1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:54,569 --> 00:00:58,469 - Беше бял вълк с изгорели жълти очи. 4 00:00:59,747 --> 00:01:01,697 Вълкът я е наблюдавал от мъглата. 5 00:01:03,047 --> 00:01:05,117 Каза, че се взирало в душата й. 6 00:01:05,117 --> 00:01:08,192 и я накара да се захване с тъмни мисли. 7 00:02:06,317 --> 00:02:09,267 - Пищене. 8 00:02:20,492 --> 00:02:23,222 Няма да се страхуваш от ужаса през нощта. 9 00:02:35,512 --> 00:02:39,802 - Всяко изкушение, всяка виновна тайна. 10 00:02:39,802 --> 00:02:44,657 Тя е казала на шефа и не е говорила от тогава. 11 00:02:44,657 --> 00:02:48,550 Може би обещание за мълчание, може би. 12 00:02:48,550 --> 00:02:51,857 Страх от това, което може да премине през устата й. 13 00:02:51,857 --> 00:02:56,657 На третия ден присъствието на вълка се усещаше. 14 00:02:56,657 --> 00:02:58,952 от няколко от монахините. 15 00:03:00,647 --> 00:03:02,410 Аз съм човек на вярата. 16 00:03:04,727 --> 00:03:08,070 и вярвам в собствените си очи. 17 00:03:09,557 --> 00:03:12,090 Не мислех, че ще видя вълк. 18 00:03:12,090 --> 00:03:13,907 Видя ли вълк? 19 00:03:13,907 --> 00:03:15,447 Видях една овца. 20 00:03:17,814 --> 00:03:20,760 Трябва да е бил болен. 21 00:03:22,527 --> 00:03:24,885 Очичките му бяха болнаво жълти. 22 00:03:24,885 --> 00:03:26,077 Този остров е толкова далечен. 23 00:03:26,077 --> 00:03:27,987 Как една овца е стигнала до тук? 24 00:03:27,987 --> 00:03:31,917 Трябва да се е измъкнал от някой от продоволствените кораби. 25 00:03:31,917 --> 00:03:36,147 Едно е сигурно, а не е. 26 00:03:36,147 --> 00:03:39,077 Монахините са били освободени, когато сте им казали. 27 00:03:40,497 --> 00:03:45,492 - Е, идеята беше заложена. 28 00:03:46,437 --> 00:03:48,179 Номиналът е сключен. 29 00:03:50,547 --> 00:03:53,037 От тогава Аналийз не е същата. 30 00:03:54,957 --> 00:03:56,290 Нито, Люси. 31 00:03:57,357 --> 00:03:59,247 -Луси е немецът? 32 00:03:59,247 --> 00:04:00,921 - Да. 33 00:04:03,095 --> 00:04:06,543 За съжаление е тук заради това. 34 00:04:08,457 --> 00:04:10,317 Нападнаха я в Лондон. 35 00:04:10,317 --> 00:04:14,757 Две от напускащите Томи, които чуха акцента й. 36 00:04:14,757 --> 00:04:18,107 Един от нещастните последици на военното момче. 37 00:04:19,677 --> 00:04:23,007 Тя страда от това. 38 00:04:23,007 --> 00:04:27,640 действия на куп политици, 39 00:04:27,640 --> 00:04:30,072 Както и всички нас, предполагам. 40 00:04:36,717 --> 00:04:39,069 Нещо те тревожи ли, момче? 41 00:04:40,707 --> 00:04:43,144 - Не, просто спомена войната. 42 00:04:44,037 --> 00:04:45,447 Понякога, когато съм на брега, 43 00:04:45,447 --> 00:04:48,012 късно вечер чувам бомбардировка. 44 00:04:48,012 --> 00:04:52,857 Трябва да сме близо до норвежкото крайбрежие. 45 00:04:52,857 --> 00:04:55,589 Не мислех, че сме толкова близо. 46 00:04:55,589 --> 00:05:00,569 Изслушването ми е загубено заради войната с Бир. 47 00:05:02,727 --> 00:05:05,937 Предполагам, че е възможно в чиста нощ. 48 00:05:05,937 --> 00:05:07,917 Онзи ден чух самолет. 49 00:05:07,917 --> 00:05:12,155 Мисля, че беше Доние 217 или 317. 50 00:05:13,107 --> 00:05:14,452 Швабски самолет? 51 00:05:14,452 --> 00:05:15,410 - Да, да. 52 00:05:15,410 --> 00:05:17,660 Изслушването ти е добро, момче. 53 00:05:17,660 --> 00:05:19,843 Ти си загубен тук. 54 00:05:23,247 --> 00:05:27,417 Значи не мислиш да се върнеш на първа линия. 55 00:05:27,417 --> 00:05:28,842 - Не, аз свърших моята част. 56 00:05:29,917 --> 00:05:33,618 - Бях във война с твоя юнак. 57 00:05:33,618 --> 00:05:35,923 Тръгнал си е рано, след като е поела заразата. 58 00:05:35,923 --> 00:05:38,457 в края на века. 59 00:05:38,457 --> 00:05:41,367 Почти ме уби. 60 00:05:41,367 --> 00:05:45,297 И някои от приятелите ми не са имали този късмет. 61 00:05:45,297 --> 00:05:48,034 Това не беше единствената болест, която хванах. 62 00:05:57,117 --> 00:05:59,683 Боже. 63 00:05:59,683 --> 00:06:01,324 Съжалявам. 64 00:06:06,350 --> 00:06:07,737 - По-добре внимавай. 65 00:06:07,737 --> 00:06:11,252 Ако не искаш да я пуснеш, нека игуменката. 66 00:06:11,252 --> 00:06:12,752 Виждам, че правиш всичко това. 67 00:06:12,752 --> 00:06:17,752 Тя ще те обвини в богохулство и никога няма да ти прости. 68 00:06:18,097 --> 00:06:19,957 Дори да е случайно. 69 00:06:21,277 --> 00:06:22,110 Не. 70 00:06:23,493 --> 00:06:25,387 Три пръста, момче. 71 00:06:25,387 --> 00:06:26,917 Това е твоята свята троица. 72 00:06:28,627 --> 00:06:32,347 Два пръста в дланта, после става. 73 00:06:33,662 --> 00:06:38,134 Долу,ляво. дясна. 74 00:06:43,132 --> 00:06:46,339 Ако ще ме сменяш, 75 00:06:46,339 --> 00:06:50,032 Трябва да я държиш на страна. 76 00:06:51,667 --> 00:06:53,892 Това е всичко, което казвам. 77 00:08:58,630 --> 00:09:01,614 Битката в Нормандия е третата седмица. 78 00:09:01,614 --> 00:09:05,559 Г-н Чърчил е казал, че мога да го кажа в къщата. 79 00:09:05,559 --> 00:09:08,114 че тази операция ще продължи старателно 80 00:09:08,114 --> 00:09:10,105 задоволителен начин. 81 00:09:10,105 --> 00:09:12,210 Това е всичко за новинарските новини. 82 00:09:12,210 --> 00:09:14,189 Тази вечер ще свирим по радиото. 83 00:09:14,189 --> 00:09:16,672 "Часът на вещиците" 84 00:09:16,672 --> 00:09:19,488 Въз основа на сцената на Мирослав Петков 85 00:09:19,488 --> 00:09:21,788 Приспособен от романа на Апекша Никрелей. 86 00:09:21,788 --> 00:09:23,196 С участието на Джон МилБърн, Джол Барнет, Анди Гатънби. 87 00:09:23,196 --> 00:09:24,429 Руди Ледбетър, Кейн Стюард 88 00:09:24,429 --> 00:09:25,978 Тоби Осмънд, Робърт Джон Кориган, 89 00:09:25,978 --> 00:09:27,428 Дарил Джерард Мориси и Хилъри Тори. 90 00:09:43,432 --> 00:09:46,145 - Валъри, може да кажеш, Грейс, 91 00:09:47,357 --> 00:09:50,267 Благослови ни, Господи, за твоите дарове, които са за нас. 92 00:09:50,267 --> 00:09:54,227 за да получим от твоята щедрост чрез Христос, нашия Господ. 93 00:09:54,227 --> 00:09:55,697 Амин. 94 00:09:55,697 --> 00:09:56,530 Амин. 95 00:10:04,187 --> 00:10:05,829 Как е сестра ти? 96 00:10:06,797 --> 00:10:08,537 - По-добре. 97 00:10:08,537 --> 00:10:10,487 Пасхата заздравя. 98 00:10:10,487 --> 00:10:14,727 Сестри, не искам да обсъждам одрасканите колене на вечеря. 99 00:10:16,577 --> 00:10:18,737 Нещо ви забавлява, Елинор? 100 00:10:18,737 --> 00:10:20,087 - Нямаше да си одраска коленете, ако не беше. 101 00:10:20,087 --> 00:10:22,457 са бягали от грандиозна овца. 102 00:10:22,457 --> 00:10:23,602 - Не се шегувай, сестро. 103 00:10:23,602 --> 00:10:27,005 Знам какво видях, беше вълк. 104 00:10:28,127 --> 00:10:30,372 Кажи им, че и ти си го видяла. 105 00:10:33,947 --> 00:10:35,297 - Няма смисъл да я питаш за една. 106 00:10:35,297 --> 00:10:36,947 Върколак, когато котката има език. 107 00:10:36,947 --> 00:10:40,252 Сестра Елинор, бойте се от лъжепророци, които идват. 108 00:10:40,252 --> 00:10:43,697 за теб, облечен като овце, но вътре в себе си са грабливи вълци. 109 00:10:43,697 --> 00:10:45,107 Глупости. 110 00:10:45,107 --> 00:10:46,607 - Достатъчно. 111 00:10:46,607 --> 00:10:48,647 Сестро Елинор, предлагам да си ядеш храната. 112 00:10:48,647 --> 00:10:50,627 хляб в стаята ти. 113 00:10:50,627 --> 00:10:52,727 Утре имаш кораб за хващане. 114 00:10:52,727 --> 00:10:54,382 Върви си по-рано, за да бъдеш по-добър. 115 00:10:54,382 --> 00:10:56,150 Утре сутрин е приятно. 116 00:11:04,907 --> 00:11:09,372 Утре искам да отида с Елинор. 117 00:11:37,082 --> 00:11:38,957 Добър вечер, сестро. 118 00:11:38,957 --> 00:11:42,085 Мислех, че ще искате да поговорим, или може би да четете откъс? 119 00:11:42,085 --> 00:11:43,937 Сбъркал си. 120 00:11:43,937 --> 00:11:47,242 - Бог може да ти помогне, сестро, но само ако му позволиш. 121 00:11:48,377 --> 00:11:49,427 - Нещо за пиене? 122 00:11:49,427 --> 00:11:52,547 - Не, благодаря, само за вечеря. 123 00:11:52,547 --> 00:11:54,554 - Така си и помислих. 124 00:11:57,857 --> 00:12:00,527 Остави ме! 125 00:12:00,527 --> 00:12:04,157 Безпокоя се за сестра ти и ми се ще да можех да помогна. 126 00:12:04,157 --> 00:12:05,807 Помислих си, че ако не искате да говорите... 127 00:12:05,807 --> 00:12:08,207 на преподобната майка, тогава може би на друга сестра. 128 00:12:08,207 --> 00:12:09,977 А, да. 129 00:12:09,977 --> 00:12:12,507 Така че твоята воля е да ме доведеш по-близо до Бога. 130 00:12:14,774 --> 00:12:17,991 Кажете ми сестра Агнес. 131 00:12:17,991 --> 00:12:22,017 Кажи ми за времето, когато си почувствал, че те води към нещо позитивно. 132 00:12:22,017 --> 00:12:25,587 - Знам, че гледа и пази зло от вратата ми. 133 00:12:25,587 --> 00:12:28,075 и ме пази от изкушение. 134 00:12:29,097 --> 00:12:31,407 Всичко, което чувам, е изкушения, всичко, което виждам, е проклятия. 135 00:12:31,407 --> 00:12:33,382 Знаеш ли защо? 136 00:12:33,382 --> 00:12:34,923 Защо? 137 00:12:34,923 --> 00:12:37,857 Бог не те обича, никой от нас. 138 00:12:37,857 --> 00:12:42,117 - Не е вярно, той ни обича. 139 00:12:42,117 --> 00:12:44,817 Изпълнихме дълга си и раздадохме радостта му. 140 00:12:44,817 --> 00:12:46,077 специална роля. 141 00:12:46,077 --> 00:12:48,129 Слушай, набожна малка кучка. 142 00:12:49,347 --> 00:12:52,530 Писна ми да го чувам през цялото време. 143 00:12:55,737 --> 00:12:58,320 Вярвахте ли на Аналийз за вълка? 144 00:12:58,320 --> 00:12:59,537 Грешала е. 145 00:12:59,537 --> 00:13:00,845 Така ли? 146 00:13:00,845 --> 00:13:02,007 Да. 147 00:13:02,007 --> 00:13:06,567 Защото го видях да ви гледа, докато вървяхте из градината. 148 00:13:06,567 --> 00:13:08,450 Не ме дразни. 149 00:13:11,008 --> 00:13:13,819 Слушайте, сестра Агнес. 150 00:13:13,819 --> 00:13:16,017 И чакай. 151 00:13:16,017 --> 00:13:21,017 Скоро ще чуеш гласа й, но няма да е на Бога. 152 00:13:21,167 --> 00:13:25,150 Смея се. 153 00:13:38,127 --> 00:13:39,427 - Сестро. 154 00:13:40,467 --> 00:13:43,782 Видя ли това, което видях? 155 00:13:48,567 --> 00:13:50,867 Ела с мен. 156 00:13:50,867 --> 00:13:53,667 Имам чувството, че е в ямата на стомаха ми. 157 00:13:53,667 --> 00:13:57,845 Има тъмнина около св. Августин. 158 00:13:57,845 --> 00:14:01,770 Такава, която иска да ни зарази. 159 00:14:03,722 --> 00:14:07,180 Ще дойдеш ли? 160 00:14:29,484 --> 00:14:32,939 Смили се над душата си. 161 00:14:45,477 --> 00:14:48,127 Какво й има на Люси? 162 00:14:48,127 --> 00:14:49,135 - Нищо. 163 00:14:50,382 --> 00:14:51,457 - Все още. 164 00:14:53,422 --> 00:14:55,747 Сигурен ли сте, че искате да си тръгнете, сестро? 165 00:14:56,757 --> 00:14:58,737 Имате такова уважение към мен. 166 00:14:58,737 --> 00:15:02,967 и такава високопочтена, на второ място само на по-висшата майка. 167 00:15:02,967 --> 00:15:06,447 Никой не иска да слуша моите грижи. 168 00:15:06,447 --> 00:15:11,447 Мисля, че ме предупредиха, Валъри. 169 00:15:11,497 --> 00:15:14,619 Нещо ужасно ще се случи, аз... 170 00:15:14,619 --> 00:15:18,207 Не искам да съм тук, когато стане. 171 00:15:18,207 --> 00:15:20,445 Какво ще стане? 172 00:15:21,487 --> 00:15:23,552 Не знам точно. 173 00:15:26,137 --> 00:15:29,525 Прогнозите за времето предупреждават, че идва буря. 174 00:15:29,525 --> 00:15:31,807 Можеш да почакаш, докато мине. 175 00:15:31,807 --> 00:15:36,774 Знам, но ще си тръгнем, преди да е пристигнало. 176 00:15:39,577 --> 00:15:44,487 Освен това може би бурята е предупредителна. 177 00:16:07,597 --> 00:16:09,205 - Можеш ли да се оправяш с момичета? 178 00:16:09,205 --> 00:16:10,207 Сестри! 179 00:16:10,207 --> 00:16:12,037 Съжалявам, сестри. 180 00:16:12,037 --> 00:16:14,805 - Можеше да се справим и без теб. 181 00:16:15,937 --> 00:16:19,447 - Да, правя това, което ми е казано, сестра ми, за разлика от някои други. 182 00:16:19,447 --> 00:16:21,007 Трябва да приемете заповед от генерала. 183 00:16:21,007 --> 00:16:22,857 Не и на преподобна майка. 184 00:16:26,917 --> 00:16:28,677 - Приятно пътуване, сестро. 185 00:16:32,797 --> 00:16:35,437 Надявам се, че водата не е много крехка. 186 00:16:35,437 --> 00:16:36,762 - Ще сме добре. 187 00:16:39,687 --> 00:16:43,437 Сигурен ли си, че искаш да се върнеш тук, сестро? 188 00:17:03,282 --> 00:17:08,228 Пее. 189 00:17:22,972 --> 00:17:24,942 - Остави ги да довършат момчето. 190 00:17:24,942 --> 00:17:27,539 Покажи малко уважение. 191 00:17:30,062 --> 00:17:33,432 Тихичко напускаш параклиса. 192 00:17:33,432 --> 00:17:37,182 ще оправяш шкаф в стаята на Люси и Валъри. 193 00:17:37,182 --> 00:17:41,057 Тогава се върни след това, става ли? 194 00:17:43,112 --> 00:17:46,232 Пее. 195 00:19:18,167 --> 00:19:21,034 - Боже, отивам по дяволите. 196 00:19:51,647 --> 00:19:54,685 Съжалявам, не исках да ви стряскам, госпожо. 197 00:19:55,547 --> 00:19:57,107 Какво правиш в стаята ни? 198 00:19:57,107 --> 00:19:58,923 Трябвало ти е винта. 199 00:19:58,923 --> 00:20:00,857 - Моля да ме извините. 200 00:20:00,857 --> 00:20:03,467 Съжалявам. 201 00:20:06,257 --> 00:20:08,627 Амос иска да си свършите работата в параклиса. 202 00:20:08,627 --> 00:20:11,102 Утре ще донася припаси преди бурята. 203 00:20:11,102 --> 00:20:12,694 Очакват се прекъсвания на тока. 204 00:20:19,097 --> 00:20:20,847 - Добър ден, Систърс. 205 00:20:24,262 --> 00:20:27,137 Бурите се разотидоха по канала, което доведе до голяма част от тях. 206 00:20:27,137 --> 00:20:30,167 щети по югоизточния бряг на Англия. 207 00:20:30,167 --> 00:20:32,477 Синоптиците все още не са направили коментар. 208 00:20:32,477 --> 00:20:35,987 как това ще се отрази на продължаващия конфликт във Франция. 209 00:20:35,987 --> 00:20:38,507 Очакват се повече бури рано тази вечер. 210 00:20:38,507 --> 00:20:39,887 и седмица по-рано. 211 00:20:39,887 --> 00:20:41,567 с по-нататъшен проблем и се очаква да действа... 212 00:20:43,307 --> 00:20:44,140 - Влезте. 213 00:20:50,417 --> 00:20:52,757 Какво искаш? 214 00:20:52,757 --> 00:20:54,457 - Любопитен съм, мамо. 215 00:20:54,457 --> 00:20:56,327 За какво? 216 00:20:56,327 --> 00:20:59,267 Защо сестра Елеонора ходи толкова много наконтена? 217 00:20:59,267 --> 00:21:01,492 Не съм бил дълго в "Сент Аугустин". 218 00:21:01,492 --> 00:21:03,692 но вече три пъти. 219 00:21:05,597 --> 00:21:10,047 Сестра Елеонора има трудни отношения с Бога. 220 00:21:10,047 --> 00:21:12,237 и учението му. 221 00:21:12,237 --> 00:21:14,457 - Тя загуби вярата си. 222 00:21:14,457 --> 00:21:19,457 Не знам дали го е намерила, защо питаш? 223 00:21:19,797 --> 00:21:21,747 Исках да я разбера по-добре. 224 00:21:21,747 --> 00:21:24,777 Мислех, че мога да й помогна да види светлината. 225 00:21:24,777 --> 00:21:27,760 И това те кара да мислиш, че си по-ефикасен от мен. 226 00:21:27,760 --> 00:21:29,187 Или дори Валъри? 227 00:21:29,187 --> 00:21:31,737 - Не, не исках да го казвам. 228 00:21:37,077 --> 00:21:39,832 Мислиш ли, че е безнадеждна? 229 00:21:42,567 --> 00:21:44,787 - Никой няма надежда. 230 00:21:53,397 --> 00:21:55,022 - Добро утро. 231 00:21:57,805 --> 00:22:00,155 Всичко е наред, любов, няма да хапя. 232 00:22:00,155 --> 00:22:03,090 Съжалявам, сестро. 233 00:22:06,147 --> 00:22:09,107 - Бих искал да се моля, моля ви. 234 00:22:11,997 --> 00:22:16,052 Добре, ще ви оставя. 235 00:23:18,382 --> 00:23:22,007 - Трябва да помогнеш, умира. 236 00:24:13,330 --> 00:24:14,163 - Пищене. 237 00:25:47,480 --> 00:25:52,453 Боже, бях неуморен. 238 00:25:53,467 --> 00:25:58,330 Искам да говоря с теб. 239 00:25:59,737 --> 00:26:01,928 Вашият план ме изпрати в "Сент Аугустин". 240 00:26:01,928 --> 00:26:04,524 но не знам защо. 241 00:26:04,524 --> 00:26:07,817 Нещо, нещо тук ми се струва друго. 242 00:26:27,847 --> 00:26:31,417 Какво ви води тук толкова късно, млада госпожице? 243 00:26:31,417 --> 00:26:34,267 Съжалявам, мамо, бях неспокойна. 244 00:26:34,267 --> 00:26:36,547 Исках да говоря с Бога. 245 00:26:36,547 --> 00:26:40,507 Ако трябва да стоиш до късно, направи го в стаята си. 246 00:26:40,507 --> 00:26:43,297 Знаеш най-забележителното нещо за Бога. 247 00:26:43,297 --> 00:26:47,647 Чува ви, където и да сте, върнете се в стаята си. 248 00:26:47,647 --> 00:26:50,047 Съжалявам, мамо. 249 00:27:37,817 --> 00:27:40,464 Какво ви тревожи? 250 00:27:42,317 --> 00:27:44,618 Аз се тревожа за сестра Елинор. 251 00:27:44,618 --> 00:27:46,135 - Как така? 252 00:27:46,135 --> 00:27:48,527 - Разбирайте се добре с нея. 253 00:27:48,527 --> 00:27:50,202 - Тя ни е сестра. 254 00:27:50,202 --> 00:27:53,410 Всички живеем тук, в "Сент Аугустин". 255 00:27:53,410 --> 00:27:55,076 Трябва да се уважаваме един друг. 256 00:27:55,076 --> 00:27:57,942 Спасете се от Божието слово. 257 00:27:57,942 --> 00:28:00,467 Да се оправяш е за децата от училище. 258 00:28:00,467 --> 00:28:04,097 - Е, да, но със сигурност една приятна връзка е... 259 00:28:04,097 --> 00:28:05,967 По-добре от кисел. 260 00:28:08,687 --> 00:28:12,527 Ще бъда честен с вас, както Бог би очаквал от мен. 261 00:28:12,527 --> 00:28:15,797 Не позволявай на Елеонора да ти влияе. 262 00:28:15,797 --> 00:28:17,117 На нея й липсва вяра. 263 00:28:17,117 --> 00:28:19,577 и не уважава нашия Господ като теб и мен. 264 00:28:19,577 --> 00:28:21,167 - Тогава защо е тук? 265 00:28:21,167 --> 00:28:23,897 Защо игуменката я оставя да остане? 266 00:28:23,897 --> 00:28:25,214 - Точно като Бога. 267 00:28:25,214 --> 00:28:28,247 Няма да се съмняваме в преподобната майка. 268 00:28:28,247 --> 00:28:29,813 - Разбира се. 269 00:28:39,077 --> 00:28:42,797 Знаеш ли защо ходи толкова често наконтена? 270 00:28:42,797 --> 00:28:47,027 Нейната проблем е по-дълбока от криза на вярата. 271 00:28:47,027 --> 00:28:51,647 Старите грехове и изкушения продължават да я безпокоят. 272 00:28:51,647 --> 00:28:56,647 Както казах, не позволявай езикът й да те отрови. 273 00:28:57,077 --> 00:28:58,844 Не вярвам, че някога ще намери Бога. 274 00:28:58,844 --> 00:29:01,858 и не съм сигурна, че ще оцелее без него. 275 00:29:56,142 --> 00:29:58,925 - Вятърът идва. 276 00:30:14,817 --> 00:30:19,137 - Валъри, поведи ни в молитва. 277 00:30:21,492 --> 00:30:24,834 Благослови ни, Господи, за твоите дарове, за които говорим. 278 00:30:24,834 --> 00:30:29,834 за да получим от твоята щедрост чрез Христос, нашия Господ. 279 00:30:29,877 --> 00:30:31,535 - Амин. 280 00:30:43,287 --> 00:30:47,945 Амос, последвай ме. 281 00:30:59,712 --> 00:31:02,007 Подсигурихте ли прозорците и вратите? 282 00:31:02,007 --> 00:31:05,487 Да, за това ли искахте да ме видите? 283 00:31:07,107 --> 00:31:10,617 - Безпокоя се за замяната ти. 284 00:31:10,617 --> 00:31:15,387 - Все още работи по въздуха. 285 00:31:15,387 --> 00:31:18,747 и грация, но е много добър с ръцете. 286 00:31:18,747 --> 00:31:22,737 - Честно казано, Амос, ръцете му ме тревожат. 287 00:31:22,737 --> 00:31:24,345 - Не разбирам. 288 00:31:25,420 --> 00:31:30,207 Снощи го видях да броди из обителта късно снощи. 289 00:31:30,207 --> 00:31:32,877 Може да е излизал на въздух. 290 00:31:32,877 --> 00:31:33,897 - Има много въздух. 291 00:31:33,897 --> 00:31:37,942 пред колибата на пазача, както добре знаете. 292 00:31:39,057 --> 00:31:44,057 Колкото и да се надявам, че сестрите ми ще се придържат към вечерния час, 293 00:31:44,545 --> 00:31:47,886 и се придържайте към обителта на метоха, когато се стъмни. 294 00:31:47,886 --> 00:31:51,687 Знам, че някои от тях може да се лутат. 295 00:31:51,687 --> 00:31:55,407 Сигурен съм, че нямате нищо. 296 00:31:55,407 --> 00:31:58,715 за да те тревожи. 297 00:31:58,715 --> 00:32:00,417 Преподобна майко. 298 00:32:00,417 --> 00:32:04,167 Всичките ми сестри са святи. 299 00:32:04,167 --> 00:32:07,557 но някои са живеели далеч от църквата. 300 00:32:08,907 --> 00:32:13,107 Това е нещо, с което се съгласих. 301 00:32:13,107 --> 00:32:16,707 младата сестра Агнес, обаче, изглежда като ангел. 302 00:32:16,707 --> 00:32:19,917 Мога да си представя как ще се хареса на един млад мъж. 303 00:32:19,917 --> 00:32:23,547 Снощи беше в църква. 304 00:32:23,547 --> 00:32:27,692 - Сигурен съм, че Даниел знае да не се приближава до... 305 00:32:27,692 --> 00:32:31,797 Сестрите, докато са сами. 306 00:32:31,797 --> 00:32:34,005 Толкова ли си сигурен в него? 307 00:32:35,288 --> 00:32:37,638 Ще бъда откровен, Амос. 308 00:32:37,638 --> 00:32:40,687 Всички млади мъже са едни и същи, движени от похот. 309 00:32:40,687 --> 00:32:42,462 пориви и безразсъдство. 310 00:32:43,617 --> 00:32:46,317 За съжаление, за поддържането на тези земи, 311 00:32:46,317 --> 00:32:49,100 Даниел е необходимо зло. 312 00:32:51,177 --> 00:32:55,084 - Бъдете сигурен, че ще се погрижа да извърти линията. 313 00:32:55,084 --> 00:32:57,297 - Убедете се, че ще го направи. 314 00:32:57,297 --> 00:32:59,617 Не искам това да стане опасно. 315 00:32:59,617 --> 00:33:03,967 и неудобната атмосфера за по-малките ми сестри. 316 00:33:03,967 --> 00:33:06,607 Непорочността им е целомъдрие. 317 00:33:06,607 --> 00:33:11,257 и благословия, която не може да бъде взета. 318 00:33:11,257 --> 00:33:12,790 Това е всичко. 319 00:34:56,137 --> 00:34:57,420 Какво става? 320 00:34:57,420 --> 00:34:59,977 Някой е оставил бебе на вратата. 321 00:34:59,977 --> 00:35:01,727 Къде са? 322 00:35:01,727 --> 00:35:02,560 - Няма го. 323 00:35:05,767 --> 00:35:09,067 - Дай да видя. 324 00:35:28,837 --> 00:35:30,967 Мислиш ли, че майката е дошла с кораб? 325 00:35:30,967 --> 00:35:34,442 В това време е невъзможно. 326 00:35:34,442 --> 00:35:38,414 Но как, кой е донесъл детето? 327 00:35:49,162 --> 00:35:51,302 Хм. 328 00:35:51,302 --> 00:35:55,142 - Момче, бих казал няколко седмици. 329 00:35:56,100 --> 00:35:59,037 Да търсим ли човека, който е изпуснал бебето? 330 00:35:59,037 --> 00:36:01,337 Мрачен и бурен. 331 00:36:01,337 --> 00:36:04,703 Знам, но се тревожа за тях. 332 00:36:06,497 --> 00:36:08,338 Какво става? 333 00:36:08,338 --> 00:36:10,697 - Трябва да си сънлива млада госпожице. 334 00:36:10,697 --> 00:36:12,557 Чух едно дете да плаче. 335 00:36:12,557 --> 00:36:15,137 - Да, защото тук има един. 336 00:36:15,137 --> 00:36:18,077 Ще донеса мляко и ще се опитам да получа сигнал по радиото. 337 00:36:18,077 --> 00:36:19,907 Валъри, искам да доведеш Даниел. 338 00:36:19,907 --> 00:36:21,707 Закарайте го да търси в района. 339 00:36:21,707 --> 00:36:23,057 - Какво ще кажеш за детето? 340 00:36:23,057 --> 00:36:25,157 Да, стой тук и го пази, скоро ще се върна. 341 00:36:25,157 --> 00:36:25,990 Аз... 342 00:36:25,990 --> 00:36:28,315 Имате задължение да се грижите за всички тях. 343 00:36:28,315 --> 00:36:29,927 които се нуждаят от нея, сестра Агнес. 344 00:36:29,927 --> 00:36:33,637 Валъри, последвай ме. 345 00:36:54,262 --> 00:36:58,204 Боже, това някакъв знак ли е? 346 00:37:00,017 --> 00:37:01,915 Какво да правя? 347 00:37:01,915 --> 00:37:03,895 за някакъв отговор. 348 00:38:07,602 --> 00:38:08,435 - Спокойно, малката. 349 00:38:18,167 --> 00:38:21,617 Трябва да се върнеш, сестро, опасно е. 350 00:38:21,617 --> 00:38:24,550 - Още не познаваш достатъчно добре острова. 351 00:38:33,158 --> 00:38:37,391 - Дявол, дяволе, дяволе! 352 00:38:39,449 --> 00:38:41,324 Какво беше това? 353 00:38:44,172 --> 00:38:45,397 - Млъкни! 354 00:38:58,889 --> 00:38:59,807 - Не, трябва да го убием! 355 00:38:59,807 --> 00:39:00,757 Спри! 356 00:39:00,757 --> 00:39:01,715 Не ме пускайте! 357 00:39:01,715 --> 00:39:02,548 Спокойно, сестро! 358 00:39:02,548 --> 00:39:05,206 Не ме пускайте, той не трябва да живее! 359 00:39:05,206 --> 00:39:08,289 Пусни ме, пусни ме, той е дяволът! 360 00:39:08,289 --> 00:39:11,289 По дяволите, не! 361 00:39:12,592 --> 00:39:14,675 Не, трябва да го спреш, това е зло. 362 00:39:14,675 --> 00:39:16,175 Казвам ти, че е зло. 363 00:39:16,175 --> 00:39:19,892 - Защо не ме слушаш? 364 00:39:19,892 --> 00:39:24,458 Не, това е зло! 365 00:39:27,133 --> 00:39:31,616 Моля ви, пуснете ме! 366 00:39:32,532 --> 00:39:36,075 Бог ще те съди. 367 00:39:45,612 --> 00:39:50,582 - Здравей, малък ангелче. 368 00:39:51,987 --> 00:39:56,987 - Здравей. 369 00:39:57,987 --> 00:39:59,812 Да. 370 00:40:04,017 --> 00:40:07,292 - Агнес е затворена. 371 00:40:10,257 --> 00:40:12,267 - Харесва те. 372 00:40:12,267 --> 00:40:14,782 - Винаги съм искал. 373 00:40:19,599 --> 00:40:21,382 Как ще го наречеш? 374 00:40:21,382 --> 00:40:22,690 - Моля да ме извините. 375 00:40:22,690 --> 00:40:24,207 - Момчето. 376 00:40:24,207 --> 00:40:26,141 Ще му трябва име, нали? 377 00:40:27,567 --> 00:40:28,567 - Питър. 378 00:40:32,427 --> 00:40:34,168 - Хм. 379 00:40:36,868 --> 00:40:37,917 - Валъри. 380 00:40:37,917 --> 00:40:40,889 Нека Люси ти донесе кърпи и нови дрехи. 381 00:40:41,937 --> 00:40:43,387 - А Даниел? 382 00:40:43,387 --> 00:40:47,839 - Да, разбира се, трябва да е сам. 383 00:41:05,277 --> 00:41:09,207 - Внимавай, момче, помни къде си. 384 00:41:09,207 --> 00:41:11,337 Не знаех, че съм толкова ужасен към жените. 385 00:41:11,337 --> 00:41:13,197 Всички се качват на голямо кресло от мен. 386 00:41:13,197 --> 00:41:15,864 Ще ми направиш ли услуга? 387 00:41:15,864 --> 00:41:18,210 Покрий се. 388 00:41:18,210 --> 00:41:21,302 и имай малко уважение към монахините. 389 00:41:23,037 --> 00:41:26,007 - Еймъс, дръж се. 390 00:41:32,937 --> 00:41:35,170 Оставила си това на вечеря. 391 00:41:36,177 --> 00:41:39,435 - Благодаря, момче. 392 00:41:39,435 --> 00:41:41,097 - Какво има? 393 00:41:41,097 --> 00:41:42,697 - Златно е. 394 00:41:42,697 --> 00:41:45,755 - Разбрах, за какво е? 395 00:41:47,157 --> 00:41:50,644 - Напомня ми за войната. 396 00:41:51,597 --> 00:41:56,227 Това, което имах, което изгубих, 397 00:41:57,937 --> 00:42:00,337 когото изгубих. 398 00:42:02,857 --> 00:42:05,617 Направих неща, с които не се гордея. 399 00:42:05,617 --> 00:42:08,769 Ще е погрешно да се опитам да го забравя. 400 00:42:18,697 --> 00:42:20,960 Виждала ли си Агнес? 401 00:42:26,947 --> 00:42:30,050 Какво мислиш за цялата тази Люси? 402 00:42:34,512 --> 00:42:37,774 Просто говори, достатъчно. 403 00:42:39,097 --> 00:42:41,947 Люси, на всички ни дойде до гуша от теб. 404 00:42:41,947 --> 00:42:46,040 Върна се и ми отговори. 405 00:44:14,582 --> 00:44:17,467 - Люси, моля те. 406 00:44:17,467 --> 00:44:20,332 Не можеш да ме оставиш тук. 407 00:44:20,332 --> 00:44:23,137 Люси, трябва да направиш нещо, моля те. 408 00:44:23,137 --> 00:44:26,947 Това бебе е зло, виждаш ли? 409 00:44:28,057 --> 00:44:31,630 Чакай, чакай, чакай. 410 00:44:35,872 --> 00:44:39,929 Вчера те видях с Даниел, Люси. 411 00:44:39,929 --> 00:44:42,454 Видях какво направи. 412 00:44:43,477 --> 00:44:48,154 Има нещо тъмно в теб, което не можеш да контролираш. 413 00:44:49,147 --> 00:44:52,399 Защо мълчиш, за да се опиташ да укротиш Бога? 414 00:44:52,399 --> 00:44:56,924 И още мълчите, защото не отговаря? 415 00:44:57,857 --> 00:45:00,173 И няма да го направи. 416 00:45:00,173 --> 00:45:02,687 Точно както не ми отговаря. 417 00:45:02,687 --> 00:45:07,687 Защото ни беше отказана воля, Люси. 418 00:45:07,727 --> 00:45:10,787 Трябва да спрем злото, преди то да ни отведе. 419 00:45:10,787 --> 00:45:14,177 и се разпространява като вирус. 420 00:45:14,177 --> 00:45:17,092 Люси, Люси се покая и небето отново може да е твое, сестро. 421 00:45:17,092 --> 00:45:19,697 Почти е късно. 422 00:45:19,697 --> 00:45:22,487 - За мен е късно. 423 00:45:22,487 --> 00:45:25,095 Бог ме наказа. 424 00:45:25,095 --> 00:45:28,452 Точно както преди. 425 00:45:28,452 --> 00:45:31,793 - Люси, моля те, предвидих смъртта. 426 00:45:31,793 --> 00:45:34,318 Смърт и страдание в "Сент Аугустин". 427 00:45:34,318 --> 00:45:36,584 Точно както трябва и Аналийз. 428 00:45:36,584 --> 00:45:38,059 Обречени сме! 429 00:45:38,059 --> 00:45:39,584 Знам. 430 00:45:39,584 --> 00:45:44,550 Не, не, Люси, спри, по дяволите! 431 00:45:51,492 --> 00:45:52,325 Съжалявам. 432 00:49:24,772 --> 00:49:26,655 Кой е там? 433 00:49:33,462 --> 00:49:36,262 Защо си тук? 434 00:49:42,692 --> 00:49:45,058 Какво направи? 435 00:49:45,058 --> 00:49:46,299 Грешник! 436 00:49:49,441 --> 00:49:51,282 - Пищене. 437 00:52:17,917 --> 00:52:20,124 Амос приготвя ковчега? 438 00:52:20,124 --> 00:52:25,110 - Да, в бараката е, няма да е много шикозна. 439 00:52:26,017 --> 00:52:29,437 Вършем си работата и си живеем живота без крайници. 440 00:52:29,437 --> 00:52:31,417 и смъртта не е по-различна. 441 00:52:31,417 --> 00:52:34,795 Стига да държи червеите далеч, а? 442 00:52:36,162 --> 00:52:38,112 Съжалявам, сестро. 443 00:52:38,112 --> 00:52:40,145 Имам глупост. 444 00:52:41,287 --> 00:52:44,347 Поне това е нещо, което Бог може да прости. 445 00:52:44,347 --> 00:52:46,763 Какви са неговите граници? 446 00:52:46,763 --> 00:52:48,129 - Нямам време да те слушам. 447 00:52:48,129 --> 00:52:50,145 и нямаш време да изследваш търпението ми, Даниел. 448 00:52:52,953 --> 00:52:55,595 Може ли да миете кръвта от параклиса? 449 00:52:55,595 --> 00:52:57,747 под, за да можем да го използваме отново скоро. 450 00:53:17,652 --> 00:53:20,955 - Боготворим те, малката. 451 00:53:20,955 --> 00:53:23,929 Мисля, че надхитрява величието. 452 00:53:27,697 --> 00:53:30,209 Съжалявам, че те безпокоя, мамо. 453 00:53:35,482 --> 00:53:37,915 - Ето те и теб. 454 00:53:45,497 --> 00:53:48,227 Готови ли сте за погребение? 455 00:53:48,227 --> 00:53:50,267 Амос приготвя ковчега. 456 00:53:50,267 --> 00:53:52,919 и Даниел прочиства параклиса. 457 00:53:55,367 --> 00:53:58,180 Нещо ви тревожи, сестро. 458 00:53:59,207 --> 00:54:01,132 Става въпрос за Люси. 459 00:54:02,757 --> 00:54:06,377 - Молила съм се за Люси, както съм сигурна. 460 00:54:06,377 --> 00:54:10,993 Бог ще й прости ли, че се самоуби? 461 00:54:10,993 --> 00:54:12,317 В библията пише, че 462 00:54:12,317 --> 00:54:15,229 - Знам много добре какво пише в библията. 463 00:54:15,229 --> 00:54:16,517 Моли се за нея. 464 00:54:16,517 --> 00:54:19,427 Беше нещастен случай, който се случи на Люси. 465 00:54:19,427 --> 00:54:22,847 - Но тя... - Достатъчно. 466 00:54:22,847 --> 00:54:25,247 По-късно ще има кръщене. 467 00:54:25,247 --> 00:54:30,247 Една светлина загасва, когато се запалва нова светлина. 468 00:54:30,557 --> 00:54:32,615 Това е пътя на Бога. 469 00:54:34,007 --> 00:54:37,247 Да изчакаме ли, докато изместим Люси от параклиса? 470 00:54:37,247 --> 00:54:41,447 - Не, ще я оставим да чака в една от задните стаи. 471 00:54:41,447 --> 00:54:45,887 Сигурен съм, че душата й ще дойде. 472 00:54:45,887 --> 00:54:47,869 Провери припасите ни и се увери, че няма такива. 473 00:54:47,869 --> 00:54:49,847 Щети от бурята. 474 00:54:49,847 --> 00:54:51,864 Тази вечер трябва да има още един фронт. 475 00:55:02,235 --> 00:55:03,310 - Елинор! 476 00:55:03,310 --> 00:55:04,368 - Най-накрая. 477 00:55:04,368 --> 00:55:05,537 Какво правиш тук? 478 00:55:05,537 --> 00:55:10,049 - Укрих се от бурята, някой ме заключи. 479 00:55:11,777 --> 00:55:13,969 Колко си пиян? 480 00:55:18,422 --> 00:55:20,747 Добре, да те събудим. 481 00:55:26,207 --> 00:55:28,082 - Прекрасна е. 482 00:55:34,007 --> 00:55:35,857 - Мама е на път. 483 00:55:35,857 --> 00:55:37,517 Нещо за ядене? 484 00:55:37,517 --> 00:55:39,317 Хлебче, но е трудно като тухла. 485 00:55:39,317 --> 00:55:41,519 По-късно ще изпека. 486 00:55:42,557 --> 00:55:45,857 Трябва да имаме аспирин. 487 00:55:45,857 --> 00:55:47,975 Ако видите, че има война. 488 00:55:50,207 --> 00:55:55,207 Какво стана с Люси? 489 00:55:55,517 --> 00:55:59,085 - Тя се самоуби. 490 00:55:59,085 --> 00:56:02,627 Тя е избрала да върви по дяволите. 491 00:56:02,627 --> 00:56:03,844 - Елинор... 492 00:56:23,297 --> 00:56:28,287 Опитвате се да ме изкушите, нали? 493 00:56:34,942 --> 00:56:39,942 Ти си вулгарен звяр, не си в състояние да носиш навика. 494 00:56:40,667 --> 00:56:42,557 Откога се върна? 495 00:56:42,557 --> 00:56:47,007 - Какъв ден е днес? 496 00:56:47,007 --> 00:56:49,257 Сестрата е починала, а в момента още един е затворил. 497 00:56:49,257 --> 00:56:50,997 По-добре да не стават двама. 498 00:56:50,997 --> 00:56:55,767 Горкичката Агата. 499 00:56:55,767 --> 00:56:56,767 - Агнес. 500 00:56:56,767 --> 00:56:59,817 - Не ми пука. - Това си е твой проблем, млада госпожице. 501 00:56:59,817 --> 00:57:01,677 Не ти пука за никого. 502 00:57:01,677 --> 00:57:03,567 Разбира се, не и за Божието слово. 503 00:57:03,567 --> 00:57:05,487 Ако не вярвам в себе си, защо да го казвам? 504 00:57:05,487 --> 00:57:10,487 Освен, че някои от вас мислят толкова малко за мен. 505 00:57:10,617 --> 00:57:12,147 - Бог ще ти помогне, сестро. 506 00:57:15,717 --> 00:57:19,377 Скоро направил ли е нещо за теб? 507 00:57:19,377 --> 00:57:22,305 - Елеонора, моля те, седни. 508 00:57:30,177 --> 00:57:35,037 Елеонора, няма да те оставя да си загубиш живота. 509 00:57:35,037 --> 00:57:37,280 Може да имате нужда да се разбунтувате срещу мен. 510 00:57:37,280 --> 00:57:39,147 но не съм тук, за да се боря с теб. 511 00:57:39,147 --> 00:57:41,097 Няколко пъти са ви изпращали наконтинента. 512 00:57:41,097 --> 00:57:42,995 В твоя полза. 513 00:57:45,357 --> 00:57:47,584 Доведе ли бебето Елеонора? 514 00:57:48,687 --> 00:57:51,420 За какво говориш? 515 00:57:51,420 --> 00:57:53,487 Скъпа, плачеш. 516 00:57:53,487 --> 00:57:56,434 - Като говорим за дявола. 517 00:57:56,434 --> 00:58:00,297 Да не е бебе, което плаче? 518 00:58:00,297 --> 00:58:02,607 Не сте довели детето? 519 00:58:02,607 --> 00:58:04,917 - Бях пиян, мамо, но не чак толкова. 520 00:58:04,917 --> 00:58:07,649 Ще ми кажеш ли поне кога влезе? 521 00:58:08,487 --> 00:58:11,547 - Не си спомням, всичко е изопачено. 522 00:58:11,547 --> 00:58:14,402 но в това нямаше бебе, сигурна съм. 523 00:58:14,402 --> 00:58:16,437 Изобщо тръгна ли с Аналийз? 524 00:58:16,437 --> 00:58:18,927 Да не си се връщал, както трябваше? 525 00:58:18,927 --> 00:58:20,640 - Разбира се. 526 00:58:25,317 --> 00:58:29,487 Помниш ли още някой на кораба с теб? 527 00:58:29,487 --> 00:58:32,102 Не мисля така. 528 00:58:32,102 --> 00:58:34,437 Мога ли да си легна? 529 00:58:34,437 --> 00:58:35,577 - Добре. 530 00:58:35,577 --> 00:58:39,117 Но трябва да те предупредим, Еленор, Бог може да има търпение. 531 00:58:39,117 --> 00:58:41,007 но не толкова, колкото него. 532 00:58:41,007 --> 00:58:43,809 Това е последният ви шанс в "Сент Аугустин". 533 00:58:45,267 --> 00:58:48,837 Ще направим кръщене за Питър възможно най-скоро. 534 00:58:48,837 --> 00:58:52,742 Избършете се! 535 00:58:52,742 --> 00:58:57,525 Помогни й да се върне в стаята и да види Агнес. 536 00:58:57,525 --> 00:59:01,988 Нахрани я, но не я пускай. 537 00:59:11,757 --> 00:59:16,757 - Да, мога ли да дойда? 538 00:59:17,037 --> 00:59:19,750 - Мама иска да останеш още малко. 539 00:59:23,367 --> 00:59:25,867 Съжалявам за Люси. 540 00:59:27,042 --> 00:59:29,997 Кой ти каза? 541 00:59:29,997 --> 00:59:33,267 Тя дойде да ме види, преди да се самоубие. 542 00:59:33,267 --> 00:59:36,267 - Какво ти каза? 543 00:59:36,267 --> 00:59:39,027 - Не, видях го. 544 00:59:39,027 --> 00:59:42,154 Бебето ми показа какво ще се случи тук. 545 00:59:43,627 --> 00:59:45,067 Лъжеш. 546 00:59:45,067 --> 00:59:47,407 - Не лъжа. 547 00:59:47,407 --> 00:59:48,797 Валъри, кажи ми честно, 548 00:59:48,797 --> 00:59:51,737 Усетил ли си някога, че Бог наистина е почувствал ръката си? 549 00:59:53,227 --> 00:59:55,287 - Разбира се. 550 00:59:55,287 --> 00:59:58,594 - И ви е казал да победите зло? 551 01:00:00,097 --> 01:00:02,587 Моля ви, яжте и си починете, сестро. 552 01:00:02,587 --> 01:00:06,580 Трябва да се приготвя за кръщенето. 553 01:00:09,907 --> 01:00:12,367 - Ще се опита да те изкуши. 554 01:00:12,367 --> 01:00:14,977 Ще го чуеш да говори, точно както ми говори. 555 01:00:14,977 --> 01:00:18,430 И тогава трябва да изпълниш дълга си. 556 01:00:42,757 --> 01:00:47,757 Не ви видях да влизате снощи. 557 01:00:48,427 --> 01:00:53,175 Нищо, трябваше да проверя нещо в продоволствията. 558 01:00:55,567 --> 01:00:57,433 - Какво точно? 559 01:00:58,958 --> 01:01:01,799 Взех бутилка вино. 560 01:01:03,277 --> 01:01:06,142 Не трябва да си навън в такова време, приятел. 561 01:01:07,267 --> 01:01:10,177 Не исках да стоя тук и да слушам. 562 01:01:10,177 --> 01:01:12,360 за старите ви военни приказки. 563 01:01:15,667 --> 01:01:17,924 Шегувам се, старче. 564 01:01:20,407 --> 01:01:22,177 Видя ли нещо снощи на Люси? 565 01:01:22,177 --> 01:01:24,289 преди да отиде в параклиса? 566 01:01:34,944 --> 01:01:37,867 Ще ходиш ли на кръщенето? 567 01:01:37,867 --> 01:01:40,087 - Това не е наша работа. 568 01:01:40,087 --> 01:01:43,297 Работата ни е това място да продължи да тиктака. 569 01:01:43,297 --> 01:01:45,427 Задава се друга буря. 570 01:01:45,427 --> 01:01:48,787 и ще е по-силно от последното. 571 01:01:48,787 --> 01:01:50,802 - Имам чувството, че е краят на деня. 572 01:01:50,802 --> 01:01:54,379 Не се шегувай с това. 573 01:02:18,382 --> 01:02:20,515 - Ето, дръж го. 574 01:02:24,877 --> 01:02:28,989 Дръж го близо до сестра си, до гърдите. 575 01:02:30,817 --> 01:02:35,354 Татко наш, който си на небето, да се свети името ти! 576 01:02:37,627 --> 01:02:40,427 Да дойде царството, да бъде Твоята воля на земята. 577 01:02:40,427 --> 01:02:41,690 както е на небето. 578 01:02:42,885 --> 01:02:45,557 Дай ни всекидневието. 579 01:02:45,557 --> 01:02:49,217 и да ни простим прегрешенията, както ние прощаваме на тези, които са ни простили. 580 01:02:49,217 --> 01:02:51,347 които прегрешават срещу нас. 581 01:02:51,347 --> 01:02:56,347 И не ни въвличай в изкушение, но ни спаси от зло. 582 01:02:56,507 --> 01:03:01,507 Защото твое е царството, силата и славата завинаги. 583 01:03:02,482 --> 01:03:05,565 Амин. 584 01:03:25,557 --> 01:03:27,790 "Невероятни гласчета" 585 01:03:44,782 --> 01:03:46,765 Какво има? 586 01:03:48,659 --> 01:03:51,792 Валъри, какво правиш? 587 01:03:52,900 --> 01:03:54,312 Бебето? 588 01:03:54,312 --> 01:03:55,878 Какво има? 589 01:04:05,882 --> 01:04:09,254 Не се чувствам добре, моля да ме извините. 590 01:04:52,323 --> 01:04:54,764 "Невероятни гласчета" 591 01:04:54,764 --> 01:04:57,730 Не, не, стига толкова! 592 01:05:11,712 --> 01:05:15,534 Боже, защо не ме защитавате? 593 01:05:17,202 --> 01:05:20,294 Какво трябва да направя, за да заслужа любовта ти? 594 01:05:29,692 --> 01:05:34,470 Говорил е с теб, нали? 595 01:05:35,567 --> 01:05:36,950 - Не знам. 596 01:05:36,950 --> 01:05:40,933 - Знаеш, че не е бил Бог, но и двамата знаем със сигурност. 597 01:05:42,432 --> 01:05:45,969 - Снощи не можах да спя добре. 598 01:05:45,969 --> 01:05:47,817 Трябва да съм в делириум. 599 01:05:47,817 --> 01:05:50,037 Да отидем заедно, сестро. 600 01:05:50,037 --> 01:05:52,137 Да го спрем, преди да е станало с всички ни. 601 01:05:52,137 --> 01:05:54,927 - Ако Бог знае, че бъркам. 602 01:05:54,927 --> 01:05:57,417 Той щеше да ме спре, да ми каже. 603 01:05:57,417 --> 01:05:59,127 Намекваш за смъртта на дете. 604 01:05:59,127 --> 01:06:00,297 Детето може да е невинно. 605 01:06:00,297 --> 01:06:01,707 - Той не е невинен. 606 01:06:01,707 --> 01:06:05,937 Добре, щях да спася душата на момчето. 607 01:06:05,937 --> 01:06:08,070 Помогни ми да намеря достатъчно време сам. 608 01:06:08,070 --> 01:06:10,515 с него и ще го пусна спокойно. 609 01:06:11,397 --> 01:06:16,137 - Не, трябва да спя. 610 01:06:16,137 --> 01:06:21,119 Утре сутринта ще съм по-добре. 611 01:06:39,982 --> 01:06:41,787 Последвайте ме, трябва да ви кажа нещо. 612 01:06:41,787 --> 01:06:43,112 Агнес, почакай. 613 01:06:46,257 --> 01:06:47,697 Как се измъкнахте? 614 01:06:47,697 --> 01:06:49,180 - Тя ще ме нарани. 615 01:06:49,180 --> 01:06:51,597 Тя е подмамена в робослужение от зло. 616 01:06:51,597 --> 01:06:53,487 За какво говориш? 617 01:06:53,487 --> 01:06:54,747 само за демона и не знам. 618 01:06:54,747 --> 01:06:56,142 колко още мога да се съпротивлявам. 619 01:06:56,142 --> 01:06:56,975 О, да. 620 01:06:59,033 --> 01:07:01,647 Ако трябваше да направиш нещо за мен, 621 01:07:01,647 --> 01:07:04,597 Бих направил нещо за теб. 622 01:07:04,597 --> 01:07:08,397 За спасение бих направил всичко. 623 01:07:08,397 --> 01:07:11,744 И знам всичките ти тъмни мисли. 624 01:07:13,242 --> 01:07:15,657 - Нямам тъмни мисли. 625 01:07:15,657 --> 01:07:19,227 Горкичкият Даниел, млад мъж, който не иска. 626 01:07:19,227 --> 01:07:21,207 да се борим за краля и страната. 627 01:07:21,207 --> 01:07:23,997 Изпратиха ме у дома. 628 01:07:23,997 --> 01:07:25,467 - Физически си в състояние. 629 01:07:25,467 --> 01:07:30,467 - Защо не получиш нещо, което искаш? 630 01:07:30,897 --> 01:07:34,715 Желание, дори греховно. 631 01:07:37,017 --> 01:07:39,704 Защото няма нищо, което да искам. 632 01:07:43,527 --> 01:07:47,100 - Имам чувството в гърдите ти, че лъжеш. 633 01:07:48,807 --> 01:07:51,485 Знам какво искаш. 634 01:07:52,972 --> 01:07:57,432 Помисли за всички неща, които можеш да ми направиш. 635 01:07:57,432 --> 01:08:00,332 Върни ме в манастира и ме прецакай! 636 01:08:17,422 --> 01:08:19,857 Надявам се да си изтрезнял. 637 01:08:19,857 --> 01:08:21,407 - Просто главоболие. 638 01:08:24,057 --> 01:08:25,317 Трябва да проверя Валъри. 639 01:08:25,317 --> 01:08:28,317 - Остави я да си почива. 640 01:08:28,317 --> 01:08:30,597 да носи в отсъствието на сестрите си 641 01:08:30,597 --> 01:08:32,307 - Отсъствия? 642 01:08:32,307 --> 01:08:34,797 Люси умря, а Агнес се ядоса. 643 01:08:34,797 --> 01:08:36,930 - Какво е извинението ви, млада госпожице? 644 01:08:38,852 --> 01:08:42,307 Съжалявам, че ви безпокоя. 645 01:08:42,307 --> 01:08:44,467 Готови ли сте за Ковчега? 646 01:08:44,467 --> 01:08:47,947 - Люси е в почивка. 647 01:08:47,947 --> 01:08:51,757 Щом бурята свърши, ще я заровя. 648 01:08:51,757 --> 01:08:55,207 Можеш ли да оправиш силата? 649 01:08:55,207 --> 01:08:58,297 - Старият генератор е готов. 650 01:08:58,297 --> 01:09:01,957 Не мога да оправя главната линия, докато не е чиста отвън. 651 01:09:01,957 --> 01:09:05,047 Колко време ще отнеме бурята? 652 01:09:05,047 --> 01:09:07,422 - Не мога да кажа. 653 01:09:09,797 --> 01:09:11,447 - Мамо! 654 01:09:12,787 --> 01:09:14,612 - Агнес. 655 01:09:16,597 --> 01:09:20,497 - Агнес. 656 01:09:20,497 --> 01:09:22,957 Спокойно, остави ножа. 657 01:09:22,957 --> 01:09:26,827 - Ти си грешник, защо да те слушам? 658 01:09:26,827 --> 01:09:28,317 - Отдръпни се от детето. 659 01:09:28,317 --> 01:09:30,337 Предупреждавам те. 660 01:09:30,337 --> 01:09:32,767 - Нека и аз. Божествена воля и аз ще го направя бързо. 661 01:09:32,767 --> 01:09:35,533 - Това не е дете на Бога. 662 01:09:41,850 --> 01:09:42,683 - Пищене. 663 01:09:42,683 --> 01:09:43,637 - Бог ми е свидетел. 664 01:09:43,637 --> 01:09:45,277 Ще пронижа сърцето ти с тази Агнес! 665 01:09:46,357 --> 01:09:48,024 Сега си върви. 666 01:09:48,024 --> 01:09:49,129 Вървете си! 667 01:10:40,737 --> 01:10:44,320 - Пищене. 668 01:11:38,655 --> 01:11:40,338 Какво правиш? 669 01:11:49,607 --> 01:11:51,797 Какво му сложи в питието? 670 01:11:51,797 --> 01:11:55,517 - Нещо, което да го отпусна, ще помогне за болката. 671 01:11:55,517 --> 01:11:58,817 - Болка. - Не знаеш какво стана? 672 01:11:58,817 --> 01:12:02,057 - Агнес го е намушкала в крака. 673 01:12:02,057 --> 01:12:03,947 Трябваше да шия и да обличам раната. 674 01:12:03,947 --> 01:12:05,322 Добре ли е? 675 01:12:05,322 --> 01:12:09,347 - Ще се оправи, но го боли много. 676 01:12:09,347 --> 01:12:14,297 - Къде е Агнес? 677 01:12:14,297 --> 01:12:16,217 Майка ни заключи в офиса си за безопасност. 678 01:12:16,217 --> 01:12:21,197 И все още не съм казал на Валъри, кога се върна? 679 01:12:21,197 --> 01:12:25,632 - Мисля, че беше преди час. 680 01:12:27,762 --> 01:12:29,028 - Хм. 681 01:12:31,970 --> 01:12:34,153 Какво мислите за бебето? 682 01:12:35,117 --> 01:12:38,027 Мислиш ли, че Агнес е права? 683 01:12:38,027 --> 01:12:40,637 - Не, мисля, че е объркана. 684 01:12:40,637 --> 01:12:42,437 Не мислите ли, че е имало странни неща? 685 01:12:42,437 --> 01:12:43,697 откакто дойде бебето? 686 01:12:43,697 --> 01:12:45,105 Какво предлагате? 687 01:12:50,862 --> 01:12:55,261 Ще се върна в манастира и ще държа под око Амос. 688 01:13:04,112 --> 01:13:07,462 Демоничен смях. 689 01:13:20,437 --> 01:13:22,020 "Сатанински гласове" 690 01:13:22,020 --> 01:13:24,145 - Не, Господи, стига толкова. 691 01:13:28,037 --> 01:13:32,947 Моля те, имам нужда от теб. 692 01:13:36,092 --> 01:13:39,124 Помогни ми или ще те предизвикам! 693 01:13:40,089 --> 01:13:44,389 "Сатанински гласове" 694 01:13:45,269 --> 01:13:47,445 Помогни ми, помогни ми, помогни ми! 695 01:13:47,445 --> 01:13:49,361 Майната ти! 696 01:13:51,611 --> 01:13:53,386 "Сатанински гласове" 697 01:13:54,636 --> 01:13:57,552 Боже, помогни ми! 698 01:14:05,682 --> 01:14:07,782 Не, не, не, не, не. 699 01:14:10,722 --> 01:14:15,722 Моля те, помогни ми! 700 01:14:15,802 --> 01:14:20,442 Моля те, стреляй, помогни ми, помогни ми! 701 01:14:25,145 --> 01:14:26,995 Смехът е хистеричен. 702 01:14:26,995 --> 01:14:30,803 Мислиш, че ще ме спасиш ли? 703 01:14:34,320 --> 01:14:39,312 Моля те, моля те, къде си? 704 01:14:58,452 --> 01:15:02,650 Ти, шибана курва! 705 01:15:36,582 --> 01:15:39,147 - Не се бъркай, Агнес. 706 01:15:39,147 --> 01:15:41,997 но ти само плачеш за това. 707 01:15:41,997 --> 01:15:46,997 - Болна си. - Виждала съм светлината, сестро. 708 01:15:47,667 --> 01:15:49,917 Виж се само, какво състояние си. 709 01:15:49,917 --> 01:15:52,015 И мислиш, че аз съм болен? 710 01:15:54,357 --> 01:15:57,897 - Къде е Даниел Елинор? 711 01:15:57,897 --> 01:15:59,937 Чакай, ти не искаш Божествена помощ. 712 01:15:59,937 --> 01:16:02,817 Говорил ли е с теб? 713 01:16:02,817 --> 01:16:05,877 И не мисля, че ще говори с теб. 714 01:16:05,877 --> 01:16:10,380 След всичко, което му дадох, трябва да ми помогне. 715 01:16:11,217 --> 01:16:13,239 - Тогава го изследвай. 716 01:16:14,247 --> 01:16:16,377 Тествайте любовта на Бога към вас. 717 01:16:16,377 --> 01:16:18,117 Възхищавах се на твоята преданост към него. 718 01:16:18,117 --> 01:16:23,104 Беше почти като мое, но сега те съжалявам. 719 01:16:23,967 --> 01:16:26,172 Как да го проверя? 720 01:16:28,797 --> 01:16:30,972 - Вземи го. 721 01:16:34,947 --> 01:16:37,917 - Това да не е тест? 722 01:16:37,917 --> 01:16:40,197 Сложи въжето над гредите. 723 01:16:42,057 --> 01:16:45,842 Сложи врата си на въжето и го обеси. 724 01:16:47,022 --> 01:16:51,417 Ако въжето се скъса, Бог ще те обича. 725 01:16:51,417 --> 01:16:55,257 Но ако не стане, поне ще знаеш. 726 01:16:55,257 --> 01:16:59,307 Можеш да си тръгнеш свободен, ако оцелееш. 727 01:17:02,804 --> 01:17:04,695 - Агнес. 728 01:17:27,327 --> 01:17:28,867 - Тихо, малко бебе. 729 01:17:28,867 --> 01:17:30,847 - Нито дума. 730 01:17:30,847 --> 01:17:35,329 Мама ще ти купи присмехулна птица. 731 01:17:35,329 --> 01:17:39,304 Ако присмехулнята не пее, 732 01:17:39,304 --> 01:17:43,045 Татко ще ти купи диамантен пръстен. 733 01:18:11,607 --> 01:18:13,345 Какво правиш тук? 734 01:18:13,345 --> 01:18:17,272 Амос е в безопасност, по-добре да помогна. 735 01:18:18,337 --> 01:18:21,097 - Няма и следа от Агнес. 736 01:18:21,097 --> 01:18:24,532 - Тихо, малко бебе, не казвай и дума. 737 01:18:24,532 --> 01:18:28,257 Мама ще ти купи присмехулна птица. 738 01:18:29,257 --> 01:18:33,173 Ако тази присмехулница не пее. 739 01:18:33,173 --> 01:18:37,464 Татко ще ти купи диамантен пръстен. 740 01:18:42,281 --> 01:18:45,656 - Пищене. 741 01:19:01,147 --> 01:19:03,439 Не можеш да ми вземеш демона! 742 01:19:09,525 --> 01:19:12,258 Отвори вратата! 743 01:19:14,508 --> 01:19:17,382 Не можеш да ми вземеш душата. 744 01:19:17,382 --> 01:19:19,873 Добре, отдръпни се. 745 01:19:35,252 --> 01:19:37,772 Мамо. 746 01:19:37,772 --> 01:19:41,897 - Мамо, моля те. 747 01:19:41,897 --> 01:19:43,872 - Питър. 748 01:19:50,982 --> 01:19:53,347 Къде е бебето? 749 01:19:53,347 --> 01:19:57,035 Трябва да го е направила. 750 01:19:58,087 --> 01:20:00,157 Можеш ли да я намериш? 751 01:20:00,157 --> 01:20:03,414 - Да, аз ще я намеря, а ти кажи на Валъри. 752 01:20:04,507 --> 01:20:07,142 Първо ще се погрижа за мама. 753 01:20:09,937 --> 01:20:14,287 - Съжалявам, преподобна майко. 754 01:20:14,287 --> 01:20:18,157 за които съжалявам, неща, които не мога да си върна. 755 01:20:21,427 --> 01:20:25,354 Не знам как да го направя по-добре. 756 01:20:33,827 --> 01:20:37,644 Благослови ме, татко, защото прегреших. 757 01:20:37,644 --> 01:20:41,717 В името на името ти, Господи, 758 01:20:41,717 --> 01:20:45,409 Извинете беззаконията ми. 759 01:20:47,232 --> 01:20:49,965 - Въпреки, че са прекрасни. 760 01:21:41,991 --> 01:21:45,841 "Сатаник скандират" 761 01:22:25,402 --> 01:22:30,352 - Елеонора? 762 01:22:30,352 --> 01:22:32,572 - Агнес. 763 01:22:32,572 --> 01:22:36,912 Трябва да видиш мама. 764 01:22:36,912 --> 01:22:39,827 Слушай, не си прав. 765 01:22:39,827 --> 01:22:41,679 - Майка ми е мъртва. 766 01:22:43,087 --> 01:22:45,767 Ти си я убил? 767 01:22:45,767 --> 01:22:49,787 - Не, не и аз. 768 01:22:49,787 --> 01:22:53,432 Тя направи избор и този избор я уби. 769 01:22:55,822 --> 01:22:58,457 - Къде е бебето? 770 01:22:58,457 --> 01:23:00,015 - В безопасност. 771 01:23:00,977 --> 01:23:05,977 Амос, трябва да те питам, би ли защитил Питър? 772 01:23:06,797 --> 01:23:08,687 - Колкото може повече. 773 01:23:08,687 --> 01:23:11,192 Би ли дала живота си за детето? 774 01:23:11,192 --> 01:23:13,962 - За да спася детето, ще го спася. 775 01:23:13,962 --> 01:23:16,127 Защо питаш? 776 01:23:16,127 --> 01:23:19,937 - Бог не отговаря на моите молитви, знам само неговата дума. 777 01:23:19,937 --> 01:23:21,382 както ни е научила библията. 778 01:23:21,382 --> 01:23:24,937 Но не ми е дал ухото си или мъдростта си. 779 01:23:26,087 --> 01:23:29,042 - Агнес. 780 01:23:30,234 --> 01:23:35,234 Агнес, знаеш, че не работи така. 781 01:23:35,367 --> 01:23:38,127 Тогава защо дяволът говори с мен? 782 01:23:38,127 --> 01:23:39,957 Той ми предлага мисия. 783 01:23:39,957 --> 01:23:42,357 Той ми предлага убежище в нов свят. 784 01:23:42,357 --> 01:23:44,922 Той ми предлага водачки. 785 01:23:44,922 --> 01:23:49,922 - Агнес, няма дух, който да ти говори. 786 01:23:50,127 --> 01:23:55,127 - Чух го, може да е демон, може би дявол. 787 01:23:55,317 --> 01:23:58,677 Знам само, че не е Бог. 788 01:23:58,677 --> 01:24:03,657 Амос, кого да следя? 789 01:24:03,657 --> 01:24:06,610 - Чуй се, Агнес. 790 01:24:08,530 --> 01:24:13,146 Какво мислиш, че е правилно? 791 01:24:29,806 --> 01:24:31,447 - Валъри? 792 01:24:45,972 --> 01:24:48,305 - Валъри! 793 01:25:54,552 --> 01:25:58,617 - Чакай, не го убивай. 794 01:25:58,617 --> 01:26:03,452 Какво планираш, Агнес? 795 01:26:05,397 --> 01:26:07,532 - Има нужда от мен. 796 01:26:07,532 --> 01:26:10,737 В един момент го искаш мъртъв, но не го искаш. 797 01:26:10,737 --> 01:26:12,657 - Той е планирал големи неща. 798 01:26:12,657 --> 01:26:14,997 цял нов свят по негов образ. 799 01:26:14,997 --> 01:26:18,507 Боже, едно бебе ви е казало, че 800 01:26:18,507 --> 01:26:20,787 - Той има голяма съдба. 801 01:26:20,787 --> 01:26:22,407 но му трябва майка. 802 01:26:22,407 --> 01:26:25,057 Аз ще бъда майката. 803 01:26:25,057 --> 01:26:28,927 Поздравления, защо ти не си бащата? 804 01:26:28,927 --> 01:26:30,127 Когато бурята утихне? 805 01:26:30,127 --> 01:26:31,747 Ще го върнем обратно в континента. 806 01:26:31,747 --> 01:26:34,177 и го отведете в правилна грижа. 807 01:26:34,177 --> 01:26:36,607 -Агнез. 808 01:26:36,607 --> 01:26:39,785 Не съм говорила с бебе. 809 01:26:43,327 --> 01:26:45,672 Питър ми каза някои неща. 810 01:26:45,672 --> 01:26:50,672 Знам всичко, което си направил, Даниел, знам всичко. 811 01:26:50,917 --> 01:26:54,907 Всяка тъмна мисъл, всяка перверзия, 812 01:26:54,907 --> 01:26:56,887 всеки виновен грях. 813 01:26:56,887 --> 01:26:59,317 Бог никога няма да ти прости. 814 01:26:59,317 --> 01:27:02,777 Но можеш да бъдеш обичана от Питър, дори от... 815 01:27:02,777 --> 01:27:06,434 - Тихо, полудяла си. 816 01:27:06,434 --> 01:27:07,942 Така ли? 817 01:27:07,942 --> 01:27:11,264 Не беше ли тук, когато Люси умря? 818 01:27:16,117 --> 01:27:19,237 Видях как я гледаш. 819 01:27:19,237 --> 01:27:21,937 по начина, по който ни гледаш всички. 820 01:27:21,937 --> 01:27:26,107 Почти не можеш да контролираш мечтата си. 821 01:27:26,107 --> 01:27:29,560 Само Бог ми желае да бъда чист, Даниел. 822 01:27:29,560 --> 01:27:32,162 Мога да ти дам каквото искаш. 823 01:27:33,092 --> 01:27:35,379 - Откъде знаеш какво искам? 824 01:27:36,979 --> 01:27:39,727 - Виждала съм мечтите ти. 825 01:27:39,727 --> 01:27:41,452 Той ми показа. 826 01:27:41,452 --> 01:27:45,547 - Да, какво ти показа? 827 01:27:45,547 --> 01:27:48,154 - Не виждате ли какво става? 828 01:27:50,772 --> 01:27:53,254 Кой ще умре след това, Агнес? 829 01:27:54,482 --> 01:27:57,047 - Не го прави. 830 01:28:20,732 --> 01:28:23,115 Това не ти трябва. 831 01:28:30,110 --> 01:28:32,318 "Сатанински гласове" 832 01:28:36,568 --> 01:28:39,676 - Какво има? 833 01:28:42,942 --> 01:28:45,067 - А! 834 01:28:46,350 --> 01:28:48,275 - Пищене. 835 01:30:12,172 --> 01:30:16,272 Татко наш, който си на небето, да се свети името Ти! 836 01:30:23,207 --> 01:30:28,200 Никога не съм те молил за нищо, Господи, и за истина. 837 01:30:30,197 --> 01:30:34,074 Не знам как да се моля, нямам език за това. 838 01:30:36,822 --> 01:30:40,272 Направих неща, за които съжалявам, неща, за които аз... 839 01:30:40,272 --> 01:30:42,212 Не мога да се върна. 840 01:30:46,247 --> 01:30:50,072 Но ако не можеш да ми простиш, моля те. 841 01:30:50,072 --> 01:30:51,774 - Умолявам ви. 842 01:30:54,024 --> 01:30:57,974 Да дарим на това дете спасение от св. Августин. 843 01:31:01,042 --> 01:31:04,042 Може да си ни изоставил всички тук. 844 01:31:06,002 --> 01:31:07,635 - Но моля ви. 845 01:31:11,280 --> 01:31:12,840 - Моля ви! 846 01:31:15,765 --> 01:31:20,132 Недейте, не оставяйте детето. 847 01:31:39,876 --> 01:31:41,576 Не, не, не! 848 01:32:13,260 --> 01:32:17,147 Агнес, трябва да слушаш Бога. 849 01:32:18,677 --> 01:32:22,620 - Господ не те обича, никой от нас. 850 01:32:24,687 --> 01:32:27,987 Извинете, Агнес, не бях прав. 851 01:32:27,987 --> 01:32:30,662 Дяволът ми говори. 852 01:32:30,662 --> 01:32:33,147 Дай ми брадвата, мога да спра дявола. 853 01:32:33,147 --> 01:32:35,940 Мога да спра тези гласове да ви говорят. 854 01:32:40,017 --> 01:32:42,237 Питър каза, че лъжеш. 855 01:32:42,237 --> 01:32:44,067 Казва, че си чакал момента и си чакал. 856 01:32:44,067 --> 01:32:46,557 за съвършения момент да ме убиеш. 857 01:32:46,557 --> 01:32:48,927 Какво искаш да чуеш, какво иска Питър? 858 01:32:48,927 --> 01:32:51,892 Какво иска? 859 01:32:51,892 --> 01:32:54,192 - повече жертвоприношения. 860 01:32:55,117 --> 01:32:56,883 - Пищене. 861 01:33:03,658 --> 01:33:05,224 Красиво е. 862 01:34:24,687 --> 01:34:27,627 - Вечна почивка, дай й Боже. 863 01:34:27,627 --> 01:34:31,407 И нека вечната светлина я огрява. 864 01:34:31,407 --> 01:34:34,337 Нека почива в мир. 865 01:35:30,902 --> 01:35:33,959 Амос, Елеонора е. 866 01:35:42,662 --> 01:35:44,395 Амос? 867 01:35:49,029 --> 01:35:50,437 - Пищене. 868 01:35:54,637 --> 01:35:56,587 - Елеонора от "Сент Аугустин". 869 01:35:56,587 --> 01:35:58,715 Някой чува ли ме? 870 01:36:04,537 --> 01:36:08,500 Елеонора от "Сент Аугустин", има ли някой? 871 01:36:11,017 --> 01:36:14,659 Скоро ще чуеш глас, но няма да е на Бога. 872 01:37:29,842 --> 01:37:33,217 - Тихо, скъпа, не казвай и дума. 873 01:37:33,217 --> 01:37:36,247 Мама ще ти купи присмехулна птица. 874 01:37:36,247 --> 01:37:39,577 И ако присмехулника не пее, 875 01:37:39,577 --> 01:37:42,727 Мама ще ти купи диамантен пръстен. 876 01:37:42,727 --> 01:37:46,117 И ако този диамантен пръстен е месинг, 877 01:37:46,117 --> 01:37:49,237 Мама ще ти купи хубава чаша. 878 01:37:49,237 --> 01:37:52,567 И ако това изглеждащо стъкло се счупи, 879 01:37:52,567 --> 01:37:55,627 Мама ще ти купи козел. 880 01:37:55,627 --> 01:37:58,987 И ако тази козле не прави нищо, 881 01:37:58,987 --> 01:38:02,107 Мама ще ти купи каруца и бик. 882 01:38:02,107 --> 01:38:05,437 И ако тази каруца и бик се обърнат, 883 01:38:05,437 --> 01:38:08,617 Мама ще ти купи куче на име Роувър. 884 01:38:08,617 --> 01:38:11,977 И ако това куче на име Роувър не лае. 885 01:38:11,977 --> 01:38:15,107 Мама ще ти купи кон и каруца. 886 01:38:15,107 --> 01:38:18,307 И ако конят и каруцата се обърнат, 887 01:38:18,307 --> 01:38:22,948 Все още ще си най-сладкото малко бебе в града.