1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,385 Вокалът на жената. 4 00:00:24,224 --> 00:00:26,726 Неясно радио. 5 00:00:26,793 --> 00:00:29,329 "Нежна музика" 6 00:00:31,564 --> 00:00:34,501 "Виеща сирена" 7 00:00:54,621 --> 00:00:56,089 "Не, не, не, не, не, не, не! 8 00:01:08,134 --> 00:01:10,637 (Птички чуруликат) 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,478 Готови сте, когато сте готова, г-це Кинг. 10 00:01:18,545 --> 00:01:19,813 Благодаря. 11 00:01:19,879 --> 00:01:20,880 Идвам веднага. 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,423 Студенти. 13 00:01:30,490 --> 00:01:32,759 за нас е чест, че днес при нас е нашият председател. 14 00:01:32,826 --> 00:01:35,595 Тя направи вълни с ранната си подкрепа. 15 00:01:35,662 --> 00:01:38,498 От кодерите на поколението, новаторска компания. 16 00:01:38,565 --> 00:01:41,167 Това дава възможност на децата да бъдат пионери. 17 00:01:41,234 --> 00:01:44,771 Не само, че е влиятелен инвеститор в техническия бизнес, 18 00:01:44,838 --> 00:01:47,307 Тя е мечтател с досие. 19 00:01:47,373 --> 00:01:50,910 да развива нововъведения в глобални истории за успехи. 20 00:01:50,977 --> 00:01:54,781 За мен е удоволствие да посрещнем г-ца Вероника Кинг. 21 00:01:54,848 --> 00:01:56,483 Не, не, не, не, не. 22 00:01:58,685 --> 00:01:59,586 Благодаря. 23 00:01:59,652 --> 00:02:02,589 И аз съм тук. 24 00:02:02,655 --> 00:02:06,626 Ти беше движещата сила на следващата вълна от технологии. 25 00:02:06,693 --> 00:02:11,598 Много е важно да се научиш рано да вложиш... 26 00:02:13,399 --> 00:02:15,268 Радвам се, че се присъедини към нас, Майк. 27 00:02:17,270 --> 00:02:19,839 Както казах, 28 00:02:19,906 --> 00:02:21,274 Аз... 29 00:02:23,209 --> 00:02:25,311 важно е да се научиш по-рано. 30 00:02:25,378 --> 00:02:28,815 как да се инвестира в нискорискови портфейли. 31 00:02:34,053 --> 00:02:36,623 - Радвам се да се запознаем. 32 00:02:36,689 --> 00:02:37,657 (щракване на камера) 33 00:02:38,958 --> 00:02:40,493 Благодаря. 34 00:02:40,560 --> 00:02:42,829 Благодаря ви, че ме поканихте. 35 00:02:47,700 --> 00:02:49,802 Г-жо Кинг... 36 00:02:49,869 --> 00:02:52,138 Чувствам се много зле, че прекъснах презентацията ви. 37 00:02:52,205 --> 00:02:53,473 Така че исках да се извиня за това. 38 00:02:53,540 --> 00:02:55,241 Няма проблем. 39 00:02:55,308 --> 00:02:57,076 Майк Шепърд. 40 00:02:57,143 --> 00:02:58,578 Здравей, Майк. 41 00:02:58,645 --> 00:02:59,879 Следя кариерата ви, откакто сте вложили 42 00:02:59,946 --> 00:03:02,582 в това финансиране, което използвам, "Скок-Фъндър". 43 00:03:02,649 --> 00:03:04,484 Не казвай на приятелите ми, но аз съм нещо като фен. 44 00:03:04,551 --> 00:03:06,953 Няма да кажа на никого. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Добре, виж, и аз работя върху едно приложение. 46 00:03:09,589 --> 00:03:11,424 за насърчаване на по-здрав начин на живот. 47 00:03:11,491 --> 00:03:14,160 Да не би да предлагате някакви програми за менторство? 48 00:03:14,227 --> 00:03:15,862 Не, съжалявам, в момента не. 49 00:03:15,929 --> 00:03:18,164 но определено продължавай с тази идея. 50 00:03:18,231 --> 00:03:19,766 Звучи като смяна на играта. 51 00:03:19,832 --> 00:03:22,435 Все пак си струва да опитаме. 52 00:03:22,502 --> 00:03:24,170 Между другото, беше много хубава. 53 00:03:24,237 --> 00:03:26,372 Благодаря. 54 00:03:26,439 --> 00:03:28,441 Грег, не мога да повярвам колко ме злепоставя. 55 00:03:28,508 --> 00:03:30,944 в главата на Джейсън. 56 00:03:31,010 --> 00:03:32,478 Не е нужно да изглеждате така. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,581 Това е неговият начин на живот. 58 00:03:34,647 --> 00:03:37,684 Има такова доверие в себе си. 59 00:03:37,750 --> 00:03:40,587 Сигурен ли си, че това е добра идея? 60 00:03:40,653 --> 00:03:44,257 Хубаво е да знам, че помагам на децата на години. 61 00:03:44,324 --> 00:03:45,658 Разбрано. 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,928 И се справяте много добре с всичко. 63 00:03:48,995 --> 00:03:50,396 Просто не искам да те виждам. 64 00:03:50,463 --> 00:03:52,131 да се върнем в този мрачен момент. 65 00:03:52,198 --> 00:03:54,300 Нямаше да го спомена, ако не ме беше грижа за теб. 66 00:03:54,367 --> 00:03:56,803 Знам, ела по-късно. 67 00:03:56,869 --> 00:03:58,004 Имаш ги. 68 00:04:01,074 --> 00:04:02,475 О, да. 69 00:04:02,542 --> 00:04:05,778 Ето, има нещо на лицето ти. 70 00:04:08,748 --> 00:04:10,350 Довиждане. 71 00:04:10,416 --> 00:04:11,484 Извинете ме. 72 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 О, ти си Вероника Кинг. 73 00:04:13,786 --> 00:04:16,222 Гледах вашето интервю миналата седмица на TEDtime Live. 74 00:04:16,289 --> 00:04:17,724 Благодаря. 75 00:04:17,790 --> 00:04:20,159 Не можах да не забелязя другаря ви. 76 00:04:20,226 --> 00:04:22,228 Бебета. 77 00:04:22,295 --> 00:04:24,330 Няма смисъл да се срамуваш от истината. 78 00:04:24,397 --> 00:04:26,366 Когато стане дума за моята възраст, спри да се тревожиш за нея. 79 00:04:26,432 --> 00:04:29,168 това, което хората мислят и се фокусират върху това да бъдат щастливи. 80 00:04:29,235 --> 00:04:34,173 А тези двамата... правят мама много щастлива. 81 00:04:34,240 --> 00:04:35,541 Излизаш и с двамата. 82 00:04:35,608 --> 00:04:36,876 Не, изоставих го. 83 00:04:36,943 --> 00:04:38,511 Мислех, че търся любов. 84 00:04:38,578 --> 00:04:40,980 но наистина исках компания. 85 00:04:41,047 --> 00:04:43,216 Така че сега се фокусирам върху приложенията за захар. 86 00:04:43,283 --> 00:04:47,353 Това е нещо като връзка "за сметка на игра". 87 00:04:47,420 --> 00:04:50,356 Като избор от меню. 88 00:04:50,423 --> 00:04:52,792 - Как се казва приложението? 89 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Да, само исках да проверя. 90 00:04:55,695 --> 00:04:58,364 за да сме сигурни, че ще сме добре за 1 часа. 91 00:04:58,431 --> 00:05:00,099 "Намерители на захар". 92 00:05:00,166 --> 00:05:02,235 - Какво? 93 00:05:02,302 --> 00:05:03,903 Чувала ли си за това приложение? 94 00:05:03,970 --> 00:05:06,506 Е, малко е малък, за да е захарен татко. 95 00:05:07,774 --> 00:05:09,876 За по-възрастните ли е? 96 00:05:09,942 --> 00:05:11,411 Да, специално, 97 00:05:11,477 --> 00:05:15,915 един, който търси компанията на много по-млада. 98 00:05:15,982 --> 00:05:17,784 Плащаш им за времето им. 99 00:05:17,850 --> 00:05:21,387 внимание, любов, секс, каквото ти трябва. 100 00:05:22,121 --> 00:05:23,556 Това интересува ли те? 101 00:05:23,623 --> 00:05:25,958 Какво да правя със захарче? 102 00:05:26,025 --> 00:05:29,862 Мисля, че това ще е потенциална възможност за инвестиция. 103 00:05:29,929 --> 00:05:31,097 Просто работа. 104 00:05:31,164 --> 00:05:32,865 Шерото ми. 105 00:05:32,932 --> 00:05:36,102 По работа през цялото време. 106 00:05:36,169 --> 00:05:37,337 Само не забравяй за мен. 107 00:05:37,403 --> 00:05:38,371 когато давате повишение. 108 00:05:38,438 --> 00:05:39,739 Разбира се. 109 00:05:39,806 --> 00:05:41,741 Пусни ми няколко доклада за това приложение. 110 00:05:41,808 --> 00:05:44,510 Ако е толкова известно, мисля, че си струва да се види. 111 00:05:46,412 --> 00:05:47,947 Какво става? 112 00:05:49,549 --> 00:05:51,651 (Звънец на вратата) 113 00:05:54,354 --> 00:05:55,621 "Вратата се отваря" 114 00:05:55,688 --> 00:05:58,157 Сценарий ИРМИЯ 115 00:06:02,261 --> 00:06:04,831 Бевърли, радвам се, че си тук. 116 00:06:04,897 --> 00:06:06,632 Липсваше ми. 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,201 Ще карам направо. 118 00:06:08,267 --> 00:06:09,369 Какво има? 119 00:06:09,435 --> 00:06:11,537 Ясно е, че личният ви живот 120 00:06:11,604 --> 00:06:12,805 се превърна в разсейване. 121 00:06:12,872 --> 00:06:14,207 от вашите отговорности към мен. 122 00:06:14,273 --> 00:06:16,042 Опитвам се колкото мога. 123 00:06:16,109 --> 00:06:18,010 Ще те жонглирам, в училище и така нататък. 124 00:06:18,077 --> 00:06:22,048 И ви желая здраве с вашето... образование. 125 00:06:22,115 --> 00:06:23,883 но развалям това споразумение. 126 00:06:23,950 --> 00:06:26,586 Чакай, чакай, чакай. 127 00:06:26,652 --> 00:06:28,988 Прав си, нали? 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,758 Какво трябва да направя? 129 00:06:31,824 --> 00:06:36,028 Нищо, с което новото ми захарче да не може да се справи, скъпа. 130 00:06:37,997 --> 00:06:39,365 Чакай, какво ще кажеш за останалите ми пари? 131 00:06:39,432 --> 00:06:41,067 Все още ми дължите осем хиляди. 132 00:06:41,134 --> 00:06:45,405 Плащат ти за нашата услуга, когато приключиш. 133 00:06:45,471 --> 00:06:46,706 Бизнесът ни приключи. 134 00:06:46,773 --> 00:06:48,908 и не ти дължа и едно пени. 135 00:06:52,078 --> 00:06:53,112 Успех, Майк. 136 00:06:57,483 --> 00:06:58,851 (издишва) 137 00:06:59,886 --> 00:07:01,020 Мислиш ли, че е разбрала? 138 00:07:01,087 --> 00:07:02,688 Излизахме, а не със съквартиранти? 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,056 - Не мисля така. 140 00:07:04,123 --> 00:07:06,559 Така или иначе, Бевърли беше много сладка. 141 00:07:06,626 --> 00:07:08,227 Забрави я, ще си намеря някой друг. 142 00:07:08,294 --> 00:07:10,596 Скъпа, нуждаехме се от този приход. 143 00:07:10,663 --> 00:07:12,165 Трябва да платим пътната помощ след две седмици. 144 00:07:12,231 --> 00:07:13,366 Знам, знам. 145 00:07:13,433 --> 00:07:15,234 Мислиш ли, че трябва... 146 00:07:15,301 --> 00:07:17,270 Ние се съгласихме, че ще направя тези уговорки, 147 00:07:17,336 --> 00:07:19,172 за да не се забъркваш в нищо опасно. 148 00:07:19,238 --> 00:07:22,208 Виж, може да взема още няколко часа. 149 00:07:22,275 --> 00:07:23,810 Искам да ти помогна. 150 00:07:23,876 --> 00:07:25,511 Не искам това да ти идва в повече. 151 00:07:25,578 --> 00:07:27,947 Скъпа, ще се справя. 152 00:07:28,014 --> 00:07:29,515 Ще направя каквото трябва. 153 00:07:29,582 --> 00:07:31,217 да се грижи за нас, обещавам. 154 00:07:32,552 --> 00:07:33,820 Искаш парче чийзкейк. 155 00:07:33,886 --> 00:07:35,588 от сладкарницата, която харесваш в кампуса? 156 00:07:35,655 --> 00:07:37,390 - Обичам те повече. 157 00:07:37,457 --> 00:07:40,593 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 158 00:07:44,430 --> 00:07:46,165 (Звънец на вратата) 159 00:07:46,232 --> 00:07:47,633 Идвам. 160 00:07:49,669 --> 00:07:51,771 Добър вечер. 161 00:07:51,838 --> 00:07:54,006 Имам няколко доклада за приложението "Саугър Дайвърс". 162 00:07:54,073 --> 00:07:55,374 Както ме помоли. 163 00:07:55,441 --> 00:07:56,509 Хей, Андрю. 164 00:07:56,576 --> 00:07:58,444 Не, не, не, не, не, не. 165 00:07:58,511 --> 00:08:01,647 - Да, да. 166 00:08:01,714 --> 00:08:03,316 Тази вечер съм на работа, така че трябва да вървя. 167 00:08:03,382 --> 00:08:05,685 Обещай, че ще ми се обадиш, ако ти трябва нещо. 168 00:08:05,751 --> 00:08:07,954 Разбира се, както винаги. 169 00:08:08,020 --> 00:08:09,121 - Да. 170 00:08:12,725 --> 00:08:14,260 Лека нощ, Андрю. 171 00:08:18,598 --> 00:08:20,233 Добре, дай да видя какво имаш. 172 00:08:24,537 --> 00:08:27,406 С Грег изглеждате доста близки. 173 00:08:27,473 --> 00:08:31,777 Грег е и винаги ще бъде най-добрия ми приятел, това е. 174 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 Искам да кажа, че е хубаво да се види. 175 00:08:34,080 --> 00:08:35,748 мъж, който ти се усмихва. 176 00:08:35,815 --> 00:08:37,517 Въпреки, че всичко се е случило със съпруга ви. 177 00:08:37,583 --> 00:08:39,252 преди да дойда тук, 178 00:08:39,318 --> 00:08:41,120 Виждал съм колко много ти е заето. 179 00:08:45,525 --> 00:08:47,660 Какво разбра за приложението? 180 00:08:47,727 --> 00:08:49,529 Числата изглеждат обещаващи. 181 00:08:49,595 --> 00:08:51,063 През първата година 182 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Очакват да генерират 5 милиона приход. 183 00:08:53,165 --> 00:08:55,535 с брутна печалба от 75%. 184 00:08:55,601 --> 00:08:59,005 Придобиването им е агресивна. 185 00:08:59,071 --> 00:09:02,008 но трябва да се доверим на пазарното проучване. 186 00:09:02,074 --> 00:09:05,077 Много вярно, особено с такава нова начало. 187 00:09:05,144 --> 00:09:08,381 Би било чудесно, ако можем да намерим някой от техните потребители, 188 00:09:08,447 --> 00:09:11,350 може да говориш с тях, да получиш информация от първа ръка. 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,221 Какво правиш? 190 00:09:15,288 --> 00:09:18,758 Трябва сам да разбера как работи това нещо. 191 00:09:18,824 --> 00:09:21,060 Опростен интерфейс. 192 00:09:21,127 --> 00:09:23,095 - Виновно притегателна... 193 00:09:23,162 --> 00:09:28,200 Организирани, уникален начин на работа. 194 00:09:29,335 --> 00:09:30,303 внедряващи съобщения. 195 00:09:31,771 --> 00:09:33,239 Любопитен съм дали... 196 00:09:35,908 --> 00:09:38,277 Какво има? 197 00:09:38,344 --> 00:09:40,246 - Нищо, просто казвам. 198 00:09:40,313 --> 00:09:43,316 Любопитен съм, дали имат високо резервно копие. 199 00:09:45,318 --> 00:09:47,253 Вижте дали можем да насроча среща. 200 00:09:47,320 --> 00:09:48,588 с изпълнителната власт. 201 00:09:48,654 --> 00:09:51,190 [Мека музика] 202 00:09:55,161 --> 00:09:58,998 - Какво? 203 00:10:07,540 --> 00:10:09,976 Скъпа, виж това. 204 00:10:13,012 --> 00:10:14,747 Виж. 205 00:10:14,814 --> 00:10:17,216 От кога е захарна майка? 206 00:10:17,283 --> 00:10:19,051 Не знам, но това може да е нашият отговор. 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,753 Това може да ни прецака. 208 00:10:20,820 --> 00:10:22,989 Вече не трябва да го правя. 209 00:10:23,055 --> 00:10:24,056 Мислиш ли, че ще се интересува? 210 00:10:24,123 --> 00:10:26,425 Повярвай ми, ще се погрижа да е. 211 00:10:26,492 --> 00:10:27,827 Ще направя каквото ми каже. 212 00:10:27,893 --> 00:10:29,362 и й дай цялото внимание, от което се нуждае. 213 00:10:29,428 --> 00:10:32,398 Този ще се грижи за нас, както обещах. 214 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 Нежно подсмихване 215 00:10:34,533 --> 00:10:37,069 "Нежна музика" 216 00:10:39,405 --> 00:10:43,843 Копнееше да стане истински, за да разбере какво е чувството. 217 00:10:48,648 --> 00:10:50,216 Най-накрая беше истински Заек. 218 00:10:51,283 --> 00:10:53,452 и у дома с другите зайци. 219 00:10:59,425 --> 00:11:00,793 Обичам те, слънце мое. 220 00:11:02,228 --> 00:11:03,863 Лека нощ. 221 00:11:03,929 --> 00:11:05,464 (Телефонни камбани) 222 00:11:13,506 --> 00:11:16,042 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 223 00:11:29,422 --> 00:11:32,525 Как мина последния ни сеанс, Вероника? 224 00:11:32,591 --> 00:11:35,294 Скръбта идва на вълни. 225 00:11:35,361 --> 00:11:36,362 Понякога е толкова тежко. 226 00:11:36,429 --> 00:11:39,231 Не знам как ще стана от леглото. 227 00:11:39,298 --> 00:11:41,000 Трябва да бъдеш нежен със себе си. 228 00:11:41,067 --> 00:11:43,169 Знам, че казах, че десет години са много време. 229 00:11:43,235 --> 00:11:45,071 но не изглежда така. 230 00:11:45,137 --> 00:11:48,541 когато се опитваш да преживееш живота без съпруга си. 231 00:11:48,607 --> 00:11:51,677 Синът ви как се справя със смъртта на баща си? 232 00:11:51,744 --> 00:11:53,813 Още ли пътува? 233 00:11:54,880 --> 00:11:56,082 И на него му е трудно. 234 00:11:56,148 --> 00:11:57,817 Говорил ли си с него скоро? 235 00:11:57,883 --> 00:12:01,454 Да, той е на едно от тези азбуки. 236 00:12:01,520 --> 00:12:03,656 Местонахождение за всяко писмо. 237 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Мисля, че сега е в Дубай. 238 00:12:06,292 --> 00:12:07,460 Египет е следващият. 239 00:12:08,561 --> 00:12:11,130 И как се чувства? 240 00:12:13,432 --> 00:12:14,433 Не много добре. 241 00:12:15,901 --> 00:12:17,436 Искам да го пазя. 242 00:12:19,472 --> 00:12:20,840 Имате ли деца, Шарън? 243 00:12:20,906 --> 00:12:24,376 Две момичета. 244 00:12:24,443 --> 00:12:28,013 Знам точно какво искате да защитите сина си. 245 00:12:29,381 --> 00:12:32,518 Безусловната любов на майката е силно нещо. 246 00:12:32,585 --> 00:12:34,854 Някога чувствала ли си се, че не си добра майка? 247 00:12:34,920 --> 00:12:36,989 Да. 248 00:12:37,056 --> 00:12:39,925 И тези чувства са напълно нормални. 249 00:12:41,360 --> 00:12:44,063 Всички неуспехи са скъпи уроци по живот. 250 00:12:44,130 --> 00:12:47,233 Това може да доведе до развитие и устойчивост. 251 00:12:47,299 --> 00:12:50,035 Те са възможности за растеж. 252 00:12:50,102 --> 00:12:53,339 И накрая ще научиш много повече за себе си. 253 00:13:04,350 --> 00:13:06,619 Радвам се, че видях профила ти в приложението. 254 00:13:06,685 --> 00:13:08,854 Не знаех, че си падаш по този начин на живот. 255 00:13:08,921 --> 00:13:10,289 Всъщност не съм. 256 00:13:10,356 --> 00:13:12,258 Искам да инвестирам в Шугър Дайвърс. 257 00:13:12,324 --> 00:13:14,827 Направих малко проучване. 258 00:13:14,894 --> 00:13:16,428 Чакай, значи не те интересува? 259 00:13:16,495 --> 00:13:18,297 в договорка със захарче? 260 00:13:19,765 --> 00:13:21,400 Тогава защо се съгласи с мен? 261 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Да поговорим за това, Майк. 262 00:13:23,702 --> 00:13:25,638 Особено след като казахте, че се интересувате 263 00:13:25,704 --> 00:13:27,139 Така или иначе, в менторство. 264 00:13:30,075 --> 00:13:34,580 И двамата ще пием по чаша Шато Д'Аниел. 265 00:13:34,647 --> 00:13:37,216 и стриди с хайвер. 266 00:13:38,184 --> 00:13:41,487 Имаш хубав вкус. 267 00:13:41,554 --> 00:13:43,355 - Така мисля. 268 00:13:43,422 --> 00:13:48,260 И така, кажи ми как намери пътя си към Шугър Дайвърс. 269 00:13:48,327 --> 00:13:49,728 Честно казано, трябва да го направя. 270 00:13:49,795 --> 00:13:51,197 за финансиране на образованието ми. 271 00:13:51,263 --> 00:13:52,965 И искам да започна собствен технически бизнес. 272 00:13:53,032 --> 00:13:54,300 След колежа, така че... 273 00:13:54,366 --> 00:13:55,768 Амбиция. 274 00:13:55,835 --> 00:13:57,503 Възхитително. 275 00:13:57,570 --> 00:14:01,707 Родителите ви съгласни ли са с работата ви? 276 00:14:01,774 --> 00:14:04,610 Майка ми ни изостави, когато бях на пет. 277 00:14:04,677 --> 00:14:06,812 А аз нямам братя и сестри, така че... 278 00:14:06,879 --> 00:14:09,215 Съжалявам. 279 00:14:09,281 --> 00:14:11,650 Вие и баща ви близки ли сте? 280 00:14:11,717 --> 00:14:15,087 Бил е войник, така че е бил корав. 281 00:14:15,154 --> 00:14:17,356 Така и не получих много любов от него. 282 00:14:17,423 --> 00:14:20,059 Не говорим много, така че правя всичко сам. 283 00:14:20,793 --> 00:14:21,894 А ти? 284 00:14:21,961 --> 00:14:24,864 Няма много за разказване, аз съм вдовица. 285 00:14:24,930 --> 00:14:29,668 Имам син на твоята възраст. 286 00:14:29,735 --> 00:14:34,139 И така, Майк, как работи това? 287 00:14:35,040 --> 00:14:36,208 Това е нещо ново за мен. 288 00:14:36,275 --> 00:14:37,576 Добре, общо взето... 289 00:14:37,643 --> 00:14:39,411 ще ми платиш да правя каквото и да е. 290 00:14:39,478 --> 00:14:40,746 Имаш нужда от мен. 291 00:14:40,813 --> 00:14:44,917 - И ако някога си сам или... 292 00:14:44,984 --> 00:14:47,786 Не търся компания. 293 00:14:47,853 --> 00:14:49,588 Да сме наясно. 294 00:14:49,655 --> 00:14:51,023 Това е добре. 295 00:14:51,090 --> 00:14:52,658 Какво точно търсиш? 296 00:14:52,725 --> 00:14:56,328 Казах ти, че искам да влагам в Шугър. 297 00:14:56,395 --> 00:14:59,198 Мислех си, че можеш да се държиш като моя полев тест. 298 00:14:59,265 --> 00:15:03,836 Помогни ми да се впусна още в работата на приложението. 299 00:15:03,903 --> 00:15:05,704 Да, лесно е. 300 00:15:05,771 --> 00:15:08,841 Освен това можете да ме придружите на технически прояви. 301 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 да се свържем и да се свържем. 302 00:15:10,643 --> 00:15:13,846 Можеш да ми дадеш информация за опита си. 303 00:15:13,913 --> 00:15:17,082 и по-нататъшно влияние върху решението ми. 304 00:15:17,149 --> 00:15:19,084 Добре, това звучи като компания. 305 00:15:19,151 --> 00:15:21,954 - Разбира се, че не. 306 00:15:22,021 --> 00:15:24,790 Това е само бизнес, ясно? 307 00:15:24,857 --> 00:15:26,058 Както кажеш. 308 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 Кога започваме? 309 00:15:29,962 --> 00:15:31,563 Каква е цената ви? 310 00:15:31,630 --> 00:15:33,766 Десет хиляди за три месеца и съм твоя. 311 00:15:33,832 --> 00:15:36,135 Десет хиляди? 312 00:15:36,201 --> 00:15:37,870 Мислех, че ще е много повече от това. 313 00:15:37,937 --> 00:15:39,038 Да бъда честен. 314 00:15:39,104 --> 00:15:41,006 (Телефон вибрация) 315 00:15:44,977 --> 00:15:47,212 И още нещо. 316 00:15:47,279 --> 00:15:49,882 Плащам ти за достъпността. 317 00:15:49,949 --> 00:15:52,184 Искам да съм сигурна, че си фокусирана. 318 00:15:52,251 --> 00:15:55,554 Имате ли нещо за разсейване, връзки, 319 00:15:55,621 --> 00:15:59,258 други жени със захар или нещо, което може да се меси? 320 00:15:59,325 --> 00:16:03,696 Ако е така, кажи ми, преди да си губя времето. 321 00:16:04,830 --> 00:16:06,198 - Не, изобщо. 322 00:16:06,265 --> 00:16:09,101 Съсредоточен съм и съм готов. 323 00:16:13,505 --> 00:16:17,576 - Подсмърчане на телефона. 324 00:16:18,911 --> 00:16:20,646 Не, не, не, не, не, не. 325 00:16:24,483 --> 00:16:27,353 - Добро утро. 326 00:16:27,419 --> 00:16:29,822 Не те събудих, нали? 327 00:16:29,888 --> 00:16:31,623 Не, станала съм. 328 00:16:31,690 --> 00:16:34,360 Имам мероприятие за набиране на средства този уикенд. 329 00:16:34,426 --> 00:16:37,363 И мисля, че е добра идея да дойдеш с мен. 330 00:16:37,429 --> 00:16:39,198 Да, звучи забавно. 331 00:16:39,264 --> 00:16:40,432 Това е гала вечеря. 332 00:16:40,499 --> 00:16:42,267 Имаш ли нещо официално за обличане? 333 00:16:44,069 --> 00:16:46,538 Ами... 334 00:16:46,605 --> 00:16:50,209 Искам да кажа, че мога да нося същите костюми, които носих снощи на вечеря. 335 00:16:50,275 --> 00:16:51,877 Пиши ми адреса си. 336 00:16:51,944 --> 00:16:54,346 Ще изпратя кола след час, за да напазаруваме. 337 00:16:54,413 --> 00:16:55,647 Добре, страхотно. 338 00:17:02,021 --> 00:17:04,556 Не, не, не, не, не, не. 339 00:17:08,227 --> 00:17:09,862 Казах ти, че това е гала. 340 00:17:09,928 --> 00:17:14,266 което значи, че ни трябва нещо, което да те направи да изглеждаш като шеф. 341 00:17:14,333 --> 00:17:16,001 Все едно ти е мястото в тази стая. 342 00:17:16,068 --> 00:17:17,736 Добре, яко. 343 00:17:17,803 --> 00:17:19,905 Какво друго да правя, освен мрежа? 344 00:17:19,972 --> 00:17:21,273 Ще търся теб да ми дадеш 345 00:17:21,340 --> 00:17:23,475 друга гледна точка на техническия пейзаж. 346 00:17:23,542 --> 00:17:25,744 Наблюдавайте гостите, тяхното поведение, 347 00:17:25,811 --> 00:17:28,147 Тенденциите и взаимодействията им. 348 00:17:28,213 --> 00:17:31,050 Ще ми помогне, когато правя инвестицията си. 349 00:17:31,116 --> 00:17:32,651 Добре, разбрах. 350 00:17:34,219 --> 00:17:36,655 Трябва ни нещо, което да казва елита. 351 00:17:36,722 --> 00:17:39,158 Нещо, което привлича вниманието. 352 00:17:43,429 --> 00:17:46,131 Да, да, да. 353 00:17:46,198 --> 00:17:48,200 Упование в сърцето 354 00:17:48,267 --> 00:17:50,369 Да живея живота, както го искам. 355 00:17:50,436 --> 00:17:52,671 Ще остана и ще се забавлявам. 356 00:17:52,738 --> 00:17:54,373 Да, да, да. 357 00:17:54,440 --> 00:17:56,642 По-добре извикай ботушите. 358 00:17:56,708 --> 00:17:59,011 Залагайте на новото ми аз. 359 00:17:59,078 --> 00:18:01,213 Всички очи гледат да видят. 360 00:18:02,181 --> 00:18:04,249 Наздраве за мен. 361 00:18:05,250 --> 00:18:09,455 Готов да види света 362 00:18:09,521 --> 00:18:13,292 Аз съм точно там, където знаех, че винаги ще бъда. 363 00:18:13,358 --> 00:18:14,960 О, ние... 364 00:18:15,027 --> 00:18:17,996 Наздраве за мен. 365 00:18:18,063 --> 00:18:21,233 Готов да види света 366 00:18:26,038 --> 00:18:28,907 Ще ми трябва по-голям килер за всичко, което си купил. 367 00:18:28,974 --> 00:18:30,342 Няма защо. 368 00:18:30,409 --> 00:18:32,177 Да държиш някои от нещата у нас, Джейсън. 369 00:18:33,679 --> 00:18:34,746 Кой е Джеймсън? 370 00:18:38,584 --> 00:18:40,052 Синът ми. 371 00:18:40,119 --> 00:18:41,954 Съжалявам. 372 00:18:42,020 --> 00:18:44,623 - Къде е той? 373 00:18:44,690 --> 00:18:46,825 Вече не мога да съм в крак с него. 374 00:18:50,362 --> 00:18:51,830 Чакай ме отвън. 375 00:18:51,897 --> 00:18:55,033 Ще използвам тоалетната и ще се обадя в колата. 376 00:18:55,100 --> 00:18:57,636 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 377 00:19:19,224 --> 00:19:20,325 Не, не, не, не, не, не. 378 00:19:20,392 --> 00:19:21,894 Нервна ли си? 379 00:19:21,960 --> 00:19:23,896 Искам да направя добро впечатление, това е всичко. 380 00:19:23,962 --> 00:19:25,664 Скъпа, ще се оправиш. 381 00:19:25,731 --> 00:19:26,865 Става ли? 382 00:19:26,932 --> 00:19:29,201 Отпуснете се и им дайте тази печеливша самоличност. 383 00:19:29,268 --> 00:19:30,302 в която се влюбих. 384 00:19:30,369 --> 00:19:31,970 Добре. 385 00:19:33,472 --> 00:19:36,275 Тази я избрах за теб тази вечер. 386 00:19:36,341 --> 00:19:38,410 Този цвят ти отива. 387 00:19:39,311 --> 00:19:40,612 Така ли? 388 00:19:40,679 --> 00:19:43,749 Вероника искаше да облека това. 389 00:19:45,217 --> 00:19:48,787 Любимото й е и трябва да удовлетворя клиента, така че... 390 00:19:48,854 --> 00:19:50,489 - Да. 391 00:19:51,523 --> 00:19:54,126 За малко да забравя. 392 00:19:54,193 --> 00:19:57,763 Когато пазарувахме, видях това и се сетих за теб. 393 00:19:57,829 --> 00:19:58,931 - Да. 394 00:20:01,400 --> 00:20:04,102 Скъпа, не трябваше. 395 00:20:04,169 --> 00:20:06,838 Не съм, Вероника го направи. 396 00:20:06,905 --> 00:20:10,776 Малко съм стар за теб. 397 00:20:17,015 --> 00:20:19,785 Ето така. 398 00:20:23,555 --> 00:20:25,657 Добре, значи вероятно ще е късно тази вечер. 399 00:20:25,724 --> 00:20:28,026 Така че не ме чакай, става ли? 400 00:20:28,093 --> 00:20:29,628 Добре. 401 00:20:30,996 --> 00:20:33,999 Добре, време е да ми пожелаеш късмет. 402 00:20:34,066 --> 00:20:35,033 Успех. 403 00:20:47,012 --> 00:20:49,348 Изглеждаш чудесно, Андрю, както и ти. 404 00:20:49,414 --> 00:20:51,149 Това е приятелят ми Майк. 405 00:20:51,216 --> 00:20:52,951 Майк, това е асистентът ми Андрю. 406 00:20:54,586 --> 00:20:56,655 Г-це Кинг, имам добри и лоши новини. 407 00:20:56,722 --> 00:20:59,024 Добрите новини са, че си в ВИП списъка. 408 00:20:59,091 --> 00:21:02,694 Лошата е, че имате право само на един гостенка. 409 00:21:02,761 --> 00:21:05,130 Сигурен съм, че има място за още един. 410 00:21:05,197 --> 00:21:07,566 Много съжалявам. 411 00:21:07,633 --> 00:21:09,134 Това е много стриктен списък, госпожо. 412 00:21:09,201 --> 00:21:11,503 Вероника, ти ме помоли да си запазя два билета. 413 00:21:11,570 --> 00:21:14,473 и си помислих, че съм ви гостенка. 414 00:21:14,539 --> 00:21:18,076 Разбирам, но Майк ще дойде довечера. 415 00:21:19,378 --> 00:21:21,179 Считай го за печеливша вечер. 416 00:21:21,246 --> 00:21:22,414 Утре сутринта ще се свържем с базата. 417 00:21:22,481 --> 00:21:24,349 Добър ден, господине. 418 00:21:24,416 --> 00:21:26,952 Не, не, не, не, не, не. 419 00:21:45,103 --> 00:21:46,905 Радвам се да те видя, Роб. 420 00:21:46,972 --> 00:21:48,540 Това е приятелят ми, Майк Шепърд. 421 00:21:48,607 --> 00:21:50,008 Тук е Майк Шепърд. 422 00:21:50,075 --> 00:21:53,211 Толкова е умен, толкова технологичен. 423 00:21:53,278 --> 00:21:56,415 Той е изключително технологичен. 424 00:21:56,481 --> 00:21:58,617 Тук е Майк Шепърд. 425 00:21:58,684 --> 00:22:00,952 Радвам се да се запознаем. 426 00:22:01,019 --> 00:22:04,056 Това е приложение, което създадох и патентовах под името WellMentor. 427 00:22:04,122 --> 00:22:05,624 Цялостноздравословно приложение. 428 00:22:05,691 --> 00:22:07,326 който следи различниздравни показатели. 429 00:22:07,392 --> 00:22:08,894 Има едно наистина страхотно нещо в това. 430 00:22:08,960 --> 00:22:10,762 е, че можете да сложите своя собствена кръвна група. 431 00:22:10,829 --> 00:22:13,398 Така че за мен ще избера О негатив от падащия. 432 00:22:13,465 --> 00:22:14,966 и дава персонални препоръки. 433 00:22:15,033 --> 00:22:16,501 за оптимални планове за здраве и фитнес 434 00:22:16,568 --> 00:22:18,837 Пригодени за вашия генетичен профил. 435 00:22:18,904 --> 00:22:21,573 Ще ми донесеш ли нещо за пиене? 436 00:22:21,640 --> 00:22:24,042 докато говоря повече с Бернард? 437 00:22:24,109 --> 00:22:25,277 Разбира се. 438 00:22:25,344 --> 00:22:27,913 - Да, да. 439 00:22:27,979 --> 00:22:29,448 Не, не, не, не, не, не. 440 00:22:29,514 --> 00:22:31,083 Нека се захващам, моля. 441 00:22:34,986 --> 00:22:36,021 Благодаря. 442 00:22:42,227 --> 00:22:43,762 Боже мой! 443 00:22:43,829 --> 00:22:47,132 Определено изглеждаш като милион долара, Майк. 444 00:22:47,199 --> 00:22:51,269 Бевърли, не мислех, че ще си тук. 445 00:22:51,336 --> 00:22:52,704 Е, моята компания е храна. 446 00:22:52,771 --> 00:22:55,674 Затова си помислих, че е добра причина да се забавляваме. 447 00:22:55,741 --> 00:22:57,809 с технически сноби. 448 00:22:57,876 --> 00:23:00,679 С кого си тук? 449 00:23:00,746 --> 00:23:03,882 Просто приятел. 450 00:23:05,217 --> 00:23:06,785 Вече ме промени. 451 00:23:07,853 --> 00:23:09,921 Разбирам. 452 00:23:09,988 --> 00:23:13,825 Е, ако нещата не се получат с теб и приятеля ти, 453 00:23:15,193 --> 00:23:16,928 Защо не ми се обадиш? 454 00:23:16,995 --> 00:23:19,931 И може би ще ви оставя да ме убедите. 455 00:23:19,998 --> 00:23:22,934 Направих грешка. 456 00:23:23,001 --> 00:23:25,570 Родителите ти не са ли те учили да държиш ръцете си за себе си? 457 00:23:25,637 --> 00:23:28,006 Вероника Кинг. 458 00:23:28,073 --> 00:23:30,776 Не мога да кажа, че съм изненадан. 459 00:23:30,842 --> 00:23:33,145 но сега експериментираш с нови неща. 460 00:23:33,211 --> 00:23:35,313 Не е твоя работа. 461 00:23:35,380 --> 00:23:37,149 Майки е тук с мен. 462 00:23:37,215 --> 00:23:38,650 Мики? 463 00:23:38,717 --> 00:23:41,820 Е, знаете ли, определено исках да кажа неуважително. 464 00:23:41,887 --> 00:23:44,823 Всички знаем, че хората ви обикновено имат странни очи. 465 00:23:44,890 --> 00:23:47,559 Така че не мислех, че ще е проблем. 466 00:23:51,596 --> 00:23:54,633 Хей, забрави я. 467 00:23:54,699 --> 00:23:56,067 С теб съм. 468 00:23:56,134 --> 00:23:59,070 Не, не, не, не, не, не. 469 00:24:05,710 --> 00:24:07,512 Предполагам, че е някоя от твоите захарчета. 470 00:24:07,579 --> 00:24:10,015 Да, но се кълна. 471 00:24:10,081 --> 00:24:12,884 Не знаех, че компанията на Бевърли ще сервира. 472 00:24:12,951 --> 00:24:14,653 Не планирах да я виждам отново. 473 00:24:14,719 --> 00:24:17,189 Тя със сигурност не се държа така, сякаш всичко е свършило. 474 00:24:17,255 --> 00:24:18,256 Така е. 475 00:24:19,524 --> 00:24:21,593 Лоялността ми сега е с теб. 476 00:24:23,862 --> 00:24:27,666 Освен това си изкарвам чудесно. 477 00:24:27,732 --> 00:24:29,401 Ти със сигурност си живота на партито. 478 00:24:29,468 --> 00:24:30,569 Не, не, не, не, не, не. 479 00:24:30,635 --> 00:24:32,737 Радвам се, че ме покани. 480 00:24:34,506 --> 00:24:39,444 Не знаех, че твоята идея е такава. 481 00:24:39,511 --> 00:24:41,146 От къде ти дойде? 482 00:24:41,213 --> 00:24:42,814 Заради млечната ми алергия. 483 00:24:42,881 --> 00:24:44,649 Когато бях малък, имах много тежка реакция. 484 00:24:44,716 --> 00:24:45,917 Това почти ме уби. 485 00:24:45,984 --> 00:24:47,652 Така че си помислих, че това приложение ще помогне. 486 00:24:47,719 --> 00:24:48,720 Определено. 487 00:24:48,787 --> 00:24:52,524 И Бернард също беше впечатлен. 488 00:24:52,591 --> 00:24:54,893 Как се научи да очароваш хората? 489 00:24:54,960 --> 00:24:56,828 С баща ми пътувахме много. 490 00:24:56,895 --> 00:25:00,065 Той беше военен, така че винаги трябваше да си намеря нови приятели. 491 00:25:00,131 --> 00:25:02,400 Това ми помогна да се чувствам по-добре. 492 00:25:02,467 --> 00:25:03,702 Самотен? 493 00:25:03,768 --> 00:25:07,572 Това го познавам много добре. 494 00:25:10,141 --> 00:25:12,511 Мислил ли си някога за пътуване с Джейсън? 495 00:25:12,577 --> 00:25:14,379 Винаги. 496 00:25:14,446 --> 00:25:19,551 Но обичам да му давам малките авантюри. 497 00:25:19,618 --> 00:25:22,654 Джейсън винаги е казвал, че иска да стане пилот. 498 00:25:22,721 --> 00:25:26,291 Но животът имаше други планове за него. 499 00:25:28,226 --> 00:25:29,327 И после баща му. 500 00:25:31,530 --> 00:25:33,832 Съжалявам за загубата ти, Вероника. 501 00:25:46,745 --> 00:25:48,413 Всички гледат. 502 00:25:48,480 --> 00:25:49,981 Защото те харесват. 503 00:25:50,048 --> 00:25:52,183 Не, имам предвид да ни гледаш. 504 00:25:54,386 --> 00:25:56,521 Не си ли свикнала с това? 505 00:25:56,588 --> 00:25:58,123 Правил си го и преди, нали? 506 00:25:59,925 --> 00:26:02,060 Мислех си... 507 00:26:02,127 --> 00:26:05,764 Ще се върнеш ли да прекараш нощта с мен? 508 00:26:05,830 --> 00:26:08,900 В тази голяма къща се чувствам сам. 509 00:26:10,135 --> 00:26:11,603 Ще ти платя в повече. 510 00:26:13,204 --> 00:26:16,441 Да, да, разбира се. 511 00:26:16,508 --> 00:26:18,276 Един момент. 512 00:26:18,343 --> 00:26:19,511 Трябва да се обадя набързо. 513 00:26:19,578 --> 00:26:20,779 Добре. 514 00:26:26,851 --> 00:26:28,186 (Телефонни камбани) 515 00:26:39,798 --> 00:26:42,334 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 516 00:27:03,154 --> 00:27:04,189 Еха. 517 00:27:38,890 --> 00:27:40,725 Скърцане на вратата 518 00:27:53,138 --> 00:27:56,041 Добре дошли в новата си стая. 519 00:27:56,107 --> 00:27:58,276 Искаш ли мехурчета? 520 00:27:58,343 --> 00:27:59,944 Нямам нужда от баня. 521 00:28:00,011 --> 00:28:02,380 Ще ти помогне да заспиш по-добре. 522 00:28:02,447 --> 00:28:03,648 Имам баскетболни шорти. 523 00:28:03,715 --> 00:28:05,183 и една фланелка, в която да спиш. 524 00:28:05,250 --> 00:28:07,018 Освен ако не искаш нещо друго. 525 00:28:07,085 --> 00:28:08,820 Не, всичко е наред. 526 00:28:08,887 --> 00:28:11,022 Искам отново да ви благодаря за всичко. 527 00:28:11,089 --> 00:28:15,126 За мен е много важно да си наоколо. 528 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 Не, не, не, не, не. 529 00:28:18,430 --> 00:28:19,964 Какво си мислиш, Джейсън? 530 00:28:20,031 --> 00:28:22,233 Не се съгласихме на това. 531 00:28:22,300 --> 00:28:24,302 Това ли е, което Бевърли те накара да направиш? 532 00:28:24,369 --> 00:28:26,237 Мислех, че затова искаш да остана за през нощта. 533 00:28:26,304 --> 00:28:27,872 Сбъркал си. 534 00:28:27,939 --> 00:28:30,008 Никога повече не се дръж така с мен. 535 00:28:30,075 --> 00:28:32,811 Сценарий ИРМИЯ 536 00:29:02,340 --> 00:29:04,209 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 537 00:29:10,648 --> 00:29:12,217 Не, не, не, не, не, не. 538 00:29:13,785 --> 00:29:14,886 Кой е там? 539 00:29:14,953 --> 00:29:17,489 Не, не, не, не, не, не. 540 00:29:21,760 --> 00:29:23,027 Има ли някой? 541 00:29:25,363 --> 00:29:27,365 Не, не, не, не, не, не. 542 00:29:27,432 --> 00:29:28,399 Ало? 543 00:29:30,034 --> 00:29:32,904 Предупреждавам те, имам пистолет. 544 00:29:32,971 --> 00:29:35,507 Не, не, не, не, не, не. 545 00:29:38,376 --> 00:29:40,912 Не, не, не, не, не. 546 00:29:45,884 --> 00:29:47,986 (издишва) 547 00:29:54,192 --> 00:29:55,393 Не, не, не, не, не, не. 548 00:30:03,535 --> 00:30:06,070 - Да, да. 549 00:30:10,608 --> 00:30:12,277 Не, не, не, не, не, не. 550 00:30:13,378 --> 00:30:14,512 Uh. 551 00:30:16,781 --> 00:30:19,217 Не, не, не, не, не. 552 00:30:20,285 --> 00:30:21,252 Ало? 553 00:30:36,668 --> 00:30:38,469 Не, не, не, не, не. 554 00:30:50,215 --> 00:30:51,983 Не, не, не, не, не, не. 555 00:30:52,050 --> 00:30:54,586 - Да, да. 556 00:31:11,369 --> 00:31:13,271 Не, не, не, не, не. 557 00:31:15,640 --> 00:31:17,275 Мамка му, Вероника. 558 00:31:17,342 --> 00:31:19,077 Какво правиш тук? 559 00:31:19,143 --> 00:31:20,445 Не можах да спя. 560 00:31:20,511 --> 00:31:23,448 Не съм свикнала да има хора в къщата. 561 00:31:23,514 --> 00:31:25,884 Исках да се извиня за по-рано. 562 00:31:25,950 --> 00:31:27,352 Не исках да ти се нахвърлям. 563 00:31:27,418 --> 00:31:30,121 Аз... и със сигурност не трябваше да те удрям. 564 00:31:30,188 --> 00:31:31,923 Бях шокирана. 565 00:31:31,990 --> 00:31:33,958 Хей, всичко е наред. 566 00:31:34,025 --> 00:31:35,393 Аз трябва да се извиня. 567 00:31:35,460 --> 00:31:36,928 защото аз прекрачих границата. 568 00:31:36,995 --> 00:31:38,930 Никога не бих ви обидил. 569 00:31:38,997 --> 00:31:40,531 Знам. 570 00:31:40,598 --> 00:31:42,233 И от сега нататък, 571 00:31:42,300 --> 00:31:44,602 Кълна се, че няма да направя нищо, което ти не искаш. 572 00:31:46,237 --> 00:31:49,374 Благодаря ти, Майки, наистина. 573 00:31:51,876 --> 00:31:53,344 Нека те завия. 574 00:32:04,255 --> 00:32:05,556 Каква история за лека нощ? 575 00:32:05,623 --> 00:32:07,125 Искаш ли да ти чета тази вечер? 576 00:32:08,092 --> 00:32:10,194 Добре съм, благодаря. 577 00:32:10,261 --> 00:32:12,997 - Да, да. 578 00:32:15,733 --> 00:32:17,201 Лека нощ. 579 00:32:21,873 --> 00:32:23,241 Не, не, не, не, не, не. 580 00:32:42,327 --> 00:32:43,861 Всичко наред ли е? 581 00:32:43,928 --> 00:32:45,697 Разбира се. 582 00:32:45,763 --> 00:32:47,065 Просто ми помага да се отпусна. 583 00:32:47,131 --> 00:32:48,733 Да знаеш, че се наспиш. 584 00:32:48,800 --> 00:32:51,336 - Да, да. 585 00:33:03,481 --> 00:33:06,417 (Птички чуруликат) 586 00:33:08,786 --> 00:33:10,722 Не, не, не, не, не, не. 587 00:33:20,565 --> 00:33:22,100 (издишва тихо) 588 00:33:40,852 --> 00:33:43,755 Добро утро, сънливко, как спа? 589 00:33:43,821 --> 00:33:44,789 Добре. 590 00:33:49,594 --> 00:33:52,363 Майки, това е моят скъп приятел, Грег. 591 00:33:52,430 --> 00:33:54,198 Грег, това е младият мъж, за когото ти говорех. 592 00:33:54,265 --> 00:33:56,134 Вероника ми каза, че... 593 00:33:56,200 --> 00:33:58,202 че сте учили компютърни науки? 594 00:33:58,269 --> 00:33:59,871 Майки иска да започне техническия си бизнес. 595 00:33:59,937 --> 00:34:01,105 След дипломирането. 596 00:34:01,172 --> 00:34:02,640 Той създаде едно приложение. 597 00:34:02,707 --> 00:34:05,910 който дава персоналниздравни препоръки. 598 00:34:05,977 --> 00:34:07,311 Звучи интересно. 599 00:34:07,378 --> 00:34:09,247 Да, да. 600 00:34:09,313 --> 00:34:11,549 Не знаех какво ще ти хареса. 601 00:34:11,616 --> 00:34:15,353 Така че направих по малко от всичко. 602 00:34:15,420 --> 00:34:18,523 Е, всъщност имам тази млечна алергия, спомняш ли си? 603 00:34:21,292 --> 00:34:22,660 Джус тогава. 604 00:34:22,727 --> 00:34:24,429 Знаеш ли какво, дори не се тревожи за това. 605 00:34:24,495 --> 00:34:26,030 Трябва да вървя. 606 00:34:26,097 --> 00:34:28,199 Не, докато не ядеш всичко. 607 00:34:29,834 --> 00:34:31,302 Искам да кажа... 608 00:34:32,837 --> 00:34:34,772 Яж, докато те наричам кола. 609 00:34:36,841 --> 00:34:37,809 Добре. 610 00:34:40,912 --> 00:34:42,513 Не обръщайте внимание на Рони. 611 00:34:42,580 --> 00:34:43,915 Не се случва често да има компания. 612 00:34:43,981 --> 00:34:47,885 По-лесно ми е да я оставя да си свърши работата. 613 00:34:47,952 --> 00:34:49,220 Не, не, не, не, не, не. 614 00:34:49,287 --> 00:34:50,822 От колко време я познаваш? 615 00:34:50,888 --> 00:34:53,791 Около 20 години. 616 00:34:53,858 --> 00:34:56,027 Инвестирала е в моята онлайн фармацевтична компания. 617 00:34:56,094 --> 00:34:59,931 В деня, когато бях доктор с мечта. 618 00:34:59,997 --> 00:35:01,532 От тогава сме приятели. 619 00:35:01,599 --> 00:35:04,068 Искам да мисля, че дължа всичко на Рони. 620 00:35:04,135 --> 00:35:05,870 за това, че вярваш в мен. 621 00:35:05,937 --> 00:35:07,138 Виж, прости ми, че попитах. 622 00:35:07,205 --> 00:35:11,175 но вие двамата приличате ли на нещо? 623 00:35:11,242 --> 00:35:13,144 Сложно е. 624 00:35:13,211 --> 00:35:14,378 В края на деня, 625 00:35:14,445 --> 00:35:16,414 Харесва ми да мисля, че сме най-добри приятели. 626 00:35:16,481 --> 00:35:20,151 Виждам, че не сте запозната със усложнени връзки. 627 00:35:20,218 --> 00:35:22,687 Какво точно е захарче? 628 00:35:22,753 --> 00:35:26,557 Наемат ме като компания, за да правя каквото им е нужно. 629 00:35:26,624 --> 00:35:30,194 Ами, нещо като мъжка курва. 630 00:35:30,261 --> 00:35:32,230 Всъщност е малко повече от това. 631 00:35:32,296 --> 00:35:34,232 Не, не, не, не, не, не. 632 00:35:34,298 --> 00:35:36,567 Хей, без присъда. 633 00:35:36,634 --> 00:35:38,369 Не съм тук, за да се бъркам в каквото и да е. 634 00:35:38,436 --> 00:35:41,205 ти и Вероника ще си вървите. 635 00:35:41,272 --> 00:35:42,773 Само не си играйте с нейните чувства. 636 00:35:42,840 --> 00:35:44,575 Разбра ли? 637 00:35:44,642 --> 00:35:47,512 Грег, заплашен ли си от мен? 638 00:35:47,578 --> 00:35:49,080 Както казах, ние сме само приятели. 639 00:35:49,147 --> 00:35:52,583 И много ме е грижа за нейното здраве и добруване. 640 00:35:52,650 --> 00:35:56,220 И за разлика от теб, грижата ми за нея не е вързана за нейната сметка. 641 00:35:56,287 --> 00:35:58,322 Не, не, не, не, не, не. 642 00:35:58,389 --> 00:35:59,690 По-добре се погрижи за това. 643 00:35:59,757 --> 00:36:01,459 Ранен ли си? 644 00:36:01,526 --> 00:36:03,294 Порязах си пръста. 645 00:36:03,361 --> 00:36:04,929 Притисни това. 646 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 Имам аптечка за помощ в банята за гости. 647 00:36:07,064 --> 00:36:08,232 Хайде, давай. 648 00:36:08,299 --> 00:36:09,800 Аз ще остана тук да чистя. 649 00:36:20,711 --> 00:36:23,414 - Ето, всичко е наред. 650 00:36:23,481 --> 00:36:25,750 Моят шофьор имаше няколко поръчки за мен. 651 00:36:25,816 --> 00:36:27,552 но ще се върне след няколко минути. 652 00:36:28,519 --> 00:36:30,388 Благодаря, че остана. 653 00:36:30,454 --> 00:36:33,457 Можеш да идваш, когато си поискаш. 654 00:36:34,859 --> 00:36:36,727 Моят дом е и твой. 655 00:36:36,794 --> 00:36:38,429 Добре. 656 00:36:38,496 --> 00:36:40,865 Вероника, снощи бяхме само ние, нали? 657 00:36:40,932 --> 00:36:42,800 Да, защо? 658 00:36:42,867 --> 00:36:44,335 Не знам. 659 00:36:44,402 --> 00:36:46,737 Мисля, че чух нещо в мазето. 660 00:36:46,804 --> 00:36:48,172 О, да. 661 00:36:48,239 --> 00:36:51,409 Господи, надявам се, че нямаме еноти като преди. 662 00:36:51,475 --> 00:36:53,277 Трябва да накарам Грег да го види. 663 00:36:53,344 --> 00:36:54,478 Добре. 664 00:36:54,545 --> 00:36:56,013 Няма да чистя там. 665 00:36:56,080 --> 00:36:57,081 Трябва да вървя. 666 00:36:57,148 --> 00:36:58,249 Току-що ме извикаха в болницата. 667 00:36:58,316 --> 00:37:00,451 Добре, ще те изпратя. 668 00:37:02,286 --> 00:37:03,454 Радвам се, че се запознахме, Майк. 669 00:37:08,659 --> 00:37:10,294 Не, не, не, не, не, не. 670 00:37:21,138 --> 00:37:22,673 Шофьорът току-що дойде. 671 00:37:26,978 --> 00:37:28,012 Благодаря. 672 00:37:32,950 --> 00:37:36,153 Стажът ти, както обещах. 673 00:37:36,220 --> 00:37:37,455 Благодаря. 674 00:37:41,659 --> 00:37:42,893 Скоро ще говорим. 675 00:38:01,779 --> 00:38:03,381 Не, не, не, не, не, не. 676 00:38:07,018 --> 00:38:09,787 Защо не се върна снощи, Майк? 677 00:38:09,854 --> 00:38:11,522 Писах ти, за да знаеш какво става. 678 00:38:11,589 --> 00:38:12,990 Получих съобщение от теб. 679 00:38:13,057 --> 00:38:16,627 Това, което не разбирам, е защо не се върна у дома? 680 00:38:16,694 --> 00:38:18,496 При Вероника ли ще останеш? 681 00:38:18,562 --> 00:38:19,964 Това не беше част от плана. 682 00:38:20,031 --> 00:38:21,465 Скъпа, успокой се. 683 00:38:21,532 --> 00:38:23,234 Дори не спяхме в една стая. 684 00:38:23,301 --> 00:38:25,569 Значи нищо не се е случило? 685 00:38:25,636 --> 00:38:27,738 Просто странни неща. 686 00:38:27,805 --> 00:38:29,340 Тя продължаваше да прави всичко за мен. 687 00:38:29,407 --> 00:38:30,508 сякаш бях дете или нещо такова. 688 00:38:30,574 --> 00:38:31,942 Тя няма ли син? 689 00:38:32,009 --> 00:38:33,377 Защо се държи с теб като с своя? 690 00:38:33,444 --> 00:38:35,079 Предполагам, че й липсва. 691 00:38:35,146 --> 00:38:37,081 Не знам, скъпа. 692 00:38:37,148 --> 00:38:38,349 Това не звучи добре. 693 00:38:38,416 --> 00:38:40,518 Сигурен ли си, че няма? 694 00:38:40,584 --> 00:38:42,920 някакви ментални проблеми или нещо подобно? 695 00:38:42,987 --> 00:38:44,322 Не знам. 696 00:38:44,388 --> 00:38:47,191 Но ако се преструва, че ми е майка, 697 00:38:47,258 --> 00:38:48,359 Не ме интересува. 698 00:38:48,426 --> 00:38:50,628 Особено, защото плаща в повече. 699 00:38:57,034 --> 00:38:59,437 Сега знаете, че нашата връзка е напълно платонична. 700 00:39:03,207 --> 00:39:05,576 Колко още ще го правите? 701 00:39:05,643 --> 00:39:07,111 Горещи новини. 702 00:39:07,178 --> 00:39:08,879 Тялото на Бевърли Гарисън е открито. 703 00:39:08,946 --> 00:39:10,881 тази сутрин в дома й край езерото. 704 00:39:10,948 --> 00:39:12,683 Милионерът ресторантьор 705 00:39:12,750 --> 00:39:15,486 Изглежда е жертва на нашествие. 706 00:39:15,553 --> 00:39:16,954 На място сме. 707 00:39:17,021 --> 00:39:20,157 да ви донеса новини, когато ги получим. 708 00:39:20,224 --> 00:39:21,459 Следващият... 709 00:39:23,461 --> 00:39:27,732 Той се опита да ме целуна. 710 00:39:27,798 --> 00:39:32,570 Не знам какво му се е случило, но се чувствам толкова зле. 711 00:39:32,636 --> 00:39:34,605 Имате ли чувства към този млад мъж? 712 00:39:34,672 --> 00:39:36,941 Ясно е, че е физически атрактивен. 713 00:39:37,007 --> 00:39:40,678 но не мога да го видя така. 714 00:39:40,745 --> 00:39:42,646 Тези чувства са напълно нормални. 715 00:39:42,713 --> 00:39:45,883 и не искам годинитта да те спира. 716 00:39:45,950 --> 00:39:49,387 Мисля, че е добре да изучим възможното. 717 00:39:49,453 --> 00:39:51,722 Искам връзка с него. 718 00:39:51,789 --> 00:39:54,091 но не интимна. 719 00:39:54,158 --> 00:39:56,394 Мислиш ли, че ще е измама на Ричи? 720 00:39:56,460 --> 00:39:59,563 Не, не и Ричи. 721 00:40:00,931 --> 00:40:02,066 Джейсън. 722 00:40:04,568 --> 00:40:05,736 Разбирам. 723 00:40:07,505 --> 00:40:09,006 Вероника. 724 00:40:09,073 --> 00:40:10,708 Искам да помислите за тези отношения с Майк. 725 00:40:10,775 --> 00:40:13,210 като възможност да намериш себе си. 726 00:40:13,277 --> 00:40:16,347 и да изследвам това, което прави Вероника щастлива. 727 00:40:16,414 --> 00:40:19,150 Тогава можеш да вземеш най-добрите решения за Джейсън. 728 00:40:23,020 --> 00:40:25,856 Това е такова облекчение. 729 00:40:25,923 --> 00:40:28,392 да чуя, че друга майка разбира. 730 00:40:28,459 --> 00:40:30,995 Сценарий ИРМИЯ 731 00:40:34,932 --> 00:40:37,168 Не ти ли се струва странно? 732 00:40:37,234 --> 00:40:39,603 Искам да кажа, че сте я видяли в нощта преди гала. 733 00:40:39,670 --> 00:40:40,938 И сега е мъртва? 734 00:40:41,005 --> 00:40:42,540 Беше тъжно съвпадение, скъпа. 735 00:40:42,606 --> 00:40:43,941 Това е голямо съвпадение. 736 00:40:44,008 --> 00:40:46,277 Искам да кажа, какво друго обяснение може да е? 737 00:40:46,343 --> 00:40:47,778 Тя беше богата. 738 00:40:47,845 --> 00:40:49,513 Сигурен съм, че е била с други идиоти в миналото. 739 00:40:49,580 --> 00:40:51,182 Опитвайки се да я ограби. 740 00:40:51,248 --> 00:40:53,884 Гадно е, че е изгубила живота си заради това. 741 00:40:53,951 --> 00:40:57,721 Майки, търсих те. 742 00:41:00,991 --> 00:41:06,263 Вероника, това е моята приятелка, Джия. 743 00:41:06,330 --> 00:41:08,499 Помня ви, когато издадох реч. 744 00:41:08,566 --> 00:41:10,201 И ти си в класа на Майки, нали? 745 00:41:10,267 --> 00:41:12,436 Да. 746 00:41:12,503 --> 00:41:13,838 Искаш ли да хапнем сладолед? 747 00:41:13,904 --> 00:41:15,873 Всъщност има млечна алергия. 748 00:41:15,940 --> 00:41:17,942 - Да, разбира се. 749 00:41:18,008 --> 00:41:19,143 Това го помня. 750 00:41:19,210 --> 00:41:21,011 Какво ще кажеш за смути? 751 00:41:21,078 --> 00:41:23,547 Знаеш, че трябва да вървя в час. 752 00:41:23,614 --> 00:41:24,915 Няма да се бавиш. 753 00:41:24,982 --> 00:41:26,684 Липсваше ми и исках да те видя. 754 00:41:26,750 --> 00:41:28,619 преди да отида на среща. 755 00:41:28,686 --> 00:41:31,021 Добре, ще се видим по-късно, Джия. 756 00:41:35,125 --> 00:41:36,126 Не, не, не, не, не, не. 757 00:41:41,298 --> 00:41:43,300 Добре е, нали? 758 00:41:43,367 --> 00:41:44,935 Не обичам ягодово. 759 00:41:45,002 --> 00:41:47,071 Беше любимият вкус на Джейсън. 760 00:41:50,174 --> 00:41:51,909 Джия е хубава. 761 00:41:51,976 --> 00:41:54,645 От колко време се познавате? 762 00:41:54,712 --> 00:41:56,780 - Не много, защо? 763 00:41:56,847 --> 00:41:58,549 Не можеш ли да кажеш, че те харесва? 764 00:41:59,783 --> 00:42:01,685 Не съм забелязала. 765 00:42:03,687 --> 00:42:04,722 Какво има? 766 00:42:04,788 --> 00:42:06,423 Погледна надолу. 767 00:42:06,490 --> 00:42:08,526 Чу ли за Бевърли? 768 00:42:08,592 --> 00:42:09,793 - Да. 769 00:42:10,694 --> 00:42:11,896 Съжалявам. 770 00:42:13,597 --> 00:42:17,001 Между другото, Бърнард Клейн каза ли нещо друго за моето приложение? 771 00:42:17,067 --> 00:42:18,802 - Разбира се. 772 00:42:18,869 --> 00:42:20,604 - Харесваше му. 773 00:42:20,671 --> 00:42:23,741 Дори спомена, че ти се е обадил да влезеш. 774 00:42:23,807 --> 00:42:25,476 да му бъде стажант през есента. 775 00:42:25,543 --> 00:42:29,079 Толкова се гордея, че той разбра колко си специална. 776 00:42:29,146 --> 00:42:30,581 Да! 777 00:42:30,648 --> 00:42:31,749 Не, не, не, не, не, не. 778 00:42:31,815 --> 00:42:34,251 Сериозно ли? 779 00:42:34,318 --> 00:42:35,553 Не знам какво да кажа. 780 00:42:35,619 --> 00:42:37,488 Не, не се тревожи. 781 00:42:37,555 --> 00:42:39,056 Казах му, че не се интересувате. 782 00:42:40,424 --> 00:42:42,126 Защо го казваш? 783 00:42:42,192 --> 00:42:43,794 Защото ще си зает с училище. 784 00:42:43,861 --> 00:42:46,030 Освен това не ти ли плащам достатъчно, за да бъдеш ментор с мен? 785 00:42:46,096 --> 00:42:47,665 Защо ще вземате такова решение? 786 00:42:47,731 --> 00:42:49,466 без да го обсъждаш първо с мен, Вероника? 787 00:42:49,533 --> 00:42:50,601 Грижех се за теб. 788 00:42:50,668 --> 00:42:52,369 Как, като провалиш бъдещето ми? 789 00:42:52,436 --> 00:42:54,305 Не знаех, че значи толкова много за теб. 790 00:42:54,371 --> 00:42:56,874 - Защо да не е? - Това е възможност за кариера. 791 00:42:56,941 --> 00:42:58,943 Нали затова искахте да дойда с вас на това мероприятие? 792 00:42:59,009 --> 00:43:00,778 - Моля ви, не се сърдете. 793 00:43:00,844 --> 00:43:02,146 Назад, Вероника. 794 00:43:02,212 --> 00:43:03,247 Аз се махам. 795 00:43:04,615 --> 00:43:06,183 Майки, съжалявам. 796 00:43:06,250 --> 00:43:08,786 ...интезирана музика. 797 00:43:14,725 --> 00:43:15,926 Не разбирам. 798 00:43:15,993 --> 00:43:17,561 Тя ми каза, че имаме сделка. 799 00:43:17,628 --> 00:43:19,263 е възможност за мен да се свържа. 800 00:43:19,330 --> 00:43:21,932 но когато го направя, тя ми се изпречи на пътя. 801 00:43:21,999 --> 00:43:24,134 Може би Вероника не си прилича. 802 00:43:24,201 --> 00:43:26,070 От това ми става лошо. 803 00:43:26,136 --> 00:43:28,539 Ще ми се да можех да говоря с г-н Клейн. 804 00:43:28,606 --> 00:43:30,240 Кажи му, че е станало голяма грешка. 805 00:43:30,307 --> 00:43:32,509 Може би просто не трябва да се забъркваш с нея напълно. 806 00:43:32,576 --> 00:43:33,978 Искам да кажа, помисли си. 807 00:43:34,044 --> 00:43:35,479 Странно е, когато нощуваш тук. 808 00:43:35,546 --> 00:43:37,414 и те кара да пропускаш часа, за да се виждаш с нея. 809 00:43:37,481 --> 00:43:38,549 А сега и това? 810 00:43:38,616 --> 00:43:40,217 Тя е твърде контролираща. 811 00:43:40,284 --> 00:43:41,719 Скъпа. 812 00:43:42,987 --> 00:43:46,323 Не се опитвах да сложа край на сделката, Джия. 813 00:43:46,390 --> 00:43:48,092 Може да намерим някой друг. 814 00:43:48,158 --> 00:43:51,829 И това ли е толкова добро, колкото нея? 815 00:43:51,895 --> 00:43:53,263 Виж, не забравяй, 816 00:43:53,330 --> 00:43:54,999 Това е първият път, когато Вероника прави това. 817 00:43:55,065 --> 00:43:56,800 Така че не мисля, че ще разбере как излиза. 818 00:43:56,867 --> 00:43:58,135 Така че ще говоря с нея. 819 00:44:00,571 --> 00:44:01,972 Не се тревожи за нея, скъпа. 820 00:44:02,973 --> 00:44:06,010 Не се тревожа за нея. 821 00:44:06,076 --> 00:44:07,645 Притеснявам се за теб. 822 00:44:07,711 --> 00:44:10,681 Недей, аз съм голямо момче. 823 00:44:10,748 --> 00:44:12,282 Не, не, не, не, не, не. 824 00:44:12,349 --> 00:44:14,718 Ела тук. 825 00:44:14,785 --> 00:44:21,258 Мисля, че ти и аз сме напушени. 826 00:44:38,676 --> 00:44:40,444 Какво има? 827 00:44:40,511 --> 00:44:41,745 Ами... 828 00:44:43,547 --> 00:44:46,450 Нищо, нищо, ела тук. 829 00:44:47,818 --> 00:44:50,721 Мисля, че... 830 00:45:00,731 --> 00:45:05,202 Скъпа, телефона ти. 831 00:45:06,370 --> 00:45:07,805 Не, не, не, не, не, не. 832 00:45:08,672 --> 00:45:10,140 (Телефонни камбани) 833 00:45:12,743 --> 00:45:15,279 (Телефонни позвънявания) 834 00:45:20,951 --> 00:45:22,586 Какво става, Вероника? 835 00:45:22,653 --> 00:45:24,822 Не бих могъл да ни оставя така. 836 00:45:24,888 --> 00:45:26,123 Може ли да поговорим? 837 00:45:28,125 --> 00:45:30,094 Може би по-късно, имам час в 11 часа. 838 00:45:30,160 --> 00:45:32,162 Имам нещо за теб в къщата. 839 00:45:32,229 --> 00:45:34,064 Мога ли да изпратя кола да те вземе? 840 00:45:34,131 --> 00:45:35,866 И след това, ако повече не искаш да ме видиш, 841 00:45:35,933 --> 00:45:37,434 Ще разбера. 842 00:45:37,501 --> 00:45:40,270 Моля те, нека ти се реванширам. 843 00:45:43,640 --> 00:45:45,542 Не, не, не, не, не, не. 844 00:45:47,244 --> 00:45:49,313 Добре, ще съм готова след 30 минути. 845 00:45:58,288 --> 00:45:59,823 Имаме изпит тази сутрин. 846 00:45:59,890 --> 00:46:01,325 Ще отнеме само минутка, обещавам. 847 00:46:01,391 --> 00:46:03,260 Тогава ще накарам Вероника да ме закара в кампуса. 848 00:46:03,327 --> 00:46:06,230 Майк... - Гиа, успокой се, става ли? 849 00:46:06,296 --> 00:46:07,865 Вече накарах Вероника да ме преследва. 850 00:46:07,931 --> 00:46:09,733 Не ми трябва и ти да го правиш. 851 00:46:09,800 --> 00:46:12,336 Сценарий ИРМИЯ 852 00:46:29,920 --> 00:46:31,455 Благодаря, че дойдохте. 853 00:46:31,522 --> 00:46:33,423 Слушай, трябва да поговорим за всичко, което се случва. 854 00:46:33,490 --> 00:46:34,992 И ще го направим, обещавам. 855 00:46:35,058 --> 00:46:37,194 Нека първо ти покажа това. 856 00:46:47,137 --> 00:46:49,840 Какво е това? 857 00:46:49,907 --> 00:46:52,843 - Наистина ли? 858 00:46:54,478 --> 00:46:56,079 Боже мой! 859 00:46:57,781 --> 00:47:00,150 Мислех, че ще ти хареса. 860 00:47:00,217 --> 00:47:01,852 Нещо, което ти напомня за баща ти. 861 00:47:01,919 --> 00:47:03,353 Благодаря, Вероника. 862 00:47:06,890 --> 00:47:08,292 Това означава много за мен. 863 00:47:09,293 --> 00:47:10,594 Искаш ли едно кръгче? 864 00:47:12,496 --> 00:47:15,332 Не знам, класът ми скоро започва. 865 00:47:15,399 --> 00:47:17,935 "Сладката музика" 866 00:47:19,670 --> 00:47:22,072 Добре, само малко. 867 00:47:22,139 --> 00:47:24,074 Ще се видим по-късно. 868 00:47:25,209 --> 00:47:26,243 Джия? 869 00:47:27,477 --> 00:47:29,546 Познавам ли ви? 870 00:47:29,613 --> 00:47:32,983 Не, аз съм Нора. 871 00:47:33,050 --> 00:47:35,385 Следя Вероника Кинг в нета. 872 00:47:36,553 --> 00:47:38,856 Виждам, че е качила снимка на реч. 873 00:47:38,922 --> 00:47:40,891 Тя е дала на часа ви по компютърни науки. 874 00:47:40,958 --> 00:47:42,860 Бил си белязан. 875 00:47:42,926 --> 00:47:44,328 Добре. 876 00:47:47,397 --> 00:47:49,299 Има ли място, където да поговорим? 877 00:47:50,968 --> 00:47:52,035 Мисля, че си в опасност. 878 00:47:52,102 --> 00:47:54,638 Не, не, не, не, не, не. 879 00:47:57,007 --> 00:47:59,243 Следя Вероника от години. 880 00:47:59,309 --> 00:48:02,279 и видях, че излиза с Майк. 881 00:48:02,346 --> 00:48:05,816 Тогава ви видях с Майк заедно, така че... 882 00:48:05,883 --> 00:48:07,451 Така че знаех, че трябва да кажа нещо. 883 00:48:07,517 --> 00:48:09,253 Не можех да оставя друга жена да свърши като сестра ми. 884 00:48:09,319 --> 00:48:12,155 Чакай, защо преследваше Вероника? 885 00:48:12,222 --> 00:48:13,624 И как така ще свърши като сестра ти? 886 00:48:13,690 --> 00:48:15,926 Наблюдавах я за нещо. 887 00:48:15,993 --> 00:48:17,628 които мога да използвам срещу нея. 888 00:48:18,829 --> 00:48:20,163 Не мога да го докажа. 889 00:48:20,230 --> 00:48:21,431 но мисля, че Вероника имаше нещо общо с това. 890 00:48:21,498 --> 00:48:23,834 - със смъртта на сестра ми. 891 00:48:23,901 --> 00:48:25,335 Преди десет години, 892 00:48:25,402 --> 00:48:28,939 Сестра ми Карла работеше със съпруга на Вероника, Ричи. 893 00:48:29,006 --> 00:48:30,374 Тя му беше публицист. 894 00:48:32,209 --> 00:48:34,811 Една нощ са загинали в пътна катастрофа. 895 00:48:34,878 --> 00:48:37,981 Какво те накара да мислиш, че Вероника има нещо общо с това? 896 00:48:38,048 --> 00:48:40,951 Карла ми каза, че тя и Ричи... 897 00:48:41,018 --> 00:48:43,253 имаше любовна връзка. 898 00:48:43,320 --> 00:48:45,188 Предполагам, че е било само веднъж. 899 00:48:45,255 --> 00:48:47,224 но Карла си падна по него. 900 00:48:47,291 --> 00:48:49,726 и са били много време заедно. 901 00:48:49,793 --> 00:48:51,361 И очевидно, 902 00:48:51,428 --> 00:48:53,597 беше нещо, за което Ричи и Вероника спорят. 903 00:48:53,664 --> 00:48:55,032 През цялото време. 904 00:48:55,098 --> 00:48:58,001 Значи мислиш, че Вероника е разбрала нещо за тях онзи ден? 905 00:48:58,068 --> 00:49:00,304 Както казах, не мога да го докажа. 906 00:49:00,370 --> 00:49:02,306 И полицията не помогна. 907 00:49:02,372 --> 00:49:03,974 Току-що го обявиха за пътна катастрофа. 908 00:49:05,008 --> 00:49:06,510 Но ако съм прав, 909 00:49:06,576 --> 00:49:08,378 и Вероника разбира, че Майк ти мами, 910 00:49:08,445 --> 00:49:11,248 - Може да се превърти. 911 00:49:11,315 --> 00:49:12,282 Знам. 912 00:49:14,284 --> 00:49:17,154 Но това е много за осмислие. 913 00:49:17,220 --> 00:49:21,358 Опитах се да кажа на сестра ми да остави Ричи. 914 00:49:21,425 --> 00:49:23,193 Не можах да защитя Карла. 915 00:49:23,260 --> 00:49:25,762 Най-малкото, което мога да направя, е да се опитам да те пазя. 916 00:49:25,829 --> 00:49:29,132 Не се знае на какво е способен Вероника. 917 00:49:29,199 --> 00:49:31,735 - Да, да. 918 00:49:41,912 --> 00:49:43,146 Нора... 919 00:49:46,717 --> 00:49:47,718 Хм? 920 00:49:51,955 --> 00:49:53,357 Не, не, не, не, не. 921 00:49:55,492 --> 00:49:58,495 Хайде, вдигни. 922 00:49:58,562 --> 00:50:02,532 Обади се на Майк, пусни съобщение или ми се обади по-късно. 923 00:50:02,599 --> 00:50:04,101 Скъпа. 924 00:50:04,167 --> 00:50:05,502 Скъпа, къде си? 925 00:50:05,569 --> 00:50:08,372 Обади ми се, моля те, тревожа се. 926 00:50:16,046 --> 00:50:18,582 (Клюки прищракване) 927 00:51:25,048 --> 00:51:27,584 Не, не, не, не, не, не. 928 00:51:31,588 --> 00:51:33,190 Не, не, не, не, не. 929 00:51:34,191 --> 00:51:37,861 - Не, не, не, не. 930 00:51:45,068 --> 00:51:47,404 Впечетлен съм, изглежда добре. 931 00:51:47,471 --> 00:51:50,173 Ако има същия вкус, не съм го правил от години. 932 00:51:50,240 --> 00:51:51,842 така че може да е позабравил. 933 00:51:51,908 --> 00:51:53,176 Добре, да видим. 934 00:51:56,012 --> 00:51:58,682 Добре, виждам те. 935 00:51:58,748 --> 00:52:00,517 (двамата се смеят) 936 00:52:00,584 --> 00:52:02,085 Чудесни новини. 937 00:52:02,152 --> 00:52:03,553 Имам бизнес среща. 938 00:52:03,620 --> 00:52:05,856 утре с директора на Шугър. 939 00:52:05,922 --> 00:52:07,524 Искам да дойдеш с мен. 940 00:52:07,591 --> 00:52:10,961 Тъй като вие сте помогнали в решението ми да вложите. 941 00:52:11,027 --> 00:52:12,429 Умен ход. 942 00:52:12,496 --> 00:52:14,197 Ще направиш много пари с това приложение. 943 00:52:14,264 --> 00:52:16,199 Това е само в началото. 944 00:52:16,266 --> 00:52:19,836 Виждам ви като бъдещето на моите инвестиции. 945 00:52:19,903 --> 00:52:23,540 Искам да съм сигурна, че имаме план. 946 00:52:23,607 --> 00:52:25,876 за да получиш опита. 947 00:52:25,942 --> 00:52:29,179 особено за собственото ти приложение. 948 00:52:29,246 --> 00:52:31,781 Това е една от причините. 949 00:52:31,848 --> 00:52:36,319 Протегнах ръка към Бърнард Клейн. 950 00:52:36,386 --> 00:52:39,990 Казах му, че се интересувате от стажа. 951 00:52:40,056 --> 00:52:41,491 Да! 952 00:52:41,558 --> 00:52:42,926 Благодаря, Вероника. 953 00:52:42,993 --> 00:52:44,594 Това е най-малкото, което мога да направя. 954 00:52:44,661 --> 00:52:46,863 особено след като обърках всичко първия път. 955 00:52:46,930 --> 00:52:48,398 (Телефонни камбани) 956 00:52:54,137 --> 00:52:55,372 Нещо не е наред? 957 00:52:58,074 --> 00:52:59,376 Слушай, Вероника. 958 00:52:59,442 --> 00:53:02,179 Трябва да съм напълно честен с теб. 959 00:53:02,245 --> 00:53:04,614 Момичето, с което бях онзи ден, Джия? 960 00:53:06,616 --> 00:53:08,552 Тя ми е приятелка. 961 00:53:10,854 --> 00:53:11,655 Ти ме излъга. 962 00:53:11,721 --> 00:53:13,290 Виж, съжалявам. 963 00:53:13,356 --> 00:53:15,625 Мислиш, че така е по-добре? 964 00:53:15,692 --> 00:53:17,761 Така или иначе, ти каза, че това не е романтично. 965 00:53:17,827 --> 00:53:19,162 Защо си толкова разстроен? 966 00:53:19,229 --> 00:53:21,798 Не е романтично, исках цялото ви време. 967 00:53:21,865 --> 00:53:23,333 Нали за това ти плащам? 968 00:53:23,400 --> 00:53:25,702 Добре, прав си. 969 00:53:25,769 --> 00:53:28,438 Съжалявам, не трябваше да го правя. 970 00:53:28,505 --> 00:53:30,574 Но вече няма значение. 971 00:53:32,175 --> 00:53:34,644 Тя скъса с мен. 972 00:53:34,711 --> 00:53:36,313 Цял ден се опитва да се свърже с мен. 973 00:53:36,379 --> 00:53:37,914 И сега се ядоса. 974 00:53:38,949 --> 00:53:40,417 Тя ме изхвърли. 975 00:53:45,722 --> 00:53:47,924 Настани се при мен. 976 00:53:47,991 --> 00:53:49,492 Имам много стаи. 977 00:53:49,559 --> 00:53:53,463 Всъщност, последната изненада. 978 00:53:53,530 --> 00:53:55,532 Затвори си очите. 979 00:53:58,001 --> 00:53:59,469 Какво има този път? 980 00:54:02,339 --> 00:54:03,573 Добре, отвори. 981 00:54:04,507 --> 00:54:06,243 Не ти ли харесва? 982 00:54:06,309 --> 00:54:07,544 Ами... 983 00:54:11,214 --> 00:54:12,382 Еха. 984 00:54:15,685 --> 00:54:16,820 Да. 985 00:54:16,886 --> 00:54:19,422 Сценарий ИРМИЯ 986 00:54:31,167 --> 00:54:32,736 С вашите инвестиции, 987 00:54:32,802 --> 00:54:34,904 възнамеряваме да разшифроваме маркетинговите си усилия 988 00:54:34,971 --> 00:54:37,340 и наеми няколко различни разработчици. 989 00:54:37,407 --> 00:54:39,943 за да се увеличи функционалността на перона. 990 00:54:40,010 --> 00:54:41,544 Харесва ми. 991 00:54:41,611 --> 00:54:44,514 Заинтригуван съм да имам нещо повече от капитал. 992 00:54:44,581 --> 00:54:48,685 Виждам "Шугъртърс" като приложението "Отплата за игра". 993 00:54:48,752 --> 00:54:50,220 които ще превземат този пазар. 994 00:54:50,287 --> 00:54:51,821 Да, напълно съм съгласен. 995 00:54:51,888 --> 00:54:53,790 Наздраве. 996 00:54:58,361 --> 00:55:00,230 Не, не, не, не, не, не. 997 00:55:00,297 --> 00:55:01,765 Е, г-н Шепард, 998 00:55:01,831 --> 00:55:04,034 Благодаря, че се качихте на г-ца Кинг. 999 00:55:04,100 --> 00:55:05,635 и да й го покажа. 1000 00:55:05,702 --> 00:55:07,837 Какво значение може да бъде тя за нашата операция. 1001 00:55:07,904 --> 00:55:10,006 Радвам се, че се получи. 1002 00:55:11,474 --> 00:55:13,977 Мисля, че ще получиш обещаващ магнат. 1003 00:55:14,044 --> 00:55:15,945 - По ръцете. 1004 00:55:16,012 --> 00:55:20,183 Не мога да си представя да го направя без него. 1005 00:55:20,250 --> 00:55:21,351 Извинете ме. 1006 00:55:21,418 --> 00:55:23,953 Сценарий ИРМИЯ 1007 00:55:35,165 --> 00:55:37,701 Не, не, не, не, не, не. 1008 00:55:39,169 --> 00:55:42,505 Джия е, оставете съобщение или не. 1009 00:55:42,572 --> 00:55:45,208 Скъпа, обади ми се пак. 1010 00:55:45,275 --> 00:55:47,610 Виж, съжалявам, че не разбрах, че се опита да се свържеш с мен вчера. 1011 00:55:47,677 --> 00:55:49,946 но трябваше да се обадя по-добре. 1012 00:55:50,947 --> 00:55:53,116 Сбъркал съм. 1013 00:55:53,183 --> 00:55:55,552 Просто ме чуй, обещавам да се справя по-добре. 1014 00:55:55,618 --> 00:55:56,853 Обичам те. 1015 00:56:03,059 --> 00:56:05,095 Виждам, че още се навърташ наоколо. 1016 00:56:05,161 --> 00:56:06,496 Какъв ти е проблема, Андрю? 1017 00:56:06,563 --> 00:56:08,798 Крадеш ми мястото с Вероника? 1018 00:56:08,865 --> 00:56:10,367 Откакто си тук, 1019 00:56:10,433 --> 00:56:11,835 Тя току-що ме пришпорваше. 1020 00:56:11,901 --> 00:56:13,570 С Вероника имаме бизнес сделка. 1021 00:56:13,636 --> 00:56:15,438 Това е, няма да дойда за мястото ти. 1022 00:56:15,505 --> 00:56:16,506 Глупости. 1023 00:56:16,573 --> 00:56:18,007 Докато не се появихте на снимката, 1024 00:56:18,074 --> 00:56:19,976 цялата работа на Вероника беше с мен. 1025 00:56:20,043 --> 00:56:21,578 Добре, но не мога да ти помогна с това. 1026 00:56:21,644 --> 00:56:22,946 Това е между теб и нея. 1027 00:56:24,848 --> 00:56:26,182 Не, не, не, не, не, не. 1028 00:56:29,152 --> 00:56:31,187 Махни се от мен! 1029 00:56:31,254 --> 00:56:33,423 Не, не, не, не, не, не. 1030 00:56:36,326 --> 00:56:38,695 - Остави го на мира. 1031 00:56:40,497 --> 00:56:42,832 Добре, ставай, по дяволите! 1032 00:57:00,216 --> 00:57:01,885 Как е той? 1033 00:57:01,951 --> 00:57:03,620 Ще се оправи. 1034 00:57:03,686 --> 00:57:05,522 Тестовете са в норма. 1035 00:57:05,588 --> 00:57:06,923 Защо трябваше да вземате кръв? 1036 00:57:08,158 --> 00:57:10,126 Стандартна процедура. 1037 00:57:10,193 --> 00:57:13,797 Проверяваме за вътрешни наранявания, зараза, 1038 00:57:13,863 --> 00:57:16,166 и нивото на алкохол в кръвта. 1039 00:57:16,232 --> 00:57:18,835 В случай, че Андрю се опита да каже, че вие сте организирали нападение. 1040 00:57:18,902 --> 00:57:21,371 защото си бил под влияние. 1041 00:57:21,438 --> 00:57:23,239 Радвам се, че си добре. 1042 00:57:25,608 --> 00:57:27,010 Извинете, че ви безпокоя. 1043 00:57:27,076 --> 00:57:29,446 Пациентът ви се събуди. 1044 00:57:29,512 --> 00:57:31,548 Не, не, не, не, не, не. 1045 00:57:33,183 --> 00:57:37,654 Майк, има още нещо, което трябва да ти кажа. 1046 00:57:37,720 --> 00:57:40,690 Заради Джия е, нападнаха я снощи. 1047 00:57:53,069 --> 00:57:56,272 - Майк, благодаря на Бога. 1048 00:57:56,339 --> 00:57:58,308 Добре ли си? 1049 00:57:58,374 --> 00:58:01,511 Не, не, не, не, не. 1050 00:58:02,512 --> 00:58:03,813 Какво ти се е случило? 1051 00:58:05,048 --> 00:58:06,683 Не, не, не, не, не, не. 1052 00:58:06,749 --> 00:58:09,152 Снощи някой ме нападна в кампуса. 1053 00:58:11,821 --> 00:58:14,290 Скъпа, толкова съжалявам. 1054 00:58:14,357 --> 00:58:15,959 Трябваше да съм там. 1055 00:58:16,025 --> 00:58:18,761 Опитвам се да ти се обадя, откакто получих съобщение. 1056 00:58:22,999 --> 00:58:24,934 Какво съобщение? 1057 00:58:25,001 --> 00:58:26,569 Ти каза... 1058 00:58:26,636 --> 00:58:28,137 Виж, няма значение. 1059 00:58:28,204 --> 00:58:30,640 Да ви донеса ли нещо? 1060 00:58:30,707 --> 00:58:32,208 Колко време трябва да си тук? 1061 00:58:32,275 --> 00:58:33,676 Добре съм. 1062 00:58:33,743 --> 00:58:35,378 Радвам се, че си тук. 1063 00:58:35,445 --> 00:58:38,181 (машина писука) 1064 00:58:38,248 --> 00:58:42,085 Моля те, не ме оставяй повече. 1065 00:58:49,592 --> 00:58:52,662 Съжалявам, не исках да ви преча. 1066 00:58:52,729 --> 00:58:53,963 Всичко е наред. 1067 00:58:54,831 --> 00:58:56,399 Помниш Джия, нали? 1068 00:58:56,466 --> 00:59:00,003 Разбира се, Боже мой. 1069 00:59:00,069 --> 00:59:02,639 Добре ли сте? 1070 00:59:02,705 --> 00:59:04,207 Добре съм. 1071 00:59:04,274 --> 00:59:05,975 Нападнаха я. 1072 00:59:06,042 --> 00:59:07,810 Мислиш, че е Андрю? 1073 00:59:07,877 --> 00:59:09,712 Не мислех, че ще тръгне след хората, за които ме е грижа. 1074 00:59:09,779 --> 00:59:12,682 Чакай малко, кой беше Андрю? 1075 00:59:12,749 --> 00:59:14,317 И защо ще ме напада? 1076 00:59:14,384 --> 00:59:16,753 Той ми е бивш помощник. 1077 00:59:16,819 --> 00:59:19,455 Съжалявам, аз съм виновен. 1078 00:59:19,522 --> 00:59:23,626 Ще се погрижа да покрием всичките ви лекарства. 1079 00:59:23,693 --> 00:59:27,196 Можеш да останеш с нас, за да се оправиш. 1080 00:59:28,231 --> 00:59:29,232 Ние? 1081 00:59:31,167 --> 00:59:33,236 Вероника, ще ни дадеш ли малко време? 1082 00:59:33,303 --> 00:59:35,838 Сценарий ИРМИЯ 1083 00:59:38,675 --> 00:59:41,244 Трябва да се махнеш от Вероника. 1084 00:59:41,311 --> 00:59:44,480 Тя е опасна. 1085 00:59:44,547 --> 00:59:46,015 Опасен ли е? 1086 00:59:46,082 --> 00:59:47,917 Тя каза, че ще плати медицинските ти сметки. 1087 00:59:47,984 --> 00:59:50,486 Вчера една жена, Нора, 1088 00:59:50,553 --> 00:59:52,789 Тя дойде в кампуса да ме търси. 1089 00:59:52,855 --> 00:59:54,290 Мисли, че Вероника има нещо общо с това. 1090 00:59:54,357 --> 00:59:55,558 като уби сестра си. 1091 00:59:55,625 --> 00:59:57,527 - Скъпа, стана нещастен случай. 1092 00:59:57,594 --> 00:59:59,295 Автомобилна катастрофа. 1093 00:59:59,362 --> 01:00:01,831 Съпругът на Вероника е убит и Нора каза, че... 1094 01:00:01,898 --> 01:00:05,001 Сестринската служба каза, че часовете за посещение са към края си. 1095 01:00:05,068 --> 01:00:07,403 Майки, трябва да дойдеш с мен. 1096 01:00:07,470 --> 01:00:09,639 Майк, не си тръгвай. 1097 01:00:09,706 --> 01:00:11,641 Стой тук, за да поговорим. 1098 01:00:11,708 --> 01:00:13,009 Ще го върна сутринта. 1099 01:00:13,076 --> 01:00:15,378 Не, трябва да остане. 1100 01:00:15,445 --> 01:00:17,113 Не си тръгвай, тя не е това, за което я мислиш. 1101 01:00:17,180 --> 01:00:18,781 - Не, скъпа, чуй ме. 1102 01:00:18,848 --> 01:00:20,550 Сега си в опасност. 1103 01:00:20,617 --> 01:00:21,884 Госпожо, успокойте се. 1104 01:00:21,951 --> 01:00:23,319 - Не, слез. 1105 01:00:23,386 --> 01:00:24,954 Ще ви помоля да си вървите. 1106 01:00:25,021 --> 01:00:26,289 Моля те, не си тръгвай, Майк. 1107 01:00:26,356 --> 01:00:28,224 Майк, в опасност си. 1108 01:00:28,291 --> 01:00:30,093 Майк, чуй ме, не можеш да си тръгнеш. 1109 01:00:30,159 --> 01:00:33,296 Моля те, пусни ме! 1110 01:00:33,363 --> 01:00:36,165 Майки! 1111 01:00:36,232 --> 01:00:37,767 Моля ви, не! 1112 01:00:37,834 --> 01:00:39,202 Моля те, Майк! 1113 01:00:39,268 --> 01:00:41,237 Майки, не! 1114 01:00:55,051 --> 01:00:57,286 Тя ще се оправи. 1115 01:00:57,353 --> 01:00:59,689 Мразех да я оставя в това състояние. 1116 01:00:59,756 --> 01:01:04,160 Лично ще се обадя на Грег да я види. 1117 01:01:04,227 --> 01:01:07,030 Можем да отидем сутринта, когато се събудиш. 1118 01:01:07,096 --> 01:01:08,097 Добре. 1119 01:01:14,070 --> 01:01:16,205 Джия спомена нещо за съпруга ви, Ричи. 1120 01:01:18,041 --> 01:01:20,743 Ако нямате нищо против, как умря? 1121 01:01:22,645 --> 01:01:25,114 Беше мъчителен инцидент. 1122 01:01:26,816 --> 01:01:28,885 Все още ме боли да говоря за това. 1123 01:01:30,586 --> 01:01:32,622 Горкичкият ми Джеймсън. 1124 01:01:32,689 --> 01:01:34,957 Не мисля, че ще го превъзмогне. 1125 01:01:35,024 --> 01:01:36,392 Съжалявам да го чуя. 1126 01:01:37,627 --> 01:01:38,995 И това е много работа. 1127 01:01:39,062 --> 01:01:40,263 Когато мама си тръгна, 1128 01:01:40,329 --> 01:01:41,964 Промъквах се и гледам стари снимки. 1129 01:01:42,031 --> 01:01:44,767 Защото знаех, че баща ми няма да иска да говори за нея. 1130 01:01:44,834 --> 01:01:46,936 Имате ли скорошни снимки на Джейсън? 1131 01:01:56,012 --> 01:01:57,480 Нямам снимки. 1132 01:01:58,681 --> 01:02:00,850 но имам писма. 1133 01:02:00,917 --> 01:02:03,486 Прати ги от пътешествието си. 1134 01:02:03,553 --> 01:02:06,122 След няколко дни ще си взема още едно. 1135 01:02:07,256 --> 01:02:09,792 Не, не, не, не, не, не. 1136 01:02:13,830 --> 01:02:15,331 Искаш ли да гледаш филм? 1137 01:02:19,035 --> 01:02:20,770 Да, разбира се, защо не? 1138 01:02:46,963 --> 01:02:49,499 (Телефон вибрация) 1139 01:03:09,152 --> 01:03:10,520 Имате коледен разговор. 1140 01:03:10,586 --> 01:03:12,755 от затвора "Монро Парк". 1141 01:03:12,822 --> 01:03:14,390 Ще се съгласите ли? 1142 01:03:14,457 --> 01:03:15,458 Разбира се. 1143 01:03:15,525 --> 01:03:16,993 Майк. 1144 01:03:17,059 --> 01:03:18,461 От къде взе номера ми? 1145 01:03:18,528 --> 01:03:20,596 Нямам много време. 1146 01:03:20,663 --> 01:03:22,899 - Имам нужда от помощта ти. 1147 01:03:22,965 --> 01:03:24,400 и мислиш, че ще ти помогна? 1148 01:03:24,467 --> 01:03:25,868 Не, не, не. 1149 01:03:25,935 --> 01:03:27,537 Кълна се. 1150 01:03:27,603 --> 01:03:30,740 Моля те, кажи на Вероника да оттегли обвиненията за нападение. 1151 01:03:30,807 --> 01:03:32,308 Направих това, което тя ми каза. 1152 01:03:32,375 --> 01:03:34,544 но не каза нищо за затвора. 1153 01:03:34,610 --> 01:03:36,479 Какво ти каза да направиш? 1154 01:03:36,546 --> 01:03:37,613 Да се боря с теб. 1155 01:03:39,148 --> 01:03:40,750 Защо ти е казала да го направиш? 1156 01:03:40,817 --> 01:03:42,852 Имаше нужда от мен, за да те изкормя малко. 1157 01:03:42,919 --> 01:03:43,953 Не е голяма работа. 1158 01:03:44,020 --> 01:03:45,855 Ще ме измъкнеш ли? 1159 01:03:45,922 --> 01:03:47,523 На кого говориш? 1160 01:03:47,590 --> 01:03:50,193 Майк, Майк, Майк, още ли си там? 1161 01:03:50,259 --> 01:03:53,996 Андрю, това е последното ти предупреждение. 1162 01:03:54,063 --> 01:03:57,767 Никога повече не се обаждай на мен или на Майки. 1163 01:03:57,834 --> 01:03:59,435 Чуваш ли ме? 1164 01:03:59,502 --> 01:04:01,137 Няма да позволя да ни изплашите. 1165 01:04:01,204 --> 01:04:03,506 заради манията ти. 1166 01:04:03,573 --> 01:04:04,574 Довиждане. 1167 01:04:07,109 --> 01:04:09,612 Аз съм виновен, съжалявам. 1168 01:04:09,679 --> 01:04:13,716 Не знаех, че Андрю е способен на това. 1169 01:04:13,783 --> 01:04:15,718 Ти ли го накара да се бори с мен? 1170 01:04:15,785 --> 01:04:18,354 Това ли ти каза? 1171 01:04:18,421 --> 01:04:23,659 Не можеш да се довериш на Андрю, той излезе от контрол. 1172 01:04:23,726 --> 01:04:27,063 Разбрах, че е ревнувал, когато сте дошли на снимката. 1173 01:04:28,231 --> 01:04:29,832 Винаги е бил лоялен. 1174 01:04:29,899 --> 01:04:34,670 но не знаех, че може да нарани теб или Джия. 1175 01:04:34,737 --> 01:04:38,174 Ако знаех, нямаше да позволя това да се случи. 1176 01:04:38,241 --> 01:04:39,775 Той ли те помоли да го измъкнеш? 1177 01:04:39,842 --> 01:04:41,244 И снижете обвиненията. 1178 01:04:41,310 --> 01:04:45,481 Виж, той ще ти каже всичко в момента. 1179 01:04:45,548 --> 01:04:48,985 Готов е, защото трябва да те накара да правиш каквото си иска. 1180 01:04:49,051 --> 01:04:52,955 Не му обръщайте внимание, ако отново ви се обади. 1181 01:04:53,856 --> 01:04:55,224 Да, да, добре. 1182 01:04:57,026 --> 01:04:59,896 Добре, късно е. 1183 01:04:59,962 --> 01:05:01,564 Да си лягаме. 1184 01:05:01,631 --> 01:05:03,499 Всъщност мисля да се върна у дома тази вечер. 1185 01:05:03,566 --> 01:05:04,667 Майки. 1186 01:05:05,935 --> 01:05:07,637 Можеш да останеш тук. 1187 01:05:07,703 --> 01:05:11,374 Можеш да отидеш да видиш Джия сутринта. 1188 01:05:12,875 --> 01:05:13,876 Добре. 1189 01:05:13,943 --> 01:05:16,545 Не, не, не, не, не, не. 1190 01:05:19,181 --> 01:05:20,650 Обичам те, слънце. 1191 01:05:26,489 --> 01:05:27,490 Лека нощ. 1192 01:05:27,556 --> 01:05:30,092 Не, не, не, не, не, не. 1193 01:05:41,938 --> 01:05:43,306 Не, не, не, не, не, не. 1194 01:05:47,944 --> 01:05:49,679 Не, не, не, не, не, не. 1195 01:06:00,056 --> 01:06:02,591 (машина писука) 1196 01:06:11,834 --> 01:06:14,370 Нежно. 1197 01:06:20,209 --> 01:06:21,777 Здравей, скъпа. 1198 01:06:23,346 --> 01:06:25,147 Как се чувстваш? 1199 01:06:25,214 --> 01:06:27,616 Какво правиш тук? 1200 01:06:27,683 --> 01:06:28,751 Къде е Майк? 1201 01:06:31,220 --> 01:06:33,222 Синът ми е там, където му е мястото. 1202 01:06:34,390 --> 01:06:35,391 Синът ми? 1203 01:06:36,625 --> 01:06:38,627 Той не ти е син. 1204 01:06:38,694 --> 01:06:42,264 - Извратена си. 1205 01:06:42,331 --> 01:06:45,067 Просто обичаща майка. 1206 01:06:45,134 --> 01:06:47,903 Какво ще правиш? 1207 01:06:47,970 --> 01:06:49,038 Да му се промие главата? 1208 01:06:49,105 --> 01:06:50,439 Той никога няма да... 1209 01:06:52,708 --> 01:06:53,709 Той е... 1210 01:06:53,776 --> 01:06:56,379 Той няма да... 1211 01:06:58,414 --> 01:07:00,983 преструвай се, че си му майка. 1212 01:07:01,050 --> 01:07:02,818 Разбира се, че ще го направи. 1213 01:07:02,885 --> 01:07:05,187 Нежно. 1214 01:07:05,254 --> 01:07:08,090 Но няма да си наоколо, за да го видиш. 1215 01:07:08,157 --> 01:07:10,693 Не, не, не, не. 1216 01:07:13,195 --> 01:07:16,332 Не, не, не, не, не, не. 1217 01:07:50,132 --> 01:07:52,601 - Вироника, какво става? 1218 01:07:52,668 --> 01:07:54,570 Гладна ли си? 1219 01:07:54,637 --> 01:07:56,605 Не, трябва да отида до болницата да видя Джия. 1220 01:07:56,672 --> 01:07:59,842 - Опитай, без мляко. 1221 01:07:59,909 --> 01:08:01,677 Виж какво направи. 1222 01:08:03,345 --> 01:08:04,380 Аз ще го разчистя. 1223 01:08:04,447 --> 01:08:07,183 Сценарий ИРМИЯ 1224 01:08:27,770 --> 01:08:28,804 Вероника. 1225 01:08:31,173 --> 01:08:32,441 Къде е тя? 1226 01:08:40,216 --> 01:08:42,218 Вероника, отвори вратата! 1227 01:08:42,284 --> 01:08:44,687 Това не е игра, Вероника. 1228 01:08:44,753 --> 01:08:45,821 Не, не, не, не, не, не. 1229 01:08:50,326 --> 01:08:51,660 Вероника, къде си? 1230 01:08:52,795 --> 01:08:54,296 Не, не, не, не, не, не. 1231 01:08:54,363 --> 01:08:56,899 - Да, да. 1232 01:09:06,542 --> 01:09:07,810 Не, не, не, не, не. 1233 01:09:18,254 --> 01:09:22,057 Вероника, отвори вратата. 1234 01:09:22,124 --> 01:09:24,160 Не, не, не, не, не, не. 1235 01:09:24,226 --> 01:09:26,495 Това не е игра. 1236 01:09:26,562 --> 01:09:28,731 Вероника, къде си? 1237 01:09:28,797 --> 01:09:30,766 Вероника. 1238 01:09:30,833 --> 01:09:32,635 Не, не, не, не, не, не, не. 1239 01:09:34,503 --> 01:09:39,141 Знам, че ще си тук заради мен. 1240 01:09:39,208 --> 01:09:41,744 Недоловим. 1241 01:09:44,146 --> 01:09:46,649 Недоловим. 1242 01:09:46,715 --> 01:09:49,818 Знам, че ще си тук заради мен. 1243 01:09:55,324 --> 01:09:57,860 Не, не, не, не, не, не. 1244 01:10:00,396 --> 01:10:02,231 Не, не съм го прегръщал. 1245 01:10:02,298 --> 01:10:04,200 Аз... 1246 01:10:04,266 --> 01:10:05,968 Не знам дали е добра идея. 1247 01:10:06,035 --> 01:10:07,570 Не съм сигурна. 1248 01:10:09,705 --> 01:10:11,006 Не, не, не, не, не, не. 1249 01:10:14,910 --> 01:10:16,212 Хей, Майк. 1250 01:10:16,278 --> 01:10:17,780 Какво ти става, Вероника? 1251 01:10:17,846 --> 01:10:20,115 Знаеш ли какво, свършихме. 1252 01:10:20,182 --> 01:10:21,884 Майк, ще ми дадеш ли да говоря за малко? 1253 01:10:21,951 --> 01:10:23,519 Не, опитвам се да отида в болницата. 1254 01:10:23,586 --> 01:10:26,288 - Това не е правилно и съжалявам. 1255 01:10:26,355 --> 01:10:27,823 Но Грег дойде да ти каже нещо. 1256 01:10:27,890 --> 01:10:29,658 и мисля, че трябва да слушаш какво има да каже. 1257 01:10:29,725 --> 01:10:31,660 Не ми пука какво ще каже. 1258 01:10:33,195 --> 01:10:34,363 Става въпрос за Джия. 1259 01:10:35,297 --> 01:10:37,166 Ами Джия? 1260 01:10:37,233 --> 01:10:38,801 Съжалявам, Майк. 1261 01:10:40,135 --> 01:10:42,571 Вече се обадихме на родителите й. 1262 01:10:42,638 --> 01:10:44,106 Дойдох да поговорим лично. 1263 01:10:44,173 --> 01:10:46,709 ...интезирана музика. 1264 01:10:51,146 --> 01:10:53,515 Джия се поддаде на своите наранявания снощи. 1265 01:10:54,516 --> 01:10:56,819 Тя се бори много. 1266 01:10:56,885 --> 01:10:59,121 Но в крайна сметка... 1267 01:10:59,188 --> 01:11:01,357 Тя просто не е успяла. 1268 01:11:01,423 --> 01:11:03,259 Виж, Майк, тук сме заради теб, човече. 1269 01:11:03,325 --> 01:11:05,394 Тук сме с теб, Майк. 1270 01:11:05,461 --> 01:11:07,896 Тук сме с теб, Майк. 1271 01:11:07,963 --> 01:11:09,365 Майк. 1272 01:11:09,431 --> 01:11:10,833 Майк! 1273 01:11:10,899 --> 01:11:13,035 Стой далеч от мен! 1274 01:11:13,102 --> 01:11:15,204 Трябваше да ме пуснеш тази сутрин! 1275 01:11:15,271 --> 01:11:17,006 Тя се опита да ме предупреди за теб! 1276 01:11:18,173 --> 01:11:20,609 Да те приберем у дома, синко. 1277 01:11:20,676 --> 01:11:21,677 Хайде. 1278 01:11:23,512 --> 01:11:26,649 (въздишка) 1279 01:11:37,826 --> 01:11:40,362 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1280 01:12:02,484 --> 01:12:05,020 Не, не, не, не, не, не. 1281 01:12:28,444 --> 01:12:30,979 Не, не, не, не, не, не. 1282 01:12:52,568 --> 01:12:53,936 Имам нужда от време за себе си, Вероника. 1283 01:12:54,002 --> 01:12:55,537 Не се опитвам да те видя в момента. 1284 01:13:01,710 --> 01:13:04,813 Рони, ще се получи. 1285 01:13:04,880 --> 01:13:06,081 Надявам се. 1286 01:13:07,783 --> 01:13:10,052 Виж, отивам в Ню Йорк за няколко дни. 1287 01:13:10,119 --> 01:13:11,553 за медицинска конференция. 1288 01:13:11,620 --> 01:13:14,423 Защо не дойдеш с мен? 1289 01:13:20,863 --> 01:13:24,500 Ще се оправиш ли, докато се върна? 1290 01:13:24,566 --> 01:13:26,835 Да, ще се оправя. 1291 01:13:26,902 --> 01:13:29,138 Добре, знаеш ли какво? 1292 01:13:29,204 --> 01:13:32,474 Трябва да планираш малко бягство. 1293 01:13:32,541 --> 01:13:34,576 Мисля, че времето ще ти дойде добре. 1294 01:13:35,511 --> 01:13:37,112 Хм. 1295 01:13:37,179 --> 01:13:39,715 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1296 01:13:46,288 --> 01:13:47,556 Не, не, не, не, не, не. 1297 01:13:49,658 --> 01:13:51,827 Знаеш ли какво, прав си. 1298 01:13:51,894 --> 01:13:54,229 Синът ми би се радвал на това. 1299 01:14:09,845 --> 01:14:12,581 "Бейби, плачеш от далеч" 1300 01:14:23,192 --> 01:14:26,128 Изненадана съм, че се качихте тук. 1301 01:14:26,195 --> 01:14:28,997 Искам да си честен с мен и да ми кажеш истината. 1302 01:14:29,064 --> 01:14:31,700 Беше Вероника през цялото време. 1303 01:14:31,767 --> 01:14:33,702 Тя ми плати да те нападна. 1304 01:14:33,769 --> 01:14:35,671 Каза, че си досадна. 1305 01:14:35,737 --> 01:14:37,172 и тя искаше да те изкормя. 1306 01:14:37,239 --> 01:14:39,374 така че се отдръпни малко. 1307 01:14:39,441 --> 01:14:41,210 Ами Джия? 1308 01:14:41,276 --> 01:14:42,878 Защо Вероника я е нападнала? 1309 01:14:42,945 --> 01:14:45,447 Защото Гия вероятно е разбрала истината за Вероника. 1310 01:14:45,514 --> 01:14:48,150 Работя за Вероника от пет години. 1311 01:14:48,217 --> 01:14:49,585 И по това време, 1312 01:14:49,651 --> 01:14:51,854 Погрижих се за цялата й лична информация. 1313 01:14:51,920 --> 01:14:56,792 Рекърди, телефонни записи, имейли, съобщения, каквото се сетиш. 1314 01:14:56,859 --> 01:14:59,661 В началото не се замислих. 1315 01:14:59,728 --> 01:15:01,563 Тогава започнах да намирам неща. 1316 01:15:01,630 --> 01:15:03,599 (Телефон вибрация) 1317 01:15:05,400 --> 01:15:07,503 Вероника разбра, че съпругът й спи. 1318 01:15:07,569 --> 01:15:08,770 с неговата публицистка Карла. 1319 01:15:08,837 --> 01:15:10,239 Тя се ядоса. 1320 01:15:15,344 --> 01:15:16,545 Какво? 1321 01:15:18,347 --> 01:15:19,615 Това е моят публицист. 1322 01:15:19,681 --> 01:15:21,250 Това ли е всичко, което ще направиш, за да се смеете? 1323 01:15:21,316 --> 01:15:23,352 Но сякаш не му пукаше. 1324 01:15:23,418 --> 01:15:27,155 Отхвърлила е всичко, дори когато се е изправила пред него. 1325 01:15:29,124 --> 01:15:32,928 Това, което стана след това, не съм напълно сигурна. 1326 01:15:32,995 --> 01:15:35,230 Но едно нещо знам. 1327 01:15:35,297 --> 01:15:38,333 не искаш да пресечеш Вероника. 1328 01:15:43,605 --> 01:15:44,806 Ако майка ти попита, 1329 01:15:44,873 --> 01:15:47,009 Просто й кажи, че имам среща, синко. 1330 01:15:47,075 --> 01:15:48,744 Майка ти ще се върне след няколко часа. 1331 01:15:48,810 --> 01:15:50,646 Току-що отиде до магазина. 1332 01:15:50,712 --> 01:15:52,281 Виж, просто го остави да дойде, скъпа. 1333 01:15:52,347 --> 01:15:54,616 Не искаш да заподозре нещо. 1334 01:15:54,683 --> 01:15:56,451 Да. 1335 01:15:56,518 --> 01:15:58,220 Добре, хайде, обличай се. 1336 01:15:59,388 --> 01:16:00,756 Хайде. 1337 01:16:00,822 --> 01:16:02,858 (двамата се смеят) 1338 01:16:11,300 --> 01:16:13,835 Не, не, не, не, не, не. 1339 01:16:23,378 --> 01:16:24,646 - Какво по дяволите? 1340 01:16:24,713 --> 01:16:26,014 - Скъпа, какво има? 1341 01:16:26,081 --> 01:16:27,983 Моля те, моля те! 1342 01:16:28,050 --> 01:16:29,851 Какво има? 1343 01:16:29,918 --> 01:16:31,486 Боже, не мога да забавя! 1344 01:16:31,553 --> 01:16:33,555 Моля те, моля те! 1345 01:16:33,622 --> 01:16:35,090 Не мога да забавя! 1346 01:16:36,558 --> 01:16:38,193 Моля те, скъпа, спри! 1347 01:16:38,260 --> 01:16:39,428 Не, не, не, не, не. 1348 01:16:39,494 --> 01:16:40,963 Боже мой! 1349 01:16:41,029 --> 01:16:42,431 - Боже мой! 1350 01:16:42,497 --> 01:16:43,665 Не! 1351 01:16:43,732 --> 01:16:45,701 Не, не, не, не, не. 1352 01:16:51,540 --> 01:16:53,141 Не, не, не, не, не, не. 1353 01:16:54,576 --> 01:16:56,678 Не, не, не, не, не, не. 1354 01:17:06,388 --> 01:17:08,924 Не, не, не, не, не, не. 1355 01:17:15,297 --> 01:17:17,199 Не, не, не, не, не. 1356 01:17:54,936 --> 01:17:57,506 Не, не, скъпа? 1357 01:17:57,572 --> 01:18:00,108 Не, не, не, не, не. 1358 01:18:12,721 --> 01:18:15,190 Значи и Джейсън е умрял? 1359 01:18:15,257 --> 01:18:17,359 Чел съм статии за катастрофата, но нищо не се споменава. 1360 01:18:17,426 --> 01:18:20,362 Няма никакви записи за него в нета. 1361 01:18:20,429 --> 01:18:23,265 Все едно вече не съществува. 1362 01:18:25,000 --> 01:18:28,637 Мисля, че току-що излезе от реалността. 1363 01:18:28,704 --> 01:18:31,273 Добре, виж, ще сваля обвиненията и ще те измъкна. 1364 01:18:31,339 --> 01:18:33,508 Но за сега трябва да отидеш в полицията. 1365 01:18:37,779 --> 01:18:39,314 Не, не, не, не, не, не. 1366 01:18:44,152 --> 01:18:45,087 Не, не, не, не, не, не. 1367 01:18:45,153 --> 01:18:46,321 Нали не си помисли, че ще ти се обадя? 1368 01:18:46,388 --> 01:18:48,223 и да не можеш да те проследим, нали? 1369 01:18:52,094 --> 01:18:56,465 Липсваше ми, синко. 1370 01:18:59,668 --> 01:19:02,204 Сценарий ИРМИЯ 1371 01:19:11,880 --> 01:19:13,515 Не, не, не, не, не, не. 1372 01:19:15,550 --> 01:19:17,285 Не, не, не, не, не, не. 1373 01:19:31,900 --> 01:19:33,168 Помощ! 1374 01:19:37,906 --> 01:19:39,274 Помощ! 1375 01:19:44,045 --> 01:19:47,516 Радвам се да те видя в много по-добро настроение. 1376 01:19:47,582 --> 01:19:50,152 Синът ми пътува от известно време. 1377 01:19:50,218 --> 01:19:54,790 но най-накрая си е у дома и аз не бих могъл да съм по-щастлив. 1378 01:19:54,856 --> 01:19:55,991 Чудесно. 1379 01:19:56,057 --> 01:19:57,425 Кога ще го видя? 1380 01:19:57,492 --> 01:19:58,860 Надявам се скоро. 1381 01:19:58,927 --> 01:20:00,929 Запазил съм му почивка в Аруба. 1382 01:20:00,996 --> 01:20:02,964 Много се гордея с теб, Вероника. 1383 01:20:03,031 --> 01:20:05,066 (неясно бърборене) 1384 01:20:07,469 --> 01:20:08,537 Хей! 1385 01:20:08,603 --> 01:20:10,138 (неясно бърборене) 1386 01:20:10,205 --> 01:20:12,407 Тук долу съм, помощ! 1387 01:20:14,176 --> 01:20:15,544 Не, не, не, не, не, не. 1388 01:20:24,085 --> 01:20:26,121 Добре, нека те пусна. 1389 01:20:26,188 --> 01:20:28,557 Просто исках да се отбия и да те проверя. 1390 01:20:43,872 --> 01:20:45,574 Скърцане на вратата 1391 01:20:58,420 --> 01:21:00,155 Трябва да ядеш. 1392 01:21:00,222 --> 01:21:01,890 Увеличете силата си. 1393 01:21:01,957 --> 01:21:04,059 Защо го правиш? 1394 01:21:04,125 --> 01:21:06,394 Защото значиш много за мен. 1395 01:21:07,762 --> 01:21:08,997 Повече, отколкото можеш да си представиш. 1396 01:21:09,064 --> 01:21:11,066 Значи това е планът ти? 1397 01:21:11,132 --> 01:21:13,268 и мислиш, че можеш просто да го смените с мен? 1398 01:21:13,335 --> 01:21:15,770 Ти си луд. 1399 01:21:15,837 --> 01:21:17,572 Аз съм майка. 1400 01:21:17,639 --> 01:21:21,042 И една майка ще направи всичко, от което се нуждае. 1401 01:21:21,109 --> 01:21:22,377 да бъде с детето си. 1402 01:21:22,444 --> 01:21:23,945 Но аз не съм твое дете, Вероника! 1403 01:21:24,012 --> 01:21:26,181 Знам. 1404 01:21:26,248 --> 01:21:27,682 Но ми трябваш. 1405 01:21:31,953 --> 01:21:34,289 Добре, чакай, чакай. 1406 01:21:34,356 --> 01:21:36,358 Чакай, мамо! 1407 01:21:41,963 --> 01:21:43,298 Как ме нарече? 1408 01:21:45,200 --> 01:21:50,572 Казах, мамо, моля те, обичам те. 1409 01:21:50,639 --> 01:21:53,041 Не ме оставяй тук сам. 1410 01:21:53,108 --> 01:21:54,542 Страх ме е от мрака. 1411 01:21:54,609 --> 01:21:56,011 Скъпа. 1412 01:21:56,077 --> 01:21:59,347 Радвам се да го чуя. 1413 01:21:59,414 --> 01:22:03,051 Ще те сложа в стаята ти, след като си вечеряш, става ли? 1414 01:22:03,118 --> 01:22:04,920 - Да, госпожо. 1415 01:22:04,986 --> 01:22:06,187 Добре. 1416 01:22:10,659 --> 01:22:12,093 Благодаря, мамо. 1417 01:22:18,033 --> 01:22:19,267 Яж сега. 1418 01:22:20,135 --> 01:22:21,469 Имаш нужда от сила. 1419 01:22:23,705 --> 01:22:25,974 Hmm-hmm. 1420 01:22:52,133 --> 01:22:54,569 Обичам те, слънце мое. 1421 01:22:54,636 --> 01:22:55,737 Лека нощ. 1422 01:22:57,305 --> 01:23:01,443 Толкова дълго се молех за този момент с теб. 1423 01:23:01,509 --> 01:23:03,845 И сега никога няма да те пусна. 1424 01:23:03,912 --> 01:23:05,780 Обичам те. 1425 01:23:20,829 --> 01:23:23,365 (Птички чуруликат) 1426 01:23:31,072 --> 01:23:32,540 Аз съм търпелив. 1427 01:23:32,607 --> 01:23:34,409 Не, не, не, не, не, не. 1428 01:23:34,476 --> 01:23:36,945 Вече го искам. 1429 01:23:37,012 --> 01:23:38,346 Скоро тръгваме. 1430 01:23:39,948 --> 01:23:41,716 Добре, ще го направя. 1431 01:23:50,992 --> 01:23:53,728 "Вратата се отваря" 1432 01:24:04,839 --> 01:24:06,674 Добро утро, слънце. 1433 01:24:06,741 --> 01:24:09,544 Добро утро, мамо. 1434 01:24:09,611 --> 01:24:10,645 Чудесно. 1435 01:24:10,712 --> 01:24:13,715 Най-хубавият сън, който съм имал от години. 1436 01:24:13,782 --> 01:24:16,818 Защото най-накрая си върнах Джейсъна. 1437 01:24:30,098 --> 01:24:31,433 Мамо, ще ме нахраниш ли? 1438 01:24:32,567 --> 01:24:34,135 Разбира се, че мога. 1439 01:24:44,112 --> 01:24:46,614 Ела тук. 1440 01:24:46,681 --> 01:24:49,217 Не, не, не, не, не, не. 1441 01:25:13,374 --> 01:25:18,146 Майки, наказан си, когато те намеря. 1442 01:25:31,860 --> 01:25:34,395 Скърцане на вратата 1443 01:25:38,133 --> 01:25:40,668 Сценарий ИРМИЯ 1444 01:26:15,870 --> 01:26:18,406 - Да, да. 1445 01:26:39,394 --> 01:26:41,996 (неясно бърборене) 1446 01:26:43,865 --> 01:26:45,934 Майки! 1447 01:26:46,000 --> 01:26:47,902 (неясно бърборене) 1448 01:26:58,980 --> 01:27:01,382 Не, не, не, не, не, не. 1449 01:27:01,449 --> 01:27:03,985 Не, не, не, не. 1450 01:27:20,201 --> 01:27:22,370 Грег! 1451 01:27:23,204 --> 01:27:24,639 - Грег! 1452 01:27:26,107 --> 01:27:27,709 Вероника е. 1453 01:27:27,775 --> 01:27:29,644 Тя ме държи заложница, видях едно хлапе... 1454 01:27:29,711 --> 01:27:30,878 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, синко. 1455 01:27:30,945 --> 01:27:31,946 Какво направи Вероника? 1456 01:27:32,013 --> 01:27:33,548 Трябва да отидем в полицията. 1457 01:27:33,615 --> 01:27:36,384 Тя е убила Ричи и Джия. 1458 01:27:36,451 --> 01:27:38,052 И сега се опитва да ме отвлече. 1459 01:27:38,119 --> 01:27:39,988 Не, не, не, не, не. 1460 01:27:40,054 --> 01:27:41,656 Боже! 1461 01:27:42,991 --> 01:27:45,793 Хайде, синко, да те приберем у дома. 1462 01:27:45,860 --> 01:27:47,762 Довлечи си задника тук. 1463 01:28:02,043 --> 01:28:04,045 Нежно. 1464 01:28:07,849 --> 01:28:10,985 Съжалявам, че трябваше да се стигне до тук, Майки. 1465 01:28:11,052 --> 01:28:12,487 Но нямахме избор. 1466 01:28:13,588 --> 01:28:15,490 Ти беше отговор на моите молитви. 1467 01:28:16,391 --> 01:28:18,159 Скоро всичко ще свърши. 1468 01:28:18,226 --> 01:28:20,862 Казах ви, че се нуждаем един от друг. 1469 01:28:20,928 --> 01:28:24,732 Имаше нужда от мама, а аз от сина ми. 1470 01:28:24,799 --> 01:28:26,034 Моят Джеймсън. 1471 01:28:26,100 --> 01:28:28,736 Не, не, не, не. 1472 01:28:28,803 --> 01:28:31,472 И заради прекрасния ти подарък... 1473 01:28:34,509 --> 01:28:36,544 Мога да го имам. 1474 01:28:38,179 --> 01:28:39,914 Значи и Джеймсън е умрял? 1475 01:28:39,981 --> 01:28:41,916 Чета статии за катастрофата, но нищо не го споменава. 1476 01:28:41,983 --> 01:28:44,352 Няма никакви записи за него в нета. 1477 01:28:44,419 --> 01:28:46,921 Все едно вече не съществува. 1478 01:28:46,988 --> 01:28:49,157 Можеш ли да го спасиш? 1479 01:28:49,223 --> 01:28:50,625 Ще му трябва ново сърце. 1480 01:28:50,692 --> 01:28:52,093 Имаше твърде много щети. 1481 01:28:52,160 --> 01:28:55,763 Но той е О-отрицателен, което е много рядко срещана кръвна група. 1482 01:28:55,830 --> 01:28:57,598 Той ми показа това приложение, което прави. 1483 01:28:57,665 --> 01:28:59,701 и сложи кръвната си група като О-отрицателна. 1484 01:28:59,767 --> 01:29:01,436 Аз ще остана тук да чистя. 1485 01:29:01,502 --> 01:29:03,071 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1486 01:29:05,406 --> 01:29:07,508 Потвърдено е, че кръвната група на Майк е О-отрицателна. 1487 01:29:07,575 --> 01:29:08,876 Но трябва да направя още няколко теста. 1488 01:29:08,943 --> 01:29:11,045 за да сме сигурни, че е подходящ. 1489 01:29:11,112 --> 01:29:13,081 Можеш ли да го заведеш в болницата? 1490 01:29:15,817 --> 01:29:17,785 Трябва да ми направиш услуга. 1491 01:29:22,523 --> 01:29:24,659 Идеалната двойка е. 1492 01:29:32,100 --> 01:29:34,602 Съжалявам, Майк. 1493 01:29:34,669 --> 01:29:37,572 Но когато разбрах, че можеш да спасиш живота на сина ми, 1494 01:29:37,638 --> 01:29:40,241 Направих това, което трябваше. 1495 01:29:40,308 --> 01:29:42,543 Аз съм майка. 1496 01:29:42,610 --> 01:29:44,078 и ти казах: 1497 01:29:44,145 --> 01:29:47,382 една майка би направила всичко, за да бъде с детето си. 1498 01:29:47,448 --> 01:29:49,751 Не, не, не, не, не. 1499 01:29:52,787 --> 01:29:55,523 Не, не, не, не, не, не. 1500 01:30:00,027 --> 01:30:02,930 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай! 1501 01:30:04,465 --> 01:30:07,001 (заглушени стенения) 1502 01:30:28,122 --> 01:30:29,757 Мина малко време. 1503 01:30:29,824 --> 01:30:33,494 Знам, но нещата вървяха толкова добре. 1504 01:30:33,561 --> 01:30:37,432 И не мога да ти се отблагодаря за съветите. 1505 01:30:37,498 --> 01:30:39,167 Ти ми помогна да разбера. 1506 01:30:39,233 --> 01:30:42,503 това, което трябваше да направя, за да се върна при себе си. 1507 01:30:42,570 --> 01:30:44,939 Ти си невероятна жена, Вероника. 1508 01:30:45,006 --> 01:30:46,641 Хората са късметлийки да ви познаят. 1509 01:30:46,707 --> 01:30:49,043 Не, аз съм късметлията. 1510 01:30:55,016 --> 01:30:56,117 Съжалявам, мамо. 1511 01:30:56,184 --> 01:30:57,618 Закъснял ли съм? 1512 01:30:57,685 --> 01:30:59,854 - Не, слънце мое. 1513 01:31:02,690 --> 01:31:04,992 Ти трябва да си Джеймсън. 1514 01:31:05,059 --> 01:31:07,428 Майка ти говори толкова високо за теб. 1515 01:31:07,495 --> 01:31:09,397 Имам чувството, че вече те познавам. 1516 01:31:09,464 --> 01:31:10,965 Радвам се най-накрая да се запознаем. 1517 01:31:11,032 --> 01:31:12,133 Ти също. 1518 01:31:13,534 --> 01:31:14,735 Няма да те задържам. 1519 01:31:14,802 --> 01:31:16,237 Знам, че ви чака самолет. 1520 01:31:16,304 --> 01:31:20,274 Приятно изкарване в Аруба. 1521 01:31:20,341 --> 01:31:23,110 И ми донеси парче кезио, моля. 1522 01:31:23,177 --> 01:31:25,179 О, не, Джейсън не може да го има. 1523 01:31:25,246 --> 01:31:28,049 Млечни продукти не са съгласни с него. 1524 01:31:28,115 --> 01:31:31,686 но храната със сигурност ще ни хареса. 1525 01:31:34,021 --> 01:31:36,757 Молих се за този момент с теб. 1526 01:31:38,526 --> 01:31:41,028 И сега никога няма да те пусна. 1527 01:31:47,335 --> 01:31:50,471 Пищи ми. 1528 01:31:50,538 --> 01:31:54,108 Но никой не слуша. 1529 01:31:54,175 --> 01:32:00,781 Не мога да повярвам на това, на което съм бил свидетел. 1530 01:32:02,450 --> 01:32:07,221 Това е жесток свят. 1531 01:32:09,657 --> 01:32:15,296 Това е жесток свят. 1532 01:32:16,664 --> 01:32:19,667 Но кой го заслужава? 1533 01:32:19,734 --> 01:32:21,869 Заслужих ли го? 1534 01:32:23,371 --> 01:32:25,306 Заслужих ли го? 1535 01:32:26,974 --> 01:32:29,110 Заслужих ли го? 1536 01:32:30,645 --> 01:32:31,913 Заслужих ли го? 1537 01:32:31,979 --> 01:32:34,849 Пищи ми. 1538 01:32:34,916 --> 01:32:38,419 Но никой не слуша. 1539 01:32:38,486 --> 01:32:44,859 Не мога да повярвам на това, на което съм бил свидетел. 1540 01:32:46,160 --> 01:32:50,698 Толкова съм изгубен в този рай. 1541 01:32:51,899 --> 01:32:55,870 Това е моят малък оазис. 1542 01:32:58,005 --> 01:33:02,777 Толкова съм изгубен в този рай. 1543 01:33:02,843 --> 01:33:09,116 Защото го имам, както го искам сега. 1544 01:33:09,183 --> 01:33:12,853 Никога няма да се измъкна от любовта. 1545 01:33:15,456 --> 01:33:20,227 Чувствам се толкова близо до теб, сякаш е моето време. 1546 01:33:22,096 --> 01:33:25,399 Целуни ме! 1547 01:33:25,466 --> 01:33:27,868 Целуни ме! 1548 01:33:27,935 --> 01:33:32,907 Искам да остана там, скъпа. 1549 01:33:33,874 --> 01:33:36,844 Целуни ме! 1550 01:33:36,911 --> 01:33:39,847 Отвърни ме. 1551 01:33:39,914 --> 01:33:44,151 Знам, че ще останеш тук заради мен.