1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:13,466 --> 00:01:14,966 Лана, всичко е наред, Лана. 4 00:01:17,281 --> 00:01:20,133 Не сме тук, за да ви нараним, а за да ви помогнем. 5 00:01:23,534 --> 00:01:24,683 Наблюдавахме ви. 6 00:01:26,596 --> 00:01:28,098 Напоследък минаваш през много трудни моменти. 7 00:01:28,140 --> 00:01:28,973 Нали? 8 00:01:30,657 --> 00:01:34,353 Но ние сме тук, за да ви дадем втори шанс. 9 00:01:36,420 --> 00:01:38,388 За какво говориш? 10 00:01:38,430 --> 00:01:39,680 Очакват се големи промени. 11 00:01:40,650 --> 00:01:42,333 Светът ще се прероди. 12 00:01:44,400 --> 00:01:45,233 Трябва да си готов. 13 00:01:46,470 --> 00:01:49,097 Имаме нужда от приятели, имаме нужда от семейство. 14 00:01:50,906 --> 00:01:54,323 Искам да бъдеш част от семейството ми. 15 00:01:56,741 --> 00:01:58,991 Какво искаш да кажеш? 16 00:02:00,510 --> 00:02:04,413 Обичаш ли филми, Лана? 17 00:02:05,479 --> 00:02:07,938 Помислете за вашия любим филм. 18 00:02:07,980 --> 00:02:10,080 В която би искал да живееш. 19 00:02:11,760 --> 00:02:15,300 Сега си представи как ще живееш до края на живота си. 20 00:02:17,338 --> 00:02:22,338 Ще ти се, нали, Лана? 21 00:02:22,854 --> 00:02:27,854 Е, мога да ви го дам. 22 00:02:38,938 --> 00:02:40,971 Майкъл, аз съм. 23 00:02:41,013 --> 00:02:42,953 Оценихте ли мястото? 24 00:02:44,982 --> 00:02:46,968 Оценихте ли ситуацията? 25 00:02:47,010 --> 00:02:51,708 Да, имаме три каши. 26 00:02:51,750 --> 00:02:54,009 Щях да се представя. 27 00:02:54,051 --> 00:02:58,038 Не, те вече са й дали избор. 28 00:02:58,080 --> 00:03:00,303 Трябва да й позволим да вземе това решение. 29 00:03:02,076 --> 00:03:03,438 Не съм фен на това правило, Роуз. 30 00:03:03,480 --> 00:03:05,030 Никога не съм бил, никога няма да бъда. 31 00:03:10,488 --> 00:03:12,869 И така, какво ще бъде, Лана? 32 00:03:40,213 --> 00:03:41,046 По дяволите. 33 00:04:24,973 --> 00:04:25,806 Да! 34 00:04:27,242 --> 00:04:28,075 Довърши го! 35 00:04:43,170 --> 00:04:46,171 По дяволите. 36 00:04:46,213 --> 00:04:48,880 Хей, Лейки, как си? 37 00:04:49,800 --> 00:04:51,183 Имала съм и по-добри дни. 38 00:04:53,400 --> 00:04:55,638 Мислех, че съм приключил с теб, Майкъл. 39 00:04:55,680 --> 00:04:59,418 Да, но после трябваше да се върнеш в моя град. 40 00:04:59,460 --> 00:05:02,598 и започни да превръщаш всички яки пиленца в каши. 41 00:05:02,640 --> 00:05:06,467 Трябва да оставиш някои от тях за нас, смъртните, Лейки. 42 00:05:06,509 --> 00:05:09,258 Ами... 43 00:05:09,300 --> 00:05:10,937 Какво ще кажеш да сключим сделка? 44 00:05:11,933 --> 00:05:13,968 Остави ме да се измъкна. 45 00:05:14,010 --> 00:05:16,098 и ще ви кажа това, което искате да знаете. 46 00:05:16,140 --> 00:05:16,931 Какво те кара да мислиш, че 47 00:05:16,973 --> 00:05:18,378 Имаш ли нещо, което искам да знам? 48 00:05:18,420 --> 00:05:21,783 Това, че имам главоболие, а не киселини. 49 00:05:22,987 --> 00:05:25,083 Добре. 50 00:05:26,400 --> 00:05:28,245 Но побързайте. 51 00:05:28,287 --> 00:05:30,900 Мисля, че Роуз почти свърши с тренировката. 52 00:05:33,107 --> 00:05:34,428 Еха. 53 00:05:34,470 --> 00:05:35,958 Спокойно, не съм удрял сърцето. 54 00:05:36,000 --> 00:05:38,810 но е достатъчно близо, за да те забави. 55 00:05:41,520 --> 00:05:44,173 Казах ти. 56 00:05:55,401 --> 00:05:57,934 - Много съжалявам. 57 00:05:57,976 --> 00:05:59,815 Мамка му! 58 00:06:00,690 --> 00:06:03,498 По-добре побързайте. 59 00:06:03,540 --> 00:06:06,413 Добре, добре. 60 00:06:08,217 --> 00:06:10,853 Ламек се върна. 61 00:06:10,895 --> 00:06:13,195 Не. 62 00:06:13,237 --> 00:06:18,237 Лилит е в града. 63 00:06:18,960 --> 00:06:21,558 Лилит е мъртъв, тя е куп прах от столетия. 64 00:06:21,600 --> 00:06:25,233 Не, тя е в града и планира нещо голямо. 65 00:06:26,130 --> 00:06:28,626 И гради армия. 66 00:06:28,668 --> 00:06:30,770 В такъв случай ми кажи къде да я намеря. 67 00:06:30,812 --> 00:06:34,430 Не, не знам, само, че тя набира хора. 68 00:06:46,688 --> 00:06:50,143 Въпреки, че тя търси някого... 69 00:06:51,240 --> 00:06:53,955 - Специално, кой? 70 00:06:53,997 --> 00:06:56,135 Не знам, не знам, наистина не знам! 71 00:06:56,177 --> 00:06:58,816 Да поиграя ли още малко с тях? 72 00:06:58,858 --> 00:07:00,358 Не, разля се. 73 00:07:01,725 --> 00:07:05,232 Какво ще кажеш? 74 00:07:05,274 --> 00:07:06,441 Пусни ме. 75 00:07:08,485 --> 00:07:09,318 Да. 76 00:07:11,010 --> 00:07:12,110 Казах, че ще те пусна. 77 00:07:24,990 --> 00:07:25,823 Лейки. 78 00:07:27,810 --> 00:07:31,263 Казах, че ще те пусна. 79 00:07:36,400 --> 00:07:39,648 Значи слуховете са верни, Лилит? 80 00:07:39,690 --> 00:07:43,423 Какъв е планът, Ханк? 81 00:07:49,980 --> 00:07:51,843 Стенли още ли има прикритие? 82 00:07:52,680 --> 00:07:55,158 Да, но не искам да го пропускам за нищо. 83 00:07:55,200 --> 00:07:56,778 Лилит е всичко друго, но не и нищо. 84 00:07:56,820 --> 00:07:58,120 Така е, ако това са глупости. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,808 Какво мислиш, Майкъл? 86 00:08:02,850 --> 00:08:06,493 Мислиш ли, че са глупости? 87 00:08:10,530 --> 00:08:13,803 Обади се, използвай Stanley като примамка. 88 00:08:15,420 --> 00:08:18,438 Ако Лилит наистина гради армия, 89 00:08:18,480 --> 00:08:20,030 Тя ще иска някой като него. 90 00:08:27,870 --> 00:08:32,870 Не казвай на Ханк, че съм го направил. 91 00:08:33,371 --> 00:08:37,461 Може ли телефона? 92 00:08:42,708 --> 00:08:47,112 Да започнем с неприятностите, да се забавляваме. 93 00:08:47,154 --> 00:08:51,869 Ще обикаляме наоколо, докато Луната стане слънцето. 94 00:08:51,911 --> 00:08:56,449 Да си навлечем малко неприятности, няма да искаш да пропуснеш това. 95 00:08:56,491 --> 00:09:01,491 Да, можеш да ме наричаш пакост, пакост. 96 00:09:01,859 --> 00:09:04,460 Трябва да го опитам. 97 00:09:04,502 --> 00:09:09,502 Трябва да си върна наказанието, което отговаря на престъпление. 98 00:09:10,205 --> 00:09:14,668 Обичам да го вземам, ако знам, че не е мое. 99 00:09:14,710 --> 00:09:19,327 Всички момичета танцуват, всички момчета са в огън. 100 00:09:19,369 --> 00:09:23,895 На ръба сме, да прекрачим границата. 101 00:09:23,937 --> 00:09:28,513 Имам чувството, че обичаш гонитбата. 102 00:09:28,555 --> 00:09:30,515 Трябва да вървим в правия път. 103 00:09:30,557 --> 00:09:35,557 Нека го обясним и това е едно страхотно състезание. 104 00:09:36,121 --> 00:09:40,773 Да си навлечем малко неприятности, не бих искал да пропусна това. 105 00:09:40,815 --> 00:09:45,253 Да, можеш да ме наричаш пакост, пакост. 106 00:09:45,295 --> 00:09:49,795 Да си навлечем малко неприятности, наистина ли е забавно? 107 00:09:49,837 --> 00:09:54,837 Можеш да ме наричаш пакост, пакост. 108 00:09:55,392 --> 00:10:00,112 Трябва да го опитам, трябва да го опитам. 109 00:10:00,154 --> 00:10:02,891 Трябва да го опитам. 110 00:10:26,197 --> 00:10:28,548 Знаем, че е в теб. 111 00:10:28,590 --> 00:10:31,533 Не знам нищо за Роуз. 112 00:10:34,350 --> 00:10:37,638 Добре, достатъчно. 113 00:10:37,680 --> 00:10:40,098 От къде се научи да разпитваш ЦРУ? 114 00:10:40,140 --> 00:10:42,138 Тъкмо щеше да се счупи. 115 00:10:42,180 --> 00:10:44,973 Разбира се, че е бил. 116 00:10:46,447 --> 00:10:48,498 Нали не си си изцапал ръцете? 117 00:10:48,540 --> 00:10:49,788 Не го правя. 118 00:10:49,830 --> 00:10:53,028 Тук съм, защото не уважавате нашето споразумение. 119 00:10:53,070 --> 00:10:57,048 Обещаха ми резултати и обещах на Пустинната роза. 120 00:10:57,090 --> 00:11:00,978 И двамата сме давали много обещания. 121 00:11:01,020 --> 00:11:01,853 Пазех моя. 122 00:11:08,580 --> 00:11:12,140 Така е. 123 00:11:15,720 --> 00:11:16,953 А сега аз ще пазя моя. 124 00:11:21,720 --> 00:11:24,168 Гангстерите ви са го набелязали. 125 00:11:24,210 --> 00:11:26,178 за почти четири часа. 126 00:11:26,220 --> 00:11:29,028 Трябваше да оставиш хората ми да се погрижат за това. 127 00:11:29,070 --> 00:11:31,188 Ако оставя хората ти да се погрижат за това, 128 00:11:31,230 --> 00:11:34,263 Вече щеше да е мъртъв, а ние няма да имаме нищо. 129 00:11:37,830 --> 00:11:39,123 Мъжете са толкова силни. 130 00:11:40,080 --> 00:11:41,988 Те са като скали. 131 00:11:42,030 --> 00:11:45,618 Но най-силните не се разпадат със сила. 132 00:11:45,660 --> 00:11:49,308 Научих това в първи курс в колежа. 133 00:11:49,350 --> 00:11:53,148 Не, те са разбити от любов. 134 00:11:53,190 --> 00:11:56,328 поне се надяваме. 135 00:11:56,370 --> 00:11:57,803 - Да се надяваме. 136 00:11:59,340 --> 00:12:01,758 По дяволите, обичам надежда. 137 00:12:01,800 --> 00:12:03,198 Не бих могъл да направя и половината от глупостите, които съм направил. 138 00:12:03,240 --> 00:12:05,958 без глупостта на надежда. 139 00:12:06,000 --> 00:12:09,303 Най-голямата слабост на човека, нали? 140 00:12:11,354 --> 00:12:13,863 Е, това и децата. 141 00:12:16,410 --> 00:12:17,853 Коя беше тя, Стенли? 142 00:12:18,750 --> 00:12:20,088 Какво? 143 00:12:20,130 --> 00:12:22,353 Кой те накара да се откажа от любовта? 144 00:12:24,330 --> 00:12:25,503 На семейството? 145 00:12:27,723 --> 00:12:29,643 Какво те накара да се впуснеш в работата си? 146 00:12:31,950 --> 00:12:33,773 Не знам за какво говориш. 147 00:12:34,800 --> 00:12:36,183 Не ме лъжи, Стенли. 148 00:12:37,290 --> 00:12:39,453 Не искаш да лъжеш повече. 149 00:12:42,944 --> 00:12:45,423 Нямам какво да ви кажа. 150 00:12:46,320 --> 00:12:49,070 Ще ми кажеш всичко и го знаеш. 151 00:12:50,053 --> 00:12:52,455 Защото си добро момче. 152 00:12:52,497 --> 00:12:55,023 Да, и добрите момчета правят каквото им се казва. 153 00:13:08,500 --> 00:13:12,670 "Можо едно" на позиция. 154 00:13:18,390 --> 00:13:19,740 Това е грешка. 155 00:13:21,630 --> 00:13:22,463 Марк. 156 00:13:23,910 --> 00:13:25,360 Цел едно по-малко. 157 00:13:29,737 --> 00:13:33,245 Цел две надолу. 158 00:13:33,287 --> 00:13:38,287 Трета цел е повалена. 159 00:13:48,095 --> 00:13:50,225 Хайде, Стенли, дай ми го. 160 00:13:50,267 --> 00:13:51,955 Хайде, дай ми каквото искам. 161 00:13:51,997 --> 00:13:53,541 Искам. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,932 Защо не ми кажеш, Стенли? 163 00:13:55,974 --> 00:13:58,518 Хайде, Стенли. 164 00:13:58,560 --> 00:13:59,838 Не знаем къде е. 165 00:13:59,880 --> 00:14:03,798 Стенли, защо мислиш така? 166 00:14:03,840 --> 00:14:08,808 Защото го искахме, за да можем да те намерим. 167 00:14:08,850 --> 00:14:11,283 Стенли, никой не знае, че съм жив. 168 00:14:13,230 --> 00:14:18,230 Така е, Лилит, Майка на Демоните. 169 00:14:22,290 --> 00:14:23,823 Кой знае, Стенли? 170 00:14:24,755 --> 00:14:26,028 С кого работиш? 171 00:14:26,070 --> 00:14:27,888 Кажи ми, Стенли, остани с мен. 172 00:14:27,930 --> 00:14:30,408 С кого работиш? 173 00:14:30,450 --> 00:14:32,988 Майната му на Стенли, кажи ми. 174 00:14:33,030 --> 00:14:34,830 С кого работиш, кой знае? 175 00:14:46,620 --> 00:14:48,348 Кажи ми, Стенли, ще ти дам всичко. 176 00:14:48,390 --> 00:14:49,833 Хайде, Стенли, кажи ми. 177 00:14:51,270 --> 00:14:55,128 Да, Стенли, това е, кажи ми с кого работиш? 178 00:14:55,170 --> 00:14:58,743 Проекта. 179 00:15:01,765 --> 00:15:03,078 Мамка му! 180 00:15:03,120 --> 00:15:03,953 Пробив. 181 00:15:09,390 --> 00:15:12,420 Глупаци, доведе ги право при мен! 182 00:15:12,462 --> 00:15:14,303 Трябва да ме измъкнеш от тук. 183 00:15:15,240 --> 00:15:18,603 Добре, ще си вървя. 184 00:15:22,080 --> 00:15:24,030 Придобити са няколко цели. 185 00:15:30,395 --> 00:15:31,186 Целта е ранена. 186 00:15:31,228 --> 00:15:33,708 Казах ви, че моите отбори ще я хванат. 187 00:15:33,750 --> 00:15:35,688 Това все още не е видяно. 188 00:15:35,730 --> 00:15:37,493 Въпрос на време е. 189 00:16:07,729 --> 00:16:09,528 Това е кръвна баня. 190 00:16:09,570 --> 00:16:10,698 Ще сме на върха. 191 00:16:10,740 --> 00:16:14,057 Но на каква цена? 192 00:16:22,846 --> 00:16:25,981 Виждам "Нощна сова". 193 00:16:58,981 --> 00:17:01,718 Предупредих те, че не е свършило. 194 00:17:29,097 --> 00:17:30,247 Сега всичко свърши. 195 00:17:37,731 --> 00:17:40,533 Можо едно, Мохо Акс, как ме чувате? 196 00:17:42,346 --> 00:17:44,763 "Можо 3", "Можо", как ме чувате? 197 00:17:46,710 --> 00:17:49,788 Можо 5. 198 00:17:49,830 --> 00:17:53,193 Можо, Джонсън! 199 00:18:07,830 --> 00:18:10,908 Благодаря ви за помощта до този момент. 200 00:18:10,950 --> 00:18:12,873 но разпадам нашето партньорство. 201 00:18:18,720 --> 00:18:20,583 Не трябваше да става така. 202 00:18:37,650 --> 00:18:39,150 Твоят начин не работи. 203 00:18:40,200 --> 00:18:41,223 Сега е мой ред. 204 00:18:44,820 --> 00:18:46,158 Давай. 205 00:18:46,200 --> 00:18:47,700 Не можеш да се бориш с това, което си. 206 00:18:51,960 --> 00:18:55,308 Подкреплението е на място, няма оцелели. 207 00:18:55,350 --> 00:18:58,173 Пет от тях, три от тях, и тримата "Мохо" отбори. 208 00:18:59,010 --> 00:19:02,133 и Stanley. 209 00:19:04,590 --> 00:19:06,513 Местонахождението е подсигурено, няма и следа от Лилит. 210 00:19:23,910 --> 00:19:26,011 Горещи неща, почакайте! 211 00:19:26,053 --> 00:19:28,188 Виждам видеата, които сте били 212 00:19:28,230 --> 00:19:29,328 Назначената отново не е гледана. 213 00:19:29,370 --> 00:19:31,223 Виждал си ги всичките. 214 00:19:33,150 --> 00:19:34,968 Наречи ме пацифист, но бих искал. 215 00:19:35,010 --> 00:19:37,593 Някой е оставил жив, за да изтезава информация. 216 00:19:39,280 --> 00:19:40,908 И какъв е планът? 217 00:19:40,950 --> 00:19:43,667 Лилит знае, че идваме. 218 00:19:43,709 --> 00:19:46,068 Така че елементът на изненадата го няма. 219 00:19:46,110 --> 00:19:48,048 Не бих казал. 220 00:19:48,090 --> 00:19:49,188 Какво, шегуваш ли се? 221 00:19:49,230 --> 00:19:51,468 Ще види отборите на Ханк да идват от една миля. 222 00:19:51,510 --> 00:19:53,748 Екипите на Ханк са корава стена от насилие. 223 00:19:53,790 --> 00:19:55,788 Те оставят само прах и парчета след себе си. 224 00:19:55,830 --> 00:19:58,968 Ако ще се бием с Лилит и нейните слуги... 225 00:19:59,010 --> 00:19:59,801 Миниони ли казахте? 226 00:19:59,843 --> 00:20:01,518 Хората имат ли още такива? 227 00:20:01,560 --> 00:20:03,288 Трябва да сме по-упорити. 228 00:20:03,330 --> 00:20:06,048 По-прецизно, по-интелигентно. 229 00:20:06,090 --> 00:20:09,258 Добре, предполагам, че можем да вземем някои от хората на Ханк. 230 00:20:09,300 --> 00:20:11,868 Съсредоточете се върху повече хирургични стачки. 231 00:20:11,910 --> 00:20:13,998 По-точна цел, що се отнася до разузнаването. 232 00:20:14,040 --> 00:20:15,408 Мисля, че можем да им дадем книги за четиво. 233 00:20:15,450 --> 00:20:16,488 - Не. 234 00:20:16,530 --> 00:20:18,138 Добре тогава, видеа от Ютуб. 235 00:20:18,180 --> 00:20:20,448 Искам да започна проекта Бета. 236 00:20:20,490 --> 00:20:21,858 Ханк няма да е доволен от това. 237 00:20:21,900 --> 00:20:26,610 Аз ще се оправя с Хенри. Искам четири много опитни жени. 238 00:20:26,652 --> 00:20:27,803 Кой не го харесва? 239 00:20:36,994 --> 00:20:38,213 Само малко, моля. 240 00:20:40,770 --> 00:20:45,053 Това е добре, благодаря. 241 00:20:54,540 --> 00:20:55,505 Проба? 242 00:20:55,547 --> 00:20:57,333 Да, съжалявам, благодаря. 243 00:21:05,655 --> 00:21:06,485 Какво? 244 00:21:06,527 --> 00:21:08,448 Имаме шест часа пред нас. 245 00:21:08,490 --> 00:21:11,107 Няма нужда да спирате на всеки пет минути. 246 00:21:11,149 --> 00:21:13,518 - Ще го държа. 247 00:21:13,560 --> 00:21:14,388 Изпреварили сме времето. 248 00:21:14,430 --> 00:21:16,098 Можем да направим малко почивка, ако трябва. 249 00:21:16,140 --> 00:21:17,748 Какви сте вие, пет? 250 00:21:17,790 --> 00:21:20,028 По дяволите, някой обади ли се на Пит? 251 00:21:20,070 --> 00:21:22,218 за да знае, че ще дойдем по-рано? 252 00:21:22,260 --> 00:21:23,093 - Да. 253 00:21:24,540 --> 00:21:28,103 О, да. 254 00:21:33,090 --> 00:21:34,188 Какво става, черньо? 255 00:21:34,230 --> 00:21:36,138 Не се виждат такива пари пред хората. 256 00:21:36,180 --> 00:21:37,578 Какво? 257 00:21:37,620 --> 00:21:40,248 Как може някой толкова умен да е толкова глупав? 258 00:21:40,290 --> 00:21:41,703 Внимавай. 259 00:21:42,840 --> 00:21:44,508 Поканила е всеки бандит тук. 260 00:21:44,550 --> 00:21:45,828 за да ни скочи, когато сме навън. 261 00:21:45,870 --> 00:21:48,708 Тя не знаеше за това, беше грешка. 262 00:21:48,750 --> 00:21:52,128 Казахме й, че няма да го направи отново, нали Червей? 263 00:21:52,170 --> 00:21:53,928 Съжалявам, не мислех. 264 00:21:53,970 --> 00:21:55,608 Това е проблема, нали? 265 00:21:55,650 --> 00:21:58,338 Зои, стига. 266 00:21:58,380 --> 00:21:59,988 Или ще прочистя всяка тоалетна тук. 267 00:22:00,030 --> 00:22:01,818 с твоето голямо чело. 268 00:22:01,860 --> 00:22:03,003 Достатъчно. 269 00:22:04,410 --> 00:22:08,748 И двамата. 270 00:22:08,790 --> 00:22:12,558 Черм, трябва да си по-внимателна. 271 00:22:12,600 --> 00:22:13,863 Добре, съжалявам. 272 00:22:15,360 --> 00:22:19,008 Аджай, докосни Зои без мое разрешение. 273 00:22:19,050 --> 00:22:20,778 и ще се погрижа да сте отзад в този камион. 274 00:22:20,820 --> 00:22:23,334 за следващите шест месеца на всяка работа. 275 00:22:23,376 --> 00:22:25,698 О, да. 276 00:22:25,740 --> 00:22:28,870 Зои, заяждай се още веднъж с Червей. 277 00:22:29,880 --> 00:22:32,589 и ще помоля Аджай да мие баните. 278 00:22:35,550 --> 00:22:38,748 Разбра ли? 279 00:22:38,790 --> 00:22:40,188 Да вървим. 280 00:22:40,230 --> 00:22:45,230 Едно последно пътуване, нямам търпение да хвана влака. 281 00:22:45,388 --> 00:22:50,388 За последен път. 282 00:22:50,701 --> 00:22:55,458 Едно последно пътуване, нямам търпение да хвана влака. 283 00:22:55,500 --> 00:22:57,648 Още шест часа и ще сме на границата. 284 00:22:57,690 --> 00:22:58,968 Ще спрем, преди да сме дошли. 285 00:22:59,010 --> 00:23:00,798 да се приготвя за прекосяването. 286 00:23:00,840 --> 00:23:02,718 Добре, звучи добре. 287 00:23:02,760 --> 00:23:05,358 Зои, дръж го под 80... 288 00:23:05,400 --> 00:23:07,713 - По дяволите, Червей. 289 00:23:07,755 --> 00:23:09,244 Не се опитвам да причиня неприятности или нещо подобно. 290 00:23:09,286 --> 00:23:11,058 както и да ми трябват пари за автобус. 291 00:23:11,100 --> 00:23:12,843 Съжалявам. 292 00:23:13,927 --> 00:23:16,428 Добре, не се ебавам, дай ми парите. 293 00:23:16,470 --> 00:23:18,138 Да, видях, че малката бяла кучка ще го получи. 294 00:23:18,180 --> 00:23:21,348 - Кой наричаш бял? 295 00:23:21,390 --> 00:23:23,570 Не говорех на теб. 296 00:23:32,730 --> 00:23:33,563 Ела си го вземи. 297 00:23:53,550 --> 00:23:58,550 Коя е кучката сега? 298 00:23:58,920 --> 00:24:03,185 Папи? 299 00:24:17,700 --> 00:24:20,443 Лека нощ. 300 00:24:47,184 --> 00:24:49,224 Не я спасявай, не трябва да го правиш. 301 00:24:49,266 --> 00:24:51,684 Не я спасявай, остави я да умре. 302 00:24:54,245 --> 00:24:57,003 Какво правиш, Аджай? 303 00:24:58,110 --> 00:24:59,410 Трябва да се махаме от тук. 304 00:25:01,290 --> 00:25:04,143 - Аджай, добре ли си? 305 00:25:06,090 --> 00:25:08,838 Аджай, трябва да се махаме от тук. 306 00:25:08,880 --> 00:25:10,610 Да, добре. 307 00:25:11,986 --> 00:25:13,986 О, не! 308 00:25:16,874 --> 00:25:20,615 Добре. 309 00:25:20,657 --> 00:25:25,657 Нямам търпение да хвана влака, за последен път. 310 00:25:26,299 --> 00:25:30,963 Да, за последен път. 311 00:25:31,005 --> 00:25:35,726 Нямам търпение да хвана влака, за последен път. 312 00:25:38,846 --> 00:25:41,673 За последен път. 313 00:25:41,715 --> 00:25:44,565 За последен път. 314 00:25:44,607 --> 00:25:47,257 За последен път. 315 00:25:47,299 --> 00:25:49,754 Едно последно пътуване, да. 316 00:25:49,796 --> 00:25:53,160 Ще хвана влака, влака, влака. 317 00:25:53,202 --> 00:25:58,202 За последен път, за последен път. 318 00:26:00,539 --> 00:26:05,539 Виж сега, виж сега. 319 00:26:07,505 --> 00:26:09,672 О, да. 320 00:26:22,357 --> 00:26:23,587 - Здравей, Майк. 321 00:26:23,629 --> 00:26:26,228 Хей, чакай, хей, хей, хей, Menkah. 322 00:26:26,270 --> 00:26:28,908 Ти си в "Човешки ресурси", нали? 323 00:26:28,950 --> 00:26:29,958 Счетоводство. 324 00:26:30,000 --> 00:26:31,758 По дяволите, няма да стане по-умно от счетоводството, нали? 325 00:26:31,800 --> 00:26:32,748 - Поздравления. 326 00:26:32,790 --> 00:26:35,358 Ти си от новия екип. 327 00:26:35,400 --> 00:26:37,128 - Добре, чакай, чакай. 328 00:26:37,170 --> 00:26:38,163 Да? 329 00:26:39,900 --> 00:26:40,733 Благодаря. 330 00:26:43,506 --> 00:26:46,750 Каква откачалка. 331 00:26:50,140 --> 00:26:51,768 Добре, закъсняваш. 332 00:26:51,810 --> 00:26:52,818 Да, съжалявам, трябваше да се приготвям. 333 00:26:52,860 --> 00:26:55,398 тази малка презентация на Пауърпойнт за всички вас. 334 00:26:55,440 --> 00:26:59,208 Искахте най-добрите четири момичета в списъка ми? 335 00:26:59,250 --> 00:27:00,678 Ето ги. 336 00:27:00,720 --> 00:27:04,038 Смугглър на име Аманда Джарвис Кортез. 337 00:27:04,080 --> 00:27:05,238 Аджай на приятелите си. 338 00:27:05,280 --> 00:27:07,698 Оцелял на улицата като джебчия. 339 00:27:07,740 --> 00:27:10,758 Пратки на малки затворнички, свикали си собствен екип. 340 00:27:10,800 --> 00:27:14,178 Сега е една от най-добрите контрабандисти. 341 00:27:14,220 --> 00:27:16,158 в Северна и Централна Америка. 342 00:27:16,200 --> 00:27:19,068 Няма да работи в Кесел след 12 парсека. 343 00:27:19,110 --> 00:27:20,928 но доста близо. 344 00:27:20,970 --> 00:27:22,158 Втори. 345 00:27:22,200 --> 00:27:24,288 Следващият е Аджай. 346 00:27:24,330 --> 00:27:26,898 се нарича Червей, като в книга. 347 00:27:26,940 --> 00:27:30,738 Тя е високоинтелигентна, социално непохватна. 348 00:27:30,780 --> 00:27:32,688 но опасно на клавиатура. 349 00:27:32,730 --> 00:27:35,148 Значи е твоя зубър. 350 00:27:35,190 --> 00:27:37,008 Играел си футбол в гимназията, нали? 351 00:27:37,050 --> 00:27:38,247 Тежък край. 352 00:27:39,263 --> 00:27:41,658 Следващият е нашата Менка. 353 00:27:41,700 --> 00:27:43,578 Mehnkah от счетоводството? 354 00:27:43,620 --> 00:27:45,270 Счетоводство. 355 00:27:46,446 --> 00:27:48,198 А номер четири? 356 00:27:48,240 --> 00:27:51,588 Стесних това до два различни избора. 357 00:27:51,630 --> 00:27:54,048 Първото е момиче на име Джой Малоун. 358 00:27:54,090 --> 00:27:55,743 Чакай, нашата Джой? 359 00:27:57,181 --> 00:27:58,818 "Нашата радост"? 360 00:27:58,860 --> 00:28:02,208 Да, тя помогна на Майк и на мен миналата година. 361 00:28:02,250 --> 00:28:03,528 в някои подземни лаборатории за метамфетамини. 362 00:28:03,570 --> 00:28:05,478 Да, опасна е и луда глава. 363 00:28:05,520 --> 00:28:07,098 и за малко да я убият. 364 00:28:07,140 --> 00:28:09,438 Но тя ще свърши работата. 365 00:28:09,480 --> 00:28:11,658 и има някои доста интересни умения. 366 00:28:11,700 --> 00:28:12,813 Какви умения? 367 00:28:13,727 --> 00:28:17,208 Червенокоса от линия О'Мали. 368 00:28:17,250 --> 00:28:19,248 Разбирам. 369 00:28:19,290 --> 00:28:22,668 Добре, ето това е, но и тя е силна. 370 00:28:22,710 --> 00:28:26,448 има адска лява кука, за която Ханк може да свидетелства. 371 00:28:26,490 --> 00:28:28,398 и тя си знае пътя наоколо. 372 00:28:28,440 --> 00:28:30,618 всяко правителство издава оръжие. 373 00:28:30,660 --> 00:28:34,548 Освен това може да прави голяма измама, както никой друг. 374 00:28:34,590 --> 00:28:35,790 А последната ти възможност? 375 00:28:37,170 --> 00:28:40,683 Ще бъде малко трудно да я намерим. 376 00:28:41,849 --> 00:28:44,988 Дай ми каквото имаш за нея, аз ще я намеря. 377 00:28:45,030 --> 00:28:47,568 Няма да я намериш, Ханк. 378 00:28:47,610 --> 00:28:49,188 Как се казва? 379 00:28:49,230 --> 00:28:51,230 Казва се Балерината. 380 00:28:53,220 --> 00:28:55,338 Няма да имаш нищо срещу нея, Ханк. 381 00:28:55,380 --> 00:28:57,708 Ако съществува, ще я намерим. 382 00:28:57,750 --> 00:28:58,788 Балерината. 383 00:28:58,830 --> 00:29:00,978 Един крадец, поне за когото трябва да отговаря. 384 00:29:01,020 --> 00:29:03,438 Дузина от най-високопрофилните работи. 385 00:29:03,480 --> 00:29:04,803 през последните три години. 386 00:29:05,940 --> 00:29:08,388 Виж сега, тя не съществува. 387 00:29:08,430 --> 00:29:11,028 Тя съществува. 388 00:29:11,070 --> 00:29:12,618 Значи това са твоите избор? 389 00:29:12,660 --> 00:29:16,128 контрабандист, зубър, счетоводител, банши. 390 00:29:16,170 --> 00:29:17,778 и плод на въображението ти? 391 00:29:17,820 --> 00:29:19,578 Не всичко, което знаеш за някого. 392 00:29:19,620 --> 00:29:21,168 може да се сложи досие, Ханк. 393 00:29:21,210 --> 00:29:23,260 Искам да кажа, какво пише в твоето досие за мен? 394 00:29:26,139 --> 00:29:27,798 Пише, че си роден в Далас, Тексас. 395 00:29:27,840 --> 00:29:29,238 Отишъл е в началното училище на Уолъс. 396 00:29:29,280 --> 00:29:31,668 Твоят талисман беше уалбито. 397 00:29:31,710 --> 00:29:33,678 Очарователна, между другото. 398 00:29:33,720 --> 00:29:35,088 Гимназия Кингуд. 399 00:29:35,130 --> 00:29:35,973 Давай, мустанги. 400 00:29:36,990 --> 00:29:39,168 Също така се дипломира в Тексас с бакалавър. 401 00:29:39,210 --> 00:29:42,198 Магистърска и докторска степен по комуникация и психология. 402 00:29:42,240 --> 00:29:43,590 Наистина ли очите ми са зелени? 403 00:29:44,520 --> 00:29:46,728 Карал си отбрана седем пъти? 404 00:29:46,770 --> 00:29:48,288 Е, това беше само за 10 % отстъпка. 405 00:29:48,330 --> 00:29:49,878 Застраховката на колата ми. 406 00:29:49,920 --> 00:29:51,768 Офанзивната програма на проекта? 407 00:29:51,810 --> 00:29:53,268 Насилено каране ли е, все едно караш наоколо? 408 00:29:53,310 --> 00:29:54,198 с висящия ти задник през прозореца? 409 00:29:54,240 --> 00:29:55,758 Не, това е да убиеш хора с колата си. 410 00:29:55,800 --> 00:29:56,591 Вече мога да го направя. 411 00:29:56,633 --> 00:29:58,488 Да, но можеш ли със стил? 412 00:29:58,530 --> 00:30:00,858 Знаех всичко, което трябва да знам за теб. 413 00:30:00,900 --> 00:30:02,568 преди да те срещна. 414 00:30:02,610 --> 00:30:04,518 И това ми говори, че тези момичета... 415 00:30:04,560 --> 00:30:07,068 са бедствие, което чака да се случи! 416 00:30:07,110 --> 00:30:10,023 Това е моят екип, Хенри, те ще бъдат моя отговорност. 417 00:30:13,260 --> 00:30:16,923 Добре, Роуз, както искаш. 418 00:30:26,820 --> 00:30:29,418 Сигурен ли си? 419 00:30:29,460 --> 00:30:32,358 Нямаше да го направя, ако мислех, че е грешка. 420 00:30:32,400 --> 00:30:34,398 Точно така, забравих, че не правиш грешки. 421 00:30:34,440 --> 00:30:35,273 Точно така. 422 00:30:36,570 --> 00:30:39,363 Мислех, че съм го направил веднъж, но не бях прав. 423 00:30:42,660 --> 00:30:45,558 Чакай, това шега ли беше? 424 00:30:45,600 --> 00:30:46,391 Ако кажеш на някого, 425 00:30:46,433 --> 00:30:49,203 Ще бъда принуден да те убия по най-унизителен начин. 426 00:31:07,908 --> 00:31:10,623 Мамка му, трябва да се изпикая. 427 00:31:12,870 --> 00:31:15,168 Опитай се да не флиртуваш с тях толкова много. 428 00:31:15,210 --> 00:31:18,078 Да приключваме с това без проблеми. 429 00:31:18,120 --> 00:31:21,618 Флиртувам с тях, за да нямаме проблеми. 430 00:31:21,660 --> 00:31:23,928 Какво ще стане, ако не се върнат? 431 00:31:23,970 --> 00:31:25,570 Тогава ще знаем, че имаме проблем. 432 00:31:30,990 --> 00:31:33,440 Два дни по-рано. 433 00:31:34,539 --> 00:31:35,808 Впечатлени сме. 434 00:31:35,850 --> 00:31:39,318 Два дни по-рано. 20% бонус? 435 00:31:39,360 --> 00:31:43,444 Вие момичета струвате 20%, само да погледнете. 436 00:31:43,486 --> 00:31:47,383 Момичета? 437 00:31:47,425 --> 00:31:49,308 Момичетата ще могат ли да вкарват? 438 00:31:49,350 --> 00:31:52,728 цял камион с твоите глупости от Перу до САЩ. 439 00:31:52,770 --> 00:31:57,468 за пет дни без усложнения? 440 00:31:57,510 --> 00:31:59,358 Ето защо се заяждаме. 441 00:31:59,400 --> 00:32:03,198 Не обичам усложненията. 442 00:32:03,240 --> 00:32:04,878 Може би ти и аз, 443 00:32:04,920 --> 00:32:08,358 можем да прекараме малко време заедно след това. 444 00:32:08,400 --> 00:32:09,813 Без усложнения. 445 00:32:10,650 --> 00:32:11,483 Да. 446 00:32:12,369 --> 00:32:15,528 Дай ми четвърт милион. 447 00:32:15,570 --> 00:32:19,983 и можем да избягваме всякакви усложнения, нали? 448 00:32:21,770 --> 00:32:24,470 Знаеш какво да кажеш на клиент, нали? 449 00:32:25,375 --> 00:32:28,757 Всичко е наред, харесва ми. 450 00:32:40,317 --> 00:32:43,713 Сигурен ли сте, дами, че не искате да се присъедините към нас за едно питие? 451 00:32:46,468 --> 00:32:48,921 Да. 452 00:32:48,963 --> 00:32:51,798 с удоволствие ще останем да празнуваме с вас. 453 00:32:51,840 --> 00:32:55,623 Но имаме работа и хора, които трябва да видим. 454 00:32:56,520 --> 00:32:57,963 Знаеш как е, нали? 455 00:32:59,190 --> 00:33:01,843 Готови. 456 00:33:03,178 --> 00:33:07,471 Имам нужда от... 457 00:33:07,513 --> 00:33:11,949 Неспокойна съм, не мога да пропусна ритъма. 458 00:33:11,991 --> 00:33:16,587 Трябва да пропусна в стъпката, трябва да почуквам краката си. 459 00:33:16,629 --> 00:33:21,258 Имам глад, ти си точно това, от което имам нужда. 460 00:33:21,300 --> 00:33:25,600 Никога не съм бил толкова добър в мълчанието. 461 00:33:25,642 --> 00:33:29,538 Дай ми време, обещавам, че няма да хапя. 462 00:33:29,580 --> 00:33:31,463 Какво е това? 463 00:33:31,505 --> 00:33:34,833 Не трябваше да виждаш това. 464 00:33:36,000 --> 00:33:37,998 По-добре да не караме пет дни. 465 00:33:38,040 --> 00:33:40,653 ..трафикант на шибания Пит. 466 00:33:41,820 --> 00:33:43,623 Кажи ми, че това е хероин. 467 00:33:45,360 --> 00:33:47,673 О, това не е хероин. 468 00:33:50,130 --> 00:33:51,030 Примамка. 469 00:33:52,779 --> 00:33:57,755 Да се напием малко, няма да искаш да пропуснеш това. 470 00:33:57,797 --> 00:34:02,797 Да, можеш да ме наричаш пакост, пакост. 471 00:34:03,294 --> 00:34:06,829 Имам вкус за това. 472 00:34:06,871 --> 00:34:11,683 Дай ми наказание, което да отговаря на престъпление. 473 00:34:11,725 --> 00:34:15,938 Искам да го взема, ако знам, че е мое. 474 00:34:15,980 --> 00:34:20,462 Всички момичета танцуват, всички момчета са в огън. 475 00:34:20,504 --> 00:34:25,186 Сега сме на ръба, да прекрачим границата. 476 00:34:25,228 --> 00:34:29,679 Имам чувството, че обичаш гонитбата. 477 00:34:29,721 --> 00:34:34,385 Един знае, а аз не мога да остана на едно място. 478 00:34:34,427 --> 00:34:38,925 Готови сме, не можем да продължим. 479 00:34:38,967 --> 00:34:43,821 Ще го обясня и това е едно страхотно състезание. 480 00:34:56,985 --> 00:35:01,755 Ти си малък проблем, няма да искаш да го пропуснеш. 481 00:35:01,797 --> 00:35:06,797 Да, можеш да ме наричаш пакост, пакост. 482 00:35:15,266 --> 00:35:18,678 Мога да ти разбия сърцето, ако ме играеш на глупак. 483 00:35:23,117 --> 00:35:23,908 Трябва да намериш мъже. 484 00:35:23,950 --> 00:35:25,548 с по-дебели гънки. 485 00:35:25,590 --> 00:35:26,883 Предупредиха ви, Питър. 486 00:35:29,474 --> 00:35:32,071 Луната се превръща в слънцето. 487 00:35:32,113 --> 00:35:36,582 Напий се малко, няма да искаш да пропуснеш това. 488 00:35:36,624 --> 00:35:39,708 Да, можеш да ме наричаш пакост, пакост. 489 00:35:39,750 --> 00:35:43,278 Това момиче е под защитата на проекта. 490 00:35:43,320 --> 00:35:46,177 Ще си тръгнеш веднага или ще си понесеш последствията. 491 00:35:49,873 --> 00:35:52,306 Мога да ти разбия сърцето, така да бъде. 492 00:35:52,348 --> 00:35:54,722 Ако се правиш на глупак... 493 00:35:54,764 --> 00:35:59,258 Можем да играем на една игра, ако мога да наруша правилата. 494 00:35:59,300 --> 00:36:04,300 Мога да ти разбия сърцето, ако ме играеш за глупак. 495 00:36:06,425 --> 00:36:10,907 Да се забавляваме малко. 496 00:36:10,949 --> 00:36:15,427 Тичахме наоколо, докато Луната стане слънцето. 497 00:36:15,469 --> 00:36:20,098 Ти си малко пиян, няма да искаш да пропуснеш това. 498 00:36:20,140 --> 00:36:22,488 - Не можеш да спечелиш, Роуз. 499 00:36:22,530 --> 00:36:26,897 Питър, вече го направих. 500 00:36:35,048 --> 00:36:38,386 Трябва да съм силен, трябва да опитам. 501 00:36:38,428 --> 00:36:41,825 Няма начин. 502 00:36:41,867 --> 00:36:43,458 Имам... 503 00:36:43,500 --> 00:36:46,503 - Да, разбира се. 504 00:36:49,830 --> 00:36:50,928 Сега не искаш да си загубиш главата. 505 00:36:50,970 --> 00:36:52,368 заради мен, нали? 506 00:36:52,410 --> 00:36:54,610 Какво искаш, по дяволите? 507 00:37:03,810 --> 00:37:06,258 Сега можем да стоим тук и да се застреляме един друг в лицето. 508 00:37:06,300 --> 00:37:08,718 Или да си поговорим любезно. 509 00:37:08,760 --> 00:37:11,855 Чуй ни и ще задържиш парите. 510 00:37:11,897 --> 00:37:16,008 Приятеля ти не говори с никого. 511 00:37:16,050 --> 00:37:18,333 Казах ти, че няма да си тръгне тихо. 512 00:37:20,430 --> 00:37:24,273 Какво ще кажеш за тези приказки? 513 00:37:27,060 --> 00:37:28,548 - Благодаря. 514 00:37:28,590 --> 00:37:31,884 За разлика от моя приятел, лицето ми не реагира добре на куршуми. 515 00:37:31,926 --> 00:37:32,865 Добре, кой си ти? 516 00:37:32,907 --> 00:37:34,338 Какво искаш, по дяволите? 517 00:37:34,380 --> 00:37:37,248 Аз съм Майк Лоренцо и тази очарователна душа е Роуз. 518 00:37:37,290 --> 00:37:40,338 Принадлежим към организация, известна като проекта. 519 00:37:40,380 --> 00:37:41,628 Колкото до това, което искаме... 520 00:37:41,670 --> 00:37:44,520 Искаме да ви попитаме нещо. 521 00:37:44,562 --> 00:37:47,763 Така ли, какъв въпрос е това? 522 00:37:49,260 --> 00:37:53,347 Г-це Кортез, вярвате ли в съдбата? 523 00:37:57,060 --> 00:37:59,925 Какво по дяволите? 524 00:37:59,967 --> 00:38:02,395 О, ето ни. 525 00:38:02,437 --> 00:38:05,502 Тя има синя рокля и каубои ботуши. 526 00:38:05,544 --> 00:38:08,308 Наведете се над масата, играйте на билярд. 527 00:38:08,350 --> 00:38:12,374 Това е, за което говоря. 528 00:38:12,416 --> 00:38:15,505 Подредил съм каютите си и съм на палубата. 529 00:38:15,547 --> 00:38:18,380 Грабни питчъра на Милър. 530 00:38:18,422 --> 00:38:23,422 Това е, за което говоря. 531 00:38:23,634 --> 00:38:27,387 Да, просто търся удоволствие. 532 00:38:27,429 --> 00:38:30,528 Имам си сини джиджии с този училищен пръстен. 533 00:38:30,570 --> 00:38:33,011 Подпирам шапката си на провинциалната кралица. 534 00:38:33,053 --> 00:38:35,480 каубоят се забавлява на място. 535 00:38:35,522 --> 00:38:38,073 И нещата се смаляват. 536 00:38:38,115 --> 00:38:40,387 Оркестърът ще изсвири любимата ми песен. 537 00:38:40,429 --> 00:38:42,982 И всички момчета и момичета обичат да пеят заедно. 538 00:38:43,024 --> 00:38:45,967 Всички да ви чуя как танцувате. 539 00:38:46,009 --> 00:38:51,009 Това е, за което говоря. 540 00:38:51,785 --> 00:38:55,396 Тя удари осемте и ме хвана за ръцете. 541 00:38:55,438 --> 00:38:58,044 Казах да забравиш това. Хайде да танцуваме. 542 00:38:58,086 --> 00:38:59,479 Това е, за което говоря. 543 00:38:59,521 --> 00:39:01,139 Хей. 544 00:39:01,181 --> 00:39:03,037 Къде е тя? 545 00:39:03,079 --> 00:39:05,598 Осветихме с неонов знак "Бъд". 546 00:39:05,640 --> 00:39:08,327 Двоен бой, докато напомпваме и мелим. 547 00:39:08,369 --> 00:39:13,369 Това е, за което говоря. 548 00:39:13,438 --> 00:39:17,401 Ще затворим това място. 549 00:39:17,443 --> 00:39:20,560 Имам сини джиджии с този училищен пръстен. 550 00:39:20,602 --> 00:39:23,006 Подпирам шапката си на провинциалната кралица. 551 00:39:23,048 --> 00:39:25,515 каубоят се забавлява на място. 552 00:39:25,557 --> 00:39:28,108 И нещата се смаляват. 553 00:39:28,150 --> 00:39:30,325 Оркестърът ще изсвири любимата ми песен. 554 00:39:30,367 --> 00:39:32,990 И всички момчета и момичета трябва да пеят заедно. 555 00:39:33,032 --> 00:39:36,175 Всички да ви чуя да викате. 556 00:39:36,217 --> 00:39:39,737 Това е, за което говоря. 557 00:39:39,779 --> 00:39:44,194 Без да се гмурнеш. 558 00:40:03,703 --> 00:40:08,369 Бирата е студена, нощта е млада. 559 00:40:08,411 --> 00:40:12,659 И няма да спрем, докато не изгрее слънцето. 560 00:40:12,701 --> 00:40:15,454 Имам сини джинси с ученическия пръстен. 561 00:40:15,496 --> 00:40:17,924 Натопил съм се на провинциалната кралица. 562 00:40:17,966 --> 00:40:20,433 каубоят се забавлява на място. 563 00:40:20,475 --> 00:40:22,008 И нещата се смаляват. 564 00:40:22,050 --> 00:40:24,408 Може да избяга, нали? 565 00:40:24,450 --> 00:40:26,448 Не забравяй първото правило на преследвача. 566 00:40:26,490 --> 00:40:28,040 Можеш да избягаш, но не можеш да се покриеш. 567 00:40:29,070 --> 00:40:32,028 Да, какво пише за счупените колене? 568 00:40:32,070 --> 00:40:32,903 Какво? 569 00:40:33,745 --> 00:40:37,745 Това е, за което говоря. 570 00:40:46,410 --> 00:40:47,613 Кълна се, че ще те убия. 571 00:41:07,590 --> 00:41:12,138 Самус, тя е тук. 572 00:41:12,180 --> 00:41:15,813 Момчета, да вървим. 573 00:41:24,090 --> 00:41:26,325 - Беше прав. 574 00:41:26,367 --> 00:41:28,578 Проектът знаеше, че ще дойдем. 575 00:41:28,620 --> 00:41:29,920 Взех другата. 576 00:41:31,381 --> 00:41:32,431 Неизбежно е. 577 00:41:34,770 --> 00:41:35,718 Какво ще правим с това? 578 00:41:35,760 --> 00:41:37,683 - Нищо. 579 00:41:39,360 --> 00:41:42,048 Нищо няма да правиш. 580 00:41:42,090 --> 00:41:44,628 Ти я дръж тук, ти я дръж под око. 581 00:41:44,670 --> 00:41:48,423 Нищо няма да й се случи. 582 00:41:49,530 --> 00:41:51,018 Въпрос на време е. 583 00:41:51,060 --> 00:41:54,512 Преди проекта да разбере какъв е планът ти. 584 00:41:54,554 --> 00:41:56,958 - Много се съмнявам. 585 00:41:57,000 --> 00:42:01,275 Дай ми една добра причина да не го направя. 586 00:42:04,590 --> 00:42:06,078 Да имаш някой с твоето влияние. 587 00:42:06,120 --> 00:42:10,488 може да е от голяма полза за мен и за моя бизнес. 588 00:42:10,530 --> 00:42:15,198 Освен това имам достъп до съпруга ви. 589 00:42:15,240 --> 00:42:16,073 Какво ще кажеш? 590 00:42:18,150 --> 00:42:19,600 Тогава ще имам много власт. 591 00:42:26,566 --> 00:42:30,018 Не, какво има? 592 00:42:30,060 --> 00:42:33,534 Изцелението ти не работи ли? 593 00:42:33,576 --> 00:42:35,358 Пустинната роза не е единственото нещо, което 594 00:42:35,400 --> 00:42:37,893 което може да причини рани, които не могат да заздравят. 595 00:42:39,240 --> 00:42:43,383 Запомни това следващия път, когато решиш да си извадиш пишката. 596 00:42:47,460 --> 00:42:52,460 И няма да я нараним, а ще я задържим. 597 00:42:53,250 --> 00:42:56,943 И при никакви обстоятелства тя няма да бъде превърната. 598 00:42:59,400 --> 00:43:01,653 Разбра ли ме? 599 00:43:03,520 --> 00:43:07,293 Така си и помислих. 600 00:43:22,024 --> 00:43:23,857 Какво видях току-що? 601 00:43:26,370 --> 00:43:27,393 Честността. 602 00:43:28,620 --> 00:43:30,670 Ще ми трябва малко повече от това. 603 00:43:31,710 --> 00:43:32,501 Разбира се. 604 00:43:32,543 --> 00:43:35,208 но трябва да знаем, че не си губим времето. 605 00:43:35,250 --> 00:43:40,128 Съжалявам, не знаех, че има други места. 606 00:43:40,170 --> 00:43:41,658 Ти такъв човек ли си? 607 00:43:41,700 --> 00:43:44,178 които ще скрият очите ти от реалността. 608 00:43:44,220 --> 00:43:46,220 защото е в противоположност на това, в което вярваш? 609 00:43:47,430 --> 00:43:48,983 Или си такъв човек? 610 00:43:49,025 --> 00:43:50,783 който ще приеме истината пред тях? 611 00:43:51,840 --> 00:43:55,188 Готов ли си да жертваш всичко, което си бил, 612 00:43:55,230 --> 00:43:58,953 Всичко, което си, всичко, което можеш да бъдеш за истината? 613 00:44:00,750 --> 00:44:02,418 Защото ако не сте г-ца Кортез, 614 00:44:02,460 --> 00:44:05,313 Вземи си чантата и върви да си промениш живота. 615 00:44:06,690 --> 00:44:10,518 Обяснете това, което видяхте тази вечер като адреналин, сенки, 616 00:44:10,560 --> 00:44:15,138 дим, огледала, отражения на реалността. 617 00:44:15,180 --> 00:44:17,043 което промени представата ти за него. 618 00:44:20,070 --> 00:44:21,670 Вземи си парите и бъди щастлива. 619 00:44:25,451 --> 00:44:26,284 Или? 620 00:44:27,877 --> 00:44:31,707 Или ще останеш и ще откриеш истината. 621 00:44:33,330 --> 00:44:35,643 Добре, слушам. 622 00:44:39,960 --> 00:44:43,683 Хората, които срещнахте тази вечер, не са хора. 623 00:44:45,330 --> 00:44:47,088 Те са деца на едно време. 624 00:44:47,130 --> 00:44:49,578 много силно семейство от древни същества. 625 00:44:49,620 --> 00:44:51,423 Познаваме ги само като Старите. 626 00:44:53,190 --> 00:44:57,978 Те са съществували преди боговете на Гърция, преди хората, 627 00:44:58,020 --> 00:44:59,208 пред християнския Бог. 628 00:44:59,250 --> 00:45:01,848 извади света от мрака и хаоса. 629 00:45:01,890 --> 00:45:04,998 Демоните просто, просто ги кажи, тя ще разбере демоните. 630 00:45:05,040 --> 00:45:06,948 Искам да кажа, вие сте католичка, нали? 631 00:45:06,990 --> 00:45:09,738 Да не мислиш, че съм католичка? 632 00:45:09,780 --> 00:45:12,753 Защото съм Латиноамериканка ли? 633 00:45:15,060 --> 00:45:17,808 Значи тези неща са демони, така ли? 634 00:45:17,850 --> 00:45:19,893 Това е хубаво име, което да се използва. 635 00:45:20,820 --> 00:45:23,118 Тези същества приемат много форми. 636 00:45:23,160 --> 00:45:25,128 Понякога огън, понякога дим, 637 00:45:25,170 --> 00:45:27,333 Понякога въздухът, който дишаме. 638 00:45:28,410 --> 00:45:29,973 Те могат дори да приемат човешка форма. 639 00:45:30,930 --> 00:45:33,078 Те са силни. 640 00:45:33,120 --> 00:45:35,298 и те се заклеха да се върнат в този свят. 641 00:45:35,340 --> 00:45:38,358 в хаоса, от който са се появили. 642 00:45:38,400 --> 00:45:39,948 Какво искаш от мен? 643 00:45:39,990 --> 00:45:42,288 Искаме да се бориш. 644 00:45:42,330 --> 00:45:46,998 Бий се с тези демони, нали? 645 00:45:47,040 --> 00:45:49,608 Виж, има такива на този свят. 646 00:45:49,650 --> 00:45:53,043 които нямат цел, нямат съдба, нямат съдба. 647 00:45:53,880 --> 00:45:56,508 Те са по-голямата част от света. 648 00:45:56,550 --> 00:45:58,548 Те имат възможност да избирам. 649 00:45:58,590 --> 00:46:00,378 където живота им ще ги отведе. 650 00:46:00,420 --> 00:46:02,928 и винаги решават да не го правят никъде. 651 00:46:02,970 --> 00:46:06,108 Тогава има и такива от нас, които са пътешественици на величието. 652 00:46:06,150 --> 00:46:08,508 и винаги ще започнем, като се попитаме: 653 00:46:08,550 --> 00:46:11,778 дали имаме избор да преследваме или да не преследваме съдбата си. 654 00:46:11,820 --> 00:46:12,768 Има ли свободна воля? 655 00:46:12,810 --> 00:46:16,398 Разбира се, че има, но не и за хора като нас. 656 00:46:16,440 --> 00:46:19,908 Сам правя своя избор и следвам пътя си. 657 00:46:19,950 --> 00:46:21,888 Да, имаше много възможности. 658 00:46:21,930 --> 00:46:23,988 за да стигнем до тази вечер преди това. 659 00:46:24,030 --> 00:46:27,633 Вилкс, няма значение какъв избор си правил в миналото. 660 00:46:29,310 --> 00:46:32,148 Някой ден, рано или късно, 661 00:46:32,190 --> 00:46:34,428 щеше да седнеш при нас. 662 00:46:34,470 --> 00:46:38,703 Ако не ние, тези като нас, тези със същата цел. 663 00:46:40,650 --> 00:46:42,378 Да кажем, че сте вземали различни решения. 664 00:46:42,420 --> 00:46:43,398 - Още по-рано в живота ти. 665 00:46:43,440 --> 00:46:46,158 Вече щяхме да сме водили този разговор. 666 00:46:46,200 --> 00:46:48,198 Може би Майк ще седи там, където си ти. 667 00:46:48,240 --> 00:46:50,043 че ще седите тук на тази пладня. 668 00:46:51,870 --> 00:46:54,318 Да, има много пътища. 669 00:46:54,360 --> 00:46:59,283 но в крайна сметка всички водят тук, на едно и също място. 670 00:47:00,840 --> 00:47:02,853 Това е съдбата. 671 00:47:04,590 --> 00:47:06,140 Г-це Кортез, ще ви попитам отново. 672 00:47:08,160 --> 00:47:12,663 Вярваш ли в съдбата? 673 00:47:32,550 --> 00:47:34,943 Това необходимо ли е? 674 00:47:34,985 --> 00:47:37,087 Тя счупи коленете на Клиф и ми счупи носа. 675 00:47:37,129 --> 00:47:40,507 Не говорех на теб, а на теб. 676 00:47:40,549 --> 00:47:44,208 Разбирам, ти трябва да си добро ченге. 677 00:47:44,250 --> 00:47:45,100 Свали ги. 678 00:47:49,980 --> 00:47:52,593 Съжалявам, мислех, че още ми говориш. 679 00:47:55,500 --> 00:47:56,750 Има ли нещо друго? 680 00:47:59,340 --> 00:48:02,118 Мъжете са идиоти, наистина ми трябват жени. 681 00:48:02,160 --> 00:48:04,173 - Така е. 682 00:48:06,090 --> 00:48:07,188 Да видим дали съм разбрал правилно. 683 00:48:07,230 --> 00:48:10,278 Тук разхвърляш няколко снимки на масата. 684 00:48:10,320 --> 00:48:11,111 Да, от досие. 685 00:48:11,153 --> 00:48:13,428 където ми казваш всичко, което знаеш за мен. 686 00:48:13,470 --> 00:48:14,958 и ще ми покажеш всички хора. 687 00:48:15,000 --> 00:48:18,858 че съм объркал или убил, или съм запълнил празното място. 688 00:48:18,900 --> 00:48:20,988 И после ще се опиташ да се самопризнаеш пред мен. 689 00:48:21,030 --> 00:48:21,858 цяла нощ. 690 00:48:21,900 --> 00:48:23,778 Но после се опитваш да ме обслужиш. 691 00:48:23,820 --> 00:48:27,528 за да се обърна срещу някой, с когото познавам или работя. 692 00:48:27,570 --> 00:48:29,193 Точно така, ти си от отдел "Наркотици". 693 00:48:30,090 --> 00:48:31,908 И преди си бил от моята страна на масата. 694 00:48:31,950 --> 00:48:32,823 Много пъти. 695 00:48:33,780 --> 00:48:36,708 Мисля, че трябва да се представя. 696 00:48:36,750 --> 00:48:38,193 Лилит Стоун, прокурор. 697 00:48:40,470 --> 00:48:43,998 - На значката ти е. 698 00:48:44,040 --> 00:48:44,873 А, да. 699 00:48:46,110 --> 00:48:47,910 Днес ще се забавляваме много. 700 00:49:01,200 --> 00:49:03,150 И теб ли са произнесели реч на съдбата? 701 00:49:05,670 --> 00:49:08,688 Понякога са мелодраматични. 702 00:49:08,730 --> 00:49:11,538 но в по-голямата си част, те са добри хора. 703 00:49:11,580 --> 00:49:12,371 Здравейте, аз съм Menkah. 704 00:49:12,413 --> 00:49:14,298 Предполагам, че с теб ще сме партньори? 705 00:49:14,340 --> 00:49:16,548 Съдружници? 706 00:49:16,590 --> 00:49:19,098 Съотборници, както там го наричате. 707 00:49:19,140 --> 00:49:20,958 Аз съм Аджай. 708 00:49:21,000 --> 00:49:23,073 Е, Аджай, радвам се да се запознаем. 709 00:49:23,970 --> 00:49:24,803 Да. 710 00:49:26,048 --> 00:49:29,148 Те със сигурност имат нещо общо със съдбата, нали? 711 00:49:29,190 --> 00:49:30,948 Да, съдба, нали? 712 00:49:30,990 --> 00:49:33,806 Все едно има някой, който е измислил всичко. 713 00:49:33,848 --> 00:49:35,658 от началото на времето до края на времето. 714 00:49:35,700 --> 00:49:39,168 Предполагам, че някои хора по-скоро биха вярвали в съдбата. 715 00:49:39,210 --> 00:49:41,343 Тогава си признай, че това се е случило. 716 00:49:42,570 --> 00:49:45,663 Да, случват се и лоши неща. 717 00:49:46,500 --> 00:49:47,478 В противен случай... 718 00:49:47,520 --> 00:49:49,218 Какъв е смисъл на всичко без свободна воля? 719 00:49:49,260 --> 00:49:50,093 Прав ли съм? 720 00:49:51,600 --> 00:49:54,183 Безплатна воля. 721 00:49:55,050 --> 00:49:56,838 Всяко решение, което вземате, 722 00:49:56,880 --> 00:49:58,430 от пътя на кариерата, който избереш. 723 00:49:59,310 --> 00:50:00,798 до линията, в която решаваш да отидеш. 724 00:50:00,840 --> 00:50:02,598 на чека на магазина. 725 00:50:02,640 --> 00:50:05,103 всички имат резултати и последствия. 726 00:50:08,010 --> 00:50:08,838 Ти, например, 727 00:50:08,880 --> 00:50:11,538 реши да стане актьор, вместо полицай. 728 00:50:11,580 --> 00:50:14,801 и заради това, безброй хора са загубили живота си. 729 00:50:14,843 --> 00:50:16,563 Или ще го спасиш. 730 00:50:18,660 --> 00:50:20,418 А ти избираш дългата линия. 731 00:50:20,460 --> 00:50:21,960 на чека на магазина. 732 00:50:23,190 --> 00:50:26,118 и на път за вкъщи, ще изпуснеш светлината с няколко секунди. 733 00:50:26,160 --> 00:50:28,458 и като го правиш, няма да причиниш катастрофата. 734 00:50:28,500 --> 00:50:31,443 който ще убие дете, което ще стане президент. 735 00:50:32,670 --> 00:50:34,383 Последици и последствия. 736 00:50:36,300 --> 00:50:37,091 Мислиш ли, че човечеството 737 00:50:37,133 --> 00:50:39,100 готов ли е за такава отговорност? 738 00:50:40,470 --> 00:50:41,303 Така ли? 739 00:50:43,320 --> 00:50:46,593 Безплатна воля, късмет с това. 740 00:50:48,630 --> 00:50:51,273 Е, не си ли лястовичка? 741 00:50:52,920 --> 00:50:54,153 Кой по дяволите си ти? 742 00:50:55,800 --> 00:50:57,078 Аз ще се опитам да те предотвратя. 743 00:50:57,120 --> 00:51:01,063 от това да те убият. 744 00:51:04,710 --> 00:51:08,593 Добре. 745 00:51:16,350 --> 00:51:19,188 Джой Малоун, едно страхотно бъдеще в ДЕА. 746 00:51:19,230 --> 00:51:22,368 докато не направи една голяма грешка. 747 00:51:22,410 --> 00:51:24,708 Бягаш почти година. 748 00:51:24,750 --> 00:51:26,868 но винаги една крачка напред. 749 00:51:26,910 --> 00:51:29,673 - До сега, поздравления. 750 00:51:30,810 --> 00:51:31,938 Да видим. 751 00:51:31,980 --> 00:51:34,518 Тук пише, че сте отговорен за операцията на мет. 752 00:51:34,560 --> 00:51:37,698 от сестрите Уолкър, сам? 753 00:51:37,740 --> 00:51:39,588 Като убиеш всички вътре? 754 00:51:39,630 --> 00:51:41,868 Това беше напълно самоотбрана. 755 00:51:41,910 --> 00:51:44,493 Състезателен търговец на име Мичъл. 756 00:51:46,200 --> 00:51:48,303 Беше нещастен случай. 757 00:51:49,200 --> 00:51:54,200 Насилствено ме накараха да вдишам диви оръжия от дрога. 758 00:51:54,780 --> 00:51:59,493 Дори не знам, като кокаин и амфетамини. 759 00:52:00,420 --> 00:52:01,488 Мисля, че може наистина да е имало. 760 00:52:01,530 --> 00:52:03,918 В него има и антациди, защото не получих киселини. 761 00:52:03,960 --> 00:52:05,903 месец по-късно, не знам. 762 00:52:07,650 --> 00:52:08,483 Така се твърди. 763 00:52:09,810 --> 00:52:12,798 Няма нищо, знаем, че не сте работили сам. 764 00:52:12,840 --> 00:52:13,713 Без майтап. 765 00:52:14,730 --> 00:52:15,858 Искаме хората. 766 00:52:15,900 --> 00:52:18,250 който те е убедил да тръгнеш след пласьорите. 767 00:52:21,210 --> 00:52:23,883 Ето я сделката. 768 00:52:25,050 --> 00:52:26,583 Благодаря, но не благодаря. 769 00:52:28,215 --> 00:52:29,628 Не мога да продължавам така. 770 00:52:29,670 --> 00:52:31,968 Все се забърквам в такива неща. 771 00:52:32,010 --> 00:52:36,318 Допуснах грешка и тогава се давя под вода. 772 00:52:36,360 --> 00:52:38,148 и после ще се появите в живота ми. 773 00:52:38,190 --> 00:52:39,198 и ми предлагате сделка, 774 00:52:39,240 --> 00:52:41,598 и тогава се озовах още по-надълбоко под вода. 775 00:52:41,640 --> 00:52:43,660 Аз просто... 776 00:52:44,970 --> 00:52:47,593 Благодаря, но не благодаря. 777 00:52:47,635 --> 00:52:51,603 А аз си помислих, че ти си един от умните. 778 00:52:57,630 --> 00:52:59,730 Искаш да знаеш защо съм станал агент на ДЕА? 779 00:53:01,170 --> 00:53:02,420 Исках да направя нещо добро. 780 00:53:03,420 --> 00:53:05,103 Знам, че звучи наивно. 781 00:53:06,270 --> 00:53:08,643 Наивен е, но е истина. 782 00:53:10,170 --> 00:53:14,088 И така, защо ДЕА, а не ФБР, ЦРУ? 783 00:53:14,130 --> 00:53:17,538 Не знам, ДЕА ме искаха повече. 784 00:53:17,580 --> 00:53:18,378 Имам младо лице. 785 00:53:18,420 --> 00:53:21,120 за да могат да инфилтрират всички сцени на бедро. 786 00:53:22,980 --> 00:53:24,828 И тогава направих голяма грешка. 787 00:53:24,870 --> 00:53:26,628 Имам няколко агенти, които са убити. 788 00:53:26,670 --> 00:53:28,870 Тогава дойде сделката. 789 00:53:30,180 --> 00:53:34,158 Те са от някаква агенция за азбучна супа. 790 00:53:34,200 --> 00:53:35,328 Така си и помислих. 791 00:53:35,370 --> 00:53:37,668 Искаха да им помогна, казаха, че ще ми помогнат. 792 00:53:37,710 --> 00:53:38,928 Така че направих това, за което ме помолиха и... 793 00:53:38,970 --> 00:53:41,253 и изчезват. 794 00:53:42,150 --> 00:53:43,878 Така че от тогава бягам. 795 00:53:43,920 --> 00:53:47,358 Просто бягам от измама към измама и си мисля, че бих могъл. 796 00:53:47,400 --> 00:53:48,678 Не знам, работи по пътя ми нагоре по стълбата. 797 00:53:48,720 --> 00:53:50,370 и да върнем всичко. 798 00:53:51,420 --> 00:53:54,183 Знам, че повече няма да бъда агент, знам това. 799 00:53:55,290 --> 00:53:57,048 Но не знам... 800 00:53:57,090 --> 00:53:58,968 Все си мисля, че мога да намеря нещо друго. 801 00:53:59,010 --> 00:53:59,913 Изкупление? 802 00:54:01,200 --> 00:54:02,033 Цел. 803 00:54:04,620 --> 00:54:06,318 Тази сенчеста агенция... 804 00:54:06,360 --> 00:54:08,175 Взеха им някакво странно име, като... 805 00:54:08,217 --> 00:54:09,618 Проекта? 806 00:54:09,660 --> 00:54:11,268 Проект. 807 00:54:11,310 --> 00:54:12,143 Да. 808 00:54:13,560 --> 00:54:15,288 Това е, което искаме, Джой. 809 00:54:15,330 --> 00:54:17,130 и искаме да ни помогнеш да ги хванем. 810 00:54:18,780 --> 00:54:21,080 Тази сделка звучи ли ти по-сладко? 811 00:54:24,449 --> 00:54:29,449 Така си и помислих. 812 00:55:28,634 --> 00:55:30,360 Роуз иска да поговорим. 813 00:55:30,402 --> 00:55:32,235 Научи ги на нещо. 814 00:55:32,277 --> 00:55:35,027 Научи ги на нещо, добре, научи ги на нещо. 815 00:55:36,277 --> 00:55:40,713 Кога беше войната през 1812 г.? 816 00:55:42,090 --> 00:55:44,101 Да, и аз така си помислих. 817 00:55:44,143 --> 00:55:45,558 Това някаква шега ли е? 818 00:55:45,600 --> 00:55:48,033 Смея ли се? 819 00:55:51,240 --> 00:55:52,128 Казвате, че искате да бъда. 820 00:55:52,170 --> 00:55:54,468 някаква лоша машина за убийства. 821 00:55:54,510 --> 00:55:57,948 Какъвто и да е този клуб, нали? 822 00:55:57,990 --> 00:55:59,295 Значи казваш, че ще ме тренираш. 823 00:55:59,337 --> 00:56:01,818 и този идиот ми подам малка пръчка. 824 00:56:01,860 --> 00:56:03,258 Угасва го няколко пъти. 825 00:56:03,300 --> 00:56:05,838 и очакваш да науча нещо от тези глупости? 826 00:56:05,880 --> 00:56:09,198 Кой ти каза, че ще бъдеш лоша? 827 00:56:09,240 --> 00:56:12,453 Малките момичета не могат да бъдат лоши задници. 828 00:56:13,410 --> 00:56:15,355 Моля? 829 00:56:15,397 --> 00:56:17,173 Мамка му, ето ни. 830 00:56:17,215 --> 00:56:19,068 Какво? 831 00:56:19,110 --> 00:56:20,861 Добре, Аджай, не мисля, че е добра идея. 832 00:56:20,903 --> 00:56:22,998 - Ще ти сритам задника. 833 00:56:23,040 --> 00:56:26,806 чак до града, от който си дошъл. 834 00:56:26,848 --> 00:56:28,938 Мисля, че това ме прави доста лош. 835 00:56:28,980 --> 00:56:30,512 Нали, Menkah? 836 00:56:30,554 --> 00:56:31,788 - Не, всичко е наред. 837 00:56:31,830 --> 00:56:34,038 Познавам глупаци като този. 838 00:56:34,080 --> 00:56:36,813 Мисли, че е по-висш. 839 00:56:37,650 --> 00:56:39,168 Той си отхапа устата. 840 00:56:39,210 --> 00:56:41,958 Той никога няма да удари жена, не и заради обноските. 841 00:56:42,000 --> 00:56:45,438 но защото знае, че ще му сритат задника. 842 00:56:45,480 --> 00:56:48,948 Хайде, юнако, да видим кой е истински як. 843 00:56:48,990 --> 00:56:50,403 Аджай, просто го остави. 844 00:56:53,700 --> 00:56:55,100 Нека те питам нещо. 845 00:56:56,220 --> 00:56:58,428 Гледал си много филми, докато си растял, нали? 846 00:56:58,470 --> 00:56:59,958 Какво ти пука? 847 00:57:00,000 --> 00:57:01,668 Мислиш, че в истинския свят, 848 00:57:01,710 --> 00:57:04,683 можете да се справите с няколко 300 паунда биячи. 849 00:57:05,610 --> 00:57:07,518 Или сбирщина главорези в тъмна алея. 850 00:57:07,560 --> 00:57:10,653 Защото си видял Мери Сю да го прави на големия екран? 851 00:57:12,240 --> 00:57:15,673 Това е реалният свят. 852 00:57:16,890 --> 00:57:18,408 И тук, в истинския свят, 853 00:57:18,450 --> 00:57:21,618 не можеш да сриташ около 300 фунта, високо опитен наемник. 854 00:57:21,660 --> 00:57:24,828 с преден удар и го накарайте да прелита през стаята. 855 00:57:24,870 --> 00:57:28,278 Мислиш, че искаш да си лош, а искаш да ми сриташ задника ли? 856 00:57:28,320 --> 00:57:31,428 Сритай ми задника и ме наритай с един от тези предни полетящи ритници. 857 00:57:31,470 --> 00:57:33,003 Нека прелитам през стаята. 858 00:57:36,720 --> 00:57:39,228 Разбира се, че няма да се получи. 859 00:57:39,270 --> 00:57:40,623 Ти си планина! 860 00:57:42,655 --> 00:57:44,237 Хей, Боб. 861 00:57:44,279 --> 00:57:45,078 Така ли? 862 00:57:45,120 --> 00:57:46,320 Ела тук. 863 00:57:48,660 --> 00:57:50,148 Да, какво става, Ханк? 864 00:57:50,190 --> 00:57:51,633 Ритни Боб. 865 00:57:55,333 --> 00:57:57,258 Току-що купих тази риза. 866 00:57:57,300 --> 00:57:59,328 - Благодаря, Боб. 867 00:57:59,370 --> 00:58:00,220 Можеш да си вървиш. 868 00:58:03,930 --> 00:58:07,083 Ти не си дъщеря на Бог. 869 00:58:08,880 --> 00:58:12,663 Ти не си супергерой и нямаш железни костюми. 870 00:58:13,890 --> 00:58:17,508 Ти си 20 килограма подгизнала. 871 00:58:17,550 --> 00:58:18,603 Това е физика. 872 00:58:19,440 --> 00:58:20,373 - Какво? 873 00:58:22,380 --> 00:58:23,943 Един момент, моля. 874 00:58:25,110 --> 00:58:26,718 Продължавай да се упражняваш. 875 00:58:26,760 --> 00:58:29,868 - Никой не ни е научил на нищо. 876 00:58:29,910 --> 00:58:34,803 Не знам, бий се в момичешки стил. 877 00:58:38,310 --> 00:58:39,143 Какво? 878 00:58:43,260 --> 00:58:45,408 Ще си сложиш ли някакви дрехи? 879 00:58:45,450 --> 00:58:47,673 О, да, съжалявам. 880 00:58:50,400 --> 00:58:53,178 И така, какво има? 881 00:58:53,220 --> 00:58:54,288 Имаме дилема. 882 00:58:54,330 --> 00:58:56,928 Две от възможностите на Майк са в опасност. 883 00:58:56,970 --> 00:58:59,583 Лилит е с баншито, а Уорм е жив. 884 00:59:00,870 --> 00:59:02,688 Каква е дилемата? 885 00:59:02,730 --> 00:59:05,238 Вървете след Лилит. 886 00:59:05,280 --> 00:59:06,558 Червеят е държан от клан. 887 00:59:06,600 --> 00:59:08,538 Въпрос на време е да я източат. 888 00:59:08,580 --> 00:59:09,918 Ако вече не са. 889 00:59:09,960 --> 00:59:12,828 Чакай, всички ли казахте, че Червей е още жив? 890 00:59:12,870 --> 00:59:15,288 Боб, наистина трябва да те научим. 891 00:59:15,330 --> 00:59:17,178 за да спреш да говориш така. 892 00:59:17,220 --> 00:59:20,088 Съжалявам, голямо семейство, трябваше да говорим високо, за да ни чуят. 893 00:59:20,130 --> 00:59:20,921 - Да, маркирано. 894 00:59:20,963 --> 00:59:23,568 Не е възхитително качество за суперсекретна организация. 895 00:59:23,610 --> 00:59:25,368 Не е ли така? 896 00:59:25,410 --> 00:59:28,811 Червей е още жив, къде е тя? 897 00:59:28,853 --> 00:59:30,918 И защо още сме тук? 898 00:59:30,960 --> 00:59:31,998 Трябва да се научиш на търпение. 899 00:59:32,040 --> 00:59:33,138 И трябва да се научиш на обноски. 900 00:59:33,180 --> 00:59:35,960 - Защото ти... 901 00:59:37,590 --> 00:59:39,738 Виж, ако Червей е още жив, 902 00:59:39,780 --> 00:59:41,358 Трябва да я хванем веднага. 903 00:59:41,400 --> 00:59:42,918 Има още едно момиче в опасност, нали? 904 00:59:42,960 --> 00:59:44,433 Добре, не ми пука. 905 00:59:45,300 --> 00:59:48,828 Това не променя факта, че ще спася Червей. 906 00:59:48,870 --> 00:59:50,991 и всички отивате да правите това... 907 00:59:51,033 --> 00:59:52,368 В този клан има пет сланини. 908 00:59:52,410 --> 00:59:53,358 Да, ти и приятелите ти. 909 00:59:53,400 --> 00:59:55,068 Не можах да се справя с три снощи. 910 00:59:55,110 --> 00:59:57,161 Да, но сега знам какви са. 911 00:59:57,203 --> 00:59:59,313 И сега знам срещу какво се изправям. 912 01:00:01,110 --> 01:00:02,360 Нека Menkah дойде с мен. 913 01:00:06,655 --> 01:00:08,058 Не, не, няма да ходя никъде. 914 01:00:08,100 --> 01:00:12,001 докато не стана като черен колан, или като разрешение за учащи се. 915 01:00:12,043 --> 01:00:12,834 Сериозно ли? 916 01:00:12,876 --> 01:00:13,908 Какво ще научиш от тези хора? 917 01:00:13,950 --> 01:00:15,258 Стари са. 918 01:00:15,300 --> 01:00:16,968 И така, как ще убиеш демон? 919 01:00:17,010 --> 01:00:21,438 Ти ги застреляй със сребърни куршуми. 920 01:00:21,480 --> 01:00:23,430 Ти какъв си, Самотния Ranger? 921 01:00:24,960 --> 01:00:27,078 Всеки демон си има своя слабост. 922 01:00:27,120 --> 01:00:28,488 Тези, които имат Червей, 923 01:00:28,530 --> 01:00:30,738 Трябва да им превръщаш мозъците в каша. 924 01:00:30,780 --> 01:00:33,198 Успех да ги накарате да стоят на едно място достатъчно дълго. 925 01:00:33,240 --> 01:00:34,428 за да го направиш. 926 01:00:34,470 --> 01:00:37,788 Добре, вие двамата останете тук, ние ще се погрижим. 927 01:00:37,830 --> 01:00:39,678 Да се оправяш с Червей, защото... 928 01:00:39,720 --> 01:00:41,238 Достатъчно! 929 01:00:41,280 --> 01:00:45,403 Ще останеш тук, разбра ли? 930 01:00:48,690 --> 01:00:49,540 Шибан глупак. 931 01:00:50,760 --> 01:00:52,578 Не се тревожи. 932 01:00:52,620 --> 01:00:55,488 Сигурен съм, че всичко ще се получи. 933 01:00:55,530 --> 01:00:57,768 ще спасим приятеля ти и всичко ще е наред. 934 01:00:57,810 --> 01:01:02,375 Всичко ще е наред, защото ще я спасим. 935 01:01:05,610 --> 01:01:06,401 Тя разбра ли? 936 01:01:06,443 --> 01:01:08,058 Точно както предсказа Майкъл. 937 01:01:08,100 --> 01:01:09,618 Мразя, когато е прав. 938 01:01:09,660 --> 01:01:10,758 Винаги е прав. 939 01:01:10,800 --> 01:01:13,338 - Тя ти е откраднала досието. 940 01:01:13,380 --> 01:01:15,480 Не, не е, досието ми е наред... 941 01:01:16,620 --> 01:01:20,023 Тя ми открадна досието. 942 01:01:29,272 --> 01:01:31,237 О, Боже. 943 01:01:31,279 --> 01:01:33,288 Какво е това? 944 01:01:33,330 --> 01:01:35,838 Ябълки са. 945 01:01:35,880 --> 01:01:37,638 Кой ще получи желирани бонбони? 946 01:01:37,680 --> 01:01:39,738 Кой, по дяволите, не харесва конфитюри? 947 01:01:39,780 --> 01:01:41,448 Свястни хора навсякъде? 948 01:01:41,490 --> 01:01:42,333 Обичам ябълка. 949 01:01:43,320 --> 01:01:44,438 Може би, защото не ми беше позволено. 950 01:01:44,480 --> 01:01:45,918 за да има ябълки, които да растат. 951 01:01:45,960 --> 01:01:47,810 Не ти е било позволено да ядеш ябълки? 952 01:01:48,810 --> 01:01:50,928 Какви родители не могат да имат ябълки? 953 01:01:50,970 --> 01:01:53,928 Предполагам, че имах малко пресилен пазител. 954 01:01:53,970 --> 01:01:56,583 Значи няма мама или татко? 955 01:01:57,472 --> 01:02:00,798 Можеш да кажеш, че е бил като баща. 956 01:02:00,840 --> 01:02:03,078 Не и в традиционен смисъл. 957 01:02:03,120 --> 01:02:05,628 Загадъчен. 958 01:02:05,670 --> 01:02:09,528 - Да, счупен е. 959 01:02:09,570 --> 01:02:11,853 Имах добър баща. 960 01:02:12,960 --> 01:02:16,593 Предпазлив е, но не и прекалено. 961 01:02:17,520 --> 01:02:18,963 Стриктен, но не много стриктен. 962 01:02:20,100 --> 01:02:22,541 Беше до мен, когато се прецаках. 963 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 А майка ти? 964 01:02:25,055 --> 01:02:26,898 Не знам, не я познавам. 965 01:02:26,940 --> 01:02:28,548 Тя си тръгна, когато бях на четири. 966 01:02:28,590 --> 01:02:32,058 - Недей, не съм. 967 01:02:32,100 --> 01:02:33,348 Защо ми е да съм в живота й? 968 01:02:33,390 --> 01:02:34,638 ако тя не иска да е в моя? 969 01:02:34,680 --> 01:02:36,593 Харесва ми как гледаш на нещата. 970 01:02:38,730 --> 01:02:40,248 Така че, имате ли нещо нормално, 971 01:02:40,290 --> 01:02:43,443 Череша или череша? 972 01:02:45,510 --> 01:02:46,548 Може ли поне малко дъвка? 973 01:02:46,590 --> 01:02:48,590 за да си изкарам този ужасен вкус от устата ми? 974 01:02:50,720 --> 01:02:52,245 Благодаря. 975 01:02:52,287 --> 01:02:55,233 Виждали ли сте някоя от тези жени? 976 01:03:02,100 --> 01:03:04,443 Добре, ето ни. 977 01:03:05,890 --> 01:03:07,240 Да, ето ни. 978 01:03:09,030 --> 01:03:11,238 Трябва да я хванем, нали? 979 01:03:11,280 --> 01:03:12,633 Да, предполагам. 980 01:03:13,500 --> 01:03:16,113 Добре, какъв е планът? 981 01:03:18,690 --> 01:03:21,888 Мислех си да отидем там, да стреляме с пистолети. 982 01:03:21,930 --> 01:03:25,098 Убий всичко, което се движи, дръж я, давай. 983 01:03:25,140 --> 01:03:26,490 Добре, това е добър план. 984 01:03:27,413 --> 01:03:29,028 Благодаря. 985 01:03:29,070 --> 01:03:30,573 Къде са оръжията? 986 01:03:31,537 --> 01:03:32,913 В багажника ли са? 987 01:03:35,310 --> 01:03:36,143 Какво? 988 01:03:37,680 --> 01:03:40,098 Имате ли оръжия? 989 01:03:40,140 --> 01:03:41,583 Нямам оръжия. 990 01:03:45,600 --> 01:03:50,493 Но имам няколко гранати. 991 01:03:52,020 --> 01:03:52,853 Чакай, какво? 992 01:03:53,730 --> 01:03:55,308 Това наистина ли е? 993 01:03:55,350 --> 01:03:57,798 За какво ми е да се разхождам с фалшиви гранати? 994 01:03:57,840 --> 01:03:59,148 И казваш, че си счетоводител? 995 01:03:59,190 --> 01:04:01,608 Искам да кажа, че не е много добър. 996 01:04:01,650 --> 01:04:04,793 Трябваше да си останем в Перу. 997 01:04:50,670 --> 01:04:51,920 Някой да има цигара? 998 01:04:53,489 --> 01:04:55,195 Тя се събуди. 999 01:04:55,237 --> 01:04:56,598 Не изглеждаш като пушач. 1000 01:04:56,640 --> 01:04:58,968 Аз ли? 1001 01:04:59,010 --> 01:05:00,948 Пуша от шестгодишен. 1002 01:05:00,990 --> 01:05:03,258 Там на моите розови големи колелца. 1003 01:05:03,300 --> 01:05:06,663 Да се возя без каска, да изпуша една голяма. 1004 01:05:07,710 --> 01:05:09,108 Винаги е бил бунтар. 1005 01:05:09,150 --> 01:05:10,998 Виж този знак. 1006 01:05:11,040 --> 01:05:15,233 Тогава ще изляза. 1007 01:05:16,590 --> 01:05:18,213 Няма да бягам, обещавам. 1008 01:05:19,650 --> 01:05:21,300 Няма да получиш цигара. 1009 01:05:22,980 --> 01:05:23,813 Жалко. 1010 01:05:25,886 --> 01:05:28,553 Ще ми дойде добре, но мина доста време. 1011 01:05:30,090 --> 01:05:33,168 Освен това се събудих. 1012 01:05:33,210 --> 01:05:36,558 Няма нищо подобно сутринта, нали? 1013 01:05:36,600 --> 01:05:41,600 Искам да се върна в леглото, да се подхлъзна. 1014 01:05:41,850 --> 01:05:46,850 в тази спокойна, спокойна, но все пак по-будна фаза. 1015 01:05:53,010 --> 01:05:55,338 По дяволите, искам една цигара. 1016 01:05:55,380 --> 01:05:57,738 Ти я наблюдавай, аз ще отида да изпуша една. 1017 01:05:57,780 --> 01:06:00,138 Добре, но ще я гледаш. 1018 01:06:00,180 --> 01:06:02,328 Защо аз? 1019 01:06:02,370 --> 01:06:04,038 Къде отиваш? 1020 01:06:04,080 --> 01:06:05,766 Отивам да изпуша една цигара. 1021 01:06:05,808 --> 01:06:08,718 И не си помисли, че може би искам малка цигара? 1022 01:06:08,760 --> 01:06:12,063 - Само една. 1023 01:06:14,430 --> 01:06:15,930 Не е като да отива някъде. 1024 01:06:17,220 --> 01:06:18,648 Виж, ще го направим ли или не? 1025 01:06:18,690 --> 01:06:20,058 Как ще го направим? 1026 01:06:20,100 --> 01:06:22,038 Имаме няколко гранати. 1027 01:06:22,080 --> 01:06:24,348 Това как ще помогне? 1028 01:06:24,390 --> 01:06:26,938 Вътре има петима мъже. 1029 01:06:26,980 --> 01:06:29,208 Добре, имаме две гранати. 1030 01:06:29,250 --> 01:06:30,528 Направи сметката, няма да стане. 1031 01:06:30,570 --> 01:06:32,868 Всички няма да стоят в кръг. 1032 01:06:32,910 --> 01:06:35,406 за да им хвърлим гранатите. 1033 01:06:44,910 --> 01:06:47,913 Всички стоят в кръг. 1034 01:06:48,960 --> 01:06:53,960 Може би трябва да отидем там и... 1035 01:06:54,990 --> 01:06:57,753 Мамка му! 1036 01:06:58,830 --> 01:07:00,523 Защо не ме чакаше, човече? 1037 01:07:02,112 --> 01:07:03,378 Какво става там? 1038 01:07:03,420 --> 01:07:04,908 Това ли е приятелката ти? 1039 01:07:04,950 --> 01:07:06,738 Не мога да кажа. 1040 01:07:06,780 --> 01:07:07,608 Всъщност ще го направим. 1041 01:07:07,650 --> 01:07:10,609 Какво правят, по дяволите? 1042 01:07:10,651 --> 01:07:14,238 Добре. 1043 01:07:14,280 --> 01:07:16,471 Да не ни замерят с глупости? 1044 01:08:45,057 --> 01:08:47,898 Откъде ги взе тези? 1045 01:08:47,940 --> 01:08:50,178 Гледал ли си филм, в който героите влизат? 1046 01:08:50,220 --> 01:08:52,623 да убие всички и после да не вземе оръжията? 1047 01:08:59,203 --> 01:09:01,403 Имаш ли дори една цигара? 1048 01:09:21,390 --> 01:09:24,048 Дойдохте заради вашите приятели, нали? 1049 01:09:24,090 --> 01:09:27,197 Да поговорим, никой не трябва... 1050 01:09:27,239 --> 01:09:28,903 По дяволите, окото ми! 1051 01:09:28,945 --> 01:09:30,532 Ужили ме, кучко! 1052 01:09:30,574 --> 01:09:32,841 Другото ми око. 1053 01:09:35,848 --> 01:09:38,744 Menkah, той е мъртъв! 1054 01:09:48,429 --> 01:09:49,703 Не, почти съм сигурна, че е мъртъв. 1055 01:09:52,530 --> 01:09:54,855 Защо ми разказваш цялата си история? 1056 01:09:54,897 --> 01:09:57,273 Не знам, уморен съм. 1057 01:09:58,500 --> 01:10:02,613 Писна ми да бягам и да се крия в сенките. 1058 01:10:04,140 --> 01:10:06,228 Писна ми да нямам дом. 1059 01:10:06,270 --> 01:10:07,170 Мисля, че е това. 1060 01:10:08,693 --> 01:10:09,743 Наистина искам дом. 1061 01:10:11,220 --> 01:10:13,420 Най-вече се уморявам да съм лошият. 1062 01:10:14,580 --> 01:10:18,858 Не е като да съм направил нещо толкова лошо. 1063 01:10:18,900 --> 01:10:20,778 Но се предал. 1064 01:10:20,820 --> 01:10:22,383 да правиш нещо толкова добро. 1065 01:10:23,460 --> 01:10:26,238 И не е ли това, което се казва, че позволява на злото да победи? 1066 01:10:26,280 --> 01:10:27,680 Когато добрите хора не правят нищо. 1067 01:10:30,860 --> 01:10:32,658 - Добро и зло. 1068 01:10:32,700 --> 01:10:34,203 Каква остаряла концепция. 1069 01:10:35,370 --> 01:10:36,528 - Остарял? 1070 01:10:36,570 --> 01:10:38,508 Доброто и злото не съществуват. 1071 01:10:38,550 --> 01:10:41,568 Разбира се, като в космически вселенски смисъл. 1072 01:10:41,610 --> 01:10:45,648 но мога да кажа, когато някой е добър, 1073 01:10:45,690 --> 01:10:47,748 и когато някой прави нещо зло. 1074 01:10:47,790 --> 01:10:51,588 Това не е добро и зло, а ред и хаос. 1075 01:10:51,630 --> 01:10:54,618 Добре, но хаосът е това, което убива хората. 1076 01:10:54,660 --> 01:10:57,258 Както и поддържането на ред. 1077 01:10:57,300 --> 01:10:58,443 Добре, Туше. 1078 01:10:59,910 --> 01:11:04,578 Но с ред, поне има закони и правила. 1079 01:11:04,620 --> 01:11:08,028 "Апокалипсис в най-добрия си вид." 1080 01:11:08,070 --> 01:11:10,413 Но закона ни пази. 1081 01:11:12,750 --> 01:11:14,388 Човек използва силата на своя меч. 1082 01:11:14,430 --> 01:11:16,158 да принуждава своите традиции и мнения 1083 01:11:16,200 --> 01:11:18,228 за добро и зло на другите. 1084 01:11:18,270 --> 01:11:20,238 Хората се страхуват от оръжия, казват, че са зли. 1085 01:11:20,280 --> 01:11:21,798 така че молят мъже с оръжие. 1086 01:11:21,840 --> 01:11:24,540 да ги отнемем на другите, с които не са съгласни. 1087 01:11:25,830 --> 01:11:27,243 Законът изисква правосъдие. 1088 01:11:28,560 --> 01:11:30,888 Справедливостта иска хора, непочтени мъже, 1089 01:11:30,930 --> 01:11:32,680 да бъда съдия, съдебен състав и палач. 1090 01:11:33,900 --> 01:11:37,053 Но хаосът, хаосът има съдбата за това. 1091 01:11:38,730 --> 01:11:42,063 Хаосът е естественото състояние на света, на Вселената. 1092 01:11:43,830 --> 01:11:45,273 Постановката е неестествена. 1093 01:11:50,906 --> 01:11:52,156 Тук са. 1094 01:11:57,180 --> 01:11:59,778 Това, което ми казахте днес, истина ли е? 1095 01:11:59,820 --> 01:12:01,413 Или всичко е било лъжа? 1096 01:12:07,071 --> 01:12:09,348 Мамка му, кога те изгубих? 1097 01:12:09,390 --> 01:12:10,878 Никога не би си признал за всичко това. 1098 01:12:10,920 --> 01:12:13,578 ако наистина си мислиш, че съм областен прокурор. 1099 01:12:13,620 --> 01:12:16,383 Разлях се много бързо. 1100 01:12:17,760 --> 01:12:20,148 Това е хубаво, бях прав. 1101 01:12:20,190 --> 01:12:23,208 Е, нямаше да разливам сега. 1102 01:12:23,250 --> 01:12:24,828 ако твоя човек не беше дошъл и не ти беше казал, 1103 01:12:24,870 --> 01:12:27,558 че добрите ще разбият вратата. 1104 01:12:27,600 --> 01:12:30,093 - Кога разбра? 1105 01:12:30,930 --> 01:12:33,228 Тези момчета в костюми изглеждаха много добре. 1106 01:12:33,270 --> 01:12:34,698 Почти ме хванаха за малко. 1107 01:12:34,740 --> 01:12:38,133 Но истинските федерални имат холограма на значките си. 1108 01:12:39,390 --> 01:12:43,188 Освен това, не забравяй, че съм бивш агент на ДЕА. 1109 01:12:43,230 --> 01:12:47,283 Това не е законна операция. 1110 01:12:48,750 --> 01:12:53,103 Освен това, някой вече ме хвана и ми каза всичко. 1111 01:12:55,140 --> 01:12:57,723 Кой? 1112 01:13:00,990 --> 01:13:02,508 Изглежда нямаш достатъчно време. 1113 01:13:02,550 --> 01:13:05,583 за да ти кажа. 1114 01:13:06,450 --> 01:13:08,598 Значи сме в безизходица. 1115 01:13:08,640 --> 01:13:11,253 Стабилен? 1116 01:13:18,896 --> 01:13:23,313 Е, забавлявахме ли се? 1117 01:13:38,520 --> 01:13:41,928 Наистина се забавлявах от нашия разговор до този момент. 1118 01:13:41,970 --> 01:13:43,998 Мисля, че можехме да сме приятели. 1119 01:13:44,040 --> 01:13:47,523 но за момента ще трябва да сме повече. 1120 01:13:50,714 --> 01:13:54,720 Вече не трябва да се страхуваш от нищо. 1121 01:14:04,633 --> 01:14:06,810 Ще те пазя. 1122 01:14:33,593 --> 01:14:38,448 Цел едно е повалена. 1123 01:14:38,490 --> 01:14:40,788 А момичето? 1124 01:14:40,830 --> 01:14:41,663 Какво по дяволите? 1125 01:14:42,930 --> 01:14:46,638 Хей, здравей. 1126 01:14:46,680 --> 01:14:49,383 Човек. 1127 01:14:51,360 --> 01:14:54,153 Остави я. 1128 01:14:56,726 --> 01:15:00,588 Боже мой, какво става тук? 1129 01:15:00,630 --> 01:15:03,580 Кои сте вие и какво искате? 1130 01:15:05,790 --> 01:15:07,368 Ще ви доставим отговори, които търсите. 1131 01:15:07,410 --> 01:15:09,198 ако ни дадеш това, което искаме. 1132 01:15:09,240 --> 01:15:12,078 Какво искаш? 1133 01:15:12,120 --> 01:15:15,648 Добре, имате оръжия, които ясно изпаряват хората. 1134 01:15:15,690 --> 01:15:18,528 Хайде, ти? 1135 01:15:18,570 --> 01:15:21,033 - Не е много добре, Майк. 1136 01:15:21,898 --> 01:15:23,238 Това вие ли сте? 1137 01:15:23,280 --> 01:15:26,148 Да, малко. 1138 01:15:26,190 --> 01:15:27,618 Хей, Мейсън. 1139 01:15:27,660 --> 01:15:29,873 Колко мерзавци са нужни, за да се смените? 1140 01:15:32,925 --> 01:15:36,978 Стандартна процедура. 1141 01:15:37,020 --> 01:15:37,938 Какво искаш, Майк? 1142 01:15:37,980 --> 01:15:40,038 Краят на комунизма и президент. 1143 01:15:40,080 --> 01:15:41,868 Освен това, искам да ти дам шанс. 1144 01:15:41,910 --> 01:15:43,578 за да направя малко повече добро. 1145 01:15:43,620 --> 01:15:44,898 По-добре ли е? 1146 01:15:44,940 --> 01:15:46,338 Последният път, когато бях по-добър, 1147 01:15:46,380 --> 01:15:48,258 В крайна сметка убих седем души. 1148 01:15:48,300 --> 01:15:50,328 Вярно е, но този път... 1149 01:15:50,370 --> 01:15:52,398 Ще убиеш още много, обещавам. 1150 01:15:52,440 --> 01:15:55,340 Това не е, аз не искам... 1151 01:15:57,829 --> 01:16:00,597 Кой си ти и какво искаш? 1152 01:16:00,639 --> 01:16:02,688 Искам да те питам нещо. 1153 01:16:02,730 --> 01:16:06,093 Вярвате ли в съдбата? 1154 01:16:14,877 --> 01:16:19,268 Кажи ми, че състоянието ми е неизлечимо. 1155 01:16:19,310 --> 01:16:21,070 Добре, да вървим. 1156 01:16:21,112 --> 01:16:23,813 Казват ми, че трябва да взема тези лекарства. 1157 01:16:23,855 --> 01:16:26,933 За да притъпи болката 1158 01:16:26,975 --> 01:16:28,376 Дни като този... 1159 01:16:28,418 --> 01:16:33,005 Ще ми се да можех да пренапиша историята си. 1160 01:16:33,047 --> 01:16:37,297 Но трябва да живея с грешките си. 1161 01:16:39,581 --> 01:16:41,358 Здравейте, казвам се Робърт и ще ви инструктирам. 1162 01:16:41,400 --> 01:16:44,718 и да те свържат с проекта, 1163 01:16:44,760 --> 01:16:47,813 Настанихме се. 1164 01:17:27,600 --> 01:17:32,600 Кажи ми, че състоянието ми е неизлечимо. 1165 01:17:33,034 --> 01:17:35,878 Кажи ми, че трябва да взема тези лекарства. 1166 01:17:35,920 --> 01:17:39,102 За да притъпи болката 1167 01:17:39,144 --> 01:17:41,857 В такива дни ми се иска... 1168 01:17:41,899 --> 01:17:43,361 Че мога да пренапиша историята си 1169 01:17:43,403 --> 01:17:44,320 Искаш ли? 1170 01:17:46,736 --> 01:17:48,236 - Искаш ли едно? 1171 01:17:50,376 --> 01:17:54,303 Имам сладко зъбче. 1172 01:17:55,233 --> 01:17:57,573 но предполагам, че всички си имаме нещата. 1173 01:17:59,220 --> 01:18:02,783 Един от многото ми пороци. 1174 01:18:10,860 --> 01:18:12,498 Нито Лилит, нито Роуз. 1175 01:18:12,540 --> 01:18:15,828 трябва да им бъде позволено да хванат ножа. 1176 01:18:15,870 --> 01:18:17,815 особено Роуз. 1177 01:18:17,857 --> 01:18:20,124 Всички ще дадем живота си. 1178 01:18:20,166 --> 01:18:21,995 за защита на ножа. 1179 01:18:33,048 --> 01:18:38,048 Казват, че състоянието ми е неизлечимо. 1180 01:18:39,066 --> 01:18:41,885 Казват ми, че трябва да взема тези лекарства. 1181 01:18:41,927 --> 01:18:44,291 За да притъпи болката 1182 01:18:44,333 --> 01:18:46,458 Но обикновено не си пада по бонбони. 1183 01:18:46,500 --> 01:18:48,618 Един вид гниет зъбите ти, но не и за теб. 1184 01:18:48,660 --> 01:18:51,947 Тези ябълки не могат да се наситят. 1185 01:18:53,580 --> 01:18:54,663 Къде съм? 1186 01:18:56,104 --> 01:18:56,895 Хей. 1187 01:18:56,937 --> 01:18:58,488 - Хей, Черньо? 1188 01:18:58,530 --> 01:19:01,848 Да, аз съм, сега си добре. 1189 01:19:01,890 --> 01:19:05,073 - Да, спасихме теб. 1190 01:19:06,183 --> 01:19:08,763 Не трябваше да го правиш. 1191 01:19:11,008 --> 01:19:14,928 Какво? 1192 01:19:14,970 --> 01:19:16,770 Това няма да свърши добре за теб. 1193 01:19:19,050 --> 01:19:22,343 За всеки от нас. 1194 01:19:33,150 --> 01:19:34,350 Те се приближават. 1195 01:19:35,520 --> 01:19:36,468 Ако чувствам, че е в опасност, 1196 01:19:36,510 --> 01:19:39,126 Ще се върна и ще го махна някъде другаде. 1197 01:19:39,168 --> 01:19:41,028 Разбираме. 1198 01:19:41,070 --> 01:19:44,268 Пустинната роза трябва да остане в безопасност от ръцете на проекта. 1199 01:19:44,310 --> 01:19:45,544 за сега. 1200 01:19:45,586 --> 01:19:48,917 Казват, че състоянието ми е неизлечимо. 1201 01:19:48,959 --> 01:19:49,943 Ами Лилит? 1202 01:19:50,820 --> 01:19:55,683 Опасността, която представя, отмина, нали? 1203 01:19:57,294 --> 01:19:59,956 В такива дни ми се иска... 1204 01:19:59,998 --> 01:20:03,063 Че мога да пренапиша историята си 1205 01:20:03,105 --> 01:20:08,105 Но трябва да живея с грешките си. 1206 01:20:10,681 --> 01:20:15,681 Завъртаме се и се превръщаме, но никога не се учим. 1207 01:20:16,284 --> 01:20:20,960 Като уханието на горене. 1208 01:20:21,002 --> 01:20:26,002 Такива неща се случват на тъмно. 1209 01:20:26,134 --> 01:20:30,632 Седнете и се насладете на пътуването. 1210 01:20:30,674 --> 01:20:33,183 О, о, о, о! 1211 01:20:33,225 --> 01:20:35,921 О, о, о, о! 1212 01:20:35,963 --> 01:20:40,677 Сега сме на път и не можем да забавяме. 1213 01:20:40,719 --> 01:20:43,242 О, о, о, о! 1214 01:20:43,284 --> 01:20:45,829 О, о, о, о! 1215 01:20:45,871 --> 01:20:50,548 Сега сме на път и не можем да забавяме. 1216 01:20:50,590 --> 01:20:53,031 О, о, о, о! 1217 01:20:53,073 --> 01:20:55,646 О, о, о, о! 1218 01:20:55,688 --> 01:21:00,324 Сега сме на път, сега сме на път. 1219 01:21:00,366 --> 01:21:02,820 О, о, о, о! 1220 01:21:02,862 --> 01:21:05,342 О, о, о, о! 1221 01:21:05,384 --> 01:21:10,384 Сега сме на път и не можем да забавяме.