1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:13,750 --> 00:00:17,583 СТАДАНИЧЕСКИЯТ РИТ НА ДИМОН В УСТРОЙСТВОТО НА ЗДРАВЕТО 4 00:00:17,666 --> 00:00:21,208 Все още е Практикувана в днесшното съветско общество. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,916 Този филм е предаден от истинската история на Божеството. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,500 Всички имена и места в този филм са фалшиви. 7 00:00:37,916 --> 00:00:42,583 Принудена съм от сърцето си. 8 00:00:43,791 --> 00:00:49,708 По пътя към целомъдрието 9 00:00:53,541 --> 00:00:56,500 Дишането ти. 10 00:00:56,583 --> 00:01:01,208 "Пътува наоколо." 11 00:01:01,291 --> 00:01:05,416 В случай, че не си в състояние да го направиш. 12 00:01:05,500 --> 00:01:10,083 "Небето на намотките" 13 00:01:10,666 --> 00:01:15,125 "Потънал в мечти." 14 00:01:15,208 --> 00:01:21,333 С вятъра. 15 00:01:21,416 --> 00:01:26,333 Уцелен е! 16 00:01:26,416 --> 00:01:30,583 От вълните. 17 00:01:30,666 --> 00:01:35,458 Ще се изправя! 18 00:01:35,541 --> 00:01:39,750 За бързо бягство. 19 00:01:39,833 --> 00:01:44,375 Вкусът на кръвта. 20 00:01:44,458 --> 00:01:50,500 Копнея за тяло на душа. 21 00:01:51,750 --> 00:01:56,833 форма на живот. 22 00:01:56,916 --> 00:02:01,416 Под формата на сетива. 23 00:02:01,500 --> 00:02:07,125 Неудържимите. 24 00:02:07,208 --> 00:02:09,875 Пламтящо е. 25 00:02:59,041 --> 00:03:01,458 "Гранд Радио" No 1006. 26 00:03:01,541 --> 00:03:03,583 Най-впечетляващата и достоверна. 27 00:03:03,666 --> 00:03:05,041 Добро утро. 28 00:03:05,125 --> 00:03:10,333 30-годишна жена с Инициатили МТ, беше открита мъртъв от самоубийство. 29 00:03:10,416 --> 00:03:12,666 Преди беше арестуван... 30 00:03:12,750 --> 00:03:15,416 Защото се твърди, че е прерязала и трите гърла на собствените си деца. 31 00:03:15,500 --> 00:03:19,916 Четиригодишно дете, две години СТ, 6 месеца живот на GT. 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,541 В края на крайщата на смъртта. 33 00:03:21,625 --> 00:03:27,541 Хладнокръвното убийство на МТ е извършено около 10 часа сутринта. 34 00:03:27,625 --> 00:03:30,125 Докато съпругът й не беше у дома. 35 00:03:30,791 --> 00:03:31,958 Случая... 36 00:03:38,791 --> 00:03:40,708 Ще се видим по-късно. 37 00:03:57,166 --> 00:03:58,750 Г-н Хаджи. 38 00:04:00,000 --> 00:04:01,166 Госпожице. 39 00:04:01,250 --> 00:04:03,291 Може ли две пилета, моля? 40 00:04:03,375 --> 00:04:04,583 - Да, госпожо. 41 00:04:05,708 --> 00:04:07,333 Две пилета? 42 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Вземи това, вече има две пилета. 43 00:04:14,541 --> 00:04:15,708 80 000 са. 44 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Ето я рестото. 20 000. 45 00:04:21,791 --> 00:04:23,458 - Благодаря. 46 00:04:30,333 --> 00:04:31,958 Бъдете мирна, г-це Рами. 47 00:04:32,041 --> 00:04:34,375 Мир и на вас, сър. 48 00:04:35,041 --> 00:04:36,958 Искам да си взема поръчката от вчера. 49 00:04:37,541 --> 00:04:38,666 Готово е. 50 00:04:41,916 --> 00:04:43,041 Моля ви, почакайте. 51 00:04:43,791 --> 00:04:44,875 Точно така. 52 00:04:44,958 --> 00:04:47,291 Видя ли найлонов чувал на масата? 53 00:04:47,375 --> 00:04:49,500 Беше по заповед на г-н Хадж. 54 00:04:49,583 --> 00:04:51,000 Откъде да знам? 55 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Погрижил си се за всички поръчки. 56 00:04:55,333 --> 00:04:58,458 Сложила съм найлонов чувал с името му. 57 00:04:58,541 --> 00:05:00,208 Беше червена найлонов чувал. 58 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 Не си го дала на някой друг, нали? 59 00:05:05,208 --> 00:05:06,916 Обвиняваш ли ме? 60 00:05:07,916 --> 00:05:10,083 Откъде да знам, че е заето? 61 00:05:10,166 --> 00:05:14,000 Трябваше да ми кажеш нещо. 62 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 Г-н Хадж, може ли да почакате още малко? 63 00:05:16,583 --> 00:05:18,500 Първо трябва да осакатим пилето. 64 00:05:18,583 --> 00:05:20,875 Защото вчера, когато се опитахме да го направим, те отказаха. 65 00:05:22,958 --> 00:05:25,541 Забавна сте, г-це Гита. 66 00:05:25,625 --> 00:05:26,791 Да, разбира се, ще чакам. 67 00:05:29,708 --> 00:05:31,833 Как сте, г-це Сити? 68 00:05:32,416 --> 00:05:33,916 Добре съм, благодаря. 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,083 В кой месец си? 70 00:05:37,166 --> 00:05:38,166 Седем месеца. 71 00:05:38,250 --> 00:05:40,333 Слава Богу. 72 00:05:40,416 --> 00:05:43,000 Възхищавам ви се, г-це Сити. 73 00:05:43,083 --> 00:05:47,416 Все още работиш на пазара дори с бременността си. 74 00:05:48,166 --> 00:05:49,583 Това е яко. 75 00:05:49,666 --> 00:05:51,958 Снахата на г-жа Диен. 76 00:05:52,041 --> 00:05:54,208 Нямам избор. 77 00:05:54,291 --> 00:05:59,041 Не мога просто да стоя, ако не искам да ме наричат ленив. 78 00:05:59,125 --> 00:06:02,916 Но когато се опитах да помогна малко, една малка грешка щеше да е краят на света. 79 00:06:03,791 --> 00:06:06,333 За кого говориш, Тии? 80 00:06:06,416 --> 00:06:08,083 Готвя неговата заповед. 81 00:06:08,166 --> 00:06:09,916 Но все пак не ми харесва тонът на гласа ти. 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,958 Какво искаш да кажеш? 83 00:06:12,041 --> 00:06:14,750 Не знаех, че найлонът е за някой друг. 84 00:06:14,833 --> 00:06:17,250 Сега да те сложа на мое място. 85 00:06:17,333 --> 00:06:18,625 Харесва ли ти да те обвиняват? 86 00:06:21,791 --> 00:06:23,083 Гита. 87 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Имам предложение. 88 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 Ако живееш с двама сватове... 89 00:06:30,625 --> 00:06:32,750 Да ги лекуваме по един и същ начин. 90 00:06:33,833 --> 00:06:39,500 Понякога е нормално да не са един с друг. 91 00:06:40,875 --> 00:06:42,166 Да, г-н Хадж. 92 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Кога ще тръгнеш, татко? 93 00:07:16,166 --> 00:07:18,625 Ще ме изчакаш ли да се прибера от училище? 94 00:07:18,708 --> 00:07:21,875 Аз не правя графиците. 95 00:07:21,958 --> 00:07:23,583 Кога ще се върнеш у дома? 96 00:07:24,291 --> 00:07:27,708 Защо искаш да знаеш кога ще се върна у дома? 97 00:07:28,416 --> 00:07:29,708 Защото... 98 00:07:29,791 --> 00:07:32,875 Ще ми е тъжно, ако ме оставиш на мира. 99 00:07:32,958 --> 00:07:35,291 Но ти имаш мама, нали? 100 00:07:35,375 --> 00:07:37,333 Имаш баба и леля Гита. 101 00:07:37,416 --> 00:07:39,458 Имаш чичо, лельо, толкова много хора. 102 00:07:39,541 --> 00:07:41,125 Но няма да си тук. 103 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 Е, добре... 104 00:08:09,250 --> 00:08:11,875 Жена ти си тръгна рано сутринта, за да спечели пари. 105 00:08:11,958 --> 00:08:13,833 И ти просто се събуди? 106 00:08:13,916 --> 00:08:15,500 Снощи се прибрах късно. 107 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Къде беше? 108 00:08:17,250 --> 00:08:19,166 Работя, изкарвам пари. 109 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 С какво се занимавате? 110 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 Знаеш какво правя. 111 00:08:23,125 --> 00:08:24,833 Това не е истинска работа, Баю. 112 00:08:24,916 --> 00:08:26,541 Роки е моята инвестиция. 113 00:08:26,625 --> 00:08:29,458 Мога да получа 5 милиона, ако спечели. 114 00:08:29,541 --> 00:08:31,083 Баю, Баю. 115 00:08:31,166 --> 00:08:33,500 Какво става тук? 116 00:08:34,083 --> 00:08:36,250 Питай го, обича да ме дразни. 117 00:08:39,500 --> 00:08:41,291 Няма ли закуска на масата? 118 00:08:48,375 --> 00:08:51,958 Пипни, надникни, надникни, надникни! 119 00:08:52,708 --> 00:08:56,583 Мацките се разхождат и надникват. 120 00:08:57,541 --> 00:09:01,000 Пипни, надникни, надникни, надникни! 121 00:09:01,083 --> 00:09:04,541 Мацките се разхождат и надникват. 122 00:09:04,625 --> 00:09:08,000 Шест пиленца се разхождат. 123 00:09:08,583 --> 00:09:09,875 Махни един от тях! 124 00:09:09,958 --> 00:09:12,166 Останалите са мъртви. 125 00:09:23,291 --> 00:09:25,583 Но защо, баба? 126 00:09:25,666 --> 00:09:27,500 Всички са мъртви. 127 00:09:27,583 --> 00:09:30,500 защото майката е забравила да направи закуска. 128 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 - Тихо. 129 00:09:37,041 --> 00:09:39,333 Купихме ти закуска от магазина. 130 00:09:39,416 --> 00:09:42,291 Не можем просто да се приберем у дома. 131 00:09:42,375 --> 00:09:43,541 Съжалявам, мамо. 132 00:09:43,625 --> 00:09:48,125 Но нямахме време да приготвяме закуската, преди да тръгнем за пазара. 133 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 И също така съм бременна. 134 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 А аз си мислех, че Ranti вече е направил закуска. 135 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 Какво искаш за закуска? 136 00:10:00,083 --> 00:10:03,791 Купих пържени яйца, бъркалки и зеленчуци. 137 00:10:03,875 --> 00:10:04,875 Коя ти харесва? 138 00:10:04,958 --> 00:10:07,958 Ще ям каквото ми дадеш. 139 00:10:08,041 --> 00:10:09,541 Всички имат лош вкус. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,791 В такъв случай, от утре... 141 00:10:15,875 --> 00:10:17,208 Ще ти сготвя. 142 00:10:19,500 --> 00:10:22,291 - Не е важно кой ще готви. 143 00:10:22,375 --> 00:10:27,041 Но това е задължение на нея като съпруга и майка. 144 00:10:27,125 --> 00:10:28,666 Да, мамо, разбирам. 145 00:10:28,750 --> 00:10:31,041 Но имаме цялата храна. 146 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Защо не закусим, мамо? 147 00:10:32,541 --> 00:10:34,458 Не разбираш, Гита. 148 00:10:34,541 --> 00:10:37,833 Когато имаш семейство... 149 00:10:37,916 --> 00:10:39,541 тогава ще разбереш. 150 00:10:39,625 --> 00:10:41,416 Не бъди като нея. 151 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Не съм те възпитал така. 152 00:10:43,791 --> 00:10:49,416 Като домакиня трябва да служите на съпруга и семейството му. 153 00:10:49,500 --> 00:10:53,291 Знам, мамо, но сутринта бяхме много заети. 154 00:10:53,375 --> 00:10:57,083 Освен, че продаваш необработено пиле, трябва да ги подготвим и тях. 155 00:10:57,166 --> 00:11:01,791 Колкото и да си зает, трябва да намериш време. 156 00:11:01,875 --> 00:11:03,291 да върша домакинска работа у дома. 157 00:11:13,833 --> 00:11:15,500 Толкова си хубава. 158 00:11:17,833 --> 00:11:19,666 - Уча много, става ли? 159 00:11:19,750 --> 00:11:21,833 Довиждане, мамо. 160 00:11:21,916 --> 00:11:23,166 Ще се видим по-късно. 161 00:11:26,875 --> 00:11:28,000 Пазете се. 162 00:11:32,625 --> 00:11:34,333 Тя е независимо момиче... 163 00:11:34,416 --> 00:11:36,375 въпреки, че има инвалидност. 164 00:11:38,958 --> 00:11:42,000 Защо Гита води Нина на училище? 165 00:11:44,875 --> 00:11:47,291 Защото трябва да карам Бао. 166 00:11:48,250 --> 00:11:51,041 Но Нина ще бъде взета от майка си, нали? 167 00:11:51,666 --> 00:11:52,750 Пак ще е Гита. 168 00:11:52,833 --> 00:11:57,041 Защото веднага след като оставя Бауо, трябва да доставим пилето. 169 00:11:57,125 --> 00:12:00,833 Ако отнеме много време, не искам Нина да чака. 170 00:12:22,250 --> 00:12:23,208 Мамо. 171 00:12:23,791 --> 00:12:25,208 Довиждане, мамо. 172 00:12:25,291 --> 00:12:26,416 Бао. 173 00:12:26,500 --> 00:12:28,458 Докога ще си в морето? 174 00:12:28,541 --> 00:12:30,500 Един месец, ако всичко е наред. 175 00:12:30,583 --> 00:12:31,916 Грижи се добре за себе си. 176 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 Това е за вас. 177 00:12:34,041 --> 00:12:35,416 Довиждане, мамо. 178 00:12:36,708 --> 00:12:38,375 Ти отговаряш, Баю. 179 00:12:39,625 --> 00:12:41,125 Пазете се. 180 00:12:41,208 --> 00:12:42,250 Ти също. 181 00:12:42,333 --> 00:12:43,583 Това ли е? 182 00:12:44,083 --> 00:12:46,083 Но Сити ще роди всеки момент. 183 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Ето. 184 00:12:53,791 --> 00:12:55,541 - Благодаря. 185 00:12:55,625 --> 00:12:57,208 Довиждане на всички. 186 00:12:57,291 --> 00:12:58,666 - Пазете се. 187 00:13:00,000 --> 00:13:00,916 Готови ли сте? 188 00:13:01,583 --> 00:13:02,958 Нека ви ги донеса. 189 00:13:08,833 --> 00:13:10,875 Баю зае половината от парите. 190 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Сити ще роди. 191 00:13:15,375 --> 00:13:17,500 Нямат пари, съжалявам за тях. 192 00:13:19,625 --> 00:13:21,208 Имате ли още пари в спестявания? 193 00:13:22,666 --> 00:13:23,625 Да. 194 00:13:24,500 --> 00:13:26,625 Запазил съм достатъчно, за да продавам пиле. 195 00:13:27,625 --> 00:13:30,458 Въпреки, че майка ти никога не е харесвала, че имам странична работа. 196 00:13:36,833 --> 00:13:38,208 Просто не разбирам. 197 00:13:39,333 --> 00:13:42,666 Но майка ти не ми харесва. 198 00:13:43,166 --> 00:13:44,916 Не го е искала. 199 00:13:45,000 --> 00:13:46,541 Не само тя. 200 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 И сити. 201 00:13:49,416 --> 00:13:51,708 Мислех, че се постарах да помогна на семейството ти. 202 00:13:51,791 --> 00:13:53,041 Отивам с тях да продавам пиле на пазара. 203 00:13:53,125 --> 00:13:55,916 Върша домакинска работа у дома. 204 00:13:56,000 --> 00:13:58,083 Но все пак ме обвинява за всичко. 205 00:13:59,541 --> 00:14:03,541 Но Баю може просто да си седи и да не казва нищо. 206 00:14:03,625 --> 00:14:05,208 Искаш ли да се изнесеш? 207 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Не знам. 208 00:14:07,416 --> 00:14:08,750 Ако искаме да се изнасяме, къде трябва да живеем? 209 00:14:08,833 --> 00:14:10,416 Точно така. 210 00:14:10,500 --> 00:14:13,833 Ще се чувствам по-добре, ако вие и Нина останете с тях. 211 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 Има и други хора, които да се погрижат за Нина. 212 00:14:16,500 --> 00:14:19,833 Ако не си у дома, Нина ще е с някой у дома. Това е всичко. 213 00:14:22,083 --> 00:14:24,208 Но ако ме обвиняват за нещо, което не съм направил... 214 00:14:24,291 --> 00:14:25,625 Можеш ли поне да ме защитаваш? 215 00:14:27,583 --> 00:14:29,166 Защо не каза нищо? 216 00:14:31,916 --> 00:14:33,416 Боли ме. 217 00:14:34,500 --> 00:14:36,458 да бъде наричана безразсъдна майка. 218 00:14:36,541 --> 00:14:38,125 Спокойно. 219 00:14:38,208 --> 00:14:39,333 Аз ще те защитавам. 220 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Ето го. 221 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 - Благодаря. 222 00:15:21,833 --> 00:15:22,916 Колко? 223 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Да. 224 00:15:32,500 --> 00:15:33,333 Хайде! 225 00:15:33,916 --> 00:15:35,500 Да! 226 00:15:35,583 --> 00:15:36,458 Хайде! 227 00:15:39,250 --> 00:15:41,000 Роки! 228 00:15:42,166 --> 00:15:43,416 Две, сър! 229 00:15:54,958 --> 00:15:56,125 Хайде! 230 00:15:59,583 --> 00:16:01,333 Как можем да го платим? 231 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Всичко е наред, мамо. 232 00:16:03,583 --> 00:16:05,250 Боже! 233 00:16:05,333 --> 00:16:06,333 Всичко е наред. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,458 Да. 235 00:16:17,166 --> 00:16:18,041 Мамо? 236 00:16:19,041 --> 00:16:22,458 Това ли наричаш добра майка? 237 00:16:26,166 --> 00:16:27,083 Ти? 238 00:16:38,125 --> 00:16:39,541 Извинете, госпожо. 239 00:16:39,625 --> 00:16:40,541 Съжалявам. 240 00:16:46,750 --> 00:16:48,333 Къде е Нина? 241 00:16:48,416 --> 00:16:50,250 Сестро, толкова съжалявам. 242 00:16:50,333 --> 00:16:51,666 Нина беше блъсната от кола. 243 00:16:52,666 --> 00:16:55,333 Забравих да я взема, моля те, прости ми, сестро. 244 00:16:59,916 --> 00:17:01,000 Лекар. 245 00:17:01,083 --> 00:17:03,458 Какво е състоянието на дъщеря ми? 246 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 Тя е в критично състояние. 247 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 Ранена е доста лошо. 248 00:17:09,250 --> 00:17:11,666 Трябва да направим краниотомия. 249 00:17:11,750 --> 00:17:13,500 и да направим най-доброто, което можем. 250 00:17:14,208 --> 00:17:15,458 Лекар. 251 00:17:15,541 --> 00:17:16,791 Моля ви, докторке. 252 00:17:16,875 --> 00:17:20,125 Моля те, направи всичко, за да спасиш живота й. 253 00:17:20,208 --> 00:17:22,000 Моля те, спаси й живота, Док. 254 00:17:22,083 --> 00:17:23,958 Бъдете силни, госпожо. 255 00:17:25,916 --> 00:17:27,208 Бъдете силни, госпожо. 256 00:17:27,916 --> 00:17:30,166 Сестро... 257 00:17:31,416 --> 00:17:32,791 Сестро. 258 00:17:32,875 --> 00:17:35,708 - Гита, Нина, Гита... 259 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Тина! 260 00:17:41,375 --> 00:17:42,833 Тина! 261 00:17:46,208 --> 00:17:47,583 Тина! 262 00:18:13,666 --> 00:18:15,791 Знам, че не си ял цял ден, нали? 263 00:18:21,208 --> 00:18:22,125 Ето. 264 00:18:23,833 --> 00:18:25,000 Яж. 265 00:18:25,875 --> 00:18:28,666 Ще си платиш по-късно. 266 00:18:31,000 --> 00:18:32,916 Когато се оправи. 267 00:18:33,500 --> 00:18:35,083 Ако е по-добре. 268 00:18:36,208 --> 00:18:39,375 Определено се оправя. 269 00:18:40,541 --> 00:18:43,708 Знам как се чувстваш. 270 00:18:44,708 --> 00:18:46,833 Не е лесно... 271 00:18:46,916 --> 00:18:49,708 да очакваш добри новини от този вид място. 272 00:18:50,541 --> 00:18:52,833 Но трябва да имаш вяра. 273 00:18:53,333 --> 00:18:55,208 че дъщеря ви ще се оправи. 274 00:19:00,250 --> 00:19:01,916 Откъде знаеш... 275 00:19:02,000 --> 00:19:03,958 че това е дъщеря ми? 276 00:19:04,750 --> 00:19:09,791 Мога да чуя хората да се молят на това място. 277 00:19:12,041 --> 00:19:13,208 Шегувам се. 278 00:19:14,458 --> 00:19:16,791 Но като майка... 279 00:19:16,875 --> 00:19:19,666 не можеш да се предал. 280 00:19:19,750 --> 00:19:21,541 Помислете за дъщеря си. 281 00:19:22,916 --> 00:19:24,708 Трябва да имаш вяра. 282 00:19:24,791 --> 00:19:27,333 трябва да има... 283 00:19:27,416 --> 00:19:29,125 решение на всичките ти проблеми. 284 00:19:34,541 --> 00:19:36,250 Но лекарят каза... 285 00:19:37,416 --> 00:19:39,125 Шансовете са малки. 286 00:19:41,208 --> 00:19:45,625 Помощта не идва непременно само от докторите. 287 00:19:48,083 --> 00:19:51,041 Ако има друг начин... 288 00:19:51,791 --> 00:19:53,041 Искаш ли да опиташ? 289 00:19:55,750 --> 00:19:59,458 Само ако повярваш. 290 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 Коя е тази дама, сестро? 291 00:20:30,375 --> 00:20:31,458 Какво има, Сити? 292 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 Къде е Гита? 293 00:20:34,166 --> 00:20:35,375 Още ли е на пазара? 294 00:20:36,375 --> 00:20:38,083 Де да беше така. 295 00:20:38,666 --> 00:20:40,833 Отидох сам на пазара. 296 00:20:41,708 --> 00:20:43,416 Беше напрегнат ден. 297 00:20:45,250 --> 00:20:48,583 Гита е с Ренти в болницата. 298 00:20:48,666 --> 00:20:51,875 Казаха, че състоянието на Нина се влошава. 299 00:20:52,833 --> 00:20:54,458 Боже мой! 300 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Да. 301 00:20:55,625 --> 00:20:57,458 Тя си беше виновна. 302 00:20:58,375 --> 00:21:01,166 Трябваше да те послуша. 303 00:21:02,750 --> 00:21:04,875 Не мога да повярвам. 304 00:21:04,958 --> 00:21:09,250 Защо е по-добре да достави заповед, отколкото да вземе детето си от училище? 305 00:21:11,375 --> 00:21:13,375 Говори ли с брат си? 306 00:21:14,166 --> 00:21:15,500 Още не. 307 00:21:15,583 --> 00:21:17,583 Няма връзка в средата на морето. 308 00:21:20,166 --> 00:21:21,250 Нали? 309 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Докторът каза... 310 00:21:26,791 --> 00:21:29,708 Нина трябва да се подложи на мозъчна операция. 311 00:21:29,791 --> 00:21:31,458 Непосредствено. 312 00:21:32,833 --> 00:21:35,166 Имам само 10 милиона в брой. 313 00:21:36,416 --> 00:21:40,958 Освен една кола, ако мога да я продаде бързо. 314 00:21:41,458 --> 00:21:43,791 СТЪПКА НА УСТРОЙСТВО 315 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 Но цената е... 316 00:21:45,583 --> 00:21:46,416 СМЪРТНА СМЪРТКА 317 00:21:46,500 --> 00:21:48,208 Това е до горе, мамо. 318 00:21:49,416 --> 00:21:50,708 Не знам какво да правя. 319 00:21:52,041 --> 00:21:55,708 И все още не мога да се свържа с Бао. 320 00:21:57,875 --> 00:22:01,791 Но аз нямам никакви спестявания, Ranti. 321 00:22:04,083 --> 00:22:05,875 Какво ще кажеш да продадем къщата? 322 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Все още можем да купим по-малка къща. 323 00:22:09,666 --> 00:22:11,000 Не може да става въпрос, Гита. 324 00:22:12,500 --> 00:22:14,083 Мислиш ли, че да продаваш къща е лесно? 325 00:22:15,500 --> 00:22:16,916 По-добре да се махнеш от тази къща. 326 00:22:18,625 --> 00:22:19,541 Съжалявам, сестро. 327 00:22:20,125 --> 00:22:20,958 Мамо. 328 00:22:22,125 --> 00:22:23,458 Изключено. 329 00:22:23,541 --> 00:22:25,416 Но е спешно. 330 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 Имаме нужда от пари и за други неща, Гита! 331 00:22:28,083 --> 00:22:29,958 Полудя ли? 332 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Извинете, сестра ми, разбирам вашата ситуация. 333 00:22:33,708 --> 00:22:35,875 Но ни трябват пари и за други неща. 334 00:22:35,958 --> 00:22:38,625 Ето месечния здравен контрол на мама. 335 00:22:39,166 --> 00:22:40,625 Сити се нуждае от пари, за да роди. 336 00:22:40,708 --> 00:22:42,791 - Достатъчно. 337 00:22:42,875 --> 00:22:44,375 Достатъчно! 338 00:22:44,458 --> 00:22:48,666 Можем ли да си поговорим цивилизовано? 339 00:22:48,750 --> 00:22:51,833 Това не е лесно решение. 340 00:22:51,916 --> 00:22:54,666 Трябва да изчакаме мнението на Бауо. 341 00:22:54,750 --> 00:22:56,750 И после заедно ще намерим решението. 342 00:22:56,833 --> 00:22:59,250 Но не можем да го намерим. 343 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Животът на Нина е заложен на карта. 344 00:23:00,625 --> 00:23:02,333 Но трябва да изчакаме Бао. 345 00:23:08,291 --> 00:23:09,708 Моята дъщеря... 346 00:23:10,750 --> 00:23:12,666 може да не оцелее. 347 00:23:13,833 --> 00:23:15,916 без неотложната операция. 348 00:23:18,500 --> 00:23:20,083 Но лекарят каза... 349 00:23:24,958 --> 00:23:27,666 Тя все още има шанс... 350 00:23:27,750 --> 00:23:29,375 за да оцелее. 351 00:23:31,583 --> 00:23:35,750 Да, но е много малък, само десет процента. 352 00:23:38,000 --> 00:23:39,666 Знам, че е малък шанс... 353 00:23:40,916 --> 00:23:43,416 но има шанс да оцелее, Сити. 354 00:23:45,708 --> 00:23:51,166 Номерът, на който се обаждате, не е 355 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Моля те, прости на семейството ми. 356 00:24:05,000 --> 00:24:07,583 И аз не мога да направя нищо. 357 00:24:13,916 --> 00:24:17,916 Да се надяваме, че Бау скоро ще прочете съобщение. 358 00:25:47,375 --> 00:25:50,416 Дойдохте в точното време. 359 00:25:51,416 --> 00:25:53,541 Вторник е Клиуон. 360 00:25:54,125 --> 00:25:56,333 Нощта на Анггоро Касих. 361 00:25:57,500 --> 00:25:59,208 Вечер, пълна със страст. 362 00:26:03,458 --> 00:26:05,375 Повярвай ми. 363 00:26:06,791 --> 00:26:10,500 Веднага след сватбената церемония... 364 00:26:12,166 --> 00:26:15,166 дъщеря ви... 365 00:26:16,291 --> 00:26:17,125 ще стане по-добре. 366 00:26:20,500 --> 00:26:24,083 Той ще се грижи за него. 367 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 на всичко, от което имаш нужда. 368 00:26:29,166 --> 00:26:30,333 И... 369 00:26:31,916 --> 00:26:33,416 твоя живот. 370 00:26:35,833 --> 00:26:37,875 ще бъде... 371 00:26:39,625 --> 00:26:40,625 много по-бързо. 372 00:28:29,666 --> 00:28:31,208 Повторете след мен. 373 00:28:35,833 --> 00:28:42,750 В тази нощ, пълна с любов... 374 00:28:43,750 --> 00:28:47,166 В тази нощ. 375 00:28:47,916 --> 00:28:51,125 пълен с любов. 376 00:28:51,208 --> 00:28:55,791 Ще ти дам... 377 00:28:55,875 --> 00:28:59,500 Ще ти дам... 378 00:29:00,500 --> 00:29:06,166 Моето тяло и моята душа за теб. 379 00:29:07,416 --> 00:29:13,041 Моето тяло и моята душа за теб. 380 00:29:14,041 --> 00:29:17,208 Аз съм твоята невяста. 381 00:29:17,791 --> 00:29:23,041 Аз съм твоята невяста. 382 00:29:55,833 --> 00:30:01,250 Принудена съм от сърцето си. 383 00:30:02,666 --> 00:30:04,750 На пътя. 384 00:30:05,416 --> 00:30:09,958 До целомъдрената. 385 00:30:11,375 --> 00:30:18,333 Дъхът ти се лута наоколо. 386 00:30:20,750 --> 00:30:24,625 В случай, че не си в състояние да го направиш. 387 00:30:24,708 --> 00:30:29,583 "Небето на намотките" 388 00:30:31,000 --> 00:30:34,666 "Потънал в мечти." 389 00:30:35,333 --> 00:30:40,291 С вятъра. 390 00:30:42,250 --> 00:30:46,458 Уцелен е. 391 00:30:47,166 --> 00:30:51,416 Вълна! 392 00:30:53,416 --> 00:30:58,458 Ще се изправя! 393 00:30:58,541 --> 00:31:01,791 За бързо бягство. 394 00:31:04,000 --> 00:31:07,541 Вкусът на кръвта. 395 00:31:08,916 --> 00:31:14,250 Копнея за тяло на душа. 396 00:31:16,750 --> 00:31:21,125 форма на живот. 397 00:31:21,875 --> 00:31:25,458 Под формата на сетива. 398 00:31:26,583 --> 00:31:31,416 Неудържимите. 399 00:31:31,500 --> 00:31:35,041 Пламтящо е. 400 00:31:45,750 --> 00:31:47,708 След тази вечер... 401 00:31:48,958 --> 00:31:52,375 все пак трябва да направиш няколко неща... 402 00:31:53,541 --> 00:31:56,916 за да поддържаш дъщеря си жива. 403 00:32:00,583 --> 00:32:02,875 Искам да направиш дарове от... 404 00:32:04,250 --> 00:32:10,541 главата на петел и черния му дроб. 405 00:32:15,166 --> 00:32:16,541 Точно така. 406 00:32:18,875 --> 00:32:22,250 Заровете всичко в тази чиния в къщата си. 407 00:32:23,375 --> 00:32:29,833 всяка седмица като предложение. 408 00:32:32,375 --> 00:32:34,291 Започне... 409 00:32:36,000 --> 00:32:37,583 Тази вечер. 410 00:32:45,625 --> 00:32:46,583 Поло. 411 00:32:48,416 --> 00:32:49,416 Джон. 412 00:32:52,583 --> 00:32:54,083 Роки. 413 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Роки? 414 00:32:59,166 --> 00:33:00,375 Роки? 415 00:33:03,708 --> 00:33:04,791 Роки? 416 00:33:06,541 --> 00:33:07,375 Ти. 417 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Ти. 418 00:33:09,166 --> 00:33:10,375 Видя ли Роки? 419 00:33:11,000 --> 00:33:13,375 Не съм го виждал от сутринта. 420 00:33:14,041 --> 00:33:16,041 Откъде да знам? 421 00:33:16,125 --> 00:33:17,791 Това е твоето пиле. 422 00:33:19,208 --> 00:33:21,291 Ти си този, който се грижи за тях. 423 00:33:22,791 --> 00:33:24,750 Баю, сити. 424 00:33:25,666 --> 00:33:26,875 Да, мамо? 425 00:33:28,916 --> 00:33:29,875 Роки? 426 00:33:31,708 --> 00:33:33,500 Защо се карахте? 427 00:33:33,583 --> 00:33:35,916 Защо не се приготвяш да отидеш в болницата? 428 00:33:36,000 --> 00:33:38,250 Все още ли отиваш в болницата? 429 00:33:38,333 --> 00:33:41,125 Разбира се, не съм бил при Нина. 430 00:33:42,541 --> 00:33:43,833 Може ли да го направим някой друг път? 431 00:33:44,500 --> 00:33:46,666 Разстроен съм. 432 00:33:46,750 --> 00:33:50,750 Мислех да заведа Роки на бой с петли, но него го няма. 433 00:33:50,833 --> 00:33:53,875 Може ли да отидем в болницата по-късно? 434 00:33:54,583 --> 00:33:57,166 И все още имам работа. 435 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 Тъй като на практика трябва да правя всичко тук сам. 436 00:33:59,416 --> 00:34:02,916 Гита и Ренти са още там с Нина. 437 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Бабо! 438 00:34:29,208 --> 00:34:31,625 Бабо, вече съм добре! 439 00:34:31,708 --> 00:34:33,291 Не ми вярваш? 440 00:34:33,375 --> 00:34:34,291 Виж. 441 00:34:35,250 --> 00:34:36,375 Виждаш ли? 442 00:34:40,333 --> 00:34:41,500 Бабо... 443 00:34:41,583 --> 00:34:45,041 Баба е толкова изненадана, че си добре. 444 00:34:45,125 --> 00:34:47,250 Но баба много се радва! 445 00:34:48,625 --> 00:34:50,625 Как стана? 446 00:34:51,875 --> 00:34:53,416 Сега може ли да ходи нормално? 447 00:34:55,500 --> 00:34:59,041 Мама каза, че е чудо, лельо. 448 00:35:03,666 --> 00:35:08,041 Какво ще кажеш да направим специална храна, за да отпразнуваме възстановяването на Нина. 449 00:35:08,125 --> 00:35:10,416 - Съгласен съм! 450 00:35:10,500 --> 00:35:12,125 - Да вървим. 451 00:35:12,208 --> 00:35:13,041 Добре. 452 00:35:13,958 --> 00:35:15,083 Да вървим, Нина. 453 00:35:15,166 --> 00:35:18,833 Днес ще ми помогнеш в кухнята. 454 00:35:18,916 --> 00:35:20,875 Добре,лельо. 455 00:35:21,666 --> 00:35:25,250 Можеш ли да повярваш на чудо като това? 456 00:35:25,875 --> 00:35:27,958 Мисля, че Ranti е направил черна магия. 457 00:35:29,291 --> 00:35:32,500 Не знам, но да сме благодарни. 458 00:35:32,583 --> 00:35:34,083 Сега къщата не се продава. 459 00:35:34,875 --> 00:35:36,333 Да влезем вътре, гладен съм. 460 00:35:36,875 --> 00:35:37,791 Хайде. 461 00:35:47,666 --> 00:35:48,958 Ranti. 462 00:35:52,708 --> 00:35:53,750 Сестро? 463 00:36:02,166 --> 00:36:03,208 Сестро? 464 00:36:06,375 --> 00:36:08,000 Какво правиш на тъмно? 465 00:36:14,208 --> 00:36:16,791 Уплаши ме, сестро. 466 00:36:17,833 --> 00:36:20,125 Чакаме да отрежеш гащетата. 467 00:36:21,375 --> 00:36:22,958 Всички сме на масата. 468 00:37:31,625 --> 00:37:34,541 Защо блокираш всички светлини? 469 00:37:38,041 --> 00:37:39,666 Отвън е още слънчево. 470 00:37:42,833 --> 00:37:44,416 Защо трябва да си на тъмно? 471 00:37:45,416 --> 00:37:46,583 Клаустрофобия. 472 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 Ще вземеш ли Нина? 473 00:37:59,583 --> 00:38:00,458 Къде е мама? 474 00:38:01,083 --> 00:38:02,375 Още ли спи? 475 00:38:07,750 --> 00:38:09,500 Защо не кажеш нещо? 476 00:38:45,291 --> 00:38:46,666 Какво има, лельо? 477 00:38:57,291 --> 00:38:58,208 Да влезем вътре. 478 00:39:13,958 --> 00:39:17,333 Шест пиленца се разхождат. 479 00:39:17,416 --> 00:39:20,625 Вземи един, за да си тръгнеш пет. 480 00:39:20,708 --> 00:39:24,208 Пет пиленца се разхождат. 481 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 Вземи един, за да си тръгнеш четири. 482 00:39:28,666 --> 00:39:31,458 Пипни, надникни, надникни, надникни! 483 00:39:31,541 --> 00:39:34,708 Мацките се разхождат и надникват. 484 00:39:35,666 --> 00:39:38,375 Пипни, надникни, надникни, надникни! 485 00:39:38,458 --> 00:39:41,791 Мацките се разхождат и надникват. 486 00:39:41,875 --> 00:39:45,458 Четири пиленца се разхождат. 487 00:39:45,541 --> 00:39:48,833 Вземи един да остави три. 488 00:39:49,875 --> 00:39:52,708 Пипни, надникни, надникни, надникни! 489 00:39:52,791 --> 00:39:54,750 Мацките се разхождат. 490 00:40:01,083 --> 00:40:01,958 Махайте се. 491 00:40:02,583 --> 00:40:05,333 Не ви ли се струва странно... 492 00:40:05,833 --> 00:40:08,375 След като Нина се върна от болницата... 493 00:40:09,041 --> 00:40:11,375 сестра ти обича да седи на тъмно? 494 00:40:13,916 --> 00:40:14,791 Хей. 495 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 Този следобед... 496 00:40:17,458 --> 00:40:19,750 Видях я... 497 00:40:23,500 --> 00:40:25,083 Видях двама Рантис. 498 00:40:25,666 --> 00:40:29,125 Едната в къщата, другата беше отвън с Нина. 499 00:40:30,625 --> 00:40:33,000 Сбъркал си я с някой друг. 500 00:40:33,083 --> 00:40:34,625 Мислиш ли, че има Допългангър? 501 00:40:36,750 --> 00:40:39,083 Не се ли интересуваш от нея? 502 00:40:40,166 --> 00:40:42,125 За какво? 503 00:40:42,208 --> 00:40:44,041 Да не говорим за безсмислени неща. 504 00:40:49,750 --> 00:40:51,000 Слушай? 505 00:40:52,833 --> 00:40:55,083 Защо се къпе вечер? 506 00:40:58,375 --> 00:40:59,333 Странно. 507 00:40:59,416 --> 00:41:03,083 Сестро, няма нищо лошо да се къпеш вечер. 508 00:41:03,166 --> 00:41:05,208 Съсредоточете се върху прочистването на пилетата. 509 00:42:00,333 --> 00:42:01,208 Ти. 510 00:42:01,791 --> 00:42:02,833 Сити? 511 00:42:06,250 --> 00:42:07,500 Ще ми направиш ли малко юфка? 512 00:42:08,291 --> 00:42:09,500 Гладна съм. 513 00:42:12,750 --> 00:42:13,583 Става ли? 514 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 Благодаря. 515 00:43:27,208 --> 00:43:28,125 Ау. 516 00:43:37,291 --> 00:43:38,291 Ау. 517 00:43:43,083 --> 00:43:44,208 Спри. 518 00:43:48,041 --> 00:43:49,000 Ау. 519 00:44:09,750 --> 00:44:12,250 Хванах те. 520 00:44:21,333 --> 00:44:23,250 Ау. 521 00:44:28,583 --> 00:44:32,625 Темата ще е хубава за всички на пазара. 522 00:44:42,625 --> 00:44:44,916 Хей, Ranti. 523 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 къпа ли се? 524 00:44:48,250 --> 00:44:49,791 Вир вода си. 525 00:45:20,416 --> 00:45:23,375 Това е сестра й. 526 00:45:25,666 --> 00:45:29,708 Мир на вас, г-н Хадж. 527 00:45:29,791 --> 00:45:31,750 Заповядайте, господине. 528 00:45:32,333 --> 00:45:35,291 Благодаря. 529 00:45:41,333 --> 00:45:47,291 Хората обичат да клюкарстват за нещо ново. 530 00:45:47,958 --> 00:45:52,583 Говорят за някой, който се къпе вечер и се смее. 531 00:45:52,666 --> 00:45:54,791 Раздават слухове. 532 00:46:08,541 --> 00:46:09,416 Хей! 533 00:46:10,083 --> 00:46:10,958 Сестро... 534 00:46:11,833 --> 00:46:13,875 Рини, боли ме! 535 00:46:13,958 --> 00:46:15,666 Какво ти става? 536 00:46:28,000 --> 00:46:28,875 Да. 537 00:46:30,041 --> 00:46:31,500 Разпределих видеото. 538 00:46:32,416 --> 00:46:33,291 Какво лошо има в това? 539 00:46:39,750 --> 00:46:41,958 Защо държиш нож? 540 00:46:42,750 --> 00:46:45,208 Пред тези хора ли ще ме убиеш? 541 00:46:51,833 --> 00:46:53,708 Странно е да се направи, Ranti! 542 00:46:53,791 --> 00:46:55,291 Кажи истината! 543 00:46:56,083 --> 00:46:57,333 Криеш нещо, нали? 544 00:46:57,416 --> 00:46:59,166 Записах го за доказателство. 545 00:46:59,250 --> 00:47:02,583 Искам хората да видят, че си луда! 546 00:47:06,166 --> 00:47:07,416 Ти си... 547 00:47:08,291 --> 00:47:09,875 Прекомерно. 548 00:47:12,000 --> 00:47:14,916 Ти си неблагодарна жена, Сити! 549 00:47:19,666 --> 00:47:21,125 Престани, Ranti! 550 00:47:22,166 --> 00:47:23,041 Какво искаш? 551 00:47:23,625 --> 00:47:24,583 Искаш да ме убиеш ли? 552 00:47:25,166 --> 00:47:27,250 Имаш ли наглостта да го направиш? 553 00:47:27,333 --> 00:47:28,458 Моля те, не го прави. 554 00:47:28,541 --> 00:47:29,916 Моля те, не го прави, сестро. 555 00:47:30,000 --> 00:47:31,208 Остави ножа, сестро. 556 00:47:31,291 --> 00:47:34,375 Спокойно. 557 00:47:34,458 --> 00:47:35,958 Спокойно. 558 00:48:31,458 --> 00:48:32,458 Ти. 559 00:48:33,958 --> 00:48:34,875 Ти. 560 00:48:36,541 --> 00:48:37,791 Направи ми малко юфка. 561 00:48:40,000 --> 00:48:41,250 Гладна съм. 562 00:49:26,000 --> 00:49:28,666 Ranti, побиват ме тръпки! 563 00:49:32,291 --> 00:49:33,166 Сестро? 564 00:49:36,875 --> 00:49:37,833 Сестро? 565 00:49:40,000 --> 00:49:41,875 Сестро! 566 00:49:43,000 --> 00:49:44,041 Какво правиш? 567 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Юфката ви е готова. 568 00:50:41,416 --> 00:50:42,458 Баю. 569 00:50:44,291 --> 00:50:45,208 Скъпа. 570 00:50:46,625 --> 00:50:47,833 Събуди се, скъпа. 571 00:50:48,625 --> 00:50:49,791 Това е Ranti... 572 00:51:36,000 --> 00:51:37,125 Ranti? 573 00:51:38,375 --> 00:51:40,250 Събуди се, сестро, трябва да отидем до магазина. 574 00:51:42,916 --> 00:51:44,125 Току-що ли се върна? 575 00:51:46,666 --> 00:51:47,625 Баю. 576 00:51:48,291 --> 00:51:51,083 Може ли да събудите Сити? 577 00:51:51,166 --> 00:51:52,583 Добре, добре... 578 00:51:58,000 --> 00:51:59,041 Ти. 579 00:52:03,541 --> 00:52:04,416 Ти. 580 00:52:05,375 --> 00:52:06,666 Събуди се, Ти, време е за работа. 581 00:52:08,541 --> 00:52:09,500 Ти? 582 00:52:12,416 --> 00:52:13,583 Сити? 583 00:52:15,750 --> 00:52:16,875 Ти? 584 00:52:19,125 --> 00:52:20,250 Какво има? 585 00:52:24,583 --> 00:52:26,958 Къде е Сити? 586 00:52:27,041 --> 00:52:28,375 Не знам. 587 00:52:28,458 --> 00:52:29,583 Лягам си. 588 00:52:30,250 --> 00:52:31,791 Уморена съм! 589 00:52:41,083 --> 00:52:44,375 Баю, знаеш ли къде е Сити? 590 00:52:45,041 --> 00:52:46,625 Отишла ли е в къщата на родителите си? 591 00:52:47,750 --> 00:52:49,166 Може и да е. 592 00:52:49,250 --> 00:52:50,583 Може би е разстроена. 593 00:52:51,375 --> 00:52:54,000 След като се е борила с Ranti за видео, което е качила. 594 00:52:55,416 --> 00:52:58,500 Трябва да е Ranti, който търси сити. 595 00:52:58,583 --> 00:52:59,625 Ranti. 596 00:52:59,708 --> 00:53:01,833 Защо се сби със Сити? 597 00:53:02,416 --> 00:53:04,708 Хората от пазара ми казаха за това. 598 00:53:04,791 --> 00:53:06,000 Не ни излагай. 599 00:53:06,083 --> 00:53:07,916 Сити се подиграваше на Ranti. 600 00:53:12,791 --> 00:53:13,750 Сега ни извинете. 601 00:53:14,333 --> 00:53:16,166 С Ранти трябва да отидем до магазина. 602 00:53:16,250 --> 00:53:17,333 и закарай Нина в училището й. 603 00:53:17,416 --> 00:53:20,166 Ще я попитаме, когато отидем до магазина. 604 00:53:20,250 --> 00:53:21,541 Може да е отишла там преди нас. 605 00:53:22,541 --> 00:53:23,750 Не, не го прави. 606 00:53:23,833 --> 00:53:27,583 Не позволявай на никой на пазара да разбере, че Сити липсва. 607 00:53:27,666 --> 00:53:29,583 Трябва да я търсим сами. 608 00:53:29,666 --> 00:53:31,833 Не искам хората да говорят за нас. 609 00:53:36,791 --> 00:53:37,625 Мамка му! 610 00:53:37,708 --> 00:53:38,583 Да вървим. 611 00:53:58,833 --> 00:53:59,916 Сити? 612 00:54:00,583 --> 00:54:01,791 Сити? 613 00:54:04,458 --> 00:54:05,333 Сити? 614 00:54:10,625 --> 00:54:11,541 Седнете... 615 00:54:12,208 --> 00:54:14,375 О, не... 616 00:54:16,083 --> 00:54:17,833 О, не! 617 00:54:41,541 --> 00:54:44,416 Нина, трябва да взема пилето. 618 00:54:44,500 --> 00:54:45,666 Добре, лельо. 619 00:55:23,083 --> 00:55:25,166 Помощ! 620 00:56:18,250 --> 00:56:20,208 Искаш ли да се изкъпеш с мама? 621 00:56:23,708 --> 00:56:24,750 Нина? 622 00:56:29,666 --> 00:56:31,708 Нина? 623 00:56:31,791 --> 00:56:32,916 Какво има? 624 00:56:33,958 --> 00:56:37,250 Може ли да спя в леглото ти тази вечер, лельо Гита? 625 00:56:40,291 --> 00:56:41,333 Разбира се, добре. 626 00:56:41,416 --> 00:56:43,041 Хайде, скъпа. 627 00:57:57,791 --> 00:58:01,166 Ти си причината да е мъртва. 628 00:58:03,083 --> 00:58:05,458 От деня на сватбата... 629 00:58:06,708 --> 00:58:10,916 демонът живее вътре в теб. 630 00:58:12,500 --> 00:58:14,416 Той влезе в къщата ви. 631 00:58:15,333 --> 00:58:17,750 и те защитава... 632 00:58:17,833 --> 00:58:22,750 защото си му невяста. 633 00:58:23,458 --> 00:58:27,708 Всеки, който се осмели да те нарани... 634 00:58:27,791 --> 00:58:31,958 демонът ще те защити и отмъсти. 635 00:58:33,833 --> 00:58:40,541 Съпругът ви няма ли да направи същото, ако някой ви нарани? 636 00:58:45,333 --> 00:58:47,333 Но аз не искам... 637 00:58:47,416 --> 00:58:51,166 още една смърт в семейството ми, госпожо. 638 00:58:52,125 --> 00:58:52,958 Моля ви, госпожо... 639 00:58:53,041 --> 00:58:57,000 Нищо повече не мога да направя. 640 00:58:58,833 --> 00:59:02,416 Ти си женен за него до края на живота си, Ранти. 641 00:59:02,500 --> 00:59:07,291 И сте решили да подпишете договора... 642 00:59:09,541 --> 00:59:10,833 с него. 643 00:59:30,958 --> 00:59:32,333 Просто не разбирам. 644 00:59:32,416 --> 00:59:35,958 Но майка ти не ми харесва. 645 00:59:37,291 --> 00:59:40,958 Но ако ме обвиняват за нещо, поне можеш ли да ме защитиш? 646 00:59:42,708 --> 00:59:44,416 Защо не каза нищо? 647 00:59:47,000 --> 00:59:48,250 Боли ме. 648 00:59:49,291 --> 00:59:51,458 да бъде наричана безразсъдна майка. 649 00:59:53,416 --> 00:59:54,416 Спри! 650 01:00:07,208 --> 01:00:08,083 Да започнем боя. 651 01:00:09,041 --> 01:00:10,958 По-добре три, три минути. 652 01:00:11,541 --> 01:00:12,500 Готови ли сте? 653 01:00:12,583 --> 01:00:14,250 - Бийте се! 654 01:00:19,250 --> 01:00:20,125 Хайде! 655 01:00:41,958 --> 01:00:43,208 Три? 656 01:00:43,291 --> 01:00:44,708 Добре! 657 01:01:02,500 --> 01:01:03,416 Да седнете? 658 01:01:04,458 --> 01:01:05,583 Сити? 659 01:01:08,833 --> 01:01:09,958 Да седнете? 660 01:01:12,791 --> 01:01:14,125 Да седнете? 661 01:01:15,166 --> 01:01:16,375 Сити? 662 01:01:18,458 --> 01:01:20,041 Мамка му! 663 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 Мамка му! 664 01:01:22,916 --> 01:01:23,833 Да седнете? 665 01:01:27,125 --> 01:01:28,250 Сити? 666 01:01:39,500 --> 01:01:40,333 Да седнете? 667 01:01:44,541 --> 01:01:45,500 Сити? 668 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Да седнете? 669 01:01:50,041 --> 01:01:51,125 Сити? 670 01:01:53,541 --> 01:01:55,041 Да седнете? 671 01:01:56,041 --> 01:01:58,583 пилето ти е убито, Бей. 672 01:01:59,291 --> 01:02:00,583 Мамка му! 673 01:02:15,375 --> 01:02:17,583 Моето дете... 674 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Сити? 675 01:03:00,541 --> 01:03:03,291 Къде е майка ти, Нина? 676 01:03:03,375 --> 01:03:04,541 - Къде е майка ти? 677 01:03:04,625 --> 01:03:05,541 Спокойно! 678 01:03:05,625 --> 01:03:06,708 Мамо! 679 01:03:06,791 --> 01:03:08,583 - Сестро... 680 01:03:08,666 --> 01:03:10,458 Защо уби Сити? 681 01:03:10,541 --> 01:03:12,083 - Моля те, успокой се. 682 01:03:12,166 --> 01:03:13,083 Виждаш ли това? 683 01:03:17,833 --> 01:03:19,458 Знам, че това е твоята риза! 684 01:03:20,375 --> 01:03:21,791 Кажи ми, че това е твоята риза! 685 01:03:21,875 --> 01:03:23,166 Яж си ризата! 686 01:03:23,875 --> 01:03:25,541 - Защо уби Сити? 687 01:03:25,625 --> 01:03:28,500 - Успокой се! 688 01:03:28,583 --> 01:03:29,875 Достатъчно! 689 01:03:29,958 --> 01:03:31,166 Да вървим. 690 01:03:44,666 --> 01:03:45,583 Бей. 691 01:03:45,666 --> 01:03:48,791 Трябва да заровиш тялото на Сити в задния двор. 692 01:03:50,375 --> 01:03:52,125 за да не разбере никой. 693 01:03:57,583 --> 01:03:59,333 Значи никой няма да разбере, мамо? 694 01:04:01,916 --> 01:04:04,708 - Не е това, което си мислиш. 695 01:04:04,791 --> 01:04:08,083 Но ти не искаш хората да говорят за Сити. 696 01:04:08,958 --> 01:04:12,333 Нека това да бъде нашата семейна тайна. 697 01:04:36,750 --> 01:04:40,541 Наистина ли си убил леля, мамо? 698 01:04:41,125 --> 01:04:42,125 Нина... 699 01:04:47,333 --> 01:04:49,083 Как можахте? 700 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Нина, мамо... 701 01:04:56,458 --> 01:04:58,541 Спокойно, сестро, аз ще се погрижа за нея. 702 01:04:58,625 --> 01:04:59,666 Нина? 703 01:05:21,541 --> 01:05:23,333 Ranti! 704 01:05:24,291 --> 01:05:25,291 Ranti! 705 01:05:33,958 --> 01:05:34,916 Ranti? 706 01:06:13,291 --> 01:06:14,291 Ranti! 707 01:06:15,041 --> 01:06:17,250 Ранти! 708 01:07:55,041 --> 01:07:56,166 Ranti? 709 01:07:57,208 --> 01:07:59,583 Какво има, сестро? 710 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 Какво става? 711 01:08:09,125 --> 01:08:10,208 Сестро! 712 01:08:11,083 --> 01:08:13,541 - Ранти, какво има? 713 01:08:13,625 --> 01:08:15,666 Сестро, как умря Баю? 714 01:08:17,083 --> 01:08:18,291 Ranti! 715 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 Сестро! 716 01:08:21,000 --> 01:08:22,041 Сестро! 717 01:08:22,750 --> 01:08:24,166 Отвори вратата, сестро! 718 01:08:25,916 --> 01:08:27,416 Какво правеше там? 719 01:08:28,416 --> 01:08:30,333 Как умря Баю, сестро? 720 01:08:31,583 --> 01:08:33,041 Отговори ми, сестро! 721 01:08:35,375 --> 01:08:37,125 Какво криете от нас? 722 01:08:37,208 --> 01:08:40,166 Кажи ми, че не си ги накарала да умрат! 723 01:08:42,208 --> 01:08:43,208 Стига... 724 01:08:44,041 --> 01:08:45,083 Защо, сестро? 725 01:08:45,666 --> 01:08:47,083 Отвори вратата, сестро. 726 01:08:47,166 --> 01:08:48,208 Стига... 727 01:08:49,916 --> 01:08:50,958 Достатъчно! 728 01:08:54,416 --> 01:08:58,375 Между всички вас... 729 01:09:02,750 --> 01:09:04,791 Само ти, Гита... 730 01:09:07,500 --> 01:09:11,125 Само ти... 731 01:09:12,583 --> 01:09:15,291 който обичам най-много в това семейство. 732 01:09:16,375 --> 01:09:18,500 Но сега, моля те. 733 01:09:18,583 --> 01:09:22,875 Не ме ядосвай, Гита. 734 01:09:25,500 --> 01:09:28,416 Моля ви... 735 01:09:49,666 --> 01:09:52,250 Достатъчно, Гита. 736 01:09:54,083 --> 01:09:56,375 Не ме ядосвай. 737 01:10:09,625 --> 01:10:12,208 Не е нужно да ходиш на пазара днес. 738 01:10:13,041 --> 01:10:15,416 Нина също може да си стои у дома. 739 01:10:16,500 --> 01:10:19,625 Не знаем какво се е случило. 740 01:10:20,500 --> 01:10:23,291 Тези случаи имат ли нещо общо с Ranti? 741 01:10:24,125 --> 01:10:25,625 Сигурен ли си... 742 01:10:26,708 --> 01:10:28,833 Не трябва ли да помолим г-н Хадж за помощ? 743 01:10:29,375 --> 01:10:30,958 Може би в другиден... 744 01:10:31,541 --> 01:10:33,416 брат ти ще се върне у дома. 745 01:10:33,500 --> 01:10:34,833 Да изчакаме Бауо да се върне у дома. 746 01:10:34,916 --> 01:10:35,958 Мамо. 747 01:10:36,791 --> 01:10:38,333 Трябва да намерим помощ. 748 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 Ами ако хората знаят за смъртта си? 749 01:10:40,291 --> 01:10:42,500 Още ли ти пука какво ще кажат хората за нас? 750 01:10:46,291 --> 01:10:48,000 Само четирима са още живи, мамо. 751 01:10:50,000 --> 01:10:52,583 Ами ако нещо се случи с някой от нас? 752 01:12:03,416 --> 01:12:04,500 Нина. 753 01:12:05,291 --> 01:12:06,625 Ела тук. 754 01:12:06,708 --> 01:12:08,125 Не отивай там. 755 01:12:39,708 --> 01:12:42,291 Мир на теб, Ranti. 756 01:12:42,375 --> 01:12:44,291 Мир и на теб. 757 01:12:45,041 --> 01:12:46,333 Това е приятна изненада. 758 01:12:46,833 --> 01:12:48,166 Да те видя тук. 759 01:12:49,458 --> 01:12:50,916 Моля, влизайте. 760 01:12:53,416 --> 01:12:54,666 Гита. 761 01:12:54,750 --> 01:12:56,708 Може ли чаша вода? 762 01:13:03,458 --> 01:13:07,166 Да, жена ми ме попита. 763 01:13:07,250 --> 01:13:10,083 Иска да поръча пиле от теб. 764 01:13:10,833 --> 01:13:12,708 Но Гита каза... 765 01:13:12,791 --> 01:13:15,166 не се чувстваш добре. 766 01:13:15,958 --> 01:13:16,833 Да. 767 01:13:17,583 --> 01:13:19,333 Боли ме главата. 768 01:13:20,000 --> 01:13:23,291 Мога ли да се моля за теб? 769 01:13:30,041 --> 01:13:32,500 Търся убежище в Бога от проклятия дявол. 770 01:13:33,708 --> 01:13:36,708 Аллах, търся убежище с теб от наказанието на Адския огън и гроба... 771 01:13:39,208 --> 01:13:43,458 Боже, искаме безопасност в религията и благосъстоянието в тялото. 772 01:13:44,125 --> 01:13:46,291 Амин, Боже. 773 01:13:55,708 --> 01:14:00,708 Надявам се скоро да се оправиш и да се върнеш на работа. 774 01:14:01,458 --> 01:14:04,458 Не забравяй да се молиш. 775 01:14:05,125 --> 01:14:07,250 Помолете за защита от Бога. 776 01:14:08,083 --> 01:14:09,208 Ще го направя. 777 01:14:10,625 --> 01:14:12,666 Вие също, господине. 778 01:14:14,375 --> 01:14:15,916 Не забравяй... 779 01:14:17,291 --> 01:14:19,000 да поиска защита от него. 780 01:14:30,458 --> 01:14:34,583 В името на Бога, Всемилостивия, Всемилостивия. 781 01:14:39,583 --> 01:14:41,166 Освен с Господ. 782 01:14:41,250 --> 01:14:42,333 Аллах е велик! 783 01:14:42,416 --> 01:14:43,750 Боже мой! 784 01:14:46,875 --> 01:14:48,291 Боже. 785 01:14:48,375 --> 01:14:49,583 Не работи. 786 01:15:02,541 --> 01:15:04,791 Ако се чувстваш несигурен... 787 01:15:05,458 --> 01:15:07,541 Искам всички да се молите. 788 01:15:08,041 --> 01:15:10,333 Няма нищо, което да не може да се разреши. 789 01:15:10,958 --> 01:15:13,000 със силата на молитвите. 790 01:15:16,708 --> 01:15:18,916 Извинете, мир на вас. 791 01:15:19,000 --> 01:15:20,833 Мир и на вас, г-н Хадж. 792 01:15:25,250 --> 01:15:26,875 Не се бъркай. 793 01:15:29,541 --> 01:15:30,875 Какво има, Гита? 794 01:15:33,125 --> 01:15:34,333 Нищо, мамо. 795 01:16:18,750 --> 01:16:21,000 Г-н Хейдж каза, че й няма нищо. 796 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 Но състоянието й се влошава. 797 01:16:24,791 --> 01:16:26,583 Сам го видях. 798 01:16:26,666 --> 01:16:28,458 Ranti е бил там, когато Баю е бил убит. 799 01:16:29,458 --> 01:16:31,333 Сити винаги казваше... 800 01:16:31,416 --> 01:16:32,291 Ranti се държи странно. 801 01:16:33,500 --> 01:16:35,041 Обичаше да се смее сам. 802 01:16:36,458 --> 01:16:37,916 Тогава Сити беше мъртъв. 803 01:16:39,208 --> 01:16:40,833 Тялото й не приличаше на истинска смърт. 804 01:16:40,916 --> 01:16:42,750 Обвиняваш сестра си, че ги е убил? 805 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Братко... 806 01:16:45,125 --> 01:16:46,958 Ranti не би имал сърце да направи това. 807 01:16:47,041 --> 01:16:48,583 Не можеш да обвиняваш някого без доказателства, Гита. 808 01:16:51,500 --> 01:16:52,500 Татко. 809 01:16:53,541 --> 01:16:55,583 Мама се промени. 810 01:16:56,291 --> 01:16:58,166 Страх ме е от нея. 811 01:16:59,291 --> 01:17:01,333 Откакто се възстанових... 812 01:17:01,416 --> 01:17:03,958 Мисля, че мама се е променила. 813 01:17:05,208 --> 01:17:07,125 Заради мен ли е? 814 01:17:07,208 --> 01:17:08,500 Не. 815 01:17:08,583 --> 01:17:10,083 Не си направил нищо лошо. 816 01:17:30,125 --> 01:17:31,125 - Избягах. 817 01:17:32,833 --> 01:17:34,166 Аз съм, Ран. 818 01:17:39,833 --> 01:17:40,958 Отвори вратата, Ран. 819 01:17:42,291 --> 01:17:44,166 Няма да те питам нищо. 820 01:17:45,958 --> 01:17:47,458 Да поговорим. 821 01:17:47,541 --> 01:17:50,041 ФЕВРУАРИ 822 01:18:10,166 --> 01:18:11,250 Ти... 823 01:18:12,291 --> 01:18:13,458 Не мога... 824 01:18:14,666 --> 01:18:15,708 Влезте. 825 01:18:27,916 --> 01:18:29,500 Казах ти. 826 01:18:29,583 --> 01:18:30,625 Ranti се държи странно в момента. 827 01:18:31,750 --> 01:18:34,708 Защо не пуска съпруга си в стаята? 828 01:18:36,541 --> 01:18:38,333 Просто се страхувам... 829 01:18:39,250 --> 01:18:41,250 ако нещо се случи на семейството ни. 830 01:18:41,333 --> 01:18:43,041 Видя ли състоянието на Ранти? 831 01:18:45,416 --> 01:18:48,041 Безпокоя се за добруването й. 832 01:18:49,833 --> 01:18:52,500 Спокойно, ще намеря пътя. 833 01:19:37,250 --> 01:19:38,208 Избягал? 834 01:19:44,208 --> 01:19:45,250 Ranti. 835 01:21:29,000 --> 01:21:30,833 Не мога да пусна светлината,бабо. 836 01:21:32,666 --> 01:21:35,125 Дай го на майка си. 837 01:22:15,041 --> 01:22:16,291 Нина. 838 01:22:18,000 --> 01:22:21,791 Нина... 839 01:22:29,208 --> 01:22:32,875 Ще помогнеш ли на мама? 840 01:22:39,083 --> 01:22:41,333 Моля те. 841 01:22:41,416 --> 01:22:43,666 Отключете това. 842 01:22:48,208 --> 01:22:51,000 Не искаш ли да ме пуснеш? 843 01:22:54,083 --> 01:22:59,250 Баща ти е подлец, оковал е мама. 844 01:22:59,333 --> 01:23:02,916 Той е излъгал, когато е казал, че обича мама. 845 01:23:04,791 --> 01:23:06,041 Нина. 846 01:23:07,208 --> 01:23:10,041 Нина, не обичаш ли мама? 847 01:23:10,625 --> 01:23:13,500 Защо изглеждаш така? 848 01:23:15,583 --> 01:23:18,583 Липсваше ми. 849 01:23:22,541 --> 01:23:25,041 Не плачи. 850 01:23:25,125 --> 01:23:29,625 Хубавите момичета не плачат. 851 01:23:32,666 --> 01:23:35,708 Виж, все пак е мама. 852 01:23:40,791 --> 01:23:43,083 Отключи верижката, скъпа. 853 01:23:44,250 --> 01:23:47,916 Отключи ми го, става ли? 854 01:23:49,166 --> 01:23:51,708 Моля те. 855 01:23:51,791 --> 01:23:53,541 Отключете верижката! 856 01:24:05,625 --> 01:24:07,833 Мамо. 857 01:24:07,916 --> 01:24:09,083 Ела тук, скъпа. 858 01:24:10,083 --> 01:24:11,750 Отключете верижката. 859 01:24:14,416 --> 01:24:19,250 Ти трябва да си окован. 860 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 Обичаш ли баба си, Нина? 861 01:24:22,583 --> 01:24:26,083 Знаеш, че баба винаги е лоша с мама! 862 01:24:26,875 --> 01:24:28,166 Нина! 863 01:24:28,250 --> 01:24:30,208 Затвори вратата, Нина! 864 01:24:32,750 --> 01:24:33,833 Нина! 865 01:24:35,208 --> 01:24:36,666 Когато бях в болницата... 866 01:24:36,750 --> 01:24:39,916 Помня, че видях Ranti да говори на една дама в залата. 867 01:24:40,000 --> 01:24:42,791 Тя продава ориз, не я познавам. 868 01:24:42,875 --> 01:24:44,875 Може би има нещо общо с всичко това. 869 01:24:44,958 --> 01:24:46,916 Нека се опитаме да намерим тази дама. 870 01:24:47,000 --> 01:24:48,541 Може да знае нещо. 871 01:25:15,708 --> 01:25:16,875 Нина... 872 01:25:18,083 --> 01:25:20,166 Тук е тъмно. 873 01:25:21,708 --> 01:25:24,250 Страх ме е. 874 01:25:36,666 --> 01:25:40,625 Пипни, надникни, надникни, надникни! 875 01:25:42,458 --> 01:25:48,708 Мацките се разхождат и надникват. 876 01:25:49,750 --> 01:25:54,041 Има само 877 01:25:57,000 --> 01:25:58,666 Колко момичета остават, скъпа? 878 01:25:58,750 --> 01:26:01,500 Мацката още не е умряла! 879 01:26:03,000 --> 01:26:05,125 Защо не хапнем? 880 01:26:05,791 --> 01:26:10,375 Защото сте забравили крекерите. 881 01:26:11,291 --> 01:26:15,958 Знаеш колко обичам да работя. 882 01:26:19,083 --> 01:26:21,083 Ще ти ги донеса, мамо. 883 01:26:25,750 --> 01:26:28,583 Има хора, които... 884 01:26:28,666 --> 01:26:33,750 Четири пиленца остават. 885 01:26:36,041 --> 01:26:41,750 Тази вечер всички ще умрат. 886 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Всички ще умрат. 887 01:26:49,000 --> 01:26:50,208 Да, мамо? 888 01:26:50,291 --> 01:26:53,291 От сутринта нямаме власт. 889 01:26:54,875 --> 01:26:55,958 Върви си у дома! 890 01:26:56,041 --> 01:26:59,041 С Нина се тревожим за Рами. 891 01:27:13,791 --> 01:27:14,875 Мамо? 892 01:27:26,125 --> 01:27:27,166 Бабо? 893 01:27:28,375 --> 01:27:29,791 Бабо! 894 01:27:38,750 --> 01:27:39,750 Бабо? 895 01:27:40,916 --> 01:27:42,791 Къде са непочтените хора? 896 01:28:02,125 --> 01:28:03,416 Мамо? 897 01:28:03,500 --> 01:28:04,375 Нина? 898 01:28:06,208 --> 01:28:07,625 Мамо! 899 01:28:08,208 --> 01:28:09,708 Мамо! 900 01:28:09,791 --> 01:28:11,958 - Гита, какво има, Гита? 901 01:28:14,375 --> 01:28:17,458 Мамо! 902 01:28:20,041 --> 01:28:21,041 Мамо! 903 01:28:21,750 --> 01:28:23,375 Нина! 904 01:28:23,458 --> 01:28:25,750 Гита, върви отзад! 905 01:28:25,833 --> 01:28:28,083 Мамо... 906 01:28:28,166 --> 01:28:29,041 Нина! 907 01:28:29,750 --> 01:28:30,833 Нина! 908 01:28:33,666 --> 01:28:34,791 Нина! 909 01:29:10,708 --> 01:29:11,625 Сестро. 910 01:29:18,291 --> 01:29:21,041 Сестро... 911 01:29:22,083 --> 01:29:23,000 Сестро... 912 01:29:46,208 --> 01:29:47,541 Нина... 913 01:29:48,833 --> 01:29:51,291 Сестро... 914 01:30:39,875 --> 01:30:41,041 Нина? 915 01:30:41,125 --> 01:30:42,416 Нина, къде си, скъпа? 916 01:30:47,416 --> 01:30:48,583 Нина? 917 01:30:49,541 --> 01:30:50,583 Нина? 918 01:30:53,583 --> 01:30:54,708 Къде си, скъпа? 919 01:31:56,083 --> 01:31:57,333 Събуди се, Ран... 920 01:32:04,416 --> 01:32:05,750 Аз съм ти съпруг... 921 01:32:08,583 --> 01:32:10,583 Тя е... 922 01:32:11,333 --> 01:32:16,375 вече не е твоя съпруга. 923 01:32:16,458 --> 01:32:21,625 Тя е моята невеста. 924 01:32:28,125 --> 01:32:29,916 Аз съм ти съпруг, Ран. 925 01:32:46,166 --> 01:32:47,000 Скъпа? 926 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 Татко! 927 01:33:21,416 --> 01:33:22,500 Татко! 928 01:33:38,041 --> 01:33:40,541 Мразя те, мамо! 929 01:33:40,625 --> 01:33:42,083 Виж дъщеря си, сестро. 930 01:33:43,083 --> 01:33:45,375 Вече не ме обичаш. 931 01:33:45,458 --> 01:33:47,458 Вече не ни обичаш. 932 01:33:49,208 --> 01:33:50,416 Ти си лоша, мамо! 933 01:33:50,500 --> 01:33:53,625 Виж дъщеря си, сестро. 934 01:33:54,416 --> 01:33:55,458 Събуди се, сестро. 935 01:33:55,541 --> 01:33:59,875 По-добре да съм болен отново и да нямам крака. 936 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 Просто ми дръж краката! 937 01:34:03,333 --> 01:34:05,541 Искам мама да се върне. 938 01:34:07,333 --> 01:34:10,541 Пипни, надникни, надникни, надникни! 939 01:34:11,125 --> 01:34:14,708 Мацките се разхождат и надникват. 940 01:34:16,166 --> 01:34:19,625 Пипни, надникни, надникни, надникни! 941 01:34:19,708 --> 01:34:21,166 Мацките се разхождат. 942 01:34:21,250 --> 01:34:22,583 Мамо... 943 01:34:23,666 --> 01:34:26,958 Четири пиленца се разхождат. 944 01:34:28,458 --> 01:34:30,666 Моля те, върни се при нас. 945 01:34:32,416 --> 01:34:35,166 Не искам да те виждам такава. 946 01:34:37,000 --> 01:34:39,250 Обичам те. 947 01:34:40,291 --> 01:34:42,500 Не искам да те виждам такава. 948 01:34:44,375 --> 01:34:46,708 Липсваше ми старото ти аз. 949 01:34:47,666 --> 01:34:49,625 Обичаше всички ни. 950 01:34:51,041 --> 01:34:53,583 Не искам да живея без теб. 951 01:34:54,291 --> 01:34:56,541 Искам винаги да съм с теб. 952 01:34:57,666 --> 01:34:59,083 Моля те, прости ми, мамо. 953 01:35:03,041 --> 01:35:07,125 По-добре да съм болен отново и да не мога да ходя. 954 01:35:07,208 --> 01:35:09,625 - Нина, искам те обратно. 955 01:35:10,541 --> 01:35:11,416 Нина! 956 01:35:26,750 --> 01:35:27,750 Скъпа? 957 01:35:29,250 --> 01:35:30,125 Сестро... 958 01:35:37,333 --> 01:35:38,333 Сестро... 959 01:35:40,458 --> 01:35:41,708 Вземи... 960 01:35:43,291 --> 01:35:44,416 Нина... 961 01:35:45,875 --> 01:35:47,583 далеч от тук. 962 01:35:47,666 --> 01:35:48,916 Не. 963 01:35:49,000 --> 01:35:50,250 Не, сестро. 964 01:35:50,333 --> 01:35:52,625 - Спасете Нина. 965 01:35:52,708 --> 01:35:53,958 За нас. 966 01:35:54,041 --> 01:35:55,750 Не мога. 967 01:35:56,416 --> 01:35:57,541 Да, можеш. 968 01:35:57,625 --> 01:35:59,125 Не мога, сестро. 969 01:36:00,000 --> 01:36:01,708 Не мога. 970 01:36:04,291 --> 01:36:06,833 Не мога, сестро, не искам. 971 01:36:06,916 --> 01:36:08,166 Аз съм... 972 01:36:09,291 --> 01:36:10,333 Моля те... 973 01:36:11,875 --> 01:36:14,208 Ти. 974 01:36:14,291 --> 01:36:16,416 Не, не искам. 975 01:36:16,500 --> 01:36:19,791 Не искам да те оставя. 976 01:36:19,875 --> 01:36:20,875 Вземи Нина. 977 01:36:20,958 --> 01:36:22,041 Не! 978 01:36:22,125 --> 01:36:24,083 Махай се! 979 01:36:32,125 --> 01:36:34,750 Моля те, сестро. 980 01:36:41,125 --> 01:36:42,250 Сестро! 981 01:36:52,333 --> 01:36:53,416 Сестро... 982 01:36:56,041 --> 01:36:57,750 - Мамо, не го прави! 983 01:37:10,625 --> 01:37:12,166 Не плачи, Нина. 984 01:37:12,750 --> 01:37:14,791 - Не го прави, мамо. 985 01:37:15,458 --> 01:37:16,916 Ти, Нина. 986 01:37:19,333 --> 01:37:21,125 Моля те, прости на мама. 987 01:37:21,958 --> 01:37:23,166 Не го прави, сестро! 988 01:37:23,833 --> 01:37:26,416 Прости ми, Гита. 989 01:37:26,500 --> 01:37:29,875 - Не го прави, сестро! 990 01:37:29,958 --> 01:37:31,333 Мамо! 991 01:37:34,500 --> 01:37:37,041 Нина, бягай! 992 01:38:05,958 --> 01:38:08,583 Стреляйте! 993 01:38:57,333 --> 01:38:58,416 Лельо Гита. 994 01:38:58,500 --> 01:38:59,458 Нина? 995 01:39:01,083 --> 01:39:02,375 Нина, какво има? 996 01:39:03,666 --> 01:39:04,583 Какво има? 997 01:39:05,083 --> 01:39:07,708 Не мога да си движа краката.