1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:34,320 --> 00:00:35,870 На 15 май 2001 г. 4 00:00:37,200 --> 00:00:42,138 В Пенсилвания един въоръжен мъж отвлякоха училищен автобус. 5 00:00:42,180 --> 00:00:46,608 Този човек е бил местен престъпник на име Франк Сьорг. 6 00:00:46,650 --> 00:00:50,028 С пушка в ръка е отвлякъл шофьора. 7 00:00:50,070 --> 00:00:55,008 и 26 деца на възраст от 5 до 14 години. 8 00:00:55,050 --> 00:00:58,848 Едно дете в буса беше собственото му дете. 9 00:00:58,890 --> 00:01:00,978 JR Sorg. 10 00:01:01,020 --> 00:01:03,648 бусът е бил отведен до скална кариера. 11 00:01:03,690 --> 00:01:06,588 където е заровен в дупка. 12 00:01:06,630 --> 00:01:09,378 Шофьорът и децата са успели да избягат. 13 00:01:09,420 --> 00:01:13,398 преди Сьорг да поиска откуп. 14 00:01:13,440 --> 00:01:14,748 Два дни по-късно 15 00:01:14,790 --> 00:01:17,778 Полицията издири Серги до открито поле. 16 00:01:17,820 --> 00:01:20,358 където се е самоубил. 17 00:01:20,400 --> 00:01:22,908 Всички жертви на автобус са оцелели. 18 00:01:22,950 --> 00:01:26,988 но много са страдали от посттравматично стресова криза. 19 00:01:27,030 --> 00:01:31,428 ГОДИНИ ПО-КЪСНО JR Sorg ще бъде изпратен в психиатрична клиника 20 00:01:31,470 --> 00:01:34,023 за собствените си трагични престъпления. 21 00:01:35,160 --> 00:01:38,165 Днес се връща у дома. 22 00:02:08,153 --> 00:02:10,392 Отново сме тук. 23 00:02:10,434 --> 00:02:11,225 - Знам, човече. 24 00:02:11,267 --> 00:02:12,058 Ще бъде ужасна нощ. 25 00:02:12,100 --> 00:02:13,038 Ще се проточи. 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,898 Тези тираджии ще се върнат довечера. 27 00:02:14,940 --> 00:02:15,731 - Знам. 28 00:02:15,773 --> 00:02:16,564 Онзи снощи... 29 00:02:16,606 --> 00:02:18,048 тези шибани 32 минути. 30 00:02:18,090 --> 00:02:19,038 Изпързалях се. 31 00:02:19,080 --> 00:02:20,088 Как мина? 32 00:02:20,130 --> 00:02:21,408 - Искам да кажа, че стана странно. 33 00:02:21,450 --> 00:02:23,748 Искам да кажа, че започна да се въвлича, както говорихме. 34 00:02:23,790 --> 00:02:25,783 Той започна да ме пита какво обичам да правя. 35 00:02:26,658 --> 00:02:28,506 И после сякаш се опита. 36 00:02:28,548 --> 00:02:30,648 да се въвличаш в сделка от тип фетиш. 37 00:02:30,690 --> 00:02:32,325 и тогава аз съм като... 38 00:02:32,367 --> 00:02:34,098 - И тогава стана странно. 39 00:02:34,140 --> 00:02:34,931 Така ли? 40 00:02:34,973 --> 00:02:35,764 - Да, странно. 41 00:02:35,806 --> 00:02:36,597 Кълна се, че го видях. 42 00:02:36,639 --> 00:02:37,997 Кълна се, че го видях снощи. 43 00:02:38,039 --> 00:02:39,888 Когато затваряхме. 44 00:02:39,930 --> 00:02:42,076 Кълна се, че ни гледа как се качваме в колите си. 45 00:02:42,118 --> 00:02:44,832 Приличаше на странен. 46 00:03:02,556 --> 00:03:03,347 - Пич, не знам. 47 00:03:03,389 --> 00:03:05,058 С Стивън по-добре да са на място. 48 00:03:05,100 --> 00:03:06,618 Защото имам лошо чувство тази вечер. 49 00:03:06,660 --> 00:03:07,668 Не съм сигурна. 50 00:03:07,710 --> 00:03:09,378 - Надявам се да гледат всички ни. 51 00:03:09,420 --> 00:03:12,452 и не просто да си тръгнем сами. 52 00:03:17,276 --> 00:03:18,693 Какво е това? 53 00:03:18,735 --> 00:03:19,625 - Това е онзи от снощи. 54 00:03:19,667 --> 00:03:22,818 - Хей, да, това си ти, малко копеле. 55 00:03:22,860 --> 00:03:25,158 Ние го направихме за 32 минути, малък глупак. 56 00:03:25,200 --> 00:03:25,991 Защо се върна тук? 57 00:03:26,033 --> 00:03:27,326 Дори не е време. 58 00:03:35,879 --> 00:03:36,858 - Какво по дяволите? 59 00:03:36,900 --> 00:03:37,878 Защо си с маска? 60 00:03:37,920 --> 00:03:38,711 - Да. 61 00:03:38,753 --> 00:03:39,978 Вси светии има още пет месеца. 62 00:03:40,020 --> 00:03:40,811 Каква е тази лула? 63 00:03:40,853 --> 00:03:41,830 Ще ми го кажеш ли? 64 00:03:45,430 --> 00:03:49,255 Той се превърна от малък чеп в голям чеп. 65 00:03:49,297 --> 00:03:50,684 Има пилон. 66 00:03:50,726 --> 00:03:52,511 О, да. 67 00:03:52,553 --> 00:03:54,178 - Защо още стои там? 68 00:03:54,220 --> 00:03:56,478 Искаш да видиш цици ли, копеле? 69 00:03:56,520 --> 00:03:57,678 Това ще те накара ли да си тръгнеш? 70 00:03:57,720 --> 00:03:58,558 Да му покажем малко цици. 71 00:03:58,600 --> 00:03:59,568 Добре. 72 00:03:59,610 --> 00:04:01,248 Едно, две, три. 73 00:04:01,290 --> 00:04:02,598 А, да. 74 00:04:02,640 --> 00:04:04,068 - Добре, сега си върви. 75 00:04:04,110 --> 00:04:05,568 - Всъщност, заеби това, плати ми. 76 00:04:05,610 --> 00:04:06,488 Дай ми малко. 77 00:04:06,530 --> 00:04:07,578 А-ха. 78 00:04:07,620 --> 00:04:08,988 Няма да имаш цици. 79 00:04:09,030 --> 00:04:10,128 - Защо стои там? 80 00:04:10,170 --> 00:04:11,658 Това да не е усмирително сако? 81 00:04:11,700 --> 00:04:12,978 - Защо ни гледа? 82 00:04:13,020 --> 00:04:14,568 Виж тези панталони. 83 00:04:14,610 --> 00:04:17,538 Знаеш, че се казвам лудница, нали? 84 00:04:17,580 --> 00:04:18,395 Вероятно е по-откачена от теб. 85 00:04:18,437 --> 00:04:19,998 - Малко ревли, кучко. 86 00:04:20,040 --> 00:04:21,708 - Да, върви си. 87 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 - Да, довиждане. 88 00:04:27,500 --> 00:04:29,099 Малко лайно. 89 00:04:29,141 --> 00:04:30,739 Не знам. 90 00:04:35,533 --> 00:04:37,200 Готов съм за това. 91 00:04:44,350 --> 00:04:46,433 Ало? 92 00:05:08,595 --> 00:05:09,956 Помощ! 93 00:05:09,998 --> 00:05:10,831 Отворете. 94 00:05:13,360 --> 00:05:14,193 Отворете! 95 00:05:15,330 --> 00:05:16,163 Помощ! 96 00:05:20,834 --> 00:05:23,043 Моля ви, не ме наранявайте. 97 00:05:23,085 --> 00:05:24,463 Моля те. 98 00:05:24,505 --> 00:05:25,923 Някой да ми помогне. 99 00:05:25,965 --> 00:05:27,215 Не, не, не, не. 100 00:07:20,720 --> 00:07:22,375 В шокиращ развой на нещата, 101 00:07:22,417 --> 00:07:24,138 прочутият затворник, 102 00:07:24,180 --> 00:07:26,148 JR Sorg, който замлъкна 103 00:07:26,190 --> 00:07:28,308 от както е бил в затвора, 104 00:07:28,350 --> 00:07:31,046 е избягал от лудницата "Грейстон". 105 00:07:31,088 --> 00:07:33,408 Сьорг, известен с ужасните неща, които водят 106 00:07:33,450 --> 00:07:35,388 доживотния затвор. 107 00:07:35,430 --> 00:07:36,738 е успял да избяга от сигурността. 108 00:07:36,780 --> 00:07:38,958 в ранните часове на сутринта. 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,628 Властите настояват хората да останат бдителни. 110 00:07:41,670 --> 00:07:46,011 както издирването интензифицира бягството на затворничката. 111 00:07:55,500 --> 00:07:58,473 - Това е голяма бъркотия. 112 00:08:03,613 --> 00:08:07,158 Изглежда, че миксер е избухнал тук. 113 00:08:07,200 --> 00:08:08,145 - Да. 114 00:08:08,187 --> 00:08:10,541 А жертвите, това са сем. Томпсън. 115 00:08:10,583 --> 00:08:13,041 Учителят по математика е намушкан с протрактор. 116 00:08:13,083 --> 00:08:14,688 А това изглежда... 117 00:08:14,730 --> 00:08:16,823 за да бъде ударен по главата с тухла. 118 00:08:18,090 --> 00:08:19,428 Мислиш ли, че това има нещо общо със Серги? 119 00:08:19,470 --> 00:08:23,808 - Да, Сорг е на свобода от 24 часа. 120 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 Възможно е. 121 00:08:27,161 --> 00:08:29,956 Всички ченгета в района ги търсят. 122 00:08:29,998 --> 00:08:31,713 ФБР са на път. 123 00:08:33,168 --> 00:08:35,238 - Не виждам никакъв мотив. 124 00:08:35,280 --> 00:08:38,538 Само няколко прекрасни хора, които се наслаждават на задния си двор. 125 00:08:38,580 --> 00:08:40,218 Нещо за пиене. 126 00:08:40,260 --> 00:08:42,410 Влиза някакъв луд и го прецаква. 127 00:08:43,590 --> 00:08:44,657 - Ако е Сориг, 128 00:08:45,880 --> 00:08:48,093 Горките негодници му се изпречиха на пътя. 129 00:08:49,192 --> 00:08:50,718 - Преча ли му? 130 00:08:50,760 --> 00:08:52,578 Какво му се изпречи на пътя? 131 00:08:52,620 --> 00:08:53,870 Просто се мотаят. 132 00:08:55,140 --> 00:08:56,013 - Не съм сигурна. 133 00:08:58,017 --> 00:08:59,583 но ще разбера. 134 00:09:00,540 --> 00:09:02,103 Нещо събуди това чудовище. 135 00:09:03,228 --> 00:09:04,269 Страхотно. 136 00:09:04,311 --> 00:09:06,198 Какво искаш да кажа на пресата? 137 00:09:06,240 --> 00:09:07,158 - Нищо. 138 00:09:07,200 --> 00:09:10,668 - Само по-бързо. 139 00:09:10,710 --> 00:09:13,608 Не ни трябва паника в града в момента. 140 00:09:13,650 --> 00:09:14,483 в този момент. 141 00:09:16,380 --> 00:09:18,378 - Този кучи син... 142 00:09:18,420 --> 00:09:19,470 е далеч надолу. 143 00:09:21,510 --> 00:09:22,343 - Някакви идеи? 144 00:09:23,490 --> 00:09:25,593 - Да, знам кого трябва да видя. 145 00:09:26,862 --> 00:09:28,953 Виждал е такива неща и преди. 146 00:09:33,590 --> 00:09:36,558 Нещо против да запазя този протрактор? 147 00:09:36,600 --> 00:09:39,798 - Не, това са доказателства. 148 00:09:39,840 --> 00:09:41,270 Опаковай го и го маркирай. 149 00:09:42,460 --> 00:09:43,293 Мамка му! 150 00:09:44,615 --> 00:09:45,811 - Да, сър. 151 00:11:35,687 --> 00:11:37,604 Кой си ти, по дяволите? 152 00:12:26,106 --> 00:12:29,356 Не, не, не. 153 00:12:38,039 --> 00:12:41,289 Не, не, не. 154 00:13:02,949 --> 00:13:04,282 - Какво по дяволите? 155 00:13:21,340 --> 00:13:22,698 Чакай, чакай, чакай, чакай. 156 00:13:22,740 --> 00:13:23,531 Хайде, човече. 157 00:13:23,573 --> 00:13:24,364 Хайде. 158 00:13:24,406 --> 00:13:25,197 Тук съм, за да си оправя колата. 159 00:13:25,239 --> 00:13:27,018 Просто се опитвам да си оправя колата. 160 00:13:27,060 --> 00:13:28,477 Всичко е наред. 161 00:13:28,519 --> 00:13:29,310 Хайде, човече. 162 00:13:29,352 --> 00:13:30,143 Хайде, не. 163 00:13:30,185 --> 00:13:30,976 Не, хайде. 164 00:13:31,018 --> 00:13:32,808 Тук съм, за да си оправя колата. 165 00:13:32,850 --> 00:13:33,641 Имам пари. 166 00:13:33,683 --> 00:13:34,474 Имам пари. 167 00:13:34,516 --> 00:13:36,153 Имам всичко, което поискаш. 168 00:13:37,290 --> 00:13:38,081 Хайде, човече. 169 00:13:38,123 --> 00:13:39,237 Хайде, хайде. 170 00:13:39,279 --> 00:13:40,743 Това е просто кола. 171 00:13:41,730 --> 00:13:43,113 Днес бях в почивка. 172 00:13:44,130 --> 00:13:45,348 Дори не го харесвам. 173 00:13:45,390 --> 00:13:47,058 Той не се справя добре. 174 00:13:47,100 --> 00:13:48,168 Хайде. 175 00:13:48,210 --> 00:13:49,001 Хайде, човече. 176 00:13:49,043 --> 00:13:50,058 Днес е ден за бинго. 177 00:13:50,100 --> 00:13:50,891 Какво по дяволите? 178 00:13:50,933 --> 00:13:51,724 Какво по дяволите? 179 00:13:51,766 --> 00:13:52,818 Хайде, човече. 180 00:13:52,860 --> 00:13:53,868 Хайде. 181 00:13:53,910 --> 00:13:54,963 Хайде. 182 00:13:56,828 --> 00:13:59,838 Моля ви, не ме палете, г-не. 183 00:13:59,880 --> 00:14:00,942 Горя лесно. 184 00:14:03,030 --> 00:14:05,574 Мисля, че и аз съм алергичен към огън. 185 00:14:34,164 --> 00:14:35,718 Благодаря, че говорихте с нас. 186 00:14:35,760 --> 00:14:37,818 Градът е в паника със съобщения. 187 00:14:37,860 --> 00:14:40,248 на луд на свобода. 188 00:14:40,290 --> 00:14:43,278 Какво можете да ни кажете за тази ситуация? 189 00:14:43,320 --> 00:14:46,608 - Е, Чейз, това е доста добро. 190 00:14:46,650 --> 00:14:49,758 Този човек е предизвикал врява. 191 00:14:49,800 --> 00:14:52,329 Но не за първи път този град 192 00:14:52,371 --> 00:14:54,333 видях малко вълнение. 193 00:14:56,130 --> 00:14:56,928 Вълнение? 194 00:14:56,970 --> 00:15:00,288 Г-н Джоунс, хората казват, че е опасен. 195 00:15:00,330 --> 00:15:02,403 Какво точно е намислил? 196 00:15:03,330 --> 00:15:06,918 - Чух, че е убил хора. 197 00:15:06,960 --> 00:15:09,408 с неконвенционални материали. 198 00:15:09,450 --> 00:15:11,688 Неконвенционални материали? 199 00:15:11,730 --> 00:15:15,003 - Да, като градински гноми и фламинго. 200 00:15:15,919 --> 00:15:18,813 Горкичкият си пада по украшения. 201 00:15:19,890 --> 00:15:21,048 Шерифът го хвана да се опитва. 202 00:15:21,090 --> 00:15:24,498 за да направим цял витрина пред съда, 203 00:15:24,540 --> 00:15:28,008 но разбира се, че не е нищо друго, освен отрязани части от тялото. 204 00:15:28,050 --> 00:15:32,388 Тогава просто така лудият просто изчезва. 205 00:15:32,430 --> 00:15:34,968 просто изчезват безследно. 206 00:15:35,010 --> 00:15:37,458 А какво да кажем за отговор от страна на полицията? 207 00:15:37,500 --> 00:15:39,048 За всичко това? 208 00:15:39,090 --> 00:15:42,138 Да кажем, че шерифа е по-заинтересован. 209 00:15:42,180 --> 00:15:44,793 в колекцията си от понички, отколкото да хвана този човек. 210 00:15:45,660 --> 00:15:47,808 За последен път го видях да спори. 211 00:15:47,850 --> 00:15:50,838 с хлебаря за най-хубавия гуляй. 212 00:15:50,880 --> 00:15:53,692 Не съм сигурна, че бих се доверила на някой от тях със зареден пистолет. 213 00:15:53,734 --> 00:15:55,968 Е, ето, хора. 214 00:15:56,010 --> 00:15:58,968 Докато лудият продължава странното си приложение, 215 00:15:59,010 --> 00:16:03,768 Градските правоохранителни органи изглежда, че иначе са заети. 216 00:16:03,810 --> 00:16:06,363 Аз съм Чейс Харпър на живо. 217 00:16:21,630 --> 00:16:22,593 Шериф Горман. 218 00:16:23,970 --> 00:16:25,968 - Детектив Бракет. 219 00:16:26,010 --> 00:16:27,618 Как ти се струва пенсионирания живот? 220 00:16:27,660 --> 00:16:31,758 Тихо, тихо. 221 00:16:31,800 --> 00:16:34,929 Да не се забъркваш в проблеми на всички. 222 00:16:34,971 --> 00:16:36,318 - Радвам се да го чуя. 223 00:16:36,360 --> 00:16:38,808 Затова трябва да се пенсионираш. 224 00:16:38,850 --> 00:16:42,963 Но разбирам, че не сте тук само за да ме посетите. 225 00:16:44,160 --> 00:16:45,063 - Не съм. 226 00:16:45,990 --> 00:16:49,473 За съжаление имам нужда от помощта ти. 227 00:16:49,515 --> 00:16:52,338 Става дума за момчето на Серги, нали? 228 00:16:52,380 --> 00:16:53,928 - Така е. 229 00:16:53,970 --> 00:16:55,218 Сигурен съм, че сте гледали новините. 230 00:16:55,260 --> 00:16:59,565 Той е избягал, убил е... 231 00:16:59,607 --> 00:17:02,748 да убиеш няколко от хората в този процес. 232 00:17:02,790 --> 00:17:06,032 Ужасно е това, което таткото на това момче му е направил. 233 00:17:06,074 --> 00:17:10,068 и децата в този училищен автобус преди много години. 234 00:17:10,110 --> 00:17:12,033 Затова съм тук. 235 00:17:13,350 --> 00:17:17,004 Как хвана този стар човек? 236 00:17:17,046 --> 00:17:19,203 след като е заровил този автобус? 237 00:17:22,350 --> 00:17:25,053 Искал е да получи пари от родителите на децата. 238 00:17:27,270 --> 00:17:28,863 но за да стане по-лошо, 239 00:17:30,690 --> 00:17:35,193 той включи и собствения си син, болно копеле. 240 00:17:36,510 --> 00:17:38,193 Как го хвана наистина? 241 00:17:39,495 --> 00:17:42,213 Знам какво пише във вестника. 242 00:17:43,779 --> 00:17:47,058 Той се самоуби на полето. 243 00:17:47,100 --> 00:17:48,678 Хайде. 244 00:17:48,720 --> 00:17:51,183 - По-скоро Справедлива Справедливост. 245 00:17:52,110 --> 00:17:55,971 Хората от общността поеха нещата в собствените си ръце. 246 00:17:56,013 --> 00:17:57,633 ако ме разбираш. 247 00:17:58,950 --> 00:18:03,513 След години имаме същия проблем. 248 00:18:04,444 --> 00:18:06,850 Мислехме, че това ще е краят на нещата. 249 00:18:08,010 --> 00:18:10,943 докато синът му не стана юноша. 250 00:18:10,985 --> 00:18:13,413 и всичко започна отначало. 251 00:18:14,400 --> 00:18:17,141 Значи татко е прецакан, а детето е? 252 00:18:17,183 --> 00:18:18,288 Това ли е? 253 00:18:18,330 --> 00:18:19,728 Това момче не е единственото нещо, което имаш. 254 00:18:19,770 --> 00:18:21,520 за които да се тревожим в момента. 255 00:18:22,851 --> 00:18:27,108 - Имаме хора, които търсят навсякъде. 256 00:18:27,150 --> 00:18:30,093 Изключете пътя. 257 00:18:31,298 --> 00:18:34,563 В град като този можеш да направиш само толкова. 258 00:18:35,760 --> 00:18:38,703 И трябва да знам едно нещо. 259 00:18:42,690 --> 00:18:46,398 Какво ще накара това хлапе да се събуди? 260 00:18:46,440 --> 00:18:48,760 след 20 години 261 00:18:50,040 --> 00:18:54,363 след като не каза нищо, без да направи нищо, 262 00:18:55,956 --> 00:18:59,898 да станеш и да отидеш на това буйство? 263 00:18:59,940 --> 00:19:01,173 Не мога да го взема. 264 00:19:02,400 --> 00:19:05,148 Убиец като него не бърза. 265 00:19:05,190 --> 00:19:06,918 и планирай нещата. 266 00:19:06,960 --> 00:19:09,813 Той просто се движи напред и убива. 267 00:19:10,980 --> 00:19:12,603 - По дяволите, сигурно изглежда разхлабено. 268 00:19:14,641 --> 00:19:16,851 И е в нашия град. 269 00:19:16,893 --> 00:19:20,748 Да започнем с доведеното семейство, което пое момчето. 270 00:19:20,790 --> 00:19:24,813 Винаги съм имал чувството, че знае повече от това, което каза. 271 00:19:26,250 --> 00:19:27,352 - Оценявам мислите ви, шерифе. 272 00:19:27,394 --> 00:19:28,727 Аз съм честен. 273 00:19:30,540 --> 00:19:34,353 - Предлагам да го намерите и то бързо. 274 00:19:36,990 --> 00:19:38,590 - Беше ми от полза. 275 00:19:51,245 --> 00:19:54,828 Боже, този стар не знае нищо. 276 00:19:58,315 --> 00:20:01,758 - Как е станал детектив? 277 00:20:01,800 --> 00:20:03,077 Боже! 278 00:21:04,738 --> 00:21:06,485 - Какво по... 279 00:21:06,527 --> 00:21:07,360 Хей. 280 00:21:08,247 --> 00:21:09,498 Кой по дяволите си ти? 281 00:21:09,540 --> 00:21:11,132 Скъпа, побързай. 282 00:21:11,174 --> 00:21:12,591 Влизайте вътре. 283 00:22:00,934 --> 00:22:02,851 Насаме е, глупачке. 284 00:24:57,705 --> 00:24:59,372 - Добро утро, Мериен. 285 00:25:00,258 --> 00:25:01,175 Роналд. 286 00:25:01,217 --> 00:25:03,018 - Здравейте, детектив. 287 00:25:03,060 --> 00:25:05,700 Какво те води насам? 288 00:25:05,742 --> 00:25:08,688 Мисля, че знаеш защо съм тук. 289 00:25:08,730 --> 00:25:10,608 - Не искаме да имаме нищо общо с това. 290 00:25:10,650 --> 00:25:12,243 Сега той е твой проблем. 291 00:25:14,342 --> 00:25:16,143 - Той със сигурност е мой проблем. 292 00:25:17,533 --> 00:25:21,198 но се надявам, че ще ми помогнеш малко. 293 00:25:21,240 --> 00:25:25,023 - Нищо не можем да направим, за да ви помогнем... 294 00:25:25,950 --> 00:25:26,741 - Чакай малко. 295 00:25:26,783 --> 00:25:29,238 Може би просто ще можеш... 296 00:25:29,280 --> 00:25:31,638 Насочи ме в правилна посока. 297 00:25:31,680 --> 00:25:35,508 Не ни трябват повече ранени. 298 00:25:35,550 --> 00:25:37,683 Не е нужно да е както преди. 299 00:25:39,000 --> 00:25:39,993 - Той е добро момче. 300 00:25:44,616 --> 00:25:49,616 - Не бих го смятала за прекрасен човек. 301 00:25:49,980 --> 00:25:51,828 на общността там, Мериан. 302 00:25:51,870 --> 00:25:54,333 - Както казах, не мога да ви помогна. 303 00:25:55,200 --> 00:25:58,150 Може би знаеш в каква посока е тръгнал. 304 00:25:59,130 --> 00:26:02,088 Сигурен съм, че знаете, че е нападнал хора. 305 00:26:02,130 --> 00:26:03,873 докато бягаше от болницата. 306 00:26:04,860 --> 00:26:06,093 - Той е добро момче. 307 00:26:06,990 --> 00:26:10,083 Просто не ме разбра. 308 00:26:14,850 --> 00:26:18,873 Никой няма да ти го отнеме, Мериен. 309 00:26:20,280 --> 00:26:22,398 Какво направи за това момче? 310 00:26:22,440 --> 00:26:25,818 да го доведете в семейството си, да го нахраните, 311 00:26:25,860 --> 00:26:27,423 с покрив над главата. 312 00:26:28,860 --> 00:26:31,930 Но не ни трябва. 313 00:26:33,000 --> 00:26:35,928 Още един инцидент, както преди години. 314 00:26:35,970 --> 00:26:36,813 Просто не го правим. 315 00:26:39,390 --> 00:26:41,343 - Той не е виновен. 316 00:26:42,480 --> 00:26:45,123 Беше още момче, когато се случи всичко това. 317 00:26:48,330 --> 00:26:50,688 - Не искаме да имаме нищо общо с това. 318 00:26:50,730 --> 00:26:53,808 Беше грешка да го доведа в семейството ни. 319 00:26:53,850 --> 00:26:57,513 Нищо нямаше да го спаси от бъдещето му. 320 00:26:58,920 --> 00:27:02,988 - Роналд, наистина не искам да говорим за миналото. 321 00:27:03,030 --> 00:27:06,348 По-добре да го оставя заровено там. 322 00:27:06,390 --> 00:27:08,230 Но ще го спомена, ако трябва. 323 00:27:10,440 --> 00:27:12,281 - Ние продължихме. 324 00:27:12,323 --> 00:27:15,618 Не мисля, че общността е продължила. 325 00:27:15,660 --> 00:27:17,710 Не мисля, че някога ще се придвижат. 326 00:27:18,690 --> 00:27:21,288 Това, което таткото на това момче направи, 327 00:27:21,330 --> 00:27:25,758 отвлякоха този автобус, откараха децата си в ямата на снаряда. 328 00:27:25,800 --> 00:27:28,669 и ги заравят в буса. 329 00:27:28,711 --> 00:27:31,263 дори и със собственото си момче. 330 00:27:33,060 --> 00:27:37,134 Баща му беше луд. 331 00:27:37,176 --> 00:27:40,983 Това момче не може да помогне на това, което му се е случило. 332 00:27:42,840 --> 00:27:43,848 - Да. 333 00:27:43,890 --> 00:27:47,718 Знаеш ли, и аз знам, Мериан, 334 00:27:47,760 --> 00:27:49,728 Това момче има малко лудост в себе си. 335 00:27:49,770 --> 00:27:51,213 от кръвната линия на баща му. 336 00:27:53,010 --> 00:27:58,010 Сега ще нарани още хора. 337 00:27:58,620 --> 00:28:00,063 Защо не разбираш? 338 00:28:01,050 --> 00:28:03,528 Вече е убил хора в болницата. 339 00:28:03,570 --> 00:28:05,268 докато се опитва да избяга. 340 00:28:05,310 --> 00:28:07,773 - Той е добро момче. 341 00:28:09,343 --> 00:28:12,561 Просто не беше добър в контакта. 342 00:28:12,603 --> 00:28:14,493 с другите момчета. 343 00:28:16,170 --> 00:28:19,863 Затова го учихме у дома. 344 00:28:21,180 --> 00:28:26,028 Мериен, той е намушкал децата. 345 00:28:26,070 --> 00:28:31,070 на площадката със счупена бутилка безалкохолно. 346 00:28:32,108 --> 00:28:34,338 Знам за теб, но това звучи като нещо. 347 00:28:34,380 --> 00:28:36,378 баща му щеше да го направи. 348 00:28:36,420 --> 00:28:38,110 И го сложиха в лудницата. 349 00:28:39,120 --> 00:28:41,283 заради всичките тези години. 350 00:28:43,650 --> 00:28:46,893 - Просто исках да се впише. 351 00:28:47,820 --> 00:28:52,820 Да си тийнейджър не е лесно. 352 00:28:55,710 --> 00:28:58,338 - Ще нарани хора. 353 00:28:58,380 --> 00:28:59,171 Нали? 354 00:28:59,213 --> 00:29:00,798 Защо не разбираш? 355 00:29:00,840 --> 00:29:02,990 Вече е убил хора в болницата. 356 00:29:04,260 --> 00:29:05,991 Сега просто трябва да... 357 00:29:06,033 --> 00:29:10,113 Намери го в себе си, за да ми помогнеш. 358 00:29:11,820 --> 00:29:14,973 Сега, къде ще отиде? 359 00:29:16,710 --> 00:29:19,158 Най-добре е да намерим този кучи син. 360 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 и да сложиш край на всичко. 361 00:29:21,771 --> 00:29:22,938 Дяволът е в това момче. 362 00:29:22,980 --> 00:29:25,368 Няма да излезе. 363 00:29:25,410 --> 00:29:28,338 Тогава трябва да ми дадеш нещо. 364 00:29:28,380 --> 00:29:30,933 Имам нужда от помощта ти в момента. 365 00:29:32,100 --> 00:29:35,868 Обичаше истинския си баща. 366 00:29:35,910 --> 00:29:38,478 въпреки че истинския му баща се опита. 367 00:29:38,520 --> 00:29:42,033 за да го заровя жив. 368 00:29:44,720 --> 00:29:46,054 - Това не ми дава много работа, нали? 369 00:29:50,310 --> 00:29:53,613 Всъщност ви давам всичко, детективе. 370 00:29:54,570 --> 00:29:56,868 Мисля, че днес пихме достатъчно, детективе. 371 00:29:56,910 --> 00:29:58,578 По-добре си върви. 372 00:29:58,620 --> 00:30:00,153 Вървете да хванете лошите. 373 00:30:03,214 --> 00:30:05,153 - Още една луда кучка. 374 00:30:09,240 --> 00:30:11,433 - Детектив. 375 00:30:13,080 --> 00:30:16,068 Още не е свършил. 376 00:30:16,110 --> 00:30:18,408 Няма да свърши, докато не свърши. 377 00:30:18,450 --> 00:30:21,048 с работата на баща му. 378 00:30:21,090 --> 00:30:23,373 Помислете за това наистина трудно. 379 00:30:24,900 --> 00:30:29,613 Той иска да види света дакърви. 380 00:30:38,981 --> 00:30:41,564 Полицай го преследва. 381 00:30:42,553 --> 00:30:45,798 Дни след потресаващото бягство на JR Sorg 382 00:30:45,840 --> 00:30:47,508 от лудницата "Грейстон". 383 00:30:47,550 --> 00:30:49,818 преследванията се задълбочиха с местните. 384 00:30:49,860 --> 00:30:52,638 и федералните органи се обединяват. 385 00:30:52,680 --> 00:30:56,808 Въпреки широките усилия за търсене, Сьорг остава на свобода. 386 00:30:56,850 --> 00:30:59,868 без потвърждение от изчезването му. 387 00:30:59,910 --> 00:31:01,488 Обществеността остава на ръба. 388 00:31:01,530 --> 00:31:04,308 Тъй като издирването се разширява извън непосредствената зона, 389 00:31:04,350 --> 00:31:05,688 на лудницата. 390 00:31:05,730 --> 00:31:08,448 Служителите на реда разширяват периметъра. 391 00:31:08,490 --> 00:31:11,065 и правят справки от врата на врата, 392 00:31:11,107 --> 00:31:15,108 надявайки се да открия някакви следи за местоположението на Серги. 393 00:31:15,150 --> 00:31:18,378 ФБР са извикани да помогнат в разследване. 394 00:31:18,420 --> 00:31:21,468 внедряване на допълнителни средства, включително профайлъри 395 00:31:21,510 --> 00:31:23,148 и съдебен експерт. 396 00:31:23,190 --> 00:31:26,388 Те щателно пронизват заедно историята на Сориг. 397 00:31:26,430 --> 00:31:29,868 и има причини да предскаже следващия си ход. 398 00:31:29,910 --> 00:31:32,187 Властите молят хората за информация. 399 00:31:32,229 --> 00:31:34,327 което може да доведе до превземането на Серги. 400 00:31:34,369 --> 00:31:37,578 Те повториха, че не трябва да се обръщаме към него. 401 00:31:37,620 --> 00:31:41,298 защото психическото му състояние и способности са непредсказуеми. 402 00:31:41,340 --> 00:31:43,188 Това е развиваща се история. 403 00:31:43,230 --> 00:31:44,868 и ще продължим да представяме информация 404 00:31:44,910 --> 00:31:47,418 когато повече информация стане на разположение. 405 00:31:47,460 --> 00:31:49,368 Принудена е да остане информирана за това. 406 00:31:49,410 --> 00:31:52,875 и докладвайте на властите за всякакви подозрения. 407 00:32:00,492 --> 00:32:02,764 Заподозреният е въоръжен и опасен. 408 00:32:02,806 --> 00:32:06,556 Повтарям, заподозреният е въоръжен и опасен. 409 00:33:00,499 --> 00:33:01,518 - Еха, човече. 410 00:33:01,560 --> 00:33:04,123 Кой трябва да си? 411 00:33:04,165 --> 00:33:06,248 Вси светии беше миналия месец. 412 00:35:28,990 --> 00:35:32,092 Какво имаме тук, детектив Паркър? 413 00:35:32,134 --> 00:35:34,428 - Тук се случи, Бракет. 414 00:35:34,470 --> 00:35:37,488 Жертвата е открита заплетена в плетовете. 415 00:35:37,530 --> 00:35:38,321 - Да. 416 00:35:38,363 --> 00:35:39,813 Горкичкият се е загубил по повече от един начин. 417 00:35:40,913 --> 00:35:43,128 Блънт насилена травма на орела. 418 00:35:43,170 --> 00:35:46,128 съдейки по разнопосочната зеленина. 419 00:35:46,170 --> 00:35:48,905 Заподозряната е Сьорг. 420 00:35:48,947 --> 00:35:52,188 Не можем да сме напълно сигурни, че е Серги. 421 00:35:52,230 --> 00:35:54,738 Не и докато не проверим всичко. 422 00:35:54,780 --> 00:35:57,738 Но виж това. 423 00:35:57,780 --> 00:36:00,138 Има кръв по статуята на гнома. 424 00:36:00,180 --> 00:36:02,148 - Възможно ли е да не е бил Серги? 425 00:36:02,190 --> 00:36:04,398 Не сме имали убийство в този град от години. 426 00:36:04,440 --> 00:36:08,167 но откакто Серги избяга, това са безскрупулни убийства. 427 00:36:08,209 --> 00:36:10,518 - Правим всичко възможно. 428 00:36:10,560 --> 00:36:13,608 Просто нямаме хора. 429 00:36:13,650 --> 00:36:15,108 Трябва да говорим със съседите. 430 00:36:15,150 --> 00:36:17,838 Виж, виж дали имат изчезнали статуйки на гном. 431 00:36:17,880 --> 00:36:19,368 от техните градини. 432 00:36:19,410 --> 00:36:21,663 Ще проверя два пъти всички изчезнали гноми. 433 00:36:22,710 --> 00:36:24,018 - Да. 434 00:36:24,060 --> 00:36:27,220 Оръжие за подписа на Серги в лудницата. 435 00:36:28,170 --> 00:36:29,988 беше статуя на гнома. 436 00:36:30,030 --> 00:36:33,153 Дори повалихме няколко сестри по градинско време. 437 00:36:34,380 --> 00:36:38,223 Предполагам, че изстъргването на бонзай не е достатъчно за стария Сориг. 438 00:36:40,440 --> 00:36:42,648 Може ли да си взема гнома? 439 00:36:42,690 --> 00:36:46,323 Имам градина в задния двор за гноми. 440 00:36:47,970 --> 00:36:49,368 - Не. 441 00:36:49,410 --> 00:36:52,548 Сложи я и я маркирай. 442 00:36:52,590 --> 00:36:54,813 Какво по дяволите? 443 00:36:55,751 --> 00:37:00,751 Мамка му, човече. 444 00:40:08,307 --> 00:40:10,458 Добре дошли в лагера. 445 00:40:10,500 --> 00:40:13,398 място, където специалното ти дете може да си намери нови приятели. 446 00:40:13,440 --> 00:40:16,068 и ще науча всички полезни умения на живота. 447 00:40:16,110 --> 00:40:19,098 Тук, в лагера, имаме голям избор от дейности. 448 00:40:19,140 --> 00:40:20,808 за да се занимавате с вашия спорт. 449 00:40:20,850 --> 00:40:22,878 Умения и дейности на живота, като например 450 00:40:22,920 --> 00:40:26,328 как да се направи правилно нападение с гащи, работа с черен прах. 451 00:40:26,370 --> 00:40:29,529 кръвен спорт, макарони, анорации, 452 00:40:29,571 --> 00:40:33,574 некродейности, сигурна игра на оръжие, как да заровиш тяло, 453 00:40:33,616 --> 00:40:37,998 как да се обзаведеш със срещата си и толкова много други неща. 454 00:40:38,040 --> 00:40:40,068 Специално място, чудесно място. 455 00:40:40,110 --> 00:40:42,738 да прекараме лятото със стари и нови приятели. 456 00:40:42,780 --> 00:40:46,038 Ела да се присъединиш към нас това лято и го направи специално. 457 00:40:46,080 --> 00:40:50,057 Специално място, където всеки е специален. 458 00:43:04,609 --> 00:43:05,462 - Хайде. 459 00:43:05,504 --> 00:43:06,834 Махай се от тук. 460 00:43:06,876 --> 00:43:11,876 Казвам ти, ставай. 461 00:43:12,531 --> 00:43:14,782 Пич, казвам ти, разкарай се. 462 00:43:14,824 --> 00:43:16,128 Не искам неприятности. 463 00:43:16,170 --> 00:43:17,215 Събота е. 464 00:43:17,257 --> 00:43:22,257 Просто ме остави. 465 00:43:24,747 --> 00:43:26,899 Казвам ти, казвам ти. 466 00:43:26,941 --> 00:43:30,106 Казвам ти. 467 00:44:55,015 --> 00:44:57,078 Отидох за подмишницата му. 468 00:44:57,120 --> 00:44:57,911 Издърпах го. 469 00:44:57,953 --> 00:45:00,348 Да, човече, беше лудост. 470 00:45:00,390 --> 00:45:01,685 Не съм го докосвал, не знам. 471 00:45:01,727 --> 00:45:02,808 Не ни казаха. 472 00:45:02,850 --> 00:45:03,641 Не знам дали е заразно, човече. 473 00:45:03,683 --> 00:45:05,388 - Не знаете какви заболявания са. 474 00:45:05,430 --> 00:45:06,221 тези деца са го направили. 475 00:45:06,263 --> 00:45:07,541 Толкова пъти ме кашляха. 476 00:45:07,583 --> 00:45:10,368 ДНК-то е навсякъде. 477 00:45:10,410 --> 00:45:11,928 На всичко е. 478 00:45:11,970 --> 00:45:14,178 - Не знам, човече, дори не знам дали ще... 479 00:45:14,220 --> 00:45:15,408 Те са чудовища. 480 00:45:15,450 --> 00:45:16,758 Така че да си в такива лагери те прави 481 00:45:16,800 --> 00:45:18,179 Никога не искаш да ги имаш, нали? 482 00:45:18,221 --> 00:45:20,888 Надявам се, че никога няма да имам дебели деца. 483 00:45:20,930 --> 00:45:22,930 Бях дебел. 484 00:45:24,240 --> 00:45:27,078 Добре, хора, исках да ви събера всички тук. 485 00:45:27,120 --> 00:45:30,119 и да кажем, че се справихме още едно лято. 486 00:45:30,161 --> 00:45:33,438 и тази година бележат три поредни години. 487 00:45:33,480 --> 00:45:36,138 че едно дете не е умряло под наше наблюдение. 488 00:45:36,180 --> 00:45:37,788 Поздравления на всички. 489 00:45:37,830 --> 00:45:38,748 Това е илюзия. 490 00:45:38,790 --> 00:45:40,608 Това е илюзия. 491 00:45:40,650 --> 00:45:42,288 Всички деца са. 492 00:45:42,330 --> 00:45:44,856 и на път за дома, освен нея. 493 00:45:44,898 --> 00:45:46,458 Не знаем цялата история. 494 00:45:46,500 --> 00:45:48,108 Няма да питам. 495 00:45:48,150 --> 00:45:49,818 Но исках да ви благодаря за всичко. 496 00:45:49,860 --> 00:45:53,418 от усилената ти работа това лято и ще се видим другата година. 497 00:45:53,460 --> 00:45:54,855 Много ви благодаря. 498 00:45:57,840 --> 00:46:00,828 Емоционални речи ме карат да сере. 499 00:46:00,870 --> 00:46:02,403 Така че, ако ме извините. 500 00:46:07,898 --> 00:46:09,276 Какво става тук? 501 00:46:21,233 --> 00:46:25,243 Боже мой! Боже мой! 502 00:48:56,613 --> 00:48:59,658 - Чух, че малкия има малък чеп. 503 00:48:59,700 --> 00:49:00,660 Ебаваш ли се с Беки? 504 00:49:00,702 --> 00:49:01,748 - Не, не, не. 505 00:49:01,790 --> 00:49:03,198 Не бях аз. 506 00:49:03,240 --> 00:49:04,270 Това беше Карън. 507 00:49:04,312 --> 00:49:05,103 Помниш ли? 508 00:49:05,145 --> 00:49:06,832 Това момиче, Карън, да, човече. 509 00:49:09,727 --> 00:49:10,518 - Добре. 510 00:49:10,560 --> 00:49:11,784 Добре. 511 00:49:11,826 --> 00:49:13,308 - Но заеби всичко. 512 00:49:13,350 --> 00:49:14,868 Искаш ли да хапнем малко? 513 00:49:14,910 --> 00:49:16,249 - Трябва да тръгваме. 514 00:49:23,538 --> 00:49:24,329 - Излез. 515 00:49:24,371 --> 00:49:25,162 - Хей, хора. 516 00:49:25,204 --> 00:49:26,598 Много съжаляваме. 517 00:49:26,640 --> 00:49:27,431 Няма значение. 518 00:49:27,473 --> 00:49:28,272 Просто останете в добре осветена зона. 519 00:49:28,314 --> 00:49:29,638 и останете в група. 520 00:49:29,680 --> 00:49:30,471 - Добре. 521 00:49:30,513 --> 00:49:33,314 - Шибания убиец на свобода! 522 00:49:33,356 --> 00:49:34,147 - Какво по дяволите? 523 00:49:34,189 --> 00:49:35,793 Какво каза току-що? 524 00:52:00,640 --> 00:52:01,431 - Добре. 525 00:52:01,473 --> 00:52:02,264 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 526 00:52:02,306 --> 00:52:03,097 Чакай. 527 00:52:03,139 --> 00:52:03,930 Един момент. 528 00:52:03,972 --> 00:52:05,523 Поемете си дъх и помисли. 529 00:52:05,565 --> 00:52:08,891 Добре, какво ще правим оттук нататък? 530 00:52:08,933 --> 00:52:10,981 - Не знам, не мисля, че имаме. 531 00:52:11,023 --> 00:52:15,108 Добре, значи веднага на юг надолу по хълма е главния офис. 532 00:52:15,150 --> 00:52:16,908 Сигурен съм, че телефона още работи. 533 00:52:16,950 --> 00:52:18,438 Просто трябва да отидем там. 534 00:52:18,480 --> 00:52:19,368 - Ще се оправяш сам. 535 00:52:19,410 --> 00:52:20,538 Няма да напусна тази сграда. 536 00:52:20,580 --> 00:52:22,068 Няма да си тръгна сам. 537 00:52:22,110 --> 00:52:24,138 Трябва да останем тук до сутринта. 538 00:52:24,180 --> 00:52:25,728 Защото ако е навън, е тъмно. 539 00:52:25,770 --> 00:52:27,520 Няма да можем да го видим да идва. 540 00:52:28,680 --> 00:52:29,808 - Или е това, или... 541 00:52:29,850 --> 00:52:31,098 Или ще се притегляме тук долу за през нощта. 542 00:52:31,140 --> 00:52:31,938 Това е твой избор. 543 00:52:31,980 --> 00:52:33,225 Тогава трябва да останем тук. 544 00:52:33,267 --> 00:52:34,128 Така че... няма да излизам. 545 00:52:34,170 --> 00:52:34,961 там с него. 546 00:52:35,003 --> 00:52:35,838 - Ами останалата част от него? 547 00:52:35,880 --> 00:52:37,368 Да им го начукаме и да ги оставим да умрат? 548 00:52:37,410 --> 00:52:38,448 Половината от тях са мъртви. 549 00:52:38,490 --> 00:52:39,828 И предупредихме другите момичета. 550 00:52:39,870 --> 00:52:40,818 Какво трябва да направим? 551 00:52:40,860 --> 00:52:42,978 Добре, нов план. 552 00:52:43,020 --> 00:52:43,940 Така че... 553 00:52:44,820 --> 00:52:45,678 - Добре тогава. 554 00:52:45,720 --> 00:52:46,728 Нов план. 555 00:52:46,770 --> 00:52:48,168 Да правим секс. 556 00:52:48,210 --> 00:52:50,243 - Само ако нямаш нищо против, че имам пишка. 557 00:52:52,590 --> 00:52:54,198 - Не е напълно извън масата. 558 00:52:54,240 --> 00:52:56,028 но мисля, че трябва да се върнем към оцеляването. 559 00:52:56,070 --> 00:52:57,078 Да, и аз това си мислех. 560 00:52:57,120 --> 00:52:58,068 - Добре, да отидем да намерим. 561 00:52:58,110 --> 00:52:59,480 - Добре. 562 00:54:25,179 --> 00:54:28,096 Вече трябва да си е тръгнал, нали? 563 00:54:28,992 --> 00:54:31,492 Вероятно, но не знаем. 564 00:54:32,985 --> 00:54:35,168 Нищо не съм чул. 565 00:54:35,210 --> 00:54:36,511 след 25 минути. 566 00:54:36,553 --> 00:54:38,958 - Ами ако мисли, че още сме тук? 567 00:54:39,000 --> 00:54:40,833 - Сигурен съм. 568 00:54:43,050 --> 00:54:43,841 Знаеш ли какво? 569 00:54:43,883 --> 00:54:44,868 Съжалявам. 570 00:54:44,910 --> 00:54:46,111 Това беше малко глупаво. 571 00:54:46,153 --> 00:54:48,018 - Да, малко си груб, когато си уморен. 572 00:54:48,060 --> 00:54:49,728 но всичко е наред. 573 00:54:49,770 --> 00:54:53,163 - Като стана дума, че сме уморени, щом и двамата сме тук, 574 00:54:54,060 --> 00:54:55,698 Ще си затварям очите. 575 00:54:55,740 --> 00:54:56,531 - Добре, добре... 576 00:54:56,573 --> 00:54:59,088 Много ли искам да гледаш? 577 00:54:59,130 --> 00:54:59,921 - Знаеш ли какво? 578 00:54:59,963 --> 00:55:00,754 Направих го през цялото време. 579 00:55:00,796 --> 00:55:01,698 Мисля, че всичко ще е наред. 580 00:55:01,740 --> 00:55:02,531 Не се тревожи. 581 00:55:02,573 --> 00:55:03,618 Ще те събудя, ако се появи. 582 00:55:03,660 --> 00:55:05,058 - Знаеш ли какво? 583 00:55:05,100 --> 00:55:08,190 Помислете за това наистина трудно, преди да го направите. 584 00:55:08,232 --> 00:55:09,065 - Добре. 585 00:55:10,850 --> 00:55:15,036 Мрачните сенки изтъкват своите заклинания. 586 00:55:15,078 --> 00:55:18,833 Излитаме страх над пътя. 587 00:55:18,875 --> 00:55:20,866 Демони, облечени в смъртни умения. 588 00:55:20,908 --> 00:55:23,258 Докато играят с ръцете си, 589 00:55:23,300 --> 00:55:24,547 Тичай в кръг. 590 00:55:24,589 --> 00:55:26,220 Моля те. 591 00:55:26,262 --> 00:55:31,262 Те продължават със зловещи искания. 592 00:55:31,670 --> 00:55:33,671 Не. 593 00:55:33,713 --> 00:55:37,008 Майстори на илюзиите. 594 00:55:37,050 --> 00:55:40,972 Грешниците си тръгнаха, за да се бият. 595 00:55:41,014 --> 00:55:44,582 Смазана под обърканост. 596 00:55:44,624 --> 00:55:48,678 Заклещени сме под властта им. 597 00:55:48,720 --> 00:55:52,383 Тичаме диви по улиците. 598 00:55:52,425 --> 00:55:57,425 Контролират лъжата и лъжите си. 599 00:55:57,476 --> 00:56:01,884 Те събират богатство в тайни пръстени. 600 00:56:01,926 --> 00:56:05,750 Докато добрите хора плащат цената. 601 00:56:05,792 --> 00:56:09,168 И тогава те се отразиха. 602 00:56:09,210 --> 00:56:10,986 Те са змии. 603 00:56:11,028 --> 00:56:13,513 - Защо беше това? 604 00:56:13,555 --> 00:56:14,530 - Тихо. 605 00:56:14,572 --> 00:56:15,857 Не знам... 606 00:56:15,899 --> 00:56:16,828 - Имам малко светлина. 607 00:56:16,870 --> 00:56:20,620 Така че трябва да слезем до телефона. 608 00:56:28,446 --> 00:56:29,237 Добре. 609 00:56:29,279 --> 00:56:30,652 Ти си пръв. 610 00:56:30,694 --> 00:56:31,485 - Аз ли? 611 00:56:31,527 --> 00:56:32,528 - Защо аз да съм пръв? 612 00:56:32,570 --> 00:56:34,070 Аз съм съветник. 613 00:56:39,800 --> 00:56:42,300 - Няма да ми помогнеш. 614 00:56:45,697 --> 00:56:49,447 Добре, по-тихо е от това. 615 00:57:08,882 --> 00:57:13,682 Мамка му! 616 01:00:30,974 --> 01:00:31,807 Боже мой! 617 01:00:38,528 --> 01:00:41,695 Боже мой! 618 01:00:47,483 --> 01:00:48,316 Мамка му! 619 01:00:51,389 --> 01:00:52,222 Боже мой! 620 01:01:10,618 --> 01:01:11,701 Хайде, човече. 621 01:01:14,056 --> 01:01:15,389 Не е честно. 622 01:01:23,508 --> 01:01:25,008 Това е прекалено. 623 01:01:33,432 --> 01:01:34,265 Майната ти. 624 01:02:13,140 --> 01:02:14,058 Г-н Томпсън. 625 01:02:14,100 --> 01:02:15,828 Благодаря, че говорихте с нас. 626 01:02:15,870 --> 01:02:19,608 Градът е на ръба със съобщения за луд на свобода. 627 01:02:19,650 --> 01:02:22,360 Какво можете да ни кажете за ситуацията? 628 01:02:22,402 --> 01:02:25,638 - Е, г-н Харпър, това е бъркотия. 629 01:02:25,680 --> 01:02:29,733 Този луд е луд от дни. 630 01:02:30,660 --> 01:02:33,168 Какво прави полицията? 631 01:02:33,210 --> 01:02:34,788 Искате да кажете, че полицията 632 01:02:34,830 --> 01:02:36,798 не прави нужните стъпки. 633 01:02:36,840 --> 01:02:38,748 да арестуваме този човек? 634 01:02:38,790 --> 01:02:40,548 - Да, точно така. 635 01:02:40,590 --> 01:02:42,858 Шерифът седеше на ръцете си. 636 01:02:42,900 --> 01:02:45,288 По-загрижен е за поничката си, отколкото за поничката. 637 01:02:45,330 --> 01:02:47,898 да хвана този луд. 638 01:02:47,940 --> 01:02:49,368 Това е сериозно обвинение. 639 01:02:49,410 --> 01:02:51,798 Ще ни дадеш ли повече подробности? 640 01:02:51,840 --> 01:02:56,088 Обадили сме се, докладвали сме за наблюдение. 641 01:02:56,130 --> 01:02:58,038 но нищо не се прави. 642 01:02:58,080 --> 01:03:01,188 Искат да влезе в участъка. 643 01:03:01,230 --> 01:03:02,898 просто се предаде. 644 01:03:02,940 --> 01:03:06,048 В същото време хората живеят на ръба и живеят в страх. 645 01:03:06,090 --> 01:03:09,616 Хората умират отляво и отдясно, дясна и лявата. 646 01:03:09,658 --> 01:03:12,753 Това е просто бъркотия. 647 01:03:14,130 --> 01:03:16,218 Бил Майерс е хвърлян в дърворезба. 648 01:03:16,260 --> 01:03:17,910 и живее надолу по пътя. 649 01:03:18,780 --> 01:03:21,588 Искаш да кажеш, че хората от града се чувстват изоставили 650 01:03:21,630 --> 01:03:22,818 от собствените си пазители. 651 01:03:22,860 --> 01:03:26,043 и хората трябва да бъдат по-внимателни около дърворезби. 652 01:03:26,940 --> 01:03:29,538 Да, очевидно. 653 01:03:29,580 --> 01:03:31,698 Следващия път, когато ги видя, 654 01:03:31,740 --> 01:03:34,218 Ще молят за най-близкия магазин за понички. 655 01:03:34,260 --> 01:03:37,233 отколкото да заключим този луд. 656 01:03:39,000 --> 01:03:40,908 Е, това е. 657 01:03:40,950 --> 01:03:41,808 Чухте го. 658 01:03:41,850 --> 01:03:45,708 Аз съм Чес Харпър на живо от Мейн стрийт. 659 01:03:45,750 --> 01:03:48,858 Ако видите шерифа, кажете ми, че ми дължи кафе. 660 01:03:48,900 --> 01:03:51,438 Взех моя тази сутрин и повече не се върнах. 661 01:03:51,480 --> 01:03:52,908 Ще го направим. 662 01:03:52,950 --> 01:03:55,560 Заподозреният е въоръжен и опасен. 663 01:03:56,707 --> 01:03:58,880 Заподозреният е въоръжен и опасен. 664 01:04:03,589 --> 01:04:07,443 - Тялото тук, още едно тяло там. 665 01:04:08,614 --> 01:04:10,443 Още няколко. 666 01:04:13,320 --> 01:04:15,423 Приютището е тук. 667 01:04:19,350 --> 01:04:20,463 Мамка му! 668 01:04:21,532 --> 01:04:24,633 Този кучи син е тръгнал по улицата. 669 01:04:26,730 --> 01:04:29,790 По дяволите, лагерът е следващият. 670 01:12:02,733 --> 01:12:03,566 Боже! 671 01:12:09,810 --> 01:12:10,803 Закъснял съм. 672 01:12:12,883 --> 01:12:16,638 Отишъл е в града, в училищата. 673 01:12:16,680 --> 01:12:19,390 Той отива в проклетите училища. 674 01:13:21,131 --> 01:13:22,131 Магистралата. 675 01:13:24,071 --> 01:13:27,428 Все още върви в права линия. 676 01:13:27,470 --> 01:13:29,760 Този кучи син се измъкна. 677 01:14:30,729 --> 01:14:32,388 Мисля, че най-накрая заспаха. 678 01:14:32,430 --> 01:14:33,221 - Крайно време беше. 679 01:14:33,263 --> 01:14:34,548 тези сираци в леглото. 680 01:14:34,590 --> 01:14:35,651 - Време за подарък? 681 01:14:35,693 --> 01:14:36,484 - Мисля, че да. 682 01:14:36,526 --> 01:14:37,317 Мисля да отида в кухнята. 683 01:14:37,359 --> 01:14:39,168 И подгответе нещо. 684 01:14:39,210 --> 01:14:40,001 - Добре. 685 01:14:40,043 --> 01:14:40,852 Докато го правиш, направих порно. 686 01:14:40,894 --> 01:14:42,288 преди да ги сваля. 687 01:14:42,330 --> 01:14:43,818 Ще го довърша и ще го разчистя. 688 01:14:43,860 --> 01:14:44,651 Ще дойда веднага. 689 01:14:44,693 --> 01:14:45,528 - Добре. 690 01:14:45,570 --> 01:14:46,938 Какво гледаш? 691 01:14:46,980 --> 01:14:48,051 - Борба на нинджи. 692 01:14:48,093 --> 01:14:49,038 - Хей, добре. 693 01:14:49,080 --> 01:14:51,292 Искам да кажа, че обичам букаке. 694 01:14:51,334 --> 01:14:53,667 Всеки си има. 695 01:15:16,682 --> 01:15:19,171 Запалихте ли поне една клечка? 696 01:15:19,213 --> 01:15:20,046 А! 697 01:15:21,729 --> 01:15:24,830 Не исках да умра девица. 698 01:17:29,676 --> 01:17:31,509 - Пич, добре ли си? 699 01:17:37,203 --> 01:17:39,648 Имам нужда от още няколко минути. 700 01:17:39,690 --> 01:17:40,773 ако нямаш нищо против. 701 01:17:44,220 --> 01:17:45,723 Добре ли си? 702 01:17:47,310 --> 01:17:48,243 Вратата е отворена. 703 01:17:53,160 --> 01:17:54,600 Какво правиш? 704 01:18:05,773 --> 01:18:07,106 Не сираците! 705 01:19:26,976 --> 01:19:29,059 Хо-хо-хо. 706 01:19:41,403 --> 01:19:46,403 Лунната светлина минава през дърветата толкова високи. 707 01:19:47,676 --> 01:19:49,579 Шептене на стъпки. 708 01:19:49,621 --> 01:19:52,477 Чуйте зова на гората. 709 01:19:52,519 --> 01:19:54,961 Фенерките падат на лъчи. 710 01:19:55,003 --> 01:20:00,003 В преследваното дърво няма място за скривалища. 711 01:20:01,092 --> 01:20:06,092 Полунощ поразява страх във въздуха, свободен. 712 01:20:07,545 --> 01:20:12,545 Терор е навсякъде. 713 01:20:14,580 --> 01:20:19,580 Горите са живи със сенки и викове. 714 01:20:21,194 --> 01:20:26,194 Историите за лагерния огън не са това, което изглеждат. 715 01:20:28,209 --> 01:20:33,209 Тийнейджърите са уплашени навсякъде. 716 01:20:34,659 --> 01:20:36,432 Сега никой не е в безопасност. 717 01:20:36,474 --> 01:20:38,253 Това е смъртоносна гонитба. 718 01:20:38,295 --> 01:20:39,730 Спокойно, лагерници. 719 01:20:39,772 --> 01:20:41,090 Ще се забавляваш. 720 01:20:41,132 --> 01:20:42,509 Виж небето. 721 01:20:42,551 --> 01:20:44,405 Няма къде да избягаш. 722 01:20:44,447 --> 01:20:46,075 Клоновете се разпадат. 723 01:20:46,117 --> 01:20:47,545 злокобна луна. 724 01:20:47,587 --> 01:20:51,101 В мрака не можеш да намериш ритъма. 725 01:20:51,143 --> 01:20:54,349 Сенките се сливат, напрежението се качва. 726 01:20:54,391 --> 01:20:59,391 Отброяване до ужас. 727 01:20:59,957 --> 01:21:04,957 В тези смъртоносни времена... 728 01:21:05,007 --> 01:21:10,007 Дяволската ножовка пронизва мълчанието. 729 01:21:10,690 --> 01:21:12,661 В бледата светлина на Луната. 730 01:21:12,703 --> 01:21:17,570 Той не се страхува от смърт или насилие. 731 01:21:17,612 --> 01:21:22,612 Кървави очи се взират в дърветата. 732 01:21:23,985 --> 01:21:28,985 оставя тихо да шуми в нощния вятър. 733 01:21:30,984 --> 01:21:34,444 Скърцайки по-силно, сърцето бие силно. 734 01:21:34,486 --> 01:21:38,776 Злият смех, скрит в завивките. 735 01:21:38,818 --> 01:21:43,044 Всяка криза е смъртоносна игра. 736 01:21:43,086 --> 01:21:44,909 А-а-а-а. 737 01:21:44,951 --> 01:21:49,951 Тича бързо, но е все едно. 738 01:21:51,214 --> 01:21:56,214 Дяволската ножовка пронизва мълчанието. 739 01:21:57,254 --> 01:21:59,034 В бледата светлина на Луната. 740 01:21:59,076 --> 01:22:04,053 Той не се страхува от смърт или насилие. 741 01:22:04,095 --> 01:22:09,095 Кървави очи се взират в дърветата. 742 01:22:10,609 --> 01:22:15,609 оставя тихо да шуми в нощния вятър. 743 01:22:17,756 --> 01:22:20,832 Скърцайки по-силно, сърцето бие силно. 744 01:22:20,874 --> 01:22:24,777 Злият смех е в най-ниското време. 745 01:22:24,819 --> 01:22:29,819 Бягай и се скрий, но няма как да избягаш. 746 01:22:31,499 --> 01:22:36,499 В тази гората е твърде късно. 747 01:22:37,259 --> 01:22:38,868 Пищи през нощта. 748 01:22:38,910 --> 01:22:40,437 Студен като лед. 749 01:22:40,479 --> 01:22:43,605 Дяволската ножовка не играе добре. 750 01:22:43,647 --> 01:22:45,671 Намерих страхът ти. 751 01:22:45,713 --> 01:22:49,062 Няма къде да отидеш. 752 01:22:49,104 --> 01:22:50,554 О, да. 753 01:22:50,596 --> 01:22:52,556 В лунната нощ 754 01:22:52,598 --> 01:22:56,015 Ужас е всичко, което знаеш. 755 01:23:03,838 --> 01:23:05,365 Кръв по листа. 756 01:23:05,407 --> 01:23:06,940 Студен ветрец се въртеше 757 01:23:06,982 --> 01:23:10,516 Страхът е валутата в този усукан свят. 758 01:23:10,558 --> 01:23:12,002 Течащи стъпки. 759 01:23:12,044 --> 01:23:13,602 Не мога да си поема дъх. 760 01:23:13,644 --> 01:23:15,185 Приближават сенки. 761 01:23:15,227 --> 01:23:17,115 С него се пише смъртта ти. 762 01:23:17,157 --> 01:23:18,604 Ръка за ръка. 763 01:23:18,646 --> 01:23:21,729 Няма да издържим дълго.