1 00:00:00,375 --> 00:00:03,125 (сърцебиене) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,875 (стъпки) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,250 --> 00:00:11,375 (Зловеща музика се буйства) 6 00:00:11,541 --> 00:00:14,666 (Скапани примамки) 7 00:00:14,916 --> 00:00:18,500 (Сърцето продължава) 8 00:00:19,250 --> 00:00:22,250 "Оркестърска музика" 9 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 (диамандски ръмжене) 10 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 "Оркестърска музика" 11 00:00:45,750 --> 00:00:50,041 "Оркестърската музика продължава" 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,875 (Цикадас чуруликат) 13 00:00:58,750 --> 00:01:02,250 (Нежна музика) 14 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 (Вълча виене) 15 00:01:10,375 --> 00:01:13,291 (Клаксони) 16 00:01:17,750 --> 00:01:21,250 (Нежна музика) 17 00:01:23,250 --> 00:01:24,875 Внезапна злокобна музика. 18 00:01:24,875 --> 00:01:27,250 "Пазач сумтене" 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 (мека напрегната музика) 20 00:01:30,125 --> 00:01:31,666 (Хелмет гърмяща) 21 00:01:31,666 --> 00:01:34,750 (мека напрегната музика) 22 00:01:34,750 --> 00:01:38,125 "Настроен дирижабъл" 23 00:01:44,750 --> 00:01:49,000 (Настроената музика продължава) 24 00:01:54,750 --> 00:01:57,500 (Настроената музика продължава) 25 00:01:57,500 --> 00:01:58,625 (Вратата ръмжене) 26 00:01:58,625 --> 00:02:00,166 (Скърцане на врата) 27 00:02:00,166 --> 00:02:04,000 меко напрегната музика. 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,625 - Хънтсман Кайзер? 29 00:02:06,625 --> 00:02:07,750 (Вратата се затръшва) 30 00:02:07,750 --> 00:02:09,291 Какво правиш? 31 00:02:11,250 --> 00:02:12,750 (Клюкане на врата) 32 00:02:12,750 --> 00:02:15,666 (мека напрегната музика) 33 00:02:22,750 --> 00:02:26,500 (Меката напрегната музика продължава) 34 00:02:28,750 --> 00:02:31,750 (Ръководец диша тежко) 35 00:02:31,750 --> 00:02:34,791 (Нежна напрегната музика) 36 00:02:41,750 --> 00:02:45,625 (Нежната напрегната музика продължава) 37 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Внезапна злокобна музика. 38 00:02:48,750 --> 00:02:52,750 Заклинание на латински. 39 00:02:52,750 --> 00:02:57,750 "Драматична дирижабълска музика" 40 00:03:01,250 --> 00:03:03,250 (Ръководец пищи) 41 00:03:03,250 --> 00:03:06,875 (драматична оркестърна музика) 42 00:03:13,291 --> 00:03:17,750 Заклинание на латински. 43 00:03:17,750 --> 00:03:20,791 (мека интензивна музика) 44 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 "Сценарий" 45 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 (драматична оркестърна музика) 46 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 - Яд ме е. 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,250 (пазач сумтене) 48 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 (Магическа свистене) 49 00:03:30,250 --> 00:03:32,750 (Магическа крещене) 50 00:03:32,750 --> 00:03:36,125 "Мека музика" 51 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 меко напрегната музика. 52 00:03:52,750 --> 00:03:57,000 (Меката напрегната музика продължава) 53 00:03:58,750 --> 00:04:00,750 "Внезапна злокобна музика" 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,125 - Побързай! 55 00:04:02,125 --> 00:04:04,875 Губи дъх, трябва да я спасиш. 56 00:04:04,875 --> 00:04:06,750 - Бързо, епруветките. 57 00:04:06,750 --> 00:04:10,125 "Настроен дирижабъл" 58 00:04:11,875 --> 00:04:15,916 По-лошо е, отколкото се опасявах, но тя е отровена, кралю мой. 59 00:04:16,791 --> 00:04:18,250 Не е достатъчно да я убиеш. 60 00:04:18,250 --> 00:04:21,166 но повече от достатъчно, за да вземе детето. 61 00:04:22,750 --> 00:04:26,250 Намери старицата, която е отговорен за това. 62 00:04:26,250 --> 00:04:29,916 (драматична оркестърна музика) 63 00:04:34,500 --> 00:04:37,625 (Нежна напрегната музика) 64 00:04:40,916 --> 00:04:43,666 (Магическа крещене) 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,750 (Вратата се затръшва) 66 00:04:45,750 --> 00:04:48,541 (пръстене на плъх) 67 00:04:48,541 --> 00:04:50,500 Къде е тя? 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 "Внезапна злокобна музика" 69 00:04:54,375 --> 00:04:56,875 (мечта) 70 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 "Гард ръмжене" 71 00:04:59,250 --> 00:05:01,500 "Гард ръмжене" 72 00:05:01,500 --> 00:05:04,000 (плъзнете се) 73 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 (меч ръмжене) 74 00:05:05,375 --> 00:05:06,750 Заклинание на латински. 75 00:05:06,750 --> 00:05:08,250 (Магическа свистене) 76 00:05:08,250 --> 00:05:13,250 "Нежна интензивна музика" 77 00:05:14,291 --> 00:05:17,041 (мечта) 78 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 "Пазач на оръжие" 79 00:05:21,250 --> 00:05:25,125 меко напрегната музика. 80 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Моля ви, спасете детето ми. 81 00:05:30,166 --> 00:05:32,500 - Не мога да те загубя, любов моя. 82 00:05:32,500 --> 00:05:35,750 - Любовта ни никога няма да бъде загубена, кралю. 83 00:05:37,166 --> 00:05:40,250 Ще живее чрез детето ни. 84 00:05:40,250 --> 00:05:42,250 (Куин пищи) 85 00:05:42,250 --> 00:05:46,125 меко напрегната музика. 86 00:05:49,750 --> 00:05:53,041 (Нежна пиано музика) 87 00:05:53,041 --> 00:05:54,500 Красиво е. 88 00:05:56,750 --> 00:05:57,541 - Какво? 89 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 Снегът. 90 00:06:00,250 --> 00:06:02,916 (лека музика на оркестъра) 91 00:06:02,916 --> 00:06:07,500 Това са милиони танцуващи звезди, падащи на земята. 92 00:06:08,791 --> 00:06:12,041 които носят светлина и непорочност на света. 93 00:06:16,500 --> 00:06:20,375 Това е най-красивото нещо, на което съм бил свидетел. 94 00:06:21,625 --> 00:06:26,250 И съм благословена, че това ще е последната гледка, която ще видя. 95 00:06:26,250 --> 00:06:30,416 "Кинг ридае" 96 00:06:30,416 --> 00:06:31,750 Хънтсман Гунар. 97 00:06:32,791 --> 00:06:37,125 Обещай ми, че винаги ще пазиш детето ми. 98 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 сякаш е твое. 99 00:06:39,250 --> 00:06:42,625 "Мека музика" 100 00:06:46,750 --> 00:06:49,250 Моля те, върви си. 101 00:06:49,250 --> 00:06:50,416 Моля те, върви, любов моя. 102 00:06:50,416 --> 00:06:54,750 така че тази гледка да не е последният ти спомен за мен. 103 00:06:54,750 --> 00:06:58,041 "Мека музика" 104 00:07:00,166 --> 00:07:03,750 (мелодична оркестърна музика) 105 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 (сестричка ридае) 106 00:07:08,625 --> 00:07:12,500 "Меланхолик диркестър" 107 00:07:18,791 --> 00:07:22,375 "Меланхоличен оркестър продължава" 108 00:07:22,375 --> 00:07:25,666 (Куин ридае) 109 00:07:25,666 --> 00:07:29,500 меко напрегната музика. 110 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 (Меката напрегната музика продължава) 111 00:07:38,250 --> 00:07:40,875 (Оръжия гърмят) 112 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 - Пак ли ти? 113 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 (мека напрегната музика) 114 00:07:48,500 --> 00:07:49,750 (пазач ръмжене) 115 00:07:49,750 --> 00:07:53,166 (Магическа свистене) 116 00:07:53,166 --> 00:07:58,166 Дръмотевична музика. 117 00:08:03,291 --> 00:08:05,250 "Сумтене на думи" 118 00:08:05,250 --> 00:08:07,166 Заклинание на латински. 119 00:08:07,166 --> 00:08:08,750 (пазач стене) 120 00:08:08,750 --> 00:08:11,250 (драматична оркестърна музика) 121 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 "Сумтене на ключ" 122 00:08:13,250 --> 00:08:16,125 (меч свистене) 123 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 "Смелост" 124 00:08:19,250 --> 00:08:22,666 (Гард кашляне) 125 00:08:22,666 --> 00:08:26,500 меко напрегната музика. 126 00:08:28,500 --> 00:08:30,750 (Гард кашляне) 127 00:08:30,750 --> 00:08:33,625 (мека напрегната музика) 128 00:08:37,166 --> 00:08:39,750 (Бейби плаче за малко) 129 00:08:39,750 --> 00:08:43,375 "Нежна меланхолична музика" 130 00:08:49,750 --> 00:08:54,125 "Нежната меланхолична музика продължава" 131 00:08:59,791 --> 00:09:02,125 "Нежната меланхолична музика продължава" 132 00:09:02,125 --> 00:09:04,875 (Клипане на кръв) 133 00:09:05,750 --> 00:09:10,750 Дръмотевична музика. 134 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 Дръмотевична музика. 135 00:09:18,250 --> 00:09:20,000 Убий го, убий го, убий го! 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,625 Убий го, убий го, убий го! 137 00:09:22,625 --> 00:09:24,250 Убий го, убий го! 138 00:09:24,250 --> 00:09:25,750 "Настроен дирижабъл" 139 00:09:25,750 --> 00:09:28,291 Убий го, убий го, убий го! 140 00:09:28,291 --> 00:09:30,750 Убий го, убий го, убий го! 141 00:09:30,750 --> 00:09:33,666 Убий го, убий го, убий го! 142 00:09:33,666 --> 00:09:36,125 Убий го, убий го, убий го! 143 00:09:36,916 --> 00:09:39,500 (Кеннет сумтене) 144 00:09:39,500 --> 00:09:42,541 Убий го, убий го, убий го, убий го! 145 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 Мирно! 146 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 Аз, Джералд Шулц от Мелтънбъри. 147 00:09:47,375 --> 00:09:51,000 с настоящото осъждаме Кенет Слатаг на смърт. 148 00:09:51,000 --> 00:09:53,625 за престъпления на кражба. 149 00:09:53,625 --> 00:09:55,291 магьосничество. 150 00:09:55,291 --> 00:09:56,125 Непохватност. 151 00:09:57,000 --> 00:09:58,625 измяна. 152 00:09:58,625 --> 00:10:00,916 публично опиянение. 153 00:10:00,916 --> 00:10:02,291 (мека мелодична музика) 154 00:10:02,291 --> 00:10:03,625 палеж. 155 00:10:03,625 --> 00:10:04,416 Ерес. 156 00:10:06,375 --> 00:10:08,000 убийство. 157 00:10:08,000 --> 00:10:08,791 Пиарствам. 158 00:10:08,791 --> 00:10:10,916 (Селяни се смеят) 159 00:10:10,916 --> 00:10:12,500 Пикае в буркан. 160 00:10:12,500 --> 00:10:14,250 - Извини ме за това, Господи. 161 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 И още много други престъпления... 162 00:10:16,000 --> 00:10:17,375 "Острието на гилотината" 163 00:10:17,375 --> 00:10:20,250 (Плащене на кръв) 164 00:10:20,250 --> 00:10:25,250 "Нежна мелодична музика" 165 00:10:30,250 --> 00:10:32,250 (Селяни задавят) 166 00:10:32,250 --> 00:10:33,375 Хей! 167 00:10:33,375 --> 00:10:34,166 - Хей! 168 00:10:34,166 --> 00:10:37,041 Подкрепленията. 169 00:10:37,041 --> 00:10:41,541 - Благодаря на Снежанка, нашата принцеса на Селяните. 170 00:10:41,541 --> 00:10:45,125 Радвам се да видя как някои кралици идват от замъка. 171 00:10:45,125 --> 00:10:48,375 да пълним сърцата си, а не само собствените си джобове. 172 00:10:48,375 --> 00:10:51,000 "Смей се, акордеон!" 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,875 Видя ли как му падна главата? 174 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 - Да, да, беше страхотно. 175 00:10:55,000 --> 00:10:57,041 гилотината беше само номер. 176 00:10:57,041 --> 00:11:00,291 - Да отидем до волиерата. 177 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 Тази сутрин бяхме там. 178 00:11:02,291 --> 00:11:04,750 - Да, какво те притесня толкова? 179 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 - Не, не, не, всичко е наред, аз просто... 180 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 Обичам птици. 181 00:11:09,375 --> 00:11:10,541 - Птичките? 182 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 - Да, птици. 183 00:11:11,541 --> 00:11:12,750 Хайде, да вървим. 184 00:11:12,750 --> 00:11:15,125 - Сняг, не. 185 00:11:15,125 --> 00:11:16,500 - Не гледай сега. 186 00:11:16,500 --> 00:11:17,791 - Знам. 187 00:11:17,791 --> 00:11:19,250 Разбирам. 188 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 По-добре да пропусна волиерата. 189 00:11:21,291 --> 00:11:23,750 и стой тук да гледаш влюбените птици. 190 00:11:23,750 --> 00:11:26,000 Този път се дръж прилично. 191 00:11:26,000 --> 00:11:26,875 - Винаги. 192 00:11:26,875 --> 00:11:28,500 (Слава акордеонна музика) 193 00:11:28,500 --> 00:11:30,166 Изглежда, че сме го пропуснали. 194 00:11:30,166 --> 00:11:31,416 - Какво да пропусна? 195 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 - Само най-хубавата част от панаира. 196 00:11:33,250 --> 00:11:34,416 Как ще намеря вдъхновение? 197 00:11:34,416 --> 00:11:36,250 за моето писане без екзекуцията? 198 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 Обезглавяването, обезглавяването. 199 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 - Старата дупка на врата и търкулване на глава. 200 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Острието пада и главата пада. 201 00:11:42,125 --> 00:11:44,375 - Блясъкът и коша с главата. 202 00:11:44,375 --> 00:11:47,000 Хайде, ти си Принц, накарай ги да го направят отново. 203 00:11:47,000 --> 00:11:49,875 - Този стар номер, да забавлява децата от яслата. 204 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 и прости пътешественици? 205 00:11:51,291 --> 00:11:53,500 Чакай, ние не сме пътешественици. 206 00:11:55,041 --> 00:11:56,500 - Просто поговори с него. 207 00:11:56,500 --> 00:11:58,416 - Не можах, видя ме горе. 208 00:11:58,416 --> 00:12:00,500 Ами ако не съм негов тип? 209 00:12:00,500 --> 00:12:02,750 - Сняг, правиш го всеки път. 210 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 Ти си красива принцеса, Сняг. 211 00:12:04,875 --> 00:12:07,291 Ти си точно типът на всеки. 212 00:12:07,291 --> 00:12:11,500 Хайде, познаваш го почти цял живот. 213 00:12:11,500 --> 00:12:13,916 Освен това всички видяхме как го гледаш. 214 00:12:13,916 --> 00:12:15,000 - И гледа теб. 215 00:12:15,000 --> 00:12:16,666 - Не го гледам. 216 00:12:16,666 --> 00:12:18,875 - Определено го гледаш. 217 00:12:18,875 --> 00:12:19,666 - Всички го правим. 218 00:12:19,666 --> 00:12:21,875 - Ще се справиш. 219 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 - Това е отвратително. 220 00:12:23,916 --> 00:12:26,125 - Не, не, не, не! 221 00:12:26,125 --> 00:12:30,041 Тази непохватна дама опитва ли се да избяга от вниманието ви? 222 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 - Джейкъб, това не е обикновено момиче. 223 00:12:32,166 --> 00:12:35,875 Това е Принцесата, Снежанка, нали, Боже? 224 00:12:35,875 --> 00:12:37,000 Принцът казва... 225 00:12:37,000 --> 00:12:38,750 Казах ти да не ме наричаш така. 226 00:12:38,750 --> 00:12:40,916 Не, казах, че е принцеса. 227 00:12:40,916 --> 00:12:42,125 - Не, Боже. 228 00:12:43,875 --> 00:12:46,375 - Аз не съм твоят Господ, Принцът е мой Господ. 229 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 - Не, аз съм ти приятел, не твоят Господ. 230 00:12:48,750 --> 00:12:51,666 За какво мислиш, че говорят? 231 00:12:51,666 --> 00:12:53,916 Предполагам, че спорят за по-фините нюанси. 232 00:12:53,916 --> 00:12:56,500 за това как правилно да се почесват. 233 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 по време на публично мероприятие. 234 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 - О, да. 235 00:12:59,125 --> 00:13:03,000 Сигурен съм, че е много величествено, много важно. 236 00:13:03,000 --> 00:13:06,125 Управленчески кралства, политически статус. 237 00:13:06,125 --> 00:13:09,375 героични истории и стратегия. 238 00:13:09,375 --> 00:13:11,791 - Ако моят Господ помоли да не го наричаме Боже мой, 239 00:13:11,791 --> 00:13:14,125 Няма да го наричаме Боже мой. 240 00:13:14,125 --> 00:13:16,625 - Няма да го наричам Флоризел. 241 00:13:16,625 --> 00:13:18,916 - И защо го наричаш така? 242 00:13:18,916 --> 00:13:21,125 Така се казва, нали, Боже? 243 00:13:21,125 --> 00:13:23,875 Така ли се казваш? 244 00:13:23,875 --> 00:13:25,791 - Знаех си. 245 00:13:25,791 --> 00:13:27,041 - Боже мой! 246 00:13:27,041 --> 00:13:27,916 Флоризел. 247 00:13:28,875 --> 00:13:31,041 Трябва да говоря с нея. 248 00:13:31,041 --> 00:13:33,000 - Това трябва. 249 00:13:33,000 --> 00:13:34,041 - Трябва ли? 250 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 - Не му обръщайте внимание. 251 00:13:35,250 --> 00:13:39,125 Мечтаете си за това момиче от години. 252 00:13:39,125 --> 00:13:40,041 - Векове? 253 00:13:40,041 --> 00:13:42,875 Не бъди странен. 254 00:13:44,666 --> 00:13:48,041 - Не мога, не и днес, дори не съм облечен за случая. 255 00:13:48,041 --> 00:13:51,500 Хайде, Сняг, изглеждаш сияйно. 256 00:13:51,500 --> 00:13:52,541 Нищо няма да променя. 257 00:13:52,541 --> 00:13:55,791 - Е, ако знаех, че днес ще се видя с Принц, 258 00:13:55,791 --> 00:13:58,625 Бих облякъл нещо по-разкрито. 259 00:13:58,625 --> 00:14:00,916 Разкриване? 260 00:14:00,916 --> 00:14:02,375 - Ами, да, знаеш... 261 00:14:02,375 --> 00:14:05,250 нещо, което да привлече вниманието на Принца. 262 00:14:05,250 --> 00:14:08,291 Мисля, че вече привлякохте вниманието му. 263 00:14:08,291 --> 00:14:11,875 "Свирящата музика" 264 00:14:14,375 --> 00:14:17,000 - Здравейте, не мисля, че се познаваме. 265 00:14:17,000 --> 00:14:18,750 Аз съм Снежанка, а вие? 266 00:14:18,750 --> 00:14:21,041 - Сигурен съм, че сме се запознали лично. 267 00:14:21,041 --> 00:14:23,750 и 1 000 пъти в сънищата ми. 268 00:14:23,750 --> 00:14:24,625 Добър е. 269 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 - Хм. 270 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 Така ли? 271 00:14:26,875 --> 00:14:29,000 Не си спомням. 272 00:14:29,000 --> 00:14:32,125 - Помня, че говорехте за мен преди малко. 273 00:14:32,125 --> 00:14:34,625 Не, говорех за друг Принц. 274 00:14:34,625 --> 00:14:36,375 - Тук има ли още един Принц? 275 00:14:36,375 --> 00:14:38,375 - Е, ако има, по-добре да те хвана за краката. 276 00:14:38,375 --> 00:14:41,250 преди да те е видял и да падне толкова силно, колкото мен. 277 00:14:41,250 --> 00:14:42,916 - Ще гледам къде падаш. 278 00:14:42,916 --> 00:14:44,625 Имало е много добитък. 279 00:14:44,625 --> 00:14:45,750 Днес пътувам от тук. 280 00:14:45,750 --> 00:14:47,500 Тогава може ти и приятелите ти да се присъедините към мен. 281 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 и да се погрижа да остана прав? 282 00:14:49,291 --> 00:14:51,875 - Да се уверим, че един Принц няма да падне. 283 00:14:51,875 --> 00:14:54,750 В куп тор звучи като чудесно време. 284 00:14:54,750 --> 00:14:57,500 Имахме планове да отидем до волиерата, нали? 285 00:14:57,500 --> 00:15:00,166 - Не, не трябва. 286 00:15:00,166 --> 00:15:02,625 С удоволствие ще се присъединим към вас. 287 00:15:02,625 --> 00:15:04,041 Страхотно. 288 00:15:04,041 --> 00:15:04,875 Да започваме ли? 289 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 - Да. 290 00:15:07,250 --> 00:15:12,250 "Мека злокобна музика" 291 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 "Злата кралица стене" 292 00:15:22,125 --> 00:15:23,000 - Моята кралица. 293 00:15:24,000 --> 00:15:26,750 Искахте резултати от кожната терапия. 294 00:15:26,750 --> 00:15:28,250 с арсен. 295 00:15:29,125 --> 00:15:34,125 (Нежна напрегната музика) 296 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 - Е, и? 297 00:15:38,000 --> 00:15:41,250 Въпреки, че кожата изглежда по-лека. 298 00:15:41,250 --> 00:15:45,000 и още по-млад, не бих препоръчал да го поглъщате. 299 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 - А беладоната в очите? 300 00:15:48,500 --> 00:15:50,875 Зениците се уголемениха, кралице моя. 301 00:15:51,750 --> 00:15:54,875 (Нежна напрегната музика) 302 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 - Пригответе го в покоите ми. 303 00:15:58,250 --> 00:15:59,625 Следващият път й дай живака. 304 00:16:00,750 --> 00:16:05,291 (Нежна напрегната музика) 305 00:16:05,291 --> 00:16:09,625 (Нежна напрегната музика) 306 00:16:09,625 --> 00:16:12,250 Защо ги мразя толкова? 307 00:16:12,250 --> 00:16:16,250 Защо смехът им е като стъклени парчета в дробовете ми? 308 00:16:16,250 --> 00:16:17,416 По-силно. 309 00:16:17,416 --> 00:16:21,000 - Кралице моя, страхувам се, че нанася ненужна вреда на тялото ви. 310 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 - Казах по-силно. 311 00:16:23,666 --> 00:16:27,250 "Злата кралица сумтеше" 312 00:16:27,250 --> 00:16:31,250 Защо кръвта ми гори с омраза, за да види усмивката й? 313 00:16:31,250 --> 00:16:33,625 Или най-малкото щастие в очите й? 314 00:16:33,625 --> 00:16:35,750 - Защото ревнуваш. 315 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Не ревнувам. 316 00:16:41,291 --> 00:16:42,250 Аз съм кралицата. 317 00:16:42,250 --> 00:16:45,625 Искате нейната младост, нейната хубост, нейната радост. 318 00:16:47,625 --> 00:16:50,416 - Не мога да бъда видяна така. 319 00:16:50,416 --> 00:16:52,750 Талията става по-голяма с всеки изминал ден. 320 00:16:52,750 --> 00:16:55,416 плътта започва да се прегъва. 321 00:16:55,416 --> 00:16:56,916 Щом си върна всичко, 322 00:16:56,916 --> 00:17:00,500 Ще се оженя за по-голямо, по-силно кралство. 323 00:17:00,500 --> 00:17:03,250 и да изгорим тази безполезна на земята. 324 00:17:03,250 --> 00:17:05,875 със Снежанка и неприятните й селяни в нея. 325 00:17:05,875 --> 00:17:10,625 - След като получиш сърцето й, разбира се. 326 00:17:10,625 --> 00:17:13,291 - Да. 327 00:17:13,291 --> 00:17:15,250 Красиво биещо сърце. 328 00:17:17,541 --> 00:17:18,916 О, Хънтсман. 329 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Гунар? 330 00:17:20,875 --> 00:17:22,916 Познаваме се от доста време. 331 00:17:22,916 --> 00:17:25,375 за да те наричам така, не мислиш ли? 332 00:17:25,375 --> 00:17:29,666 Кажи ми, коя е най-красивата и красива жена от всички? 333 00:17:29,666 --> 00:17:34,666 "Малко мелодична музика" 334 00:17:35,875 --> 00:17:36,750 - Винаги. 335 00:17:37,875 --> 00:17:39,666 и само теб, кралице моя. 336 00:17:39,666 --> 00:17:42,625 (мека чело музика) 337 00:17:43,666 --> 00:17:45,750 (Ръкопляскане) 338 00:17:45,750 --> 00:17:48,750 Добре, радвам се, че още мога да те хвана за окото. 339 00:17:48,750 --> 00:17:51,750 докато ги имате, разбира се. 340 00:17:51,750 --> 00:17:54,416 (Ръкопляскане на ръце) 341 00:17:57,250 --> 00:18:00,750 (Птички чуруликат) 342 00:18:00,750 --> 00:18:05,750 "Нежна мелодична музика" 343 00:18:09,875 --> 00:18:12,625 И така, какво мислиш? 344 00:18:12,625 --> 00:18:14,125 "Сняг бял" 345 00:18:18,500 --> 00:18:20,291 Вие ли сте Принцесата? 346 00:18:20,291 --> 00:18:21,791 - Да, така е. 347 00:18:21,791 --> 00:18:23,541 И кой е малкия ти приятел? 348 00:18:23,541 --> 00:18:25,125 - Тук Даймънд. 349 00:18:25,125 --> 00:18:27,625 Даймънд е много красив. 350 00:18:27,625 --> 00:18:29,500 А вашето име, добри ми господине? 351 00:18:29,500 --> 00:18:30,291 - Феликс. 352 00:18:31,875 --> 00:18:35,000 Много съжалявам, приемете моите най-искрени извинения. 353 00:18:35,000 --> 00:18:36,916 и прости на сина ми, той не разбира. 354 00:18:36,916 --> 00:18:39,041 - Не, за мен е чест, сър. 355 00:18:39,041 --> 00:18:41,125 Нямаше за какво да се извиняваш. 356 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 Татко, ще ми дадеш ли защита? 357 00:18:43,250 --> 00:18:45,125 Де да можех. 358 00:18:45,125 --> 00:18:47,416 Когато майка ти се разболя, аз... 359 00:18:51,750 --> 00:18:54,875 - За екрана, 360 00:18:54,875 --> 00:18:57,250 и нека останалото помогне на жена ви. 361 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 - Това е твърде много. 362 00:18:59,291 --> 00:19:03,375 - Не, мога ли да ти помогна да избереш щита? 363 00:19:03,375 --> 00:19:04,250 Какво ще кажеш за... 364 00:19:05,166 --> 00:19:06,000 Този ли? 365 00:19:09,416 --> 00:19:12,750 Ето, дори ще го маркирам с целувка за защита. 366 00:19:12,750 --> 00:19:15,875 (мека мелодична музика) 367 00:19:17,375 --> 00:19:20,375 Какво ще кажем на баща ти за този прекрасен подарък? 368 00:19:20,375 --> 00:19:21,916 - Благодаря, татко. 369 00:19:21,916 --> 00:19:25,125 Благодаря ви, Ваше Височество. 370 00:19:25,125 --> 00:19:26,875 Никога няма да забравя добрината ти. 371 00:19:27,791 --> 00:19:30,625 (мека мелодична музика) 372 00:19:30,625 --> 00:19:32,875 Много мило от твоя страна. 373 00:19:32,875 --> 00:19:33,666 - Как така? 374 00:19:33,666 --> 00:19:35,875 - Видях, че му даде монетата си. 375 00:19:35,875 --> 00:19:36,750 - Да му го дадеш? 376 00:19:36,750 --> 00:19:38,500 Сигурен съм, че е работил много повече. 377 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 за тези пари, които не съм имал. 378 00:19:40,125 --> 00:19:43,041 Ти наистина си Принцесата на хората, нали? 379 00:19:43,041 --> 00:19:45,166 - Не знам за всичко това. 380 00:19:45,166 --> 00:19:48,291 Предложиха ми подарък, за да мога да помогна и го направих. 381 00:19:48,291 --> 00:19:50,375 За мен беше удоволствие. 382 00:19:51,500 --> 00:19:53,375 И какво ще правиш с това? 383 00:19:53,375 --> 00:19:56,125 Мислех, че ще си го купя за себе си. 384 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Да намеря ли нужда да ти го пусна през сърцето? 385 00:19:59,250 --> 00:20:02,625 - Вече прониза сърцето ми, принцесо. 386 00:20:02,625 --> 00:20:04,041 - Тогава ще го държа в готовност. 387 00:20:04,041 --> 00:20:06,000 Трябва ли да си толкова коравосърдечен с моя? 388 00:20:06,000 --> 00:20:08,125 - Уверявам те, че държа сърцето ти. 389 00:20:08,125 --> 00:20:09,916 в най-високото богатство над което и да е. 390 00:20:10,875 --> 00:20:12,375 - Надявам се. 391 00:20:12,375 --> 00:20:14,416 както изглежда се опитваш да го откраднеш. 392 00:20:14,416 --> 00:20:15,500 - Разбира се, че не. 393 00:20:15,500 --> 00:20:18,291 откраднато сърце наистина няма да ми принадлежи. 394 00:20:18,291 --> 00:20:20,166 И се моля един ден да съм достоен. 395 00:20:20,166 --> 00:20:22,375 за да си го дадеш сам. 396 00:20:22,375 --> 00:20:24,250 Мислиш, че си толкова чаровен. 397 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 Ти беше най-дългото ми приключение. 398 00:20:26,250 --> 00:20:30,291 Обзалагам се, че го казваш и на другите принцеси. 399 00:20:30,291 --> 00:20:33,625 "Мека музика" 400 00:20:34,625 --> 00:20:35,750 (щракване на нож) 401 00:20:35,750 --> 00:20:37,666 (Коината киптят) 402 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 "Мека музика" 403 00:20:44,250 --> 00:20:49,250 (Нежна напрегната музика) 404 00:20:49,875 --> 00:20:51,666 "Злата кралица стене" 405 00:20:51,666 --> 00:20:56,666 (Нежна напрегната музика) 406 00:20:58,375 --> 00:21:01,291 Сигурно е долу. 407 00:21:01,291 --> 00:21:04,791 Покрита с кал, подушване на конюшнята. 408 00:21:04,791 --> 00:21:06,875 също като компанията, която поддържа. 409 00:21:09,166 --> 00:21:10,916 Защо е такава? 410 00:21:10,916 --> 00:21:14,125 Отгледах я да бъде истинска принцеса по мой образ. 411 00:21:15,250 --> 00:21:16,666 Внимателно. 412 00:21:16,666 --> 00:21:19,750 (Нежна напрегната музика) 413 00:21:25,750 --> 00:21:29,750 (Злата кралица рецитира правописа на латински) 414 00:21:29,750 --> 00:21:33,125 "Мека музика" 415 00:21:34,250 --> 00:21:36,750 (течни съскания) 416 00:21:36,750 --> 00:21:40,125 "Мека музика" 417 00:21:45,750 --> 00:21:49,125 Хънтсман, изгубих твърде много кръв. 418 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 Доведи ми селско момиче. 419 00:21:51,000 --> 00:21:53,625 Доведи ми една от малките приятели на Снежанка. 420 00:21:54,666 --> 00:21:59,166 Ще видим колко бързо ще избледнее хубавата усмивка. 421 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 (интензивна оркестърна музика) 422 00:22:07,291 --> 00:22:08,750 (Птички чуруликат) 423 00:22:08,750 --> 00:22:11,375 - Знаеш ли, и аз бях шампион. 424 00:22:11,375 --> 00:22:13,500 - Разбира се, че ще бъдеш. 425 00:22:13,500 --> 00:22:16,375 Но знаеш ли, можеш да се нараниш. 426 00:22:16,375 --> 00:22:19,750 Наранихте ли се в края на краищата? 427 00:22:19,750 --> 00:22:20,916 - Ами, точно когато мечтах. 428 00:22:20,916 --> 00:22:22,375 на един Принц, който се влюби в мен. 429 00:22:22,375 --> 00:22:23,750 Това не означава, че си паднал от коня си. 430 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 - Но е включило и мен? 431 00:22:25,250 --> 00:22:27,041 - Нямах това предвид. 432 00:22:27,041 --> 00:22:28,500 (и двамата се смеят) 433 00:22:28,500 --> 00:22:31,250 Това изглежда страхотно. 434 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Хайде. 435 00:22:32,750 --> 00:22:34,416 "Мека музика" 436 00:22:34,416 --> 00:22:37,791 - Е, изглежда се забавляват. 437 00:22:37,791 --> 00:22:39,375 Ами ти? 438 00:22:39,375 --> 00:22:41,125 - Аз ли? 439 00:22:41,125 --> 00:22:42,666 - Добре ли е? 440 00:22:42,666 --> 00:22:45,250 - Щом ти харесва. 441 00:22:45,250 --> 00:22:49,541 Харесват ли ти такива неща? 442 00:22:49,541 --> 00:22:51,000 - Мога да го принудя. 443 00:22:52,166 --> 00:22:55,000 Какво ти харесва? 444 00:22:55,000 --> 00:22:56,041 - Харесвам те. 445 00:22:57,000 --> 00:22:59,625 Сняг, те свирят на любимата ни песен! 446 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 - О, да. 447 00:23:00,750 --> 00:23:04,125 (Слава мелодична музика) 448 00:23:10,750 --> 00:23:14,500 "Сладката мелодична музика продължава" 449 00:23:14,500 --> 00:23:17,291 Хамърът ръмжеше. 450 00:23:17,291 --> 00:23:20,125 (Слава мелодична музика) 451 00:23:20,125 --> 00:23:21,750 - Ти си моя. 452 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 Ти си го направил, нали? 453 00:23:23,750 --> 00:23:27,166 (Слава мелодична музика) 454 00:23:33,791 --> 00:23:38,041 "Сладката мелодична музика продължава" 455 00:23:45,500 --> 00:23:47,875 Искам да ти покажа нещо. 456 00:23:47,875 --> 00:23:48,666 - Добре. 457 00:23:49,916 --> 00:23:51,416 - Да. 458 00:23:51,416 --> 00:23:53,750 Подкрепленията. 459 00:23:53,750 --> 00:23:56,916 (Настроена мелодична музика) 460 00:24:00,041 --> 00:24:02,791 - Какво правят ловджиите тук? 461 00:24:02,791 --> 00:24:06,000 (Настроена мелодична музика) 462 00:24:12,750 --> 00:24:15,875 (Нежна напрегната музика) 463 00:24:20,625 --> 00:24:21,916 Той към нас ли гледа? 464 00:24:21,916 --> 00:24:23,750 Не знам защо би бил, 465 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 Освен ако не сте направили нещо? 466 00:24:25,916 --> 00:24:28,875 (мека напрегната музика) 467 00:24:30,541 --> 00:24:33,000 - Не гледа към нас. 468 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 - Определено гледа теб. 469 00:24:35,875 --> 00:24:37,625 - Тогава да тръгваме. 470 00:24:37,625 --> 00:24:40,250 Не можем да си навлечем отново неприятности. 471 00:24:40,250 --> 00:24:44,166 "Настроен дирижабъл" 472 00:24:44,166 --> 00:24:46,250 (лека музика) 473 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 "Мека музика" 474 00:24:47,625 --> 00:24:49,416 Това място е страхотно. 475 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 Какво е това място? 476 00:24:51,416 --> 00:24:53,291 Как го намери? 477 00:24:53,291 --> 00:24:55,750 Баща ми ме доведе тук, преди да умре. 478 00:24:55,750 --> 00:24:58,125 Ще говорим с майка ми. 479 00:24:58,125 --> 00:25:01,125 Майка ти, тя отговаряла ли е? 480 00:25:01,125 --> 00:25:02,666 - О, не. 481 00:25:02,666 --> 00:25:04,250 но можех да я усетя. 482 00:25:04,250 --> 00:25:07,666 Понякога се кълна, че почти я видях. 483 00:25:09,500 --> 00:25:10,750 Всеки път, когато дойда тук, 484 00:25:11,625 --> 00:25:14,625 Чувствам се преродена, по-жива. 485 00:25:15,750 --> 00:25:18,500 Когато времето ми тук свърши, 486 00:25:18,500 --> 00:25:20,291 Искам последния ми дъх да е тук. 487 00:25:21,250 --> 00:25:24,791 "Мека музика" 488 00:25:24,791 --> 00:25:29,250 - Да се надяваме, че няма да дойде това време. 489 00:25:29,250 --> 00:25:31,916 (Настроена мелодична музика) 490 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 Виждаш ли ги? 491 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 Какво мислиш, че искат? 492 00:25:35,500 --> 00:25:37,041 - Не знам, но не изглежда добре. 493 00:25:37,041 --> 00:25:39,291 Момчета, ще закарате ли София у дома? 494 00:25:40,250 --> 00:25:44,125 меко напрегната музика. 495 00:25:46,791 --> 00:25:48,625 Чакай ме на волиерата. 496 00:25:49,750 --> 00:25:52,125 - Добре, моля те, пази се. 497 00:25:52,125 --> 00:25:52,916 - Ти също. 498 00:25:53,750 --> 00:25:57,166 "Настроен дирижабъл" 499 00:26:03,750 --> 00:26:08,000 (Настроената музика продължава) 500 00:26:13,750 --> 00:26:18,000 (Настроената музика продължава) 501 00:26:23,791 --> 00:26:28,041 (Настроената музика продължава) 502 00:26:33,666 --> 00:26:36,750 (Нежна напрегната музика) 503 00:26:43,750 --> 00:26:48,000 (Нежната напрегната музика продължава) 504 00:26:48,000 --> 00:26:49,666 ( Вериги тракат) 505 00:26:49,666 --> 00:26:52,750 (Нежна напрегната музика) 506 00:26:59,750 --> 00:27:02,750 Не, моля ви, аз съм приятел на Принцесата. 507 00:27:02,750 --> 00:27:05,625 Просто се забавляваме. 508 00:27:05,625 --> 00:27:07,250 (Нежна напрегната музика) 509 00:27:07,250 --> 00:27:09,666 Ще ме нараните ли? 510 00:27:09,666 --> 00:27:12,750 (Нежна напрегната музика) 511 00:27:15,875 --> 00:27:16,750 Боже! 512 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Моля ви, помогнете ми! 513 00:27:21,541 --> 00:27:23,000 Помощ! 514 00:27:23,000 --> 00:27:25,375 Моля ви, някой да ми помогне! 515 00:27:25,375 --> 00:27:28,916 (интензивна оркестърна музика) 516 00:27:29,791 --> 00:27:33,125 "Мека музика" 517 00:27:38,250 --> 00:27:40,000 Всичко наред ли е? 518 00:27:41,000 --> 00:27:44,291 - Да, всичко е наред. 519 00:27:45,250 --> 00:27:49,416 "Мека музика" 520 00:27:49,416 --> 00:27:52,500 Ще го пуснеш в сърцето ми? 521 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 - Не, да ти дам моя. 522 00:27:56,000 --> 00:27:57,875 за да ме запомниш. 523 00:27:57,875 --> 00:28:00,416 и да ти даде сила в приключението. 524 00:28:00,416 --> 00:28:02,750 - Не забравяй, княгиньо. 525 00:28:03,875 --> 00:28:06,750 Ще го пазя, но няма да те помня. 526 00:28:06,750 --> 00:28:08,375 но да имаш нещо за държане. 527 00:28:08,375 --> 00:28:10,875 в моментите, когато не си в ръцете ми, 528 00:28:10,875 --> 00:28:13,750 и да го използвам в сърцето си, 529 00:28:13,750 --> 00:28:16,666 когато дойде момента, когато ти вече няма да си мой. 530 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Стъмни се. 531 00:28:18,416 --> 00:28:20,750 - Добре тогава, да бъде моята светлина. 532 00:28:20,750 --> 00:28:23,250 "Мека музика" 533 00:28:23,250 --> 00:28:25,000 (Инга крещейки) 534 00:28:25,000 --> 00:28:26,916 "Мека злокобна музика" 535 00:28:26,916 --> 00:28:28,416 - Звучи като Инга. 536 00:28:28,416 --> 00:28:29,625 Приятел ли ти е? 537 00:28:29,625 --> 00:28:31,250 - Да, трябва да й помогнем. 538 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 - Добре. 539 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Помощ! 540 00:28:35,250 --> 00:28:38,750 (драматична оркестърна музика) 541 00:28:38,750 --> 00:28:39,541 Не! 542 00:28:41,250 --> 00:28:42,041 Не, не! 543 00:28:43,000 --> 00:28:43,791 Не! 544 00:28:44,875 --> 00:28:46,250 - Пусни я! 545 00:28:46,250 --> 00:28:49,500 (Верижката гърмяща) 546 00:28:49,500 --> 00:28:50,875 Заключено е. 547 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 - Отдръпни се, отдръпни се. 548 00:28:52,791 --> 00:28:56,250 "Сумтене" 549 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 (драматична оркестърна музика) 550 00:28:58,250 --> 00:29:00,000 (Бръмчаща) 551 00:29:00,000 --> 00:29:02,041 - Остави я на мира! 552 00:29:02,041 --> 00:29:04,541 Моля ви! 553 00:29:04,541 --> 00:29:06,291 Хънтсман Кайзер? 554 00:29:06,291 --> 00:29:08,541 (Хънтсман Кайзер се смее) 555 00:29:08,541 --> 00:29:10,416 Тук съм по заповед на кралицата. 556 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 - Моля ви, не. 557 00:29:12,791 --> 00:29:15,250 - Имаш право на малко момиче. 558 00:29:15,250 --> 00:29:16,875 Кралицата трябваше да те убие. 559 00:29:16,875 --> 00:29:18,541 в деня, когато уби майка ти. 560 00:29:18,541 --> 00:29:19,541 - Чакай, чакай. 561 00:29:20,541 --> 00:29:22,166 - Сняг. 562 00:29:22,166 --> 00:29:23,291 (Малете се залюляват) 563 00:29:23,291 --> 00:29:25,000 Какво каза? 564 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Какво каза? 565 00:29:25,875 --> 00:29:27,791 "Смелост" 566 00:29:27,791 --> 00:29:32,791 "Малко мелодична музика" 567 00:29:33,250 --> 00:29:35,750 (меч свистене) 568 00:29:35,750 --> 00:29:39,750 "Малко мелодична музика" 569 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 (Сняг бял ридае) 570 00:29:42,750 --> 00:29:45,875 "Сняг Уайт, крещейки от болка." 571 00:29:45,875 --> 00:29:47,541 Ще си платиш за това! 572 00:29:47,541 --> 00:29:49,166 Убий ги, убий ги и двамата. 573 00:29:49,166 --> 00:29:51,625 "Малко мелодична музика" 574 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 (мечта ръмжене) 575 00:29:54,750 --> 00:29:59,750 "Малко мелодична музика" 576 00:30:04,625 --> 00:30:07,666 (Флоризел сумтене) 577 00:30:07,666 --> 00:30:10,375 Сняг, бягай! 578 00:30:10,375 --> 00:30:11,791 - Не мога да ви оставя. 579 00:30:11,791 --> 00:30:13,125 - Ще те намеря. 580 00:30:15,750 --> 00:30:18,166 (мечта ръмжене) 581 00:30:18,166 --> 00:30:21,875 (драматична оркестърна музика) 582 00:30:27,666 --> 00:30:32,166 (драматична музика продължава) 583 00:30:37,625 --> 00:30:38,500 Сняг! 584 00:30:38,500 --> 00:30:40,416 Ивон! 585 00:30:40,416 --> 00:30:42,916 Следят ни гоненици. 586 00:30:42,916 --> 00:30:44,500 - Убиха Инга! 587 00:30:44,500 --> 00:30:45,791 Къде е София? 588 00:30:45,791 --> 00:30:47,750 Изпратих я у дома с момчетата. 589 00:30:47,750 --> 00:30:48,666 - Хайде. 590 00:30:48,666 --> 00:30:51,000 - Не, трябва да кажем на кралицата. 591 00:30:51,000 --> 00:30:54,500 Те са тук по заповед на кралицата! 592 00:30:54,500 --> 00:30:56,750 Какво ще правим? 593 00:30:56,750 --> 00:31:00,041 (драматична оркестърна музика) 594 00:31:00,041 --> 00:31:03,250 Скрий се там, където ги е страх да гледат. 595 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 (драматична оркестърна музика) 596 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 (мечта ръмжене) 597 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 (драматична оркестърна музика) 598 00:31:09,000 --> 00:31:12,500 (Хънтсман реве) 599 00:31:13,541 --> 00:31:18,541 "Хънтсман Туддинг" 600 00:31:18,750 --> 00:31:23,750 "Скърцане на тиквички" 601 00:31:28,750 --> 00:31:32,500 "Скърцане на тиквички" 602 00:31:32,500 --> 00:31:34,041 Внезапна злокобна музика. 603 00:31:34,041 --> 00:31:36,875 Какво правиш? 604 00:31:38,000 --> 00:31:39,875 Хънтсман Гунар? 605 00:31:39,875 --> 00:31:41,750 Какво, какво... 606 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 "Оркестърска музика" 607 00:31:46,791 --> 00:31:47,750 - Ваше Височество, 608 00:31:48,916 --> 00:31:50,625 Беше на баща ти. 609 00:31:52,625 --> 00:31:54,541 Направени са от кости на джудже. 610 00:31:54,541 --> 00:31:56,125 Ще те пази. 611 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Сега върви. 612 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 (мека напрегната музика) 613 00:32:08,125 --> 00:32:10,375 Намери ли ги? 614 00:32:10,375 --> 00:32:12,666 - Само няколко негодници. 615 00:32:13,875 --> 00:32:16,166 Претърсете панаира. 616 00:32:16,166 --> 00:32:20,000 меко напрегната музика. 617 00:32:26,416 --> 00:32:31,125 (Меката напрегната музика продължава) 618 00:32:36,541 --> 00:32:38,375 - Снежанка! 619 00:32:38,375 --> 00:32:39,291 Снежанка! 620 00:32:40,250 --> 00:32:41,875 Виждала ли си Снежанка? 621 00:32:41,875 --> 00:32:43,500 - Не, принце, не съм. 622 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 - Хей, принце! 623 00:32:44,750 --> 00:32:47,000 Добре ли си изкарваш? 624 00:32:47,000 --> 00:32:48,750 Виждала ли си Снежанка? 625 00:32:48,750 --> 00:32:50,125 - Да, така е! 626 00:32:50,125 --> 00:32:50,916 - Къде? 627 00:32:50,916 --> 00:32:52,750 - Видях я да бяга в гората с едно момиче. 628 00:32:52,750 --> 00:32:55,666 И момиче с здрави бели дробове. 629 00:32:55,666 --> 00:32:57,791 - Стой тук и намери другите. 630 00:32:57,791 --> 00:33:02,791 (Нежна напрегната музика) 631 00:33:07,750 --> 00:33:10,291 (Нежна напрегната музика) 632 00:33:10,291 --> 00:33:12,791 (Вратата ръмжене) 633 00:33:12,791 --> 00:33:14,625 (мека напрегната музика) 634 00:33:14,625 --> 00:33:17,375 Къде беше? 635 00:33:17,375 --> 00:33:20,666 Почти навърших още една година в твое отсъствие. 636 00:33:20,666 --> 00:33:23,875 Убийците са намерили проблем, кралице моя. 637 00:33:23,875 --> 00:33:27,416 С младо момиче? 638 00:33:27,416 --> 00:33:29,666 - Със Снежанка. 639 00:33:29,666 --> 00:33:31,875 - Снежанка? 640 00:33:31,875 --> 00:33:33,166 Какво е направила? 641 00:33:33,166 --> 00:33:36,750 - Тя и Принца са видели лицето на Хънтсман Кайзер. 642 00:33:36,750 --> 00:33:40,250 Къде е Принцът? 643 00:33:40,250 --> 00:33:41,750 (драматична оркестърна музика) 644 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 - Моята кралица! 645 00:33:43,750 --> 00:33:45,000 Кралице моя, отвори вратата! 646 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 Имам новини за принцесата, нападнаха я! 647 00:33:47,166 --> 00:33:49,125 Изглежда, че намерихме Принца. 648 00:33:49,125 --> 00:33:51,541 - И все пак Снежанка е изчезнала. 649 00:33:51,541 --> 00:33:54,875 Трябва да я намерим жива или рискувам да загубя трона. 650 00:33:54,875 --> 00:33:56,166 - Въпрос на време е. 651 00:33:56,166 --> 00:33:58,000 (Ръкопляскане на ръце) 652 00:33:58,000 --> 00:34:00,041 Намерете я веднага! 653 00:34:00,041 --> 00:34:02,250 Избягала е в Мрачната гора. 654 00:34:02,250 --> 00:34:06,000 Пратете армията си там, за да намери Принцесата. 655 00:34:06,000 --> 00:34:08,291 - Ще предадем вашето съобщение. 656 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 Сега върви, преди да трябва да използваме сила. 657 00:34:11,000 --> 00:34:13,375 "Настроен дирижабъл" 658 00:34:13,375 --> 00:34:14,750 - Добре, сам ще го направя. 659 00:34:18,125 --> 00:34:20,500 - Няма да оцелее само в Мрачната гората. 660 00:34:20,500 --> 00:34:21,666 и не можем да рискуваме да изпратя хората си там. 661 00:34:21,666 --> 00:34:24,250 - Тогава я намери. 662 00:34:24,250 --> 00:34:27,250 И помнете, че ми трябва жива! 663 00:34:27,250 --> 00:34:28,125 Качвай се! 664 00:34:28,125 --> 00:34:31,166 "Солемн чело музика" 665 00:34:33,250 --> 00:34:36,000 (вода подсмърчаща) 666 00:34:37,125 --> 00:34:40,250 Какво беше това? 667 00:34:40,250 --> 00:34:43,041 (листа ръмжене) 668 00:34:45,750 --> 00:34:48,500 Може би трябва да се върнем, Сняг. 669 00:34:48,500 --> 00:34:50,750 - Не мисля, че можем. 670 00:34:50,750 --> 00:34:54,250 (Нежна напрегната музика) 671 00:34:54,250 --> 00:34:57,250 (Същество виене) 672 00:34:57,250 --> 00:35:00,375 (Нежна напрегната музика) 673 00:35:05,875 --> 00:35:09,125 - Сняг, какво ще правим? 674 00:35:09,125 --> 00:35:11,000 - Много съжалявам, Ивон. 675 00:35:14,375 --> 00:35:16,041 - Всичко е наред. 676 00:35:16,041 --> 00:35:18,750 Всичко е наред. 677 00:35:18,750 --> 00:35:23,750 (Нежна напрегната музика) 678 00:35:28,791 --> 00:35:33,291 (Същество ръмжене) 679 00:35:33,291 --> 00:35:38,291 (Нежна напрегната музика) 680 00:35:43,250 --> 00:35:47,375 - Не мога да дишам, ще ми помогнеш ли? 681 00:35:47,375 --> 00:35:49,375 - Да, дай ми кинжала си. 682 00:35:49,375 --> 00:35:51,500 - Добре. 683 00:35:52,416 --> 00:35:55,750 - Сняг, не трябва да сме тук. 684 00:35:55,750 --> 00:35:59,500 (Нежна напрегната музика) 685 00:35:59,500 --> 00:36:02,291 - Благодаря. 686 00:36:02,291 --> 00:36:07,291 (Нежна напрегната музика) 687 00:36:11,416 --> 00:36:13,750 - Ето там! 688 00:36:13,750 --> 00:36:18,750 (Същества ръмжат) 689 00:36:23,125 --> 00:36:26,250 Обграждат ни! 690 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 Ивон! 691 00:36:27,666 --> 00:36:31,375 "Настроен дирижабъл" 692 00:36:31,375 --> 00:36:34,750 "Внезапна злокобна музика" 693 00:36:34,750 --> 00:36:39,750 "Настроен дирижабъл" 694 00:36:44,250 --> 00:36:47,791 (интензивна оркестърна музика) 695 00:36:53,750 --> 00:36:58,125 (интензивна оркестърна музика) 696 00:36:58,125 --> 00:37:00,291 (Сняг Уайт пищи) 697 00:37:00,291 --> 00:37:02,666 (Същества ръмжащи) 698 00:37:02,666 --> 00:37:07,666 "Настроен диркестър" 699 00:37:12,750 --> 00:37:16,291 (интензивна оркестърна музика) 700 00:37:20,750 --> 00:37:24,250 (Нежна музика) 701 00:37:30,750 --> 00:37:34,291 (интензивна оркестърна музика) 702 00:37:41,166 --> 00:37:43,500 - Това призрачната гората ли е? 703 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Мрачната гора. 704 00:37:45,500 --> 00:37:47,750 - Но е преследвана? 705 00:37:47,750 --> 00:37:51,125 - Да, но те не я наричат призрачна гората. 706 00:37:51,125 --> 00:37:52,500 само Мрачната гора. 707 00:37:52,500 --> 00:37:55,041 И защо отиваме там? 708 00:37:56,250 --> 00:37:57,291 - Да спасиш Снежанка. 709 00:37:58,666 --> 00:38:01,916 - Да, за това. 710 00:38:01,916 --> 00:38:06,916 Чух, че наоколо има още много принцеси. 711 00:38:07,041 --> 00:38:09,500 И красива, по-малко драматична. 712 00:38:09,500 --> 00:38:11,125 - Джейкъб, защо просто не... 713 00:38:11,125 --> 00:38:13,166 - За Бога, Джейкъб. 714 00:38:13,166 --> 00:38:14,500 (меч свистене) 715 00:38:14,500 --> 00:38:15,750 За Снежанка. 716 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 За Снежанка! 717 00:38:19,750 --> 00:38:21,375 - Снежанка! 718 00:38:21,375 --> 00:38:23,250 - Да, Снежанка. 719 00:38:23,250 --> 00:38:26,875 (драматична оркестърна музика) 720 00:38:33,250 --> 00:38:37,750 (драматична музика продължава) 721 00:38:44,250 --> 00:38:46,041 - Всеки дъх, който поема 722 00:38:46,041 --> 00:38:48,000 Имам чувството, че тя краде от моя. 723 00:38:49,291 --> 00:38:52,666 Всяка стъпка, която прави, върви през душата ми. 724 00:38:52,666 --> 00:38:53,875 (Нежна напрегната музика) 725 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 Сърцебиенето й е като бръснач на саби. 726 00:38:56,125 --> 00:39:00,375 на защита в главата ми, няма да спре. 727 00:39:00,375 --> 00:39:03,500 - Но ти не искаш нищо повече. 728 00:39:03,500 --> 00:39:05,250 отколкото да я видя мъртва. 729 00:39:06,125 --> 00:39:08,041 - Не е вярно, огледалце. 730 00:39:08,041 --> 00:39:08,875 (пляскане на цветя) 731 00:39:08,875 --> 00:39:12,041 Смъртта на Снежанка ще ми струва трона. 732 00:39:12,041 --> 00:39:15,041 Тя не може да умре, аз не мога да й изям сърцето. 733 00:39:15,041 --> 00:39:17,250 докато не получа власт над друго кралство. 734 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 Имам нужда от нея. 735 00:39:19,000 --> 00:39:22,500 - Трябва и иска са много различни неща. 736 00:39:22,500 --> 00:39:26,291 Имаш нужда от силата, която тя носи с кръвта си. 737 00:39:26,291 --> 00:39:30,041 Искаш красотата, която тя пази без усилия. 738 00:39:30,041 --> 00:39:31,625 - Огледало на стената. 739 00:39:32,750 --> 00:39:35,250 Аз съм най-красивата от всички. 740 00:39:35,250 --> 00:39:38,625 - Да, честно е, вярно е. 741 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 но властта не е красива, кралице моя. 742 00:39:42,041 --> 00:39:44,750 Снежанка има чисто сърце. 743 00:39:44,750 --> 00:39:46,625 Нежна душа. 744 00:39:46,625 --> 00:39:49,000 и сияйно лице. 745 00:39:49,000 --> 00:39:51,250 Имаш тъмно сърце. 746 00:39:51,250 --> 00:39:55,750 и лице, помрачено от завист, възраст и омраза. 747 00:39:55,750 --> 00:39:59,000 Снежанка е по-красива от теб. 748 00:39:59,000 --> 00:40:03,041 - Не, тя е просто дете, никой. 749 00:40:03,041 --> 00:40:06,125 Аз съм кралицата, управителят, 750 00:40:06,125 --> 00:40:08,750 най-влиятелната красива жена в цялото кралство. 751 00:40:08,750 --> 00:40:10,541 - И какво малко. 752 00:40:10,541 --> 00:40:13,250 Да бъде нищожно. 753 00:40:13,250 --> 00:40:17,375 Няма да слушам повече лъжите ви. 754 00:40:17,375 --> 00:40:20,166 Сняг Уайт за мен е нищо. 755 00:40:20,166 --> 00:40:24,250 Трябва да я заведеш до вратите на смъртта. 756 00:40:24,250 --> 00:40:28,125 нито спящ, нито буден, във вовеки транс. 757 00:40:29,750 --> 00:40:31,750 Само тогава можеш да се къпеш в кръвта. 758 00:40:31,750 --> 00:40:34,375 от най-чистото си сърце завинаги. 759 00:40:34,375 --> 00:40:38,250 без да отнемаш сърцето й и да загубиш трона си. 760 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 (драматична оркестърна музика) 761 00:40:40,250 --> 00:40:41,041 И тогава... 762 00:40:41,041 --> 00:40:43,250 - Ще имам всичко. 763 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 "Мека злокобна музика" 764 00:40:45,250 --> 00:40:49,125 меко напрегната музика. 765 00:40:55,250 --> 00:40:59,916 (Меката напрегната музика продължава) 766 00:41:05,291 --> 00:41:10,000 (Меката напрегната музика продължава) 767 00:41:15,250 --> 00:41:19,875 (Меката напрегната музика продължава) 768 00:41:25,250 --> 00:41:30,000 (Меката напрегната музика продължава) 769 00:41:30,000 --> 00:41:33,125 (Акс-тунинг) 770 00:41:33,125 --> 00:41:35,041 - Ето я, дръж я! 771 00:41:36,666 --> 00:41:38,166 (мека напрегната музика) 772 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 Не, не, не, аз съм обикновено момиче. 773 00:41:41,000 --> 00:41:44,250 Тук сме по заповед на кралицата, за да ви върнем жив и здрав. 774 00:41:45,250 --> 00:41:50,250 Ако кралицата те искаше мъртъв, щеше да те остави тук. 775 00:41:50,250 --> 00:41:53,250 меко напрегната музика. 776 00:41:53,250 --> 00:41:56,250 (мека нетерална музика) 777 00:41:56,250 --> 00:41:59,750 (Нежна музика) 778 00:42:02,750 --> 00:42:07,750 "Настройки мелодична музика" 779 00:42:12,750 --> 00:42:17,750 "Настройки мелодична музика" 780 00:42:18,750 --> 00:42:22,125 "Настроен дирижабъл" 781 00:42:25,500 --> 00:42:27,125 - Остави ни! 782 00:42:27,125 --> 00:42:30,041 Тук сме по заповед на кралицата. 783 00:42:30,041 --> 00:42:31,916 - Остави я! 784 00:42:31,916 --> 00:42:33,250 - Или какво? 785 00:42:33,250 --> 00:42:37,125 Или ще те освободя от брадавичката, която наричаш глава. 786 00:42:37,125 --> 00:42:38,916 Тук сме по заповед на кралицата. 787 00:42:38,916 --> 00:42:41,625 - Кралицата ви няма власт тук. 788 00:42:41,625 --> 00:42:45,291 (драматична оркестърна музика) 789 00:42:48,750 --> 00:42:51,250 - Нито пък ти! 790 00:42:51,250 --> 00:42:56,250 Дръмотевична музика. 791 00:43:00,916 --> 00:43:03,250 - Ще бъде лесно. 792 00:43:03,250 --> 00:43:06,750 - Не, не, не, не, не. 793 00:43:06,750 --> 00:43:09,750 Дръмотевична музика. 794 00:43:09,750 --> 00:43:12,000 - Сплитки? 795 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 Сплитки? 796 00:43:13,666 --> 00:43:18,666 (драматична музика) 797 00:43:18,791 --> 00:43:22,750 Дръмотевична музика. 798 00:43:22,750 --> 00:43:27,750 - Не, не, не, не, не. 799 00:43:30,666 --> 00:43:32,625 - Това беше доста лице в лице. 800 00:43:32,625 --> 00:43:36,250 "Свирящата музика" 801 00:43:37,166 --> 00:43:40,000 (драматична оркестърна музика) 802 00:43:40,000 --> 00:43:42,291 - Не, чакай, чакай, чакай! 803 00:43:42,291 --> 00:43:44,875 - Какво, сега не можем ли да ги убием? 804 00:43:44,875 --> 00:43:46,625 - Ще върнем една. 805 00:43:47,416 --> 00:43:51,250 Припомни на кралицата, че няма власт над нея. 806 00:43:51,250 --> 00:43:53,125 Значи ни трябва само една? 807 00:43:54,000 --> 00:43:57,250 (интензивна оркестърна музика) 808 00:43:57,250 --> 00:44:00,750 (Малете се затръшнаха) 809 00:44:00,750 --> 00:44:04,666 (Тини издишва тежко) 810 00:44:04,666 --> 00:44:07,750 Кажи на кралицата какво видя тук. 811 00:44:07,750 --> 00:44:10,125 и да й напомня за дома й. 812 00:44:10,125 --> 00:44:15,125 меко напрегната музика. 813 00:44:20,250 --> 00:44:25,250 меко напрегната музика. 814 00:44:29,750 --> 00:44:32,625 - Имам мозък на гърба. 815 00:44:33,750 --> 00:44:35,750 - Миниатюрно. 816 00:44:35,750 --> 00:44:38,750 Имам няколко тайни. 817 00:44:38,750 --> 00:44:41,250 - Време е за баня. 818 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 Страхотно, можем ли да я задържим? 819 00:44:43,375 --> 00:44:46,250 Забравихте да нахраните последния. 820 00:44:46,250 --> 00:44:49,750 (Нежна музика) 821 00:44:54,666 --> 00:44:59,666 "Нежна оркестърна музика" 822 00:45:04,625 --> 00:45:09,625 "Мека музика" 823 00:45:14,666 --> 00:45:19,666 "Мека музика" 824 00:45:24,750 --> 00:45:29,750 "Мека музика" 825 00:45:34,750 --> 00:45:39,750 "Мека музика" 826 00:45:39,750 --> 00:45:42,875 (Нежна пиано музика) 827 00:45:54,750 --> 00:45:56,625 - Рар! 828 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 За още една победа! 829 00:45:58,375 --> 00:45:59,291 - Да, още един! 830 00:45:59,291 --> 00:46:03,125 Не мога да си спомня как се нарича, отблясък! 831 00:46:03,125 --> 00:46:05,000 - На главата. 832 00:46:05,000 --> 00:46:06,125 За нашата победа! 833 00:46:06,125 --> 00:46:07,666 - Победа! 834 00:46:07,666 --> 00:46:10,041 Да, да, да, да, да, да. 835 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 Ало? 836 00:46:10,875 --> 00:46:12,916 (Играе Оркестърска музика) 837 00:46:12,916 --> 00:46:13,750 Здравей. 838 00:46:13,750 --> 00:46:17,666 (Играе Оркестърска музика) 839 00:46:17,666 --> 00:46:18,500 Здравейте! 840 00:46:18,500 --> 00:46:20,750 (Играе Оркестърска музика) 841 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 - Мъж. 842 00:46:21,750 --> 00:46:22,541 Момчета! 843 00:46:24,625 --> 00:46:25,875 - Здравей. 844 00:46:25,875 --> 00:46:27,625 - Как дойде тук? 845 00:46:27,625 --> 00:46:29,166 - Ограничих я. 846 00:46:29,166 --> 00:46:30,541 - Мислех, че е грубо. 847 00:46:30,541 --> 00:46:32,416 за да вържа една жена, без тя да знае. 848 00:46:32,416 --> 00:46:33,916 - Да започваме. 849 00:46:33,916 --> 00:46:35,500 Освен това... 850 00:46:35,500 --> 00:46:37,125 Какво ще прави? 851 00:46:37,125 --> 00:46:39,041 - Да ни убиеш насън. 852 00:46:39,041 --> 00:46:40,791 Ще я убия насън, ако се опита. 853 00:46:40,791 --> 00:46:42,250 (и двамата се смеят) 854 00:46:42,250 --> 00:46:44,375 - Чудесно, не можем да й се доверим, може да е убиец. 855 00:46:44,375 --> 00:46:46,125 - Тя е твърде хубава, за да е убиец. 856 00:46:46,125 --> 00:46:48,625 Но също и вещицата, която седи на трона. 857 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 За кралицата ли говориш? 858 00:46:49,791 --> 00:46:51,375 - Тя не е моята кралица. 859 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 - Нито моя. 860 00:46:52,375 --> 00:46:54,041 - Познаваш ли я? 861 00:46:54,041 --> 00:46:55,875 - Да, прокуди ни. 862 00:46:55,875 --> 00:46:57,666 Прогониха ли те? 863 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 От царството ли сте? 864 00:46:59,375 --> 00:47:01,125 - Да, бяхме. 865 00:47:01,125 --> 00:47:03,500 Докато не я затвориха. 866 00:47:03,500 --> 00:47:06,291 измъчиха и избиха нашите семейства. 867 00:47:06,291 --> 00:47:07,875 (Нежна мелодична музика) 868 00:47:07,875 --> 00:47:10,375 Последният от нас, който оцеля. 869 00:47:12,041 --> 00:47:13,500 Просто го изхвърли. 870 00:47:13,500 --> 00:47:16,791 Ние сме цялото семейство, което имаме сега. 871 00:47:17,750 --> 00:47:19,875 Отвратителна сделка, ако питаш мен. 872 00:47:19,875 --> 00:47:21,166 Много съжалявам. 873 00:47:22,125 --> 00:47:24,750 Днес научих, че съм загубил семейството си. 874 00:47:24,750 --> 00:47:26,000 - И на кралицата. 875 00:47:27,125 --> 00:47:30,041 Днес тя уби приятеля ми. 876 00:47:30,041 --> 00:47:32,125 и изпрати гончии да ме убият. 877 00:47:34,125 --> 00:47:35,041 - Чакай! 878 00:47:35,041 --> 00:47:36,875 Какво ще правим? 879 00:47:36,875 --> 00:47:38,750 Може да е шпионин. 880 00:47:38,750 --> 00:47:41,250 "Бръмъндс възкликва" 881 00:47:41,250 --> 00:47:42,041 - Или вещица. 882 00:47:42,041 --> 00:47:44,000 Не съм вещица, нито шпионин. 883 00:47:44,000 --> 00:47:46,250 Точно това би казала една вещица. 884 00:47:46,250 --> 00:47:47,041 - Да. 885 00:47:48,375 --> 00:47:50,750 Ако си мислиш, че съм опасен за теб, 886 00:47:50,750 --> 00:47:52,500 Тогава защо ме пуснахте в дома си? 887 00:47:52,500 --> 00:47:54,125 - Защото... 888 00:47:54,125 --> 00:47:57,166 (ръчички нашепват) 889 00:48:02,625 --> 00:48:05,375 Откъде знаеш, че не сме убийци? 890 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 Чакай, няма ли? 891 00:48:07,166 --> 00:48:09,500 Мислех, че сме доста добри в това. 892 00:48:09,500 --> 00:48:11,375 - Не, разбира се, че не. 893 00:48:11,375 --> 00:48:13,125 - Бих казал, че е така. 894 00:48:13,125 --> 00:48:14,750 - Виждам го в очите ти. 895 00:48:14,750 --> 00:48:17,250 В душата ви има доброта. 896 00:48:17,250 --> 00:48:18,875 - Виждаш душата ми? 897 00:48:18,875 --> 00:48:20,416 Звучи като вещерство. 898 00:48:20,416 --> 00:48:23,166 Тя е преследвана от ловджиите. 899 00:48:23,166 --> 00:48:24,916 - Това значи, че е крадец. 900 00:48:24,916 --> 00:48:28,416 Или вещица, изпратена от вещицата. 901 00:48:28,416 --> 00:48:31,041 Вещицата е изпратила ловджиите да преследват вещица. 902 00:48:31,041 --> 00:48:33,416 но после се превръща от вещица в убиец. 903 00:48:33,416 --> 00:48:34,500 после обратно при вещицата. 904 00:48:34,500 --> 00:48:36,416 Трябва ли това да са ловджиите на вещицата? 905 00:48:36,416 --> 00:48:39,750 в търсене на вещица-убиец? 906 00:48:40,791 --> 00:48:42,041 - Очевидно. 907 00:48:42,041 --> 00:48:44,375 Не разбирам. 908 00:48:44,375 --> 00:48:47,375 Знам, че е вещица, тя е вещица. 909 00:48:47,375 --> 00:48:51,250 Има смисъл, нали? 910 00:48:51,250 --> 00:48:53,875 (мека мелодична музика) 911 00:48:53,875 --> 00:48:56,791 Ние сме хората на царството. 912 00:48:56,791 --> 00:49:00,000 Живеем с коронясаната слава на каузата. 913 00:49:00,000 --> 00:49:03,500 Справедливостта ние се изправяме срещу мрака. 914 00:49:03,500 --> 00:49:06,166 Това е и призованието ни към нашите сърца. 915 00:49:06,166 --> 00:49:09,750 "По-бързо, по-бързо!" 916 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Братя, изправяйте се срещу лошата ярост. 917 00:49:12,500 --> 00:49:15,125 Оправете враговете на трона. 918 00:49:15,125 --> 00:49:18,125 Пазим замъка, всеки живот е достоен. 919 00:49:18,125 --> 00:49:22,000 Защити нашите хора в царството и дома. 920 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 "Смей се!" 921 00:49:27,125 --> 00:49:29,416 Откъде знаеш тази песен? 922 00:49:30,666 --> 00:49:35,416 Баща ми ми я пееше като дете, преди да умре. 923 00:49:36,291 --> 00:49:38,250 Този гоблен. 924 00:49:39,250 --> 00:49:40,916 висял е в стаята си. 925 00:49:40,916 --> 00:49:43,875 (лека мелодична музика) 926 00:49:43,875 --> 00:49:44,666 Сняг? 927 00:49:45,875 --> 00:49:48,791 Снежанка, наистина ли си ти? 928 00:49:48,791 --> 00:49:50,375 - Да. 929 00:49:50,375 --> 00:49:52,000 Познавам ли ви всички? 930 00:49:52,000 --> 00:49:54,500 Дадох на баща ти този кинжал. 931 00:49:54,500 --> 00:49:57,125 Бях там, когато се роди. 932 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 Баща ти бдеше над нас по целия път нагоре. 933 00:49:59,500 --> 00:50:01,916 докато вещицата не го уби и пое. 934 00:50:01,916 --> 00:50:04,125 Винаги са ми казвали, че е умрял от сърце. 935 00:50:04,125 --> 00:50:08,125 и майка ми умря при раждане по време на нападение. 936 00:50:08,125 --> 00:50:11,375 Вещицата е минала през сърцето му. 937 00:50:11,375 --> 00:50:13,250 А майка ти... 938 00:50:13,250 --> 00:50:16,875 Майка ти не е починала от раждането, моето момиче. 939 00:50:16,875 --> 00:50:18,291 Беше отровена. 940 00:50:20,000 --> 00:50:22,125 Ще ми разкажеш ли повече за майка ми? 941 00:50:22,125 --> 00:50:25,791 В царството нямаше по-добра душа от майка ти. 942 00:50:25,791 --> 00:50:29,125 Красива е по всички дефиниции. 943 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 Бях им лекар. 944 00:50:30,750 --> 00:50:32,166 За тях ли работиш? 945 00:50:32,166 --> 00:50:34,500 Между другото, казвам се Арста. 946 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 - Можеш да ме наричаш Съни. 947 00:50:36,125 --> 00:50:38,791 Аз бях крал на театрите. 948 00:50:38,791 --> 00:50:40,916 - Беше шегаджия. 949 00:50:40,916 --> 00:50:42,000 - Хм. 950 00:50:42,000 --> 00:50:45,750 Аз бях лична нощна охрана, Дозер. 951 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 Баща ми беше Чембърлейн. 952 00:50:46,875 --> 00:50:50,000 Той гарантира, че царското семейство ще стане. 953 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 и се облякоха както трябва. 954 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 Трябваше да следвам неговите стъпки. 955 00:50:54,500 --> 00:50:56,375 Борегард на вашите услуги. 956 00:50:56,375 --> 00:50:57,750 - Просто го наричай Бо. 957 00:50:57,750 --> 00:51:00,166 - Това е доста неуместно. 958 00:51:00,166 --> 00:51:03,041 Но вие можете да ме наричате както си искате, госпожо. 959 00:51:03,041 --> 00:51:05,500 - Подгробник. 960 00:51:05,500 --> 00:51:08,125 - Стига, достатъчно. 961 00:51:08,125 --> 00:51:11,750 Бях техния градинар въпреки алергиите ми. 962 00:51:11,750 --> 00:51:14,791 Наричаха ме Полен, което ми напомня, 963 00:51:14,791 --> 00:51:16,375 Харесаха ли ти цветята? 964 00:51:16,375 --> 00:51:18,625 - Беше ужасна идея. 965 00:51:18,625 --> 00:51:19,416 - Да, леглото! 966 00:51:20,416 --> 00:51:22,375 Бяха прекрасни. 967 00:51:22,375 --> 00:51:25,250 Е, аз също помогнах с тях. 968 00:51:26,416 --> 00:51:28,500 И вие ли сте градинар? 969 00:51:28,500 --> 00:51:29,375 - Категорично не! 970 00:51:29,375 --> 00:51:31,666 Единственото нещо, което мога да имам, е да се уморявам от глупостите им. 971 00:51:31,666 --> 00:51:32,750 - Езика. 972 00:51:32,750 --> 00:51:34,041 - Ха! 973 00:51:34,041 --> 00:51:35,125 Бях посланик. 974 00:51:35,125 --> 00:51:37,875 Може би заради хубавата ми природа с хората. 975 00:51:37,875 --> 00:51:39,125 - Мога да кажа. 976 00:51:40,000 --> 00:51:41,250 Какво ще кажеш за него? 977 00:51:41,250 --> 00:51:42,916 - Кой, Тайни? 978 00:51:42,916 --> 00:51:45,375 Беше ми помощник. 979 00:51:45,375 --> 00:51:46,750 - О, да! 980 00:51:46,750 --> 00:51:51,750 (Цели смея се) 981 00:51:54,375 --> 00:51:57,916 Алхимик, аптекар, химик. 982 00:51:57,916 --> 00:51:59,750 Аз правя меда. 983 00:51:59,750 --> 00:52:01,791 Аз ще ти дам плевелите. 984 00:52:01,791 --> 00:52:04,541 Аз правя дрогата, за да ти помогна да се справиш. 985 00:52:04,541 --> 00:52:06,416 Искаш ли малко? 986 00:52:06,416 --> 00:52:08,666 - Ти си дрога. 987 00:52:08,666 --> 00:52:10,500 - Не, благодаря. 988 00:52:10,500 --> 00:52:12,291 Искам да кажа, че той... 989 00:52:14,125 --> 00:52:16,250 но не изглежда като останалите. 990 00:52:16,250 --> 00:52:18,375 - Хей, тук не е срамота. 991 00:52:18,375 --> 00:52:20,625 Дори и понякога да са двама глупаци. 992 00:52:20,625 --> 00:52:21,500 - Да, говоря. 993 00:52:21,500 --> 00:52:24,291 - Много съжалявам, не исках да стане така. 994 00:52:24,291 --> 00:52:26,250 - Стига за нас. 995 00:52:26,250 --> 00:52:30,375 Кажи ни как се изгуби в гората? 996 00:52:30,375 --> 00:52:35,375 (Нежна напрегната музика) 997 00:52:40,375 --> 00:52:44,666 Видя го, нали? 998 00:52:44,666 --> 00:52:47,750 "Мека злокобна музика" 999 00:52:49,875 --> 00:52:50,750 - Моята кралица. 1000 00:52:50,750 --> 00:52:54,750 Мога ли да направя нещо за теб, преди да си тръгна? 1001 00:52:54,750 --> 00:52:55,750 - Тихо! 1002 00:52:55,750 --> 00:52:58,666 (мека напрегната музика) 1003 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 (Лайра задавя) 1004 00:53:09,000 --> 00:53:10,666 - Да, това ще свърши работа. 1005 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Прислужници. 1006 00:53:13,416 --> 00:53:14,250 - Не, не. 1007 00:53:14,250 --> 00:53:18,166 Моля те, не е нужно да го правиш. 1008 00:53:18,166 --> 00:53:19,791 Моля те, недей. 1009 00:53:19,791 --> 00:53:21,000 Моля ви, не. 1010 00:53:21,000 --> 00:53:22,375 Моля те, моля те, моля те. 1011 00:53:22,375 --> 00:53:25,166 - Моля те, моля те, моля те. 1012 00:53:25,166 --> 00:53:30,166 (мека напрегната музика) 1013 00:53:31,416 --> 00:53:33,750 "Мека злокобна музика" 1014 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 - Не, не, не. 1015 00:53:34,916 --> 00:53:37,875 (мека напрегната музика) 1016 00:53:41,916 --> 00:53:45,125 - Да, това ще свърши работа. 1017 00:53:45,125 --> 00:53:47,250 Вземи останалите. 1018 00:53:47,250 --> 00:53:50,166 (мека напрегната музика) 1019 00:53:52,416 --> 00:53:54,875 (Лайра стене) 1020 00:53:54,875 --> 00:53:57,250 (Тракане на зъби) 1021 00:53:57,250 --> 00:54:00,916 (мека напрегната музика) 1022 00:54:00,916 --> 00:54:01,875 Забравил си. 1023 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 Мога да ти отнема всичко. 1024 00:54:09,750 --> 00:54:11,750 (щракване на врата) 1025 00:54:11,750 --> 00:54:16,750 "Настройки мелодична музика" 1026 00:54:17,250 --> 00:54:18,041 Изправете се. 1027 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Намери ли я? 1028 00:54:21,625 --> 00:54:23,750 - Да, намерихме я. 1029 00:54:23,750 --> 00:54:25,500 - Тогава къде е тя? 1030 00:54:25,500 --> 00:54:28,791 Хванахме я, кралице моя, но ни нападнаха. 1031 00:54:28,791 --> 00:54:30,750 Искаш да кажеш, че се е измъкнала? 1032 00:54:30,750 --> 00:54:31,666 (Лайра пищи) 1033 00:54:31,666 --> 00:54:33,791 Дузина джуджета ни нападнаха. 1034 00:54:33,791 --> 00:54:35,500 (Лайра ридае) 1035 00:54:35,500 --> 00:54:38,250 Убиха трима от хората ми и ни я отнеха. 1036 00:54:38,250 --> 00:54:40,125 - Пощади безполезния си живот. 1037 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Защо? 1038 00:54:42,125 --> 00:54:44,375 Едно съобщение, исках да ви кажа. 1039 00:54:44,375 --> 00:54:47,750 че нямате власт в Мрачната гора. 1040 00:54:47,750 --> 00:54:50,666 "Настройки мелодична музика" 1041 00:54:50,666 --> 00:54:55,666 (Крясъкът на Лейра) 1042 00:54:56,416 --> 00:54:57,500 Така ли? 1043 00:54:59,000 --> 00:55:01,125 Кажи ми, ловецо. 1044 00:55:01,125 --> 00:55:03,416 С каква ръка държиш ножа си? 1045 00:55:05,541 --> 00:55:09,250 Значи нямате полза от другата. 1046 00:55:09,250 --> 00:55:12,625 Хънтсман Гунар, бих искал да изпратя съобщение. 1047 00:55:12,625 --> 00:55:14,416 Сега сменете този човек от лявата му ръка. 1048 00:55:14,416 --> 00:55:18,000 - Кралице моя, но това ножче не трябва да среже кости. 1049 00:55:19,000 --> 00:55:21,291 - Тогава се захващай с това. 1050 00:55:21,291 --> 00:55:26,291 (Настройки мелодична музика) 1051 00:55:26,666 --> 00:55:29,750 (Лайра пищи) 1052 00:55:29,750 --> 00:55:32,750 (мека интензивна музика) 1053 00:55:32,750 --> 00:55:35,250 (пръстене на нож) 1054 00:55:35,250 --> 00:55:40,250 "Настройки мелодична музика" 1055 00:55:44,625 --> 00:55:48,250 Глупачката се смее. 1056 00:55:48,250 --> 00:55:51,125 (мека напрегната музика) 1057 00:55:52,666 --> 00:55:56,250 (интензивна оркестърна музика) 1058 00:55:58,791 --> 00:56:00,750 (Лайра пищи) 1059 00:56:00,750 --> 00:56:03,666 (мека напрегната музика) 1060 00:56:11,500 --> 00:56:15,541 Бих ти взел главата, но очевидно е безполезна. 1061 00:56:16,791 --> 00:56:20,375 Ще направя всичко, за да ви удовлетворя. 1062 00:56:20,375 --> 00:56:21,166 Моята кралица. 1063 00:56:23,000 --> 00:56:25,750 - Разбира се, разбира се. 1064 00:56:29,791 --> 00:56:32,250 С няколко ръце. 1065 00:56:32,250 --> 00:56:37,250 (Нежна напрегната музика) 1066 00:56:41,625 --> 00:56:43,250 Вървете си. 1067 00:56:43,250 --> 00:56:48,250 (Нежна напрегната музика) 1068 00:56:51,875 --> 00:56:54,000 Къде си мислиш, че отиваш? 1069 00:56:55,291 --> 00:56:58,375 (Нежна напрегната музика) 1070 00:57:00,375 --> 00:57:03,416 (мека интензивна музика) 1071 00:57:04,291 --> 00:57:05,375 - Принц. 1072 00:57:05,375 --> 00:57:06,875 Принце, елате бързо. 1073 00:57:08,541 --> 00:57:09,750 Намерих нещо. 1074 00:57:09,750 --> 00:57:11,375 "Мека злокобна музика" 1075 00:57:11,375 --> 00:57:12,500 Ивон! 1076 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 Много съжалявам. 1077 00:57:17,000 --> 00:57:19,625 Боже мой, какво се е случило тук? 1078 00:57:19,625 --> 00:57:22,541 Това Принцесата ли е, татко? 1079 00:57:22,541 --> 00:57:24,916 - Феликс, какво правиш тук? 1080 00:57:24,916 --> 00:57:26,750 Не трябва да си тук. 1081 00:57:28,125 --> 00:57:30,666 - Всичко е наред, имам си защита. 1082 00:57:30,666 --> 00:57:33,250 Дойдох да помогна да намерим Принцесата. 1083 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 Дойдохме твърде далеч, за да се върнем. 1084 00:57:38,000 --> 00:57:39,291 Тук не сме в безопасност. 1085 00:57:40,250 --> 00:57:43,375 (Нежна напрегната музика) 1086 00:57:44,541 --> 00:57:46,375 Какво ще кажеш? 1087 00:57:46,375 --> 00:57:49,416 (Нежна напрегната музика) 1088 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 -Съгласен съм. 1089 00:57:52,500 --> 00:57:54,000 Трябва да продължим. 1090 00:57:54,000 --> 00:57:56,250 (Същество скърцане) 1091 00:57:56,250 --> 00:58:01,250 "Брум метене" 1092 00:58:06,250 --> 00:58:11,250 "Брум метене" 1093 00:58:12,625 --> 00:58:13,875 - Не го правиш както трябва. 1094 00:58:13,875 --> 00:58:15,750 - Хей, това не е много мило. 1095 00:58:15,750 --> 00:58:18,250 - Да, тя ни прави услуга. 1096 00:58:18,250 --> 00:58:21,541 Бих казал, че дори ни помете по краката. 1097 00:58:21,541 --> 00:58:24,166 (Всички се смеят) 1098 00:58:24,166 --> 00:58:28,125 - Така трябва, иначе щеше да е безвъзмездна вещица. 1099 00:58:28,125 --> 00:58:30,750 Нали се съгласихме да спреш да я наричаш така? 1100 00:58:30,750 --> 00:58:34,291 "Свирящата музика" 1101 00:58:38,625 --> 00:58:39,500 - Вещица. 1102 00:58:39,500 --> 00:58:41,916 - Не трябва ли да сте в мината или нещо подобно? 1103 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 - Аз си гледам моята работа, докато ти... 1104 00:58:43,625 --> 00:58:44,875 - Чакай. 1105 00:58:44,875 --> 00:58:46,875 Усети ли това? 1106 00:58:46,875 --> 00:58:49,791 Нещо не е наред с гората. 1107 00:58:49,791 --> 00:58:53,375 (мелодична оркестърна музика) 1108 00:58:56,916 --> 00:58:58,875 - Хей, не чистете под леглото ми. 1109 00:58:59,750 --> 00:59:02,791 "Свирящата музика" 1110 00:59:02,791 --> 00:59:06,250 Или погледни в багажника ми, или под възглавницата ми. 1111 00:59:06,250 --> 00:59:07,041 - Пазете се. 1112 00:59:08,166 --> 00:59:10,250 - Не ми казвай какво да правя. 1113 00:59:10,250 --> 00:59:12,666 "Свирящата музика" 1114 00:59:12,666 --> 00:59:14,000 Мисля, че си сладък. 1115 00:59:14,875 --> 00:59:15,666 Задраскай това. 1116 00:59:17,750 --> 00:59:22,750 Дръмотевична музика. 1117 00:59:27,166 --> 00:59:30,250 Дръмотевична музика. 1118 00:59:30,250 --> 00:59:31,625 Сложи това в книгата. 1119 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 - Не сега, Джейкъб. 1120 00:59:33,250 --> 00:59:36,875 "Мека интензивна музика" 1121 00:59:36,875 --> 00:59:40,416 (мелодична оркестърна музика) 1122 00:59:43,250 --> 00:59:46,625 "Мека музика" 1123 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 (мечта) 1124 00:59:55,250 --> 00:59:58,750 (селяко мятане) 1125 00:59:58,750 --> 00:59:59,875 - Харесвах я. 1126 01:00:00,666 --> 01:00:01,500 - Какво? 1127 01:00:01,500 --> 01:00:03,791 (Същества ръмжащи) 1128 01:00:03,791 --> 01:00:08,791 (мелодична оркестърна музика) 1129 01:00:13,750 --> 01:00:18,750 (мелодична оркестърна музика) 1130 01:00:24,250 --> 01:00:28,250 (лека мелодична музика) 1131 01:00:28,250 --> 01:00:30,750 - Насам, моля! 1132 01:00:30,750 --> 01:00:35,750 Дръмотевична музика. 1133 01:00:40,666 --> 01:00:45,666 Дръмотевична музика. 1134 01:00:50,666 --> 01:00:55,666 Дръмотевична музика. 1135 01:01:00,666 --> 01:01:02,166 - Миниатюрен, иниън аут! 1136 01:01:03,875 --> 01:01:05,125 - Ини-ут! 1137 01:01:06,000 --> 01:01:07,916 "Сумтене" 1138 01:01:07,916 --> 01:01:09,041 (мека интензивна музика) 1139 01:01:09,041 --> 01:01:11,166 (Плащене на кръв) 1140 01:01:11,166 --> 01:01:13,125 "Свирящата музика" 1141 01:01:13,125 --> 01:01:15,250 - Това беше отвратително. 1142 01:01:15,250 --> 01:01:18,791 "Свирящата музика" 1143 01:01:19,625 --> 01:01:22,166 - Това няма да се измие. 1144 01:01:22,166 --> 01:01:25,250 "Мека злокобна музика" 1145 01:01:26,916 --> 01:01:28,000 Прикривай ме. 1146 01:01:33,250 --> 01:01:36,750 (мелодична музика на арфа) 1147 01:01:36,750 --> 01:01:40,250 (Нежна музика) 1148 01:01:43,750 --> 01:01:46,625 Съжалявам, никога преди не съм срещал кралица. 1149 01:01:48,000 --> 01:01:50,125 Повикала си ме? 1150 01:01:50,125 --> 01:01:53,625 - Да, имам нужда от помощта ти, за да доведа нашата принцеса у дома. 1151 01:01:53,625 --> 01:01:54,750 - Снежанка? 1152 01:01:56,000 --> 01:01:57,250 Разбира се. 1153 01:01:57,250 --> 01:01:58,875 Какво мога да направя? 1154 01:01:58,875 --> 01:02:01,750 - Е, твоята роля би била много важна за мен. 1155 01:02:01,750 --> 01:02:03,875 но ще е трудно. 1156 01:02:04,791 --> 01:02:07,375 Разбира се, че ще направя всичко. 1157 01:02:07,375 --> 01:02:09,750 - Радвам се да го чуя. 1158 01:02:09,750 --> 01:02:11,875 Прислужниците ми ще ви приготвят. 1159 01:02:12,750 --> 01:02:15,416 (мека напрегната музика) 1160 01:02:15,416 --> 01:02:17,916 Радвам се, че се запознахме. 1161 01:02:17,916 --> 01:02:19,250 - Очарован съм. 1162 01:02:19,250 --> 01:02:22,291 (Нежна напрегната музика) 1163 01:02:24,125 --> 01:02:26,291 Подгответе я за завръщането ми. 1164 01:02:26,291 --> 01:02:29,375 (Нежна напрегната музика) 1165 01:02:31,750 --> 01:02:36,625 (мека напрегната музика) 1166 01:02:36,625 --> 01:02:40,166 Ако искаш нещо правилно, трябва да го направиш сам. 1167 01:02:43,875 --> 01:02:46,041 Забавяне на смъртта, но дъхът ще остане. 1168 01:02:46,041 --> 01:02:48,291 но кръвта се изтощава и плътта се разлага. 1169 01:02:49,750 --> 01:02:54,750 (мека напрегната музика) 1170 01:02:59,750 --> 01:03:04,750 (мека напрегната музика) 1171 01:03:09,666 --> 01:03:14,666 (мека напрегната музика) 1172 01:03:18,125 --> 01:03:21,125 Красотата я няма, а живота е отнет. 1173 01:03:21,125 --> 01:03:24,166 Безсъние вовеки и никога не се събуждай. 1174 01:03:24,166 --> 01:03:27,625 Прокълната в кошмар, безспирно проклятия. 1175 01:03:27,625 --> 01:03:31,750 за да не дойде целувката на истинската любов, която да изпрати спасение. 1176 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 "Настроен дирижабъл" 1177 01:03:41,750 --> 01:03:44,500 (Клипане на кръв) 1178 01:03:45,750 --> 01:03:49,125 "Настроен дирижабъл" 1179 01:03:52,500 --> 01:03:53,791 Разглези се, разглези се. 1180 01:03:56,291 --> 01:03:57,750 влажен и подъл, 1181 01:04:00,541 --> 01:04:04,250 това е кръвта от главата на това дете. 1182 01:04:04,250 --> 01:04:07,125 (мека напрегната музика) 1183 01:04:10,625 --> 01:04:12,875 Ето те и теб, хубаво момиче. 1184 01:04:14,250 --> 01:04:17,125 (мека напрегната музика) 1185 01:04:21,875 --> 01:04:24,625 (Клюка сумтене) 1186 01:04:28,625 --> 01:04:30,125 Хънтсман, помогни ми. 1187 01:04:34,750 --> 01:04:39,750 "Глупавата кралица стене" 1188 01:04:44,250 --> 01:04:48,500 "Глупавата кралица стене" 1189 01:04:48,500 --> 01:04:49,416 Прислужница. 1190 01:04:50,750 --> 01:04:53,916 Донеси ми робата на селянка. 1191 01:04:55,125 --> 01:04:55,916 Сега! 1192 01:04:57,666 --> 01:04:59,250 И ми дай косата. 1193 01:05:03,041 --> 01:05:06,916 Време е да взема нещата в мои ръце. 1194 01:05:06,916 --> 01:05:08,791 Спри да ме гледаш така. 1195 01:05:08,791 --> 01:05:10,000 "Мека злокобна музика" 1196 01:05:10,000 --> 01:05:11,625 (Бръмчаща) 1197 01:05:11,625 --> 01:05:13,166 - Точно така, бягай, копеле! 1198 01:05:13,166 --> 01:05:14,250 - Езика. 1199 01:05:14,250 --> 01:05:17,000 "Свирящата музика" 1200 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 - Боже мой! 1201 01:05:18,500 --> 01:05:20,541 Боже мой! 1202 01:05:20,541 --> 01:05:22,416 - Момче, какво правиш тук? 1203 01:05:22,416 --> 01:05:24,791 И кои сте вие, доведете тези невинни тук? 1204 01:05:24,791 --> 01:05:25,791 да бъде заколен? 1205 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 - Всъщност търсим някой от голямо значение. 1206 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 (меч свистене) 1207 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Казвам се Принц Фло... 1208 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 Виждали ли сте Принцесата? 1209 01:05:34,250 --> 01:05:36,000 Казах ти, че не е вещица. 1210 01:05:36,000 --> 01:05:37,625 - Чакай малко. 1211 01:05:39,125 --> 01:05:42,375 Откъде да знаем, че не се крие от теб? 1212 01:05:42,375 --> 01:05:43,625 - Да. 1213 01:05:43,625 --> 01:05:44,625 - Не е. 1214 01:05:46,125 --> 01:05:49,875 Крие се от ловджиите, дойдох да я спася. 1215 01:05:49,875 --> 01:05:51,250 - Устройва ме. 1216 01:05:51,250 --> 01:05:54,125 - Тази гората става пренаселена, ако питаш мен. 1217 01:05:54,125 --> 01:05:54,916 - Боже мой! 1218 01:05:55,875 --> 01:05:57,916 Момчето ми, Филис, липсва! 1219 01:05:57,916 --> 01:06:00,250 Внезапна злокобна музика. 1220 01:06:00,250 --> 01:06:03,041 (листа ръмжене) 1221 01:06:05,250 --> 01:06:08,875 (Далечно създание виене) 1222 01:06:10,250 --> 01:06:13,125 (листа ръмжене) 1223 01:06:15,750 --> 01:06:19,250 (Тревно ръмжене) 1224 01:06:19,250 --> 01:06:23,041 меко напрегната музика. 1225 01:06:29,250 --> 01:06:31,541 (Меката напрегната музика продължава) 1226 01:06:31,541 --> 01:06:33,291 Татко! 1227 01:06:33,291 --> 01:06:34,750 Татко, помогни ми! 1228 01:06:34,750 --> 01:06:35,625 Аз се изгубих! 1229 01:06:37,250 --> 01:06:38,125 Татко! 1230 01:06:42,625 --> 01:06:43,875 - Здравей, дете. 1231 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 - Загубих баща си. 1232 01:06:48,791 --> 01:06:49,791 - Ела тук. 1233 01:06:51,375 --> 01:06:53,375 Дойдох да ти помогна. 1234 01:06:55,500 --> 01:06:57,250 Няма нужда да се страхуваш. 1235 01:06:58,250 --> 01:07:00,041 Да видим дали можем. 1236 01:07:00,041 --> 01:07:01,791 Намери баща си, а? 1237 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 Покажи ми страхът си! 1238 01:07:07,250 --> 01:07:10,750 "Настроен дирижабъл" 1239 01:07:16,750 --> 01:07:17,750 Джуджетата. 1240 01:07:19,541 --> 01:07:21,541 Те я пазят. 1241 01:07:24,125 --> 01:07:27,250 Ще намерим ли баща ми? 1242 01:07:27,250 --> 01:07:28,125 - Тихо! 1243 01:07:29,375 --> 01:07:31,291 Ще те лиша от страх. 1244 01:07:31,291 --> 01:07:32,791 (Кости скърцат) 1245 01:07:32,791 --> 01:07:36,250 "Настроен дирижабъл" 1246 01:07:36,250 --> 01:07:39,416 Глупачката се смее. 1247 01:07:41,875 --> 01:07:42,750 - Момче! 1248 01:07:42,750 --> 01:07:45,375 - Феликс, къде си? 1249 01:07:45,375 --> 01:07:46,791 Феликс, върни се! 1250 01:07:48,375 --> 01:07:51,000 Къде са всички? 1251 01:07:51,000 --> 01:07:51,875 - Кой? 1252 01:07:51,875 --> 01:07:54,625 Мрачните същества, злите духове. 1253 01:07:54,625 --> 01:07:57,875 Когато ни прокудиха и изхвърлиха в гората, 1254 01:07:57,875 --> 01:08:01,375 Заклинанието, което използваха, им отне властта над нас. 1255 01:08:01,375 --> 01:08:04,500 нашите кости са отровни за тях. 1256 01:08:04,500 --> 01:08:07,625 Сигурен ли си, че е в безопасност? 1257 01:08:07,625 --> 01:08:10,375 - По-безопасно е, отколкото близо до вещицата. 1258 01:08:11,250 --> 01:08:12,041 - Вещица? 1259 01:08:12,041 --> 01:08:13,750 Вещицата, която наричаш Куин, 1260 01:08:13,750 --> 01:08:16,291 който ни прокуди и направи заклинанието. 1261 01:08:16,291 --> 01:08:19,500 - Тя не е кралица, нали? 1262 01:08:19,500 --> 01:08:23,791 Кралицата е тази, която преследва Снежанка. 1263 01:08:23,791 --> 01:08:26,875 - Кралицата след Снежанка, сигурна ли сте? 1264 01:08:26,875 --> 01:08:28,291 - Напълно. 1265 01:08:28,291 --> 01:08:30,750 - Опитвайки се да използва помощта на кралицата, за да спаси Снежанка, 1266 01:08:30,750 --> 01:08:33,666 Може да съм й казал, че се крие в Мрачната гора. 1267 01:08:35,125 --> 01:08:37,875 - Разделете се и се върнете във вилата. 1268 01:08:37,875 --> 01:08:39,750 Останалите ще търсим момчето. 1269 01:08:39,750 --> 01:08:43,375 (драматична оркестърна музика) 1270 01:08:44,291 --> 01:08:48,000 (Нежна музика) 1271 01:08:48,000 --> 01:08:51,041 Харесват ли ти тези одраскания? 1272 01:08:51,041 --> 01:08:53,791 Обичаш малки одраскания, а? 1273 01:08:53,791 --> 01:08:57,125 "Мека музика" 1274 01:09:04,291 --> 01:09:06,000 Къде отиваш? 1275 01:09:08,750 --> 01:09:13,750 Къде отивате, малки приятели? 1276 01:09:13,750 --> 01:09:18,750 "Птички свирят" 1277 01:09:22,250 --> 01:09:24,000 Къде отивате, приятели? 1278 01:09:24,000 --> 01:09:25,625 Помощ! 1279 01:09:25,625 --> 01:09:28,375 - Боже, какво се е случило? 1280 01:09:28,375 --> 01:09:31,500 - В гората, моля ви, помогнете ми! 1281 01:09:31,500 --> 01:09:33,875 - Всичко е наред, имам теб, в безопасност си. 1282 01:09:33,875 --> 01:09:36,375 (мека напрегната музика) 1283 01:09:36,375 --> 01:09:38,375 Ще ти донеса вода. 1284 01:09:41,541 --> 01:09:43,750 Какво правихте там? 1285 01:09:43,750 --> 01:09:45,791 Може да стане много опасно. 1286 01:09:45,791 --> 01:09:48,416 Просто събирах храна. 1287 01:09:49,291 --> 01:09:51,666 когато ме нападнаха в гората. 1288 01:09:51,666 --> 01:09:54,125 Добре, че бях там да помогна. 1289 01:09:54,125 --> 01:09:54,916 - Моля ви. 1290 01:09:57,791 --> 01:09:59,250 Вземи това. 1291 01:09:59,250 --> 01:10:02,416 (Нежна напрегната музика) 1292 01:10:02,416 --> 01:10:06,291 - Не мога, храната е толкова оскъдна в гората. 1293 01:10:06,291 --> 01:10:08,291 Тук съм добре нахранен. 1294 01:10:08,291 --> 01:10:10,000 Не мога да го приема. 1295 01:10:10,000 --> 01:10:14,250 Никой не ми е показвал добротата, която имаш. 1296 01:10:14,250 --> 01:10:18,750 Не мога да живея със себе си, ако не си го върна. 1297 01:10:18,750 --> 01:10:21,750 - Но няма какво да се отплатим, госпожо. 1298 01:10:21,750 --> 01:10:24,000 Добротата не трябва да идва на цена. 1299 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 Може би ще ми се отплатиш с усмивка. 1300 01:10:29,750 --> 01:10:32,666 (мека напрегната музика) 1301 01:10:35,666 --> 01:10:36,750 Очичките ти. 1302 01:10:38,291 --> 01:10:40,166 Усмихни се. 1303 01:10:40,166 --> 01:10:42,916 но има голяма тъга. 1304 01:10:44,125 --> 01:10:46,000 Нещо малко познато. 1305 01:10:47,166 --> 01:10:48,291 - Яж. 1306 01:10:48,291 --> 01:10:50,416 (Нежна напрегната музика) 1307 01:10:50,416 --> 01:10:51,250 Яж. 1308 01:10:54,000 --> 01:10:58,000 (Мека злокобна музика) 1309 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Яж. 1310 01:10:59,000 --> 01:11:04,000 (Мека злокобна музика) 1311 01:11:07,166 --> 01:11:09,375 Мъртъв си, принцесо. 1312 01:11:10,250 --> 01:11:13,000 меко напрегната музика. 1313 01:11:13,000 --> 01:11:14,666 Сняг. 1314 01:11:14,666 --> 01:11:19,666 "Меко напрегната музика" 1315 01:11:24,750 --> 01:11:27,791 (мелодична музика на арфа) 1316 01:11:30,750 --> 01:11:34,416 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1317 01:11:35,666 --> 01:11:37,416 (Хората крещетят слабо) 1318 01:11:37,416 --> 01:11:38,250 О, да. 1319 01:11:39,791 --> 01:11:40,625 Сняг! 1320 01:11:40,625 --> 01:11:42,125 (драматична оркестърна музика) 1321 01:11:42,125 --> 01:11:44,250 Сняг, къде си? 1322 01:11:44,250 --> 01:11:48,375 (драматична оркестърна музика) 1323 01:11:48,375 --> 01:11:50,000 Сняг. 1324 01:11:50,000 --> 01:11:51,250 Сняг. 1325 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 (мелодична музика на арфа) 1326 01:11:53,250 --> 01:11:54,041 - Инга. 1327 01:11:56,250 --> 01:11:57,750 Познаваш ли я? 1328 01:11:59,000 --> 01:12:00,916 - Един от приятелите на Сняг. 1329 01:12:00,916 --> 01:12:03,666 Тя беше убита, когато кралицата изпрати един ловец след нас. 1330 01:12:04,875 --> 01:12:06,375 - Не е горе. 1331 01:12:06,375 --> 01:12:07,666 - Отровена е. 1332 01:12:07,666 --> 01:12:09,875 Отровен? 1333 01:12:09,875 --> 01:12:11,625 - Виждал съм го и преди. 1334 01:12:11,625 --> 01:12:15,625 Отровата, която уби кралицата, майката на Сняг. 1335 01:12:15,625 --> 01:12:18,750 - Не, кралицата умря при раждането по време на обсадата. 1336 01:12:18,750 --> 01:12:21,375 - Кралицата умря по време на раждането. 1337 01:12:21,375 --> 01:12:24,666 но причината беше много по-зловеща. 1338 01:12:24,666 --> 01:12:28,375 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1339 01:12:34,750 --> 01:12:38,416 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1340 01:12:40,000 --> 01:12:41,750 Да, да, да, да, да. 1341 01:12:41,750 --> 01:12:44,750 (пляскане на плът) 1342 01:12:44,750 --> 01:12:49,750 "Оркестърска музика" 1343 01:12:54,750 --> 01:12:58,250 (Нежна музика) 1344 01:13:02,625 --> 01:13:05,875 (пляскане на плът) 1345 01:13:05,875 --> 01:13:10,541 - Отровен си от вид Aero Longbeng. 1346 01:13:10,541 --> 01:13:13,666 Споделен е с теб и детето ти чрез кръвта ти. 1347 01:13:15,250 --> 01:13:16,500 Ще я спасиш ли? 1348 01:13:16,500 --> 01:13:20,791 Единственият антидот се намира в чудото, което е изфабрикувано. 1349 01:13:20,791 --> 01:13:23,875 живот за живот, жертвоприношение. 1350 01:13:23,875 --> 01:13:25,875 които могат да се превърнат само в истинска любов. 1351 01:13:27,000 --> 01:13:28,500 Как да я спася? 1352 01:13:28,500 --> 01:13:30,041 - Моята кралица. 1353 01:13:30,041 --> 01:13:31,125 - Моля те, моля те. 1354 01:13:31,125 --> 01:13:36,125 Трябва да вземеш отровния й дъх от устата й при себе си. 1355 01:13:38,416 --> 01:13:41,500 - Не мога да ви дам спомена за себе си. 1356 01:13:43,875 --> 01:13:46,000 Но заемете мястото му на знанието. 1357 01:13:47,000 --> 01:13:50,250 че те обичам с всяка своя част в мен. 1358 01:13:51,250 --> 01:13:54,666 и цялото ми сърце. 1359 01:13:54,666 --> 01:13:57,166 "Мека музика" 1360 01:13:57,166 --> 01:14:00,250 Само да можех да видя жената, в която ще се превръщаш. 1361 01:14:00,250 --> 01:14:02,750 (сестричка ридае) 1362 01:14:02,750 --> 01:14:06,125 "Мека музика" 1363 01:14:12,750 --> 01:14:16,291 (мелодична оркестърна музика) 1364 01:14:22,750 --> 01:14:27,750 (мека оркестърна музика) 1365 01:14:32,750 --> 01:14:35,791 "Мека злокобна музика" 1366 01:14:40,666 --> 01:14:43,041 Глупачката се смее. 1367 01:14:43,041 --> 01:14:46,375 - София, скъпа, благодаря ти за жертвоприношението. 1368 01:14:46,375 --> 01:14:49,000 в опита си да намеря Принцесата. 1369 01:14:49,000 --> 01:14:51,500 По-добре е да знам, че се радваш да помогнеш. 1370 01:14:53,291 --> 01:14:54,791 (Нежна напрегната музика) 1371 01:14:54,791 --> 01:14:56,250 (пръстове приспособяват) 1372 01:14:56,250 --> 01:14:59,375 (Нежна напрегната музика) 1373 01:15:03,250 --> 01:15:07,875 (Нежна напрегната музика) 1374 01:15:07,875 --> 01:15:11,250 (Клипане на кръв) 1375 01:15:11,250 --> 01:15:16,250 (Нежна напрегната музика) 1376 01:15:18,791 --> 01:15:23,791 Дръмотевична музика. 1377 01:15:28,750 --> 01:15:33,750 Дръмотевична музика. 1378 01:15:35,375 --> 01:15:36,791 Така е много по-добре. 1379 01:15:37,750 --> 01:15:42,125 - Да, но със сигурност не е достатъчно. 1380 01:15:42,125 --> 01:15:44,916 - Намерих и си върнах красотата. 1381 01:15:44,916 --> 01:15:49,916 - И все пак искаш още, нали? 1382 01:15:51,125 --> 01:15:55,666 Ето я и нея, всичко, което можете да вземете. 1383 01:15:55,666 --> 01:15:56,500 Давай. 1384 01:15:57,666 --> 01:16:00,250 Опитвал си красотата й. 1385 01:16:00,250 --> 01:16:03,416 Сега и вземи сърцето от гърдите. 1386 01:16:03,416 --> 01:16:05,375 и да го изконсумираме цялото. 1387 01:16:05,375 --> 01:16:06,291 - Не мога. 1388 01:16:07,416 --> 01:16:08,500 Още не. 1389 01:16:08,500 --> 01:16:12,791 - Яж й сърцето и живей безсмъртно. 1390 01:16:12,791 --> 01:16:14,166 Красива завинаги. 1391 01:16:14,166 --> 01:16:15,416 - Не мога. 1392 01:16:15,416 --> 01:16:18,416 - Знаеш, че можеш. 1393 01:16:18,416 --> 01:16:20,166 Прислужница! 1394 01:16:20,166 --> 01:16:23,666 "Оркестърска музика" 1395 01:16:30,250 --> 01:16:34,541 "Оркестърската музика продължава" 1396 01:16:40,250 --> 01:16:44,541 "Оркестърската музика продължава" 1397 01:16:45,375 --> 01:16:47,375 Ти си чума, дете! 1398 01:16:50,250 --> 01:16:53,875 Дори и да спя, ти ми донасяш голямо страдание! 1399 01:16:56,625 --> 01:16:59,750 (мелодична музика на арфа) 1400 01:17:07,541 --> 01:17:08,541 Донеси ми ножиците! 1401 01:17:09,750 --> 01:17:13,416 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1402 01:17:14,791 --> 01:17:16,416 Ух! 1403 01:17:16,416 --> 01:17:19,291 Вече нямам нищо срещу мен, Снежанке. 1404 01:17:20,875 --> 01:17:23,291 Искаш ли да ти свърша работата? 1405 01:17:23,291 --> 01:17:24,750 - Не, кралице моя. 1406 01:17:24,750 --> 01:17:28,416 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1407 01:17:34,250 --> 01:17:36,791 (Куин стене) 1408 01:17:36,791 --> 01:17:41,791 (пляскане на плът) 1409 01:17:42,666 --> 01:17:44,750 "Настроен дирижабъл" 1410 01:17:44,750 --> 01:17:49,750 (пляскане на плът) 1411 01:17:54,916 --> 01:17:56,250 Намери ли момчето? 1412 01:17:56,250 --> 01:17:59,125 - Да, но малко е късно. 1413 01:18:01,166 --> 01:18:02,416 Намери ли Сняг? 1414 01:18:03,291 --> 01:18:05,041 - Вещицата я взе. 1415 01:18:05,041 --> 01:18:06,875 - Ще я върнем. 1416 01:18:07,791 --> 01:18:11,500 Да, какъв е планът? 1417 01:18:11,500 --> 01:18:13,250 - Току-що ви казах плана. 1418 01:18:13,250 --> 01:18:15,750 Планът е да я върнем. 1419 01:18:15,750 --> 01:18:17,500 Не слушаш ли? 1420 01:18:17,500 --> 01:18:20,250 - Да, ще спасим Снежанка. 1421 01:18:20,250 --> 01:18:21,541 - Добре, значи ми казваш. 1422 01:18:21,541 --> 01:18:23,291 да влезем там без план? 1423 01:18:23,291 --> 01:18:25,000 - Това е планът. 1424 01:18:25,000 --> 01:18:26,375 Какво му става на тази курва? 1425 01:18:26,375 --> 01:18:27,291 - Езика. 1426 01:18:27,291 --> 01:18:29,125 "Свирящата музика" 1427 01:18:29,125 --> 01:18:30,750 - Добре, вътре. 1428 01:18:33,875 --> 01:18:35,000 - Хей. 1429 01:18:36,750 --> 01:18:38,750 (Флоризел въздишки) 1430 01:18:38,750 --> 01:18:42,291 (мелодична оркестърна музика) 1431 01:18:44,750 --> 01:18:49,750 меко напрегната музика. 1432 01:18:54,625 --> 01:18:58,375 (Меката напрегната музика продължава) 1433 01:19:04,750 --> 01:19:08,500 (Меката напрегната музика продължава) 1434 01:19:12,000 --> 01:19:13,750 (шепнене) 1435 01:19:13,750 --> 01:19:16,666 (мека напрегната музика) 1436 01:19:23,750 --> 01:19:27,500 (Меката напрегната музика продължава) 1437 01:19:34,875 --> 01:19:38,791 - Ръцете ми са на твърде много години. 1438 01:19:38,791 --> 01:19:42,416 Прислужница, донесете ми малък кораб от кръвта на Снежанка. 1439 01:19:42,416 --> 01:19:43,250 - Моята кралица. 1440 01:19:44,875 --> 01:19:48,000 Със собствените си думи казахте, че не можете да нараните Снежанка. 1441 01:19:48,000 --> 01:19:49,375 - Да я нараним? 1442 01:19:49,375 --> 01:19:51,291 Не съм казвал подобно нещо. 1443 01:19:51,291 --> 01:19:53,791 Имам нужда от нея жива и ще бъде. 1444 01:19:53,791 --> 01:19:56,000 без малко кръв тук и там. 1445 01:19:56,791 --> 01:19:59,000 Дори няма да й липсва. 1446 01:19:59,000 --> 01:20:00,750 (Клипане на кръв) 1447 01:20:00,750 --> 01:20:04,375 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1448 01:20:10,750 --> 01:20:15,250 "Сценарията на оркестъра продължава" 1449 01:20:20,750 --> 01:20:24,125 "Настроен дирижабъл" 1450 01:20:27,625 --> 01:20:30,166 Добре, пред тях има двама кралски гардове. 1451 01:20:30,166 --> 01:20:33,500 Да ги убиеш е измяна. 1452 01:20:33,500 --> 01:20:36,541 - Да, да си лягаме. 1453 01:20:36,541 --> 01:20:39,000 Да ги приспим. 1454 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 - Добре. 1455 01:20:40,000 --> 01:20:42,666 Аз отивам в дясно, ти вляво. 1456 01:20:42,666 --> 01:20:46,250 "Свирящата музика" 1457 01:20:47,250 --> 01:20:48,791 Не, казах измяна. 1458 01:20:50,125 --> 01:20:51,666 Какво правиш? 1459 01:20:52,916 --> 01:20:57,916 "Сумтене" 1460 01:20:58,250 --> 01:21:01,375 Не, не, не, не, не, не. 1461 01:21:01,375 --> 01:21:02,750 О, Боже. 1462 01:21:02,750 --> 01:21:06,541 "Свирящата музика" 1463 01:21:06,541 --> 01:21:07,875 - Мисля, че каза, че е така. 1464 01:21:07,875 --> 01:21:09,291 щеше да ги приспиш. 1465 01:21:09,291 --> 01:21:10,500 - Да, направих го. 1466 01:21:10,500 --> 01:21:12,541 Не ги ли чуваш? 1467 01:21:13,750 --> 01:21:16,000 Нежно гарда гърмяща. 1468 01:21:16,000 --> 01:21:17,666 - Това е кръвожадна. 1469 01:21:17,666 --> 01:21:20,791 Нежно гарда гърмяща. 1470 01:21:20,791 --> 01:21:23,875 (Нежна напрегната музика) 1471 01:21:29,000 --> 01:21:31,500 - Ваше Височество, имам спешни новини. 1472 01:21:31,500 --> 01:21:32,875 на нападение над замъка. 1473 01:21:32,875 --> 01:21:34,250 Нападение? 1474 01:21:34,250 --> 01:21:36,416 Кой би бил толкова глупав? 1475 01:21:36,416 --> 01:21:39,625 Изглежда, че са джуджета, кралице моя. 1476 01:21:39,625 --> 01:21:41,250 "Злата кралица" 1477 01:21:41,250 --> 01:21:45,000 Всички ли са полудяли? 1478 01:21:45,000 --> 01:21:48,125 Изглеждат доста луди. 1479 01:21:48,125 --> 01:21:50,625 Кога ще стигнат до стената на замъка? 1480 01:21:52,416 --> 01:21:55,375 Кралице моя, стигнаха до външни стени. 1481 01:21:56,291 --> 01:21:58,916 (драматична оркестърна музика) 1482 01:21:58,916 --> 01:22:00,250 - Мамка му! 1483 01:22:00,250 --> 01:22:05,250 "Конешки копита" 1484 01:22:09,666 --> 01:22:12,541 "Конешки копита" 1485 01:22:12,541 --> 01:22:14,000 Ето ги и тях! 1486 01:22:15,125 --> 01:22:18,750 (драматична оркестърна музика) 1487 01:22:25,000 --> 01:22:28,250 (селяци сумтене) 1488 01:22:28,250 --> 01:22:33,250 (мечта ръмжене) 1489 01:22:38,000 --> 01:22:39,750 (пазач затръшкване) 1490 01:22:39,750 --> 01:22:44,750 (мечта ръмжене) 1491 01:22:46,125 --> 01:22:51,125 (Бръмчащи) 1492 01:22:53,291 --> 01:22:55,500 Това един от нашите ли е? 1493 01:22:56,875 --> 01:22:58,125 - Не знам. 1494 01:23:00,166 --> 01:23:05,166 (мечта ръмжене) 1495 01:23:10,250 --> 01:23:12,750 (мечта ръмжене) 1496 01:23:12,750 --> 01:23:14,750 Мислиш ли, че мога да го направя? 1497 01:23:14,750 --> 01:23:16,250 - Не. 1498 01:23:16,250 --> 01:23:20,791 Дръмотевична музика. 1499 01:23:20,791 --> 01:23:22,875 "Тини ръмжеше" 1500 01:23:22,875 --> 01:23:24,875 - Красиво е, запиши си го. 1501 01:23:24,875 --> 01:23:26,000 О, да! 1502 01:23:26,000 --> 01:23:30,916 "Пазач стене" 1503 01:23:30,916 --> 01:23:31,750 Аз съм герой! 1504 01:23:31,750 --> 01:23:33,791 Сложи това в книгата. 1505 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 - Добре. 1506 01:23:35,750 --> 01:23:39,416 (драматична оркестърна музика) 1507 01:23:41,250 --> 01:23:43,625 "Тини стене" 1508 01:23:43,625 --> 01:23:45,125 Тук е малко пренаселено. 1509 01:23:45,125 --> 01:23:46,750 - Малко е пренаселено. 1510 01:23:46,750 --> 01:23:51,750 Дръмотевична музика. 1511 01:23:56,666 --> 01:23:59,125 (драматична оркестърна музика) 1512 01:23:59,125 --> 01:24:01,625 Ще живея ли, шефе? 1513 01:24:01,625 --> 01:24:03,375 Никога не съм бил малката лъжица. 1514 01:24:03,375 --> 01:24:05,250 Ще живееш. 1515 01:24:05,250 --> 01:24:08,625 "Настроен дирижабъл" 1516 01:24:11,500 --> 01:24:12,750 - Попърс. 1517 01:24:14,625 --> 01:24:16,666 (Тини сумтене) 1518 01:24:16,666 --> 01:24:18,416 "Настроен дирижабъл" 1519 01:24:18,416 --> 01:24:23,291 (Гард гърмяща) 1520 01:24:23,291 --> 01:24:26,000 Мислиш ли, че го правят нарочно? 1521 01:24:26,000 --> 01:24:29,125 Мислиш ли, че знаят, че го правим нарочно? 1522 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 - Ще ми помогнеш ли малко? 1523 01:24:33,875 --> 01:24:35,750 ако не е проблем! 1524 01:24:35,750 --> 01:24:38,666 Дръмотевична музика. 1525 01:24:38,666 --> 01:24:40,291 (Тини реве) 1526 01:24:40,291 --> 01:24:45,291 Дръмотевична музика. 1527 01:24:46,125 --> 01:24:47,791 (Тини реве) 1528 01:24:47,791 --> 01:24:52,375 Дръмотевична музика. 1529 01:24:52,375 --> 01:24:55,541 (Стенания) 1530 01:24:55,541 --> 01:24:58,250 Хайде, това ли е всичко, което имаш? 1531 01:24:58,250 --> 01:25:01,750 (Стенания) 1532 01:25:01,750 --> 01:25:06,750 Дръмотевична музика. 1533 01:25:11,750 --> 01:25:16,750 - Не, не, не, не, не. 1534 01:25:18,750 --> 01:25:23,750 Дръмотевична музика. 1535 01:25:28,041 --> 01:25:30,750 (Тини стене) 1536 01:25:33,791 --> 01:25:36,500 (Вратата се затръшва) 1537 01:25:38,750 --> 01:25:40,500 "Мека музика" 1538 01:25:40,500 --> 01:25:42,291 - Благодаря, Тайни. 1539 01:25:42,291 --> 01:25:47,291 "Мека музика" 1540 01:25:54,750 --> 01:25:56,291 "Настроен дирижабъл" 1541 01:25:56,291 --> 01:25:57,625 (Вратата се затръшва) 1542 01:25:57,625 --> 01:26:00,291 - Започвам да губя вяра в хората ви! 1543 01:26:00,291 --> 01:26:03,875 - В безопасност си, Куин, няма как да се измъкнат. 1544 01:26:03,875 --> 01:26:06,750 (щракване на врата) 1545 01:26:06,750 --> 01:26:11,750 Дръмотевична музика. 1546 01:26:16,750 --> 01:26:21,750 Дръмотевична музика. 1547 01:26:25,750 --> 01:26:28,250 Ако я убиеш, ще загубиш трона! 1548 01:26:28,250 --> 01:26:30,916 Дръмотевична музика. 1549 01:26:30,916 --> 01:26:33,500 Глупаци, всички! 1550 01:26:33,500 --> 01:26:36,250 Глупата ви грешка да ме нападнате. 1551 01:26:36,250 --> 01:26:38,291 ми даде всичко, което исках. 1552 01:26:39,750 --> 01:26:42,750 (Нежна напрегната музика) 1553 01:26:42,750 --> 01:26:46,166 "Настроен дирижабъл" 1554 01:26:52,291 --> 01:26:54,250 (мечта) 1555 01:26:54,250 --> 01:26:59,250 (Нежна напрегната музика) 1556 01:27:01,125 --> 01:27:01,916 Ух! 1557 01:27:03,500 --> 01:27:05,250 (меч ръмжене) 1558 01:27:05,250 --> 01:27:08,375 (Нежна напрегната музика) 1559 01:27:14,375 --> 01:27:15,250 Спасете я! 1560 01:27:15,250 --> 01:27:18,291 (Злата кралица ръмжене) 1561 01:27:19,375 --> 01:27:21,625 Глупачка! 1562 01:27:21,625 --> 01:27:23,250 (Злата кралица ръмжене) 1563 01:27:23,250 --> 01:27:25,250 "Гримвалд" 1564 01:27:25,250 --> 01:27:30,250 "Драматична музика" 1565 01:27:32,916 --> 01:27:33,750 - Не! 1566 01:27:35,166 --> 01:27:40,166 "Драматична музика" 1567 01:27:43,000 --> 01:27:43,875 Предател! 1568 01:27:43,875 --> 01:27:47,500 (драматична оркестърна музика) 1569 01:27:48,750 --> 01:27:52,041 - Силите ви са в Мрачната гора, малки джуджета. 1570 01:27:52,041 --> 01:27:54,250 Заклинание на латински. 1571 01:27:54,250 --> 01:27:55,750 (Магическа свистене) 1572 01:27:55,750 --> 01:27:58,750 "Оркестърска музика" 1573 01:27:58,750 --> 01:28:01,166 "Дозерът се разтуптява" 1574 01:28:01,166 --> 01:28:02,541 (Слънчице ръмжене) 1575 01:28:02,541 --> 01:28:06,041 "Оркестърска музика" 1576 01:28:07,250 --> 01:28:10,916 (драматична оркестърна музика) 1577 01:28:12,291 --> 01:28:13,625 - Не! 1578 01:28:13,625 --> 01:28:17,166 (драматична оркестърна музика) 1579 01:28:17,166 --> 01:28:18,750 Не! 1580 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 (драматична оркестърна музика) 1581 01:28:27,875 --> 01:28:31,291 Глупачката се смее. 1582 01:28:31,291 --> 01:28:34,166 (мечта ръмжене) 1583 01:28:34,166 --> 01:28:37,375 Глупачката се смее. 1584 01:28:42,625 --> 01:28:44,250 (мечта) 1585 01:28:44,250 --> 01:28:47,166 (мека напрегната музика) 1586 01:28:52,750 --> 01:28:54,750 Заклинание на латински. 1587 01:28:54,750 --> 01:28:58,166 "Настроен дирижабъл" 1588 01:29:04,791 --> 01:29:09,041 (Настроената музика продължава) 1589 01:29:10,750 --> 01:29:12,666 (Бръмчащи.) 1590 01:29:12,666 --> 01:29:17,666 "Мека музика" 1591 01:29:22,666 --> 01:29:27,666 "Мека музика" 1592 01:29:33,541 --> 01:29:34,875 - Ето го сега. 1593 01:29:35,875 --> 01:29:36,791 Най-накрая сме сами. 1594 01:29:36,791 --> 01:29:38,875 и не можеш да чуеш сърцето ми да бие за теб. 1595 01:29:40,291 --> 01:29:42,375 От години те обичам. 1596 01:29:42,375 --> 01:29:47,000 и винаги мислех, че ще си там, когато му дойде времето. 1597 01:29:48,041 --> 01:29:50,750 Но ето, ето те и теб. 1598 01:29:52,500 --> 01:29:53,375 и аз съм тази, която си отива. 1599 01:29:53,375 --> 01:29:55,125 без да познаваш цялото ми сърце. 1600 01:29:57,250 --> 01:30:00,541 "Мека музика" 1601 01:30:03,250 --> 01:30:06,041 Да ме помниш, когато ме няма. 1602 01:30:06,041 --> 01:30:10,250 - И да ти дам сила в приключението. 1603 01:30:10,250 --> 01:30:14,166 "Мека музика" 1604 01:30:14,166 --> 01:30:17,875 - Ако чуеш и дума от това, което казвам, 1605 01:30:17,875 --> 01:30:19,500 Вземи ги и ги дръж завинаги. 1606 01:30:21,250 --> 01:30:24,291 С цялото си сърце и най-ярките части на душата ми, 1607 01:30:25,750 --> 01:30:28,250 Наистина те обичам, Снежанка. 1608 01:30:28,250 --> 01:30:31,625 "Мека музика" 1609 01:30:38,250 --> 01:30:42,166 (Меката музика продължава) 1610 01:30:42,166 --> 01:30:43,916 Единственият антидот. 1611 01:30:43,916 --> 01:30:46,625 се намира вътре в чудото, което е било изобретено. 1612 01:30:46,625 --> 01:30:49,750 живот за живот, жертвоприношение. 1613 01:30:49,750 --> 01:30:52,250 които могат да се превърнат само в истинска любов. 1614 01:30:52,250 --> 01:30:57,250 (мелодична оркестърна музика) 1615 01:31:02,250 --> 01:31:07,250 (мелодична оркестърна музика) 1616 01:31:09,250 --> 01:31:12,166 (мека напрегната музика) 1617 01:31:14,875 --> 01:31:16,791 - Не, не, не, принцесо. 1618 01:31:18,250 --> 01:31:20,291 че не трябва да се връщате. 1619 01:31:21,750 --> 01:31:24,625 (мека напрегната музика) 1620 01:31:29,541 --> 01:31:32,750 Това ще ми хареса повече, отколкото трябва. 1621 01:31:32,750 --> 01:31:35,791 (мека интензивна музика) 1622 01:31:37,250 --> 01:31:39,291 Хм! 1623 01:31:39,291 --> 01:31:42,291 "Хънтсман Кайзер стенеше" 1624 01:31:42,291 --> 01:31:44,625 (остър свистене) 1625 01:31:44,625 --> 01:31:49,625 "Хънтсман Кайзер стенеше" 1626 01:31:57,000 --> 01:31:59,250 "Хънтсман Кайзер" 1627 01:31:59,250 --> 01:32:03,166 Сняг Уайт диша тежко. 1628 01:32:05,166 --> 01:32:08,625 (Нежна напрегната музика) 1629 01:32:08,625 --> 01:32:12,750 - Всички ваши думи не са били пропуснати, принце. 1630 01:32:12,750 --> 01:32:16,666 "Меланхолик диркестър" 1631 01:32:20,250 --> 01:32:23,625 "Настроен дирижабъл" 1632 01:32:28,791 --> 01:32:33,791 "Настроен дирижабъл" 1633 01:32:38,750 --> 01:32:43,000 (Настроената музика продължава) 1634 01:32:48,750 --> 01:32:53,000 (Настроената музика продължава) 1635 01:32:58,666 --> 01:33:02,916 (Настроената музика продължава) 1636 01:33:08,791 --> 01:33:13,041 (Настроената музика продължава) 1637 01:33:19,791 --> 01:33:21,250 - Не. 1638 01:33:21,250 --> 01:33:24,666 "Настроен дирижабъл" 1639 01:33:30,666 --> 01:33:31,500 Убий я! 1640 01:33:33,000 --> 01:33:34,250 Вземи сърцето й. 1641 01:33:37,625 --> 01:33:38,500 - Чакай. 1642 01:33:40,875 --> 01:33:45,125 Остави смъртта й да е в ръцете ми, както и раждането й. 1643 01:33:45,125 --> 01:33:47,291 "Мека музика" 1644 01:33:47,291 --> 01:33:50,500 - Не съм сантиментален, Хънтсман. 1645 01:33:50,500 --> 01:33:52,000 Вземи го сега! 1646 01:33:52,000 --> 01:33:53,666 - Спри с това! 1647 01:33:53,666 --> 01:33:56,125 (Нежна мелодична музика) 1648 01:33:56,125 --> 01:33:58,625 Няма причина за повече насилие. 1649 01:33:58,625 --> 01:34:01,666 В имената ни имаше достатъчно жертви. 1650 01:34:02,541 --> 01:34:05,125 Вземи сърцето ми, което толкова отчаяно търсиш. 1651 01:34:05,125 --> 01:34:07,375 за да пожали живота на нашия народ. 1652 01:34:08,750 --> 01:34:12,750 С удоволствие ще ти дам живота си в замяна на обещанието. 1653 01:34:12,750 --> 01:34:15,250 че смъртта ми е последната от това насилие. 1654 01:34:15,250 --> 01:34:18,375 за да могат селяните и джуджетата да бъдат свободни. 1655 01:34:21,500 --> 01:34:24,541 Имам ли обещанието ти? 1656 01:34:26,791 --> 01:34:30,750 - Селяните и джуджетата ще бъдат свободни. 1657 01:34:30,750 --> 01:34:35,750 "Нежната кралица се смее" 1658 01:34:37,750 --> 01:34:40,666 "Злата кралица плещеше" 1659 01:34:40,666 --> 01:34:43,000 "Нежната кралица се смее" 1660 01:34:43,000 --> 01:34:45,375 Глупачка! 1661 01:34:45,375 --> 01:34:46,625 Аз съм кралицата. 1662 01:34:47,500 --> 01:34:49,375 Сега ми дай сърцето си. 1663 01:34:50,250 --> 01:34:53,375 (Нежна напрегната музика) 1664 01:34:54,541 --> 01:34:56,291 - Имате обещанието ми. 1665 01:34:56,291 --> 01:34:58,000 - Просто го направи! 1666 01:34:59,666 --> 01:35:00,500 Моята кралица. 1667 01:35:01,416 --> 01:35:02,875 Да, да, да, да, да. 1668 01:35:02,875 --> 01:35:03,750 - Не! 1669 01:35:03,750 --> 01:35:05,750 "Мека музика на свърталище" 1670 01:35:05,750 --> 01:35:08,125 - Да. 1671 01:35:08,125 --> 01:35:09,000 Да. 1672 01:35:10,500 --> 01:35:11,750 Дай ми го. 1673 01:35:13,041 --> 01:35:14,750 Донеси ми го веднага. 1674 01:35:14,750 --> 01:35:19,750 "Мека музика на свърталище" 1675 01:35:24,666 --> 01:35:29,666 "Мека музика на свърталище" 1676 01:35:33,750 --> 01:35:35,750 Още е топло. 1677 01:35:35,750 --> 01:35:40,750 "Мека музика на свърталище" 1678 01:35:42,750 --> 01:35:45,625 (мека напрегната музика) 1679 01:35:52,750 --> 01:35:56,500 (Меката напрегната музика продължава) 1680 01:36:02,750 --> 01:36:04,875 "Мека злокобна музика" 1681 01:36:04,875 --> 01:36:06,791 (Злата кралица пищи) 1682 01:36:06,791 --> 01:36:09,291 меко напрегната музика. 1683 01:36:09,291 --> 01:36:12,666 (Магическа свистене) 1684 01:36:12,666 --> 01:36:17,666 меко напрегната музика. 1685 01:36:23,625 --> 01:36:27,000 "Мека музика" 1686 01:36:33,250 --> 01:36:37,250 Заклинание на латински. 1687 01:36:38,750 --> 01:36:41,291 Днес ще умреш, Снежанке! 1688 01:36:42,625 --> 01:36:45,750 И ще ти открадна последния дъх! 1689 01:36:45,750 --> 01:36:50,750 (драматична дирижабълска музика) 1690 01:36:55,916 --> 01:36:58,375 Достатъчно! 1691 01:36:58,375 --> 01:37:01,250 (Магическа свистене) 1692 01:37:01,250 --> 01:37:06,250 меко напрегната музика. 1693 01:37:09,750 --> 01:37:13,500 "Злата кралица стене" 1694 01:37:13,500 --> 01:37:15,750 Знаеш ли какво си мисля? 1695 01:37:15,750 --> 01:37:17,125 - Да, така е. 1696 01:37:18,000 --> 01:37:19,875 Да убием тази шибана вещица. 1697 01:37:20,750 --> 01:37:21,875 - Ще го позволя. 1698 01:37:21,875 --> 01:37:26,875 (Драматична музика) 1699 01:37:31,625 --> 01:37:36,625 (Драматична музика) 1700 01:37:37,375 --> 01:37:38,250 - Хей, путко. 1701 01:37:39,125 --> 01:37:41,500 за да знаете, че ние го наричаме "този". 1702 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Пеперудата. 1703 01:37:44,750 --> 01:37:47,250 - Да, да, да. 1704 01:37:47,250 --> 01:37:52,250 "Нежно напрегната оркестърна музика" 1705 01:37:57,250 --> 01:38:01,625 "Нежно напрегната оркестърна музика" 1706 01:38:01,625 --> 01:38:02,500 Помощ! 1707 01:38:04,375 --> 01:38:05,875 Помогни ми, принцесо. 1708 01:38:07,041 --> 01:38:10,125 Милост. 1709 01:38:10,125 --> 01:38:13,500 Покажи ми мер-мерси. 1710 01:38:19,500 --> 01:38:24,250 Виж се, колко си ужасен, подъл и стар. 1711 01:38:24,250 --> 01:38:26,666 Виж какво си наистина. 1712 01:38:26,666 --> 01:38:27,916 Моля ви, помогнете ми. 1713 01:38:27,916 --> 01:38:29,541 - Никога не си го сравнявал. 1714 01:38:29,541 --> 01:38:31,541 за красотата на другите. 1715 01:38:31,541 --> 01:38:33,375 Никога повече няма да намериш красотата. 1716 01:38:33,375 --> 01:38:34,916 - Бих се жертвал. 1717 01:38:35,875 --> 01:38:37,125 Всичко, което имам. 1718 01:38:37,125 --> 01:38:37,916 за всичко, което обичам. 1719 01:38:37,916 --> 01:38:39,750 Отвратителна си. 1720 01:38:39,750 --> 01:38:42,000 Дори с всичко, което си направил. 1721 01:38:42,000 --> 01:38:44,125 - За майка ми. 1722 01:38:44,125 --> 01:38:45,250 за приятелите ми, 1723 01:38:46,375 --> 01:38:50,000 Ще ти дам всичко, за да чувстваш мир. 1724 01:38:50,000 --> 01:38:53,625 Приношението на майка ти се похаби заради теб. 1725 01:38:54,875 --> 01:38:58,500 Светът вижда твоята хубост и тя не означава нищо за теб. 1726 01:38:58,500 --> 01:39:00,625 Мразен си от всички. 1727 01:39:00,625 --> 01:39:03,041 - но всичко, което виждам у теб... 1728 01:39:03,041 --> 01:39:04,125 е отвратително. 1729 01:39:05,125 --> 01:39:05,916 грозно. 1730 01:39:05,916 --> 01:39:10,250 "Сърцето бие" 1731 01:39:10,250 --> 01:39:12,250 - И си мислех, че... 1732 01:39:12,250 --> 01:39:13,541 Че ти... 1733 01:39:13,541 --> 01:39:16,625 бяха най-красивата жена на света. 1734 01:39:16,625 --> 01:39:19,541 "Сърцето бие" 1735 01:39:19,541 --> 01:39:23,916 - Не можеш да го кажеш, върни си го, малка курва. 1736 01:39:23,916 --> 01:39:24,875 Вземи си думите обратно. 1737 01:39:24,875 --> 01:39:27,291 - Снежанка винаги е била най-красивата. 1738 01:39:27,291 --> 01:39:29,416 Никога повече няма да намериш красотата. 1739 01:39:29,416 --> 01:39:32,666 Отвратителна си. 1740 01:39:32,666 --> 01:39:34,166 Сега е вашето време да умрете. 1741 01:39:34,166 --> 01:39:36,500 и твоите хора ще се наслаждават на смъртта ти. 1742 01:39:36,500 --> 01:39:38,541 - Не трябва да умра. 1743 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Снежанка трябва да умре. 1744 01:39:40,500 --> 01:39:42,875 - Никога не си го сравнявал. 1745 01:39:42,875 --> 01:39:44,875 за красотата на другите. 1746 01:39:46,375 --> 01:39:47,166 - Не! 1747 01:39:47,166 --> 01:39:50,125 Виж се само. 1748 01:39:50,125 --> 01:39:53,416 Отвратителен си. 1749 01:39:53,416 --> 01:39:58,375 Ще гледаш в този живот и в следващия. 1750 01:39:58,375 --> 01:40:00,750 и всички ще честват. 1751 01:40:00,750 --> 01:40:03,166 "Сърцето бие" 1752 01:40:03,166 --> 01:40:05,250 Съжалявам за болката ви. 1753 01:40:06,291 --> 01:40:09,916 - Гледай как плътта гние. 1754 01:40:09,916 --> 01:40:12,166 и пада от костите ти. 1755 01:40:12,166 --> 01:40:13,500 - Не! 1756 01:40:13,500 --> 01:40:16,166 - Никога не си бил нищо. 1757 01:40:16,166 --> 01:40:17,625 - Млъкни, млъкни! 1758 01:40:17,625 --> 01:40:20,541 "Смехът на мелодиите" 1759 01:40:20,541 --> 01:40:23,291 Не казвай всичко това, върни си го. 1760 01:40:23,291 --> 01:40:28,291 "Смехът на мелодиите" 1761 01:40:29,750 --> 01:40:31,750 (Клипане на кръв) 1762 01:40:31,750 --> 01:40:36,750 "Смей се!" 1763 01:40:41,666 --> 01:40:46,666 "Смей се!" 1764 01:40:51,541 --> 01:40:56,541 Смехът на меките диркестъри. 1765 01:40:58,250 --> 01:41:01,541 "Мека музика" 1766 01:41:08,250 --> 01:41:12,375 (Меката музика продължава) 1767 01:41:16,250 --> 01:41:18,541 (Гералд се смее) 1768 01:41:18,541 --> 01:41:21,166 -Нашата принцеса на народа. 1769 01:41:21,166 --> 01:41:23,500 Сега, истинската кралица. 1770 01:41:23,500 --> 01:41:25,541 (Полен кихане) 1771 01:41:25,541 --> 01:41:27,416 - Приятели. 1772 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 Сгрява ми се сърцето, че всички сте тук. 1773 01:41:30,250 --> 01:41:32,125 Цветята са красиви. 1774 01:41:32,125 --> 01:41:34,166 - За нас беше удоволствие. 1775 01:41:34,166 --> 01:41:35,791 Роклята е Небесна. 1776 01:41:35,791 --> 01:41:37,500 - Не бих го направил по друг начин. 1777 01:41:37,500 --> 01:41:39,500 Представлението ви беше грандиозна. 1778 01:41:39,500 --> 01:41:41,166 -Ролята на живота. 1779 01:41:41,166 --> 01:41:44,875 И никога не съм се чувствала по-добре, отколкото с теб до мен. 1780 01:41:44,875 --> 01:41:46,375 - За мен беше чест. 1781 01:41:46,375 --> 01:41:49,250 Хубаво е да се върнеш в царството, кралице моя. 1782 01:41:49,250 --> 01:41:51,750 - Моля те, не ме наричай така. 1783 01:41:51,750 --> 01:41:53,250 - Как я нарече? 1784 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 - Моята кралица. 1785 01:41:55,500 --> 01:41:57,250 - Но тя е кралицата. 1786 01:41:57,250 --> 01:42:00,250 Вилхелм и Джейкъб Грим, благодаря ви, че сте тук. 1787 01:42:00,250 --> 01:42:01,916 - Както и ние. 1788 01:42:01,916 --> 01:42:04,875 Знам, че нашият Господ би бил толкова горд. 1789 01:42:04,875 --> 01:42:06,625 - Флоризел. 1790 01:42:06,625 --> 01:42:08,000 - Е, благодаря и на двама ви. 1791 01:42:08,000 --> 01:42:09,416 Сигурен ли си, че няма да размислиш? 1792 01:42:09,416 --> 01:42:11,000 да бъдеш част от моя съвет? 1793 01:42:11,000 --> 01:42:14,541 - Не, не, твърде умен съм за политика. 1794 01:42:14,541 --> 01:42:17,750 Освен това, писането е нашият живот. 1795 01:42:17,750 --> 01:42:20,500 Всъщност, Джейкъб и аз започваме история. 1796 01:42:20,500 --> 01:42:24,750 за тези неща, наречени "Схневичен!" 1797 01:42:26,250 --> 01:42:29,166 - Все още работим над тази титла. 1798 01:42:29,166 --> 01:42:31,500 Сигурен съм, че ще е чудесно. 1799 01:42:31,500 --> 01:42:33,375 Благодаря на всички, че дойдохте. 1800 01:42:33,375 --> 01:42:35,291 - Толкова се гордея с теб. 1801 01:42:35,291 --> 01:42:36,791 "Мека музика" 1802 01:42:36,791 --> 01:42:38,791 - Благодаря. 1803 01:42:38,791 --> 01:42:39,625 - Да. 1804 01:42:45,625 --> 01:42:47,666 - Къде отива? 1805 01:42:47,666 --> 01:42:52,666 "Меката музика на оркестъра" 1806 01:42:57,750 --> 01:43:02,750 "Меката музика на оркестъра" 1807 01:43:07,750 --> 01:43:10,125 "Меката музика на оркестъра" 1808 01:43:10,125 --> 01:43:12,750 Може ли един танц? 1809 01:43:12,750 --> 01:43:16,041 "Мека музика" 1810 01:43:20,750 --> 01:43:25,750 (мелодична оркестърна музика) 1811 01:43:30,750 --> 01:43:35,750 (мелодична оркестърна музика) 1812 01:43:40,750 --> 01:43:45,750 (мелодична оркестърна музика) 1813 01:43:50,625 --> 01:43:54,000 "Мека музика" 1814 01:44:00,750 --> 01:44:04,875 (Меката музика продължава) 1815 01:44:10,666 --> 01:44:14,875 (Меката музика продължава) 1816 01:44:17,750 --> 01:44:20,666 (мека пиано музика) 1817 01:44:27,750 --> 01:44:31,500 (Меката музика на пианото продължава) 1818 01:44:37,750 --> 01:44:41,500 (Меката музика на пианото продължава) 1819 01:44:47,750 --> 01:44:51,125 "Мека музика" 1820 01:44:57,750 --> 01:45:01,875 (Меката музика продължава) 1821 01:45:07,750 --> 01:45:11,916 (Меката музика продължава) 1822 01:45:13,666 --> 01:45:17,250 (мелодична оркестърна музика) 1823 01:45:22,750 --> 01:45:26,041 "Мека музика" 1824 01:45:32,666 --> 01:45:36,750 (Меката музика продължава) 1825 01:45:36,750 --> 01:45:40,375 (мелодична оркестърна музика) 1826 01:45:46,750 --> 01:45:51,166 (мелодичната оркестърна музика продължава) 1827 01:45:56,750 --> 01:46:01,125 (мелодичната оркестърна музика продължава) 1828 01:46:06,750 --> 01:46:11,125 (мелодичната оркестърна музика продължава) 1829 01:46:15,541 --> 01:46:17,041 Едно, две, три. 1830 01:46:18,250 --> 01:46:20,250 (Селяни задавят) 1831 01:46:20,250 --> 01:46:22,250 Подкрепленията. 1832 01:46:22,250 --> 01:46:25,625 "Мека музика" 1833 01:46:25,625 --> 01:46:28,166 - Имам нужда от помощ! 1834 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 - Ще го оправя. 1835 01:46:30,250 --> 01:46:32,250 - Това е. 1836 01:46:32,250 --> 01:46:37,250 "Мека музика" 1837 01:46:39,250 --> 01:46:42,250 - Да, ето го. 1838 01:46:42,250 --> 01:46:45,625 "Мека музика" 1839 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 - Ще го повърна. 1840 01:46:55,250 --> 01:46:56,750 "Мека музика" 1841 01:46:56,750 --> 01:46:58,250 (Тръмчаща) 1842 01:46:58,250 --> 01:47:01,666 "Мека музика" 1843 01:47:01,666 --> 01:47:04,375 - Да, още един ден. 1844 01:47:04,375 --> 01:47:06,916 - Ще има кръв навсякъде. 1845 01:47:06,916 --> 01:47:08,500 Ще си го навра навсякъде. 1846 01:47:08,500 --> 01:47:11,750 - Защо го накараха да го направи? 1847 01:47:11,750 --> 01:47:14,041 (Убиецът ръмжеше) 1848 01:47:14,041 --> 01:47:16,500 Като Фотошоп. 1849 01:47:16,500 --> 01:47:18,291 Съжалявам, ще се справя. 1850 01:47:18,291 --> 01:47:21,625 "Мека музика" 1851 01:47:23,125 --> 01:47:24,500 (Актър сумтене) 1852 01:47:24,500 --> 01:47:26,250 Смехът на члена 1853 01:47:26,250 --> 01:47:29,625 "Мека музика" 1854 01:47:32,125 --> 01:47:34,666 - Планът е да ги убиеш всичките. 1855 01:47:34,666 --> 01:47:36,375 "Мека музика" 1856 01:47:36,375 --> 01:47:39,750 - Няма ли да го правим вече? 1857 01:47:39,750 --> 01:47:41,125 "Мека музика" 1858 01:47:41,125 --> 01:47:42,291 - Разбира се, благодаря. 1859 01:47:42,291 --> 01:47:43,125 Готови ли сте? 1860 01:47:43,125 --> 01:47:44,250 - Да. 1861 01:47:44,250 --> 01:47:46,250 Едно, две, три, действие. 1862 01:47:46,250 --> 01:47:49,625 "Мека музика" 1863 01:47:52,750 --> 01:47:53,541 Край! 1864 01:47:53,541 --> 01:47:56,000 Смехът на члена 1865 01:47:56,000 --> 01:47:57,166 - Колко е зле? 1866 01:47:57,166 --> 01:48:00,250 Мисля, че всичко ще е наред. 1867 01:48:00,250 --> 01:48:01,250 - Това е добре. 1868 01:48:01,250 --> 01:48:02,375 - Опитай се да не го имаш. 1869 01:48:03,250 --> 01:48:05,000 Съжалявам, че си нещастен. 1870 01:48:05,000 --> 01:48:07,291 Аз не съм нещастен, ти си нещастен. 1871 01:48:07,291 --> 01:48:08,291 (Всички се смеят) 1872 01:48:08,291 --> 01:48:11,125 - Злата кралица. 1873 01:48:11,125 --> 01:48:13,750 Едно, две, три. 1874 01:48:14,791 --> 01:48:19,166 Четири, пет, шест, седем. 1875 01:48:19,166 --> 01:48:22,250 Осем, девет, десет. 1876 01:48:22,250 --> 01:48:24,875 "Мека музика" 1877 01:48:24,875 --> 01:48:26,666 Това е страхотно. 1878 01:48:26,666 --> 01:48:30,250 (мелодична оркестърна музика) 1879 01:48:36,750 --> 01:48:41,125 (мелодичната оркестърна музика продължава) 1880 01:48:46,666 --> 01:48:50,000 (мелодичната оркестърна музика продължава) 1881 01:48:50,000 --> 01:48:52,416 Взех ли всичко? 1882 01:48:52,416 --> 01:48:53,750 - Не. 1883 01:48:53,750 --> 01:48:57,375 (мелодична оркестърна музика) 1884 01:48:58,250 --> 01:48:59,750 (Ръководци смеят се) 1885 01:48:59,750 --> 01:49:02,250 - Да, ето. 1886 01:49:02,250 --> 01:49:05,875 (мелодична оркестърна музика) 1887 01:49:06,750 --> 01:49:08,250 ( Актьорите се смеят) 1888 01:49:08,250 --> 01:49:10,041 (мелодична оркестърна музика) 1889 01:49:10,041 --> 01:49:12,750 - Това е като трилър. 1890 01:49:12,750 --> 01:49:15,000 (мелодична оркестърна музика) 1891 01:49:15,000 --> 01:49:17,125 - Давай, момиче. 1892 01:49:17,125 --> 01:49:21,375 (мелодична оркестърна музика) 1893 01:49:21,375 --> 01:49:22,250 - Да! 1894 01:49:22,250 --> 01:49:25,125 (мелодична оркестърна музика) 1895 01:49:25,125 --> 01:49:26,000 - Да! 1896 01:49:27,625 --> 01:49:28,666 Ау! 1897 01:49:28,666 --> 01:49:31,625 (мелодична оркестърна музика) 1898 01:49:31,625 --> 01:49:32,750 - Да. 1899 01:49:32,750 --> 01:49:36,625 (мелодична оркестърна музика) 1900 01:49:36,625 --> 01:49:39,875 - Искам всички да се местят по едно и също време. 1901 01:49:39,875 --> 01:49:42,291 Съществото идва. 1902 01:49:42,291 --> 01:49:46,166 (Шибаният член се смее) 1903 01:49:46,166 --> 01:49:49,750 (мелодична оркестърна музика) 1904 01:49:51,791 --> 01:49:54,000 Две, три, действие. 1905 01:49:54,000 --> 01:49:55,500 Коне. 1906 01:49:58,250 --> 01:50:03,250 - Да, да. 1907 01:50:07,291 --> 01:50:10,625 Смехът на члена 1908 01:50:12,250 --> 01:50:15,791 (мелодична оркестърна музика) 1909 01:50:16,750 --> 01:50:20,041 Смехът на члена