1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,458 --> 00:00:32,250 Да вървим... удар! 4 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 Стреляй... 5 00:00:34,083 --> 00:00:35,708 Двоен удар! 6 00:00:37,041 --> 00:00:38,291 Ти ще ги водиш, ще си вдигаш ръцете. 7 00:00:38,916 --> 00:00:40,125 Едно, две... 8 00:00:41,916 --> 00:00:42,958 Едно, едно, две... 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,791 Казах, едно, две, ти да не си глупак? 10 00:00:46,166 --> 00:00:47,250 Видя ли къде сбърка? 11 00:00:47,500 --> 00:00:48,541 - Да, сър. 12 00:00:49,583 --> 00:00:50,958 Фокусирах се само върху лицето ти. 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,333 без да имате представа какво правя наоколо, сър. 14 00:00:52,416 --> 00:00:53,416 Всички ли виждате това? 15 00:00:53,500 --> 00:00:54,916 Всички го чухте... 16 00:00:55,041 --> 00:00:57,291 Когато се движа към теб, се стегни. 17 00:00:57,375 --> 00:00:59,041 Разбра ли? 18 00:00:59,166 --> 00:01:00,708 Когато се променям отново, ти също се стегни. 19 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 Всичко зависи от гледната точка на вашия противник. 20 00:01:03,041 --> 00:01:04,500 Тогава се оттегли. 21 00:01:04,583 --> 00:01:06,708 Виж, невъзможно ми е да го блокирам. 22 00:01:07,416 --> 00:01:08,500 Залюлей се! 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,416 "Нощен кошмар" Да! 24 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 Татко! 25 00:01:31,083 --> 00:01:32,333 - Да, да. 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,083 Аз съм, Сунканми. 27 00:01:35,208 --> 00:01:36,500 Съжалявам. 28 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Съжалявам. 29 00:01:43,166 --> 00:01:50,125 Авзубилахи... 30 00:02:15,416 --> 00:02:16,958 Добро утро. 31 00:02:20,208 --> 00:02:22,041 Харесва ти чантата, нали? 32 00:02:22,541 --> 00:02:23,708 Да. 33 00:02:25,166 --> 00:02:27,083 Пак ли имаше онзи кошмар? 34 00:02:38,541 --> 00:02:39,583 Този често срещан кошмар, който имаш напоследък, 35 00:02:40,041 --> 00:02:42,250 Надявам се, че не е предупредило, че нещо лошо ще се случи. 36 00:02:42,458 --> 00:02:44,041 Какви глупости говориш, къде научи това? 37 00:02:53,291 --> 00:02:54,458 Остаряваш. 38 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 Да, прав си. 39 00:02:58,458 --> 00:02:59,958 Аз също се тревожа. 40 00:03:00,041 --> 00:03:02,125 Надявам се, че този кошмар не е предупреждение. 41 00:03:02,208 --> 00:03:04,541 че нещо лошо ще се случи в близко бъдеще. 42 00:03:08,083 --> 00:03:09,333 Но не се тревожи. 43 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 Няма причина за паника. 44 00:03:10,791 --> 00:03:13,791 Ако някой ни опита, ще се борим заедно с тях. 45 00:03:19,916 --> 00:03:22,916 Това означава, че ще ме научиш как да се боря с бокса. 46 00:03:25,708 --> 00:03:27,166 Вземи и ходи на училище. 47 00:03:31,791 --> 00:03:33,000 Той мисли, че е умен. 48 00:04:19,208 --> 00:04:22,666 Едно, две, едно. 49 00:04:22,958 --> 00:04:26,708 Някой от вас изобщо има ли здрав мозък? 50 00:04:26,833 --> 00:04:28,041 Каква бъркотия правиш с мен? 51 00:04:28,166 --> 00:04:29,166 Спри да ми губиш времето. 52 00:04:29,250 --> 00:04:31,916 Ако не си готов да бъдеш сериозен, просто се махай и си тръгвай. 53 00:04:32,666 --> 00:04:33,791 Да се върнем към едно. 54 00:04:33,875 --> 00:04:35,791 Чакай, дай ми една. 55 00:04:35,875 --> 00:04:37,166 Две. 56 00:04:37,250 --> 00:04:41,833 Мислиш, че имам време за неудачници? 57 00:04:42,041 --> 00:04:43,333 Залюлей се! 58 00:06:17,416 --> 00:06:18,666 Защо ме гледаш така? 59 00:06:20,166 --> 00:06:22,875 Плащат ли ти, за да загубиш бойна битка? 60 00:06:22,958 --> 00:06:24,041 За какво говориш? 61 00:06:24,125 --> 00:06:25,291 Не трябва ли да си на училище? 62 00:06:26,291 --> 00:06:28,666 От колко време пропускаш училище? 63 00:06:29,291 --> 00:06:31,083 Просто исках да гледам как се биете. 64 00:06:31,625 --> 00:06:35,041 Губиш ли бой, за да ти се плати? 65 00:06:36,833 --> 00:06:40,833 Два пъти те гледам как губиш. 66 00:06:41,125 --> 00:06:44,625 После видях как събираш пари от някакви мъже. 67 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 Временно е. 68 00:06:48,916 --> 00:06:50,250 Значи е вярно. 69 00:06:52,416 --> 00:06:53,708 Извинете ме, съжалявам. 70 00:06:53,791 --> 00:06:55,458 Тези, които идват тук да тренират. 71 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 Никой от тях не ми дължи пари. 72 00:06:59,083 --> 00:07:00,916 Правя го, за да ти платя училищните такси. 73 00:07:01,166 --> 00:07:06,750 Баща ми, но ти научи мен и приятелите ми на урок, който 74 00:07:06,833 --> 00:07:08,916 Да имаш лошо поведение не е правилно. 75 00:07:09,416 --> 00:07:11,833 И сте помислили, че такова поведение 76 00:07:11,916 --> 00:07:13,541 Това не носи чест и честност на един мъж. 77 00:07:16,541 --> 00:07:17,583 Сънканми. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,041 - Сър. 79 00:07:19,458 --> 00:07:21,291 Това, което възрастният вижда, докато седи, 80 00:07:21,791 --> 00:07:25,458 Ако едно дете се качи на високо дърво, няма да може да го види. 81 00:07:27,541 --> 00:07:31,291 Един ден ще бъдеш мъж и ще разбереш по-добре. 82 00:07:32,708 --> 00:07:39,208 Астагфирула... 83 00:08:33,708 --> 00:08:37,458 Адигун! Адигун! 84 00:09:09,666 --> 00:09:13,916 Последният удар, който му даде, е невъзможен за него. 85 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Въпреки, че трябва да си призная, когато падна, се уплаших. 86 00:09:18,333 --> 00:09:24,166 Ненадейно стана и го нокаутираш с удар. 87 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 Не можеше да издържи. 88 00:09:26,333 --> 00:09:28,791 Няма сила, има мускули. 89 00:09:28,875 --> 00:09:31,583 Имала е големи мускули? 90 00:09:33,541 --> 00:09:34,791 Какво е това? 91 00:09:41,416 --> 00:09:42,750 Остави баща ми на мира. 92 00:09:42,833 --> 00:09:43,958 Не говори. 93 00:09:45,041 --> 00:09:46,625 Остави баща ми на мира. 94 00:09:48,541 --> 00:09:51,916 Отивах у вас, но трябваше да се прибера у дома. 95 00:09:52,000 --> 00:09:53,541 Адигун! 96 00:09:54,833 --> 00:09:56,791 Щях да дойда у вас... 97 00:09:57,833 --> 00:09:59,791 Моля те! 98 00:09:59,916 --> 00:10:04,791 - Щях да дойда у вас... 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Как се казваш? 100 00:10:09,333 --> 00:10:11,041 Сънканми, казва се Сунканми. 101 00:10:17,541 --> 00:10:18,708 Не разбирам Йоруба. 102 00:10:20,208 --> 00:10:23,500 Не мога да разбера езика. 103 00:10:27,458 --> 00:10:29,041 Разбираш ли английски? 104 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Това баща ти ли е? 105 00:10:33,666 --> 00:10:36,083 Той е много лош човек. 106 00:10:38,041 --> 00:10:44,833 Суки, човек, който не може да държи на думата си, е опасен човек. 107 00:10:46,208 --> 00:10:48,458 Суки, погледни ме, когато ти говоря. 108 00:10:53,541 --> 00:10:56,666 Суки, баща ти е опасен човек. 109 00:10:57,291 --> 00:10:58,708 Чуваш ли ме? 110 00:11:00,916 --> 00:11:02,250 "Суки". 111 00:11:03,208 --> 00:11:06,666 Моля те, не е нужно да го правиш. 112 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 Моля ви, оставете го! 113 00:11:09,041 --> 00:11:13,416 -Суки, ако искаш да живееш дълго, моля те, остави го на мира! 114 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Тогава дръж в течение. 115 00:11:17,166 --> 00:11:23,333 Смили се над мен, аз ще се изкупя, обещавам. 116 00:11:25,916 --> 00:11:27,916 Не, не. 117 00:11:36,291 --> 00:11:43,291 Татко, виж ме! 118 00:11:58,666 --> 00:12:05,125 Виж ме, татко, не си тръгвай! 119 00:12:05,208 --> 00:12:08,791 Аз съм твоят син, Суки, Сунканми, татко. 120 00:12:10,291 --> 00:12:17,291 Някой да помогне, татко. 121 00:12:26,333 --> 00:12:27,916 Цял ден не си казал и дума. 122 00:12:30,250 --> 00:12:31,291 Нещо не е наред? 123 00:12:41,416 --> 00:12:43,958 Суки, погледни ме. 124 00:12:45,041 --> 00:12:49,333 Обещавам, че ще направя всичко възможно да изпратя тези убийци в затвора. 125 00:12:49,416 --> 00:12:56,291 Ще го убия! 126 00:12:58,416 --> 00:13:01,416 Ще преследваме справедливостта както трябва. 127 00:13:02,291 --> 00:13:04,041 Да не стигаме до нивото му. 128 00:14:09,166 --> 00:14:12,125 Убедени сме с всички разследвания. 129 00:14:12,208 --> 00:14:15,208 веднъж завинаги има достатъчно доказателства, за да се сложи край на банда Ае. 130 00:14:16,041 --> 00:14:18,166 Ще разберем името на техния водач, престъпник от кариерата. 131 00:14:18,916 --> 00:14:20,541 Казва се Следжхамър. 132 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 И ти обещах това. 133 00:14:22,583 --> 00:14:25,083 че за три месеца или по-малко този път 134 00:14:25,208 --> 00:14:26,458 Полицията ще ги арестува. 135 00:14:26,791 --> 00:14:28,208 Ние знаем за техните спонсори, 136 00:14:28,666 --> 00:14:31,041 Похотливите политици в правителството. 137 00:15:14,875 --> 00:15:17,333 Татко! - Ако искаш да живееш дълго, 138 00:15:17,416 --> 00:15:18,833 бъди човек на думата си. 139 00:15:18,916 --> 00:15:20,708 Татко! 140 00:16:24,166 --> 00:16:25,541 Синът на Адигун. 141 00:16:52,833 --> 00:16:56,333 Спри, успокой се. 142 00:16:58,041 --> 00:16:59,458 Просто се отпусни. 143 00:17:00,583 --> 00:17:02,333 Отпуснете се и пуснете оръжието. 144 00:17:03,083 --> 00:17:04,666 Не мърдай. 145 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Не прави нищо глупаво, просто се успокой. 146 00:17:09,333 --> 00:17:14,333 Не бъди глупав, просто остани спокоен. 147 00:17:14,416 --> 00:17:20,666 Слез долу и остави оръжието. 148 00:18:59,416 --> 00:19:00,791 Забавен ли си? 149 00:19:02,291 --> 00:19:03,791 Мислиш, че съм забавен като клоун? 150 00:19:04,791 --> 00:19:06,125 Така ли? 151 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Защото, ако не съм роден да играя клоуна, 152 00:19:16,083 --> 00:19:19,083 как нещастни животни като теб, 153 00:19:19,791 --> 00:19:26,791 ще е достатъчно смела, за да организира бягство. 154 00:19:33,291 --> 00:19:37,916 Ако се случи веднъж, е грешка. 155 00:19:39,833 --> 00:19:43,708 Ако се случи два пъти, е съвпадение. 156 00:19:44,875 --> 00:19:51,083 Позовавайки се на третия път, 157 00:19:51,666 --> 00:19:53,708 Умишлено престъпление. 158 00:19:54,916 --> 00:19:59,666 Докато съм тук, аз съм твой господар и господар. 159 00:19:59,791 --> 00:20:02,291 Животът ви е мой, за да правя каквото си искам. 160 00:20:03,583 --> 00:20:08,208 Никой не може да излезе от затвора без моето разрешение. 161 00:20:12,083 --> 00:20:15,125 Аз те притежавам, жив или мъртъв. 162 00:20:15,916 --> 00:20:20,791 В святата книга се казва: „Заплатата на греха е смърт. 163 00:20:25,416 --> 00:20:30,166 Едно, две, 164 00:20:32,125 --> 00:20:33,333 Три. 165 00:20:57,291 --> 00:21:00,916 Добре дошли в затвора Ая. 166 00:22:09,250 --> 00:22:11,166 Последвайте ме. 167 00:22:25,125 --> 00:22:27,125 Поздрав на шефа. 168 00:22:29,333 --> 00:22:31,750 Казах да ме следвате. 169 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Искаш ли да останеш тук с тях? 170 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Присъединете се към нас или се присъедините към тях и ще се изгубите. 171 00:22:42,208 --> 00:22:45,083 Шефът говори с теб. 172 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Уважавай нашия водач. 173 00:22:50,791 --> 00:22:52,333 Иджая! 174 00:22:58,583 --> 00:23:01,541 Да, господине. 175 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Дамб бой! 176 00:23:14,750 --> 00:23:16,958 Дамб бой! 177 00:23:18,208 --> 00:23:19,791 Дамб бой! 178 00:23:19,916 --> 00:23:24,833 Дамбе, Дамбе, Дамбе! 179 00:23:33,166 --> 00:23:36,958 Дамбе! 180 00:23:43,583 --> 00:23:45,833 Току-що дойдохте тук. 181 00:23:45,916 --> 00:23:49,583 и трябва да станеш свидетел на бой с Дамби първия си ден. 182 00:23:50,166 --> 00:23:54,958 Това означава, че си голям късметлия и късметлия. 183 00:23:55,083 --> 00:23:57,875 Бийте се! 184 00:24:12,791 --> 00:24:17,166 Иджи Иму, този, който унищожава живота на живота с стиснати ръце. 185 00:24:18,250 --> 00:24:20,000 По-добър е от този глупак. 186 00:24:20,916 --> 00:24:22,500 Той не може да се мери с него. 187 00:24:22,625 --> 00:24:26,833 Бийте се! 188 00:24:26,916 --> 00:24:33,041 Всеки път, когато се опита да се приближава до Иджи Иму, го надхитри. 189 00:24:38,833 --> 00:24:40,625 Приближете се. 190 00:24:40,708 --> 00:24:45,416 Иджи Иму ще убие този човек. 191 00:24:48,416 --> 00:24:50,125 Той не знае нищо. 192 00:24:56,416 --> 00:25:01,291 Иджи! 193 00:27:24,416 --> 00:27:26,375 Влезте. 194 00:27:28,833 --> 00:27:29,916 Доктор Симисола. 195 00:27:30,291 --> 00:27:32,083 Искахте да ме видите. 196 00:27:33,291 --> 00:27:34,958 Когато се събудих сутринта. 197 00:27:35,791 --> 00:27:37,708 Събудих се с болка по цялото си тяло. 198 00:27:38,083 --> 00:27:40,041 Имам тъпа болка в гърдите. 199 00:27:40,333 --> 00:27:41,833 Много са остри. 200 00:27:41,916 --> 00:27:47,166 Опитах всичко, за да се отърва от него, дори да го разтягам. 201 00:27:47,250 --> 00:27:53,208 Но няма да си отиде. Трябва да го погледнете. 202 00:27:57,208 --> 00:27:58,416 Кажи ми къде те боли. 203 00:27:58,541 --> 00:28:02,875 Тук долу! 204 00:28:05,958 --> 00:28:09,916 Слизаме долу. 205 00:28:10,166 --> 00:28:12,250 Това е. 206 00:28:12,333 --> 00:28:14,000 Нататък. 207 00:28:15,791 --> 00:28:18,041 Помниш ли предишния ни разговор? 208 00:28:18,916 --> 00:28:23,541 Имам среща с някои важни хора в политиката. 209 00:28:23,791 --> 00:28:26,375 и ми обещаха, че скоро ще го направя. 210 00:28:26,458 --> 00:28:27,916 ще ме измъкнат от тази злощастна работа. 211 00:28:28,041 --> 00:28:30,166 Остави го да падне още малко. 212 00:28:30,250 --> 00:28:32,166 Накараха ме да разбера. 213 00:28:34,083 --> 00:28:37,791 Когато най-накрая се освободих от тази работа и започнах да живея нов живот. 214 00:28:37,916 --> 00:28:40,916 Ще изпълня всяко обещание, което съм ти дала. 215 00:28:42,333 --> 00:28:44,166 - Свали го още малко. - Това не е част от гърдите ти. 216 00:28:44,375 --> 00:28:46,875 Но там има болка. 217 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 Кой, по дяволите, е това? 218 00:28:59,291 --> 00:29:00,833 Можеш да си вървиш. 219 00:29:10,666 --> 00:29:14,875 - Сър. 220 00:29:14,958 --> 00:29:16,083 Г-н сенатор. 221 00:29:16,166 --> 00:29:18,041 Добър вечер, господине. 222 00:29:18,416 --> 00:29:19,958 Мислиш ли, че си в затвора? 223 00:29:20,041 --> 00:29:21,083 - Сър. 224 00:29:21,166 --> 00:29:22,583 Какво те накара да си отвориш устата? 225 00:29:23,916 --> 00:29:25,375 Отвори си устата. 226 00:29:26,041 --> 00:29:27,125 Съжалявам, господине. 227 00:29:28,000 --> 00:29:29,458 Върни се, къде отиваш? 228 00:29:30,916 --> 00:29:34,833 Помислих си, че трябва да те извиня и да изчакам да приключиш с дискусиите. 229 00:29:34,916 --> 00:29:36,916 Млъкни и ме слушай. 230 00:29:39,541 --> 00:29:40,583 - Маршал. 231 00:29:43,666 --> 00:29:46,291 Чували ли сте за клана Ае? 232 00:29:46,666 --> 00:29:48,166 Ае Ганг? 233 00:29:48,791 --> 00:29:50,166 Чувал съм за тях. 234 00:29:50,333 --> 00:29:52,750 Чух за тях по всички новини. 235 00:29:52,833 --> 00:29:54,416 - Ще спреш ли да викаш? 236 00:29:57,875 --> 00:29:59,208 Гангстерът Ае, за когото говоря. 237 00:30:02,708 --> 00:30:04,250 Това е техния водач. 238 00:30:05,833 --> 00:30:11,541 Не знам дали сте чули за адвокат и неговата бременна съпруга. 239 00:30:14,833 --> 00:30:17,833 Скоро е убит и накълцан на парчета. 240 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Направени са от Гангстера на Ае. 241 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 Убиха адвокатът и бременната му съпруга у дома. 242 00:30:25,916 --> 00:30:28,083 За съжаление, един млад мъж ги видя. 243 00:30:29,333 --> 00:30:31,083 И този млад мъж, за когото говорим. 244 00:30:32,291 --> 00:30:33,541 Той е в двора на затвора. 245 00:30:35,666 --> 00:30:38,500 Погрижи се... направи го. 246 00:30:39,583 --> 00:30:40,875 Разбра ли? 247 00:30:41,750 --> 00:30:44,166 Ако този млад мъж наистина е в моя затворнически двор. 248 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Сър, отпуснете се. 249 00:30:47,708 --> 00:30:48,750 Той е мъртъв. 250 00:30:49,166 --> 00:30:50,333 Трябва спешно да се направи. 251 00:30:52,916 --> 00:30:54,291 Разбра ли ме? 252 00:30:54,791 --> 00:30:57,833 Моля ви, как се казва момчето? 253 00:30:58,166 --> 00:30:59,416 Сънканми. 254 00:31:49,458 --> 00:31:50,958 Какво? 255 00:31:51,041 --> 00:31:52,208 Шерифът те вика. 256 00:31:52,375 --> 00:31:54,416 - Да вървим! 257 00:34:33,041 --> 00:34:36,291 Свърши ли работата? 258 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Не. 259 00:34:38,166 --> 00:34:43,333 Току-що го видях да убива трима от хората ми. 260 00:34:44,166 --> 00:34:45,791 Не спирайте, докато не умре. 261 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 Моля ви, не се обиждайте. 262 00:34:50,583 --> 00:34:53,583 Дай ми цена за това момче, искам да го купя от теб. 263 00:34:54,166 --> 00:34:55,583 Полудя ли? 264 00:34:57,750 --> 00:34:59,041 Знаеш, че те уважавам. 265 00:35:00,833 --> 00:35:04,791 лесно можех да лъжа, че вече е мъртъв и продължих с работата си. 266 00:35:05,791 --> 00:35:08,708 Но няма да го направя. 267 00:35:10,875 --> 00:35:13,958 Колко за едно момче, което повече няма да видиш? 268 00:37:45,375 --> 00:37:47,083 Птицата падна в прозореца ми. 269 00:37:49,416 --> 00:37:51,291 Погрижих се за здравето. 270 00:37:53,833 --> 00:37:55,291 И решил да я запази. 271 00:37:58,541 --> 00:38:01,083 Знам, че трябваше да я пусна, но... 272 00:38:02,708 --> 00:38:04,291 Тя ми прави компания. 273 00:38:06,416 --> 00:38:07,916 Видях ви да се молите по-рано. 274 00:38:10,416 --> 00:38:12,458 От доста време не съм виждал никой да се моли тук. 275 00:38:12,708 --> 00:38:14,791 Откакто реших да спра да се моля. 276 00:38:15,166 --> 00:38:16,250 Защо спря? 277 00:38:18,000 --> 00:38:20,625 Защото разбрах, че няма да ме измъкнат от тук. 278 00:38:20,708 --> 00:38:22,208 Тогава каква е ползата от молитвата? 279 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Но моята надежда за теб е, че 280 00:38:26,916 --> 00:38:29,791 не намирате причини да спирате да се молите. 281 00:38:33,291 --> 00:38:34,666 Надявам се, че няма проблем. 282 00:38:45,041 --> 00:38:46,375 Джаки Чан... 283 00:38:47,166 --> 00:38:48,750 Намушкай ме. 284 00:38:49,583 --> 00:38:50,583 Суки... 285 00:38:51,291 --> 00:38:53,250 Хайде, намушкай ме! 286 00:38:53,333 --> 00:38:54,875 Полудял си, нали? 287 00:38:54,958 --> 00:38:56,083 -Суки. 288 00:38:56,208 --> 00:38:58,333 Или ще си направиш чифт и ще ме намушкаш, или ще пуснеш ножа на глупавото момче, което си. 289 00:38:59,500 --> 00:39:00,833 "Суки". 290 00:39:01,708 --> 00:39:03,166 Защо не ме намушкаш? 291 00:39:04,791 --> 00:39:06,333 Защо не ме намушкаш? 292 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Вземи го. 293 00:39:12,583 --> 00:39:13,916 Хайде, да вървим. 294 00:39:14,833 --> 00:39:16,750 - Спокойно с него. 295 00:39:18,875 --> 00:39:20,666 Внимателно, моля. 296 00:39:29,916 --> 00:39:32,708 Марсал, маршал. 297 00:39:35,125 --> 00:39:37,041 Ето го и момчето. 298 00:39:39,333 --> 00:39:40,833 Безстрашният. 299 00:39:44,416 --> 00:39:45,875 Шефе... 300 00:39:57,666 --> 00:40:02,541 Трябваше да си мъртъв, но ти спасих живота. 301 00:40:03,541 --> 00:40:05,166 Трябваше да платя за живота ти. 302 00:40:06,041 --> 00:40:07,375 Разбра ли? 303 00:40:07,916 --> 00:40:11,458 Това означава, че от сега нататък ми принадлежиш. 304 00:40:17,375 --> 00:40:20,291 Моята дума е твоя дъх. 305 00:40:22,041 --> 00:40:24,833 Моето желание е това, което трябва да изпълниш. 306 00:40:26,125 --> 00:40:27,958 Казвам ти да избягаш, ти бягай. 307 00:40:28,041 --> 00:40:29,250 ако ви кажа да седнете, седнете... 308 00:40:29,333 --> 00:40:30,541 Аз ти казвам да ядеш. 309 00:40:30,625 --> 00:40:33,166 Ами ако кажа да умреш? 310 00:40:33,916 --> 00:40:36,416 Ако ти кажа да си прережеш гърлото, ще можеш да работиш с нож. 311 00:40:36,500 --> 00:40:37,666 Ясно ли е? 312 00:40:43,083 --> 00:40:45,291 - Хей! 313 00:40:48,041 --> 00:40:51,041 Ще ви доведа новак. 314 00:40:51,541 --> 00:40:52,916 Помогни ми да го посрещнем. 315 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 Полицай. 316 00:41:04,333 --> 00:41:06,125 Стой тук. 317 00:41:06,333 --> 00:41:08,666 Отиваме горе. 318 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Ела. 319 00:41:17,416 --> 00:41:19,291 Погледни. 320 00:41:23,958 --> 00:41:25,375 Виждаш ли къде те водя? 321 00:41:25,916 --> 00:41:27,583 Различно е от това, от което идваш. 322 00:41:29,208 --> 00:41:32,458 Това е леглото ти. 323 00:41:32,541 --> 00:41:34,541 Тук спите. 324 00:41:35,041 --> 00:41:36,791 По-добре бъди силен и умен. 325 00:41:52,000 --> 00:41:53,208 Еха! 326 00:41:54,708 --> 00:41:58,041 Ставай! 327 00:41:58,125 --> 00:42:03,416 Едно, две, три. 328 00:42:03,500 --> 00:42:06,416 Един удар и падаш. 329 00:42:44,041 --> 00:42:46,291 Иджи Иму, великият! 330 00:42:46,500 --> 00:42:47,750 Безстрашният. 331 00:43:11,125 --> 00:43:12,750 Здравей. 332 00:43:22,583 --> 00:43:26,791 Дадоха ти главата на голяма риба и ти я събра. 333 00:43:28,666 --> 00:43:31,666 Не знаехте ли, че водачът притежава главата? 334 00:44:04,083 --> 00:44:09,541 Валахи, ще усетя удара, когато Иджи Иму бъде освободен от този двор. 335 00:44:10,583 --> 00:44:12,291 Чуйте това копеле. 336 00:44:12,375 --> 00:44:14,041 Когато трябва да се борите добре. 337 00:44:14,125 --> 00:44:15,708 За да може и шерифът да те освободи. 338 00:44:15,791 --> 00:44:17,166 Приличам ли ти на Иджи Иму? 339 00:44:17,541 --> 00:44:20,541 Хайде, никой не може да е като Иджи Иму в този двор. 340 00:44:20,666 --> 00:44:23,041 Стига, не искам да ме оплюваш в храната. 341 00:44:25,416 --> 00:44:31,166 Просто приемете съдбата си, защото никой няма да ходи никъде. 342 00:44:31,291 --> 00:44:32,791 Всички ще умрат тук. 343 00:44:38,041 --> 00:44:39,375 Ще умреш тук. 344 00:44:42,916 --> 00:44:45,750 Да не говориш за боя, който се случи последния път? 345 00:44:45,833 --> 00:44:47,541 Какво? 346 00:44:47,666 --> 00:44:50,833 Може ли някой да получи свобода, като спечели битка? 347 00:44:50,916 --> 00:44:52,166 Защо питаш? 348 00:44:54,250 --> 00:44:55,333 - Нищо. 349 00:44:56,333 --> 00:44:58,541 Надеждата не е това, за което си мисля. 350 00:44:58,791 --> 00:45:00,833 Отвори си ушите и слушай внимателно. 351 00:45:01,416 --> 00:45:03,083 По-добре внимавай. 352 00:45:03,750 --> 00:45:05,916 че в крайна сметка няма да си изровиш гроба. 353 00:45:07,416 --> 00:45:08,791 Разбра ли ме? 354 00:45:10,291 --> 00:45:13,916 Махай се от тук. 355 00:45:31,583 --> 00:45:33,041 Най-новият. 356 00:45:34,166 --> 00:45:35,166 Какво има? 357 00:45:40,583 --> 00:45:41,958 Може ли да поговорим насаме? 358 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 Кажи каквото искаш да кажеш. 359 00:45:52,458 --> 00:45:53,791 Искам да ме тренираш да се боря. 360 00:45:54,583 --> 00:45:55,791 Повторете това, което казахте. 361 00:45:56,333 --> 00:45:57,750 Казах, че искам да ме научиш да се боря. 362 00:45:58,708 --> 00:46:00,541 Приличам ли ти на треньор? 363 00:46:03,291 --> 00:46:05,583 Видях те да анализираш срещата онази вечер. 364 00:46:05,958 --> 00:46:07,416 Знаеш за тази битка с Дамб. 365 00:46:07,500 --> 00:46:10,125 Имаш ли предсмъртно желание? 366 00:46:17,166 --> 00:46:20,041 Ще ме тренираш ли? 367 00:46:22,041 --> 00:46:24,916 Силното ти лице ще те отведе само до силни побоища. 368 00:46:25,791 --> 00:46:27,416 Докато ти счупят врата. 369 00:46:27,750 --> 00:46:29,791 Дойдохте тук отскоро и искате да се научите да се биете. 370 00:46:29,916 --> 00:46:32,416 Искаш ли да бъдеш Дамб? 371 00:46:43,625 --> 00:46:45,041 Какво? 372 00:46:57,958 --> 00:46:59,041 - Добро утро, господине. 373 00:46:59,125 --> 00:47:00,291 Добро утро. 374 00:47:04,166 --> 00:47:06,833 Мислиш, че си тук да спиш, нали? 375 00:47:08,083 --> 00:47:11,875 Мързеливи глупаци идват с мен! 376 00:47:13,791 --> 00:47:14,916 Спри да ми губиш времето. 377 00:47:26,916 --> 00:47:28,458 Ако не искаш да умреш, 378 00:47:29,166 --> 00:47:31,041 Ако искаш, не прави това, за което те помолих. 379 00:47:47,166 --> 00:47:50,041 Ако не се шегувате, ще ви убият на ринга. 380 00:47:53,000 --> 00:47:54,500 Помогни ми да си затяга ръкавиците, моля. 381 00:47:57,666 --> 00:48:00,041 - Кой си ти? 382 00:48:01,375 --> 00:48:03,291 Пристъпи напред. 383 00:48:04,083 --> 00:48:06,416 Шампионе, ти също. 384 00:48:12,625 --> 00:48:15,416 Това ли е всичко? 385 00:48:15,500 --> 00:48:21,541 Хайде, махай се от тук, идиот. 386 00:48:34,416 --> 00:48:36,041 Чакай, идвам, моля те. 387 00:48:44,166 --> 00:48:45,250 Значи е вярно. 388 00:48:45,333 --> 00:48:47,500 Вярващият муслям е преминал към тъмната страна. 389 00:48:50,125 --> 00:48:51,666 Не знаех, че ще те хванат по-бързо, отколкото очаквах. 390 00:48:52,125 --> 00:48:56,583 Не знаехте ли, че никой не се е измъкнал жив от този затвор? 391 00:48:57,166 --> 00:48:58,958 Ти се превръщаш в убиец. 392 00:48:59,541 --> 00:49:00,958 И какъв ти е проблема с това? 393 00:49:05,583 --> 00:49:06,750 Трябва да поговорим. 394 00:49:08,916 --> 00:49:11,583 Ако ви е неудобно от това, което виждате тук, 395 00:49:14,083 --> 00:49:15,166 Защо си още тук? 396 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Няма да разбереш. 397 00:49:22,583 --> 00:49:23,750 По-сложно е, отколкото си представяте. 398 00:49:24,083 --> 00:49:25,708 Няма да разбера. 399 00:49:28,541 --> 00:49:29,625 Какво те държи тук? 400 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Няма проблем. 401 00:49:36,125 --> 00:49:38,416 Да се преструваме, че този разговор не се е случил. 402 00:49:56,333 --> 00:49:59,333 С течение на годините наблюдавах боя на Дамб. 403 00:50:00,791 --> 00:50:04,291 Никога не съм виждал такива глупости, които правиш в момента. 404 00:50:07,666 --> 00:50:09,458 Ще ми кажеш ли, моля те? 405 00:50:10,541 --> 00:50:13,541 Защо избрахте тази лудост? 406 00:50:13,833 --> 00:50:16,833 Кой е след теб или нещо друго? 407 00:50:18,333 --> 00:50:21,333 Какво ти става или какъв точно ти е проблема? 408 00:50:22,708 --> 00:50:25,916 За страхливец ли се борите или за някаква цел? 409 00:50:26,791 --> 00:50:28,333 Имам нужда от отговор. 410 00:50:29,041 --> 00:50:30,375 Искам отмъщение. 411 00:50:30,666 --> 00:50:33,333 Отмъщение за съпруга или син? 412 00:50:34,458 --> 00:50:35,666 Баща ми. 413 00:50:36,916 --> 00:50:41,041 Ще те тренирам да се биеш, като истински борец. 414 00:50:42,458 --> 00:50:44,041 Няма да се биеш отново като страхливец. 415 00:50:44,583 --> 00:50:46,166 И няма да се борите за страхливци. 416 00:50:47,166 --> 00:50:49,125 Ще можете да се борите за вашите права. 417 00:50:49,666 --> 00:50:52,291 Но ще слушаш всичките ми инструкции. 418 00:50:52,416 --> 00:50:54,083 И няма да ми задаваш въпроси. 419 00:50:54,666 --> 00:50:56,041 Освен, ако не ви питам. 420 00:50:57,291 --> 00:50:58,750 Защо си промени решението? 421 00:50:58,833 --> 00:51:02,291 Защо ме питаш, казах, че не трябва да питаш? 422 00:51:02,958 --> 00:51:04,208 Сега разбираш ли? 423 00:51:06,291 --> 00:51:07,291 Движение. 424 00:51:07,375 --> 00:51:13,625 Застани така, сега удряй. 425 00:51:13,791 --> 00:51:16,625 Блок, добре! 426 00:51:17,916 --> 00:51:19,500 Защо не го пускате вътре? 427 00:51:20,208 --> 00:51:21,375 Кой е той? 428 00:51:22,750 --> 00:51:24,041 Какво става там? 429 00:51:28,916 --> 00:51:31,291 Надявам се, че няма проблем. 430 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Тук сме, за да тренираме. 431 00:51:35,583 --> 00:51:37,083 От къде? 432 00:51:37,416 --> 00:51:39,041 Няма шанс за теб, мястото ти не е тук. 433 00:51:39,541 --> 00:51:41,083 Той ми е треньор. 434 00:51:49,291 --> 00:51:50,291 Дон Кинг. 435 00:51:51,875 --> 00:51:52,916 С този сакат крак? 436 00:51:55,041 --> 00:51:58,041 В сърцето му има истинска коравосърдечност, а не лице. 437 00:51:59,541 --> 00:52:01,791 Фалана, гледай си работата. 438 00:52:08,291 --> 00:52:10,333 Пусни ги да влизат. 439 00:52:10,416 --> 00:52:12,083 Не могат да се свържат с нас. 440 00:52:18,666 --> 00:52:21,208 Наведи се малко. 441 00:52:21,833 --> 00:52:23,166 Сигурно краката ти не са много широки. 442 00:52:23,791 --> 00:52:26,666 Сега ме ударете. 443 00:52:26,916 --> 00:52:31,041 Така ли се удря? 444 00:52:32,083 --> 00:52:33,583 Ти удряш като пияница. 445 00:52:34,416 --> 00:52:35,583 Знам как се удря. 446 00:52:35,666 --> 00:52:37,083 Не знаехте ли, че се биете с ръце? 447 00:52:37,166 --> 00:52:38,583 И ти се би с краката си. 448 00:52:39,791 --> 00:52:41,666 Не трябва да те хванат на едно място. 449 00:52:42,083 --> 00:52:43,625 Тежестта ти е дясна. 450 00:52:43,708 --> 00:52:45,166 после отляво. 451 00:52:45,708 --> 00:52:47,958 Трябва да си в правилен смисъл. 452 00:52:48,416 --> 00:52:49,416 Сега, удряй. 453 00:52:54,958 --> 00:52:55,958 Приближете се до вашия противник. 454 00:52:59,541 --> 00:53:00,750 Сега, удряй! 455 00:53:19,958 --> 00:53:21,750 Сега го зашемети! 456 00:53:29,041 --> 00:53:30,333 Не става дума за удар. 457 00:53:31,166 --> 00:53:32,666 В тази битка, 458 00:53:33,416 --> 00:53:35,333 победителят ще представя затвора. 459 00:53:35,416 --> 00:53:39,541 на съревнованието, което ще започне след три месеца. 460 00:53:40,625 --> 00:53:43,958 - Разбра ли? -баба Нла, няма нужда от мач. 461 00:53:44,041 --> 00:53:46,166 Нека Иджи Иму ни представя. 462 00:53:46,416 --> 00:53:48,791 Всички знаем, че в този затвор няма шанс за битка. 463 00:53:49,458 --> 00:53:51,083 Да, така е. 464 00:53:51,416 --> 00:53:53,083 Всички ли сте съгласни с това? 465 00:53:53,166 --> 00:53:54,833 Да, така е. 466 00:53:56,291 --> 00:53:57,375 Искам да се боря. 467 00:53:59,833 --> 00:54:01,375 Какво каза? 468 00:54:03,458 --> 00:54:07,166 Искам шанс да представя затвора в съревнованието. 469 00:54:09,041 --> 00:54:11,333 Суки, все още не му е времето да се бие. 470 00:54:11,416 --> 00:54:15,041 Когато му дойде времето, ще ти кажа. 471 00:54:17,666 --> 00:54:19,708 Как ще разберем кога му е времето? 472 00:54:19,791 --> 00:54:22,750 Сигурен ли си, че искаш да се бием? 473 00:54:23,458 --> 00:54:24,833 Да, искам да се боря. 474 00:54:24,916 --> 00:54:29,041 - Каза, че иска да се бие! 475 00:54:29,750 --> 00:54:31,208 Това е неговото погребение. 476 00:54:31,291 --> 00:54:36,583 След седем дни ще е Иджи Иму. 477 00:54:36,666 --> 00:54:39,708 срещу Суки. 478 00:54:39,791 --> 00:54:46,291 за да разберем кой представя затвора. 479 00:54:47,833 --> 00:54:51,583 Остави го! Той има право. 480 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 Кой от вас е готов за кръвопролития? 481 00:55:06,208 --> 00:55:08,000 Никой! 482 00:55:08,083 --> 00:55:10,791 - Не ви чувам! 483 00:55:11,958 --> 00:55:14,916 Представяме ви първия борец. 484 00:55:15,000 --> 00:55:17,458 Той е новак. 485 00:55:19,416 --> 00:55:23,041 Никой не го познава никъде, готов да се къпе в кръв. 486 00:55:23,333 --> 00:55:26,666 Аплодисменти за Суки! 487 00:55:30,708 --> 00:55:37,166 Представяме ви втория борец, известен борец. 488 00:55:39,041 --> 00:55:44,333 Този, който е роден за убиец, сам по себе си е дяволът. 489 00:55:44,416 --> 00:55:48,333 "Нощен кошмар." 490 00:55:49,791 --> 00:55:54,041 Аплодисменти за Иджи Иму. 491 00:55:57,041 --> 00:56:03,916 Обича да се бие с ярост, обича да се перчи. 492 00:56:05,750 --> 00:56:08,791 Обича да се фука. 493 00:56:09,041 --> 00:56:13,083 Искам да пречупя нещо. 494 00:56:18,166 --> 00:56:21,416 Не го бийте. 495 00:56:21,500 --> 00:56:26,708 Когато е уморен, го зашемети. 496 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 Покажи му какъв си. 497 00:56:29,625 --> 00:56:34,791 - Няма правила, нека боя да започне! 498 00:56:41,583 --> 00:56:44,333 Иджи Иму! 499 00:56:51,208 --> 00:56:55,708 Не трябва да му позволяваш да те приковава към ъгъла. 500 00:58:38,208 --> 00:58:40,208 Какво има? 501 00:59:07,916 --> 00:59:11,666 Добър ден, господине. 502 00:59:11,750 --> 00:59:12,916 Не се обиждайте. 503 00:59:13,000 --> 00:59:16,791 Но аз ви служих добре през последните седем години. 504 00:59:17,291 --> 00:59:22,083 Много се постарах да те направя щастлива. 505 00:59:22,541 --> 00:59:25,416 Ето защо в десетте години, когато ви служих, 506 00:59:26,583 --> 00:59:29,416 Шерифе, успокойте се. 507 00:59:30,166 --> 00:59:34,666 Добър ден, господине, не е ден, нито ден. 508 00:59:34,833 --> 00:59:36,125 Добър вечер, господине. 509 00:59:39,125 --> 00:59:40,958 Кога е следващият бой на Блеки? 510 00:59:41,041 --> 00:59:45,083 Блеки няма да се бори за нас отново. 511 00:59:45,166 --> 00:59:47,166 Има един нов човек...Суки. 512 00:59:48,916 --> 00:59:50,333 Това е момчето, което ви казаха да убиете. 513 00:59:50,416 --> 00:59:51,541 - Да, сър. 514 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Не си го убил? 515 00:59:52,791 --> 00:59:55,916 Опитах се, но момчето се оказа агент. 516 00:59:56,000 --> 01:00:00,875 Ще видите сам. 517 01:00:01,166 --> 01:00:02,458 Това означава ли, че не съм мъдра? 518 01:00:02,750 --> 01:00:03,916 Не съм казал това, сър. 519 01:00:04,208 --> 01:00:05,958 Не съм умен, глупав ли съм? 520 01:00:06,083 --> 01:00:08,625 Не смея да го кажа. 521 01:00:08,708 --> 01:00:12,875 Искам само да кажа, че момчето е много специално. 522 01:00:12,958 --> 01:00:14,083 Рядък човек. 523 01:00:14,458 --> 01:00:16,625 Всичко, което искам да видиш, е как се бори. 524 01:00:16,708 --> 01:00:17,791 Ще ти хареса. 525 01:00:17,875 --> 01:00:22,125 Искаш от мен да вложа парите си в момчето. 526 01:00:22,458 --> 01:00:23,916 Моля ви, господине. 527 01:00:24,000 --> 01:00:25,541 Знам какво казвам. 528 01:00:25,625 --> 01:00:27,291 Виждал съм момчето да се бие. 529 01:00:27,416 --> 01:00:30,666 Този човек е всичко, което представя боя. 530 01:00:30,750 --> 01:00:35,125 Той е непробиваем, непробиваем, сигурен съм, че и аз съм непобедим. 531 01:00:35,375 --> 01:00:37,541 Става неспокоен, когато не се бие. 532 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 Сигурен съм, че ще спечели. 533 01:00:40,791 --> 01:00:41,958 Сигурен съм. 534 01:00:43,083 --> 01:00:46,416 Бъдете сигурни, че ще си върнете парите. 535 01:00:46,708 --> 01:00:49,291 не само, че ще ти се отплатя, ако се провали. 536 01:00:49,375 --> 01:00:52,708 Ще му прережа гърлото точно преди теб. 537 01:00:59,791 --> 01:01:01,291 Добре тогава. 538 01:01:01,541 --> 01:01:02,541 Благодаря ви, господине. 539 01:01:06,333 --> 01:01:07,458 Здравейте, господине. 540 01:01:08,125 --> 01:01:09,333 Извинете, че ви безпокоя. 541 01:01:12,666 --> 01:01:14,208 Искам да обсъдим един въпрос. 542 01:01:14,791 --> 01:01:20,458 Надявах се да обсъдим бъдещето ми. 543 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 - Твоето бъдеще? 544 01:01:25,541 --> 01:01:28,041 Мислех сериозно за това. 545 01:01:28,125 --> 01:01:32,208 Както знаете, дълго ви служих, сър. 546 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 Мислех си за това. 547 01:01:34,375 --> 01:01:41,166 Има начини да ти бъда по-полезен в затвора. 548 01:01:41,541 --> 01:01:46,041 Особено в политиката, по-добре в затвора. 549 01:01:47,666 --> 01:01:49,166 Ще го обсъдим някой друг път. 550 01:01:49,416 --> 01:01:50,708 Сър? 551 01:01:51,750 --> 01:01:54,791 Добре, ще бъда търпелив. 552 01:01:54,875 --> 01:01:56,000 Благодаря, шефе. 553 01:01:56,083 --> 01:01:57,875 Благодаря ви, господине. 554 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 Сими, Сими. 555 01:02:19,708 --> 01:02:22,041 За политиците с висок профил, които ви казах за нашите срещи. 556 01:02:23,500 --> 01:02:25,666 Идвам от там, имах разговори с тях. 557 01:02:26,416 --> 01:02:30,666 Но все пак искам да се свържа с тях както трябва, преди да им кажа. 558 01:02:30,833 --> 01:02:32,666 за моя политически интерес. 559 01:02:39,208 --> 01:02:42,875 Пак започна и знаеш, че това ме вбесява. 560 01:02:44,791 --> 01:02:46,166 Защо ме гледаш така? 561 01:02:46,458 --> 01:02:48,041 - Тръгвам си. 562 01:02:48,166 --> 01:02:51,791 В този момент никой не може да ме спре. 563 01:02:52,166 --> 01:02:53,416 Не ми пука дали твоите хора ще се опитат да ме застрелят! 564 01:02:53,500 --> 01:02:55,500 Що се отнася до мен, тази вечер се махам от тук. 565 01:02:55,791 --> 01:02:57,166 Какво ти става? 566 01:02:57,666 --> 01:02:59,208 - Бъдете търпеливи. 567 01:03:00,416 --> 01:03:02,625 Какво, казах, че не мога да се оженя за теб или със сила? 568 01:03:02,916 --> 01:03:05,125 Да не е докато не ти влезе в дебелия череп, преди да знаеш, че не мога да се оженя за теб? 569 01:03:05,416 --> 01:03:08,416 Всички тези думи, че си политик, не са моя работа. 570 01:03:08,500 --> 01:03:09,708 защото не мога да се оженя за лош и лош човек. 571 01:03:15,833 --> 01:03:22,291 Какво гледаш, да не искаш да си нещастен? 572 01:03:25,333 --> 01:03:29,083 Какво ти става, Сими? 573 01:03:29,750 --> 01:03:32,166 Знаеш, че не ми е приятно да те докосвам. 574 01:03:35,291 --> 01:03:36,416 Върви си в стаята. 575 01:03:56,291 --> 01:03:58,000 Как си? 576 01:04:06,375 --> 01:04:08,625 Каква е работата между доктор и шериф? 577 01:04:13,791 --> 01:04:15,041 Защо питаш? 578 01:04:17,750 --> 01:04:19,500 Видях ги заедно. 579 01:04:22,083 --> 01:04:23,250 Той я удареше. 580 01:04:24,166 --> 01:04:27,041 Докторът никога не се връща у дома. 581 01:04:27,125 --> 01:04:29,416 Тя винаги е тук. 582 01:04:31,833 --> 01:04:36,916 Никога няма да мога да се прибера у дома. 583 01:04:37,500 --> 01:04:38,833 Защо не може? 584 01:04:40,250 --> 01:04:43,833 Беше на работа преди пет години. 585 01:04:46,125 --> 01:04:50,125 Наблюденията ми са, че шерифът я харесва. 586 01:04:50,541 --> 01:04:52,583 Ясно е, че не харесва маршал. 587 01:04:53,166 --> 01:04:55,666 и това кара шерифа да използва сила срещу нея. 588 01:04:56,166 --> 01:04:57,333 Чух за това. 589 01:04:57,875 --> 01:05:02,208 Шерифът направи инструкции. 590 01:05:02,291 --> 01:05:07,708 за да я застреля, ако се опита да избяга. 591 01:05:08,458 --> 01:05:11,750 - Ами семейството й? 592 01:05:11,833 --> 01:05:16,666 Или може би си мислят, че е мъртва. 593 01:05:17,583 --> 01:05:20,333 Всички тези въпроси, които ми задавате, 594 01:05:21,000 --> 01:05:23,708 Надявам се, че нямаш странни идеи за нея. 595 01:05:24,791 --> 01:05:26,416 Нямам време за това. 596 01:05:28,166 --> 01:05:29,791 Добре. 597 01:05:40,166 --> 01:05:43,166 Сигурен ли си, че нямаш нужда от помощта на Баба Нла? 598 01:05:45,291 --> 01:05:46,416 Нямам нищо против Ияя. 599 01:05:49,500 --> 01:05:50,666 Ияя. 600 01:06:02,708 --> 01:06:04,416 Следващият ви противник. 601 01:06:06,791 --> 01:06:10,875 Това не е като последния ти бой с котки и плъхове с Блеки. 602 01:06:10,958 --> 01:06:12,125 Това е сериозно. 603 01:06:12,208 --> 01:06:15,000 Това е битка до смърт. 604 01:06:15,875 --> 01:06:22,833 Убий го или сме в голяма беда. 605 01:06:23,875 --> 01:06:28,916 Не се борим да загубим. 606 01:06:52,041 --> 01:06:58,500 Суки! 607 01:07:20,833 --> 01:07:22,083 Не им обръщайте внимание. 608 01:07:23,625 --> 01:07:25,250 Не ги гледай в лицата. 609 01:07:27,375 --> 01:07:32,916 бийте се за вашите права, бийте се и ги отсечете, бийте се агресивно. 610 01:07:35,041 --> 01:07:37,166 Не се тревожи какво говорят зад себе си. 611 01:07:41,208 --> 01:07:43,833 Давай, Шуки. 612 01:07:43,916 --> 01:07:50,291 Суки, Суки, Суки! 613 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Ставай, Шуки. 614 01:08:58,583 --> 01:09:01,500 Шерифе, това ли е вашият войник? 615 01:09:02,541 --> 01:09:03,916 Няма сила. 616 01:09:04,541 --> 01:09:06,833 Моля ви, отпуснете се, още загрява. 617 01:09:07,791 --> 01:09:11,333 Кажи му кой си! 618 01:09:20,166 --> 01:09:23,583 Бий се като крал. 619 01:09:25,041 --> 01:09:26,333 Казах ви, сър. 620 01:09:38,833 --> 01:09:40,208 Казах ви, сър. 621 01:10:11,083 --> 01:10:13,166 Не му давайте шанс. 622 01:10:15,291 --> 01:10:16,541 Довърши го! 623 01:12:43,791 --> 01:12:48,708 Суки! 624 01:12:52,041 --> 01:12:53,708 Добре ли си? 625 01:12:54,666 --> 01:12:56,666 Надявам се, че още не си ядосан. 626 01:12:58,291 --> 01:13:02,916 Има много проблеми в нашата работа, много. 627 01:13:04,375 --> 01:13:05,416 Искам да видя доктора. 628 01:13:06,291 --> 01:13:08,666 Влияеше на мозъка ми. 629 01:13:08,916 --> 01:13:12,166 и ще започна да се държа лошо, затова викна много пъти. 630 01:13:13,291 --> 01:13:14,458 Опитай се да разбереш. 631 01:13:14,541 --> 01:13:16,500 Не се сърдете, няма да ви викна отново. 632 01:13:16,583 --> 01:13:18,208 Тя не е на разположение, тя е заета. 633 01:13:21,833 --> 01:13:23,125 Какъв ти е проблема? 634 01:13:25,666 --> 01:13:28,291 Аз ще говоря с теб, а ти ще стоиш като статуя. 635 01:13:28,541 --> 01:13:29,791 Не можеш ли да говориш? 636 01:13:29,875 --> 01:13:32,750 Какво ти става? 637 01:13:33,666 --> 01:13:34,666 Раната ми кърви. 638 01:13:35,625 --> 01:13:37,166 Влезте, влизайте! 639 01:13:37,250 --> 01:13:39,541 Знаеш ли, това е, което обикновено ме вбесява. 640 01:13:39,916 --> 01:13:42,541 Какво е това? 641 01:13:44,416 --> 01:13:45,541 Раната ми се отвори. 642 01:13:55,833 --> 01:13:58,541 Раната ти се отвори, няма проблем. 643 01:14:00,333 --> 01:14:02,291 Доведи ми го, когато свърши. 644 01:14:02,541 --> 01:14:03,750 Да, господине. 645 01:14:06,875 --> 01:14:08,333 Седнете. 646 01:14:18,541 --> 01:14:21,541 Не трябваше да го правиш, ако стане по-лошо. 647 01:14:25,958 --> 01:14:27,291 Просто ти помагам. 648 01:14:28,750 --> 01:14:30,000 Благодаря. 649 01:14:42,083 --> 01:14:43,708 Чух за теб и маршал. 650 01:14:47,750 --> 01:14:49,333 не се сърдете за това, което се случва. 651 01:14:51,750 --> 01:14:53,416 Всички сте еднакви. 652 01:14:55,833 --> 01:14:57,208 Ние сме различни. 653 01:15:00,291 --> 01:15:01,791 Само ти си убил двама души. 654 01:15:02,791 --> 01:15:05,541 Овце, които ходят с куче, в крайна сметка ще прокърви. 655 01:15:12,041 --> 01:15:13,375 Не можеш да разбереш. 656 01:15:13,458 --> 01:15:16,041 Да, прав си. 657 01:15:18,083 --> 01:15:20,750 Не мога да ви виня, че аз се доверих на хората. 658 01:15:22,166 --> 01:15:24,416 Да се държиш като някой, който няма смисъл. 659 01:15:46,500 --> 01:15:49,833 Бомг е момче от Камерун. 660 01:17:48,166 --> 01:17:53,083 Суки, сега не това е решението. 661 01:17:55,833 --> 01:17:58,458 Не разваляй всичко, което правим. 662 01:18:00,208 --> 01:18:02,041 Имате още две караници. 663 01:18:03,250 --> 01:18:06,708 След това ще можеш да правиш каквото си искаш. 664 01:18:09,291 --> 01:18:11,458 Това ли е човекът, убил баща ти? 665 01:18:17,208 --> 01:18:18,583 Махни това от главата си. 666 01:18:21,958 --> 01:18:24,416 Свали го, защото ако го имаш предвид сега, 667 01:18:26,041 --> 01:18:28,041 това ще се отрази на пътуването ни. 668 01:18:31,416 --> 01:18:32,791 Нека първо да получим това, което искаме. 669 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 преди да започнем да говорим кой е убил баща ни. 670 01:18:35,916 --> 01:18:37,708 Да отидем първо до целта. 671 01:18:40,333 --> 01:18:41,541 Изправете се! 672 01:18:46,791 --> 01:18:49,041 Казах, че трябва да се изправиш! 673 01:18:50,958 --> 01:18:52,625 Суки! 674 01:18:55,125 --> 01:18:56,125 Суки! 675 01:19:07,708 --> 01:19:09,208 Отвори си очите. 676 01:19:11,916 --> 01:19:13,708 и вашият мозък трябва да е активен. 677 01:19:20,333 --> 01:19:21,750 Отляво надясно. 678 01:19:25,916 --> 01:19:27,291 Да. 679 01:19:38,250 --> 01:19:39,416 Какво стана? 680 01:19:39,666 --> 01:19:40,916 Шерифът помоли Суки да дойде. 681 01:20:06,041 --> 01:20:08,833 Готов съм да се боря при едно условие. 682 01:20:11,416 --> 01:20:12,833 Пусни доктор Симисола. 683 01:20:22,041 --> 01:20:25,625 За какъв се мислиш? 684 01:20:26,708 --> 01:20:28,458 Ти, когото съжалявам. 685 01:20:33,791 --> 01:20:35,208 Аз съм командирът тук. 686 01:20:37,333 --> 01:20:42,541 и аз съм този, който може да каже кой да влезе или да излезе от това място. 687 01:20:48,166 --> 01:20:52,000 Не ме съжалявате и не ми помагате. 688 01:20:53,541 --> 01:20:54,666 И двамата търсим нещо. 689 01:20:56,333 --> 01:20:59,583 Очаквате с нетърпение да си тръгнете оттук, както и аз. 690 01:21:05,666 --> 01:21:07,666 Аз съм освободена от доктор Симисола. 691 01:21:12,333 --> 01:21:13,833 Чакай първо. 692 01:21:33,666 --> 01:21:35,458 Къде отиваш? 693 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 Искам да се приготвя. 694 01:23:15,541 --> 01:23:16,583 Какво прави той тук? 695 01:23:20,666 --> 01:23:27,666 Виждаш ли тази битка, за която се подготвяш, трябва да се бориш и да спечелиш. 696 01:23:30,666 --> 01:23:36,416 Аз съм пътешественика, а моята е да ти проправя път как да спечелиш. 697 01:23:38,166 --> 01:23:39,291 Суки! 698 01:23:39,541 --> 01:23:41,458 трябва да се съсредоточиш върху едно нещо в тази битка. 699 01:23:42,541 --> 01:23:44,625 Защото познаваш човека, с когото искаш да се бориш. 700 01:23:45,291 --> 01:23:51,166 Има възможност да иска да ви обърка. 701 01:23:51,458 --> 01:23:52,916 Но не трябва да се хващаш на това. 702 01:23:53,416 --> 01:23:57,958 Помнете, че всеки, който гледа назад, докато бяга, ще падне. 703 01:23:59,833 --> 01:24:02,166 Нека мислите за тази битка. 704 01:24:03,416 --> 01:24:06,541 Защото ако не го направиш, може да загубиш. 705 01:24:07,791 --> 01:24:10,916 и това ще е голям проблем. 706 01:24:14,166 --> 01:24:17,291 Ти си копеле, баща ти беше безполезен човек. 707 01:24:17,708 --> 01:24:19,916 - И има смъртта, която заслужава. - Какво значи това? 708 01:24:20,000 --> 01:24:22,791 Ние не хвърляме камъни по всяко куче, което лае. 709 01:24:23,833 --> 01:24:24,958 Все още ти говоря за това. 710 01:24:25,208 --> 01:24:26,583 Нещастно същество си. 711 01:24:26,791 --> 01:24:29,291 и нямате право да си отмъстите за смъртта на баща си. 712 01:24:29,666 --> 01:24:31,166 Безполезно копеле. 713 01:24:35,375 --> 01:24:36,625 Глупаче. 714 01:24:36,708 --> 01:24:38,291 Малко е малко. 715 01:24:39,083 --> 01:24:40,666 Както и да е. 716 01:24:42,166 --> 01:24:44,125 Не мисля, че това е готово да се бори. 717 01:24:45,250 --> 01:24:46,375 Г-н човек, ставайте! 718 01:24:46,458 --> 01:24:48,083 Разбираш ли какво ти казвам? 719 01:24:49,708 --> 01:24:52,416 Размножавай лудия, защото товарът му се разногласява. 720 01:24:56,416 --> 01:24:58,166 Не трябва лесно да се ядосваш. 721 01:24:58,708 --> 01:25:02,583 Трябва да се съсредоточиш върху боя. 722 01:25:03,125 --> 01:25:05,791 а не думите, които ти казват хората. 723 01:25:07,291 --> 01:25:08,333 Да. 724 01:25:12,208 --> 01:25:13,583 Г-н човек, седнете. 725 01:25:15,125 --> 01:25:17,666 Това е, за което ти говорят, успокой се. 726 01:25:18,666 --> 01:25:19,791 Спокойно. 727 01:25:21,666 --> 01:25:24,833 Не всичко е власт, а мозък. 728 01:25:44,041 --> 01:25:47,583 Здравей, радвам се да те видя. 729 01:25:57,000 --> 01:25:58,416 Добър вечер, господине. 730 01:25:59,041 --> 01:26:00,333 - Маршал. 731 01:26:01,250 --> 01:26:04,791 Мислех си за боя, за който ми говорихте. 732 01:26:06,041 --> 01:26:11,375 - Радвам се. - И виждам, че има смисъл. 733 01:26:11,541 --> 01:26:13,375 Благодаря, господине, радвам се, че виждате смисъл. 734 01:26:13,583 --> 01:26:15,708 Обмислих го и ще се обадя на приятелите си. 735 01:26:16,291 --> 01:26:18,208 за да вложите голяма сума в тази битка. 736 01:26:18,791 --> 01:26:23,708 Суки е, кажи на приятелите си да сложи пари и се успокой. 737 01:26:26,458 --> 01:26:27,541 - Маршал. 738 01:26:27,750 --> 01:26:29,541 Кой мислиш, че ще спечели? 739 01:26:31,041 --> 01:26:32,291 Никой друг. 740 01:26:32,541 --> 01:26:36,458 това са Суки, просто си пусни парите. 741 01:26:36,541 --> 01:26:38,166 - Маршал, без паника. 742 01:26:38,541 --> 01:26:40,583 Следж Хамър е опасен човек. 743 01:26:40,666 --> 01:26:44,083 Той е ужасен. 744 01:26:44,166 --> 01:26:46,666 Не всеки ужасен човек знае как да се бори. 745 01:26:49,208 --> 01:26:50,333 - Маршал. 746 01:26:51,166 --> 01:26:52,250 Всичко е наред. 747 01:26:52,791 --> 01:26:55,041 Впечатлена съм от нещата, които правиш в последно време. 748 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 Благодаря ви, господине. 749 01:26:57,916 --> 01:27:04,208 Можеш да правиш каквото си искаш с мен. 750 01:27:04,541 --> 01:27:07,875 Моето е да изпълня твоето желание и да те направя щастлива. 751 01:27:10,458 --> 01:27:14,708 Най-важното е, че мога да те направя щастлива по различни начини. 752 01:27:15,083 --> 01:27:16,458 Не разбирам. 753 01:27:17,458 --> 01:27:18,708 За политическата работа. 754 01:27:24,916 --> 01:27:26,375 Искаш да си политик? 755 01:27:26,708 --> 01:27:28,250 Ние, политиците, служим на страната. 756 01:27:28,791 --> 01:27:31,458 Как искаш да служиш на тази страна? 757 01:27:31,625 --> 01:27:33,583 Готов съм да сервирам на тази страна. 758 01:27:34,791 --> 01:27:38,333 Всъщност имам големи планове. 759 01:27:38,416 --> 01:27:41,125 които съм уредил в полза на бедните. 760 01:27:41,416 --> 01:27:42,541 - Да, сър. 761 01:27:42,666 --> 01:27:43,708 Уточнете две от тях. 762 01:27:51,166 --> 01:27:52,500 Маршал! 763 01:27:53,750 --> 01:27:58,041 Останете в затвора, където сте, вие не сте обучени. 764 01:27:59,541 --> 01:28:04,791 държавната работа не е за някой, който е невъзпитан. 765 01:28:05,833 --> 01:28:07,083 Не е така. 766 01:28:07,625 --> 01:28:10,708 Аз съм ти по-полезна, отколкото в затвора. 767 01:28:10,791 --> 01:28:12,458 Ако ми дадеш възможност. 768 01:28:14,250 --> 01:28:15,416 Моля ви. 769 01:28:15,708 --> 01:28:17,541 - Маршал. 770 01:28:18,416 --> 01:28:22,666 Маймуната живее в храсталака. 771 01:28:24,041 --> 01:28:25,916 Прасето стои в калта. 772 01:28:28,291 --> 01:28:32,250 Затворът е това, което заслужаваш. 773 01:28:32,333 --> 01:28:35,666 Вие не сте обучени. 774 01:28:37,833 --> 01:28:41,791 Ти нямаш смисъл, не можеш да се справиш. 775 01:28:43,916 --> 01:28:49,000 Трябвало е да се молиш да остарееш в затвора. 776 01:28:50,541 --> 01:28:52,041 И го дай на децата си. 777 01:28:54,958 --> 01:28:56,916 Никога не можеш да работиш за правителството. 778 01:28:59,291 --> 01:29:00,291 Да. 779 01:29:04,291 --> 01:29:05,333 Вървете си! 780 01:29:18,166 --> 01:29:19,500 Ще ви изненадам! 781 01:29:26,416 --> 01:29:27,666 Ще ви изненадам! 782 01:29:28,416 --> 01:29:29,541 Ще ти покажа кой съм! 783 01:29:30,416 --> 01:29:31,666 Ще ви изненадам! 784 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Няма проблем! 785 01:29:43,708 --> 01:29:46,333 Сигурен съм, че ще паднете преди 30 минути. 786 01:29:53,208 --> 01:29:54,833 Човекът, с когото искаш да се бориш. 787 01:29:54,916 --> 01:29:57,291 Ще те разкъса по начина, по който разкъса баща ти. 788 01:30:00,958 --> 01:30:02,416 Това момче вече става мъж. 789 01:30:04,083 --> 01:30:05,541 Върви и се бий с него. 790 01:30:09,541 --> 01:30:13,208 Разбираме кой е баща ти, но какво е твое! 791 01:30:14,416 --> 01:30:16,750 Ти си слаб! 792 01:30:18,125 --> 01:30:20,166 Не можеш да бъдеш нищо. 793 01:30:20,833 --> 01:30:22,958 Да, ленивец си. 794 01:30:23,041 --> 01:30:24,583 Искаш да си като баща си? 795 01:30:24,958 --> 01:30:26,625 Мечтаете си. 796 01:30:29,333 --> 01:30:31,291 Не можеш да бъдеш като баща си! 797 01:30:31,958 --> 01:30:33,000 И ти ли искаш да имаш репутация? 798 01:30:33,916 --> 01:30:35,333 Мислиш, че имаш това, което ти трябва. 799 01:30:39,041 --> 01:30:40,291 Спри! 800 01:30:42,750 --> 01:30:43,750 Добре. 801 01:30:45,791 --> 01:30:48,458 Това е хубаво, разбираш ли? 802 01:30:51,708 --> 01:30:53,750 Готов е! 803 01:31:00,083 --> 01:31:01,833 Ти ме извика. 804 01:31:08,125 --> 01:31:09,708 Всичко се промени. 805 01:31:10,666 --> 01:31:12,791 В предстоящата битка между теб и ковача, 806 01:31:12,916 --> 01:31:15,250 Искам да те набие. 807 01:31:16,500 --> 01:31:17,708 За какво? 808 01:31:18,125 --> 01:31:23,333 Ако правиш каквото ти кажа, всички обещания, които съм ти дала, ще бъдат прави. 809 01:31:24,666 --> 01:31:27,458 - Виждаш ли този нещастен богат човек? 810 01:31:28,708 --> 01:31:32,750 ни използва, ти и аз. 811 01:31:34,041 --> 01:31:37,291 И няма да ни даде това, което заслужаваме, ако не му кажем това. 812 01:31:38,333 --> 01:31:42,666 Ние не сме от хората, които може да използва, както си иска. 813 01:31:53,166 --> 01:31:59,166 Направи каквото ти казвам и нашето споразумение ще се провали. 814 01:32:02,166 --> 01:32:03,250 Не. 815 01:32:06,750 --> 01:32:10,541 Аз съм твоят Бог, притежавам те! 816 01:32:11,791 --> 01:32:17,166 Дадох ти шанс за нов живот! 817 01:32:21,041 --> 01:32:26,291 Не искам да ти покажа на какво съм способен. 818 01:32:28,208 --> 01:32:30,041 Не искам да ти покажа кой съм. 819 01:32:40,041 --> 01:32:43,458 Не се сърдете, няма да позволя това да се случи! 820 01:32:44,791 --> 01:32:46,208 Това никога няма да се случи! 821 01:32:49,958 --> 01:32:53,916 Извинете, но трябва да се приготвя за среща. 822 01:33:02,208 --> 01:33:04,500 Движение. 823 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 Какво става? 824 01:33:10,000 --> 01:33:13,291 Аз съм това, което съм! 825 01:33:14,958 --> 01:33:18,458 Отпускането на доктор Симисола е във вашите ръце. 826 01:33:19,833 --> 01:33:21,458 Ако правиш каквото ти казвам... 827 01:33:22,125 --> 01:33:27,208 Уговорката ни ще стане, но ако откажете, 828 01:33:28,416 --> 01:33:31,416 Изтърпи това, което ще получиш. 829 01:33:35,958 --> 01:33:37,500 - Извадете го! 830 01:33:38,291 --> 01:33:40,291 Остави ме! 831 01:33:44,291 --> 01:33:45,333 Остави ме! 832 01:33:53,666 --> 01:33:55,291 Защо лицето ти е така? 833 01:34:00,250 --> 01:34:01,333 Да вървим. 834 01:34:10,166 --> 01:34:14,166 Суки! 835 01:34:14,250 --> 01:34:16,875 Боят на годината е на път да започне! 836 01:34:17,166 --> 01:34:20,666 Тези бойци не са средни бойци. 837 01:34:20,916 --> 01:34:22,708 Първият борец, 838 01:34:22,791 --> 01:34:29,125 е известен като "Суки". 839 01:34:29,583 --> 01:34:35,041 Суки! 840 01:34:39,500 --> 01:34:42,500 и втория борец. 841 01:34:42,583 --> 01:34:49,458 е известен като Следжхамър. 842 01:34:53,541 --> 01:34:55,333 Раната ти се отвори. 843 01:34:56,541 --> 01:34:58,416 В този момент, ако дете умре, майка му ще умре. 844 01:34:58,500 --> 01:35:00,833 трябва да очаква да роди още един. 845 01:35:00,958 --> 01:35:02,666 Боят започва! 846 01:35:09,916 --> 01:35:11,250 Суки! 847 01:35:12,583 --> 01:35:15,166 Значи си мислиш, че искаш да си отмъстиш? 848 01:35:17,791 --> 01:35:20,708 но тук ще си изровиш гроба. 849 01:35:23,541 --> 01:35:25,166 Помня лицето на баща ти. 850 01:35:26,250 --> 01:35:27,958 Помниш ли лицето на баща си? 851 01:35:28,666 --> 01:35:32,083 Той иска да те разсейва, не се разсейвай. 852 01:35:32,166 --> 01:35:33,583 Отговори ми, луд ли си? 853 01:35:35,458 --> 01:35:39,833 Намушках го, той плачеше. 854 01:36:16,541 --> 01:36:19,541 Ще те убия, както убих баща ти. 855 01:36:35,666 --> 01:36:38,666 Какъвто бащата, такъв и синът. 856 01:36:57,541 --> 01:37:00,458 Ти си слаб като баща си. 857 01:37:14,625 --> 01:37:16,250 Сенаторе, 858 01:37:16,666 --> 01:37:21,916 Спокойно, спокойно. 859 01:37:30,833 --> 01:37:32,000 Какво искаш? 860 01:37:32,708 --> 01:37:35,250 Тук съм, за да проверя ръкавиците на Суки. 861 01:37:35,875 --> 01:37:39,833 Няма нищо подобно тук... можеш да си тръгнеш. 862 01:37:41,291 --> 01:37:43,916 Казах, че съм тук, за да проверя ръкавиците на Суки. 863 01:37:44,000 --> 01:37:47,166 Казах, че тук няма нищо подобно. 864 01:37:53,416 --> 01:37:55,291 Един удар, който може да повали една кравичка. 865 01:38:07,375 --> 01:38:08,666 Пусни я! 866 01:38:25,958 --> 01:38:29,208 Махай се, преди да съм ти пръснал главата с пистолет. 867 01:38:30,291 --> 01:38:32,708 Защо гониш костенурка с пистолет? 868 01:38:33,666 --> 01:38:38,208 Страхуваш ли се, че няма да се справиш с един човек? 869 01:38:47,208 --> 01:38:48,416 Ръчно осъждане. 870 01:39:47,083 --> 01:39:48,916 Значи не си нещо повече от това? 871 01:40:03,666 --> 01:40:05,166 Един удар, който ще повали една кравичка. 872 01:40:30,416 --> 01:40:32,458 Време е да те съберем отново с баща ти. 873 01:40:50,541 --> 01:40:55,916 Човек, който не може да държи на думата си, не е човек. 874 01:41:40,166 --> 01:41:41,333 Шерифе! 875 01:41:44,416 --> 01:41:47,166 Защо не кажете на сенатора какво ме помолихте да направя? 876 01:41:48,791 --> 01:41:52,666 Прати ме да не печеля, защото искаше да му го покажеш. 877 01:41:54,041 --> 01:41:57,333 Каза, че го използваш. 878 01:41:57,583 --> 01:41:59,708 и иска да ви покаже, че вече не е обикновен човек. 879 01:41:59,791 --> 01:42:03,541 Не му обръщайте внимание, той е луд. 880 01:42:03,833 --> 01:42:05,958 Кръвта е в главата му. 881 01:42:06,166 --> 01:42:10,958 Сенаторе, успокойте се. 882 01:42:14,333 --> 01:42:16,208 Моля те, успокой се. 883 01:42:42,166 --> 01:42:47,916 Това е нова ера! 884 01:42:49,458 --> 01:42:51,875 Остави пътя. 885 01:42:53,083 --> 01:42:59,541 до собственичката на пътя. 886 01:43:02,083 --> 01:43:06,291 ИЯЯ! ИЯЯ! 887 01:43:18,583 --> 01:43:21,000 Ние сме последните. 888 01:43:22,541 --> 01:43:24,208 Отражението не е реалността. 889 01:43:59,083 --> 01:44:03,833 Сега разбираш ли, че никой няма този свят. 890 01:44:06,000 --> 01:44:07,416 Заповед. 891 01:44:11,166 --> 01:44:12,583 отново ли не можеш да командваш? 892 01:44:18,416 --> 01:44:22,666 Моите хора! 893 01:44:24,541 --> 01:44:26,500 Това е вашето време, цялото е ваше. 894 01:44:28,750 --> 01:44:30,875 Целият е твой. 895 01:44:32,208 --> 01:44:34,000 Вземи го. 896 01:44:34,083 --> 01:44:39,833 Смили се, смили се над мен! 897 01:45:51,708 --> 01:45:53,458 Колата ме води отвън. 898 01:45:53,791 --> 01:45:56,333 Обещавам, че когато си тръгна, 899 01:45:56,958 --> 01:45:59,333 Ще намеря добър съдия, който да те изведе от тук. 900 01:46:09,916 --> 01:46:11,416 Бих те чакал. 901 01:46:12,416 --> 01:46:14,541 Добре, нека си вървя.