1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Какво по дяволите, лош човек номер две? 4 00:00:53,875 --> 00:00:56,041 Пол, още един! 5 00:01:08,958 --> 00:01:10,250 Какво ти става? 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,000 Просто се дръж... 7 00:01:21,125 --> 00:01:22,166 Аз казвам, край! 8 00:01:27,708 --> 00:01:29,166 Паул, хайде! 9 00:01:39,083 --> 00:01:40,083 Не и аз. 10 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Тук съм от седем години, Пол. 11 00:01:50,958 --> 00:01:51,957 Знаеш ли какво? 12 00:01:51,958 --> 00:01:55,249 По-добре да съм кучка, отколкото директор като теб. 13 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Пол Кичънър. 14 00:02:12,875 --> 00:02:13,875 Здравейте! 15 00:02:16,375 --> 00:02:17,708 Обичам те, Лана! 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,165 Благодаря! 17 00:02:21,166 --> 00:02:22,750 - Благодаря. 18 00:02:25,166 --> 00:02:26,665 Благодаря! 19 00:02:26,666 --> 00:02:28,374 Довиждане, толкова сте мили. 20 00:02:28,375 --> 00:02:30,208 Благодаря. 21 00:02:34,541 --> 00:02:36,040 Много съжалявам. 22 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 Не съм те удрял аз, а ти ми се изпречи на пътя. 23 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Уплашихте ме. 24 00:02:43,250 --> 00:02:46,415 Мразя те, Лана Круз! 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 Видя ли Лана Круз да удря този вентилатор? 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,665 Дори не съм я докосвал. 27 00:02:52,666 --> 00:02:54,499 Кармен, видя ли Тикток? 28 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 Звездата на Специалните престъпления, Лана Крус, зашляпа фенка. 29 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 Г-жо Слапър. 30 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 Заличете тези мнения в Тикток и Instagram. 31 00:03:02,750 --> 00:03:04,749 МАЛКА ДЕЙСТВИЕ 32 00:03:04,750 --> 00:03:06,790 LANA CRUZ Е изключена. 33 00:03:06,791 --> 00:03:07,708 Харесва ми. 34 00:03:11,750 --> 00:03:14,874 Не прилича на мен. 35 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 Остави Лана на мира, беше нещастен случай. 36 00:03:18,958 --> 00:03:20,500 Беше нещастен случай. 37 00:03:23,750 --> 00:03:25,500 БЯГСТВОТО ГОРЕЩО 38 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 Не я удари, а нас всички. 39 00:03:35,416 --> 00:03:38,040 Приключих с Лана Круз и шоуто й. 40 00:03:38,041 --> 00:03:40,750 Най-голямата. 41 00:03:41,333 --> 00:03:44,249 Кармен, това е напълно разбито. 42 00:03:44,250 --> 00:03:46,040 Аз го знам и ти го знаеш. 43 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 Вярваме ти. 44 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 - Ланаилс Невинен. 45 00:03:50,708 --> 00:03:51,750 Добре. 46 00:03:57,875 --> 00:04:02,166 Но трябва... да се извиним. 47 00:04:02,750 --> 00:04:04,374 Аз да се извиня? 48 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Не, казах ти, че не съм виновен. 49 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 Тя дойде при мен и ме хвана неподготвена. 50 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 Ти си ми приятел. 51 00:04:12,625 --> 00:04:17,291 Мразя се, че го казвам, но ако не се извиниш, 52 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 Сега ще стане по-лошо. 53 00:04:22,541 --> 00:04:25,374 Започнах актьорската си кариера на девет години. 54 00:04:25,375 --> 00:04:27,790 и винаги съм имал безспорен успех. 55 00:04:27,791 --> 00:04:31,208 Подкрепен от милиони фенове по целия свят. 56 00:04:32,500 --> 00:04:37,541 Отново се извинявам на ветрилото, което мисли, че съм я наранила. 57 00:04:38,166 --> 00:04:41,207 Беше грешка. 58 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 И сега питам хората и медиите: 59 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 да уважавам личното си пространство. 60 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 за да мога да се справя с взискателната си работа. 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 По-добре се увери, че няма да се ядоса. 62 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 Или Лана Круз ще дойде и ще те удари лошо. 63 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 Тук съм заради една от бонбоните на Лана. 64 00:04:58,958 --> 00:05:02,374 Чух, че момичето, което за малко не умря. 65 00:05:02,375 --> 00:05:03,833 Остави майка ми на мира. 66 00:05:04,708 --> 00:05:07,125 "Живейте си живота, тролове!" 67 00:05:11,041 --> 00:05:12,790 Грета, какво стана? 68 00:05:12,791 --> 00:05:15,624 Кой те удари? 69 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 Уцелих ги, но бях по-малко. 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 Скъпа, дай ми малко лед. 71 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 Никога не е добре да удряш хората. 72 00:05:22,833 --> 00:05:26,208 Казвате ми, че е станало грешка? 73 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 Обещавам, че ще прекараме повече време заедно. 74 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 Можеш да разчиташ на мен. - Да бъдеш най-лошата майка? 75 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 Можеше да е по-лошо. 76 00:05:41,166 --> 00:05:43,375 Ще ви съдим. 77 00:05:47,916 --> 00:05:49,999 Какво следва за Лана Круз? 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,458 Довиждане, актьорска кариера. 79 00:05:54,000 --> 00:05:59,750 Една година по-късно 80 00:06:05,750 --> 00:06:06,833 Хей, мамо. 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,415 Как мина деня ти, Грета? 82 00:06:10,416 --> 00:06:12,999 Донесох ти гащета, за да те развеселя. 83 00:06:13,000 --> 00:06:14,708 Благодаря, обичам те. 84 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 Моето малко момиче се дипломира. 85 00:06:17,416 --> 00:06:20,332 Винаги съм до теб за големите ти моменти. 86 00:06:20,333 --> 00:06:21,749 Най-накрая! 87 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 Кармен, какво правиш тук? 88 00:06:24,291 --> 00:06:27,166 Имам нещо за теб. 89 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 Кино от художествена къща. 90 00:06:30,916 --> 00:06:32,832 И те казаха, че си приключил. 91 00:06:32,833 --> 00:06:35,249 - Кой го каза? 92 00:06:35,250 --> 00:06:40,250 Мога да се защитавам добре. 93 00:06:40,875 --> 00:06:43,207 Изтънчен, загадъчен. 94 00:06:43,208 --> 00:06:45,166 Случва се през 70-те. 95 00:06:46,791 --> 00:06:49,374 Въз основа на истинска история. 96 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 Харесва ми. 97 00:06:51,458 --> 00:06:53,125 Кога започваме снимките? 98 00:06:53,875 --> 00:06:54,999 Утре си тръгваш. 99 00:06:55,000 --> 00:06:57,124 8 седмици в Мексико. 100 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 - Твоите хора, твоята родина! 101 00:07:00,125 --> 00:07:02,790 Освен това ще снимаш по средата на нищото. 102 00:07:02,791 --> 00:07:05,290 където никой не те мрази. 103 00:07:05,291 --> 00:07:07,666 Съсредоточете се върху картините си. 104 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 Не мога. 105 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 Обещах на Грета да съм там. 106 00:07:16,458 --> 00:07:20,791 Това е първата част, която ти се предлага от една година. 107 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 Никой друг не се опитва да се свърже с теб. 108 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 Искаш ли да говоря с Грета? 109 00:07:28,833 --> 00:07:30,375 Не. 110 00:07:30,875 --> 00:07:32,958 Ще й кажа и ще ти се обадя по-късно. 111 00:07:36,041 --> 00:07:39,791 Силен и усмихнат. 112 00:07:49,458 --> 00:07:50,707 Грета... 113 00:07:50,708 --> 00:07:52,083 Ще правиш филма. 114 00:07:53,166 --> 00:07:57,375 - Знам, нямам голям избор. 115 00:07:57,875 --> 00:08:00,583 Освен това заслужаваш да бъдеш с баща си. 116 00:08:02,083 --> 00:08:03,458 Винаги е едно и също. 117 00:08:04,250 --> 00:08:05,916 цената на славата. 118 00:08:10,000 --> 00:08:14,791 Баба ти ми казваше: "Силна и усмихната." 119 00:08:15,583 --> 00:08:17,500 Може ли да си силен и да се усмихваш? 120 00:08:25,791 --> 00:08:26,916 Обичам те! 121 00:08:47,708 --> 00:08:51,332 Кармен, този филм може ли да спаси кариерата ми? 122 00:08:51,333 --> 00:08:55,374 Направи го и ти обещавам, че ще ти намеря още проекти. 123 00:08:55,375 --> 00:08:58,290 Мрежата ще съжаляваме, че ви пуснахме. 124 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 Виж, искаме феновете ти да те видят на големия екран. 125 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 Този филм е твоята възможност. 126 00:09:07,041 --> 00:09:09,875 Добре тогава, да отидем в Мексико. 127 00:09:55,833 --> 00:09:57,166 Отврат. 128 00:09:58,708 --> 00:10:00,250 Почти е готово. 129 00:10:06,875 --> 00:10:09,082 Не е възможно. 130 00:10:09,083 --> 00:10:11,416 Сънувам ли? 131 00:10:12,000 --> 00:10:16,166 Някой казвал ли ти е, че изглеждаш като Лана Круз, само че по-малко? 132 00:10:17,166 --> 00:10:18,500 Аз съм Лана Круз. 133 00:10:21,708 --> 00:10:22,624 Не, аз... 134 00:10:22,625 --> 00:10:25,957 Не съм те злословил в нета. 135 00:10:25,958 --> 00:10:28,166 Не те мразя заради... 136 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 Очевидно не си се опитвала да я удариш. 137 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 Никой не ми вярва. 138 00:10:33,500 --> 00:10:36,915 Фен съм ви, голям фен съм ви. 139 00:10:36,916 --> 00:10:40,207 - Майка ми казваше, че си приличаме. 140 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 - Забравих да се представя. 141 00:10:42,625 --> 00:10:44,332 Поли Мелгар. 142 00:10:44,333 --> 00:10:46,832 Помощник, приятел, експерт. 143 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 Радвам се да се запознаем. 144 00:10:52,500 --> 00:10:54,582 Имам две любими актриси. 145 00:10:54,583 --> 00:10:56,999 Любимата ми млада звезда е Дана Паола. 146 00:10:57,000 --> 00:10:58,915 Но ти си любимата ми стара. 147 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 Гледала съм всичките ти филми и теленовели с майка ми. 148 00:11:03,000 --> 00:11:05,707 Моето малко цвете далеч от Ридбед. 149 00:11:05,708 --> 00:11:09,624 Сцената, когато Коланга те придърпа за онази голяма целувка. 150 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 Добре, Колнга. 151 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 Теленовелите ви тук, после вашите филми в щатите. 152 00:11:14,458 --> 00:11:15,624 На дъщеря ви. 153 00:11:15,625 --> 00:11:17,124 Разводът ви. 154 00:11:17,125 --> 00:11:19,082 Когато се срещаше с блондинката. 155 00:11:19,083 --> 00:11:22,457 След това сте пуснали линия от сосове и гащи. 156 00:11:22,458 --> 00:11:25,290 Още ли сте приятели с Рики Мартин? 157 00:11:25,291 --> 00:11:26,874 Значи наистина си голям фен. 158 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 Какво ви води насам? 159 00:11:29,041 --> 00:11:31,583 На почивка ли сте, или е нов мъж? 160 00:11:32,083 --> 00:11:34,499 Тук съм, за да снимам филм, но не мога да кажа много. 161 00:11:34,500 --> 00:11:35,582 Но аз... 162 00:11:35,583 --> 00:11:40,082 - Лана, аз съм Паола, секретарката. 163 00:11:40,083 --> 00:11:43,790 Съжалявам, директорът иска да ви види. 164 00:11:43,791 --> 00:11:44,875 Сега ли? 165 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 Не знам дали Кармен е говорила с екипа. 166 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 Имам нужда от черен чай, преди да се обадя. 167 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Много е горещо с две капки лимон. 168 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 Разбрах, да тръгваме. 169 00:11:56,750 --> 00:11:58,666 Лана, да си направим селфи. 170 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 - Хубав филтър. 171 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 Нали? 172 00:12:02,041 --> 00:12:04,749 Да си взема ли нещата? 173 00:12:04,750 --> 00:12:07,958 - Лана Круз, наистина е малка. 174 00:12:08,750 --> 00:12:10,333 Принтирала си сценариите. 175 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 Лана... 176 00:12:12,583 --> 00:12:16,040 Трябва да сме търпеливи, директорът е много Чувствителен човек. 177 00:12:16,041 --> 00:12:17,790 Чувствителен? 178 00:12:17,791 --> 00:12:20,790 Да кажем, че е във връзка с чувствата си. 179 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 Той е ексцентричен гении. 180 00:12:24,250 --> 00:12:28,333 Като Куарон, Дел Торо и Инериту в едно? 181 00:12:28,833 --> 00:12:31,874 Не, те са по-комерсиални. 182 00:12:31,875 --> 00:12:35,458 Този филм е различен, по-професионален и артистичен. 183 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Но чух, че е шедьовър. 184 00:12:40,875 --> 00:12:42,332 Шедьовър. 185 00:12:42,333 --> 00:12:44,833 15 минути шедьовър, преди да се случи трагедията. 186 00:12:46,291 --> 00:12:47,832 Трагедия? 187 00:12:47,833 --> 00:12:49,040 Какво искаш да кажеш? 188 00:12:49,041 --> 00:12:50,958 Кой каза забранената дума? 189 00:12:54,416 --> 00:12:56,875 - Здравей, Лана Круз! 190 00:12:59,208 --> 00:13:01,124 Този разбит поглед. 191 00:13:01,125 --> 00:13:04,875 Нейния всеки жест беше носталгия. 192 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 Не, мразя сценариите. 193 00:13:10,208 --> 00:13:11,833 Моят филм е различен. 194 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 Написал съм си записките там. 195 00:13:13,958 --> 00:13:16,540 Това си е твой проблем. 196 00:13:16,541 --> 00:13:19,457 И това е кино в най-истинската му форма. 197 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 Става въпрос за... 198 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 Този филм е... 199 00:13:25,875 --> 00:13:26,915 Опасност. 200 00:13:26,916 --> 00:13:28,457 Разбира се. 201 00:13:28,458 --> 00:13:30,540 Но филмът е за Тина Урукурту. 202 00:13:30,541 --> 00:13:32,415 За това, което чета ли става дума? 203 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 Става въпрос за живота. 204 00:13:35,125 --> 00:13:37,791 Не знаем. 205 00:13:38,625 --> 00:13:43,457 Има ли начин да гледам 15 минути от вашия филм? 206 00:13:43,458 --> 00:13:46,583 Нямах много време, преди да дойда. 207 00:13:47,458 --> 00:13:50,750 Да сменяме темата. 208 00:13:53,125 --> 00:13:56,332 Точно там трябва да намериш Тина Урукурту. 209 00:13:56,333 --> 00:13:57,750 Чакай. 210 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Искам да го използваш, сякаш е втора природа. 211 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 Това е Тина Урукурту. 212 00:14:14,333 --> 00:14:15,458 Това е пистолет-играчка. 213 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 Кармен, не мога повече. 214 00:14:20,583 --> 00:14:26,040 Режисьорът ме заплаши с пистолет, изгори сценария ми. 215 00:14:26,041 --> 00:14:28,790 ме сложи в тази къща, вероятно, за да ме ядосат. 216 00:14:28,791 --> 00:14:31,582 и помощник-директора ми каза за някаква трагедия. 217 00:14:31,583 --> 00:14:34,500 Трябваше да внеса всичките си куфари вътре. 218 00:14:39,916 --> 00:14:42,250 Парти! 219 00:14:43,625 --> 00:14:44,749 Как се казваше? 220 00:14:44,750 --> 00:14:46,250 Хей! 221 00:14:47,416 --> 00:14:48,832 Какво е това? 222 00:14:48,833 --> 00:14:51,790 Племенницата ми направи бъркотия. 223 00:14:51,791 --> 00:14:55,000 Разменила е хлорните таблетки за сапун, така че... 224 00:14:55,666 --> 00:14:58,707 - Освен това има счупен ключ. 225 00:14:58,708 --> 00:15:01,832 Трябва да се върна и да го активирам ръчно. 226 00:15:01,833 --> 00:15:05,457 Знаеш ли какво правиш? 227 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 Не ви чувам! 228 00:15:09,541 --> 00:15:12,124 Виж тази бъркотия. 229 00:15:12,125 --> 00:15:13,707 Мога да ти кажа, познавам те. 230 00:15:13,708 --> 00:15:15,749 Чисто е като вода. 231 00:15:15,750 --> 00:15:19,124 Е, не и този.И аз исках... но няма. 232 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 - Какво? 233 00:15:20,041 --> 00:15:22,040 Какво щеше да кажеш? 234 00:15:22,041 --> 00:15:24,207 Кажи ми. 235 00:15:24,208 --> 00:15:25,541 Какво? 236 00:15:26,458 --> 00:15:28,582 Може ли да съм част от филма? 237 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 Наеми ме. 238 00:15:29,791 --> 00:15:33,040 Виж, Лана Круз, не знам, мога да съм статист. 239 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 Мога да помогна за построянето на снимачната площадка. 240 00:15:35,250 --> 00:15:36,915 Страхотна съм с животните. 241 00:15:36,916 --> 00:15:38,415 Мога да ти бъда асистент. 242 00:15:38,416 --> 00:15:41,375 Първо оправи това и ще поговорим. 243 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 Хей. 244 00:15:44,041 --> 00:15:47,249 Имам безжична парола. 245 00:15:47,250 --> 00:15:49,874 - Благодаря. - Занесох багажа ти в стаята ти. 246 00:15:49,875 --> 00:15:51,374 Можеш да ги намериш там. 247 00:15:51,375 --> 00:15:55,249 Взех ти любимите гайки, които видях в Инстаграма ти. 248 00:15:55,250 --> 00:15:59,165 И черен чай с лимон, защото чух, че това ти е любимата. 249 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 Всичко е там. 250 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 Благодаря ви много. 251 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 - Поли, точно така. 252 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 Боже мой! 253 00:16:26,666 --> 00:16:29,707 Как така изглеждаш така, както преди 20 години? 254 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 Да, директорът ме поздрави, че се отпуснах. 255 00:16:33,250 --> 00:16:34,749 Не го слушай. 256 00:16:34,750 --> 00:16:37,832 Изглеждаш чудесно, като шедьовър на Да Винчи. 257 00:16:37,833 --> 00:16:39,165 Да, добре. 258 00:16:39,166 --> 00:16:41,541 Каква е историята с трагедията на директора? 259 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 Е, оказа се, че е стрелял 15 минути от филма си. 260 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 Боже! 261 00:16:51,125 --> 00:16:54,749 Всички казват, че е перфектно. 262 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 Но той така и не го завърши. 263 00:16:58,833 --> 00:17:02,916 Каза ли ви нещо за този филм? 264 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 Закара ме в парк. 265 00:17:07,291 --> 00:17:09,583 Залюля ме и после... 266 00:17:12,125 --> 00:17:13,125 И аз... 267 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 И той... 268 00:17:17,666 --> 00:17:21,208 След това ме прегърна. 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,332 и ми каза... 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Той каза... 271 00:17:27,166 --> 00:17:31,625 "Бъди детето, което винаги си искал да бъдеш." 272 00:17:32,750 --> 00:17:38,915 И да не се използва нищо, което не са имали в Чилпанческо през 1975 г. 273 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 Залюлей се, това е метафора. 274 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 Роберто Белмонт. 275 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 Не, ти си моята звезда. 276 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 Не, ти си кастъра. 277 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 Не, ти си мой приятел. 278 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 Не, ти си кастъра. 279 00:17:55,875 --> 00:17:57,791 Ти си ми пътешественик. 280 00:17:58,291 --> 00:18:02,250 За какво сме единодушни, че ти си... 281 00:18:02,750 --> 00:18:05,915 Как му викат в Холивуд? 282 00:18:05,916 --> 00:18:09,249 Съквартирантка, но ние имаме трейлър. 283 00:18:09,250 --> 00:18:11,040 Директора не ви ли каза? 284 00:18:11,041 --> 00:18:15,040 Играем на двойка и иска да се познаваме един друг. 285 00:18:15,041 --> 00:18:16,333 Луда работа, нали? 286 00:18:16,958 --> 00:18:18,458 Побъркан. 287 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 Не мисли за това като за репетиция. 288 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 "Скулптираме във времето." 289 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 Търовски. 290 00:18:26,875 --> 00:18:28,500 Точно така, той е твоята съвест. 291 00:18:30,500 --> 00:18:32,125 Кажи "здрасти" на съвестта си. 292 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 Съзнанието ти е метафизично. 293 00:18:38,041 --> 00:18:39,874 Той ще те предаде. 294 00:18:39,875 --> 00:18:41,165 Но ти го обичаш. 295 00:18:41,166 --> 00:18:43,499 Така че трябва да разбереш приоритети си. 296 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 Любов или омраза. 297 00:18:48,500 --> 00:18:49,750 Ще обясня по-късно. 298 00:18:50,666 --> 00:18:52,374 - Фоко. 299 00:18:52,375 --> 00:18:56,540 Не, ти си властна и величествена лъвица, която се движи бавно. 300 00:18:56,541 --> 00:18:57,999 Сега ли? 301 00:18:58,000 --> 00:19:01,583 В момента спиш и се наведеш. 302 00:19:02,291 --> 00:19:06,332 Значи аз съм Тина Уручурту, Фоко и "Спящата лъвица"? 303 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 - Да, страхотно. 304 00:19:09,166 --> 00:19:12,290 Той не знае, че "Спящата Lioness" е прякорът на Лупита Д'Алесио. 305 00:19:12,291 --> 00:19:13,375 Италианка ли е? 306 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 Готови! 307 00:19:17,583 --> 00:19:19,832 Това е, дръж го, не го пускай! 308 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 - Лана! 309 00:19:22,250 --> 00:19:23,582 Кои са тези хора? 310 00:19:23,583 --> 00:19:25,290 Аз съм, Поли! 311 00:19:25,291 --> 00:19:26,540 Защо са тук? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 Дойдох, за да поговорим! 313 00:19:31,708 --> 00:19:33,916 - Познавам я. 314 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Кажи "здрасти", момчета. 315 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 Край. 316 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 Защо си тук? 317 00:19:40,416 --> 00:19:42,082 - Това е баща ми. 318 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Леля ми, племенницата ми... 319 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 А това е Чуи. 320 00:19:46,000 --> 00:19:50,790 Тъй като това ми е първата работа, искаха да дойдат в деня на баща ми. 321 00:19:50,791 --> 00:19:52,582 Леля ми отиде в салона. 322 00:19:52,583 --> 00:19:55,332 Племенницата ми пропусна училище. 323 00:19:55,333 --> 00:19:58,540 Извинете, Лана, директорът чака. 324 00:19:58,541 --> 00:20:00,665 Донесох ти и чай. 325 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 Къде е Тина Урукурту? 326 00:20:03,250 --> 00:20:05,249 Тина Урукурту! 327 00:20:05,250 --> 00:20:08,457 Можеш да останеш, но тихо, докато свърша. 328 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 Тогава ще поговорим за новата ти работа. 329 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 Добре, толкова си хубава, грима ти, косата ти... 330 00:20:15,541 --> 00:20:18,083 И гърдите ти! 331 00:20:18,833 --> 00:20:20,125 Свършили са страхотна работа. 332 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Мои са. 333 00:20:22,750 --> 00:20:25,165 - Лана, да вървим. 334 00:20:25,166 --> 00:20:26,458 Предприятие! 335 00:20:27,875 --> 00:20:29,124 Не! 336 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 Докосвайте се един друг, помиришете се един друг. 337 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 Точно така, перфектно, чудесно. 338 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 Много добре. 339 00:20:36,000 --> 00:20:37,874 Обичате се! 340 00:20:37,875 --> 00:20:39,582 Сега вече се съмняваш! 341 00:20:39,583 --> 00:20:41,458 Ти си влюбен и се съмнявам! 342 00:20:41,958 --> 00:20:45,166 Биенето на сърцето ти е като удар през нощта. 343 00:20:46,500 --> 00:20:47,875 Сега ти си листа от дърво. 344 00:20:48,916 --> 00:20:50,957 Страхотна репетиция. 345 00:20:50,958 --> 00:20:53,874 Чудесно, свършихме ли? 346 00:20:53,875 --> 00:20:57,624 Колкото повече говори, толкова по-малко означават думите. 347 00:20:57,625 --> 00:20:58,750 Какво? 348 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 Цитат на Дерида. 349 00:21:01,041 --> 00:21:02,541 Един от най-прочутите му. 350 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 Арис, хареса ми репетицията. 351 00:21:06,458 --> 00:21:09,374 Беше невероятна и с всеки изминал ден се оправяш. 352 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 Добре, кажи "сиренце". 353 00:21:11,500 --> 00:21:13,333 Страхотно. 354 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 - Ела с мен. 355 00:21:18,083 --> 00:21:19,457 Поли... 356 00:21:19,458 --> 00:21:21,749 Вече имаш работа. 357 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Ти чистиш басейни. 358 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 Отивам да правя филми! 359 00:21:26,416 --> 00:21:30,374 Можеш да приемеш тази работа и да си я завреш в... 360 00:21:30,375 --> 00:21:34,332 Не, работата е там, че вече се отказах. 361 00:21:34,333 --> 00:21:36,374 Каза, че мога да ти бъда асистент. 362 00:21:36,375 --> 00:21:37,541 Не, не съм. 363 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 Виж,доведох ти... 364 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 Каза, че ще поговорим за новата ти работа. 365 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 Какво трябваше да си помисля? 366 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 Дори не си пиеш чая. 367 00:21:50,625 --> 00:21:53,124 Нищо чудно, че казват, че мразиш феновете си. 368 00:21:53,125 --> 00:21:54,790 Не ги мразя. 369 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 Всички казват, че се държиш зле с тях. 370 00:21:58,750 --> 00:22:02,624 Не се тревожи, трия всички лоши коментари на моя пост. 371 00:22:02,625 --> 00:22:07,249 Виж, оставих хубавите. "Лана е яка." 372 00:22:07,250 --> 00:22:10,915 "Мислех, че е мъртва." Е, тази е по-неутрална. 373 00:22:10,916 --> 00:22:14,541 Добре, можеш да ми бъдеш асистент, ако ми помогнеш със социалните. 374 00:22:16,916 --> 00:22:18,332 - Благодаря. 375 00:22:18,333 --> 00:22:21,624 Да дойда тук беше лоша идея. 376 00:22:21,625 --> 00:22:24,082 Директора е полудял, Кармен. 377 00:22:24,083 --> 00:22:25,165 Разбирам. 378 00:22:25,166 --> 00:22:29,457 Ако трябва да спася кариерата си, ще го направя. 379 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 Няма да ви е удобно. 380 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 Но помнете, че трябва да си върнете феновете. 381 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 Работя денонощно, за да те върна в Холивуд. 382 00:22:38,208 --> 00:22:40,082 Специални престъпления се връщат. 383 00:22:40,083 --> 00:22:42,291 Хей, слушай... 384 00:22:44,541 --> 00:22:46,916 Наех асистент. 385 00:22:47,625 --> 00:22:48,624 Фенка ми е. 386 00:22:48,625 --> 00:22:51,749 Казва се Поли и има много последователи. 387 00:22:51,750 --> 00:22:54,374 - Вече не можеш да уволняваш хората. 388 00:22:54,375 --> 00:22:55,957 Тя ми е една от феновете. 389 00:22:55,958 --> 00:22:57,457 Тя качи моя снимка. 390 00:22:57,458 --> 00:23:00,040 и ми помага да трия лошите коментари. 391 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Виж, ако се замислиш, светът ще види това. 392 00:23:04,416 --> 00:23:09,207 Щастлив фен, щастлива аз, щастлива ти, щастлив филм. 393 00:23:09,208 --> 00:23:11,333 Само не излагайте на риск филма. 394 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 ТИА 395 00:23:27,750 --> 00:23:29,000 "Московито Репълент" 396 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 Кой поиска чай? 397 00:23:39,916 --> 00:23:44,875 Поли, не мисля, че тези дрехи са подходящи за снимане. 398 00:23:45,833 --> 00:23:48,749 Какво има? 399 00:23:48,750 --> 00:23:52,583 Не сте ли виждали премиерата? 400 00:24:06,500 --> 00:24:09,333 Казах само две капки лимон. 401 00:24:09,833 --> 00:24:12,249 Опитах, но не ми хареса. 402 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 Ако ще прибавяш лимон, трябва да опиташ. 403 00:24:17,708 --> 00:24:19,665 - Как е пощата? 404 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 Обзалагам се, че всички казват: "Мразя Лана Круз." 405 00:24:24,333 --> 00:24:25,707 Не, никой не го е казал. 406 00:24:25,708 --> 00:24:26,874 Мразя ЛАНА КРЕЗ 407 00:24:26,875 --> 00:24:28,999 Само няколко хубави коментари. 408 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 Ако искате да качите още, нямам нищо против. 409 00:24:35,750 --> 00:24:36,832 Сега ли? 410 00:24:36,833 --> 00:24:38,750 Още... добре. 411 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 Внимавай. 412 00:24:47,208 --> 00:24:48,833 Мисли. 413 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Писък, за да се освободи малко стрес! 414 00:25:00,625 --> 00:25:03,000 Наистина работи, нали? 415 00:25:03,750 --> 00:25:07,333 Мисля, че писъкът те е излекувал. 416 00:25:08,708 --> 00:25:10,124 Наистина работи, а? 417 00:25:10,125 --> 00:25:13,290 Взех го от подкаст, който слушам. 418 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 Опитай сам, давай. 419 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 - Да, дай всичко от себе си. 420 00:25:18,958 --> 00:25:20,083 Давай. 421 00:25:23,625 --> 00:25:26,124 Трябва му малко повече енергия. 422 00:25:26,125 --> 00:25:27,749 Трябва ти още... 423 00:25:27,750 --> 00:25:29,916 - Беше точното количество енергия. 424 00:25:30,833 --> 00:25:32,958 Знаеш за това. 425 00:25:36,000 --> 00:25:40,041 Ден 01 от 40 426 00:25:42,750 --> 00:25:43,749 Добро утро! 427 00:25:43,750 --> 00:25:46,040 Внимавай, ще кажеш "здрасти" по-късно. 428 00:25:46,041 --> 00:25:48,707 - Добро утро! 429 00:25:48,708 --> 00:25:51,207 Виж, това е Паола. 430 00:25:51,208 --> 00:25:53,290 - Здравей, Паола. 431 00:25:53,291 --> 00:25:54,749 Мога ли да ви помогна? 432 00:25:54,750 --> 00:25:56,957 Ще те изпратя до цистерната ти. 433 00:25:56,958 --> 00:25:59,082 Това е авокадо, нали? 434 00:25:59,083 --> 00:26:01,040 Гонсало, ти ли ми даде тези...? 435 00:26:01,041 --> 00:26:04,333 Харесва ми, като музика е! 436 00:26:05,416 --> 00:26:07,541 Какво е това? 437 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 За какво е това? 438 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 Той е актьор, нали? 439 00:26:13,625 --> 00:26:15,165 Той е истински. 440 00:26:15,166 --> 00:26:16,833 Дръж се! 441 00:26:21,708 --> 00:26:24,832 Това е светлината, от която имам нужда! 442 00:26:24,833 --> 00:26:26,082 Няма снимки на снимачната площадка! 443 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 Един момент. 444 00:26:31,541 --> 00:26:32,958 Силен и усмихнат. 445 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 Силен и усмихнат. 446 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 Силен и усмихнат. 447 00:26:55,333 --> 00:26:58,332 Успех, екип. 448 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 - Давай, сър. 449 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 Моята работа не е петно на сътворението. 450 00:27:04,916 --> 00:27:09,040 Не, това е светлината, която осветява духовете на слабите. 451 00:27:09,041 --> 00:27:11,750 Киното е живот и без него умираме. 452 00:27:12,625 --> 00:27:15,166 Животът ни е в твоите ръце, Лана Круз. 453 00:27:23,000 --> 00:27:25,165 Да се захващаме за работа, хлапета. 454 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 Честит първи ден, хайде! 455 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Първо. 456 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 - Камерата готова ли е? 457 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 Всички на позиция! 458 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 Сцена 1.1. 459 00:27:39,708 --> 00:27:41,082 Взехте ли документите? 460 00:27:41,083 --> 00:27:43,665 Тина, те гонят от армията. 461 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 Обичаш го и трябва да го спасиш. 462 00:27:48,958 --> 00:27:49,915 Край. 463 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 Режете. 464 00:27:52,958 --> 00:27:54,332 Ти не си куче. 465 00:27:54,333 --> 00:27:55,499 Намери светлината. 466 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 - Добре, светлината, която си загубил. 467 00:27:57,291 --> 00:27:58,624 Сцена 1.2. 468 00:27:58,625 --> 00:28:00,124 Наблюдават ни. 469 00:28:00,125 --> 00:28:03,457 Нали щяхме да намериш светлината? 470 00:28:03,458 --> 00:28:05,707 Отивам към светлината. 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,458 Не, това е лампата. 472 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 Намери светлината. 473 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Сцена 1.1. 474 00:28:12,333 --> 00:28:13,582 - Сигурен ли си? 475 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 Намери светлината! 476 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 - Опитвам се. 477 00:28:17,833 --> 00:28:19,290 Имате ли документи? 478 00:28:19,291 --> 00:28:20,624 Режете! 479 00:28:20,625 --> 00:28:21,832 Готови! 480 00:28:21,833 --> 00:28:23,457 Взехте ли документите? 481 00:28:23,458 --> 00:28:25,749 Сцена 1.2. 482 00:28:25,750 --> 00:28:27,125 Край. 483 00:28:30,333 --> 00:28:31,750 Не ми харесва. 484 00:28:35,750 --> 00:28:37,540 Почти сме там, Тина. 485 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 Режете. 486 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 Да доведем Флорес Магон. 487 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 Талантът влиза в снимачната площадка. 488 00:28:43,583 --> 00:28:44,707 Хайде, хайде. 489 00:28:44,708 --> 00:28:46,540 Флорес Магон е куче? 490 00:28:46,541 --> 00:28:48,915 Какво да правя с кучето? 491 00:28:48,916 --> 00:28:50,207 Той е шпионин. 492 00:28:50,208 --> 00:28:53,291 Той е анархист, Роберто. 493 00:28:54,750 --> 00:28:57,208 Не шпиониращо куче, а анархист. 494 00:28:59,541 --> 00:29:00,833 Предприятие! 495 00:29:04,750 --> 00:29:06,666 Почти сме там, Тина. 496 00:29:22,750 --> 00:29:23,583 Ето. 497 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 Това е знак. 498 00:29:26,833 --> 00:29:30,875 И това се отнася за всички. 499 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 А днес... 500 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Днес беше осквернено. 501 00:29:36,375 --> 00:29:38,458 Не е възможно! 502 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 Виждам. Изключих Bluetooth-а, но не го направих тихо. 503 00:29:48,791 --> 00:29:49,791 Благодаря. 504 00:29:51,250 --> 00:29:52,250 Лана. 505 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 Виж, мисля... 506 00:29:54,958 --> 00:29:56,540 - Да, знам, Поли. 507 00:29:56,541 --> 00:30:00,040 Все още има време за смяна на асистенти. 508 00:30:00,041 --> 00:30:04,082 Аз съм режисьора, това ми е работата. 509 00:30:04,083 --> 00:30:07,040 Режисьорът ти свърши останалото, искаш ли да го уволня? 510 00:30:07,041 --> 00:30:11,374 Не можем да си позволим да загубим повече сцени, нито режисьора. 511 00:30:11,375 --> 00:30:15,165 - Защо да работиш с някой като него? 512 00:30:15,166 --> 00:30:18,083 Добре, но няма да уволнявам Поли. 513 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Ще видим. 514 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 Поли. 515 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Виж, снимачната площадка е като храм. 516 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 Така че трябва да го уважаваме, става ли? 517 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 Разбира се. 518 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 Напълно съм съгласен. 519 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 Добре, добре, разбрах. 520 00:30:45,208 --> 00:30:48,290 Телефонът ми е изключен завинаги. 521 00:30:48,291 --> 00:30:51,540 Поли, имаме нужда от пълна тишина. 522 00:30:51,541 --> 00:30:55,416 Разбира се, но... единствената пълна тишина е смъртта. 523 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 Така е. 524 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 Хей, направи ми услуга. 525 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 - Какво? 526 00:31:06,250 --> 00:31:10,374 Направих тези яки телефонни подвързии със снимки на теб. 527 00:31:10,375 --> 00:31:12,999 Ако ги подпишете, мога да ги продадете за още. 528 00:31:13,000 --> 00:31:18,332 Може да си поделим парите, но вложих първоначалната инвестиция. 529 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 Никой няма да ги купи. 530 00:31:20,833 --> 00:31:23,499 Подценяваш се. 531 00:31:23,500 --> 00:31:25,249 Хората купуват снимки на крака. 532 00:31:25,250 --> 00:31:27,457 И трябва да се включиш в това. 533 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 Няма начин. 534 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 Ще се видим утре. 535 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 Добре, ще се видим по-късно. 536 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 До скоро. 537 00:31:36,958 --> 00:31:38,833 Как си, скъпа? 538 00:31:41,125 --> 00:31:42,625 Имаш ли оценки? 539 00:31:43,208 --> 00:31:46,041 - Мамо, Грета, какво става? 540 00:31:48,083 --> 00:31:50,707 - Говоря на дъщеря си. 541 00:31:50,708 --> 00:31:53,791 Да, мамо, най-сладкото момче ме покани на танците. 542 00:31:56,208 --> 00:31:57,332 Винаги е едно и също. 543 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 Какъв по-добър начин от яхнията ми? 544 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 - Не беше нужно. 545 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 Стю, точно сега ли? 546 00:32:05,791 --> 00:32:08,791 Откога не си ял самоделна яхния? 547 00:32:09,666 --> 00:32:12,500 Може би, откакто бях на 12? 548 00:32:13,500 --> 00:32:15,457 В САЩ не е същото. 549 00:32:15,458 --> 00:32:18,374 Не, майка ми искаше да съм слаба. 550 00:32:18,375 --> 00:32:22,457 Дори Мери Трини не може да устои на яхнията. 551 00:32:22,458 --> 00:32:24,415 Не, твърде много е, преди да си легнеш. 552 00:32:24,416 --> 00:32:26,249 - Това е твърде много. 553 00:32:26,250 --> 00:32:28,499 - Не го искам. 554 00:32:28,500 --> 00:32:29,916 - Не го искам. 555 00:32:30,833 --> 00:32:33,540 Ето го и самолетът. 556 00:32:33,541 --> 00:32:37,165 самолетът за яхния. 557 00:32:37,166 --> 00:32:38,250 Ето. 558 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 Уволняват те, човече. 559 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 Вкусно е. 560 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 Казах ти. 561 00:32:45,291 --> 00:32:46,499 Нали ти казах? 562 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 Поли, не, достатъчно, благодаря. 563 00:32:51,291 --> 00:32:52,291 Добре. 564 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 Искаш ли да подпиша? 565 00:33:06,125 --> 00:33:07,125 Злато, нали? 566 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 Харесва ми, любимата ми е. 567 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 А, и това! 568 00:33:12,750 --> 00:33:14,499 Беше страхотна ера. 569 00:33:14,500 --> 00:33:16,082 Искам да кажа, че всичките ти епохи са били. 570 00:33:16,083 --> 00:33:18,458 Но това беше страхотно. 571 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 - Благодаря за всичко. 572 00:33:20,750 --> 00:33:22,749 Уморена съм, трябва да спя. 573 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 Не забравяй ключа за басейна. 574 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 Ще ви кажа къде се намирам, за да знаете къде съм. 575 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 Довиждане, Грета! 576 00:33:30,416 --> 00:33:31,833 Довиждане. 577 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 Грета, още си там. 578 00:33:34,250 --> 00:33:36,207 - Съжалявам, скъпа. - Кой беше това? 579 00:33:36,208 --> 00:33:37,540 Помощникът ми, Поли. 580 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 Тя ми помага с феновете. 581 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 582 00:33:43,083 --> 00:33:45,833 - Нищо важно. 583 00:33:46,333 --> 00:33:48,583 - Да, почини си малко. 584 00:33:49,166 --> 00:33:50,166 Обичам те. 585 00:34:01,000 --> 00:34:01,833 Не. 586 00:34:04,083 --> 00:34:05,249 Ден 03 от 40 587 00:34:05,250 --> 00:34:07,458 Готови ли сте? 588 00:34:09,375 --> 00:34:11,832 Имам младата Лана, Lana In Love, 589 00:34:11,833 --> 00:34:14,374 Зряла Лана, Актьорна Лана. 590 00:34:14,375 --> 00:34:16,332 Кой, цветето ли? 591 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 Предприятие! 592 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 Леонеса. 593 00:34:21,833 --> 00:34:23,708 Величествено, силно. 594 00:34:24,666 --> 00:34:26,165 А сега си коте. 595 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 Орел, който гледа от далеч. 596 00:34:29,666 --> 00:34:31,124 Лягаща ливада. 597 00:34:31,125 --> 00:34:33,750 А сега Тина Урукурту. 598 00:34:34,666 --> 00:34:37,208 От вътре. 599 00:34:38,583 --> 00:34:39,665 Добре. 600 00:34:39,666 --> 00:34:41,249 Какво става, смелчага? 601 00:34:41,250 --> 00:34:42,416 Ден 05 на 40 г. 602 00:34:43,208 --> 00:34:44,749 - Здравей, Поли! 603 00:34:44,750 --> 00:34:46,582 Хей, остави този реквизит. 604 00:34:46,583 --> 00:34:48,333 Трябва да си платиш за това! 605 00:34:50,375 --> 00:34:51,582 Ти също. 606 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 Искаш ли да си вземем бири по-късно? 607 00:34:58,208 --> 00:34:59,666 Лана! 608 00:35:03,208 --> 00:35:04,415 Лана! 609 00:35:04,416 --> 00:35:06,625 Давай, Лана! 610 00:35:08,208 --> 00:35:09,208 Лана! 611 00:35:10,458 --> 00:35:11,458 Насам! 612 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 Няма да се ядосат, ако правиш снимки с феновете си. 613 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 Винаги съм обичала Ляна Крус! 614 00:35:27,333 --> 00:35:29,374 Готови ли са всички? 615 00:35:29,375 --> 00:35:30,624 Ден 11 от 40 616 00:35:30,625 --> 00:35:31,790 Тук сме. 617 00:35:31,791 --> 00:35:33,249 Тук съм. 618 00:35:33,250 --> 00:35:34,665 Хайде. 619 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 Закъсня с шест минути. 620 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 Виж слънцето. 621 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Не мога да снимам сега. 622 00:35:42,708 --> 00:35:43,957 Г-не, моля ви... 623 00:35:43,958 --> 00:35:45,625 - Трагедия. 624 00:35:46,166 --> 00:35:47,250 Аристотелес. 625 00:35:51,291 --> 00:35:52,625 Съжалявам. 626 00:35:56,250 --> 00:35:59,249 Беше само шест минути и никога не съм закъснявал. 627 00:35:59,250 --> 00:36:01,415 пред къщата ме чакаха фенове. 628 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 - Знаеш какво ще стане, ако съм груб. 629 00:36:05,000 --> 00:36:06,499 Няма значение. 630 00:36:06,500 --> 00:36:09,499 Благодарение на тези снимки, социалните ви мрежи са в опасност. 631 00:36:09,500 --> 00:36:12,415 Ти се върна! 632 00:36:12,416 --> 00:36:13,415 Здравейте. 633 00:36:13,416 --> 00:36:14,332 Кой е този? 634 00:36:14,333 --> 00:36:18,874 Звездата, която се страхува, че няма да свършим, ако Лана ядоса режисьора. 635 00:36:18,875 --> 00:36:20,166 Нека аз да говоря. 636 00:36:25,333 --> 00:36:26,374 Край! 637 00:36:26,375 --> 00:36:28,749 Ден 13 638 00:36:28,750 --> 00:36:32,458 Добре, хлапета, да отидем на следващата площадка. 639 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Това беше гадно. 640 00:36:47,916 --> 00:36:49,416 Харесваше ми записът ти. 641 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Върни се в Холивуд, скъпа! 642 00:36:56,416 --> 00:37:00,124 Тина, някой много близо до теб ще те предаде. 643 00:37:00,125 --> 00:37:01,165 Режете, става. 644 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Ден 15 от 40 645 00:37:04,958 --> 00:37:06,083 Харесва ми! 646 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 - Толкова много следващи. 647 00:37:12,416 --> 00:37:15,707 Но се радвайте, видеата ви са хит. 648 00:37:15,708 --> 00:37:17,790 Ден 17 от 40 г. 649 00:37:17,791 --> 00:37:19,207 Парти с опека. 650 00:37:19,208 --> 00:37:21,916 Бикини и всичко. 651 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 Ще пием. 652 00:37:26,416 --> 00:37:28,040 Бил ли си на парти с пяна? 653 00:37:28,041 --> 00:37:30,624 Обзалагам се, че не си, но е за рождения ми ден. 654 00:37:30,625 --> 00:37:32,665 Не можеш да раздаваш листовки на снимачната площадка. 655 00:37:32,666 --> 00:37:33,790 Не мога ли? 656 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 Парти с опека. 657 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 Ще дойдеш, нали? 658 00:37:36,583 --> 00:37:37,916 Разбира се. 659 00:37:39,250 --> 00:37:40,374 Виждала ли си Лана? 660 00:37:40,375 --> 00:37:43,750 В цистерната си е, но снима запис от прослушването. 661 00:37:45,166 --> 00:37:46,625 Давай, Тина! 662 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Ще те прикривам! 663 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Мога ли да си почина тук с теб? 664 00:37:53,541 --> 00:37:56,541 Ден 32 от 40 г. 665 00:37:57,125 --> 00:37:59,916 Трудно е, нали? 666 00:38:01,583 --> 00:38:06,540 Не разбирам защо са започнали толкова рано и после са приключили толкова късно. 667 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 Хей, Кармен. 668 00:38:08,041 --> 00:38:10,915 Чу ли за прослушването? 669 00:38:10,916 --> 00:38:13,957 Обади ми се, ако ти се обадят. 670 00:38:13,958 --> 00:38:15,832 Ще правиш ли прослушвания? 671 00:38:15,833 --> 00:38:17,999 Отегчен ли си вече от този филм? 672 00:38:18,000 --> 00:38:19,582 Кой е поръчал чай? 673 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 Не искам чай, трябва да си почина и да сваля всичко. 674 00:38:28,208 --> 00:38:29,333 Завърших! 675 00:38:30,000 --> 00:38:32,125 Благодаря за подаръка, татко. 676 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 Завърших! 677 00:38:42,833 --> 00:38:43,916 Грета, скъпа. 678 00:38:44,875 --> 00:38:46,749 Изглеждаш толкова красива. 679 00:38:46,750 --> 00:38:48,124 Поздравления. 680 00:38:48,125 --> 00:38:50,541 Приятно изкарване! 681 00:38:52,375 --> 00:38:55,625 Поздравления, танцувайте много, не целувайте никого. 682 00:38:56,833 --> 00:38:57,999 Лана, готови сме. 683 00:38:58,000 --> 00:38:59,416 Дай ми минутка. 684 00:39:14,833 --> 00:39:16,124 Режете! 685 00:39:16,125 --> 00:39:18,040 Може ли пак? 686 00:39:18,041 --> 00:39:19,665 Мисля, че мога по-добре. 687 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 Не мисля, харесваме опасностите. 688 00:39:22,333 --> 00:39:23,665 Там лежи истината. 689 00:39:23,666 --> 00:39:27,415 Как да съм по-добър, ако получа сцената само два часа преди това? 690 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 Арис, сериозно. 691 00:39:28,583 --> 00:39:32,499 Това ще ми помогне да изучим сцената преди това. 692 00:39:32,500 --> 00:39:34,832 Не, трябва да си помогнеш. 693 00:39:34,833 --> 00:39:37,832 Знаеш ли как, като не се явяваме на прослушвания за други филми. 694 00:39:37,833 --> 00:39:39,665 Съсредоточете се върху тази, в която сте. 695 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 Ти си бил, нали? 696 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 - Не, изобщо. 697 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 - Лана... 698 00:39:45,750 --> 00:39:50,874 Моят филм все още няма това, от което имам нужда, а ти вече се разсейваш? 699 00:39:50,875 --> 00:39:52,165 Сериозно ли? 700 00:39:52,166 --> 00:39:54,916 Ще ми кажеш ли от какво се нуждае филмът ти? 701 00:39:56,166 --> 00:39:57,915 Да направим още един път за дивата. 702 00:39:57,916 --> 00:39:59,415 - Дива, аз ли? 703 00:39:59,416 --> 00:40:00,665 Какво ще кажеш да си вземем пет? 704 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 - Не! - Не, всичко е наред. 705 00:40:01,875 --> 00:40:05,625 Донесох ти чай. 706 00:40:07,833 --> 00:40:11,375 Мразя те, Лана Круз! 707 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Не мога да се справя с това... 708 00:40:16,250 --> 00:40:17,249 Аз също. 709 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 Да си вземем десет минути. 710 00:40:27,666 --> 00:40:29,457 Наистина, кълна се. 711 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 Не видях Поли там. 712 00:40:31,291 --> 00:40:34,915 Току-що си преместих ръката, както последния път. 713 00:40:34,916 --> 00:40:38,541 Не ми пука за Поли, но не си виновен ти. 714 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 Сбъркал съм. 715 00:40:41,833 --> 00:40:45,499 Исках да й помогна, но тя няма да се справи. 716 00:40:45,500 --> 00:40:47,707 Не знам, никога няма да го направи. 717 00:40:47,708 --> 00:40:49,666 Истината е, че тя е просто фенка. 718 00:40:50,333 --> 00:40:52,582 Помниш ли, че ми каза, че можеш да я уволниш? 719 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 Да. 720 00:40:53,708 --> 00:40:54,708 Ами... 721 00:40:56,625 --> 00:40:59,583 Значи вече не си искаш чая? 722 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 Поли. 723 00:41:03,000 --> 00:41:04,540 Може ли да поговорим? 724 00:41:04,541 --> 00:41:05,958 - Разбира се, ела с мен. 725 00:41:37,375 --> 00:41:39,040 Нищо не знаех. 726 00:41:39,041 --> 00:41:44,125 и ти беше търпелива с мен и ме научи на толкова много неща. 727 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 Да работиш върху филм е най-хубавата работа. 728 00:41:50,291 --> 00:41:52,125 Днес трябва да вървя, но... 729 00:41:52,958 --> 00:41:55,000 Но благодаря, че го сподели с мен. 730 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 Киното е вълшебно, както и ти! 731 00:42:06,333 --> 00:42:08,874 Да започваме партито! 732 00:42:08,875 --> 00:42:09,957 Поли! 733 00:42:09,958 --> 00:42:12,124 Парти! 734 00:42:12,125 --> 00:42:17,291 Поли! 735 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 Да започваме партито! 736 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 "Поли!" 737 00:42:27,500 --> 00:42:30,583 - Никой не помни Лана Круз. 738 00:42:31,583 --> 00:42:34,625 Лана Крус се проваля на снимачната площадка. 739 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 Поне благодаря ли ти? 740 00:42:42,708 --> 00:42:44,250 Тя се възползва от теб. 741 00:42:44,750 --> 00:42:47,290 Ние, актьорите, не сме едни и същи. 742 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 Лана е друга. 743 00:42:50,458 --> 00:42:52,040 Тя е като... 744 00:42:52,041 --> 00:42:54,874 Не е сериозна, просто й харесва да е известна. 745 00:42:54,875 --> 00:42:58,875 Тя мисли, че феновете й са за еднократна употреба. 746 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 Лана, любов моя. 747 00:43:02,541 --> 00:43:05,875 Уволни ли Поли, какво ще стане с феновете ти? 748 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 Лана е лош човек. 749 00:43:39,000 --> 00:43:43,291 Затова този фен, който винаги я е защитавал, 750 00:43:44,416 --> 00:43:48,333 сега ти казва, че като я познаваш истински, 751 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 нещо, което не е очаквала да каже. 752 00:43:52,583 --> 00:43:54,416 Мразя Лана Круз. 753 00:44:00,125 --> 00:44:01,040 ДРАФТИ 754 00:44:01,041 --> 00:44:05,500 Спасени са. 755 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Благодаря. 756 00:44:11,208 --> 00:44:12,082 Добро утро. 757 00:44:12,083 --> 00:44:15,749 Ден 38 от 40 758 00:44:15,750 --> 00:44:17,291 Добро утро! 759 00:44:20,916 --> 00:44:22,166 Какво стана? 760 00:44:22,875 --> 00:44:26,500 Навехнах си крака, но ще съм добре, след като си взема болкоуспокоително. 761 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Можеш ли да изпратиш медик при караваните? 762 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 Отивам в продуцентския отдел. 763 00:44:34,750 --> 00:44:36,916 Искаш ли да ти помогна? 764 00:44:37,416 --> 00:44:40,665 Тя дори не може да ходи, а днес е мястото на гонитбата. 765 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 Имаме само два дни. 766 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 Какво можем да стреляме без нея? 767 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Нещо друго да кажеш на майка си? 768 00:44:51,333 --> 00:44:52,540 Как мина абитуриентския бал? 769 00:44:52,541 --> 00:44:54,624 Добре, че не дойде. 770 00:44:54,625 --> 00:44:56,249 Не ти пука. 771 00:44:56,250 --> 00:44:57,999 Грета, пропусна всичко. 772 00:44:58,000 --> 00:45:01,915 Първото ми състезание по правопис, моите игри, моята церемония по черен колан. 773 00:45:01,916 --> 00:45:05,915 Мениджърът ти ми избра рокля за рождения ден, защото ще правиш обява. 774 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 Трябва да вървя. 775 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 Трудно е да си добра майка. 776 00:45:19,208 --> 00:45:20,791 Какво казват в Холивуд? 777 00:45:22,750 --> 00:45:24,041 Твърде късно, нали? 778 00:45:25,041 --> 00:45:26,333 Да, разбрах. 779 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 Нищо не съм счупил! 780 00:45:30,958 --> 00:45:32,957 Как си? 781 00:45:32,958 --> 00:45:35,249 Помниш ли Дерида? 782 00:45:35,250 --> 00:45:36,333 Не. 783 00:45:39,333 --> 00:45:40,458 Това шега ли е? 784 00:45:41,291 --> 00:45:44,790 Мислехме, че Поли ще се намеси, за да не си загубим деня. 785 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 Може би искаш да й благодаря. 786 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Благодаря, Поли. 787 00:45:51,125 --> 00:45:52,125 Няма защо. 788 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 - Хей, изглеждаш страхотно. 789 00:45:55,291 --> 00:45:59,750 Изглеждаш страхотно за изстрел от далеч и само в гръб. 790 00:46:06,750 --> 00:46:08,582 - Фотоапарат, не мърдай. 791 00:46:08,583 --> 00:46:10,790 Лана се застъпва за края. 792 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 Трябва да си вдигнеш крака за... 793 00:46:14,416 --> 00:46:15,750 Благодаря, Поли. 794 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 Крака. 795 00:46:33,375 --> 00:46:34,416 Край. 796 00:46:35,791 --> 00:46:36,791 Става. 797 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 Честит рожден ден, Поли. 798 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 Благодаря. 799 00:46:53,833 --> 00:46:56,499 Радвам се, че не дойде на партито ми. 800 00:46:56,500 --> 00:47:01,375 Тъй като си признаваме неща, от една актриса на друга, 801 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 Хората ви благодарят. 802 00:47:05,000 --> 00:47:08,207 - Кои хора? - Някои казват: "Лана е толкова хубава!" 803 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 А други казват: "Тя не е толкова надменна, колкото си мислех." 804 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 Но знаеш ли какво никой не казва? 805 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 Тя се справя чудесно във филма. 806 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 Можеш да се справиш по-добре. 807 00:47:24,500 --> 00:47:27,499 Не разочаровай малкото фенове, които ти остават. 808 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - Поли, разочаровала си ме. 809 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 Този филм няма да ти спаси кариерата. 810 00:47:33,041 --> 00:47:35,165 Кой те поддържа, Лана? 811 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 Кой те чества? 812 00:47:36,375 --> 00:47:38,457 Кой ти носи безвкусния чай? 813 00:47:38,458 --> 00:47:40,290 Кой те защитава в нета? 814 00:47:40,291 --> 00:47:43,582 И аз ли съм отговорен за това? 815 00:47:43,583 --> 00:47:45,249 Знаеш ли какво? 816 00:47:45,250 --> 00:47:47,957 Не мога да се справя повече. 817 00:47:47,958 --> 00:47:50,540 Не мога да се справя с това или с тежеста на твоята персона. 818 00:47:50,541 --> 00:47:51,624 Не мога, Лана. 819 00:47:51,625 --> 00:47:55,665 Само да си остане между нас, героинята ти не е толкова трудна за игра, колкото на Роберто. 820 00:47:55,666 --> 00:47:57,165 Дори аз мога да го направя! 821 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 Роберто играе сложна роля. 822 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 И е страхотен! 823 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 Този човек е гениален. 824 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 И тогава ще видим... 825 00:48:17,208 --> 00:48:18,749 Лана, ти си в кадър. 826 00:48:18,750 --> 00:48:20,582 Арис, чуй ме. 827 00:48:20,583 --> 00:48:22,540 - Разваляш ми изстрела. 828 00:48:22,541 --> 00:48:26,707 През цялото време мълчах, но сега искам да ме слушаш. 829 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 Мога и по-добре. 830 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 но не искам да чувам за животни или философи. 831 00:48:32,208 --> 00:48:34,625 Аз съм в индустрията от 40 години. 832 00:48:35,125 --> 00:48:37,333 Насочете ме и ще действам. 833 00:48:37,875 --> 00:48:39,708 Така се правят филми. 834 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 Харесваше ми. 835 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 По дяволите, това е кино. 836 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 Не им вярвам. 837 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Те искат да отслабят нашето движение. 838 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 Мислиш ли, че ще повярвам на член на режима? 839 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Обичам те, Тина Урукурту. 840 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 Обичам те. 841 00:49:15,500 --> 00:49:17,082 Режете! 842 00:49:17,083 --> 00:49:19,582 Усети ли го? 843 00:49:19,583 --> 00:49:21,541 Ти си Тина. 844 00:49:23,833 --> 00:49:26,040 Чудесно, ето така! 845 00:49:26,041 --> 00:49:26,958 Стреляй. 846 00:49:28,375 --> 00:49:30,957 Мисля, че е чисто. 847 00:49:30,958 --> 00:49:32,083 Стреляй. 848 00:49:35,041 --> 00:49:35,957 Край! 849 00:49:35,958 --> 00:49:36,874 Режете! 850 00:49:36,875 --> 00:49:37,874 Ден 39 от 40 851 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 Каква хубава сцена. 852 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 Поли. 853 00:49:43,833 --> 00:49:49,083 Поли, чух, че си дошла за нещата си и исках да ти благодаря за съветът. 854 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 Знам, че всичко стана много бързо. 855 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 Но това, което се случи... 856 00:49:57,458 --> 00:50:00,665 Беше дипломирането на дъщеря ми и ми е неудобно, че го изпуснах. 857 00:50:00,666 --> 00:50:03,790 И знаеш ли какво е Аристотел? 858 00:50:03,791 --> 00:50:05,583 Животът ти е толкова труден. 859 00:50:06,250 --> 00:50:07,499 Поли, слушай. 860 00:50:07,500 --> 00:50:12,583 Разбира се, винаги те слушам, Алана дел Кармен Гарсиа Крус. 861 00:50:13,166 --> 00:50:15,207 Знаеш цялото ми име. 862 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 Разбира се, че знам името ти. 863 00:50:18,208 --> 00:50:19,708 Знам много имена. 864 00:50:20,208 --> 00:50:23,124 Карл Г, Каролина Гиралдо Наваро. 865 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 Чайан, Елмър Фигероа Арке. 866 00:50:25,541 --> 00:50:28,540 Лош Зайче, Бенито Антонио Мартинес Оказио. 867 00:50:28,541 --> 00:50:30,291 Селена Гомез? 868 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 Не бях ял яхния от 30 години. 869 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 Това е моят живот. 870 00:50:42,833 --> 00:50:44,916 Никога не бих ял каквото ми харесва. 871 00:50:46,125 --> 00:50:49,791 Всичко, което правя, е критикувано, не познавам собствената си дъщеря. 872 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 Пропуснах погребението на мама. 873 00:50:53,500 --> 00:50:57,624 Един ден се събудих и светът каза: "Мразя Лана!" 874 00:50:57,625 --> 00:50:59,000 Актьорството е моят живот. 875 00:50:59,666 --> 00:51:00,833 Единственият ми приятел... 876 00:51:01,583 --> 00:51:02,708 е мой агент. 877 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 Горкичкият! 878 00:51:08,166 --> 00:51:11,207 Горкичкият, заключен съм в златната си клетка. 879 00:51:11,208 --> 00:51:14,499 и не мога да изям всички гащета, които искам. 880 00:51:14,500 --> 00:51:16,957 Писна ми да бъда с прекрасни момчета. 881 00:51:16,958 --> 00:51:19,957 - Къде ми е чантата? 882 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 Имам пистолет, Поли. 883 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 Аристотелес ще ме убие. 884 00:51:25,541 --> 00:51:29,665 Той искаше да го донеса днес и всичко беше наред. 885 00:51:29,666 --> 00:51:30,915 Значи аз съм виновен? 886 00:51:30,916 --> 00:51:33,832 Не мога да ти повярвам! 887 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 - Вече не знам. 888 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 И се възползваш, защото знаеш, че те обичам. 889 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 Само едно щракване на пръстите ти. 890 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 На вашите услуги съм. 891 00:51:51,250 --> 00:51:53,540 И ти ме целуваш. 892 00:51:53,541 --> 00:51:56,624 И ме имаш, когато искаш. 893 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 Преследваш ме и ме нараняваш. 894 00:52:08,708 --> 00:52:10,124 Защото си твърде мил. 895 00:52:10,125 --> 00:52:12,249 Много си мил. 896 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 или твърде глупаво, или каквото и да е. 897 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 но ето. 898 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 Да отидем да вземем чантата на Лана. 899 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 защото й трябва. 900 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 Не дай Боже на режисьора да й се ядоса. 901 00:52:27,666 --> 00:52:30,666 Уволнете ме и ще ме нараните. 902 00:52:31,291 --> 00:52:33,790 Аз съм твоята жертва, ловецо. 903 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 Хънтър! 904 00:52:34,916 --> 00:52:38,790 Мисля, че режисьорът най-накрая ме хвана. 905 00:52:38,791 --> 00:52:41,624 Все пак филмът може да не е катастрофа. 906 00:52:41,625 --> 00:52:43,457 Днес имаме само добри новини. 907 00:52:43,458 --> 00:52:45,250 Мрежа... 908 00:52:47,791 --> 00:52:48,791 Мрежа... 909 00:52:49,708 --> 00:52:50,957 За какво? 910 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 Отмениха шоуто ми. 911 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 Промениха ли си решението? 912 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 Може би искат да ти върнат шоуто. 913 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 Заслужаваш го, скъпа. 914 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 Ако се справите с този аматьор Аристотел, ще можете да се справите с всичко. 915 00:53:05,333 --> 00:53:07,040 Той не е истински аматьор. 916 00:53:07,041 --> 00:53:08,249 Приятно изкарване. 917 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 Нищо не може да ни спре. 918 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 Всичко наред ли е? 919 00:53:26,708 --> 00:53:29,125 Тук всичко е наред, да продължим. 920 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 Този шибан... 921 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 Да, по дяволите. 922 00:54:04,416 --> 00:54:07,625 Аз съм Лана Круз. 923 00:54:09,958 --> 00:54:11,291 Аз съм Поли, шпионина. 924 00:54:24,083 --> 00:54:26,290 Внимателно! 925 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 Бих дал живота си за теб, човече. 926 00:54:29,041 --> 00:54:31,625 Аз ще умра пръв. 927 00:54:32,375 --> 00:54:33,290 Спри! 928 00:54:33,291 --> 00:54:34,208 Не! 929 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 Винаги има нещо общо с нея. 930 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 Кажи й, че не искаме да я видим отново. 931 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 И не казвай на никого за това. 932 00:54:44,791 --> 00:54:47,499 Мисля, че сега ще вдигне. 933 00:54:47,500 --> 00:54:50,457 Последвайте ме, госпожо. 934 00:54:50,458 --> 00:54:53,540 Ако трябва да си тръгна, знам пътя и ще си тръгна. 935 00:54:53,541 --> 00:54:57,750 Чакам приятелката ми да вдигне, за да ми го обясни. 936 00:55:00,916 --> 00:55:02,916 Като си помисля, че почти се загубихме. 937 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 Какво? 938 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 Пистолета ти. 939 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 Помощничката ти, приятелката ти, момичето на Поли... 940 00:55:10,666 --> 00:55:16,207 Хванаха я да влиза в караваната ви с чанта, пълна с неща. 941 00:55:16,208 --> 00:55:17,874 Крадеш всичко. 942 00:55:17,875 --> 00:55:19,625 И пистолета ти. 943 00:55:20,625 --> 00:55:24,832 Тогава Гонзо каза: "На мен ми дойде до гуша!" 944 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 Не знам защо се довериха толкова на тази дама. 945 00:55:28,375 --> 00:55:31,791 Не исках да ти бъде двоен номер. 946 00:55:32,500 --> 00:55:34,833 Тогава защо не каза нищо? 947 00:55:35,416 --> 00:55:38,999 Защото в тази индустрия има само две възможности. 948 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 Можеш да си прав или да си задържиш работата, скъпа. 949 00:55:43,833 --> 00:55:45,875 Скорошна работа за момиче от полицията. 950 00:55:50,166 --> 00:55:52,832 Здравейте, аз съм Поли, не мога да отговоря в момента. 951 00:55:52,833 --> 00:55:55,832 Защото работя във филм и сетът е храм. 952 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 Остави съобщение, до скоро. 953 00:56:06,250 --> 00:56:08,000 Все още знам къде се намирате. 954 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Съжалявам. 955 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 Много се извинихте. 956 00:56:18,000 --> 00:56:19,875 И аз правя грешки, Поли. 957 00:56:22,791 --> 00:56:28,375 Знаеш ли, когато те срещнах, първото нещо, за което се сетих, беше майка ми. 958 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Бях близо до нея. 959 00:56:33,500 --> 00:56:35,833 И двамата ти бяхме фенове. 960 00:56:36,916 --> 00:56:39,750 Когато майка ми се разболя, не можехме да излизаме. 961 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 Всичко, което правихме, беше да гледаме телевизия. 962 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 Тя винаги е искала да гледа твоята теленовели. 963 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 "Този с Лана Круз." 964 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 Много обичахме работата ви. 965 00:56:56,208 --> 00:56:57,541 Един ден тя умря. 966 00:57:01,250 --> 00:57:02,333 Това беше. 967 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 Абсолютна тишина. 968 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 Това беше доста тъмно. 969 00:57:14,708 --> 00:57:16,750 Защо не ми каза? 970 00:57:19,458 --> 00:57:21,540 Помогни ми с това. 971 00:57:21,541 --> 00:57:22,665 Не съм го споменала. 972 00:57:22,666 --> 00:57:26,957 защото вашите проблеми със известността са винаги по-важни. 973 00:57:26,958 --> 00:57:28,041 Не е вярно. 974 00:57:30,375 --> 00:57:31,833 Това изглежда страхотно. 975 00:57:32,333 --> 00:57:33,290 Да видим. 976 00:57:33,291 --> 00:57:34,666 Да сключим сделка. 977 00:57:35,166 --> 00:57:39,291 Ще купя тази гривна, ако ми кажеш кой е Поли. 978 00:57:40,291 --> 00:57:42,540 Струва 5000 песо. 979 00:57:42,541 --> 00:57:43,832 Това е малко стръмно. 980 00:57:43,833 --> 00:57:46,416 Лана Круз ми помогна. 981 00:57:48,458 --> 00:57:49,833 Продадено. 982 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 Първо, казваш се Поли? 983 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 Хиполита Мелгар Камачо. 984 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 Радвам се да се запознаем, Хиполита. 985 00:57:59,125 --> 00:58:01,540 Аз съм Алана дел Кармен Гарсиа Круз. 986 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 Знаех си. 987 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 Разбира се. 988 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Разбира се, хайде. 989 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 Слушайте, момчета. 990 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 Това момиче прилича на онази жена по телевизията. 991 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 Приличат си. 992 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 Но не е тя, нали? 993 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 Никой да не я приближава, да я тревожи или нещо подобно. 994 00:58:24,375 --> 00:58:27,208 Чудесно. 995 00:58:29,208 --> 00:58:31,665 Грета не разбира, че го правя заради нея. 996 00:58:31,666 --> 00:58:33,208 За нейното бъдеще. 997 00:58:34,625 --> 00:58:37,916 Посветен съм на това и пропускам живота й. 998 00:58:38,583 --> 00:58:39,582 Това е. 999 00:58:39,583 --> 00:58:42,375 Ще пропусна живота й, за да направя обяви. 1000 00:58:43,791 --> 00:58:46,208 Всичко, което искам, е тя да е щастлива и освободена. 1001 00:58:46,791 --> 00:58:47,875 Безплатни и щастливи. 1002 00:58:49,041 --> 00:58:50,290 Не като майка ми. 1003 00:58:50,291 --> 00:58:52,208 Мери Трини беше ли лоша с теб? 1004 00:58:53,125 --> 00:58:55,666 Като майката на Лукерито или като на Анахи? 1005 00:58:56,625 --> 00:58:59,665 Един път излизах на питие с Луис Мигел. 1006 00:58:59,666 --> 00:59:00,707 Говорехме си. 1007 00:59:00,708 --> 00:59:04,457 "Ще изтъргуваш ли майка ми за баща си?" 1008 00:59:04,458 --> 00:59:06,875 Нещо такова, той каза "не". 1009 00:59:09,333 --> 00:59:11,208 Истината е, че дори не знам. 1010 00:59:12,083 --> 00:59:13,874 ако Грета харесва работата ми, 1011 00:59:13,875 --> 00:59:16,083 Или дали ще ме уважава, когато порасне. 1012 00:59:19,375 --> 00:59:22,874 Още една текила? 1013 00:59:22,875 --> 00:59:25,916 Утре в 9 часа ми се обаждат. 1014 00:59:32,125 --> 00:59:33,166 Наздраве. 1015 00:59:43,125 --> 00:59:44,000 Аз спечелих! 1016 00:59:48,250 --> 00:59:49,291 Виж. 1017 00:59:50,833 --> 00:59:52,332 Страхотно, нали? 1018 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 Живо е, човече. 1019 00:59:56,416 --> 00:59:58,583 Как може да не искаш тако, човече? 1020 01:00:01,458 --> 01:00:02,291 Давай. 1021 01:00:03,125 --> 01:00:04,375 Вкусно е, нали? 1022 01:00:06,166 --> 01:00:07,583 Лана! 1023 01:00:12,791 --> 01:00:14,125 - Тя падна. 1024 01:00:30,750 --> 01:00:32,500 Това тако е подобрело твоето песен. 1025 01:00:53,083 --> 01:00:54,582 Грета. 1026 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 Грета! 1027 01:00:57,750 --> 01:00:59,375 Майка ти е толкова яка. 1028 01:01:00,625 --> 01:01:02,207 И тя те обича толкова много. 1029 01:01:02,208 --> 01:01:04,707 Много те обичам, скъпа. 1030 01:01:04,708 --> 01:01:08,582 Толкова ми липсваш, трябва да дойдеш в Мексико. 1031 01:01:08,583 --> 01:01:11,333 И искам да ви кажа, че... 1032 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 Много се гордея с теб. 1033 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 Обичам те с цялото си сърце. 1034 01:01:20,791 --> 01:01:23,000 И винаги ще бъда до теб. 1035 01:01:23,500 --> 01:01:24,499 Става ли? 1036 01:01:24,500 --> 01:01:25,749 Обичам те, скъпа. 1037 01:01:25,750 --> 01:01:28,666 Ела в Мексико, Грета! 1038 01:01:56,541 --> 01:01:57,832 Внимавай. 1039 01:01:57,833 --> 01:02:00,250 Извинете, съжалявам. 1040 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 Не мога да намеря Лана. 1041 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 Неделно е, може да е заспала. 1042 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 Може телефона й да не работи? 1043 01:02:12,708 --> 01:02:13,958 Нека й се обадя. 1044 01:02:16,583 --> 01:02:17,750 Гласова поща. 1045 01:02:18,916 --> 01:02:19,916 Обади й се. 1046 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Не. 1047 01:02:26,375 --> 01:02:27,750 Да й се обадим. 1048 01:02:33,416 --> 01:02:34,457 Гласова поща. 1049 01:02:34,458 --> 01:02:35,458 Знаеш ли какво? 1050 01:02:36,875 --> 01:02:40,541 Купи й цветя и им кажи, че им ги е изпратила. 1051 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 Не можеш просто да дойдеш и да кажеш: "Мислех, че си мъртъв." 1052 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 Не мисля, че е мъртва. 1053 01:02:46,416 --> 01:02:48,957 - Не съм казал... 1054 01:02:48,958 --> 01:02:51,416 Цветята... - Ще бъде трагедия. 1055 01:02:53,250 --> 01:02:55,124 Това няма да свърши зле. 1056 01:02:55,125 --> 01:02:56,915 Няма да свърши с трагедия. 1057 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 Аз ще донеса цветята. 1058 01:02:59,958 --> 01:03:01,500 Това няма да свърши с трагедия. 1059 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 Мамка му! 1060 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 Поли? 1061 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 Къде сме? 1062 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 - Какво има? 1063 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 Колко е часа? 1064 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 - Къде? 1065 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 Къде? 1066 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 Да вървим, махмурлия ли си? 1067 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 По дяволите, Лана. 1068 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Мамка му! 1069 01:03:32,750 --> 01:03:33,791 По дяволите. 1070 01:03:38,833 --> 01:03:40,707 Свърши ни бензина. 1071 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 - Имам бензин, но само малко. 1072 01:03:43,291 --> 01:03:47,249 Нямах много пари, а моята карта беше... надвишена. 1073 01:03:47,250 --> 01:03:48,999 Имам важно обаждане. 1074 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 Защо ще работиш днес? 1075 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 В този бизнес няма време, Поли. 1076 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 Мамка му, няма сигнал. 1077 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 Наистина ли? 1078 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 Нека да опитам. 1079 01:04:07,541 --> 01:04:08,541 Не. 1080 01:04:09,166 --> 01:04:10,625 Няма и сигнал. 1081 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 Да вървим по този път. 1082 01:04:16,125 --> 01:04:17,582 Насам ли си полудяла? 1083 01:04:17,583 --> 01:04:20,165 Искаш ли да го направиш? 1084 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 Знам пътя. Аз съм от тук. 1085 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 - Сигурен ли си? 1086 01:04:29,541 --> 01:04:33,166 Не мога да повярвам, че дори не разбираш най-важното за цистерната си. 1087 01:04:33,666 --> 01:04:35,250 На първо място? 1088 01:04:38,958 --> 01:04:40,166 Лана! 1089 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 Лана! 1090 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 Съжалявам, че се отзовах, Паола е. 1091 01:04:47,416 --> 01:04:52,082 Донесох ти подарък от продуцентския екип. 1092 01:04:52,083 --> 01:04:54,125 Мога ли да вляза? 1093 01:04:58,166 --> 01:04:59,208 По дяволите! 1094 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Мисля, че трябва да се обадиш и да кажеш, че си имал спешен случай. 1095 01:05:17,833 --> 01:05:19,332 Ядат ни, нали? 1096 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 Те са пеликани, Лана, ядат риба. 1097 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 Ти не си риба. 1098 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 Лана не е тук. 1099 01:05:27,041 --> 01:05:28,415 Лана! 1100 01:05:28,416 --> 01:05:32,540 Почуках, търсих я навсякъде, търсих я из цялата къща. 1101 01:05:32,541 --> 01:05:34,707 Не изглежда да е спала тук. 1102 01:05:34,708 --> 01:05:36,624 Тук няма опасни животни. 1103 01:05:36,625 --> 01:05:38,374 - Така е. - Това няма да свърши зле. 1104 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 Да, няма. 1105 01:05:39,625 --> 01:05:41,916 Взехте ли фактура за цветята? 1106 01:05:52,166 --> 01:05:53,541 Носиш ли нещо за ядене? 1107 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 Не, оставих си багажа в колата. 1108 01:05:59,333 --> 01:06:00,415 Една работа. 1109 01:06:00,416 --> 01:06:02,999 Имаше една работа, Хиполита. 1110 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 Имаше една работа. 1111 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 Господ ми е свидетел, че се опитах. 1112 01:06:07,708 --> 01:06:11,791 Защо трябваше да се тревожа за ядосан фен? 1113 01:06:12,583 --> 01:06:16,791 Защо се тревожих за жена, която се преструва за цял живот? 1114 01:06:17,625 --> 01:06:21,457 Никога не се сближи с фен! 1115 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 Никога не се срещай с вашите идоли. 1116 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 Искам една. 1117 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 Не. 1118 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 Не, мисля... 1119 01:06:34,750 --> 01:06:38,040 Дай ми едно, Хиполита. 1120 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 - Пусни ме! 1121 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 Дай ми една, Хиполита. 1122 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 Пусни ме! 1123 01:06:43,958 --> 01:06:48,541 Ами ако всичко това е планът на Аристотел да намери лъвицата? 1124 01:06:49,083 --> 01:06:50,333 Не, хайде. 1125 01:06:51,375 --> 01:06:55,290 Ами ако това момиче Поли я е отвлякло? 1126 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 Като това, което Йоланда Салдивар направи със Селена. 1127 01:07:01,875 --> 01:07:04,832 - Не, говорим за Поли. 1128 01:07:04,833 --> 01:07:06,165 Какво може да направи? 1129 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 Ще те убия! 1130 01:07:24,083 --> 01:07:26,291 Никога ли не са ви учили да споделяте? 1131 01:07:26,916 --> 01:07:27,749 Колко грубо. 1132 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 Не те ли научи да казваш моля, когато питаш? 1133 01:07:31,166 --> 01:07:34,666 Заради хора като теб напуснах Мексико. 1134 01:07:38,041 --> 01:07:39,125 Знаеш ли какво? 1135 01:07:39,625 --> 01:07:42,791 Беше по-добра актриса, когато майка ти беше жива. 1136 01:07:46,083 --> 01:07:48,416 Знаеш ли най-голямата грешка, която съм направил? 1137 01:07:49,166 --> 01:07:53,332 Да се довериш на една голяма жена, която е на 30 години. 1138 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 Чието най-голямо желание в живота е да се запознае с една актриса. 1139 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 Надявам се никога да не разчиташ на някой като него. 1140 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 Упи. 1141 01:08:03,000 --> 01:08:04,541 Ти си такава. 1142 01:08:08,958 --> 01:08:09,958 Паола. 1143 01:08:10,541 --> 01:08:12,666 Трябва да се обадим в полицията. 1144 01:08:13,291 --> 01:08:15,082 Защо го правим? 1145 01:08:15,083 --> 01:08:17,499 Чували ли сте се с Лана или с Поли? 1146 01:08:17,500 --> 01:08:19,957 Отвлече ли я, като певицата? 1147 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 Селена. 1148 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 - Не, не това. 1149 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 Мислиш ли, че това ще свърши... 1150 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 Това ще свърши ли? 1151 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 Трагедия? 1152 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 - Трагедия! 1153 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 - Не, не, защо? 1154 01:08:33,916 --> 01:08:35,582 Изглеждаш толкова нервен. 1155 01:08:35,583 --> 01:08:37,040 Поправяме го. 1156 01:08:37,041 --> 01:08:39,999 - Днес ще бъде поправено. 1157 01:08:40,000 --> 01:08:41,415 Това е Лана! 1158 01:08:41,416 --> 01:08:43,124 - Къде си? 1159 01:08:43,125 --> 01:08:45,124 Тя ли взе костюмите? 1160 01:08:45,125 --> 01:08:46,625 Лана, добре ли си? 1161 01:08:47,125 --> 01:08:48,290 Да, добре съм. 1162 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 Паола, загубил съм се! 1163 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 Поли ли те отвлече? 1164 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 Не е достатъчно ярка, за да го направи. 1165 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 Лана? 1166 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 Лана? 1167 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 Този глупак ще те научи. 1168 01:09:01,833 --> 01:09:03,958 - По-силно, Лана. 1169 01:09:05,916 --> 01:09:08,583 Не! 1170 01:09:11,000 --> 01:09:13,458 Лана Круз е лош човек. 1171 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 Затова този фен... 1172 01:09:16,416 --> 01:09:17,333 Хей... 1173 01:09:18,125 --> 01:09:19,457 Поли току-що го качи. 1174 01:09:19,458 --> 01:09:21,249 Не я ли следиш? 1175 01:09:21,250 --> 01:09:24,500 Наистина я познавам, нещо, което не е очаквала да каже. 1176 01:09:27,000 --> 01:09:28,166 Мразя Лана Круз. 1177 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 Мразя те, Лана Круз. 1178 01:09:30,750 --> 01:09:33,125 По дяволите, казах ви. 1179 01:09:33,875 --> 01:09:35,790 Това ще свърши ужасно. 1180 01:09:35,791 --> 01:09:37,207 Това ще ни струва много. 1181 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 - Поляци. 1182 01:09:40,541 --> 01:09:42,165 БЯГСТВОТО ГОРЕЩО 1183 01:09:42,166 --> 01:09:45,457 Не. 1184 01:09:45,458 --> 01:09:46,874 Не, не отново. 1185 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 Не! 1186 01:09:50,041 --> 01:09:51,874 Помниш ли Лана Круз? 1187 01:09:51,875 --> 01:09:54,040 Аз ли съм единственият, който не я мрази? 1188 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 Аз съм екип Поли. 1189 01:09:57,083 --> 01:09:58,624 Ще се обадя на полицията. 1190 01:09:58,625 --> 01:10:01,832 Кажи им да бъдат дискретни и никой да не знае. 1191 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 "Ранни съобщения казват, че Лана е излизала на парти с фен." 1192 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 По-късно беше отвлечен. 1193 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 Чух, че са пияни. 1194 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 Поли ли е новата Йоланда Салдивар? 1195 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 Този, който е най-засегнат, е... 1196 01:10:15,000 --> 01:10:16,958 Арис, приятелю. 1197 01:10:17,916 --> 01:10:19,582 Искаш ли да си догледаш филма? 1198 01:10:19,583 --> 01:10:22,791 Или ще го оставиш да свърши с трагедия заради Лана? 1199 01:10:23,916 --> 01:10:26,083 Да се възползваме от този инцидент. 1200 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 Поработете с опасността. 1201 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Мога да направя последната сцена. 1202 01:10:37,250 --> 01:10:39,083 Няма да ми простят за това. 1203 01:10:40,541 --> 01:10:43,124 Пропуснали последния ден на изстрела. 1204 01:10:43,125 --> 01:10:46,958 за филма, който трябваше да спаси кариерата ми? 1205 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 Силен и усмихнат. 1206 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 Силен и усмихнат. 1207 01:11:09,541 --> 01:11:11,250 Защо винаги го казваш? 1208 01:11:15,041 --> 01:11:17,790 Силен и усмихнат. 1209 01:11:17,791 --> 01:11:20,082 Силен и усмихнат, моето момиче. 1210 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 Да видим, силни и усмихнати. 1211 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 И сълзите... 1212 01:11:29,125 --> 01:11:30,999 Запази ги за камерите. 1213 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 За камерите. 1214 01:11:32,791 --> 01:11:35,165 - Силен и усмихнат. 1215 01:11:35,166 --> 01:11:39,250 Искаш ли да си като всички момичета, на които никой не му пука? 1216 01:11:43,458 --> 01:11:47,124 Бях едно от тези момичета, Лана, за които никой не го е грижа. 1217 01:11:47,125 --> 01:11:48,500 Но да те гледам по телевизията... 1218 01:11:50,125 --> 01:11:51,833 Караше ме да се чувствам малко по-добре. 1219 01:11:53,875 --> 01:11:57,375 И това помогна да се смекчи страданието на майка ми. 1220 01:11:59,875 --> 01:12:00,875 Благодаря. 1221 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 Но майка ми... 1222 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 щеше да ми се развика, защото се изгубих. 1223 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 Защото вероятно си губя работата. 1224 01:12:17,625 --> 01:12:19,291 и не знам какво да правя. 1225 01:12:21,083 --> 01:12:23,208 Грета би казала, че ме мрази. 1226 01:12:24,291 --> 01:12:25,999 Тя винаги го казва. 1227 01:12:26,000 --> 01:12:29,208 Никога не съм казвал това на мама. 1228 01:12:31,291 --> 01:12:32,333 Никога не бих могъл. 1229 01:12:34,166 --> 01:12:35,333 Защо не? 1230 01:12:41,625 --> 01:12:43,916 Тя щеше да спре да ме обича. 1231 01:12:44,500 --> 01:12:46,790 Спри ли да обичаш Грета? 1232 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 Не, никога. 1233 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 Тя ми е дъщеря. 1234 01:12:54,250 --> 01:12:57,875 Така че знаем какво ще каже Мери Трини и какво ще каже Грета. 1235 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 Ами Лана? 1236 01:13:01,250 --> 01:13:02,458 Какво би казала Лана? 1237 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 Мразя те, че се опитваш да ме контролираш, мамо! 1238 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 Ще бъда страхотна актриса, както и да го направя! 1239 01:13:20,875 --> 01:13:26,583 И ще бъда страхотна майка, както и да го направя! 1240 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 Г-це Мери Трини... 1241 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 И г-ца Мери Трини... 1242 01:13:39,875 --> 01:13:42,041 Защото никога не знаеш, Лана. 1243 01:13:45,250 --> 01:13:47,207 Заслужи си питие. 1244 01:13:47,208 --> 01:13:51,333 Пазех ги за специален случай. 1245 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Слушай... 1246 01:13:54,625 --> 01:13:55,790 Аз просто... 1247 01:13:55,791 --> 01:13:59,125 Записах видео и го качих. 1248 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 Казах, че мразя Лана Круз. 1249 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 - Бях много разстроен. 1250 01:14:04,208 --> 01:14:07,249 Когато получим сигнал, обещавам, че ще го сваля. 1251 01:14:07,250 --> 01:14:08,875 и ще те защитавам, както винаги. 1252 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 Понякога и аз мразя Лана Круз. 1253 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 Но... 1254 01:14:18,750 --> 01:14:23,165 някъде по света има Поли, точно като теб. 1255 01:14:23,166 --> 01:14:25,624 който трябва да гледа този филм. 1256 01:14:25,625 --> 01:14:28,832 Така че трябва да отидем на снимките, каквото и да става. 1257 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 - Не знам, но трябва да отидем. 1258 01:14:31,916 --> 01:14:33,374 Добре, да го направим! 1259 01:14:33,375 --> 01:14:36,707 "Ранни съобщения казват, че Лана е излизала на парти с фен." 1260 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 По-късно беше отвлечен. 1261 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 - Няма начин. 1262 01:14:40,875 --> 01:14:42,708 Къде е Лана Круз? 1263 01:14:53,875 --> 01:14:55,416 Приличам на бенка, нали? 1264 01:14:56,125 --> 01:14:57,082 Добре ли изглеждам? 1265 01:14:57,083 --> 01:14:59,250 - Да се фокусираме! 1266 01:14:59,750 --> 01:15:01,208 Готови сме. 1267 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 - Последния ден. 1268 01:15:03,833 --> 01:15:05,541 Готови ли сте? 1269 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 Готови за изстрел! 1270 01:15:13,500 --> 01:15:15,000 Толкова съм жаден. 1271 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 Ела тук. 1272 01:15:18,750 --> 01:15:19,583 Какво? 1273 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 Ето. 1274 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 Носиш ли пистолета? 1275 01:15:25,625 --> 01:15:26,541 Да, защо? 1276 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 - Нямаме избор. 1277 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 Или това, или няма да успеем. 1278 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 Добре. 1279 01:15:40,375 --> 01:15:41,541 Последвайте ме. 1280 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 Не вдигай шум. 1281 01:15:53,791 --> 01:15:54,625 Да вървим. 1282 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 Най-накрая, копеле. 1283 01:16:24,333 --> 01:16:26,541 Как смеете, кучи сине? 1284 01:16:27,041 --> 01:16:29,124 Ще си получиш това, което ти идва. 1285 01:16:29,125 --> 01:16:30,957 Търсихме ви. 1286 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 - Млъкни, идиот! 1287 01:16:32,666 --> 01:16:34,499 Движение! 1288 01:16:34,500 --> 01:16:38,832 Каква е тази бъркотия? 1289 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 Сцена 77. 1290 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 Готови! 1291 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 И... 1292 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 И... 1293 01:16:52,875 --> 01:16:53,791 Готови! 1294 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 Готови! 1295 01:16:59,208 --> 01:17:00,333 Това не работи. 1296 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 Не можем да го направим без Лана. 1297 01:17:05,375 --> 01:17:07,041 Без моята Тина. 1298 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 Не мога. 1299 01:17:13,416 --> 01:17:15,250 Може би трябва да свърши с трагедия. 1300 01:17:15,791 --> 01:17:17,332 - Не. 1301 01:17:17,333 --> 01:17:18,416 Арис... 1302 01:17:19,708 --> 01:17:20,957 - Сър. 1303 01:17:20,958 --> 01:17:22,124 Дай ми малко време, Арис! 1304 01:17:22,125 --> 01:17:23,874 - Не, господине! 1305 01:17:23,875 --> 01:17:26,166 - Арис, ще го поправим по пощата. 1306 01:17:31,416 --> 01:17:32,875 Мразя те, Лана Круз. 1307 01:17:35,000 --> 01:17:41,540 Мразя те, Лана Круз. 1308 01:17:41,541 --> 01:17:43,624 Мразя те, Лана Круз! 1309 01:17:43,625 --> 01:17:46,583 Обичам те, Лана Круз! 1310 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 Изглеждаш напрегнат. 1311 01:17:50,000 --> 01:17:50,915 Не. 1312 01:17:50,916 --> 01:17:52,916 Лана, на път сме да успеем! 1313 01:18:07,000 --> 01:18:08,541 Това не е ли Арис? 1314 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 - Това е Арис. 1315 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 Арис! 1316 01:18:14,416 --> 01:18:15,375 Арис! 1317 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 Успяхте! 1318 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Тук съм! 1319 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 Тук сме! 1320 01:18:31,625 --> 01:18:33,249 - По дяволите, Лана. 1321 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 Виждала ли си майка ми? 1322 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 Коя е майка ти? 1323 01:18:37,000 --> 01:18:38,457 Това е Лана! 1324 01:18:38,458 --> 01:18:39,624 Това Лана ли е? 1325 01:18:39,625 --> 01:18:40,582 Лана? 1326 01:18:40,583 --> 01:18:42,083 Лана! 1327 01:18:43,250 --> 01:18:44,874 Мамо, това са Лана и Поли! 1328 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 Ето ме! 1329 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 Добре, трябва да спрем! 1330 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 Спри! 1331 01:18:52,125 --> 01:18:53,249 Не знам как! 1332 01:18:53,250 --> 01:18:54,583 Как така не знаеш? 1333 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 Спри лодката! 1334 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 Ти караш! 1335 01:19:01,750 --> 01:19:02,582 Спри. 1336 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 Не знаеш ли как да спреш? 1337 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 - Спри! - Ти живееш тук! 1338 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 Да, но аз не карам лодки! 1339 01:19:08,125 --> 01:19:09,332 Нито пък аз! 1340 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 - Спри! 1341 01:19:11,875 --> 01:19:13,374 Махни се от пътя! 1342 01:19:13,375 --> 01:19:14,582 Спри! 1343 01:19:14,583 --> 01:19:15,499 Спри. 1344 01:19:15,500 --> 01:19:17,333 Спри! 1345 01:19:17,833 --> 01:19:19,000 Спри! 1346 01:19:19,666 --> 01:19:21,040 Спри! 1347 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 Вадете камери! 1348 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 Спри! 1349 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 Не! 1350 01:20:20,791 --> 01:20:21,833 Мамо? 1351 01:20:22,666 --> 01:20:23,708 Мамо! 1352 01:20:24,208 --> 01:20:25,291 Мамо, добре ли си? 1353 01:20:26,916 --> 01:20:28,624 Обади се на парамедик! 1354 01:20:28,625 --> 01:20:30,290 Надявам се, че не е трагедия. 1355 01:20:30,291 --> 01:20:33,291 Аристотелес стреля. 1356 01:20:34,333 --> 01:20:35,999 Какво правиш тук? 1357 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 Съжалявам, мамо. 1358 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 Добре съм, виж, добре съм. 1359 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 Мислех, че ще те загубя. 1360 01:20:41,916 --> 01:20:44,499 и няма да мога да ти кажа, че се гордея. 1361 01:20:44,500 --> 01:20:47,791 Харесват ми твоите филми и дори обявите ти за чипс. 1362 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 И аз се гордея с теб. 1363 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 Каза ми го на това видео с Поли. 1364 01:20:54,833 --> 01:20:55,708 Поли? 1365 01:20:56,208 --> 01:20:58,083 Поли! 1366 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 Поли! 1367 01:21:02,833 --> 01:21:04,082 Поли, там ли си? 1368 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 Помогнете ми, моля ви! 1369 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 Едно, две, три! 1370 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 Напъни! 1371 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 Поли! 1372 01:21:13,958 --> 01:21:16,333 - Поли, добре ли си? 1373 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Поли! 1374 01:21:27,291 --> 01:21:28,290 Поли! 1375 01:21:28,291 --> 01:21:31,082 Поли, моля те, отговори ми, Поли! 1376 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 Това ли искахте? 1377 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 Да загубя най-големия си фен? 1378 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 Ще се справиш! 1379 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 Моля те, мрази ме колкото искаш. 1380 01:21:43,000 --> 01:21:45,916 но останете с нас, моля ви! 1381 01:21:46,625 --> 01:21:47,750 Поли! 1382 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 Добре ли си? 1383 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 Ти ме спаси! 1384 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 Да! 1385 01:21:56,125 --> 01:21:57,583 Моята героиня! 1386 01:21:59,208 --> 01:22:00,582 Лана! 1387 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 Не знам защо казах всички тези лъжи за теб! 1388 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 Не се тревожи. 1389 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 Ти си най-добрата за мен. 1390 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 Лана, ти си най-добрата актриса! 1391 01:22:13,875 --> 01:22:15,665 И ти не си просто фен. 1392 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 Ти си най-добрия приятел! 1393 01:22:18,583 --> 01:22:22,457 Никога няма да те намразя, Лана Круз! 1394 01:22:22,458 --> 01:22:23,875 Тя е жива! 1395 01:22:24,416 --> 01:22:25,832 Тя е жива! 1396 01:22:25,833 --> 01:22:27,540 ПОЛИ Е РИСАН! 1397 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 LANAISGOD 1398 01:22:37,250 --> 01:22:38,874 Ти си най-добрата, Лана! 1399 01:22:38,875 --> 01:22:40,666 Обичам Лана Круз! 1400 01:22:44,416 --> 01:22:45,791 Силен и усмихнат. 1401 01:22:47,458 --> 01:22:49,416 Силен и усмихнат. 1402 01:22:53,458 --> 01:22:55,083 Не, трябва да се пуснеш. 1403 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 Има ли ноти, сър? 1404 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 Не. 1405 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 Ти си Тина Урукурту. 1406 01:23:14,833 --> 01:23:17,500 Казахте, че няма да се продадете на режима. 1407 01:23:20,166 --> 01:23:21,416 Не разбираш. 1408 01:23:22,916 --> 01:23:27,375 Ние не разберем нищо и винаги замлъкваме. 1409 01:23:30,500 --> 01:23:32,791 Но единствената пълна тишина... 1410 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 е смърт. 1411 01:23:49,625 --> 01:23:50,625 Край. 1412 01:23:51,541 --> 01:23:52,541 Режете. 1413 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 Край! 1414 01:23:56,041 --> 01:23:58,332 Идеалната. 1415 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Не свърши в трагедия! 1416 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 Взехме го! 1417 01:24:04,750 --> 01:24:06,374 Добре, хлапета. 1418 01:24:06,375 --> 01:24:08,875 Свършихме със стрелянето! 1419 01:24:38,750 --> 01:24:41,082 Чух, че искаш да вземеш моята страна. 1420 01:24:41,083 --> 01:24:42,250 Ти го направи. 1421 01:24:42,833 --> 01:24:45,458 Лана Круз, актрисата, която всички прощават. 1422 01:24:47,083 --> 01:24:48,332 Не, Лана. 1423 01:24:48,333 --> 01:24:50,540 Не можеш да размахаш хората. 1424 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 Ти си известна актриса. 1425 01:24:52,458 --> 01:24:54,125 Нито пък ти, Грета. 1426 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Благодаря. 1427 01:24:56,875 --> 01:24:58,208 Но аз... 1428 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 Аз съм просто фен. 1429 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 Аз съм неприкосновен. 1430 01:25:04,583 --> 01:25:06,040 СТРЕБНО 1431 01:25:06,041 --> 01:25:07,125 Лана! 1432 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 За какво е филмът? 1433 01:25:31,041 --> 01:25:32,166 Не съм сигурна. 1434 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 Изкуство е. 1435 01:25:36,500 --> 01:25:37,833 - Разбира се. 1436 01:25:40,125 --> 01:25:40,958 Разбира се. 1437 01:25:48,666 --> 01:25:50,416 Славата е трудна. 1438 01:26:02,708 --> 01:26:06,040 Най-новият филм на Лана Крус на Филмовия фестивал в Загреб. 1439 01:26:06,041 --> 01:26:07,832 Ненадминат успех. 1440 01:26:07,833 --> 01:26:10,332 Решиха да приоритизират филми от художествената къща. 1441 01:26:10,333 --> 01:26:13,374 И отказа нов сезон на Специалните престъпления. 1442 01:26:13,375 --> 01:26:15,040 Всички обичаме Лана Круз, нали? 1443 01:26:15,041 --> 01:26:18,125 В други новини, нов албум от известния... 1444 01:27:23,208 --> 01:27:26,125 СРЕЩУ ФИЛМ Д'Адоре ВОЯНИ ОТ ФИЛМ ДЕЙСТВИЕТО 1445 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 Превод и субтитри: Мария Разциони