01:35:29,666 Не може да ходи никъде. 1147 01:35:29,750 --> 01:35:31,875 Може да отиде след произнасянето на присъдата по моя случай. 1148 01:35:32,333 --> 01:35:34,208 Не е нужно да остане заради този случай. 1149 01:35:34,791 --> 01:35:36,708 Това дело е заведено от вас срещу екипа на посолството. 1150 01:35:36,916 --> 01:35:39,208 Щом си тръгне, няма да се върне. 1151 01:35:39,291 --> 01:35:41,916 Тя ми е съпруга и трябва да ми бъде предадена. 1152 01:35:42,291 --> 01:35:43,208 Тахир Сахаб. 1153 01:35:44,791 --> 01:35:47,708 Посочете закона, който предотвратява една съпруга 1154 01:35:47,791 --> 01:35:50,416 от това да се върне у дома, ако го направи. 1155 01:35:56,875 --> 01:35:59,125 Това е просто драма, която ще промени решението в нейна полза. 1156 01:36:00,208 --> 01:36:01,541 Искаш да се срещнеш с нея, нали? 1157 01:36:01,833 --> 01:36:04,500 Може би и ти трябва да припаднеш и те ще се съгласят с твоите условия. 1158 01:36:04,791 --> 01:36:05,833 Тя е ужасена от теб! 1159 01:36:06,041 --> 01:36:07,083 Трепери дори от твоя страна! 1160 01:36:07,625 --> 01:36:10,583 Съдът веднага дава разрешение 1161 01:36:10,708 --> 01:36:13,458 Узма Ахмед да се върне в Индия. 1162 01:36:13,541 --> 01:36:16,833 Ваше Величество, ще имаме нужда от охрана до границата на Уага. 1163 01:36:17,041 --> 01:36:18,958 Инструктирани са местни органи да предвидят 1164 01:36:19,208 --> 01:36:22,708 Узма Ахмед с безупречна охрана, докато стигне до границата на Уагах. 1165 01:36:22,791 --> 01:36:24,416 - Тя ми е съпруга. 1166 01:36:24,583 --> 01:36:26,333 Как можеш да я пуснеш? 1167 01:36:26,416 --> 01:36:28,375 Това е въпрос на чест! 1168 01:36:28,791 --> 01:36:30,208 Не го представяй в друга светлина. 1169 01:36:31,041 --> 01:36:33,125 Това не е въпрос на Индия или пакистанска чест. 1170 01:36:33,208 --> 01:36:34,750 Това е въпрос на права на една жена. 1171 01:36:35,041 --> 01:36:36,083 Тя може да си върви. 1172 01:36:36,333 --> 01:36:38,041 Не можеш да ми го причиниш! 1173 01:36:38,875 --> 01:36:40,208 - Благодаря, ваша чест. 1174 01:36:40,291 --> 01:36:42,750 Г-не, как може просто да я пуснете? 1175 01:36:43,708 --> 01:36:45,083 Тя ми е съпруга. 1176 01:36:45,250 --> 01:36:46,708 Не можеш да ми го причиниш. 1177 01:36:47,416 --> 01:36:49,500 Не е честно, ваша чест. 1178 01:36:49,791 --> 01:36:52,416 - Това, което правиш, е грешно! 1179 01:36:52,500 --> 01:36:55,291 - Бързо! 1180 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Хвани ги! 1181 01:36:57,958 --> 01:37:00,708 Някой да ги спре! 1182 01:37:20,750 --> 01:37:22,333 Разстоянието до Уага е пет часа. 1183 01:37:22,958 --> 01:37:25,166 Те лесно могат да ни нападнат, когато си искат. 1184 01:37:25,708 --> 01:37:27,708 - Но, сър, заповед на съда... 1185 01:37:28,291 --> 01:37:30,375 а не Индия, където редът на съда е законът. 1186 01:37:32,708 --> 01:37:36,083 Но тогава, сър, има ли друга идея, която да гарантира безопасно пътуване? 1187 01:37:37,000 --> 01:37:38,291 Полицията е пълна с мошеници. 1188 01:37:39,333 --> 01:37:40,333 както и ISI. 1189 01:37:41,375 --> 01:37:42,416 Не може да им се има доверие. 1190 01:37:42,500 --> 01:37:44,208 Да не планираме нищо, Тивари. 1191 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 Ще си тръгнем веднага. 1192 01:37:46,833 --> 01:37:48,625 Знам, че си бил сбъркан. 1193 01:37:50,458 --> 01:37:51,458 Объркаха ни. 1194 01:37:52,916 --> 01:37:54,583 Провинциалната сигурност е непочтена. 1195 01:37:56,458 --> 01:38:01,458 Да видим как ще го спрем да се влоши. 1196 01:38:06,375 --> 01:38:08,666 - Шаукат, тръгваме веднага. 1197 01:38:09,250 --> 01:38:11,166 Изпратете ескорта, моля. 1198 01:38:16,083 --> 01:38:18,083 Ако искате да си тръгнете веднага, мога само да организирам регулировъчен ескорт. 1199 01:38:18,333 --> 01:38:19,208 Какво искаш да кажеш? 1200 01:38:19,291 --> 01:38:22,000 Това означава, че ще пътуваме с вас един час. 1201 01:38:22,250 --> 01:38:24,125 След това следващата полиция ще стане. 1202 01:38:24,500 --> 01:38:25,750 И това ще продължи до Уага. 1203 01:38:26,000 --> 01:38:28,000 Проверете се в щаба и потвърдете. 1204 01:38:28,666 --> 01:38:30,625 Добре, съгласи се, изпрати ги. 1205 01:38:35,250 --> 01:38:37,708 Сър, можем да получим само регулярен полицейски ескорт. 1206 01:38:37,916 --> 01:38:39,041 Ще са тук след десет минути. 1207 01:38:39,125 --> 01:38:40,000 Добре. 1208 01:38:45,333 --> 01:38:46,333 - Ауш. 1209 01:38:47,041 --> 01:38:48,250 Ти ще държиш крепостта до утре. 1210 01:38:49,083 --> 01:38:50,166 Ще отида набързо до Уага. 1211 01:38:51,333 --> 01:38:52,208 - Сър. 1212 01:38:55,500 --> 01:38:57,416 - Всичко най-добро. 1213 01:39:39,041 --> 01:39:40,125 Каква е позицията, Шаукат? 1214 01:39:40,458 --> 01:39:42,000 Наш дълг е тук, господине. 1215 01:39:42,083 --> 01:39:44,166 Сега ще предадем обвинението на следващия конвой. 1216 01:41:42,583 --> 01:41:43,500 Хайде, бързо. 1217 01:41:51,958 --> 01:41:52,875 Сър! 1218 01:42:12,291 --> 01:42:15,458 Сър, получих анонимно съобщение от един от ченгетата от ескорта... 1219 01:42:18,625 --> 01:42:20,750 Сър, ще има нападение над нас. 1220 01:42:22,375 --> 01:42:23,250 Качвай се в колата. 1221 01:42:24,000 --> 01:42:24,916 Да вървим. 1222 01:42:27,041 --> 01:42:28,666 Да, Малик Сахаб? - Ти зад конвоя ли си? 1223 01:42:28,916 --> 01:42:30,625 Не, ще ги пресрещаме. 1224 01:42:45,125 --> 01:42:46,000 Да? 1225 01:43:15,333 --> 01:43:18,291 Малик, получи ясно съобщение от Индия. 1226 01:43:19,166 --> 01:43:22,125 Използвай главата си, а не оръжията си. 1227 01:43:22,500 --> 01:43:27,083 Ясно е, че ако момичето умре, ще има кръв. 1228 01:43:28,875 --> 01:43:31,750 Добре, ще се оправя с това по моя начин. 1229 01:43:37,625 --> 01:43:39,333 - Да, Малик Сахаб? - Върни се. 1230 01:43:40,541 --> 01:43:41,791 Ще спра момичето в "Уага". 1231 01:43:41,875 --> 01:43:43,666 Не искаме момичето, искаме отмъщение! 1232 01:43:44,250 --> 01:43:45,125 И ще го имаме! 1233 01:43:45,208 --> 01:43:47,041 Няма да се забъркват отново така! 1234 01:43:47,125 --> 01:43:49,333 Не бъдете глупав, нашите хора ще ви убият. 1235 01:43:50,375 --> 01:43:52,041 Така е до 2010 г. 1236 01:43:52,208 --> 01:43:54,041 Не можеш да изплашиш патанец със смърт. 1237 01:43:54,583 --> 01:43:55,666 Беше прав. 1238 01:43:56,125 --> 01:43:58,625 Докато вашите пистолети мислят, нашите ще дърпат спусъкът. 1239 01:44:00,250 --> 01:44:01,125 Какво, по дяволите! 1240 01:44:14,416 --> 01:44:15,500 Моля, изчакайте тук. 1241 01:44:16,041 --> 01:44:19,250 Не можете да вървите напред, докато не дойде следващия конвой. 1242 01:44:19,500 --> 01:44:20,583 По-висшестоящите ни дадоха инструкции. 1243 01:44:20,916 --> 01:44:22,416 Ако избереш да останеш сам, 1244 01:44:22,666 --> 01:44:24,333 тогава няма да си наша отговорност. 1245 01:44:32,875 --> 01:44:34,250 - Какво става, г-н Тивари? 1246 01:44:34,541 --> 01:44:37,250 Помолили са ни да изчакаме следващия конвой да дойде. 1247 01:44:38,416 --> 01:44:41,208 Сър, какво ще стане, ако хората на Тахир дойдат, преди да тръгнем? 1248 01:44:42,333 --> 01:44:43,375 Чакай, аз ще карам. 1249 01:44:45,041 --> 01:44:45,916 Сър... 1250 01:44:46,708 --> 01:44:47,583 Дръж това. 1251 01:45:04,583 --> 01:45:05,541 Сър, няма да успеем. 1252 01:45:05,833 --> 01:45:07,291 Чуйте ме, сър, няма да успеем. 1253 01:45:07,458 --> 01:45:09,083 Не виждам сина си много често. 1254 01:45:09,875 --> 01:45:11,833 Нямам намерение да правя тази сделка постоянна. 1255 01:45:12,125 --> 01:45:15,041 Така че се стегни и ме остави аз да карам. 1256 01:45:35,333 --> 01:45:37,458 Съжалявам, че дойдох толкова късно, сър. 1257 01:46:15,916 --> 01:46:16,958 Башер, ето ги! 1258 01:46:19,041 --> 01:46:19,958 Тахир. 1259 01:46:21,833 --> 01:46:23,500 Елате, негодници! 1260 01:46:34,041 --> 01:46:34,916 По-бързо! 1261 01:46:50,250 --> 01:46:51,125 На земята! 1262 01:46:54,208 --> 01:46:55,083 На земята... 1263 01:47:32,041 --> 01:47:32,916 Стреляй! 1264 01:47:42,083 --> 01:47:44,166 Стреляй! 1265 01:47:50,708 --> 01:47:51,625 Дай ми куршумите! 1266 01:47:57,666 --> 01:47:58,708 Узма! 1267 01:48:01,500 --> 01:48:03,166 Стреляй! 1268 01:48:05,208 --> 01:48:06,541 Стреляйте по него! 1269 01:48:07,500 --> 01:48:08,625 О, не! 1270 01:48:09,916 --> 01:48:11,875 Довърши ги! 1271 01:48:19,500 --> 01:48:20,541 Довърши ги! 1272 01:48:28,750 --> 01:48:29,625 Спри! 1273 01:48:31,291 --> 01:48:32,250 Спри, мошенико! 1274 01:49:47,041 --> 01:49:47,916 - Ваша чест. 1275 01:49:49,458 --> 01:49:51,666 Това е въпрос на чест! 1276 01:49:54,541 --> 01:49:57,083 Свобода. 1277 01:50:22,125 --> 01:50:24,583 Заместник Сахаб... 1278 01:50:26,291 --> 01:50:28,500 Видях те по телевизията да се опитваш да покриеш лицето си. 1279 01:50:30,375 --> 01:50:32,166 Изглеждаш по-добре на екран. 1280 01:50:33,291 --> 01:50:35,666 въпреки, че не си толкова чаровен на живо. 1281 01:50:35,958 --> 01:50:36,833 Поне стъпвам в светлината. 1282 01:50:37,708 --> 01:50:39,708 Криеш се в сенките и се опитваш да изплашиш другите. 1283 01:50:41,583 --> 01:50:43,000 Трябва да се страхуваш от нас. 1284 01:50:43,750 --> 01:50:47,083 Говоря за вашите хора, не за мен. 1285 01:50:48,291 --> 01:50:50,791 Ние поддържаме ужаса, за да ги защитим. 1286 01:50:51,250 --> 01:50:53,333 В противен случай, щеше да ни затриеш. 1287 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Разговорът няма край. 1288 01:50:55,958 --> 01:50:57,750 Без нас няма да има нищо общо с теб. 1289 01:51:00,958 --> 01:51:02,208 Багажът й ще бъде проверен. 1290 01:51:03,125 --> 01:51:04,833 Ще я разпитват въз основа на емиграционни протоколи. 1291 01:51:05,625 --> 01:51:06,875 и после ще вземем решение. 1292 01:51:15,291 --> 01:51:16,166 Ела. 1293 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Здравей, Джей Пи. 1294 01:51:25,375 --> 01:51:27,083 Госпожо и другите ще дойдат скоро. 1295 01:51:27,708 --> 01:51:29,208 Какво става там? 1296 01:51:29,458 --> 01:51:30,625 Забавяне на тактиките, Апарна. 1297 01:51:33,166 --> 01:51:34,041 Хайде. 1298 01:51:39,333 --> 01:51:43,041 И така, кой филм ви даде Тахир? 1299 01:51:44,333 --> 01:51:45,291 Не знам името. 1300 01:51:48,041 --> 01:51:48,916 Ти си учен, нали? 1301 01:51:49,875 --> 01:51:50,750 Да. 1302 01:51:51,166 --> 01:51:53,875 И все пак сте взели плочата и сте го обвинили. 1303 01:51:54,541 --> 01:51:57,041 Не виня никого, само казах истината. 1304 01:51:57,500 --> 01:51:58,708 Колко от тях са истина? 1305 01:52:00,875 --> 01:52:02,541 Нападението или... 1306 01:52:04,041 --> 01:52:05,458 Принуденият секс? 1307 01:52:13,875 --> 01:52:16,625 Всяка моя дума е истина. 1308 01:52:20,666 --> 01:52:21,750 Бил си в колеж. 1309 01:52:22,708 --> 01:52:24,041 Ти си на 28. 1310 01:52:24,916 --> 01:52:26,000 Ти си голям. 1311 01:52:26,625 --> 01:52:30,000 Как да повярваме, че сте направили такава голяма грешка? 1312 01:52:33,375 --> 01:52:35,666 Грешките могат да се случват на всяка възраст. 1313 01:52:36,958 --> 01:52:38,416 Не го ли правиш в момента? 1314 01:52:43,708 --> 01:52:46,208 Аз съм обикновено, невинно момиче, което беше подмамено. 1315 01:52:46,708 --> 01:52:48,750 Ако бях шпионин, щях да стоя назад. 1316 01:52:49,333 --> 01:52:50,208 Защо ми е да ходя в Индия? 1317 01:52:50,291 --> 01:52:53,250 Не ми казвай какво правят шпионите или не. 1318 01:53:11,791 --> 01:53:12,666 Да. 1319 01:53:16,000 --> 01:53:17,166 Сър, пускаме я. 1320 01:53:38,833 --> 01:53:39,708 Да вървим. 1321 01:53:43,250 --> 01:53:44,125 Заместник Сахаб. 1322 01:53:47,458 --> 01:53:50,250 По време на бюрокрацията. Натискът от абитуриентския живот е като слаб ръмжене. 1323 01:53:52,250 --> 01:53:53,875 Когато това налягане утихне... 1324 01:53:55,208 --> 01:53:56,791 ще платиш голяма цена. 1325 01:53:59,833 --> 01:54:02,500 Ние знаем по-добре, отколкото да те вземем на сериозно. 1326 01:54:16,916 --> 01:54:19,583 Виж, сега си отиваш у дома. 1327 01:54:20,708 --> 01:54:21,875 Но трябва да остана тук. 1328 01:54:22,625 --> 01:54:26,125 Така че, моля те, не говори за името ми и не ми благодаряй по време на мероприятието. 1329 01:54:29,250 --> 01:54:31,583 Добре, дори да го спомена погрешно... 1330 01:54:32,625 --> 01:54:33,625 Ще мълча. 1331 01:54:35,208 --> 01:54:36,958 Г-н Тивари. 1332 01:54:38,333 --> 01:54:39,208 Това е шансът ти. 1333 01:54:40,041 --> 01:54:41,166 Тази работа не си струва. 1334 01:54:41,750 --> 01:54:42,666 От другата страна. 1335 01:54:44,083 --> 01:54:45,375 Искаш да се омъжиш. 1336 01:54:46,208 --> 01:54:47,125 Сега е твоят шанс. 1337 01:54:49,041 --> 01:54:50,458 Да прекосим този мост, когато стигнем до него. 1338 01:54:51,500 --> 01:54:54,958 Тази страна ме изплаши до такава степен, че вече нищо не ме плаши. 1339 01:56:31,583 --> 01:56:37,458 Индия е ябълката на очите ни. 1340 01:56:38,416 --> 01:56:44,375 Индия е домът, където нашите сърца лежат. 1341 01:56:45,250 --> 01:56:51,333 Индия е ябълката на очите ни. 1342 01:56:52,166 --> 01:56:57,916 Индия е домът, където нашите сърца лежат. 1343 01:57:20,041 --> 01:57:22,083 Благодаря ти, че ми вярваш. 1344 01:57:22,750 --> 01:57:24,833 Благодаря, че ни се доверихте. 1345 01:57:28,458 --> 01:57:30,541 Джей Пи, детето се върна у дома. 1346 01:57:32,333 --> 01:57:34,500 Ти показа голяма смелост. 1347 01:57:38,875 --> 01:57:39,750 Ела, дете. 1348 01:57:59,708 --> 01:58:02,750 Индиецът Узма Ахмед, който беше хванат в капан в Пакистан, 1349 01:58:02,833 --> 01:58:06,708 Безвъзвратно се върна в Индия след три седмици. 1350 01:58:07,125 --> 01:58:09,666 Шушма Суарай, Министъра на външните работи, 1351 01:58:09,750 --> 01:58:13,208 топло я посрещнах като у дома си и почетох силата й. 1352 01:58:16,666 --> 01:58:18,416 Мамо, дай ми телефона. 1353 01:58:18,500 --> 01:58:21,875 По заповед на съда, 1354 01:58:22,125 --> 01:58:24,708 Узма Ахмед беше сигурен, че ще се върне в Индия. 1355 01:58:25,041 --> 01:58:25,916 Сега разбра ли? 1356 01:58:26,291 --> 01:58:27,583 Не е същото, синко. 1357 01:58:27,833 --> 01:58:28,750 Добре, слушай. 1358 01:58:29,041 --> 01:58:31,166 Следващия път, когато се интересуваш така, 1359 01:58:31,541 --> 01:58:32,916 запиши го на листче. 1360 01:58:33,375 --> 01:58:35,458 И после ще го обсъдим през нощта. 1361 01:58:35,708 --> 01:58:38,625 Риск срещу полза. 1362 01:58:38,833 --> 01:58:41,041 Добре, татко. 1363 01:58:41,125 --> 01:58:42,583 Гордея се с теб. 1364 01:58:43,791 --> 01:58:44,666 И аз се гордея с теб. 1365 01:58:44,791 --> 01:58:46,958 Бих искал да дам целия кредит. 1366 01:58:47,125 --> 01:58:53,041 На г-жа Шушма и г-н JP за всичко, което направиха за мен. 1367 01:58:58,125 --> 01:59:01,375 От моя гледна точка ми се струва, че е отвличане. 1368 01:59:01,458 --> 01:59:04,416 Защото не съм си представял, че тази ситуация ще се влошее. 1369 01:59:04,500 --> 01:59:06,041 Прекосихме границата на Уагах. 1370 01:59:06,750 --> 01:59:11,041 Но бих искал да дам дължимото на всички. 1371 01:59:11,125 --> 01:59:15,541 На г-жа Шушма и г-н Джей Пи за всичко, което направиха за мен. 1372 01:59:16,833 --> 01:59:19,416 Когато днес Узма прекоси границата на Уага днес, 1373 01:59:19,500 --> 01:59:21,708 Вдишвах въздишка на облекчение. 1374 01:59:21,791 --> 01:59:24,166 Узма, все ми благодаряше отново и отново. 1375 01:59:25,083 --> 01:59:29,208 Не мисля, че заслужавам тази благодарност, просто изпълнявах дълга си. 1376 01:59:30,291 --> 01:59:34,583 Но искам да ви благодаря... 1377 01:59:35,916 --> 01:59:39,625 За това, че се доверих на индийската висококомисия в отчаяни времена. 1378 01:59:39,875 --> 01:59:43,500 Беше трудно време за всички ни. 1379 01:59:44,125 --> 01:59:46,166 Решението беше трудно. 1380 01:59:46,333 --> 01:59:47,958 И все пак ми се струва просто. 1381 01:59:49,041 --> 01:59:50,291 Беше трудно решение. 1382 01:59:50,375 --> 01:59:54,916 Заради трудните обстоятелства. 1383 01:59:55,458 --> 01:59:59,583 Не беше лесно да се даде убежище на някой от висшата комисия. 1384 01:59:59,833 --> 02:00:01,541 Но искам да кажа, че в този момент... 1385 02:00:01,625 --> 02:00:05,458 Както самата Узма спомена, подкрепи г-жа Сушма. 1386 02:00:06,083 --> 02:00:08,750 Зад всичко стои ударната сила. 1387 02:00:43,583 --> 02:00:44,958 Добро утро, господине. 1388 02:01:02,666 --> 02:01:03,541 Сър... 1389 02:01:03,958 --> 02:01:06,125 ISI няма да спре да ни следва. 1390 02:01:06,375 --> 02:01:07,500 Това е пакистан, синко. 1391 02:01:07,958 --> 02:01:09,083 Човек или кон? 1392 02:01:09,750 --> 02:01:10,708 Никога не стъпвай право. 1393 02:01:11,875 --> 02:01:13,250 Винаги две стъпки напред.