1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,216
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
4
00:00:17,585 --> 00:00:19,753
(Свистене)
5
00:00:36,070 --> 00:00:38,072
(метод дрънчи )
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,676
(метод дрънчи )
7
00:00:44,678 --> 00:00:46,514
(метод дрънчи )
8
00:01:00,161 --> 00:01:02,430
"Метлът продължава да кимне от далеч."
9
00:01:12,106 --> 00:01:14,408
(Вятър тихо свистене)
10
00:01:26,587 --> 00:01:28,789
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
11
00:01:40,901 --> 00:01:43,671
Тя се върна!
12
00:01:43,771 --> 00:01:45,205
Филипа се върна у дома!
13
00:01:45,206 --> 00:01:47,107
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
14
00:02:03,357 --> 00:02:05,559
(Вятър скърцане)
15
00:02:23,043 --> 00:02:25,213
(Пожар пращене)
16
00:02:26,614 --> 00:02:30,082
Две години по-късно
17
00:02:30,083 --> 00:02:34,154
И всичко изглежда точно както си спомням.
18
00:02:34,255 --> 00:02:35,622
(смее се)
19
00:02:35,623 --> 00:02:39,159
Не мислех, че ще видя това място отново.
20
00:02:39,293 --> 00:02:41,094
Нежно.
21
00:02:41,995 --> 00:02:45,533
Този път бяхме 18.
22
00:02:45,666 --> 00:02:49,370
Изтънчен от всяко кътче на империята.
23
00:02:49,470 --> 00:02:52,139
и доведен в Тера за съревнованието.
24
00:02:52,940 --> 00:02:55,608
Казаха ни, че само един от нас ще оцелее.
25
00:02:55,609 --> 00:02:57,878
идните години.
26
00:02:58,011 --> 00:03:01,114
Едно дете...
27
00:03:02,850 --> 00:03:06,887
...най-чистата представа за теранската идентичност.
28
00:03:07,655 --> 00:03:11,024
Нападнаха ни един срещу друг.
29
00:03:11,124 --> 00:03:15,229
И месец след месец номерата ни се смаляваха.
30
00:03:17,064 --> 00:03:20,368
Татко: Спечелихте ли?
31
00:03:21,235 --> 00:03:22,736
Свърши ли?
32
00:03:22,870 --> 00:03:25,939
Двама от нас още са живи.
33
00:03:31,945 --> 00:03:34,582
Сан и аз.
34
00:03:36,917 --> 00:03:38,886
Аз и Сан.
35
00:03:41,455 --> 00:03:43,891
Ние сме двама...
36
00:03:44,758 --> 00:03:46,460
...но едно.
37
00:03:46,560 --> 00:03:48,496
- Завинаги.
38
00:03:50,831 --> 00:03:53,200
"Приятел" беше забранен по време на състезание.
39
00:03:53,301 --> 00:03:56,604
Но си го прошепнахме, когато никой не можеше да ни чуе.
40
00:03:57,905 --> 00:03:59,839
Със Сан съчетавахме нашите умения.
41
00:03:59,840 --> 00:04:03,444
срещу проктъра и другите участнички.
42
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
Но само един от вас може да е император.
43
00:04:08,516 --> 00:04:10,518
Остава една задача.
44
00:04:13,487 --> 00:04:14,922
Първият, който го завърши, управлява империята.
45
00:04:15,022 --> 00:04:16,757
а другите остават в края на живота си.
46
00:04:16,857 --> 00:04:18,891
в служба на новия император.
47
00:04:18,892 --> 00:04:21,194
Какво трябва да направиш?
48
00:04:27,768 --> 00:04:29,403
(Арго кашля)
49
00:04:29,503 --> 00:04:31,639
(кашляне)
50
00:04:34,842 --> 00:04:36,977
Не, не, не, не, не, не.
51
00:04:37,845 --> 00:04:39,078
Съжалявам.
52
00:04:39,079 --> 00:04:41,048
Какво направи?
53
00:04:42,115 --> 00:04:46,052
Не се допуска връзка със стария живот.
54
00:04:46,053 --> 00:04:47,420
(Кашлянето и гърмянето продължават)
55
00:04:47,421 --> 00:04:50,658
Един император може да бъде лоялен само на дълга.
56
00:04:50,791 --> 00:04:54,894
Така империята остава силен.
57
00:04:54,895 --> 00:04:57,365
Така расте."
58
00:05:01,134 --> 00:05:03,537
- Мамо.
59
00:05:06,440 --> 00:05:08,576
(Плач)
60
00:05:21,689 --> 00:05:24,725
(Диша дълбоко)
61
00:05:27,160 --> 00:05:29,363
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
62
00:05:42,309 --> 00:05:44,512
(Далечен ръмжене)
63
00:05:58,025 --> 00:06:00,193
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
64
00:06:12,973 --> 00:06:15,275
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
65
00:06:31,191 --> 00:06:35,763
Успяхте там, където вашия конкурент не би могъл.
66
00:06:37,197 --> 00:06:39,833
Доведи го тук.
67
00:06:41,835 --> 00:06:45,872
Сан нямаше силата да премине последния тест.
68
00:06:45,873 --> 00:06:51,479
Дори сега, селото му гори като доказателство за малодушието му.
69
00:06:54,515 --> 00:06:56,584
Обичам те.
70
00:06:58,118 --> 00:07:00,554
Вие спечелихте съревнованието.
71
00:07:00,654 --> 00:07:04,056
Победата си.
72
00:07:04,057 --> 00:07:06,760
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
73
00:07:19,940 --> 00:07:22,242
Сан, пристъпи напред.
74
00:07:22,342 --> 00:07:26,814
Сега живееш само за да й служиш в петите.
75
00:07:38,992 --> 00:07:42,362
Коленичи пред този, който притежава живота ти.
76
00:07:55,108 --> 00:07:57,578
Ние сме двама...
77
00:07:58,779 --> 00:08:00,147
Но едно.
78
00:08:01,715 --> 00:08:03,584
Вече не.
79
00:08:04,952 --> 00:08:06,887
- Не, не, не, не.
80
00:08:11,491 --> 00:08:14,327
(въздишки)
81
00:08:16,530 --> 00:08:19,032
- (Кожата ръмжене)
82
00:08:19,132 --> 00:08:21,268
(болезнено крещене)
83
00:08:30,477 --> 00:08:33,981
Да живее Филипа Джорджу!
84
00:08:34,081 --> 00:08:35,783
Да живее императора!
85
00:08:37,017 --> 00:08:40,353
Да живее!
86
00:08:40,453 --> 00:08:42,623
- Да живее!
87
00:08:46,560 --> 00:08:48,762
(Електрическо бръмчене)
88
00:08:56,103 --> 00:08:57,571
Тук контролът.
89
00:08:57,671 --> 00:09:00,540
С приоритетно съобщение за главатаря на екип "Алфа".
90
00:09:01,775 --> 00:09:04,945
Вашият поданик е император Филипа Джорджиу.
91
00:09:05,045 --> 00:09:07,615
бивш управник на Теранската империя.
92
00:09:07,715 --> 00:09:09,381
В паралелна вселена е.
93
00:09:09,382 --> 00:09:11,785
С най-престъпното население
94
00:09:11,885 --> 00:09:13,153
В записаната история.
95
00:09:14,154 --> 00:09:17,658
Дори и там, Джорджиу имаше пазар за зверства.
96
00:09:17,758 --> 00:09:19,091
(ръмжене)
97
00:09:19,092 --> 00:09:23,296
През 2257 г. е доведена в нашата вселена.
98
00:09:23,430 --> 00:09:25,097
и се присъединих към Раздел 31.
99
00:09:25,098 --> 00:09:29,002
Но след няколко години загубихме контакт.
100
00:09:30,370 --> 00:09:32,973
Скоро Джорджиу беше забелязан с име
101
00:09:33,106 --> 00:09:36,442
В граничната територия на федерацията.
102
00:09:36,443 --> 00:09:40,513
Където следим нова заплаха на черния пазар.
103
00:09:40,648 --> 00:09:42,783
Тук е мястото, където идва вашия екип.
104
00:09:42,883 --> 00:09:46,754
В договора не можем да прекосяваме тази граница.
105
00:09:46,854 --> 00:09:50,290
Това означава, че Старфлийт не може да си изцапа ръцете.
106
00:09:50,390 --> 00:09:53,827
С вашия 31 екип ще се обадите на Джорджиу.
107
00:09:53,961 --> 00:09:58,165
Да помогне за идентифицирането и неутрализирането на заплаха.
108
00:09:58,265 --> 00:10:00,968
Но не прави грешки.
109
00:10:01,068 --> 00:10:04,972
Това куче хапе, така че се пази.
110
00:10:05,806 --> 00:10:08,475
Имате 24 часа да изпълните мисията.
111
00:10:08,575 --> 00:10:10,510
Залавяйте се за работа.
112
00:10:12,179 --> 00:10:14,381
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
113
00:10:26,694 --> 00:10:28,929
(Кораби свистящи, гърмящи)
114
00:10:48,148 --> 00:10:50,383
(Оптимна музика игра)
115
00:11:03,897 --> 00:11:06,099
(пящ вокал)
116
00:11:17,577 --> 00:11:18,979
(смее се)
117
00:11:19,813 --> 00:11:23,016
(Живи приказки)
118
00:11:26,987 --> 00:11:30,223
(вокалът продължава)
119
00:11:37,230 --> 00:11:39,566
(смее се)
120
00:11:48,608 --> 00:11:50,811
Госпожо дьо Франк?
121
00:11:50,911 --> 00:11:53,180
малък инцидент в меден месец.
122
00:11:53,280 --> 00:11:54,748
Страхувам се, че невестата се е затворила.
123
00:11:54,848 --> 00:11:57,617
Точно когато нещата бяха в кулминация.
124
00:11:57,751 --> 00:12:00,287
Върджил, давай по същество.
125
00:12:00,387 --> 00:12:03,924
Изпратих екип и вашите съболезнования.
126
00:12:04,024 --> 00:12:08,829
Освен това има клиент, който се надява да говори с теб.
127
00:12:09,629 --> 00:12:13,500
Изглежда напълно трезвен, но доста опияняващ.
128
00:12:19,672 --> 00:12:22,575
Госпожо Вероник дьо Франк ще ви приеме.
129
00:12:25,645 --> 00:12:27,848
(вокалът продължава)
130
00:12:30,984 --> 00:12:33,821
Алок Сахар, госпожо Вероник дьо Франк.
131
00:12:33,954 --> 00:12:37,057
Г-жа дьо Франк обикновено прави бизнес с насрочване.
132
00:12:37,157 --> 00:12:38,658
Искам да си насроча час.
133
00:12:38,758 --> 00:12:41,228
Г-нът иска да насрочи среща.
134
00:12:41,328 --> 00:12:43,496
- Сега.
135
00:12:43,596 --> 00:12:45,899
Невъзможен.
136
00:12:45,999 --> 00:12:47,835
(Говори френски)
137
00:12:50,770 --> 00:12:52,339
ГЕРГИЯ:
138
00:12:56,476 --> 00:12:58,277
Mmm.
139
00:12:58,278 --> 00:13:00,547
Довиждане, Върджил.
140
00:13:00,647 --> 00:13:03,016
- Да.
141
00:13:14,527 --> 00:13:15,863
(въздишки)
142
00:13:17,130 --> 00:13:19,032
Това е незаконно.
143
00:13:20,233 --> 00:13:21,601
И това прави пари.
144
00:13:21,701 --> 00:13:23,871
Това е уважавано заведение.
145
00:13:23,971 --> 00:13:25,405
Не е това, което чух.
146
00:13:25,505 --> 00:13:27,806
Защо не го обсъдим в офиса ти?
147
00:13:27,807 --> 00:13:31,945
Защо да те водя в офиса ми, Алок Сахар?
148
00:13:32,045 --> 00:13:35,916
Защото това е опит с ръцете.
149
00:13:40,053 --> 00:13:41,320
(аплодисменти)
150
00:13:41,321 --> 00:13:43,957
(викове над жива музика)
151
00:13:46,994 --> 00:13:48,694
Където и да отида,
152
00:13:48,695 --> 00:13:50,362
Всички знаят, че...
153
00:13:50,363 --> 00:13:52,565
- (крещи) - (музиката продължава в далечината)
154
00:13:52,665 --> 00:13:54,734
Дулсет тази работа.
155
00:13:54,868 --> 00:13:57,637
Дулсет Тистле е изчезнал.
156
00:13:57,737 --> 00:13:59,406
Имам дузина ключове от тези неща.
157
00:13:59,506 --> 00:14:02,075
Ще се включиш ли?
158
00:14:02,175 --> 00:14:07,280
За първи път ми е.
159
00:14:07,414 --> 00:14:09,381
Стяга един удар.
160
00:14:09,382 --> 00:14:12,285
Щастлив удар.
161
00:14:21,094 --> 00:14:22,629
Наздраве.
162
00:14:22,762 --> 00:14:24,397
За парите.
163
00:14:30,037 --> 00:14:31,404
ГЕРГИЯ:
164
00:14:34,041 --> 00:14:36,709
(въздишка)
165
00:14:38,445 --> 00:14:41,614
Да спрем с глупостите.
166
00:14:41,748 --> 00:14:45,618
Какво прави Раздел 31 на моята космическа станция?
167
00:14:45,718 --> 00:14:49,056
Мислиш, че не познавам агент, когато го видя?
168
00:14:49,156 --> 00:14:50,991
Водиш екип от шест агента,
169
00:14:51,124 --> 00:14:53,460
И са навсякъде из бара.
170
00:14:53,560 --> 00:14:55,594
(адио пренавиване)
171
00:14:55,595 --> 00:14:57,497
Това е Чамелойдът.
172
00:14:57,630 --> 00:15:00,200
Зеленият промени формата си.
173
00:15:00,300 --> 00:15:04,171
Опитвайки се да се насладете на секси време с Делтан,
174
00:15:04,271 --> 00:15:05,904
"Нощен капан за медии"
175
00:15:05,905 --> 00:15:09,142
31 очевидно използва за разсейване.
176
00:15:09,242 --> 00:15:13,112
Освен, че хамелоидите са единственият вид в галактиката.
177
00:15:13,113 --> 00:15:16,749
имунизиран към Deltan секси време.
178
00:15:16,849 --> 00:15:20,320
Ето го и човекът с високотехнологичния мехлем.
179
00:15:20,453 --> 00:15:24,456
Да стои отзад и да изглежда така, сякаш мисли.
180
00:15:24,457 --> 00:15:27,459
Не става дума само за грубостта.
181
00:15:27,460 --> 00:15:29,329
- (Крещи)
182
00:15:29,429 --> 00:15:33,166
Ще кажа, че е тежко на оръжие, с ниско IQ.
183
00:15:33,266 --> 00:15:35,202
Много съжалявам.
184
00:15:35,335 --> 00:15:36,669
И не можем да забравим вулканеца.
185
00:15:36,769 --> 00:15:40,340
Смейте се много на закачки.
186
00:15:40,473 --> 00:15:43,142
(Смей се шумно)
187
00:15:43,143 --> 00:15:47,247
И след като вулканците никога не се смеят, той също е идиот.
188
00:15:47,347 --> 00:15:50,817
Или е полудял по време на пон Фар и е полудял.
189
00:15:50,917 --> 00:15:52,685
(пръсти, смеят се)
190
00:15:52,785 --> 00:15:54,654
Хайде де, беше забавно.
191
00:15:54,754 --> 00:15:57,456
И много сериозното човеко, с което го забихте...
192
00:15:57,457 --> 00:15:59,192
Навивай я по всяко време.
193
00:15:59,292 --> 00:16:01,528
Има пръчка толкова дълбоко в гърба.
194
00:16:01,628 --> 00:16:03,530
От устата й излиза.
195
00:16:03,630 --> 00:16:05,065
Просто го навивай.
196
00:16:06,866 --> 00:16:07,900
(Сумтене)
197
00:16:08,035 --> 00:16:10,070
- Това ще е...
198
00:16:10,203 --> 00:16:13,173
Лейтенант Гарет.
199
00:16:13,273 --> 00:16:15,075
Старфлийт.
200
00:16:15,208 --> 00:16:19,746
Където забавното отива да умре.
201
00:16:19,846 --> 00:16:22,882
Доста време ти отне да ме намериш.
202
00:16:23,016 --> 00:16:26,019
Знаехме, че си тук, на "Бараам"
203
00:16:26,119 --> 00:16:28,320
един ден ще ни е от полза.
204
00:16:28,321 --> 00:16:31,924
Е, не се чувствам принудена да бъда скъпа.
205
00:16:32,059 --> 00:16:34,894
на всеки друг, освен на себе си.
206
00:16:34,994 --> 00:16:37,897
(Оптимна музика игра)
207
00:16:37,997 --> 00:16:42,102
Кажи "да" тази вечер.
208
00:16:42,202 --> 00:16:45,238
Кажи "да" на всичко.
209
00:16:45,338 --> 00:16:48,908
От тук ли започваме преговори?
210
00:16:49,008 --> 00:16:51,210
Хм, зависи.
211
00:16:51,211 --> 00:16:53,380
От колко време знаеш за мен?
212
00:16:54,081 --> 00:16:56,116
Откакто пое мястото на предишния собственик,
213
00:16:56,216 --> 00:16:57,850
които още не сме намерили.
214
00:16:57,950 --> 00:16:59,186
Е, всичко.
215
00:16:59,286 --> 00:17:01,288
- Император Джорджиу,
216
00:17:01,421 --> 00:17:03,790
Упълномощавам ви да ви арестувате.
217
00:17:03,890 --> 00:17:05,792
- и да си избършеш главата.
218
00:17:05,892 --> 00:17:07,260
Но има и част от мен.
219
00:17:07,394 --> 00:17:09,662
който иска да живееш със своите спомени.
220
00:17:09,762 --> 00:17:12,265
Геноцидните.
221
00:17:13,766 --> 00:17:16,103
Оторизиран съм да ме арестувате.
222
00:17:16,203 --> 00:17:20,340
не е същото като да можеш да ме арестуваш.
223
00:17:20,440 --> 00:17:23,110
Наистина искаш Раздел 31... искаш мен...
224
00:17:23,210 --> 00:17:24,944
Да те преследвам до края на времето?
225
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
Отегчително.
226
00:17:28,115 --> 00:17:30,717
Миналото винаги те настига.
227
00:17:30,817 --> 00:17:32,884
И колкото и двамата.
228
00:17:32,885 --> 00:17:35,122
Може да не ти хареса, правя ти услуга.
229
00:17:35,222 --> 00:17:36,523
(въздишки)
230
00:17:36,623 --> 00:17:38,491
Една последна мисия.
231
00:17:38,591 --> 00:17:40,627
Слушай.
232
00:17:41,694 --> 00:17:43,630
Вярвате ли в съдбата?
233
00:17:43,763 --> 00:17:45,332
Защото го правя.
234
00:17:45,465 --> 00:17:47,667
Не можеш да се скриете от това.
235
00:17:48,535 --> 00:17:51,070
Ти си нищо тук, Джорджиу.
236
00:17:54,174 --> 00:17:57,177
Ще ти дам шанс да се върнеш.
237
00:17:57,277 --> 00:18:00,247
В действие в галактическа скала.
238
00:18:00,347 --> 00:18:02,682
Не бягай от това.
239
00:18:04,484 --> 00:18:07,053
Бъди това, което си.
240
00:18:09,256 --> 00:18:13,360
Или остани да работиш в бара цяла вечност.
241
00:18:17,964 --> 00:18:19,499
Да се захващаме.
242
00:18:19,599 --> 00:18:21,801
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
243
00:18:32,679 --> 00:18:35,682
Филипа Джорджиу, това е моят екип.
244
00:18:35,782 --> 00:18:37,517
Това е Мел.
245
00:18:38,651 --> 00:18:39,985
(подсмихва се)
246
00:18:39,986 --> 00:18:42,021
Соф.
247
00:18:42,121 --> 00:18:44,291
Приличаш на швейцарски нож.
248
00:18:44,391 --> 00:18:47,194
Чакай малко.
249
00:18:47,294 --> 00:18:48,861
Не знам какво значи това, но няма да го направя.
250
00:18:48,961 --> 00:18:50,096
само стой тук и се обиждай.
251
00:18:50,197 --> 00:18:51,564
Не говоря за теб.
252
00:18:51,664 --> 00:18:53,533
Говоря за твоя костюм.
253
00:18:53,666 --> 00:18:54,934
(прочистване на гърлото)
254
00:18:55,034 --> 00:18:56,536
Ти си нов.
255
00:18:56,636 --> 00:18:58,571
Така че ще обясня този път.
256
00:18:58,705 --> 00:19:01,474
че когато говориш за костюмите,
257
00:19:01,574 --> 00:19:02,975
говориш за Зеф.
258
00:19:03,075 --> 00:19:04,211
- Зеф страда от това.
259
00:19:04,311 --> 00:19:05,878
както ние му викаме дисморфая.
260
00:19:05,978 --> 00:19:07,880
И може би не знам какво е това,
261
00:19:07,980 --> 00:19:09,282
но няма да го взема.
262
00:19:09,382 --> 00:19:10,983
от теб, Квас, и лично аз съм обиден.
263
00:19:11,083 --> 00:19:12,484
Мисля, че трябва да знаете...
264
00:19:12,485 --> 00:19:13,653
Това не е диагноза, ти не си доктор.
265
00:19:13,753 --> 00:19:15,054
Соф, Соф!
266
00:19:15,154 --> 00:19:16,389
- Той знае, знае, знае.
267
00:19:16,489 --> 00:19:17,424
Той знае.
268
00:19:17,557 --> 00:19:18,758
- Той ще го получи.
269
00:19:18,858 --> 00:19:21,294
Добре, какво ще кажеш за вулканеца?
270
00:19:22,329 --> 00:19:23,763
Никой ли не и е казал?
271
00:19:24,664 --> 00:19:26,766
С това ли говориш?
272
00:19:26,866 --> 00:19:28,935
Вулканецът е просто машина.
273
00:19:29,068 --> 00:19:30,903
Вътре съм.
274
00:19:31,003 --> 00:19:33,039
Да караш.
275
00:19:41,113 --> 00:19:44,116
Аз контролирам тялото от друга кола.
276
00:19:44,217 --> 00:19:47,018
Да, нещо, което използвам, за да затъна.
277
00:19:47,019 --> 00:19:49,187
Здравейте.
278
00:19:49,188 --> 00:19:51,223
Аз съм Фъз.
279
00:19:51,224 --> 00:19:52,259
(смее се)
280
00:19:52,359 --> 00:19:53,859
Фъз е Нанокин.
281
00:19:53,860 --> 00:19:55,361
Много забавен човек.
282
00:19:55,362 --> 00:19:56,728
Здравей.
283
00:19:56,729 --> 00:19:58,931
Освен когато не е.
284
00:19:59,065 --> 00:20:00,699
Значи е луд по проблеми с гнева.
285
00:20:00,700 --> 00:20:03,135
Можеше да спреш още в началото, Квази.
286
00:20:04,271 --> 00:20:06,473
Боклуджийски вулкански превод?
287
00:20:06,573 --> 00:20:10,243
Трябва да видите яки неща на черния пазар.
288
00:20:10,343 --> 00:20:11,944
Нанокините са доста непочтени.
289
00:20:12,044 --> 00:20:13,913
31 се свърза за първи път с него.
290
00:20:14,013 --> 00:20:15,882
намерихме нашествие на дезертьорски кораб.
291
00:20:15,982 --> 00:20:17,850
- Квази.
292
00:20:17,950 --> 00:20:21,288
Кажи "зараза" още веднъж, Квази.
293
00:20:21,388 --> 00:20:24,391
Кажи "непочтеник", глупако!
294
00:20:24,491 --> 00:20:26,158
Чух го веднага щом го казах.
295
00:20:26,293 --> 00:20:27,560
Ще ти сритам задника.
296
00:20:27,660 --> 00:20:29,562
докато не можете да създадете маса от...
297
00:20:29,662 --> 00:20:31,464
Фъз, Фъз, заключи.
298
00:20:31,598 --> 00:20:33,132
Заключен съм.
299
00:20:33,232 --> 00:20:39,372
Заклещен съм в гигантски робот, вулканска глава.
300
00:20:39,472 --> 00:20:42,809
Никой не е по-заключен от мен в момента!
301
00:20:42,942 --> 00:20:45,478
Нанокините имат перверзен емоционален спектър.
302
00:20:45,578 --> 00:20:47,480
Не, не, не, не, няма.
303
00:20:47,614 --> 00:20:48,781
снизхождение, Мел.
304
00:20:48,881 --> 00:20:50,449
особено от теб, защото честен...
305
00:20:50,450 --> 00:20:52,519
Обичам те, ти си всичко.
306
00:20:52,619 --> 00:20:54,252
Моят спектър работи ли за теб?
307
00:20:54,253 --> 00:20:56,723
- Искам да кажа, харесва ли ти или...
308
00:20:56,823 --> 00:20:57,789
Мамка му!
309
00:20:57,790 --> 00:21:00,292
Тя те обижда, приятел.
310
00:21:00,293 --> 00:21:01,994
Знам, че Делтаните ще правят своите Делтански неща.
311
00:21:02,094 --> 00:21:04,196
но имайте малко самоуважение.
312
00:21:04,331 --> 00:21:05,498
Може ли да продължим?
313
00:21:05,598 --> 00:21:07,199
А това е лейтенант Рейчъл Гарет.
314
00:21:07,300 --> 00:21:09,669
Тя е в секция 31 само за тази мисия.
315
00:21:09,769 --> 00:21:12,539
Кого ядосахте, за да останете в черния отдел, лейтенант?
316
00:21:12,672 --> 00:21:16,975
Старфлийт е тук, за да се увери, че ще оцветим линиите.
317
00:21:16,976 --> 00:21:19,346
Старфлийт е тук, за да защити Федерацията,
318
00:21:19,446 --> 00:21:22,349
Пазете мира и се уверите, че никой няма да извърши убийство.
319
00:21:22,449 --> 00:21:24,884
- А вие?
320
00:21:25,017 --> 00:21:26,318
Квази дойде на моя радар.
321
00:21:26,319 --> 00:21:28,855
когато доказа, че има глиоклетри.
322
00:21:28,955 --> 00:21:32,659
Глиоклетърите са теоритични.
323
00:21:32,759 --> 00:21:34,292
Бивш теоритик.
324
00:21:34,293 --> 00:21:36,963
Животът е просто възможност за размножаване.
325
00:21:37,063 --> 00:21:39,098
Разцъфтят и разцъфтят, както си представяш.
326
00:21:39,198 --> 00:21:42,234
За пример, мога да се сплаша от теб в момента.
327
00:21:42,335 --> 00:21:44,270
Искам да кажа, че все пак си убил
328
00:21:44,371 --> 00:21:45,804
толкова много хора...
329
00:21:45,805 --> 00:21:48,974
а ти се взираш в душата ми.
330
00:21:48,975 --> 00:21:50,042
(издишва)
331
00:21:50,142 --> 00:21:51,644
Мога да отговоря на това.
332
00:21:51,744 --> 00:21:53,079
или можех да наблюдавам моите чувства в момента,
333
00:21:53,179 --> 00:21:55,681
Заключи го и направи каквото трябва.
334
00:21:55,682 --> 00:21:58,485
Или "Квас".
335
00:21:58,585 --> 00:22:00,219
- Да, понякога Квази вижда.
336
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
- Благодаря ти, Мел.
337
00:22:04,290 --> 00:22:06,225
- Квази, може ли да продължим, моля?
338
00:22:07,694 --> 00:22:09,261
Целта ни се казва Дада Ное.
339
00:22:09,396 --> 00:22:10,996
Унизителен морален компас.
340
00:22:10,997 --> 00:22:13,733
Имали са патоанатомия на графинята, преди да е станал мошеник.
341
00:22:13,833 --> 00:22:17,236
От тогава проектира биооръжия.
342
00:22:17,336 --> 00:22:19,939
Ное е тръгнал към най-новия свят, за да продаде последното си творение.
343
00:22:20,039 --> 00:22:21,608
до Минозийския висш съвет.
344
00:22:21,708 --> 00:22:24,611
Няма формални вражди с Минозиан Суей.
345
00:22:24,711 --> 00:22:26,413
но това ще се промени, ако си хванат ръцете.
346
00:22:26,513 --> 00:22:27,880
на супер оръжие.
347
00:22:27,980 --> 00:22:29,749
Знаем ли какво е това био супер оръжие?
348
00:22:29,882 --> 00:22:31,851
Не, но ако Дада Ное го продава, е лошо.
349
00:22:31,951 --> 00:22:35,455
Значи сте тук, за да се уверите, че сделката няма да се случи.
350
00:22:36,789 --> 00:22:37,824
Как?
351
00:22:37,924 --> 00:22:40,292
Когато ни видяхте, нещата се объркаха.
352
00:22:40,393 --> 00:22:43,496
но планът все още е сигурен.
353
00:22:43,596 --> 00:22:46,766
Първо, Алок щеше...
354
00:22:46,899 --> 00:22:48,635
Можеш да го кажеш.
355
00:22:49,636 --> 00:22:50,970
Свържете се.
356
00:22:51,103 --> 00:22:53,105
С теб.
357
00:22:53,239 --> 00:22:56,008
- Добре дошли!
358
00:22:56,108 --> 00:22:57,677
(Георджиу квичи)
359
00:22:59,245 --> 00:23:00,813
Каква сладка идея.
360
00:23:00,947 --> 00:23:03,215
След като те разсейвахме,
361
00:23:03,315 --> 00:23:06,285
Квази би направил и другото нещо, което Квази прави.
362
00:23:07,153 --> 00:23:08,455
Добре, Квази.
363
00:23:08,555 --> 00:23:11,257
- Ще ми окажете ли честта?
364
00:23:18,064 --> 00:23:20,299
Да се захващаме за работа.
365
00:23:26,338 --> 00:23:28,340
Добре дошъл, Дада Ное.
366
00:23:28,441 --> 00:23:30,577
Тук идва Фъз.
367
00:23:30,677 --> 00:23:31,911
(смее се)
368
00:23:33,179 --> 00:23:35,047
(подсмихва се)
369
00:23:35,147 --> 00:23:38,718
Няма да повярваш в най-дребните места, в които мога да вляза.
370
00:23:38,818 --> 00:23:43,222
"Например, вътрешната работа на тялото. "
371
00:23:43,355 --> 00:23:45,725
Веднъж влетя ли в тялото на татко,
372
00:23:45,858 --> 00:23:47,860
Е, тогава е време да се захващаме за работа.
373
00:23:47,960 --> 00:23:50,196
Толкова много схеми.
374
00:23:50,296 --> 00:23:51,931
Толкова много неща, които могат да се объркат.
375
00:23:52,031 --> 00:23:54,833
Кръстоносецът на компетенция тук ще ми каже как да го направя.
376
00:23:54,834 --> 00:23:56,301
Техниката на импланта.
377
00:23:56,302 --> 00:23:58,471
И ако си мисля, че излагаме живота на Дада Ное на опасност,
378
00:23:58,571 --> 00:23:59,872
като се борите с този имплант,
379
00:23:59,972 --> 00:24:02,408
Ще отпусна цялата тежест на Старфлийт.
380
00:24:02,542 --> 00:24:04,076
на цялата операция.
381
00:24:04,210 --> 00:24:06,312
Става дума за човек, който продава супер оръжия.
382
00:24:06,412 --> 00:24:08,313
на всеки треторазреден терорист с латинозна карта.
383
00:24:08,314 --> 00:24:10,149
Слушай внимателно, боклукчия.
384
00:24:10,249 --> 00:24:13,085
Старфлийт не прави убийства.
385
00:24:13,219 --> 00:24:15,755
Да не си получиш най-добрите инструкции.
386
00:24:15,855 --> 00:24:18,124
Няма да си цапаш ръцете.
387
00:24:18,224 --> 00:24:20,259
и да си провалиш шанса да станеш капитан.
388
00:24:20,359 --> 00:24:21,794
Аз съм офицер от най-добрите учени.
389
00:24:21,894 --> 00:24:23,863
Геврек.
390
00:24:23,963 --> 00:24:25,732
- Толкова неуважително.
391
00:24:25,865 --> 00:24:27,867
Щом Гарет и Фъз прекъснат тази връзка...
392
00:24:30,002 --> 00:24:33,005
Той ще е под наш контрол и аз ще го сваля.
393
00:24:33,105 --> 00:24:36,408
- с помощта на Соф.
394
00:24:37,544 --> 00:24:38,978
(крещи)
395
00:24:40,680 --> 00:24:43,082
На това му казвам удар.
396
00:24:43,182 --> 00:24:45,216
Дада Ное и патогена му ще бъдат задържани.
397
00:24:45,217 --> 00:24:48,054
преди купувачите да могат да се явят в Бараам.
398
00:24:48,154 --> 00:24:50,322
Влизаме и излизаме.
399
00:24:50,422 --> 00:24:52,959
Да, да.
400
00:24:54,293 --> 00:24:55,294
Не, не, не, не, не, не, не.
401
00:24:55,427 --> 00:24:57,429
Имам по-проста идея.
402
00:24:57,564 --> 00:25:00,600
"Отчаян, мога да кажа"
403
00:25:00,700 --> 00:25:02,702
Всичката тази просия.
404
00:25:02,802 --> 00:25:04,837
Много ти отива.
405
00:25:05,672 --> 00:25:07,706
В момента не мога да се справя с телефона си.
406
00:25:07,707 --> 00:25:09,809
"Слизаш горе, кланяш се!"
407
00:25:09,942 --> 00:25:12,377
Виж кой има нужда от това.
408
00:25:12,378 --> 00:25:15,014
Добре дошли, г-н Дада Ное.
409
00:25:15,114 --> 00:25:17,784
За нас е чест, че сте тук, при Бараам.
410
00:25:17,884 --> 00:25:20,653
Аз съм Вероник дьо Франк, собственичката.
411
00:25:20,753 --> 00:25:22,655
Казах им да приготвят апартамента ми.
412
00:25:22,789 --> 00:25:23,890
Да, г-не.
413
00:25:23,990 --> 00:25:26,224
Мога ли да ви изпратя до каютите ви?
414
00:25:26,225 --> 00:25:27,660
Ела.
415
00:25:28,460 --> 00:25:30,997
Имаме най-изтънчените...
416
00:25:31,130 --> 00:25:32,598
Не мога да повярвам, че се доверяваш на този социопат.
417
00:25:32,599 --> 00:25:34,099
Е, лейтенанте,
418
00:25:34,100 --> 00:25:35,400
Трябва да направиш това, което трябва.
419
00:25:35,401 --> 00:25:36,502
и съм запозната с социопатите.
420
00:25:36,636 --> 00:25:38,838
Казах да не ме доведете.
421
00:25:40,840 --> 00:25:43,342
Надявам се, че пътуването ви е било без инцидент, господине.
422
00:25:43,475 --> 00:25:46,646
Е, твоите хора направиха всичко лесно.
423
00:25:46,746 --> 00:25:49,281
За нас е удоволствие.
424
00:25:50,082 --> 00:25:53,385
(Вратата пулсира, пиукайки)
425
00:25:54,520 --> 00:25:55,587
(стенания)
426
00:25:55,588 --> 00:25:57,956
Толкова натруфено.
427
00:25:57,957 --> 00:26:00,727
Но предполагам, че с това си известен.
428
00:26:03,963 --> 00:26:05,865
(Бръмчащ)
429
00:26:05,965 --> 00:26:06,999
Какво е това?
430
00:26:07,099 --> 00:26:08,367
Нарича се фазова клапа.
431
00:26:08,500 --> 00:26:11,003
Един мой клиент ми го даде като подарък.
432
00:26:11,103 --> 00:26:13,438
Имам и за себе си.
433
00:26:13,439 --> 00:26:15,675
(Сигнализиращ, бръмчащ)
434
00:26:23,149 --> 00:26:24,684
Какво правиш?
435
00:26:24,784 --> 00:26:26,352
Всичко във вселената вирее.
436
00:26:26,452 --> 00:26:27,953
- на определено място.
437
00:26:27,954 --> 00:26:29,355
По дяволите.
438
00:26:31,457 --> 00:26:32,859
Върни ми случая.
439
00:26:32,959 --> 00:26:34,360
Не.
440
00:26:35,628 --> 00:26:38,463
Това излиза от вашия депозит за сигурност.
441
00:26:38,464 --> 00:26:41,367
Фазовата клапа променя дължината на вълните.
442
00:26:41,467 --> 00:26:43,069
от каквото и да докосват.
443
00:26:43,202 --> 00:26:46,305
Аз не съм във форма с теб, а ти не си във форма с мен.
444
00:26:46,405 --> 00:26:50,509
Аз обаче съм във фаза с вашия случай.
445
00:26:52,178 --> 00:26:53,512
(пръстене)
446
00:26:53,612 --> 00:26:55,214
И ще го взема с мен.
447
00:26:55,347 --> 00:26:59,118
Нямаш представа какво започна.
448
00:26:59,218 --> 00:27:01,319
(Крещи)
449
00:27:01,320 --> 00:27:02,989
Опа.
450
00:27:03,723 --> 00:27:05,557
(крещи)
451
00:27:05,658 --> 00:27:08,427
- (грухтене) - (Зеф се смее)
452
00:27:08,527 --> 00:27:09,861
Внушително.
453
00:27:09,862 --> 00:27:11,463
Сигурен ли си, че си човек?
454
00:27:12,564 --> 00:27:13,599
През повечето дни.
455
00:27:13,700 --> 00:27:15,234
Благодаря.
456
00:27:15,367 --> 00:27:17,502
(Зеф свирука)
457
00:27:17,503 --> 00:27:19,471
(въздишки)
458
00:27:21,107 --> 00:27:23,109
(дълбоко ръмжене)
459
00:27:31,517 --> 00:27:33,720
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
460
00:27:48,134 --> 00:27:50,970
Дай ми случая.
461
00:27:53,773 --> 00:27:55,507
(Както сумтене)
462
00:28:11,623 --> 00:28:13,059
(Георджио затръшна)
463
00:28:14,260 --> 00:28:16,162
(Бръмчащ)
464
00:28:16,262 --> 00:28:18,798
(Сумтенето продължава)
465
00:28:22,869 --> 00:28:24,336
Кой си ти?
466
00:28:29,675 --> 00:28:31,010
(Алиенс стене)
467
00:28:31,143 --> 00:28:32,344
Не, не, не, не.
468
00:28:34,480 --> 00:28:37,282
Той е тръгнал насам, насам, насам, насам!
469
00:28:37,283 --> 00:28:38,985
(Алиенски ръмжене)
470
00:28:40,853 --> 00:28:42,488
(Разсмея се)
471
00:28:43,589 --> 00:28:44,891
(Зеф викове)
472
00:28:46,625 --> 00:28:48,260
(Крясъци)
473
00:28:48,360 --> 00:28:49,829
Извънземни.
474
00:28:49,962 --> 00:28:51,429
- Голи чужденци.
475
00:28:51,430 --> 00:28:53,866
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
476
00:29:10,716 --> 00:29:13,685
Отправя се към лабината.
477
00:29:13,786 --> 00:29:15,453
Мел идва при теб.
478
00:29:15,454 --> 00:29:18,290
(Тълпата крещеше)
479
00:29:18,390 --> 00:29:19,191
Мамка му.
480
00:29:19,325 --> 00:29:21,928
(Франтично бърборене)
481
00:29:23,930 --> 00:29:25,331
(вокализира)
482
00:29:26,532 --> 00:29:28,534
(Сумтене)
483
00:29:28,634 --> 00:29:29,968
Не, всичко е наред.
484
00:29:29,969 --> 00:29:31,537
- Мел, хвана ли го?
485
00:29:31,670 --> 00:29:33,739
Хванах го.
486
00:29:34,874 --> 00:29:36,876
О-ла-ла!
487
00:29:37,009 --> 00:29:38,610
А, любов моя.
488
00:29:42,214 --> 00:29:43,982
(грухтене ожесточено)
489
00:29:43,983 --> 00:29:46,318
(Тълпата затръшва)
490
00:29:47,219 --> 00:29:48,955
(Стенания, затръшване)
491
00:29:54,193 --> 00:29:55,727
(Стенания)
492
00:29:55,862 --> 00:29:57,563
(крещи)
493
00:30:02,068 --> 00:30:03,903
(Гръмотевици)
494
00:30:04,003 --> 00:30:05,872
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
495
00:30:09,408 --> 00:30:11,643
Не, не, не, не.
496
00:30:19,085 --> 00:30:20,719
(Кликване, ръмжене)
497
00:30:23,890 --> 00:30:26,758
- Не, не, не, не.
498
00:30:47,980 --> 00:30:49,916
(Тълпата виковете)
499
00:31:01,127 --> 00:31:02,361
- Да.
500
00:31:20,712 --> 00:31:22,781
(Стенания)
501
00:31:25,151 --> 00:31:26,918
(Сигнализиращ)
502
00:31:26,919 --> 00:31:28,287
(грухтене)
503
00:31:48,840 --> 00:31:50,342
Не е възможно.
504
00:31:50,442 --> 00:31:51,877
Унищожах го.
505
00:31:51,978 --> 00:31:54,145
Не, не!
506
00:31:54,146 --> 00:31:56,281
(грухтене)
507
00:31:56,282 --> 00:31:57,649
Не е възможно.
508
00:31:57,749 --> 00:31:59,185
Знаехте това оръжие.
509
00:31:59,285 --> 00:32:01,253
Какво има?
510
00:32:02,921 --> 00:32:04,723
Какво има?
511
00:32:06,825 --> 00:32:09,595
Добре, по трудния начин.
512
00:32:10,796 --> 00:32:12,198
(Грухтене на грухтене)
513
00:32:14,433 --> 00:32:16,568
"Непрестанно метли се тълпяха"
514
00:32:19,405 --> 00:32:20,539
(кашляне)
515
00:32:20,672 --> 00:32:23,242
(методът се клати по-бързо)
516
00:32:23,375 --> 00:32:25,577
(Крещи)
517
00:32:27,379 --> 00:32:29,848
(Дишане дълбоко)
518
00:32:42,161 --> 00:32:44,396
Вечният супликант се приближава.
519
00:32:44,530 --> 00:32:46,765
Имате моето разрешение.
520
00:32:54,006 --> 00:32:56,575
Да живее Нейно Величество.
521
00:32:56,675 --> 00:32:57,909
Майка на отечеството.
522
00:32:58,010 --> 00:33:00,079
- Господарят на Вилк...
523
00:33:01,180 --> 00:33:03,082
Готово е, Ваше Величество.
524
00:33:06,152 --> 00:33:07,786
Къде са моите инженери?
525
00:33:09,155 --> 00:33:13,692
Те... те отнеха живота си след края.
526
00:33:18,630 --> 00:33:21,300
За кого е сълзите, Сан?
527
00:33:23,402 --> 00:33:25,271
Говори.
528
00:33:25,371 --> 00:33:28,474
За вас е, Ваше Величество.
529
00:33:29,341 --> 00:33:31,510
Това е всичко...
530
00:33:33,645 --> 00:33:35,314
За теб.
531
00:33:41,987 --> 00:33:44,156
(Клати дъхът на Сан)
532
00:33:44,256 --> 00:33:46,992
Зададох ти въпрос, Сан.
533
00:33:47,093 --> 00:33:48,660
(Сан реве)
534
00:33:48,760 --> 00:33:50,462
Защо плачеш за мен?
535
00:33:50,562 --> 00:33:52,764
(плаче тихо)
536
00:33:53,832 --> 00:33:55,801
Погледни ме.
537
00:33:59,638 --> 00:34:03,475
Помниш ли кои бяхме?
538
00:34:04,343 --> 00:34:06,645
Преди всичко това.
539
00:34:06,745 --> 00:34:09,580
Любопитното момче.
540
00:34:09,581 --> 00:34:12,351
Невинното момиче.
541
00:34:13,319 --> 00:34:15,587
Помня само провала си, Ваше Величество.
542
00:34:15,687 --> 00:34:18,657
Не ме лъжи.
543
00:34:20,692 --> 00:34:23,429
Само ние можехме да разберем.
544
00:34:23,529 --> 00:34:26,931
цената да останеш жив.
545
00:34:26,932 --> 00:34:29,668
Ние създадохме екип.
546
00:34:29,768 --> 00:34:33,172
Имаме нужда един от друг, нали?
547
00:34:33,272 --> 00:34:37,108
Какво ви казах, за да се превъзмогнете един друг?
548
00:34:37,109 --> 00:34:39,310
за да оцелеем заедно?
549
00:34:39,311 --> 00:34:41,147
Ние сме двама...
550
00:34:41,247 --> 00:34:42,813
(Клати дъхът на Сан)
551
00:34:42,814 --> 00:34:44,550
- Но един.
552
00:34:44,650 --> 00:34:47,186
Ние сме двама, но един.
553
00:34:47,286 --> 00:34:49,355
Щом съм казал:
554
00:34:49,455 --> 00:34:50,856
"Да се махаме от тук!"
555
00:34:50,956 --> 00:34:52,391
"Да се махаме от това съревнование."
556
00:34:52,524 --> 00:34:55,660
и всичко, което ни свързва с Тера.
557
00:34:55,661 --> 00:34:58,029
Какво щеше да кажеш?
558
00:34:58,130 --> 00:34:59,531
Хм?
559
00:35:01,200 --> 00:35:05,404
Времето на въпроса ви е по-поетично, отколкото си мислите.
560
00:35:08,407 --> 00:35:10,776
Щях да кажа да.
561
00:35:17,716 --> 00:35:19,050
Тогава.
562
00:35:21,086 --> 00:35:22,821
Но сега?
563
00:35:23,889 --> 00:35:29,228
Можеше да направиш нещо красиво с властта си.
564
00:35:29,328 --> 00:35:31,963
Вместо това ти си избрал да построиш това.
565
00:35:32,063 --> 00:35:34,999
Това означава, че невинното момиче, което познавам,
566
00:35:35,000 --> 00:35:37,569
Тя е...
567
00:35:37,669 --> 00:35:39,471
...убито.
568
00:35:39,571 --> 00:35:41,173
(Гръмотевици)
569
00:35:41,273 --> 00:35:42,608
Какво е това?
570
00:35:44,075 --> 00:35:45,543
- Ти...
571
00:35:45,544 --> 00:35:48,380
И вие ли сте вземали същата отрова?
572
00:35:50,015 --> 00:35:52,551
Не, забранявам ти да умреш!
573
00:35:52,651 --> 00:35:55,587
Никой не иска да живее.
574
00:35:55,687 --> 00:35:59,124
В твоя свят, Императоре.
575
00:35:59,225 --> 00:36:02,294
Ти си чудовище!
576
00:36:02,394 --> 00:36:03,595
(издихания)
577
00:36:13,539 --> 00:36:15,006
(грухтене)
578
00:36:29,621 --> 00:36:32,924
И кое възхитително място е това?
579
00:36:33,024 --> 00:36:34,326
убежище.
580
00:36:34,426 --> 00:36:37,228
Но може би не е толкова безопасно за теб.
581
00:36:37,229 --> 00:36:38,630
Вие сте отдел 31.
582
00:36:38,730 --> 00:36:42,301
Защо не изтезаваш отговори от мен?
583
00:36:42,434 --> 00:36:43,635
Ти си тиранин.
584
00:36:43,735 --> 00:36:45,003
Един истински.
585
00:36:45,136 --> 00:36:46,505
Измъчването няма да помогне.
586
00:36:46,605 --> 00:36:49,940
Откъде знаеш толкова много за хора като мен?
587
00:36:49,941 --> 00:36:51,442
Хм?
588
00:36:51,443 --> 00:36:55,647
Научил си тирания някъде и си се научил много.
589
00:36:55,781 --> 00:36:59,017
Ако трябва да го скриете, това е слабост.
590
00:37:01,487 --> 00:37:04,088
И не мога да имам това в партньор.
591
00:37:04,089 --> 00:37:06,325
Ние не сме партньори.
592
00:37:06,425 --> 00:37:08,226
Бях много полезна.
593
00:37:08,327 --> 00:37:10,028
Имаше план, който не можеше да работи.
594
00:37:10,161 --> 00:37:11,330
Дадох ти по-хубав.
595
00:37:11,430 --> 00:37:13,799
Ти ми даде да опитам.
596
00:37:13,899 --> 00:37:15,701
Знам, че искам още.
597
00:37:17,336 --> 00:37:18,837
Имаш нужда от мен.
598
00:37:18,970 --> 00:37:21,206
Ти ме избра.
599
00:37:23,174 --> 00:37:24,276
Защо?
600
00:37:24,376 --> 00:37:26,545
Каквато и да е била мисията ви,
601
00:37:26,645 --> 00:37:28,614
По-лошо е, отколкото си мислиш.
602
00:37:28,714 --> 00:37:33,084
Заложили са живота на милиарди, а времето е малко.
603
00:37:33,184 --> 00:37:37,088
Кажи ми и аз ще ти кажа.
604
00:37:37,188 --> 00:37:39,491
Единственият начин да стане е, ако знам.
605
00:37:39,591 --> 00:37:43,795
Точно с кого си имам работа.
606
00:37:54,940 --> 00:37:57,609
И аз не съм от този път.
607
00:37:58,410 --> 00:38:01,079
Аз съм роден на Земята, 20 век.
608
00:38:01,179 --> 00:38:04,650
На 350 години ли си?
609
00:38:04,750 --> 00:38:06,051
Горе-долу.
610
00:38:06,151 --> 00:38:08,587
Спах през повечето време.
611
00:38:09,888 --> 00:38:11,557
След моето заточение.
612
00:38:14,360 --> 00:38:16,562
Евгеничните войни.
613
00:38:18,597 --> 00:38:22,734
Аугменти...
614
00:38:22,868 --> 00:38:24,470
отне моята планета.
615
00:38:25,771 --> 00:38:27,773
Моят дом.
616
00:38:33,044 --> 00:38:36,147
Бяхме може би десет от нас, които се биехме.
617
00:38:36,247 --> 00:38:39,718
Всеки, когото познавам, е поел куршум или нож.
618
00:38:39,818 --> 00:38:41,953
Но му върнах малко.
619
00:38:43,789 --> 00:38:45,457
Тя ме видя.
620
00:38:46,425 --> 00:38:49,860
Аугментът, който изби семейството ми.
621
00:38:49,861 --> 00:38:54,933
Нарекоха я Гири Белязания.
622
00:38:55,066 --> 00:38:56,901
Тя ме взе.
623
00:38:56,902 --> 00:39:00,105
Направи ме по-силен, отколкото трябва да бъда.
624
00:39:00,205 --> 00:39:01,640
Тя ме разкъса на парчета.
625
00:39:01,773 --> 00:39:05,242
и ме превърна в друг Аугмент за армията й.
626
00:39:05,243 --> 00:39:08,346
И направих ужасни неща.
627
00:39:08,447 --> 00:39:12,751
И всичко заради чудовище като теб.
628
00:39:14,420 --> 00:39:19,124
Защото за тираните има само един избор:
629
00:39:19,224 --> 00:39:21,560
Убийство.
630
00:39:22,861 --> 00:39:25,163
Не си ме убил.
631
00:39:26,264 --> 00:39:27,633
Все още.
632
00:39:32,638 --> 00:39:38,710
Познах оръжието, защото поръчах да се построи.
633
00:39:40,479 --> 00:39:42,481
Събери хората си.
634
00:39:42,614 --> 00:39:45,150
Ще ни трябват всички.
635
00:39:45,250 --> 00:39:47,453
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
636
00:40:05,637 --> 00:40:08,239
- Не, не, не, не.
637
00:40:21,119 --> 00:40:24,523
В моята вселена, винаги имаше заговорници.
638
00:40:24,623 --> 00:40:26,191
Винаги ще има промени.
639
00:40:26,291 --> 00:40:30,361
Затова направих оръжие, за да сложа край на всички заплахи.
640
00:40:30,462 --> 00:40:34,199
Нарекох го Божеството.
641
00:40:34,299 --> 00:40:36,902
Това води до верижна реакция.
642
00:40:37,002 --> 00:40:39,538
като вирус, минаващ между планети.
643
00:40:39,638 --> 00:40:42,306
Всичко по пътя си изпепелява.
644
00:40:42,307 --> 00:40:44,876
Цял квадрант ще бъде загубен.
645
00:40:45,010 --> 00:40:47,245
Ако враговете ми можаха да ме убият,
646
00:40:47,378 --> 00:40:50,448
че няма да остане нищо за управляване.
647
00:40:53,084 --> 00:40:54,219
- Да, бързо.
648
00:40:54,319 --> 00:40:55,587
Съжалявам.
649
00:40:55,687 --> 00:40:57,556
Да, не, това е само едно бързо.
650
00:40:57,656 --> 00:41:01,259
Божество или Божествен край?
651
00:41:01,359 --> 00:41:03,261
Божество или Божествен край?
652
00:41:03,361 --> 00:41:04,662
Не чувам разлика в това, което казваш.
653
00:41:04,663 --> 00:41:08,099
- Наистина ли?
654
00:41:08,233 --> 00:41:10,368
- Да, все още не разбирам.
655
00:41:10,468 --> 00:41:11,836
Чакай, Боже, сега го чувам.
656
00:41:11,837 --> 00:41:13,772
- Боже, без апострофи.
657
00:41:13,872 --> 00:41:15,440
Божеството е тук.
658
00:41:15,541 --> 00:41:17,743
- От друга вселена е.
659
00:41:17,876 --> 00:41:19,510
Не знам, но този човек го имаше.
660
00:41:19,511 --> 00:41:21,312
Този, който си мислиш, че е Дада Ное.
661
00:41:21,412 --> 00:41:23,248
Този, когото познаваме, е Дада Ное.
662
00:41:23,348 --> 00:41:26,383
Не, той не е твоя Дада Ное.
663
00:41:26,384 --> 00:41:29,353
Той е от Теранската империя и доведе Божеството тук.
664
00:41:29,354 --> 00:41:32,658
Само така ще разбере.
665
00:41:32,758 --> 00:41:34,159
И след като го заключихме здраво,
666
00:41:34,259 --> 00:41:35,961
Ще го разпитам.
667
00:41:36,061 --> 00:41:38,362
Не можем да й се доверим и дума.
668
00:41:38,363 --> 00:41:39,865
Тя ни струва Мел.
669
00:41:39,965 --> 00:41:41,800
Тя е единствената, която знае с какво си имаме работа.
670
00:41:41,900 --> 00:41:43,769
Така казва, малко братче.
671
00:41:43,869 --> 00:41:45,203
- Малко?
672
00:41:45,303 --> 00:41:46,905
Мащаб!
673
00:41:47,005 --> 00:41:48,640
Микроба надвиснаха динозаврите!
674
00:41:48,774 --> 00:41:50,308
Спокойно, казвам, че...
675
00:41:50,441 --> 00:41:53,711
Ще се изпикая в костюмите ти, докато позабравиш!
676
00:41:53,712 --> 00:41:55,380
Тя е причината всичко да е объркано.
677
00:41:55,480 --> 00:41:57,348
Тя е причината за смъртта на Мел и тя е причината.
678
00:41:57,448 --> 00:41:58,650
сме в края на галактиката.
679
00:41:58,750 --> 00:42:00,018
Слушайте.
680
00:42:02,087 --> 00:42:04,790
С Джорджиу ще се върнем на кораба.
681
00:42:04,923 --> 00:42:08,225
Дада Ное е единствената ни връзка с Божеството.
682
00:42:08,226 --> 00:42:11,329
Затова ще си поговорим с него.
683
00:42:23,842 --> 00:42:25,010
Какво?
684
00:42:25,143 --> 00:42:27,077
Казва се Филипа Джорджиу.
685
00:42:27,078 --> 00:42:28,847
Нейно Величество.
686
00:42:28,980 --> 00:42:30,748
Майка на отечеството.
687
00:42:30,749 --> 00:42:32,050
Владетелят на Вулкан.
688
00:42:32,150 --> 00:42:34,519
Господарят на Ко'нос, Реджина Андор,
689
00:42:34,620 --> 00:42:38,088
Филипа Георгиу Аугастус Иапоний Кентарий.
690
00:42:38,089 --> 00:42:39,190
Страхотно.
691
00:42:39,324 --> 00:42:40,491
Това с картофи ли е?
692
00:42:40,592 --> 00:42:42,927
Беше хубаво, нали?
693
00:42:42,928 --> 00:42:44,294
(грухтене)
694
00:42:44,295 --> 00:42:46,164
Добре.
695
00:42:46,264 --> 00:42:49,133
Всеки път, когато не отговаряш на въпросите й,
696
00:42:49,134 --> 00:42:52,270
Нейно Величество ще ви удари в лицето.
697
00:42:52,370 --> 00:42:54,239
Добре.
698
00:42:54,339 --> 00:42:56,141
Аз съм Дада.
699
00:42:56,241 --> 00:42:58,308
Дада Ное, просто Дада, после Ное.
700
00:42:58,309 --> 00:42:59,711
Това е.
701
00:42:59,845 --> 00:43:02,112
И аз...
702
00:43:02,113 --> 00:43:06,517
Имах патоанатомична лаборатория в графиата на Вата.
703
00:43:10,388 --> 00:43:12,289
(грухтене, стенене)
704
00:43:12,290 --> 00:43:13,791
Какво става, човече?
705
00:43:13,792 --> 00:43:16,895
Ти каза, че тя ще удря по лицето!
706
00:43:17,028 --> 00:43:20,431
Значи и двамата сме излъгали.
707
00:43:20,531 --> 00:43:21,867
(въздишки)
708
00:43:21,967 --> 00:43:24,235
Ти си това, което тези хора наричат Огледало.
709
00:43:25,871 --> 00:43:28,039
Дойдохте от Теранската империя.
710
00:43:28,173 --> 00:43:30,474
а ти си донесъл Божеството.
711
00:43:30,475 --> 00:43:32,210
Какво е Божеството?
712
00:43:32,310 --> 00:43:33,511
(Георджиу издишва остро)
713
00:43:33,611 --> 00:43:35,947
Моят собствен военен съвет се опита да ме дезертира.
714
00:43:36,047 --> 00:43:39,250
Знаеш ли как убедих шерифа да говори?
715
00:43:39,384 --> 00:43:41,186
Хм?
716
00:43:41,286 --> 00:43:43,488
(шепне неясно)
717
00:43:46,858 --> 00:43:47,993
Нервно грухтене
718
00:43:48,093 --> 00:43:49,327
Бях администратор.
719
00:43:49,427 --> 00:43:51,229
в имперска оръжейна база на Тера.
720
00:43:51,362 --> 00:43:52,597
Да.
721
00:43:52,698 --> 00:43:56,234
Божественият син се е пазил в моята клиника.
722
00:43:57,235 --> 00:44:01,038
Повечето мислеха, че е легенда, но знаех, че е истина.
723
00:44:01,039 --> 00:44:02,741
Значи се опита да я продадеш.
724
00:44:02,874 --> 00:44:04,174
Да, да.
725
00:44:04,175 --> 00:44:07,779
Исках да живея тихо и тихо с постъпленията му.
726
00:44:07,913 --> 00:44:09,580
Как стигнахте до нашата вселена?
727
00:44:09,715 --> 00:44:11,016
Хм?
728
00:44:13,785 --> 00:44:15,553
Имаше йонна буря.
729
00:44:15,653 --> 00:44:17,588
Всъщност две.
730
00:44:17,689 --> 00:44:20,125
И когато се събират, което им харесва по часовник,
731
00:44:20,258 --> 00:44:23,393
Разкъсали са нещо в крайниците на империята.
732
00:44:23,394 --> 00:44:28,099
Аномалия, както я нарекоха, но беше проход.
733
00:44:28,199 --> 00:44:31,136
за да стигнем до това място от Теранската империя.
734
00:44:31,236 --> 00:44:32,370
(смее се)
735
00:44:32,470 --> 00:44:36,307
Излязла е през Небулата ви.
736
00:44:36,407 --> 00:44:38,609
Малко хора знаят за това.
737
00:44:38,710 --> 00:44:41,479
Но ще се отвори отново след четири часа.
738
00:44:41,579 --> 00:44:44,149
Тогава трябваше да се срещна с купувача.
739
00:44:44,249 --> 00:44:46,084
Знаеш ли какво прави това оръжие?
740
00:44:46,184 --> 00:44:48,619
Теранската империя е изгоряла чрез своите ресурси.
741
00:44:48,720 --> 00:44:49,855
Има глад.
742
00:44:49,955 --> 00:44:52,523
Всички еколози се разпадат.
743
00:44:52,623 --> 00:44:54,925
Трябва да си намерят нова територия.
744
00:44:54,926 --> 00:44:56,661
за завоюване и мина.
745
00:44:56,795 --> 00:44:59,229
Когато разберат, че супер оръжието им го няма,
746
00:44:59,230 --> 00:45:00,966
те ще намерят този коридор...
747
00:45:01,066 --> 00:45:02,667
знаеш, че ще дойдат и ще дойдат.
748
00:45:02,768 --> 00:45:06,304
и ще изгорят всичко, до което се докоснат, и ще поробят останалите.
749
00:45:06,404 --> 00:45:09,507
Защото това е, което прави империята, Ваше Величество.
750
00:45:10,508 --> 00:45:13,178
Научили са се добре от теб.
751
00:45:13,278 --> 00:45:14,745
(Дада Ное се смее)
752
00:45:14,746 --> 00:45:16,446
- Кой друг го иска?
753
00:45:16,447 --> 00:45:18,549
Не знам, човече.
754
00:45:18,649 --> 00:45:20,919
Имам предложение, парите бяха истински.
755
00:45:21,019 --> 00:45:23,154
Някой ни открадна Божеството.
756
00:45:23,288 --> 00:45:25,255
- Кой беше той? - Нямам представа.
757
00:45:25,256 --> 00:45:28,626
Този, който е разбил стаята ми, този, който е откраднал оръжието,
758
00:45:28,726 --> 00:45:30,495
те знаят това, което знаят, защото са го научили.
759
00:45:30,595 --> 00:45:32,163
от един от вас.
760
00:45:32,263 --> 00:45:33,865
(Дада Ное стене)
761
00:45:37,335 --> 00:45:39,603
(експлозия)
762
00:45:39,604 --> 00:45:42,673
(крещене, стенене)
763
00:45:51,616 --> 00:45:54,452
Спешна помощ.
764
00:45:54,552 --> 00:45:56,721
(експлозии)
765
00:46:18,643 --> 00:46:22,881
"Дада Ное крещейки, хленчейки"
766
00:46:28,386 --> 00:46:30,221
Е, това е страхотно.
767
00:46:31,089 --> 00:46:32,590
Още по-добре.
768
00:46:32,690 --> 00:46:34,960
Това ли е кораба?
769
00:46:35,060 --> 00:46:36,261
Харесваше ми този кораб.
770
00:46:36,394 --> 00:46:38,096
Какво стана?
771
00:46:38,196 --> 00:46:39,931
Саботажа.
772
00:46:43,168 --> 00:46:44,534
Какво?
773
00:46:44,535 --> 00:46:47,105
Този, който е откраднал Божеството, е имал партньор.
774
00:46:47,238 --> 00:46:49,607
Някой е бил тук.
775
00:46:51,042 --> 00:46:53,979
Това означава, че един от нас е бенка.
776
00:46:55,180 --> 00:46:56,447
(издихания)
777
00:46:59,117 --> 00:47:01,752
- Може да си ти.
778
00:47:01,853 --> 00:47:03,187
ГЕРГИО: Ако бях аз,
779
00:47:03,188 --> 00:47:05,423
Вече щях да съм убил всички ви.
780
00:47:05,523 --> 00:47:07,893
Виж, шефе, ако има бенка, знаеш, че не съм аз.
781
00:47:07,993 --> 00:47:09,894
На мен ми звучи доста нахакано.
782
00:47:09,895 --> 00:47:11,462
- Не знам.
783
00:47:11,562 --> 00:47:13,231
Заедно сме на десет операции.
784
00:47:13,331 --> 00:47:15,033
Да, и все още не знам как изглеждаш, нали?
785
00:47:15,133 --> 00:47:16,935
Никой не знае как изглежда един Чамелоид.
786
00:47:17,035 --> 00:47:19,904
Може да се превръщаш във всичко, което поискаш.
787
00:47:19,905 --> 00:47:21,940
- Той съществува по друг начин от който и да е друг.
788
00:47:22,073 --> 00:47:25,409
Жена ми е на път да снесе първите ни яйчни мехурчета.
789
00:47:25,410 --> 00:47:28,579
- Не, имам 190 000 деца на път...
790
00:47:28,679 --> 00:47:30,247
Искам да живеят.
791
00:47:30,248 --> 00:47:31,748
можете да намерите мотив за всеки от нас.
792
00:47:31,749 --> 00:47:34,485
Или може да е комбинация от всеки от вас.
793
00:47:34,619 --> 00:47:36,454
Знаеш, като Зеф и Фъз или...
794
00:47:36,554 --> 00:47:38,055
Замаян си без Мел.
795
00:47:38,056 --> 00:47:39,724
Не можеш да се приземиш по избор.
796
00:47:39,824 --> 00:47:41,859
Може би ми го натякваш, защото ти си бенката.
797
00:47:41,960 --> 00:47:43,461
Какво ще кажеш за Гарет?
798
00:47:43,561 --> 00:47:44,662
Тя не се интересува от нас.
799
00:47:44,795 --> 00:47:46,197
Аз съм Старфлийт.
800
00:47:46,297 --> 00:47:49,900
Някой друг да чувства героичния вятър.
801
00:47:49,901 --> 00:47:51,302
Да й разфасоваш пелената?
802
00:47:51,436 --> 00:47:53,604
Добре, навън има стар кораб.
803
00:47:53,704 --> 00:47:54,940
Старо намръщено бунище.
804
00:47:55,040 --> 00:47:56,641
Да, намерих го, когато беше горе.
805
00:47:56,741 --> 00:47:58,242
Да разпитваме метална глава.
806
00:47:58,243 --> 00:47:59,744
Трябва да са от години, откакто някой е полетял с него.
807
00:47:59,844 --> 00:48:01,112
но мисля, че ще се справим.
808
00:48:01,212 --> 00:48:03,814
да тръгнем след този, който е взел Божеството.
809
00:48:03,915 --> 00:48:06,283
Не те харесвам по-малко.
810
00:48:06,284 --> 00:48:07,685
Ау.
811
00:48:07,785 --> 00:48:09,320
Ако исках някой да ме харесва, щях да си имам куче.
812
00:48:09,454 --> 00:48:10,587
Обичам редът.
813
00:48:10,588 --> 00:48:13,024
Харесва ми напредничавостта и края.
814
00:48:13,124 --> 00:48:17,261
Значи сте объркали екипа, защото имаме предател.
815
00:48:17,262 --> 00:48:19,430
заседнали на мъртъв свят.
816
00:48:19,530 --> 00:48:21,132
без комуникация с външния свят.
817
00:48:21,232 --> 00:48:25,003
и по-малко от четири часа, преди тераните да получат Божеството.
818
00:48:25,136 --> 00:48:27,005
и да го използваме навсякъде из галактиката.
819
00:48:27,105 --> 00:48:30,841
Като говорим за това, какво ще кажеш за антенния масив?
820
00:48:30,942 --> 00:48:34,012
Ами...
821
00:48:35,246 --> 00:48:37,048
Е, няколко десетилетия не са на работа.
822
00:48:37,148 --> 00:48:40,284
Ще го подкараме и ще кажем на 31 какво идва.
823
00:48:40,285 --> 00:48:41,552
Ние работим заедно.
824
00:48:41,686 --> 00:48:43,754
- Всички да са в полезрението.
825
00:48:43,854 --> 00:48:45,723
Просто...
826
00:48:49,327 --> 00:48:51,229
Да вървим.
827
00:48:52,863 --> 00:48:55,066
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
828
00:49:01,239 --> 00:49:03,441
(Електричество пращене)
829
00:49:05,543 --> 00:49:07,478
Е, ето я и тази идея.
830
00:49:08,246 --> 00:49:10,815
нашата малка бенка е много заета.
831
00:49:10,915 --> 00:49:12,516
Скъсах всички кабели.
832
00:49:12,517 --> 00:49:14,385
Два екипа, аз ще водя един в гората.
833
00:49:14,485 --> 00:49:16,754
Три, за да видим дали ще можем да спасим това намръщено.
834
00:49:16,887 --> 00:49:18,089
Ти стой тук с другите.
835
00:49:18,189 --> 00:49:19,656
и ще се опиташ да оправяш антените.
836
00:49:19,657 --> 00:49:21,892
Защо ни дава заповеди сега?
837
00:49:22,027 --> 00:49:23,360
Защото я пускам.
838
00:49:23,361 --> 00:49:25,063
и съм почти сигурна, че тя не е бенката.
839
00:49:25,163 --> 00:49:26,797
Няма да заложиш на кон на име Доста сигурен.
840
00:49:26,897 --> 00:49:30,835
Квас, Фъз, веднага стигате до намръщеното място с Джорджиу.
841
00:49:30,935 --> 00:49:32,603
Зеф и Гарет, останете тук с мен.
842
00:49:32,737 --> 00:49:34,205
Ние ще се погрижим за антената.
843
00:49:34,305 --> 00:49:36,107
Съжалявам.
844
00:49:36,207 --> 00:49:37,642
Трябва да отида в гората.
845
00:49:37,742 --> 00:49:39,344
с двама души, които искат да ме убият?
846
00:49:39,444 --> 00:49:41,679
Не се изпускайте от очи и не умирайте.
847
00:49:41,779 --> 00:49:43,081
Става ли?
848
00:49:43,181 --> 00:49:44,849
Да, благодаря, капитане.
849
00:49:44,949 --> 00:49:46,883
Искам да кажа, че един от тях иска да ме убие.
850
00:49:46,884 --> 00:49:49,220
- Квас, докарай си задника там.
851
00:49:49,320 --> 00:49:50,455
И аз те обичам, капитане.
852
00:49:50,555 --> 00:49:52,423
- Добре.
853
00:49:52,557 --> 00:49:54,759
- Не, не, не, не.
854
00:50:02,900 --> 00:50:04,935
"Вътрешната схема на това старо намръщено лице"
855
00:50:05,070 --> 00:50:07,305
все още е в приличен вид.
856
00:50:09,274 --> 00:50:12,643
Всичко, което виждам, трябва да работи.
857
00:50:14,879 --> 00:50:17,815
Така че това, което преследваме, Божеството,
858
00:50:17,948 --> 00:50:20,951
инженерите ви имат ли пътна безопасност?
859
00:50:21,052 --> 00:50:23,121
Можем ли да го дезактивираме?
860
00:50:25,156 --> 00:50:28,393
Няма пътна безопасност.
861
00:50:28,493 --> 00:50:30,695
Много добре за теб.
862
00:50:30,795 --> 00:50:32,096
Може ли още един въпрос?
863
00:50:32,097 --> 00:50:34,264
Ще ви питам още нещо.
864
00:50:34,265 --> 00:50:36,801
Така че сте донесли Божеството на света.
865
00:50:36,934 --> 00:50:40,004
за да се изпарят квадрилиони животи.
866
00:50:40,138 --> 00:50:43,908
Никога не съм си помислял, че това е малко, нали знаеш, много?
867
00:50:46,010 --> 00:50:48,612
Заповядах да бъде унищожен.
868
00:50:48,613 --> 00:50:52,782
И някой го е скрил, собствените ти хора са те предали.
869
00:50:52,783 --> 00:50:55,153
фирмената ти култура беше безупречна.
870
00:50:55,286 --> 00:50:57,388
И не отговорихте на въпроса ми.
871
00:50:57,488 --> 00:50:59,857
Асимптотата я няма.
872
00:51:00,958 --> 00:51:04,061
Някой трябва да го е източил за тербиума.
873
00:51:04,162 --> 00:51:07,098
Намери си друго, това нещо трябва да отлита.
874
00:51:07,198 --> 00:51:09,599
Може да е товарен кораб.
875
00:51:09,600 --> 00:51:12,437
Всички останете заедно, става ли?
876
00:51:12,537 --> 00:51:15,273
Ограничава възможностите да ни убиеш.
877
00:51:15,373 --> 00:51:17,175
Хм...
878
00:51:17,308 --> 00:51:19,109
Да отидем до товарен отсек, моля.
879
00:51:19,110 --> 00:51:20,911
Няма ли да дойдеш?
880
00:51:21,011 --> 00:51:23,881
Да, много се вълнувам.
881
00:51:25,150 --> 00:51:26,751
(Рязко пиукане)
882
00:51:26,851 --> 00:51:29,154
Мога да ви помогна, разбира се.
883
00:51:29,254 --> 00:51:31,522
но като се има предвид как контролът...
884
00:51:31,622 --> 00:51:33,524
е основополагащо за цялата ви самоличност.
885
00:51:33,624 --> 00:51:35,526
и факта, че не съм добър в това,
886
00:51:35,660 --> 00:51:38,062
Ще стоя тук и ще уважа връзката ни.
887
00:51:38,196 --> 00:51:40,464
- Като не правиш нищо.
888
00:51:40,465 --> 00:51:42,166
Нарича се радикално самоприемство.
889
00:51:42,167 --> 00:51:43,668
- Еволюирала е от теб.
890
00:51:43,768 --> 00:51:45,236
Можеш ли да го оправиш?
891
00:51:45,336 --> 00:51:49,207
Дори не съм сигурна, че е счупен.
892
00:51:49,307 --> 00:51:51,508
Виж, тази скъсана окабелка изглежда драматична.
893
00:51:51,509 --> 00:51:53,411
но това оборудване има преизчисляване.
894
00:51:53,511 --> 00:51:54,912
Има бърза работа наоколо.
895
00:51:55,012 --> 00:51:58,515
С изключение на това, че някой е скъсал кръстовището.
896
00:51:58,516 --> 00:52:00,285
Освен това, това нещо трябва да работи.
897
00:52:00,385 --> 00:52:03,388
Добре, може би нашата бенка го е хванала.
898
00:52:08,058 --> 00:52:10,461
- Гарет?
899
00:52:10,561 --> 00:52:11,729
Соф.
900
00:52:11,862 --> 00:52:13,798
Къде е Зеф?
901
00:52:21,272 --> 00:52:23,308
Соф, обади се.
902
00:52:24,175 --> 00:52:26,411
Соф, чуваш ли ме?
903
00:52:26,511 --> 00:52:28,679
(течност капе)
904
00:52:33,751 --> 00:52:35,920
Соф.
905
00:52:39,924 --> 00:52:41,859
(Бръмчащ)
906
00:52:43,261 --> 00:52:44,862
Гарет, ти ли беше?
907
00:52:48,433 --> 00:52:50,401
Гарет, какво беше това?
908
00:52:50,501 --> 00:52:52,437
Някой току-що е активирал антенния обхват.
909
00:52:52,537 --> 00:52:54,404
По дяволите.
910
00:52:54,405 --> 00:52:56,774
Какво става?
911
00:52:56,907 --> 00:52:59,277
Гарет, обади се.
912
00:52:59,410 --> 00:53:01,612
Това ще е хубаво.
913
00:53:01,712 --> 00:53:04,582
Лейтенант, чувате ли ме?
914
00:53:09,554 --> 00:53:12,422
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
915
00:53:12,423 --> 00:53:13,791
Чисто.
916
00:53:14,959 --> 00:53:16,394
Чисто.
917
00:53:16,494 --> 00:53:17,894
- Тук няма нищо.
918
00:53:17,895 --> 00:53:20,431
Как някой би могъл да изпрати сигнал с това?
919
00:53:20,531 --> 00:53:22,633
Невъзможен, липсва част.
920
00:53:22,733 --> 00:53:25,002
И някой го е гръмнал.
921
00:53:25,135 --> 00:53:27,104
Чух някой да бяга.
922
00:53:27,204 --> 00:53:29,006
Соф трябва да е върнал тета-промяната.
923
00:53:29,106 --> 00:53:31,442
След това го е застрелял, след като е използвал уредите.
924
00:53:31,542 --> 00:53:33,378
(въздишки, стене тихо)
925
00:53:34,545 --> 00:53:37,315
Значи се е върнал, след като е дезертирал.
926
00:53:37,415 --> 00:53:41,652
Соф дойде на тази планета, за да ни саботира.
927
00:53:41,752 --> 00:53:43,521
И сега, когато сме заседнали,
928
00:53:43,621 --> 00:53:46,156
Прати съобщение на този, с когото работи.
929
00:53:46,257 --> 00:53:48,158
И ще се покрие, докато дойде.
930
00:53:48,259 --> 00:53:49,927
и след това си е тръгнал.
931
00:53:50,027 --> 00:53:52,497
Тогава първо трябва да го намерим.
932
00:53:54,665 --> 00:53:57,201
(експлозивен взрив)
933
00:53:58,669 --> 00:54:00,338
(Сигнализиращ)
934
00:54:00,471 --> 00:54:02,138
Наблюдател, чувате ли ме?
935
00:54:02,139 --> 00:54:04,808
Моля те, рейдър Едно, кога не те разбрах?
936
00:54:04,809 --> 00:54:07,011
Много смешно.
937
00:54:07,111 --> 00:54:08,945
(статично пращене)
938
00:54:08,946 --> 00:54:10,614
Засичам много прекъсвания.
939
00:54:10,615 --> 00:54:12,383
Но трикодерът показва биосигнала на Зеф.
940
00:54:12,517 --> 00:54:14,719
Току-що бях в този сектор.
941
00:54:15,620 --> 00:54:18,723
Стойте долу и се стегни, хора.
942
00:54:22,327 --> 00:54:25,663
Какво се е случило с военачалника, на когото сте служили, Гири?
943
00:54:25,763 --> 00:54:27,732
Умряла е, както е живяла.
944
00:54:27,832 --> 00:54:29,867
С това разбираш какво имам предвид.
945
00:54:29,967 --> 00:54:31,167
Тя имаше късмет.
946
00:54:31,168 --> 00:54:33,237
Не е била заразена със съвест.
947
00:54:33,371 --> 00:54:34,672
Заразен?
948
00:54:34,772 --> 00:54:36,907
чудовището може да е чудовище.
949
00:54:37,007 --> 00:54:40,176
чудовище, за което съжаляваме, е безполезно.
950
00:54:40,177 --> 00:54:41,746
Затова ли се крихте?
951
00:54:41,879 --> 00:54:43,581
в бара в края на нищото.
952
00:54:43,714 --> 00:54:46,016
Може би затова работиш с 31.
953
00:54:46,116 --> 00:54:47,752
За да си избършеш мислите.
954
00:54:47,885 --> 00:54:50,321
Винаги има цена за хора като нас.
955
00:54:50,421 --> 00:54:52,323
Нямаше да си тук, ако не беше съгласен.
956
00:54:52,423 --> 00:54:54,190
Значи затова ме избра.
957
00:54:54,191 --> 00:54:56,894
Мислиш, че съм чудовище, което се чувства достатъчно, за да бъде контролирано?
958
00:54:56,994 --> 00:54:58,729
но все пак си свърши мръсната работа.
959
00:54:58,829 --> 00:55:01,165
Не, мисля, че си искаш Божеството обратно, защото знаеш.
960
00:55:01,265 --> 00:55:02,767
Това е единственият ти шанс да се откупиш.
961
00:55:02,900 --> 00:55:04,402
за всичко, което си направил.
962
00:55:04,502 --> 00:55:07,237
Искам си Божеството, защото е мое.
963
00:55:07,372 --> 00:55:09,474
(Сигнализира бързо)
964
00:55:12,543 --> 00:55:13,744
(въздишки)
965
00:55:13,844 --> 00:55:17,748
Екзоскелетът на Зеф тече.
966
00:55:17,882 --> 00:55:20,117
(бързото пиукане продължава)
967
00:55:23,754 --> 00:55:25,656
Да, още.
968
00:55:30,361 --> 00:55:32,162
Насам.
969
00:55:39,704 --> 00:55:41,005
(стенания)
970
00:55:41,872 --> 00:55:44,008
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
971
00:56:03,461 --> 00:56:06,563
Блип, Клип.
972
00:56:06,564 --> 00:56:08,499
Дръж, дръж, дръж.
973
00:56:08,599 --> 00:56:11,802
Полио, Инфлуенсина,
974
00:56:11,936 --> 00:56:13,838
- Какво искаш да кажеш?
975
00:56:13,938 --> 00:56:16,774
Рецитирам имената на новоизлюпените.
976
00:56:16,874 --> 00:56:18,676
Тъй като един от вас ще ме убие,
977
00:56:18,776 --> 00:56:22,279
Никога няма да ги срещна, но поне мога да ги уважа.
978
00:56:22,379 --> 00:56:23,648
един по един.
979
00:56:23,781 --> 00:56:25,149
Трип, трип.
980
00:56:25,282 --> 00:56:26,551
Едно, две, три.
981
00:56:26,651 --> 00:56:30,721
Тонцилити, кримско-конго Хеморагическа треска...
982
00:56:30,821 --> 00:56:32,557
Ще ревеш ли 190 000 имена?
983
00:56:32,657 --> 00:56:34,725
Как може да си толкова коравосърдечен?
984
00:56:34,825 --> 00:56:36,494
Може ли да е записал какво се е случило?
985
00:56:36,594 --> 00:56:38,028
Разбира се.
986
00:56:38,128 --> 00:56:39,963
Освен, че записът вероятно е убит заедно с него.
987
00:56:39,964 --> 00:56:43,000
Можем да свържем един от трикодерите с неговия.
988
00:56:43,133 --> 00:56:45,602
Каквито и данни да са останали, ще знаем кой го е направил.
989
00:56:45,603 --> 00:56:48,473
Казвате го, сякаш всички сме заподозрени.
990
00:56:48,573 --> 00:56:50,139
Няма да го правим.
991
00:56:50,140 --> 00:56:53,678
Фъз, аз и тя бяхме на земята, когато се случи всичко това...
992
00:56:53,778 --> 00:56:56,080
Всички наоколо.
993
00:56:56,180 --> 00:56:58,415
И никой да не ходи никъде, нали?
994
00:56:58,516 --> 00:57:00,451
- Точно така.
995
00:57:03,621 --> 00:57:06,624
Това не е на Соф.
996
00:57:06,724 --> 00:57:10,528
Брюнетка. 25 см.
997
00:57:10,661 --> 00:57:13,731
- Не, не, не, не.
998
00:57:19,604 --> 00:57:21,739
(подсмихва се)
999
00:57:25,576 --> 00:57:27,211
Това е лудост.
1000
00:57:27,344 --> 00:57:28,746
Спри да се вълнуваш.
1001
00:57:28,879 --> 00:57:30,380
Една седмица бях в близки квартали със Зеф.
1002
00:57:30,481 --> 00:57:32,082
Добре, значи си падаш по меха-бам.
1003
00:57:32,216 --> 00:57:34,218
Много хора са.
1004
00:57:34,318 --> 00:57:35,419
(стенания)
1005
00:57:35,520 --> 00:57:37,287
- Добре.
1006
00:57:41,458 --> 00:57:43,192
Това е невъзможно.
1007
00:57:43,193 --> 00:57:45,630
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1008
00:57:51,201 --> 00:57:53,971
Трикодерен бийп и хриптене.
1009
00:57:59,877 --> 00:58:01,679
Л-т Гарет,
1010
00:58:01,779 --> 00:58:04,649
Защо кръвта на Зеф е под ноктите ти?
1011
00:58:09,520 --> 00:58:11,421
Лейтенант Гарет,
1012
00:58:11,556 --> 00:58:14,291
доказателства от вас по трупа на Зеф.
1013
00:58:14,391 --> 00:58:17,294
и доказателства от тялото на Соф са били в теб.
1014
00:58:17,427 --> 00:58:19,697
- Не е точно Старфлийт.
1015
00:58:19,797 --> 00:58:21,431
Аз съм от Старфлийт.
1016
00:58:21,532 --> 00:58:24,033
И знаеш, че не съм го направил аз.
1017
00:58:24,034 --> 00:58:27,605
Ужасен си от всеки с морален компас.
1018
00:58:27,738 --> 00:58:28,906
Mm.
1019
00:58:29,006 --> 00:58:32,843
И дълбоко в това чисто малко сърце,
1020
00:58:32,943 --> 00:58:35,913
Ти наистина си безполезна гоблина, нали?
1021
00:58:36,013 --> 00:58:38,448
Знам, че го имаш, ангелче.
1022
00:58:38,549 --> 00:58:40,084
Старфлийт те надуши.
1023
00:58:40,184 --> 00:58:42,953
и те сложих на място, където би бил най-полезен.
1024
00:58:43,053 --> 00:58:47,390
Раздел 31 е точното място за офицер, който огъне правилата.
1025
00:58:47,391 --> 00:58:50,628
Никога не ги чупи, докато не го направят.
1026
00:58:50,728 --> 00:58:54,464
И се вписваш тук.
1027
00:58:58,803 --> 00:59:00,971
Можеш да ме изтезаваш колкото си искаш.
1028
00:59:01,071 --> 00:59:03,708
Никога няма да ме направиш убиец.
1029
00:59:05,175 --> 00:59:06,911
Не.
1030
00:59:14,785 --> 00:59:16,887
(трикодер писукащ)
1031
00:59:20,925 --> 00:59:22,627
Имаме запис!
1032
00:59:25,663 --> 00:59:26,997
"Спрете!"
1033
00:59:27,097 --> 00:59:28,833
Спри!
1034
00:59:28,933 --> 00:59:30,668
Опасен стенене
1035
00:59:30,768 --> 00:59:32,169
Това е моят костюм.
1036
00:59:32,269 --> 00:59:34,504
Аз съм дело!
1037
00:59:34,605 --> 00:59:35,605
Ще ти се обадя по-късно.
1038
00:59:35,606 --> 00:59:37,974
Костюмът съм аз!
1039
00:59:37,975 --> 00:59:39,509
Една секунда.
1040
00:59:40,778 --> 00:59:42,880
Сумтене
1041
00:59:43,013 --> 00:59:46,651
Бяхме ти приятели, приятели.
1042
00:59:47,451 --> 00:59:49,452
Не можеш да ме убиеш.
1043
00:59:49,453 --> 00:59:51,656
- Не, не, не можеш да убиеш...
1044
00:59:51,756 --> 00:59:54,524
Стига толкова.
1045
00:59:57,094 --> 00:59:59,196
Соф се е самоубил?
1046
00:59:59,296 --> 01:00:00,831
Защо би го направил?
1047
01:00:02,166 --> 01:00:06,236
Съжалявам, че ви разочаровах, Ваше Величество.
1048
01:00:07,037 --> 01:00:09,506
Виж, нищо от това няма смисъл.
1049
01:00:09,606 --> 01:00:10,941
Не, нищо от това няма смисъл.
1050
01:00:11,041 --> 01:00:12,576
Защо би го направил?
1051
01:00:12,710 --> 01:00:14,544
- Дай ми няколко минути...
1052
01:00:14,645 --> 01:00:16,881
Тогава ми дай няколко секунди.
1053
01:00:17,014 --> 01:00:19,183
Ами...
1054
01:00:19,283 --> 01:00:21,218
- Може да си ти.
1055
01:00:21,318 --> 01:00:22,820
И все още не знам как изглеждаш.
1056
01:00:22,920 --> 01:00:24,554
Можеш да се превръщаш във всичко, което поискаш.
1057
01:00:24,689 --> 01:00:26,155
Нова е, не й пука за нас.
1058
01:00:26,156 --> 01:00:27,857
Аз съм Старфлийт.
1059
01:00:27,858 --> 01:00:29,226
Когато говорим за костюмите,
1060
01:00:29,359 --> 01:00:31,061
говориш за Зеф.
1061
01:00:31,829 --> 01:00:33,063
Това не е Фъз.
1062
01:00:33,163 --> 01:00:34,998
Вулканецът е просто машина.
1063
01:00:34,999 --> 01:00:36,532
Вътре съм.
1064
01:00:36,533 --> 01:00:38,135
Мащаб!
1065
01:00:38,235 --> 01:00:40,738
Няма да повярваш в малките места, в които мога да вляза.
1066
01:00:40,871 --> 01:00:45,875
"Например, вътрешната работа на тялото. "
1067
01:00:45,876 --> 01:00:47,376
Има автопилот.
1068
01:00:47,377 --> 01:00:49,980
Това е единственото нещо, което има смисъл.
1069
01:00:51,615 --> 01:00:55,953
Сложил си вулканската машина на автопилот.
1070
01:00:57,454 --> 01:01:01,190
Затова отговорът му беше толкова странен.
1071
01:01:01,191 --> 01:01:04,128
Няма ли да дойдеш?
1072
01:01:05,262 --> 01:01:09,198
Долетели сте в ехоскалето на Зеф.
1073
01:01:09,199 --> 01:01:11,101
И когато беше вътре...
1074
01:01:11,235 --> 01:01:13,237
Някой е скъсал тета-канадката.
1075
01:01:13,337 --> 01:01:15,205
Къде е Зеф, Гарет?
1076
01:01:16,774 --> 01:01:19,643
Тогава пое контрол над костюмите на Зеф.
1077
01:01:20,745 --> 01:01:22,880
Докато другите бяха навън да го търсят,
1078
01:01:22,980 --> 01:01:25,581
Ти си го накарала да се върне в антенния обхват.
1079
01:01:25,582 --> 01:01:28,052
И изпрати тези съобщения.
1080
01:01:28,152 --> 01:01:30,087
Не им го причинявайте!
1081
01:01:30,187 --> 01:01:32,456
Бяхме ти приятели.
1082
01:01:32,556 --> 01:01:35,091
Тогава сте унищожили доказателствата.
1083
01:01:35,092 --> 01:01:36,626
И си убил Зеф.
1084
01:01:36,761 --> 01:01:38,295
Заеф крещеше
1085
01:01:38,428 --> 01:01:40,630
И после сте подхвърлили доказателствата на Гарет тук.
1086
01:01:40,731 --> 01:01:43,133
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1087
01:01:44,935 --> 01:01:46,470
Горе ръцете, Фъз.
1088
01:01:46,570 --> 01:01:49,840
Мамка му!
1089
01:01:49,974 --> 01:01:52,042
(Сумтене)
1090
01:01:55,445 --> 01:01:59,649
Наистина ли ще повярваш какво казва, Алок?
1091
01:01:59,750 --> 01:02:01,585
Квази, след всичко, през което минахме?
1092
01:02:04,721 --> 01:02:07,391
Може ли първо да кажа нещо?
1093
01:02:11,862 --> 01:02:14,264
Все още съм хакната в ехоселета на Зеф.
1094
01:02:15,265 --> 01:02:17,466
(Смеят се буйно)
1095
01:02:17,467 --> 01:02:19,503
(бутони писукат)
1096
01:02:20,938 --> 01:02:23,007
Да, да.
1097
01:02:26,643 --> 01:02:27,845
(Алок грухтене)
1098
01:02:27,978 --> 01:02:29,579
Хайде!
1099
01:02:33,117 --> 01:02:36,053
Какво стана с "нито един член на екипажа"?
1100
01:02:37,721 --> 01:02:39,523
О, да.
1101
01:02:39,623 --> 01:02:41,091
Зарадва ме.
1102
01:02:53,303 --> 01:02:54,872
Хайде, хайде!
1103
01:02:55,005 --> 01:02:56,106
Приближете ни.
1104
01:02:56,206 --> 01:02:58,742
(Бъзи, бръмчи)
1105
01:03:02,346 --> 01:03:04,281
(грухтене)
1106
01:03:07,684 --> 01:03:09,453
(Сумтене)
1107
01:03:25,002 --> 01:03:27,171
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1108
01:03:52,897 --> 01:03:55,032
- Не, не, не, не.
1109
01:04:04,108 --> 01:04:06,210
(Крещи)
1110
01:04:06,310 --> 01:04:08,979
Държа те, държа те.
1111
01:04:09,113 --> 01:04:11,715
Спокойно.
1112
01:04:13,717 --> 01:04:14,985
(Свистене)
1113
01:04:15,085 --> 01:04:16,987
(Сумтене)
1114
01:04:26,096 --> 01:04:28,065
(Йелпи)
1115
01:04:29,133 --> 01:04:30,766
(Стенания)
1116
01:04:30,767 --> 01:04:33,003
(Свистене)
1117
01:04:39,944 --> 01:04:42,245
(Сумтене)
1118
01:04:42,246 --> 01:04:44,081
(Георджиу пищи)
1119
01:04:44,181 --> 01:04:46,350
(Вятър виене)
1120
01:04:53,958 --> 01:04:56,893
(смее се)
1121
01:04:57,995 --> 01:05:00,230
- Да.
1122
01:05:02,132 --> 01:05:03,867
- (Сумтене)
1123
01:05:05,435 --> 01:05:07,004
(боядисани викове)
1124
01:05:10,274 --> 01:05:12,542
Следиш ли черния пазар?
1125
01:05:12,642 --> 01:05:14,478
И там сте чули за Божеството.
1126
01:05:14,578 --> 01:05:15,845
Какво ти пука?
1127
01:05:15,946 --> 01:05:17,747
Ти си убил семейството си.
1128
01:05:17,847 --> 01:05:19,516
Какво са още няколко милиарда души?
1129
01:05:19,616 --> 01:05:22,419
Къде е и с кого работиш?
1130
01:05:22,519 --> 01:05:25,288
Взехте си короната, докато умираха в агония.
1131
01:05:25,289 --> 01:05:27,424
не и на три метра.
1132
01:05:28,192 --> 01:05:31,361
Осъдихте единственият си приятел на робство.
1133
01:05:31,461 --> 01:05:35,164
и тогава си имал смелостта да му предложиш доброта в края?
1134
01:05:35,165 --> 01:05:37,501
(Пъз се смее)
1135
01:05:37,601 --> 01:05:39,236
Откъде знаеш?
1136
01:05:39,369 --> 01:05:42,039
Радвам се, че разбираш.
1137
01:05:42,139 --> 01:05:44,008
Изиграл те е, Императоре.
1138
01:05:44,108 --> 01:05:46,043
Сан е жив.
1139
01:05:46,143 --> 01:05:49,113
(Пъз се смее)
1140
01:05:50,880 --> 01:05:53,183
Не е възможно.
1141
01:05:55,019 --> 01:05:56,786
Не е възможно.
1142
01:05:56,886 --> 01:05:59,456
Изградил е имунитет от тази отрова.
1143
01:05:59,556 --> 01:06:02,726
Дребни, малки, с течение на времето.
1144
01:06:03,994 --> 01:06:07,363
Още веднъж, малко лайно за победа, мамо.
1145
01:06:07,364 --> 01:06:08,398
(смее се)
1146
01:06:08,532 --> 01:06:10,300
Къде е той?
1147
01:06:10,400 --> 01:06:12,936
Ще направи голямо шоу.
1148
01:06:13,037 --> 01:06:15,072
Ти си построил Божеството.
1149
01:06:15,172 --> 01:06:16,940
Ти направи това чудовище.
1150
01:06:17,074 --> 01:06:19,209
Това си е твоя работа.
1151
01:06:19,309 --> 01:06:20,844
(смее се)
1152
01:06:20,944 --> 01:06:23,147
(грухтене)
1153
01:06:28,418 --> 01:06:30,620
(затръшване)
1154
01:07:00,084 --> 01:07:02,486
(Сумтене тихо)
1155
01:07:02,586 --> 01:07:04,754
Внимавай, става ли?
1156
01:07:05,555 --> 01:07:07,390
Казах да внимаваш.
1157
01:07:07,391 --> 01:07:09,459
Трябва да се захващам с това.
1158
01:07:09,559 --> 01:07:10,893
(грухтене)
1159
01:07:10,894 --> 01:07:13,229
(Бръмчащ)
1160
01:07:13,230 --> 01:07:15,332
Сега можеш да си ги позволиш сто.
1161
01:07:15,465 --> 01:07:16,666
Чудесно.
1162
01:07:16,766 --> 01:07:18,835
Ще се задоволя с някой, който работи.
1163
01:07:18,935 --> 01:07:20,137
(управлението пиука)
1164
01:07:20,237 --> 01:07:22,606
Значи това е?
1165
01:07:22,706 --> 01:07:24,240
Всевишният Боже.
1166
01:07:24,241 --> 01:07:25,609
Когато си император,
1167
01:07:25,709 --> 01:07:30,314
Може би като започнем с нещо по-малко объркано.
1168
01:07:30,414 --> 01:07:32,549
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1169
01:07:38,655 --> 01:07:40,924
(Влизане дълбоко, непохватни вдишвания)
1170
01:07:43,293 --> 01:07:45,128
Щом този проход се отвори,
1171
01:07:45,129 --> 01:07:48,765
Свързва се с тераните.
1172
01:07:50,467 --> 01:07:52,301
Детонират го тук.
1173
01:07:52,302 --> 01:07:55,172
И той ще е скъпият на империята.
1174
01:07:55,305 --> 01:07:58,074
Той хвърля Федерацията в хаос.
1175
01:07:58,175 --> 01:08:00,177
Старфлийт ще започне да се бори.
1176
01:08:00,277 --> 01:08:01,978
Идеалното време за нашествие.
1177
01:08:04,681 --> 01:08:06,550
Ти си родил това нещо.
1178
01:08:08,385 --> 01:08:10,687
- Как да го спрем?
1179
01:08:10,820 --> 01:08:13,190
В капан сме, така че не можем да го проследим.
1180
01:08:13,290 --> 01:08:15,525
Антената е унищожена, така че не можем да предупредим никого.
1181
01:08:15,625 --> 01:08:17,026
Това са глупости.
1182
01:08:18,228 --> 01:08:20,029
Можеш и по-добре.
1183
01:08:20,130 --> 01:08:21,331
Боже мой, аз съм.
1184
01:08:21,431 --> 01:08:24,634
Аз съм единственият, когото никога не бих могъл да превъзмогна.
1185
01:08:26,370 --> 01:08:29,373
Миналото винаги те настига.
1186
01:08:29,473 --> 01:08:30,740
Нали?
1187
01:08:34,844 --> 01:08:37,747
Това не означава, че винаги печели.
1188
01:08:39,683 --> 01:08:41,885
На всяко безопасно място имам план за подкрепление.
1189
01:08:41,985 --> 01:08:43,520
Ще подгоним това намръщено.
1190
01:08:43,620 --> 01:08:46,856
Шефе, намръщеното няма да полетя.
1191
01:08:46,956 --> 01:08:48,725
Не и без асимптотна бобина.
1192
01:08:50,427 --> 01:08:52,196
Имаме един.
1193
01:08:52,296 --> 01:08:54,097
Ще говорим със Сан.
1194
01:08:54,198 --> 01:08:56,533
Ще се погрижим да не се свърже с тераните.
1195
01:08:56,633 --> 01:08:58,067
Ти скъса бобината.
1196
01:08:58,202 --> 01:09:00,570
Не можех да ви кажа, докато една бенка още се разхождаше наоколо.
1197
01:09:03,573 --> 01:09:05,409
Глупачка.
1198
01:09:08,212 --> 01:09:09,512
(Кликвания)
1199
01:09:09,513 --> 01:09:11,415
(Бръмчащ)
1200
01:09:12,216 --> 01:09:14,418
Зареждане на кораба.
1201
01:09:18,021 --> 01:09:20,457
Добре, Квас, дай й шанс.
1202
01:09:21,491 --> 01:09:23,059
(Корабът бръмчи, ръмжене)
1203
01:09:23,159 --> 01:09:26,363
- (корабът се изключва)
1204
01:09:26,463 --> 01:09:27,664
Има само един пулс.
1205
01:09:28,932 --> 01:09:30,767
Зареждане на кораба.
1206
01:09:32,602 --> 01:09:34,438
И се захващаме за работа.
1207
01:09:34,538 --> 01:09:37,574
Добре, екип, имаме по-малко от 30 минути.
1208
01:09:37,674 --> 01:09:39,208
Квас, задай курс към Небулата "Крезент".
1209
01:09:39,209 --> 01:09:42,412
Добре, това ще е друсащо и лошо.
1210
01:09:42,512 --> 01:09:44,348
Предполагам, че кораба на Сан ще е въоръжен.
1211
01:09:44,448 --> 01:09:47,150
Да, всеки Терански кораб е въоръжен.
1212
01:09:47,284 --> 01:09:49,553
Ще има протонови оръдия, торпеда,
1213
01:09:49,653 --> 01:09:52,656
а ние сме бунището за смет.
1214
01:09:52,789 --> 01:09:54,224
Защо се смеете?
1215
01:09:54,324 --> 01:09:56,260
Защото не мога да си представя нещата да се влошат.
1216
01:09:56,360 --> 01:09:57,593
(Квази се смеят)
1217
01:09:57,594 --> 01:09:59,128
(издишва, прочиства гърлото)
1218
01:10:00,597 --> 01:10:01,998
(Корабът бръмчи)
1219
01:10:02,098 --> 01:10:03,399
Да вървим.
1220
01:10:03,400 --> 01:10:05,669
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1221
01:10:13,209 --> 01:10:16,078
Така че това нещо лети в средата на притеглящо поле.
1222
01:10:16,079 --> 01:10:17,981
Хората изхвърлят боклуците си в космоса.
1223
01:10:18,081 --> 01:10:19,916
а намръщеното отлита наоколо и влаче боклуците.
1224
01:10:20,016 --> 01:10:21,150
заедно с полето.
1225
01:10:21,251 --> 01:10:22,185
(издишва тежко)
1226
01:10:22,319 --> 01:10:24,120
Щом притеглящото поле е пълно,
1227
01:10:24,220 --> 01:10:25,855
хвърля боклуците в Небулата.
1228
01:10:25,989 --> 01:10:27,691
където се разпада в радиацията.
1229
01:10:27,824 --> 01:10:29,626
Искам да съм ясен.
1230
01:10:29,726 --> 01:10:31,495
Казвате, че най-доброто ни оръжие е
1231
01:10:31,595 --> 01:10:33,330
Лъч за събиране на боклук?
1232
01:10:33,463 --> 01:10:34,698
- Чудесно.
1233
01:10:34,798 --> 01:10:37,567
Хей, това, че си съдителен, нищо не помогна.
1234
01:10:37,667 --> 01:10:39,369
(присмех)
1235
01:10:39,469 --> 01:10:41,338
Къде отиваш?
1236
01:10:41,471 --> 01:10:42,872
Ако това е единственото ни оръжие,
1237
01:10:42,972 --> 01:10:44,908
Ще пренасоча цялата сила към притеглящите лъчи.
1238
01:10:45,008 --> 01:10:47,010
Това е добър план.
1239
01:10:47,110 --> 01:10:49,245
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1240
01:11:07,831 --> 01:11:09,399
На позиция сме.
1241
01:11:09,499 --> 01:11:11,467
Проходът ще се отвори скоро.
1242
01:11:11,468 --> 01:11:14,303
Знаеш ли какво искам, когато всичко свърши?
1243
01:11:14,304 --> 01:11:16,673
Просто едно голямо място.
1244
01:11:16,773 --> 01:11:19,476
за да прокопая тунела и да прелитам наоколо и...
1245
01:11:19,576 --> 01:11:21,545
Какво искаш?
1246
01:11:21,645 --> 01:11:25,514
Искам Филипа Джорджиу да се марине в собствената си загуба.
1247
01:11:25,515 --> 01:11:28,718
Разбирам, че всички сте "вечни немези",
1248
01:11:28,852 --> 01:11:30,554
секси зло напрежение и други неща, но...
1249
01:11:30,654 --> 01:11:31,988
- (Аларма бръмчи) Кораба КОМФЮТЪР: Внимание.
1250
01:11:32,088 --> 01:11:33,390
"Нашият кораб."
1251
01:11:33,490 --> 01:11:36,325
Засечен е пътепоказателна крива.
1252
01:11:36,326 --> 01:11:38,595
Разбира се, че го е хванала от земята.
1253
01:11:38,695 --> 01:11:40,430
(смее се)
1254
01:11:40,530 --> 01:11:42,998
Мисля, че трябва да използваме торпеда.
1255
01:11:42,999 --> 01:11:45,502
(управлението пиука)
1256
01:11:46,336 --> 01:11:48,237
Взеха ни.
1257
01:11:48,338 --> 01:11:50,205
Фотонното торпедо идва.
1258
01:11:50,206 --> 01:11:52,541
Сблъсък след пет, четири...
1259
01:11:52,542 --> 01:11:56,079
- Три, две, едно.
1260
01:11:59,182 --> 01:12:00,850
(остър сумтене)
1261
01:12:01,685 --> 01:12:03,387
Защо не променя пътя?
1262
01:12:03,487 --> 01:12:05,020
Приличам ли ти на гадателка?
1263
01:12:05,021 --> 01:12:07,022
- (Аларма гърмяща)
1264
01:12:07,023 --> 01:12:10,159
Имаме ли достатъчно вода, за да ги довлечем с притеглящия лъч?
1265
01:12:10,259 --> 01:12:11,961
Да, но не можем да направим още един удар.
1266
01:12:12,095 --> 01:12:14,798
Приближаващо торпедо след пет, четири...
1267
01:12:14,931 --> 01:12:18,101
Почти сме там, три, две, едно.
1268
01:12:18,201 --> 01:12:19,836
Сега.
1269
01:12:29,312 --> 01:12:32,382
Навигационното управление е прекъснато.
1270
01:12:32,482 --> 01:12:35,118
Какво ще правят, ще ни довлече до смърт ли?
1271
01:12:36,753 --> 01:12:39,623
Опитва се да ме спре да Стигам до империята.
1272
01:12:39,723 --> 01:12:41,157
О, да.
1273
01:12:44,461 --> 01:12:46,162
Какво мислите за това?
1274
01:12:46,295 --> 01:12:47,397
- Това е единственият начин.
1275
01:12:47,497 --> 01:12:48,632
Може да стане.
1276
01:12:48,765 --> 01:12:50,500
Радиацията ще снеме екраните им.
1277
01:12:50,634 --> 01:12:53,537
Да, работата е там, че радиацията удря и нас.
1278
01:12:53,637 --> 01:12:55,270
(Стенания)
1279
01:12:55,271 --> 01:12:58,241
"Прицелна грешка при прихващане."
1280
01:12:58,341 --> 01:13:00,977
Не мога да хвана торпедото.
1281
01:13:01,110 --> 01:13:02,479
- Сан?
1282
01:13:04,280 --> 01:13:05,748
Сан.
1283
01:13:05,749 --> 01:13:07,517
Сан!
1284
01:13:08,217 --> 01:13:11,688
(Сумтене)
1285
01:13:15,258 --> 01:13:17,994
"Радиационните нива са критични."
1286
01:13:18,127 --> 01:13:21,197
Щитовете не работят.
1287
01:13:21,330 --> 01:13:23,166
- (експлозивен взрив)
1288
01:13:23,266 --> 01:13:24,200
(грухтене)
1289
01:13:24,333 --> 01:13:25,869
А "Сан"?
1290
01:13:26,002 --> 01:13:27,671
Той е на 12% и пада бързо.
1291
01:13:27,771 --> 01:13:28,972
Засичаме.
1292
01:13:29,072 --> 01:13:30,439
Ако ни хванат с такъв изблик,
1293
01:13:30,440 --> 01:13:31,675
и сме готови.
1294
01:13:31,808 --> 01:13:34,010
Това е хаос, Гарет.
1295
01:13:34,143 --> 01:13:35,512
Знаеш, че ти харесва, нали?
1296
01:13:35,645 --> 01:13:39,382
Може да го пуснеш вътре, да се натискаме малко.
1297
01:13:39,516 --> 01:13:41,450
Затова Старфлийт те доведе тук.
1298
01:13:41,451 --> 01:13:43,286
Хаосът ми е приятел с полза.
1299
01:13:43,386 --> 01:13:45,522
Да, Гарет, да се разхвърляме.
1300
01:13:45,622 --> 01:13:47,491
Добре.
1301
01:13:47,591 --> 01:13:49,225
Ще се справиш, Куей.
1302
01:13:49,358 --> 01:13:50,527
Готов ли си?
1303
01:13:50,627 --> 01:13:52,061
Щитовете на Сан са четири на сто.
1304
01:13:53,530 --> 01:13:55,865
Две сега.
1305
01:13:55,965 --> 01:13:57,734
- Щитовете му не работят.
1306
01:13:57,867 --> 01:13:59,202
Готови сме.
1307
01:14:14,651 --> 01:14:16,886
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1308
01:14:19,889 --> 01:14:21,725
(Бръмчащ)
1309
01:14:33,002 --> 01:14:34,504
- (Клана пронизва) - (Клаксони от болка)
1310
01:14:36,072 --> 01:14:37,406
(Стенания)
1311
01:14:37,507 --> 01:14:38,775
Филипа!
1312
01:14:43,913 --> 01:14:46,750
Състезанието свършва само веднъж.
1313
01:14:46,850 --> 01:14:50,053
когато един от нас е мъртъв!
1314
01:14:50,153 --> 01:14:51,454
(Сан викове)
1315
01:14:51,555 --> 01:14:53,857
(Сумтене)
1316
01:14:55,792 --> 01:14:59,194
Детонация.
1317
01:14:59,195 --> 01:15:00,630
(Задавяне)
1318
01:15:00,764 --> 01:15:02,566
Виж, Нанокините, не ни трябва Федерацията.
1319
01:15:02,666 --> 01:15:03,899
Никога не сме.
1320
01:15:03,900 --> 01:15:07,436
Ние управлявахме, преди да ни намерите.
1321
01:15:07,537 --> 01:15:10,306
и ще управляваме отново, след като си тръгнеш.
1322
01:15:10,406 --> 01:15:12,341
(Сумтене)
1323
01:15:12,441 --> 01:15:14,077
(Крещи)
1324
01:15:17,714 --> 01:15:20,449
Познайте кой е преживял големи експлозии.
1325
01:15:20,584 --> 01:15:22,118
(Алок се задави)
1326
01:15:22,218 --> 01:15:24,954
Много малки неща.
1327
01:15:25,088 --> 01:15:28,057
Сега, ако ме извините, трябва да пусна кораба.
1328
01:15:28,157 --> 01:15:30,259
Съжалявам, ако приятелите ви са мъртви.
1329
01:15:30,359 --> 01:15:32,094
Не, шегувам се.
1330
01:15:32,095 --> 01:15:33,496
Нямам търпение да ги убия.
1331
01:15:33,597 --> 01:15:36,399
До скоро, големи лайнари!
1332
01:15:37,834 --> 01:15:39,535
(болезнено стенене)
1333
01:15:52,649 --> 01:15:54,183
Кой управлява това?
1334
01:15:54,317 --> 01:15:58,054
Според сензорите, една малка форма на живот на борда,
1335
01:15:58,154 --> 01:15:59,856
И идва право към нас.
1336
01:16:02,926 --> 01:16:04,460
Прихващане на ракетата.
1337
01:16:04,560 --> 01:16:07,263
Имаме боклук, нали?
1338
01:16:11,534 --> 01:16:13,268
- (експлозия) - (грухтене)
1339
01:16:13,269 --> 01:16:15,171
(Крещи)
1340
01:16:20,176 --> 01:16:22,545
(Сумтене)
1341
01:16:26,783 --> 01:16:27,851
- Но едно.
1342
01:16:27,984 --> 01:16:29,052
"Сан."
1343
01:16:29,152 --> 01:16:31,020
(и двете викове)
1344
01:16:31,154 --> 01:16:33,022
(грухтене ожесточено)
1345
01:16:33,122 --> 01:16:34,957
(стенания)
1346
01:16:34,958 --> 01:16:36,726
(Кликване)
1347
01:16:36,860 --> 01:16:39,929
"Очаквам потвърждение за биоподписване."
1348
01:16:40,029 --> 01:16:41,230
(Корабен грохот)
1349
01:16:41,364 --> 01:16:42,598
Совалката на Фъз е при мен.
1350
01:16:42,699 --> 01:16:44,067
Той се връща на кораба на Сан.
1351
01:16:44,200 --> 01:16:46,502
- Почти не го следим.
1352
01:16:46,602 --> 01:16:48,271
- Нямаме оръжия.
1353
01:16:48,371 --> 01:16:49,873
Имаме товарен отсек, пълен с боклуци.
1354
01:16:49,973 --> 01:16:51,207
Не губете тази совалка.
1355
01:16:51,307 --> 01:16:52,676
Добре.
1356
01:16:57,413 --> 01:16:58,581
(болезнено стенене)
1357
01:16:58,715 --> 01:17:00,182
Аз бях нищо!
1358
01:17:00,183 --> 01:17:03,018
Това момче беше меко, слабо.
1359
01:17:03,019 --> 01:17:07,090
Но всичките тези години под краката ти ме научиха кой съм сега.
1360
01:17:07,924 --> 01:17:10,093
Империя идва през този портал.
1361
01:17:10,226 --> 01:17:11,294
Моята империя!
1362
01:17:11,394 --> 01:17:13,495
И ние ще управляваме тази вселена.
1363
01:17:13,496 --> 01:17:17,266
с праведна милост, а не като теб!
1364
01:17:17,366 --> 01:17:22,939
Няма добронамерени диктатори, Сан.
1365
01:17:27,744 --> 01:17:30,513
Ти ме научи на това.
1366
01:17:31,380 --> 01:17:33,817
Можем да се върнем от това.
1367
01:17:37,687 --> 01:17:39,655
Можем да започнем отначало.
1368
01:17:41,024 --> 01:17:42,992
(гасп отеква)
1369
01:17:43,092 --> 01:17:45,228
(Крещи)
1370
01:17:46,429 --> 01:17:48,798
(Сумтене)
1371
01:17:54,938 --> 01:17:56,639
Обичам хаоса.
1372
01:17:56,773 --> 01:17:58,274
Хаосът е мой.
1373
01:17:58,374 --> 01:18:00,376
Обичам хаоса, обичам хаоса.
1374
01:18:00,476 --> 01:18:02,979
Какво правиш долу, Гарет?
1375
01:18:03,112 --> 01:18:04,747
Квази, аз съм офицер от Старфлийт.
1376
01:18:04,748 --> 01:18:06,950
които възнамеряват да живеят достатъчно дълго, за да бъдат капитан един ден.
1377
01:18:07,083 --> 01:18:08,617
Трябва да ми се довериш.
1378
01:18:08,752 --> 01:18:10,954
Здравейте.
1379
01:18:11,054 --> 01:18:12,655
Радвам се, че ме намери.
1380
01:18:12,756 --> 01:18:14,023
Какво каза?
1381
01:18:14,891 --> 01:18:16,960
GARRET: Ами...
1382
01:18:17,060 --> 01:18:18,261
Това е играчка.
1383
01:18:18,361 --> 01:18:20,129
Изглежда, че е от планета "Дроум".
1384
01:18:20,229 --> 01:18:22,597
Да се забавляваме ли заедно?
1385
01:18:22,598 --> 01:18:24,667
Чакай, чакай, чакай, чакай.
1386
01:18:25,468 --> 01:18:26,770
Добре ли си долу, Старфлийт?
1387
01:18:26,870 --> 01:18:28,937
Еха.
1388
01:18:28,938 --> 01:18:30,339
(Гаред затръшна)
1389
01:18:30,439 --> 01:18:32,742
Хайде, хайде, хайде.
1390
01:18:32,842 --> 01:18:35,812
Не допускаме технолог от "Друм" да влезе във Федерацията.
1391
01:18:35,945 --> 01:18:38,581
защото използват Теrenium като източник на енергия.
1392
01:18:39,348 --> 01:18:40,783
Ще ни взривиш, нали?
1393
01:18:40,784 --> 01:18:43,052
Надявай се, че този кораб ще се спусне.
1394
01:18:43,152 --> 01:18:45,021
е подсилен с Tomohite.
1395
01:18:46,422 --> 01:18:48,657
(Сумтене)
1396
01:18:53,329 --> 01:18:55,431
(пръстене на нож)
1397
01:19:02,671 --> 01:19:05,074
(Сан викове)
1398
01:19:06,910 --> 01:19:08,711
Боже мой!
1399
01:19:09,946 --> 01:19:13,249
Аз съм учен.
1400
01:19:13,382 --> 01:19:15,985
А науката е контролиран хаос.
1401
01:19:16,085 --> 01:19:18,654
Хаос, хаос, хаос, хаос!
1402
01:19:30,666 --> 01:19:32,401
Хайде.
1403
01:19:32,535 --> 01:19:34,904
Ставай, глупав робот.
1404
01:19:35,004 --> 01:19:36,806
(Кликвания)
1405
01:19:41,044 --> 01:19:43,012
(Сумтене)
1406
01:19:45,714 --> 01:19:47,984
(Крещи)
1407
01:19:51,187 --> 01:19:52,321
(Крещи)
1408
01:19:54,357 --> 01:19:56,960
(плачене)
1409
01:19:57,060 --> 01:19:58,226
Не, не.
1410
01:19:58,227 --> 01:19:59,695
Не!
1411
01:20:03,799 --> 01:20:06,602
Стой пред кораба на Фъз, за да можем да отваряме отсека.
1412
01:20:06,702 --> 01:20:08,571
- Да.
1413
01:20:08,671 --> 01:20:10,406
За това.
1414
01:20:10,506 --> 01:20:13,041
- Квази, ще има голяма експлозия.
1415
01:20:13,042 --> 01:20:15,111
Тази конзола е на език, който не знам.
1416
01:20:15,244 --> 01:20:16,545
Мога да дешифрирам част от него.
1417
01:20:16,645 --> 01:20:17,947
Просто трябва да го преобърна на морфеми.
1418
01:20:18,081 --> 01:20:19,615
- Голяма експлозия.
1419
01:20:19,748 --> 01:20:22,285
Всеки от тези два копчета би могъл да отвори товарния отсек.
1420
01:20:22,385 --> 01:20:23,586
Добре, натисни ги и двете.
1421
01:20:23,686 --> 01:20:24,820
Всеки от тези две копчета също би могъл.
1422
01:20:24,954 --> 01:20:26,155
Пусни протокола за самоунищожение.
1423
01:20:26,255 --> 01:20:28,423
Така или иначе ще се взривим.
1424
01:20:28,424 --> 01:20:30,826
- Квази, погледни ме.
1425
01:20:30,927 --> 01:20:32,628
Просто трябва да се обадиш.
1426
01:20:32,728 --> 01:20:34,096
Знаеш какво да правиш.
1427
01:20:34,097 --> 01:20:35,731
Добре.
1428
01:20:38,467 --> 01:20:40,836
(смее се)
1429
01:20:42,305 --> 01:20:43,339
(хленчи тихо)
1430
01:20:43,439 --> 01:20:45,841
(Изтънчен смях)
1431
01:20:47,176 --> 01:20:48,377
Ами...
1432
01:20:48,477 --> 01:20:51,814
Можем да сме приятели завинаги.
1433
01:20:55,784 --> 01:20:57,386
(издишва)
1434
01:21:00,289 --> 01:21:01,958
(ръмжене)
1435
01:21:03,792 --> 01:21:05,494
(Сумтене ожесточено)
1436
01:21:19,208 --> 01:21:21,110
(Циганска кашлица)
1437
01:21:32,355 --> 01:21:34,390
(болезнено сумтене)
1438
01:21:34,490 --> 01:21:37,026
Искаш ли да чуеш нещо смешно?
1439
01:21:37,126 --> 01:21:38,961
На автопилот съм.
1440
01:21:38,962 --> 01:21:40,729
(смее се)
1441
01:21:44,100 --> 01:21:47,236
(Пълни ръмжения, мърморене)
1442
01:21:47,370 --> 01:21:49,038
Какво по дяволите?
1443
01:21:49,138 --> 01:21:51,907
Всички ще умрем.
1444
01:21:52,041 --> 01:21:54,643
Всички ще умрем.
1445
01:21:57,746 --> 01:21:59,048
Не!
1446
01:21:59,148 --> 01:22:02,885
Чудесно е да бъда с теб.
1447
01:22:04,187 --> 01:22:05,754
(крещи)
1448
01:22:07,423 --> 01:22:08,490
- Еха!
1449
01:22:08,491 --> 01:22:09,658
(смее се)
1450
01:22:09,758 --> 01:22:10,726
Да!
1451
01:22:10,826 --> 01:22:12,395
(Както грухтене)
1452
01:22:14,163 --> 01:22:16,399
(Както стене)
1453
01:22:21,404 --> 01:22:23,472
- (кораб гърмящ)
1454
01:22:27,743 --> 01:22:29,445
(Ръмжене)
1455
01:22:34,283 --> 01:22:36,919
- (Крещи)
1456
01:22:37,020 --> 01:22:38,821
умри сега.
1457
01:22:38,921 --> 01:22:43,059
Кажи на семейството си колко си се променила.
1458
01:22:45,228 --> 01:22:47,096
(Клаксони)
1459
01:22:47,196 --> 01:22:48,863
(смях ехо)
1460
01:22:48,864 --> 01:22:51,067
(Клаксони)
1461
01:22:51,800 --> 01:22:52,935
(грухтене)
1462
01:22:53,069 --> 01:22:55,238
(затръшване)
1463
01:22:57,973 --> 01:22:59,675
Сан.
1464
01:22:59,775 --> 01:23:02,311
Не, не.
1465
01:23:02,445 --> 01:23:04,513
Не.
1466
01:23:05,614 --> 01:23:07,150
Сан.
1467
01:23:08,517 --> 01:23:10,453
(плаче тихо)
1468
01:23:10,586 --> 01:23:12,455
Сан.
1469
01:23:12,555 --> 01:23:14,857
Не искам това.
1470
01:23:14,957 --> 01:23:16,159
Моля те.
1471
01:23:16,259 --> 01:23:19,962
Обичам те.
1472
01:23:21,564 --> 01:23:22,798
"Сан."
1473
01:23:22,931 --> 01:23:24,200
Сан.
1474
01:23:24,300 --> 01:23:26,235
Съжалявам.
1475
01:23:27,170 --> 01:23:28,603
Много съжалявам.
1476
01:23:28,604 --> 01:23:31,507
Беше прав.
1477
01:23:36,479 --> 01:23:38,913
Все още имах нужда от теб.
1478
01:23:38,914 --> 01:23:41,250
Винаги съм имал нужда...
1479
01:23:43,219 --> 01:23:46,655
Да ми покажеш кой съм, дори сега.
1480
01:23:46,789 --> 01:23:48,991
(плаче тихо)
1481
01:23:50,359 --> 01:23:51,560
Сега.
1482
01:23:51,660 --> 01:23:55,564
Моят император.
1483
01:23:58,201 --> 01:24:00,103
Любов моя.
1484
01:24:00,203 --> 01:24:02,770
- (Georgiou ридае) - (издишва)
1485
01:24:02,771 --> 01:24:04,307
Не.
1486
01:24:06,275 --> 01:24:08,844
Ние сме едно.
1487
01:24:10,146 --> 01:24:12,014
- Завинаги.
1488
01:24:18,954 --> 01:24:22,458
КОРАБЪТ СРЕЩУ КОРАБНАТА КОРАБНА КОРАБКА
1489
01:24:33,269 --> 01:24:35,638
Проходът се отваря.
1490
01:24:43,712 --> 01:24:45,047
(Кликване)
1491
01:24:45,148 --> 01:24:46,982
(издихания)
1492
01:24:56,192 --> 01:24:58,127
ГОДИШЕН ДЕЙСТВИЕ
1493
01:24:58,227 --> 01:25:00,863
Детонация след 60 секунди.
1494
01:25:01,897 --> 01:25:05,033
Компютър, целта е прихващане на коридора.
1495
01:25:05,134 --> 01:25:08,304
Прихващане на целта.
1496
01:25:10,806 --> 01:25:13,442
ГЕРГИО: Ако можете да се върнете,
1497
01:25:13,576 --> 01:25:15,278
а ти коленичи пред Гири.
1498
01:25:15,378 --> 01:25:17,112
Ще я убиеш ли?
1499
01:25:17,246 --> 01:25:21,116
Ще спреш ли страданието и да пушиш завинаги?
1500
01:25:21,217 --> 01:25:24,787
дори и да означава, че трябва да умреш?
1501
01:25:31,727 --> 01:25:33,296
Да.
1502
01:25:35,498 --> 01:25:38,301
Тогава се радвам, че те познавам, Алок Сахар.
1503
01:25:40,869 --> 01:25:44,273
Детонация след 30 секунди.
1504
01:25:50,646 --> 01:25:52,948
"Пасажуей" е отворен.
1505
01:25:56,319 --> 01:25:58,454
Сензорите показват, че са активирали импулсни двигатели.
1506
01:25:58,587 --> 01:25:59,855
Какво?
1507
01:25:59,955 --> 01:26:01,490
Трябва да ги върнеш.
1508
01:26:01,590 --> 01:26:02,725
Да, добре.
1509
01:26:02,825 --> 01:26:04,460
Добре, добре, добре.
1510
01:26:05,561 --> 01:26:08,697
Бурята се намесва, не мога да ги прихващам.
1511
01:26:09,932 --> 01:26:12,601
(Кликване)
1512
01:26:18,006 --> 01:26:21,409
Детонация след 10 секунди.
1513
01:26:21,410 --> 01:26:23,379
Боже мой!
1514
01:26:23,479 --> 01:26:24,980
Хайде, хайде!
1515
01:26:25,113 --> 01:26:26,281
Времето им изтича.
1516
01:26:26,282 --> 01:26:27,750
- Опитвам се.
1517
01:26:27,850 --> 01:26:30,285
КОПУЛАТА ЗА ДЕЙСТВИЕ: Детонация след пет години.
1518
01:26:30,286 --> 01:26:33,256
Четири, три, три.
1519
01:26:33,356 --> 01:26:35,324
Две, едно.
1520
01:26:35,424 --> 01:26:38,361
(експлозивен ръмжене)
1521
01:26:48,136 --> 01:26:51,173
(Електронно бръмчене)
1522
01:26:51,274 --> 01:26:54,343
Лейтенант Гарет?
1523
01:26:54,443 --> 01:26:56,779
Рейчъл?
1524
01:27:02,785 --> 01:27:04,052
(подсмихва се)
1525
01:27:04,152 --> 01:27:05,688
(Гарет кашля)
1526
01:27:05,788 --> 01:27:07,290
(въздишки)
1527
01:27:07,390 --> 01:27:08,424
Добре ли си?
1528
01:27:08,524 --> 01:27:09,692
Добре съм.
1529
01:27:09,792 --> 01:27:11,226
- Да, жив си.
1530
01:27:11,360 --> 01:27:12,994
Да, Квази ни измъкна.
1531
01:27:12,995 --> 01:27:14,630
- Ето, ето.
1532
01:27:14,730 --> 01:27:16,031
- О, ти го направи.
1533
01:27:16,131 --> 01:27:17,933
Спечелихме.
1534
01:27:18,033 --> 01:27:20,167
Порасни.
1535
01:27:20,168 --> 01:27:23,906
Непохватността е отвратително нещо.
1536
01:27:24,807 --> 01:27:26,074
Да.
1537
01:27:26,942 --> 01:27:29,010
Чух ви.
1538
01:27:29,011 --> 01:27:31,979
Случва се.
1539
01:27:31,980 --> 01:27:34,483
Проходът се сгромолясва.
1540
01:27:37,386 --> 01:27:40,389
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1541
01:27:49,398 --> 01:27:52,635
(Електрическо бръмчене, свистене)
1542
01:28:10,619 --> 01:28:12,821
(Оптимна музика игра)
1543
01:28:24,667 --> 01:28:26,835
(Живи приказки)
1544
01:28:31,474 --> 01:28:33,676
(пящ вокал)
1545
01:28:42,485 --> 01:28:44,786
Ето я и нея.
1546
01:28:44,787 --> 01:28:46,454
Как мина разработката?
1547
01:28:46,455 --> 01:28:48,190
Можеше да е по-лошо.
1548
01:28:48,290 --> 01:28:49,992
Направиха ми предложение.
1549
01:28:50,092 --> 01:28:51,660
Е, и?
1550
01:28:51,794 --> 01:28:53,762
Сядам върху него.
1551
01:28:53,862 --> 01:28:54,830
Ти?
1552
01:28:54,930 --> 01:28:56,665
Да, да.
1553
01:28:56,765 --> 01:28:58,233
"Нежно се смеете!"
1554
01:28:59,201 --> 01:29:00,436
Хм.
1555
01:29:00,536 --> 01:29:02,170
И колко време мислиш, че ще отнеме?
1556
01:29:02,270 --> 01:29:04,907
Можеш да ме подведеш с това, а?
1557
01:29:06,274 --> 01:29:08,176
- Кой ти го даде?
1558
01:29:08,977 --> 01:29:12,180
Все още си нервен, когато те гледам.
1559
01:29:12,280 --> 01:29:13,682
Хей, капитане.
1560
01:29:13,782 --> 01:29:15,183
Остави го на мира.
1561
01:29:15,283 --> 01:29:16,685
Върджил.
1562
01:29:16,785 --> 01:29:18,687
Един еликсир за приятелите ми.
1563
01:29:18,821 --> 01:29:20,689
Приятно ми е, госпожо дьо Франк.
1564
01:29:20,789 --> 01:29:23,358
Лейтенант Гарет.
1565
01:29:23,459 --> 01:29:24,693
Те те пуснаха от кораба.
1566
01:29:24,827 --> 01:29:27,396
Сега съм лейтенант командир Гарет.
1567
01:29:27,530 --> 01:29:28,964
- Благодаря ви много.
1568
01:29:29,064 --> 01:29:31,500
И ако този отдел ще бъде перманентна охрана,
1569
01:29:31,600 --> 01:29:33,502
тогава със сигурност имате нужда от надзор.
1570
01:29:33,602 --> 01:29:37,372
Мога да ви заколя всеки момент.
1571
01:29:37,473 --> 01:29:40,242
Това да не е разваляне на сделката?
1572
01:29:40,342 --> 01:29:42,077
- Не, както и да е.
1573
01:29:42,210 --> 01:29:43,511
Така или иначе не ти трябва причина.
1574
01:29:43,512 --> 01:29:45,414
Вярно е, ти си лоша кучка.
1575
01:29:45,548 --> 01:29:47,750
С поглед към смъртта.
1576
01:29:47,883 --> 01:29:49,651
Ти си ужасен, бездушен убиец.
1577
01:29:49,652 --> 01:29:51,520
на които никога не можем наистина да се доверим.
1578
01:29:51,620 --> 01:29:53,255
Харесва ми за нас.
1579
01:29:53,388 --> 01:29:55,658
Някой трябва да поддържа живота.
1580
01:29:55,758 --> 01:29:57,926
Туше.
1581
01:29:58,060 --> 01:29:59,193
(Георджиу говори френски)
1582
01:29:59,194 --> 01:30:01,028
- За нас.
1583
01:30:01,029 --> 01:30:02,565
За нас.
1584
01:30:04,166 --> 01:30:05,568
Това не е отрова, нали?
1585
01:30:05,668 --> 01:30:09,237
И сега, когато всички сме тук,
1586
01:30:09,337 --> 01:30:10,238
Какво следва?
1587
01:30:10,338 --> 01:30:11,406
Е, не всички.
1588
01:30:11,507 --> 01:30:14,376
Дами и господа, сцената е наляво.
1589
01:30:18,581 --> 01:30:19,982
Сигурно се шегуваш.
1590
01:30:20,082 --> 01:30:21,849
Аз не съм Фъз.
1591
01:30:21,850 --> 01:30:24,086
Раздел 31 е купен
1592
01:30:24,186 --> 01:30:27,255
две от тях на черния пазар.
1593
01:30:27,389 --> 01:30:29,857
Аз съм съпругата му.
1594
01:30:29,858 --> 01:30:31,594
И съм тук, когато ги хванем.
1595
01:30:31,694 --> 01:30:33,762
Този лъжещ, Двоен кучи син.
1596
01:30:33,896 --> 01:30:36,397
Е, взривихме кораба му, госпожо.
1597
01:30:36,398 --> 01:30:38,634
Г-жо Фъз.
1598
01:30:38,767 --> 01:30:42,137
Понякога малките неща оцеляват след големи експлозии.
1599
01:30:42,270 --> 01:30:45,107
И когато го намерим, имам въпроси.
1600
01:30:45,207 --> 01:30:48,110
За какво говорим?
1601
01:30:48,210 --> 01:30:50,078
Току-що казах на екипа.
1602
01:30:50,178 --> 01:30:52,781
контролът има работа за нас.
1603
01:30:53,716 --> 01:30:54,917
(хими)
1604
01:30:55,017 --> 01:30:57,753
(Електронно бръмчене)
1605
01:31:03,626 --> 01:31:05,893
(въздишки)
1606
01:31:05,894 --> 01:31:07,462
По-добрата ми присъда е, че
1607
01:31:07,563 --> 01:31:09,031
От два дни ми крещи.
1608
01:31:09,131 --> 01:31:14,401
Казва, че ще ми струвате работата.
1609
01:31:14,402 --> 01:31:16,204
- Може и да е така.
1610
01:31:16,304 --> 01:31:18,405
Казах на решението си да млъкна.
1611
01:31:18,406 --> 01:31:20,475
и подремни.
1612
01:31:21,276 --> 01:31:23,111
Защото имаме работа.
1613
01:31:24,279 --> 01:31:27,683
Някой бил ли е в Turkana IV?
1614
01:31:29,417 --> 01:31:30,753
- Чакай малко.
1615
01:31:30,853 --> 01:31:32,655
Търкана ли каза или Юр-Хърнана?
1616
01:31:32,788 --> 01:31:34,322
Той си помисли: "Мама ви IV."
1617
01:31:34,422 --> 01:31:36,591
Майка ти IV.
1618
01:31:36,592 --> 01:31:39,528
Не.
1619
01:31:41,964 --> 01:31:44,299
(Свистене)
1620
01:31:55,343 --> 01:31:57,546
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1621
01:32:27,409 --> 01:32:29,578
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1622
01:32:59,441 --> 01:33:01,610
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1623
01:33:31,439 --> 01:33:33,642
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1624
01:34:03,505 --> 01:34:05,674
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1625
01:34:35,503 --> 01:34:37,706
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1626
01:34:58,761 --> 01:35:00,929
(музиката свършва)