1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:15,680 --> 00:00:19,040 Подкрепен от провинция Долна Австрия 4 00:01:35,920 --> 00:01:40,280 Прокламация. 5 00:03:58,320 --> 00:03:59,400 Така че... 6 00:03:59,680 --> 00:04:00,640 Така че... 7 00:04:00,720 --> 00:04:01,840 Къде е той? 8 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 Къде е той? 9 00:05:06,360 --> 00:05:07,360 Говори! 10 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 И какво? 11 00:05:12,280 --> 00:05:13,840 Какво правиш тук? 12 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Пътувам от известно време. 13 00:05:20,520 --> 00:05:23,120 и исках да те попитам дали мога да се сгрея за малко. 14 00:05:23,200 --> 00:05:26,040 и да пием кафе. 15 00:05:26,120 --> 00:05:27,600 Ще си вървя. 16 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Кафе? 17 00:05:34,120 --> 00:05:35,800 Кой по дяволите си ти? 18 00:05:37,400 --> 00:05:39,120 Казвам се Джак Некоти. 19 00:05:40,840 --> 00:05:42,040 Никога не съм чувал за теб. 20 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Аз съм ловец. 21 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Аз съм от тук и ви виждам за първи път. 22 00:05:49,120 --> 00:05:50,920 Малко хора ме знаят. 23 00:05:51,760 --> 00:05:53,600 Много време съм в гората. 24 00:05:57,400 --> 00:05:59,440 А вие имате ли име? 25 00:05:59,760 --> 00:06:01,040 Аз задавам въпросите! 26 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 Съжалявам, исках да знам с кого говоря. 27 00:06:05,600 --> 00:06:08,120 Или да позная името ви? 28 00:06:10,320 --> 00:06:13,320 Е, ако се справиш, ще имаш чаша. 29 00:06:19,520 --> 00:06:20,680 Това е трудно. 30 00:06:22,200 --> 00:06:23,880 Но ще се опитам. 31 00:06:26,120 --> 00:06:28,160 Тук си сам, без кон. 32 00:06:29,760 --> 00:06:31,760 И изглеждаш малко напрегнат. 33 00:06:39,360 --> 00:06:41,960 Виждам две много пълни. 34 00:06:43,640 --> 00:06:47,840 Ако не бъркам, фирма "Пощенски треньор" използва подобни. 35 00:06:48,320 --> 00:06:50,640 Сигурен съм, че може да са пет хиляди или повече. 36 00:06:53,160 --> 00:06:55,200 Ние сме много на север. 37 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 Hm. 38 00:06:59,280 --> 00:07:03,880 Няма много смели хора силни и силни. 39 00:07:03,960 --> 00:07:07,080 да ограби добре защитаван треньор по пощата в тази област. 40 00:07:08,960 --> 00:07:10,000 Но... 41 00:07:10,120 --> 00:07:13,080 Може ли да сте позорния човек? 42 00:07:14,160 --> 00:07:15,160 П... П... 43 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 - Пийт. 44 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 - Пийт. 45 00:07:19,200 --> 00:07:20,240 Пит Паркър? 46 00:07:20,320 --> 00:07:21,400 По дяволите, това е Джон Паркър! 47 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 Пит е моят малък брат. 48 00:07:23,080 --> 00:07:24,040 А, да. 49 00:07:24,120 --> 00:07:25,440 Джони бой, другата. 50 00:07:25,520 --> 00:07:26,880 Това е Джон Паркър! 51 00:07:26,960 --> 00:07:28,160 Не и Джони бой. 52 00:07:29,560 --> 00:07:32,320 Съжалявам, не знаех, че не ви пука за името. 53 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 Това е моят прякор. 54 00:07:35,040 --> 00:07:37,120 И как го получи? 55 00:07:37,760 --> 00:07:40,160 Взех го от шерифа, когото убих. 56 00:07:41,760 --> 00:07:44,840 Шерифът искаше да каже на мен и момчетата ми какво да правят. 57 00:07:46,280 --> 00:07:48,880 В този град имашебрана за оръжие. 58 00:07:50,440 --> 00:07:52,680 Разбира се, че не се подчинихме. 59 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Един ден в кръчмата... 60 00:07:56,680 --> 00:07:58,120 Той дойде при нас. 61 00:07:58,480 --> 00:08:01,680 Точно така и удари малкия ми брат. 62 00:08:04,120 --> 00:08:07,640 И ако ти си друга, освен нашата майка, която удря Пит... 63 00:08:09,080 --> 00:08:10,120 тогава си готов. 64 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 Свалих му коленете. 65 00:08:14,920 --> 00:08:15,960 Той падна. 66 00:08:16,480 --> 00:08:17,800 Свърших си питието. 67 00:08:18,280 --> 00:08:19,720 и отиде до вратата. 68 00:08:21,120 --> 00:08:24,280 Внезапно копелето извади пистолета си. 69 00:08:26,320 --> 00:08:27,520 Какво трябваше да направя? 70 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Или той, или той. 71 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 Или мен. 72 00:08:33,000 --> 00:08:34,680 Затова му застрелях топките. 73 00:08:37,280 --> 00:08:38,560 Беше много приятно. 74 00:08:38,960 --> 00:08:41,080 да го види да лежи там в собствената си кръв. 75 00:08:41,760 --> 00:08:42,840 без колене. 76 00:08:43,600 --> 00:08:44,880 и без топки. 77 00:08:47,640 --> 00:08:49,480 Х-Е-Л-П! 78 00:08:51,400 --> 00:08:53,520 Х-Е-Л-П! 79 00:09:04,880 --> 00:09:06,760 Но защото съм добър човек, 80 00:09:08,520 --> 00:09:10,640 Избавих го от нещастието му. 81 00:09:13,400 --> 00:09:16,920 Името, което споменахте преди, винаги ми напомня за тази история. 82 00:09:18,840 --> 00:09:21,000 и не ми пука да мисля за това. 83 00:09:22,600 --> 00:09:24,800 Така че никога не ми се обаждай. 84 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Джони бой! 85 00:09:34,240 --> 00:09:36,800 Мисля, че съм чувал тази история и преди. 86 00:09:39,240 --> 00:09:40,840 Може ли едно кафе? 87 00:09:42,960 --> 00:09:45,480 За никой от севера не сте чули много. 88 00:09:45,800 --> 00:09:47,000 Хората говорят много. 89 00:09:50,680 --> 00:09:51,800 Какво ловите? 90 00:09:53,120 --> 00:09:54,120 Диви животни. 91 00:09:56,360 --> 00:09:58,240 Какво животно е това? 92 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 Елен. 93 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 още е малко. 94 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 Погледни го добре. 95 00:10:32,320 --> 00:10:34,320 А, да. 96 00:10:43,800 --> 00:10:44,760 Е, добре. 97 00:10:44,840 --> 00:10:46,520 Какво е чувството? 98 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Хм? 99 00:10:48,320 --> 00:10:49,920 Ти си този проклет Джак. 100 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 лудият ловец на глави! 101 00:10:53,200 --> 00:10:57,280 Да, аз съм този проклет Джак и за разлика от теб, си харесвам прякора. 102 00:11:00,080 --> 00:11:02,880 Давай, брат ми ще те убие. 103 00:11:02,960 --> 00:11:05,760 Брат ми ще ме убие за това, брат ми ще ме убие за това. 104 00:11:05,840 --> 00:11:06,800 Мамка му! 105 00:11:06,880 --> 00:11:11,400 Ще ти разкажа една история и ще я слушаш внимателно. 106 00:11:11,560 --> 00:11:14,360 Знаеш ли, че днес срещнах малкия Пит? 107 00:11:15,240 --> 00:11:16,200 А, да. 108 00:11:16,280 --> 00:11:18,800 Мръсно копеле, какво му направи? 109 00:11:18,880 --> 00:11:21,480 Това беше веднага след като нападнахте треньора по пощата. 110 00:11:21,560 --> 00:11:24,520 След като се разделихме, го следвах. 111 00:11:26,800 --> 00:11:29,000 И знаеш ли какво направих тогава? 112 00:11:31,520 --> 00:11:33,840 Умоляваше ме, той наистина, наистина ме молеше. 113 00:11:33,920 --> 00:11:35,440 но знаеш ли какво направих тогава? 114 00:11:35,680 --> 00:11:37,840 Застрелях колената му. 115 00:11:39,640 --> 00:11:40,640 Да. 116 00:11:40,800 --> 00:11:44,600 Точно както ти направи с брат ми Том. 117 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 Знаеш. 118 00:11:47,720 --> 00:11:50,040 Шерифът от малката ви история. 119 00:11:50,800 --> 00:11:52,240 Брат ти ли беше? 120 00:11:53,480 --> 00:11:54,480 Да. 121 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 С Том бяхме братя. 122 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 Тогава се заклех, че ще те намеря. 123 00:12:01,400 --> 00:12:04,680 Търсих те, но не можах да те намеря. 124 00:12:04,760 --> 00:12:07,280 Страхувах се, че повече няма да те намеря. 125 00:12:07,400 --> 00:12:10,280 Нападението над пощата ми помогна. 126 00:12:11,600 --> 00:12:15,040 Щях да ти подам кръвотечения брат пред теб. 127 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 За да страдаш. 128 00:12:16,400 --> 00:12:18,040 За да страдаш като мен. 129 00:12:19,640 --> 00:12:20,760 Знаеш ли какво? 130 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 Мамка му! 131 00:12:24,240 --> 00:12:25,280 А, да. 132 00:12:31,160 --> 00:12:33,160 Знаеш ли какво? 133 00:12:36,200 --> 00:12:38,200 Времето лекува всички рани. 134 00:12:55,120 --> 00:12:57,120 Джон. 135 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Джон. 136 00:12:59,880 --> 00:13:01,880 Моля ви, помогнете ми. 137 00:13:45,200 --> 00:13:48,400 В сътрудничество със СБ Филмс 138 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 Продуцент на Александър Балдрайх 139 00:13:53,480 --> 00:13:56,320 Гейбриъл Холцер като Джон Паркър. 140 00:13:58,200 --> 00:14:00,600 Дейвид Кетър като Джак Лудия. 141 00:14:02,360 --> 00:14:05,240 Стефани Лексър като Яна. 142 00:14:07,320 --> 00:14:09,800 Надин Гросинджър като Аиона. 143 00:14:11,880 --> 00:14:14,320 Йоханес Вайкъл като Пит Паркър. 144 00:14:14,920 --> 00:14:20,320 Крадено е време. 145 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 Режисьор. 146 00:14:23,080 --> 00:14:24,680 Продуцент на креатурата 147 00:14:24,800 --> 00:14:26,160 Управител на отдел "Продуцент" 148 00:14:26,280 --> 00:14:27,800 Помощник. 149 00:14:28,520 --> 00:14:31,520 Помощник-директор 150 00:14:32,560 --> 00:14:33,720 Помощник-директор Ill 151 00:14:33,840 --> 00:14:35,200 Помощник по производство. 152 00:14:35,920 --> 00:14:37,280 Надзор на Script & Continuity 153 00:14:37,440 --> 00:14:38,760 Сценарий И ПОСТОЯНИЕ 154 00:14:39,880 --> 00:14:41,080 Втора камера. 155 00:14:41,160 --> 00:14:42,320 Помощник-камерата. 156 00:14:42,560 --> 00:14:43,520 Оператор на Дръмънд 157 00:14:43,600 --> 00:14:44,680 - Гафер. 158 00:14:44,760 --> 00:14:45,880 Най-доброто момче. 159 00:14:46,400 --> 00:14:47,840 Все още фотограф. 160 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 Изготвяне на въпроса. 161 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Изготвяне на редактора 162 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Помощник-редактор 163 00:14:53,520 --> 00:14:56,440 Звук. 164 00:14:57,120 --> 00:14:58,640 Графичен дизайн 165 00:14:58,720 --> 00:15:00,200 Цветник. 166 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 Наставник на VFX. 167 00:15:01,760 --> 00:15:02,640 VFX изпълнител 168 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 Фотоапаратура VFX 169 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Обзавеждане на костюмите 170 00:15:06,480 --> 00:15:07,680 Помощ за проекта на костюми и др. 171 00:15:08,240 --> 00:15:10,600 Гримьорка и фризьорка. 172 00:15:11,440 --> 00:15:12,920 Приспособления 173 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 Помощник-реклама 174 00:15:14,920 --> 00:15:16,720 Продукция 175 00:15:16,800 --> 00:15:18,480 Художествена дирекция 176 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Супервайзор по конете. 177 00:15:19,600 --> 00:15:20,520 Майстор на конете. 178 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Коне-треньор 179 00:15:22,160 --> 00:15:24,960 Оригинален филмов резултат, композиран и продуциран от 180 00:15:25,400 --> 00:15:28,320 Културна мрежа на Долна Австрия 181 00:15:28,440 --> 00:15:32,120 Служба на Долна австрийска държавна служба 182 00:16:25,800 --> 00:16:28,760 Стреляно е. 183 00:16:29,600 --> 00:16:32,200 Sound Design 184 00:16:33,120 --> 00:16:35,760 Редактор 185 00:16:36,520 --> 00:16:39,280 Сценарий 186 00:16:40,160 --> 00:16:42,600 Филмов удар. 187 00:16:43,880 --> 00:16:46,440 Директор "Снимки" 188 00:16:47,520 --> 00:16:48,160 Директор 189 00:18:37,640 --> 00:18:39,640 Джон. 190 00:19:56,320 --> 00:20:00,120 ЕДИНИЧЕСКО ДЕНИАЛ 191 00:21:43,560 --> 00:21:45,560 Пийт, спомняш ли си? 192 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 тази студена зима, когато снегът ни заключи в 193 00:21:48,080 --> 00:21:50,080 в колибата ни и бяхме хванати в капан. 194 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 голям, леден, бял свят? 195 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Беше толкова безкрая. 196 00:22:01,520 --> 00:22:04,480 Беше малък, но вече беше страхотен в това да се забъркваш в пакости. 197 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Майка ми почти не беше на себе си. 198 00:22:10,280 --> 00:22:12,680 Почти заседна в комина. 199 00:22:13,760 --> 00:22:16,720 Свобода, искам да изляза в снега. 200 00:22:25,680 --> 00:22:27,880 Винаги трябва да се грижим за теб. 201 00:22:29,400 --> 00:22:31,480 Какво щеше да направиш? 202 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 Кажи ми. 203 00:22:51,280 --> 00:22:52,560 Не отговаряте. 204 00:22:54,600 --> 00:22:56,080 Тиктакането ти е спряно. 205 00:24:32,440 --> 00:24:34,320 Трябва да призная, 206 00:24:34,400 --> 00:24:37,720 че когато получих съобщение от моя прадядо, 207 00:24:37,800 --> 00:24:40,080 Не очаквах някой като теб. 208 00:24:40,200 --> 00:24:43,280 Изненадата е най-добрия приятел на науката, нали? 209 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 Бих казал, че е любопитен. 210 00:24:46,040 --> 00:24:48,360 Да, определено съм любопитен. 211 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Това е и причината да те поканим. 212 00:24:52,240 --> 00:24:55,200 И си помислих, че причината е да съберем цялото семейство заедно. 213 00:24:56,760 --> 00:24:59,880 Къде са прекрасните ценности на добрите ни стари времена? 214 00:25:02,720 --> 00:25:04,680 Исках да ти го кажа лично. 215 00:25:05,280 --> 00:25:07,280 Какво се опитваш да направиш? 216 00:25:07,720 --> 00:25:09,720 не е възможно. 217 00:25:10,440 --> 00:25:12,440 И ако някой знае, това съм аз. 218 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 Знание от книги. 219 00:25:16,640 --> 00:25:18,640 Трябва да кажа, че съм малко разочарован. 220 00:25:18,720 --> 00:25:20,680 В нашето семейство, 221 00:25:20,760 --> 00:25:24,360 Практиката винаги е била силно предпочитана пред теорията. 222 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 Да си спасиш неприятностите? 223 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 Наели ли са ви колегите ми? 224 00:25:30,400 --> 00:25:33,000 Биха направили всичко, за да ме спрат да правя моите изследвания. 225 00:25:34,320 --> 00:25:35,760 Но ти. 226 00:25:36,280 --> 00:25:38,920 Трябва да си луд, за да си помислиш, че ще позволя това. 227 00:25:39,120 --> 00:25:40,360 Или да ти повярвам. 228 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Луда работа. 229 00:26:04,520 --> 00:26:06,520 Много неща са луди. 230 00:26:08,560 --> 00:26:10,560 Вероятно и повечето. 231 00:26:11,440 --> 00:26:13,520 Защо да съм изключение? 232 00:26:17,720 --> 00:26:19,880 Имам нужда от помощта ти, за да оправя часовникът. 233 00:26:22,240 --> 00:26:23,840 Кой часовник? 234 00:26:29,880 --> 00:26:32,760 Часовникът, който ми позволява да скачам във времето. 235 00:26:34,640 --> 00:26:37,720 Ще ви го кажа отново, не е възможно. 236 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 Скача няколко часа. 237 00:26:40,360 --> 00:26:44,840 Но не мога да се върна толкова назад, колкото преди. 238 00:26:45,640 --> 00:26:48,160 Някога беше способен на много повече. 239 00:26:50,240 --> 00:26:53,720 Има нещо много важно, което трябва да направя по мое време. 240 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Помощ! 241 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 Моля те. 242 00:27:07,000 --> 00:27:08,720 Имам нужда от помощта ти. 243 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 Не мога да го направя сам. 244 00:27:12,560 --> 00:27:15,080 Наистина бих искал да ти помогна, но... 245 00:27:15,160 --> 00:27:20,160 Можеш да станеш един от най-прочутите физици, които човечеството е виждало. 246 00:27:21,560 --> 00:27:23,560 Кой казва, че това искам? 247 00:27:25,120 --> 00:27:26,440 Какво искаш? 248 00:27:28,280 --> 00:27:30,280 Искам да си тръгнеш веднага от къщата ми. 249 00:27:31,760 --> 00:27:33,120 Ето я вратата. 250 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Да си вървя ли? 251 00:27:45,680 --> 00:27:48,720 Колко пъти трябваше да върнеш времето, за да се случи това? 252 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Не и толкова често, колкото си мислиш. 253 00:27:53,480 --> 00:27:54,840 Да, разбира се. 254 00:27:55,240 --> 00:27:57,240 В първия момент наистина искаш да се измъкнеш. 255 00:27:57,320 --> 00:27:59,680 на неприятен разговор с луд човек, за когото се твърди, че е луд. 256 00:27:59,760 --> 00:28:01,840 и в следващия момент си в леглото с тях. 257 00:28:03,360 --> 00:28:07,040 Ако не вярвам в неограничените възможности на науката, 258 00:28:08,600 --> 00:28:10,240 почти изглежда като... 259 00:28:10,320 --> 00:28:11,520 Магия! 260 00:28:11,960 --> 00:28:13,120 Да. 261 00:28:15,160 --> 00:28:16,200 Хм. 262 00:28:18,600 --> 00:28:21,240 Този път загуби част от своята магия. 263 00:28:22,320 --> 00:28:23,400 Хм. 264 00:28:28,600 --> 00:28:30,640 Този път... 265 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Стават алхимични процеси. 266 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Технологията създава възможности. 267 00:28:36,520 --> 00:28:39,520 Не можех да си представя преди сто години. 268 00:28:40,520 --> 00:28:41,960 Това са чудо. 269 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 Чудеса, разбираш ли? 270 00:28:46,440 --> 00:28:50,240 И все пак хората са слепи за тази магия. 271 00:28:51,560 --> 00:28:52,800 Освен теб. 272 00:28:54,160 --> 00:28:56,160 Очевидно е в семейството. 273 00:28:59,000 --> 00:29:01,480 Ако успеем да поправим този джобен часовник. 274 00:29:02,600 --> 00:29:05,080 Можем да направим света, както искаме. 275 00:29:06,080 --> 00:29:08,080 Тогава всичко ще е възможно. 276 00:29:08,960 --> 00:29:12,080 Можем да предотвратим войната и да спрем несправедливостта. 277 00:29:13,080 --> 00:29:15,080 Можем да промени света. 278 00:29:23,840 --> 00:29:26,720 Можем да покажем на хората, че всичко е възможно. 279 00:29:26,800 --> 00:29:27,880 Всичко. 280 00:29:49,280 --> 00:29:51,880 Еха, еха. 281 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 Не мога да повярвам. 282 00:30:26,600 --> 00:30:28,240 Този луд. 283 00:30:28,320 --> 00:30:29,960 Този луд. 284 00:30:30,800 --> 00:30:33,360 Той те измъкна от живота ти. 285 00:30:39,000 --> 00:30:42,880 Изглежда, че е било вчера, когато ограбихме дилижанса. 286 00:30:46,240 --> 00:30:49,040 Кочияшът се изненада от твоя удар. 287 00:30:50,440 --> 00:30:52,000 И честно казано, Пит, 288 00:30:52,600 --> 00:30:54,120 И аз бях изненадан. 289 00:30:57,080 --> 00:30:59,080 От къде научи това? 290 00:31:01,520 --> 00:31:03,840 Има още много неща, които искам да ти кажа. 291 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Джон. 292 00:31:42,880 --> 00:31:44,880 Имам чувството, че... 293 00:33:00,040 --> 00:33:02,040 Гласа ти! 294 00:33:05,440 --> 00:33:07,440 Гласов брат. 295 00:33:07,880 --> 00:33:09,880 Все още го чувам. 296 00:33:19,120 --> 00:33:22,840 Ядосва се като гръмотевична буря в мен. 297 00:33:25,800 --> 00:33:30,440 Последните думи, които ми каза, преди да умреш. 298 00:33:32,840 --> 00:33:34,840 Не мога да ги забравя. 299 00:33:39,840 --> 00:33:43,120 Заклех се, че ще хвана тези двама копелета. 300 00:33:43,200 --> 00:33:47,160 докато земята не се насити с кръвта им. 301 00:33:49,320 --> 00:33:53,200 Ще ги обградя с всички хрътки по света. 302 00:33:53,920 --> 00:33:58,720 Ще ги преследвам, преследвам, преследвам ги до края. 303 00:34:01,480 --> 00:34:02,640 Знаеш. 304 00:34:02,720 --> 00:34:07,600 Нямам търпение да коленичат на земята пред мен. 305 00:34:07,680 --> 00:34:11,440 Хленчейки и молейки се за нещастния си, безполезен живот. 306 00:34:15,920 --> 00:34:17,920 Не съм забравил думите ти. 307 00:34:27,920 --> 00:34:29,920 Ще търся отмъщение. 308 00:34:33,800 --> 00:34:34,920 Ще бъда там. 309 00:34:35,000 --> 00:34:36,960 Ще изпълня обещанието си. 310 00:34:37,040 --> 00:34:39,040 Можеш да разчиташ на мен. 311 00:35:09,920 --> 00:35:14,560 ВТОРА ГЛАВА БЯГНА 312 00:36:28,160 --> 00:36:30,160 Никога не съм бил човек на отмъщението. 313 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Никога не съм искал много. 314 00:36:34,560 --> 00:36:35,880 Бях лоялна. 315 00:36:36,040 --> 00:36:36,880 Смирен. 316 00:36:36,960 --> 00:36:37,960 смели. 317 00:36:38,880 --> 00:36:40,560 и единственото нещо, което е хубаво, 318 00:36:40,640 --> 00:36:42,400 да бъда красива в живота си. 319 00:36:42,480 --> 00:36:44,480 беше ми отнето. 320 00:37:07,040 --> 00:37:08,240 А! 321 00:37:30,360 --> 00:37:32,360 Какво правя тук? 322 00:37:36,560 --> 00:37:37,800 Джон. 323 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 Намерили сте стария ми приятел. 324 00:40:18,840 --> 00:40:19,960 Стари приятелю. 325 00:40:20,760 --> 00:40:22,760 Изглежда, че е на път да умре. 326 00:40:32,160 --> 00:40:33,760 Много болен. 327 00:40:35,280 --> 00:40:37,280 Нещо такова? 328 00:40:38,720 --> 00:40:40,720 Тогава трябва да му помогнем. 329 00:40:41,240 --> 00:40:42,600 Вече го направих. 330 00:40:42,680 --> 00:40:45,720 като го доведа тук през 1979 г. 331 00:40:45,800 --> 00:40:47,800 По това време щеше да умре отдавна. 332 00:40:48,360 --> 00:40:50,080 Но има нужда от лекарска помощ. 333 00:40:50,160 --> 00:40:52,320 Трябва му истинска храна или одеало. 334 00:40:53,320 --> 00:40:56,160 Той ще има всичко, повярвай ми. 335 00:41:01,280 --> 00:41:03,280 Защо си го вързал? 336 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 За нашата безопасност, любов моя. 337 00:41:06,840 --> 00:41:09,360 Не сте видели на какво е способен. 338 00:41:09,480 --> 00:41:11,440 Слабия? 339 00:41:11,520 --> 00:41:13,120 Помощ! 340 00:41:13,440 --> 00:41:15,120 Помощ! 341 00:41:16,440 --> 00:41:17,480 Помощ! 342 00:41:17,560 --> 00:41:19,040 Помощ! 343 00:41:28,880 --> 00:41:30,880 Не искаш да му помогнеш, нали? 344 00:41:32,480 --> 00:41:34,480 Помощта е много гъвкав термин. 345 00:41:35,840 --> 00:41:40,440 Само наивните хора вярвам, че наистина можеш да спасиш другите. 346 00:41:41,360 --> 00:41:43,040 Значи няма да му помогнеш? 347 00:41:43,120 --> 00:41:44,720 В известен смисъл, да. 348 00:41:45,640 --> 00:41:47,320 Или не ми вярваш? 349 00:41:48,880 --> 00:41:49,920 - Да, да. 350 00:41:50,880 --> 00:41:51,920 Разбира се. 351 00:42:22,400 --> 00:42:23,520 Еха. 352 00:42:46,920 --> 00:42:48,920 Тук се е случило! 353 00:42:53,080 --> 00:42:55,080 Това означава... 354 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 Няма да го намериш тук. 355 00:43:26,800 --> 00:43:28,960 Сложи го, Самотния странник. 356 00:44:13,960 --> 00:44:15,960 Хайде, трябва да ме слушаш. 357 00:44:26,080 --> 00:44:28,360 Не трябва да се забавляваш, копеле. 358 00:44:28,440 --> 00:44:30,400 Трябваше да помогнеш, както каза Яна. 359 00:44:30,480 --> 00:44:32,720 Малкият ви спасител би го харесал. 360 00:44:32,800 --> 00:44:35,160 ако всички бяхме едно голямо семейство. 361 00:44:36,280 --> 00:44:38,280 Но за това трябва да ми помогнеш. 362 00:44:41,280 --> 00:44:44,520 Не знам как да оправя този ужасен часовник. 363 00:44:45,560 --> 00:44:50,120 Дори не знам как се озовах в това шибано време. 364 00:44:56,360 --> 00:44:57,840 Вярвам ти. 365 00:44:59,360 --> 00:45:00,560 Никой не може да оцелее в моя живот. 366 00:45:00,640 --> 00:45:04,240 „Методика на истината“ с нотка на лъжа в тялото. 367 00:45:05,760 --> 00:45:06,960 Копеле. 368 00:45:07,400 --> 00:45:08,920 Изтезаваше ме. 369 00:45:09,560 --> 00:45:11,520 и дори не си спомням това. 370 00:45:11,600 --> 00:45:13,960 Ще се случи в бъдеще. 371 00:45:14,240 --> 00:45:15,960 Сега съм спокоен. 372 00:45:16,040 --> 00:45:18,000 Знам, че ме мразиш, малкия Пит. 373 00:45:18,080 --> 00:45:20,480 Бих се шокирал, ако беше другояче. 374 00:45:20,560 --> 00:45:22,040 Но помнете. 375 00:45:22,120 --> 00:45:24,120 Ако не можем да поправим този часовник. 376 00:45:24,760 --> 00:45:27,760 И двамата сме в капан в това време завинаги. 377 00:45:32,120 --> 00:45:34,320 Все още няма да можеш да спасиш 378 00:45:34,400 --> 00:45:37,000 твоя малък, мъртъв брат. 379 00:45:43,240 --> 00:45:45,440 Затваряй си мръсната уста! 380 00:45:49,600 --> 00:45:51,560 Остави го! 381 00:45:51,640 --> 00:45:53,640 Това все още е моята къща. 382 00:46:10,000 --> 00:46:11,680 Всичко наред ли е? 383 00:46:18,720 --> 00:46:20,120 Боли ли? 384 00:46:24,280 --> 00:46:26,480 Свикнала съм и по-лошо. 385 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 Да ви донеса ли нещо? 386 00:46:33,280 --> 00:46:34,360 Не. 387 00:46:35,760 --> 00:46:37,000 Вървете, моля. 388 00:46:37,560 --> 00:46:39,560 Върви, или и теб ще нарани. 389 00:46:40,800 --> 00:46:41,800 Вървете си, моля. 390 00:46:41,880 --> 00:46:42,560 Да. 391 00:46:42,640 --> 00:46:43,720 Вървете. 392 00:47:28,840 --> 00:47:29,880 Джак. 393 00:47:35,320 --> 00:47:37,800 Аз съм физик с двояка докторура. 394 00:47:41,880 --> 00:47:44,080 Цял ден си имам работа с хора, които мислят, 395 00:47:44,160 --> 00:47:47,200 Не съм годен за разследване, само защото съм жена. 396 00:47:48,840 --> 00:47:50,000 Е, и? 397 00:47:51,240 --> 00:47:53,400 Какво ти пука за мнението на другите? 398 00:47:53,560 --> 00:47:56,360 Не ми пука за мнението им, но мен ме е грижа за вашето. 399 00:47:57,280 --> 00:47:59,000 И си мислиш, че можеш? 400 00:47:59,080 --> 00:48:01,920 Утеши ме с нежни извинения за Пит. 401 00:48:06,360 --> 00:48:08,360 Какво ти направи? 402 00:48:08,480 --> 00:48:11,880 Нищо не е направил, стар приятел ми е. 403 00:48:13,200 --> 00:48:15,920 Стар приятел, когото държиш заложник и изтезание? 404 00:48:16,160 --> 00:48:18,160 Нищо не разбираш от моето време. 405 00:48:20,880 --> 00:48:22,560 Какво искаш да правиш с него? 406 00:48:23,960 --> 00:48:25,680 Вече го казах. 407 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Кажи ми истината. 408 00:48:29,840 --> 00:48:31,640 Моля те, можеш да ми се довериш! 409 00:48:37,080 --> 00:48:38,680 - Да, сър. 410 00:48:40,080 --> 00:48:42,080 Трябва да умре. 411 00:48:43,840 --> 00:48:45,840 Наистина ли трябва? 412 00:48:47,120 --> 00:48:48,200 Да. 413 00:48:48,480 --> 00:48:50,480 Няма друг начин. 414 00:48:52,960 --> 00:48:54,960 Има много неща, които не знаеш. 415 00:48:55,880 --> 00:48:57,880 Защото го пазите в тайна от мен. 416 00:48:58,840 --> 00:49:00,840 Няма да разбереш. 417 00:49:03,920 --> 00:49:05,640 Пробвай ме. 418 00:49:09,960 --> 00:49:11,280 Брат ми. 419 00:49:12,040 --> 00:49:14,480 Беше добър човек. 420 00:49:15,680 --> 00:49:17,720 Душа на човек. 421 00:49:20,800 --> 00:49:22,800 Беше различен. 422 00:49:23,480 --> 00:49:26,720 Той беше добросърдечен и любезен. 423 00:49:27,240 --> 00:49:29,240 Може би малко наивен. 424 00:49:32,240 --> 00:49:34,240 Пити, той... 425 00:49:34,560 --> 00:49:36,560 той ми напомня за него. 426 00:49:36,880 --> 00:49:38,280 Имаш брат? 427 00:49:40,040 --> 00:49:41,520 По твое време? 428 00:49:45,480 --> 00:49:47,480 Имах брат. 429 00:49:48,360 --> 00:49:49,440 - Преди. 430 00:49:49,520 --> 00:49:51,120 Джон го уби. 431 00:49:51,920 --> 00:49:53,320 Джон? 432 00:49:55,840 --> 00:49:58,840 Това копеле Джон е брат на Пит. 433 00:49:59,160 --> 00:50:01,400 Затова трябва да е тук. 434 00:50:02,200 --> 00:50:04,200 Да бъдеш там за какво? 435 00:50:09,800 --> 00:50:11,720 Така че ти ще дадеш живот за живота. 436 00:50:11,960 --> 00:50:14,640 око за око, зъб за зъби, 437 00:50:14,920 --> 00:50:17,880 ръка за ръка, крака за крака, клеймо за белег. 438 00:50:17,960 --> 00:50:20,120 Добре, искаш отмъщението си. 439 00:50:21,960 --> 00:50:23,800 Тогава си отмъсти на Джон. 440 00:50:24,560 --> 00:50:26,520 Но не изкарвай омраза на Пит. 441 00:50:26,600 --> 00:50:28,080 Не можеш да ми казваш какво да правя. 442 00:50:28,160 --> 00:50:30,760 Имаш нужда от помощта ми, зависи от мен. 443 00:50:34,720 --> 00:50:37,280 Това копеле Джон ми взе единственото. 444 00:50:37,360 --> 00:50:39,120 Нищо няма да се случи на Пит. 445 00:50:39,360 --> 00:50:41,360 Това е условие. 446 00:50:44,400 --> 00:50:45,920 Обещай ми! 447 00:50:49,640 --> 00:50:52,160 Обещавам. 448 00:51:24,440 --> 00:51:26,760 Не работи, нали? 449 00:51:40,800 --> 00:51:43,840 Кой си ти и защо ме гониш? 450 00:51:44,400 --> 00:51:46,520 Аз съм стар приятел, Джон. 451 00:51:48,000 --> 00:51:49,720 Казвам се Аона. 452 00:51:50,160 --> 00:51:51,680 Помниш ли? 453 00:51:54,520 --> 00:51:56,520 И ме гониш. 454 00:51:59,240 --> 00:52:01,520 От много, много време. 455 00:52:04,320 --> 00:52:06,320 Какво става с мен? 456 00:52:07,440 --> 00:52:08,840 Върви. 457 00:52:09,280 --> 00:52:10,800 Дишаш. 458 00:52:10,880 --> 00:52:12,400 Яж. 459 00:52:14,040 --> 00:52:15,800 Не знам къде съм. 460 00:52:16,280 --> 00:52:20,600 Не, знам къде съм, не знам кога съм. 461 00:52:21,120 --> 00:52:23,080 Това важно ли е? 462 00:52:23,320 --> 00:52:24,920 За мен е важно! 463 00:52:25,000 --> 00:52:26,600 Брат ми Пит. 464 00:52:26,880 --> 00:52:30,040 Помня смъртта му, но гроба му е празен. 465 00:52:30,720 --> 00:52:33,800 Знам, че Джак Лудия има нещо общо с това. 466 00:52:34,680 --> 00:52:36,160 Имаше... 467 00:52:36,360 --> 00:52:37,720 Битка. 468 00:52:38,440 --> 00:52:39,520 Е, и? 469 00:52:40,040 --> 00:52:42,280 Не знам със сигурност, точно това ми е проблема. 470 00:52:44,480 --> 00:52:47,000 Вие хората сте странни същества. 471 00:52:47,160 --> 00:52:49,400 Винаги искаш да знаеш всичко. 472 00:52:51,440 --> 00:52:53,440 Нека ти разкажа една история. 473 00:52:53,600 --> 00:52:56,560 Нямам време за приказки. 474 00:52:57,160 --> 00:52:58,240 О, да. 475 00:52:59,360 --> 00:53:03,160 Ако вече нямате време или муза да слушате истории, 476 00:53:03,640 --> 00:53:06,720 не би се изненадал, ако живота ти е забулен в мрак. 477 00:53:06,800 --> 00:53:08,800 А! 478 00:53:39,720 --> 00:53:42,240 Джон, разреших проблема. 479 00:53:42,920 --> 00:53:46,960 Парадоксът изчезва, когато използваме нелинейна логика. 480 00:53:48,320 --> 00:53:50,960 Това ще промени всички наши изчисления. 481 00:53:52,120 --> 00:53:54,880 Скоро отново ще можем да пътуваме във времето. 482 00:53:55,760 --> 00:53:57,760 Уилям Паркър. 483 00:54:17,000 --> 00:54:18,720 Аиона! 484 00:54:19,000 --> 00:54:20,480 Върни се! 485 00:54:37,240 --> 00:54:40,000 Защо тази рана не спира дакърви? 486 00:54:41,520 --> 00:54:43,520 Питай Джак. 487 00:54:47,080 --> 00:54:48,680 Ух! 488 00:54:52,360 --> 00:54:54,040 Не се тревожи. 489 00:54:54,920 --> 00:54:56,920 Когато работи над работата си, 490 00:54:58,240 --> 00:55:00,240 Нищо няма да види. 491 00:55:01,240 --> 00:55:03,240 Обсебен е. 492 00:55:03,920 --> 00:55:05,560 Джак е гениален! 493 00:55:05,960 --> 00:55:07,440 Ти си гениален. 494 00:55:08,840 --> 00:55:10,400 Книжката. 495 00:55:11,280 --> 00:55:14,080 Никога не съм срещал жена като теб. 496 00:55:14,920 --> 00:55:17,400 Няма такива жени по мое време. 497 00:55:17,960 --> 00:55:19,000 Да. 498 00:55:19,080 --> 00:55:21,080 Тези жени съществуват и в твоето време. 499 00:55:21,160 --> 00:55:22,840 Просто не ги виждаш. 500 00:55:24,640 --> 00:55:25,960 Ауч! 501 00:55:26,040 --> 00:55:27,280 Съжалявам. 502 00:55:28,760 --> 00:55:33,360 Имам чувството, че понякога ме пропускат, дори и в този момент. 503 00:55:34,160 --> 00:55:36,240 И това, което казвам... 504 00:55:36,320 --> 00:55:40,120 ...е по-малко вярно, само защото го казвам в женски глас. 505 00:55:42,040 --> 00:55:44,600 Джак също има нужда от мен, но... 506 00:55:45,840 --> 00:55:47,520 Той не ме вижда. 507 00:55:50,640 --> 00:55:52,640 Виждам те. 508 00:55:53,800 --> 00:55:57,280 Виждам вълшебна светлина, която свети върху теб. 509 00:55:58,280 --> 00:56:00,840 И гасят по косата ти. 510 00:56:02,360 --> 00:56:04,360 Виждам умната ти глава. 511 00:56:04,720 --> 00:56:06,720 Нахвърляйки толкова много книги, 512 00:56:09,880 --> 00:56:11,400 и вашите... 513 00:56:12,080 --> 00:56:15,240 Деликатни ръце, които разбирам толкова много от лекарства. 514 00:56:16,080 --> 00:56:18,400 И се грижи за мен толкова любовно. 515 00:56:25,960 --> 00:56:27,360 Mmm. 516 00:56:29,000 --> 00:56:32,880 Докато тишеше, аз оправих часовникът. 517 00:56:34,240 --> 00:56:36,240 Времето ви дойде. 518 00:57:05,800 --> 00:57:07,800 Възможно ли е? 519 00:57:08,000 --> 00:57:12,920 ГЛАВА ТРЕТА МЯРКА 520 00:57:20,400 --> 00:57:22,600 Най-накрая се върна! 521 00:57:28,680 --> 00:57:30,120 Най-накрая. 522 00:57:30,880 --> 00:57:33,320 Каква интересна дума! 523 00:57:34,400 --> 00:57:36,400 Мислил ли си за това? 524 00:57:36,960 --> 00:57:38,960 Без повече игри, моля! 525 00:57:40,160 --> 00:57:41,640 Жалко. 526 00:57:42,960 --> 00:57:44,160 Имам... 527 00:57:44,480 --> 00:57:47,880 Намерих това писмо от баща ми и е от дата. 528 00:57:48,320 --> 00:57:50,200 Трябва да е грешка. 529 00:57:50,800 --> 00:57:53,080 Готов ли си за история? 530 00:57:53,400 --> 00:57:54,640 Най-накрая! 531 00:57:55,280 --> 00:57:56,400 Да. 532 00:57:57,120 --> 00:57:58,400 Слушай, слушай. 533 00:57:58,480 --> 00:58:01,640 Сериозното Джон най-накрая намери малко време. 534 00:58:02,040 --> 00:58:04,680 Така че, скъпа, слушай внимателно. 535 00:58:12,000 --> 00:58:14,160 Имало едно време един Дарен страж. 536 00:58:14,240 --> 00:58:16,240 И гениален алхимик. 537 00:58:16,880 --> 00:58:18,880 Бяха най-добри приятели. 538 00:58:19,680 --> 00:58:22,920 Заедно разбраха как да хванат времето. 539 00:58:23,000 --> 00:58:27,080 най-големия им враг с обикновен джобен часовник. 540 00:58:28,440 --> 00:58:31,480 Така ще могат да променят времето, както им харесва. 541 00:58:32,240 --> 00:58:34,440 Отидоха на война с предшествениците си. 542 00:58:34,520 --> 00:58:37,160 пили вино със своите потомци. 543 00:58:37,240 --> 00:58:40,240 и бяха в състояние да събират всички бъдещи познания в умните си глави. 544 00:58:41,120 --> 00:58:43,600 Направени са два часовника. 545 00:58:45,280 --> 00:58:48,240 но както често се случва с млади, нетърпеливи мъже, 546 00:58:49,200 --> 00:58:51,800 Скоро се появиха първите несъгласия. 547 00:58:52,600 --> 00:58:56,000 Всеки от тях искаше два часовника за себе си. 548 00:58:56,720 --> 00:59:00,400 Разумът им скоро се обърка от многото скокове във времето. 549 00:59:00,480 --> 00:59:04,360 не намери решение и избухна озлобен спор. 550 00:59:04,680 --> 00:59:08,560 Пазителят е убил алхимиста в бой. 551 00:59:08,640 --> 00:59:12,280 и е дал джобните часовники на двамата си сина. 552 00:59:13,520 --> 00:59:15,280 Не разбирам. 553 00:59:16,760 --> 00:59:18,760 Не разбираш. 554 00:59:19,920 --> 00:59:21,920 Не става въпрос за това. 555 00:59:23,240 --> 00:59:26,800 Играенето с времето има последствия, Джон. 556 00:59:27,600 --> 00:59:30,200 Хората използват линейно време. 557 00:59:30,640 --> 00:59:34,080 Разумът ти още не е готов да падне от времето. 558 00:59:43,920 --> 00:59:45,920 Знаеш ли къде е брат ми? 559 00:59:50,560 --> 00:59:51,600 Да. 560 00:59:51,880 --> 00:59:53,320 Кажи ми. 561 00:59:53,920 --> 00:59:54,960 Не. 562 00:59:55,040 --> 00:59:57,040 Аона, моля те, кажи ми. 563 00:59:58,640 --> 01:00:01,760 Ще ти дам каквото искаш, пари! 564 01:00:03,280 --> 01:00:06,000 Има само едно нещо, което можеш да ми дадеш. 565 01:00:06,120 --> 01:00:08,680 но не е от значение. 566 01:00:09,360 --> 01:00:11,240 Всичко, което поискаш. 567 01:00:12,360 --> 01:00:16,120 Донеси ми втория часовник, който Джак Лудия. 568 01:00:16,760 --> 01:00:18,040 джобния часовник? 569 01:00:18,120 --> 01:00:19,160 Да. 570 01:00:20,080 --> 01:00:22,080 Но за какво ти е този джобен часовник? 571 01:00:22,160 --> 01:00:25,320 Ти, който можеш да скочиш толкова свободно в света. 572 01:00:26,320 --> 01:00:28,800 Желанията ми са си моя работа. 573 01:00:29,760 --> 01:00:30,800 Добре. 574 01:00:31,760 --> 01:00:33,760 Донеси ми джобния часовник. 575 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Ще ти го донеса и сега ми помогни! 576 01:00:38,280 --> 01:00:40,920 Всъщност, вече ти помогнах повече от достатъчно. 577 01:00:50,520 --> 01:00:52,520 Не знам какво ще се случи. 578 01:00:53,480 --> 01:00:56,680 Разказът може да се развива в безброй посоки. 579 01:00:57,560 --> 01:00:59,560 За съжаление не мога да го влияя. 580 01:01:01,160 --> 01:01:02,480 Готови ли сте? 581 01:01:02,640 --> 01:01:03,640 Да. 582 01:01:04,640 --> 01:01:06,640 Затвори си очите. 583 01:01:38,680 --> 01:01:40,120 Пит! 584 01:01:40,200 --> 01:01:41,720 Джон! 585 01:01:42,640 --> 01:01:45,200 Джон, помогни ми! 586 01:01:45,280 --> 01:01:47,280 Бягай! 587 01:01:56,840 --> 01:01:58,000 Пит! 588 01:02:03,720 --> 01:02:05,200 Пит! 589 01:02:06,000 --> 01:02:06,960 Джон! 590 01:02:07,040 --> 01:02:08,000 Пит! 591 01:02:08,080 --> 01:02:09,080 Джон! 592 01:02:21,920 --> 01:02:24,320 - Как така? 593 01:02:25,680 --> 01:02:28,280 Обещахте ми, че нищо няма да му се случи. 594 01:02:37,360 --> 01:02:41,120 Колко пъти трябваше да връщам времето, за да предотвратя любовта ти. 595 01:02:42,720 --> 01:02:44,720 Какво си направил? 596 01:02:46,160 --> 01:02:48,800 Ти, въшлив, лъжещ, мръсен... 597 01:03:06,840 --> 01:03:08,160 Не. 598 01:03:09,480 --> 01:03:10,800 Не сега. 599 01:03:15,680 --> 01:03:17,160 Момчето ще умре. 600 01:03:17,240 --> 01:03:19,240 По един или друг начин. 601 01:03:19,520 --> 01:03:21,760 Искаш ли да спасиш един човек или много хора? 602 01:03:23,240 --> 01:03:25,320 Ако искаш да имаш това, което искаш, 603 01:03:25,400 --> 01:03:27,400 трябва да играеш по моите правила. 604 01:03:37,720 --> 01:03:38,760 Съжалявам. 605 01:03:50,440 --> 01:03:51,960 Пит. 606 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Трябва да му помогна. 607 01:04:07,720 --> 01:04:09,120 Бъдете търпеливи! 608 01:04:09,200 --> 01:04:10,400 Пациент? 609 01:04:10,560 --> 01:04:13,240 Как мога да съм търпелива след това, което видях току-що? 610 01:04:13,920 --> 01:04:15,920 Почти е време. 611 01:04:16,040 --> 01:04:18,040 Не е в моите ръце. 612 01:04:18,200 --> 01:04:19,360 Имай вяра. 613 01:04:20,080 --> 01:04:21,480 Да ти вярвам? 614 01:04:22,160 --> 01:04:25,320 Не е нужно да ми се доверяваш, просто имай вяра. 615 01:04:30,960 --> 01:04:34,760 Мога да се сетя за нещо хубаво, което можем да направим, за да прекараме времето. 616 01:04:36,200 --> 01:04:37,640 Джон. 617 01:04:38,640 --> 01:04:42,200 Хората казват, че съм просто илюзия. 618 01:04:44,400 --> 01:04:47,480 Не искате ли да се убедите в противното? 619 01:04:52,240 --> 01:04:54,240 Трябва да оправя часовникът. 620 01:04:55,040 --> 01:04:57,040 Това е часовникът на Пит. 621 01:05:02,760 --> 01:05:04,760 Искахте да ми помогнете, нали? 622 01:05:06,720 --> 01:05:08,280 Трябва да вървя. 623 01:05:08,960 --> 01:05:10,960 От колко време сме тук? 624 01:05:15,000 --> 01:05:16,280 От няколко години. 625 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 По твоя начин на мислене. 626 01:05:19,880 --> 01:05:21,520 Как е възможно? 627 01:05:21,880 --> 01:05:24,520 Не се опитвай да разбереш, просто имай вяра. 628 01:05:25,400 --> 01:05:26,360 Довиждане. 629 01:05:26,440 --> 01:05:27,680 Аиона, почакай. 630 01:05:27,960 --> 01:05:29,960 Дай ми последен жокер, моля. 631 01:05:30,840 --> 01:05:33,200 Много пъти сте оправяли този часовник. 632 01:05:33,280 --> 01:05:35,280 Дори да не си спомняш. 633 01:05:35,880 --> 01:05:37,680 Имай вяра. 634 01:05:59,880 --> 01:06:04,840 Парадоксът изчезва, когато използваме нелинейна логика. 635 01:06:06,240 --> 01:06:08,880 Това променя всички наши изчисления. 636 01:06:09,720 --> 01:06:11,720 Нелинейна логика. 637 01:06:14,120 --> 01:06:15,120 Нелинейно. 638 01:06:20,840 --> 01:06:22,280 През зимата е. 639 01:06:23,360 --> 01:06:25,360 Много време мина. 640 01:07:55,840 --> 01:07:57,080 Пит. 641 01:07:59,280 --> 01:08:02,000 В колко странно време се озовахте? 642 01:08:06,320 --> 01:08:08,000 Джон. 643 01:08:16,120 --> 01:08:17,200 Пит. 644 01:08:17,280 --> 01:08:18,480 Здравей, Джони. 645 01:08:18,880 --> 01:08:20,400 Искаш да ни изненадаш ли? 646 01:08:20,600 --> 01:08:22,200 Изпреварихме те. 647 01:08:24,520 --> 01:08:26,520 Дай ми оръжието си. 648 01:08:27,040 --> 01:08:29,960 В противен случай, ще е мъртъв много преди да кажете парадокс. 649 01:08:40,120 --> 01:08:44,000 Часовникът ми свърши точно на време. 650 01:08:44,080 --> 01:08:46,640 ...да открия, че при първото ми пътуване в миналото, 651 01:08:46,720 --> 01:08:48,720 че вече не си на себе си. 652 01:08:52,840 --> 01:08:54,960 Нямахме друг избор, освен да чакаме. 653 01:08:55,600 --> 01:08:57,040 Чакал си? 654 01:08:57,480 --> 01:08:58,480 Хм. 655 01:08:58,840 --> 01:09:02,320 За щастие малкия Пит пропусна времето, като много пъти изпрати 656 01:09:02,400 --> 01:09:06,680 неговите жалки викове за помощ през времевия континуум. 657 01:09:14,880 --> 01:09:16,880 Има много неща, които можеш да направиш с тези часовники. 658 01:09:19,960 --> 01:09:23,440 Можеш да се движиш напред, да скочиш назад. 659 01:09:23,960 --> 01:09:27,360 Отново и отново. 660 01:09:28,720 --> 01:09:31,000 Но има нещо, което не можеш да направиш. 661 01:09:33,360 --> 01:09:35,080 надхитри смъртта. 662 01:09:38,960 --> 01:09:40,400 Значи е мъртъв? 663 01:09:41,640 --> 01:09:43,040 Нещо такова. 664 01:09:43,160 --> 01:09:45,720 Но достатъчно жив, за да усетя това. 665 01:09:47,280 --> 01:09:50,360 Стой тук, иначе ще се чувстваш по същия начин! 666 01:09:53,440 --> 01:09:55,440 Пит, чуваш ли ме? 667 01:09:57,720 --> 01:09:59,240 Хайде. 668 01:09:59,960 --> 01:10:04,400 ЧеТВЪРТЯТА ДЕЙСТВИЕ 669 01:10:05,400 --> 01:10:06,840 Хайде. 670 01:10:07,560 --> 01:10:09,040 Пит. 671 01:10:21,160 --> 01:10:23,160 Мислех, че е сън. 672 01:10:24,280 --> 01:10:26,680 Мислех, че си просто луд кошмар. 673 01:10:27,240 --> 01:10:29,240 Луд кошмар. 674 01:10:31,680 --> 01:10:33,680 Никой не ме е наричал така от доста време. 675 01:10:35,880 --> 01:10:37,880 Какво направи на брат ми? 676 01:10:38,440 --> 01:10:42,000 Докато вие хленчехте през последния век... 677 01:10:42,480 --> 01:10:44,160 Аз го спасих. 678 01:10:46,720 --> 01:10:49,480 Не сте го спасили, застреляли сте го. 679 01:10:49,920 --> 01:10:54,480 Свалих го, застрелях го и го докарах тук, така че в известен смисъл го спасих. 680 01:10:56,800 --> 01:10:58,360 Ти си болен. 681 01:10:59,400 --> 01:11:01,200 Сега се сетих. 682 01:11:02,880 --> 01:11:05,040 От доста време е така. 683 01:11:06,920 --> 01:11:08,720 Винаги си се престаравал! 684 01:11:08,920 --> 01:11:10,240 Преувеличен? 685 01:11:10,320 --> 01:11:12,320 Първо уби брат ми. 686 01:11:13,360 --> 01:11:15,480 Не се радвай, Джони. 687 01:11:15,560 --> 01:11:18,880 Още не си видял какво ще правя с него. 688 01:11:20,360 --> 01:11:21,760 Джак, моля те. 689 01:11:21,920 --> 01:11:23,000 А, да. 690 01:11:23,200 --> 01:11:24,280 Какво чудовище съм! 691 01:11:24,360 --> 01:11:26,360 Забравих да ви представя: 692 01:11:26,440 --> 01:11:28,280 Яна, прекрасната ми внучка. 693 01:11:28,360 --> 01:11:30,440 Джон Паркър, копелето, което уби брат ми. 694 01:11:30,520 --> 01:11:32,720 Джон Паркър, копелето, което уби брат ми. 695 01:11:32,800 --> 01:11:34,720 Яна, прекрасната ми внучка. 696 01:11:34,800 --> 01:11:37,000 Сега се познаваш. 697 01:11:38,360 --> 01:11:40,640 Между другото, без Яна... 698 01:11:40,720 --> 01:11:43,120 Нямаше да мога да оправя часовникът. 699 01:11:43,680 --> 01:11:45,520 Благодаря ви отново. 700 01:11:45,600 --> 01:11:47,600 Как го направи? 701 01:11:48,440 --> 01:11:50,120 Не беше счупен. 702 01:11:50,600 --> 01:11:52,440 Не може да е счупен изобщо. 703 01:11:52,520 --> 01:11:54,800 Знаеш го само когато разбираш неговата същност. 704 01:11:55,800 --> 01:11:57,800 Спомних си и... 705 01:11:58,520 --> 01:12:00,640 Току-що излезе от линейността. 706 01:12:02,000 --> 01:12:03,720 Виждаш ли Яна? 707 01:12:03,800 --> 01:12:06,000 Това са хората от моето време. 708 01:12:06,080 --> 01:12:08,080 Този човек все още разбира от магия. 709 01:12:09,280 --> 01:12:10,280 А, да. 710 01:12:10,360 --> 01:12:11,760 Стига приказки. 711 01:12:12,640 --> 01:12:13,720 Хм. 712 01:12:14,320 --> 01:12:15,840 Сега грандиозния финал. 713 01:12:15,920 --> 01:12:17,920 Ако изобщо можеш да го наречеш така. 714 01:12:18,400 --> 01:12:19,360 Хм. 715 01:12:19,440 --> 01:12:21,640 Когато се повтори завинаги. 716 01:12:22,240 --> 01:12:24,400 Сериозно ли говориш? 717 01:12:25,160 --> 01:12:26,200 Джон. 718 01:12:26,440 --> 01:12:28,440 Това е за теб. 719 01:12:37,280 --> 01:12:38,800 Достатъчно! 720 01:12:39,560 --> 01:12:41,760 Не би направил това на твоя пра-пра-пра... 721 01:12:45,680 --> 01:12:46,880 Пит. 722 01:12:55,040 --> 01:12:56,440 Да се прибираме. 723 01:13:42,520 --> 01:13:44,520 Хей, Пит. 724 01:13:47,200 --> 01:13:49,200 Чакай малко. 725 01:13:57,400 --> 01:13:59,400 Всичко ще е наред. 726 01:13:59,560 --> 01:14:01,560 Дишай, Пийт. 727 01:14:28,720 --> 01:14:30,720 Отново сме си у дома. 728 01:14:30,920 --> 01:14:33,960 Да приключим с това веднъж завинаги. 729 01:14:34,360 --> 01:14:35,560 Веднага. 730 01:14:35,640 --> 01:14:37,160 Този път. 731 01:14:37,960 --> 01:14:39,960 Беше дълго пътуване, Джак. 732 01:14:40,480 --> 01:14:42,480 И ако има нещо, което съм научил от това... 733 01:14:42,680 --> 01:14:44,400 Времето е ценно. 734 01:14:44,560 --> 01:14:46,560 Дали ще го разберем или не. 735 01:14:46,880 --> 01:14:48,880 Дали е илюзия или не. 736 01:14:49,160 --> 01:14:51,080 Имаме само този живот. 737 01:14:51,160 --> 01:14:54,240 И не искам да ти го отнемам, стари приятелю. 738 01:14:54,560 --> 01:14:55,800 Джони. 739 01:14:55,880 --> 01:14:59,200 Не знаех, че има поетична страна в теб. 740 01:14:59,640 --> 01:15:01,120 Ако бях забелязал по-рано, 741 01:15:01,200 --> 01:15:03,480 Трябваше да се срещнем тук по-рано, за да си поговорим. 742 01:15:04,600 --> 01:15:06,280 Присмей ми се колкото искаш. 743 01:15:06,440 --> 01:15:09,840 Това е предложението ми за мир при едно условие. 744 01:15:10,280 --> 01:15:13,040 Подай ми джобния часовник. 745 01:15:15,560 --> 01:15:17,080 джобният ти часовник. 746 01:15:18,840 --> 01:15:20,480 Никога не е бил твоя джобен часовник. 747 01:15:20,560 --> 01:15:22,360 Дори и на баща ти. 748 01:15:22,440 --> 01:15:24,440 Баща ти го открадна от баща ми. 749 01:15:25,320 --> 01:15:27,320 Не знаех. 750 01:15:29,320 --> 01:15:33,600 Това не ни помага, че е много късно за мир. 751 01:15:34,000 --> 01:15:35,880 Никога не е късно. 752 01:15:36,480 --> 01:15:38,480 Има два вида мъже: 753 01:15:39,200 --> 01:15:41,960 Тези, които говорят и не могат да спрат, защото ги е страх. 754 01:15:42,120 --> 01:15:44,120 И тези със заредени пистолети. 755 01:15:45,280 --> 01:15:48,000 Не се разочаровай в последния си дъх. 756 01:17:50,080 --> 01:17:51,360 Ух! 757 01:17:52,800 --> 01:17:54,040 Ух! 758 01:17:54,120 --> 01:17:55,480 А! 759 01:17:59,920 --> 01:18:01,520 Моля те, остави ме да живея. 760 01:18:02,440 --> 01:18:03,440 Моля те. 761 01:18:03,800 --> 01:18:05,600 Моля те, остави ме да живея! 762 01:18:32,600 --> 01:18:34,600 Парадокс! 763 01:18:42,360 --> 01:18:43,360 Пит. 764 01:18:48,080 --> 01:18:49,320 Пит. 765 01:18:50,480 --> 01:18:52,440 Хей, не, не, не. 766 01:18:52,520 --> 01:18:53,600 Хей, хей. 767 01:18:53,680 --> 01:18:56,240 Знам как да се върнем назад във времето. 768 01:18:56,600 --> 01:18:58,600 Всичко ще е наред. 769 01:19:01,360 --> 01:19:02,760 Джон. 770 01:19:07,200 --> 01:19:09,200 Всичко е наред. 771 01:19:22,160 --> 01:19:24,720 Няма време да го върнем. 772 01:19:28,720 --> 01:19:30,720 Пусни го! 773 01:19:58,080 --> 01:20:01,920 РЕГИОНАЛНА ПЕТКА 774 01:20:20,880 --> 01:20:22,880 Сбогом, малко братче! 775 01:21:09,000 --> 01:21:11,200 Това беше правилно решение, Джон. 776 01:21:19,280 --> 01:21:21,280 Защо ми помогна? 777 01:21:21,560 --> 01:21:25,480 Хората не са готови за хаоса на безвремието. 778 01:21:26,520 --> 01:21:28,520 Побърка Джак. 779 01:21:29,080 --> 01:21:32,040 И почти срещна същата съдба. 780 01:22:21,240 --> 01:22:25,600 КРАЙ 781 01:22:25,760 --> 01:22:33,760 Наши партньори и подкрепители 782 01:22:35,640 --> 01:22:39,680 С приятелска подкрепа от страна на 783 01:22:40,160 --> 01:22:43,120 С финансиране от държава Долна Австрия