1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:58,449 --> 00:01:00,277 С лице към двете планини сме. 4 00:01:00,451 --> 00:01:03,063 Хар Гаризим, планината на благословията. 5 00:01:03,237 --> 00:01:06,022 и Хар Евал, планината на проклятия. 6 00:01:06,196 --> 00:01:08,546 Благословията и проклятието да живееш тук. 7 00:01:08,720 --> 00:01:11,984 Това място е красиво по средата на природата. 8 00:01:12,159 --> 00:01:13,595 И това е част от благословията. 9 00:01:14,552 --> 00:01:18,339 Проклятието е, защо не мога да живея тук в мир? 10 00:01:26,738 --> 00:01:29,263 Това е нашето селище в Западния бряг. 11 00:01:31,395 --> 00:01:32,701 Защо имаме огради? 12 00:01:40,448 --> 00:01:43,233 Ограда, пет мили около Итамар, повече или по-малко. 13 00:01:43,407 --> 00:01:47,759 И можете да видите село Аворта. 14 00:01:48,804 --> 00:01:52,068 Това е палестинското село, което е близо до нас. 15 00:01:56,986 --> 00:01:59,989 И птици, които летят наоколо и... 16 00:02:00,163 --> 00:02:02,209 Прелитат над Итамар. 17 00:02:02,383 --> 00:02:04,559 И минута по-късно, те са над Аварта. 18 00:02:04,733 --> 00:02:07,431 Нямат огради, но ние имаме. 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,224 Оградите са така наречените умни огради. 20 00:02:17,398 --> 00:02:21,880 Казва ни, че ако хората го докосват, ако хората се качат, 21 00:02:22,054 --> 00:02:25,232 дали хората ще го разфасоват или нещо подобно. 22 00:02:27,756 --> 00:02:30,628 Това е една от камерите, които пазят Итамар. 23 00:02:30,802 --> 00:02:33,849 Един терорист влезе в частен дом в селището Итамар. 24 00:02:34,023 --> 00:02:35,894 и брутално уби петима души. 25 00:02:41,857 --> 00:02:44,990 Терористът дойде на оградата от Аварта. 26 00:02:57,307 --> 00:02:59,091 И пуснаха сигнал за опасност на оградата ни. 27 00:03:03,052 --> 00:03:05,185 Така че изпратихме джип в този район. 28 00:03:07,665 --> 00:03:09,232 Спуснал се е един джип, но не са видели. 29 00:03:09,406 --> 00:03:11,365 и терористите можаха да прескочат оградата. 30 00:03:11,539 --> 00:03:13,845 и се изкачиха към къщата на Фогел. 31 00:03:23,681 --> 00:03:24,900 Това, което се случваше в дома на Фогел, те... 32 00:03:25,074 --> 00:03:26,945 беше нещо, наречено "Онег Шабат". 33 00:03:27,119 --> 00:03:28,643 Значи ще се събирате и ще пеете песни? 34 00:03:28,817 --> 00:03:29,992 такава духовна среща. 35 00:03:32,821 --> 00:03:35,258 И после, след като това свърши, хората очевидно се прибират у дома. 36 00:03:35,432 --> 00:03:36,738 след хубаво парти. 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,002 В този момент терористите направиха своя ход, погледнаха през прозореца, 38 00:03:40,176 --> 00:03:41,569 те виждат децата на пода. 39 00:03:45,137 --> 00:03:46,791 Влизат вътре и заключват вратата. 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,798 Убийците са влизали в стаята на 11-годишния Йоав. 41 00:03:55,017 --> 00:03:55,974 ...и му прерязах гърлото. 42 00:04:00,762 --> 00:04:02,981 Един от убийците удушва четиригодишната Елад. 43 00:04:07,159 --> 00:04:08,291 Другият терорист... 44 00:04:09,771 --> 00:04:11,294 Забихме го два пъти в гърдите. 45 00:04:13,340 --> 00:04:16,647 И после отиваха в стаята на родителите. 46 00:04:18,736 --> 00:04:20,782 Имаше борба в стаята на родителите. 47 00:04:20,956 --> 00:04:22,262 Уди, намушкан във врата. 48 00:04:23,872 --> 00:04:26,004 Рути е пронизана няколко пъти. 49 00:04:26,178 --> 00:04:28,529 Но когато убийците са видели, че е още жива, са я застреляли... 50 00:04:30,400 --> 00:04:31,488 С откраднато оръжие. 51 00:04:32,010 --> 00:04:34,230 Искаха да излязат навън. 52 00:04:34,404 --> 00:04:37,407 Една от охраняемите коли дойде на този път. 53 00:04:39,496 --> 00:04:42,499 Видяли са колата и са затръшнали вратата. 54 00:04:42,673 --> 00:04:44,806 ...и малкото бебе. 55 00:04:44,980 --> 00:04:48,113 Имаше прах от затръшването на вратата и заплака. 56 00:04:48,288 --> 00:04:49,985 Намушкаха я до смърт. 57 00:04:58,950 --> 00:05:01,170 После дошли в градината. 58 00:05:01,997 --> 00:05:04,216 е скочил през тази малка ограда. 59 00:05:05,348 --> 00:05:08,743 Те избягаха ето там, още половин миля... 60 00:05:10,875 --> 00:05:14,314 ...в къщите си в Аварта. 61 00:05:14,488 --> 00:05:16,446 Те ги изгориха, защото не искаха никой. 62 00:05:16,620 --> 00:05:18,666 за да намерят кръв по дрехите си. 63 00:05:25,412 --> 00:05:28,284 Няма думи, които да могат. 64 00:05:28,458 --> 00:05:29,894 би ли могъл да обяснят как хората 65 00:05:30,068 --> 00:05:32,506 може да се държи толкова грубо, така че... 66 00:05:36,771 --> 00:05:39,861 Няма дума, нито думи, които да го опишат. 67 00:05:43,255 --> 00:05:46,258 Хората ме питат защо живеем тук... 68 00:05:46,433 --> 00:05:48,260 ...с нашите семейства, нашите деца? 69 00:05:49,914 --> 00:05:52,047 Защо да останем след нещо такова? 70 00:05:54,658 --> 00:05:55,920 Тежък въпрос. 71 00:05:57,966 --> 00:05:58,880 Сложно е. 72 00:06:24,471 --> 00:06:28,344 Пошегувахме се, че... 73 00:06:29,476 --> 00:06:30,999 2000 години и други такива неща. 74 00:06:31,173 --> 00:06:33,393 когато имаше много бомбардировки в Тел Авив, 75 00:06:33,567 --> 00:06:35,482 Йерусалим и така нататък, 76 00:06:35,656 --> 00:06:38,223 "Ти си от Итамар. 77 00:06:38,398 --> 00:06:40,095 Не е ли опасно? 78 00:06:40,269 --> 00:06:42,184 Така че нашата шега беше, че 79 00:06:42,358 --> 00:06:44,404 Трябва да им кажеш, че е опасно. 80 00:06:44,578 --> 00:06:47,581 Трябва да минем през Тел Авив или през Йерусалим. 81 00:06:47,755 --> 00:06:49,278 за да се прибера у дома. 82 00:06:49,452 --> 00:06:52,542 Много е напрегнато и такива неща. 83 00:06:56,546 --> 00:06:58,940 Казвам се Амир Йосман. 84 00:07:00,855 --> 00:07:03,292 Сега съм на 32 години. 85 00:07:04,728 --> 00:07:07,514 а аз съм парамедик... 86 00:07:08,950 --> 00:07:10,125 Аз съм заселник. 87 00:07:13,737 --> 00:07:15,870 Аз живея в Итамар... 88 00:07:19,526 --> 00:07:22,311 ...в продължение на пет години. 89 00:07:23,617 --> 00:07:26,881 Различно е, нали знаеш, те нямат МОЛ и нямате банка. 90 00:07:27,055 --> 00:07:31,494 и всякакви услуги, от които се нуждаете всеки ден или всяка седмица, 91 00:07:31,668 --> 00:07:34,932 и е малко по-трудно, но ние живеем на това място. 92 00:07:35,106 --> 00:07:36,847 че е много важно да се живее, 93 00:07:37,021 --> 00:07:39,807 На място, където трябва да се установим. 94 00:07:39,981 --> 00:07:43,332 Трябва да вземем... не, не, но трябва да... 95 00:07:44,115 --> 00:07:45,552 бъди, бъди на земята. 96 00:07:47,075 --> 00:07:49,425 За да стигнем до Итамар, ще подминем Йерусалим. 97 00:07:49,599 --> 00:07:51,253 Преградата на разделителните стени. 98 00:07:53,211 --> 00:07:54,648 Това е опасен път. 99 00:07:56,345 --> 00:07:59,914 Селището Итамар е дълбоко в северен Западен бряг. 100 00:08:01,219 --> 00:08:05,397 един район, който евреите наричат Самария, или на иврит, Шомрон. 101 00:08:08,139 --> 00:08:09,967 Един час път от Йерусалим... 102 00:08:13,231 --> 00:08:14,798 През разделителната бариера. 103 00:08:19,411 --> 00:08:22,545 Итамар се пази от няколко военни контролно-пропускателни пунктове. 104 00:08:25,505 --> 00:08:27,115 ... като "Тапуаш Джънкшън". 105 00:08:27,594 --> 00:08:30,031 Заобиколен е от няколко арабски села. 106 00:08:30,597 --> 00:08:33,425 включително Хувара, Аварта, 107 00:08:35,863 --> 00:08:36,994 и Наблус. 108 00:08:38,692 --> 00:08:40,781 Но за да разбере историята на Итамар, 109 00:08:40,955 --> 00:08:43,958 първо трябва да разбереш значението на Западния бряг. 110 00:08:45,350 --> 00:08:49,137 Западният бряг е един от най-провоюваните земи на Земята. 111 00:08:49,659 --> 00:08:53,228 Преди 1967 г. се управляваше от Кралство Йордан. 112 00:08:53,402 --> 00:08:55,143 и на евреите беше забранено да влизат. 113 00:08:55,839 --> 00:08:58,581 Но евреите винаги са имали специална връзка със земята. 114 00:08:59,147 --> 00:09:01,889 По време на шестдневната война през 1967 г. 115 00:09:02,063 --> 00:09:04,369 Израел победи три арабски нации. 116 00:09:04,544 --> 00:09:06,458 превземане на Западния бряг. 117 00:09:06,633 --> 00:09:09,244 Скоро ционистките евреи започнали да се заселват там. 118 00:09:09,418 --> 00:09:12,116 Вярвайки, че ще се върнат към своите Библейски корени. 119 00:09:12,987 --> 00:09:16,947 Напреженията между палестинците и евреите се превърнаха в сблъсъци. 120 00:09:17,121 --> 00:09:19,689 с нападение от двете страни. 121 00:09:19,863 --> 00:09:23,606 и много убити, включително семейството Фогел. 122 00:09:30,526 --> 00:09:32,572 Да, когато отидеш в Итамар, трябва да имаш хубава гледка. 123 00:09:43,713 --> 00:09:46,324 Това да не е специален пропуск за разделителната бариера? 124 00:09:46,498 --> 00:09:48,500 Не, това е само вода за въздух. 125 00:09:51,591 --> 00:09:53,331 Така че пътешествието ни започва. 126 00:10:06,170 --> 00:10:07,607 Добре, значи тръгваме. 127 00:10:07,781 --> 00:10:10,305 зад стената на сепарация. 128 00:10:11,523 --> 00:10:12,481 ...бариер. 129 00:10:14,744 --> 00:10:15,876 Това е. 130 00:10:17,921 --> 00:10:21,882 Отиваме на север към Итамар. 131 00:10:22,796 --> 00:10:25,668 и другите части на Самария. 132 00:10:28,279 --> 00:10:30,455 След мирното споразумение в Осло, 133 00:10:30,630 --> 00:10:32,240 целия район Юдея и Самария. 134 00:10:32,414 --> 00:10:34,851 беше разбито на три места. 135 00:10:35,025 --> 00:10:37,245 Зоната А, Б-зоната и З-зоната. 136 00:10:37,419 --> 00:10:40,857 А означава палестинската власт. 137 00:10:41,336 --> 00:10:46,167 където имат охрана и полиция. 138 00:10:46,994 --> 00:10:50,693 В зона Б живеят палестинците. 139 00:10:50,867 --> 00:10:55,132 но ИДФ е военен управник. 140 00:10:56,264 --> 00:10:59,180 А C-зоната, това са главните пътища. 141 00:10:59,354 --> 00:11:02,400 и израелските села, като селата. 142 00:11:06,491 --> 00:11:10,974 И нашата шега казва, че А означава "араби" като А. 143 00:11:12,062 --> 00:11:14,586 "С" означава Селану. 144 00:11:14,761 --> 00:11:17,807 Това е нашата зона. 145 00:11:18,590 --> 00:11:23,160 Не знаем какво се случва там. 146 00:11:23,334 --> 00:11:25,554 Също така е ИДФ. 147 00:11:25,728 --> 00:11:28,644 също и палестинците, които живеят там. 148 00:11:28,818 --> 00:11:30,994 Всичко е объркано. 149 00:11:31,168 --> 00:11:35,433 по-голямата част от зоните са... повече или по-малко Б, зона Б. 150 00:12:15,909 --> 00:12:18,172 Аз съм роден в САЩ, в Бруклин. 151 00:12:19,173 --> 00:12:22,524 Един ден се видях на млада възраст в Израел. 152 00:12:23,351 --> 00:12:24,526 Тази мечта се сбъдна. 153 00:12:40,368 --> 00:12:41,238 Добре дошли. 154 00:12:42,674 --> 00:12:45,242 Казват, че евреите имат рога, но ние използваме устите си. 155 00:12:58,603 --> 00:13:01,476 Здравейте, казвам се Моше Голдсмит. 156 00:13:01,650 --> 00:13:05,741 През последните 34 години живея на Итамар. 157 00:13:05,915 --> 00:13:08,439 Аз съм равин, възпитател. 158 00:13:08,613 --> 00:13:11,225 От девет години съм кмет на тази общност. 159 00:13:11,399 --> 00:13:13,009 кметът на малък град Итамар. 160 00:13:13,836 --> 00:13:16,404 И един простик човек, който се опитва да построи земята, 161 00:13:16,578 --> 00:13:18,319 Така ще го обобщя. 162 00:13:19,668 --> 00:13:22,627 Лея, ела за малко. 163 00:13:22,802 --> 00:13:24,629 Не мога да повярвам! 164 00:13:24,804 --> 00:13:28,808 Съпругът ми е Моше и сме женени от 33 години. 165 00:13:28,982 --> 00:13:31,593 И ние живеем тук толкова много, колкото и това. 166 00:13:31,767 --> 00:13:34,074 Дойдохме в Израел веднага след сватбата. 167 00:13:34,814 --> 00:13:36,598 Да, Лея го е направила. 168 00:13:37,207 --> 00:13:39,949 Всичко започна, когато се родих. 169 00:13:40,820 --> 00:13:42,734 За оцелелите от Холокоста. 170 00:13:42,909 --> 00:13:45,389 Имаше типично американско детство. 171 00:13:45,563 --> 00:13:48,653 Карах колело, излизах с приятели. 172 00:13:48,828 --> 00:13:51,308 Но нещо от бъдещето ме викаше. 173 00:13:51,482 --> 00:13:52,875 Просто не знаех какво е. 174 00:13:55,660 --> 00:13:57,967 Имаше едно момиче от класа на име Лея. 175 00:13:59,055 --> 00:14:02,711 Тя и най-добрата й приятелка Сузи... 176 00:14:03,233 --> 00:14:06,846 те хвърляха хартия по мен и ме притесняваха, каквото и да беше. 177 00:14:07,020 --> 00:14:09,718 Но аз и Лея станахме... много добри приятели, бяхме малки деца. 178 00:14:09,892 --> 00:14:12,068 станахме много добри приятели, 12 години. 179 00:14:12,242 --> 00:14:15,289 И след като завърших гимназия, не я видях седем години. 180 00:14:15,463 --> 00:14:20,163 Когато мой приятел, който също е приятел на Моше, 181 00:14:20,337 --> 00:14:23,471 "Помниш ли, Моше?" 182 00:14:24,515 --> 00:14:26,517 Лея идва, удря, прави така... 183 00:14:27,388 --> 00:14:28,955 "Почуках на бюрото си и казах: "О! 184 00:14:29,129 --> 00:14:30,957 Какво става тук? 185 00:14:31,131 --> 00:14:33,916 "Помниш ли ме, Моше?" 186 00:14:34,090 --> 00:14:36,788 И тогава започна всичко. 187 00:14:37,398 --> 00:14:38,921 Тогава започваме да пишем история. 188 00:14:50,454 --> 00:14:53,588 Орехме на север и юг. 189 00:14:53,762 --> 00:14:55,982 Отидохме в Гуш Катиф, южната част на Израел. 190 00:14:56,156 --> 00:14:57,809 В района на Газа. 191 00:14:57,984 --> 00:14:59,463 Аз не обичам пясъка. 192 00:15:00,247 --> 00:15:03,032 И така, стигнахме до новото решение, което току-що започна. 193 00:15:03,206 --> 00:15:05,556 нова пионерска общност, която се казва Итамар. 194 00:15:05,730 --> 00:15:07,123 Казах му, че трябва да живеем тук. 195 00:15:14,914 --> 00:15:17,394 Живяхме в бързата лента тези дни. 196 00:15:18,134 --> 00:15:21,224 И тогава стигнахме до много бавно. 197 00:15:21,398 --> 00:15:24,662 Бавно, празно място. 198 00:15:25,489 --> 00:15:28,318 Израснахме от десет млади семейства. 199 00:15:28,492 --> 00:15:30,668 за близо 300 семейства. 200 00:15:32,105 --> 00:15:34,020 Хората, които създадоха общността Итамар, 201 00:15:34,194 --> 00:15:37,501 е много малко ядро в началото на идеалистите. 202 00:15:37,675 --> 00:15:40,852 хора, които вярваме, че изпълняваме 2000-годишната мечта, 203 00:15:41,027 --> 00:15:42,767 на Израел, за да се върне в Сион. 204 00:15:42,942 --> 00:15:47,163 И пълен с толкова много бариери и толкова много препятствия. 205 00:15:50,036 --> 00:15:52,125 Усетил си вибрация във въздуха. 206 00:15:52,299 --> 00:15:54,736 Положителен и негатив. 207 00:15:55,476 --> 00:15:56,651 Това е сила. 208 00:16:04,702 --> 00:16:06,617 Има международно осъждане. 209 00:16:06,791 --> 00:16:08,837 на плановете за разширяване на заселниците 210 00:16:09,011 --> 00:16:11,622 на земя, където палестинците искат държава. 211 00:16:16,323 --> 00:16:18,890 В рядкост на единството, Съветът за сигурност на ООН 212 00:16:19,065 --> 00:16:21,154 произнесе присъда над израелските селища... 213 00:16:22,894 --> 00:16:25,941 14 гласа "за". 214 00:16:26,115 --> 00:16:27,856 Гласувайки, че ще се превърнат в сериозна заплаха. 215 00:16:28,030 --> 00:16:30,511 за жизнеспособна мирна сделка с палестинците. 216 00:16:31,294 --> 00:16:32,730 Това е най-абсурдното нещо на света. 217 00:16:32,904 --> 00:16:34,689 да си мисли, че сме пречка пред мира. 218 00:16:35,385 --> 00:16:36,691 Селата. 219 00:16:36,865 --> 00:16:37,953 Точно обратното. 220 00:16:38,606 --> 00:16:42,871 Един истински мир ще дойде с разбиране. 221 00:16:43,045 --> 00:16:45,091 взаимно разбиране на това кои сме. 222 00:16:45,265 --> 00:16:47,267 Евреите са се превърнали в злодеи от началото на времето. 223 00:16:48,616 --> 00:16:52,054 В Египет ни преследваха египтяните. 224 00:16:52,228 --> 00:16:55,666 Всички знаем плана на Хитлер. 225 00:16:58,539 --> 00:17:00,845 През цялото време сме преследвани 226 00:17:01,020 --> 00:17:02,456 и мразен, защото е евреин. 227 00:17:02,630 --> 00:17:04,545 Разбирам и приемам. 228 00:17:04,719 --> 00:17:07,026 защо хората ще казват, че строят нови села? 229 00:17:07,200 --> 00:17:08,636 е пречка за мира. 230 00:17:09,115 --> 00:17:13,423 Дори приемам забележките ви за някои елементи. 231 00:17:13,597 --> 00:17:15,469 и начина, по който се управлява. 232 00:17:15,643 --> 00:17:18,298 Но винаги е имало обсебване от еврейския народ, 233 00:17:18,472 --> 00:17:21,953 и не се страхувам да кажа, че има. 234 00:17:22,128 --> 00:17:25,261 Вроден антисемитизъм, който никога няма да можем да превъзмогнем. 235 00:17:25,783 --> 00:17:27,524 И вие сте запозната с това. 236 00:17:28,569 --> 00:17:31,615 Усетил си го, защото войната... 237 00:17:31,789 --> 00:17:34,531 не само с нож или пистолет. 238 00:17:34,705 --> 00:17:36,229 Това е война на ума. 239 00:17:36,403 --> 00:17:40,885 Трудно е да се сложи край на тази емоционална част... 240 00:17:41,756 --> 00:17:44,759 Това е оцеляване. 241 00:17:44,933 --> 00:17:47,109 Където се чувстват, сякаш са в състояние на живот. 242 00:17:47,283 --> 00:17:48,719 винаги е екзистенциална заплаха. 243 00:18:15,616 --> 00:18:18,488 Не пиша, гледам маршрута. 244 00:18:22,231 --> 00:18:26,670 Уейс, имаш начин да конфигурираш в настройките на приложението. 245 00:18:26,844 --> 00:18:30,413 че не искате да минавате през опасни места. 246 00:18:30,587 --> 00:18:32,111 Благодаря ти, Уейс. 247 00:18:32,285 --> 00:18:34,504 Ние знаем, че живеем в опасен район. 248 00:18:34,678 --> 00:18:35,940 но ние живеем тук. 249 00:18:41,207 --> 00:18:42,512 Сега сме в Хувара. 250 00:18:43,470 --> 00:18:45,559 Това е началото на Хувара. 251 00:18:57,962 --> 00:19:00,008 На това място... 252 00:19:00,182 --> 00:19:03,272 веднага след това малко съревнование на USAID, 253 00:19:04,273 --> 00:19:05,274 Ами... 254 00:19:07,102 --> 00:19:10,366 Един мой приятел от Итамар остана в знак на протест. 255 00:19:10,540 --> 00:19:12,020 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 256 00:19:12,194 --> 00:19:14,892 Беше тук, връщаше се от магазин. 257 00:19:21,595 --> 00:19:24,989 Започнали са да му налитат с лед, но после е станало още по-лошо. 258 00:19:25,164 --> 00:19:26,904 Като да хвърляш лед по колата. 259 00:19:27,078 --> 00:19:29,907 и чашите се счупиха и други такива неща. 260 00:19:31,213 --> 00:19:33,781 Така че трябваше да стреля. 261 00:19:33,955 --> 00:19:36,175 Но когато падна, нищо не видя. 262 00:19:36,349 --> 00:19:39,265 Той наистина е убил един палестинец. 263 00:19:39,439 --> 00:19:41,049 и още един е ранен. 264 00:19:58,501 --> 00:20:01,809 Не ме е страх да минавам през Хувара, защото съм добре. 265 00:20:02,288 --> 00:20:04,246 Страх ме е какво ще се случи. 266 00:20:04,420 --> 00:20:08,424 ако жена ми беше минала през нещо такова. 267 00:20:08,946 --> 00:20:11,732 Ако жена ми и децата ми направят нещо такова. 268 00:20:22,743 --> 00:20:25,354 Всички долу! 269 00:20:31,317 --> 00:20:33,493 Поправете ме, ако бъркам, мисля, че един от войниците 270 00:20:33,667 --> 00:20:35,277 дойде и те защити с тялото си. 271 00:20:35,451 --> 00:20:37,148 Тук съм, за да те направя в безопасност. 272 00:20:37,323 --> 00:20:39,499 Затова ще те пазя. 273 00:20:39,673 --> 00:20:41,805 дори да ми струва живота. 274 00:20:41,979 --> 00:20:45,200 Моля за внимание. 275 00:20:45,374 --> 00:20:47,246 - Хей, ще те убия! 276 00:20:49,857 --> 00:20:53,077 Всички долу! 277 00:21:07,396 --> 00:21:09,137 Обратно към йешивата. 278 00:21:13,359 --> 00:21:14,751 Рамо до рамо, моля. 279 00:21:16,884 --> 00:21:18,581 Точно така се случва. 280 00:21:20,366 --> 00:21:21,715 Но ми кажи, моля те, 281 00:21:22,193 --> 00:21:24,805 Коя снимка ще стигне до медиите? 282 00:21:24,979 --> 00:21:27,024 Последният, когато стоях със заредения пистолет. 283 00:21:27,198 --> 00:21:30,854 над юноша с фанелка на футболния отбор. 284 00:21:31,028 --> 00:21:34,467 Или първият, който дойде, намушка много хора. 285 00:21:34,641 --> 00:21:35,729 втория по-рано... 286 00:21:36,643 --> 00:21:38,775 Последният и как ще ме качат... 287 00:21:38,949 --> 00:21:41,604 - Около света, като ядосано животно. 288 00:21:41,778 --> 00:21:45,434 и жесток войник, нараняващ тийнейджъри и деца. 289 00:21:46,479 --> 00:21:48,132 Казвам се Ачишена Голдсмит. 290 00:21:48,307 --> 00:21:50,483 Аз съм дъщерята на Лея и Моше Голдсмит. 291 00:21:50,657 --> 00:21:52,833 Аз съм роден и израснах в Итамар... 292 00:21:53,007 --> 00:21:55,836 ...и ще се научим да стреляме. 293 00:21:56,010 --> 00:21:57,359 На снимачната площадка. 294 00:21:57,881 --> 00:21:59,970 Каква е целта ви в стрелянето? 295 00:22:00,797 --> 00:22:04,366 Мотивацията ми е да се науча как да се защитавам. 296 00:22:04,540 --> 00:22:07,761 - Много добре. 297 00:22:07,935 --> 00:22:11,721 И може би един ден ще спасиш живот. 298 00:22:11,895 --> 00:22:13,419 Защото понякога... 299 00:22:13,593 --> 00:22:16,291 Тероризмът може да бъде предотвратен. 300 00:22:16,465 --> 00:22:18,946 ако имахме пистолет в точното време. 301 00:22:19,120 --> 00:22:20,817 Сега, когато изкрещих "Тяло" 302 00:22:20,991 --> 00:22:23,080 Ще извикаш "Костюми" с мен, става ли? 303 00:22:23,254 --> 00:22:26,649 Дръж оръжието успоредна на целта. 304 00:22:27,737 --> 00:22:28,608 Тяло! 305 00:22:29,826 --> 00:22:30,827 И обратно. 306 00:22:31,001 --> 00:22:32,655 Виж, когато викна, 307 00:22:32,829 --> 00:22:34,918 - Ти също. 308 00:22:35,092 --> 00:22:36,703 - Събуди се, събуди се. 309 00:22:36,877 --> 00:22:38,574 Не и в класната стая. 310 00:22:38,748 --> 00:22:41,316 Готови ли сме? 311 00:22:41,925 --> 00:22:43,231 Тяло! 312 00:22:43,405 --> 00:22:44,928 Много добре, бягайте на място. 313 00:22:47,322 --> 00:22:48,541 Тяло! 314 00:22:48,715 --> 00:22:50,630 Много добре. 315 00:22:50,804 --> 00:22:53,589 Прибавяме още един елемент. 316 00:22:53,763 --> 00:22:56,549 кое е дървеното оръжие? 317 00:22:56,723 --> 00:22:57,985 Добре. 318 00:22:59,116 --> 00:23:02,032 На позиция "Костюми". 319 00:23:02,206 --> 00:23:03,164 Добре. 320 00:23:03,338 --> 00:23:04,644 Добре, няма проблем. 321 00:23:05,471 --> 00:23:06,863 Готови ли сте? 322 00:23:07,037 --> 00:23:08,125 Тяло! 323 00:23:08,299 --> 00:23:09,475 Много добре. 324 00:23:10,171 --> 00:23:12,652 Отново. 325 00:23:12,826 --> 00:23:13,957 Тяло! 326 00:23:14,131 --> 00:23:15,524 Идеално. 327 00:23:21,574 --> 00:23:23,750 Оръжията са опасни и трябва да се научиш 328 00:23:23,924 --> 00:23:26,970 как да стреляте и как да слушате инструкции. 329 00:23:27,144 --> 00:23:30,670 Значи баща ми има пистолет, а и майка ми има пистолет. 330 00:23:30,844 --> 00:23:33,586 И когато сестрите ми се ожениха, 331 00:23:33,760 --> 00:23:37,154 Така че родителите ми купиха оръжията на съпруга си. 332 00:23:37,328 --> 00:23:39,940 "Ако искаш да се ожениш за дъщеря ни, трябва да носиш оръжие." 333 00:23:51,342 --> 00:23:54,128 Живеем в район, където има опасности. 334 00:23:54,302 --> 00:23:55,608 Може да е опасно. 335 00:23:55,782 --> 00:23:57,871 Разбира се, трагедията на Фогел. 336 00:23:58,524 --> 00:24:00,351 На това ли му казваш опасно място? 337 00:24:00,526 --> 00:24:03,137 Да, но трябва да сме готови да се защитим. 338 00:24:12,886 --> 00:24:18,021 Тази земя, след като е без евреи от 2000 години, 339 00:24:18,848 --> 00:24:23,505 и се връща сега през 1967 г., след шестдневната война, 340 00:24:23,679 --> 00:24:25,812 Бог ни благослови с това, че можем да дойдем... 341 00:24:25,986 --> 00:24:27,727 се върнете на тази земя. 342 00:24:30,947 --> 00:24:33,602 В библията се казва, че тази земя е Израел. 343 00:24:34,603 --> 00:24:36,475 В Корана също се казва. 344 00:24:38,607 --> 00:24:42,393 Имаме честта да се възползваме от дара, който Бог ни е дал. 345 00:24:42,568 --> 00:24:46,006 Така че ние чувстваме, че е наше библейско право да се върнем. 346 00:24:46,180 --> 00:24:47,703 Че имаш дом, който Бог ти е дал. 347 00:24:47,877 --> 00:24:50,793 Определил е място за народа на Израел. 348 00:24:51,577 --> 00:24:54,057 и ционизмът наистина е изпълнение на тази мечта. 349 00:25:06,766 --> 00:25:10,117 В момента стоим на едно от любимите ми места на Итамар. 350 00:25:10,291 --> 00:25:12,554 Гледката на три морета. 351 00:25:12,728 --> 00:25:15,339 Мъртво море на югоизток. 352 00:25:15,514 --> 00:25:16,950 Средиземно море на запад. 353 00:25:17,124 --> 00:25:18,865 виждаме слънцето да залязва в тази посока. 354 00:25:19,039 --> 00:25:21,084 И на север, Галилейското море. 355 00:25:21,258 --> 00:25:23,130 Така че стоя на любимата си скала тук. 356 00:25:23,304 --> 00:25:25,001 Наричам я "Скалата на Авраам". 357 00:25:25,175 --> 00:25:28,439 Винаги съм казвал, че оттук е тръгнал народа на Израел. 358 00:25:29,005 --> 00:25:30,964 И много хора гледат към библията, за съжаление я гледат. 359 00:25:31,138 --> 00:25:33,706 като митология, те не я приемат сериозно. 360 00:25:33,880 --> 00:25:36,012 Но ние вземаме библията много сериозно. 361 00:25:36,186 --> 00:25:38,319 Това е нашият живот, нашето наследство. 362 00:25:38,972 --> 00:25:41,540 И всичко започна с човек на име Авраам. 363 00:25:42,062 --> 00:25:46,327 Авраам е роден в Месопотамия, Северна Сирия. 364 00:25:46,501 --> 00:25:47,937 и един ден Бог му казва: 365 00:25:48,895 --> 00:25:51,593 Абрахам, време е да напуснеш... мястото, където си се родил. 366 00:25:51,767 --> 00:25:53,508 Време е да напуснеш къщата на баща ти. 367 00:25:53,682 --> 00:25:55,379 И искам да отидеш на земята, която ще ти покажа. 368 00:25:55,554 --> 00:25:57,294 И Ейбрахам не чакаше въпроси. 369 00:25:57,468 --> 00:25:59,383 събра си багажа, взе жена си, Сара. 370 00:25:59,558 --> 00:26:01,560 семейството заедно, и те започват своето прогонване. 371 00:26:01,734 --> 00:26:04,388 от Месопотамия, за да дойде в земята на Израел. 372 00:26:04,563 --> 00:26:06,695 Абрахам идва тук и върви точно под нас. 373 00:26:06,869 --> 00:26:08,218 в тази долина със семейството. 374 00:26:08,697 --> 00:26:11,265 И отива в град точно зад нас. 375 00:26:11,439 --> 00:26:12,614 Между тези две планини. 376 00:26:13,920 --> 00:26:15,530 Модерният град Наблус. 377 00:26:17,793 --> 00:26:20,013 Библейското име е Шехем. 378 00:26:20,187 --> 00:26:22,276 Имам предвид плещите, Шекем. 379 00:26:23,059 --> 00:26:24,495 В интерес на истината, прилича на плешки. 380 00:26:24,670 --> 00:26:25,801 Винаги съм казвал, че като гледам тези две планини, 381 00:26:25,975 --> 00:26:27,498 Приличат на футболен играч. 382 00:26:27,673 --> 00:26:29,152 А ти трябва да имаш футболни играчи на плещите. 383 00:26:29,326 --> 00:26:31,067 когато се справяте с предизвикателствата. 384 00:26:31,241 --> 00:26:32,591 в земята на Израел, но както и да е. 385 00:26:32,765 --> 00:26:34,027 Абрахам идва тук. 386 00:26:34,505 --> 00:26:36,159 и влиза в града. 387 00:26:36,333 --> 00:26:38,901 и се моли и продължава пътя си на юг. 388 00:26:39,075 --> 00:26:42,165 И от тук започна всичко, всеки път, когато разказвам историята, 389 00:26:42,339 --> 00:26:44,298 Чувствам нещо друго в сърцето си, чувствам... 390 00:26:44,472 --> 00:26:46,648 Свързвам се с миналото си. 391 00:26:46,822 --> 00:26:49,869 А аз стоя в момента и чакам с нетърпение бъдещето. 392 00:26:50,043 --> 00:26:52,611 Виж, това е невероятно. 393 00:26:55,004 --> 00:26:56,179 Трябва да го снимам. 394 00:29:35,425 --> 00:29:36,818 Ако четете библията, 395 00:29:36,992 --> 00:29:40,691 Казва, че земята отново ще бъде населявана. 396 00:29:40,866 --> 00:29:43,085 с коренните Древни хора. 397 00:29:43,259 --> 00:29:45,653 на Израел, който се връща на земята. 398 00:29:45,827 --> 00:29:49,962 Земята ще се обърне от безплодна пустош. 399 00:29:50,136 --> 00:29:53,617 В продуктивна, красива земя. 400 00:29:53,792 --> 00:29:56,446 Това се случва с хората, които ще живеят там. 401 00:29:56,925 --> 00:29:58,622 и от потта на челото им. 402 00:29:58,797 --> 00:30:01,756 Така че, ако ме питаш, какво е чувството да се върнеш тук? 403 00:30:02,409 --> 00:30:05,238 Беше като да дойдеш в Едемската градина. 404 00:30:05,412 --> 00:30:07,240 преди градината да бъде засадена. 405 00:30:08,023 --> 00:30:09,024 Трябваше да го посадим. 406 00:30:13,768 --> 00:30:17,641 Когато дойдохме от Бруклин и всичко това в Итамар... 407 00:30:23,691 --> 00:30:24,997 Просто се чувствам добре. 408 00:30:25,780 --> 00:30:26,999 Това значи да си заселник. 409 00:30:27,173 --> 00:30:29,697 Исак и Джейкъб. 410 00:30:29,871 --> 00:30:32,961 Нацията на Израел била всички заселници. 411 00:30:33,135 --> 00:30:36,051 Мисля, че има и празнина между тях. 412 00:30:36,225 --> 00:30:39,315 различни части на Израел, селата и начина, по който се възприемат. 413 00:30:39,489 --> 00:30:43,319 Мисля, че израелските медии също носят отговорност за това. 414 00:30:43,493 --> 00:30:45,974 заради представата, че тези заселници са такива, 415 00:30:46,148 --> 00:30:48,977 да бъде агресивен и нехуманен. 416 00:30:50,761 --> 00:30:54,417 Казвам се Тейлър Амрани и моята цел е да представя 417 00:30:54,591 --> 00:30:56,158 Глас, който чувствам, че липсва. 418 00:30:56,332 --> 00:30:58,073 в доклада за Израел. 419 00:30:58,247 --> 00:31:00,467 Ще го направя, използвайки съвременни инструменти. 420 00:31:00,641 --> 00:31:02,861 през Facebook, Instagram, Youtube, 421 00:31:03,035 --> 00:31:06,603 и си мисля, че през повечето време, 422 00:31:06,777 --> 00:31:11,304 Заселниците имат този лейбъл на по-малко от хората. 423 00:31:11,478 --> 00:31:14,307 когато им се случват неща, защото са взели решение 424 00:31:14,481 --> 00:31:18,398 да живеят там, за да носят отговорност за това, което им се случва. 425 00:31:18,572 --> 00:31:19,965 Като семейство Фогел. 426 00:31:22,010 --> 00:31:23,925 Хората от Тел Авив не искат да знаят. 427 00:31:24,099 --> 00:31:25,840 историята на Итамар. 428 00:31:26,972 --> 00:31:29,017 "О, това място, мястото на стреляне... 429 00:31:29,191 --> 00:31:30,758 Това място на убийството, този ужас... 430 00:31:30,932 --> 00:31:32,673 повече не ни се слуша за това. 431 00:31:34,153 --> 00:31:37,199 Това ни тревожи, така че да го оставим зад оградата. 432 00:31:38,026 --> 00:31:40,159 Отидете в палестинската зона. 433 00:31:40,724 --> 00:31:42,726 и... или Западния бряг, 434 00:31:42,901 --> 00:31:44,467 ще видите еврейското селище. 435 00:31:44,641 --> 00:31:46,165 които са красиво построени. 436 00:31:46,339 --> 00:31:50,212 но ще дойдеш и в много безплодна земя. 437 00:31:50,386 --> 00:31:52,388 Няма значение колко сте бедни. 438 00:31:52,998 --> 00:31:56,827 земята ти е твоята земя, където се вкореняваш. 439 00:31:57,393 --> 00:32:01,441 И като я гледат, им отнемате земята. 440 00:32:01,615 --> 00:32:03,704 е да ги лишим от корените им. 441 00:32:16,978 --> 00:32:18,066 Добре дошли в Итамар. 442 00:32:20,460 --> 00:32:23,289 Сега ще видим синагогата. 443 00:32:23,811 --> 00:32:27,206 синагогата е кръстена на народа на Итамар. 444 00:32:27,380 --> 00:32:32,254 които са били убити при различни терортични нападение. 445 00:32:39,087 --> 00:32:43,178 Сега минаваме през новата баскетболна площадка. 446 00:32:43,352 --> 00:32:46,790 На баскетболния корт, също кръстен на... 447 00:32:47,791 --> 00:32:50,316 ...различните хора от Итамар, които бяха убити. 448 00:32:52,361 --> 00:32:54,755 Шегуваме се, че ако искаме да направим нова площадка, 449 00:32:54,929 --> 00:32:57,584 ново училище, каквото и да искаш да построиш, 450 00:32:58,802 --> 00:33:02,154 Трябва да имаме доброволци, за да ни убият. 451 00:33:05,679 --> 00:33:07,898 Когато живееш на напрегнато място като това, 452 00:33:08,073 --> 00:33:09,726 трябва да имаш чувство за хумор. 453 00:33:09,900 --> 00:33:12,642 за цялото нещо, което се случва тук. 454 00:33:14,253 --> 00:33:16,472 Тази къща е къщата на семейство Фогел. 455 00:33:41,323 --> 00:33:43,064 Плановете за новата йешива... 456 00:33:44,370 --> 00:33:47,112 Написали са ни пет години по-рано. 457 00:33:47,286 --> 00:33:49,288 Но веднага след убийството на Фогел, 458 00:33:49,462 --> 00:33:51,551 Казахме: "Ще го направим." 459 00:33:51,725 --> 00:33:53,248 Ще го направим след една година. 460 00:33:53,422 --> 00:33:55,468 Ще го направим като спомен. 461 00:33:55,642 --> 00:33:57,687 ... за семейство Фогел. 462 00:33:57,861 --> 00:34:00,821 и се казва Мишкан Ехуд, на името на Равин Уди Фогел. 463 00:34:02,214 --> 00:34:06,000 Построихме я за една година. 464 00:34:25,367 --> 00:34:26,977 Преди 70 години 465 00:34:28,153 --> 00:34:31,982 Германците сложиха еврейките с огради. 466 00:34:32,157 --> 00:34:35,508 Не искаме да се връщаме към оградата, става ли? 467 00:34:59,488 --> 00:35:03,101 Имахме среща в общността, на която трябваше да направим оградка. 468 00:35:03,275 --> 00:35:07,322 В този район, в по-ниската, по-населената зона. 469 00:35:07,496 --> 00:35:09,063 Бях до оградата. 470 00:35:10,325 --> 00:35:14,068 Мисля, че това е страхливо да се направи оградка. 471 00:35:15,461 --> 00:35:16,984 И бях с по-малко глас. 472 00:35:17,854 --> 00:35:21,119 И това се оказа по-късно, 473 00:35:21,293 --> 00:35:22,816 когато оградите ни бяха отрязани. 474 00:35:23,338 --> 00:35:26,167 Дойдоха да убият приятелите ми. 475 00:35:26,907 --> 00:35:29,779 че оградата наистина не е достатъчна. 476 00:37:03,612 --> 00:37:05,092 Имало е два мъртви арабски бунта. 477 00:37:05,266 --> 00:37:07,094 от 1967 г. насам... 478 00:37:12,665 --> 00:37:14,144 Наричаха ги "Интифадас". 479 00:37:22,022 --> 00:37:24,111 Точно преди да се преместим, това беше през 85-та. 480 00:37:24,285 --> 00:37:27,462 преди Интифада, преди акордите в Осло. 481 00:37:27,636 --> 00:37:30,900 Обсебването от движение на заселниците 482 00:37:31,640 --> 00:37:36,254 станахме по-силни и по-силни в Осло дни. 483 00:37:36,428 --> 00:37:39,735 "Интифадас" доведе до подписването на две мирни споразумения. 484 00:37:39,909 --> 00:37:41,607 Обадил се е в Осло. 485 00:37:43,913 --> 00:37:48,570 Стига с кръв и сълзи. 486 00:37:51,878 --> 00:37:55,664 През 2005 г. в резултат на мирния процес в Осло... 487 00:38:01,366 --> 00:38:04,543 ...8600 заселници бяха насилствено махнати. 488 00:38:04,717 --> 00:38:07,763 от селата на Газа, известни като Гуш Катиф. 489 00:38:10,897 --> 00:38:13,247 Правителството го назовало: "Стойте за мир." 490 00:38:17,425 --> 00:38:19,253 Заселниците нарекоха това предателство. 491 00:38:22,125 --> 00:38:23,997 Аз съм от Гуш Катиф. 492 00:38:24,563 --> 00:38:26,434 И ако сте чули за Гуш Катиф, 493 00:38:26,608 --> 00:38:28,044 е точно до Газа. 494 00:38:28,218 --> 00:38:32,397 Аз бях на първо място. 495 00:38:33,485 --> 00:38:36,183 Беше като: "Не чувате гласа ни. 496 00:38:36,357 --> 00:38:38,664 Ние... ние плачем. 497 00:38:38,838 --> 00:38:40,187 "Искаме помощ." 498 00:38:40,361 --> 00:38:43,016 Тихо е, никой не ни чува. 499 00:38:43,190 --> 00:38:46,367 Знаеш ли, наистина боли, когато някой те изведе от къщата ти. 500 00:38:46,541 --> 00:38:49,152 и не става дума за отстъпление. 501 00:38:49,327 --> 00:38:51,764 Не става дума да си преместиш мебелите. 502 00:38:51,938 --> 00:38:53,069 Нещо друго е. 503 00:38:53,548 --> 00:38:56,246 Това е като да отнемеш живота си и... 504 00:38:57,857 --> 00:38:58,771 Няма го! 505 00:39:02,949 --> 00:39:04,385 В акорд "Осло" 506 00:39:05,038 --> 00:39:08,998 над 33 общности бяха експулсирани. 507 00:39:09,172 --> 00:39:14,047 от тези места в Газа и четири от северен Шомрон. 508 00:39:14,830 --> 00:39:18,399 И това, което се каза, 509 00:39:18,573 --> 00:39:21,750 Евреите ще напускат дома си и тогава ще има мир. 510 00:39:22,534 --> 00:39:25,232 Но това, което се случи, беше, че... 511 00:39:25,406 --> 00:39:27,234 Евреите са напуснали дома си. 512 00:39:27,408 --> 00:39:29,497 и тези домове се превърнаха в места за спускане. 513 00:39:29,671 --> 00:39:32,544 за установки по Тел Авив. 514 00:39:32,718 --> 00:39:35,634 Завещанието и волята на тези герои... 515 00:39:36,635 --> 00:39:38,376 "Отиваме да построим земя." И те това искат. 516 00:39:38,550 --> 00:39:40,290 Какво искат да правят, това семейство, семейството Фогел... 517 00:39:40,465 --> 00:39:42,380 От Гуш Катиф, от Газа. 518 00:39:42,554 --> 00:39:44,991 Те бяха прогонени от домовете си от държава Израел. 519 00:39:45,687 --> 00:39:48,734 И те казаха: "Няма да спрем нашите пионери. 520 00:39:48,908 --> 00:39:52,390 Те са дошли в Итамар, за да си строят живот. 521 00:40:19,895 --> 00:40:22,028 Тук Нюз 8 на 11. 522 00:40:22,202 --> 00:40:25,510 Тази вечер местната израелска общност изисква правосъдие. 523 00:40:25,684 --> 00:40:29,296 след бруталното убийство на семейство в западна банка Итамар. 524 00:40:29,470 --> 00:40:31,298 "Новината" на Ричард Allyn е тук с реакция. 525 00:40:31,472 --> 00:40:34,388 за безсмислените убийства на приятел от семейството. 526 00:40:34,562 --> 00:40:36,869 Точно така, според израелската армия, 527 00:40:37,043 --> 00:40:39,611 акт на ужас, който сега получава осъждане 528 00:40:39,785 --> 00:40:41,787 от Западния бряг до Сан Диего. 529 00:40:41,961 --> 00:40:44,877 Пет члена на семейството са убити с нож в леглата. 530 00:40:45,051 --> 00:40:48,315 И тази вечер издирването продължава на тези, които носят отговорност. 531 00:40:48,489 --> 00:40:50,622 На телефона е Лея Голдсмит. 532 00:40:50,796 --> 00:40:52,711 Кой е в Итамар в момента? 533 00:40:52,885 --> 00:40:54,843 с много гореща ситуация там. 534 00:40:55,017 --> 00:40:56,976 В този момент ни казаха, че... 535 00:40:57,150 --> 00:40:59,935 Да останем вътре и да заключим вратата, да затворим прозорците. 536 00:41:00,109 --> 00:41:02,460 Ако ме слушаха евреите, 537 00:41:02,634 --> 00:41:07,203 Искам да знаете, че това е Ерец Язраел и се чувстваме сами. 538 00:41:09,118 --> 00:41:10,685 Почти не схващахме. 539 00:41:10,859 --> 00:41:12,557 какво се случваше и какво се случи. 540 00:41:12,731 --> 00:41:15,037 Защото се тревожихме, че тези терористи... 541 00:41:15,211 --> 00:41:18,693 който влезе и уби баща, майка и три деца. 542 00:41:19,564 --> 00:41:22,001 Можеше да отиде в нечия друга къща и да направи същото. 543 00:41:22,175 --> 00:41:22,915 и не знаехме. 544 00:41:25,613 --> 00:41:28,660 Моше взе пушката и избяга. 545 00:41:28,834 --> 00:41:32,490 Затова бягахме от къща на къща, чукахме на всяка врата. 546 00:41:32,664 --> 00:41:34,013 и да видим дали си добре. 547 00:41:34,753 --> 00:41:36,450 Ситуациите бяха напълно затъмнени. 548 00:43:49,888 --> 00:43:52,151 Клането на семейството в къщата... 549 00:43:54,240 --> 00:43:56,372 Имаше кръв навсякъде по пода и по стените. 550 00:43:56,546 --> 00:43:58,244 Имаше само... Кървава бъркотия навсякъде. 551 00:43:58,984 --> 00:44:00,768 Това е кошмар, ужасно е. 552 00:44:02,291 --> 00:44:04,293 Убийците са планирали как да избягат. 553 00:44:04,467 --> 00:44:06,121 Така че се качиха на канапето. 554 00:44:06,295 --> 00:44:08,515 Едно от децата е спяло на канапето. 555 00:44:08,689 --> 00:44:10,735 Не се събуди, не заплака. 556 00:44:11,257 --> 00:44:14,521 Убийците избягаха от прозореца. 557 00:44:14,695 --> 00:44:18,656 и без да види, че има две момчета, Рой и Ишай. 558 00:44:18,830 --> 00:44:22,007 Оцелели са от нокти на убиец. 559 00:44:28,578 --> 00:44:30,058 Тамар Фогел, най-голямата дъщеря, 560 00:44:30,232 --> 00:44:31,364 12 години по това време, 561 00:44:31,930 --> 00:44:34,367 се връща от това да бъдеш при приятел. 562 00:44:34,541 --> 00:44:36,761 и тогава тя забелязва, че вратата на къщата е заключена. 563 00:44:37,718 --> 00:44:39,720 и чува дете да плаче в къщата. 564 00:44:44,116 --> 00:44:46,771 По-малкият брат се опита да събуди бащата. 565 00:44:48,076 --> 00:44:50,383 Тя беше в състояние да събуди детето, което беше на дивана. 566 00:44:50,557 --> 00:44:52,080 който... той отваря вратата, тя влиза вътре. 567 00:44:52,254 --> 00:44:54,126 и вижда кръвопролитията из цялата къща. 568 00:44:54,300 --> 00:44:56,955 Тя започна да пищи. 569 00:45:33,818 --> 00:45:35,907 Бях разбита, не можех да се движа и трябваше да управлявам общността. 570 00:45:36,081 --> 00:45:37,560 Не забравяй, че бях кмет на общността. 571 00:45:37,735 --> 00:45:39,606 Хората искаха да им кажа какво се е случило. 572 00:45:40,346 --> 00:45:43,741 и в нета беше разцъфнало. 573 00:45:43,915 --> 00:45:47,005 И това, че веднага можеш да стигнеш до света 574 00:45:47,179 --> 00:45:48,484 и да разберем какво става. 575 00:45:48,658 --> 00:45:50,748 Отивам до къщата на Фогел. 576 00:45:51,531 --> 00:45:53,576 Един приятел излезе и ми каза: 577 00:45:54,795 --> 00:45:57,537 Какво става в къщата, че има... 578 00:45:57,711 --> 00:45:58,843 ... хора, убити там. 579 00:46:00,235 --> 00:46:03,978 Малко Хадас, малко бебе, заклано в къщата. 580 00:46:05,458 --> 00:46:09,114 И общността, разбира се, е... много хора са уплашени. 581 00:46:09,984 --> 00:46:11,290 Сърцето на хората е разбито. 582 00:46:12,770 --> 00:46:14,772 Това семейство беше семейство от ангели. 583 00:46:14,946 --> 00:46:16,686 И какво мога да кажа? 584 00:46:16,861 --> 00:46:18,079 Знам, че всички си казват: 585 00:46:18,253 --> 00:46:20,952 Трябва да сте луди. 586 00:46:21,126 --> 00:46:23,519 Как се справяте с всички тези ужасни неща? 587 00:46:34,487 --> 00:46:36,489 Помня, че вървях към прозореца. 588 00:46:36,663 --> 00:46:39,622 и сдърпаше пердетата и казваше: 589 00:46:39,797 --> 00:46:42,843 Прокълната ли съм, благословена ли съм? 590 00:46:43,017 --> 00:46:46,542 Дори не исках да гледам планините. 591 00:46:48,196 --> 00:46:51,417 По-голямата част от Израел беше ужасен. 592 00:46:51,591 --> 00:46:55,725 защото... толкова много членове на едно семейство, петима души, 593 00:46:55,900 --> 00:46:59,860 родителите и три от децата им, убити в леглата им. 594 00:47:00,034 --> 00:47:02,732 Искам да кажа, че дома трябва да е в безопасност. 595 00:47:02,907 --> 00:47:04,996 Казвам се Гриър Фей Кешман. 596 00:47:05,170 --> 00:47:06,911 Пиша за "Йерусалим Пост". 597 00:47:07,085 --> 00:47:10,392 Бях журналист почти през целия си трудов живот. 598 00:47:11,741 --> 00:47:14,832 Места като Итамар, обикновено са добре охранявани. 599 00:47:15,006 --> 00:47:19,532 и да бъде инфилтриран от двама терористи. 600 00:47:19,706 --> 00:47:23,057 е ужасно при всякакви обстоятелства. 601 00:47:24,102 --> 00:47:28,541 Това шокира цялата страна. 602 00:47:29,107 --> 00:47:33,154 Хората разбраха, че не можеш просто да се освободиш. 603 00:47:33,328 --> 00:47:37,419 от тези общности, които трябва да ги защитите. 604 00:47:40,683 --> 00:47:45,601 Убийците на Фогел често се използват като терористична атака. 605 00:47:45,775 --> 00:47:48,953 да... представя... 606 00:47:49,127 --> 00:47:51,738 нивото на омраза. 607 00:47:51,912 --> 00:47:53,958 който съществува от другата страна, защото... 608 00:47:54,915 --> 00:47:57,439 Набелязаха невинни семейства. 609 00:47:58,353 --> 00:48:00,573 Не бяха войници, а... 610 00:48:00,747 --> 00:48:03,576 не беше военна цел, а жилищен дом. 611 00:48:03,750 --> 00:48:06,622 Където и да е на света, това са хората. 612 00:48:06,796 --> 00:48:09,016 които живеят всеки ден. 613 00:48:09,190 --> 00:48:13,194 Действията на терористи обикновено се случват на открито. 614 00:48:13,368 --> 00:48:16,981 Не че има извинение за това, но взривят автобуси. 615 00:48:17,155 --> 00:48:19,592 те гърмят. 616 00:48:19,766 --> 00:48:22,421 всичко е на публични места. 617 00:48:22,595 --> 00:48:26,555 И това пронизваше това, което трябваше да бъде. 618 00:48:26,729 --> 00:48:29,384 най-безопасното място на света, някой си е у дома. 619 00:48:30,820 --> 00:48:33,693 И да се пронизва през нощта, когато всички спяха. 620 00:48:35,390 --> 00:48:39,220 И мисля, че това накара хората да разберат, че не можеш да го вземеш. 621 00:48:39,394 --> 00:48:41,266 всичко на този свят, което може да се даде. 622 00:48:41,440 --> 00:48:43,572 и няма значение. 623 00:48:43,746 --> 00:48:45,705 Където и да живееш, няма значение дали си в Западния бряг. 624 00:48:45,879 --> 00:48:47,141 или по средата на Тел Авив. 625 00:49:05,333 --> 00:49:09,120 Не се чувствам виновен, но се чувствам отговорен... 626 00:49:09,294 --> 00:49:13,472 отговорност за мен, управителя, 627 00:49:13,646 --> 00:49:17,606 Аз съм... и ми е много трудно. 628 00:49:17,780 --> 00:49:20,609 Имам чувството, че... 629 00:49:24,048 --> 00:49:27,877 Много тъжно, всеки ден. 630 00:49:38,627 --> 00:49:40,586 Да, така че... 631 00:50:17,666 --> 00:50:20,191 Помня, че стоях в тълпата, 632 00:50:20,365 --> 00:50:21,670 за мен беше много трудно. 633 00:50:29,243 --> 00:50:31,811 Дойдоха хиляди хора от целия свят. 634 00:50:39,862 --> 00:50:43,083 Най-трудната част, мисля, е да видиш това, като... 635 00:50:44,954 --> 00:50:46,347 Пет гроба един след друг. 636 00:50:59,230 --> 00:51:02,668 Последният беше малък гроб. 637 00:51:05,279 --> 00:51:06,454 Това е... 638 00:52:55,650 --> 00:53:00,089 ИДФ започна бойна операция, за да се опита да сложи ръцете си в ръцете ни. 639 00:53:00,264 --> 00:53:01,526 на тези извършители. 640 00:53:02,962 --> 00:53:05,965 След убийството на Фогел е имало голямо преследване. 641 00:53:06,487 --> 00:53:08,533 Едно семейство току-що беше брутално убито. 642 00:53:08,707 --> 00:53:10,187 и убийците още бяха на свобода. 643 00:53:12,624 --> 00:53:16,367 Беше мъчително, особено за оцелелите от семейството. 644 00:53:29,989 --> 00:53:32,252 Имаше контролно-пропускателни контролно-пропускателни пунктове. 645 00:53:32,948 --> 00:53:34,515 Селата ни бяха под вечерен час. 646 00:53:36,561 --> 00:53:38,737 Проведени са. 647 00:53:38,911 --> 00:53:42,436 в с. Аварта край ИДФ и с. Шомронската бригада. 648 00:53:43,742 --> 00:53:45,178 Ще направим каквото е нужно. 649 00:53:45,352 --> 00:53:47,659 да ги спрем, да ги преследваме. 650 00:53:50,401 --> 00:53:52,751 Не е имало арести. 651 00:53:59,975 --> 00:54:01,107 Тогава имаме новини. 652 00:54:04,458 --> 00:54:06,982 Мога да ви съобщя, че през последните няколко дни, 653 00:54:07,156 --> 00:54:10,508 Хванахме терористите, които извършиха престъпление. 654 00:54:10,682 --> 00:54:14,773 за убийството на семейство Фогел от с. Итамар. 655 00:54:15,730 --> 00:54:18,472 Можем да кажем, че убийството е в нашите ръце. 656 00:54:18,994 --> 00:54:22,520 Това ни показва, че целта на терористичната организация е: 657 00:54:22,694 --> 00:54:24,348 все още е напушена за убийство. 658 00:54:31,442 --> 00:54:34,314 Омразата е заразна болест. 659 00:54:34,488 --> 00:54:36,273 Епидемиални пропорции. 660 00:54:36,447 --> 00:54:37,839 Наистина и наистина. 661 00:54:38,013 --> 00:54:40,015 Уча някой да мрази. 662 00:54:40,973 --> 00:54:44,193 и не им давате причина да не мразя, 663 00:54:44,368 --> 00:54:46,587 Даваш им причини само за омраза. 664 00:54:46,761 --> 00:54:48,633 В случая с палестинците, 665 00:54:48,807 --> 00:54:50,504 Евреите ни отнеха земята. 666 00:54:51,070 --> 00:54:53,986 Това е достатъчно добра причина за начало. 667 00:54:54,160 --> 00:54:56,815 Омразата начаква омраза. 668 00:54:56,989 --> 00:54:59,774 Мразят ни малко повече, ние ги мразим малко повече. 669 00:54:59,948 --> 00:55:03,038 и така става пирамида на омраза. 670 00:55:11,482 --> 00:55:16,574 Понякога тероризмът идва от една обща цел. 671 00:55:16,748 --> 00:55:20,186 Хората чувстват, че трябва да вземат участие в джихад и да отиват да убият евреите. 672 00:55:20,360 --> 00:55:22,841 Понякога си отмъщават. 673 00:55:23,015 --> 00:55:27,628 Чичото на двамата терористи, сам по себе си, беше терорист. 674 00:55:27,802 --> 00:55:31,371 Той е убил три деца и охранител. 675 00:55:31,545 --> 00:55:33,939 и тогава беше убит от израелските сили. 676 00:55:34,113 --> 00:55:38,117 И двамата племенници искаха да си отмъстят. 677 00:55:39,074 --> 00:55:42,904 Отидоха и убият три собствени деца. 678 00:55:43,078 --> 00:55:46,430 Знаеш ли, Ейбрахам имаше двама сина и Бог му каза, 679 00:55:46,604 --> 00:55:50,042 че синовете му ще наследят тази земя, 680 00:55:50,216 --> 00:55:52,566 и че синовете му ще бъдат, 681 00:55:52,740 --> 00:55:56,440 Просто песъчинки от пясъка и звезди от небето. 682 00:55:56,614 --> 00:56:02,576 Но не знаем дали Исак е бил пясъка или звездите. 683 00:56:02,750 --> 00:56:04,709 Или Исмаил е бил пясъка или звездите. 684 00:56:04,883 --> 00:56:06,580 И така, още не са разбрали. 685 00:56:06,754 --> 00:56:09,409 Не мразя араби, не мразя никого. 686 00:56:09,583 --> 00:56:11,585 защото са такива, каквито са. 687 00:56:11,759 --> 00:56:14,501 Мразя хората за това, което могат да направят. 688 00:56:14,675 --> 00:56:16,024 но не и такива, които са. 689 00:56:20,942 --> 00:56:23,380 Те си признаят и не само се гордеят с това. 690 00:56:23,554 --> 00:56:27,688 Успяха да убият петима евреи, за тях е голяма работа. 691 00:56:38,003 --> 00:56:43,008 Обвиниха ги във военния съд в Юдея и Самария. 692 00:56:43,748 --> 00:56:46,359 Подадоха обвинение за тероризъм. 693 00:56:47,099 --> 00:56:49,797 и ги признаха за виновни за тероризъм. 694 00:56:49,971 --> 00:56:55,455 Да предвождаш тримесечно бебе е непонятно. 695 00:56:57,239 --> 00:56:58,937 Кой убива бебета? 696 00:56:59,111 --> 00:57:01,896 Хората в Израел искаха да ги убият. 697 00:57:02,070 --> 00:57:05,117 но беше много умно от страна на съда. 698 00:57:05,813 --> 00:57:09,600 да не им налагам такава присъда. 699 00:57:09,774 --> 00:57:12,211 защото тогава ще се превърнат в мъченик. 700 00:57:13,386 --> 00:57:15,780 И не искаме убийците да бъдат мъченици. 701 00:57:26,051 --> 00:57:28,575 Ще се опитаме да продължим. 702 00:57:29,968 --> 00:57:30,795 Трудно е. 703 00:57:33,537 --> 00:57:34,451 И... 704 00:57:37,236 --> 00:57:39,194 Не се фокусирам върху тези терористи. 705 00:57:39,368 --> 00:57:42,894 Не ми пука за тях. 706 00:57:44,243 --> 00:57:47,768 Наистина не искам да ги спомена. 707 00:57:47,942 --> 00:57:48,900 Не искам... 708 00:57:50,031 --> 00:57:53,905 изобщо не ми пука за тях. 709 00:57:55,559 --> 00:57:56,560 Това, това... 710 00:57:59,084 --> 00:58:00,433 Може да е като... 711 00:58:02,348 --> 00:58:04,698 ... единственото нещо, което ме интересува е, че... 712 00:58:06,961 --> 00:58:09,355 Още са живи. 713 00:58:11,313 --> 00:58:14,926 Мисля, че това ме дразни малко. 714 00:58:15,100 --> 00:58:16,188 че още са живи. 715 00:58:20,671 --> 00:58:24,109 Тези терористи заслужаваха да умрат. 716 00:58:26,459 --> 00:58:29,201 Ако имаше смъртно наказание в Израел, 717 00:58:29,375 --> 00:58:31,682 Мисля, че те бяха първите две... 718 00:58:33,074 --> 00:58:35,860 Това трябва да си получи наказанието. 719 00:58:40,517 --> 00:58:41,430 Еха. 720 00:58:45,913 --> 00:58:48,568 В Израел Ограничителният Устав е седем години 721 00:58:48,742 --> 00:58:50,265 за дело. 722 00:58:50,439 --> 00:58:52,659 Казвам се Ницана Дарша-лейтнър. 723 00:58:52,833 --> 00:58:55,749 Аз съм президент на Правния център "Шурат Хадин Израел". 724 00:59:01,625 --> 00:59:04,758 Дни преди края на Уставът на Ограничаването. 725 00:59:04,932 --> 00:59:07,631 семейство Фогел се обърнаха към нас. 726 00:59:07,805 --> 00:59:09,894 бабата и дядото се обърнаха към нас. 727 00:59:10,068 --> 00:59:12,723 и ме попитаха дали сега могат да донесат иска. 728 00:59:13,593 --> 00:59:15,682 преди да е станало твърде късно, 729 00:59:16,553 --> 00:59:19,251 защото е било в главата им. 730 00:59:19,730 --> 00:59:21,819 че трябва да търсят правосъдие. 731 00:59:21,993 --> 00:59:23,516 но не можаха да го направят. 732 00:59:23,690 --> 00:59:29,174 Трябва много, за да се върнеш в случая. 733 00:59:29,348 --> 00:59:33,439 Да преживееш отново случая е ужасно. 734 00:59:34,527 --> 00:59:38,226 Палестинската власт разобличи убийството на Фогел. 735 00:59:38,400 --> 00:59:42,230 Но това е станало от двама терористи. 736 00:59:42,404 --> 00:59:46,104 и сега, след процес, изхарчете техните, 737 00:59:46,278 --> 00:59:48,410 Присъда в затвора. 738 00:59:48,976 --> 00:59:52,197 и ще получат заплата от палестинската власт. 739 00:59:52,763 --> 00:59:56,375 Дават им 12 000 чека на месец. 740 00:59:57,289 --> 01:00:01,467 Когато отиваш да извършиш умишлена атака, ти си отговорен. 741 01:00:01,641 --> 01:00:06,994 Ако искате да наложите тази отговорност на вашия работодател, 742 01:00:07,168 --> 01:00:10,955 ако не можете да докажете, че е дал заповед да отиде и да убие, 743 01:00:11,520 --> 01:00:15,568 но можете да докажете, че е щастлив от вашите действия, 744 01:00:15,742 --> 01:00:17,701 не само, че сте доволни от вашите действия, 745 01:00:17,875 --> 01:00:21,182 но ти е платил за представлението. 746 01:00:21,922 --> 01:00:23,489 Това доказва отговорност. 747 01:00:23,968 --> 01:00:26,405 Затова отговаряме за палестинската власт. 748 01:00:27,188 --> 01:00:28,799 Затова палестинската власт е 749 01:00:28,973 --> 01:00:31,192 един от подсъдимите в иска. 750 01:01:12,712 --> 01:01:16,194 Днес тази къща вече не е къщата на Фогел. 751 01:01:16,368 --> 01:01:20,241 Въпреки, че този стар квартал е кръстен по-късно, 752 01:01:20,415 --> 01:01:21,678 след семейството. 753 01:01:21,852 --> 01:01:23,941 Това е улица "Фогел". 754 01:01:24,550 --> 01:01:26,247 Това е кварталът Фогел. 755 01:01:50,576 --> 01:01:53,405 Тази къща днес е жива. 756 01:01:55,059 --> 01:01:59,019 Тук живее семейство, има хора, които продължават живота си. 757 01:01:59,672 --> 01:02:04,068 Това семейство има нови деца, всичко се случва. 758 01:02:05,025 --> 01:02:07,462 За година и половина. 759 01:02:07,636 --> 01:02:09,638 след убийството на семейство Фогел, 760 01:02:09,813 --> 01:02:12,729 Животът тук спря. 761 01:02:14,121 --> 01:02:15,470 Всичко беше тъмно. 762 01:02:15,644 --> 01:02:17,995 Прозорците, всички светлини бяха прекъснати. 763 01:02:48,677 --> 01:02:50,767 Едно семейство остана. 764 01:02:51,811 --> 01:02:54,031 но духа продължава. 765 01:03:04,389 --> 01:03:06,173 Какво е заселник? 766 01:03:06,347 --> 01:03:10,134 Да си заселник е да живееш в Западния бряг. 767 01:03:10,308 --> 01:03:11,962 в Юдея и Самария, 768 01:03:13,093 --> 01:03:15,966 но в противен случай да бъдеш заселник също е за живеене 769 01:03:16,140 --> 01:03:17,184 в страната Израел. 770 01:03:38,989 --> 01:03:43,732 В Итамар се изправяме пред планината на благословията и планината на проклятия. 771 01:03:43,907 --> 01:03:45,996 Тези две планини са големи символи. 772 01:03:46,170 --> 01:03:48,389 на еврейската история за тази област. 773 01:03:50,870 --> 01:03:54,221 По средата на планината имаме... 774 01:03:55,309 --> 01:03:57,398 Много истории за Тората. 775 01:03:57,572 --> 01:04:01,228 на библията, която беше вътре в Наблус, в Шехем. 776 01:04:02,403 --> 01:04:05,798 Това е мястото за почивка на Йосеф, който имаше мечта. 777 01:04:05,972 --> 01:04:08,975 Той поддържаше пълна вяра. 778 01:04:09,149 --> 01:04:10,585 и в крайна сметка мечтите му се сбъднаха. 779 01:04:10,759 --> 01:04:12,718 И точно това е историята за нас. 780 01:04:12,892 --> 01:04:15,155 Заселниците. Имаме мечта. 781 01:04:16,113 --> 01:04:19,725 Искаме да отидем там, за да се помолим за гроба на Джоузеф. 782 01:04:19,899 --> 01:04:22,989 Не ни е позволено да отидем там. 783 01:04:23,860 --> 01:04:25,209 Не и през деня. 784 01:04:25,383 --> 01:04:27,254 Уговорката по силата на ослоското споразумение 785 01:04:27,428 --> 01:04:29,648 беше да напуснем град Шехем. 786 01:04:29,822 --> 01:04:32,346 Но те казаха: 787 01:04:32,520 --> 01:04:35,697 ще оставим светите места отворени за евреите. 788 01:04:58,764 --> 01:05:03,464 Отиваме там с въоръжени автобуси с много войници. 789 01:05:04,204 --> 01:05:08,948 Трябва да влезем, да се помолим и да се махаме. 790 01:07:59,945 --> 01:08:02,469 Сега сме в гробищата на Джоузеф. 791 01:08:02,643 --> 01:08:05,472 в центъра на град Шехем. 792 01:08:05,646 --> 01:08:07,909 Арабите наричат града Наблус. 793 01:08:08,084 --> 01:08:09,433 който идва от място тук. 794 01:08:09,607 --> 01:08:12,000 Римският император го нарече "нов град". 795 01:08:12,479 --> 01:08:16,440 Виж тук, планина Гаризим, планината на благословията. 796 01:08:16,614 --> 01:08:20,139 Там горе, планина Ебал, планината на проклятия. 797 01:08:20,879 --> 01:08:24,012 И ние сме точно по средата... 798 01:08:24,187 --> 01:08:26,406 тези две огромни планини. 799 01:08:26,580 --> 01:08:28,495 в средата на град Шехем. 800 01:10:03,764 --> 01:10:07,464 православният Юдаизъм забранява на мъжете и жените да се молят заедно. 801 01:10:10,554 --> 01:10:12,382 Така че жената трябва да се помоли. 802 01:10:12,556 --> 01:10:14,427 от двора пред гроба. 803 01:10:16,299 --> 01:10:17,909 Дори с армейски ескорт. 804 01:10:18,083 --> 01:10:20,172 пътувайки към сърцето на Наблус. 805 01:10:20,346 --> 01:10:22,348 е опасен и често се случват нападение. 806 01:10:24,307 --> 01:10:25,612 За палестинците. 807 01:10:25,786 --> 01:10:27,875 това е нашествие на техния град. 808 01:10:30,530 --> 01:10:33,707 В тази тъмнина, дори когато се оглеждаме. 809 01:10:33,881 --> 01:10:36,319 и чуваме, че бомбите се взривят само за... 810 01:11:21,842 --> 01:11:26,847 Добре, значи сме в Бручин, едно от най-красивите села в Самария. 811 01:11:27,457 --> 01:11:30,851 И това, което виждаме тук, са новите емигранти. 812 01:11:31,025 --> 01:11:33,593 които са дошли от Франция преди няколко дни. 813 01:11:34,377 --> 01:11:38,076 И всички тези красиви хора, които са дошли да ги посрещнат. 814 01:11:38,250 --> 01:11:40,252 и им кажи: " Благодаря ви, че дойдохте." 815 01:11:44,822 --> 01:11:47,390 Много деца, защото имаме малък... 816 01:11:47,564 --> 01:11:49,479 съревнование по демографски въпроси. 817 01:11:50,175 --> 01:11:52,177 Децата носят радост. 818 01:11:53,178 --> 01:11:54,788 Това е едно от нещата, които правим тук. 819 01:11:54,962 --> 01:11:58,052 Да създадеш нов живот, да създадеш ново поколение. 820 01:11:58,226 --> 01:12:01,055 Еврейският народ е най-старата нация в света. 821 01:12:01,229 --> 01:12:03,319 Така че трябва да продължим. 822 01:12:03,928 --> 01:12:05,843 Казахме: "Слушай. 823 01:12:06,887 --> 01:12:09,455 Можеш да дойдеш навсякъде в Израел. 824 01:12:09,629 --> 01:12:12,023 Можеш да дойдеш в Тел Авив, имаш плажа. 825 01:12:12,980 --> 01:12:16,070 Но тук те са част от нещо по-голямо от нас. 826 01:12:17,028 --> 01:12:19,335 Има нещо, което всеки иска в този живот. 827 01:12:50,366 --> 01:12:54,326 Пристигнахме в Израел преди десет дни. 828 01:12:54,500 --> 01:12:57,068 Идвам от Страсбург. 829 01:12:57,242 --> 01:13:00,593 но съм роден в Мароко, в Казабланка. 830 01:13:01,420 --> 01:13:05,250 Знаеш ли, в Страсбург затваряме глава от нашата... 831 01:13:05,424 --> 01:13:07,905 нашия живот и отваряме нов тук. 832 01:13:08,079 --> 01:13:10,690 Казваме, че е като сватба. 833 01:13:11,212 --> 01:13:13,127 Когато се омъжи за някого, 834 01:13:13,301 --> 01:13:16,348 Усети в сърцето си, че това е добро решение. 835 01:13:23,486 --> 01:13:26,445 Не сте дошли на някакво място. 836 01:13:26,619 --> 01:13:29,013 където всичко вече е строено. 837 01:13:29,187 --> 01:13:31,581 Не, тук сме, за да построим нещо. 838 01:13:31,755 --> 01:13:33,844 И затова искаме да дойдем тук. 839 01:13:34,018 --> 01:13:36,499 Аз съм от Мароко. 840 01:13:37,413 --> 01:13:41,460 Аз живея с араби. 841 01:14:24,198 --> 01:14:26,287 Значи сме в Итамар. 842 01:14:27,114 --> 01:14:29,116 Тук съм роден, тук съм израснал. 843 01:14:29,290 --> 01:14:30,988 Ами... 844 01:14:31,162 --> 01:14:34,339 ...семейството ме изненада, защото се сгодих. 845 01:14:37,777 --> 01:14:40,476 Това е моята стая. 846 01:14:40,650 --> 01:14:44,088 Има обхват точно зад Итамар. 847 01:14:44,262 --> 01:14:47,221 Когато бях малко момиче, войник стреляше по-високо... 848 01:14:47,395 --> 01:14:50,007 ...и куршумът е дошъл от тук. 849 01:14:50,181 --> 01:14:51,617 По целия път до тук. 850 01:14:52,139 --> 01:14:55,491 И леглото беше тук, аз бях на леглото. 851 01:14:55,665 --> 01:14:57,231 Така че ми мина през главата. 852 01:14:57,405 --> 01:15:00,060 И от много, много малък... 853 01:15:00,583 --> 01:15:03,063 Значи е минало оттук. 854 01:15:04,021 --> 01:15:07,938 И цяла седмица не спях в стаята си. 855 01:15:15,423 --> 01:15:18,165 Искам да си взема диня. 856 01:15:18,339 --> 01:15:19,340 - Точно така. 857 01:15:20,080 --> 01:15:23,867 Да, обичам и говедо. 858 01:15:24,476 --> 01:15:27,871 Може би в петък вечер, нали? 859 01:15:32,005 --> 01:15:35,052 - Мисля за това. 860 01:15:35,618 --> 01:15:37,576 Добре. 861 01:15:37,750 --> 01:15:39,404 От доста време не сме пазарували заедно. 862 01:15:39,578 --> 01:15:41,145 за храна на Шабат. 863 01:15:41,928 --> 01:15:45,541 Сега е време Ачиша да дойде в кухнята. 864 01:15:45,715 --> 01:15:48,108 и да се премести в следващата фаза от живота си. 865 01:15:48,282 --> 01:15:50,720 Научи се да готвиш с мама. 866 01:16:03,428 --> 01:16:05,082 Ами... 867 01:16:06,736 --> 01:16:08,041 Знам, че е опасно. 868 01:16:25,406 --> 01:16:27,974 Няма значение колко е трудно. 869 01:16:28,148 --> 01:16:30,803 Няма значение... 870 01:16:31,804 --> 01:16:32,849 - Ако те е страх. 871 01:16:34,024 --> 01:16:35,547 Ако нямате вяра... 872 01:16:36,896 --> 01:16:37,636 Ще се счупиш. 873 01:16:40,334 --> 01:16:43,381 Хора, които имат вяра в нещо по-голямо от тях... 874 01:16:44,338 --> 01:16:45,209 - Добре. 875 01:16:47,733 --> 01:16:50,780 Преди пет години видях палестинска кола. 876 01:16:50,954 --> 01:16:54,914 и изведнъж шофьорът спира колата и излиза. 877 01:16:55,088 --> 01:16:56,960 Помогни й, помогни й! 878 01:16:58,178 --> 01:17:03,009 Взех си жилетката, за да могат хората да видят, че съм парамедик. 879 01:17:03,183 --> 01:17:05,925 И този палестински баща. 880 01:17:06,099 --> 01:17:07,579 излезе и ми даде бебето. 881 01:17:07,753 --> 01:17:09,276 Ще й дам кислород. 882 01:17:09,450 --> 01:17:11,539 Дишаше, беше в безсъзнание. 883 01:17:12,366 --> 01:17:15,805 И после, половин минута по-късно... 884 01:17:15,979 --> 01:17:17,937 Тя започна да плаче и аз й казах: 885 01:17:18,895 --> 01:17:20,853 Това е добре! 886 01:17:21,027 --> 01:17:23,334 Добре, тя вече не е в безсъзнание. 887 01:17:23,508 --> 01:17:26,859 И ние се здрависахме с ръце. 888 01:17:27,686 --> 01:17:31,995 За мен това беше: "Това е момента!" 889 01:17:32,169 --> 01:17:34,998 Хора с хора, които се обединяват един друг. 890 01:17:36,173 --> 01:17:39,567 Толкова просто, нищо героично. 891 01:17:40,830 --> 01:17:43,354 Мирен процес, такива неща, просто хора за хората. 892 01:17:45,182 --> 01:17:46,618 На иврит имаме една поговорка: 893 01:17:47,445 --> 01:17:48,576 Покорим товим. 894 01:17:50,100 --> 01:17:51,362 "Правете добри неща." 895 01:18:00,806 --> 01:18:02,721 Преминахме през това и Итамар. 896 01:18:02,895 --> 01:18:04,767 през много трудни времена в живота ни. 897 01:18:07,595 --> 01:18:10,381 Но с цялата тъмнина, има оптимистична страна на света. 898 01:18:10,555 --> 01:18:12,905 и трябва да сме оптимисти в живота си. 899 01:18:16,039 --> 01:18:18,302 Мисля, че това съобщение е нещо, което всеки от нас... 900 01:18:18,476 --> 01:18:19,607 Това ни отне сърцето. 901 01:18:20,391 --> 01:18:22,480 И отново, това е ново начало... 902 01:18:22,654 --> 01:18:23,742 - Да вървим напред. 903 01:18:36,407 --> 01:18:40,193 Снощи, на смяна, седнах на вечеря. 904 01:18:40,367 --> 01:18:44,981 с приятел, мюсюлманска арабска сестра, 905 01:18:45,677 --> 01:18:49,855 и тя каза: Слушай, ние сме братовчеди, ние сме роднини! 906 01:18:50,029 --> 01:18:54,947 И е същото, имаме много, много... подобни истории. 907 01:18:55,121 --> 01:18:57,428 в нашата библия и техния... 908 01:18:59,082 --> 01:19:01,649 И ние сме от Ней, същия квартал. 909 01:19:01,824 --> 01:19:03,782 в този район на Средния изток. 910 01:19:04,696 --> 01:19:08,178 Да, братовчеди сме, имаме много общи неща. 911 01:19:09,832 --> 01:19:14,184 Затова нашите знаци казват на иврит и арабец: 912 01:19:14,358 --> 01:19:17,187 Евреите и арабите искат да се приберат безопасно у дома. 913 01:19:17,361 --> 01:19:21,844 Надявам се, че светът ще има силата да чуе това. 914 01:19:23,846 --> 01:19:27,850 Не искам никой да умира от която и да е страна на конфликта. 915 01:19:28,024 --> 01:19:30,461 Ние търсим мир, който да не пренебрегваме. 916 01:19:30,635 --> 01:19:32,637 Земята от всяка страна. 917 01:19:33,464 --> 01:19:35,596 Мисля, че всичко е заради това. 918 01:19:35,771 --> 01:19:37,250 Трябва да се приберем безопасно у дома. 919 01:19:38,121 --> 01:19:41,341 Когато Бог е създал човека, той е създал само едно. 920 01:19:41,994 --> 01:19:43,691 и всички сме произлезли от това. 921 01:19:46,433 --> 01:19:48,392 Ние сме благословени, всички сме благословени. 922 01:20:20,032 --> 01:20:22,905 Ние сме тук, в древния град Йерусалим. 923 01:20:23,731 --> 01:20:26,691 най-святото място на света за мюсюлманите. 924 01:20:26,865 --> 01:20:28,606 за християни и за евреите. 925 01:20:30,826 --> 01:20:31,957 Това е специално нещо. 926 01:20:34,046 --> 01:20:36,309 Да живееш на това етническо място. 927 01:20:36,483 --> 01:20:37,702 Много е специално. 928 01:20:50,889 --> 01:20:53,152 Ние сме тук, в Котел, Западната стена, 929 01:20:53,326 --> 01:20:55,154 стената, където евреите идват да се молят. 930 01:20:57,765 --> 01:21:01,160 Камъните на стената са стари камъни. 931 01:21:01,334 --> 01:21:02,945 Имаме изречение, в което пише: 932 01:21:03,119 --> 01:21:05,295 Имаме камъни с биещо сърце. 933 01:21:05,469 --> 01:21:07,993 и има хора, които имат сърце от камък. 934 01:21:12,693 --> 01:21:14,870 Това е много емоционално място за мен. 935 01:21:50,035 --> 01:21:51,167 Покорим товим. 936 01:21:53,778 --> 01:21:54,997 "Правете добри неща." 937 01:21:59,218 --> 01:22:00,219 - Опитвам се. 938 01:24:04,909 --> 01:24:06,389 Нека бъде. 939 01:24:07,564 --> 01:24:09,957 Какво беше? 940 01:24:10,871 --> 01:24:14,353 Само един поглед на любовта. 941 01:24:14,832 --> 01:24:17,530 Като гълъб в полет. 942 01:24:18,053 --> 01:24:22,535 В зимната нощ 943 01:24:23,580 --> 01:24:29,020 Отпрати ме в океана. 944 01:24:30,021 --> 01:24:33,677 За птици на острова... 945 01:24:34,895 --> 01:24:39,552 На неизвестното. 946 01:24:39,726 --> 01:24:46,733 Горчиво е сладко. 947 01:24:49,997 --> 01:24:51,651 Моята любов. 948 01:24:52,478 --> 01:24:59,485 Горчиво е сладко. 949 01:25:02,662 --> 01:25:04,534 Моята любов. 950 01:25:08,233 --> 01:25:11,758 Нека се рея в Рая. 951 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 Голямото небе. 952 01:25:16,285 --> 01:25:18,809 Нека светлината да свети над мен. 953 01:25:19,375 --> 01:25:21,768 И ме накара да се чувствам добре. 954 01:25:21,942 --> 01:25:26,164 И в този сън сме заедно. 955 01:25:27,339 --> 01:25:29,776 Е, сърце до сърце. 956 01:25:30,647 --> 01:25:34,041 От врата до петите. 957 01:25:34,694 --> 01:25:40,787 Ще изчакаме следващия път. 958 01:25:40,961 --> 01:25:47,272 Или да срежем въжето и просто да се отдалечим? 959 01:25:47,446 --> 01:25:50,493 Пусни ме! 960 01:25:50,667 --> 01:25:53,670 Отключете ме. 961 01:25:53,844 --> 01:25:55,759 Разкопчай белезниците. 962 01:25:55,933 --> 01:26:02,287 От сърце. 963 01:26:03,114 --> 01:26:10,121 Горчиво е сладко. 964 01:26:13,385 --> 01:26:15,126 Моята любов. 965 01:26:15,866 --> 01:26:22,873 Горчиво е сладко. 966 01:26:26,181 --> 01:26:27,965 Моята любов. 967 01:26:31,751 --> 01:26:38,758 Горчиво е сладко. 968 01:26:44,547 --> 01:26:51,554 Горчиво е сладко.