1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:49,760 --> 00:00:51,919 Тези в Белгия са се измъкнали. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,799 С диаманти на стойност милиони. 5 00:00:53,800 --> 00:00:57,040 ...в най-големия диамантен обир в историята. 6 00:01:30,000 --> 00:01:31,719 Джемс е взет от света. 7 00:01:31,720 --> 00:01:34,440 Най-големия разпределителен център за диаманти в Антверпен. 8 00:08:34,360 --> 00:08:37,439 Те са имали изключително голяма сигурност в сградата. 9 00:08:37,440 --> 00:08:40,040 В която се строят дузини фирми за търговия с бижута. 10 00:08:49,320 --> 00:08:52,760 Това е голям удар за включените фирми. 11 00:09:39,760 --> 00:09:44,000 С мъжа ми Аугуст имахме общ магазин. 12 00:09:45,440 --> 00:09:48,040 Този понеделник чистех магазина. 13 00:09:49,000 --> 00:09:51,560 И радиото беше пуснато. 14 00:09:52,240 --> 00:09:54,040 Чух и новините. 15 00:09:54,880 --> 00:09:58,879 че е имало обир в Даймонд центъра в Антверпен. 16 00:09:58,880 --> 00:10:04,200 Предпазливо пресмятаме 100 милиона долара в диаманти. 17 00:10:05,400 --> 00:10:09,400 Август отиде в част от гората, която притежаваме. 18 00:10:10,360 --> 00:10:13,079 с растителни боклуци. 19 00:10:13,080 --> 00:10:16,880 за храна на зайците и рибите. 20 00:10:19,200 --> 00:10:21,520 И когато влезе в гората, 21 00:10:22,760 --> 00:10:26,680 Той каза: "По дяволите, пак са го направили. 22 00:10:28,920 --> 00:10:31,759 Много хора са ходили там с боклуци. 23 00:10:31,760 --> 00:10:35,160 Те поеха по малък път към гората ни. 24 00:10:35,960 --> 00:10:38,880 където са били скрити от поглед. 25 00:10:39,640 --> 00:10:41,480 И тогава боклукът е захвърлян. 26 00:10:44,320 --> 00:10:47,600 Така че съпругът ми отвори багажа. 27 00:10:48,120 --> 00:10:51,080 Имаше много скъсани документи. 28 00:10:51,640 --> 00:10:53,280 Затова започна да озадачава... 29 00:10:53,920 --> 00:10:55,200 Антверпен... 30 00:10:56,520 --> 00:10:57,400 Диаманти... 31 00:10:57,920 --> 00:11:00,559 И той си помисли, че това е сериозно. 32 00:11:00,560 --> 00:11:01,960 Това не е за мен. 33 00:11:03,480 --> 00:11:05,880 И тогава се върна луд. 34 00:11:09,680 --> 00:11:13,599 Той влезе и веднага разбрах, че нещо не е наред. 35 00:11:13,600 --> 00:11:15,120 Видях го на лицето му. 36 00:11:15,880 --> 00:11:18,319 Но не можах да попитам. 37 00:11:18,320 --> 00:11:22,680 Той имаше телефона в ръцете си, за да се обади на полицията. 38 00:19:57,440 --> 00:19:58,880 Леонардо... 39 00:20:02,600 --> 00:20:03,840 Обичаш ли диаманти? 40 00:20:05,960 --> 00:20:07,280 - Да, много. 41 00:20:09,840 --> 00:20:12,480 Това е любов, която се развива постепенно. 42 00:20:13,520 --> 00:20:15,559 Докато ги крадех, 43 00:20:15,560 --> 00:20:19,760 Аз се сближих с тях. 44 00:20:20,960 --> 00:20:24,239 Значи вие сте бил директорът на обира на Антверпен? 45 00:20:24,240 --> 00:20:25,200 Не. 46 00:20:27,680 --> 00:20:30,800 Аз съм роден в Палермо, към планините. 47 00:20:32,240 --> 00:20:36,480 Като малко дете на шест години, 48 00:20:37,160 --> 00:20:40,560 Нахлух в къщата на един гувернантка. 49 00:20:42,840 --> 00:20:44,760 Видях 5000 лири. 50 00:20:45,640 --> 00:20:48,080 Взех парите, сгънах ги и слязох долу. 51 00:20:52,960 --> 00:20:54,679 Баща ми винаги ми казваше: 52 00:20:54,680 --> 00:20:58,160 Запомни, че това, което правиш, ще има последствия. 53 00:20:59,600 --> 00:21:01,320 и трябва да ги приемеш." 54 00:21:02,760 --> 00:21:06,480 Участник съм. 55 00:21:07,840 --> 00:21:12,600 Но не аз отговарям за обира на Антверпен. 56 00:21:26,160 --> 00:21:29,480 През 80-те отворих първия си магазин за бижута. 57 00:21:30,840 --> 00:21:33,119 По-късно имах още един. 58 00:21:33,120 --> 00:21:35,920 Отворих третата през 90-те. 59 00:21:38,040 --> 00:21:39,199 Логично е. 60 00:21:39,200 --> 00:21:46,040 Започнах да ходя до Антверпен, за да купя скъпоценни камъни. 61 00:21:49,360 --> 00:21:51,920 Често идвах в Антверпен. 62 00:21:52,640 --> 00:21:54,840 И наех апартамент. 63 00:21:56,040 --> 00:21:59,080 защото това е световната столица на диамантите. 64 00:21:59,600 --> 00:22:02,199 Това е една от най-стратегическите точки. 65 00:22:02,200 --> 00:22:03,559 на върха на Тел Авив. 66 00:22:03,560 --> 00:22:04,959 на върха на Ню Йорк. 67 00:22:04,960 --> 00:22:06,080 на върха на Лондон. 68 00:22:08,640 --> 00:22:11,639 Целта ми беше да намеря офис в Антверпен. 69 00:22:11,640 --> 00:22:13,080 в центъра Даймънд. 70 00:22:14,000 --> 00:22:19,080 за да спечели доверието на големите доставчици на диаманти. 71 00:22:21,760 --> 00:22:22,679 Затова се появих. 72 00:22:22,680 --> 00:22:26,799 Трябваше да им дам всичките си италиански документи. 73 00:22:26,800 --> 00:22:30,600 в моя бизнес, в моя офис. 74 00:22:33,200 --> 00:22:35,280 Казаха "добре". 75 00:22:36,200 --> 00:22:37,840 Ще направим чековете си. 76 00:22:39,000 --> 00:22:41,199 и тогава ще ви кажем. 77 00:22:41,200 --> 00:22:43,919 И седмица по-късно ме приемаха. 78 00:22:43,920 --> 00:22:46,520 Оставиха ме да отворя офиса. 79 00:22:50,160 --> 00:22:52,639 Леонардо, белгската полиция е сигурна, че 80 00:22:52,640 --> 00:22:57,519 Наели сте офиса в Даймънд центъра. 81 00:22:57,520 --> 00:22:59,880 за да направим този обир. 82 00:23:00,760 --> 00:23:02,399 Не, абсолютно не. 83 00:23:02,400 --> 00:23:05,360 Не съм, отивах на работа. 84 00:23:05,960 --> 00:23:09,999 Знаехте ли, че вътре има трезор? 85 00:23:10,000 --> 00:23:13,160 Да, разбира се, знаех си. 86 00:23:14,160 --> 00:23:18,720 Знаех си, че има трезор с сейфове. 87 00:23:20,800 --> 00:23:24,079 Трябваше да я подадеш и в крайна сметка щяха да кажат: 88 00:23:24,080 --> 00:23:26,239 "Ако го искаш, има един наличен." 89 00:23:26,240 --> 00:23:28,399 Това ми се случи. 90 00:23:28,400 --> 00:23:29,799 Не веднага. 91 00:23:29,800 --> 00:23:33,839 След няколко месеца се появи един. 92 00:23:33,840 --> 00:23:36,360 и ще се справя. 93 00:23:43,360 --> 00:23:47,040 И така, кой е отговарял за обира? 94 00:23:49,800 --> 00:23:51,439 Казваше се Алесандро. 95 00:23:51,440 --> 00:23:53,479 Искам да кажа, че беше Алесандро. 96 00:23:53,480 --> 00:23:56,200 Вероятно не е истинското му име. 97 00:23:59,160 --> 00:24:02,680 Той ми каза: "Срещнахме се в Италия." 98 00:24:04,560 --> 00:24:08,320 И той попита: "Да пием кафе заедно?" 99 00:24:15,520 --> 00:24:17,880 Той каза: "Зная много добре кой си." 100 00:24:19,080 --> 00:24:21,160 Можеш да направиш нещо за мен. 101 00:24:22,240 --> 00:24:23,560 за една моя група. 102 00:24:24,720 --> 00:24:28,240 и ще ви дадем много пари. 103 00:24:29,000 --> 00:24:32,400 "Ще ти дам един "Биро". 104 00:24:35,760 --> 00:24:39,839 Тази писалка има малка камера. 105 00:24:39,840 --> 00:24:42,040 "Той може да остави 1 000 снимки." 106 00:24:44,040 --> 00:24:46,120 Направи ми снимки на твоя трезор. 107 00:24:47,920 --> 00:24:50,960 "И ако всичко е както трябва, 108 00:24:51,840 --> 00:24:53,520 Ще ти дам 100 000 долара. 109 00:24:57,920 --> 00:25:01,559 Разбира се, че имаше. 110 00:25:01,560 --> 00:25:02,879 Беше ли те страх? 111 00:25:02,880 --> 00:25:06,959 Разбира се, че ме беше страх, но това е нормално. 112 00:25:06,960 --> 00:25:10,559 Тези, които не се страхуват, не са в ред. 113 00:25:10,560 --> 00:25:12,000 Страхът трябва да съществува. 114 00:25:14,440 --> 00:25:16,080 И казах: "Добре... 115 00:25:17,440 --> 00:25:18,280 Вътре съм. 116 00:25:27,520 --> 00:25:30,160 Когато отивах в Даймънд центъра... 117 00:25:40,240 --> 00:25:42,680 Сложила съм химикала в джоба на палтото си. 118 00:25:47,320 --> 00:25:51,639 Имаше напълно обсебващ контрол над това място. 119 00:25:51,640 --> 00:25:57,399 Ако ме намериха с малката камера, щеше да ме разбереш. 120 00:25:57,400 --> 00:26:03,880 Веднага щях да се обадя и да ме изритат от работата ми. 121 00:26:06,440 --> 00:26:11,280 От там заложих целия антре на Даймънд центъра. 122 00:26:12,000 --> 00:26:15,840 Слизам по стълбите и слизам в трезора. 123 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 Звъня, зад вратата съм. 124 00:26:25,560 --> 00:26:28,960 Портиерата ме вижда и ме пуска вътре. 125 00:26:33,080 --> 00:26:36,439 Предполагам, че ще искат да видят разположението на кутиите. 126 00:26:36,440 --> 00:26:38,160 Отвори ли се? 127 00:26:38,680 --> 00:26:40,319 Стратегически точки. 128 00:26:40,320 --> 00:26:43,480 имаше видео камери, два сензора... 129 00:26:44,840 --> 00:26:48,680 Ясно е, че в мен имаше много грижи. 130 00:26:50,240 --> 00:26:54,479 Опитах се да се движа. 131 00:26:54,480 --> 00:26:57,320 че снимките ще са възможно най-ясни. 132 00:26:59,480 --> 00:27:01,280 Отворих кутията. 133 00:27:02,760 --> 00:27:04,720 както всеки друг би го направил. 134 00:27:08,000 --> 00:27:10,039 После се обърнах много бавно. 135 00:27:10,040 --> 00:27:12,280 Отивам към вратата. 136 00:27:13,280 --> 00:27:17,400 Ще се кача и ще се върна в офиса си. 137 00:27:34,080 --> 00:27:37,000 И така, срещнахме се отново. 138 00:27:38,680 --> 00:27:40,360 Дадох му химикала. 139 00:27:41,160 --> 00:27:42,120 Той каза... 140 00:27:43,040 --> 00:27:43,920 "Леонардо... 141 00:27:44,760 --> 00:27:48,519 Не искам да говоря от твое име, но защо тази сума трябва да се плати? 142 00:27:48,520 --> 00:27:51,840 когато има още много пари, които да спечелиш? 143 00:27:55,680 --> 00:27:58,759 Почти, има стока на стойност 100 милиона долара. 144 00:27:58,760 --> 00:28:00,800 Това са по 10 или 15 милиона всеки. 145 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 Това е най-малкото, което можеш да направиш. 146 00:28:05,080 --> 00:28:07,360 Какво ще кажеш да се включиш? 147 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 И аз казах: "Да." 148 00:28:10,800 --> 00:28:14,839 Значи веднага каза "да"? 149 00:28:14,840 --> 00:28:16,720 Казах "да", защото... 150 00:28:18,120 --> 00:28:19,800 Винаги съм искал. 151 00:28:20,840 --> 00:28:22,960 да бъдеш част от нещо такова. 152 00:28:24,280 --> 00:28:27,840 Искам да кажа, че цялото това нещо става твърде изкушено. 153 00:28:28,360 --> 00:28:34,160 15 милиона, наистина си помислих, че мога да решават много проблеми. 154 00:28:35,800 --> 00:28:39,959 И до този момент нямате представа кой друг е бил замесен? 155 00:28:39,960 --> 00:28:41,680 Не, тогава не. 156 00:30:51,760 --> 00:30:55,439 В Торино присъствието на много хора 157 00:30:55,440 --> 00:31:01,040 Специализирани в кражби от банки и банкови трезори 158 00:31:01,640 --> 00:31:04,879 е създал, така както севентират журналистите по същество, 159 00:31:04,880 --> 00:31:07,240 училище за крадци, "Училище Торино". 160 00:31:36,480 --> 00:31:40,440 В Торино, присъствието на металообработващата промишленост на Фиат... 161 00:31:42,360 --> 00:31:44,959 Това означава, че умения за работа с метал 162 00:31:44,960 --> 00:31:46,880 бяха по-напреднали, отколкото в други градове. 163 00:31:50,840 --> 00:31:54,319 Разбира се, тези хора знаят как да работят добре с металите. 164 00:31:54,320 --> 00:31:57,640 Те разбраха механиците на трезорите и подсилените стени. 165 00:32:01,360 --> 00:32:03,800 Има толкова много специалисти. 166 00:32:04,640 --> 00:32:07,360 концентрирана в такава малка зона като Торино. 167 00:32:09,000 --> 00:32:12,200 доведе до създаването на този термин "Училище Торино". 168 00:32:45,800 --> 00:32:50,000 Алесандро ми каза, че ще се срещнем с другите. 169 00:32:51,480 --> 00:32:54,599 Отиваме в промишлен район. 170 00:32:54,600 --> 00:32:56,920 където има складове. 171 00:33:01,920 --> 00:33:04,960 Ще вляза вътре, има трима души. 172 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 Алесандро прави представянията. 173 00:33:09,520 --> 00:33:12,520 С фалшиви имена, очевидно. 174 00:33:14,400 --> 00:33:17,480 Първият човек бил господар. 175 00:33:18,120 --> 00:33:21,160 когато става дума за заключителни колани. 176 00:33:22,920 --> 00:33:24,119 Хубаво момче! 177 00:33:24,120 --> 00:33:27,000 Прилича на филмова звезда. 178 00:33:27,600 --> 00:33:31,240 Той е 1,93 метра висок. 179 00:33:32,000 --> 00:33:33,479 Добре строен. 180 00:33:33,480 --> 00:33:35,840 Затова го наричам чудовището. 181 00:33:37,400 --> 00:33:40,359 Другият, Генийът. 182 00:33:40,360 --> 00:33:42,000 Той беше малък човек. 183 00:33:42,640 --> 00:33:46,440 Много, много, много умен, много умен. 184 00:33:47,280 --> 00:33:53,719 Той беше наполовина хакер и наполовина компютърен умник. 185 00:33:53,720 --> 00:33:55,200 и експерт по паниката. 186 00:33:56,960 --> 00:34:00,959 Тогава ето го и този, който изглежда малко главорез. 187 00:34:00,960 --> 00:34:03,519 малко грубо. 188 00:34:03,520 --> 00:34:08,920 Много спокоен човек. 189 00:34:09,440 --> 00:34:11,879 Може да отвори всяка врата на света. 190 00:34:11,880 --> 00:34:13,919 Може да отвори всяка врата. 191 00:34:13,920 --> 00:34:16,880 Как го нарече? 192 00:34:18,400 --> 00:34:20,879 Това целият екип ли беше? 193 00:34:20,880 --> 00:34:22,239 Нямаше ли други? 194 00:34:22,240 --> 00:34:23,999 Не, нямаше никой друг. 195 00:34:24,000 --> 00:34:25,200 - Така ли? 196 00:34:25,800 --> 00:34:27,200 Кой беше шефът? 197 00:34:27,800 --> 00:34:34,040 Шефът през цялото време е бил Алесандро. 198 00:34:39,600 --> 00:34:43,400 Те свалят тези големи найлонови чаршафи. 199 00:34:44,240 --> 00:34:49,480 И виждам това място, което прилича на трезора. 200 00:34:53,000 --> 00:34:57,840 Казах: "По дяволите, същото е!" 201 00:34:58,400 --> 00:35:04,599 "Двамата видеокамери правилно ли са разположени?" 202 00:35:04,600 --> 00:35:05,559 "Да." 203 00:35:05,560 --> 00:35:07,559 Централната ли е? 204 00:35:07,560 --> 00:35:08,639 "Да." 205 00:35:08,640 --> 00:35:11,999 "Малкият сензор прав ли е?" 206 00:35:12,000 --> 00:35:14,159 "Как изглежда централното?" 207 00:35:14,160 --> 00:35:16,439 Аз казвам: "Идентично е." 208 00:35:16,440 --> 00:35:20,520 Ти го направи същото. 209 00:35:25,600 --> 00:35:29,239 Мислиш ли, че жена ти е мечтала за това? 210 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Че си се забъркал в нещо толкова голямо? 211 00:35:32,760 --> 00:35:35,920 Тя никога не би си помислила, че аз... 212 00:35:37,360 --> 00:35:43,199 Бих се забъркал в такава ситуация, такава кражба. 213 00:35:43,200 --> 00:35:44,840 Не, абсолютно не. 214 00:35:47,640 --> 00:35:50,840 С жена ми се познаваме от 17-годишна. 215 00:35:52,040 --> 00:35:55,360 а тя беше на 14 и 15 години. 216 00:36:33,520 --> 00:36:37,599 От първия път, когато реших какво да правя с живота си, 217 00:36:37,600 --> 00:36:41,079 Казах й истината и казах, че съм малко луд. 218 00:36:41,080 --> 00:36:44,320 "Не забравяй, че може да загазим." 219 00:36:45,000 --> 00:36:49,679 Разбира се, че не я въвличам в това, което правя, или в това, което планирам да направя. 220 00:36:49,680 --> 00:36:51,639 - Не, изобщо. 221 00:36:51,640 --> 00:36:55,280 Крия го от нея и се опитвам да не й причиня тази скръб. 222 00:39:00,200 --> 00:39:02,639 Мислят, че сме дошли през гаража. 223 00:39:02,640 --> 00:39:04,839 че ще отидем под Даймънд центъра. 224 00:39:04,840 --> 00:39:06,439 и от там до трезора. 225 00:39:06,440 --> 00:39:07,999 Не, не. 226 00:39:08,000 --> 00:39:09,760 Наистина не знаят. 227 00:39:10,520 --> 00:39:15,199 Влизаха и излизаха от това място като швейцарско сирене. 228 00:39:15,200 --> 00:39:20,600 Да направя копие на ключовете, да проверя нещата и така нататък. 229 00:39:21,760 --> 00:39:24,719 Колко пъти са влизали? 230 00:39:24,720 --> 00:39:25,919 Тридесет. 231 00:39:25,920 --> 00:39:27,680 Поне 30 пъти. 232 00:39:28,760 --> 00:39:30,160 И не остави следи. 233 00:39:51,920 --> 00:39:53,479 На всеки няколко месеца 234 00:39:53,480 --> 00:39:56,840 ще отидем да изучим нещо и ще го докладваме на следващия ден. 235 00:40:01,160 --> 00:40:03,359 Влязохме от Пеликаанстраат. 236 00:40:03,360 --> 00:40:05,159 Къде е паркингът? 237 00:40:05,160 --> 00:40:09,520 място, където можеш да паркираш коли зад Даймънд центъра. 238 00:40:10,720 --> 00:40:15,639 Като обграждат стената на Даймондния център, 239 00:40:15,640 --> 00:40:18,760 пристигнахме в нашата сграда. 240 00:40:20,560 --> 00:40:25,200 И се качихме със стълбата, която носихме със себе си. Сгънатите. 241 00:40:42,520 --> 00:40:44,640 Изкачихме се до първия етаж. 242 00:40:49,000 --> 00:40:54,360 Генийът беше заобикалял алармата, която беше на балкона. 243 00:41:04,920 --> 00:41:06,559 Да, имаше ключа. 244 00:41:06,560 --> 00:41:11,000 Клавишът, който беше готов от Господаря на ключовете. 245 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 И оттам влезехме ние. 246 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 Най-големия проблем, който имахме, беше вратата. 247 00:41:26,560 --> 00:41:28,999 с три препядствия. 248 00:41:29,000 --> 00:41:31,760 Ключалката. 249 00:41:32,360 --> 00:41:35,680 Комбинацията и Алармата. 250 00:41:36,720 --> 00:41:41,040 Най-големият проблем, който трябваше да се разреши, беше комбинацията. 251 00:42:06,880 --> 00:42:09,559 Когато генийът 252 00:42:09,560 --> 00:42:13,720 Разбрах, че над вратата има крушка. 253 00:42:14,920 --> 00:42:16,039 той ми каза: 254 00:42:16,040 --> 00:42:19,320 "Да сложим над него микрокамерата." 255 00:42:25,120 --> 00:42:28,839 Трябваше да намерим начин да предадем образите. 256 00:42:28,840 --> 00:42:31,280 Не можем да сложим слушалка там. 257 00:42:31,800 --> 00:42:36,160 Единственият начин е да се намери място, където да се скрие. 258 00:42:37,160 --> 00:42:42,800 И това място беше в котелното, където имаше пожарогасители. 259 00:43:07,760 --> 00:43:11,279 Генийът направи една, направи снимки. 260 00:43:11,280 --> 00:43:13,199 проверено как е направило. 261 00:43:13,200 --> 00:43:16,120 и в Италия променихме една. 262 00:43:17,280 --> 00:43:20,760 Отрязах дъното и вложих слушалка вътре. 263 00:43:23,840 --> 00:43:27,039 Всяка вечер, когато управителят слизаше долу, за да затвори. 264 00:43:27,040 --> 00:43:30,119 и той внедряваше комбинацията, 265 00:43:30,120 --> 00:43:32,000 имахме записите. 266 00:43:34,880 --> 00:43:39,560 Трябвало е и камерата да мери ключа. 267 00:43:40,640 --> 00:43:43,519 Можехме да видим всеки кадър, когато го сложи портиера. 268 00:43:43,520 --> 00:43:48,600 Ще направим още един изстрел и ще видим размера и структурата на ключа. 269 00:44:51,160 --> 00:44:53,959 Съдебната служба на Антверпен представи повече информация 270 00:44:53,960 --> 00:44:56,200 за големия диамантен обир от миналата седмица. 271 00:45:07,480 --> 00:45:12,079 Видеата от края на седмицата на 15-ти и 16-ти. 272 00:45:12,080 --> 00:45:13,040 са изчезнали. 273 00:48:03,520 --> 00:48:08,839 Обяснете ми как избрахте този ден. 274 00:48:08,840 --> 00:48:10,960 Не сме избирали ден. 275 00:48:12,000 --> 00:48:18,840 Достигнахме момента, в който се случваше от две години. 276 00:48:19,600 --> 00:48:21,880 Рано или късно някой ще започне да задава въпроси. 277 00:48:24,640 --> 00:48:29,840 Оставаше само сензор в трезора. 278 00:48:31,000 --> 00:48:34,200 което беше малко по-изтънчено от другите. 279 00:48:36,880 --> 00:48:39,080 Алесандро ми каза: 280 00:48:40,360 --> 00:48:42,160 ни трябват още малко. 281 00:48:42,880 --> 00:48:45,680 "Искаме да имаме повече ъгли." 282 00:48:46,520 --> 00:48:49,200 "Ще ти дам малка камера... 283 00:48:51,720 --> 00:48:55,360 Ще ти дам малък сак и ще ти кажа как да го направиш. 284 00:49:00,440 --> 00:49:03,439 Отивам към кутиите. 285 00:49:03,440 --> 00:49:06,600 Ще се преструвам, че се разтягам така... 286 00:49:09,320 --> 00:49:11,760 сочейки камерата нагоре... 287 00:49:14,400 --> 00:49:18,000 Опитвам се да го държа сочено към центъра. 288 00:49:30,760 --> 00:49:34,959 Обади се охранителят и ме попита дали не ви е добре. 289 00:49:34,960 --> 00:49:36,440 Имате ли проблем? 290 00:49:37,280 --> 00:49:39,320 Опитах се да кажа, че ме боли едната страна. 291 00:49:39,880 --> 00:49:43,639 Усетих, че не съм на себе си и се облягах на нещо. 292 00:49:43,640 --> 00:49:44,800 "Добре, добре." 293 00:49:45,880 --> 00:49:49,639 И така, докато си говорим, един ми каза: 294 00:49:49,640 --> 00:49:53,159 че веднъж се е опитало 295 00:49:53,160 --> 00:49:58,280 за да замръзне сензора, използвайки лак за коса, 296 00:49:58,800 --> 00:50:00,120 и се получи. 297 00:50:01,920 --> 00:50:05,520 Три дни преди обира ме помолиха да го ликвидирам. 298 00:50:06,520 --> 00:50:10,439 Не те ли беше страх, че ще те видят, когато го направи? 299 00:50:10,440 --> 00:50:13,479 Разбира се, че се уплаших, че някой ще слезе долу. 300 00:50:13,480 --> 00:50:15,759 Но камерите не могат да ме видят. 301 00:50:15,760 --> 00:50:19,879 Камерата от другата страна вече беше след сензора. 302 00:50:19,880 --> 00:50:25,039 Насочено е от другата страна, вървях до стената с ръка. 303 00:50:25,040 --> 00:50:27,120 Пасвам перфектно. 304 00:50:28,600 --> 00:50:33,840 Имам три нощи да видя, че лакът за коса не е по-тъмен. 305 00:50:34,440 --> 00:50:38,680 защото всяка сутрин влизат да прочистят трезора. 306 00:51:54,920 --> 00:51:59,600 В събота решихме да го направим тази вечер. 307 00:52:00,720 --> 00:52:02,720 Ако не, край. 308 00:52:04,120 --> 00:52:05,480 Защо в събота? 309 00:52:06,000 --> 00:52:12,080 Събота е сабата за евреите и не влизат в офиса. 310 00:52:17,080 --> 00:52:19,280 В деня на удара, 311 00:52:20,120 --> 00:52:23,120 Решиха да остана отвън. 312 00:52:25,000 --> 00:52:26,040 Така че те ми казаха: 313 00:52:26,680 --> 00:52:28,319 Кой би могъл да е по-добър от теб? 314 00:52:28,320 --> 00:52:32,119 който познава природата от толкова много години, 315 00:52:32,120 --> 00:52:34,759 който го учи активно три години? 316 00:52:34,760 --> 00:52:37,159 "Познаваш полицията." 317 00:52:37,160 --> 00:52:40,120 Може да ги видиш в прости дрехи, които не се знаят. 318 00:52:41,440 --> 00:52:46,479 От една страна, беше разочароващо, както бих искал да съм вътре. 319 00:52:46,480 --> 00:52:50,839 От другата страна разбрах, че това, което казаха има смисъл. 320 00:52:50,840 --> 00:52:57,160 Защо ще искат да се отърват от мен? 321 00:53:28,280 --> 00:53:32,280 Един по един отплувахме от моя апартамент. 322 00:53:33,160 --> 00:53:37,960 В края на краищата, колко сте? 323 00:53:38,600 --> 00:53:40,999 Ние четиримата бяхме първите. 324 00:53:41,000 --> 00:53:43,520 Чудовището, Генийът, Господарят на ключовете и аз. 325 00:53:46,480 --> 00:53:48,680 Петият беше "Приятелю". 326 00:53:50,640 --> 00:53:56,680 Той имаше прекрасни качества в нашата работа. 327 00:53:59,040 --> 00:54:01,719 Но трябваше да ме чакат с кола. 328 00:54:01,720 --> 00:54:07,519 Ще паркирам до вратата и те ще дойдат. 329 00:54:07,520 --> 00:54:13,240 И им дадох уредите, които трябваше да им дам, всички куфари. 330 00:54:17,200 --> 00:54:22,400 Те влизат и, както винаги, тичат по стената. 331 00:54:29,040 --> 00:54:31,960 Щом са ги качили, са ги качили и са ги качили. 332 00:54:42,000 --> 00:54:46,479 От този момент се обърнах отново и отидох в парка. 333 00:54:46,480 --> 00:54:50,560 От тази позиция можех да видя полицейската хижа... 334 00:54:52,600 --> 00:54:55,520 и видях главната врата на нашата сграда. 335 00:54:58,720 --> 00:55:03,679 Това е модел на пода на трезора. 336 00:55:03,680 --> 00:55:06,680 изглеждайки точно както си беше. 337 00:55:08,400 --> 00:55:12,160 Те трябваше да ходят по всички коридори на центъра. 338 00:55:16,880 --> 00:55:18,519 Слезте по стълбите. 339 00:55:18,520 --> 00:55:20,800 и ще излезе през тази врата. 340 00:55:23,160 --> 00:55:24,439 И когато излизаха, 341 00:55:24,440 --> 00:55:28,480 те трябваше веднага да дезактивират двете страни камери. 342 00:55:34,440 --> 00:55:38,720 След като дезактивират тези, те трябва да работят на главната врата. 343 00:55:39,360 --> 00:55:44,840 Магнитът, числената комбинация и катинарът. 344 00:55:53,040 --> 00:55:56,839 Взеха малката камера и я гледаха. 345 00:55:56,840 --> 00:56:00,520 за да видим последната комбинация, която е влязъл онази нощ. 346 00:56:14,280 --> 00:56:17,639 Ключът работи чудесно, много добре. 347 00:56:17,640 --> 00:56:22,320 но третия проблем с вратата беше магнита. 348 00:56:23,760 --> 00:56:27,040 Ясно е, че Генийът вече го е изучил. 349 00:58:26,400 --> 00:58:28,240 Когато отвори вратата, 350 00:58:28,920 --> 00:58:32,720 Първото нещо, което намериха, бяха две 351 00:58:33,440 --> 00:58:37,240 Едното, централното, беше сензор, който засища светлината. 352 00:58:37,840 --> 00:58:41,760 и друг може да долови топлина и движение. 353 00:58:42,520 --> 00:58:46,399 Сътворена е вид полистиренна кутия. 354 00:58:46,400 --> 00:58:50,879 Не отразява, нито пуска лъчите. 355 00:58:50,880 --> 00:58:53,080 и няма да остави жегата да излезе. 356 00:58:54,560 --> 00:58:57,520 Това ме стресираше. 357 00:59:01,640 --> 00:59:04,200 Освен това, защото жена ми ми се обади. 358 00:59:08,520 --> 00:59:13,480 Подозираше, че имам жена, някаква любовна връзка... 359 00:59:14,080 --> 00:59:16,479 "Защо не се върна за Свети Валентин?" 360 00:59:16,480 --> 00:59:21,320 Беше важен ден да сме заедно и ти не се върна у дома. 361 00:59:25,920 --> 00:59:29,359 Беше наистина голям стрес. 362 00:59:29,360 --> 00:59:32,160 Когато се ядоса, е ужасена. 363 01:00:15,320 --> 01:00:18,039 Беше повече от два часа след полунощ. 364 01:00:18,040 --> 01:00:23,359 когато ми се обади и каза: Готови сме да отваряме кутията. 365 01:00:23,360 --> 01:00:29,200 От сега нататък си вършим работата и след няколко часа тръгваме. 366 01:01:44,760 --> 01:01:48,999 Сутрин хората започваха да се местят на работа. 367 01:01:49,000 --> 01:01:52,880 Трябваше да сме навън в 5, 5:30, не по-късно. 368 01:01:53,840 --> 01:01:55,639 И това беше проблем. 369 01:01:55,640 --> 01:02:00,560 защото само с един инструмент, той трябваше да отвори всички тези сейфове. 370 01:02:02,880 --> 01:02:05,919 Камъните не се нуждаят от много място. 371 01:02:05,920 --> 01:02:09,960 Всеки друг предмет би имал нужда от място. 372 01:02:10,760 --> 01:02:15,200 Хвърлили са стотици хиляди на пода. 373 01:02:21,200 --> 01:02:26,080 Не можах да пусна колата и трябваше да остана настинала. 374 01:02:30,640 --> 01:02:32,600 Бях нервен, много нервен. 375 01:02:36,880 --> 01:02:41,160 Накрая, три часа след това ми се обадиха и ми казаха: 376 01:02:42,120 --> 01:02:46,160 Лео, привършваме. 377 01:02:46,880 --> 01:02:50,439 Придвижете се от другата страна до Пеликаанстраат. 378 01:02:50,440 --> 01:02:52,160 Чакай ни на същото място. 379 01:03:13,080 --> 01:03:19,600 Натоварих всичко и се отзовах у дома. 380 01:03:30,720 --> 01:03:34,320 Да се прибера у дома. 381 01:03:35,640 --> 01:03:38,400 Колата е отворена, а аз ще взема един куфар горе. 382 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 Тогава някой ще си вземе още един куфар и ще се качи горе. 383 01:03:43,280 --> 01:03:46,079 Веднъж горе, чудовището и аз, 384 01:03:46,080 --> 01:03:50,080 От моя апартамент, качи се на покрива. 385 01:03:51,200 --> 01:03:53,760 Ние двамата се качихме високо. 386 01:03:54,640 --> 01:04:01,240 за да чуя дали има сирена или агитация в града. 387 01:04:02,840 --> 01:04:06,760 Изчакахме десет минути на студа. 388 01:04:07,480 --> 01:04:11,680 да слушаш града, за да чуеш дали нещо не е наред. 389 01:04:12,400 --> 01:04:14,160 Но не сме чули нищо. 390 01:04:19,360 --> 01:04:24,840 Изпълнихме едно начинание, което изглежда толкова непробиваемо. 391 01:04:26,040 --> 01:04:31,600 Наистина се гордеехме, че правим нещо толкова силно, силно. 392 01:04:38,520 --> 01:04:40,559 Не се ли чувстваш виновен, например, 393 01:04:40,560 --> 01:04:45,360 за хора, които са загубили работата си? 394 01:04:46,440 --> 01:04:48,719 Не се чувствам виновен заради една причина. 395 01:04:48,720 --> 01:04:51,919 Всеки, когото обрах, винаги е заслужен от него. 396 01:04:51,920 --> 01:04:53,240 Какво искаш да кажеш? 397 01:04:53,840 --> 01:04:57,559 Ако съм откраднал 10 килограма злато, те са съобщили за 30 килограма. 398 01:04:57,560 --> 01:05:00,760 Ако съм откраднал 13, значи са 25. 399 01:05:03,600 --> 01:05:06,839 Искате да кажете, че чрез застраховката имат още? 400 01:05:06,840 --> 01:05:07,800 Разбира се. 401 01:05:08,400 --> 01:05:14,040 Непочтена съм, но в крайна сметка фактите са различни. 402 01:06:28,600 --> 01:06:32,159 Имаше малко парти. 403 01:06:32,160 --> 01:06:34,160 Пихме и ядяхме всичко. 404 01:06:36,200 --> 01:06:42,720 В апартамента гледахме към нещата, които бяхме взели. 405 01:06:43,480 --> 01:06:46,480 и се досетих до невъоръжено око. 406 01:06:47,080 --> 01:06:49,440 можеше да е близо 100 милиона. 407 01:07:25,440 --> 01:07:28,159 Уговорката беше на следващия ден. 408 01:07:28,160 --> 01:07:34,440 За всички, ако всичко беше наред, да се срещнем в Италия, в Бреша, 409 01:07:35,480 --> 01:07:37,680 за да разделим плячката. 410 01:07:38,200 --> 01:07:43,080 и да реши кой ще продаде плячката. 411 01:07:47,920 --> 01:07:49,919 Всичко, което сме докосвали, 412 01:07:49,920 --> 01:07:52,639 Докосвахме се с ръкавици и маски. 413 01:07:52,640 --> 01:07:56,199 от страх, че слюнката няма да ходи никъде. 414 01:07:56,200 --> 01:08:00,399 За глупостите беше решено аз да взема багажа. 415 01:08:00,400 --> 01:08:04,400 защото намерих място, където да ги изгоря. 416 01:08:05,720 --> 01:08:07,839 Отидох да се изкъпя. 417 01:08:07,840 --> 01:08:11,640 Така че не видях какво се случи в тази стая. 418 01:08:13,760 --> 01:08:17,840 Някой от група, не знам кой би могъл да е. 419 01:08:18,800 --> 01:08:24,679 Взех чантата с боклук от апартамента ми. 420 01:08:24,680 --> 01:08:26,799 от момента, когато ядохме. 421 01:08:26,800 --> 01:08:30,040 И го хвърлят в чантата. 422 01:08:37,640 --> 01:08:42,640 Аз излизам от душа, но не знам какво е хвърляно вътре. 423 01:08:43,600 --> 01:08:49,200 Видях "Моят приятел", който беше готов и му казах: "Идваш с мен, разбира се." 424 01:08:50,560 --> 01:08:56,360 "Ще изхвърлим боклуците, знам къде да ги изгорим." 425 01:08:59,080 --> 01:09:01,960 Ще напуснем Антверпен и ще се качим на пътя. 426 01:09:03,280 --> 01:09:07,159 Внезапно каза: "Не, искам да хвана влака, да отида в Париж, 427 01:09:07,160 --> 01:09:08,920 а от Париж ще отида в Торино. 428 01:09:10,040 --> 01:09:14,440 Това наистина ме разочарова. 429 01:09:15,880 --> 01:09:20,480 В последния момент намерихме друго място, което бях решила. 430 01:09:24,080 --> 01:09:28,679 Навлизаш в провинциалната алея, която свършва в този път. 431 01:09:28,680 --> 01:09:30,800 Винаги върви до пътя. 432 01:09:32,600 --> 01:09:37,480 Забелязах, че отляво има дървена къща. 433 01:09:45,600 --> 01:09:50,480 Казах му: Чакай малко, за да видя какво има в къщата. 434 01:09:51,000 --> 01:09:53,120 "Ще проверя дали собственичката не е там." 435 01:09:57,120 --> 01:09:58,639 Когато отивах към къщата, 436 01:09:58,640 --> 01:10:02,960 когато бях на 20 метра... 437 01:10:05,520 --> 01:10:07,600 имаше един вид метална катастрофа. 438 01:10:11,800 --> 01:10:14,719 С нещо метално, което падна, помислих, че има някой. 439 01:10:14,720 --> 01:10:16,559 Не мога да изгоря нищо тук. 440 01:10:16,560 --> 01:10:18,040 Когато се върнах, 441 01:10:19,080 --> 01:10:21,039 Не знам защо, но той... 442 01:10:21,040 --> 01:10:26,159 Отчасти, защото чувалите се заплетаха в плевелите и дърво, 443 01:10:26,160 --> 01:10:29,959 и в този момент, много неща падаха. 444 01:10:29,960 --> 01:10:31,760 и той го пръсна там. 445 01:10:35,080 --> 01:10:37,080 Беше невъзможно да взема всичко. 446 01:10:42,760 --> 01:10:45,479 Казах: "Собственика сигурно е там." 447 01:10:45,480 --> 01:10:47,759 Ако види номера, може да ни докладва. 448 01:10:47,760 --> 01:10:50,960 Току-що изхвърлихме малко боклук, да се махаме от тук. 449 01:10:54,160 --> 01:10:55,360 Безгрижност? 450 01:10:55,880 --> 01:10:57,240 Умора? 451 01:10:58,080 --> 01:10:59,720 Наречи го както искаш. 452 01:11:01,320 --> 01:11:03,520 Върнахме се в колата и си тръгнахме. 453 01:11:04,680 --> 01:11:06,759 Оставих го на гарата. 454 01:11:06,760 --> 01:11:10,400 и продължих сам. 455 01:11:12,000 --> 01:11:15,800 Всички трябваше да се срещнем на следващия ден в Бреша. 456 01:11:17,560 --> 01:11:20,520 Отивам към границата. 457 01:11:22,560 --> 01:11:25,920 Пристигнах в Италия в 7 сутринта. 458 01:11:30,880 --> 01:11:33,720 Срещнахме се в апартамент в Бреша. 459 01:11:35,960 --> 01:11:38,439 Като започнем с любезностите: "Как сте?" 460 01:11:38,440 --> 01:11:40,719 Прегръдки и целувки. 461 01:11:40,720 --> 01:11:44,559 Казах му: "Смущаващо е, но трябва да ви кажа нещо." 462 01:11:44,560 --> 01:11:46,520 което се случи по пътя насам. 463 01:11:49,160 --> 01:11:52,279 И те се отпуснаха. 464 01:11:52,280 --> 01:11:57,440 Те казаха: "Какво може да се случи?" Не могат да ни хванат от боклуците. 465 01:12:01,000 --> 01:12:02,199 И те казаха: 466 01:12:02,200 --> 01:12:07,239 "Трябва да се върнеш в Антверпен, за да върнеш колата. 467 01:12:07,240 --> 01:12:09,079 да платиш за офиса. 468 01:12:09,080 --> 01:12:11,000 за да платиш наем за апартамента. 469 01:12:12,000 --> 01:12:16,080 Трябваше да изглежда, че нямам какво да крия. 470 01:12:16,960 --> 01:12:21,000 Леонардо, току-що открадна много пари. 471 01:12:22,240 --> 01:12:24,320 Не пое ли малък риск? 472 01:12:27,040 --> 01:12:32,239 Претърсих ноутбуците за името си, но не го намерих никъде. 473 01:12:32,240 --> 01:12:36,719 Затова имах доверие, че ще кажа: 474 01:12:36,720 --> 01:12:40,600 "Свободно ми е да ходя в Антверпен." 475 01:12:42,560 --> 01:12:46,760 И така се случи. Спрях в Торино. 476 01:12:48,440 --> 01:12:52,959 Жена ми каза: "Тъй като отивате на пътешествие, 477 01:12:52,960 --> 01:12:56,919 Ще взема колата с теб и после ще се върнем заедно. 478 01:12:56,920 --> 01:12:59,360 Искам да видя как изглежда този апартамент. 479 01:13:00,120 --> 01:13:03,479 Жена ми е обсебена да чисти апартаменти. 480 01:13:03,480 --> 01:13:06,479 Дори ще ти чисти апартамента, ако отиде там. 481 01:13:06,480 --> 01:13:08,080 Това е нейната природа. 482 01:14:37,120 --> 01:14:40,919 Когато стигнах до офиса си, 483 01:14:40,920 --> 01:14:43,080 Видях управителя на вратата. 484 01:14:59,120 --> 01:15:02,399 Тя ме видя: "Г-н Нотарбартоло, г-н Нотарбартоло!" 485 01:15:02,400 --> 01:15:07,040 Чухте ли какво се е случило? 486 01:15:30,320 --> 01:15:34,640 Когато я видях да отлага, разбрах, че полицията е на път. 487 01:15:40,240 --> 01:15:42,919 В този момент вече нямаше как да се измъкна. 488 01:15:42,920 --> 01:15:47,080 Тогава се предадете. 489 01:16:58,280 --> 01:17:01,079 И се опитах да заобиколя. 490 01:17:01,080 --> 01:17:03,400 Опитах се да не им го кажа, нали? 491 01:17:19,520 --> 01:17:23,160 Не помня целия адрес, но не знам номера на къщата. 492 01:19:04,120 --> 01:19:05,400 Жена ми? 493 01:19:11,880 --> 01:19:12,720 Е, това... 494 01:19:14,760 --> 01:19:16,600 ме боли. 495 01:19:17,200 --> 01:19:22,120 Никога не ме е изоставила. 496 01:19:26,360 --> 01:19:27,240 Чакай малко. 497 01:19:29,400 --> 01:19:30,559 Всичко е наред. 498 01:19:30,560 --> 01:19:35,040 Не, когато говоря за тези неща, за съжаление ми е трудно. 499 01:24:23,520 --> 01:24:27,400 Четирима заподозрени са арестувани за обира на диаманти в Антверпен. 500 01:25:15,320 --> 01:25:18,279 Ленардо Нотарбартоло, бижутер от Торино, 501 01:25:18,280 --> 01:25:20,519 Пристигнал е в Антверпен през ноември 2000 г. 502 01:25:20,520 --> 01:25:23,399 Веднага нае офис в Даймънд центъра. 503 01:25:23,400 --> 01:25:25,400 В сградата, където е станал обирът. 504 01:25:28,120 --> 01:25:32,520 Леонардо, беше единствената причина да дойдеш в Антверпен през 2000 г. 505 01:25:33,120 --> 01:25:36,400 защото вие сте бил отговорникът на този обир? 506 01:25:36,960 --> 01:25:37,800 Не. 507 01:25:39,040 --> 01:25:41,679 Искам да кажа, че нямам нищо. 508 01:25:41,680 --> 01:25:43,960 Никой не ми е давал и пени. 509 01:25:44,840 --> 01:25:47,560 Гениалът е Алесандро. 510 01:25:48,480 --> 01:25:53,919 Честно казано, винаги съм си го представяла като призрак. 511 01:25:53,920 --> 01:25:58,520 Искам да кажа, той се появи и изчезна, като... не знам какво. 512 01:26:10,520 --> 01:26:12,919 Каза, че се казва Алесандро. 513 01:26:12,920 --> 01:26:15,000 Вероятно не е истинското му име. 514 01:26:28,320 --> 01:26:30,960 Той каза: "Зная точно кой си." 515 01:27:15,840 --> 01:27:19,799 Знаеш ли, че вътре има трезор? 516 01:27:19,800 --> 01:27:22,000 Да, разбира се, знаех си. 517 01:27:50,040 --> 01:27:52,439 Италианският нотарбартоло 518 01:27:52,440 --> 01:27:54,879 Тази сутрин не беше впечатлена. 519 01:27:54,880 --> 01:27:58,399 Съдията му даде десетте очаквани години за обира на диаманта. 520 01:27:58,400 --> 01:28:00,799 Още трима члена на банди бяха в затвора за пет години. 521 01:28:00,800 --> 01:28:04,240 Според съдиите Нотарбартоло е бил един от лидерите на бандата.