1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:40,000 --> 00:01:46,458 Присъединих се към полицията, за да преследвам работа, която ме вълнува, вместо да се захващам за тази, която се чувства непохватна. 4 00:01:46,625 --> 00:01:50,125 Последните 10 часа бяха най-вълнуващото време в кариерата ми. 5 00:02:02,458 --> 00:02:04,958 Имам чувството, че губя всичко. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,833 Може ли да кажа нещо? 7 00:02:08,625 --> 00:02:11,958 През 2015 г., когато работих като полицай на гарата в Мадурай, 8 00:02:12,458 --> 00:02:16,125 Един човек дойде да се оплаче, че дъщеря му и внучката му са изчезнали. 9 00:02:16,833 --> 00:02:19,208 Никой не обърна внимание на оплакването му. 10 00:02:19,625 --> 00:02:22,708 Всеки ден идваше в участъка. 11 00:02:23,250 --> 00:02:26,208 Тогава дойде нов подинспектор в участъка. 12 00:02:26,875 --> 00:02:30,875 Подинспекторът е забелязал стария човек и е обърнал внимание на оплакването си. 13 00:02:31,333 --> 00:02:34,833 Полицаите не бяха доволни от това и целеустремено създадоха препядствия, които да препятстват неговите усилия. 14 00:02:35,500 --> 00:02:39,625 Но подинспекторът надделя над всичко и намери дъщерята и внучето на този стар човек. 15 00:02:40,250 --> 00:02:42,958 Но не и жив. 16 00:02:43,333 --> 00:02:50,125 Докладът от аутопсията дойде и стана ясно, че убиецът е луд, който е използвал тялото си за секс дори след смъртта си. 17 00:02:50,958 --> 00:02:55,708 Единственото доказателство по случая са следи от човешки зъби, открити върху труповете. 18 00:02:56,083 --> 00:03:02,083 Следите от зъби са сравнени със тези на заподозрените, но не могат да се сравнят. 19 00:03:02,750 --> 00:03:04,708 Но подинспекторът отказа да се предаде. 20 00:03:05,375 --> 00:03:07,583 По-късно подинспекторът помисли: 21 00:03:08,250 --> 00:03:10,458 Защо никой на гарата не пое случая? 22 00:03:10,833 --> 00:03:12,208 Не само това, те сериозно пречеха на моите усилия за разследване. 23 00:03:12,583 --> 00:03:16,583 Заподозрял е всички и е организирал парти за тях. 24 00:03:17,083 --> 00:03:17,958 На партито. 25 00:03:18,333 --> 00:03:22,500 След като всички приключиха с храната, подинспектора инструктираше да сложи по една ябълка на всеки човек. 26 00:03:23,083 --> 00:03:23,958 Раздавахме ябълки на всички. 27 00:03:24,500 --> 00:03:28,875 Никой не можеше да си дояде ябълката, защото стомасите им бяха пълни. 28 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 Всички полуизядени ябълки веднага бяха изпратени в криминологията. 29 00:03:33,750 --> 00:03:38,750 И имаме съвпадение. 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,333 И се оказа, че това е само инспекторът на гарата. 31 00:03:41,583 --> 00:03:48,083 Не бяха предявени съдебен процес срещу лошия полицай, заради неговата политическа подкрепа. 32 00:03:48,458 --> 00:03:51,458 Подинспекторът, който разбра, че не може да накаже законно виновника, 33 00:03:51,583 --> 00:03:53,583 е извършил правосъдие без страх. 34 00:03:53,750 --> 00:03:57,833 Подинспекторът каза, че ще направя това, което мисля, че е правосъдие за жертвите. 35 00:03:58,208 --> 00:04:00,208 Казва се Кастро. 36 00:04:00,625 --> 00:04:03,125 Разгадахте случая, където нямаше много доказателства по това време. 37 00:04:03,333 --> 00:04:06,333 Сигурен съм, че този случай също ще бъде решен и убиецът ще бъде наказан. 38 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 Хайде, да вървим. 39 00:05:25,583 --> 00:05:26,458 По същото време. 40 00:05:29,583 --> 00:05:31,583 На полицията в Салем. 41 00:05:37,583 --> 00:05:40,083 Дъщеря ни, която отиде в колежа тази сутрин, още не се е върнала, сър. 42 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Имате ли нейна снимка или лична карта? 43 00:05:42,125 --> 00:05:42,833 Да, така е. 44 00:05:43,000 --> 00:05:43,333 Дай ми това. 45 00:05:46,083 --> 00:05:47,333 Да кажеш телефона на дъщеря си? 46 00:05:50,125 --> 00:05:51,333 Шекар, ходи внимателно. 47 00:06:18,833 --> 00:06:20,833 Момчета, какво стана? 48 00:06:21,375 --> 00:06:23,625 Не се тревожи, аз ще се погрижа за това. 49 00:06:23,750 --> 00:06:24,958 Как смеете да докосвате хората ми? 50 00:06:46,458 --> 00:06:48,458 Добро утро, тя отива в колеж. 51 00:06:48,833 --> 00:06:52,083 След колежа в 18:30 има курс по треньорство. 52 00:06:52,958 --> 00:06:55,833 Обикновено ще си е у дома до 8 часа. 53 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Когато попитахме за треньорския клас, казаха, че днес я няма. 54 00:07:03,250 --> 00:07:04,708 Къде се намира треньорския център? 55 00:07:04,875 --> 00:07:05,750 Тендрал Нагар, сър. 56 00:07:12,208 --> 00:07:13,333 Брато, влизай в колата. 57 00:07:13,333 --> 00:07:13,958 Добре, господине. 58 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 Какво има в чантата? 59 00:07:18,833 --> 00:07:22,833 Утре може да тръгнете направо за Сабаримала, ако закъсняваме. 60 00:07:23,083 --> 00:07:23,250 Благодаря, братко. 61 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 Сър, Вики е на телефона. 62 00:07:33,250 --> 00:07:33,625 Да, дай ми го. 63 00:07:35,583 --> 00:07:36,250 Кажи ми, Вики. 64 00:07:36,708 --> 00:07:42,000 Сър, видях телефона на момичето, който сте дала, телефона е изключен на кулата Чинампати. 65 00:07:42,833 --> 00:07:43,083 Добре. 66 00:07:44,708 --> 00:07:47,958 Братко, Тендрал Нагар е на мястото на Кулата Чинампати, нали? 67 00:07:48,458 --> 00:07:48,708 Да, господине. 68 00:07:50,083 --> 00:07:51,750 Това означава, че момичето е изчезнало от този район. 69 00:08:01,083 --> 00:08:01,583 Хей, човече. 70 00:08:02,833 --> 00:08:03,750 Пила ли си? 71 00:08:05,000 --> 00:08:05,750 Не, сър. 72 00:08:07,625 --> 00:08:09,083 Къде се намира коучинг центъра? 73 00:08:09,583 --> 00:08:10,250 Само от сър. 74 00:08:10,500 --> 00:08:11,000 В каква посока? 75 00:08:11,625 --> 00:08:12,125 - В тази посока, сър. 76 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Виждали ли сте това момиче? 77 00:08:17,250 --> 00:08:21,833 Да, сър, всеки ден минава от тази страна, дори и днес. 78 00:08:22,083 --> 00:08:22,708 Видя ли я днес? 79 00:08:31,333 --> 00:08:32,250 Да, господине. 80 00:08:33,958 --> 00:08:34,250 Братко... 81 00:08:35,333 --> 00:08:36,250 Момичето дойде тук. 82 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 Слязла е от автобуса. 83 00:08:38,208 --> 00:08:39,125 Дори магазинерката я е забелязала! 84 00:08:39,625 --> 00:08:41,375 Но така и не е стигнала до треньорския център. 85 00:08:42,083 --> 00:08:43,333 Значи, че нещо се е случило по средата! 86 00:09:56,833 --> 00:09:58,750 Сър, няма никой от тази страна. 87 00:09:59,083 --> 00:10:00,750 И тук няма никой! 88 00:10:20,000 --> 00:10:20,500 Отключете. 89 00:10:49,083 --> 00:10:50,375 Похитителите вероятно не са стигнали далеч. 90 00:10:50,750 --> 00:10:52,708 Веднага предадете информация, че момичето е отвлечено. 91 00:10:53,000 --> 00:10:54,375 Как може да се каже, че е отвличане! 92 00:10:54,958 --> 00:10:56,458 Ами ако е избягала с любовника си? 93 00:10:56,958 --> 00:11:02,000 Когато пристигнахме, видяхме счупен уличен прожектор и тъмна къща до него. 94 00:11:02,625 --> 00:11:06,083 Но в тази къща имаше вода от А-С. 95 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Затова исках да разбием вратата. 96 00:11:08,208 --> 00:11:10,958 И изстиването на стаята изобщо не беше намалено. 97 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 Значи няма да ги има дълго. 98 00:11:13,333 --> 00:11:17,208 Въз основа на тях, как може да се заключи, че е било отвличане? 99 00:11:18,208 --> 00:11:21,333 Намерихме няколко червеи под счупения път. 100 00:11:21,583 --> 00:11:24,083 И пред вратата на къщата имаше същите червеи. 101 00:11:27,333 --> 00:11:29,458 Ако някой е нападнал момичето с червеите, 102 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 Определено не би могла да промени роклята пред хората. 103 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 Какво сте направили, негодници? 104 00:11:34,958 --> 00:11:40,750 О, Боже, те са й сложили червеи, разклати ги, скъпа! 105 00:11:40,750 --> 00:11:50,750 В днешно време е опасно за момичета да излизат. 106 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Принудиха я да влезе в къщата и я отвлякоха. 107 00:11:55,333 --> 00:11:56,458 Това е предварително планирано отвличане. 108 00:11:57,583 --> 00:11:59,333 Така че ще кажем на сир Каран да се погрижи за този случай. 109 00:11:59,625 --> 00:12:00,708 и ще отидем на предизборен дълг. 110 00:12:00,708 --> 00:12:00,958 Братко... 111 00:12:01,750 --> 00:12:02,583 Това е и наш дълг. 112 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 Ако са я отвлекли с такъв план, 113 00:12:04,875 --> 00:12:06,583 Може да има голяма мрежа зад това. 114 00:12:08,458 --> 00:12:10,083 Може да има много причини за това отвличане. 115 00:12:10,833 --> 00:12:12,875 но наш дълг е да се уверим, че е в безопасност. 116 00:12:13,250 --> 00:12:13,833 Дай ми уокито. 117 00:12:15,625 --> 00:12:17,000 Говори инспектор Кастро. 118 00:12:20,083 --> 00:12:24,125 Пратете снимката на момичето на всички гари. 119 00:12:24,125 --> 00:12:28,458 И се погрижете да се направи щателна проверка на аванпостовете. 120 00:12:30,750 --> 00:12:31,833 Спри! Спри колата! 121 00:12:52,458 --> 00:12:56,208 Вземи тези пари и не ми се обаждай, ако има още работа, ще ти кажа. 122 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Добре, добре. 123 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Сър, може ли да се обадите на дъщеря си? 124 00:13:15,083 --> 00:13:15,875 Какво има, господине? 125 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 Обади й се, трябва да я попитаме. 126 00:13:18,583 --> 00:13:18,958 Кеерти, скъпа. 127 00:13:19,625 --> 00:13:21,375 Приятелка ли ти е? 128 00:13:21,958 --> 00:13:22,375 - Да, сър. 129 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 Това момиче е изчезнало от вечер. 130 00:13:26,250 --> 00:13:27,375 Родителите й се оплакаха. 131 00:13:27,833 --> 00:13:28,875 Знаеш ли нещо за това? 132 00:13:30,958 --> 00:13:31,833 Не знам. 133 00:13:33,208 --> 00:13:35,000 Има ли любовна връзка? 134 00:13:35,458 --> 00:13:36,458 Нищо подобно, господине. 135 00:13:36,958 --> 00:13:37,958 - Не се колебайте да кажете. 136 00:13:38,875 --> 00:13:40,250 Тези неща трябва да се правят сутринта. 137 00:13:40,583 --> 00:13:41,958 Не и тази вечер. 138 00:13:42,458 --> 00:13:43,083 Влизай вътре, скъпа. 139 00:13:44,333 --> 00:13:44,750 Вземи го. 140 00:13:44,833 --> 00:13:44,958 Благодаря, господине. 141 00:13:45,833 --> 00:13:46,833 Ясно е, сър. 142 00:13:46,833 --> 00:13:47,750 Тогава затвори чепчето. 143 00:13:51,833 --> 00:13:53,833 Една кола идва. 144 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Дзинда, да се връщаме! 145 00:13:59,625 --> 00:14:00,000 Върви, човече. 146 00:14:00,833 --> 00:14:06,958 Ела, ела, ела, ела, ела. 147 00:14:07,958 --> 00:14:08,750 Откъде идваш? 148 00:14:08,875 --> 00:14:09,583 Върна се от работа, сър. 149 00:14:10,333 --> 00:14:10,875 Покажи ми книжката си. 150 00:14:18,333 --> 00:14:19,000 Отвори чепчето. 151 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Дзиндаа, какво да правя сега? 152 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Тихо. 153 00:14:44,958 --> 00:14:45,500 Раздвижете краката си. 154 00:14:55,000 --> 00:14:56,250 Гопи, ето я момичето. 155 00:14:56,625 --> 00:14:57,375 Идвам, господине. 156 00:15:02,250 --> 00:15:03,750 Спри, спри, спри, спри колата. 157 00:15:15,333 --> 00:15:17,875 Закарай трупа в линейката, инспекторът дойде. 158 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 Сър, трима полицаи бяха убити при нападение. 159 00:16:04,875 --> 00:16:08,083 Синя кола минала ли е през контролно-пропускателния пункт на Разипурам? 160 00:16:08,333 --> 00:16:09,708 От доста време до контролно-пропускателния пункт не е стигала кола. 161 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Не могат да процедират от тук, без да преминат през контролния пункт на Разипурам! 162 00:16:14,208 --> 00:16:16,458 Има малък път преди чека на Разипурам. 163 00:16:17,000 --> 00:16:19,708 Ще мине през село Асалампади и в крайна сметка ще стигне до Вилуппурам. 164 00:16:20,333 --> 00:16:21,708 Това е маршрута, по който са поели. 165 00:16:22,500 --> 00:16:26,333 Като се има предвид завихрящата природа на пътя, малко вероятно е колата да е пътувала с високи скорости. 166 00:16:27,500 --> 00:16:30,583 Ако тръгнем по пътя през Чинамала, ще стигнем до Вилуппурамската магистрала по-бързо. 167 00:16:30,708 --> 00:16:32,958 Определено можем да хванем тази кола. 168 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 Полицията идва, карай бързо, човече. 169 00:16:59,958 --> 00:17:02,083 По дяволите, как полицията разбра? 170 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Това не е ли територия на Гуна? 171 00:20:21,250 --> 00:20:22,083 Кои сте всички вие? 172 00:20:22,208 --> 00:20:27,125 Ние сме тези, които отвличат хората за пари. 173 00:20:27,125 --> 00:20:28,125 Къде е момичето, което отвлякохте? 174 00:20:29,125 --> 00:20:34,125 Не сме сигурни в нищо друго. 175 00:20:34,208 --> 00:20:36,083 Беше само след онзи инцидент, когато ни хвана. 176 00:20:36,208 --> 00:20:42,125 Вземи телефона и се обади на човека, който ти е задал тази задача. 177 00:20:42,208 --> 00:20:42,500 Да, господине. 178 00:20:48,125 --> 00:20:50,208 Какъв е този внезапен навика? 179 00:20:50,208 --> 00:20:52,250 Обадих се да разбера дали момичето е пристигнало там. 180 00:20:52,750 --> 00:20:53,750 Телефонът не е ли в режим на тонколона? 181 00:20:56,208 --> 00:20:59,208 По това време полицията хвана ли крадеца? 182 00:21:00,083 --> 00:21:04,208 Колкото и брилянтна да си, предизвикам те, не можеш да ме хванеш. 183 00:21:05,083 --> 00:21:07,333 Опитай, ако искаш. 184 00:21:09,875 --> 00:21:15,958 Ще отвличаш момичета, ще убиеш ченгета и ще направиш всичко, за да спасиш парите. 185 00:21:15,958 --> 00:21:17,250 Не знам много, сър, моля ви, оставете ме. 186 00:21:25,250 --> 00:21:27,208 Г-не, моля ви, оставете ме. 187 00:21:34,833 --> 00:21:38,208 Вики, изпратих ти номер и ми трябват подробности за този номер веднага. 188 00:21:41,083 --> 00:21:41,625 Кажи ми, Вики. 189 00:21:41,750 --> 00:21:43,458 Сър, този номер е на адрес Бенгалуру. 190 00:21:43,833 --> 00:21:46,625 Но е изключен под местоположението на Кулата на Каллакурчи. 191 00:21:47,083 --> 00:21:51,458 На този номер не са ходили други входящи или изходящи разговори. 192 00:22:07,708 --> 00:22:09,083 Да, контролна зала, кажете ми. 193 00:22:12,083 --> 00:22:12,625 Къде е автобусът в момента? 194 00:22:15,208 --> 00:22:16,458 Можеш ли да кажеш точното място на буса? 195 00:22:19,708 --> 00:22:20,583 Знаеш ли номера на автобуса? 196 00:22:23,125 --> 00:22:23,958 Как се казваш? 197 00:22:24,958 --> 00:22:25,625 Там ли сте? 198 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 Контрол до патрула, контрол до патрула. 199 00:22:42,208 --> 00:22:47,083 Ченай до Коймбаторе IYMPON Travels, автобусен номер NT 10 BC 5697. 200 00:22:47,125 --> 00:22:50,125 Получихме информация, че едно момиче е било преследвано. 201 00:22:50,208 --> 00:22:53,958 По това време автобусът беше на 5 км зад пътната линия на Каллакуричи. 202 00:22:54,625 --> 00:22:59,333 В момента автобусът подмина пътната линия на Калакуричи. 203 00:23:03,583 --> 00:23:05,500 Полицай, попитай за момичето, като покажеш тази снимка. 204 00:23:06,208 --> 00:23:06,875 Видя ли това момиче днес? 205 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 Не знам, сър, нов съм в този район. 206 00:23:10,250 --> 00:23:11,375 Кумар, инспекторът идва. 207 00:23:18,333 --> 00:23:21,458 Проверихме с приятелите й, но те не знаят нищо за изчезването й. 208 00:23:22,333 --> 00:23:24,458 Имаше информация от контролната зала, че едно момиче е било преследвано в автобус. 209 00:23:24,833 --> 00:23:26,958 Вероятно е момичето, което търсим. 210 00:23:27,458 --> 00:23:29,708 Всички да дойдат на аттурската цена. 211 00:24:01,625 --> 00:24:03,208 Г-не, автобусът минава през прелитането. 212 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 Говори инспектор Кастро. 213 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 Аз съм близо до врата "Калакуричи Тол". 214 00:24:08,000 --> 00:24:10,208 Ще се обадя, когато автобусът бъде спрян. 215 00:24:26,208 --> 00:24:27,250 Следете колата на инспектора. 216 00:24:27,250 --> 00:24:28,208 Добре, г-не. 217 00:24:28,333 --> 00:24:30,083 Качвайте се на буса в колибата. 218 00:24:37,208 --> 00:24:37,958 Драйвер, слез долу! 219 00:24:39,333 --> 00:24:40,250 Отвори вратата. 220 00:24:46,958 --> 00:24:48,458 Какъв е проблема с буса? 221 00:24:49,583 --> 00:24:51,583 Какъв е проблема? 222 00:24:52,083 --> 00:24:53,833 Просто проверявам. 223 00:24:54,208 --> 00:24:56,208 Ако има нещо, обади се в офиса. 224 00:24:56,333 --> 00:24:59,208 Ако всичко е наред, как някой е успял да се обади в контролната зала? 225 00:24:59,208 --> 00:25:00,000 Това не го познавам, сър. 226 00:26:04,333 --> 00:26:06,958 Не знам откъде е, защото е мъртъв. 227 00:26:07,333 --> 00:26:09,375 Трябва да го пазим, докато семейството му не дойде. 228 00:26:09,625 --> 00:26:11,083 Вземи трупа за аутопсията. 229 00:26:16,250 --> 00:26:19,333 Джева, Джева... 230 00:26:31,583 --> 00:26:33,958 Каран, момичето, което търсим, не е в този автобус. 231 00:26:34,583 --> 00:26:36,833 Имаме информация, че едно момиче е изтезавано в буса. 232 00:26:37,083 --> 00:26:38,833 Но нищо подобно не се е случило тук. 233 00:26:39,208 --> 00:26:40,750 Но в буса има мъртъв човек. 234 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Трябва да намерим момичето, преди да й се е случило нещо. 235 00:26:44,625 --> 00:26:48,125 Каран, провери всички места в Каллакуричи и ме информирай. 236 00:26:48,583 --> 00:26:51,333 Особено къщата на приятелите и роднините на това момиче. 237 00:26:51,958 --> 00:26:52,583 Разбира се, господине. 238 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 Здравейте, господине. 239 00:26:54,083 --> 00:26:55,750 Съжалявам, че ви безпокоя, докторке. 240 00:26:56,458 --> 00:27:00,000 Имам нужда от доклада от аутопсията и съдебен доклад за този човек малко по-рано, моля. 241 00:27:00,083 --> 00:27:00,958 Как е възможно? 242 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 Има голяма процедура във всичко това, нали? 243 00:27:02,958 --> 00:27:05,750 Знам, сър, едно момиче е било отвлечено тази вечер. 244 00:27:06,333 --> 00:27:07,958 Полицаите, които отиваха да ги спрат, бяха убити. 245 00:27:08,958 --> 00:27:10,958 В буса е имало и убийство. 246 00:27:11,833 --> 00:27:15,708 Мисля, че има някаква връзка между тези три случая. 247 00:27:16,708 --> 00:27:21,000 Пътниците дори не знаят какво се случва около тях. 248 00:27:21,833 --> 00:27:26,500 Но убийството е извършено само от някой в автобуса. 249 00:27:27,583 --> 00:27:30,833 Ако искаме да разберем това бързо, ще трябва да наруша правилата, сър. 250 00:27:32,958 --> 00:27:35,708 Когато се борите толкова много, ние ще ви помогнем. 251 00:27:36,083 --> 00:27:38,000 Благодаря ви, докторке, всичко е наред, ще направим най-доброто. 252 00:28:23,708 --> 00:28:25,583 Братко, обградете телефона на всички. 253 00:28:25,750 --> 00:28:26,500 Дай ми телефона си. 254 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Вече качих две снимки във фейсбук, нека взема още един, господине! 255 00:28:50,500 --> 00:28:54,833 Братко, разбери кой се е обаждал в контролната зала. 256 00:28:55,208 --> 00:28:58,500 Също така, вземете отпечатъци от всички, пратете ги във всеки полицейски отдел и ги вижте. 257 00:29:01,583 --> 00:29:01,875 Яжя. 258 00:29:03,208 --> 00:29:03,583 Гуру! 259 00:29:18,458 --> 00:29:19,083 Как се казваш? 260 00:29:22,083 --> 00:29:23,208 Как се казва момчето, което дойде с теб? 261 00:29:25,375 --> 00:29:26,208 Как се казваш? 262 00:29:27,833 --> 00:29:28,458 Кажи името си. 263 00:29:30,750 --> 00:29:31,458 Г-н Раджу. 264 00:29:32,708 --> 00:29:33,458 Казвам се Винод. 265 00:29:33,708 --> 00:29:36,333 Моля те, кажи нещо. 266 00:29:38,625 --> 00:29:39,375 Ако ти се обадят, няма ли да дойдеш? 267 00:29:40,208 --> 00:29:41,833 Отивам до тоалетната, сър. 268 00:29:42,500 --> 00:29:43,083 Къде отиваш? 269 00:29:44,875 --> 00:29:47,208 Отивам в къщата на вуйчо ми в Койбаторе. 270 00:29:48,875 --> 00:29:50,833 Кажи ми, колко още те питам? 271 00:29:54,458 --> 00:29:55,708 Аз нямам баща, само майка ми. 272 00:29:56,875 --> 00:29:58,500 Лекарството на майка ми изискваше пари. 273 00:29:59,708 --> 00:30:02,708 Затова дойдох в Ченай, за да изкарвам пари. 274 00:30:04,583 --> 00:30:07,083 Сега имам пари, но мама... 275 00:30:11,750 --> 00:30:12,708 Майка ми почина, сър. 276 00:30:13,458 --> 00:30:16,500 След една година ще видя майка си за последен път. 277 00:30:17,333 --> 00:30:18,125 Моля ви, оставете ме, господине. 278 00:30:18,750 --> 00:30:21,125 Майка ми не трябваше да остава сама без мен, сър. 279 00:30:29,083 --> 00:30:30,958 Добре, моля те, не плачи. 280 00:30:32,375 --> 00:30:35,708 Нека питам инспектора дали има шанс да си тръгнете скоро. 281 00:30:49,750 --> 00:30:52,333 Сър, обаждащият се в контролната зала е същия, който е мъртъв. 282 00:30:59,375 --> 00:31:00,708 Защо го направи? 283 00:31:02,083 --> 00:31:03,500 Какво му направи? 284 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Защо го уби? 285 00:31:37,458 --> 00:31:39,458 Автобусът за Койбаторе ще дойде тук, нали? 286 00:31:39,583 --> 00:31:41,458 В колко часа? 287 00:31:41,708 --> 00:31:42,958 Чичо, може ли да си направим селфи? 288 00:31:42,958 --> 00:31:43,583 Разбира се, скъпа. 289 00:31:43,875 --> 00:31:44,833 Скъпа, почакай малко. 290 00:31:47,333 --> 00:31:47,958 Да си направим селфи? 291 00:31:49,833 --> 00:31:51,250 - Може ли да си направим селфи? 292 00:31:58,708 --> 00:32:00,958 Братко, ти ли си машинистът? 293 00:32:11,250 --> 00:32:16,875 Утре мога ли да дойда преди сватбата? 294 00:32:17,583 --> 00:32:20,958 Автобусът в 8 или 8 часа отлита? 295 00:32:22,333 --> 00:32:23,333 Спри да правиш снимки и седни. 296 00:32:24,083 --> 00:32:25,875 Кога планирате да вземете автобуса? 297 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Защо автобусът не е тръгнал още в 8 часа? 298 00:32:28,458 --> 00:32:31,083 В 8 часа има още двама, автобусът ще тръгне след като пристигнат. 299 00:32:31,583 --> 00:32:34,833 Губим си времето за някой, който закъснява. 300 00:32:37,500 --> 00:32:39,083 - Къде отиваш? 301 00:32:39,125 --> 00:32:40,375 Добре, седнете на място без 13 и 14. 302 00:32:42,000 --> 00:32:42,333 Онлайн резервация 303 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 Дивиа, дай ми чантата. 304 00:33:09,125 --> 00:33:12,958 Дивия, нали съм с теб? 305 00:33:15,333 --> 00:33:18,958 Джагън, качих се на буса. 306 00:33:27,708 --> 00:33:29,583 Всичко е готово, просто се успокой. 307 00:33:33,875 --> 00:33:38,875 Защо са сложили мокри дрехи на самолет? 308 00:33:38,958 --> 00:33:39,333 Татко, тихо. 309 00:33:40,625 --> 00:33:41,625 Внимавай, човече. 310 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Нищо не видях! 311 00:33:43,958 --> 00:33:46,458 Съжалявам, братко, седни на мястото си, татко. 312 00:33:50,458 --> 00:33:51,583 Защо все говориш? 313 00:33:55,750 --> 00:33:58,958 Ако има пътници, можете да ги вземете. 314 00:33:59,750 --> 00:34:01,958 Точно така, когато говорех високо, гърлото ми пресъхна. 315 00:34:03,500 --> 00:34:04,875 Затворете вратата, да се махаме. 316 00:34:21,333 --> 00:34:25,375 Янани Нараян, защо името й е означено? 317 00:34:29,958 --> 00:34:35,458 Когато стигнахме Ашок Нагар, звъннах на номера на Янани. 318 00:34:36,458 --> 00:34:37,458 Номера и е изключен. 319 00:34:38,875 --> 00:34:41,375 В този момент двама мъже се качиха на буса. 320 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Братко, телефона на пътничката е изключен. 321 00:34:50,625 --> 00:34:52,708 Вече се отлага, ще си тръгнем и ще се обадим в офиса. 322 00:34:57,375 --> 00:35:01,458 Тя не се качи в автобуса, затова я ознамених с името й. 323 00:35:05,625 --> 00:35:08,375 Сега ще го сложиш ли на бунището? 324 00:35:14,333 --> 00:35:17,583 Когато отивах да раздам билети на пътниците в автобуса, 325 00:35:19,333 --> 00:35:22,583 Имате ли найлонов чувал? 326 00:35:26,000 --> 00:35:27,250 Току-що казах и ти правиш същото! 327 00:35:27,833 --> 00:35:31,833 Да забременея и да повърне в буса ми. 328 00:35:33,250 --> 00:35:34,125 Кондуктор, внимавай какво говориш. 329 00:35:34,625 --> 00:35:35,375 Кой си ти, че да питаш? 330 00:35:35,583 --> 00:35:36,333 Ще попитам... 331 00:35:38,083 --> 00:35:39,208 Ако ме удариш, ще ти покажа. 332 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 Жеева, бъди търпелива, моля те. 333 00:35:46,750 --> 00:35:48,583 Той го е направил от неопитност. 334 00:35:50,583 --> 00:35:52,583 Кога видя Джева след това? 335 00:36:01,458 --> 00:36:02,958 Жева, моля те, контролирай се. 336 00:36:04,875 --> 00:36:05,958 Нямаш ли гореща вода? 337 00:36:06,208 --> 00:36:09,333 Тук няма топла вода, само бутилирана вода. 338 00:36:09,958 --> 00:36:12,000 Сърцето е тук, но няма вода. 339 00:36:13,000 --> 00:36:15,083 Не е ли твоята сватба сутринта? 340 00:36:20,708 --> 00:36:21,750 Чичо, едно одеало е достатъчно! 341 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Това достатъчно ли е? 342 00:36:28,500 --> 00:36:29,625 За да мога да загася светлините, нали? 343 00:36:29,958 --> 00:36:32,833 Моля те, изгаси лампите и няма да мога да спя. 344 00:36:33,083 --> 00:36:35,083 Изключете го бързо, чичо. 345 00:36:37,083 --> 00:36:38,958 - Да, чичо. 346 00:36:39,875 --> 00:36:40,583 Наричаш ме вуйчо! 347 00:36:42,250 --> 00:36:47,625 Ще им бъде от полза, ако угасят лампите, защо си хабя съня? 348 00:36:49,583 --> 00:36:51,333 Кажи ми подробности за пътниците? 349 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 Сър, 16 души са резервирали билети. 350 00:36:55,125 --> 00:36:56,250 Един човек не дойде. 351 00:36:56,958 --> 00:36:59,708 Дадох билети на 10 души, така че общо 25 пътници. 352 00:36:59,958 --> 00:37:01,625 Всички други детайли са в самото досие. 353 00:37:05,250 --> 00:37:07,583 Кога тръгна автобусът от автобусната спирка на Коямбеду? 354 00:37:09,833 --> 00:37:11,250 Обикновено започваме в 8 часа. 355 00:37:12,833 --> 00:37:14,333 Днес автобусът е тръгнал в 20:30 ч. 356 00:37:21,083 --> 00:37:24,875 Защо не спря автобуса, когато бременна жена повръщаше? 357 00:37:25,708 --> 00:37:29,583 Не мога да спра автобуса, когато си искам. 358 00:37:29,958 --> 00:37:33,083 Дори да има спешен случай с пътниците, първо трябва да информирам нашия офис. 359 00:37:33,250 --> 00:37:35,583 Трябва да спрат на безопасно място, преди да мога да го направя. 360 00:37:35,833 --> 00:37:37,875 Защото безопасността на пътниците е наш приоритет. 361 00:37:38,625 --> 00:37:42,083 Джева имаше ли проблеми с някой друг в автобуса? 362 00:37:45,333 --> 00:37:46,208 Питам теб! 363 00:37:46,333 --> 00:37:48,333 Да, господине, с една пътничка. 364 00:37:54,500 --> 00:37:55,333 Ела. 365 00:38:01,500 --> 00:38:02,750 Коя е Дейзи Роуз? 366 00:38:04,250 --> 00:38:04,833 Сър... 367 00:38:06,583 --> 00:38:07,125 Влезте вътре. 368 00:38:27,333 --> 00:38:29,458 Какъв беше проблема между теб и Джева? 369 00:38:31,333 --> 00:38:35,625 Не съм имал проблем с Джива, а с диригентката. 370 00:38:35,833 --> 00:38:38,375 Ние чакахме на автобусната спирка "Марамалай Нагар". 371 00:38:38,708 --> 00:38:40,458 Автобусът също закъснява с половин час. 372 00:38:40,875 --> 00:38:41,875 Когато се качихме в буса... 373 00:38:43,833 --> 00:38:45,000 Грабни ръката си. 374 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 Преди автобусът да стигне до целта, ще видите кой съм аз! 375 00:38:48,708 --> 00:38:49,833 Спокойно, братко, не се бий пред хората. 376 00:38:53,250 --> 00:38:54,250 Кой сте вие, че да го биете? 377 00:38:55,208 --> 00:38:57,125 Ало, той е този, който направи грешка. 378 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 Добре ли е да удариш някого, дори да е грешка? 379 00:39:00,208 --> 00:39:01,208 Какво за нея? 380 00:39:11,083 --> 00:39:14,708 Изпълних дълга си като доктор, без значение кой е виновен. 381 00:39:17,083 --> 00:39:20,708 Това не беше ли последният път, когато говори с Джива? 382 00:39:21,375 --> 00:39:26,125 Когато разбрах, че му няма нищо, се почувствах виновен. 383 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Така че, докато седеше сам, му казах да се извини. 384 00:39:30,833 --> 00:39:31,458 Насаме! 385 00:39:31,750 --> 00:39:32,083 Да, сър. 386 00:39:36,458 --> 00:39:37,583 Добре, изчакайте отвън. 387 00:39:44,375 --> 00:39:46,250 Г-не, говоря от района на Калипати. 388 00:39:47,583 --> 00:39:51,000 Тук има много политици, защото утре е деня за преброяване на изборните. 389 00:39:51,583 --> 00:39:53,000 Малко вероятно е това момиче да е в този район, сър. 390 00:39:53,083 --> 00:39:53,833 Да, сър. 391 00:39:54,500 --> 00:39:56,333 Добре, сър. 392 00:39:57,708 --> 00:39:58,500 Еланго, да, сър. 393 00:39:59,208 --> 00:40:01,208 Нямаше ли момиче с Джива? 394 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 Това момиче плаче от доста време. 395 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 Трябва да я разследваме и да я помолим да влезе вътре. 396 00:40:20,333 --> 00:40:20,708 Седнете, моля. 397 00:40:26,875 --> 00:40:29,208 С Джива сте се събрали. 398 00:40:29,708 --> 00:40:32,250 Тогава защо седехте в буса? 399 00:40:37,333 --> 00:40:42,375 Тази жена седеше сама и плачеше, защото диригентът я насилваше. 400 00:40:46,333 --> 00:40:48,333 Джива, дай ми начин! 401 00:40:50,333 --> 00:40:53,333 Вземи това, пийни малко вода. 402 00:41:02,875 --> 00:41:05,875 Не плачи повече, първо се отпусни. 403 00:41:16,833 --> 00:41:18,833 Защо пътуваш сам, докато си бременна? 404 00:41:20,583 --> 00:41:24,875 Вярвах на приятеля си и отидох да живея с него, въпреки че нараних родителите си. 405 00:41:25,833 --> 00:41:27,250 В началото той се отнасяше към мен много добре. 406 00:41:28,708 --> 00:41:31,458 По-късно разбрах истинската му природа. 407 00:41:32,875 --> 00:41:35,958 Изтезанието му е повече, отколкото мога да понеса. 408 00:41:36,500 --> 00:41:39,333 И на мен ми е много трудно у тях. 409 00:41:40,583 --> 00:41:42,375 Издържах на всичко толкова дълго. 410 00:41:42,958 --> 00:41:45,583 Но сега моето бебе... 411 00:41:48,083 --> 00:41:52,083 Няма значение какво ще ми се случи, няма да позволя нищо да се случи с моето дете. 412 00:41:53,000 --> 00:41:56,083 Затова си тръгна, без да кажа на никого. 413 00:41:57,083 --> 00:41:59,083 Отивам за сигурност на детето ми. 414 00:42:09,208 --> 00:42:13,125 И двамата ще сте добре. 415 00:42:36,375 --> 00:42:39,583 Какви са вашите отношения с Джива? 416 00:42:40,750 --> 00:42:44,833 И двамата учим само в един колеж. 417 00:42:48,708 --> 00:42:50,583 Имаме връзка от четири години. 418 00:42:50,875 --> 00:42:53,000 Беше рождения ден на племенницата ми. 419 00:42:53,833 --> 00:43:00,833 Неочаквано дойде у дома и говори за нашата любов. 420 00:43:02,833 --> 00:43:07,833 Без да му харесва, брат ми и роднините му набиха Чива и го изгониха от къщата. 421 00:43:10,875 --> 00:43:15,833 Джива, сватбата ми е насрочена за утре. 422 00:43:15,875 --> 00:43:17,000 Какво искаш да кажеш? 423 00:43:17,833 --> 00:43:21,000 Трябва да дойдеш да ме вземеш веднага. 424 00:43:21,833 --> 00:43:24,833 Един проблем току-що беше решен и тогава се появи следващият проблем. 425 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 Дивия, не плачи. 426 00:43:30,875 --> 00:43:37,000 По някакъв начин убедих Джива да излезе от къщата същата вечер. 427 00:43:45,000 --> 00:43:45,958 Дивия, бързо! 428 00:43:47,875 --> 00:43:50,833 Приятелите му бяха в Койбаторе. 429 00:43:51,833 --> 00:43:54,958 Затова решихме да отидем там и да започнем нов живот. 430 00:43:55,875 --> 00:43:58,958 В него, целият ни живот беше... 431 00:43:59,833 --> 00:44:00,958 Беше добър човек, сър. 432 00:44:02,875 --> 00:44:05,833 Имате ли подозрения за някой в автобуса? 433 00:44:08,833 --> 00:44:09,875 Не точно. 434 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Ами баща ти? 435 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Всичко е наред, първо си измий лицето и се отпусни. 436 00:44:28,875 --> 00:44:29,958 Достатъчно смела ли си, за да удариш полицията? 437 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 Разпитайте хората от списъка. 438 00:44:33,000 --> 00:44:33,875 Кой е този? 439 00:44:33,875 --> 00:44:37,083 По време на обира, полицията го хвана и наби и тези ченгета. 440 00:44:39,875 --> 00:44:41,000 Покажи му какво ще стане, ако полицията го набие. 441 00:44:41,875 --> 00:44:43,958 Достатъчно смела ли си, за да удариш полицията? 442 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Сър, сър, утре е сватбата ми. 443 00:44:52,875 --> 00:44:54,250 Полиция ли удряте? 444 00:44:54,458 --> 00:44:57,000 Виж си крака, толкова голяма помощ, но все пак правиш тези неща за съжаление, нали? 445 00:44:57,125 --> 00:44:59,333 Да довършим другия случай, после ще ти покажа. 446 00:45:11,875 --> 00:45:12,875 Кой е Кезаван тук? 447 00:45:15,833 --> 00:45:16,958 Не чухте ли кой е Кезаван? 448 00:45:24,833 --> 00:45:26,833 Вие ли сте Кезаван? 449 00:45:26,833 --> 00:45:27,833 Откъде си? 450 00:45:33,958 --> 00:45:35,958 - Сър, съмнявам се. 451 00:45:37,875 --> 00:45:41,958 Искаш да избягаш ли? 452 00:46:01,875 --> 00:46:07,875 Наемници, пакости, любов или вражда, към която принадлежите? 453 00:46:12,833 --> 00:46:15,875 С Джегън бяхме приятели. 454 00:46:15,958 --> 00:46:18,000 Ние знаем за тяхната връзка по-рано. 455 00:46:18,875 --> 00:46:21,000 Много пъти го предупредихме, въпреки че се върна у дома. 456 00:46:22,833 --> 00:46:25,833 Разбойник, повече няма да те предупредим. 457 00:46:30,833 --> 00:46:38,875 Тази нощ Джегън ми се обади и каза, че Дивия е избягал с Чива. 458 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 Докато ги търсих, без да искам видях Джива и Дивия да се качват на колело. 459 00:46:44,833 --> 00:46:46,000 И ги следвах. 460 00:46:52,000 --> 00:46:55,833 Дивия и Джева се качват на автобус от Коямбеду. 461 00:47:04,833 --> 00:47:05,875 Добре, нека отида с тях. 462 00:47:10,000 --> 00:47:11,958 Сър, телефона е негов. 463 00:47:15,833 --> 00:47:19,000 След като подминах Марамалай Нагар, го извиках отново, за да знам плана. 464 00:47:20,000 --> 00:47:22,958 Той каза, че нищо няма да правиш, татко ще се погрижи. 465 00:47:23,875 --> 00:47:26,833 Затова не направих нищо, заспах от изтощение. 466 00:47:27,875 --> 00:47:29,083 Тогава защо се обади в 3 сутринта? 467 00:47:31,958 --> 00:47:34,833 Казах за смъртта на Джива, сър. 468 00:47:36,625 --> 00:47:37,208 Трябва ли да вярвам на това, което казваш? 469 00:47:37,875 --> 00:47:38,958 Следили сте го с мотив. 470 00:47:39,875 --> 00:47:44,833 Или сте го направили, или сте видели човека, който го е направил, нали? 471 00:47:45,000 --> 00:47:46,875 Не видях кой го е направил. 472 00:47:51,875 --> 00:47:55,833 Кабилан, обади се на човека, който се качи от Марамалай Нагар. 473 00:48:07,000 --> 00:48:10,958 Грабнал е пистолета, докато го избърсва. 474 00:48:15,833 --> 00:48:17,833 Дай ми пистолета. 475 00:48:17,875 --> 00:48:21,958 Сър, той трябва да бъде арестуван, той е този, който е извършил убийството. 476 00:48:22,833 --> 00:48:23,833 Моля те да върнеш пистолета. 477 00:48:23,833 --> 00:48:26,083 Г-не, той ми е баща. 478 00:48:28,833 --> 00:48:31,958 Обещавам, че ще се справя с този случай. 479 00:48:47,875 --> 00:48:48,875 Откъде си? 480 00:48:48,958 --> 00:48:50,875 "Кришна стрийт", "Марамалай Нагар", г-н. 481 00:48:54,000 --> 00:48:54,958 Какъв е този медальон? 482 00:48:55,875 --> 00:48:59,000 Това е доларът на Лорд Муруган, за доброто бъдеще на дъщеря ми. 483 00:49:00,875 --> 00:49:02,000 Добре, седнете. 484 00:49:06,833 --> 00:49:07,833 Здравейте, госпожо. 485 00:49:07,875 --> 00:49:11,958 Отпечатъкът от ножа съвпада с отпечатъци на пътешественик на име Гуру. 486 00:49:12,875 --> 00:49:15,208 Скоро ще ви кажа другите детайли. 487 00:49:18,333 --> 00:49:19,125 Кой е Гуру? 488 00:49:45,833 --> 00:49:46,875 Г-не, моля ви, оставете ме. 489 00:49:47,833 --> 00:49:49,958 Защо го уби? 490 00:49:52,000 --> 00:49:53,875 Сър, работих в хотела. 491 00:49:54,000 --> 00:49:57,833 В същото време момчето и момичето идваха там. 492 00:49:59,583 --> 00:50:00,208 Какво стана Дивия? 493 00:50:01,875 --> 00:50:04,875 Моля ви, кажете ми. 494 00:50:05,833 --> 00:50:08,000 Подвижната камера беше пусната в тоалетната. 495 00:50:13,875 --> 00:50:14,875 Този телефон, нали? 496 00:50:16,833 --> 00:50:17,958 Това изглежда като телефона на Гуру! 497 00:50:20,708 --> 00:50:21,458 - Хей, Гуру. 498 00:50:21,750 --> 00:50:22,125 Ела тук. 499 00:50:30,833 --> 00:50:31,583 Този телефон е твой, нали? 500 00:50:35,875 --> 00:50:38,875 Как смеете да вземате видеото на момичето? 501 00:50:39,833 --> 00:50:42,000 Ако го повториш, ще те убия! 502 00:50:44,000 --> 00:50:48,208 Внимавай, ако те видя отново, се разкарай! 503 00:50:54,458 --> 00:50:55,583 Как смеете да вземате видеото на момичето? 504 00:50:56,833 --> 00:50:57,833 Как пътувахте с тях? 505 00:51:01,000 --> 00:51:02,958 След този инцидент, собственичката ми ме изхвърли от работа. 506 00:51:03,833 --> 00:51:05,833 Бях пиян и легнах на буса "Коямбеду". 507 00:51:05,875 --> 00:51:07,958 Намерих ги на един автобус и ги следвах. 508 00:51:08,833 --> 00:51:11,375 Но спях, докато бях пиян. 509 00:51:17,833 --> 00:51:20,958 Внезапно, когато се събудих, видях, че всички спяха. 510 00:51:21,833 --> 00:51:25,875 Мисля, че това е перфектното време за отмъщение и се приближавах до него. 511 00:51:26,583 --> 00:51:27,833 Но той вече беше мъртъв. 512 00:51:32,958 --> 00:51:38,875 Тогава автобусът бил спрян с внезапен удар и ножът падна. 513 00:51:39,833 --> 00:51:41,833 Търсих ножа, но не можах да го намеря. 514 00:51:41,875 --> 00:51:46,875 Намерих някой в буса, уплаших се и се върнах на мястото си. 515 00:51:55,833 --> 00:51:57,458 Сър, нищо не съм направил. 516 00:51:58,375 --> 00:52:00,458 Сега се разкарай, дай да взема доклада от аутопсията. 517 00:52:03,958 --> 00:52:07,833 Г-не, говоря от полицията във Валасаравакам. 518 00:52:07,833 --> 00:52:11,833 Два от отпечатъците, които сте изпратили, са в списъка със заподозрените. 519 00:52:11,833 --> 00:52:12,208 Вярно ли е? 520 00:52:12,833 --> 00:52:14,958 Това са Каси и Сату. 521 00:52:15,125 --> 00:52:17,583 Замесен е в случай на убийство. 522 00:52:17,875 --> 00:52:21,250 Изпратих им снимката по телефона. 523 00:52:21,958 --> 00:52:23,000 - Кабилан... 524 00:52:25,458 --> 00:52:27,875 - Ще взема снимка по факса. 525 00:52:40,875 --> 00:52:41,958 Кажи истината. 526 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Снимката на Джива е на телефона. 527 00:52:50,875 --> 00:52:53,875 Двама мъже ни дадоха пари, за да го убием. 528 00:52:55,000 --> 00:52:57,875 Имахме план да направим нещо след седмица. 529 00:52:59,833 --> 00:53:03,875 Но не сме го направили, това е истината. 530 00:53:05,875 --> 00:53:06,875 Как тези следи от кръв са дошли тук? 531 00:53:08,833 --> 00:53:14,583 Отрязах ръката на един човек с нож, докато вземах чантата от човек, който минаваше по пътя. 532 00:53:14,708 --> 00:53:16,708 От там е дошла тази кръв. 533 00:53:17,250 --> 00:53:22,458 Страх ни е, че ще ни хванат, затова оставихме чантата и се качихме на този автобус. 534 00:53:22,875 --> 00:53:25,875 По това време видяхме човека, който умря. 535 00:53:28,833 --> 00:53:32,958 Обадих се на човека, който ми даде парите, но той не вдигна. 536 00:53:33,833 --> 00:53:38,000 След като сме дошли тук, сме разбрали, че един от тези, които ни дължи пари, е тук. 537 00:53:38,833 --> 00:53:44,000 Ние нямаме нищо общо с това убийство, ще покажа на човека, който ни даде пари. 538 00:53:51,833 --> 00:53:53,833 Той е човекът, сър. 539 00:53:55,000 --> 00:53:57,875 Деи, обади ли се в полицията? 540 00:54:03,208 --> 00:54:04,083 Хвърли го. 541 00:54:10,875 --> 00:54:12,000 Опитваш се да избягаш ли? 542 00:54:15,708 --> 00:54:16,333 Плащате ли за убийството? 543 00:54:17,958 --> 00:54:21,875 Г-не, той е Джегън, дал е само пари. 544 00:54:24,000 --> 00:54:24,875 Плащате ли за убийството? 545 00:54:25,875 --> 00:54:28,000 Сигурен ли си, че той го е направил? 546 00:54:28,833 --> 00:54:31,000 Искам да проверя дали е добър човек или не. 547 00:54:31,833 --> 00:54:34,875 Затова исках да ги следвам, иначе щях да ги убия на бунището. 548 00:54:37,000 --> 00:54:39,875 Да повярвам ли, че ще го арестуваме? 549 00:54:40,875 --> 00:54:42,000 Арестувате ме, без да знаете влиянието ми. 550 00:54:43,833 --> 00:54:45,000 Инспекторе, не се дръж така. 551 00:54:45,875 --> 00:54:48,875 Ако се докаже с доказателства, трябва да се представи в съда. 552 00:54:49,000 --> 00:54:53,875 Като член на комисията по права на човека, затова бях търпелив толкова дълго. 553 00:54:53,958 --> 00:54:57,875 Но като знаем какво се случва тук, имаме чувството, че не сме в безопасност в полицията. 554 00:54:58,000 --> 00:55:01,833 Трябва веднага да освободите всички пътници, иначе ще трябва да говоря с вашите висш офицер. 555 00:55:01,875 --> 00:55:03,958 Госпожо, разбирам ситуацията ви. 556 00:55:04,000 --> 00:55:05,833 Убийството се е случило в движещ се автобус. 557 00:55:05,875 --> 00:55:09,000 По време на разследване, никой пътник не знае за това! 558 00:55:09,958 --> 00:55:15,833 Направиха го, за да преча на следствието, да разберат ситуацията и да бъдат търпеливи. 559 00:55:15,875 --> 00:55:17,083 Колко още трябва да чакаме? 560 00:55:17,875 --> 00:55:22,000 Тук има възрастни хора и жени, всичко, което се случва тук, е напълно погрешно. 561 00:55:22,000 --> 00:55:23,833 Какво не е наред? 562 00:55:23,875 --> 00:55:28,833 Този, който е бил вътре, е нападнал жени заради политик. 563 00:55:30,625 --> 00:55:31,583 Каран, кажи ми. 564 00:55:31,625 --> 00:55:38,250 Сър, проверихме къщите на приятелите и роднините на Сумия и цялата Атурска зона. 565 00:55:38,708 --> 00:55:39,583 Момичето не може да бъде открито, сър. 566 00:55:39,708 --> 00:55:43,833 Трябва да намерим Сумия тази вечер. - Добре, господине. 567 00:55:53,583 --> 00:55:55,708 Побързай, човече, докторката ще дойде скоро. 568 00:55:59,625 --> 00:56:00,750 Не сме объркали добре водата, нали? 569 00:56:08,708 --> 00:56:09,583 Сър... 570 00:56:10,583 --> 00:56:12,333 Какво искаш да кажеш? 571 00:56:36,708 --> 00:56:37,833 Какво искаш да кажеш? 572 00:56:39,583 --> 00:56:41,583 Сър, тялото, което е изпратило за смъртта, липсва! 573 00:57:09,583 --> 00:57:14,583 От пресата се обаждат. 574 00:57:15,833 --> 00:57:17,708 Току-що получихме информация. 575 00:57:17,750 --> 00:57:22,708 Ако другите бяха разбрали по-рано, това нямаше да е напълно случайно. 576 00:57:22,750 --> 00:57:26,708 Сър, някой се тревожи, че скоро ще арестуваме виновника. 577 00:57:27,583 --> 00:57:29,083 Затова се опитват да пречат на нашето разследване. 578 00:57:29,583 --> 00:57:32,583 Те искат да се отклонят, вместо да преча на следствието. 579 00:57:37,583 --> 00:57:40,833 Те лесно могат да хвърлят тази бензинова бомба в полицията, вместо да я изхвърлят. 580 00:57:41,583 --> 00:57:44,958 Трябва да арестуваме не само виновника, но и този отвън. 581 00:57:45,208 --> 00:57:47,500 Той се опитва да унищожи доказателствата. 582 00:57:50,125 --> 00:57:51,333 Отвлечено е момиче от колежа. 583 00:57:52,583 --> 00:57:53,833 Полицията, която се опита да ги хване, беше застреляна. 584 00:57:55,583 --> 00:57:57,750 Човекът, който се обади в контролната зала, е убит в самия автобус. 585 00:57:59,458 --> 00:58:00,958 Убиеца е тук само на гарата. 586 00:58:03,583 --> 00:58:05,750 Този, който е поръчал убийството, е отвън. 587 00:58:06,583 --> 00:58:08,750 Планът му е да направи нещо преди разсъмване. 588 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 Какво ще правим сега? 589 00:58:20,583 --> 00:58:22,583 Знаеш ли базата, докато играеш шах? 590 00:58:22,750 --> 00:58:25,750 Победата не е да удряш още пари. 591 00:58:26,583 --> 00:58:28,708 Но не можете да свалите краля. 592 00:58:31,458 --> 00:58:32,583 Докато краля е жив, играта няма край. 593 00:58:38,583 --> 00:58:40,583 Дори да се опита да унищожи доказателствата, 594 00:58:40,750 --> 00:58:42,583 или да отклонят посока на разследване, 595 00:58:43,583 --> 00:58:44,708 Докато съм тук, 596 00:58:46,583 --> 00:58:48,583 Няма да му позволя да избяга. 597 00:58:51,958 --> 00:58:53,625 Защото започвам моята игра сега. 598 00:58:56,708 --> 00:58:57,583 Сър... 599 00:58:59,750 --> 00:59:01,583 Свами саранам. 600 00:59:22,333 --> 00:59:23,458 Някой да е излизал от вътре? 601 00:59:23,750 --> 00:59:24,208 Не, сър. 602 00:59:30,208 --> 00:59:31,000 Дай ми факла. 603 00:59:31,125 --> 00:59:32,375 Господине, забравете за факела. 604 00:59:33,833 --> 00:59:34,458 Съжалявам, господине. 605 00:59:35,000 --> 00:59:35,958 Ще уреди нещо. 606 01:02:06,958 --> 01:02:09,833 Защо трупът трябва да се крие в същото място? 607 01:02:10,458 --> 01:02:10,958 Нека да проверя. 608 01:02:13,250 --> 01:02:14,083 Това е дълбоко намушкване. 609 01:02:34,833 --> 01:02:39,083 Кастро, когато гледа ноктите на това момче, няма следи да се е бил с някого. 610 01:02:39,625 --> 01:02:42,833 Може би е умрял, докато е бил в безсъзнание. 611 01:02:45,375 --> 01:02:50,750 Мога само да кажа какво е след пълния преглед. 612 01:02:51,875 --> 01:02:55,958 Най-вече изглежда, че се е надрусал или отровил. 613 01:02:56,458 --> 01:02:57,125 Как така доктор? 614 01:02:58,708 --> 01:03:03,708 Ако смъртта се проведе в 6 часа, само тогава ще можем да разберем дали са му били инжектирани лекарства или отрови. 615 01:03:04,208 --> 01:03:05,125 Много е просто, Кастро. 616 01:03:05,750 --> 01:03:07,250 Може би това е била причината да скрият трупа за известно време. 617 01:03:08,833 --> 01:03:10,000 Ами одрасканите ръце? 618 01:03:10,458 --> 01:03:12,083 Може да е от часовникът, който носи. 619 01:03:12,208 --> 01:03:14,833 Според съдебен доклад, той няма часовник. 620 01:03:15,708 --> 01:03:16,083 Нали? 621 01:03:23,083 --> 01:03:23,625 - Братко... 622 01:03:24,375 --> 01:03:27,208 Можеш ли да го потвърдиш, когато Джева върза часовник в ръката си с Дивия? 623 01:03:27,333 --> 01:03:28,958 Моля ви, седнете на опашката, нека я попитам. 624 01:03:30,000 --> 01:03:31,208 Джева да не е вързала часовник? 625 01:03:34,750 --> 01:03:35,083 Да. 626 01:03:36,875 --> 01:03:37,208 - Г-не? 627 01:03:38,083 --> 01:03:40,250 Сър, тя казва, че е носил часовник. 628 01:03:41,083 --> 01:03:44,208 Тогава виж целия багаж, на път съм. 629 01:03:44,458 --> 01:03:45,250 Благодаря ви, докторке. 630 01:03:59,750 --> 01:04:00,458 Кажи ми, Еланго. 631 01:04:00,833 --> 01:04:03,375 Проверихме целия багаж, но не намерихме часовникът. 632 01:04:22,458 --> 01:04:24,333 Вържете го както трябва. 633 01:04:24,375 --> 01:04:25,375 Полицейска кола идва! 634 01:04:26,833 --> 01:04:27,958 Не се страхувай, свърши си работата. 635 01:04:30,958 --> 01:04:31,625 Сър, кажете ми, г-не. 636 01:04:32,458 --> 01:04:33,333 Какво правите тук? 637 01:04:33,833 --> 01:04:39,333 Утре е деня за отброяване, нашият водач ще спечели. 638 01:04:44,125 --> 01:04:45,333 Виждаш ли това момиче някъде наоколо? 639 01:04:45,500 --> 01:04:46,833 Не, сър, не съм. 640 01:04:48,458 --> 01:04:51,333 Ако получиш информация за това момиче, веднага се обади в полицията. 641 01:04:51,458 --> 01:04:51,833 Разбира се, господине. 642 01:04:52,000 --> 01:04:52,375 Разбра ли ме? 643 01:04:52,500 --> 01:04:52,875 Разбира се, господине. 644 01:04:53,833 --> 01:04:56,375 Свърши си работата и се движи бързо. 645 01:05:19,333 --> 01:05:20,208 Откъде идваш? 646 01:05:20,208 --> 01:05:20,875 Идвам от гарата. 647 01:05:20,958 --> 01:05:22,000 Покажи си застраховката и книгата "Книжката" 648 01:05:22,458 --> 01:05:23,458 Полицай, спрете колата. 649 01:05:23,583 --> 01:05:25,583 Спри, спри, спри, спри колата. 650 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Сър, говори Атур Си Каран, сър. 651 01:05:35,500 --> 01:05:39,375 Червенокожият бус току-що излезе и спря на път Гандипурам. 652 01:05:39,375 --> 01:05:41,458 След него, на път съм. 653 01:06:09,583 --> 01:06:12,583 Каран ги следвай, аз ще мина от другата страна. 654 01:06:12,708 --> 01:06:14,750 Добре, ще го изкормя и ще ви обновя. 655 01:06:15,250 --> 01:06:17,083 Карай бързо, не пропускай колата. 656 01:06:18,500 --> 01:06:20,750 Те се приближават към нас, хвърляйте бутилките. 657 01:09:27,958 --> 01:09:31,000 Потвърдено е, че не търсим това момиче. 658 01:09:31,625 --> 01:09:36,083 Изглежда е в сериозно състояние, така че е отведена в болница веднага. 659 01:09:36,250 --> 01:09:41,000 Казва се Янани Нараянан, намерихме автобусен билет на Импон от джоба й. 660 01:09:44,833 --> 01:09:45,708 Защо ни пришпорвате, сър? 661 01:09:46,958 --> 01:09:47,583 Не ми сваляй ризата. 662 01:09:50,750 --> 01:09:53,500 Без да се качите на автобуса, как това момиче е пристигнало тук? 663 01:09:54,208 --> 01:09:57,333 Ако това момиче е идвало в Каллакуричи с нашия автобус, другите пътници трябва да са разбрали за нея, нали? 664 01:09:57,958 --> 01:10:02,708 Г-не, къде да спра автобуса, по кой път да мина, ще получа всички инструкции от офиса си. 665 01:10:03,208 --> 01:10:11,958 Ако е спешно, трябва да помоля офиса да спре колата. 666 01:10:12,375 --> 01:10:14,208 Ние отговаряме за безопасността на пътниците. 667 01:10:15,708 --> 01:10:26,875 Ако искате да се обадите в офиса ми, ще ви дам повече информация. 668 01:10:28,208 --> 01:10:28,708 Вземи ги. 669 01:10:29,333 --> 01:10:31,875 Ела, чакай отвън. 670 01:10:34,833 --> 01:10:37,000 Здравейте, Импон пътува, кажете ми, сър. 671 01:10:37,125 --> 01:10:38,958 Говори инспекторът от полицията. 672 01:10:39,333 --> 01:10:42,250 пътният ви автобус NT 10 г. пр.н.е. 5697 г. 673 01:10:42,708 --> 01:10:47,500 След като оставихме Коямбеду от 8:30 ч., където автобусът е спрял. 674 01:10:48,208 --> 01:10:49,958 След като напусна Коямбеду, 675 01:10:53,208 --> 01:10:54,958 Тогава автобусът спира за вечеря в хотел. 676 01:10:55,250 --> 01:10:59,458 После спираха в "Калакуричи Тол" и "Аттур Тол". 677 01:10:59,708 --> 01:11:02,708 И най-накрая автобусът спря за полицията, това е всичко. 678 01:11:05,208 --> 01:11:05,500 Добре. 679 01:11:12,875 --> 01:11:14,250 Полиция Ашок Нагар. 680 01:11:14,708 --> 01:11:16,500 Говори инспектор Кастро. 681 01:11:16,958 --> 01:11:17,750 Кажете ми, г-не. 682 01:11:18,458 --> 01:11:20,333 Трябва ми информация за разследване на убийство. 683 01:11:20,458 --> 01:11:21,083 Кажете ми, господине. 684 01:11:21,750 --> 01:11:24,750 Искам да проверя записите от камерите на буса Ашок Нагар. 685 01:11:24,833 --> 01:11:26,833 Добре, кажи ми детайли, които искаш да провериш? 686 01:11:27,208 --> 01:11:30,375 Импон пътува с автобус НТ 10 г. пр.н.е. 687 01:11:30,583 --> 01:11:33,750 Искам да проверя дали една дама се е качила на буса или не. 688 01:11:33,958 --> 01:11:41,208 Ако се е качила, какъв й е костюмите? 689 01:11:41,625 --> 01:11:44,333 Ще го проверя и ще ви се обадя след 10 минути. 690 01:11:58,958 --> 01:11:59,708 Да, кажете ми, г-не. 691 01:12:00,083 --> 01:12:02,958 Както каза, Импон пътува с автобус до 9 часа. 692 01:12:03,333 --> 01:12:04,708 Но нито една дама не се качи в автобуса. 693 01:12:05,083 --> 01:12:08,333 Двама мъже са се качили, когато автобусът е спрял там. 694 01:12:09,625 --> 01:12:10,458 Добре, благодаря ви, господине. 695 01:12:31,208 --> 01:12:32,583 Янанаил Нараянан. 696 01:12:32,875 --> 01:12:34,375 Този пътник не дойде, сър. 697 01:12:35,583 --> 01:12:38,500 Ако не е в буса, как е стигнала до тук в Каллакуричи? 698 01:12:40,458 --> 01:12:43,458 Г-не, както казахте, пътешествениците на Импон идват в 9 часа. 699 01:12:44,500 --> 01:12:45,875 Но нито една дама не се качи в автобуса. 700 01:12:46,208 --> 01:12:48,083 Автобусът може да закъснява с 30 минути. 701 01:12:48,458 --> 01:12:50,458 но трябва да дойде на автобусна спирка, когато му дойде времето, нали? 702 01:12:51,958 --> 01:12:52,458 Кажете ми, господине. 703 01:12:52,833 --> 01:12:53,458 Сър, трябва ми още една помощ. 704 01:12:59,625 --> 01:13:02,625 Братко, върни телефона им и ги остави да говорят със семейството си. 705 01:13:02,625 --> 01:13:03,125 Добре, господине. 706 01:13:05,583 --> 01:13:08,583 Ашок, раздай телефона и ги остави да се обадят на семейството си. 707 01:13:13,708 --> 01:13:16,708 Братко, автобусът е само в полицията. 708 01:13:18,125 --> 01:13:20,708 След като приключи въпроса, само автобусът може да се премести от тук. 709 01:13:21,250 --> 01:13:24,083 Току-що дадох телефона, за това ви информирам. 710 01:13:24,500 --> 01:13:27,208 Чичо, има проблем в автобуса, който дойдох. 711 01:13:27,583 --> 01:13:31,208 Дори полицията беше безпомощна, докато не им подсказах. 712 01:13:34,750 --> 01:13:37,958 Заради случая с убийството автобусът закъснява, братко. 713 01:13:54,250 --> 01:13:56,625 Готов ли си за брак? 714 01:13:56,875 --> 01:13:59,458 Целувката беше много шумна! 715 01:14:00,208 --> 01:14:00,833 Затваряй си устата, човече. 716 01:14:02,333 --> 01:14:06,208 Брака може да се отложи, но първата нощ ще се направи в точното време! 717 01:14:06,750 --> 01:14:07,708 Не ме дразни. 718 01:14:08,458 --> 01:14:10,333 - Ако му е времето, тогава? 719 01:14:10,625 --> 01:14:12,333 Котката ще се изпикае на главата на слона. 720 01:14:17,458 --> 01:14:18,333 Инспектор Тиру е пристигнал. 721 01:14:18,375 --> 01:14:20,083 Седнете, едно малко разследване. 722 01:14:20,208 --> 01:14:20,958 Кажете ми, господине. 723 01:14:21,583 --> 01:14:24,583 Искам да проверя записите и да пресека вратата. 724 01:14:24,625 --> 01:14:25,083 Добре, господине. 725 01:14:34,958 --> 01:14:35,583 Спри тук. 726 01:14:38,625 --> 01:14:39,583 Сега го превърти. 727 01:14:41,208 --> 01:14:41,833 Свири отново. 728 01:14:45,125 --> 01:14:45,750 Мамка му! 729 01:14:50,958 --> 01:14:51,750 Кажи ми, Еланго. 730 01:14:51,958 --> 01:14:52,333 Сър... 731 01:14:52,458 --> 01:14:54,958 Както каза, дал съм телефона на всички пътници, за да говорят със семейството си. 732 01:14:55,458 --> 01:14:59,625 Един от двама се държа така, сякаш се обаждат на телефона. 733 01:14:59,833 --> 01:15:01,750 Изпратете му номера и подробности веднага. 734 01:15:02,458 --> 01:15:03,083 Добре, господине. 735 01:15:06,500 --> 01:15:07,125 Кажете ми, господине. 736 01:15:07,750 --> 01:15:08,208 Вики... 737 01:15:08,458 --> 01:15:11,458 Изпратих ви номер, който да дойде и да излезе възможно най-скоро. 738 01:15:12,125 --> 01:15:12,625 Добре, господине. 739 01:15:18,958 --> 01:15:21,958 Инспектор Сантош е тук. 740 01:15:24,333 --> 01:15:27,083 Обикновено бусовете поддържат 100 км/ч по магистрали, нали? 741 01:15:28,708 --> 01:15:31,083 Моля изсвирете кадрите от 90 минути преди това. 742 01:15:36,333 --> 01:15:36,750 Пауза. 743 01:15:48,083 --> 01:15:49,208 Дай ми водата. 744 01:15:55,125 --> 01:15:55,375 Сър... 745 01:15:56,083 --> 01:15:57,125 - Здравей, Катиресан. 746 01:15:57,458 --> 01:15:59,583 Изпратих ти снимка и номер. 747 01:16:00,333 --> 01:16:03,583 Провери и заключи, на път съм. 748 01:16:06,958 --> 01:16:07,750 Дай ми вода. 749 01:16:19,208 --> 01:16:20,083 Кажи ми, Вики. 750 01:16:20,500 --> 01:16:28,583 Три от тях ще се обадят на номер Джоти, той е също и шофьор в Импоне. 751 01:16:29,083 --> 01:16:31,833 Сегашното му местоположение се вижда и на Атурската магистрала. 752 01:16:31,958 --> 01:16:34,458 Обади се на Катирешан, изпрати местонахождението и кажи да го хванем. 753 01:16:35,375 --> 01:16:35,750 Добре, господине. 754 01:16:41,833 --> 01:16:45,375 Катирешан, този номер е на 10км от теб. 755 01:16:45,458 --> 01:16:47,958 Добре, бързо, трябва да го хванем. 756 01:17:09,500 --> 01:17:12,000 Дъщеря ни, която отиде в колежа тази сутрин, още не се е върнала, сър. 757 01:17:12,500 --> 01:17:15,250 Проверявайте внимателно всяка кола във всеки чек. 758 01:17:15,583 --> 01:17:19,208 Получихме информация, че едно момиче е изтезавано в автобус "Импон". 759 01:17:28,875 --> 01:17:30,375 Това не е момичето, което търсим! 760 01:17:44,333 --> 01:17:46,333 - Братко, грабни телефона на всички. 761 01:17:46,333 --> 01:17:48,125 Вече го качих във фейсбук. 762 01:17:53,750 --> 01:17:54,458 Дай ми телефона си. 763 01:18:02,458 --> 01:18:03,458 Вървете да чакате. 764 01:18:51,208 --> 01:18:54,708 Намерихме убиеца, сега можете да си вървите. 765 01:18:55,833 --> 01:18:57,208 Кой е този убиец, сър? 766 01:18:58,875 --> 01:18:59,750 Само почакай и ще видиш. 767 01:19:03,333 --> 01:19:05,375 Трябва да бъде заведено досие срещу престъпници, които са били в буса. 768 01:19:05,583 --> 01:19:07,958 Хвърлете и други пътници в колите ни. 769 01:19:08,583 --> 01:19:11,500 Тогава изпрати Дивия с баща й. 770 01:19:35,333 --> 01:19:39,458 Тогава как ще го направи? 771 01:19:39,750 --> 01:19:41,208 Когато започнах да го подозирам, 772 01:19:41,333 --> 01:19:44,875 Когато попитах без да се качвам на автобуса, как това момиче е пристигнало тук? 773 01:19:45,083 --> 01:19:48,250 Преди да спомена това място, той отговори на Калакуричи. 774 01:19:49,083 --> 01:19:52,083 Ако това момиче е идвало в Каллакуричи с нашия автобус, другите пътници трябва да са разбрали за нея, нали? 775 01:19:52,583 --> 01:19:57,833 Както се казва, автобусът трябва да е тръгнал в 8 часа от Коямбеду, но започва с 8:30. 776 01:19:58,083 --> 01:19:59,833 Автобусът е достигнал Ашок Нагар до 9 часа. 777 01:20:00,125 --> 01:20:04,625 Кондукторът се е свързал с Янани, когато не е била на борда, но телефона и е бил изключен. 778 01:20:07,875 --> 01:20:11,958 Откъде да знае, че тялото на момичето лежи близо до вратата на "Калакуричи Тол"? 779 01:20:12,750 --> 01:20:16,000 Въпреки, че автобусът закъсняваше, не трябваше ли това момиче да дойде навреме? 780 01:20:16,583 --> 01:20:19,583 Както каза, Импон пътува с автобус до 9 часа. 781 01:20:20,083 --> 01:20:21,250 Но нито една дама не се качи в автобуса. 782 01:20:22,583 --> 01:20:26,208 Но когато пренавих кадрите, в 20:30 ч. дойде автобус със същия номер. 783 01:20:28,958 --> 01:20:30,583 Това момиче се качи на онзи автобус. 784 01:20:30,833 --> 01:20:35,583 На аттурската врата два автобуса със същия номер са пристигнали по друго време. 785 01:20:35,708 --> 01:20:39,333 Автобусът е преминал Калакуричи в 2:20 ч., пристигнал в 14:50 ч. 786 01:20:39,958 --> 01:20:45,833 Но автобусът, който отпътува от Калакурчи в 2 часа сутринта, е пристигнал в Атур в 3:20 ч. 787 01:20:46,083 --> 01:20:48,208 Толкова е подозрителен! 788 01:20:49,833 --> 01:20:52,708 Здравей, Катирсен, изпратих ти снимка и номер. 789 01:20:52,958 --> 01:20:54,333 Хвани го и ми кажи. 790 01:20:55,083 --> 01:20:58,375 По-късно дал телефона на всички пътници, за да говорят със семейството си. 791 01:20:58,500 --> 01:21:01,500 Сър, както казахте, дала съм телефона на всички пътници, за да говоря със семейството им. 792 01:21:01,958 --> 01:21:06,208 Един от двама се държа така, сякаш се обаждат на телефона. 793 01:21:06,875 --> 01:21:10,583 Всички се обадиха, но той не го направи. 794 01:21:10,958 --> 01:21:12,333 Изглежда се е направил, че се обажда на някого. 795 01:21:13,625 --> 01:21:17,458 След това само аз потвърдих, че е замесен в убийството. 796 01:21:18,208 --> 01:21:21,750 Взех информация за телефона му от Кибер килиите. 797 01:21:22,000 --> 01:21:27,000 Според историята му, той се е обаждал по телефона на двама души по време на убийството. 798 01:21:27,500 --> 01:21:29,958 Един от тях е друг шофьор на автобус. 799 01:21:30,750 --> 01:21:32,458 Нареждам да го проследим и хванем. 800 01:21:35,875 --> 01:21:39,583 Най-объркващата част от това убийство е как някой може да извърши убийство, докато кара автобус! 801 01:21:40,208 --> 01:21:43,083 След това погледнах под мястото му. 802 01:21:49,958 --> 01:21:55,458 Ако му бяха дали тези три хапчета и след това бяха убити, нямаше да може да си отмъсти. 803 01:21:56,958 --> 01:21:59,958 Как е могъл да му даде тези лекарства? 804 01:22:00,833 --> 01:22:04,958 На бутилка вода има три следи от пръсти. 805 01:22:05,083 --> 01:22:08,583 При шофьора, диригентя и мъртвия човек на Джива. 806 01:22:09,333 --> 01:22:11,083 Когато четох кутията с инструменти, 807 01:22:11,375 --> 01:22:15,125 Освен, че всичко е било там. 808 01:22:15,208 --> 01:22:18,708 Изглежда, че за това убийство е използвано оръжие с голяма дължина. 809 01:22:19,750 --> 01:22:22,750 Трябва да е използвал отвертка, за да убие Чива. 810 01:22:23,375 --> 01:22:26,250 Не се отварят мокри тъкани, които се дават на пътниците. 811 01:22:26,583 --> 01:22:30,750 Но една мокра кърпа с Импон се отвори. 812 01:22:33,750 --> 01:22:36,750 Отпечатъкът от пръстите на д-р Велу върху мократа покривка. 813 01:22:37,083 --> 01:22:39,958 По-голямата част от шофьорите на автобус имат резервни за ризата си. 814 01:22:40,375 --> 01:22:41,958 Но той има само гащета в хижата. 815 01:22:46,583 --> 01:22:49,458 Това също беше подозрително! 816 01:22:50,333 --> 01:22:53,333 После започнах да анализирам снимките. 817 01:23:18,125 --> 01:23:20,833 Хайде да довършим играта. 818 01:23:37,250 --> 01:23:38,500 Защо го уби? 819 01:23:42,708 --> 01:23:47,458 Носеше риза с два копчета, докато автобусът тръгна от Коямбеду. 820 01:23:48,583 --> 01:23:52,708 Но когато дойде в полицията, беше с риза с 4 копчета. 821 01:23:52,750 --> 01:23:56,500 След като сте извършил убийството, сте свалили другата риза. 822 01:23:56,708 --> 01:23:59,708 Ти си извършил това убийство! 823 01:24:01,083 --> 01:24:03,958 По време на убийството кой кара буса? 824 01:24:04,375 --> 01:24:06,208 По кормилото имаше два следи от пръсти. 825 01:24:06,250 --> 01:24:11,000 Един от тях е на Вилу, а друг - на никой в буса. 826 01:24:11,458 --> 01:24:19,250 Два буса с един и същ номер показват, че собственичката ви има нещо общо с това. 827 01:24:19,958 --> 01:24:21,708 Но не искам да предполагам. 828 01:24:31,208 --> 01:24:35,000 Сега ми кажи цялата истина. 829 01:24:37,083 --> 01:24:40,958 Г-не, ще ви кажа. 830 01:24:47,750 --> 01:24:52,750 Вярно е, че два автобуса са били на пътя с един и същ номер. 831 01:24:53,458 --> 01:25:00,208 За нещо незаконно ще използваме един и същ номер за няколко буса. 832 01:25:00,375 --> 01:25:06,125 Тъй като всички автобуси имат същата форма и номер на пътническия автобус, можем лесно да избягваме полицията. 833 01:25:07,833 --> 01:25:10,625 Янани трябва да се качи на моя автобус. 834 01:25:12,583 --> 01:25:14,958 Заради закъснението ми... 835 01:25:16,250 --> 01:25:19,958 Тя се качи на буса със същия номер, който беше пред мен. 836 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 Ще ти се обадя, когато дойда. 837 01:25:21,333 --> 01:25:22,375 Не забравяй, става ли? 838 01:25:26,375 --> 01:25:28,833 Защо не спират тук? 839 01:25:30,083 --> 01:25:31,333 По-бързо, по-бързо! 840 01:25:37,458 --> 01:25:39,250 Хей, спри буса. 841 01:25:43,208 --> 01:25:44,000 Отвори вратата. 842 01:25:46,750 --> 01:25:49,375 Защо не избереш пътника от спирката? 843 01:25:49,958 --> 01:25:50,458 Съжалявам, госпожо. 844 01:25:50,833 --> 01:25:51,500 Не казвай, че съжаляваш. 845 01:25:52,833 --> 01:25:56,083 Аз съм репортер, утре ще посрещнете последствията от това. 846 01:26:16,958 --> 01:26:19,958 Янани пищи. 847 01:26:28,625 --> 01:26:30,958 Братко, мога ли да вляза вътре и... 848 01:26:31,958 --> 01:26:34,625 По-бързо, имам нужда от малко време. 849 01:26:49,750 --> 01:26:54,625 Видях другия автобус на пътя и се обадих на шофьора. 850 01:26:57,583 --> 01:26:58,833 Кажи ми, братко. 851 01:26:59,500 --> 01:27:00,583 Защо спря буса? 852 01:27:00,708 --> 01:27:01,958 Стомаха е малко разстроен, ето защо! 853 01:27:02,000 --> 01:27:03,958 Не се извинявай, по дяволите. 854 01:27:04,083 --> 01:27:05,333 Трябва да ме закараш. 855 01:27:05,375 --> 01:27:06,458 Разбира се, че съм тръгнал. 856 01:27:06,833 --> 01:27:09,458 Намалявам, давай пред мен. 857 01:27:09,708 --> 01:27:10,208 Добре, братко. 858 01:27:18,208 --> 01:27:19,583 Ще те убия, кучко. 859 01:27:37,583 --> 01:27:42,583 Батерията е изтощена, братко, ще се видим сутринта. 860 01:28:46,458 --> 01:28:52,500 Помогнете ми, моля ви! 861 01:29:00,875 --> 01:29:04,500 Сър, едно момиче е изтезавано в този автобус. 862 01:29:04,750 --> 01:29:07,750 Не можем да караме толкова бързо, човече. 863 01:29:07,833 --> 01:29:10,958 Имаме повече от 25 пътници в буса, не мога да рискувам. 864 01:29:13,083 --> 01:29:15,083 Няма смисъл да говорим. 865 01:29:20,708 --> 01:29:22,500 Да, контролна зала, кажете ми. 866 01:29:22,833 --> 01:29:25,458 Г-не, някой притеснява едно момиче на IYMPON Travels. 867 01:29:25,500 --> 01:29:26,875 Моля ви, спасете я, господине. 868 01:29:26,958 --> 01:29:27,750 Къде е автобусът в момента? 869 01:29:28,208 --> 01:29:29,875 Този автобус отива към Койбаторе. 870 01:29:30,083 --> 01:29:31,583 Може ли да кажете точното място на автобуса? 871 01:29:33,708 --> 01:29:34,458 Дайте ми минутка, господине. 872 01:29:37,208 --> 01:29:39,333 Г-не, автобусът в момента е на 5 км пред пътната линия на Каллакуричи. 873 01:29:39,375 --> 01:29:40,333 Знаеш ли номера на автобуса? 874 01:29:42,708 --> 01:29:44,208 Сър, 10 г. пр.н.е. 875 01:29:44,333 --> 01:29:45,833 ТН 10 г. пр.н.е. 876 01:29:48,208 --> 01:29:49,333 5697 г-не... 877 01:29:50,750 --> 01:29:51,958 Как се казваш? 878 01:29:52,083 --> 01:29:53,208 Казвам се Джева. 879 01:29:53,750 --> 01:29:54,458 Ало, там ли сте? 880 01:29:56,958 --> 01:29:57,250 Мамка му! 881 01:30:01,208 --> 01:30:02,333 Моля, бързо. 882 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 Моля те, разбери... 883 01:30:07,583 --> 01:30:10,583 Нямах намерение да го убия. 884 01:30:12,083 --> 01:30:15,875 Той каза на полицията за инцидент, случил се по време на моето пътуване. 885 01:30:17,833 --> 01:30:19,458 Бях объркан какво да направя. 886 01:30:21,708 --> 01:30:26,458 По време на дългите пътуване ще имаме приспивателни. 887 01:30:30,250 --> 01:30:32,458 Използваме част от тези хапчета, за да заспим. 888 01:30:32,833 --> 01:30:36,583 Тогава само ние можем да караме, без да заспим през нощта. 889 01:30:37,375 --> 01:30:39,583 Разбърках тези хапчета във водата. 890 01:30:39,958 --> 01:30:43,208 Исках диригент Маари и този човек да пият от тази вода. 891 01:30:47,958 --> 01:30:51,333 планирах да го направя чрез диригент Маари. 892 01:30:53,125 --> 01:30:57,375 Мери, хей, Марари, събуди се, човече. 893 01:30:58,583 --> 01:31:00,458 Много пъти съм ти казвал да не спиш близо до пътешественика. 894 01:31:00,958 --> 01:31:02,333 Не можах да спя както трябва през последните два дни. 895 01:31:02,958 --> 01:31:06,708 Не говори много, пийни малко вода. 896 01:31:08,958 --> 01:31:10,083 Този автобус се движи бързо, братко. 897 01:31:14,250 --> 01:31:15,083 Имах достатъчно вода, вземете я. 898 01:31:15,125 --> 01:31:18,833 Мамо, дай му малко вода и се отпусни. 899 01:31:18,958 --> 01:31:19,458 Вземи го. 900 01:31:35,875 --> 01:31:38,958 Както очаквах, има вода. 901 01:31:39,958 --> 01:31:42,833 И стана нестабилен. 902 01:31:43,708 --> 01:31:46,958 Исках да го върна на мястото и да го накарам да заспи. 903 01:31:47,833 --> 01:31:49,208 Това ми мина през ума. 904 01:31:55,708 --> 01:31:56,208 Хей, малко братче. 905 01:31:57,250 --> 01:32:00,625 Не искам да спи в колибата ми, казах му да влезе вътре и да спи. 906 01:32:01,583 --> 01:32:02,708 Сега и ти го правиш. 907 01:32:03,458 --> 01:32:04,583 И аз ще се наспя, нали? 908 01:32:05,875 --> 01:32:07,333 Както и да е, казал сте на полицията, нали? 909 01:32:08,958 --> 01:32:10,458 Ще хванат автобуса. 910 01:32:11,250 --> 01:32:13,375 Сега върви да спиш, ако дойде полиция, ще ти кажа. 911 01:32:13,625 --> 01:32:14,583 Тогава можеш да им обясниш. 912 01:32:31,958 --> 01:32:33,625 Не знаех какво да правя след това. 913 01:32:33,833 --> 01:32:36,625 Обадих се на другия шофьор. 914 01:32:45,333 --> 01:32:46,125 Кучият му син! 915 01:32:46,500 --> 01:32:47,708 Какво става в автобуса? 916 01:32:48,208 --> 01:32:49,000 Нищо подобно. 917 01:32:50,083 --> 01:32:52,375 Ако не е така, как един пътник от моя автобус е казал на полицията, че... 918 01:32:52,500 --> 01:32:55,500 някой е бил изтезаван в буса? 919 01:32:55,750 --> 01:32:56,500 Какво стана? 920 01:32:56,750 --> 01:33:01,083 На спирката Ашок едно момиче спря и се качи на моя автобус, вместо твоя. 921 01:33:01,125 --> 01:33:02,583 Полицията беше срещу тях. 922 01:33:02,708 --> 01:33:07,708 Тя направи проблем, че е журналист и нямахме друг начин, освен да я пуснем. 923 01:33:08,333 --> 01:33:11,708 Както и да е, полицията ще ви се обади скоро. 924 01:33:12,083 --> 01:33:12,500 Добре. 925 01:33:20,458 --> 01:33:22,833 Г-не, имаме проблем. 926 01:33:23,208 --> 01:33:27,875 Едно момиче е изтезавано в другия автобус и един от пътниците от моя автобус е информиран за това в полицията. 927 01:33:28,208 --> 01:33:29,458 Тогава не знаех какво да правя! 928 01:33:29,625 --> 01:33:32,625 Дадох приспивателни на този човек и го накарах да заспи. 929 01:33:32,833 --> 01:33:33,583 Сега какво да се направи? 930 01:33:33,625 --> 01:33:34,583 Мамка му! 931 01:33:34,750 --> 01:33:36,083 Това са ненужни проблеми! 932 01:33:36,500 --> 01:33:37,458 Нека дойде автобусът, аз ще се оправя. 933 01:33:37,833 --> 01:33:38,583 Къде си в момента? 934 01:33:38,750 --> 01:33:41,625 Сега съм на 2км от Калакуричи Тол. 935 01:33:42,000 --> 01:33:43,625 Полицията със сигурност ще е там. 936 01:33:44,500 --> 01:33:47,750 Можеш ли да уредиш веднага изместването на нещата от другия автобус? 937 01:33:48,333 --> 01:33:49,333 Това е невъзможно в момента! 938 01:33:50,750 --> 01:33:52,083 Ако го направиш, ще стане нещастен случай с твоя автобус. 939 01:33:52,458 --> 01:33:52,750 Какво! 940 01:33:53,125 --> 01:33:54,750 В буса има повече от 20 души. 941 01:33:55,083 --> 01:33:56,583 Как можем да си играем с толкова много живот! 942 01:33:57,208 --> 01:33:57,958 Ако тогава убиеш този, който е давал информация на полицията. 943 01:33:58,208 --> 01:33:59,708 Как мога да го направя, господине? 944 01:34:00,708 --> 01:34:02,208 Просто прави каквото ти казвам. 945 01:34:02,583 --> 01:34:06,208 Реших да го направя за моя господар, който направи толкова много за мен и семейството ми. 946 01:34:06,708 --> 01:34:09,000 Обадих се още веднъж на този шофьор. 947 01:34:11,125 --> 01:34:11,625 Кажи ми. 948 01:34:11,750 --> 01:34:12,833 Къде си в момента? 949 01:34:13,000 --> 01:34:16,083 Придвижвам се към Девидатанам от Калкурихи. 950 01:34:16,208 --> 01:34:17,083 Слушай ме. 951 01:34:17,250 --> 01:34:20,208 Не отивайте при аттурската врата, със сигурност ще има полиция. 952 01:34:20,458 --> 01:34:23,958 Докато не ти кажа, че ще се редуваш между Калакуричи Тол и Атур Тол. 953 01:34:24,333 --> 01:34:24,833 Добре. 954 01:34:25,708 --> 01:34:30,208 Трябва ми за известно време. 955 01:34:44,083 --> 01:34:45,083 Сега си тръгвай. 956 01:34:50,208 --> 01:34:55,083 Тъй като автобусът ми е закачен с GPS, това ще е доказателство, ако спра някъде. 957 01:34:55,875 --> 01:34:58,208 Бабу чакаше на мястото, за което говорех. 958 01:34:58,375 --> 01:35:01,375 Успях да карам бавно, без да спра автобуса. 959 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Той е скочил в автобусния бус. 960 01:35:04,625 --> 01:35:06,125 Той започна да кара буса. 961 01:35:07,708 --> 01:35:10,500 Кондукторът Маари заспа, защото имаше вода, смесен със сънотворни. 962 01:35:11,333 --> 01:35:12,083 По-късно. 963 01:35:12,583 --> 01:35:14,125 Взех кутията с инструменти. 964 01:36:43,333 --> 01:36:44,458 Кажи ми, братко. 965 01:36:44,708 --> 01:36:46,500 Задачата е изпълнена. 966 01:36:47,125 --> 01:36:50,958 Преди това ще оставя Бабу на моста, аттурската врата. 967 01:36:51,083 --> 01:36:53,708 Избери го и продължавай да се движиш, като завиеш. 968 01:36:53,875 --> 01:36:54,375 Добре, братко. 969 01:36:54,583 --> 01:36:56,458 Първо ще прекося аттурската врата. 970 01:36:56,750 --> 01:37:00,083 Ако полицията е там, да отклоним вниманието на полицията към мен. 971 01:37:00,250 --> 01:37:01,458 По-късно ще се обадя. 972 01:37:01,958 --> 01:37:02,458 Добре. 973 01:37:05,500 --> 01:37:10,875 След убийството изхвърлих всички доказателства и отвлякох вниманието си на път за услуга. 974 01:37:20,333 --> 01:37:23,333 Свалих Бабу, като забавях буса. 975 01:37:36,208 --> 01:37:37,958 Отново се обади на шофьора. 976 01:37:40,958 --> 01:37:44,583 Хвърлете това момиче под метрото на Калакуричи, нашите хора ще се погрижат за това. 977 01:37:57,750 --> 01:38:00,750 Там ще има момиче под метрото на Калакуричи. 978 01:38:06,000 --> 01:38:10,833 Ало, сър, работата е изпълнена. Отпратих полицията към мен. 979 01:38:11,083 --> 01:38:12,625 Полицията ме води в полицията. 980 01:38:13,625 --> 01:38:15,958 Моля те, изпрати другия автобус до сигурната зона. 981 01:38:16,375 --> 01:38:17,750 Трупът със сигурност ще бъде отведен в болница "Говт". 982 01:38:18,625 --> 01:38:19,875 Моля, организирайте нужното, за да го вземете. 983 01:38:19,958 --> 01:38:20,583 Аз ще се погрижа. 984 01:38:20,583 --> 01:38:21,750 В противен случай ще съм в капан. 985 01:38:21,833 --> 01:38:22,458 Не се тревожи. 986 01:38:23,000 --> 01:38:23,750 Добре, господине. 987 01:38:25,458 --> 01:38:27,250 Отпратих цялата полиция към мен. 988 01:38:27,625 --> 01:38:30,083 Пресечете аттурската врата. 989 01:38:43,083 --> 01:38:46,833 Ако се разбере, че в нашия автобус е било нападнато момиче, 990 01:38:47,750 --> 01:38:49,625 нашата пътническа агенция ще има лоша репутация. 991 01:38:49,958 --> 01:38:52,833 Затова дойдох да се предадем. 992 01:38:53,958 --> 01:38:55,458 Ако става дума за лошата репутация на пътническата агенция, 993 01:38:55,833 --> 01:38:59,750 Не трябваше ли автобусът да се предаде, след като изхвърли трупа на момичето? 994 01:39:01,208 --> 01:39:04,250 Извършил си това убийство, само за да предпазиш този автобус. 995 01:39:06,125 --> 01:39:07,250 Какво има в буса? 996 01:39:10,875 --> 01:39:11,875 Къде е този автобус сега? 997 01:39:19,500 --> 01:39:21,333 Обяснете как е извършено убийството. 998 01:39:21,833 --> 01:39:23,083 Кой ти каза да го направиш? 999 01:39:25,083 --> 01:39:26,083 Какво има в този автобус? 1000 01:39:36,958 --> 01:39:37,875 Изведи го навън. 1001 01:39:40,375 --> 01:39:41,833 Не е ли извършил убийството в автобуса? 1002 01:39:42,333 --> 01:39:45,708 Ако не признае истината, може да бъде убит в същия автобус. 1003 01:39:52,833 --> 01:39:55,333 Сър, помогнете ми, ще ви кажа истината. 1004 01:39:55,958 --> 01:39:58,458 Кой ти се обади и какво има в онзи автобус? 1005 01:40:00,750 --> 01:40:05,208 Ако кажа истината, кой ще защити мен и семейството ми, сър? 1006 01:40:08,583 --> 01:40:09,250 Какво направи? 1007 01:40:09,875 --> 01:40:11,458 Ако не го бях застреляла, щеше да те застреля. 1008 01:40:17,750 --> 01:40:19,083 Ако някога говори за нас, 1009 01:40:19,833 --> 01:40:20,583 тогава ще го убиеш. 1010 01:40:29,583 --> 01:40:32,083 - Сър, намерихме буса. 1011 01:40:32,250 --> 01:40:33,083 Но вътре в буса... 1012 01:40:35,083 --> 01:40:35,375 Мамка му! 1013 01:40:37,333 --> 01:40:38,625 Какво се случва за една нощ? 1014 01:40:39,333 --> 01:40:41,833 Мислех, че можем да затворим случая, като хванем автобуса. 1015 01:40:42,208 --> 01:40:45,208 Но хората бяха убити и нещата бяха изнесени от буса. 1016 01:40:45,833 --> 01:40:47,375 Какво може да е било в този автобус, за да обясни такива екстремни действия? 1017 01:40:49,708 --> 01:40:51,625 Имам чувството, че губя всичко. 1018 01:40:53,958 --> 01:40:54,833 Може ли да кажа нещо? 1019 01:40:56,333 --> 01:40:59,583 През 2015 г., когато работих като полицай на гарата в Мадурай, 1020 01:40:59,833 --> 01:41:02,875 Един човек дойде да се оплаче, че дъщеря му и внучката му са изчезнали. 1021 01:41:03,208 --> 01:41:05,708 Разгадахте случая, където нямаше много доказателства по това време. 1022 01:41:06,125 --> 01:41:08,958 Сигурен съм, че този случай също ще бъде решен и убиецът ще бъде наказан. 1023 01:41:09,250 --> 01:41:10,208 Хайде, да вървим. 1024 01:41:30,750 --> 01:41:33,500 Не е възможно да вземем нещата от буса с двуколка. 1025 01:41:33,958 --> 01:41:35,500 Сигурно са използвали голяма кола. 1026 01:41:36,000 --> 01:41:38,333 Но не видяхме голяма кола на път за насам. 1027 01:41:38,583 --> 01:41:41,125 Значи тази кола трябва да е отишла в другата посока. 1028 01:41:48,458 --> 01:41:50,875 Здравей, Вики, екип "Алфа" готов ли е? 1029 01:41:51,125 --> 01:41:52,083 Готови сме, чакаме ви. 1030 01:41:52,208 --> 01:41:52,958 Добре, започни. 1031 01:41:53,708 --> 01:41:54,375 Споделете връзката. 1032 01:41:54,708 --> 01:41:56,833 Екип "Алфа", подгответе се. 1033 01:41:57,583 --> 01:41:59,500 Може ли да започваме? 1034 01:42:00,833 --> 01:42:01,750 Тогава започни. 1035 01:42:06,250 --> 01:42:10,083 В района на Куламбади за известно време бяха видени линейка и двуколка. 1036 01:42:20,208 --> 01:42:23,208 До момента търсим доказателствата по случая. 1037 01:42:24,083 --> 01:42:25,958 Ще отида зад главния мозък на всичко това. 1038 01:42:26,083 --> 01:42:28,333 Последвайте и вземете тези доказателства. 1039 01:42:28,458 --> 01:42:29,000 Добре, господине. 1040 01:42:32,708 --> 01:42:34,750 Не познаваме врага си. 1041 01:42:35,208 --> 01:42:37,250 Но той ни показа силата си. 1042 01:42:40,958 --> 01:42:42,750 Братко, пази се. 1043 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 Просто следвайте интуицията си. 1044 01:42:46,458 --> 01:42:48,708 Ако имате нужда от помощ, поискайте помощ от нашите близо до полицията. 1045 01:42:49,583 --> 01:42:50,458 - Ами вие? 1046 01:43:11,375 --> 01:43:15,333 Бърза помощ в района на Куламбади за известно време. 1047 01:43:36,458 --> 01:43:38,583 Утре е деня за гласуване. 1048 01:43:38,833 --> 01:43:40,958 Как успяваш да останеш напълно без напрежение? 1049 01:43:41,708 --> 01:43:43,708 Мислиш ли, че избирането е било естествено? 1050 01:43:45,000 --> 01:43:47,000 Причинен е от убийството на MLA. 1051 01:43:58,708 --> 01:43:59,250 Мейяпан! 1052 01:44:01,208 --> 01:44:01,958 Ти ли правиш всичко това? 1053 01:44:03,125 --> 01:44:04,250 Защо ме отвлякохте? 1054 01:44:06,458 --> 01:44:10,000 Въпросът, който ми зададохте, може да промени живота ми. 1055 01:44:12,250 --> 01:44:15,208 Преди 45 дни планирах и те отвлякох. 1056 01:44:15,875 --> 01:44:19,708 Когато беше още жив, организирах смъртта ти и причиних избор. 1057 01:44:20,083 --> 01:44:22,208 Направих и доклада ти след смъртта. 1058 01:44:23,500 --> 01:44:26,958 Ако исках, можех да те убия в деня на самото отвличане. 1059 01:44:27,625 --> 01:44:31,625 Ако нещо се беше объркало, щях да имам нужда от теб жив. 1060 01:44:31,750 --> 01:44:33,208 Затова те пожалих тези дни. 1061 01:44:33,458 --> 01:44:36,208 Всичко се случи по моя план. 1062 01:44:36,333 --> 01:44:37,875 Дойдоха изборните отбори. 1063 01:44:38,833 --> 01:44:41,583 Аз планирах и моята победа. 1064 01:44:41,625 --> 01:44:44,625 Вече не ми трябва план Б. 1065 01:44:46,208 --> 01:44:50,958 Утре ще съм на твое място. 1066 01:44:53,125 --> 01:44:54,833 Мейяпан, правиш грешки. 1067 01:45:04,083 --> 01:45:07,500 В буса има повече от 20 души. 1068 01:45:08,208 --> 01:45:09,000 Ако тогава го убиеш. 1069 01:45:11,583 --> 01:45:14,000 Там ще има момиче под метрото на Калакуричи. 1070 01:45:14,458 --> 01:45:17,833 Трупът със сигурност ще стигне до болница "Говт". 1071 01:45:19,375 --> 01:45:22,250 Ако говори за нас, ще го убиеш. 1072 01:45:30,875 --> 01:45:33,375 Полицията ни следваше чак до долу. 1073 01:45:37,958 --> 01:45:42,000 - Да вървим, човече. 1074 01:45:58,208 --> 01:45:59,833 Телефонът не е ли в режим на тонколона? 1075 01:48:26,208 --> 01:48:27,958 Виждали ли сте това момиче? 1076 01:48:57,208 --> 01:49:00,833 Хайде, заобиколете ги. 1077 01:49:04,375 --> 01:49:07,208 Слез от колата да видиш кои са били вътре. 1078 01:49:37,250 --> 01:49:42,125 Сър, ще хванем линейката близо до подлеза Куламбади. 1079 01:49:49,625 --> 01:49:51,708 Кой си ти и какво правиш тук? 1080 01:50:09,958 --> 01:50:11,458 Защо не говорите, господине? 1081 01:50:25,625 --> 01:50:26,708 Татко... 1082 01:50:37,750 --> 01:50:38,625 Седни тук. 1083 01:51:06,750 --> 01:51:08,875 Сър, аз съм изборен офицер. 1084 01:51:09,708 --> 01:51:15,083 Те ме заплашваха, като казаха, че машините за гласуване трябва да се променят, като отвлякоха дъщеря ми. 1085 01:51:16,000 --> 01:51:18,583 Нито едно парче плат няма да остане в тялото на дъщеря ви. 1086 01:51:20,458 --> 01:51:23,458 Знам, че дъщеря ми е под ваша опека, дори аз не се оплаках в полицията. 1087 01:51:24,708 --> 01:51:26,708 Дори семейството ми не знае точната ситуация. 1088 01:51:27,083 --> 01:51:35,333 Дори аз спирах баща ми и жена ми да се върнат в полицията, като казах, че дъщеря ни е в безопасност. 1089 01:51:37,208 --> 01:51:39,708 Като баща си върнах дъщеря си. 1090 01:51:40,083 --> 01:51:44,958 Но като офицер се провалих. 1091 01:51:47,083 --> 01:51:48,750 Готов съм да се предадем, сър. 1092 01:52:03,250 --> 01:52:06,833 Ще убиеш, ще ограбиш и ще правиш поквара. 1093 01:52:07,208 --> 01:52:10,458 Всичко, което хората имат право на глас. 1094 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 Какво ще стане, ако им отнемеш това? 1095 01:52:12,500 --> 01:52:13,583 Какво ще правят после? 1096 01:52:20,333 --> 01:52:26,750 Никой като теб не трябва да живее на тази земя, нито да управлява тази страна.