1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 Присъства документарът на НВО 4 00:00:27,193 --> 00:00:30,989 Всички искат да са като Бъки. 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,115 Изготвяне на 101 и SI STUDIOS 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Щатът на Охайо е името на победителя. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,163 и ето за това става дума. 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 Изготвяне на димящи снимки 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,834 Влиянието на спортния отдел на щата в Охайо 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 не може да бъде преувеличено. 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,503 ИЗПЪЛНИТЕЛЪТ JON Уертейм 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,882 Това е такава гордост. 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,300 - О-Х. 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,052 - Е-е-е-е-е! 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 - Е-е-е-е-е! 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 Дириктор на Фотографски никои хигини 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,475 Беше и все още е. 18 00:00:58,516 --> 00:01:00,935 един от най-добре екипираните, най-добре финансираните. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 Най-солидните атлетични служби в страната. 20 00:01:03,688 --> 00:01:06,524 Това е златният стандарт за колежански спорт. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Продуцент Дейвид СТЪГЕР 22 00:01:09,486 --> 00:01:11,780 Ако сте атлет от щат "Охай", 23 00:01:11,863 --> 00:01:13,490 ти си супергерой. 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,367 Бях толкова горд да бъда Бъки. 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,369 Беше голяма работа. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 Продукционерите ИРНАТ ХЕСЛОВ, Р.П.А. И ГЕРГИЯ КЛУОНИ p.g.a. 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,248 Казахме си: "Ние сме щатски атлети от Охайо." 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,792 Това беше всичко. 29 00:01:23,875 --> 00:01:24,876 Продуциран от ЕВА ОРНЕР п.п.д. 30 00:01:24,959 --> 00:01:26,795 Кървяхме в ОСУ. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,549 "Бакаите" са религия. 32 00:01:32,300 --> 00:01:36,012 Вярвахме в Държавния университет в Охайо. 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 Вярвахме в алени и сиви... 34 00:01:43,853 --> 00:01:45,855 докато не научихме истината. 35 00:01:45,939 --> 00:01:51,778 СРЕЩУ ЕВА СПЕЦИАЛНО УСТРОЙСТВО 36 00:01:52,987 --> 00:01:59,285 ДЪРЖАВНА ДЪРЖАВА НА ОЦИО 37 00:02:03,957 --> 00:02:08,711 КОЛУМБУСЪТ НА ДЪРЖАВНАТА СВЕТЛИНА 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,815 Прокуратурата твърди, че 40 години е била в затвора. 39 00:02:28,898 --> 00:02:30,441 в Държавния университет в Охайо. 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 От щата Охайо разследват 41 00:02:32,610 --> 00:02:35,405 бивш треньор на отбора по кеч "Бъкай". 42 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Треньорът, д-р Ричард Щраус. 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,784 Тази вечер, само на 4 часа. 44 00:02:39,868 --> 00:02:42,245 Жертвата, която казва, че е този, който е разпалил 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,872 разследване 46 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 и отваря за тези твърдения. 47 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Когато започнах да пиша за първоначалната история през 2018 г., 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,963 Съсредоточен е върху един човек. 49 00:02:52,046 --> 00:02:54,632 борец от Държавния университет в Охайо. 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 който твърди, че е бил насилван от доктор на екипа. 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,598 Първоначалната ми реакция беше: "Вярно ли е? 52 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 Чудя се дали е вярно. 53 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Но това, което каза, беше толкова подбудателно. 54 00:03:06,477 --> 00:03:08,521 че един доктор от университета 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,607 не само той е насилван. 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 но и други атлети, 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 и това продължило десетилетия наред. 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,448 И разбира се, и други тръгнаха напред. 59 00:03:18,531 --> 00:03:20,700 Още един бивш студент от щата в Охайо... 60 00:03:20,783 --> 00:03:23,912 Още двама бивши борци от "Бъкай" се появиха. 61 00:03:23,995 --> 00:03:25,496 Още жертви идват напред. 62 00:03:25,580 --> 00:03:27,332 с обвинения срещу... 63 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 И това току-що отвори вратите за наводнение за мен. 64 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 Нови детайли за твърдия тази вечер. 65 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 по време на работа ли е? - Не, не, не, не, не, не, не. 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 Лекар от екипа по борба в ОСУ. 67 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Кой беше този обвиняван доктор? 68 00:03:42,472 --> 00:03:45,141 Не намерих информация за него. 69 00:03:45,225 --> 00:03:47,685 Много е трудно да се намери снимка. 70 00:03:47,769 --> 00:03:49,812 на д-р Ричард Щраус. 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,273 Самият Университет няма много. 72 00:03:52,357 --> 00:03:54,442 на фотографски доказателства за този човек. 73 00:03:54,525 --> 00:03:56,110 Той е като енигма. 74 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Странно е. 75 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 Имам чувството, че е по идея на дизайна. 76 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 И това го направи още по-болезнено. 77 00:04:08,998 --> 00:04:12,460 Знаеш ли, винаги сме били гордо семейство. 78 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 Когато оставих сина си в общежитието. 79 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 в Държавния университет в Охайо. 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 когато беше на 18 години, 81 00:04:18,341 --> 00:04:20,718 първият, който излезе от гнездото. 82 00:04:20,802 --> 00:04:23,221 Разплаках се, когато си тръгвах от общежитието. 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 но си помислих, че поне е в добри ръце. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 Той е в Държавния университет в Охайо. 85 00:04:30,228 --> 00:04:33,773 Всички тези мъже са докарани в щата Охайо. 86 00:04:34,732 --> 00:04:37,568 Искам да знам защо им се е случило това. 87 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 как един похотлив хищник 88 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Можеше да е в кампуса. 89 00:04:41,155 --> 00:04:42,907 20 години. 90 00:04:43,032 --> 00:04:44,659 Как стана? 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,514 Скандалът от щата Охайо се разрази. 92 00:05:06,597 --> 00:05:08,182 Първата ми мисъл беше: 93 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Не знам дали искам да се въвличам в това. 94 00:05:10,768 --> 00:05:13,146 Знаеш ли, това е... това отива в заешка дупка. 95 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 Не съм готова за сега. 96 00:05:19,402 --> 00:05:21,029 И го оставих сам. 97 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 Аз съм учителка. 98 00:05:27,660 --> 00:05:29,537 и един ден, 99 00:05:29,620 --> 00:05:33,374 Седя си в учителската стая. 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 и някои от другите говорят за това. 101 00:05:37,378 --> 00:05:41,799 Един от учителите, по-едър мъж. 102 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Той каза: "Не мога да повярвам, човече, ако..." 103 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 Знаеш ли, ако бях там, ако това ми се случи, 104 00:05:48,681 --> 00:05:50,558 Бих му сритал задника. 105 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 И си помислих: "Човече, 106 00:05:52,977 --> 00:05:55,396 нямаш представа за какво говориш. 107 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 И следващата мисъл беше: 108 00:05:58,441 --> 00:06:00,902 "Ще трябва да говоря за това. 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,529 По дяволите, ето ни. 110 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 За сем. Бъки ще бъде Дан Ричи. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,415 Ставай! 112 00:06:14,499 --> 00:06:16,584 Стой на крака! 113 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 В началото се борих. 114 00:06:18,503 --> 00:06:20,129 защото баща ми каза: 115 00:06:20,213 --> 00:06:21,589 Това е голям спорт за него. 116 00:06:21,672 --> 00:06:24,759 Може да стане по-силен и да влезе във форма. 117 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 По това време бях мършаво хлапе. 118 00:06:29,138 --> 00:06:31,808 Но имаше нещо за борба. 119 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 и... 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,561 Току-що израснах с това. 121 00:06:37,271 --> 00:06:38,898 Тя стана част от мен. 122 00:06:40,108 --> 00:06:41,484 Беше страхотно. 123 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Харесваше ми да съм навън сам, разчитайки на себе си. 124 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Знам, че ако вложа усилената работа... 125 00:06:49,242 --> 00:06:51,369 Аз спечелих, защото свърших работата. 126 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 И свърших работата. 127 00:06:54,789 --> 00:06:56,165 И спечелих. 128 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Гимназистът ми, 129 00:06:58,751 --> 00:07:00,169 в началото на сезона, 130 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 той ми показа класацията и каза: 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 "Ти си номер едно в щата." 132 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 Аз казах: "Какво?" Бях като... 133 00:07:08,010 --> 00:07:10,012 За мен това беше страхотно. 134 00:07:10,721 --> 00:07:13,558 Ричи, въпреки че идва от провинциално училище, 135 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 Много хора се съмняваха в неговите способности. 136 00:07:16,102 --> 00:07:18,938 По тази причина, но той е доминант цяла година. 137 00:07:19,439 --> 00:07:22,692 Целият сезон беше непобеден. 138 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 и спечелих щатския турнир. 139 00:07:25,319 --> 00:07:28,197 И щатския шампион от 1988 г. 140 00:07:28,281 --> 00:07:30,408 на 167 г. в АА. 141 00:07:30,491 --> 00:07:32,326 Дан Ричи. 142 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 Дан Ричи... 143 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 И това ме хвана. 144 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 Стипендията ми в щата Охайо. 145 00:07:46,549 --> 00:07:48,801 Когато бях там, беше 1988 г. 146 00:07:50,052 --> 00:07:53,389 В моя град има 32 000 души. 147 00:07:53,473 --> 00:07:57,894 Населението на щата Охайо е 50 000 души. 148 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Така че беше смазателно. 149 00:08:00,062 --> 00:08:02,857 Но си помислих, че ако се боря, 150 00:08:02,940 --> 00:08:05,735 Имам група момчета, с които мога да излизам. 151 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 И се запознах със съквартиранта ми Майк Шик. 152 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 Още един борец. 153 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 и веднага си допаднахме. 154 00:08:15,119 --> 00:08:16,954 За първи път се запознах с Дан. 155 00:08:17,038 --> 00:08:19,582 Той има "Ванилов лед". 156 00:08:20,082 --> 00:08:21,709 бръснач в главата. 157 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Аз съм като: "Това е моят... мой съквартирант?" 158 00:08:27,089 --> 00:08:30,051 Скоро станахме най-добри приятели. 159 00:08:31,802 --> 00:08:34,805 И двамата обичахме кеч, повече от обичахме кеч. 160 00:08:36,182 --> 00:08:38,184 Борбата беше всичко за мен. 161 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 и още от дете. 162 00:08:41,187 --> 00:08:43,523 Хайде, Майк! 163 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Докато растях, бях малко арогантна. 164 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 Ако продължим да работим заедно, 165 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 можем да го направим. 166 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 В 8-ми клас победих абитуриент. 167 00:08:55,117 --> 00:08:56,661 Аз го направих. 168 00:08:57,578 --> 00:08:59,789 Аз бях първият, който беше осмокласник. 169 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 които са се справили. 170 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 Бях на щатските финали през първата година. 171 00:09:04,168 --> 00:09:05,586 Зае второ място. 172 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 През втората година заех третата. 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,299 Майк Шик. 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,176 И го спечелих следващите две години. 175 00:09:12,260 --> 00:09:14,720 При 152 фунта, нашият шампион, 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,013 Майк Шик. 177 00:09:18,849 --> 00:09:21,602 Имам много училища, които ми изпращаха писма. 178 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 и да събираме неща през цялото време. 179 00:09:24,146 --> 00:09:26,482 Дори получих лични записки от треньора по кеч. 180 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 в щата Охайо, Ръс Хеликсън. 181 00:09:29,443 --> 00:09:31,571 Ръс Хеликсън е бил олимпиец два пъти. 182 00:09:32,405 --> 00:09:35,616 Той беше един от най-добрите треньори в страната. 183 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Момчета, седнах ето там в ъгъла. 184 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 като треньор по кеч. 185 00:09:39,704 --> 00:09:42,248 Не виждам достатъчно бой. 186 00:09:42,331 --> 00:09:45,376 Ръс щеше да е нов треньор в щата Охайо. 187 00:09:45,459 --> 00:09:47,461 и обеща да направи победители. 188 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Не исках извинения. 189 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 Момчета, ако не друго, 190 00:09:52,091 --> 00:09:54,093 Когато се върнеш, ще си в най-добрата форма. 191 00:09:54,176 --> 00:09:55,469 на всеки на тази планета. 192 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 И Хеликсън дойде със своя асистент, 193 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 Джим Джордан. 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 и Джордан беше легенда. 195 00:10:01,559 --> 00:10:04,395 Гледах го как спечели първата си титла на НКАА. 196 00:10:04,478 --> 00:10:06,397 и тогава този спечели втора национална титла. 197 00:10:06,480 --> 00:10:07,565 през следващата година. 198 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Искам да кажа, че беше невероятно. 199 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 Не съм избирал щата в Охайо заради щата. 200 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 Избрах щата Охайо заради Ръс Хеликсън. 201 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 и Джим Джордан. 202 00:10:15,656 --> 00:10:17,825 и програмата, която развиваха. 203 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 Щяха да стигнат до края. 204 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 "Искам да го направя." 205 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Този щатски екип от Охайо, 206 00:10:29,045 --> 00:10:30,963 това щеше да ми даде шанс да изживея мечтата си. 207 00:10:31,047 --> 00:10:33,966 да стане не само национален шампион, 208 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 но имах големи мечти. 209 00:10:36,260 --> 00:10:38,512 Щях да съм олимпиец. 210 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 Ръс Хеликсън, олимпиец, 211 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 той можеше да помогне на мечтата да се сбъднат. 212 00:10:46,937 --> 00:10:49,565 И всеки знаеше кой е Джим Джордан. 213 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Този човек беше животно. 214 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Религиозна. 215 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Честно. 216 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Той беше добрият. 217 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 И в същото време може да набие малко задници. 218 00:11:03,371 --> 00:11:05,331 Идеалният... Идеалният човек. 219 00:11:08,501 --> 00:11:10,878 Джим дойде при мен и каза: 220 00:11:10,961 --> 00:11:12,963 "Човече, това беше... това беше страхотен мач. 221 00:11:13,047 --> 00:11:15,049 Мисля, че ще те пуснем в екипа. 222 00:11:15,675 --> 00:11:18,469 Развълнувах се, че ще бъда в екипа. 223 00:11:19,136 --> 00:11:21,972 Видях такъв потенциал в щата Охайо. 224 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 Огледахте се наоколо. 225 00:11:24,058 --> 00:11:26,310 първата ти мисъл е: "Национални шампиони". 226 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Да го направим. 227 00:11:31,190 --> 00:11:33,984 И така, което доведе до началото на учебната година, 228 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 трябваше да си направим лекарства. 229 00:11:36,237 --> 00:11:37,988 Трябваше да се лекувам в гимназията. 230 00:11:38,072 --> 00:11:39,657 със семейството ви. 231 00:11:39,740 --> 00:11:42,243 и си вътре и вън. 232 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 Това беше друго нещо. 233 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Имали са масова физика. 234 00:11:47,289 --> 00:11:49,291 където имаше различни места. 235 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 и отиваше на една гара. 236 00:11:51,711 --> 00:11:53,546 и ще ти стане за мундщук. 237 00:11:54,046 --> 00:11:55,464 Ще отидеш на друга гара. 238 00:11:55,548 --> 00:11:56,799 ще ти вдигнат кръвното налягане. 239 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 Ако отидеш на друго място, ще проверя рефлексите ти. 240 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Най-накрая стигнахме до права линия. 241 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Беше точно пред вратата. 242 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Тази линия беше подкрепена. 243 00:12:12,690 --> 00:12:14,859 И някои от висшите отбори коментираха: 244 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 "Това ще ти отнеме известно време." 245 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Казваха: 246 00:12:18,821 --> 00:12:20,698 "Док ще те хареса." 247 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 И те малко се засмяха, посмяха се малко. 248 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 и нямах представа какво означават. 249 00:12:26,120 --> 00:12:27,371 В следващия момент е мой ред. 250 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Влизаш в стая. 251 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 А Док е от другата страна на стаята. 252 00:12:36,672 --> 00:12:38,924 Имаше замръзни бели коси. 253 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 и той те накара да се чувстваш спокоен. 254 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 защото беше добър човек. 255 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Д-р Щраус ни беше предаден. 256 00:12:48,601 --> 00:12:51,604 като уважаван доктор. 257 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 "Спортна медицина" в щата Охайо. 258 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Д-р Ричард Щраус е вътрешна медицина. 259 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 и специалист по спортна медицина в Държавния университет в Охайо. 260 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 Редактор е и на мед. дневника. 261 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 Лекар и спортна медицина. 262 00:13:05,493 --> 00:13:07,661 Той беше доктор Ричард Щраус. 263 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 от Държавния университет в Охайо. 264 00:13:09,997 --> 00:13:12,792 и имаше значката на лявата си гърдите, за да го докаже. 265 00:13:15,252 --> 00:13:17,379 Проверил е цялото тяло. 266 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 Проверихме кожата си. 267 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 Защото с борба, проблеми с кожата... 268 00:13:20,758 --> 00:13:23,219 може да те държи далеч от кеча, защото са заразни. 269 00:13:24,386 --> 00:13:27,348 Проверил е под мишниците ни, проверил е жизнените ни показатели. 270 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 И тогава ми каза да загася светлините. 271 00:13:32,019 --> 00:13:33,896 И падна на стол. 272 00:13:34,647 --> 00:13:37,817 почукваш краката си и казваш: 273 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Добре, пусни ги. 274 00:13:39,360 --> 00:13:41,153 И е тъмно. 275 00:13:41,237 --> 00:13:42,738 Нищо не се вижда. 276 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 И гледам към него. 277 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 и има... лека писалка. 278 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 А аз стоя тук и гледам надолу към един мъж. 279 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 който има фенерче в устата на нивото на слабините ми. 280 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 и виждам главата му. 281 00:13:55,709 --> 00:13:57,670 Просто е много странно. 282 00:13:58,379 --> 00:13:59,505 И... 283 00:14:00,130 --> 00:14:02,842 От този момент той вземаше... 284 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 грабни си члена. 285 00:14:04,301 --> 00:14:05,845 и се движи наоколо. 286 00:14:05,928 --> 00:14:07,012 Раздвижване. 287 00:14:07,680 --> 00:14:09,223 Бях без думи. 288 00:14:09,306 --> 00:14:13,018 През цялото време се опитваш да... 289 00:14:13,853 --> 00:14:16,939 Няма да те лъжа. 290 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 Това е единственото нещо, което... 291 00:14:18,858 --> 00:14:20,484 Аз не съм... като... 292 00:14:20,568 --> 00:14:22,528 Сега се съмняваш в своята сексуалност или нещо такова. 293 00:14:22,611 --> 00:14:24,321 А ти: "Какво е..." 294 00:14:24,405 --> 00:14:26,323 И щеше да те хване, преди да кажеш нещо. 295 00:14:26,407 --> 00:14:27,658 Той каза: "Грижовен съм." 296 00:14:30,828 --> 00:14:33,080 И когато излезете, 297 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 Всички го правим... 298 00:14:35,499 --> 00:14:38,043 Шегуваме се, защото не знаем. 299 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 през какво минахме. 300 00:14:40,838 --> 00:14:43,340 И съм сигурна, че имах същия вид, който излизаше, 301 00:14:43,424 --> 00:14:46,260 Какво беше това? 302 00:14:46,343 --> 00:14:48,429 И всички ти се подиграват. 303 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 Не ми се струва добре, но аз просто... го приемам. 304 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 И това няма да е нещо, около което ще седим. 305 00:14:57,271 --> 00:15:00,316 и да си поговорим за това. 306 00:15:00,900 --> 00:15:02,943 Искам да бягате колкото можете. 307 00:15:03,027 --> 00:15:04,361 Искам да си спомниш за времето си. 308 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 И треньорите се държаха така, сякаш всичко е наред. 309 00:15:07,364 --> 00:15:10,242 Не са направили нищо от това. 310 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 Готови, давай. 311 00:15:13,662 --> 00:15:15,789 Идвам от консервативно семейство. 312 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 Знаеш ли, прави каквото ти се казва. 313 00:15:17,666 --> 00:15:18,959 Направи го. 314 00:15:19,043 --> 00:15:20,628 Треньорът ти казва да го направиш. 315 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 Треньорът ти казва да ходиш тук. 316 00:15:22,963 --> 00:15:24,548 Не знаех какво е това. 317 00:15:25,215 --> 00:15:26,550 Но ние сме тук, за да се борим. 318 00:15:26,634 --> 00:15:29,219 И-О! 319 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 И докато напреднахме през сезонът на кеча, 320 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 Ръс и Джими ни набиха живия катран. 321 00:15:35,100 --> 00:15:38,187 Три неща ще бъдат ключът към успеха. 322 00:15:38,270 --> 00:15:41,023 Днес ще се концентрираме върху себе си. 323 00:15:42,107 --> 00:15:44,109 Взеха ме от един обикновен борец. 324 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 За един наистина добър борец. 325 00:15:46,695 --> 00:15:49,073 Имах страхотна кариера. 326 00:15:49,156 --> 00:15:50,950 Спечелих всичко. 327 00:15:52,743 --> 00:15:56,830 Има хубава рула и "Гранби" на "Шик". 328 00:15:56,914 --> 00:15:58,457 Сега ще се опита да го хванат. 329 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 - Той ще спечели! 330 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 И повечето от другите ми съотборници бяха страхотни. 331 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 И ето го. 332 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 унищожателят от щата в Охайо е шампионът. 333 00:16:07,716 --> 00:16:09,593 Д-р Щраус ядоса ли ме? 334 00:16:09,677 --> 00:16:12,221 Да, но си помислих, че... 335 00:16:12,304 --> 00:16:15,057 Този гняв ми помогна да се справя по-добре. 336 00:16:15,140 --> 00:16:17,267 и да направим нещата по-добре. 337 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 Имам чувството, че има нужда от гняв. 338 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Както и други, когато стъпвах на тепиха. 339 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Бях там. 340 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Болезнени сте за оценките. 341 00:16:29,571 --> 00:16:31,365 Безпокои се за момичетата. 342 00:16:31,448 --> 00:16:32,950 грижете се за доктор Щраус. 343 00:16:33,033 --> 00:16:36,453 или каквото и да е да е, ще си отиде. 344 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 Ричи. 345 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 21-9-2. 346 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Добър запис за първокурсник. 347 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Успях да го разделим. 348 00:16:44,878 --> 00:16:48,507 Сложи го на място, където не трябваше да мисля за това. 349 00:16:49,383 --> 00:16:53,137 И това помогна известно време. 350 00:16:53,887 --> 00:16:55,723 Но стана по-лошо. 351 00:16:57,391 --> 00:16:59,393 Д-р Щраус беше нашият доктор на екипа. 352 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 Ако бяхме болен, щях да го направя. 353 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Той е този, при когото ходихме. 354 00:17:03,897 --> 00:17:06,400 Ако ни трябват лекарства за нещо, 355 00:17:06,483 --> 00:17:07,901 Той е този, при когото ходихме. 356 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Ако имахме травма, 357 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Той е този, при когото ходихме. 358 00:17:10,738 --> 00:17:11,947 И всеки път, 359 00:17:12,031 --> 00:17:14,074 беше пълна проверка на тялото. 360 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 В резултат на това... 361 00:17:15,993 --> 00:17:18,912 Полови чекове, без да се провалят. 362 00:17:22,041 --> 00:17:25,794 И никога не е носил ръкавици. 363 00:17:27,004 --> 00:17:28,964 Винаги беше кожа по кожа. 364 00:17:29,506 --> 00:17:33,135 С една ръка, той ще ти грабне тестисите. 365 00:17:33,177 --> 00:17:36,263 и най-добрият начин да го опишеш е като тези... 366 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Китайски топки, които извърташ заради стреса. 367 00:17:39,058 --> 00:17:41,769 и ме пита как съм в кампуса. 368 00:17:41,852 --> 00:17:43,520 в същото време. 369 00:17:44,605 --> 00:17:48,817 Ако си имам приятелка, ако съм сексуално активна. 370 00:17:48,901 --> 00:17:51,862 И не беше просто така. 371 00:17:51,945 --> 00:17:54,740 Той щеше да е вътре. 372 00:17:54,823 --> 00:17:56,408 където можеш да почувстваш дъхът му. 373 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 на члена ти. 374 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Имам чувството, че нещо не е наред. 375 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 но бях наивен, отивайки в колеж. 376 00:18:05,793 --> 00:18:08,378 Не е лесно да се бориш в колежа. 377 00:18:09,004 --> 00:18:12,341 Научихме се да се справяме с трудните неща. 378 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 Така че... не се оплаках. 379 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Но винаги съм бил там. 380 00:18:19,264 --> 00:18:21,433 Моето досие, докато свърша, 381 00:18:21,517 --> 00:18:24,394 беше няколко инча дебели. Стотици пъти, лесно. 382 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 Искам да кажа, че всеки път, когато се борих, бях ранен. 383 00:18:28,023 --> 00:18:30,109 Борбата е ужасен спорт. 384 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Това е уличен бой с правила. 385 00:18:37,699 --> 00:18:39,409 Натъртваш се и се удряш много. 386 00:18:43,413 --> 00:18:45,749 Помня, че имах изкълчване на крака. 387 00:18:45,874 --> 00:18:50,379 и доктор Щраус щеше да направи рентгеновите снимки и да ги види, 388 00:18:50,462 --> 00:18:52,631 и после ме помоли да стана. 389 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 Разотивайте се. 390 00:18:55,592 --> 00:18:57,094 Сграбчваше столчето. 391 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 качи се при мен. 392 00:18:58,720 --> 00:19:00,347 и да направи същия гениален преглед, 393 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Казва ми: "Трябва да сме сигурни, че се лекуваш правилно." 394 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 и знаеш ли... 395 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 че вашите лимфни възли не са уголемени. 396 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Винаги казваше: "Сякаш имаш чистокръвен кон. 397 00:19:09,231 --> 00:19:11,567 Трябва да те държим в движение и само така мога да го направя. 398 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 е да направим тези обстойни тестове. 399 00:19:14,278 --> 00:19:17,489 Но никога не съм се гледала като жертва. 400 00:19:17,573 --> 00:19:20,534 Имам предвид, че съм от атлантическата идея, където... 401 00:19:20,617 --> 00:19:22,619 Ако е лошо, ще разрешиш проблема и ще го оправиш. 402 00:19:23,662 --> 00:19:26,373 Мисля, че го оправихме. 403 00:19:26,456 --> 00:19:29,084 като атлети, ти го направи по-светло. 404 00:19:29,168 --> 00:19:32,379 и беше така открито, за да стане по-светло. 405 00:19:33,463 --> 00:19:35,507 Момчетата се шегуваха през цялото време. 406 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 Трябва да отида при доктора. 407 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 и ако имаше група от нас, 408 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Биха казали: "Пазете си ядките." 409 00:19:40,929 --> 00:19:42,639 Имахме му прякори. 410 00:19:42,723 --> 00:19:46,435 Щраус беше д-р Джели Папс или Джели Дайнгърс. 411 00:19:46,518 --> 00:19:49,062 Чух още някой да го нарича д-р Забавен. 412 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 Но стана по-директно. 413 00:19:51,607 --> 00:19:53,859 Какво му става на този? 414 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 Беше мръсна малка тайна. 415 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Че всички сме се качили на пръсти. 416 00:20:00,115 --> 00:20:01,241 И току-що се справихме с това. 417 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 Защото ние сме Бъкайс. 418 00:20:05,954 --> 00:20:09,124 Ще ви бъде трудно да намерите по-художествена култура. 419 00:20:09,208 --> 00:20:12,294 от атлети и борци от Средния Запад. 420 00:20:12,419 --> 00:20:15,881 Искам да кажа, че в тази история има толкова мачо измерение. 421 00:20:16,965 --> 00:20:19,509 Написал съм няколко неща за "Спортс Илюстрид". 422 00:20:19,593 --> 00:20:21,303 от Държавния университет в Охайо. 423 00:20:22,971 --> 00:20:25,641 "Бъкай Нация" е истинска самоличност. 424 00:20:25,724 --> 00:20:27,267 за милиони хора. 425 00:20:28,477 --> 00:20:31,855 И в центъра на тази самоличност е да си корав. 426 00:20:33,857 --> 00:20:37,110 За мъжете това означава да подражават на архетипа на войника. 427 00:20:37,194 --> 00:20:39,738 Става въпрос за това, че си неунищожим и доминантен. 428 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 и ако си атлет, то е много повече. 429 00:20:43,367 --> 00:20:46,578 И всичко по-малко от това се отхвърля с гняв. 430 00:20:46,662 --> 00:20:48,622 Виждам хора да плачат и да се оплакват. 431 00:20:48,747 --> 00:20:52,709 Виждам този слабак по лицата на много хора. 432 00:20:52,834 --> 00:20:55,963 Защото някой друг им е отнел нещо. 433 00:20:56,046 --> 00:20:58,173 Момчета, това е тежък спорт. 434 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 Това е тежък спорт! 435 00:21:00,759 --> 00:21:02,552 Ако не искаш да си част от това, 436 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Тогава се разкарай! 437 00:21:05,430 --> 00:21:08,517 Така че вижте ситуацията с Щраус през тази леща. 438 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Но какво стана? 439 00:21:14,189 --> 00:21:15,816 Е, ако се борите и някой друг... 440 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 Физическо надмощие над вас, вие губите. 441 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 А сега, какво ще стане, ако е наполовина твоя? 442 00:21:21,113 --> 00:21:24,283 В спортно отношение, това не е наред, нали? 443 00:21:24,366 --> 00:21:25,826 В този свят, 444 00:21:25,909 --> 00:21:27,661 Какъв мъж си тогава? 445 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 А сега, какво ще стане, ако те насилва? 446 00:21:32,791 --> 00:21:35,127 Готов ли си да говориш за това? 447 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 Ще си признаете ли? 448 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 И ако го направиш, 449 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 дали тези мъже около теб ще бъдат възприемчиви 450 00:21:42,134 --> 00:21:43,760 Да чуеш за това? 451 00:21:45,846 --> 00:21:47,681 Мама ми го каза веднъж. 452 00:21:47,764 --> 00:21:50,142 Тя ме попита дали Ръс или Джим, 453 00:21:50,225 --> 00:21:53,562 Каза ли им нещата, които ще разберем сега? 454 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 А аз: "Но да им кажа," 455 00:21:55,814 --> 00:21:57,524 означава, че не са знаели. 456 00:21:58,942 --> 00:22:00,652 нашите треньори знаят. 457 00:22:01,320 --> 00:22:03,655 Момчетата се оплакаха от д-р Щраус. 458 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 за Джим Джордан. 459 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Един от борците каза: 460 00:22:08,577 --> 00:22:11,288 "Пич, защо този човек трябва да проверява?" 461 00:22:11,371 --> 00:22:13,165 да видим дали ще ни стане. 462 00:22:13,248 --> 00:22:15,959 Ответът на Джим Джордан: "Ако някога ми го е направил, 463 00:22:16,084 --> 00:22:18,837 Ще му прекърша врата като сух балс. 464 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 Значи е знаел. 465 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 И Ръс е знаел. 466 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 До каква степен д-р Щраус 467 00:22:28,513 --> 00:22:31,016 Може да е било по време на прегледа. 468 00:22:31,099 --> 00:22:33,226 или да прави медико-проверки с атлети. 469 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 когато имаха наранявания. 470 00:22:35,187 --> 00:22:36,646 Изглежда е над бледите. 471 00:22:36,730 --> 00:22:40,150 но така и не ми казаха. 472 00:22:40,233 --> 00:22:44,863 Усетих, че е малко инвазивен. 473 00:22:44,946 --> 00:22:48,075 Той винаги е бил твърде добър с атлетите, когато имахме тежест. 474 00:22:48,158 --> 00:22:50,077 Той винаги хващаше момчетата. 475 00:22:50,160 --> 00:22:51,953 и като ги обърна, той ги хвана. 476 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 по средата им и ги обръщаме. 477 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 После, когато искаше кожа, 478 00:22:55,999 --> 00:22:57,626 той винаги ще го докосва. 479 00:22:58,210 --> 00:23:01,296 Веднъж му казах: "Док, много си добър." 480 00:23:01,380 --> 00:23:03,048 Той просто би казал: "Аз съм старателен." 481 00:23:03,131 --> 00:23:04,925 А аз казах: "Това притеснява някои атлети." 482 00:23:05,008 --> 00:23:06,927 Някои атлети са много деликатни. 483 00:23:07,010 --> 00:23:09,721 за такива неща. 484 00:23:10,597 --> 00:23:12,307 Един малък разговор. 485 00:23:12,391 --> 00:23:14,434 и нищо не се промени. 486 00:23:16,895 --> 00:23:18,605 По това време мъжете не говореха. 487 00:23:18,688 --> 00:23:21,108 за тяхната сексуалност и чувства. 488 00:23:21,191 --> 00:23:24,611 И мисля, че треньорите вероятно са се чувствали неудобно с това. 489 00:23:25,570 --> 00:23:27,823 и може да си е затворил очите. 490 00:23:27,906 --> 00:23:30,200 Ръс Хеликсън е сурогатният ти баща. 491 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 докато си в Колумб, Охайо. 492 00:23:32,369 --> 00:23:34,121 Ако не го смята за достатъчно важно... 493 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 за да се отърве от този човек, 494 00:23:35,872 --> 00:23:37,165 Ще си вземеш под внимание това. 495 00:23:44,923 --> 00:23:47,426 Има хора, които са били в състояние да постигнат това. 496 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Не бях от тези, които правят това. 497 00:23:51,638 --> 00:23:55,350 И имаше проблеми вътре в мен. 498 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 че не мога да правя нещата 499 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 че мога да се справя атлетично. 500 00:24:00,355 --> 00:24:03,275 За мен имаше много срам. 501 00:24:03,358 --> 00:24:05,735 за това, че не си достатъчно корав, за да го приемеш. 502 00:24:10,740 --> 00:24:13,660 Знаеш ли, след като хората чуят тези истории, 503 00:24:13,743 --> 00:24:15,954 има много хора, за които говорим. 504 00:24:16,037 --> 00:24:17,581 "О, щях да го набия!" 505 00:24:17,706 --> 00:24:19,833 или "Аз бих го направил, бих го направил." 506 00:24:19,916 --> 00:24:21,751 Какво искаш да кажеш, че те е докосвал? 507 00:24:21,877 --> 00:24:23,503 Защо просто не му сритахте задника? 508 00:24:24,337 --> 00:24:26,006 По начина, по който Щраус го е направил, 509 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Този човек никога не е имал сестра. 510 00:24:28,467 --> 00:24:30,218 Или друг треньор в този офис. 511 00:24:30,302 --> 00:24:32,846 Когато бяхме вътре един срещу друг. 512 00:24:32,929 --> 00:24:36,725 Значи винаги е бил неговата дума срещу твоята. 513 00:24:37,601 --> 00:24:41,021 И да, можех да го ударя по главата. 514 00:24:41,104 --> 00:24:42,355 и тогава какво щеше да се случи? 515 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Представи си, че си тръгвам. 516 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 и тогава този стар бял е повален там. 517 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 И този човек е, имайте предвид, 518 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 От 1979 г. е в този университет. 519 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Какво да правя? 520 00:24:56,953 --> 00:24:59,456 Това, което ще направят, е да ме изритат от училище. 521 00:24:59,539 --> 00:25:02,459 Ще има работата си и пак ще прави това, което прави. 522 00:25:02,584 --> 00:25:04,628 и няма да имам стипендия. 523 00:25:05,212 --> 00:25:08,590 Трябваше да загубим толкова много. 524 00:25:09,174 --> 00:25:10,550 Не бях богат. 525 00:25:10,634 --> 00:25:12,260 Не бях благословен с много пари. 526 00:25:12,344 --> 00:25:15,138 Стипендиантът беше критичен. 527 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 Бяхме безсилни. 528 00:25:17,974 --> 00:25:19,601 и всичко, което знаех, 529 00:25:19,684 --> 00:25:21,645 е, че исках да бъда национален шампион, 530 00:25:21,728 --> 00:25:24,314 и нямаше да бъркам шибаната тенджера. 531 00:25:24,397 --> 00:25:28,318 с големия държавен университет в Охайо. 532 00:25:29,236 --> 00:25:30,987 И честно казано, 533 00:25:31,071 --> 00:25:32,989 това, което ми прави, 534 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 Дори не го помислих... 535 00:25:35,408 --> 00:25:37,953 Може дори да не е било грешка. 536 00:25:40,330 --> 00:25:43,041 Това е докторка. 537 00:25:43,124 --> 00:25:45,710 Дипломата му е от Харвард. 538 00:25:45,794 --> 00:25:48,213 Бил е в армията. 539 00:25:48,296 --> 00:25:50,674 публикува тези научни статии. 540 00:25:50,757 --> 00:25:54,511 Каквото и да кажете, той е готов за бързо нападение. 541 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 А ти си 18 или 19-годишно наивно хлапе. 542 00:25:57,889 --> 00:25:59,266 Но повече от това... 543 00:25:59,349 --> 00:26:01,851 той беше в такава властна позиция. 544 00:26:01,935 --> 00:26:04,229 защото, ако не е одобрил тяхната форма, 545 00:26:04,312 --> 00:26:06,314 ако не са били на неговия изпит, 546 00:26:06,398 --> 00:26:08,525 те не се съревноваваха. 547 00:26:10,235 --> 00:26:12,279 Той имаше цялата власт. 548 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 Всичката тази сила. 549 00:26:15,615 --> 00:26:17,242 И не направиха нищо. 550 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 Значи доктор Щраус е бил по-насърчен. 551 00:26:24,040 --> 00:26:26,418 Слизахме от залата за борба. 552 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 и повечето от нас се тревожихме да не надебелеем. 553 00:26:28,920 --> 00:26:30,422 за да слезем долу. 554 00:26:30,505 --> 00:26:33,008 Седнете в сауната 20, 25 минути. 555 00:26:33,633 --> 00:26:35,760 И разбира се, ето го и доктор Щраус. 556 00:26:35,844 --> 00:26:37,012 седеше там с нас. 557 00:26:38,013 --> 00:26:40,849 В следващия момент отиваше под душа с всички. 558 00:26:42,475 --> 00:26:45,020 И Щраус щеше да гледа навън. 559 00:26:45,103 --> 00:26:47,147 Знаеш ли, ако този микрофон... 560 00:26:47,230 --> 00:26:48,898 Когато се къпеш, това е главата на душа. 561 00:26:48,982 --> 00:26:50,150 така се къпеш. 562 00:26:51,151 --> 00:26:53,903 Той се къпеше така с лице към... 563 00:26:55,030 --> 00:26:57,657 Ще се изкъпе, за да гледа към нас. 564 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 И той ще влезе пръв и ще излезе последен. 565 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 После излизаше и излизаше. 566 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 той щеше да види още една група момчета да идват долу. 567 00:27:10,670 --> 00:27:13,089 "Забравих да го чистя. 568 00:27:13,173 --> 00:27:15,175 Трябва да се върна под душа. 569 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 И веднага се връщаше под душа. 570 00:27:20,805 --> 00:27:23,600 Ръс дори му позволи да има шкафче. 571 00:27:23,683 --> 00:27:25,018 в нашата съблекалня. 572 00:27:26,311 --> 00:27:28,980 Значи Щраус е бил там през цялото време. 573 00:27:29,064 --> 00:27:30,523 Да гледаш всички момчета. 574 00:27:31,107 --> 00:27:33,401 Събличат се, изсъхват се, обличат се. 575 00:27:34,569 --> 00:27:36,696 Нищо не е направил. 576 00:27:36,780 --> 00:27:38,031 Не се получи. 577 00:27:38,114 --> 00:27:40,325 И си взема душ. 578 00:27:40,408 --> 00:27:42,118 няколко пъти на ден. 579 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 с мъже атлети. 580 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Беше толкова безочливо. 581 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Разбуждаше се, докато гледаше всички. 582 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 Беше... беше... 583 00:27:52,379 --> 00:27:53,838 Искам да кажа... 584 00:27:53,880 --> 00:27:56,007 Не е нещо, което наистина искам... 585 00:27:57,801 --> 00:27:59,803 Искам да кажа, не съм... 586 00:27:59,886 --> 00:28:01,930 Тези неща не са... 587 00:28:06,685 --> 00:28:08,937 Казах: "Док, изнервяш момчетата." 588 00:28:09,020 --> 00:28:11,064 че ще се къпеш с тях и неговия отговор беше: 589 00:28:11,147 --> 00:28:13,233 Кочияш, ти се къпеш с твоите момчета през цялото време. 590 00:28:13,316 --> 00:28:14,776 Казах: "Да, няма и час, док." 591 00:28:15,318 --> 00:28:17,112 Беше очевидно. 592 00:28:17,195 --> 00:28:20,573 Доктор Щраус много обичаше да е под душа. 593 00:28:20,657 --> 00:28:22,033 с атлетите, 594 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 Така че той се къпаше много. 595 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 Готови сме за действие. 596 00:28:32,085 --> 00:28:34,254 Днес нашият съдия е Фред Фини. 597 00:28:34,337 --> 00:28:36,047 Фред Фини е един от най-добрите служители. 598 00:28:36,131 --> 00:28:37,590 в щата Колумб. 599 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Тук е от доста време. 600 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Еха, какъв мач! 601 00:28:44,097 --> 00:28:45,890 Един път ще направя този мач. 602 00:28:45,974 --> 00:28:48,476 и като свърши срещата, подпиши книгата и си тръгвай. 603 00:28:48,560 --> 00:28:51,396 Не се моташ наоколо. 604 00:28:51,479 --> 00:28:53,440 Ако се махнеш от там, нищо добро няма да се случи. 605 00:28:53,523 --> 00:28:55,400 Защото някой е ядосан за нещо. 606 00:28:55,483 --> 00:28:56,568 Просто се разкарай. 607 00:28:56,651 --> 00:28:58,361 И влязох вътре. 608 00:28:58,445 --> 00:29:00,697 а ти се събличаш. 609 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 Ще си вземеш душ и ще си тръгнеш. 610 00:29:02,365 --> 00:29:03,533 Толкова е просто. 611 00:29:03,616 --> 00:29:04,951 И докато бях там, 612 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Д-р Щраус влиза. 613 00:29:06,494 --> 00:29:08,037 И познавам доктор Щраус. 614 00:29:08,121 --> 00:29:10,498 от университета в Охайо. 615 00:29:10,623 --> 00:29:12,208 Познавам го от години. 616 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 И: "Д-р Щраус, как сте?" 617 00:29:14,502 --> 00:29:16,087 Той казва: "Браво, Фред, хубава игра." 618 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 И този малък разговор. 619 00:29:17,756 --> 00:29:21,009 И започна да се съблича точно до мен. 620 00:29:21,092 --> 00:29:23,595 И все пак цялата тази стая е тук. 621 00:29:23,678 --> 00:29:26,598 че може да се съблече. 622 00:29:27,891 --> 00:29:30,393 "Док, какво правиш?" 623 00:29:30,477 --> 00:29:32,729 Той казва: "Където искам да бъда тази вечер, 624 00:29:32,812 --> 00:29:34,981 трябва да е, затова ще си взема душ. 625 00:29:35,064 --> 00:29:36,483 Добре, знаеш ли? 626 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Така че приключих със събличането. 627 00:29:38,610 --> 00:29:41,571 Сложих кърпа около себе си и влязох под душа. 628 00:29:43,198 --> 00:29:45,450 И тогава, за много кратко време, 629 00:29:45,533 --> 00:29:47,494 Д-р Щраус ходи под душа. 630 00:29:47,577 --> 00:29:50,997 Може да е бил навсякъде, но е бил до мен. 631 00:29:51,122 --> 00:29:52,999 Душът, аз съм тук, той е тук. 632 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 Добре, знаеш ли? 633 00:29:57,045 --> 00:30:00,173 И следващото нещо, което знам, 634 00:30:00,256 --> 00:30:01,841 Огледах се и разбрах, че... 635 00:30:01,925 --> 00:30:03,760 Той не се мие сам. 636 00:30:03,843 --> 00:30:05,386 Той мастурбация. 637 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 До мен е, мастурбация. 638 00:30:08,890 --> 00:30:10,892 И си мисля: "Какво правиш?" 639 00:30:10,975 --> 00:30:13,019 Той казва: " Фред, мия се." 640 00:30:13,812 --> 00:30:16,648 Е, това е малко странен начин да го направиш, знаеш ли? 641 00:30:18,316 --> 00:30:20,902 И помня, че малко се обърнах. 642 00:30:20,985 --> 00:30:22,862 и следващото нещо, което знам, 643 00:30:22,946 --> 00:30:25,949 Имам чувството, че ръката му е на моя задник. 644 00:30:26,032 --> 00:30:27,116 И... 645 00:30:39,379 --> 00:30:42,048 И не мога да ви обясня. 646 00:30:43,132 --> 00:30:45,051 защо това ми се отрази така... 647 00:30:45,134 --> 00:30:47,262 Това ми се отрази толкова лошо. 648 00:30:47,345 --> 00:30:50,014 че дори не му отговорих. 649 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 където трябваше да го ударя по задника. 650 00:30:52,267 --> 00:30:54,435 в този момент. 651 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Но не го направих. 652 00:31:01,067 --> 00:31:02,652 Излезнах. 653 00:31:02,735 --> 00:31:05,113 Върнах се в шкафчето си. 654 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 и започнах да се обличам. 655 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Щраус излиза. 656 00:31:09,492 --> 00:31:11,160 и има кърпа около себе си. 657 00:31:11,244 --> 00:31:15,123 Той има видима ерекция, а аз просто... 658 00:31:15,206 --> 00:31:17,208 Какво правиш? 659 00:31:17,292 --> 00:31:18,543 Той казва: "Всичко е наред. 660 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Имаш красив задник. 661 00:31:20,378 --> 00:31:22,338 Той казва: "Ти имаш страхотен пенис, имаш..." 662 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 "Трябва да се гордееш с това." 663 00:31:25,300 --> 00:31:29,512 Бях толкова превъзбуден от това, колко глупаво беше това. 664 00:31:30,388 --> 00:31:32,640 Облякох се и не му казах и дума. 665 00:31:33,892 --> 00:31:35,310 Когато си тръгвам, 666 00:31:35,393 --> 00:31:37,145 в самия край на тази алея. 667 00:31:37,228 --> 00:31:40,106 Ръс Хеликсън и Джим Джордан стояха там. 668 00:31:40,189 --> 00:31:41,733 И като ги видях, казах: 669 00:31:41,816 --> 00:31:43,401 "Ей, Щраус е вътре, мачка." 670 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 до мен под душа. 671 00:31:45,111 --> 00:31:46,738 И двамата ме погледнаха. 672 00:31:46,821 --> 00:31:50,241 Джим Джордан ме погледна право в лицето и каза: 673 00:31:50,325 --> 00:31:51,743 Това е Щраус. 674 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 Знаеш какво прави." 675 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 И Ръс се съгласи. 676 00:31:57,749 --> 00:31:59,834 Мисля, че когато си тръгвах, 677 00:31:59,959 --> 00:32:02,211 Аз... започнах да приемам това. 678 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 и просто започна да го изтласка надолу. 679 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 и надолу, и надолу, и надолу, и надолу. 680 00:32:07,800 --> 00:32:09,719 Беше нещо, с което не можех да се справя. 681 00:32:09,802 --> 00:32:10,929 и не се справих с това. 682 00:32:12,221 --> 00:32:14,015 И това, което ще научиш. 683 00:32:14,098 --> 00:32:17,185 е, че това не се случва само с борците. 684 00:32:18,019 --> 00:32:19,938 Мъжката гимнастичка, 685 00:32:20,021 --> 00:32:22,565 техните сгради са били в Ларкинс Хол. 686 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 където беше стаята ни за борба. 687 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 Имаше шкафче в съблекалнята им. 688 00:32:28,154 --> 00:32:29,906 Имаше шкафче в стаята за фехтовка. 689 00:32:29,989 --> 00:32:32,033 Имаше шкафче във футболната зала. 690 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 Чух, че имал шкафче. 691 00:32:33,743 --> 00:32:35,453 някъде, където беше отборът по плуване. 692 00:32:36,204 --> 00:32:39,874 Петнадесет, шестнайсет спорт, това е лудост. 693 00:32:40,792 --> 00:32:42,251 Той е навсякъде. 694 00:32:51,219 --> 00:32:54,305 Хокеят беше канадец. 695 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 а ти искаш да си хокеист. 696 00:32:56,849 --> 00:32:58,768 Това беше целта, това беше мечтата. 697 00:33:02,647 --> 00:33:04,857 Ще отида на пързалката рано сутринта. 698 00:33:04,941 --> 00:33:06,526 Нарекоха ме плъх. 699 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 И ми хареса играта. 700 00:33:10,488 --> 00:33:12,657 И имах достатъчно късмет през 1985 г. 701 00:33:12,740 --> 00:33:15,576 за да спечели национален шампионат в младини. 702 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 Бях вербувана от много училища. 703 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 Назначиха ме от Северна Дакота. 704 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 което беше безупречна сила. 705 00:33:21,457 --> 00:33:23,751 Но щатът в Охайо беше по-добър за мен. 706 00:33:23,835 --> 00:33:26,337 Имах възможност да вляза и да започна веднага. 707 00:33:27,005 --> 00:33:28,840 Целта ми беше... 708 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 да отидем в щата Охайо, да се развиваме четири години. 709 00:33:31,884 --> 00:33:33,386 и се захващай да играеш про-хокеен. 710 00:33:34,012 --> 00:33:35,888 "Охайо" ми предлага пълна стипендия. 711 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 беше доста невероятно. 712 00:33:38,474 --> 00:33:41,060 Всичко, което се надявам да се случи, 713 00:33:41,144 --> 00:33:43,062 До този момент се случи. 714 00:33:43,146 --> 00:33:44,397 Бях много развълнувана. 715 00:33:51,821 --> 00:33:55,033 Първата ми среща с доктор Щраус беше: 716 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 десет дни след като дойдох тук в щата Охайо. 717 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Отидохме в залата и свършихме с лекарствата. 718 00:34:06,794 --> 00:34:09,005 Беше мил и мил. 719 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 и той: "От къде си? 720 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Добре дошли в щат "Охайо". 721 00:34:15,636 --> 00:34:17,764 И той каза: "И преди ли си бил болен?" 722 00:34:17,847 --> 00:34:21,225 И казах: "Не си спомням." 723 00:34:22,310 --> 00:34:24,103 Проверявали ли са ви за херния преди? 724 00:34:24,187 --> 00:34:25,605 А аз казах: "Не!" 725 00:34:27,607 --> 00:34:29,734 И той каза: "Свали си гащите!" 726 00:34:32,070 --> 00:34:35,031 И не знаех какво е чек за херния. 727 00:34:35,114 --> 00:34:36,783 Не знаех. 728 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Не знаех това, което не знаех. 729 00:34:42,371 --> 00:34:43,915 Помня, че си тръгвах. 730 00:34:43,998 --> 00:34:45,750 и каза: "Уау, това беше... 731 00:34:45,833 --> 00:34:47,085 Това беше много странно. 732 00:34:48,711 --> 00:34:51,214 Аз се разпадам. 733 00:34:51,297 --> 00:34:53,591 И тогава, който и да е казал: 734 00:34:53,674 --> 00:34:55,259 трябва да имаш голям... 735 00:34:56,177 --> 00:34:58,679 "По друг начин, 736 00:34:58,763 --> 00:35:01,057 Защото си бил там доста време. 737 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Браво на теб. 738 00:35:02,934 --> 00:35:06,562 Не знам какво значи това, но... 739 00:35:07,563 --> 00:35:09,023 Добре. 740 00:35:10,149 --> 00:35:11,818 И си тръгна. 741 00:35:13,152 --> 00:35:15,655 Трябваше да попитам някого: "Това нормално ли е? 742 00:35:15,738 --> 00:35:17,949 Защо всичко това трябва да се случи? 743 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Но се доверих на доктор Щраус, защото той беше доктор на екипа. 744 00:35:21,661 --> 00:35:23,079 и това му е работата. 745 00:35:23,162 --> 00:35:24,539 За това са го наели. 746 00:35:24,622 --> 00:35:26,165 И знаеш ли, толкова се вълнуваш. 747 00:35:26,249 --> 00:35:28,084 да бъде в Държавния университет в Охайо. 748 00:35:28,167 --> 00:35:29,585 да играеш спорт, който обичаш. 749 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 Това е, ти си там, където искаш да бъдеш. 750 00:35:34,715 --> 00:35:37,510 Да, видях го няколко пъти и всеки път... 751 00:35:38,511 --> 00:35:39,804 той ще те провери за херния. 752 00:35:41,556 --> 00:35:44,433 Веднъж ме застреляха в крака. 753 00:35:44,517 --> 00:35:46,727 Първото нещо, което направи, беше: "Свали си панталони." 754 00:35:47,728 --> 00:35:49,230 Проверяваше ме за херния. 755 00:35:51,858 --> 00:35:53,234 Мисля си: "Пътят ми... 756 00:35:54,485 --> 00:35:55,987 Крака ме боли. 757 00:35:56,696 --> 00:35:57,947 Крака ме боли. 758 00:35:59,615 --> 00:36:01,492 Но той беше нашият доктор. 759 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Това трябва да е "нормно", защото никой не е казал нищо. 760 00:36:08,958 --> 00:36:10,793 Но това наистина ми се отрази. 761 00:36:13,296 --> 00:36:16,090 Отидох да видя треньора след Коледа. 762 00:36:16,174 --> 00:36:17,466 и се опита да му каже, 763 00:36:17,550 --> 00:36:19,844 Нещо не е наред с доктора. 764 00:36:19,927 --> 00:36:21,429 Знаеш ли, той е... 765 00:36:21,512 --> 00:36:23,806 Той е малко различен и знаеш ли какво? 766 00:36:23,890 --> 00:36:25,641 и... 767 00:36:27,768 --> 00:36:29,729 Току-що ми каза: "Не се тревожи за доктора. 768 00:36:29,812 --> 00:36:31,898 Ти се тревожи за теб, за твоята игра. 769 00:36:48,080 --> 00:36:49,999 Майка ми беше единствената треньорка. 770 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 от мъжки екип в щатския университет в Охайо. 771 00:36:53,044 --> 00:36:55,379 Тя тренираше женски и мъжка фехтовка. 772 00:37:00,551 --> 00:37:04,138 Скоро след като майка ми пое мъжкия екип, 773 00:37:04,222 --> 00:37:07,141 Тя започна да чува от мъжете оградители. 774 00:37:07,225 --> 00:37:08,851 че определено нещо не е наред. 775 00:37:08,935 --> 00:37:09,977 за д-р Щраус, 776 00:37:10,728 --> 00:37:13,898 че ще гледа хората, които се къпят, 777 00:37:13,981 --> 00:37:17,944 и сякаш беше наоколо повече, отколкото изглеждаше нормално. 778 00:37:21,864 --> 00:37:25,076 Помня един инцидент много ясно. 779 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Приятелят ми по това време беше в края на тренировката. 780 00:37:28,246 --> 00:37:30,122 Ухото мукървяше. 781 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Първо на мама: "Слезте в стаята на треньора!" 782 00:37:33,209 --> 00:37:36,295 и да видим дали има нещо, което могат да направят за теб. 783 00:37:38,756 --> 00:37:40,132 Отидох там с него. 784 00:37:40,216 --> 00:37:41,717 и доктор Щраус беше там. 785 00:37:41,801 --> 00:37:43,511 Щом видя приятеля ми, 786 00:37:43,594 --> 00:37:45,471 Разбира се, влизайте. 787 00:37:45,554 --> 00:37:47,723 И тогава вратата беше затворена. 788 00:37:50,810 --> 00:37:52,812 Веднага след като е видян, 789 00:37:52,895 --> 00:37:54,397 той излезе и каза: 790 00:37:54,480 --> 00:37:56,440 "Влизах вътре, показах му кръвотечението си, 791 00:37:56,524 --> 00:37:58,442 и първото нещо, което д-р Щраус поиска 792 00:37:58,526 --> 00:37:59,777 беше да си сваля шортите. 793 00:38:01,237 --> 00:38:04,198 Той каза на майка ми, че това се е случило. 794 00:38:04,282 --> 00:38:07,868 И така, тя отиде да обсъди ситуацията с шефа си. 795 00:38:07,952 --> 00:38:11,956 СЛУЖБИ НА АТЛЕТИЧНИЯ Департамент СТ. АРЕНА НА Джон 796 00:38:12,039 --> 00:38:14,750 Дилижанса казва: "Слушай, имам истински грижи." 797 00:38:14,875 --> 00:38:16,460 за това неуместно поведение. 798 00:38:17,795 --> 00:38:20,089 Ясно е, че не знае и половината. 799 00:38:20,172 --> 00:38:21,674 Тя знае, че е неуместно. 800 00:38:21,757 --> 00:38:24,760 за доктор на екип, който да се къпе с атлетите. 801 00:38:25,386 --> 00:38:28,556 Тя знае, че е неподходящо да се прави на атлет. 802 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 за това, че нямат нищо общо с слабините си. 803 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 И така тя започна първата си жалба. 804 00:38:35,229 --> 00:38:37,940 Те разбраха, че това са слухове. 805 00:38:38,024 --> 00:38:39,442 Покажи ми доказателство. 806 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 Докато нямам доказателства, не мога да направя нищо." 807 00:38:41,569 --> 00:38:44,947 Нейната отговор на мъжете атлети беше: 808 00:38:45,906 --> 00:38:49,327 Трябва ни доказателство, някой, който е готов да излезе. 809 00:38:49,410 --> 00:38:51,495 Радвам се да дойда и да бъда до теб. 810 00:38:51,579 --> 00:38:53,456 Ще те подкрепя и ще говоря. 811 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Но тя не намери никого. 812 00:38:59,670 --> 00:39:01,881 И така, сама, майка ми се оплака. 813 00:39:01,922 --> 00:39:04,592 при директорите за д-р Щраус. 814 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Тя специално отиваше да се срещне с тях. 815 00:39:06,552 --> 00:39:07,803 регулярно 816 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 защото й бяха шеф. 817 00:39:10,973 --> 00:39:15,603 Тя се оплака от д-р Щраус година след година. 818 00:39:16,187 --> 00:39:18,564 защото фехтовка щеше да е там три, четири години. 819 00:39:18,647 --> 00:39:20,107 и тогава ще има нов сет. 820 00:39:20,191 --> 00:39:22,026 Не е било само веднъж. 821 00:39:22,109 --> 00:39:24,236 Беше регулярно и продължаващо. 822 00:39:25,905 --> 00:39:27,531 И нищо не се направи. 823 00:39:31,202 --> 00:39:34,663 Г-не, кои дати сте бил директор на спортната медицина? 824 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 От 1990 до 2004 г. 825 00:39:38,250 --> 00:39:40,127 И в тази роля вие ли отговаряхте за това? 826 00:39:40,211 --> 00:39:41,504 за наблюдаващи служители? 827 00:39:41,587 --> 00:39:42,671 Да. 828 00:39:43,297 --> 00:39:46,384 Някога отговарял ли сте за наблюдаването на Ричард Щраус? 829 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Да. 830 00:39:48,511 --> 00:39:50,054 През 2019 г., като част от съдебен процес срещу щата на Охайо от жертви 831 00:39:50,137 --> 00:39:52,473 на д-р Ричард Щраус, адвокат на ищеца, проведе показания 832 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 с бивши ученички. 833 00:39:54,809 --> 00:39:58,646 Д-р Джон Ломбардо контролираше Щраус в катедрата по атлетика. 834 00:39:58,729 --> 00:40:00,689 от 1993 до 1995 г. 835 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Работата ви е да пазите мъжката студентка в безопасност. 836 00:40:03,567 --> 00:40:06,070 от това, че е насилен от лекар, нали? 837 00:40:06,153 --> 00:40:07,196 Да. 838 00:40:07,780 --> 00:40:10,074 Дилижансът има достатъчно истории. 839 00:40:10,157 --> 00:40:12,284 и доказателства и е готова да отиде при шефовете си. 840 00:40:12,368 --> 00:40:14,078 и го прави много пъти, 841 00:40:14,161 --> 00:40:16,414 по време на различни администрации. 842 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Добре, ще ти покажа. 843 00:40:18,290 --> 00:40:20,334 писмо от една страница от теб. 844 00:40:20,459 --> 00:40:23,003 от 7-ми ноември 1994 г. 845 00:40:23,087 --> 00:40:24,630 И с какво се занимава училището? 846 00:40:24,713 --> 00:40:28,134 Същото, което Джон Ломбардо прави през 1994 г. 847 00:40:28,843 --> 00:40:30,553 От първото изречение пише: 848 00:40:30,636 --> 00:40:32,680 Проучих загрижеността, 849 00:40:32,763 --> 00:40:34,807 от треньора по фехтовка, Шарлът Ременик, 850 00:40:34,890 --> 00:40:37,351 по отношение на атлетите и системата за медицинска помощ. 851 00:40:37,435 --> 00:40:39,687 Говорих с нея и с нейната загриженост. 852 00:40:39,770 --> 00:40:41,897 се базират на слухове, които са произлезли 853 00:40:41,981 --> 00:40:44,108 10 години без основа. 854 00:40:44,191 --> 00:40:46,694 Ефикасно я напляскаха. 855 00:40:46,777 --> 00:40:48,946 "О, това е само слухове." 856 00:40:49,029 --> 00:40:51,782 и искаш да кажеш: "Това е, което трябва да направим." 857 00:40:51,866 --> 00:40:55,369 заради твоята в най-добрия случай невъзпитаност. 858 00:40:58,372 --> 00:41:01,417 Говорил ли си с някой офанзив... в ОСУ? 859 00:41:01,542 --> 00:41:04,128 за предполагаемо нарушение от страна на д-р Щраус? 860 00:41:05,838 --> 00:41:06,922 Не. 861 00:41:08,257 --> 00:41:11,469 Не е като хората да имат телефони и да правят запис на това. 862 00:41:11,552 --> 00:41:14,054 Не е като училището да е отговаряло за това. 863 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 да се справя с проблема с жалбите, които са се появили преди това. 864 00:41:18,642 --> 00:41:21,395 Майка ми разказваше историите, които беше чула. 865 00:41:21,479 --> 00:41:25,441 и единственият отговор беше: "Дайте ни някакви доказателства." 866 00:41:26,025 --> 00:41:27,860 Някой от ОСУ, знае ли, 867 00:41:27,943 --> 00:41:30,571 Протегна ли ръка към студентите за д-р Щраус? 868 00:41:30,654 --> 00:41:31,989 - Не знам. 869 00:41:33,282 --> 00:41:34,742 Слухове и инуендо? 870 00:41:34,825 --> 00:41:36,744 Какво друго може да е? 871 00:41:36,827 --> 00:41:39,038 Да, това са слухове и инуендо и вие се провалихте. 872 00:41:39,121 --> 00:41:41,624 за да документираме ефективно всичко. 873 00:41:42,374 --> 00:41:44,293 Питахте ли треньора дали Щраус 874 00:41:44,376 --> 00:41:46,128 да се държи неуместно със студент? 875 00:41:46,212 --> 00:41:48,255 Не си спомням. 876 00:41:48,339 --> 00:41:50,132 дали д-р Щраус се е държал неподходящо 877 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 със студентка? 878 00:41:51,258 --> 00:41:52,885 - Не си спомням. 879 00:41:56,639 --> 00:41:58,390 От училището го оставиха сам. 880 00:41:59,683 --> 00:42:03,103 Но в края на краищата, това е достатъчно бъркало, за да каже Щраус: 881 00:42:03,187 --> 00:42:05,481 Добре, няма да съм доктор на отбора по фехтовка. 882 00:42:05,564 --> 00:42:07,399 Има много други отбори. 883 00:42:14,198 --> 00:42:15,658 Наистина не знам. 884 00:42:15,741 --> 00:42:17,868 че това е продължаващата й молба. 885 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 но определено знам. 886 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 че също е отнело доста време. 887 00:42:21,205 --> 00:42:23,499 повече от десет години, за да се случи това. 888 00:42:27,378 --> 00:42:29,797 Шарлът Ременик беше единак. 889 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 единственият глас, който каза: "Това не може да продължава." 890 00:42:32,716 --> 00:42:36,011 но дори и след треньора на университета... 891 00:42:36,095 --> 00:42:39,014 дойде и отказа да му позволи. 892 00:42:39,098 --> 00:42:40,975 да види атлетите си, 893 00:42:41,058 --> 00:42:44,311 Никой не го е спирал да го прави на всички. 894 00:42:47,106 --> 00:42:49,733 Да си помислите за треньора по фехтовка. 895 00:42:49,817 --> 00:42:53,279 има тези грижи въз основа на това, което чува, 896 00:42:53,362 --> 00:42:55,197 Тя не е в мъжката съблекалня. 897 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 Но чу достатъчно, че е достатъчно разстроена. 898 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 да занесе това на по-висшестоящите. 899 00:42:59,910 --> 00:43:02,413 Как така продължаваше това? 900 00:43:02,496 --> 00:43:04,832 И защо никой не каза нищо? 901 00:43:06,333 --> 00:43:09,461 Може би отборите на ОСУ са били доминантни. 902 00:43:09,545 --> 00:43:11,046 Какъв мач! 903 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Рандлман го спечели за щата Охайо. 904 00:43:15,301 --> 00:43:16,719 Рекс Холман. 905 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 И никой не е искал да го разобличи с скандал. 906 00:43:25,436 --> 00:43:26,937 Но не всички отбори. 907 00:43:27,021 --> 00:43:29,440 през тези две десетилетия бяха добри, 908 00:43:29,523 --> 00:43:31,567 и все още имаше тишина. 909 00:43:31,650 --> 00:43:33,027 И тогава нещо прещракна. 910 00:43:34,612 --> 00:43:36,155 Ричард Щраус. 911 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 Освен че е доктор на екипа, 912 00:43:39,992 --> 00:43:42,870 той беше напълно пътешественик по кортове. 913 00:43:46,665 --> 00:43:48,417 публикува статията след статията. 914 00:43:48,500 --> 00:43:50,461 за анаболните стероиди. 915 00:43:52,838 --> 00:43:55,924 80те години, когато научаваме за кръстовището, 916 00:43:56,008 --> 00:43:57,635 междуСтедио и атлетично изпълнение 917 00:43:57,718 --> 00:44:00,929 и това, което могат да правят, 918 00:44:01,013 --> 00:44:03,140 Ричард Щраус е на преден план. 919 00:44:03,223 --> 00:44:05,684 Един професионален футболен играч каза, че се съревновава срещу атлетите. 920 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 който вземаше стероиди, сякаш им даваше. 921 00:44:07,686 --> 00:44:09,480 Три ярдова преднина. 922 00:44:09,563 --> 00:44:11,273 на 100-ярдовия етаж. 923 00:44:11,357 --> 00:44:14,276 Това е силен подтик да играете руска рулетка. 924 00:44:14,360 --> 00:44:17,446 с много силен и потенциално опасен наркотик. 925 00:44:17,529 --> 00:44:19,490 Ще говорим със спортен лекар. 926 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 който е направил проучване на стероиди. 927 00:44:22,076 --> 00:44:23,786 Въпросът за анаболните стероиди 928 00:44:23,869 --> 00:44:26,205 не е много важно за цялото население. 929 00:44:26,288 --> 00:44:28,957 защото повечето хора не знаят много за тях. 930 00:44:29,041 --> 00:44:31,794 Много източници ми казаха. 931 00:44:31,919 --> 00:44:34,338 имат лекарства от д-р Щраус. 932 00:44:34,380 --> 00:44:38,050 и много източници ми казаха, че разпространявал стероиди. 933 00:44:38,133 --> 00:44:40,761 Говорих с един бивш треньор. 934 00:44:40,844 --> 00:44:43,347 Една от работата му беше да разпространява 935 00:44:43,430 --> 00:44:45,641 Стереотиите за атлета. 936 00:44:45,724 --> 00:44:48,018 Тогава хората започваха да разбират. 937 00:44:48,102 --> 00:44:50,688 как ще можеш да играеш на системата. 938 00:44:50,771 --> 00:44:53,148 И Щраус беше смятан за експерт. 939 00:44:53,816 --> 00:44:56,443 Това беше малък офис, който заемаше място за изпит. 940 00:44:56,527 --> 00:44:58,195 и после имаше аптечка. 941 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 че е бил заключен. 942 00:44:59,863 --> 00:45:01,615 Само че имаше ключ. 943 00:45:01,699 --> 00:45:03,450 Там имаше анаболни стероиди. 944 00:45:05,577 --> 00:45:10,165 Щраус знаеше за тестовете и други неща. 945 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 Те ни хванаха. 946 00:45:14,878 --> 00:45:17,756 Казаха, че ще правят В 12 изстрела. 947 00:45:17,840 --> 00:45:19,883 Искам да кажа, че и преди съм стреляла с В 12. 948 00:45:19,967 --> 00:45:22,386 но това беше друго. 949 00:45:22,469 --> 00:45:25,472 Беше точно преди "Големите десетки" и националните. 950 00:45:25,556 --> 00:45:28,308 Помня, че ни дадоха голяма работа. 951 00:45:28,392 --> 00:45:31,019 Казаха, че е Б 12, но не мисля, че е Б 12. 952 00:45:31,103 --> 00:45:33,647 Помислих, че може да е тестостерон. 953 00:45:33,731 --> 00:45:35,524 Кара ли те да се чувстваш по-различно? 954 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Почувствах се добре. 955 00:45:37,443 --> 00:45:38,902 Чувствам се много добре. 956 00:45:40,654 --> 00:45:44,533 Усетих, че силата е по-бърза. 957 00:45:46,034 --> 00:45:48,704 Не мисля, че Б 12 го прави за теб. 958 00:45:55,627 --> 00:45:57,504 Имаше един контейнер, който казва: 959 00:45:57,546 --> 00:45:59,381 "Само за животни." 960 00:45:59,465 --> 00:46:01,759 Наричахме го животинския сок. 961 00:46:02,342 --> 00:46:04,178 От доктор Щраус ли е? 962 00:46:04,261 --> 00:46:05,304 Да. 963 00:46:05,387 --> 00:46:07,222 И не знам. 964 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 Изглежда, че много хора са били голями в щата в Охайо. 965 00:46:10,142 --> 00:46:11,602 в края на 80-те и началото на 90-те. 966 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Все едно палубите не са достатъчно пълни. 967 00:46:17,900 --> 00:46:20,319 От своя страна, това дава на Ричард Щраус още едно парче. 968 00:46:20,402 --> 00:46:22,279 на потенциално компрометираща информация. 969 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Ако каже: 970 00:46:24,448 --> 00:46:26,283 "О, той само ми подсвирква." 971 00:46:26,366 --> 00:46:28,160 защото му давах стероиди. 972 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 Това е достатъчно, за да ти отнеме стипендията. 973 00:46:31,079 --> 00:46:33,624 И очевидно си помисли, ако ти си треньорът... 974 00:46:33,749 --> 00:46:36,418 и знаете, че лекарят разпространява стероиди. 975 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 за вашите атлети, 976 00:46:38,295 --> 00:46:40,297 или ако вие сте спортния директор, 977 00:46:41,381 --> 00:46:43,967 Няма ли да се осмелите да предадете този доктор? 978 00:46:44,051 --> 00:46:46,178 И каквото и да стане, може би... 979 00:46:46,261 --> 00:46:48,138 докторката на екипа, играе мръсна игра. 980 00:46:48,222 --> 00:46:50,724 По някакъв начин се питаш кой е смятал, 981 00:46:50,808 --> 00:46:52,726 Знаеш ли какво, по-добре е да сме тихи. 982 00:46:52,810 --> 00:46:54,686 Защото ако направим нещо правилно, 983 00:46:54,770 --> 00:46:56,897 и ще се отървем от този човек и това ще излезе наяве, 984 00:46:56,980 --> 00:46:58,190 ще бъде голяма бъркотия. 985 00:47:00,192 --> 00:47:03,487 Но също така мисля, че тази история е по-сложна от стероидите. 986 00:47:03,570 --> 00:47:06,865 и не е единствената или главната причина хората да не говорят за това. 987 00:47:07,407 --> 00:47:09,952 Хората не могат, а аз използвам отминало време. 988 00:47:10,077 --> 00:47:12,830 Мисля, че до известна степен, все още не мога да опаковам 989 00:47:12,955 --> 00:47:15,290 Как може да се случи това? 990 00:47:15,415 --> 00:47:17,251 Как са могли тези момчета, 991 00:47:17,376 --> 00:47:19,628 18, 19, 20 години атлети. 992 00:47:19,711 --> 00:47:23,257 как може да са жертви? 993 00:47:23,340 --> 00:47:24,716 от сексуално насилие? 994 00:47:27,094 --> 00:47:30,264 И така ще се върнем към тази основа на срама. 995 00:47:31,890 --> 00:47:33,892 Не обичаме да гледаме мъже. 996 00:47:33,976 --> 00:47:36,770 като жертви по този начин, 997 00:47:36,854 --> 00:47:39,231 и това ги е наранило. 998 00:47:39,314 --> 00:47:42,651 не само това, в което хората вярвам за тях, 999 00:47:42,734 --> 00:47:47,114 но в това, в което вярвам и вярвам в себе си. 1000 00:47:48,407 --> 00:47:51,451 Ричард Щраус го използва в своя полза. 1001 00:47:52,828 --> 00:47:55,122 Щраус не е насилвал всички. 1002 00:47:55,747 --> 00:47:59,501 Той имаше начин да обслужи тези млади мъже. 1003 00:47:59,585 --> 00:48:03,171 които са били най-вече от селските общности, 1004 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 които вероятно са били през цялото време в гимназията. 1005 00:48:06,174 --> 00:48:07,676 Съсредоточете се върху атлетиката. 1006 00:48:07,759 --> 00:48:09,845 които са били неопитни. 1007 00:48:10,596 --> 00:48:11,722 и наивен. 1008 00:48:13,849 --> 00:48:15,893 Много от тях, за първи път в семейството. 1009 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 че някой е стигнал до колежа, 1010 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 и бяха напълно зависими от спортната стипендия. 1011 00:48:21,064 --> 00:48:24,234 Той знаеше как да се справи с тези мъже. 1012 00:48:24,318 --> 00:48:27,571 и ги подготвяше за още. 1013 00:48:29,823 --> 00:48:32,367 Винаги е бил мил с теб. 1014 00:48:32,492 --> 00:48:33,827 като комплимент. 1015 00:48:33,911 --> 00:48:35,537 Той напълно те е манипулирал. 1016 00:48:36,121 --> 00:48:40,042 Но нямате представа какво се случва. 1017 00:48:40,667 --> 00:48:43,879 По това време, когато си на 18, 19, 20 години, 1018 00:48:43,962 --> 00:48:46,340 никога не си чувал за... 1019 00:48:46,423 --> 00:48:48,592 от хищници. 1020 00:48:48,675 --> 00:48:51,428 Никога не си чувал за подстрижка. 1021 00:48:51,511 --> 00:48:53,805 Особено термина "затягане". Аз не... 1022 00:48:53,889 --> 00:48:55,474 Никога не съм чувал за това преди. 1023 00:48:55,557 --> 00:48:58,477 И точно това направи. 1024 00:48:59,853 --> 00:49:01,855 Той се самоунищожи с теб. 1025 00:49:02,814 --> 00:49:04,483 Той стана твой приятел. 1026 00:49:05,567 --> 00:49:07,778 Правеше снимки на момчета. 1027 00:49:07,861 --> 00:49:10,030 Ще ти даде карта и ще ти каже. 1028 00:49:10,113 --> 00:49:12,366 той може да започне работа като модел за теб. 1029 00:49:13,200 --> 00:49:15,911 Искам да кажа, че често го виждахме наоколо с камера. 1030 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 Той направи снимки на Джим Джордан. 1031 00:49:22,668 --> 00:49:24,336 за книгата на Ръс Хеликсън. 1032 00:49:25,879 --> 00:49:27,673 Докторите правят снимки? 1033 00:49:28,507 --> 00:49:30,592 И странното е, че той е... 1034 00:49:30,676 --> 00:49:33,220 Наистина добър в това, взема много хубави черно-бели. 1035 00:49:33,720 --> 00:49:36,306 Чух, че един от кечиста е направил снимки. 1036 00:49:36,390 --> 00:49:40,185 и от него се получаваха неща като модел. 1037 00:49:40,268 --> 00:49:41,895 Имам договор за модел. 1038 00:49:41,979 --> 00:49:43,897 и започна да има успех като модел. 1039 00:49:44,564 --> 00:49:46,483 Знаеш ли, правих пари. 1040 00:49:46,566 --> 00:49:47,943 И беше като: "Уау. 1041 00:49:48,026 --> 00:49:49,820 Добре, знаеш ли? 1042 00:49:53,031 --> 00:49:55,242 През лятото се опитвах да го хвана. 1043 00:49:55,325 --> 00:49:57,285 в някои моделски неща. 1044 00:49:57,369 --> 00:49:59,287 само за да изкарам малко повече пари. 1045 00:50:00,414 --> 00:50:03,667 И доктор Щраус каза: 1046 00:50:03,792 --> 00:50:06,169 "Ако имаш нужда от шотове, аз ще го направя. 1047 00:50:06,253 --> 00:50:07,921 Аз съм фотограф. 1048 00:50:08,672 --> 00:50:11,591 Аз съм... бедна студентка. 1049 00:50:11,675 --> 00:50:13,844 "Колко ще струва?" 1050 00:50:13,927 --> 00:50:15,303 Той казва: "Не се притеснявай. 1051 00:50:15,387 --> 00:50:16,596 Аз го правя за... 1052 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 само за удоволствие. 1053 00:50:19,057 --> 00:50:22,269 Отидох у тях. 1054 00:50:27,566 --> 00:50:30,235 Той... той беше организирал малкото си студио. 1055 00:50:30,318 --> 00:50:33,196 в една от неговите стаи и казва: 1056 00:50:33,280 --> 00:50:35,741 Да направим няколко изстрела без ризата ти. 1057 00:50:39,953 --> 00:50:43,665 И направих няколко изстрела без риза. 1058 00:50:44,958 --> 00:50:49,046 И тогава той ме хвана за ръцете. 1059 00:50:49,129 --> 00:50:52,466 Той започна да ми сваля гащите и... 1060 00:50:53,759 --> 00:50:57,471 "Не, няма да го направя." 1061 00:51:03,351 --> 00:51:06,438 Той излезе с негативите и каза: 1062 00:51:06,521 --> 00:51:10,108 Какво ще кажеш за тези снимки? 1063 00:51:10,984 --> 00:51:13,320 Върнахме се на снимките и... 1064 00:51:15,197 --> 00:51:17,282 Знаеш ли, гледам назад към ситуация като тази. 1065 00:51:17,365 --> 00:51:19,576 Аз се поставих в тази позиция. 1066 00:51:19,659 --> 00:51:21,203 Защо да го правя? 1067 00:51:21,870 --> 00:51:24,081 Знам какъв е. 1068 00:51:24,790 --> 00:51:26,541 И се поставих в тази позиция. 1069 00:51:26,666 --> 00:51:30,337 Да не си го натяквам на себе си? 1070 00:51:30,420 --> 00:51:32,214 Аз... знаеш ли? 1071 00:51:32,297 --> 00:51:34,382 Защо се поставих в това положение? 1072 00:51:36,551 --> 00:51:37,803 Но го направих. 1073 00:51:43,642 --> 00:51:46,394 Много пъти са ми казвали: 1074 00:51:46,478 --> 00:51:48,897 Вие сте любимецът на доктор Щраус, нали? 1075 00:51:48,980 --> 00:51:51,191 Вие сте любимецът на д-р Щраус. 1076 00:51:51,274 --> 00:51:52,818 И просто така... 1077 00:51:52,901 --> 00:51:56,404 Д-р Щраус винаги е бил там. 1078 00:51:57,405 --> 00:51:58,573 Така че да. 1079 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 Мамка му! 1080 00:52:01,576 --> 00:52:03,453 Притисни го, Дан! 1081 00:52:07,999 --> 00:52:09,668 Винаги е бил там. 1082 00:52:10,544 --> 00:52:12,879 Ще излезете от леда и той ще е там. 1083 00:52:16,883 --> 00:52:19,678 И разбира се, ако нещо се е случило, 1084 00:52:19,761 --> 00:52:21,429 той би те проверил. 1085 00:52:22,013 --> 00:52:23,431 Нямаше избор. 1086 00:52:25,892 --> 00:52:28,103 На това ниво трябва да се разделите. 1087 00:52:28,186 --> 00:52:29,271 Прибери си нещата. 1088 00:52:29,354 --> 00:52:31,064 ти си на лед и си вършиш работата. 1089 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 А аз не можах. 1090 00:52:37,195 --> 00:52:38,738 Никога не бих могъл да си взема нещата. 1091 00:52:39,990 --> 00:52:42,701 На практика казваш: "За какво беше всичко това?" 1092 00:52:44,828 --> 00:52:47,581 Практикувате и имах проблем с това. 1093 00:52:47,664 --> 00:52:49,332 Помниш ли какво стана после? 1094 00:52:49,416 --> 00:52:50,542 Искам да кажа, че бях сбъркана. 1095 00:52:52,586 --> 00:52:55,630 Бях фокусирана, бях машина. 1096 00:52:55,714 --> 00:52:58,592 идвайки тук и след това колелата се спуснаха. 1097 00:52:59,759 --> 00:53:02,387 Още един бой, Ал Нова, Новаковски. 1098 00:53:02,470 --> 00:53:04,681 Няма с кого да говориш. 1099 00:53:04,764 --> 00:53:06,433 Защото не знаеш, че си единственият. 1100 00:53:06,516 --> 00:53:07,809 това се случва. 1101 00:53:08,393 --> 00:53:11,771 и продължаваше да спира. 1102 00:53:13,064 --> 00:53:14,733 Никога не съм бил същия човек. 1103 00:53:21,156 --> 00:53:22,782 - Помня. 1104 00:53:22,866 --> 00:53:25,452 Беше в неделя сутринта и заспах. 1105 00:53:26,203 --> 00:53:28,079 Не спиш, не пропускаш практика. 1106 00:53:28,205 --> 00:53:29,915 Помня, че бях там и си казах: 1107 00:53:29,998 --> 00:53:31,583 Боже мой, загазил съм. 1108 00:53:34,127 --> 00:53:36,713 Отидох до офиса на треньора. 1109 00:53:36,755 --> 00:53:40,383 и каза: "Вижте, аз наистина съжалявам." 1110 00:53:41,092 --> 00:53:42,594 Той каза: "Свършено е с теб." 1111 00:53:44,012 --> 00:53:45,597 "Какво искаш да кажеш с това?" 1112 00:53:45,680 --> 00:53:47,682 Той каза: "Ти не си нищо друго, освен рак." 1113 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 на този отбор по хокей. 1114 00:53:50,477 --> 00:53:54,356 И цялото ми тяло... просто... 1115 00:53:58,360 --> 00:54:00,195 Току-що сложи край на мечтата ми. 1116 00:54:01,988 --> 00:54:04,241 Целият ми свят току-що избухна. 1117 00:54:05,909 --> 00:54:07,577 Не знаех какво да му кажа. 1118 00:54:07,702 --> 00:54:09,079 и станах, 1119 00:54:09,162 --> 00:54:12,999 И... оставих пързалката и повече не се върнах. 1120 00:54:23,176 --> 00:54:25,345 Помня, че по време на тренировката 1121 00:54:25,428 --> 00:54:27,389 Разделих рамото си. 1122 00:54:27,472 --> 00:54:30,600 Ръс каза: "Накарай д-р Щраус да види рамото ти." 1123 00:54:31,184 --> 00:54:33,395 Добре, ето ни. 1124 00:54:37,899 --> 00:54:40,110 А аз стоя тук. 1125 00:54:40,193 --> 00:54:41,903 гола пред този човек. 1126 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 На същия изпит. 1127 00:54:47,492 --> 00:54:50,328 Нали се сещате, че се триете в тестисите си. 1128 00:54:50,412 --> 00:54:52,706 и после да си издърпвам пениса. 1129 00:54:52,789 --> 00:54:54,541 и ще го придърпам малко. 1130 00:54:54,624 --> 00:54:56,376 А аз съм напрегнат. 1131 00:54:56,459 --> 00:54:58,628 Взирам се в тавана и... 1132 00:54:58,712 --> 00:55:00,213 Моля те, нека това да свърши, моля те, нека това да свърши. 1133 00:55:00,297 --> 00:55:01,506 Моля те, нека това да свърши. 1134 00:55:01,589 --> 00:55:02,841 Той продължаваше. 1135 00:55:02,924 --> 00:55:04,092 и гледам надолу. 1136 00:55:04,175 --> 00:55:05,427 на върха на главата му. 1137 00:55:05,510 --> 00:55:06,886 Толкова близо беше. 1138 00:55:06,970 --> 00:55:08,680 Навежда се. 1139 00:55:08,763 --> 00:55:10,056 докато прави това, 1140 00:55:10,140 --> 00:55:11,308 и когато го направи, 1141 00:55:11,391 --> 00:55:12,559 Ще започна да се отдалечавам. 1142 00:55:12,642 --> 00:55:13,935 Издърпам бедра. 1143 00:55:14,019 --> 00:55:15,353 и тогава се накланя и казва: 1144 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Добре, издърпвай ги. 1145 00:55:17,272 --> 00:55:20,233 Не му казах две думи и си тръгна. 1146 00:55:22,986 --> 00:55:24,654 Не съм бил на практика. 1147 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Аз изчезнах за няколко седмици. 1148 00:55:31,494 --> 00:55:34,039 Най-накрая отидох в офиса на Ръс. 1149 00:55:35,749 --> 00:55:37,334 И казах: "Ръс, 1150 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 Аз съм до тук. 1151 00:55:39,502 --> 00:55:40,712 Не мога да го направя. 1152 00:55:41,963 --> 00:55:43,631 И той каза: "Ами... 1153 00:55:45,342 --> 00:55:47,010 ако искаш да се върнеш, 1154 00:55:47,093 --> 00:55:48,762 винаги можеш да се върнеш. 1155 00:55:48,845 --> 00:55:50,972 но добре тогава. 1156 00:55:51,056 --> 00:55:52,724 И това получих от него. 1157 00:55:53,433 --> 00:55:55,352 Три години след като се борихме, 1158 00:55:55,435 --> 00:55:58,271 това е обхватът на разговора. 1159 00:55:59,773 --> 00:56:01,691 И това беше за последен път. 1160 00:56:01,775 --> 00:56:03,401 че съм от този екип. 1161 00:56:04,069 --> 00:56:07,655 Отказах се от боричкането в щата Охайо. 1162 00:56:08,656 --> 00:56:10,867 Отрязах се от училище. 1163 00:56:10,992 --> 00:56:13,536 защото вече не получих стипендията си. 1164 00:56:14,412 --> 00:56:18,041 И щатския шампион, Дан Ричи. 1165 00:56:21,086 --> 00:56:22,712 Баща ми беше толкова ядосан. 1166 00:56:23,671 --> 00:56:26,216 Баща ми каза: "Остава ти година и половина. 1167 00:56:26,299 --> 00:56:27,342 Защо не можеш да го направиш? 1168 00:56:28,426 --> 00:56:30,553 И не можах да му кажа. 1169 00:56:31,346 --> 00:56:32,806 Не знаех как. 1170 00:56:35,225 --> 00:56:37,310 Не бях достатъчно силен или способен. 1171 00:56:37,394 --> 00:56:40,522 за да му обясня, че... 1172 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 Това е... 1173 00:56:45,110 --> 00:56:46,778 Ето какво стана. 1174 00:56:49,572 --> 00:56:53,576 И не мога... Не мога да се справя с това. 1175 00:56:57,914 --> 00:56:59,249 И мисля... 1176 00:56:59,958 --> 00:57:02,752 Мисля, че неспособността на това... 1177 00:57:05,046 --> 00:57:07,424 но не се получи... 1178 00:57:12,887 --> 00:57:16,724 Мисля, че връзката ни от тогава не е същата. 1179 00:57:23,565 --> 00:57:25,233 Каза ли на родителите си? 1180 00:57:26,568 --> 00:57:29,028 Казах ли на родителите ми, че моята стипендия е отнета? 1181 00:57:31,030 --> 00:57:33,032 Не, не. 1182 00:57:34,367 --> 00:57:35,410 Не. 1183 00:57:37,996 --> 00:57:39,706 Какво... какво... 1184 00:57:39,789 --> 00:57:42,333 Какъв ще е следващият въпрос? 1185 00:57:42,417 --> 00:57:44,794 Защо те изхвърлиха от екипа? 1186 00:57:44,878 --> 00:57:46,463 Да кажеш на родителите си, 1187 00:57:46,546 --> 00:57:49,424 които са, нали знаеш, те са... 1188 00:57:49,507 --> 00:57:51,176 Искам да кажа... 1189 00:57:52,302 --> 00:57:54,637 Не, не съм казал на родителите си, че ме изхвърлиха от отбора. 1190 00:57:54,721 --> 00:57:58,266 и не им казах, че съм загубил стипендията си. 1191 00:57:58,349 --> 00:58:00,143 Казах на някои хора, че повече няма да играя. 1192 00:58:00,226 --> 00:58:01,603 и те казаха: "А защо?" 1193 00:58:01,686 --> 00:58:03,480 Казах им, че не съм достатъчно добър. 1194 00:58:05,565 --> 00:58:08,776 Имаше ли хора, които казаха: "За какво говориш?" 1195 00:58:08,860 --> 00:58:10,695 Особено някои от хората, които ме познаваха. 1196 00:58:10,778 --> 00:58:13,823 някои от старите треньори, които ме гледаха как играя. 1197 00:58:13,907 --> 00:58:16,493 "За какво говориш?" 1198 00:58:16,618 --> 00:58:18,203 И аз просто бих избегнал въпроса. 1199 00:58:20,079 --> 00:58:22,665 Но предполагам, че вътре в мен е било лъжата. 1200 00:58:22,790 --> 00:58:24,667 Почнах да пия. 1201 00:58:24,792 --> 00:58:27,420 и потъна в депресия. 1202 00:58:33,718 --> 00:58:37,430 Междувременно д-р Щраус се издига и разширява. 1203 00:58:38,890 --> 00:58:41,935 Представяте ли си, тук има един човек, който има този проблем с жалбите. 1204 00:58:42,018 --> 00:58:43,520 за повече от 10 години назад. 1205 00:58:43,603 --> 00:58:45,188 И какво прави щатът в Охайо? 1206 00:58:47,649 --> 00:58:48,942 Повишават го. 1207 00:58:50,318 --> 00:58:53,905 Той става главен лекар в общ здравен център на ОСУ. 1208 00:58:53,988 --> 00:58:56,199 Казвате: "Почнете малко! 1209 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 Всички го знаят. 1210 00:58:58,034 --> 00:59:01,246 Докторът на отбора се къпе с атлетите отново и отново. 1211 00:59:01,329 --> 00:59:03,206 и ще го промотирате? 1212 00:59:03,289 --> 00:59:06,668 Но точно това прави щатът в Охайо. 1213 00:59:06,793 --> 00:59:09,462 И така, доктор Щраус продължава това, което е правил 1214 00:59:09,546 --> 00:59:11,965 за последното десетилетие, 1215 00:59:12,048 --> 00:59:14,384 което е нападение над момчета от колежанската възраст. 1216 00:59:15,093 --> 00:59:17,845 под предлог, че е лекар. 1217 00:59:21,724 --> 00:59:23,309 Имах бучка на гърдите. 1218 00:59:23,393 --> 00:59:25,687 Затова реших, че трябва да го проверя. 1219 00:59:25,770 --> 00:59:27,355 Погледнах в ученическата директория. 1220 00:59:27,438 --> 00:59:29,983 и видях, че има болница и отидох там. 1221 00:59:31,734 --> 00:59:34,529 И те казаха: "Ще те предадем на доктор Щраус." 1222 00:59:34,612 --> 00:59:35,905 Този лекар влиза. 1223 00:59:35,989 --> 00:59:38,157 той беше по-малко момче. 1224 00:59:38,241 --> 00:59:40,034 Изглежда достатъчно любезен. 1225 00:59:40,159 --> 00:59:41,828 И той започна да ме пита: 1226 00:59:41,911 --> 00:59:43,621 Знаеш ли, въпроси за това, което се случи, 1227 00:59:43,746 --> 00:59:45,832 и знаеш ли, за какво бях там, 1228 00:59:45,915 --> 00:59:48,459 после започна да си задава странни въпроси. 1229 00:59:48,543 --> 00:59:51,713 за това, че ако бях гей и за всякакви неща, 1230 00:59:51,796 --> 00:59:53,506 и ми беше много странно. 1231 00:59:53,590 --> 00:59:55,049 И после ме накара да се облека. 1232 00:59:55,133 --> 00:59:56,759 Той ме накара да се събличам гола. 1233 00:59:56,843 --> 00:59:59,470 което ми се струва много странно. 1234 00:59:59,554 --> 01:00:01,973 но отново е доктор, а аз бях дете. 1235 01:00:02,056 --> 01:00:05,351 Мислех, че трябва да слушам какво казва. 1236 01:00:05,435 --> 01:00:09,063 И той продължи да ми прави генитален преглед. 1237 01:00:11,524 --> 01:00:13,776 И не си спомням да са използвали ръкавици. 1238 01:00:14,402 --> 01:00:16,321 И помня дъхът му. 1239 01:00:16,404 --> 01:00:18,281 Спомням си дъхът му по гениталиите ми. 1240 01:00:18,364 --> 01:00:19,449 когато ги изследваше. 1241 01:00:20,658 --> 01:00:23,161 После ме попита дали искам да спя. 1242 01:00:23,244 --> 01:00:25,163 с повече от един човек. 1243 01:00:25,246 --> 01:00:27,624 Тогава започнах да се чувствам неудобно. 1244 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 защото разбрах, че нещо не е наред. 1245 01:00:30,960 --> 01:00:32,879 Тогава той ме държаше за гърдите. 1246 01:00:32,962 --> 01:00:35,340 и той я масажираше, и тогава започна. 1247 01:00:35,423 --> 01:00:37,342 за да го забиеш в моята страна. 1248 01:00:37,425 --> 01:00:39,594 И мога да кажа, че имаше ерекция. 1249 01:00:39,677 --> 01:00:41,054 и тогава се унизих. 1250 01:00:41,137 --> 01:00:42,889 Защото не знаех какво да правя. 1251 01:00:42,972 --> 01:00:45,099 Тогава се опитвам да се измъкна от тази ситуация. 1252 01:00:45,183 --> 01:00:46,601 най-доброто, което можах. 1253 01:00:47,310 --> 01:00:48,603 И си тръгна. 1254 01:00:50,855 --> 01:00:53,149 И помня, че бях толкова ядосан. 1255 01:00:53,232 --> 01:00:54,525 Обадих се на следващия ден. 1256 01:00:54,609 --> 01:00:56,152 Тед Грейс е на телефона. 1257 01:00:56,235 --> 01:00:58,154 главата на ученическата служба. 1258 01:00:58,237 --> 01:01:00,406 Той каза: "Ако искаш да дойдеш, 1259 01:01:00,490 --> 01:01:03,701 можем да поговорим за това и да поговорим с Щраус." 1260 01:01:04,327 --> 01:01:06,245 Мисля, че е от значение. 1261 01:01:06,371 --> 01:01:09,290 че това, което е в сила, е първият доносник 1262 01:01:09,374 --> 01:01:11,042 не е атлет. 1263 01:01:11,751 --> 01:01:13,711 Стив Снайдър-Хил не трябва да се тревожи. 1264 01:01:13,795 --> 01:01:15,546 за баланса на властта, който идва с: 1265 01:01:15,630 --> 01:01:17,215 "Хей, мога да си загубя стипендията." 1266 01:01:17,256 --> 01:01:19,425 или срама в съблекалнята. 1267 01:01:19,509 --> 01:01:21,260 Значи има тази сила. 1268 01:01:21,344 --> 01:01:23,137 Вдигни дясна ръка, моля. 1269 01:01:23,221 --> 01:01:25,390 Заклевате ли се, че показанията, които ще дадете, ще бъдат 1270 01:01:25,473 --> 01:01:27,892 истината, цялата истина и нищо друго освен истината? 1271 01:01:27,975 --> 01:01:29,268 - Да, благодаря. 1272 01:01:29,936 --> 01:01:31,104 2019 г. 1273 01:01:31,187 --> 01:01:32,939 Добро утро, доктор Грейс. 1274 01:01:33,022 --> 01:01:34,982 Казвам се Илан Маазел. 1275 01:01:35,066 --> 01:01:36,734 През 2019 г. като част от продължаващо дело 1276 01:01:36,818 --> 01:01:38,111 от жертви на д-р Ричард Щраус. 1277 01:01:38,194 --> 01:01:40,154 адвокат Илан Маазел дезертира д-р Тед Грейс. 1278 01:01:40,238 --> 01:01:43,324 Бившият супервайзор на Щраус в Student Health Services. 1279 01:01:43,408 --> 01:01:46,828 Фирмата ми е най-добре известна с това, че се зае с това. 1280 01:01:46,911 --> 01:01:48,871 Влиятелни интереси, град, държава, 1281 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 правителството на САЩ... 1282 01:01:50,331 --> 01:01:51,541 ИЛАН М. МААЗЕЛ ГРАЖДАНИ ПРАВА 1283 01:01:51,624 --> 01:01:55,002 много големи фирми, много важни и влиятелни хора. 1284 01:01:55,086 --> 01:01:56,462 и да говорим истината на властта. 1285 01:01:56,546 --> 01:01:57,547 Това ни е работата. 1286 01:01:58,381 --> 01:02:01,342 Д-р Щраус е бил под твое командване, нали? 1287 01:02:02,051 --> 01:02:03,136 Точно така. 1288 01:02:04,011 --> 01:02:06,055 Д-р Грейс, бих казал, 1289 01:02:06,139 --> 01:02:07,765 е единственият човек в ОСУ. 1290 01:02:07,849 --> 01:02:10,351 който е направил нещо за д-р Щраус. 1291 01:02:11,102 --> 01:02:14,063 И най-страшното е, че мисля, че е така. 1292 01:02:14,147 --> 01:02:17,400 Той е единственият човек, който е направил нещо. 1293 01:02:17,483 --> 01:02:20,570 за д-р Щраус 20 години. 1294 01:02:21,320 --> 01:02:24,073 И най-накрая започна през 1995 г. 1295 01:02:24,157 --> 01:02:28,286 Присъствали сте на среща с г-н Снайдър-Хил. 1296 01:02:28,369 --> 01:02:29,829 и доктор Щраус, нали? 1297 01:02:29,954 --> 01:02:30,913 Точно така. 1298 01:02:31,914 --> 01:02:34,834 Влязох и видях д-р Щраус. 1299 01:02:36,377 --> 01:02:38,337 Д-р Щраус беше много любезен. 1300 01:02:38,379 --> 01:02:39,922 но когато казах часта... 1301 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 където той изтласка ерекцията си срещу мен. 1302 01:02:41,591 --> 01:02:43,551 той се разби на масата много силно. 1303 01:02:43,634 --> 01:02:46,220 и изкрещи: "Опитваш се да ми съсипеш репутацията!" 1304 01:02:49,056 --> 01:02:51,350 Помня, че бях спряна, защото бях дете. 1305 01:02:51,434 --> 01:02:53,352 И видях докторите в стаята. 1306 01:02:53,436 --> 01:02:56,147 "В момента не знам какво да кажа." 1307 01:02:56,230 --> 01:02:58,858 Всички бяха в шок. 1308 01:02:58,941 --> 01:03:01,277 Знаеш ли, съмнявам се в себе си, защото седите тук 1309 01:03:01,360 --> 01:03:04,655 "Може да е имал портфейл в джоба си." 1310 01:03:04,739 --> 01:03:06,741 Може да съм се объркала и объркала. 1311 01:03:07,366 --> 01:03:09,410 И така, след това излизах. 1312 01:03:09,494 --> 01:03:11,496 И тогава бях разстроен. 1313 01:03:11,579 --> 01:03:13,664 Тед Грейс ми се обади по-късно. 1314 01:03:13,748 --> 01:03:15,833 и той каза: "Какво можем да направим, за да поправим това?" 1315 01:03:15,917 --> 01:03:18,336 И казах: "Ако съм объркана и сбъркана, 1316 01:03:18,461 --> 01:03:20,588 Ще ти повярвам, ако ми кажеш. 1317 01:03:20,671 --> 01:03:22,131 на никой друг не се е случило." 1318 01:03:22,215 --> 01:03:23,883 И тогава той каза: 1319 01:03:23,966 --> 01:03:25,510 Обещавам ти, че няма да се случи. 1320 01:03:25,593 --> 01:03:28,846 И тогава казах: "Тогава ми го сложи в писмо." 1321 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 Имаше тишина по телефона. 1322 01:03:31,057 --> 01:03:32,809 Мога да кажа, че това го притесняваше. 1323 01:03:32,892 --> 01:03:35,937 Но няколко дни по-късно получих писмо от него. 1324 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Това е писмо, което сте написали. 1325 01:03:39,482 --> 01:03:41,984 Стивън Снайдър-Хил на 26 януари 1995 г. 1326 01:03:42,068 --> 01:03:43,486 - Точно така. 1327 01:03:44,070 --> 01:03:46,531 И вие сте написали, цитирам... 1328 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Уверявам ви, че не сме получили жалба. 1329 01:03:48,908 --> 01:03:50,243 за г-н Щраус преди, 1330 01:03:50,743 --> 01:03:52,578 въпреки че имахме няколко положителни коментари. 1331 01:03:52,662 --> 01:03:53,663 Цитатът е близо. 1332 01:03:54,413 --> 01:03:56,332 Това всъщност беше неверни показания. 1333 01:03:56,415 --> 01:03:57,583 - Точно така. 1334 01:03:58,751 --> 01:04:00,920 Сега разбирам 24 години по-късно. 1335 01:04:01,003 --> 01:04:03,589 Това хлапе се оплака три дни преди мен. 1336 01:04:04,382 --> 01:04:06,008 Три дни преди мен. 1337 01:04:06,509 --> 01:04:09,637 Казвал ли си на Снайдър-Хил? 1338 01:04:09,720 --> 01:04:11,973 по жалба на този студент? 1339 01:04:15,393 --> 01:04:17,603 Не мисля така. 1340 01:04:21,691 --> 01:04:24,277 Между другото, бих искал да прибавя това. 1341 01:04:24,360 --> 01:04:26,112 За протокола, ако нямате нищо против. 1342 01:04:26,195 --> 01:04:27,780 - Давай, не знаех. 1343 01:04:27,864 --> 01:04:30,575 че съм направил непочтена грешка. 1344 01:04:30,700 --> 01:04:31,742 Доскоро. 1345 01:04:32,577 --> 01:04:34,579 Но вие сте написали това писмо 23 дни. 1346 01:04:34,704 --> 01:04:36,581 след жалба от този студент, нали? 1347 01:04:36,664 --> 01:04:37,665 Знам. 1348 01:04:37,790 --> 01:04:39,959 Но беше... 1349 01:04:40,835 --> 01:04:42,670 Предполагам, че не съм... 1350 01:04:42,753 --> 01:04:46,465 че още не знам за първата жалба. 1351 01:04:46,549 --> 01:04:49,176 когато написах това, защото няма... 1352 01:04:49,260 --> 01:04:51,804 Не, ти не ме познаваш. 1353 01:04:51,888 --> 01:04:53,890 но не бих излъгал умишлено Стивън Хил. 1354 01:04:53,973 --> 01:04:55,349 Няма причина. 1355 01:04:55,433 --> 01:04:56,893 Е, Стивън Хил ви е казал. 1356 01:04:56,976 --> 01:04:59,687 че ако е имало 1357 01:04:59,770 --> 01:05:02,064 срещу доктор Щраус. 1358 01:05:02,148 --> 01:05:04,358 той нямаше да оттегли обвиненията, нали? 1359 01:05:04,442 --> 01:05:05,651 Това ти е казал. 1360 01:05:05,735 --> 01:05:07,028 И какво... 1361 01:05:07,111 --> 01:05:08,613 Какво значи "свали обвиненията"? 1362 01:05:08,696 --> 01:05:10,448 Ще ми отговориш ли, моля? 1363 01:05:10,531 --> 01:05:13,618 Той ви е казал: "Трябва да ми кажете, че не е имало 1364 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 или няма да сваля обвиненията. 1365 01:05:15,202 --> 01:05:16,829 Така пише в тези записки. 1366 01:05:16,913 --> 01:05:18,414 И говорим за обвинения. 1367 01:05:18,497 --> 01:05:20,416 на полов път и на полов път. 1368 01:05:20,499 --> 01:05:23,794 срещу вашия доктор, доктор Щраус, нали? 1369 01:05:23,878 --> 01:05:25,546 Точно така. 1370 01:05:25,630 --> 01:05:28,174 Искам да кажа, че исках да го запиша. 1371 01:05:28,215 --> 01:05:29,508 Направих грешка. 1372 01:05:30,134 --> 01:05:31,886 когато му казах това. 1373 01:05:32,386 --> 01:05:34,305 Казаха ми, че са ме излъгали. 1374 01:05:34,388 --> 01:05:35,973 в какво да вярвам и им вярвам. 1375 01:05:36,057 --> 01:05:38,017 И им вярвам на думата. 1376 01:05:38,100 --> 01:05:40,186 И така, продължих живота си. 1377 01:05:41,062 --> 01:05:43,314 Вярвайки, че съм грешал за този човек. 1378 01:05:45,149 --> 01:05:47,276 И беше много повече от това, което си представях. 1379 01:05:48,319 --> 01:05:49,570 Толкова повече. 1380 01:05:50,488 --> 01:05:55,076 1989 г. 1381 01:05:57,119 --> 01:05:58,955 Една вечер не се чувствам добре. 1382 01:05:59,038 --> 01:06:00,498 и имах проблем с гълтането. 1383 01:06:00,581 --> 01:06:03,376 Мисля, че беше твърде много водка или нещо такова. 1384 01:06:04,335 --> 01:06:06,003 Съквартирантката ми ме докара. 1385 01:06:06,087 --> 01:06:07,838 В студентския здравен център, 1386 01:06:07,880 --> 01:06:11,092 И влязох, като обикновен студент, 1387 01:06:11,175 --> 01:06:12,760 които не струваха, защото ме използваха. 1388 01:06:12,843 --> 01:06:14,637 да си атлет, а ти си, знаеш... 1389 01:06:14,720 --> 01:06:16,430 Но тогава бях обикновен студент. 1390 01:06:16,514 --> 01:06:18,265 Така че стоя на опашката. 1391 01:06:18,349 --> 01:06:20,726 и да си гледам работата и после... 1392 01:06:20,810 --> 01:06:22,436 Аз гледам и ето го. 1393 01:06:23,479 --> 01:06:24,897 Това е доктор Щраус. 1394 01:06:25,690 --> 01:06:28,401 Този път не е направил всички неща, които обикновено е направил. 1395 01:06:28,484 --> 01:06:31,445 Беше много... бърз преглед. 1396 01:06:31,529 --> 01:06:33,531 А той: "Вашият Епиглотис!" 1397 01:06:33,614 --> 01:06:35,366 и казва: "Той се движи така." 1398 01:06:35,449 --> 01:06:37,201 и беше в спазъм. 1399 01:06:37,284 --> 01:06:40,162 Докторът каза: "За да се отърве от спазъма, 1400 01:06:40,246 --> 01:06:42,081 ще те упоим. 1401 01:06:42,164 --> 01:06:44,000 Ще ти дадем седатив, ще те отпусна. 1402 01:06:44,125 --> 01:06:45,835 и това ще излезе от спазъм. 1403 01:06:45,918 --> 01:06:50,172 Благодаря ви, че сте доктор. 1404 01:06:52,591 --> 01:06:57,013 Той ми даде шанс в болницата да се отпусна. 1405 01:06:59,473 --> 01:07:01,475 И той каза: "Да те закарам у дома." 1406 01:07:03,060 --> 01:07:05,104 Не помня да съм се качвал в колата, но помня... 1407 01:07:05,187 --> 01:07:07,398 Той ми помогна да се кача в стаята си. 1408 01:07:09,108 --> 01:07:10,985 Легнах. 1409 01:07:11,068 --> 01:07:12,653 Не можех да се движа. 1410 01:07:13,279 --> 01:07:14,488 Бях парализирана. 1411 01:07:14,572 --> 01:07:18,534 Той триеше моята страна или гърба ми и си помислих: 1412 01:07:18,617 --> 01:07:20,745 "Какво е това, по дяволите?" 1413 01:07:21,328 --> 01:07:23,205 Толкова си вън, опитваш се... 1414 01:07:24,040 --> 01:07:25,458 Опитвайки се да обработим, 1415 01:07:25,541 --> 01:07:27,168 но ти си толкова пиян, или каквото е там. 1416 01:07:27,251 --> 01:07:29,086 Искам да кажа, ти наистина... 1417 01:07:30,337 --> 01:07:31,839 Така че... 1418 01:07:36,177 --> 01:07:37,928 Да, тогава ме изнасили. 1419 01:07:49,231 --> 01:07:52,693 Сутринта се събудих и... 1420 01:08:03,788 --> 01:08:05,456 Опитах се да го обработя. 1421 01:08:05,581 --> 01:08:07,416 като... какво... 1422 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 Опитвайки се да си спомня нощта, 1423 01:08:11,545 --> 01:08:14,006 Как се озовахме тук, как... 1424 01:08:14,799 --> 01:08:17,051 Как се добрахме до това? 1425 01:08:17,134 --> 01:08:18,552 И... 1426 01:08:22,014 --> 01:08:24,100 Да, бях в... Бях в шок. 1427 01:08:24,183 --> 01:08:26,227 Бях в... 1428 01:08:26,852 --> 01:08:29,146 Аз бях... Аз бях... 1429 01:08:34,068 --> 01:08:35,820 И на кого ще кажеш? 1430 01:08:35,903 --> 01:08:38,572 На кого да кажа? 1431 01:08:45,788 --> 01:08:48,624 По времето, когато интервюирах Ал Новаковски, 1432 01:08:48,707 --> 01:08:53,045 при разследване бяха идентифицирани 47 жертви на изнасилване. 1433 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Сега знаем, че е номер 48. 1434 01:08:55,548 --> 01:08:57,133 Когато разбрах, че знаят, 1435 01:08:57,216 --> 01:08:58,300 2019 г. 1436 01:08:58,384 --> 01:09:00,427 когато разбрах, че Държавният Университет в Охайо 1437 01:09:00,511 --> 01:09:03,389 Знаех, че е опипвал и докосвал атлетите. 1438 01:09:04,181 --> 01:09:05,641 Бях отвъд... 1439 01:09:06,976 --> 01:09:09,145 До ден-днешен си мисля: 1440 01:09:09,228 --> 01:09:11,355 Тези хора нямаха ли деца? 1441 01:09:11,438 --> 01:09:14,233 Тези хора нямаха ли сърца или души? 1442 01:09:15,442 --> 01:09:17,820 Има специално място за тези хора. 1443 01:09:17,903 --> 01:09:19,572 и не е Рая. 1444 01:09:19,655 --> 01:09:22,449 За тези, които знаят, можете ли... 1445 01:09:24,451 --> 01:09:26,328 Колко още има навън? 1446 01:09:27,079 --> 01:09:30,457 които никога не могат да разкажат публично историята си? 1447 01:09:37,590 --> 01:09:39,425 Отрязах се от училище. 1448 01:09:41,302 --> 01:09:44,597 Д-р Щраус продължи, 1449 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 година 1450 01:09:46,432 --> 01:09:48,017 след година. 1451 01:09:48,100 --> 01:09:49,393 След година. 1452 01:09:59,486 --> 01:10:02,156 Ще ви покажа доказателство 19. 1453 01:10:02,907 --> 01:10:05,326 Още един много обезпокоителен инцидент. 1454 01:10:05,451 --> 01:10:06,952 Нали? 1455 01:10:07,036 --> 01:10:08,662 Това сега е третото. 1456 01:10:08,746 --> 01:10:10,372 срещу д-р Щраус? 1457 01:10:10,456 --> 01:10:12,333 - Точно така, студентът се оплака. 1458 01:10:12,416 --> 01:10:14,585 3ти януари 1995 г., нали? 1459 01:10:14,710 --> 01:10:16,045 Точно така. 1460 01:10:16,545 --> 01:10:18,756 Жалбата на студент Б е на 6 януари 1995 г. 1461 01:10:18,839 --> 01:10:20,090 Нали? 1462 01:10:20,174 --> 01:10:23,510 И сте написали тази бележка на 10 януари 1996 г., нали? 1463 01:10:24,887 --> 01:10:27,264 Така е. - Това е повече от година по-късно. 1464 01:10:27,890 --> 01:10:28,891 Точно така. 1465 01:10:31,644 --> 01:10:33,520 Този студент е докладвал 1466 01:10:34,563 --> 01:10:37,524 че д-р Щраус е коментирал големите си мускули, 1467 01:10:37,608 --> 01:10:39,235 Помоли го да си сваля ризата. 1468 01:10:39,318 --> 01:10:41,403 Д-р Щраус е казал на студент С. 1469 01:10:41,487 --> 01:10:43,739 Свали всичко от кръста надолу. 1470 01:10:43,864 --> 01:10:46,450 и направи бавен изпит, който студент С описа. 1471 01:10:46,533 --> 01:10:48,744 като галене и като нищо, което е имал преди. 1472 01:10:49,411 --> 01:10:50,412 Да. 1473 01:10:51,080 --> 01:10:52,915 И тогава студентът е еякулирал. 1474 01:10:52,998 --> 01:10:54,541 Нали? 1475 01:10:54,625 --> 01:10:56,585 Чували ли сте за пациент, който е еякулирал 1476 01:10:56,669 --> 01:10:57,920 по време на медициален преглед? 1477 01:10:58,003 --> 01:10:59,380 Не. 1478 01:10:59,421 --> 01:11:02,841 Единственият път, когато си чувал това е в контекста на д-р Щраус, нали? 1479 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Да. 1480 01:11:04,677 --> 01:11:06,428 По време на разследване на тази жалба 1481 01:11:06,512 --> 01:11:08,430 Вие изпратихте д-р Щраус в административен отпуск. 1482 01:11:08,514 --> 01:11:09,932 - Точно така. 1483 01:11:15,562 --> 01:11:17,773 Едно от най-невероятните неща в този случай е, 1484 01:11:18,357 --> 01:11:21,235 Д-р Грейс не е докладвала. 1485 01:11:21,318 --> 01:11:22,987 Д-р Щраус до борда. 1486 01:11:24,071 --> 01:11:25,739 Беше доктор Щраус. 1487 01:11:25,823 --> 01:11:28,867 които са предали д-р Грейс на борда. 1488 01:11:31,412 --> 01:11:33,998 Той се оплака, че д-р Грейс 1489 01:11:34,081 --> 01:11:37,459 пред него се изправяше за вероятно сексуално насилие, 1490 01:11:37,543 --> 01:11:39,211 и д-р Щраус е този, когото са наранили. 1491 01:11:39,295 --> 01:11:40,921 Той беше този, който беше притесняван. 1492 01:11:41,964 --> 01:11:44,174 повече от три месеца след жалба на студент С. 1493 01:11:44,258 --> 01:11:46,343 е когато доктор Щраус се оплака 1494 01:11:46,427 --> 01:11:47,720 на борда за теб. 1495 01:11:47,803 --> 01:11:49,722 - Да, и в този момент... 1496 01:11:49,805 --> 01:11:51,640 не сте разговаряли с борда. 1497 01:11:51,724 --> 01:11:53,100 - Точно така. 1498 01:11:53,183 --> 01:11:54,935 Или е имал контакт с борда. 1499 01:11:55,019 --> 01:11:56,061 - Точно така. 1500 01:11:56,145 --> 01:11:57,521 Или е подала жалба срещу доктор Щраус. 1501 01:11:57,604 --> 01:11:59,398 - До борда на болницата, нали? 1502 01:12:01,525 --> 01:12:03,027 И тогава през юли 1996 г. 1503 01:12:03,110 --> 01:12:04,611 сте се срещнали с лекарския съвет. 1504 01:12:04,695 --> 01:12:05,779 - Точно така. 1505 01:12:05,863 --> 01:12:08,574 Заради оплакването на д-р Щраус. 1506 01:12:08,699 --> 01:12:09,950 Нали? 1507 01:12:11,785 --> 01:12:13,662 Когато д-р Грейс най-накрая получи интервю. 1508 01:12:13,746 --> 01:12:15,164 от лекарския съвет, 1509 01:12:15,247 --> 01:12:17,666 собствената лекарска колегия. 1510 01:12:17,750 --> 01:12:20,919 после започна разследване на д-р Щраус. 1511 01:12:21,003 --> 01:12:22,338 Така че от юли 1996 г. 1512 01:12:22,379 --> 01:12:23,797 Никой в университета не е подавал документи. 1513 01:12:23,881 --> 01:12:26,633 от жалба срещу доктор Щраус, нали? 1514 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 - Не и в писмен вид. 1515 01:12:29,845 --> 01:12:32,264 Е, според мед. съвет, изобщо. 1516 01:12:34,099 --> 01:12:36,185 След това какво са направили. 1517 01:12:36,268 --> 01:12:39,688 дали са имали тайно дисциплинарно заседание? 1518 01:12:39,772 --> 01:12:41,023 за доктор Щраус. 1519 01:12:41,106 --> 01:12:43,150 Не са разкрили. 1520 01:12:43,233 --> 01:12:46,153 на ученическото тяло или на който и да е друг. 1521 01:12:46,236 --> 01:12:48,906 и тогава тихо го махнаха. 1522 01:12:48,989 --> 01:12:51,033 от това да бъдеш лекар на екипа. 1523 01:12:51,158 --> 01:12:53,118 и отздравните служби. 1524 01:12:53,702 --> 01:12:56,705 Цитат: "На 5 август 1996 г. Уилямс информира Щраус, 1525 01:12:56,789 --> 01:12:58,999 че е взел под внимание цялата информация, 1526 01:12:59,083 --> 01:13:01,293 и Уилямс беше решил часа на Щраус. 1527 01:13:01,377 --> 01:13:03,796 няма да се подновят незабавно. 1528 01:13:03,879 --> 01:13:04,838 - Точно така. 1529 01:13:04,922 --> 01:13:06,173 Всичко друго е подновено, нали? 1530 01:13:06,256 --> 01:13:09,468 Все още е бил професор по вътрешна медицина, нали? 1531 01:13:09,551 --> 01:13:11,929 Все още си професор по Превантивна медицина, нали? 1532 01:13:12,012 --> 01:13:13,889 Все още е професор в училище по обществено здраве. 1533 01:13:13,972 --> 01:13:15,391 Точно така. 1534 01:13:15,974 --> 01:13:18,227 Университетът никога не е уволнявал доктор Щраус, нали? 1535 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 - Не знам. 1536 01:13:22,064 --> 01:13:25,025 Ричард Щраус се оттегли доброволно. 1537 01:13:25,109 --> 01:13:26,360 през 1998 г. 1538 01:13:27,611 --> 01:13:29,905 И дори след като се пенсионира, 1539 01:13:29,988 --> 01:13:32,533 Статусът му е непочтен. 1540 01:13:33,450 --> 01:13:35,369 За мен е чест да имам ситуация на Heeritus. 1541 01:13:35,452 --> 01:13:37,079 - Да. 1542 01:13:37,162 --> 01:13:39,248 отдал тази чест на д-р Щраус. 1543 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Трябваше ли да го правят? 1544 01:13:41,291 --> 01:13:42,918 Предполагам, че не. 1545 01:13:43,043 --> 01:13:45,754 Това не е някой, който е опозорен. 1546 01:13:45,838 --> 01:13:49,591 който напуска Колумб в това ужасно заточение 1547 01:13:49,675 --> 01:13:50,926 с облак над него. 1548 01:13:51,552 --> 01:13:54,054 Това е уважаван член на Държавния съвет на Охайо. 1549 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 който решава да се премести на запад към слънцето. 1550 01:13:57,975 --> 01:14:00,394 Това е някой, който организира практика в Калифорния. 1551 01:14:00,477 --> 01:14:02,521 Все още може да сложи на стената, но все пак може да каже на хората. 1552 01:14:02,604 --> 01:14:05,482 Той е професор по емерит в щат "Охайо". 1553 01:14:05,566 --> 01:14:07,985 Това не е някой, който е имал последствия. 1554 01:14:08,068 --> 01:14:09,903 за ужасни престъпления. 1555 01:14:14,408 --> 01:14:17,619 Той насилваше похотливи футболисти. 1556 01:14:17,744 --> 01:14:19,037 Борци. 1557 01:14:19,121 --> 01:14:20,956 тенисъри. 1558 01:14:21,081 --> 01:14:24,460 Хокеи, фехтовки. 1559 01:14:24,585 --> 01:14:27,379 Насилвал е учащи се, които не са били атлети. 1560 01:14:27,463 --> 01:14:29,631 който е видял в болница "Статилище". 1561 01:14:29,715 --> 01:14:31,258 Той го направи няколко пъти. 1562 01:14:31,341 --> 01:14:34,636 го е направил точно под носа на ОСУ. 1563 01:14:34,720 --> 01:14:36,513 И цялото това нещо. 1564 01:14:37,598 --> 01:14:39,558 можеше да умре завинаги. 1565 01:14:42,144 --> 01:14:44,855 Но 20 години по-късно, 1566 01:14:44,938 --> 01:14:46,106 всичко се промени. 1567 01:14:47,858 --> 01:14:49,818 Днес това е стъпка. 1568 01:14:50,777 --> 01:14:52,905 в продължаващо търсене 1569 01:14:52,988 --> 01:14:55,949 за отговорност и правосъдие 1570 01:14:56,074 --> 01:14:59,578 за ужасното хищно поведение. 1571 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 на Лари Назар. 1572 01:15:04,333 --> 01:15:07,794 Лари Назар от Мичиганската държава. 1573 01:15:07,878 --> 01:15:09,546 Следях го много внимателно. 1574 01:15:09,588 --> 01:15:12,216 защото дъщеря ми беше гимнастичка. 1575 01:15:12,299 --> 01:15:14,092 Какво искаш да му кажеш? 1576 01:15:14,176 --> 01:15:16,345 Благодаря ви за възможноста, ваша чест. 1577 01:15:16,428 --> 01:15:18,305 да направим това изявление днес. 1578 01:15:18,388 --> 01:15:19,890 Обадих се на Майк Дисабато. 1579 01:15:19,973 --> 01:15:24,102 и... обсъждам ситуацията. 1580 01:15:24,186 --> 01:15:26,897 И чете показания пред мен. 1581 01:15:26,980 --> 01:15:29,274 Най-трудното нещо, което съм имал да направя, е да обера 1582 01:15:29,358 --> 01:15:31,944 че съм жертва на Лари Назар. 1583 01:15:34,404 --> 01:15:36,657 Нямах представа какво прави. 1584 01:15:36,740 --> 01:15:39,826 и че е било сексуално насилие или каквото и да е насилие. 1585 01:15:39,952 --> 01:15:41,370 Научиха ме да вярвам на докторите. 1586 01:15:41,453 --> 01:15:43,080 защото са там, за да ти помогнат. 1587 01:15:43,163 --> 01:15:45,791 А аз казах: "Това сме ние!" 1588 01:15:45,874 --> 01:15:47,251 Изгасил е светлините. 1589 01:15:47,876 --> 01:15:50,546 Бях сам без надзор. 1590 01:15:50,629 --> 01:15:52,339 Всеки път едно и също се случваше. 1591 01:15:52,422 --> 01:15:55,217 Дори когато имах наранявания на колене и крака. 1592 01:15:55,300 --> 01:15:56,927 Бях засрамена, отвратена от себе си. 1593 01:15:57,010 --> 01:15:58,345 а не в Лари. 1594 01:15:58,428 --> 01:15:59,638 - Наблегнете на нужда. 1595 01:15:59,721 --> 01:16:01,348 за да разберем как е станало. 1596 01:16:01,431 --> 01:16:03,350 за да имаме отговорност за тези, които имат власт 1597 01:16:03,433 --> 01:16:04,935 и е дал възможност на Лари Назар. 1598 01:16:05,018 --> 01:16:07,020 Има значение насилникът да е насилник. 1599 01:16:07,104 --> 01:16:08,981 отговорни за своите действия. 1600 01:16:09,064 --> 01:16:10,774 Благодаря. 1601 01:16:10,857 --> 01:16:13,569 Да ги гледаш да говорят беше силно. 1602 01:16:15,070 --> 01:16:16,863 Отключено е нещо в мен. 1603 01:16:16,947 --> 01:16:19,408 Два месеца бях в затвора. 1604 01:16:19,491 --> 01:16:21,034 да говоря със съотборниците си... 1605 01:16:23,328 --> 01:16:25,455 за да проверя това, което вече знаех, 1606 01:16:26,123 --> 01:16:28,000 че Ричард Щраус 1607 01:16:28,083 --> 01:16:29,585 беше друг Лари Назар. 1608 01:16:31,587 --> 01:16:34,089 Майк Дисабато, един ден изневиделица, 1609 01:16:34,172 --> 01:16:35,757 ме попита за д-р Щраус. 1610 01:16:35,841 --> 01:16:38,385 и му казах моята история. 1611 01:16:40,846 --> 01:16:42,806 Никога не съм говорила с Майк за тези неща. 1612 01:16:42,889 --> 01:16:45,225 Майк ме попита за доктор Щраус. 1613 01:16:46,226 --> 01:16:49,062 Седиш и си мислиш, че не си спомняш. 1614 01:16:49,146 --> 01:16:50,272 някоя от тези истории. 1615 01:16:51,565 --> 01:16:54,067 И после, час и половина по-късно, 1616 01:16:55,736 --> 01:16:57,321 "О, като, еха, това... 1617 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 Това се случи. 1618 01:16:59,990 --> 01:17:01,408 И това се случи." 1619 01:17:01,533 --> 01:17:03,118 И той каза: "Ще им кажа." 1620 01:17:04,077 --> 01:17:06,747 "Ще кажа на кого?" 1621 01:17:08,415 --> 01:17:10,876 И той каза: "Ще отида в Държавния университет в Охайо." 1622 01:17:10,959 --> 01:17:13,211 и поискай да се направи разследване." 1623 01:17:13,295 --> 01:17:15,672 Мисля, че бях без думи за малко... 1624 01:17:17,257 --> 01:17:19,134 и тогава го молех да не го прави. 1625 01:17:19,217 --> 01:17:20,427 Защо? 1626 01:17:24,640 --> 01:17:25,932 Жалко. 1627 01:17:29,144 --> 01:17:31,104 Упреци за сексуално насилие 1628 01:17:31,188 --> 01:17:33,982 40 години в Държавния университет в Охайо. 1629 01:17:34,066 --> 01:17:37,444 Майк ми каза, че все пак ще го направи. 1630 01:17:37,527 --> 01:17:39,529 Подробностите излизат наяве в следствието. 1631 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 на някогашния лекар от Държавния отбор по борба в Охайо. 1632 01:17:42,949 --> 01:17:45,952 възможно е да е извършил посегателство. 1633 01:17:46,078 --> 01:17:48,038 Въпреки, че не исках да съм част от това, 1634 01:17:48,163 --> 01:17:49,539 Казах на Майк, 1635 01:17:49,623 --> 01:17:51,375 Няма да те оставя да стоиш там. 1636 01:17:51,458 --> 01:17:52,709 и ще го вземеш сам." 1637 01:17:54,419 --> 01:17:55,754 "Ще бъда до теб." 1638 01:17:55,837 --> 01:17:57,964 Още един бивш студент от щата в Охайо. 1639 01:17:58,048 --> 01:18:01,301 дойде да каже, че и той е жертва. 1640 01:18:01,385 --> 01:18:03,595 от сексуалното насилие на Щраус. 1641 01:18:03,679 --> 01:18:06,723 Реших, че трябва да има отговорност. 1642 01:18:06,807 --> 01:18:09,101 Говоря от името на много от моите колеги... 1643 01:18:09,184 --> 01:18:11,103 Казах, че искам да помогна. 1644 01:18:11,186 --> 01:18:13,188 Дан Ричи е един от хората. 1645 01:18:13,271 --> 01:18:16,358 който пазеше тайната си 25 години. 1646 01:18:16,441 --> 01:18:18,443 Тази жалба включва студент. 1647 01:18:18,527 --> 01:18:19,736 В студентския здравен център. 1648 01:18:20,320 --> 01:18:22,406 Колкото повече хора излизат напред, толкова по-добре. 1649 01:18:22,489 --> 01:18:24,950 От щата Охайо решават да разследват себе си. 1650 01:18:25,701 --> 01:18:27,035 БОРДА НА ТРУДИТЕ СРЕЩУ АПИЛ 22, 2018 г. 1651 01:18:27,119 --> 01:18:29,830 Точно като Пен Стейт и Мичиган. 1652 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 Направиха това, което всеки би очаквал. 1653 01:18:32,165 --> 01:18:33,458 в университета. 1654 01:18:33,542 --> 01:18:35,293 Те плащаха за това. 1655 01:18:35,377 --> 01:18:37,838 дълбоко независимо разследване. 1656 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Цялостен доклад ще бъде освободен. 1657 01:18:41,049 --> 01:18:42,551 когато това разследване приключи. 1658 01:18:42,634 --> 01:18:44,678 Не се знае кога ще се случи. 1659 01:18:44,761 --> 01:18:47,431 Бързо стана ясно, че това не е вярно. 1660 01:18:47,514 --> 01:18:49,307 Скандалът за гимнастиката на САЩ 1661 01:18:49,391 --> 01:18:51,309 и динамиката там. 1662 01:18:51,393 --> 01:18:54,312 В началото нямаше да има преследвания от Лари Назар. 1663 01:18:54,396 --> 01:18:57,524 Ричард Щраус се е измъкнал от възможността за присъда. 1664 01:18:57,607 --> 01:18:59,609 Външната адвокатка води разследване. 1665 01:18:59,693 --> 01:19:01,111 при положение, че днес: 1666 01:19:01,194 --> 01:19:04,364 Ричард Щраус умира през 2005 г. 1667 01:19:05,073 --> 01:19:07,284 Познаваме предишния доктор на OSU. 1668 01:19:07,367 --> 01:19:10,412 Ричард Щраус умря от смърт. 1669 01:19:10,495 --> 01:19:12,289 Звучи много болезнено, но се отзовах. 1670 01:19:12,372 --> 01:19:14,666 доклада от аутопсията, след като се самоуби, 1671 01:19:14,791 --> 01:19:16,710 и исках да знам детайли от всичко. 1672 01:19:16,793 --> 01:19:18,962 Исках да знам с какво е облечен. 1673 01:19:19,045 --> 01:19:20,672 Исках да знам как го е направил. 1674 01:19:20,756 --> 01:19:23,467 Исках да знам каузите му. 1675 01:19:23,550 --> 01:19:25,510 Исках да го видя, че го е направил. 1676 01:19:25,594 --> 01:19:28,346 защото беше нещастен заради това, което ни направи, 1677 01:19:28,430 --> 01:19:30,974 И това, което пише, е, че го е направил, защото е страдал. 1678 01:19:31,057 --> 01:19:33,018 и хапчетата не му помогнаха. 1679 01:19:34,811 --> 01:19:36,646 Няма угризения за това, което е направил. 1680 01:19:36,730 --> 01:19:38,231 Защото беше неудобен. 1681 01:19:38,315 --> 01:19:40,108 Това е, което ще разбереш. 1682 01:19:40,192 --> 01:19:41,902 и това... това вони. 1683 01:19:44,321 --> 01:19:46,656 Ако въпросният доктор е мъртъв, 1684 01:19:46,740 --> 01:19:50,619 някои се питат: "Какъв е смисълът на това разследване?" 1685 01:19:50,744 --> 01:19:52,704 Университетът казва, че има две цели: 1686 01:19:52,788 --> 01:19:54,206 за това разследване. 1687 01:19:54,289 --> 01:19:56,833 Един от тях е да идентифицира и оценява 1688 01:19:56,958 --> 01:19:59,419 всички обвинения срещу Щраус, 1689 01:19:59,544 --> 01:20:01,797 А другата е да видим дали някой няма да го направи. 1690 01:20:01,880 --> 01:20:03,757 да работиш в университета по това време 1691 01:20:03,840 --> 01:20:05,133 Знаех за тези твърдения. 1692 01:20:05,217 --> 01:20:08,887 Това, разбира се, може да доведе до криминална акция. 1693 01:20:11,932 --> 01:20:15,560 Ако един университет е умишлено безразличен, 1694 01:20:15,644 --> 01:20:17,771 на полов път. 1695 01:20:17,854 --> 01:20:20,690 тогава те са закономерно отговорни. 1696 01:20:20,774 --> 01:20:22,484 "Непочтено безразличие", скъпи думи. 1697 01:20:22,567 --> 01:20:25,153 В общи линии, те... те... 1698 01:20:25,237 --> 01:20:27,656 Направиха ли нещо, за да го спрат? 1699 01:20:28,240 --> 01:20:30,784 Взеха ли добри действия или не? 1700 01:20:31,368 --> 01:20:33,411 Не само, че не е направил нищо. 1701 01:20:33,995 --> 01:20:38,416 те сложиха известен хищник в позиция на власт. 1702 01:20:41,795 --> 01:20:43,839 Решихме да направим нещо. 1703 01:20:43,922 --> 01:20:46,258 а аз бях водещият ищец. 1704 01:20:46,341 --> 01:20:49,010 по дело, заведено срещу университета. 1705 01:20:49,970 --> 01:20:51,930 В продължение на години на твърдения за насилие, 1706 01:20:52,013 --> 01:20:53,723 някогашни борци от щата в Охайо. 1707 01:20:53,807 --> 01:20:55,684 тази вечер ще съдим университета. 1708 01:20:55,767 --> 01:20:57,936 твърдейки, че училището е пренебрегнало жалбите им. 1709 01:20:58,019 --> 01:20:59,145 за доктор от екипа. 1710 01:20:59,229 --> 01:21:01,773 Да си на тази арена е страшно. 1711 01:21:01,857 --> 01:21:04,109 Искам да кажа, че съдя университета. 1712 01:21:04,192 --> 01:21:07,237 за които се борих години наред. 1713 01:21:07,320 --> 01:21:08,572 Искам да кажа, че това е лудост. 1714 01:21:09,114 --> 01:21:10,574 Но беше нужно. 1715 01:21:10,657 --> 01:21:13,034 Университетът трябваше да ни защити повече. 1716 01:21:13,743 --> 01:21:15,537 Знаеха какво се случва. 1717 01:21:16,037 --> 01:21:17,914 Свързах се с адвокатите ни. 1718 01:21:17,998 --> 01:21:20,333 Казах: "Какво трябва да направя?" 1719 01:21:20,417 --> 01:21:23,003 Десетки мъже са дошли напред. 1720 01:21:23,086 --> 01:21:26,214 и съдиха Държавния университет в Охайо по обвинения за сексуално насилие. 1721 01:21:26,298 --> 01:21:28,592 срещу предишен учен лекар. 1722 01:21:29,759 --> 01:21:32,345 И това отприщи другата голяма разлика. 1723 01:21:32,429 --> 01:21:33,847 между този случай. 1724 01:21:33,930 --> 01:21:36,349 и оцелелите гимнастички Назар. 1725 01:21:45,025 --> 01:21:47,861 Хората не могат да се хванат за това. 1726 01:21:49,863 --> 01:21:52,073 Как са могли тези яки хора... 1727 01:21:52,157 --> 01:21:55,952 Как е възможно да са жертви? 1728 01:21:56,036 --> 01:21:57,454 от сексуално насилие? 1729 01:22:02,042 --> 01:22:04,085 Тези бяха борци. 1730 01:22:05,462 --> 01:22:07,130 И не само борци. 1731 01:22:07,213 --> 01:22:08,840 Марк Колман! 1732 01:22:08,924 --> 01:22:11,676 Искам да кажа, че Марк Колман беше най-злият от него. 1733 01:22:12,677 --> 01:22:14,846 Беше страхотен борец в щата в Охайо. 1734 01:22:14,930 --> 01:22:16,222 спечели национална титла. 1735 01:22:16,890 --> 01:22:20,185 И после, след тази позлатена кеч кариера, 1736 01:22:20,268 --> 01:22:22,604 Той се впуска в разнопосочни бойни изкуства. 1737 01:22:22,687 --> 01:22:24,648 Той беше много известен борец. 1738 01:22:24,731 --> 01:22:26,942 "Ограда и паунд" беше неговата запазена марка. 1739 01:22:27,025 --> 01:22:29,110 Какво означаваше това? 1740 01:22:29,778 --> 01:22:31,237 Би се борил с човека до земята. 1741 01:22:31,321 --> 01:22:33,448 и ти ще го набиеш до смърт. 1742 01:22:33,531 --> 01:22:35,241 Колман е този физически звяр. 1743 01:22:35,825 --> 01:22:39,746 Как може този човек да е жертва на някой като Щраус? 1744 01:22:41,247 --> 01:22:44,834 Бях много нервен за цялото това нещо. 1745 01:22:44,960 --> 01:22:48,797 Исках щатът в Охайо да носи отговорност за това. 1746 01:22:48,838 --> 01:22:51,424 за да съм сигурен, че това няма да се случи отново. 1747 01:22:53,134 --> 01:22:55,845 Но всички ни казват да ги разбием. 1748 01:22:56,721 --> 01:22:59,933 И така, кой би могъл да ни помогне с това? 1749 01:23:04,604 --> 01:23:07,357 Представям ви Ръс Хеликсън. 1750 01:23:08,024 --> 01:23:09,275 Добре заслужено. 1751 01:23:09,359 --> 01:23:11,653 Ръс, моите отношения с него... 1752 01:23:11,736 --> 01:23:13,321 е толкова обичана. 1753 01:23:13,405 --> 01:23:15,240 Като треньор по кеч, 1754 01:23:15,323 --> 01:23:17,325 Имам три дъщери. 1755 01:23:17,409 --> 01:23:19,786 и над 500 сина. 1756 01:23:22,372 --> 01:23:24,124 Ръс беше като семейство. 1757 01:23:24,207 --> 01:23:25,750 За мен беше като втори баща. 1758 01:23:26,668 --> 01:23:29,004 Затова изпратих на Ръс дълго съобщение. 1759 01:23:29,671 --> 01:23:32,590 Просто, виж, имаме нужда от теб. 1760 01:23:32,674 --> 01:23:34,884 И след час получих отговор. 1761 01:23:40,849 --> 01:23:42,392 Около 20 от нас се запознаха. 1762 01:23:42,475 --> 01:23:43,977 в една от местните гимназии. 1763 01:23:44,060 --> 01:23:46,104 в която работи един от борците. 1764 01:23:46,187 --> 01:23:47,897 Седяхме в една стая с него. 1765 01:23:47,981 --> 01:23:49,941 и обходихме всеки един от тях. 1766 01:23:50,025 --> 01:23:53,153 и му казах какво точно се е случило с нас. 1767 01:23:53,945 --> 01:23:55,947 Всички казаха своето. 1768 01:23:56,781 --> 01:23:57,782 Беше емоционална. 1769 01:23:58,867 --> 01:24:01,077 Сега е мой ред. 1770 01:24:01,202 --> 01:24:03,621 Попитах го: "Помниш ли? 1771 01:24:03,705 --> 01:24:05,040 Когато дойдох в офиса ти... 1772 01:24:05,165 --> 01:24:07,876 и казах: "Свършено е!" 1773 01:24:07,959 --> 01:24:09,210 Той каза: "Да, така е." 1774 01:24:09,335 --> 01:24:10,962 Казах: "Не ви казах защо." 1775 01:24:11,588 --> 01:24:12,797 Ето защо." 1776 01:24:13,381 --> 01:24:15,300 Току-що го видяхте да отваря. 1777 01:24:15,383 --> 01:24:16,843 и започваме да симпатизираме. 1778 01:24:16,926 --> 01:24:19,220 и да разбере какво се е случило. 1779 01:24:22,599 --> 01:24:24,559 В края на срещата 1780 01:24:24,642 --> 01:24:26,352 Каза, че ще напише писмо. 1781 01:24:26,436 --> 01:24:28,188 на този, на когото трябва да пише писмо. 1782 01:24:28,271 --> 01:24:29,522 в подкрепа на нас. 1783 01:24:30,190 --> 01:24:31,608 Това ни трябваше. 1784 01:24:31,691 --> 01:24:33,193 Трябва да се уверим. 1785 01:24:33,276 --> 01:24:35,862 Ние си тръгнахме, сякаш сме семейство. 1786 01:24:39,324 --> 01:24:41,159 И, разбира се, се обърнахме към Джими. 1787 01:24:41,284 --> 01:24:43,286 наш бивш помощник треньор. 1788 01:24:43,369 --> 01:24:46,206 Нещата се промениха малко за него, откакто беше в ОСУ. 1789 01:24:46,289 --> 01:24:47,791 Дами и господа, 1790 01:24:47,874 --> 01:24:50,960 Моля посрещнете конгресмен Джим Джордан. 1791 01:24:53,505 --> 01:24:55,256 Много мило. 1792 01:24:56,549 --> 01:24:58,718 Джим Джордан сега е видна фигура. 1793 01:24:58,802 --> 01:25:01,513 в републиканската партия за Камарата на представителите, 1794 01:25:01,596 --> 01:25:03,765 винаги по нотите и медиите. 1795 01:25:03,848 --> 01:25:05,767 Конгресмен Джордан, радвам се, че сте тук. 1796 01:25:07,727 --> 01:25:09,312 Не съм съгласен с политиката му. 1797 01:25:09,395 --> 01:25:12,732 Но все пак се гордеех с него като треньор в колежа. 1798 01:25:13,316 --> 01:25:15,610 Имаше идеали. 1799 01:25:15,693 --> 01:25:17,362 и имаше чест. 1800 01:25:17,946 --> 01:25:20,573 Дисциплината прави това, което ти не искаш. 1801 01:25:20,657 --> 01:25:22,367 когато не искаш да го направиш. 1802 01:25:22,450 --> 01:25:24,202 Да правиш нещата както трябва. 1803 01:25:24,285 --> 01:25:26,246 когато искаш да ги направиш по удобната начин. 1804 01:25:26,329 --> 01:25:29,124 Специалистите ви са знаели истината. 1805 01:25:29,207 --> 01:25:31,626 Но това, което ме тревожи повече, е, че знаеш истината. 1806 01:25:31,751 --> 01:25:32,919 Беше питбул. 1807 01:25:33,044 --> 01:25:35,213 И така разбрах, че... 1808 01:25:35,296 --> 01:25:37,757 Затова и този не би го направил. 1809 01:25:37,841 --> 01:25:39,926 застанете зад нас, знаете ли? 1810 01:25:40,009 --> 01:25:42,262 Помниш ли доктор Щраус? 1811 01:25:42,846 --> 01:25:45,431 Знаеш, че знам, докторката. 1812 01:25:45,515 --> 01:25:46,850 А Джим Джордан не го направи. 1813 01:25:46,933 --> 01:25:48,852 Но няма истина в това. 1814 01:25:48,935 --> 01:25:51,271 че знам за всяко насилие. 1815 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Или съм говорила с други треньори, 1816 01:25:53,648 --> 01:25:55,024 не са разбрали за насилие. 1817 01:25:55,108 --> 01:25:56,609 Просто... там... 1818 01:25:56,693 --> 01:25:58,403 Това не е вярно. 1819 01:25:58,486 --> 01:25:59,904 Че знаем за това и не сме го докладвали. 1820 01:25:59,988 --> 01:26:01,489 просто не е вярно. 1821 01:26:02,240 --> 01:26:04,159 Няма как да не знае. 1822 01:26:04,742 --> 01:26:06,911 - Всички знаят нещо. 1823 01:26:06,995 --> 01:26:08,538 Мисля ли, че е знаел? 1824 01:26:08,663 --> 01:26:09,914 Мисля, че всички знаят. 1825 01:26:09,998 --> 01:26:11,624 Ядосахте ли ме? 1826 01:26:11,708 --> 01:26:13,710 Как охарактеризирате обвиненията? 1827 01:26:13,793 --> 01:26:16,004 срещу Щраус, срещу него? 1828 01:26:16,087 --> 01:26:18,047 Знаеш ли... 1829 01:26:18,673 --> 01:26:20,592 Знам само, че не знам за насилие. 1830 01:26:20,675 --> 01:26:22,552 от д-р Щраус, ясно и просто. 1831 01:26:23,344 --> 01:26:26,389 Да каже, че не знае нищо, че нищо не се е случило. 1832 01:26:26,472 --> 01:26:29,601 Това е чиста лъжа. 1833 01:26:29,684 --> 01:26:32,061 Към нас се присъедини Конгресмен Джордан. 1834 01:26:32,145 --> 01:26:34,772 Първият път, когато се справихме с всичко това в детайли. 1835 01:26:34,856 --> 01:26:37,275 Първо твоята реакция към всичко това. 1836 01:26:37,358 --> 01:26:39,444 Тези, които казват това, 1837 01:26:39,527 --> 01:26:41,154 Знам, че знаят истината. 1838 01:26:41,237 --> 01:26:42,322 Знам, че е така. 1839 01:26:42,405 --> 01:26:44,115 Никога не съм виждал, не съм чувал, 1840 01:26:44,199 --> 01:26:46,451 Никога не са казвали за някакъв вид насилие. 1841 01:26:46,576 --> 01:26:48,369 - Ако бях... - Знам със сигурност. 1842 01:26:48,453 --> 01:26:50,580 колко разговори е имал Джими? 1843 01:26:50,663 --> 01:26:52,332 за д-р Щраус. 1844 01:26:52,415 --> 01:26:54,542 Разговорите в съблекалнята са много различни. 1845 01:26:54,626 --> 01:26:57,253 отколкото някой да дойде при теб и да каже, че има насилие. 1846 01:26:57,337 --> 01:26:59,172 Чу ли го в съблекалнята? 1847 01:26:59,255 --> 01:27:01,090 Не, не сме чули това. 1848 01:27:01,174 --> 01:27:03,593 Защото ако бяхме... 1849 01:27:03,676 --> 01:27:06,012 че това може да се смята за насилие. 1850 01:27:06,095 --> 01:27:08,598 - Не, не съм. 1851 01:27:08,681 --> 01:27:10,725 Не бях до Джим в съблекалнята му. 1852 01:27:10,808 --> 01:27:13,311 Така че не знам какво е знаел. 1853 01:27:13,394 --> 01:27:15,188 но знаех какво ми каза. 1854 01:27:15,271 --> 01:27:16,940 Затова знаех, че знае. 1855 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 Защото, когато каза, че е Щраус, ти го знаеш. 1856 01:27:19,984 --> 01:27:23,279 Това ми каза, че не би могъл да го каже, без да знае. 1857 01:27:23,363 --> 01:27:25,573 какъв беше Щраус и какъв беше. 1858 01:27:25,698 --> 01:27:26,950 Ето защо. 1859 01:27:28,868 --> 01:27:31,579 И може би Джими си е помислил, че просто ще си отиде. 1860 01:27:31,663 --> 01:27:33,248 - Джим Джордан отрича. 1861 01:27:33,331 --> 01:27:36,292 всяко престъпление по случая за борба с ОСУ. 1862 01:27:36,376 --> 01:27:39,087 но спорът, скандалът, не отпада. 1863 01:27:39,170 --> 01:27:41,130 Вместо това хората се втурнаха към тях. 1864 01:27:41,214 --> 01:27:43,258 и тогава стана голяма работа. 1865 01:27:43,341 --> 01:27:45,093 Представител Jim Jordan 1866 01:27:45,176 --> 01:27:46,928 е обвинен в прикриване на сексуално насилие. 1867 01:27:47,011 --> 01:27:49,055 Джим Джордан каза в отговор... 1868 01:27:49,138 --> 01:27:52,225 Джим Джордан, който беше треньор по кеч по това време... 1869 01:27:52,308 --> 01:27:54,602 Говориха с Джордан и той не направи нищо. 1870 01:27:54,686 --> 01:27:56,980 Щом взе краката и започна да върви, 1871 01:27:57,063 --> 01:28:00,650 Още хора излизаха и казаха: "Да, ето какво стана." 1872 01:28:00,733 --> 01:28:03,444 Разбира се, това е моят опит. 1873 01:28:03,528 --> 01:28:06,155 Тази вечер ще има още бивши борци от "Бъкай". 1874 01:28:06,239 --> 01:28:08,533 Още жертви идват. 1875 01:28:08,616 --> 01:28:11,286 Мислех, че е върха на айсберга. 1876 01:28:12,287 --> 01:28:14,539 И тогава Джордан започна да се обажда на всички. 1877 01:28:15,999 --> 01:28:18,543 Той започна да се обажда на всички борци. 1878 01:28:18,668 --> 01:28:20,628 Дори се обади на Адам Дисабато. 1879 01:28:20,712 --> 01:28:22,588 Братът на Майк Дисабато. 1880 01:28:23,131 --> 01:28:24,632 8 сутринта. 1881 01:28:24,716 --> 01:28:26,384 и телефона ми започна да гърми. 1882 01:28:27,510 --> 01:28:28,970 Аз му отговорих и той каза: 1883 01:28:29,053 --> 01:28:30,680 Адам, това е Джим Джордан. 1884 01:28:30,763 --> 01:28:32,056 Аз съм като... 1885 01:28:33,558 --> 01:28:35,643 Той говори с мен половин час. 1886 01:28:35,727 --> 01:28:38,062 за това дали ще дойда публично, 1887 01:28:38,146 --> 01:28:41,232 Защити го и кажи, че не е вярно. 1888 01:28:41,899 --> 01:28:44,360 Той буквално плаче по телефона. 1889 01:28:46,321 --> 01:28:49,365 Не му пука за мен или за никой от нас. 1890 01:28:49,449 --> 01:28:51,075 И иска да го защитавам. 1891 01:28:51,159 --> 01:28:52,744 срещу шибания ми брат. 1892 01:28:57,332 --> 01:28:59,792 Това е лудост. 1893 01:29:03,171 --> 01:29:05,923 И разбрах, че Джими вероятно говори. 1894 01:29:05,965 --> 01:29:07,675 и на Ръс. 1895 01:29:07,759 --> 01:29:09,177 И, разбира се, 1896 01:29:09,260 --> 01:29:11,179 Ръс изчезна в тишина. 1897 01:29:11,846 --> 01:29:13,890 Никога не е написал писмо. 1898 01:29:13,973 --> 01:29:16,184 Той не предложи подкрепа. 1899 01:29:16,267 --> 01:29:18,436 Той напълно ни обърна гръб. 1900 01:29:19,270 --> 01:29:22,273 Подпирах го на пиедестал, сякаш ми е баща. 1901 01:29:22,357 --> 01:29:24,525 и... 1902 01:29:24,609 --> 01:29:25,610 Гадно е. 1903 01:29:26,986 --> 01:29:29,697 Ръс каза, че ще е там, за да ни защити. 1904 01:29:29,781 --> 01:29:32,742 и е взел друг тон. 1905 01:29:34,118 --> 01:29:36,245 От доста време се опитвам. 1906 01:29:36,329 --> 01:29:39,332 за да получи интервю един срещу друг с конгресмен Джордан, 1907 01:29:39,415 --> 01:29:42,168 и офиса му не би го уредил. 1908 01:29:42,251 --> 01:29:44,837 Така че разбрах, че ще бъде. 1909 01:29:44,921 --> 01:29:48,007 В растението на Хонда, а аз се появих. 1910 01:29:48,091 --> 01:29:49,967 Атлети, както казва Дан Ричи: 1911 01:29:50,051 --> 01:29:52,970 Д-р Щраус е имал шкафче две надолу от вашето. 1912 01:29:53,054 --> 01:29:55,098 Как така не знаехте, че е вътре? 1913 01:29:55,181 --> 01:29:57,225 Да се къпя всеки ден. 1914 01:29:57,308 --> 01:29:59,519 и се забавляваше пред тези ученици, 1915 01:29:59,602 --> 01:30:01,229 когато всички разбраха за това? 1916 01:30:01,729 --> 01:30:03,439 Предполагам, че изглежда възмутен. 1917 01:30:03,523 --> 01:30:05,691 че го разпитват за това. 1918 01:30:05,775 --> 01:30:07,652 Това е смешно. 1919 01:30:07,735 --> 01:30:09,570 пред ФБР, аз се изправих пред IRS. 1920 01:30:09,654 --> 01:30:11,280 Така че, ако си мисля... 1921 01:30:11,364 --> 01:30:13,241 Имаше нещо гнило или ако знаех, че има. 1922 01:30:13,324 --> 01:30:15,410 Ако нещо не беше наред, щях да се застъпя за тях. 1923 01:30:15,493 --> 01:30:17,495 Нищо ли не видяхте? 1924 01:30:17,620 --> 01:30:20,581 Не, не съм, затова всеки треньор и... 1925 01:30:20,665 --> 01:30:23,668 Никой не ми каза, че нямам представа. 1926 01:30:23,751 --> 01:30:25,461 Не, това никога не се е случило. 1927 01:30:26,462 --> 01:30:29,799 И тогава дойде бомбардировката на май. 1928 01:30:30,466 --> 01:30:32,593 Добър ден, днес искам да се погрижа за вас. 1929 01:30:32,677 --> 01:30:34,429 някои коментари и мисли. 1930 01:30:34,512 --> 01:30:38,516 на доклада, издаван в петък от Държавния университет в Охайо 1931 01:30:38,599 --> 01:30:40,226 по отношение на... 1932 01:30:40,309 --> 01:30:43,020 ситуация с покойния д-р Ричард Щраус. 1933 01:30:43,771 --> 01:30:46,691 Едногодишно независимо разследване 1934 01:30:46,774 --> 01:30:50,736 Тези, за които са платили, най-накрая са ги пуснали. 1935 01:30:50,820 --> 01:30:52,447 Това разследване 1936 01:30:52,530 --> 01:30:55,199 беше добре за тях. 1937 01:30:55,324 --> 01:30:58,077 но резултатите бяха толкова неочаквани. 1938 01:30:58,202 --> 01:31:01,247 и много обезпокоително. 1939 01:31:02,665 --> 01:31:05,543 В доклада на Щраус се излагат подробности за случаи на сексуално насилие. 1940 01:31:05,626 --> 01:31:09,464 срещу най-малко 177 бивши учащи 1941 01:31:09,547 --> 01:31:12,049 Между 1978 г. и 1998 г. 1942 01:31:12,133 --> 01:31:14,969 и със сигурност има още много жертви. 1943 01:31:15,052 --> 01:31:17,305 които не са дошли. 1944 01:31:17,388 --> 01:31:20,308 Когато видиш всичко в черно и бяло 1945 01:31:20,391 --> 01:31:22,101 и виждате номерата, 1946 01:31:22,185 --> 01:31:23,811 Това ми разби сърцето. 1947 01:31:25,229 --> 01:31:27,315 Нямах представа. 1948 01:31:27,398 --> 01:31:29,692 колко далеч е стигнал ефекта на вълните. 1949 01:31:29,775 --> 01:31:31,944 Нямах представа и така... 1950 01:31:32,987 --> 01:31:35,156 Когато я чета, си мисля: "Мамка му!" 1951 01:31:37,408 --> 01:31:38,951 Мамка му! 1952 01:31:39,035 --> 01:31:41,078 Знаех опита ни, знаех опита си, 1953 01:31:41,162 --> 01:31:42,663 Знаех опита на Майк. 1954 01:31:42,747 --> 01:31:44,957 Знаех още няколко опита на момчетата. 1955 01:31:45,041 --> 01:31:47,335 Не знаех какъв е този опит. 1956 01:31:47,418 --> 01:31:49,086 нито обхватът. 1957 01:31:50,296 --> 01:31:52,757 Чета доклада от край до край. 1958 01:31:53,382 --> 01:31:55,301 и колкото повече чета, 1959 01:31:55,384 --> 01:31:56,677 толкова се ядосах. 1960 01:31:58,846 --> 01:32:01,849 Всички трябва да се отвратим. 1961 01:32:03,100 --> 01:32:05,686 Оплакванията и докладите за това сексуално насилие 1962 01:32:05,770 --> 01:32:08,272 не са предадени на по-висшестоящи органи 1963 01:32:08,356 --> 01:32:10,233 от спортния отдел. 1964 01:32:10,316 --> 01:32:13,027 или от студентския здравен център в Охайо. 1965 01:32:13,110 --> 01:32:15,071 до 1996 г. 1966 01:32:15,154 --> 01:32:18,783 повече от 15 години след първите съобщения 1967 01:32:18,866 --> 01:32:21,202 са били посрещнати. 1968 01:32:21,327 --> 01:32:25,289 Най-интересното е колко хора са 1969 01:32:25,373 --> 01:32:27,875 които бяха в позиция да го спрат. 1970 01:32:28,000 --> 01:32:29,752 Знаех и не направих нищо. 1971 01:32:29,877 --> 01:32:31,629 Един независим доклад е намерен. 1972 01:32:31,671 --> 01:32:33,673 че Държавният Университет в Охайо има познания 1973 01:32:33,756 --> 01:32:35,925 че доктор насилник е насилник. 1974 01:32:36,008 --> 01:32:38,094 Датира от края на 70-те. 1975 01:32:38,177 --> 01:32:40,888 В доклада се казва, че Щраус се е държал така. 1976 01:32:40,972 --> 01:32:43,891 "Отворена тайна" за повече от 50 служители. 1977 01:32:43,975 --> 01:32:46,644 в спортния отдел на щата в Охайо. 1978 01:32:46,727 --> 01:32:48,521 Знаеха. 1979 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 И те го покриха. 1980 01:32:50,189 --> 01:32:52,275 Покриха го. 1981 01:32:53,693 --> 01:32:55,570 Невероятна е. 1982 01:32:55,653 --> 01:32:58,823 колко хора трябва да гледат в другата посока. 1983 01:32:58,906 --> 01:33:01,367 за да може да се измъкна толкова дълго. 1984 01:33:04,495 --> 01:33:06,080 ...разследването на ОСУ, 1985 01:33:06,163 --> 01:33:07,707 Твърденията могат да подействат ли? 1986 01:33:07,790 --> 01:33:09,083 Всеки може да види през тази история. 1987 01:33:09,166 --> 01:33:10,418 Говорих с много колеги. 1988 01:33:10,543 --> 01:33:11,961 и всички могат да виждат през това. 1989 01:33:12,044 --> 01:33:13,629 Притесняваш ли се изобщо? 1990 01:33:13,713 --> 01:33:15,256 Конгресменът отново каза: 1991 01:33:15,339 --> 01:33:17,174 той отрича да е знаел. 1992 01:33:17,258 --> 01:33:18,426 за това насилие, отказано... 1993 01:33:18,509 --> 01:33:19,969 Джим Джордан е страхливец. 1994 01:33:21,304 --> 01:33:22,513 Той е страхливец. 1995 01:33:22,597 --> 01:33:23,973 Той не е водач. 1996 01:33:24,056 --> 01:33:25,224 Той е страхливец. 1997 01:33:26,142 --> 01:33:27,852 Той ни изостави. 1998 01:33:27,935 --> 01:33:29,604 Нашият треньор ни изостави. 1999 01:33:30,479 --> 01:33:32,106 Това е отвратително. 2000 01:33:35,359 --> 01:33:39,030 Видях Ръс на кеч и той влезе. 2001 01:33:39,113 --> 01:33:41,282 Той е това, нали знаеш, присъствието. 2002 01:33:41,365 --> 01:33:42,783 " Фред, как си?" 2003 01:33:42,867 --> 01:33:44,285 Стиснах му ръката и казах: "Ей, Ръс. 2004 01:33:44,368 --> 01:33:46,495 Ръс, кога ще кажеш истината? 2005 01:33:47,455 --> 01:33:48,748 Да, и той просто спря. 2006 01:33:48,831 --> 01:33:50,249 Той казва: "Фред, няма да отида там." 2007 01:33:50,333 --> 01:33:52,043 Казва: "Приятен ден!" 2008 01:33:52,168 --> 01:33:54,003 И той си тръгна. 2009 01:33:54,086 --> 01:33:56,047 и от тогава не съм говорила с него. 2010 01:33:59,050 --> 01:34:00,926 Знаеш ли, рано сутринта, когато излезе наяве, 2011 01:34:01,010 --> 01:34:03,220 Имах възможност да говоря с медиите. 2012 01:34:03,304 --> 01:34:04,889 и не го направих. 2013 01:34:04,972 --> 01:34:06,724 и най-накрая избрах да го направя. 2014 01:34:06,807 --> 01:34:08,851 защото Ръс не го направи. 2015 01:34:09,685 --> 01:34:11,520 Джим Джордан не го е направил. 2016 01:34:12,104 --> 01:34:13,731 И хората, за които си помисли. 2017 01:34:13,814 --> 01:34:15,149 щеше да е там, за да те защити. 2018 01:34:16,692 --> 01:34:17,777 Не са го направили. 2019 01:34:17,860 --> 01:34:19,278 И така, реших... 2020 01:34:19,362 --> 01:34:21,197 че ще кажа нещо. 2021 01:34:21,280 --> 01:34:23,616 И го направих на срещата на борда. 2022 01:34:23,699 --> 01:34:25,534 Не исках да ходя във вестника. 2023 01:34:25,618 --> 01:34:27,828 Не исках да казвам нищо, но мисля, че това е мястото. 2024 01:34:27,912 --> 01:34:30,456 Защото ме е грижа за щата Охайо. 2025 01:34:30,539 --> 01:34:32,041 Аз съм някой... 2026 01:34:50,726 --> 01:34:52,561 Кървя в червено и сиво. 2027 01:34:56,315 --> 01:34:59,110 Най-хубавото време в живота ми беше да се боря за "Бакай". 2028 01:35:00,528 --> 01:35:01,821 Виждам неща. 2029 01:35:01,904 --> 01:35:03,864 които са написани в социалните мрежи. 2030 01:35:03,989 --> 01:35:06,075 Имам чувството, че не съм жертва. 2031 01:35:06,909 --> 01:35:08,744 Аз бях проблема. 2032 01:35:08,869 --> 01:35:11,372 Не аз съм проблема, не ние сме проблема. 2033 01:35:12,081 --> 01:35:13,124 Някои... 2034 01:35:14,208 --> 01:35:15,751 Лош човек беше проблема. 2035 01:35:15,835 --> 01:35:18,671 И искаме само вас, момчета. 2036 01:35:18,754 --> 01:35:20,089 да направим правилно нещо. 2037 01:35:20,172 --> 01:35:21,632 за да можем да продължим. 2038 01:35:22,216 --> 01:35:24,260 Благодаря ви, че ни давате време. 2039 01:35:24,343 --> 01:35:25,511 да дойда тук и да говоря. 2040 01:35:27,388 --> 01:35:28,723 Майк Шик. 2041 01:35:29,598 --> 01:35:31,475 Казах му: "Идвам горе и говоря!" 2042 01:35:31,559 --> 01:35:33,978 до борда на управителя. 2043 01:35:34,061 --> 01:35:35,563 Аз казах: "Добре. 2044 01:35:35,646 --> 01:35:37,940 Добре, с теб съм и ще го направя. 2045 01:35:38,649 --> 01:35:41,444 Аз се качих горе и казах моята история. 2046 01:35:42,278 --> 01:35:43,988 Между есента на 1988 г. 2047 01:35:44,947 --> 01:35:46,991 до есента на 1992 г. 2048 01:35:47,116 --> 01:35:49,827 Бях подлагана на похотлив хищник. 2049 01:35:49,952 --> 01:35:52,121 под прикритието на доктор от екипа 2050 01:35:52,204 --> 01:35:54,582 на работа в този университет. 2051 01:35:55,541 --> 01:35:57,126 И въз основа на вашия собствен доклад, 2052 01:35:57,251 --> 01:35:58,753 Този университет е знаел. 2053 01:35:58,836 --> 01:36:00,755 Знаех го, преди да се запиша. 2054 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 и след това разбра. 2055 01:36:03,716 --> 01:36:07,428 И преди сме били разочаровани от този университет. 2056 01:36:07,511 --> 01:36:09,054 и в крайна сметка решението е твое. 2057 01:36:09,138 --> 01:36:11,390 за това как ще процедирате от тук нататък. 2058 01:36:11,474 --> 01:36:13,601 Затова ви оставя този въпрос: 2059 01:36:14,310 --> 01:36:17,438 Пак ли ще ни разочароваш или ще направиш правилно нещо? 2060 01:36:17,521 --> 01:36:18,731 Благодаря ви. 2061 01:36:20,274 --> 01:36:22,735 Бъдете сигурен, че борда няма да ви освободи. 2062 01:36:22,818 --> 01:36:24,028 МАЙКЕЙЛ ГАСЕР КЕЙЛ ЧАИРМАН, ОСУ БОРД НА СТРУТИТЕ 2012 - 2019 г. 2063 01:36:24,111 --> 01:36:26,030 Посветени сме да направим правилно нещо. 2064 01:36:27,323 --> 01:36:30,743 От ОЗХО се разкаяха пред всички. 2065 01:36:30,826 --> 01:36:34,038 Ние от Държавния университет в Охайо много съжаляваме. 2066 01:36:34,121 --> 01:36:37,082 за насилниците на Щраус преди десетилетия. 2067 01:36:37,166 --> 01:36:38,876 Това беше позорно. 2068 01:36:38,959 --> 01:36:42,379 и неуспехът на университета по това време е непростим. 2069 01:36:45,090 --> 01:36:46,884 Признаваме провалите на университета. 2070 01:36:46,967 --> 01:36:49,220 по времето на Щраус в щата Охайо. 2071 01:36:49,303 --> 01:36:52,515 Но това беше манипулации, лъжа и измама. 2072 01:36:52,598 --> 01:36:54,391 Зад кулисите. 2073 01:36:54,475 --> 01:36:57,728 Те започваме да се борим със зъби и нокти. 2074 01:37:00,689 --> 01:37:03,526 от щата Охайо, като твърди, че е правилно, 2075 01:37:03,609 --> 01:37:05,611 Всъщност се опитва да прекрати целия случай. 2076 01:37:05,694 --> 01:37:07,404 по причини за давност. 2077 01:37:07,488 --> 01:37:09,031 Според закона на Охайо, 2078 01:37:09,114 --> 01:37:10,991 Имате две години да заведете дело. 2079 01:37:11,075 --> 01:37:13,327 Това се случи преди повече от две години. 2080 01:37:13,452 --> 01:37:15,246 Ето защо нямаш късмет. 2081 01:37:16,121 --> 01:37:18,582 Давността на Давността е защита. 2082 01:37:18,666 --> 01:37:21,293 Това е последното убежище на мошеници. 2083 01:37:21,377 --> 01:37:22,711 в случаи на сексуално насилие. 2084 01:37:24,046 --> 01:37:26,048 Виждали сме го от Католическата църква. 2085 01:37:26,131 --> 01:37:28,092 Виждали сме го от бойскаутите. 2086 01:37:28,175 --> 01:37:30,678 Ние виждаме това от всякакви организации. 2087 01:37:30,761 --> 01:37:33,430 които се опитват да избегнат отговорност. 2088 01:37:34,014 --> 01:37:36,350 И това е защитата на ОСУ. 2089 01:37:36,433 --> 01:37:39,270 В общи линии бяхме толкова преуспяли. 2090 01:37:39,353 --> 01:37:41,981 в прикриването на насилие над д-р Щраус. 2091 01:37:42,064 --> 01:37:44,275 че е късно да ни съдите. 2092 01:37:45,526 --> 01:37:48,362 От ударите и гнева на стотици ищци 2093 01:37:48,445 --> 01:37:49,780 които възразяват. 2094 01:37:49,864 --> 01:37:51,699 по молба на университета 2095 01:37:51,782 --> 01:37:53,909 за да бъде прекратено тяхното дело 2096 01:37:54,034 --> 01:37:56,537 въз основа на Давността. 2097 01:37:56,620 --> 01:37:59,123 Мисля, че когато им се разкри. 2098 01:37:59,206 --> 01:38:02,585 колко души са били замесени в това? 2099 01:38:02,668 --> 01:38:05,713 и колко голям беше проблема, 2100 01:38:05,754 --> 01:38:07,006 Паникьосаха се. 2101 01:38:07,548 --> 01:38:09,216 Това беше ужасен доклад. 2102 01:38:09,300 --> 01:38:10,801 и както знаем, 2103 01:38:10,885 --> 01:38:13,178 177-те оцелели. 2104 01:38:13,262 --> 01:38:16,765 беше много малка част от истинското число. 2105 01:38:17,349 --> 01:38:18,851 В хилядите. 2106 01:38:20,227 --> 01:38:21,812 Побъркващо е. 2107 01:38:23,314 --> 01:38:27,776 Беше пълно и пълно прикритие. 2108 01:38:27,860 --> 01:38:30,362 на най-високото ниво на университета. 2109 01:38:31,363 --> 01:38:32,907 Искам да кажа, ако има нещо... 2110 01:38:32,990 --> 01:38:34,992 ОСУ са добри в това. 2111 01:38:35,075 --> 01:38:36,994 Освен футбола. 2112 01:38:37,119 --> 01:38:38,662 Това е лъжа. 2113 01:38:41,665 --> 01:38:44,919 Стратегията им беше: "Ще кажем: 2114 01:38:45,044 --> 01:38:46,670 Чакал си твърде дълго. 2115 01:38:46,754 --> 01:38:48,839 Но на това не разчитаха. 2116 01:38:48,923 --> 01:38:51,759 е бил федерален съдия, който е погледнал това. 2117 01:38:51,842 --> 01:38:54,803 и казва: "Оцелелите са прави. 2118 01:38:54,887 --> 01:38:58,515 от щата Охайо се опитаха да скрият това. 2119 01:38:58,599 --> 01:39:01,852 Те защитиха този хищник. 2120 01:39:03,812 --> 01:39:08,025 И повалиха Давностната защита на ОСУ. 2121 01:39:08,651 --> 01:39:11,320 И изведнъж си помислих, че някои властни хора 2122 01:39:11,403 --> 01:39:12,446 Изнервих се. 2123 01:39:13,197 --> 01:39:15,699 Ню в 11 часа, Държавният Университет в Охайо днес. 2124 01:39:15,783 --> 01:39:17,660 известен е на федералния районен съд. 2125 01:39:17,785 --> 01:39:20,079 на целта си да създаде това, което му е името. 2126 01:39:20,162 --> 01:39:22,998 Програмата на Щраус заделяне. 2127 01:39:23,123 --> 01:39:25,584 с което се сложи край на половината от твърденията 2128 01:39:25,709 --> 01:39:27,544 заведено срещу университета. 2129 01:39:28,253 --> 01:39:30,965 ОСУ вложиха купичка с пари. 2130 01:39:31,048 --> 01:39:32,883 за оцелелите. 2131 01:39:32,967 --> 01:39:35,052 сума, която се различаваше много. 2132 01:39:35,135 --> 01:39:37,179 от които се предлагат от други университети 2133 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 пред собствените си скандали със секс насилие. 2134 01:39:40,391 --> 01:39:42,851 "Пен Стейт", щата Мичиган. 2135 01:39:42,935 --> 01:39:44,353 са отговаряли за това. 2136 01:39:45,187 --> 01:39:46,981 по начин, по който ОСУ не са. 2137 01:39:48,983 --> 01:39:52,444 Ясно е, че ОСУ не лекува оцелелите от сексуално насилие. 2138 01:39:52,528 --> 01:39:54,655 както го правят другите университети. 2139 01:39:55,698 --> 01:39:57,491 Защото бяхме мъже атлети. 2140 01:39:58,534 --> 01:39:59,785 Затова сме тук. 2141 01:40:00,995 --> 01:40:03,163 Затова и не ни признават по един и същ начин. 2142 01:40:04,373 --> 01:40:06,291 Така че хората седеха наоколо. 2143 01:40:06,417 --> 01:40:08,794 Съзнавайки: "Какво правим?" 2144 01:40:08,877 --> 01:40:12,339 на жертви на насилие от мъж, ако вземем този по-нисш номер? 2145 01:40:14,008 --> 01:40:15,634 Можеше да се споразумеем. 2146 01:40:17,886 --> 01:40:19,972 Бих могъл да подпиша договора и... 2147 01:40:20,055 --> 01:40:21,765 "Каквото и да е." 2148 01:40:22,641 --> 01:40:24,268 Но извън ниския брой. 2149 01:40:24,351 --> 01:40:26,228 И какво означава това, четох там. 2150 01:40:26,311 --> 01:40:28,981 че няма да носят отговорност. 2151 01:40:29,064 --> 01:40:32,484 за това, което се случи. 2152 01:40:32,568 --> 01:40:34,445 Отричаме всеки грях. 2153 01:40:34,528 --> 01:40:36,071 Написано е там. 2154 01:40:36,155 --> 01:40:37,656 Това е като: "Сериозно ли?" 2155 01:40:37,740 --> 01:40:40,117 На това му викат програма заселване. 2156 01:40:40,242 --> 01:40:42,036 В това се опитаха да ни принудят. 2157 01:40:42,119 --> 01:40:44,204 Звучи ми като голяма сделка, ОСУ. 2158 01:40:44,288 --> 01:40:45,831 Но не това казват на хората. 2159 01:40:45,956 --> 01:40:48,834 Казват на хората: "Избрал е да не се заселва." 2160 01:40:52,963 --> 01:40:55,049 Но въпреки всичко, 2161 01:40:55,090 --> 01:40:57,926 Все още искам да дам на маслинови клони и възможност. 2162 01:40:58,010 --> 01:40:59,887 за да оправя нещата. 2163 01:41:00,846 --> 01:41:04,433 Защото в края на деня, всички сме "Бакийс". 2164 01:41:04,516 --> 01:41:06,560 Имаме чувството, че сме тук. 2165 01:41:06,643 --> 01:41:08,520 за да сринеш университета. 2166 01:41:09,980 --> 01:41:11,690 Не сме тук, за да го правим. 2167 01:41:12,316 --> 01:41:14,568 Обичам този университет. 2168 01:41:14,651 --> 01:41:16,320 Заедно можем да направим нещата големи. 2169 01:41:16,403 --> 01:41:19,198 ако всички се върнем заедно и ако можеш да оправиш нещата. 2170 01:41:21,241 --> 01:41:23,035 Благодаря ви за отделеното време. 2171 01:41:23,160 --> 01:41:24,244 О-Х. 2172 01:41:29,416 --> 01:41:31,376 Казах "О-Х". 2173 01:41:31,460 --> 01:41:33,921 И някой трябва да каже "И-О". 2174 01:41:35,881 --> 01:41:37,091 Но не го направиха. 2175 01:41:40,219 --> 01:41:42,304 И както ти казах, ако го кажеш на някого... 2176 01:41:42,387 --> 01:41:43,889 и не казват "И-О", а: 2177 01:41:43,972 --> 01:41:45,432 "Ти не си букай." 2178 01:41:47,059 --> 01:41:48,644 Ти си нещо друго. 2179 01:41:53,148 --> 01:41:55,901 Щатът в Охайо все още не разбира. 2180 01:41:56,026 --> 01:41:57,778 и не успя да признае. 2181 01:41:57,861 --> 01:42:00,656 реалното бедствие, което са причинили. 2182 01:42:00,739 --> 01:42:02,741 хиляди мъже. 2183 01:42:02,825 --> 01:42:03,909 Хиляди мъже. 2184 01:42:04,868 --> 01:42:06,578 С висок курс на бракоразвода. 2185 01:42:06,662 --> 01:42:08,455 проблеми с употребата на наркотици. 2186 01:42:08,539 --> 01:42:10,040 дали е алкохол или дрога. 2187 01:42:10,124 --> 01:42:12,751 Имаме няколко опита за самоубийство. 2188 01:42:14,044 --> 01:42:15,629 И не познавам един. 2189 01:42:15,712 --> 01:42:17,589 който ходи при доктор. 2190 01:42:17,673 --> 01:42:18,674 Никой от тях. 2191 01:42:19,466 --> 01:42:20,968 Много е зле. 2192 01:42:25,597 --> 01:42:27,266 Знаеш ли, ти наистина си мислиш, че... 2193 01:42:27,349 --> 01:42:29,309 за биз-бившия, би могъл-бившия клуб. 2194 01:42:29,393 --> 01:42:30,686 защото си част от това. 2195 01:42:30,769 --> 01:42:32,646 И това е... Не мога да си го позволя. 2196 01:42:32,729 --> 01:42:35,315 идете там много често, защото не е забавно. 2197 01:42:39,945 --> 01:42:40,946 Да. 2198 01:42:45,784 --> 01:42:47,786 Един път някой ме попита: 2199 01:42:47,870 --> 01:42:50,330 Оцелял ли си или си жертва? 2200 01:42:50,455 --> 01:42:53,000 Искаха тази терминология да се промени. 2201 01:42:53,125 --> 01:42:55,294 И си помислих: "Знаете ли какво, 2202 01:42:55,377 --> 01:42:57,212 Оцелявам от сексуално насилие. 2203 01:42:57,296 --> 01:42:58,922 но аз съм жертва на ОСУ. 2204 01:43:12,227 --> 01:43:13,729 Прокуратурата на ищеца 2205 01:43:13,812 --> 01:43:16,106 Вярвам, че това, което ОСУ наистина иска да направи, 2206 01:43:16,190 --> 01:43:18,442 отлага или дори блокира този случай. 2207 01:43:18,525 --> 01:43:20,736 от отиване на процес и от ОСУ... 2208 01:43:20,819 --> 01:43:22,654 Ако искат да похарчат пари... 2209 01:43:22,738 --> 01:43:24,948 за да се борим в съда, тогава ще продължим. 2210 01:43:25,032 --> 01:43:27,534 Ако трябва да отидем още пет години, ще отида още пет години. 2211 01:43:27,618 --> 01:43:29,036 Ако направим десет, ще направя още десет. 2212 01:43:31,288 --> 01:43:33,290 Необходима е отговорност. 2213 01:43:35,250 --> 01:43:37,419 Хората питат: "Искате ли пари от това?" 2214 01:43:37,544 --> 01:43:40,047 Да, знаеш ли какво, правя го и ще ти кажа защо. 2215 01:43:40,130 --> 01:43:42,049 Наказваш някого. 2216 01:43:42,090 --> 01:43:45,969 глобяваш ги за 5 долара и казваш: "Не го прави отново!" 2217 01:43:46,053 --> 01:43:48,263 те ще се върнат. 5 долара. 2218 01:43:48,347 --> 01:43:50,974 Ето ти 5 долара и ще го направят отново. 2219 01:43:51,058 --> 01:43:53,101 Уцелваш ги там, където има значение и това е. 2220 01:43:53,185 --> 01:43:55,646 парите, които трябва да снемат. 2221 01:43:55,729 --> 01:43:57,898 защото не защитиха 2222 01:43:57,981 --> 01:44:00,525 атлетите, които трябваше да пазят 2223 01:44:00,609 --> 01:44:02,694 когато ги доведоха тук, за да се състезават за тях. 2224 01:44:02,778 --> 01:44:05,405 Така че да, искам да си платят. 2225 01:44:06,990 --> 01:44:10,911 ЛЕМОН БЕЙ ВСИЧКИ СУБТИТРИ, ФЛОРИДА 2226 01:44:11,662 --> 01:44:13,705 Това е седмата ми година като треньор. 2227 01:44:13,830 --> 01:44:15,290 и съм сигурен, че вярвам. 2228 01:44:15,415 --> 01:44:17,751 че този спорт не учи по-добре от всеки друг. 2229 01:44:22,881 --> 01:44:25,259 Ти градиш тези връзки с тези момчета. 2230 01:44:25,342 --> 01:44:28,720 Може би толкова здрав, колкото и на детето ти. 2231 01:44:30,889 --> 01:44:33,225 И стигат до там, където ти се доверяват. 2232 01:44:33,308 --> 01:44:35,435 И е толкова специално. 2233 01:44:36,520 --> 01:44:38,563 Дори не мога да се досетим. 2234 01:44:38,647 --> 01:44:41,733 да не съм там заради моите момчета. 2235 01:44:43,068 --> 01:44:44,069 Еха. 2236 01:44:52,911 --> 01:44:54,246 В стаята ми за борба. 2237 01:44:55,122 --> 01:44:59,209 Имаме стената, която има дума "неблагодарност". 2238 01:45:00,711 --> 01:45:03,005 Това е, което проповядвам на моите момчета. 2239 01:45:04,298 --> 01:45:06,174 Това е, което наистина те дефинира. 2240 01:45:10,929 --> 01:45:12,389 Държавният Университет в Охайо е у дома си. 2241 01:45:12,472 --> 01:45:15,183 в един от най-голямата спортна дивизия в страната. 2242 01:45:15,267 --> 01:45:18,020 От 2018 г. насам, когато оцелелите от д-р Щраус подадоха дело, 2243 01:45:18,103 --> 01:45:22,816 Държавният отдел по атлетика в Охайо докладва за общ приход 2244 01:45:22,899 --> 01:45:24,943 над $1.2 милиарда. 2245 01:45:36,580 --> 01:45:38,498 Комисарят Джим Джордан не отговори. 2246 01:45:38,582 --> 01:45:41,251 към искането на режисьорите за интервю. 2247 01:45:41,335 --> 01:45:43,712 Ръс Хеликсън не отговори. 2248 01:45:43,795 --> 01:45:47,674 към искането на режисьорите за интервю. 2249 01:45:54,014 --> 01:45:57,309 Щатът в Охайо отказа да даде интервю на режисьорите. 2250 01:45:57,392 --> 01:46:01,521 с член на борда на управителите им. 2251 01:46:06,526 --> 01:46:10,364 През март 2023 г. 2252 01:46:10,447 --> 01:46:11,990 Цитирайки срока на давност като своя защита. 2253 01:46:12,074 --> 01:46:17,537 През юни 2023 г. 2254 01:46:18,705 --> 01:46:21,124 Делото е върнато в окръжния съд. 2255 01:46:21,208 --> 01:46:23,043 за по-нататъшен съдебен процес.