1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,583 --> 00:00:18,791 Животът е като игра. 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 Правилата са неговата хубост. 5 00:00:21,666 --> 00:00:22,708 Първо правило: 6 00:00:23,208 --> 00:00:24,416 и може би единственото правило. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 Трябва да влезеш и да играеш. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,791 Нямаш избор. 9 00:00:29,750 --> 00:00:31,541 От момента, в който разбереш това, 10 00:00:31,625 --> 00:00:32,625 Тестът ти започва. 11 00:00:44,875 --> 00:00:46,458 Татко! 12 00:00:46,541 --> 00:00:48,416 Как можеш да загубиш толкова много? 13 00:00:49,000 --> 00:00:52,416 Ако играхте агресивно, поне щяхме да спечелим. 14 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 Да, все едно си голям треньор! 15 00:00:56,083 --> 00:00:57,291 Време е за училище. 16 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Какво стана? 17 00:01:04,958 --> 00:01:07,166 Защо не отседнахте в хотела с екипа? 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,375 Можеше да ти изпратя колата. 19 00:01:13,583 --> 00:01:18,916 ...капитанът вече не е в полза на присъствието на играча в екипа. 20 00:01:20,083 --> 00:01:22,166 Манодж, знаеш го какъв е. 21 00:01:22,250 --> 00:01:24,041 Не започвай веднага, щом дойде. 22 00:01:25,125 --> 00:01:27,875 - Опитах се да ви предупредим. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,166 Ти избираш. 24 00:01:29,250 --> 00:01:30,750 Много е важно, сър. 25 00:01:33,250 --> 00:01:35,916 Добър ден, господине, да изпратя ли официално писмо до управителя на екипа? 26 00:01:36,000 --> 00:01:37,416 за снощи? 27 00:01:39,583 --> 00:01:41,041 Загасете телевизора! 28 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 Безкраен е. 29 00:01:42,750 --> 00:01:44,166 Телевизорът ще се уморява. 30 00:01:44,791 --> 00:01:46,666 За татко? 31 00:01:46,750 --> 00:01:49,625 Искаш да ме убиеш ли? 32 00:01:50,791 --> 00:01:53,666 Добре, поне можеш да спасиш цената на инсулина. 33 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Татко, рожденият ми ден е след два дни. 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,250 Помниш го, нали? 35 00:01:59,333 --> 00:02:01,375 Наречи го "тате". В противен случай ще забрави и това. 36 00:02:01,458 --> 00:02:02,916 Добре, татко. 37 00:02:03,541 --> 00:02:06,041 Боят свърши, нали? 38 00:02:07,333 --> 00:02:09,333 Ади, не ме дразни. 39 00:02:09,916 --> 00:02:10,958 Движение. 40 00:02:11,791 --> 00:02:13,000 Арджун! 41 00:02:13,083 --> 00:02:15,625 Днес е първият селекционер на Ади. 42 00:02:21,666 --> 00:02:23,083 Успех, Ади. 43 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 И играйте честно. 44 00:02:25,541 --> 00:02:28,125 - Благодаря, татко. 45 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 Г-не, тази вечер има неофициална среща на комитета в павилионното кафе. 46 00:02:34,291 --> 00:02:35,625 Искат ти да го направиш. 47 00:02:41,166 --> 00:02:43,708 Ветеранинът се бори за писти. 48 00:02:43,791 --> 00:02:46,625 и не успя да отбележи един век за повече от две години. 49 00:02:52,750 --> 00:02:56,666 Казах ти да пълниш тенджерата с вода, а не цялата улица. 50 00:02:56,750 --> 00:02:57,958 Не го губете! 51 00:03:14,333 --> 00:03:17,375 Ако играе, натиска е върху пакистан, а не върху нас. 52 00:03:17,458 --> 00:03:20,333 Госпожо, определено трябва да дадем тази възможност на Арджун. 53 00:03:20,416 --> 00:03:24,166 Това ли е последният мач на Арджун за индийския отбор? 54 00:03:24,250 --> 00:03:27,250 Боже, казах, че изобщо не трябва да играе този мач. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 Достатъчно. 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,541 Две години игра и загуба за Индия са достатъчни. 57 00:03:30,625 --> 00:03:31,666 Добро утро. 58 00:03:35,625 --> 00:03:37,875 Изглежда, че историята на Легенда свърши. 59 00:03:40,625 --> 00:03:42,375 Кой ще спаси Крикет сега? 60 00:03:43,250 --> 00:03:45,208 Не се ли закле, че няма да говориш с мен снощи? 61 00:03:45,291 --> 00:03:47,750 Ти си този, който се ядоса, отказа на Биряни и заспа. 62 00:03:47,833 --> 00:03:49,250 Кой говори на теб? 63 00:03:49,333 --> 00:03:51,375 Не трябва да говориш. 64 00:03:52,083 --> 00:03:54,708 Арджун е средно 61.2 в Test Cricket, 65 00:03:55,208 --> 00:03:57,416 Най-успешлият батман в Индия! 66 00:03:58,250 --> 00:04:00,000 - Успех, ясно ли е? 67 00:04:01,875 --> 00:04:04,208 Да говорим за старото ти гадже те вбесява, а? 68 00:04:06,500 --> 00:04:09,583 Уговорката е за 6:30 тази вечер. 69 00:04:11,125 --> 00:04:13,041 Цялата драма е за това, нали? 70 00:04:13,791 --> 00:04:15,041 Не е зле, спомняш ли си? 71 00:04:15,125 --> 00:04:17,875 Разбира се, че помня. 72 00:04:22,708 --> 00:04:24,875 Ще получа ли поне биряни тази вечер? 73 00:04:25,583 --> 00:04:27,125 Биряни, ще се присъединя. 74 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 Добре, късно е за училище. 75 00:04:30,375 --> 00:04:32,250 Ще се видим в клиниката тази вечер. 76 00:04:33,583 --> 00:04:36,125 Арджун, съученик, а не гадже! 77 00:04:39,125 --> 00:04:40,625 Как си, Бхарани? 78 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 Добре съм. 79 00:04:41,791 --> 00:04:43,666 Отидох при Тирупати! 80 00:04:43,750 --> 00:04:44,958 Добре, не си тръгвай просто така. 81 00:04:45,041 --> 00:04:46,833 Държа Идлис в кутията, вие двамата яжте и си тръгнете. 82 00:04:46,916 --> 00:04:47,916 Добре. 83 00:04:49,791 --> 00:04:52,250 Бхарани, главната врата не се затваря както трябва. 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,583 Напомни му да се погрижи. 85 00:04:57,250 --> 00:04:58,833 Хей, Кумуда! 86 00:04:58,916 --> 00:05:02,416 Казах ти да отидеш в Темпъл "Пътлюр Аман" в петък. 87 00:05:03,166 --> 00:05:05,250 Определено ще отида в петък. 88 00:05:05,333 --> 00:05:06,958 Колко пъти да ти казвам? 89 00:05:07,041 --> 00:05:09,333 Не можеш просто да си представяш, че ще имаш дете! 90 00:05:09,416 --> 00:05:12,375 Опитвам се да ти помогна! 91 00:05:17,958 --> 00:05:20,583 Защо не се приготвяш, Сара? 92 00:05:20,666 --> 00:05:23,458 Чакай, трябва да ти покажа нещо. 93 00:05:23,541 --> 00:05:26,500 Да, завърших последното събрание снощи. 94 00:05:26,583 --> 00:05:28,833 Похарчи ли толкова много за това? 95 00:05:28,916 --> 00:05:31,166 Не ставай глупав! 96 00:05:32,166 --> 00:05:34,541 Забрави за парите и се съсредоточи върху мисията. 97 00:05:34,625 --> 00:05:37,333 Това не само ще промени живота ни, но и цялата страна. 98 00:05:37,416 --> 00:05:39,375 Добре, както и да е, да се срещнем с Вивек. 99 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 Спокойно, човече, седни. 100 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Седнете! 101 00:05:42,583 --> 00:05:46,208 Играенето на щурец с нашия враг е противонационално. 102 00:05:46,291 --> 00:05:51,083 Пердетата ще се вдигнат на драматична тестова серия между Индия и Пакистан. 103 00:05:52,625 --> 00:05:55,708 - Как е манерката, Барани? 104 00:05:55,791 --> 00:05:58,500 Тогава защо не ни плати лихвата от девет месеца? 105 00:05:58,583 --> 00:06:01,333 Сър, трябваше да купим ново оборудване за столовата. 106 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 Парите са малко, затова закъсняваме. 107 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 По дяволите, копеле. 108 00:06:05,083 --> 00:06:07,583 Продала си манерка на някого и имаш дързостта да ни лъжеш. 109 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 На глупаци ли ти приличаме? 110 00:06:09,958 --> 00:06:11,583 - Покажи малко уважение! 111 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 Взехме само заема, но не сме се измъкнали. 112 00:06:14,291 --> 00:06:16,125 Защо не опиташ? 113 00:06:16,208 --> 00:06:17,208 Кути. 114 00:06:19,541 --> 00:06:20,791 Сараван, нали? 115 00:06:21,916 --> 00:06:24,875 Този учен, за когото се твърди, че прави бензин от вода. 116 00:06:26,500 --> 00:06:27,666 Хидрогориво. 117 00:06:28,541 --> 00:06:30,708 Взехте пари от нас, за да създадете манерка. 118 00:06:30,791 --> 00:06:35,541 И го използвахте, за да получи проекта ви одобрен от секретаря на Industries MeyApan. 119 00:06:41,958 --> 00:06:44,958 Знам къде отиват парите ни. 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,791 Братко, те са тук! 121 00:06:48,500 --> 00:06:50,333 Затворете им сметката. 122 00:06:50,416 --> 00:06:51,416 Дай ми парите. 123 00:06:51,500 --> 00:06:53,375 Г-не, тази собственост на Mylapore ли е? 124 00:06:53,458 --> 00:06:54,958 Щом одобрят проекта... 125 00:06:55,583 --> 00:06:57,166 Кути, познаваш ме. 126 00:06:57,250 --> 00:06:59,458 Не правя бизнес с лъжци. 127 00:06:59,958 --> 00:07:01,416 Погрижи се за това. 128 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 Здравейте, Димело! 129 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 Как си? 130 00:07:05,458 --> 00:07:06,791 Чай, кафе? 131 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 Благодаря! 132 00:07:08,916 --> 00:07:11,291 Съжалявам, Дармеш, подраних. 133 00:07:11,375 --> 00:07:13,208 Няма проблем, кажете ни. 134 00:07:14,916 --> 00:07:17,583 Това е последният хинди срещу пакистански пробен мач. 135 00:07:18,083 --> 00:07:20,666 Няма по-голяма игра от тази на света. 136 00:07:23,041 --> 00:07:24,833 Можем да направим много пари. 137 00:07:26,083 --> 00:07:28,458 Едно място е на стойност 500 милиона! 138 00:07:29,083 --> 00:07:31,916 Идентифицирахме трима играча в нашия екип. 139 00:07:33,416 --> 00:07:36,083 Опитай се да сложиш една от тях. 140 00:07:36,166 --> 00:07:38,583 Взехте я, за да създадете манерка и я дадохте! 141 00:07:38,666 --> 00:07:41,750 Защо го правиш тук? 142 00:07:41,833 --> 00:07:42,833 Всички си тръгнете. 143 00:07:42,916 --> 00:07:44,791 Сър, ще се ядосат, ако попитам за земята. 144 00:07:44,875 --> 00:07:47,041 Г-не, как 25 000 са се превърнали в 50 000? 145 00:07:47,125 --> 00:07:50,250 Парите или имотите няма значение, ти ги доведе тук. 146 00:07:50,333 --> 00:07:52,625 Погрижи се за това и уреди дължимото за два дни. 147 00:07:55,333 --> 00:07:56,708 Те не щадят никого. 148 00:07:57,666 --> 00:07:58,666 Добър играч! 149 00:07:58,750 --> 00:08:00,750 Кой е страхотен? 150 00:08:00,833 --> 00:08:02,083 Беше. 151 00:08:04,750 --> 00:08:05,791 Не сега. 152 00:08:06,833 --> 00:08:09,375 Попитах ги по вашите заповеди, сър. 153 00:08:09,458 --> 00:08:11,583 През последните две седмици е имало четири убийства, сър. 154 00:08:11,666 --> 00:08:15,708 Един от четиримата е бил главата на Мадрас заложителен синдикат, сър. 155 00:08:15,791 --> 00:08:17,208 Човекът на Димело. 156 00:08:18,666 --> 00:08:21,333 Така че ще им трябва нова глава за Ченайския синдикат. 157 00:08:22,291 --> 00:08:24,208 Димело скоро ще е в Ченай. 158 00:08:24,291 --> 00:08:25,416 Разбира се, господине. 159 00:08:26,375 --> 00:08:28,791 Ще бъде сделка на стойност 50 000 милиона. 160 00:08:28,875 --> 00:08:32,333 Този пробен мач ще бъде голям тест за всички ни. 161 00:10:17,125 --> 00:10:18,458 Хайде, Ади! 162 00:10:22,041 --> 00:10:24,000 Как ще уредиш парите? 163 00:10:27,333 --> 00:10:28,375 Сара. 164 00:10:28,458 --> 00:10:30,000 Той не е като преди, Мери. 165 00:10:30,791 --> 00:10:32,625 Той напълно се отказа от проекта си. 166 00:10:33,625 --> 00:10:35,208 Столовата също е добре. 167 00:10:41,375 --> 00:10:43,291 Добре, ще си вървя. 168 00:10:44,208 --> 00:10:46,208 Обади ми се, след като отидеш на лекар. 169 00:10:47,375 --> 00:10:49,375 - Достатъчно, достатъчно! 170 00:10:49,458 --> 00:10:50,500 Вървете! 171 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 Татко! 172 00:11:05,291 --> 00:11:06,291 Кажи ми, Джавед, сър. 173 00:11:06,375 --> 00:11:08,500 И ти ще се махнеш като баща си! 174 00:11:09,000 --> 00:11:10,916 Хайде, Ади! 175 00:11:11,000 --> 00:11:12,916 Граница! 176 00:11:15,625 --> 00:11:18,500 - Винке, чекиджия! 177 00:11:20,458 --> 00:11:22,583 Супер! 178 00:11:24,791 --> 00:11:26,541 Ти си най-добрия! 179 00:11:27,666 --> 00:11:29,625 Има само два дни за мача. 180 00:11:30,541 --> 00:11:31,833 Защо има среща сега? 181 00:11:35,458 --> 00:11:36,541 Добре, ще дойда. 182 00:11:39,125 --> 00:11:40,333 Арджун! 183 00:11:40,416 --> 00:11:42,458 Толкова време мина, откакто дойде в училището ни. 184 00:11:42,541 --> 00:11:43,833 Всичко наред ли е? 185 00:11:44,875 --> 00:11:46,333 Добре съм, Арумгам. 186 00:11:46,416 --> 00:11:49,208 Сега, когато дойде тук, късметът ти ще се обърне. 187 00:11:49,291 --> 00:11:51,750 В следващия мач ще се върнете. 188 00:11:51,833 --> 00:11:55,375 Ще получиш този век и ще гониш пакистанските момчета! 189 00:11:55,458 --> 00:11:56,708 Разбира се! 190 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 Свири добре, имаше правилна идея. 191 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Продължавай да работиш върху задните си крака. 192 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Ади! 193 00:12:04,083 --> 00:12:06,666 Не се чувствайте зле, това е само първата ви изборна среща. 194 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 - Просто въпрос? 195 00:12:11,000 --> 00:12:12,125 Благодаря ви, госпожице. 196 00:12:12,833 --> 00:12:14,083 Довиждане, госпожице. 197 00:12:16,833 --> 00:12:18,291 Кой е този треньор? 198 00:12:18,833 --> 00:12:20,708 Мисли, че сте играли добре. 199 00:12:22,958 --> 00:12:24,541 Вашият екип загуби заради вас. 200 00:12:25,666 --> 00:12:26,666 Вървете. 201 00:12:27,833 --> 00:12:29,666 Изглежда, че обратно пометете! 202 00:12:34,875 --> 00:12:36,791 Техниката на горивната клетка. 203 00:12:37,416 --> 00:12:38,791 Познато още като Водолаз. 204 00:12:38,875 --> 00:12:41,458 С прости думи, ще получим това от вода. 205 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 Така че без дим от колите ни. 206 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 Само пара. 207 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Нула замърсявания. 208 00:12:47,083 --> 00:12:48,083 След три години 209 00:12:48,166 --> 00:12:52,000 нашата държава ще има най-ниския въглероден отпечатък в страната. 210 00:12:52,083 --> 00:12:54,833 Подобен човек твърди, че може да прави гориво от цветята. 211 00:12:54,916 --> 00:12:56,208 Никой не знае какво му се е случило. 212 00:12:56,291 --> 00:12:58,625 Сега, тук ни показвате тази странна батерия. 213 00:12:59,291 --> 00:13:00,625 Г-н Мейпапън. 214 00:13:00,708 --> 00:13:02,250 Видя ли цялата презентация? 215 00:13:02,333 --> 00:13:05,500 Той е доктор от МИТ, остави го да приключи. 216 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 - Моля, давайте. - Благодаря ви, господине. 217 00:13:09,000 --> 00:13:15,500 Струва средно 2500, 3500, за да се зареди двуколката всеки месец. 218 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 Тази технология ще ги сведе до 500. 219 00:13:19,416 --> 00:13:23,208 Тамил Наду ще бъде водачът на горивните килии в страната. 220 00:13:24,333 --> 00:13:26,333 - Може би, дори и света. 221 00:13:26,416 --> 00:13:29,875 Ако го направиш истина, бъдещето ще изглежда много ясно! 222 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Готов ли си? 223 00:13:31,041 --> 00:13:32,958 Готов съм, сър, всичко е готово. 224 00:13:33,041 --> 00:13:35,958 Г-н Мейяфан, довършете документацията и формалностите за два дни. 225 00:13:36,541 --> 00:13:37,958 Ще обявим проекта в четвъртък. 226 00:13:38,041 --> 00:13:39,958 - Да, сър. 227 00:13:53,041 --> 00:13:54,916 Казаха ли ти кога трябва да дойдеш? 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,291 Още не. 229 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 Кумуда Сараванан, можете да влезете. 230 00:14:08,500 --> 00:14:10,666 Лекарството помогна и на двама ви. 231 00:14:10,750 --> 00:14:13,125 Спермата му също е добре. 232 00:14:13,208 --> 00:14:14,666 И вашите ПОС са под контрол. 233 00:14:15,666 --> 00:14:17,958 Кога ще можем да направим операцията, докторке? 234 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 Обсъдете го със Сараванан по всяко време и ми кажете. 235 00:14:21,000 --> 00:14:22,916 Можем да го направим следващия понеделник. 236 00:14:23,000 --> 00:14:24,208 Добре. 237 00:14:24,291 --> 00:14:26,333 Отвън ще ви съобщят за формалностите. 238 00:14:26,416 --> 00:14:27,500 Питайте тях. 239 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 Благодаря ви, докторке. 240 00:14:30,000 --> 00:14:31,750 Заради предишния ти спонтанен опит, 241 00:14:31,833 --> 00:14:34,541 за това лечение отне девет месеца. 242 00:14:35,125 --> 00:14:37,375 Не съм сигурна, че ще се получи отново. 243 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 Не пропускайте добавките и хормоналните инжекции. 244 00:14:40,250 --> 00:14:43,166 И най-важното, не се стресирай. 245 00:14:43,250 --> 00:14:45,375 Това може да е последният ти шанс. 246 00:14:50,916 --> 00:14:52,916 - Всички са тук, сър. 247 00:14:53,833 --> 00:14:55,416 - Тук ли е, сър? 248 00:15:00,708 --> 00:15:03,208 Арджун, Арджун, Арджун! 249 00:15:14,375 --> 00:15:16,791 Съжалявам, татко, трябваше да се обадя лично. 250 00:15:18,291 --> 00:15:19,833 Защо ме поканихте да дойда, сър? 251 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Без съмнение. 252 00:15:22,500 --> 00:15:25,541 от години си един от най-добрите батисти на Индия. 253 00:15:26,958 --> 00:15:31,000 Но последните два сезона не сте във форма. 254 00:15:31,916 --> 00:15:34,000 Мисля, че е най-добре да се пенсионираш. 255 00:15:41,041 --> 00:15:42,041 Свършихте ли, господине? 256 00:15:46,291 --> 00:15:47,625 Знаехте ли? 257 00:15:48,125 --> 00:15:50,291 Да, решението беше единодушно. 258 00:15:52,625 --> 00:15:53,666 Какво ще кажеш за моя капитан? 259 00:15:54,333 --> 00:15:57,125 Това дете Аджит е средно на 70 и този за страната. 260 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 И го е направил за две серии! 261 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 Трябва да съм честен с младия. 262 00:16:01,958 --> 00:16:03,875 А медиите се трупат от натиска. 263 00:16:04,416 --> 00:16:05,833 Медийно налягане? 264 00:16:07,333 --> 00:16:09,291 Помниш ли какво направих за теб, когато се проваляше? 265 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Понижих се. 266 00:16:10,458 --> 00:16:12,291 Аз промених позицията си, дадох ти мястото си. 267 00:16:12,375 --> 00:16:13,916 Тук си заради мен, човече. 268 00:16:17,708 --> 00:16:19,750 Не мислех, че ще го направиш. 269 00:16:19,833 --> 00:16:21,916 - Не и така. 270 00:16:22,916 --> 00:16:24,375 Не и след всичко, което направих за теб. 271 00:16:25,541 --> 00:16:27,708 За този екип, за моята страна. 272 00:16:28,375 --> 00:16:30,375 Моля те, опитай се да разбереш, Арджун. 273 00:16:30,458 --> 00:16:33,000 Не се вълнувай толкова. 274 00:16:36,541 --> 00:16:37,541 Добре. 275 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 Защо да чакаме края на мача? 276 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Господа, отказвам се веднага. 277 00:16:45,583 --> 00:16:47,625 - Ще дам изявление. 278 00:16:47,708 --> 00:16:49,625 Ще стане голям проблем, ако отидеш в пресата. 279 00:16:49,708 --> 00:16:51,291 Арджун, моля те, чуй ме. 280 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Арджун. 281 00:16:52,458 --> 00:16:55,416 Това ще направи пакистан психолог. 282 00:16:55,500 --> 00:16:58,125 Трябваше да се сетиш за това, преди да го направиш, треньоре. 283 00:17:01,708 --> 00:17:03,250 Емоционална ли съм? 284 00:17:05,333 --> 00:17:07,250 Как можахте да ми го причините? 285 00:17:08,125 --> 00:17:09,250 На моята земя? 286 00:17:10,291 --> 00:17:11,500 В дома ми? 287 00:17:28,125 --> 00:17:30,041 Кумуда, какви са резултатите от теста? 288 00:17:32,375 --> 00:17:35,500 Кумуда, имах важна среща, стана късно. 289 00:17:36,083 --> 00:17:37,250 Нарочно ли го направих? 290 00:17:37,333 --> 00:17:39,041 Разбира се, че го направи нарочно. 291 00:17:39,125 --> 00:17:40,791 Не искаш да бъдеш баща, нали? 292 00:17:43,333 --> 00:17:44,625 Хей, съжалявам! 293 00:17:45,458 --> 00:17:47,708 Наистина съжалявам, Кумуда. 294 00:17:48,416 --> 00:17:49,500 Моля ви, съжалявам. 295 00:17:50,875 --> 00:17:53,500 Съжалявам, наистина съжалявам. 296 00:17:59,375 --> 00:18:01,500 Знаеш колко е важно за мен, нали? 297 00:18:02,208 --> 00:18:03,625 Знам, знам. 298 00:18:05,083 --> 00:18:06,125 Моля те. 299 00:18:09,583 --> 00:18:10,750 Какво каза лекарят? 300 00:18:18,125 --> 00:18:20,000 Тя каза, че сме готови за операцията. 301 00:18:25,041 --> 00:18:27,625 В другиден първата ти евакуация е в сряда. 302 00:18:27,708 --> 00:18:28,708 Готово. 303 00:18:29,208 --> 00:18:31,041 Трябва да платим пет милиона в четвъртък. 304 00:18:33,500 --> 00:18:35,625 Казах им, че можем да направим операцията следващия понеделник. 305 00:18:37,166 --> 00:18:38,583 Трябва ли да платим този четвъртък? 306 00:18:38,666 --> 00:18:40,875 - Нищо, ще си платим. 307 00:18:42,416 --> 00:18:43,875 И още нещо. 308 00:18:43,958 --> 00:18:46,291 Щом това свърши, да се преместим в къщата на баща ми. 309 00:18:47,125 --> 00:18:48,500 Имам чувството, че живея там. 310 00:18:50,750 --> 00:18:52,625 Разбира се, защо не? 311 00:18:53,708 --> 00:18:56,708 Защо променихте операцията в понеделник? 312 00:18:57,375 --> 00:18:58,833 Това има значение за мен. 313 00:19:00,083 --> 00:19:01,708 Тогава свършва срещата. 314 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 Фанатик на Крикетите! 315 00:19:16,958 --> 00:19:19,208 Коя страна планирате да спасите? 316 00:19:19,791 --> 00:19:21,875 Мамо, утре няма да ходя на училище. 317 00:19:22,833 --> 00:19:25,958 Какво ти става? 318 00:19:27,125 --> 00:19:28,750 Казват, че татко е причината Индия да загуби. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,750 Изиграл си глупав изстрел, Ади. 320 00:19:30,833 --> 00:19:33,750 Затова те дразнят. 321 00:19:33,833 --> 00:19:35,625 Нямаше никой в третия човек. 322 00:19:35,708 --> 00:19:37,375 Знаех си, че ще хвърля от едната страна на крака. 323 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 Затова се опитах да го прочистя. 324 00:19:39,458 --> 00:19:41,208 Никога не сте играли на Т20. 325 00:19:41,291 --> 00:19:42,583 Откъде знаеш? 326 00:19:44,458 --> 00:19:45,625 Толкова ли си умен? 327 00:19:45,708 --> 00:19:47,250 Ти ме учиш. 328 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Трябваше да те ударят по главата и да те вдигнат. 329 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Млъкни и яж. 330 00:19:56,708 --> 00:19:58,708 Трябва да си си у дома за това, Арджун. 331 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 Трябваше да го ударя по главата и да го вдигна. 332 00:20:12,916 --> 00:20:13,958 Кажи ми! 333 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Събранието току-що приключи. 334 00:20:15,750 --> 00:20:18,750 - Какво искаш да кажеш? 335 00:20:18,833 --> 00:20:21,583 РС направи завой, след като си тръгна. 336 00:20:21,666 --> 00:20:24,166 Той не иска промени, докато серията не приключи. 337 00:20:24,250 --> 00:20:25,708 Но едно нещо, Арджун. 338 00:20:25,791 --> 00:20:29,000 На комисията не й харесва как се държиш на срещата. 339 00:20:29,083 --> 00:20:31,916 Ще изберем последната игра ХI на срещата в сряда. 340 00:20:32,000 --> 00:20:34,791 До тогава вашата позиция не е гарантирана. 341 00:20:34,875 --> 00:20:35,875 Ясно ли е? 342 00:20:40,333 --> 00:20:41,791 Обадиха се от агенцията. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,375 Искат да предоговорим условията на сделката. 344 00:20:44,458 --> 00:20:46,791 Също така Вивек от адвокатската колегия се обади... 345 00:20:46,875 --> 00:20:49,000 Свържете ме с Пропа. 346 00:20:57,875 --> 00:21:00,000 Татко още ли ми е ядосан? 347 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 Ади, нищо подобно. 348 00:21:06,333 --> 00:21:07,625 Добро утро, Ади. 349 00:21:09,000 --> 00:21:10,708 - Имате ли тренировка днес? 350 00:21:13,750 --> 00:21:14,875 Приятен ден. 351 00:21:15,750 --> 00:21:17,083 Довиждане, татко. 352 00:21:22,000 --> 00:21:23,125 Всичко е готово, сър. 353 00:21:32,291 --> 00:21:35,083 Госпожо, има слухове, че има грешка между борда. 354 00:21:35,166 --> 00:21:36,291 и Арджун, вярно ли е? 355 00:21:36,833 --> 00:21:40,000 Има много фенове, които са шокирани да чуят за пенсионирането му. 356 00:21:40,083 --> 00:21:41,625 Какъв е отговорът за тях, госпожо? 357 00:21:41,708 --> 00:21:43,125 Дай ми треньора. 358 00:21:44,333 --> 00:21:47,000 Госпожо, зарязахте актьорската си кариера заради него. 359 00:21:47,083 --> 00:21:49,125 Ще се върнеш ли? 360 00:21:49,208 --> 00:21:50,458 - Сър, какво става? 361 00:21:50,541 --> 00:21:52,583 - Кой го направи? 362 00:21:52,666 --> 00:21:53,958 Защо да го правя? 363 00:21:54,666 --> 00:21:57,125 Откъде да знам? 364 00:21:57,208 --> 00:22:00,041 Някой от комитета трябва да е предал информация. 365 00:22:00,125 --> 00:22:01,708 Не прави прибързани заключения, Арджун. 366 00:22:01,791 --> 00:22:04,375 Не мога да го направя, трябва да отида в пресата. 367 00:22:04,458 --> 00:22:06,500 Кажи на хората как се държи борда с мен. 368 00:22:06,583 --> 00:22:09,708 Не прави глупости, аз ще разследвам, дай ми малко време. 369 00:22:09,791 --> 00:22:10,875 Нямам време. 370 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 Изглежда, че съученичката ти се е пенсионирала. 371 00:22:17,166 --> 00:22:19,291 100 на сто фалшиви новини. 372 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 Виж телевизора! 373 00:22:29,583 --> 00:22:31,291 Тези репортери нямат ли мозък? 374 00:22:31,375 --> 00:22:33,000 Няма ли да пожалят дете? 375 00:22:35,916 --> 00:22:37,333 Чакай малко! 376 00:22:38,083 --> 00:22:40,250 Ела, седни. 377 00:22:40,333 --> 00:22:42,375 Седнете за малко, моля. 378 00:22:45,833 --> 00:22:47,708 Какво значение има за нас, който се пенсионира? 379 00:22:48,583 --> 00:22:51,125 Как може да се тревожите толкова за толкова малки неща? 380 00:22:55,208 --> 00:22:58,125 Кумуда, нека те питам нещо. 381 00:22:58,208 --> 00:23:00,541 Отговори спокойно, става ли? 382 00:23:03,625 --> 00:23:05,375 Наистина ли познаваш Арджун? 383 00:23:07,875 --> 00:23:08,958 Не, не. 384 00:23:09,041 --> 00:23:10,041 Арджун познава ли те? 385 00:23:10,625 --> 00:23:13,500 Казвате, че го познавате от години. 386 00:23:14,291 --> 00:23:16,041 Но никога не съм го виждал. 387 00:23:16,625 --> 00:23:18,041 И аз се съмнявам. 388 00:23:18,125 --> 00:23:21,791 Мисля, че познаваш Арджун, както познавам Аишвария Рай. 389 00:23:26,833 --> 00:23:28,333 Разбрано, г-н учен. 390 00:23:29,083 --> 00:23:30,083 Добра работа. 391 00:23:30,166 --> 00:23:31,708 Аз се успокоих. 392 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Добре, да си вървя ли? 393 00:23:33,625 --> 00:23:35,625 Имам важна среща. 394 00:23:38,625 --> 00:23:40,333 Добре, ще ям и ще си вървя. 395 00:23:40,416 --> 00:23:41,750 Добре, че те е страх. 396 00:23:41,833 --> 00:23:42,958 Много уплашен! 397 00:23:55,833 --> 00:23:57,583 Ще навърша 34 години, Мери! 398 00:23:58,375 --> 00:24:01,208 Докторът каза, че сега или никога. 399 00:24:03,583 --> 00:24:04,791 Това е последният ми шанс. 400 00:24:04,875 --> 00:24:07,833 Сара добре ли е с операцията? 401 00:24:07,916 --> 00:24:10,791 Защо да е добре? 402 00:24:11,958 --> 00:24:14,083 Не мога да чакам повече. 403 00:24:15,083 --> 00:24:16,791 Единствената му работа е да взема парите. 404 00:24:17,875 --> 00:24:19,416 Аз ще се погрижа за останалото. 405 00:24:19,500 --> 00:24:21,250 Хайде да поиграем. 406 00:24:22,166 --> 00:24:24,250 Прем, какво ще кажеш за мен? 407 00:24:24,333 --> 00:24:26,666 - Няма да играеш. 408 00:24:26,750 --> 00:24:28,666 Не си ли страхливец като баща си? 409 00:24:28,750 --> 00:24:30,666 Не говори така за баща ми. 410 00:24:30,750 --> 00:24:33,291 Баща ти се пенсионира, защото се страхува от пакистан. 411 00:24:33,375 --> 00:24:35,416 Ти също трябва да се пенсионираш. 412 00:24:35,500 --> 00:24:37,541 Кажи, че съжаляваш! 413 00:24:37,625 --> 00:24:39,166 Бийте се, бийте се! 414 00:24:39,250 --> 00:24:40,791 Кажи, че съжаляваш, само тогава ще те оставя. 415 00:24:40,875 --> 00:24:42,416 Ади, кажи го! 416 00:24:43,041 --> 00:24:44,041 Бийте се! 417 00:24:44,125 --> 00:24:45,666 Баща ти е страхливец. 418 00:24:45,750 --> 00:24:48,083 Ади, спри, Ади! 419 00:24:48,166 --> 00:24:50,333 Няма ли да станеш? 420 00:24:50,416 --> 00:24:51,708 Какво правите? 421 00:24:51,791 --> 00:24:54,250 Ще удариш дете! 422 00:24:55,000 --> 00:24:57,708 - Щеше, ако не те бях спряла. 423 00:24:57,791 --> 00:25:00,458 Това е моят клас, аз ще се погрижа. 424 00:25:00,541 --> 00:25:02,166 Какво ще правиш? 425 00:25:03,083 --> 00:25:04,083 Хайде, Ади. 426 00:25:04,166 --> 00:25:06,333 Той ще удари дете и аз трябва да го пренебрегна. 427 00:25:08,416 --> 00:25:11,250 Загубенячка, загубенячка. 428 00:25:12,416 --> 00:25:14,125 Не, Сара, представата за Кути... 429 00:25:14,208 --> 00:25:16,333 Спри да се заяждаш със същия проблем. 430 00:25:16,416 --> 00:25:19,583 - Трябва да изчакаме да вземем парите. 431 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 Опасен е. 432 00:25:22,333 --> 00:25:23,958 Колко пъти да ти звъня? 433 00:25:24,041 --> 00:25:26,833 - Няма ли да вдигнете телефона? 434 00:25:26,916 --> 00:25:29,458 Бях зает. 435 00:25:29,541 --> 00:25:31,666 Ако си зает, ще си изключиш телефона ли? 436 00:25:32,375 --> 00:25:34,875 Казахме ви, че ще платим след два дни. 437 00:25:34,958 --> 00:25:36,458 Ти, учено! 438 00:25:36,541 --> 00:25:39,291 Никой не говори с теб, знам, че не струваш и пени. 439 00:25:40,208 --> 00:25:41,583 Седни. 440 00:25:41,666 --> 00:25:44,666 Защо вдигате врява тук? 441 00:25:44,750 --> 00:25:46,625 Каквото и да е, занеси го в столовата. 442 00:25:46,708 --> 00:25:48,166 Да се обадя ли в полицията? 443 00:25:48,666 --> 00:25:50,291 Столовата? 444 00:25:50,375 --> 00:25:53,291 Хей, учено, ти си голям мошеник. 445 00:25:53,791 --> 00:25:56,333 - Казахме ви, че ще си платим. 446 00:25:58,083 --> 00:26:00,791 Виж, ученът се ядоса. 447 00:26:00,875 --> 00:26:03,333 На теб говоря, махай се от тук. 448 00:26:03,416 --> 00:26:05,375 - Махай се! 449 00:26:05,458 --> 00:26:07,041 Дай ми телефона. 450 00:26:07,625 --> 00:26:09,333 - Идиоти! 451 00:26:09,416 --> 00:26:11,958 Вярвах ти и ти дадох парите. 452 00:26:12,041 --> 00:26:13,833 Утре трябва да се плати. 453 00:26:13,916 --> 00:26:15,958 Ако не, дай ми документа. 454 00:26:16,791 --> 00:26:19,208 Вдигни телефона ми. 455 00:26:23,291 --> 00:26:24,666 Запалете колата. 456 00:26:32,333 --> 00:26:34,250 Колко пъти трябва да те предупредим? 457 00:26:34,333 --> 00:26:35,625 Ще оставиш децата си у дома. 458 00:26:35,708 --> 00:26:38,666 Да им купиш сладолед и шоколади, защо го правиш? 459 00:26:38,750 --> 00:26:41,000 Госпожо, какво значение има това? 460 00:26:41,083 --> 00:26:43,291 Вместо да ме питаш за ПТ-то, което е ударило дете, ти ме питаш. 461 00:26:43,375 --> 00:26:44,875 От значение е. 462 00:26:44,958 --> 00:26:47,291 Родителите подадоха официално писмено оплакване. 463 00:26:47,875 --> 00:26:49,166 Какво искате да кажете, госпожо? 464 00:26:49,666 --> 00:26:51,791 Погрешно ли е да се обичаме? Те само нашите деца ли са? 465 00:26:51,875 --> 00:26:53,708 - Ако ги родим? 466 00:26:53,791 --> 00:26:56,333 Ти си само учителка на студентите, не майка им. 467 00:27:01,041 --> 00:27:02,291 Кумуда. 468 00:27:03,583 --> 00:27:04,583 Седнете. 469 00:27:06,666 --> 00:27:09,875 Знам колко си страдал без майка. 470 00:27:09,958 --> 00:27:12,583 Знам също колко много искаш да станеш майка. 471 00:27:12,666 --> 00:27:14,583 Но това си има граница. 472 00:27:26,500 --> 00:27:28,833 Госпожице, съжалявам, госпожице. 473 00:27:28,916 --> 00:27:30,833 Директора ти се нахвърли само заради мен. 474 00:27:30,916 --> 00:27:33,083 Трябва ли само студентите да се карат? 475 00:27:33,166 --> 00:27:36,458 Учителите също се подиграват. 476 00:27:36,541 --> 00:27:37,541 Ади! 477 00:27:38,666 --> 00:27:39,708 Просто? 478 00:27:41,500 --> 00:27:42,666 Солена вода. 479 00:27:43,250 --> 00:27:45,708 Не си ли тръгнал още? 480 00:27:46,458 --> 00:27:47,666 Обади се на майка си. 481 00:27:48,166 --> 00:27:51,291 Г-це, шофьорът винаги закъснява. 482 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 Тя не вдигна. 483 00:27:54,416 --> 00:27:56,291 Добре, ела, сам ще те оставя. 484 00:27:57,250 --> 00:27:59,708 И ти ли ще ми дадеш съвет? 485 00:28:01,083 --> 00:28:02,166 Ела. 486 00:28:03,041 --> 00:28:04,458 Искаш ли шоколад? 487 00:28:07,375 --> 00:28:08,750 Благодаря ви, госпожице! 488 00:28:08,833 --> 00:28:10,333 Вземи си чантата! 489 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 Да го отворя ли? 490 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Да го отворя ли? 491 00:28:19,375 --> 00:28:20,958 Шест, аз печеля! 492 00:28:21,041 --> 00:28:22,916 Измамник! 493 00:28:23,000 --> 00:28:24,750 - Татко, внимавай. 494 00:28:26,041 --> 00:28:27,166 Какво ти се е случило? 495 00:28:27,250 --> 00:28:30,583 Баща ти се опита да ми даде кафе вчера, нали? 496 00:28:30,666 --> 00:28:31,791 Странични ефекти! 497 00:28:32,291 --> 00:28:34,708 Кумуда, мина много време. 498 00:28:34,791 --> 00:28:37,833 Добре съм, чичо, как си? 499 00:28:37,916 --> 00:28:39,333 Само дехидратация! 500 00:28:39,416 --> 00:28:40,916 Скоро ще съм добре. 501 00:28:41,458 --> 00:28:43,833 Познаваш ли г-ца Кумуда? 502 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 Тя ми е първа учителка. 503 00:28:45,916 --> 00:28:47,000 Любимото ми! 504 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 Познавам ли я? 505 00:28:48,291 --> 00:28:50,250 Познавам я от както беше на твоите години. 506 00:28:50,333 --> 00:28:52,250 Баща й ми беше приятел. 507 00:28:52,333 --> 00:28:53,916 Г-н Маникам. 508 00:28:54,000 --> 00:28:57,250 Никога не си ми казвал това през всичките тези години. 509 00:28:58,250 --> 00:29:01,250 Арджун, сигурно си забравил. 510 00:29:01,333 --> 00:29:04,250 Чичо, от 14 години не сме се виждали. 511 00:29:04,333 --> 00:29:06,833 Когато е бил в първия си век на Божествения мач, 512 00:29:06,916 --> 00:29:08,666 ти се върна у дома, за да подариш прилепа на баща ми. 513 00:29:08,750 --> 00:29:10,166 Тогава се срещнахме за последен път. 514 00:29:10,250 --> 00:29:12,708 Прилеп от първи век? 515 00:29:12,791 --> 00:29:15,125 - Искам да го видя, г-це. 516 00:29:15,208 --> 00:29:16,875 - Обещавам. 517 00:29:16,958 --> 00:29:21,875 Съжалявам, Кумуда, онзи ден не те познах в училище. 518 00:29:23,333 --> 00:29:25,083 Учен. 519 00:29:26,875 --> 00:29:30,708 Г-н Маникам е първият човек, разпознал таланта на баща ви. 520 00:29:30,791 --> 00:29:33,208 Дъщеря му ви е учителка, г-це Кумуда. 521 00:29:34,791 --> 00:29:36,333 Ти го направи. 522 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 Баща ми не е добре заради теб. 523 00:29:40,083 --> 00:29:42,291 Съжалявам, малко е зает. 524 00:29:42,375 --> 00:29:45,750 Няма проблем, ще си вървя, чичо. 525 00:29:45,833 --> 00:29:46,958 Благодаря ви много. 526 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 Няма проблем, ще се видим в училище. 527 00:29:49,958 --> 00:29:52,375 Всичко, което се случва на баща ми, е в Комитета. 528 00:29:52,458 --> 00:29:53,916 Разбра ли? 529 00:29:54,000 --> 00:29:55,458 От Комитета е. 530 00:30:01,125 --> 00:30:03,125 Ако включиш двигателя, не можеш ли да го изключиш? 531 00:30:03,208 --> 00:30:04,791 Колко пъти да ти казвам? 532 00:30:04,875 --> 00:30:06,666 Кой трябва да направи всичко това? 533 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Защо още не сте го оправили? 534 00:30:17,791 --> 00:30:20,791 Преди тази жена да ме види отново, да отидем в храма. 535 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 В другиден да платим на клиниката. 536 00:30:23,833 --> 00:30:25,666 Напусни тази нощ и остани в "Пютлър". 537 00:30:27,208 --> 00:30:30,416 Утре сутринта ще довършим обредите, а аз ще ходя на училище от там. 538 00:30:31,458 --> 00:30:32,916 Защо си изключваш телефона? 539 00:30:33,000 --> 00:30:34,666 Телефонът не работи. 540 00:30:38,833 --> 00:30:40,250 Познайте от къде идвам? 541 00:30:44,416 --> 00:30:46,000 Защо е толкова тихо? 542 00:30:47,458 --> 00:30:48,958 Кумуда, моля те, ела тук. 543 00:30:53,291 --> 00:30:55,208 Отидох до къщата на бившия ми приятел. 544 00:30:56,041 --> 00:30:57,208 Затова закъснявам. 545 00:31:02,166 --> 00:31:03,583 Не ми вярваш? 546 00:31:04,958 --> 00:31:06,625 Седнете, трябва да поговорим. 547 00:31:08,125 --> 00:31:10,875 - Не се страхувай, просто слушай! 548 00:31:11,666 --> 00:31:13,500 Казах ти да не се паникьосваш. 549 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Добре, кажи ми. 550 00:31:22,750 --> 00:31:24,666 Има проблем с свидетелствата. 551 00:31:25,416 --> 00:31:27,250 Трябва да платим 50 000 за два дни! 552 00:31:27,333 --> 00:31:28,666 50 000? 553 00:31:28,750 --> 00:31:30,833 Трябва да платим инвитрото, нали? 554 00:31:30,916 --> 00:31:32,500 Какво ще правиш, Сара? 555 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Можем да използваме документите от къщата на баща ви. 556 00:31:38,000 --> 00:31:40,291 И двамата ще разрешим проблема, Кумуда, моля. 557 00:31:41,000 --> 00:31:42,375 Баща ми ме предупреди. 558 00:31:42,458 --> 00:31:43,875 Трябваше просто да го послушам. 559 00:31:50,208 --> 00:31:52,833 Знам, че ще направиш всичко, за да играеш щурец, Арджун. 560 00:31:53,416 --> 00:31:57,416 Но играта, която играеш с медиите, не е правилна. 561 00:31:58,291 --> 00:32:00,583 Истината е, че сте загубил формата си. 562 00:32:01,500 --> 00:32:02,833 Времето ти за щурец свърши. 563 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Това е всичко! 564 00:32:07,583 --> 00:32:09,083 Крикетът е моят живот, сър. 565 00:32:11,708 --> 00:32:13,833 Не знам нищо друго освен щурец. 566 00:32:13,916 --> 00:32:17,041 Можеш ли да играеш до края на живота си? 567 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 Виж, Арджун. 568 00:32:19,125 --> 00:32:20,458 Постижихте всичко. 569 00:32:21,041 --> 00:32:22,958 Всеки трябва да спре един ден. 570 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 Но този ден не дойде. 571 00:32:30,708 --> 00:32:32,291 Не мога да си тръгна от щурец в момента. 572 00:32:34,583 --> 00:32:35,875 Не като глупак. 573 00:32:37,750 --> 00:32:38,791 Не мога. 574 00:32:41,541 --> 00:32:43,458 Искам още един шанс да накарам Индия да спечели. 575 00:32:43,541 --> 00:32:46,041 Индия да спечели или ти да спечелиш? 576 00:32:48,541 --> 00:32:50,875 Никой щурец не може да отговори на този въпрос. 577 00:32:51,458 --> 00:32:55,458 По време на война един войник се бори, за да спаси страната си. 578 00:32:57,291 --> 00:32:58,875 или собствен живот? 579 00:32:59,875 --> 00:33:01,083 Аз съм войник, сър! 580 00:33:02,875 --> 00:33:04,458 И двете са едно и също за мен. 581 00:33:05,666 --> 00:33:07,208 Трябва да играя този мач! 582 00:33:14,750 --> 00:33:16,583 Дада, къде ми е подаръка? 583 00:33:19,125 --> 00:33:20,291 Честит рожден ден, Ади. 584 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 Къде ми е подаръка? 585 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 Да го направим ли, Арджун? 586 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Еха! 587 00:33:27,708 --> 00:33:28,875 Какво е това, мамо? 588 00:33:29,583 --> 00:33:31,041 Еха! 589 00:33:31,125 --> 00:33:32,791 Специално издание на World Cup Bat. 590 00:33:32,875 --> 00:33:34,416 Всички са го подписали. 591 00:33:34,500 --> 00:33:36,041 РС също! 592 00:33:36,125 --> 00:33:37,708 Благодаря ти, мамо. 593 00:33:37,791 --> 00:33:40,458 Най-хубавият подарък! 594 00:33:48,458 --> 00:33:49,666 Честит рожден ден, Кумуда! 595 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 За това, нали? 596 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Това е последният ни шанс, Сара! 597 00:34:21,083 --> 00:34:23,291 Имаш цаката да ме вземеш на своя страна. 598 00:34:30,625 --> 00:34:32,250 Ало, да, кажете ми. 599 00:34:32,916 --> 00:34:34,708 Ади е много непреклонен. 600 00:34:35,375 --> 00:34:37,875 Моля те, ела на партито за рождения ден. 601 00:34:37,958 --> 00:34:40,500 Наистина исках да дойда сам. 602 00:34:42,416 --> 00:34:44,708 Честит рожден ден, сестро! 603 00:34:45,875 --> 00:34:48,166 Тази вечер в къщата на Арджун ще има рожден ден на Ади. 604 00:34:48,250 --> 00:34:50,625 Ще ти изпратя адреса. 605 00:34:51,166 --> 00:34:52,791 Сега вярваш ли ми? 606 00:34:52,875 --> 00:34:55,333 Ще дойда да видя сам и после ще ти повярвам! 607 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 Добре тогава, планът за биряни е отменен тази вечер. 608 00:34:58,416 --> 00:35:01,000 Защо си толкова стриктен? 609 00:35:01,708 --> 00:35:04,458 Значи трябва да отида до друг магазин. 610 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Ние се опитахме да притиснем Арджун от Трибунала. 611 00:35:12,041 --> 00:35:13,583 Отказа да се срещне с нас. 612 00:35:14,333 --> 00:35:16,625 Няма да вдига телефона от незнайни номера. 613 00:35:18,291 --> 00:35:19,666 Какво е Ап, Телеграма? 614 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Не. 615 00:35:22,833 --> 00:35:25,166 Остави това, братко, много е рисковано. 616 00:35:25,750 --> 00:35:27,875 Ако се провалим, Синдикатът ще ни убие. 617 00:35:30,875 --> 00:35:32,500 100 милиона, Вивек! 618 00:35:33,583 --> 00:35:35,875 Това е шансът ни да играем в големите лиги. 619 00:35:37,500 --> 00:35:38,875 Искаш ли да го пуснеш? 620 00:35:39,375 --> 00:35:40,500 Няма да го пусна. 621 00:35:41,375 --> 00:35:44,291 Дай им телефона му. 622 00:35:46,000 --> 00:35:47,916 Дармеш, той има магазин за бижута. 623 00:35:48,000 --> 00:35:49,916 Засега няма информация за него, сър. 624 00:35:50,000 --> 00:35:52,416 Няма много информация и от нашите въпроси. 625 00:35:52,500 --> 00:35:54,541 Това е всичко. 626 00:35:54,625 --> 00:35:58,541 Не знаем защо хората на Димело са се срещнали с него. 627 00:36:03,083 --> 00:36:05,250 Имат главата на синдиката Ченай. 628 00:36:06,666 --> 00:36:08,125 Започни да следиш всичките им разговори. 629 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 С кого говорят, къде остават, какво ядат, къде спят, всичко. 630 00:36:11,541 --> 00:36:12,541 Искам да знам всичко. 631 00:36:12,625 --> 00:36:14,208 - Да, сър. 632 00:36:28,583 --> 00:36:31,125 Сара, дадох документа на Вивек. 633 00:36:31,666 --> 00:36:33,541 Всичките ни проблеми ще свършат днес. 634 00:36:33,625 --> 00:36:35,500 Бях толкова напрегната. 635 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 Пфу! 636 00:36:36,916 --> 00:36:39,500 Утре ще се срещнем с министъра, подпишете и обяви проекта. 637 00:36:39,583 --> 00:36:42,458 Ще вземем парите от Прамод. 638 00:36:42,541 --> 00:36:46,166 Дай документите на сестра ми, плати на клиниката. 639 00:36:46,250 --> 00:36:48,041 Празнувайте с четири силни напитки! 640 00:36:51,291 --> 00:36:53,583 Знаеш ли какво каза вуйчо ти, преди да умре? 641 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Защо ти трябват мечти? 642 00:36:59,708 --> 00:37:02,791 Освен Кумуда, всички мислеха, че съм луд! 643 00:37:02,875 --> 00:37:04,708 Утре всичко ще... 644 00:37:05,541 --> 00:37:09,000 Всеки, който мисли отвъд брака, децата, колата, къщата, трябва да е луд. 645 00:37:09,500 --> 00:37:13,208 Може да става сутрин, да опакова храна, да се завлечем в офиса. 646 00:37:13,291 --> 00:37:17,416 Плащане на заеми, наеми, ученически такси, emI, да се нарича живот? 647 00:37:19,083 --> 00:37:20,416 Този свят се нуждае от луди хора. 648 00:37:21,416 --> 00:37:25,583 В противен случай все още щяхме да сме диви животни, които си играят с кремък в гората. 649 00:37:30,708 --> 00:37:31,875 Както каза Керуак: 650 00:37:31,958 --> 00:37:36,000 само лудите. 651 00:37:37,166 --> 00:37:42,250 Днес само те ще мечтаят за утрешния свят. 652 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Този ден ще дойде. 653 00:37:47,416 --> 00:37:48,958 Моят ден ще дойде. 654 00:37:50,041 --> 00:37:52,666 В онзи ден ще сме там! 655 00:37:53,166 --> 00:37:54,875 В тази сграда, която докосва небето. 656 00:37:54,958 --> 00:37:58,958 Ще се възхищавам на Кумуда, гледайки света от горе. 657 00:37:59,583 --> 00:38:01,416 Сара, няма ли да я вземеш? 658 00:38:01,500 --> 00:38:03,625 Колко е часа? 659 00:38:03,708 --> 00:38:04,875 Няма ли да ми кажеш? 660 00:38:07,625 --> 00:38:10,875 Честит рожден ден! 661 00:38:11,375 --> 00:38:15,000 Честит рожден ден! 662 00:38:15,083 --> 00:38:19,208 Честит рожден ден, Ади. 663 00:38:19,291 --> 00:38:22,250 Честит рожден ден на теб. 664 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Арджун! 665 00:38:44,458 --> 00:38:46,208 Не знам какво да кажа, Кумуда. 666 00:38:50,291 --> 00:38:52,458 Не съм треньор, който да коментира формата ви. 667 00:38:53,583 --> 00:38:57,833 Ако баща ми беше тук, нямаше да се откаже от теб. 668 00:38:58,416 --> 00:39:00,416 Надявам се, че при теб всичко ще се получи, Арджун! 669 00:39:01,666 --> 00:39:03,166 До скоро. 670 00:39:06,666 --> 00:39:07,666 Кумуда. 671 00:39:11,666 --> 00:39:13,291 Благодаря ви много за това. 672 00:39:17,166 --> 00:39:21,208 Когато се прибрах у дома да се срещна с треньора, той не каза и дума за моя век. 673 00:39:23,958 --> 00:39:26,333 Написал е всичките ми грешки. 674 00:39:28,166 --> 00:39:29,666 и ги посочи всеки. 675 00:39:31,750 --> 00:39:33,250 Много ме боли. 676 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 Ядосах се. 677 00:39:41,000 --> 00:39:42,916 и след това спря да говори с него. 678 00:39:45,000 --> 00:39:46,833 Затова, дори когато умря... 679 00:39:52,041 --> 00:39:53,625 Трябваше да съм там, Кумуда. 680 00:39:55,791 --> 00:39:57,333 Много, много съжалявам. 681 00:40:02,375 --> 00:40:04,625 Днес целият свят говори за моите грешки. 682 00:40:06,583 --> 00:40:08,000 Питай сина ми. 683 00:40:08,958 --> 00:40:10,125 Има голям списък. 684 00:40:14,041 --> 00:40:17,416 Ако треньора беше тук днес, щеше да ми даде правилен съвет. 685 00:40:22,166 --> 00:40:23,541 Попитах баща ми: 686 00:40:24,458 --> 00:40:26,083 Защо Арджун е толкова специален? 687 00:40:26,875 --> 00:40:28,208 Знаеш ли какво каза? 688 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 Много хора играят щурец. 689 00:40:31,875 --> 00:40:34,666 Пари, състояние, слава, всеки има причина да го направи. 690 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Но само Арджун. 691 00:40:38,541 --> 00:40:40,375 играха заради любовта на играта. 692 00:40:41,166 --> 00:40:42,375 Най-хубавият! 693 00:40:44,666 --> 00:40:48,833 Ако му покажеш един милион, застреляй го, или го замеряш с топче, 694 00:40:49,500 --> 00:40:51,416 ще е сляп за парите. 695 00:40:51,500 --> 00:40:53,750 Ще остави куршумът да прониже сърцето му. 696 00:40:53,833 --> 00:40:56,041 Съсредоточете се само върху тази топка. 697 00:40:58,125 --> 00:41:00,958 Защото щурецът е неговият живот. 698 00:41:05,000 --> 00:41:08,958 Баща ми каза, че трябва да се откаже от щурец заради лична криза. 699 00:41:09,041 --> 00:41:13,583 Но дори в най-голямата криза, Арджун никога няма да се откаже от щуреца. 700 00:41:14,666 --> 00:41:16,166 И щурецът никога няма да се откаже от него. 701 00:41:18,083 --> 00:41:19,625 Бях такава, Кумуда. 702 00:41:22,500 --> 00:41:24,166 Вече не знам дали е така. 703 00:41:26,666 --> 00:41:28,666 Вече не разбирам защо играя. 704 00:41:32,916 --> 00:41:33,916 Сара! 705 00:41:36,333 --> 00:41:37,458 Сара? 706 00:41:39,416 --> 00:41:41,416 Арджун, мой съученик. 707 00:41:44,333 --> 00:41:45,458 Сараванан, съпругът ми. 708 00:41:45,541 --> 00:41:48,083 - Радвам се да се запознаем. 709 00:41:48,875 --> 00:41:51,458 Кумуда и баща й говореха много за теб. 710 00:41:51,541 --> 00:41:54,500 Всъщност, тя ти е най-откачения фен. 711 00:41:54,583 --> 00:41:55,916 Значи не си му фен? 712 00:41:57,041 --> 00:41:58,375 Нямам време! 713 00:41:59,791 --> 00:42:03,750 Срещнахме се за първи път на един от твоите пробни мачове. 714 00:42:03,833 --> 00:42:04,958 2007 г., Чепаук! 715 00:42:06,708 --> 00:42:08,166 Колежска романтика? 716 00:42:09,666 --> 00:42:13,208 Затова ли не пусна колелото? 717 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 Сантименталност, сър! 718 00:42:15,250 --> 00:42:18,458 Но от друга страна, това е бензинов двигател 2981 CC, 719 00:42:18,541 --> 00:42:23,458 който произвежда 444 конски сили с 530 Нютън метри въртящ момент. 720 00:42:23,541 --> 00:42:26,708 с максимална скорост 308 км в час, нали? 721 00:42:27,750 --> 00:42:29,708 Спонсорите я подариха на Човека от турнира. 722 00:42:31,250 --> 00:42:33,166 Тогава трябва да е на три. 723 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Точно така. 724 00:42:37,916 --> 00:42:40,916 Всъщност е време и това да се пенсионира. 725 00:42:41,750 --> 00:42:43,541 Всички бензинови двигатели, всички горивни двигатели. 726 00:42:44,791 --> 00:42:46,166 Специалист ли сте? 727 00:42:46,666 --> 00:42:49,791 Алтернативна горивна техника, горивна клетка! 728 00:42:50,833 --> 00:42:52,041 - Интересно! 729 00:42:52,541 --> 00:42:53,791 Къде завърши? 730 00:42:54,833 --> 00:42:55,833 МИТ. 731 00:42:56,916 --> 00:42:59,041 "Манипъл кампус"? 732 00:43:01,208 --> 00:43:02,458 Масачузетс! 733 00:43:03,750 --> 00:43:06,083 Бостън? 734 00:43:06,166 --> 00:43:07,708 Какво правиш сега? 735 00:43:09,791 --> 00:43:12,333 - Има манерка. 736 00:43:15,416 --> 00:43:16,750 Да си тръгваме. 737 00:43:16,833 --> 00:43:18,583 Падма и Ади. 738 00:43:18,666 --> 00:43:21,041 Честит рожден ден! 739 00:43:22,000 --> 00:43:23,666 Какво ще кажеш? 740 00:43:24,750 --> 00:43:25,750 Точно така. 741 00:43:26,333 --> 00:43:27,916 Всичко най-добро за мача, Арджун! 742 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Благодаря. 743 00:43:31,000 --> 00:43:32,166 Ако играя. 744 00:43:32,750 --> 00:43:35,875 Г-н Джавед се обади, ще играете утре. 745 00:43:36,875 --> 00:43:38,791 Поздравления, татко. 746 00:43:42,625 --> 00:43:44,666 Поздравления. 747 00:43:45,250 --> 00:43:46,416 Г-жа Щастливка е още с вас! 748 00:43:47,083 --> 00:43:48,625 Този път не я пускай. 749 00:43:50,583 --> 00:43:51,666 Да си тръгваме. 750 00:43:53,125 --> 00:43:56,041 Благодаря ти отново, Кумуда. 751 00:43:57,250 --> 00:43:58,791 Ади, не е ли чудесно? 752 00:44:00,375 --> 00:44:02,166 Ади, това беше треньорът ми. 753 00:44:15,625 --> 00:44:17,625 Арджун е такъв късметлия. 754 00:44:18,125 --> 00:44:19,875 Той има всичко. 755 00:44:19,958 --> 00:44:22,541 Имаш мен. 756 00:44:22,625 --> 00:44:24,083 Ще вземем и всичко. 757 00:44:24,958 --> 00:44:26,250 Мисля, че да. 758 00:44:29,291 --> 00:44:30,833 Вярвам ти. 759 00:44:34,208 --> 00:44:36,708 Имаш цаката да ме вземеш на твоя страна. 760 00:44:51,583 --> 00:44:52,791 Мога ли да ви донеса нещо, господине? 761 00:44:52,875 --> 00:44:54,000 Две овнешки биряни. 762 00:44:54,083 --> 00:44:56,416 Сър, това е кафе. 763 00:44:56,500 --> 00:44:57,625 Ние не сервираме биряни. 764 00:45:42,041 --> 00:45:44,791 Защо се опитваш да се покриеш? 765 00:45:44,875 --> 00:45:47,166 Карпагам! 766 00:45:47,250 --> 00:45:48,750 Какво правиш? 767 00:46:36,916 --> 00:46:41,750 Историческа дата залязва над нас, докато Индия и Пакистан се приготвят да се прихващат. 768 00:46:41,833 --> 00:46:45,291 в святата земя на "Чепаук Стадион" в Ченай. 769 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Добре дошли в този Епичен шоудаун! 770 00:46:47,041 --> 00:46:51,416 Крайният ден на Свободата, градът е в идеален баланс. 771 00:46:51,500 --> 00:46:55,291 Вълнуващ застой 2-2, това е грандиозният финал. 772 00:46:55,375 --> 00:46:57,416 И залози не може да са по-високи. 773 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 Съперничеството надвисва над спорта, над историята му. 774 00:47:00,583 --> 00:47:01,916 Значи няма да ходиш на училище? 775 00:47:02,000 --> 00:47:05,166 Културата и националната гордост се превръщаха в един мач по щурец. 776 00:47:05,250 --> 00:47:09,791 Точно така, Навин. 25 години, четвърт век е минал. 777 00:47:09,875 --> 00:47:12,250 откакто тези двама титани за последен път се разбиха тук. 778 00:47:12,333 --> 00:47:15,625 Ехото на този легендарен мач все още отеква. 779 00:47:15,708 --> 00:47:18,875 Това е родната земя на местния герой Арджун Венкатраман. 780 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 Той е под голямо напрежение. 781 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 Рекордът му на тази земя е феноменален. 782 00:47:23,458 --> 00:47:25,791 Кумуда, няма ли да ходиш в час? 783 00:47:25,875 --> 00:47:27,791 Днес ще направи своя дебют. 784 00:47:27,875 --> 00:47:30,416 Хей, ти също! 785 00:47:30,500 --> 00:47:34,416 ... когато стъпват на слънце заради най-важното хвърляне. 786 00:47:38,208 --> 00:47:39,416 Искаме първо да забием. 787 00:47:40,500 --> 00:47:43,416 Гледай мача по-късно. 788 00:47:44,708 --> 00:47:46,833 Днес историята виси тежко във въздуха. 789 00:47:46,916 --> 00:47:49,833 когато новото поколение герои завзеха полето. 790 00:47:49,916 --> 00:47:52,833 Кой ще се възползва от славата и кой ще пише името си? 791 00:47:52,916 --> 00:47:54,833 в огън по този важен случай. 792 00:47:54,916 --> 00:47:56,875 На път сме да разберем. 793 00:47:56,958 --> 00:48:00,875 Махсод и Вазис излизат да отварят ининга за пакистан. 794 00:48:00,958 --> 00:48:03,208 Те са добре известни с агресивността си на терена. 795 00:48:03,291 --> 00:48:06,083 Депутантът Вир с нова топка за Индия. 796 00:48:06,166 --> 00:48:07,708 Какъв момент да помнят. 797 00:48:07,791 --> 00:48:09,708 Ето я и първата топка от "Свобода". 798 00:48:09,791 --> 00:48:13,875 Решеник, първатаболка отплува и буреносен привършък надолу по земята. 799 00:48:13,958 --> 00:48:18,041 Неправилен отговор от Арджун, топчето клекна за четири изстрела. 800 00:48:18,125 --> 00:48:20,375 Разочароващо начало за Индия на полето. 801 00:48:20,458 --> 00:48:22,291 Вазир прави каквото може. 802 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 Превъзходен изстрел. Топката се надпреварва към границата. 803 00:48:26,041 --> 00:48:29,250 "Уазир" е голям 6-2 ентър. 804 00:48:29,333 --> 00:48:31,125 Захапване. 805 00:48:34,416 --> 00:48:35,958 Нищо не можем да направим! 806 00:48:36,041 --> 00:48:38,583 Свекър ви е казал, че не можете да продадете къщата. 807 00:48:38,666 --> 00:48:40,666 Не искаме да го използваме, за да получим заема. 808 00:48:40,750 --> 00:48:42,000 Дадохме ви я, защото искахте. 809 00:48:42,083 --> 00:48:45,000 Нямахме представа, че има такава клауза, докато не ни казахте. 810 00:48:45,083 --> 00:48:47,416 Това е собственост на жена му, нали? 811 00:48:47,500 --> 00:48:49,041 Той не знае ли? 812 00:48:49,125 --> 00:48:51,708 Кога ще има дете, кога да продаде земята... 813 00:48:51,791 --> 00:48:53,166 - Хей! 814 00:48:53,250 --> 00:48:54,250 Кути! 815 00:48:55,166 --> 00:48:56,708 Това е загуба на време. 816 00:48:57,291 --> 00:48:58,333 Вземи парите по някакъв начин. 817 00:48:58,416 --> 00:48:59,666 Отведи ги. 818 00:48:59,750 --> 00:49:01,125 Г-н Дармеш. 819 00:49:03,500 --> 00:49:05,458 Имам важна среща тази вечер. 820 00:49:06,083 --> 00:49:08,166 Ще вземем парите, когато са готови. 821 00:49:09,583 --> 00:49:10,583 Имате среща. 822 00:49:12,291 --> 00:49:13,583 секретарката? 823 00:49:14,458 --> 00:49:15,666 Да. 824 00:49:16,583 --> 00:49:17,583 Добре. 825 00:49:19,166 --> 00:49:20,208 Ще ти дам един ден. 826 00:49:21,541 --> 00:49:23,041 Парите трябва да дойдат утре. 827 00:49:25,958 --> 00:49:27,666 Без да уточняваме сметката си, 828 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 не можете да одобрите проекта си. 829 00:49:32,916 --> 00:49:34,541 Обади се на секретарката. 830 00:49:38,625 --> 00:49:40,541 Добре дошли след чайната почивка. 831 00:49:40,625 --> 00:49:42,541 Пакистан са 195 без загуби. 832 00:49:42,625 --> 00:49:44,541 Те контролираха първите две сеанси. 833 00:49:45,333 --> 00:49:47,541 Вир от края на павилиона и чиста топка! 834 00:49:47,625 --> 00:49:51,541 Капитанът на пакистан се върна, зашеметително изражение на лицето си. 835 00:49:52,333 --> 00:49:55,166 "Победен и изчезнал" "Нитиш" прави брилянтна доставка. 836 00:49:55,250 --> 00:49:57,458 А това е лош изстрел от Шарджил. 837 00:49:57,541 --> 00:49:59,583 Боец и лесно хващане от Вир! 838 00:50:01,166 --> 00:50:03,583 Хартик ще си го получи! 839 00:50:03,666 --> 00:50:06,000 Заклинание за мечти на индийците. 840 00:50:06,083 --> 00:50:08,250 Какъв драматичен обрат днес. 841 00:50:08,333 --> 00:50:11,208 Един от пакистан беше толкова добър в първите две сеанси. 842 00:50:11,291 --> 00:50:14,500 Но Индия се бори брилянтно на последната сесия. 843 00:50:14,583 --> 00:50:17,916 В края на първия ден в пакистан са 280 за 4. 844 00:50:21,958 --> 00:50:24,291 Проблемите ти няма да свършат, докато не отидеш в храма. 845 00:50:24,375 --> 00:50:25,666 Утре е петък. 846 00:50:26,291 --> 00:50:29,208 Виж, тръгваме, чакам Сара. 847 00:50:29,291 --> 00:50:31,416 Поне се сети за това. 848 00:50:31,500 --> 00:50:32,958 Приятно пътуване. 849 00:50:33,583 --> 00:50:36,541 Но нещо не е наред с хората около Сараванан. 850 00:50:41,500 --> 00:50:44,708 Сър, представихме докладите по проекта, досиетата и всичко. 851 00:50:44,791 --> 00:50:46,041 Какъв е проблема? 852 00:50:46,833 --> 00:50:49,125 Как 50 000 са достатъчни за проект за 5000 кроа? 853 00:50:50,750 --> 00:50:52,000 Какво искаш да кажеш? 854 00:50:52,541 --> 00:50:55,041 Ще ти трябват пет милиона, за да уредиш парите. 855 00:50:58,291 --> 00:51:01,875 Сър, отложих целия си живот заради този проект. 856 00:51:01,958 --> 00:51:02,958 Моля те. 857 00:51:03,041 --> 00:51:04,916 Къде ще отида за пет милиона? 858 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 Какво мога да направя, Сара? 859 00:51:06,583 --> 00:51:08,958 Трябва да го направим, за да преместим файловете в Делхи. 860 00:51:10,083 --> 00:51:13,583 Как може да го направиш в последния момент? 861 00:51:14,125 --> 00:51:15,416 И аз искам да ти помогна. 862 00:51:15,500 --> 00:51:18,250 Защо не ми донесеш по-полезен проект? 863 00:51:19,125 --> 00:51:20,750 Няма проблем, сър. 864 00:51:20,833 --> 00:51:22,333 Да оставим този проект за сега. 865 00:51:22,833 --> 00:51:25,458 Ще получиш разрешение от центъра и ще ми кажеш. 866 00:51:27,583 --> 00:51:28,750 Сър, сър... 867 00:51:35,166 --> 00:51:36,458 Кой е този идиот? 868 00:51:38,333 --> 00:51:40,458 Моят проект ще промени съдбата на тази страна! 869 00:51:40,541 --> 00:51:42,583 Той го изхвърли за малко. 870 00:51:43,083 --> 00:51:44,250 Глупачка! 871 00:51:44,916 --> 00:51:46,541 Моят проект е безполезен? 872 00:51:46,625 --> 00:51:48,916 Ако каже, ще се откажа ли от проекта? 873 00:51:49,000 --> 00:51:50,333 Какво? 874 00:51:50,416 --> 00:51:53,083 Ще отида в Делхи при всеки министър в тази страна. 875 00:51:53,166 --> 00:51:55,708 Какво ще кажем на Къти? 876 00:51:55,791 --> 00:51:58,666 Не знам, не ме питай, не знам. 877 00:51:59,333 --> 00:52:01,708 Сара, моля те, чуй ме, да се върнем в нашия град. 878 00:52:01,791 --> 00:52:03,333 Тръгнете довечера с Кумуда. 879 00:52:04,458 --> 00:52:05,958 Когато бях в Америка, 880 00:52:07,875 --> 00:52:11,625 Мислех, че ще променя света като Стив Джобс. 881 00:52:12,208 --> 00:52:13,958 Искаш ли да се откажа от това? 882 00:52:14,833 --> 00:52:18,041 Кумуда беше до мен през всичките тези години, вярвайки, че един ден ще спечеля. 883 00:52:18,125 --> 00:52:20,583 Искаш да й кажа, че трябва да избягаш? 884 00:52:21,875 --> 00:52:23,583 Моля те, чуй ме, Сара. 885 00:52:23,666 --> 00:52:25,666 Кути няма да ни остави на мира. 886 00:52:27,916 --> 00:52:29,166 Ти върви, Харани. 887 00:52:30,791 --> 00:52:32,041 Не мога. 888 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Спи ли? 889 00:52:50,541 --> 00:52:52,458 Благодаря, че организира подаръка, Паду. 890 00:52:53,916 --> 00:52:56,458 Напълно забравих. 891 00:52:57,625 --> 00:52:58,958 както винаги. 892 00:52:59,541 --> 00:53:01,166 Има ли значение кой го прави? 893 00:53:02,500 --> 00:53:04,166 Не съм го направил аз, нали? 894 00:53:07,250 --> 00:53:08,791 Ти правиш всичко. 895 00:53:12,208 --> 00:53:14,666 Ако не беше там, това семейство щеше да се е скапало отдавна. 896 00:53:25,250 --> 00:53:26,458 Виж! 897 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Само подписа ми не е там. 898 00:53:29,416 --> 00:53:30,500 Какво? 899 00:53:34,375 --> 00:53:35,666 Може би е знак. 900 00:53:36,791 --> 00:53:38,166 Какво стана? 901 00:53:41,916 --> 00:53:43,708 Тежък ден. 902 00:53:45,958 --> 00:53:49,041 Младите ни върнаха по някакъв начин. 903 00:53:51,916 --> 00:53:54,250 Готови са да дарят живота си за екипа. 904 00:53:55,958 --> 00:53:57,083 Като мен. 905 00:54:01,875 --> 00:54:03,375 Моят екип е в сигурни ръце. 906 00:54:09,125 --> 00:54:10,541 За първи път в живота ми... 907 00:54:13,666 --> 00:54:14,833 Страх ме е. 908 00:54:14,916 --> 00:54:16,416 Какво искаш да кажеш? 909 00:54:17,416 --> 00:54:18,458 Не знам. 910 00:54:20,375 --> 00:54:21,541 Не съм сигурна. 911 00:54:29,291 --> 00:54:30,541 Може би е време. 912 00:54:46,333 --> 00:54:47,500 Чакай, идвам. 913 00:55:01,291 --> 00:55:03,333 Казах ти сто пъти да оправяш вратата. 914 00:55:06,875 --> 00:55:09,916 Трябваше да платим на клиниката днес, Сара. 915 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 Колко пъти да ти се обадя? 916 00:55:14,166 --> 00:55:15,166 Пихте ли? 917 00:55:17,250 --> 00:55:18,791 Моля те, отговори ми! 918 00:55:18,875 --> 00:55:20,708 Да, пих! 919 00:55:20,791 --> 00:55:21,791 Какво ще правиш? 920 00:55:23,500 --> 00:55:26,666 Ако учителят ми поръча, трябва да стана. 921 00:55:27,583 --> 00:55:29,291 Ако учителката поръча, аз трябва да стана баща. 922 00:55:29,375 --> 00:55:30,500 Какво? 923 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 Чакай, защо бягаш? 924 00:55:38,916 --> 00:55:40,083 Мога ли да ви кажа една шега? 925 00:55:41,500 --> 00:55:43,083 Да поговорим утре. 926 00:55:43,708 --> 00:55:46,500 - Мога ли да ти кажа една шега? 927 00:55:46,583 --> 00:55:48,750 Баща ти е много умен, Кумуда. 928 00:55:48,833 --> 00:55:51,583 Каза, че ще се върне като твое дете, нали? 929 00:55:51,666 --> 00:55:54,583 Завещал е цялата си собственост на себе си. 930 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Какво е това, по дяволите? 931 00:56:26,708 --> 00:56:28,625 Вратата липсва! 932 00:56:30,041 --> 00:56:31,833 Кой си ти и кого искаш? 933 00:56:31,916 --> 00:56:34,041 Този, който спи като крал. 934 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Искаме го, ставайте! 935 00:56:35,500 --> 00:56:36,666 Чакай, остави го. 936 00:56:36,750 --> 00:56:38,166 - Сара, събуди се. 937 00:56:38,250 --> 00:56:39,666 Още не е изтрезняла. 938 00:56:39,750 --> 00:56:41,333 - Анонимния шум. 939 00:56:42,083 --> 00:56:45,458 Този идиот се довери на този човек да избяга с него. 940 00:56:45,541 --> 00:56:48,083 Как се управлява семейство с тази измама? 941 00:56:48,166 --> 00:56:49,708 Покажи малко уважение. 942 00:56:51,416 --> 00:56:52,541 Защо си тук? 943 00:56:53,833 --> 00:56:55,041 Какъв учен? 944 00:56:55,125 --> 00:56:57,791 Изглежда, че жена ти е досадно любознателна като теб. 945 00:56:57,875 --> 00:57:00,416 Сара, кой е това? 946 00:57:01,583 --> 00:57:03,000 За какво говорят? 947 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 Нищо, влизай вътре. 948 00:57:05,125 --> 00:57:06,125 - Нищо? 949 00:57:06,708 --> 00:57:08,666 Ясно ще ви кажа. 950 00:57:08,750 --> 00:57:11,666 Знаеш този проект, в който прави бензин от вода. 951 00:57:11,750 --> 00:57:13,291 Дадох му пари, за да го одобри. 952 00:57:13,375 --> 00:57:14,875 За проекта? 953 00:57:17,291 --> 00:57:18,291 Не и за манерката? 954 00:57:18,375 --> 00:57:22,125 Изминаха девет месеца, откакто затвори манерката. 955 00:57:22,208 --> 00:57:23,250 Той се шегува. 956 00:57:23,333 --> 00:57:25,375 - Всички, както той те подведе. 957 00:57:25,458 --> 00:57:29,250 Губиш си времето да го гледаш така. 958 00:57:29,333 --> 00:57:31,208 Той дори не струва и пени. 959 00:57:31,291 --> 00:57:35,041 Баща ти е знаел това, когато е написал волята си. 960 00:57:35,833 --> 00:57:37,041 Хей, спри да се движиш. 961 00:57:37,541 --> 00:57:39,083 Ще ви отведем. 962 00:57:39,166 --> 00:57:40,291 Не и тя. 963 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 - Засега. 964 00:57:44,541 --> 00:57:47,416 Сара, днес трябва да платим на клиниката. 965 00:57:48,041 --> 00:57:49,458 О, да! 966 00:57:50,291 --> 00:57:51,958 Имате и това, нали? 967 00:57:52,041 --> 00:57:54,583 Дай ми 50 000. 968 00:57:54,666 --> 00:57:56,583 Тогава вземете съпруга си и вземете детето си. 969 00:57:57,583 --> 00:57:58,583 Да си тръгваме. 970 00:58:34,708 --> 00:58:36,416 Сър, закъсняваме. 971 00:58:38,375 --> 00:58:40,791 Недостигът на форма... - Да гледаш телевизия по-късно. 972 00:58:40,875 --> 00:58:42,125 Баща ти ще ти се кара. 973 00:58:43,541 --> 00:58:46,833 Днес Арджун може да има последен шанс. 974 00:58:46,916 --> 00:58:48,208 Последният му... 975 00:58:48,750 --> 00:58:49,833 Татко. 976 00:58:49,916 --> 00:58:51,458 Дада, мога ли да дойда на мача днес? 977 00:58:53,208 --> 00:58:54,458 Шегуваш ли се? 978 00:58:54,541 --> 00:58:56,250 Вчера и ти си бил в нетрезво училище. 979 00:58:56,333 --> 00:58:57,333 Вървете на училище. 980 00:58:57,958 --> 00:58:59,083 Моля те, татко. 981 00:58:59,166 --> 00:59:01,541 Днес трябва да гледам как играеш на земята. 982 00:59:01,625 --> 00:59:03,166 Ади, не ме дразни. 983 00:59:03,250 --> 00:59:04,333 За мен е голям ден. 984 00:59:04,416 --> 00:59:05,916 И дядо не е добре. 985 00:59:06,000 --> 00:59:07,333 Татко трябва да се съсредоточи върху играта си. 986 00:59:07,416 --> 00:59:09,333 - Нямам време за това. 987 00:59:09,416 --> 00:59:11,541 Татко, моля те. 988 00:59:12,208 --> 00:59:13,958 Ще те пречукат! 989 00:59:14,041 --> 00:59:15,041 Вървете си веднага. 990 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Шанти, закарай го на училище. 991 00:59:16,666 --> 00:59:18,583 Ади, ходи на училище. 992 00:59:18,666 --> 00:59:20,250 Моля те, татко. 993 00:59:20,791 --> 00:59:22,250 Татко! 994 00:59:22,750 --> 00:59:24,708 Ади, не можеш да говориш така на баща си. 995 00:59:24,791 --> 00:59:26,541 Арджун, господине. 996 00:59:26,625 --> 00:59:28,750 Говоря от Бомбай. 997 00:59:29,500 --> 00:59:30,500 От къде имаш този номер? 998 00:59:30,583 --> 00:59:32,458 Имам предложение за вас, Арджун. 999 00:59:32,541 --> 00:59:34,875 Каквото и да е, обади се на управителя след мача. 1000 00:59:34,958 --> 00:59:37,875 Това предложение е безполезно след срещата, Арджун. 1001 00:59:37,958 --> 00:59:39,875 Имате работа в този мач. 1002 00:59:39,958 --> 00:59:42,166 Кой си ти, по дяволите? 1003 00:59:42,250 --> 00:59:44,166 Помислете ясно, Арджун. 1004 00:59:44,250 --> 00:59:45,500 Времето ти почти свърши. 1005 00:59:45,583 --> 00:59:48,125 Знаем, че това е последният ви мач! 1006 00:59:48,208 --> 00:59:49,666 Ако изсвириш правилно картите... 1007 00:59:49,750 --> 00:59:50,750 Хей! 1008 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 Копеле! 1009 00:59:55,250 --> 00:59:56,750 Да сложа ли аптечката в колата? 1010 00:59:57,708 --> 00:59:59,625 Свърши си работата, човече! 1011 00:59:59,708 --> 01:00:01,000 Ади, ще те заведа на следващия мач, моля. 1012 01:00:01,083 --> 01:00:03,208 Моля те, татко. 1013 01:00:03,708 --> 01:00:05,541 Вървете на училище и го подгответе. 1014 01:00:05,625 --> 01:00:06,833 Не ме ли харесваш? 1015 01:00:07,333 --> 01:00:09,500 Тогава защо ме лъжеш? 1016 01:00:09,583 --> 01:00:11,833 Ади, време е за училище. 1017 01:00:11,916 --> 01:00:13,250 Това не е ли последният ти мач? 1018 01:00:13,333 --> 01:00:15,250 Ади, достатъчно! 1019 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 Ще се пенсионираш, както ми казаха приятелите ми. 1020 01:00:17,083 --> 01:00:18,083 Ади, млъкни! 1021 01:00:18,166 --> 01:00:19,708 Глупости! 1022 01:00:19,791 --> 01:00:21,916 Страхливец ли си, татко? 1023 01:00:23,000 --> 01:00:25,125 Говори така, сякаш е голям за ботушите си! 1024 01:00:34,208 --> 01:00:35,375 Кумуда! 1025 01:00:36,000 --> 01:00:37,708 Колко пари имате в сметката си? 1026 01:00:37,791 --> 01:00:39,208 Имам около 50 000 рупии. 1027 01:00:39,291 --> 01:00:41,166 Върви и се оттегли. 1028 01:00:42,208 --> 01:00:44,416 Имам около милион и пет хиляди. 1029 01:00:44,500 --> 01:00:45,833 Още 3... 1030 01:00:45,916 --> 01:00:47,208 Чу ли се със Сара? 1031 01:00:48,208 --> 01:00:50,250 Трябва да платя на клиниката до 4 и половина. 1032 01:00:51,041 --> 01:00:52,208 Не ми губи времето с тези глупости. 1033 01:00:52,291 --> 01:00:54,750 Отвели са Сара, какво говориш? 1034 01:00:54,833 --> 01:00:56,083 Какво искаш да направя? 1035 01:00:57,583 --> 01:00:58,833 Имате ли 50 000? 1036 01:00:59,791 --> 01:01:00,958 Не, нали? 1037 01:01:04,083 --> 01:01:05,208 Още ли искаш да му вярвам? 1038 01:01:06,666 --> 01:01:08,416 Ти върви да оттеглиш парите. 1039 01:01:08,500 --> 01:01:10,416 Ще говоря с директора за заема. 1040 01:01:10,916 --> 01:01:14,875 Добре дошли на вълнуващия ден от втория мач на "Индия пакистански тест". 1041 01:01:14,958 --> 01:01:16,958 Пакистан започва от 280/4. 1042 01:01:17,041 --> 01:01:19,500 Ришаб ще започне с топката за Индия. 1043 01:01:21,666 --> 01:01:24,791 Това е голям удар за пакистан. 1044 01:01:24,875 --> 01:01:28,375 Залюлей се по-рано, това е точно началото, от което се нуждаеха. 1045 01:01:29,125 --> 01:01:31,041 Това е във въздуха... 1046 01:01:31,125 --> 01:01:33,833 Това е голям кичур. 1047 01:01:33,916 --> 01:01:36,166 Това е последният край на сеанса, преди да се разбием. 1048 01:01:36,250 --> 01:01:39,833 И това е лош изстрел и каква хвана Арджун в подхлъзванията. 1049 01:01:39,916 --> 01:01:42,250 Какъв колапс е това за пакистан. 1050 01:01:42,333 --> 01:01:45,333 Пакистан е опакован за 369. 1051 01:01:45,416 --> 01:01:48,125 Вир определено заслужава кредит за петте си чекиджии... 1052 01:01:48,208 --> 01:01:49,375 - Сър. 1053 01:01:49,458 --> 01:01:51,041 Дхармеш се обади на Арджун. 1054 01:01:54,375 --> 01:01:56,083 От номера му ли? 1055 01:01:56,166 --> 01:01:58,083 - Къде е Арджун? 1056 01:01:58,166 --> 01:01:59,750 У дома? 1057 01:02:00,541 --> 01:02:02,458 Арджун не е ли в хотела? 1058 01:02:02,541 --> 01:02:04,541 Той направи специална молба, защото баща му не е добре. 1059 01:02:06,083 --> 01:02:07,333 Нещо не е наред. 1060 01:02:08,625 --> 01:02:11,458 Използвайте това като база и поръчайте подслушване на телефона на Дармеш. 1061 01:02:11,541 --> 01:02:12,833 Да, господине! 1062 01:02:16,625 --> 01:02:19,416 Сър, опитахме се да поправим Арджун. 1063 01:02:19,500 --> 01:02:20,625 Не можем да го направим. 1064 01:02:20,708 --> 01:02:22,333 Мачът започна, шансът ти свърши. 1065 01:02:22,416 --> 01:02:23,625 Не прави нищо повече. 1066 01:02:23,708 --> 01:02:25,041 Мамка му! 1067 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 Защо ги върна? 1068 01:02:31,625 --> 01:02:33,875 Казах на жена му да уреди парите. 1069 01:02:34,375 --> 01:02:35,666 Остави го да е тук, докато дойде. 1070 01:02:35,750 --> 01:02:37,291 Къти, това е твой проблем. 1071 01:02:37,375 --> 01:02:38,500 Уреждаш ни парите. 1072 01:02:38,583 --> 01:02:39,833 Как бих могъл, сър? 1073 01:02:39,916 --> 01:02:42,541 Ако сделката се провали, ще бъде ли за моя сметка? 1074 01:02:42,625 --> 01:02:43,958 Ти си ми партньор. 1075 01:02:44,041 --> 01:02:45,625 Не искаме това от самото начало! 1076 01:02:45,708 --> 01:02:48,541 Ти го направи, за да получиш тази собственост. 1077 01:02:48,625 --> 01:02:50,541 Разбира се, аз ще се оправя. 1078 01:02:50,625 --> 01:02:51,750 Къти, Къти. 1079 01:02:53,041 --> 01:02:54,166 Вивек, спри. 1080 01:02:54,250 --> 01:02:55,375 Остави го. 1081 01:02:55,458 --> 01:02:57,375 Остави го. 1082 01:02:57,458 --> 01:02:59,375 - Стига, Къти. 1083 01:03:00,375 --> 01:03:01,375 Ще ме удариш ли? 1084 01:03:06,583 --> 01:03:08,625 Вижте кой е тук, господине. 1085 01:03:09,708 --> 01:03:13,625 Кути, да не си се преместил от отвличане в политика? 1086 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 - Нищо подобно, сър. 1087 01:03:15,791 --> 01:03:18,458 Взеха пари от заложната къща и няма да ги върнат. 1088 01:03:19,125 --> 01:03:20,541 Е, и? 1089 01:03:20,625 --> 01:03:22,125 И така, ти ще играеш съдия тук? 1090 01:03:22,625 --> 01:03:23,625 И двамата си тръгнете. 1091 01:03:24,916 --> 01:03:26,250 Дхармеш Агарвал! 1092 01:03:28,541 --> 01:03:31,875 Ако си неудовлетворен от това, което правиш с бижута и хавала... 1093 01:03:31,958 --> 01:03:35,500 и да се опиташ да заложиш или да оправяш на щурец. 1094 01:03:35,583 --> 01:03:40,500 Или дори да се замислите, сте мъртви! 1095 01:03:41,125 --> 01:03:42,125 Ясно ли е? 1096 01:03:48,041 --> 01:03:49,208 - Сър. 1097 01:03:50,500 --> 01:03:51,708 Какво прави Кути там? 1098 01:03:53,208 --> 01:03:54,750 Да го следим и него. 1099 01:04:01,166 --> 01:04:04,333 Ти остави Адития у дома, дори и след като те предупредих. 1100 01:04:10,541 --> 01:04:12,083 Съжалявам, Кумуда. 1101 01:04:12,166 --> 01:04:14,250 Трябва да те отстраним. 1102 01:04:25,166 --> 01:04:27,291 Обаждаме се от клиника "Канаа Фертилитет". 1103 01:04:27,375 --> 01:04:30,250 До вечерта трябва да смекчиш парите за срещата в понеделник. 1104 01:04:30,333 --> 01:04:31,583 Кога ще си тук? 1105 01:04:43,125 --> 01:04:44,625 Здравей, Кумуда. 1106 01:04:44,708 --> 01:04:46,250 Това се превърна в голям проблем! 1107 01:04:46,333 --> 01:04:47,541 Моля те, не се прибирай. 1108 01:04:47,625 --> 01:04:48,625 Не се прибирай. 1109 01:04:48,708 --> 01:04:50,166 Не, не, не, не, не. 1110 01:04:50,708 --> 01:04:52,625 Здравейте, по дяволите! 1111 01:05:11,333 --> 01:05:12,333 Ади. 1112 01:05:12,916 --> 01:05:14,875 Защо не си се прибрала? 1113 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Няма да се прибера у дома, госпожице. 1114 01:05:18,500 --> 01:05:19,541 Какво стана, Ади? 1115 01:05:19,625 --> 01:05:22,750 Баща ми ме удари, защото исках да гледам мача. 1116 01:05:24,875 --> 01:05:27,166 Той не ме харесва, госпожице. 1117 01:05:27,250 --> 01:05:28,791 Определено няма да се прибера у дома. 1118 01:05:37,708 --> 01:05:39,791 И двамата имаме много лош ден. 1119 01:05:40,291 --> 01:05:41,541 Да го направим по-добре. 1120 01:05:44,125 --> 01:05:46,291 Днес е горещо в Чепаук. 1121 01:05:46,375 --> 01:05:48,375 Пакистан е качил резултат 369. 1122 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Абинанд Шанкел и Сандж Шарма са в центъра. 1123 01:05:50,833 --> 01:05:52,375 отваряме индианските ининги. 1124 01:05:52,458 --> 01:05:54,750 Зафар ще има честта да играебол на първо място. 1125 01:05:54,833 --> 01:05:56,041 с новата топка. 1126 01:05:56,125 --> 01:05:59,791 Шанкар успява да обозначи топката за ивичест двойник. 1127 01:05:59,875 --> 01:06:01,833 Чудесно начало за индиеца. 1128 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 Боул! 1129 01:06:05,041 --> 01:06:08,791 Зафар прави пробива, а пакистанският удар е по-рано. 1130 01:06:08,875 --> 01:06:11,208 Фейзал Ахмед влиза, а Санджай Шарма стачкува. 1131 01:06:12,833 --> 01:06:13,833 Избърсах го. 1132 01:06:13,916 --> 01:06:16,833 Красавицата на "Външвингъри" от Хумаюн. 1133 01:06:16,916 --> 01:06:18,833 И Санджай Шарма е чист. 1134 01:06:18,916 --> 01:06:20,625 Чудесно начало за пакистан. 1135 01:06:20,708 --> 01:06:23,833 Индия е в голяма беда на 2-2. 1136 01:06:23,916 --> 01:06:27,833 Те наистина се нуждаят от Арджун, за да изсвирят добри ининги тук, за да ги спася. 1137 01:06:31,541 --> 01:06:34,750 Арджун най-накрая излезе, удар в ръка. 1138 01:06:34,833 --> 01:06:36,708 Тежестта на света на плещите му. 1139 01:06:36,791 --> 01:06:39,000 Напоследък не е във форма. 1140 01:06:39,083 --> 01:06:41,833 И представянията му на последните тестове не бяха добри. 1141 01:06:41,916 --> 01:06:43,958 Чува се отговор от тълпата Чепаук. 1142 01:06:44,041 --> 01:06:46,208 Наздравленията ме болят от изтощение. 1143 01:06:46,291 --> 01:06:48,750 Беше дълъг път назад за тази легенда. 1144 01:06:48,833 --> 01:06:50,791 Той се изправя пред Вазир. 1145 01:06:50,875 --> 01:06:52,166 Първата. 1146 01:06:52,708 --> 01:06:54,208 Напъвай и пропускай. 1147 01:06:54,291 --> 01:06:56,375 Арджун все още пропуска ритъма си. 1148 01:06:56,458 --> 01:06:58,625 Има видимо напрежение в индийското землянин. 1149 01:06:58,708 --> 01:07:00,750 и в лицата на феновете на Чепаук. 1150 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 Отново пропусна! 1151 01:07:03,916 --> 01:07:05,958 Той е с добра крачка. 1152 01:07:06,041 --> 01:07:09,666 И първите няколко доставки не намират средата на бухалката. 1153 01:07:09,750 --> 01:07:12,541 Нервът определено се вижда за Арджун. 1154 01:07:12,625 --> 01:07:16,166 В същото време пакистан обвинява с доверие. 1155 01:07:16,250 --> 01:07:19,875 Не забравяй, че днес той се бори за нещо повече от това. 1156 01:07:19,958 --> 01:07:24,333 Той се бори за кариерата си и може би за цялото си наследство. 1157 01:07:24,416 --> 01:07:28,041 И това ще бъде трудна задача за него, като се има предвид решителността... 1158 01:07:29,458 --> 01:07:32,375 Сега под формата на Зафар и Хумаюн. 1159 01:07:32,458 --> 01:07:36,375 Не забравяй, че това е човек, който е играл 100 пъти за Индия. 1160 01:07:36,458 --> 01:07:38,375 и не може да го дисконтира в никаква ситуация. 1161 01:07:39,166 --> 01:07:40,958 Много хора играят щурец. 1162 01:07:41,458 --> 01:07:44,375 Пари, слава, положение, всеки си има причина. 1163 01:07:45,666 --> 01:07:47,125 Само Арджун. 1164 01:07:47,708 --> 01:07:49,375 играха заради любовта на играта. 1165 01:07:50,041 --> 01:07:51,250 Най-хубавият! 1166 01:07:52,583 --> 01:07:55,416 Превъзходен прикритие за четири. 1167 01:07:55,500 --> 01:07:56,625 Проблясък на стария Арджун. 1168 01:07:56,708 --> 01:07:58,916 Тълпата изригва за своето момче. 1169 01:07:59,000 --> 01:08:01,083 Има проблясък на надежда. 1170 01:08:03,291 --> 01:08:05,041 Това е страхотен изстрел! 1171 01:08:06,333 --> 01:08:08,708 Той заби топчето в тълпата. 1172 01:08:09,250 --> 01:08:11,333 Ето я и последната топка за деня. 1173 01:08:11,416 --> 01:08:13,250 И добре защитаван. 1174 01:08:13,333 --> 01:08:15,666 Индия, 93 за 2 в края на втория ден. 1175 01:08:15,750 --> 01:08:19,958 Арджун няма да излезе на 48 и Ахмед няма да излезе на 37. 1176 01:08:21,458 --> 01:08:24,250 Това е краят на втория ден. 1177 01:08:24,333 --> 01:08:26,666 И това е, което чакахме. 1178 01:08:26,750 --> 01:08:28,458 Арджун се върна! 1179 01:08:28,541 --> 01:08:31,708 Изявление срещу стар враг. 1180 01:08:31,791 --> 01:08:33,333 под невъзможен натиск. 1181 01:08:33,416 --> 01:08:36,583 Това е нещото, което легендите трябва да... 1182 01:08:47,916 --> 01:08:50,500 Сара, кажи на Кумуда, че ще разбере. 1183 01:08:50,583 --> 01:08:51,750 И двамата напусни града. 1184 01:08:51,833 --> 01:08:54,000 Ще говоря с адвоката и ще ти се обадя сутринта. 1185 01:09:13,166 --> 01:09:14,166 Съжалявам, Кумуда. 1186 01:09:14,250 --> 01:09:16,958 Не трябваше да започвам проекта си, без да ви кажа. 1187 01:09:17,500 --> 01:09:19,625 Но не можех да оставя мечтата си да умре като мечта. 1188 01:09:22,083 --> 01:09:23,833 Когато семейството ти те изостави, 1189 01:09:24,916 --> 01:09:28,041 Баща ми продаде всичко и направи манерка. 1190 01:09:31,000 --> 01:09:33,166 Тялото му беше точно там. 1191 01:09:34,416 --> 01:09:37,208 Дори преди пода да се изсуши, ти отиде и продаде манерката. 1192 01:09:38,416 --> 01:09:40,583 Колко ли си себичен? 1193 01:09:49,083 --> 01:09:50,625 - Свали си ръката. 1194 01:10:02,791 --> 01:10:04,208 Да поговорим по-късно. 1195 01:10:04,958 --> 01:10:06,166 Да вървим. 1196 01:10:07,333 --> 01:10:08,541 Ти върви. 1197 01:10:09,833 --> 01:10:11,125 Разкарай се завинаги, Сара. 1198 01:10:11,208 --> 01:10:12,750 Какви са тези глупости? 1199 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Кой друг имам освен теб? 1200 01:10:15,208 --> 01:10:16,583 Къде да отида? 1201 01:10:17,333 --> 01:10:18,708 Вървете, където и да е. 1202 01:10:20,041 --> 01:10:21,458 Моля те. 1203 01:10:22,125 --> 01:10:23,125 Остави ме! 1204 01:10:23,208 --> 01:10:24,791 Не говорете, без да знаете какво се случва. 1205 01:10:24,875 --> 01:10:26,375 Не е добре да сме тук. 1206 01:10:26,458 --> 01:10:27,583 Стига сте викали! 1207 01:10:27,666 --> 01:10:28,666 Ади спи. 1208 01:10:30,416 --> 01:10:31,750 Адития? 1209 01:10:33,166 --> 01:10:34,541 Какво прави той тук? 1210 01:10:34,625 --> 01:10:36,291 Добре, хайде да го оставим. 1211 01:10:36,375 --> 01:10:37,500 Ще го пусна. 1212 01:10:37,583 --> 01:10:39,000 Да не оставаме тук. 1213 01:10:39,833 --> 01:10:42,125 Това е моята къща. 1214 01:10:43,250 --> 01:10:44,708 От сега нататък ще стоя тук. 1215 01:10:48,000 --> 01:10:49,750 Не тук! 1216 01:10:49,833 --> 01:10:51,958 Моля ви, повярвайте ми. 1217 01:10:55,833 --> 01:10:57,458 Вярвах ти, когато бях на 24. 1218 01:10:58,875 --> 01:11:00,416 Ожених се за теб с това доверие. 1219 01:11:02,125 --> 01:11:05,708 От онази първа вечер отново се опита да ме подмамиш. 1220 01:11:09,625 --> 01:11:10,958 Няма да ти вярвам повече. 1221 01:11:11,583 --> 01:11:13,250 Моля те, слушай ме търпеливо! 1222 01:11:17,083 --> 01:11:18,541 Търпеливо ли трябва да те слушам? 1223 01:11:20,791 --> 01:11:23,000 Търпеливо ли трябва да слушам виковете ви? 1224 01:11:24,958 --> 01:11:26,375 Защо? 1225 01:11:27,250 --> 01:11:29,375 Че се опита да спасиш страната с глупавото си гориво. 1226 01:11:29,458 --> 01:11:31,375 и да изпратиш баща ти на смъртния му одър? 1227 01:11:32,083 --> 01:11:36,000 Или за всички дни, когато сте пили от тялото си в оттока. 1228 01:11:36,083 --> 01:11:38,708 и да ми се обадят от града? 1229 01:11:40,500 --> 01:11:41,541 Не разбирам. 1230 01:11:44,083 --> 01:11:45,500 Прав си. 1231 01:11:48,666 --> 01:11:50,125 Но нека не говорим за това сега. 1232 01:11:56,375 --> 01:11:58,208 Време е да си вземете таблета. 1233 01:12:04,416 --> 01:12:05,750 Нямаше ли моята плочка? 1234 01:12:07,416 --> 01:12:09,750 Затова ли говоря като луда? 1235 01:12:12,916 --> 01:12:15,208 Да, луд съм! 1236 01:12:16,708 --> 01:12:18,541 Ще говоря като луда. 1237 01:12:18,625 --> 01:12:19,875 Какво ще правиш? 1238 01:12:19,958 --> 01:12:21,291 Какво можеш да направиш? 1239 01:12:21,375 --> 01:12:22,375 Кумуда, не. 1240 01:12:28,916 --> 01:12:32,750 Замислял ли си се защо имам моите лекарства за грижа? 1241 01:12:35,708 --> 01:12:39,250 Заради този страх вие и вашия проект създавате в мен. 1242 01:12:42,083 --> 01:12:44,333 Един голям Стив Джобс! 1243 01:12:44,416 --> 01:12:46,125 Голям пътешественик! 1244 01:12:47,041 --> 01:12:48,583 Тази сутрин видях всичко, нали? 1245 01:12:48,666 --> 01:12:52,458 Един глупак казва, че ще ти отнеме жена. 1246 01:12:52,541 --> 01:12:54,208 а ти го гледаш с празни ръце. 1247 01:12:54,708 --> 01:12:56,625 Искаш да се скрия ли? 1248 01:12:57,666 --> 01:12:59,083 Добре, остави това. 1249 01:12:59,166 --> 01:13:00,625 Не те ли е срам? 1250 01:13:01,666 --> 01:13:02,750 Кумуда, недей... 1251 01:13:02,833 --> 01:13:04,041 Виж това. 1252 01:13:05,125 --> 01:13:06,625 Каза, че историята на Арджун е свършила. 1253 01:13:06,708 --> 01:13:08,041 Виж как спечели. 1254 01:13:10,416 --> 01:13:12,708 Не е достатъчно да мечтаеш да искаш всичко. 1255 01:13:12,791 --> 01:13:13,791 Трябва да спечелиш. 1256 01:13:15,500 --> 01:13:17,375 Само ако спечелиш, имаш талант. 1257 01:13:17,458 --> 01:13:18,833 Само победителят е страхотен! 1258 01:13:20,583 --> 01:13:23,416 Оставих мечтата си за 10 години заради мечтата ти. 1259 01:13:24,166 --> 01:13:25,583 Аз съм луд. 1260 01:13:25,666 --> 01:13:26,750 Луда работа! 1261 01:13:28,041 --> 01:13:29,916 Какво ви попитах? 1262 01:13:30,000 --> 01:13:31,166 Недей! 1263 01:13:31,666 --> 01:13:33,041 Едно бебе! 1264 01:13:33,125 --> 01:13:35,916 Не можеш да ми го дадеш. 1265 01:13:36,416 --> 01:13:37,875 Как смеете да се наричате мъж! 1266 01:14:25,291 --> 01:14:27,750 Значи ще го удариш заради това? 1267 01:14:28,375 --> 01:14:29,750 Ти си виновен за това. 1268 01:14:29,833 --> 01:14:32,750 Той избяга, защото ти го удари. 1269 01:14:37,791 --> 01:14:39,166 Страх ме е. 1270 01:14:44,208 --> 01:14:45,750 Арджун. 1271 01:14:45,833 --> 01:14:47,000 Говори с комисаря. 1272 01:14:51,291 --> 01:14:52,833 Ако отидем в полицията, 1273 01:14:54,166 --> 01:14:56,708 ще стане медиен цирк. 1274 01:14:56,791 --> 01:14:58,250 Какви са тези глупости? 1275 01:14:59,250 --> 01:15:00,625 Разкъсана съм, че синът ни е изчезнал. 1276 01:15:00,708 --> 01:15:02,625 Говорите за медиите. 1277 01:15:02,708 --> 01:15:04,625 Полудя ли? 1278 01:15:04,708 --> 01:15:06,333 Ще говоря с тях. 1279 01:15:06,416 --> 01:15:07,750 Добре, добре. 1280 01:15:09,750 --> 01:15:11,125 Ще говоря с тях. 1281 01:15:31,708 --> 01:15:33,375 Здравейте! 1282 01:15:33,875 --> 01:15:36,625 - Синът ви Адития е с нас. 1283 01:15:38,833 --> 01:15:39,916 Къде е той? 1284 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Кой си ти? 1285 01:15:41,083 --> 01:15:44,625 Ако следвате моите заповеди в мача, нищо няма да се случи на сина ви. 1286 01:15:45,666 --> 01:15:46,666 Хей. 1287 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 Знаеш ли с кого говориш? 1288 01:15:50,583 --> 01:15:54,958 Истинският тест започва сега! 1289 01:15:56,583 --> 01:15:57,583 Здравей. 1290 01:18:30,125 --> 01:18:31,458 Здравей, Сара. 1291 01:18:31,541 --> 01:18:33,708 Защо не вдигаш телефона ми? 1292 01:18:33,791 --> 01:18:35,208 Ние сме в къщата на Mylapore. 1293 01:18:36,083 --> 01:18:37,833 - Какво правиш там? 1294 01:18:37,916 --> 01:18:39,458 Чакай, чуй ме. 1295 01:18:40,166 --> 01:18:42,833 Купи една бутилка ром, кифла за три и ела скоро. 1296 01:18:44,125 --> 01:18:45,750 Кои са тримата? 1297 01:18:45,833 --> 01:18:48,041 - Здравей, Сара. 1298 01:18:48,541 --> 01:18:50,708 Сара! 1299 01:18:51,208 --> 01:18:52,958 - Чакай, чакай, не плачи. 1300 01:18:53,041 --> 01:18:54,208 Идвам. 1301 01:18:55,333 --> 01:18:56,875 Сара! 1302 01:18:56,958 --> 01:18:58,291 Сара, какво правиш? 1303 01:18:58,375 --> 01:18:59,500 Добро утро. 1304 01:18:59,583 --> 01:19:01,208 Защо заключи вратата? 1305 01:19:01,708 --> 01:19:03,000 Къде е Ади? 1306 01:19:03,083 --> 01:19:04,083 Виж! 1307 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Легендата ви! 1308 01:19:08,500 --> 01:19:09,791 Да се върнем към формата. 1309 01:19:10,500 --> 01:19:12,458 Какъв играч! 1310 01:19:13,333 --> 01:19:14,625 Само пътешествениците са добри, нали? 1311 01:19:16,458 --> 01:19:19,208 Да видим какво ще направи твоят велик човек днес. 1312 01:19:20,375 --> 01:19:21,708 Какви са тези глупости? 1313 01:19:21,791 --> 01:19:23,208 Какво ти се е случило? 1314 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Пациентът ще управлява света. 1315 01:19:27,333 --> 01:19:29,083 Прав ли съм, учителко? 1316 01:19:31,083 --> 01:19:33,250 Просто бъдете търпеливи да видите какво ще се случи днес. 1317 01:19:34,375 --> 01:19:35,916 Сара, какво правиш? 1318 01:19:36,000 --> 01:19:37,250 Отвори вратата. 1319 01:20:00,500 --> 01:20:02,250 Дадох номера ви на местната полиция. 1320 01:20:03,541 --> 01:20:05,666 Ще се свържат с вас, когато получат информация. 1321 01:20:06,958 --> 01:20:08,916 Паду, който и да те попита, кажи му. 1322 01:20:09,875 --> 01:20:11,250 Ади отиде у приятеля си. 1323 01:20:11,333 --> 01:20:13,500 Какво става тук? 1324 01:20:14,875 --> 01:20:16,291 За какво говориш? 1325 01:20:17,625 --> 01:20:18,916 Синът ни е изчезнал. 1326 01:20:19,583 --> 01:20:20,875 Тръгвате си да играете! 1327 01:20:22,458 --> 01:20:24,625 Ади определено ще се върне. 1328 01:20:24,708 --> 01:20:26,041 Повярвай ми. 1329 01:20:29,208 --> 01:20:30,750 Трябва да играя този мач. 1330 01:20:32,666 --> 01:20:33,833 Надявам се да разбереш. 1331 01:20:40,458 --> 01:20:43,541 Кой сте вие? 1332 01:20:45,125 --> 01:20:47,750 - Къде е Ади? 1333 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 Вързала си дете. 1334 01:20:57,958 --> 01:20:59,000 Човек ли си? 1335 01:20:59,708 --> 01:21:02,416 Искаш пари, нали? 1336 01:21:02,500 --> 01:21:04,416 Защото парите са всичко! 1337 01:21:06,125 --> 01:21:08,041 Кой уважава хората! 1338 01:21:09,041 --> 01:21:10,666 Какво искаш? 1339 01:21:10,750 --> 01:21:13,291 Какво искам ли? 1340 01:21:13,375 --> 01:21:14,916 Трябва да спечеля. 1341 01:21:18,375 --> 01:21:20,708 На кого говориш? 1342 01:21:20,791 --> 01:21:22,708 Хей, хей, без паника. 1343 01:21:22,791 --> 01:21:24,708 Отвори вратата, Сара! 1344 01:21:24,791 --> 01:21:28,666 Остави ме да довърша всичко, после ще ми изнесеш лекция. 1345 01:21:29,333 --> 01:21:30,333 Ето. 1346 01:21:30,416 --> 01:21:31,541 Вземи си шоколад! 1347 01:21:36,833 --> 01:21:38,416 Глупаци! 1348 01:21:38,500 --> 01:21:40,125 Свърза се с играча. 1349 01:21:40,625 --> 01:21:43,250 Първо опитахме Каквосап и Телеграма. 1350 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 Не можем да го хванем. 1351 01:21:45,666 --> 01:21:46,958 Под напрежение... 1352 01:21:47,041 --> 01:21:48,041 Добре. 1353 01:21:48,125 --> 01:21:49,875 Полицията знае само, че сте му се обадили. 1354 01:21:49,958 --> 01:21:52,000 Не знаят какво сте му казали. 1355 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 Остави всичко и не се обаждай. 1356 01:21:55,958 --> 01:21:57,875 Братко, нашият 50 милиона влог? 1357 01:21:57,958 --> 01:22:01,541 Г-не, защо сте изпратили 50 000 от сметката ми? 1358 01:22:02,083 --> 01:22:05,416 Имам големи проблеми, Къти, не ми донасяй тези малки неща. 1359 01:22:05,500 --> 01:22:08,083 Сър, 50 000 малко ли са за вас? 1360 01:22:08,666 --> 01:22:09,958 Това е много погрешно, господине! 1361 01:22:13,166 --> 01:22:14,791 Хей, ти си мъртъв! 1362 01:22:14,875 --> 01:22:16,625 Мислиш, че ще те пусна, ако се измъкнеш. 1363 01:22:16,708 --> 01:22:18,250 Ще умреш в ръцете ми. 1364 01:22:18,333 --> 01:22:20,250 Дай телефона на Дармеш. 1365 01:22:20,333 --> 01:22:23,833 Ти си безполезен безделник. 1366 01:22:23,916 --> 01:22:25,666 Дай му телефона, човече! 1367 01:22:25,750 --> 01:22:27,750 Трябва да поговорим за. 1368 01:22:30,750 --> 01:22:31,875 Сара. 1369 01:22:32,666 --> 01:22:35,916 Мислиш ли, че съм малък заложник, който можеш да направиш на глупак? 1370 01:22:36,000 --> 01:22:37,916 Поправих Арджун. 1371 01:22:38,625 --> 01:22:39,916 Ще излезе пръв. 1372 01:22:41,250 --> 01:22:42,333 Внимавай за мача. 1373 01:22:48,250 --> 01:22:51,541 Добре дошли отново в Ден 3 на опакованото шоу. 1374 01:22:51,625 --> 01:22:53,333 между Индия и Пакистан. 1375 01:22:53,416 --> 01:22:55,083 Днес имаме изненада за вас. 1376 01:22:55,166 --> 01:22:57,083 Индия е 93 за 2. 1377 01:22:57,166 --> 01:23:00,500 Арджун харизматичният батман е в обаятелна форма. 1378 01:23:00,583 --> 01:23:04,000 срещу пакистанските келби, с финес и прецизност. 1379 01:23:04,083 --> 01:23:05,416 Абсолютно, Рави. 1380 01:23:05,500 --> 01:23:08,500 Арджун изглежда вижда топката като футболна топка. 1381 01:23:08,583 --> 01:23:10,916 Да оставим пакистанките да се почесват по главите. 1382 01:23:11,000 --> 01:23:14,000 което е безупречна присъда за избор на изстрел. 1383 01:23:14,083 --> 01:23:16,250 И Индия е на път. 1384 01:23:16,333 --> 01:23:19,416 Разбира се, това е майсторски клас по удар от Арджун. 1385 01:23:19,500 --> 01:23:21,125 Той е бил напълно контролиран. 1386 01:23:21,208 --> 01:23:23,541 Търпеливо чакане на правилни топки за атака. 1387 01:23:23,625 --> 01:23:26,375 И ги изпрати лесно до границата. 1388 01:23:26,458 --> 01:23:27,958 И ето го и Зафар! 1389 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Арджун взема гарда, съсредоточен и готов. 1390 01:23:35,625 --> 01:23:36,750 Той си тръгва! 1391 01:23:36,833 --> 01:23:38,375 Доставчикът е добре пропуснат. 1392 01:23:38,458 --> 01:23:39,541 Перфектен повелител. 1393 01:23:39,625 --> 01:23:43,500 Но Арджун нека се доверим, като знаем, че е в безопасност. 1394 01:23:43,583 --> 01:23:46,083 Това е класическа постановка от Зафар. 1395 01:23:46,166 --> 01:23:48,416 Можем да видим кой ще е на следващия бал. 1396 01:23:48,500 --> 01:23:50,541 Сигурен съм, че Арджун го знае добре. 1397 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 Зафар се нахвърля. 1398 01:23:58,833 --> 01:24:00,625 Какво е това? 1399 01:24:00,708 --> 01:24:02,041 "Външна работа". 1400 01:24:03,583 --> 01:24:05,541 ...и топчето се пропълзи през защитата му. 1401 01:24:05,625 --> 01:24:07,166 Бил е чист в купичката. 1402 01:24:07,250 --> 01:24:10,916 Арджун изглеждаше толкова здрав. 1403 01:24:11,000 --> 01:24:16,791 Но пакистанският играч го хвана с хитра смяна на темпа и линия. 1404 01:24:16,875 --> 01:24:19,166 Това е щурец за теб, непроницаем. 1405 01:24:19,250 --> 01:24:20,500 И непримирим. 1406 01:24:20,583 --> 01:24:22,291 На какво станахме свидетели. 1407 01:24:22,375 --> 01:24:24,083 Арджун Венкатраман отпътува. 1408 01:24:24,166 --> 01:24:26,041 И тишина пада над тълпата Чепаук. 1409 01:24:26,125 --> 01:24:28,166 Можеш да чуеш как пада пин. 1410 01:24:28,250 --> 01:24:30,708 Добро почукване доведе до внезапно прекъсване. 1411 01:24:30,791 --> 01:24:34,958 Арджун Венкатраман, 1412 01:24:35,041 --> 01:24:37,875 Какво стана с твоя велик човек? 1413 01:24:38,791 --> 01:24:41,666 - Сара, Сара, чакай, идвам. 1414 01:24:42,625 --> 01:24:44,208 - Сара! 1415 01:24:44,708 --> 01:24:46,541 Барани, отвори вратата. 1416 01:24:46,625 --> 01:24:48,458 Защо я заключихте? 1417 01:24:48,541 --> 01:24:50,291 Бхаани, отвори го. 1418 01:24:51,291 --> 01:24:52,833 Как го оправихте? 1419 01:24:54,416 --> 01:24:55,458 Сега вярваш ли ми? 1420 01:24:55,541 --> 01:24:56,666 Как го оправихте? 1421 01:24:56,750 --> 01:24:58,708 Какво ти пука? 1422 01:24:59,625 --> 01:25:01,291 Поправих го. 1423 01:25:02,625 --> 01:25:03,666 Да сключим ли сделка? 1424 01:25:04,708 --> 01:25:05,791 Кажи ми. 1425 01:25:05,875 --> 01:25:08,750 Арджун ще следва една от твоите заповеди утре. 1426 01:25:09,500 --> 01:25:12,541 Затворете заема ми и ми дайте 50 000. 1427 01:25:13,125 --> 01:25:14,291 Това е твърде много! 1428 01:25:15,666 --> 01:25:19,291 0.5% ли е твърде много за твоите 100 милиона? 1429 01:25:21,000 --> 01:25:22,291 Пет хиляди напред. 1430 01:25:22,375 --> 01:25:24,083 Можеш да изпратиш останалото след оправянето. 1431 01:25:24,708 --> 01:25:29,125 Тогава изпрати документите в кабинета на адвоката ми. 1432 01:25:29,208 --> 01:25:30,541 Благодаря. 1433 01:25:31,083 --> 01:25:33,125 Какво, как е? 1434 01:25:33,708 --> 01:25:34,958 Сега разбра ли? 1435 01:25:35,041 --> 01:25:36,541 Гладна съм, да ядем. 1436 01:25:36,625 --> 01:25:38,166 Сара, разбираш ли какво правиш? 1437 01:25:39,375 --> 01:25:41,333 Сара, чуй ме. 1438 01:25:41,416 --> 01:25:43,000 Не говориш. 1439 01:25:44,208 --> 01:25:45,416 Искаш 5 милиона, нали? 1440 01:25:46,708 --> 01:25:48,250 Само гледай. 1441 01:25:48,333 --> 01:25:50,708 - Не се прави на луд. 1442 01:25:50,791 --> 01:25:53,541 Бях луд през цялото време, но сега, както каза... 1443 01:25:56,250 --> 01:25:58,125 Аз съм човек. 1444 01:25:58,833 --> 01:26:00,666 Сара, поне ми кажи плана си. 1445 01:26:00,750 --> 01:26:02,125 Питай ме така. 1446 01:26:02,791 --> 01:26:03,916 Искаме пари. 1447 01:26:04,000 --> 01:26:05,250 Дармеш иска Арджун. 1448 01:26:05,333 --> 01:26:07,083 Ние контролираме Арджун. 1449 01:26:07,166 --> 01:26:08,541 Даваме на Арджун пари. 1450 01:26:09,583 --> 01:26:11,416 Всичките ни проблеми се решават за един ден. 1451 01:26:12,041 --> 01:26:13,125 Как е моя генерален план? 1452 01:26:13,208 --> 01:26:15,458 Не сме престъпници, ще ни хванат. 1453 01:26:15,541 --> 01:26:17,125 Няма как да ни хванат. 1454 01:26:17,208 --> 01:26:18,666 Дори да ни хванат, 1455 01:26:18,750 --> 01:26:21,000 ще им кажем, че Дармеш е използвал документите на къщата. 1456 01:26:21,083 --> 01:26:22,458 да ни изнуди и да ни накара да го направим. 1457 01:26:22,541 --> 01:26:24,333 - Просто е. 1458 01:26:24,833 --> 01:26:26,166 Ами ако Ади ни хванат? 1459 01:26:26,250 --> 01:26:27,625 Така и не ни видя. 1460 01:26:27,708 --> 01:26:29,708 Мисли, че някой е отвлякъл Кумуда и него. 1461 01:26:29,791 --> 01:26:32,750 Не знае кой е, нека го запазим. 1462 01:26:34,041 --> 01:26:36,291 Сара, моля те, чуй ме. 1463 01:26:36,875 --> 01:26:38,041 Той е дете. 1464 01:26:38,125 --> 01:26:39,375 Да го оставим у дома. 1465 01:26:39,458 --> 01:26:41,000 Госпожице! 1466 01:26:41,083 --> 01:26:42,083 - Г-це Кумуда! 1467 01:26:42,166 --> 01:26:43,250 - Сара, остави ме. 1468 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - Сара, не казвай името ми. 1469 01:26:45,333 --> 01:26:46,875 Сара, остави ме. 1470 01:26:50,958 --> 01:26:52,500 - Моля ви, госпожице. 1471 01:26:53,958 --> 01:26:55,916 Ади, тук съм, не се страхувай. 1472 01:26:56,000 --> 01:26:58,208 - Госпожице, г-це Кумуда! 1473 01:26:58,291 --> 01:26:59,958 Ела тук! 1474 01:27:00,041 --> 01:27:01,375 Бхаани, моля те, кажи му. 1475 01:27:01,458 --> 01:27:04,125 -Ела тук, моля те, спаси ме. 1476 01:27:04,666 --> 01:27:06,500 - Сара, как можеш... 1477 01:27:07,583 --> 01:27:09,375 - Моля ви, елате тук, госпожице. 1478 01:27:09,458 --> 01:27:11,375 Сара, отвори вратата. 1479 01:27:11,458 --> 01:27:12,750 Сара! 1480 01:27:12,833 --> 01:27:15,833 Пакистан се опитва да промени нещо. 1481 01:27:16,500 --> 01:27:18,083 Първо се качи и отново. 1482 01:27:18,166 --> 01:27:21,875 "Ражит Валмики" има една над средата за шест. 1483 01:27:21,958 --> 01:27:23,291 Стреляйте! 1484 01:27:23,375 --> 01:27:25,875 Помете го капитана, засища друга граница. 1485 01:27:27,458 --> 01:27:29,250 Еджд. И взет! 1486 01:27:29,333 --> 01:27:30,583 Остър улов от капитана. 1487 01:27:30,666 --> 01:27:34,125 Имтиаз Ахмед се забавлява в Ченай. 1488 01:27:35,000 --> 01:27:39,291 Това е краят на третия ден, а Индия е изгубила всичките си 10 вратички за 302. 1489 01:27:39,375 --> 01:27:43,041 Ракеш Шарма се справи много добре и няма да излезе в 106. 1490 01:27:47,041 --> 01:27:48,041 Арджун! 1491 01:27:49,416 --> 01:27:50,666 Исак Агилан. 1492 01:27:50,750 --> 01:27:53,500 Помощник комисар на полицията. 1493 01:27:54,291 --> 01:27:55,291 Агилан. 1494 01:27:55,375 --> 01:27:57,250 Дон Боско под 16 г. 1495 01:27:58,041 --> 01:28:00,041 Прилеп с дясна ръка, среден пътешественик, нали? 1496 01:28:00,125 --> 01:28:01,125 Не е зле. 1497 01:28:02,041 --> 01:28:04,125 Вие, полицай, как така? 1498 01:28:05,458 --> 01:28:06,583 Съдба. 1499 01:28:06,666 --> 01:28:08,750 Защо да се бъркаме в старата политика? 1500 01:28:10,166 --> 01:28:11,750 Всъщност... 1501 01:28:11,833 --> 01:28:13,125 Баща ми е в болница. 1502 01:28:14,041 --> 01:28:15,750 Агилан, трябва да вървя. 1503 01:28:16,833 --> 01:28:18,750 Някой да не ти се е обаждал? 1504 01:28:19,666 --> 01:28:20,833 Дармаш? 1505 01:28:21,916 --> 01:28:23,083 Не. 1506 01:28:23,166 --> 01:28:25,625 - Сигурен ли си? 1507 01:28:25,708 --> 01:28:28,250 Добре, наистина трябва да вървя, радвам се, че се видяхме. 1508 01:28:48,000 --> 01:28:49,291 Виж това. 1509 01:28:50,583 --> 01:28:53,916 Виж, 5 милиона. 1510 01:28:54,000 --> 01:28:55,583 Печеля. 1511 01:28:55,666 --> 01:28:56,916 Сега вярваш ли ми? 1512 01:29:04,750 --> 01:29:06,666 Ади не е ял нищо от сутринта. 1513 01:29:06,750 --> 01:29:08,333 Няма да яде, ако му дам. 1514 01:29:25,500 --> 01:29:27,250 Добре играно, Арджун. 1515 01:29:27,333 --> 01:29:28,708 Направих това, за което ме помоли. 1516 01:29:30,708 --> 01:29:32,125 Искам да видя сина си. 1517 01:29:32,208 --> 01:29:33,833 Но това не е нито за един ден. 1518 01:29:34,583 --> 01:29:35,583 Проба! 1519 01:29:35,666 --> 01:29:38,041 Утре ще следваш моите заповеди. 1520 01:29:38,125 --> 01:29:39,708 В другиден ще видиш Ади. 1521 01:29:45,208 --> 01:29:46,875 Вие ли сте Дармеш? 1522 01:29:50,333 --> 01:29:51,750 Защо питаш? 1523 01:29:51,833 --> 01:29:53,291 Полицията попита. 1524 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Каза ли им нещо? 1525 01:29:55,875 --> 01:29:57,250 Защо да казвам нещо? 1526 01:29:58,041 --> 01:29:59,333 Добре. 1527 01:30:00,416 --> 01:30:02,750 Не отивай в полицията и не усложнявай нещата. 1528 01:30:10,208 --> 01:30:11,833 Дармеш също е под наш контрол. 1529 01:30:16,750 --> 01:30:17,833 Ади. 1530 01:30:20,125 --> 01:30:21,541 Ади, Ади. 1531 01:30:22,791 --> 01:30:25,041 Ади, Ади. 1532 01:30:25,125 --> 01:30:27,541 Госпожице, защо ме вързахте? 1533 01:30:27,625 --> 01:30:30,041 Боже, не и аз. 1534 01:30:31,458 --> 01:30:33,541 Хората, които не харесват баща ти, ни хванаха тук. 1535 01:30:33,625 --> 01:30:35,750 Много ме е страх, г-це. 1536 01:30:36,583 --> 01:30:38,416 Искам да се прибера у дома. 1537 01:30:38,500 --> 01:30:40,166 Искам да видя мама. 1538 01:30:40,250 --> 01:30:42,625 Добре, не се страхувай, Ади. 1539 01:30:42,708 --> 01:30:44,083 Тук съм с теб. 1540 01:30:45,375 --> 01:30:47,791 По някакъв начин ще те заведа у дома. 1541 01:30:47,875 --> 01:30:49,541 Добре, хапни малко. 1542 01:30:50,333 --> 01:30:52,416 Татко заради мен ли е в беда? 1543 01:30:52,500 --> 01:30:54,458 Не, нищо подобно. 1544 01:30:55,083 --> 01:30:56,208 Не се тревожи. 1545 01:30:56,291 --> 01:30:57,916 Баща ти ще се погрижи за това. 1546 01:30:58,000 --> 01:30:59,333 Не искам, г-це. 1547 01:30:59,416 --> 01:31:01,208 Не искам да ям. 1548 01:31:01,708 --> 01:31:03,291 Хапни малко, моля те. 1549 01:31:04,833 --> 01:31:05,916 Моля те. 1550 01:31:08,583 --> 01:31:10,458 Просто нещо! 1551 01:31:13,208 --> 01:31:14,750 Солена вода! 1552 01:31:17,125 --> 01:31:18,333 Яж. 1553 01:31:31,541 --> 01:31:32,625 Хей! 1554 01:31:33,166 --> 01:31:34,625 Заемът е приключен. 1555 01:31:35,791 --> 01:31:37,458 На всичкото отгоре ще вземем 50 000. 1556 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 Това е наше време. 1557 01:31:39,250 --> 01:31:41,375 Мислиш ли, че човек като Къти ще ни остави на мира? 1558 01:31:41,458 --> 01:31:42,833 Той ще убие всички. 1559 01:31:43,333 --> 01:31:45,875 Да го оставим у дома и да напуснем града. 1560 01:31:46,458 --> 01:31:47,916 Вече ти казах. 1561 01:31:48,000 --> 01:31:50,791 Върви си, ако не искаш това или млъкни! 1562 01:31:52,083 --> 01:31:53,166 Да попитаме Кумуда. 1563 01:31:53,250 --> 01:31:54,708 Кумуда. 1564 01:31:54,791 --> 01:31:55,916 Кумуда, 1565 01:31:56,000 --> 01:31:57,083 Аз победител ли съм или... 1566 01:31:57,166 --> 01:31:58,875 Какво правиш? 1567 01:31:58,958 --> 01:32:01,250 Кумуда, на кого се обаждате? 1568 01:32:01,791 --> 01:32:02,791 - Сара! 1569 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Дай ми телефона. 1570 01:32:04,250 --> 01:32:05,250 Сара, дай ми го. 1571 01:32:05,333 --> 01:32:07,208 - Не, слушай ме. 1572 01:32:07,291 --> 01:32:08,291 - Сара! 1573 01:32:09,208 --> 01:32:10,916 - Сестро, няма ли да разбереш? 1574 01:32:11,000 --> 01:32:12,500 Сара, моля те. 1575 01:32:13,708 --> 01:32:15,041 Какво е направил? 1576 01:32:15,666 --> 01:32:17,083 Остави го. 1577 01:32:18,125 --> 01:32:19,541 Сара. 1578 01:32:19,625 --> 01:32:24,541 Не е правилно да измъчваме дете заради нашите проблеми. 1579 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 Защо ще го измъчваме? 1580 01:32:27,875 --> 01:32:30,541 Борим се и за детето си, Кумуда. 1581 01:32:31,708 --> 01:32:33,166 Какъв му е проблема? 1582 01:32:33,750 --> 01:32:35,000 Ти си тук. 1583 01:32:38,208 --> 01:32:39,916 Няма ли да те е грижа за него като за майка? 1584 01:32:41,291 --> 01:32:44,125 Кумуда, Ади е решението на всичките ни проблеми. 1585 01:32:45,041 --> 01:32:46,333 Мисли ясно. 1586 01:32:46,875 --> 01:32:48,333 Заемът ни ще свърши. 1587 01:32:49,375 --> 01:32:51,416 Можем да се преместим в тази къща, както искахте. 1588 01:32:52,375 --> 01:32:53,833 Можем да доведем детето си тук. 1589 01:32:56,291 --> 01:32:57,708 Виж тук. 1590 01:32:58,458 --> 01:32:59,708 Както ме попита, 1591 01:33:01,250 --> 01:33:02,833 Аз платих на клиниката. 1592 01:33:03,958 --> 01:33:05,500 Повярвай ми. 1593 01:33:07,958 --> 01:33:09,208 Поне веднъж. 1594 01:33:19,333 --> 01:33:21,333 - Здравейте, г-це. 1595 01:33:21,416 --> 01:33:22,791 Обади ли ми се? 1596 01:33:26,166 --> 01:33:28,333 Ади вчера беше много разстроен. 1597 01:33:30,166 --> 01:33:31,833 Каза, че Арджун го е ударил. 1598 01:33:33,250 --> 01:33:36,583 Исках да знам как е Ади. 1599 01:33:39,125 --> 01:33:40,708 Ади е добре. 1600 01:33:43,333 --> 01:33:46,500 Отишъл е в къщата на приятел. 1601 01:33:48,291 --> 01:33:49,916 Ще го помоля да се обади, когато се върне. 1602 01:34:27,791 --> 01:34:29,416 Говори ли с полицията? 1603 01:34:32,583 --> 01:34:33,916 Да. 1604 01:34:36,416 --> 01:34:38,541 Нямат информация. 1605 01:34:39,958 --> 01:34:40,958 Не ме лъжи. 1606 01:34:41,041 --> 01:34:42,958 Казаха, че не сте подали жалба. 1607 01:34:43,041 --> 01:34:44,500 Кой ти каза? 1608 01:34:45,750 --> 01:34:46,916 С кого говори? 1609 01:34:47,416 --> 01:34:50,208 Казах ти, че ще се погрижа. 1610 01:34:50,291 --> 01:34:52,541 Паду, защо говори с полицията? 1611 01:34:53,166 --> 01:34:56,208 Ако полицията разбере, ще стане голям проблем. 1612 01:34:56,291 --> 01:34:58,125 Ако полицията разбере, медиите ще разберат. 1613 01:34:58,208 --> 01:35:00,458 Ако излезе в медиите... 1614 01:35:00,541 --> 01:35:01,916 Обади се на полицията. 1615 01:35:03,500 --> 01:35:04,708 Кажи им, че синът ни се е върнал. 1616 01:35:05,625 --> 01:35:07,208 Какви са тези глупости, Арджун? 1617 01:35:08,333 --> 01:35:10,833 Крикетът по-важен ли е от Ади? 1618 01:35:10,916 --> 01:35:12,291 Просто ме слушай. 1619 01:35:13,625 --> 01:35:14,875 Човек ли си? 1620 01:35:15,875 --> 01:35:17,541 Синът ни е изчезнал от вчера. 1621 01:35:18,500 --> 01:35:19,916 Не знаем какво се е случило. 1622 01:35:20,875 --> 01:35:24,333 Как може да се държиш така, сякаш нищо не се е случило? 1623 01:35:25,666 --> 01:35:31,708 Издържах на лудостта ти толкова години само заради Ади. 1624 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Играеш ли си със сина ми? 1625 01:35:35,083 --> 01:35:37,083 Копеле! 1626 01:35:39,208 --> 01:35:41,250 Паду, паду. 1627 01:35:42,708 --> 01:35:44,250 Паду! 1628 01:35:44,333 --> 01:35:45,875 Ади е отвлечен. 1629 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 Отвлечена. 1630 01:35:49,250 --> 01:35:50,916 Отвлечен е. 1631 01:35:51,000 --> 01:35:52,333 Отвлечена. 1632 01:35:55,000 --> 01:35:57,083 Отвлечена, отвлечена. 1633 01:36:15,458 --> 01:36:17,333 Да отидем в полицията. 1634 01:36:17,958 --> 01:36:20,125 Да отидем в полицията. 1635 01:36:20,958 --> 01:36:23,875 Ако отидем в полицията, нямаме представа какво ще направят на Ади. 1636 01:36:23,958 --> 01:36:26,333 Докато не ги чуя, 1637 01:36:28,166 --> 01:36:30,333 те няма да направят нищо на Ади. 1638 01:36:35,291 --> 01:36:36,500 Слушай ме. 1639 01:36:36,583 --> 01:36:38,083 Слушай ме. 1640 01:36:39,208 --> 01:36:44,291 Моя отговорност е да върна Ади у дома. 1641 01:36:46,541 --> 01:36:48,125 Повярвай ми. 1642 01:38:04,541 --> 01:38:06,125 Помислете за това за последен път. 1643 01:38:07,291 --> 01:38:08,750 Да отидем ли в полицията или не? 1644 01:38:09,541 --> 01:38:12,750 Единственият начин да спасиш Ади е да ги слушаш. 1645 01:38:15,791 --> 01:38:17,166 Взехте ли другия телефон? 1646 01:38:20,500 --> 01:38:24,000 Поговори с Ади на видео. 1647 01:38:25,625 --> 01:38:26,708 Аз... 1648 01:38:28,250 --> 01:38:29,708 Трябва да знаем. 1649 01:38:35,375 --> 01:38:36,916 Вчера, когато излезе? 1650 01:38:41,791 --> 01:38:43,041 Измяна. 1651 01:38:46,791 --> 01:38:48,291 Арджун! 1652 01:38:48,958 --> 01:38:50,250 Постъпваш правилно. 1653 01:38:51,500 --> 01:38:53,125 Няма значение какво губим. 1654 01:38:53,708 --> 01:38:55,333 Трябва да си върнем Ади. 1655 01:39:09,333 --> 01:39:11,041 Ади има лека треска. 1656 01:39:11,708 --> 01:39:13,208 Трябва да отидем на лекар. 1657 01:39:14,250 --> 01:39:15,250 Не. 1658 01:39:15,333 --> 01:39:17,875 Ако бандата на Къти ни види, с нас е свършено. 1659 01:39:21,666 --> 01:39:23,500 Тогава иди да вземеш лекарства за треската. 1660 01:39:29,875 --> 01:39:31,125 Внимателно. 1661 01:39:51,916 --> 01:39:53,750 - Какво, Сара? 1662 01:39:53,833 --> 01:39:55,166 Толкова време ти отне да се обадиш. 1663 01:39:55,250 --> 01:39:56,708 Много ли си зает? 1664 01:39:57,750 --> 01:39:59,166 Вече имам съпруга. 1665 01:40:00,000 --> 01:40:01,166 Спри да ме дразниш. 1666 01:40:02,291 --> 01:40:04,791 - Какво, Сара, такава арогантност? 1667 01:40:06,166 --> 01:40:07,416 Добре, няма да се обадя. 1668 01:40:07,500 --> 01:40:09,541 Ще се погрижиш ли за Арджун? 1669 01:40:09,625 --> 01:40:11,666 - Млъкни. 1670 01:40:11,750 --> 01:40:13,541 Ще говоря с него. 1671 01:40:15,000 --> 01:40:16,125 Така ли? 1672 01:40:20,000 --> 01:40:22,666 Ако направиш грешка, ще стане голям проблем. 1673 01:40:23,458 --> 01:40:24,791 Това е твой проблем. 1674 01:40:24,875 --> 01:40:26,458 Какво искаш да кажеш? 1675 01:40:27,291 --> 01:40:30,083 Полицията знае, че сте се обадили на Арджун. 1676 01:40:30,625 --> 01:40:34,041 Дори да направя грешка, само теб ще хванат. 1677 01:40:35,000 --> 01:40:36,791 Пазете се. 1678 01:40:39,208 --> 01:40:40,708 Честита неделя на всички. 1679 01:40:40,791 --> 01:40:43,625 Ден 4 от последния мач между Индия и Пакистан. 1680 01:40:43,708 --> 01:40:45,333 Ние сме на стадион Чидамбарам. 1681 01:40:47,833 --> 01:40:50,666 Индия е залята на 302 на 3 ден. 1682 01:40:52,708 --> 01:40:54,875 Г-не, Димело се върна в Ченай снощи. 1683 01:40:54,958 --> 01:40:58,083 Индия днес ще иска да опакова малко пакистански. 1684 01:40:58,166 --> 01:41:01,875 Всичко ще се сведе до първите двама на Maqsud Hussain и Wazir Amed. 1685 01:41:01,958 --> 01:41:03,916 за добро начало за пакистан. 1686 01:41:04,000 --> 01:41:07,541 Още веднъж, капитанът споделя някои последни мисли тук. 1687 01:41:07,625 --> 01:41:10,208 Като старши про Арджун Венкатраман се присъедини към сплотеността. 1688 01:41:10,291 --> 01:41:14,666 Сцената е готова за втория ининг на това, което обещава да бъде пълен ден. 1689 01:41:14,750 --> 01:41:16,291 Три подхлъзвания. 1690 01:41:16,375 --> 01:41:19,125 Вир Рао да започне производство за Индия. 1691 01:41:20,416 --> 01:41:22,333 Вир Рао идва. 1692 01:41:22,916 --> 01:41:25,333 Остър бияч и удря Вазир. 1693 01:41:25,416 --> 01:41:27,958 И двамата играча се сдърпаха. 1694 01:41:28,041 --> 01:41:30,583 Думи отлитат като искри, вдигат напрежение на полето. 1695 01:41:30,666 --> 01:41:32,958 Арджун сменя позиция със Санджи. 1696 01:41:33,041 --> 01:41:36,166 Изглежда, че се опитва да стегне полетата. 1697 01:41:37,458 --> 01:41:38,875 Вир със следващия бал. 1698 01:41:38,958 --> 01:41:40,375 Това е във въздуха. 1699 01:41:40,458 --> 01:41:41,916 Раджаят Валмики отива след него. 1700 01:41:42,000 --> 01:41:45,000 Арджун също е тръгнал в същата посока. 1701 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 И какво ще стане? 1702 01:41:47,416 --> 01:41:51,250 Арджун Венкатраман се удря с Ражат тук. 1703 01:41:51,333 --> 01:41:52,916 Разляли са гледачка. 1704 01:41:53,000 --> 01:41:54,458 Хайде, трябва да ги вземеш. 1705 01:41:54,541 --> 01:41:58,083 На това ниво това е ужасна, ужасна координация между играчите. 1706 01:41:58,166 --> 01:42:00,666 Ракеш Шарма не е щастлива. 1707 01:42:04,791 --> 01:42:06,666 Добър удар от Вазир. 1708 01:42:06,750 --> 01:42:08,666 Топката отива на границата. 1709 01:42:08,750 --> 01:42:12,416 Партньорството между Вазир и Максод се развива. 1710 01:42:12,500 --> 01:42:13,708 И пускат Индия... 1711 01:42:16,708 --> 01:42:18,708 Какво ще стане, ако Арджун отиде в полицията след това? 1712 01:42:19,500 --> 01:42:20,791 Той няма да си отиде. 1713 01:42:21,583 --> 01:42:22,958 Аз ще се погрижа за това. 1714 01:42:27,083 --> 01:42:28,291 Бхарани. 1715 01:42:29,833 --> 01:42:31,250 Виж, тук е. 1716 01:42:31,333 --> 01:42:32,333 Кумуда. 1717 01:42:33,708 --> 01:42:35,708 Кумуда. 1718 01:42:36,791 --> 01:42:37,833 Какво? 1719 01:42:37,916 --> 01:42:39,291 Ади спи. 1720 01:42:41,166 --> 01:42:45,083 Останалите 45 милиона са в нашата сметка. 1721 01:42:45,166 --> 01:42:48,333 Изпратиха документите на родителите ви в офиса на нашия адвокат. 1722 01:42:50,666 --> 01:42:52,500 Сега вярваш ли ми? 1723 01:42:54,208 --> 01:42:55,708 Щастлив ли си? 1724 01:42:58,416 --> 01:43:00,208 Кумуда е щастлива, братко. 1725 01:43:00,291 --> 01:43:03,333 Добре, сега, когато имаме това, да оставим момчето. 1726 01:43:03,416 --> 01:43:05,708 Казах му, че сутринта ще го оставим на училище. 1727 01:43:05,791 --> 01:43:06,791 Това е безопасно за нас. 1728 01:43:06,875 --> 01:43:08,416 Сара, мисля, че трябва да го оставим. 1729 01:43:08,500 --> 01:43:09,583 Да го оставим утре. 1730 01:43:11,666 --> 01:43:13,500 Ади спи. 1731 01:43:14,291 --> 01:43:15,958 Нека треската намали. 1732 01:43:16,708 --> 01:43:17,875 Утре ще го оставим. 1733 01:43:19,041 --> 01:43:21,791 Нека остане с нас тази вечер. 1734 01:43:23,625 --> 01:43:26,583 - И вие ли? 1735 01:43:37,666 --> 01:43:40,166 Почти в края на четвъртия ден. 1736 01:43:40,250 --> 01:43:41,833 И Вир Рао на бала. 1737 01:43:41,916 --> 01:43:43,375 И отлита във въздуха. 1738 01:43:43,458 --> 01:43:47,583 Вир Рао, това е уловка, за да се сложи край на пакистанските ининги. 1739 01:43:47,666 --> 01:43:50,208 Пакистан свършва ининга си на 250. 1740 01:43:50,291 --> 01:43:52,958 Този улов се оказа скъп за Индия. 1741 01:43:53,041 --> 01:43:54,583 Това ще ги преследва ли? 1742 01:43:54,666 --> 01:43:57,666 Ще трябва да преследват 318 в последния ден. 1743 01:44:06,916 --> 01:44:08,333 Трябва да говоря с Ади. 1744 01:44:08,416 --> 01:44:09,666 Обади се. 1745 01:44:09,750 --> 01:44:11,333 Утре говори лично с него. 1746 01:44:11,416 --> 01:44:12,625 Хей. 1747 01:44:13,666 --> 01:44:15,583 Направих всичко, което ме помолихте. 1748 01:44:15,666 --> 01:44:17,208 Не го прави. 1749 01:44:17,291 --> 01:44:19,416 Имате избор, Арджун. 1750 01:44:19,500 --> 01:44:21,416 Дори сега можеш да отидеш в полицията. 1751 01:44:25,291 --> 01:44:26,708 Но няма да отидеш. 1752 01:44:28,333 --> 01:44:31,416 Нашата история е като историята на крадеца и скорпиона. 1753 01:44:31,500 --> 01:44:35,416 Крадлата знае защо да не пищи. 1754 01:44:35,500 --> 01:44:39,333 Този скорпион също знае защо не иска да пищи. 1755 01:44:40,833 --> 01:44:41,916 Не забравяй. 1756 01:44:53,041 --> 01:44:55,958 Сър, Кайлазам се обади. 1757 01:44:56,041 --> 01:44:59,208 Сараванан, Харани и Кумуда са поръчали убийството на тези трима души. 1758 01:44:59,291 --> 01:45:00,875 Това не е нашият отдел. 1759 01:45:01,458 --> 01:45:03,125 Съобщи на пристанищната гара. 1760 01:45:03,208 --> 01:45:04,416 Добре, господине. 1761 01:45:04,500 --> 01:45:05,666 Още нещо, господине. 1762 01:45:05,750 --> 01:45:08,666 Сър, има жалба, че синът на Арджун е изчезнал. 1763 01:45:09,250 --> 01:45:12,291 Оттеглили са го след 3 часа и са казали, че синът се е върнал. 1764 01:45:22,375 --> 01:45:24,125 Източники близо до индийския отбор по Крикет. 1765 01:45:24,708 --> 01:45:26,041 Не мисли, че си победила, Сара. 1766 01:45:26,125 --> 01:45:27,208 Това ще те ухапе. 1767 01:45:27,708 --> 01:45:29,083 Нека дойде. 1768 01:45:30,208 --> 01:45:31,250 Нека дойде. 1769 01:45:32,375 --> 01:45:34,208 - Нищо не сме намислили. 1770 01:45:34,291 --> 01:45:36,375 Какво значение има дали е инч или крак? 1771 01:45:37,250 --> 01:45:39,041 Или тази четвърт? 1772 01:45:40,875 --> 01:45:43,333 Това са просто числа. 1773 01:45:46,833 --> 01:45:48,000 Сара, не. 1774 01:45:51,666 --> 01:45:53,791 Здравейте, Дармеш, как сте? 1775 01:45:53,875 --> 01:45:55,000 Още една голяма работа. 1776 01:45:55,083 --> 01:45:57,000 - Сара, не, Сара. 1777 01:45:57,083 --> 01:46:00,000 Първо ми кажи какво искаш. 1778 01:46:00,083 --> 01:46:02,000 След това ще знам дали мога. 1779 01:46:02,625 --> 01:46:03,625 Утре ще ти кажа. 1780 01:46:04,791 --> 01:46:07,250 Тогава ще ви кажа и утре. 1781 01:46:09,208 --> 01:46:11,583 дали мога или не мога. 1782 01:46:13,958 --> 01:46:16,416 Сара, не ни трябва нова сделка. 1783 01:46:16,500 --> 01:46:17,500 Нещо не е наред. 1784 01:46:18,666 --> 01:46:19,791 Какво? 1785 01:46:20,541 --> 01:46:21,875 Не ти ли се струва добре? 1786 01:46:23,916 --> 01:46:26,208 Някой хвърля топче. 1787 01:46:26,291 --> 01:46:28,500 Някой я удря с бухалката. 1788 01:46:28,583 --> 01:46:32,500 Похарчили са 43 000 милиона за това. 1789 01:46:32,583 --> 01:46:36,291 Но човекът, който иска да направи добро за всички, не прави нищо. 1790 01:46:37,083 --> 01:46:38,541 Така добре ли е? 1791 01:46:39,291 --> 01:46:40,291 Кажи ми. 1792 01:46:40,916 --> 01:46:43,875 Не се качвай на същото дърво. 1793 01:46:43,958 --> 01:46:45,833 Кумуда и ти се върни в Америка. 1794 01:46:45,916 --> 01:46:47,041 Там ще си намериш работа. 1795 01:46:47,125 --> 01:46:48,125 Спри. 1796 01:46:49,166 --> 01:46:50,375 Това е моята страна. 1797 01:46:51,291 --> 01:46:53,416 Моят проект ще работи. 1798 01:46:54,958 --> 01:46:56,583 Целият свят ще ме види. 1799 01:46:57,083 --> 01:46:58,250 Не се дръж като глупак. 1800 01:46:59,125 --> 01:47:01,375 Вашият проект не работи от толкова много години. 1801 01:47:01,916 --> 01:47:04,750 Хвърлете го на бунището и спрете с тези глупости. 1802 01:47:09,250 --> 01:47:10,666 Махай се. 1803 01:47:10,750 --> 01:47:11,791 Вървете. 1804 01:47:11,875 --> 01:47:14,833 Вървете да живеете в канализацията на този човек. 1805 01:47:15,333 --> 01:47:16,416 Това е твоето място. 1806 01:47:16,500 --> 01:47:21,666 Глупаво е да те държа до мен, затова все още губя. 1807 01:47:23,541 --> 01:47:24,958 Вървете. 1808 01:47:25,041 --> 01:47:26,666 Махай се. 1809 01:47:26,750 --> 01:47:28,458 Не се връщай. 1810 01:47:32,416 --> 01:47:35,083 Кой го помоли за съвет? 1811 01:47:50,583 --> 01:47:51,666 Кумуда. 1812 01:47:54,458 --> 01:47:55,666 Кумуда. 1813 01:48:01,750 --> 01:48:02,958 Какво? 1814 01:48:04,750 --> 01:48:05,958 Биряни. 1815 01:48:15,500 --> 01:48:16,666 Съжалявам, Кумуда. 1816 01:48:18,333 --> 01:48:19,791 Преживях твърде много. 1817 01:48:21,125 --> 01:48:22,375 Чакай до утре. 1818 01:48:23,125 --> 01:48:24,791 Животът ти ще се промени. 1819 01:48:34,625 --> 01:48:35,791 Добре, остави. 1820 01:48:36,750 --> 01:48:37,875 Върви да спиш. 1821 01:48:38,875 --> 01:48:40,291 Да поговорим утре. 1822 01:48:45,375 --> 01:48:47,125 Какво правиш? 1823 01:48:47,208 --> 01:48:48,791 Сара! 1824 01:48:48,875 --> 01:48:50,791 Утре е нашата процедура. 1825 01:49:08,833 --> 01:49:09,958 Какво? 1826 01:49:14,166 --> 01:49:15,458 Не мисли много. 1827 01:49:21,958 --> 01:49:23,958 Не мисля много за живота, Сара. 1828 01:49:26,791 --> 01:49:28,000 Само една мечта. 1829 01:49:30,333 --> 01:49:31,791 Малка къща. 1830 01:49:34,291 --> 01:49:35,791 Мъж, който да се държи здраво. 1831 01:49:38,333 --> 01:49:39,791 Дете, което да ме нарича мамо. 1832 01:49:42,291 --> 01:49:43,458 Това е всичко. 1833 01:49:51,791 --> 01:49:52,916 Само една мечта. 1834 01:49:54,041 --> 01:49:55,291 Малка къща. 1835 01:49:56,458 --> 01:49:57,666 Мъж, който да се държи здраво. 1836 01:49:58,875 --> 01:50:00,083 Дете, което да ме нарича мамо. 1837 01:50:01,375 --> 01:50:04,541 Хей, учено, знам, че не струваш и пени! 1838 01:50:07,041 --> 01:50:08,791 Това е последният ни шанс, Сара. 1839 01:50:13,041 --> 01:50:15,291 Вашият проект не работи от толкова много години. 1840 01:50:18,625 --> 01:50:21,041 Хвърлете го в бунището и спрете с тези глупости. 1841 01:50:24,333 --> 01:50:26,791 Няма значение дали го сънуваш. 1842 01:50:28,583 --> 01:50:31,041 Трябва да спечелиш, само победителите имат талант. 1843 01:50:31,125 --> 01:50:32,541 Само пътешествениците са големи! 1844 01:50:33,625 --> 01:50:37,166 Само лудите! 1845 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 Кога ще го пуснеш? 1846 01:51:07,125 --> 01:51:09,375 Планът се промени, Арджун. 1847 01:51:11,708 --> 01:51:13,125 Хей. 1848 01:51:13,208 --> 01:51:15,041 Единственият план е днес да оставим Ади. 1849 01:51:16,375 --> 01:51:18,041 Арджун, полиция. 1850 01:51:19,041 --> 01:51:21,041 Слушай внимателно. 1851 01:51:21,125 --> 01:51:22,833 До последния бал днес... 1852 01:51:23,541 --> 01:51:24,708 Това е моята игра. 1853 01:51:25,208 --> 01:51:26,250 Моите правила. 1854 01:51:28,666 --> 01:51:29,666 Здравей, Арджун. 1855 01:51:32,708 --> 01:51:33,791 Агилан. 1856 01:51:34,333 --> 01:51:36,458 Кажи ми, какво мога да направя за теб? 1857 01:51:38,041 --> 01:51:40,083 Подал ли сте изчезнала жалба за сина си? 1858 01:51:41,083 --> 01:51:42,166 Това... 1859 01:51:43,166 --> 01:51:44,291 Това беше просто обърканост. 1860 01:51:44,875 --> 01:51:47,708 Върна се късно след тренировката по щурец. 1861 01:51:47,791 --> 01:51:49,708 Тя се уплаши и подаде жалба. 1862 01:51:50,375 --> 01:51:51,583 Съжалявам. 1863 01:51:52,125 --> 01:51:53,166 Къде е сега? 1864 01:51:53,250 --> 01:51:55,333 Този уикенд е отишъл у приятеля си да спи у тях. 1865 01:51:55,416 --> 01:51:57,333 От там веднага отива на училище. 1866 01:52:00,083 --> 01:52:01,416 Трябва да си вървя, Агилан. 1867 01:52:01,500 --> 01:52:02,875 Време е за среща. 1868 01:52:02,958 --> 01:52:03,958 Успех. 1869 01:52:04,041 --> 01:52:05,791 Индия зависи от теб. 1870 01:52:06,458 --> 01:52:07,958 Надявам се, че ще се справите с напрежението. 1871 01:52:08,958 --> 01:52:10,125 Моля те. 1872 01:52:22,708 --> 01:52:24,500 Къде отиде? 1873 01:52:29,666 --> 01:52:30,791 Готов ли си? 1874 01:52:31,708 --> 01:52:32,875 Готови! 1875 01:52:33,750 --> 01:52:35,000 Аз също ще се приготвя. 1876 01:52:42,375 --> 01:52:45,250 Ако Арджун трябва да следва твоите заповеди, 5 милиона. 1877 01:52:49,333 --> 01:52:50,875 Не бъди алчен! 1878 01:52:59,375 --> 01:53:00,750 Добре, кажи ми. 1879 01:53:01,666 --> 01:53:02,666 Добре. 1880 01:53:03,791 --> 01:53:07,750 Дайте 5 милиона на вашия приятел, секретар Мейяпан. 1881 01:53:07,833 --> 01:53:11,166 Помолете ги веднага да подпишат проекта ми и да съобщят в пресата. 1882 01:53:11,250 --> 01:53:13,958 Изпратете ми подписания документи след 15 минути. 1883 01:53:14,041 --> 01:53:16,625 Какво мислиш за себе си, копеле? 1884 01:53:18,583 --> 01:53:19,666 Героят. 1885 01:53:22,000 --> 01:53:25,083 Ден 5 от финалите на Свободата. 1886 01:53:25,166 --> 01:53:26,583 Атмосферата тук... 1887 01:53:26,666 --> 01:53:30,000 Стадион Чидамбарам, Ченай, е електричен. 1888 01:53:30,083 --> 01:53:33,916 Санджай и Абхинан, индийците отварят, излизат по средата. 1889 01:53:34,000 --> 01:53:36,916 Мамут 318 на борда за пакистан. 1890 01:53:37,000 --> 01:53:39,416 На пръв поглед невъзможен гони Индия. 1891 01:53:39,500 --> 01:53:43,125 И пълна къща, гладен за вълнуващ финал. 1892 01:53:43,208 --> 01:53:46,916 Зафар, Пакистанският пътешественик се втурва с новата топка. 1893 01:53:47,000 --> 01:53:49,583 Готови да се впуснат в индианската игра. 1894 01:53:51,166 --> 01:53:54,083 Подоходът отлетя, това беше напълно изкормвача. 1895 01:53:54,583 --> 01:53:56,291 Абхинанд го няма. 1896 01:53:56,791 --> 01:53:59,250 Повече няма да следвам вашите заповеди. 1897 01:53:59,333 --> 01:54:02,250 Какво можеш да направиш? 1898 01:54:07,333 --> 01:54:09,375 Хумаюн идва в атака. 1899 01:54:10,000 --> 01:54:13,250 Призивът на пакистанските играчи е силен и той се отзовава. 1900 01:54:13,333 --> 01:54:14,708 Пакистан е напомпан. 1901 01:54:14,791 --> 01:54:17,958 Следващият на индианската линия е Арджун Венкатраман. 1902 01:54:18,041 --> 01:54:19,583 който отива в центъра. 1903 01:54:19,666 --> 01:54:22,833 Той се изправя пред главата на пакистанския харпун, Хумаюн. 1904 01:54:23,666 --> 01:54:26,541 Арджун заковава топчето на земята. 1905 01:54:26,625 --> 01:54:30,000 Нямаше как да се спре, след като падна. 1906 01:54:30,625 --> 01:54:32,000 Остър бияч. 1907 01:54:32,083 --> 01:54:35,250 Страхотно завръщане от Хумаюн след този изстрел. 1908 01:54:36,083 --> 01:54:38,500 Арджун настоява за бърза синя. 1909 01:54:42,250 --> 01:54:43,791 Последната топка свърши. 1910 01:54:44,875 --> 01:54:47,416 И го е залял с вода. 1911 01:54:47,500 --> 01:54:49,416 Това е индийският капитан, който идва до бата. 1912 01:54:49,500 --> 01:54:51,416 Сега им трябва партньор. 1913 01:54:52,500 --> 01:54:54,416 Възхитителна кола за прикритие до границата. 1914 01:54:56,166 --> 01:54:58,083 Арджун е феноменален. 1915 01:54:58,166 --> 01:54:59,583 Старото дуо се върна. 1916 01:54:59,666 --> 01:55:03,083 Индия в 134/3 на обяд в Ден 5. 1917 01:55:08,250 --> 01:55:09,375 Какво стана? 1918 01:55:09,458 --> 01:55:11,125 секретарката го подписа. 1919 01:55:11,916 --> 01:55:13,041 Провери си "Каквото и да е". 1920 01:55:20,833 --> 01:55:24,041 Но прессъобщението ще отнеме време. 1921 01:55:24,125 --> 01:55:26,250 Трябва да стане за един час. 1922 01:55:27,458 --> 01:55:28,750 Какво да правя сега? 1923 01:55:32,083 --> 01:55:34,625 Сър, училището е затворено в събота. 1924 01:55:35,125 --> 01:55:36,583 Той изчезна в петък. 1925 01:55:37,208 --> 01:55:38,291 В петък? 1926 01:55:39,958 --> 01:55:41,583 Защо се оплакаха в събота? 1927 01:55:44,041 --> 01:55:46,041 Мога ли да говоря с учителката? 1928 01:55:47,666 --> 01:55:49,041 Отстраниха я. 1929 01:55:49,125 --> 01:55:50,250 Как се казва? 1930 01:55:50,333 --> 01:55:51,875 Кумуда Сараванан. 1931 01:56:01,000 --> 01:56:02,833 Слушай ме. 1932 01:56:02,916 --> 01:56:03,958 Пусни Ади. 1933 01:56:06,416 --> 01:56:08,291 Не мога да го направя. 1934 01:56:10,666 --> 01:56:12,041 Защо ме накарахте да го направя? 1935 01:56:14,125 --> 01:56:15,541 Какво ще получиш от това? 1936 01:56:18,291 --> 01:56:20,458 Какво ще получиш, ако играеш добре? 1937 01:56:22,083 --> 01:56:23,666 Ще спре ли светът да се върти? 1938 01:56:27,083 --> 01:56:29,875 Мислил ли си за успеха си? 1939 01:56:32,083 --> 01:56:33,833 За човек като теб, който да спечели, 1940 01:56:34,791 --> 01:56:38,458 Знаеш ли колко милиони мъже трябва да се провалят ден след ден? 1941 01:56:40,708 --> 01:56:43,041 Светът не съществува в бинарен, Арджун. 1942 01:56:44,541 --> 01:56:46,875 Това е много неразумно. 1943 01:56:48,166 --> 01:56:49,208 Точно така! 1944 01:56:50,708 --> 01:56:52,166 Нерационално. 1945 01:56:54,291 --> 01:56:58,166 Ако не е така, защо шампион като мен ще трябва да се кланя на глупак като теб? 1946 01:56:58,250 --> 01:56:59,875 Загубенячка? 1947 01:57:00,958 --> 01:57:02,083 Еха! 1948 01:57:03,208 --> 01:57:04,666 Дори не знаеш кой съм. 1949 01:57:06,083 --> 01:57:08,291 Но ти решаваш, че аз съм загубеняк. 1950 01:57:10,458 --> 01:57:12,791 Това е честта, която твоят успех ти дава. 1951 01:57:12,875 --> 01:57:15,791 Дори не съм бил на погребението на майка ми. 1952 01:57:16,833 --> 01:57:18,000 Аз привилегирована ли съм? 1953 01:57:19,541 --> 01:57:21,666 Мислиш, че лесно се изкачих по тази планина. 1954 01:57:24,666 --> 01:57:27,583 Аз се отказах от жена си заради крикета, синко. 1955 01:57:29,375 --> 01:57:32,833 Държа настрана всички общи желания на един мъж, за да живее така. 1956 01:57:35,541 --> 01:57:41,083 Човек като теб никога няма да разбере моите изпитания и жертви. 1957 01:57:42,916 --> 01:57:44,291 Разбирам едно нещо. 1958 01:57:45,666 --> 01:57:49,083 Печалбата и загубата са две страни на една и съща монета. 1959 01:57:51,416 --> 01:57:52,666 Добре. 1960 01:57:53,250 --> 01:57:54,583 Ти ще си герой. 1961 01:57:55,250 --> 01:57:56,625 Аз ще съм злодеят. 1962 01:57:57,750 --> 01:57:59,583 Но нека аз спечеля днес. 1963 01:58:00,625 --> 01:58:01,791 Моля те. 1964 01:58:05,875 --> 01:58:07,416 Сара! 1965 01:58:07,500 --> 01:58:09,041 Татко! 1966 01:58:09,125 --> 01:58:10,833 Сара! 1967 01:58:16,125 --> 01:58:18,666 Индия и пакистан... 1968 01:58:19,791 --> 01:58:21,666 Исках да го облека по време на операцията. 1969 01:58:25,666 --> 01:58:26,666 Добре, да си тръгваме. 1970 01:58:26,750 --> 01:58:30,208 Днес променихте процедурата, за да видите как играе Арджун. 1971 01:58:31,541 --> 01:58:33,208 Приятелят ти е под напрежение. 1972 01:58:33,291 --> 01:58:35,791 Да видим как играе и после да си тръгваме. 1973 01:58:36,791 --> 01:58:38,750 Не мога да се съглася повече. 1974 01:58:38,833 --> 01:58:41,375 Въртили са красиво удара в първия край. 1975 01:58:41,458 --> 01:58:43,666 Притискайки пакистанския играч. 1976 01:58:43,750 --> 01:58:46,708 Партньорството е от голямо значение за водачеството на Индия. 1977 01:58:46,791 --> 01:58:48,708 Ето я и първата част от втория сеанс. 1978 01:58:50,416 --> 01:58:51,958 Добър изстрел. 1979 01:58:52,041 --> 01:58:53,708 По средата на бухалката на завивките. 1980 01:58:53,791 --> 01:58:56,333 Готови са за един път и се напрягат за малко. 1981 01:58:56,416 --> 01:58:58,958 Какво става? 1982 01:58:59,041 --> 01:59:01,958 - Няма го, Ракеш Шарма си тръгна. 1983 01:59:02,041 --> 01:59:03,500 Какво се е случило тук? 1984 01:59:03,583 --> 01:59:06,541 Арджун се обади за малко, но се отказа в последния момент. 1985 01:59:06,625 --> 01:59:09,583 Ракеш беше заседнал на половината път надолу по терена. 1986 01:59:09,666 --> 01:59:12,541 Това е ужасна грешка, Ракеш Шарма си тръгна. 1987 01:59:12,625 --> 01:59:15,166 Точно когато Индия изглеждаше толкова добре. 1988 01:59:15,250 --> 01:59:18,875 Голям удар за Индия, Рави. 1989 01:59:18,958 --> 01:59:20,791 Изграждайки съдружие от голямо значение... 1990 01:59:31,791 --> 01:59:33,208 Животът е като игра. 1991 01:59:34,375 --> 01:59:36,083 Правилата са неговата хубост. 1992 01:59:36,166 --> 01:59:37,166 Първо правило: 1993 01:59:37,666 --> 01:59:39,291 и може би единственото правило. 1994 01:59:39,375 --> 01:59:42,958 Трябва да влезеш и да играеш, нямаш избор. 1995 01:59:45,166 --> 01:59:48,750 От момента, в който разбереш това, Тестът ти започва. 1996 01:59:49,500 --> 01:59:50,916 Днес е моят тест. 1997 01:59:55,833 --> 01:59:58,750 Не, това изглежда отвратително. 1998 01:59:58,833 --> 02:00:01,166 Арджун поваля веднага. 1999 02:00:01,250 --> 02:00:03,750 Топката го хвана залята с вода. 2000 02:00:03,833 --> 02:00:07,208 Затаили сме дъх. 2001 02:00:07,291 --> 02:00:10,333 Това изглежда сериозно и играчите се събират около него. 2002 02:00:10,416 --> 02:00:13,041 В момента в Чепаук има злокобна тишина. 2003 02:00:13,125 --> 02:00:15,583 Физиолозите се втурват навън. 2004 02:00:15,666 --> 02:00:17,500 Изглежда като ужасен удар, Рави. 2005 02:00:17,583 --> 02:00:20,000 От бузата на Арджун се вижда кръв. 2006 02:00:20,083 --> 02:00:21,625 Физиката си поговори с него. 2007 02:00:21,708 --> 02:00:23,666 Там има много мъчителни няколко минути. 2008 02:00:23,750 --> 02:00:26,000 Управата на екипа ще трябва да го наблюдава внимателно... 2009 02:00:26,083 --> 02:00:27,916 Пенсиониран! 2010 02:00:28,000 --> 02:00:30,875 Индия определено се тревожи. 2011 02:00:30,958 --> 02:00:34,000 Изглежда, че Арджун ще излезе от терена за момента. 2012 02:00:34,083 --> 02:00:36,375 Определено не е добър знак за Индия. 2013 02:00:36,458 --> 02:00:40,375 Индия дойде на този сеанс с двама батсмени с брилянтно докосване. 2014 02:00:40,458 --> 02:00:43,291 Имаха много позитиви, но направиха две доставки. 2015 02:00:43,375 --> 02:00:45,250 и всичко се обърка за тях. 2016 02:00:45,333 --> 02:00:48,958 Но от пакистанската страна в момента те имат голяма власт... 2017 02:00:54,333 --> 02:00:56,666 Индия ще загази. 2018 02:01:05,291 --> 02:01:07,125 Нищо няма да се случи на татко, Ади. 2019 02:01:07,208 --> 02:01:09,541 Това е последният мач на татко. 2020 02:01:09,625 --> 02:01:11,541 Чух го да казва на мама. 2021 02:01:12,750 --> 02:01:15,750 Исках да съм на земята и да видя как татко ще спечели. 2022 02:01:17,458 --> 02:01:18,958 Не сте ли и вие негов фен? 2023 02:01:19,875 --> 02:01:21,708 Разбираш как се чувствам, нали? 2024 02:01:23,041 --> 02:01:24,041 Моля ви, госпожице. 2025 02:01:24,125 --> 02:01:25,458 Заведи ме там. 2026 02:01:29,291 --> 02:01:30,416 Погледни ме, Ади. 2027 02:01:31,500 --> 02:01:33,208 Определено ще те заведа на земята. 2028 02:01:33,708 --> 02:01:34,708 Става ли? 2029 02:01:35,958 --> 02:01:37,083 Обещайте ми, г-це? 2030 02:01:37,750 --> 02:01:38,750 Просто нещо! 2031 02:01:40,666 --> 02:01:41,958 Солена вода! 2032 02:01:44,291 --> 02:01:46,083 Първо искам съобщение от пресата. 2033 02:01:46,583 --> 02:01:47,791 Всичко е готово. 2034 02:01:47,875 --> 02:01:52,041 но ако стане, няма да ме слушаш. 2035 02:01:53,791 --> 02:01:54,833 Дармеш... 2036 02:01:56,083 --> 02:01:57,666 Нямам какво да губя. 2037 02:01:58,666 --> 02:02:00,500 Готов съм на всичко! 2038 02:02:01,500 --> 02:02:02,833 Не се опитвайте да ме надхитрите. 2039 02:02:02,916 --> 02:02:04,833 Няма да лъжа. 2040 02:02:04,916 --> 02:02:07,041 Министъра определено ще го обяви днес. 2041 02:02:07,541 --> 02:02:10,708 Ако това стане, ще е добре и за нас. 2042 02:02:11,333 --> 02:02:12,333 Моля те, разбери. 2043 02:02:12,416 --> 02:02:13,833 Това е последното. 2044 02:02:14,875 --> 02:02:15,958 Какво да правя? 2045 02:02:16,041 --> 02:02:17,291 Сара! 2046 02:02:18,416 --> 02:02:19,750 Къде е Харани? 2047 02:02:19,833 --> 02:02:21,291 Да си тръгваме. 2048 02:02:23,250 --> 02:02:25,375 Сара, къде е Харани? 2049 02:02:26,250 --> 02:02:27,541 Няма да дойде. 2050 02:02:27,625 --> 02:02:29,000 Прибери се у дома. 2051 02:02:29,833 --> 02:02:30,916 У дома? 2052 02:02:31,000 --> 02:02:32,125 Кой ще остави Ади? 2053 02:02:33,625 --> 02:02:34,625 Ще го пусна. 2054 02:02:35,500 --> 02:02:37,250 Как ще го пуснеш? 2055 02:02:37,958 --> 02:02:39,833 Днес е последният мач на баща му. 2056 02:02:39,916 --> 02:02:41,375 Ще го пусна на земята. 2057 02:02:41,458 --> 02:02:44,916 Пенсионирането на баща му може да е най-големия проблем за теб. 2058 02:02:45,000 --> 02:02:47,875 но не ми пука. 2059 02:02:48,500 --> 02:02:49,875 Разбра ли? 2060 02:02:49,958 --> 02:02:51,708 Прибери се, подготви се и върви в клиниката. 2061 02:02:52,875 --> 02:02:54,083 Имам работа. 2062 02:03:05,833 --> 02:03:06,833 Сара. 2063 02:03:08,083 --> 02:03:09,750 Това е достатъчно, моля ви. 2064 02:03:15,041 --> 02:03:17,708 секретарката подписа нашия проект. 2065 02:03:19,708 --> 02:03:20,791 Това е последното. 2066 02:03:22,791 --> 02:03:24,333 Остава само съобщение. 2067 02:03:25,083 --> 02:03:26,375 Ще свърша и ще дойда. 2068 02:03:27,625 --> 02:03:30,583 Сара, загубихме много за този проект. 2069 02:03:31,083 --> 02:03:32,541 Остави го, моля те. 2070 02:03:33,791 --> 02:03:35,208 Да. 2071 02:03:35,291 --> 02:03:36,500 Загубихме. 2072 02:03:37,083 --> 02:03:38,666 Е, и? 2073 02:03:40,291 --> 02:03:41,916 Искаш ли да се откажа от всичко? 2074 02:03:43,750 --> 02:03:44,875 Не мога. 2075 02:03:46,250 --> 02:03:49,416 Време е да получа живота, който искам. 2076 02:03:51,250 --> 02:03:52,458 Сара... 2077 02:03:53,666 --> 02:03:55,000 Това е достатъчно за нас. 2078 02:03:55,583 --> 02:03:56,750 Не е достатъчно. 2079 02:03:58,500 --> 02:04:02,166 Този малък живот, който ти е малък, не ми е достатъчно. 2080 02:04:03,750 --> 02:04:05,083 Искам всичко. 2081 02:04:06,708 --> 02:04:08,000 Ти върви. 2082 02:04:10,541 --> 02:04:11,625 Няма да тръгна без теб. 2083 02:04:13,708 --> 02:04:14,875 Без мен? 2084 02:04:16,250 --> 02:04:17,250 Аз ли? 2085 02:04:20,666 --> 02:04:22,500 Аз дори не съм мъж, нали? 2086 02:04:25,208 --> 02:04:27,708 Решихте да имате дете без мен. 2087 02:04:29,500 --> 02:04:32,125 Поправил си операцията без мен. 2088 02:04:33,416 --> 02:04:36,125 Сара, не е същото като отвратителните неща, които правиш. 2089 02:04:36,208 --> 02:04:37,666 Отвратителна? 2090 02:04:41,458 --> 02:04:43,666 За какъв се мислиш? 2091 02:04:45,375 --> 02:04:47,000 Много добър човек ли сте? 2092 02:04:50,666 --> 02:04:52,958 Когато ти дадох телефона онзи ден, 2093 02:04:53,041 --> 02:04:55,333 Можеше да кажеш истината на майката на Ади. 2094 02:04:57,208 --> 02:04:58,458 Защо не й каза? 2095 02:04:59,875 --> 02:05:01,833 Изборът беше във вашите ръце. 2096 02:05:02,916 --> 02:05:04,833 Тогава не сте разбрали, че сте себичен. 2097 02:05:05,333 --> 02:05:08,500 Скъпа, скъпа, такава глупава мания. 2098 02:05:09,208 --> 02:05:11,875 Виж как ме промени с цялото това напрежение. 2099 02:05:14,583 --> 02:05:16,125 Искаш пет милиона. 2100 02:05:17,333 --> 02:05:18,958 Той иска 50 000. 2101 02:05:20,166 --> 02:05:21,500 Още един иска пет милиона. 2102 02:05:23,208 --> 02:05:28,125 Каква е разликата между тези престъпници и теб, Кумуда? 2103 02:05:31,958 --> 02:05:33,375 Когато не можех да ти дам парите, 2104 02:05:34,750 --> 02:05:36,666 Дори не ти пукаше дали ще умра. 2105 02:05:37,708 --> 02:05:39,750 Когато бандата на Кути ме взе... 2106 02:05:42,125 --> 02:05:44,125 дори не се обади по телефона. 2107 02:05:45,083 --> 02:05:49,708 Ти си също и причината за всичко, което се случи, Кумуда. 2108 02:06:02,708 --> 02:06:05,750 Г-це, закарайте ме на земята, госпожице. 2109 02:06:10,791 --> 02:06:11,958 Хей, влизай вътре. 2110 02:06:13,208 --> 02:06:15,625 Влизайте вътре. 2111 02:06:15,708 --> 02:06:17,125 Чичо, моля те, остави ме. 2112 02:06:17,208 --> 02:06:19,083 Госпожице, не ме оставяйте. 2113 02:06:19,666 --> 02:06:21,208 Г-це Кумуда. 2114 02:06:21,291 --> 02:06:22,625 Моля те, ела тук. 2115 02:06:23,208 --> 02:06:24,666 Не боли, когато ме удари. 2116 02:06:27,458 --> 02:06:30,500 Но истината боли, нали? 2117 02:06:36,583 --> 02:06:41,708 Мислил ли си защо не искам дете? 2118 02:06:43,958 --> 02:06:45,625 Не си, нали? 2119 02:06:46,875 --> 02:06:51,125 Всеки на света мисли, че съм загубенячка, точно като теб. 2120 02:06:53,708 --> 02:06:55,833 Моето дете също не може да ме гледа така. 2121 02:07:00,291 --> 02:07:01,625 Ето защо. 2122 02:07:05,250 --> 02:07:06,250 Закъсня. 2123 02:07:08,333 --> 02:07:10,250 Вървете си. 2124 02:07:42,750 --> 02:07:43,833 - Сър. 2125 02:07:45,083 --> 02:07:46,875 Имат ли роднини наоколо? 2126 02:07:46,958 --> 02:07:49,541 Бащата на Кумуда има къща в Mylapore. 2127 02:07:49,625 --> 02:07:51,500 Кумуда ходи там редовно. 2128 02:07:51,583 --> 02:07:54,125 Нямат си никой друг. 2129 02:08:04,833 --> 02:08:06,541 Вдигни го, копеле! 2130 02:08:17,458 --> 02:08:20,291 Дхармеш, опитвам се да се свържа с Арджун. 2131 02:08:20,375 --> 02:08:21,375 Не вдига. 2132 02:08:21,458 --> 02:08:22,916 Накарайте го да го вземе. 2133 02:08:24,458 --> 02:08:28,541 Ако трябва да обявим проекта ви, правете това, за което ви помолихме. 2134 02:08:29,291 --> 02:08:30,375 Къде е Дармеш? 2135 02:08:30,458 --> 02:08:33,375 Знаеш ли какво стана с Харани? 2136 02:08:35,625 --> 02:08:36,708 Кути! 2137 02:08:37,583 --> 02:08:39,375 ако нещо се случи с Харани или проекта, 2138 02:08:39,458 --> 02:08:41,416 Дармеш и ти сте мъртви. 2139 02:08:42,416 --> 02:08:44,125 Ще отида в полицията. 2140 02:08:44,208 --> 02:08:47,375 Моят проект трябва да бъде обявен днес. 2141 02:08:47,458 --> 02:08:50,375 Ако искате съобщение, накарайте Арджун да следва нашата заповед. 2142 02:08:50,458 --> 02:08:52,375 Ако отидеш в полицията, забрави за проекта. 2143 02:08:54,083 --> 02:08:57,125 Кути, чуй ме. 2144 02:09:22,958 --> 02:09:24,416 Ади. 2145 02:09:25,458 --> 02:09:26,500 Кажи "здрасти" на татко. 2146 02:09:26,583 --> 02:09:28,916 Здравей, татко. 2147 02:09:38,666 --> 02:09:40,541 Здравей, татко. 2148 02:10:01,833 --> 02:10:02,958 Татко! 2149 02:10:19,375 --> 02:10:20,750 Той е мое дете. 2150 02:10:23,541 --> 02:10:24,916 Как можеш да го направиш? 2151 02:10:26,666 --> 02:10:27,958 Разбирам гнева ви. 2152 02:10:31,666 --> 02:10:33,666 Но днес изгубих много. 2153 02:10:34,250 --> 02:10:36,541 Моля те, днес не се опитвай да спечелиш. 2154 02:10:37,333 --> 02:10:39,250 Ще те намеря и ще те убия. 2155 02:10:39,333 --> 02:10:40,416 Копеле! 2156 02:10:43,125 --> 02:10:44,666 Синът ти е още с мен. 2157 02:10:46,375 --> 02:10:49,166 Не ме карай да мисля като теб. 2158 02:10:49,916 --> 02:10:53,166 Добре е и двамата да сме зад линията, Арджун. 2159 02:10:54,708 --> 02:10:56,500 Не можеш да си играеш сега. 2160 02:10:58,541 --> 02:10:59,916 Индия трябва да загуби. 2161 02:11:19,416 --> 02:11:20,416 Татко! 2162 02:11:47,083 --> 02:11:48,541 Свалиха ли Ади? 2163 02:11:51,916 --> 02:11:53,166 Кажи нещо, Арджун. 2164 02:11:55,125 --> 02:11:56,708 Всичко е по моя вина. 2165 02:12:01,250 --> 02:12:03,708 Казват ми, че не мога да играя. 2166 02:12:07,000 --> 02:12:08,166 Искат Индия да загуби. 2167 02:12:10,541 --> 02:12:12,041 Какво да правя? 2168 02:12:12,125 --> 02:12:13,291 Арджун. 2169 02:12:13,958 --> 02:12:15,125 Наше дете. 2170 02:12:16,000 --> 02:12:18,041 Да избера ли сина, когото да доведа до живот... 2171 02:12:20,708 --> 02:12:22,708 Кой е моят живот? 2172 02:12:28,291 --> 02:12:31,416 Индия и 308.8 и Раджат стачкува. 2173 02:12:31,500 --> 02:12:34,416 Той е голям, стига до шест. 2174 02:12:36,833 --> 02:12:39,541 Раджате идва по пътя и това го няма. 2175 02:12:39,625 --> 02:12:41,875 Индия губи деветата си вратичка. 2176 02:12:41,958 --> 02:12:44,875 И пакистан се приближава към победата си. 2177 02:12:44,958 --> 02:12:46,875 Какъв сеанс беше това. 2178 02:12:46,958 --> 02:12:50,166 Ясно виждаме, че пакистанският екип е нетърпелив. 2179 02:12:50,250 --> 02:12:52,125 И капитанът не е щастлив. 2180 02:12:52,208 --> 02:12:55,458 Напреженията са по-дебели от властта на Ченай в Чепаук. 2181 02:12:55,541 --> 02:12:59,541 Индия току-що загуби Раят. 2182 02:12:59,625 --> 02:13:01,208 Могат ли да се хванат за чертеж? 2183 02:13:01,291 --> 02:13:04,958 Или ще настояват да сграбчат победата от чехлите на поражението? 2184 02:13:05,041 --> 02:13:07,083 Тълпата е полудяла, Рави. 2185 02:13:07,166 --> 02:13:09,000 Те скандират името на Арджун. 2186 02:13:09,083 --> 02:13:10,125 В момента се обсъжда... 2187 02:13:13,916 --> 02:13:15,125 Хей, учено. 2188 02:13:15,208 --> 02:13:17,041 Ти си голям мошеник. 2189 02:13:17,541 --> 02:13:20,125 Отвлякохте сина на най-добрия играч на Индия. 2190 02:13:20,208 --> 02:13:22,125 Бхарани ни каза целия ти план, Сара. 2191 02:13:22,208 --> 02:13:24,041 Да вземеш Адития за заложница, беше най-голямата ти грешка. 2192 02:13:24,125 --> 02:13:25,166 Кути. 2193 02:13:25,250 --> 02:13:27,333 Знаеш ли правилата на синдиката? 2194 02:13:28,000 --> 02:13:29,791 Не трябва да докосваш играчите или семействата им. 2195 02:13:29,875 --> 02:13:32,500 Сега си мъртъв. 2196 02:13:34,000 --> 02:13:36,625 Колко още хора ще жертваш за твоя проект? 2197 02:13:36,708 --> 02:13:38,666 Вивек, Дармеш. 2198 02:13:38,750 --> 02:13:40,625 Това момче, Бхарани. 2199 02:13:40,708 --> 02:13:42,916 Имаш само жена си. 2200 02:13:43,000 --> 02:13:45,541 Моля те, Къти, недей. 2201 02:13:45,625 --> 02:13:49,250 Тя носи прекрасен, ярък, червен сари от канадска коприна. 2202 02:13:50,500 --> 02:13:51,750 Ще имаш ли дете? 2203 02:13:52,250 --> 02:13:53,250 Не, Кути, моля те. 2204 02:13:54,958 --> 02:13:58,416 Искаш жена си или си готов да умреш заради проекта си? 2205 02:14:06,041 --> 02:14:07,500 Кумуда, моля те, вдигни телефона. 2206 02:14:41,666 --> 02:14:43,125 Искаш мен. 2207 02:14:44,333 --> 02:14:45,791 Синът на Арджун е с мен. 2208 02:14:47,125 --> 02:14:49,041 Моля те, пусни Кумуда. 2209 02:14:49,125 --> 02:14:51,041 Кажи ми адреса. 2210 02:14:57,791 --> 02:14:59,333 Аз съм до теб, нали? 2211 02:15:24,083 --> 02:15:26,291 Сара, моля те, чуй ме. 2212 02:15:26,375 --> 02:15:29,958 Това е последният ни шанс да сме като семейство. 2213 02:15:30,041 --> 02:15:31,333 Не казвай нищо. 2214 02:15:33,666 --> 02:15:35,958 Довърши операцията и си върви, Кумуда. 2215 02:15:39,291 --> 02:15:40,833 Моля те, не се връщай. 2216 02:16:19,541 --> 02:16:21,750 Арджун излиза. 2217 02:16:21,833 --> 02:16:24,250 Целият стадион изригна. 2218 02:16:24,333 --> 02:16:26,250 Тълпата на Чепаук реве с одобрение. 2219 02:16:26,333 --> 02:16:28,291 Това е невероятно, Санджи. 2220 02:16:28,375 --> 02:16:32,166 Арджун, очевидно ранен, отива да се бие за страната си. 2221 02:16:32,250 --> 02:16:34,375 Каква смелост! 2222 02:16:34,458 --> 02:16:37,750 В очите му може да се види решителността, Рави. 2223 02:16:37,833 --> 02:16:41,416 Индийският екип е на крака, радвайки го. 2224 02:16:42,500 --> 02:16:45,041 Това е чиста драма. 2225 02:16:45,125 --> 02:16:48,583 Човекът залага тялото си на карта заради екипа си. 2226 02:16:48,666 --> 02:16:51,708 Тълпата е полудяла. 2227 02:16:51,791 --> 02:16:55,208 За това става дума за тестовия щурец! 2228 02:16:55,291 --> 02:16:57,375 Страстта, смелостът. 2229 02:16:57,458 --> 02:17:00,083 Вълнението, решителността. 2230 02:17:04,291 --> 02:17:08,083 Войникът води ли война, за да спаси страната или живота си? 2231 02:17:10,291 --> 02:17:11,833 Аз съм войник, сър. 2232 02:17:20,666 --> 02:17:22,541 В тази игра, която играе живота, 2233 02:17:23,708 --> 02:17:25,916 дали сте крал или обикновен човек, 2234 02:17:27,125 --> 02:17:29,166 ще те хвърли в морето и ще те изпита. 2235 02:17:30,625 --> 02:17:32,875 Така ще разбереш кой си. 2236 02:17:33,625 --> 02:17:34,625 Героят. 2237 02:17:35,583 --> 02:17:36,625 Или злодеят? 2238 02:17:37,625 --> 02:17:38,625 Победоносен. 2239 02:17:39,375 --> 02:17:40,625 Или некадърник? 2240 02:17:41,875 --> 02:17:44,125 Ще струва цена за всеки избор, който направиш. 2241 02:17:45,791 --> 02:17:47,375 Ще трябва да си платиш. 2242 02:17:49,375 --> 02:17:50,500 Татко. 2243 02:17:53,416 --> 02:17:55,666 Днес трябва да гледам как играеш в земята. 2244 02:17:56,708 --> 02:18:00,500 Ако играхте агресивно, щяхме да спечелим. 2245 02:18:02,583 --> 02:18:04,125 Няма никой в 3ти човек. 2246 02:18:05,083 --> 02:18:07,083 Знаех си, че ще хвърля от едната страна на крака. 2247 02:18:07,666 --> 02:18:10,125 Затова играх на обратно помитане. 2248 02:18:10,208 --> 02:18:11,500 Искаш да ме научиш ли? 2249 02:18:28,958 --> 02:18:31,500 Исках светът да ме гледа като герой. 2250 02:18:36,791 --> 02:18:41,500 Но този свят мисли, че герой е човек, удрящ топче с прилеп. 2251 02:18:45,583 --> 02:18:49,500 Дори жена ми мисли, че баща ти е герой. 2252 02:18:51,583 --> 02:18:54,500 За всички, аз съм нула! 2253 02:19:02,583 --> 02:19:04,041 Баща ти. 2254 02:19:04,125 --> 02:19:06,333 е съсипало целия ни живот. 2255 02:19:06,416 --> 02:19:08,500 и избра щурец над всичко. 2256 02:19:08,583 --> 02:19:09,750 Виж стадиона. 2257 02:19:10,375 --> 02:19:13,500 Виж как честват този убиец. 2258 02:19:15,583 --> 02:19:17,500 Индия се нуждае от четири победи, за да спечели. 2259 02:19:17,583 --> 02:19:22,208 Арджун е заложил всичко и е тръгнал за страната си. 2260 02:19:23,458 --> 02:19:25,375 Какво мога да направя? 2261 02:19:25,458 --> 02:19:27,625 Какво мога да направя? 2262 02:19:27,708 --> 02:19:31,625 Как може един баща да е като него? 2263 02:19:32,291 --> 02:19:33,666 Дори в най-лошата криза... 2264 02:19:33,750 --> 02:19:36,666 Баща ми никога няма да се откаже от щурец. 2265 02:19:38,625 --> 02:19:40,208 И щурец няма да се откаже от него. 2266 02:19:43,958 --> 02:19:45,041 Това е обръщане. 2267 02:19:45,125 --> 02:19:47,666 Смаза го. 2268 02:19:47,750 --> 02:19:51,625 И отива за голям, голям 6! 2269 02:19:51,708 --> 02:19:54,125 С тази Индия спечели Сериите "Свобода". 2270 02:19:54,208 --> 02:19:57,458 по най-драматичния начин, който можем да си представим. 2271 02:19:57,958 --> 02:20:01,083 Тълпата е полудяла. 2272 02:20:01,166 --> 02:20:02,583 Днес станахме свидетели на нещо специално. 2273 02:20:02,666 --> 02:20:06,000 Нещо, което никога няма да забравя. 2274 02:20:06,083 --> 02:20:10,250 Арджун Венкатраман, герой на деня. 2275 02:20:10,333 --> 02:20:15,083 най-вероятно ще бъде кръстен за истински шампион. 2276 02:20:15,166 --> 02:20:17,166 Каква серия, какъв час. 2277 02:20:17,250 --> 02:20:19,250 Какъв край. 2278 02:20:34,416 --> 02:20:36,791 Наши деца ли са, само ако ги родим? 2279 02:20:39,500 --> 02:20:42,458 Съжалявам, Ади, нямах избор. 2280 02:20:51,000 --> 02:20:55,250 Печалбата и загубата са две страни на един и същ тест. 2281 02:20:55,833 --> 02:20:57,916 Във всяка победа има загуба. 2282 02:20:58,000 --> 02:21:00,166 Във всяка загуба има победа. 2283 02:21:05,166 --> 02:21:06,541 Правителството на Тамил Наду 2284 02:21:06,625 --> 02:21:10,625 обяви старта на новаторен проект за водозареждане 2285 02:21:10,708 --> 02:21:15,833 в щата, помогнал на визионерския учен д-р Сараванан от МИТ.