1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,216 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 4 00:00:17,585 --> 00:00:19,753 (Свистене) 5 00:00:36,070 --> 00:00:38,072 (метод дрънчи ) 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,676 (метод дрънчи ) 7 00:00:44,678 --> 00:00:46,514 (метод дрънчи ) 8 00:01:00,161 --> 00:01:02,430 "Метлът продължава да кимне от далеч." 9 00:01:12,106 --> 00:01:14,408 (Вятър тихо свистене) 10 00:01:26,587 --> 00:01:28,789 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 11 00:01:40,901 --> 00:01:43,671 Тя се върна! 12 00:01:43,771 --> 00:01:45,205 Филипа се върна у дома! 13 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 14 00:02:03,357 --> 00:02:05,559 (Вятър скърцане) 15 00:02:23,043 --> 00:02:25,213 (Пожар пращене) 16 00:02:26,614 --> 00:02:30,082 Две години по-късно 17 00:02:30,083 --> 00:02:34,154 И всичко изглежда точно както си спомням. 18 00:02:34,255 --> 00:02:35,622 (смее се) 19 00:02:35,623 --> 00:02:39,159 Не мислех, че ще видя това място отново. 20 00:02:39,293 --> 00:02:41,094 Нежно. 21 00:02:41,995 --> 00:02:45,533 Този път бяхме 18. 22 00:02:45,666 --> 00:02:49,370 Изтънчен от всяко кътче на империята. 23 00:02:49,470 --> 00:02:52,139 и доведен в Тера за съревнованието. 24 00:02:52,940 --> 00:02:55,608 Казаха ни, че само един от нас ще оцелее. 25 00:02:55,609 --> 00:02:57,878 идните години. 26 00:02:58,011 --> 00:03:01,114 Едно дете... 27 00:03:02,850 --> 00:03:06,887 ...най-чистата представа за теранската идентичност. 28 00:03:07,655 --> 00:03:11,024 Нападнаха ни един срещу друг. 29 00:03:11,124 --> 00:03:15,229 И месец след месец номерата ни се смаляваха. 30 00:03:17,064 --> 00:03:20,368 Татко: Спечелихте ли? 31 00:03:21,235 --> 00:03:22,736 Свърши ли? 32 00:03:22,870 --> 00:03:25,939 Двама от нас още са живи. 33 00:03:31,945 --> 00:03:34,582 Сан и аз. 34 00:03:36,917 --> 00:03:38,886 Аз и Сан. 35 00:03:41,455 --> 00:03:43,891 Ние сме двама... 36 00:03:44,758 --> 00:03:46,460 ...но едно. 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,496 - Завинаги. 38 00:03:50,831 --> 00:03:53,200 "Приятел" беше забранен по време на състезание. 39 00:03:53,301 --> 00:03:56,604 Но си го прошепнахме, когато никой не можеше да ни чуе. 40 00:03:57,905 --> 00:03:59,839 Със Сан съчетавахме нашите умения. 41 00:03:59,840 --> 00:04:03,444 срещу проктъра и другите участнички. 42 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 Но само един от вас може да е император. 43 00:04:08,516 --> 00:04:10,518 Остава една задача. 44 00:04:13,487 --> 00:04:14,922 Първият, който го завърши, управлява империята. 45 00:04:15,022 --> 00:04:16,757 а другите остават в края на живота си. 46 00:04:16,857 --> 00:04:18,891 в служба на новия император. 47 00:04:18,892 --> 00:04:21,194 Какво трябва да направиш? 48 00:04:27,768 --> 00:04:29,403 (Арго кашля) 49 00:04:29,503 --> 00:04:31,639 (кашляне) 50 00:04:34,842 --> 00:04:36,977 Не, не, не, не, не, не. 51 00:04:37,845 --> 00:04:39,078 Съжалявам. 52 00:04:39,079 --> 00:04:41,048 Какво направи? 53 00:04:42,115 --> 00:04:46,052 Не се допуска връзка със стария живот. 54 00:04:46,053 --> 00:04:47,420 (Кашлянето и гърмянето продължават) 55 00:04:47,421 --> 00:04:50,658 Един император може да бъде лоялен само на дълга. 56 00:04:50,791 --> 00:04:54,894 Така империята остава силен. 57 00:04:54,895 --> 00:04:57,365 Така расте." 58 00:05:01,134 --> 00:05:03,537 - Мамо. 59 00:05:06,440 --> 00:05:08,576 (Плач) 60 00:05:21,689 --> 00:05:24,725 (Диша дълбоко) 61 00:05:27,160 --> 00:05:29,363 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 62 00:05:42,309 --> 00:05:44,512 (Далечен ръмжене) 63 00:05:58,025 --> 00:06:00,193 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 64 00:06:12,973 --> 00:06:15,275 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 65 00:06:31,191 --> 00:06:35,763 Успяхте там, където вашия конкурент не би могъл. 66 00:06:37,197 --> 00:06:39,833 Доведи го тук. 67 00:06:41,835 --> 00:06:45,872 Сан нямаше силата да премине последния тест. 68 00:06:45,873 --> 00:06:51,479 Дори сега, селото му гори като доказателство за малодушието му. 69 00:06:54,515 --> 00:06:56,584 Обичам те. 70 00:06:58,118 --> 00:07:00,554 Вие спечелихте съревнованието. 71 00:07:00,654 --> 00:07:04,056 Победата си. 72 00:07:04,057 --> 00:07:06,760 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 73 00:07:19,940 --> 00:07:22,242 Сан, пристъпи напред. 74 00:07:22,342 --> 00:07:26,814 Сега живееш само за да й служиш в петите. 75 00:07:38,992 --> 00:07:42,362 Коленичи пред този, който притежава живота ти. 76 00:07:55,108 --> 00:07:57,578 Ние сме двама... 77 00:07:58,779 --> 00:08:00,147 Но едно. 78 00:08:01,715 --> 00:08:03,584 Вече не. 79 00:08:04,952 --> 00:08:06,887 - Не, не, не, не. 80 00:08:11,491 --> 00:08:14,327 (въздишки) 81 00:08:16,530 --> 00:08:19,032 - (Кожата ръмжене) 82 00:08:19,132 --> 00:08:21,268 (болезнено крещене) 83 00:08:30,477 --> 00:08:33,981 Да живее Филипа Джорджу! 84 00:08:34,081 --> 00:08:35,783 Да живее императора! 85 00:08:37,017 --> 00:08:40,353 Да живее! 86 00:08:40,453 --> 00:08:42,623 - Да живее! 87 00:08:46,560 --> 00:08:48,762 (Електрическо бръмчене) 88 00:08:56,103 --> 00:08:57,571 Тук контролът. 89 00:08:57,671 --> 00:09:00,540 С приоритетно съобщение за главатаря на екип "Алфа". 90 00:09:01,775 --> 00:09:04,945 Вашият поданик е император Филипа Джорджиу. 91 00:09:05,045 --> 00:09:07,615 бивш управник на Теранската империя. 92 00:09:07,715 --> 00:09:09,381 В паралелна вселена е. 93 00:09:09,382 --> 00:09:11,785 С най-престъпното население 94 00:09:11,885 --> 00:09:13,153 В записаната история. 95 00:09:14,154 --> 00:09:17,658 Дори и там, Джорджиу имаше пазар за зверства. 96 00:09:17,758 --> 00:09:19,091 (ръмжене) 97 00:09:19,092 --> 00:09:23,296 През 2257 г. е доведена в нашата вселена. 98 00:09:23,430 --> 00:09:25,097 и се присъединих към Раздел 31. 99 00:09:25,098 --> 00:09:29,002 Но след няколко години загубихме контакт. 100 00:09:30,370 --> 00:09:32,973 Скоро Джорджиу беше забелязан с име 101 00:09:33,106 --> 00:09:36,442 В граничната територия на федерацията. 102 00:09:36,443 --> 00:09:40,513 Където следим нова заплаха на черния пазар. 103 00:09:40,648 --> 00:09:42,783 Тук е мястото, където идва вашия екип. 104 00:09:42,883 --> 00:09:46,754 В договора не можем да прекосяваме тази граница. 105 00:09:46,854 --> 00:09:50,290 Това означава, че Старфлийт не може да си изцапа ръцете. 106 00:09:50,390 --> 00:09:53,827 С вашия 31 екип ще се обадите на Джорджиу. 107 00:09:53,961 --> 00:09:58,165 Да помогне за идентифицирането и неутрализирането на заплаха. 108 00:09:58,265 --> 00:10:00,968 Но не прави грешки. 109 00:10:01,068 --> 00:10:04,972 Това куче хапе, така че се пази. 110 00:10:05,806 --> 00:10:08,475 Имате 24 часа да изпълните мисията. 111 00:10:08,575 --> 00:10:10,510 Залавяйте се за работа. 112 00:10:12,179 --> 00:10:14,381 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 113 00:10:26,694 --> 00:10:28,929 (Кораби свистящи, гърмящи) 114 00:10:48,148 --> 00:10:50,383 (Оптимна музика игра) 115 00:11:03,897 --> 00:11:06,099 (пящ вокал) 116 00:11:17,577 --> 00:11:18,979 (смее се) 117 00:11:19,813 --> 00:11:23,016 (Живи приказки) 118 00:11:26,987 --> 00:11:30,223 (вокалът продължава) 119 00:11:37,230 --> 00:11:39,566 (смее се) 120 00:11:48,608 --> 00:11:50,811 Госпожо дьо Франк? 121 00:11:50,911 --> 00:11:53,180 малък инцидент в меден месец. 122 00:11:53,280 --> 00:11:54,748 Страхувам се, че невестата се е затворила. 123 00:11:54,848 --> 00:11:57,617 Точно когато нещата бяха в кулминация. 124 00:11:57,751 --> 00:12:00,287 Върджил, давай по същество. 125 00:12:00,387 --> 00:12:03,924 Изпратих екип и вашите съболезнования. 126 00:12:04,024 --> 00:12:08,829 Освен това има клиент, който се надява да говори с теб. 127 00:12:09,629 --> 00:12:13,500 Изглежда напълно трезвен, но доста опияняващ. 128 00:12:19,672 --> 00:12:22,575 Госпожо Вероник дьо Франк ще ви приеме. 129 00:12:25,645 --> 00:12:27,848 (вокалът продължава) 130 00:12:30,984 --> 00:12:33,821 Алок Сахар, госпожо Вероник дьо Франк. 131 00:12:33,954 --> 00:12:37,057 Г-жа дьо Франк обикновено прави бизнес с насрочване. 132 00:12:37,157 --> 00:12:38,658 Искам да си насроча час. 133 00:12:38,758 --> 00:12:41,228 Г-нът иска да насрочи среща. 134 00:12:41,328 --> 00:12:43,496 - Сега. 135 00:12:43,596 --> 00:12:45,899 Невъзможен. 136 00:12:45,999 --> 00:12:47,835 (Говори френски) 137 00:12:50,770 --> 00:12:52,339 ГЕРГИЯ: 138 00:12:56,476 --> 00:12:58,277 Mmm. 139 00:12:58,278 --> 00:13:00,547 Довиждане, Върджил. 140 00:13:00,647 --> 00:13:03,016 - Да. 141 00:13:14,527 --> 00:13:15,863 (въздишки) 142 00:13:17,130 --> 00:13:19,032 Това е незаконно. 143 00:13:20,233 --> 00:13:21,601 И това прави пари. 144 00:13:21,701 --> 00:13:23,871 Това е уважавано заведение. 145 00:13:23,971 --> 00:13:25,405 Не е това, което чух. 146 00:13:25,505 --> 00:13:27,806 Защо не го обсъдим в офиса ти? 147 00:13:27,807 --> 00:13:31,945 Защо да те водя в офиса ми, Алок Сахар? 148 00:13:32,045 --> 00:13:35,916 Защото това е опит с ръцете. 149 00:13:40,053 --> 00:13:41,320 (аплодисменти) 150 00:13:41,321 --> 00:13:43,957 (викове над жива музика) 151 00:13:46,994 --> 00:13:48,694 Където и да отида, 152 00:13:48,695 --> 00:13:50,362 Всички знаят, че... 153 00:13:50,363 --> 00:13:52,565 - (крещи) - (музиката продължава в далечината) 154 00:13:52,665 --> 00:13:54,734 Дулсет тази работа. 155 00:13:54,868 --> 00:13:57,637 Дулсет Тистле е изчезнал. 156 00:13:57,737 --> 00:13:59,406 Имам дузина ключове от тези неща. 157 00:13:59,506 --> 00:14:02,075 Ще се включиш ли? 158 00:14:02,175 --> 00:14:07,280 За първи път ми е. 159 00:14:07,414 --> 00:14:09,381 Стяга един удар. 160 00:14:09,382 --> 00:14:12,285 Щастлив удар. 161 00:14:21,094 --> 00:14:22,629 Наздраве. 162 00:14:22,762 --> 00:14:24,397 За парите. 163 00:14:30,037 --> 00:14:31,404 ГЕРГИЯ: 164 00:14:34,041 --> 00:14:36,709 (въздишка) 165 00:14:38,445 --> 00:14:41,614 Да спрем с глупостите. 166 00:14:41,748 --> 00:14:45,618 Какво прави Раздел 31 на моята космическа станция? 167 00:14:45,718 --> 00:14:49,056 Мислиш, че не познавам агент, когато го видя? 168 00:14:49,156 --> 00:14:50,991 Водиш екип от шест агента, 169 00:14:51,124 --> 00:14:53,460 И са навсякъде из бара. 170 00:14:53,560 --> 00:14:55,594 (адио пренавиване) 171 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 Това е Чамелойдът. 172 00:14:57,630 --> 00:15:00,200 Зеленият промени формата си. 173 00:15:00,300 --> 00:15:04,171 Опитвайки се да се насладете на секси време с Делтан, 174 00:15:04,271 --> 00:15:05,904 "Нощен капан за медии" 175 00:15:05,905 --> 00:15:09,142 31 очевидно използва за разсейване. 176 00:15:09,242 --> 00:15:13,112 Освен, че хамелоидите са единственият вид в галактиката. 177 00:15:13,113 --> 00:15:16,749 имунизиран към Deltan секси време. 178 00:15:16,849 --> 00:15:20,320 Ето го и човекът с високотехнологичния мехлем. 179 00:15:20,453 --> 00:15:24,456 Да стои отзад и да изглежда така, сякаш мисли. 180 00:15:24,457 --> 00:15:27,459 Не става дума само за грубостта. 181 00:15:27,460 --> 00:15:29,329 - (Крещи) 182 00:15:29,429 --> 00:15:33,166 Ще кажа, че е тежко на оръжие, с ниско IQ. 183 00:15:33,266 --> 00:15:35,202 Много съжалявам. 184 00:15:35,335 --> 00:15:36,669 И не можем да забравим вулканеца. 185 00:15:36,769 --> 00:15:40,340 Смейте се много на закачки. 186 00:15:40,473 --> 00:15:43,142 (Смей се шумно) 187 00:15:43,143 --> 00:15:47,247 И след като вулканците никога не се смеят, той също е идиот. 188 00:15:47,347 --> 00:15:50,817 Или е полудял по време на пон Фар и е полудял. 189 00:15:50,917 --> 00:15:52,685 (пръсти, смеят се) 190 00:15:52,785 --> 00:15:54,654 Хайде де, беше забавно. 191 00:15:54,754 --> 00:15:57,456 И много сериозното човеко, с което го забихте... 192 00:15:57,457 --> 00:15:59,192 Навивай я по всяко време. 193 00:15:59,292 --> 00:16:01,528 Има пръчка толкова дълбоко в гърба. 194 00:16:01,628 --> 00:16:03,530 От устата й излиза. 195 00:16:03,630 --> 00:16:05,065 Просто го навивай. 196 00:16:06,866 --> 00:16:07,900 (Сумтене) 197 00:16:08,035 --> 00:16:10,070 - Това ще е... 198 00:16:10,203 --> 00:16:13,173 Лейтенант Гарет. 199 00:16:13,273 --> 00:16:15,075 Старфлийт. 200 00:16:15,208 --> 00:16:19,746 Където забавното отива да умре. 201 00:16:19,846 --> 00:16:22,882 Доста време ти отне да ме намериш. 202 00:16:23,016 --> 00:16:26,019 Знаехме, че си тук, на "Бараам" 203 00:16:26,119 --> 00:16:28,320 един ден ще ни е от полза. 204 00:16:28,321 --> 00:16:31,924 Е, не се чувствам принудена да бъда скъпа. 205 00:16:32,059 --> 00:16:34,894 на всеки друг, освен на себе си. 206 00:16:34,994 --> 00:16:37,897 (Оптимна музика игра) 207 00:16:37,997 --> 00:16:42,102 Кажи "да" тази вечер. 208 00:16:42,202 --> 00:16:45,238 Кажи "да" на всичко. 209 00:16:45,338 --> 00:16:48,908 От тук ли започваме преговори? 210 00:16:49,008 --> 00:16:51,210 Хм, зависи. 211 00:16:51,211 --> 00:16:53,380 От колко време знаеш за мен? 212 00:16:54,081 --> 00:16:56,116 Откакто пое мястото на предишния собственик, 213 00:16:56,216 --> 00:16:57,850 които още не сме намерили. 214 00:16:57,950 --> 00:16:59,186 Е, всичко. 215 00:16:59,286 --> 00:17:01,288 - Император Джорджиу, 216 00:17:01,421 --> 00:17:03,790 Упълномощавам ви да ви арестувате. 217 00:17:03,890 --> 00:17:05,792 - и да си избършеш главата. 218 00:17:05,892 --> 00:17:07,260 Но има и част от мен. 219 00:17:07,394 --> 00:17:09,662 който иска да живееш със своите спомени. 220 00:17:09,762 --> 00:17:12,265 Геноцидните. 221 00:17:13,766 --> 00:17:16,103 Оторизиран съм да ме арестувате. 222 00:17:16,203 --> 00:17:20,340 не е същото като да можеш да ме арестуваш. 223 00:17:20,440 --> 00:17:23,110 Наистина искаш Раздел 31... искаш мен... 224 00:17:23,210 --> 00:17:24,944 Да те преследвам до края на времето? 225 00:17:25,044 --> 00:17:27,380 Отегчително. 226 00:17:28,115 --> 00:17:30,717 Миналото винаги те настига. 227 00:17:30,817 --> 00:17:32,884 И колкото и двамата. 228 00:17:32,885 --> 00:17:35,122 Може да не ти хареса, правя ти услуга. 229 00:17:35,222 --> 00:17:36,523 (въздишки) 230 00:17:36,623 --> 00:17:38,491 Една последна мисия. 231 00:17:38,591 --> 00:17:40,627 Слушай. 232 00:17:41,694 --> 00:17:43,630 Вярвате ли в съдбата? 233 00:17:43,763 --> 00:17:45,332 Защото го правя. 234 00:17:45,465 --> 00:17:47,667 Не можеш да се скриете от това. 235 00:17:48,535 --> 00:17:51,070 Ти си нищо тук, Джорджиу. 236 00:17:54,174 --> 00:17:57,177 Ще ти дам шанс да се върнеш. 237 00:17:57,277 --> 00:18:00,247 В действие в галактическа скала. 238 00:18:00,347 --> 00:18:02,682 Не бягай от това. 239 00:18:04,484 --> 00:18:07,053 Бъди това, което си. 240 00:18:09,256 --> 00:18:13,360 Или остани да работиш в бара цяла вечност. 241 00:18:17,964 --> 00:18:19,499 Да се захващаме. 242 00:18:19,599 --> 00:18:21,801 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 243 00:18:32,679 --> 00:18:35,682 Филипа Джорджиу, това е моят екип. 244 00:18:35,782 --> 00:18:37,517 Това е Мел. 245 00:18:38,651 --> 00:18:39,985 (подсмихва се) 246 00:18:39,986 --> 00:18:42,021 Соф. 247 00:18:42,121 --> 00:18:44,291 Приличаш на швейцарски нож. 248 00:18:44,391 --> 00:18:47,194 Чакай малко. 249 00:18:47,294 --> 00:18:48,861 Не знам какво значи това, но няма да го направя. 250 00:18:48,961 --> 00:18:50,096 само стой тук и се обиждай. 251 00:18:50,197 --> 00:18:51,564 Не говоря за теб. 252 00:18:51,664 --> 00:18:53,533 Говоря за твоя костюм. 253 00:18:53,666 --> 00:18:54,934 (прочистване на гърлото) 254 00:18:55,034 --> 00:18:56,536 Ти си нов. 255 00:18:56,636 --> 00:18:58,571 Така че ще обясня този път. 256 00:18:58,705 --> 00:19:01,474 че когато говориш за костюмите, 257 00:19:01,574 --> 00:19:02,975 говориш за Зеф. 258 00:19:03,075 --> 00:19:04,211 - Зеф страда от това. 259 00:19:04,311 --> 00:19:05,878 както ние му викаме дисморфая. 260 00:19:05,978 --> 00:19:07,880 И може би не знам какво е това, 261 00:19:07,980 --> 00:19:09,282 но няма да го взема. 262 00:19:09,382 --> 00:19:10,983 от теб, Квас, и лично аз съм обиден. 263 00:19:11,083 --> 00:19:12,484 Мисля, че трябва да знаете... 264 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Това не е диагноза, ти не си доктор. 265 00:19:13,753 --> 00:19:15,054 Соф, Соф! 266 00:19:15,154 --> 00:19:16,389 - Той знае, знае, знае. 267 00:19:16,489 --> 00:19:17,424 Той знае. 268 00:19:17,557 --> 00:19:18,758 - Той ще го получи. 269 00:19:18,858 --> 00:19:21,294 Добре, какво ще кажеш за вулканеца? 270 00:19:22,329 --> 00:19:23,763 Никой ли не и е казал? 271 00:19:24,664 --> 00:19:26,766 С това ли говориш? 272 00:19:26,866 --> 00:19:28,935 Вулканецът е просто машина. 273 00:19:29,068 --> 00:19:30,903 Вътре съм. 274 00:19:31,003 --> 00:19:33,039 Да караш. 275 00:19:41,113 --> 00:19:44,116 Аз контролирам тялото от друга кола. 276 00:19:44,217 --> 00:19:47,018 Да, нещо, което използвам, за да затъна. 277 00:19:47,019 --> 00:19:49,187 Здравейте. 278 00:19:49,188 --> 00:19:51,223 Аз съм Фъз. 279 00:19:51,224 --> 00:19:52,259 (смее се) 280 00:19:52,359 --> 00:19:53,859 Фъз е Нанокин. 281 00:19:53,860 --> 00:19:55,361 Много забавен човек. 282 00:19:55,362 --> 00:19:56,728 Здравей. 283 00:19:56,729 --> 00:19:58,931 Освен когато не е. 284 00:19:59,065 --> 00:20:00,699 Значи е луд по проблеми с гнева. 285 00:20:00,700 --> 00:20:03,135 Можеше да спреш още в началото, Квази. 286 00:20:04,271 --> 00:20:06,473 Боклуджийски вулкански превод? 287 00:20:06,573 --> 00:20:10,243 Трябва да видите яки неща на черния пазар. 288 00:20:10,343 --> 00:20:11,944 Нанокините са доста непочтени. 289 00:20:12,044 --> 00:20:13,913 31 се свърза за първи път с него. 290 00:20:14,013 --> 00:20:15,882 намерихме нашествие на дезертьорски кораб. 291 00:20:15,982 --> 00:20:17,850 - Квази. 292 00:20:17,950 --> 00:20:21,288 Кажи "зараза" още веднъж, Квази. 293 00:20:21,388 --> 00:20:24,391 Кажи "непочтеник", глупако! 294 00:20:24,491 --> 00:20:26,158 Чух го веднага щом го казах. 295 00:20:26,293 --> 00:20:27,560 Ще ти сритам задника. 296 00:20:27,660 --> 00:20:29,562 докато не можете да създадете маса от... 297 00:20:29,662 --> 00:20:31,464 Фъз, Фъз, заключи. 298 00:20:31,598 --> 00:20:33,132 Заключен съм. 299 00:20:33,232 --> 00:20:39,372 Заклещен съм в гигантски робот, вулканска глава. 300 00:20:39,472 --> 00:20:42,809 Никой не е по-заключен от мен в момента! 301 00:20:42,942 --> 00:20:45,478 Нанокините имат перверзен емоционален спектър. 302 00:20:45,578 --> 00:20:47,480 Не, не, не, не, няма. 303 00:20:47,614 --> 00:20:48,781 снизхождение, Мел. 304 00:20:48,881 --> 00:20:50,449 особено от теб, защото честен... 305 00:20:50,450 --> 00:20:52,519 Обичам те, ти си всичко. 306 00:20:52,619 --> 00:20:54,252 Моят спектър работи ли за теб? 307 00:20:54,253 --> 00:20:56,723 - Искам да кажа, харесва ли ти или... 308 00:20:56,823 --> 00:20:57,789 Мамка му! 309 00:20:57,790 --> 00:21:00,292 Тя те обижда, приятел. 310 00:21:00,293 --> 00:21:01,994 Знам, че Делтаните ще правят своите Делтански неща. 311 00:21:02,094 --> 00:21:04,196 но имайте малко самоуважение. 312 00:21:04,331 --> 00:21:05,498 Може ли да продължим? 313 00:21:05,598 --> 00:21:07,199 А това е лейтенант Рейчъл Гарет. 314 00:21:07,300 --> 00:21:09,669 Тя е в секция 31 само за тази мисия. 315 00:21:09,769 --> 00:21:12,539 Кого ядосахте, за да останете в черния отдел, лейтенант? 316 00:21:12,672 --> 00:21:16,975 Старфлийт е тук, за да се увери, че ще оцветим линиите. 317 00:21:16,976 --> 00:21:19,346 Старфлийт е тук, за да защити Федерацията, 318 00:21:19,446 --> 00:21:22,349 Пазете мира и се уверите, че никой няма да извърши убийство. 319 00:21:22,449 --> 00:21:24,884 - А вие? 320 00:21:25,017 --> 00:21:26,318 Квази дойде на моя радар. 321 00:21:26,319 --> 00:21:28,855 когато доказа, че има глиоклетри. 322 00:21:28,955 --> 00:21:32,659 Глиоклетърите са теоритични. 323 00:21:32,759 --> 00:21:34,292 Бивш теоритик. 324 00:21:34,293 --> 00:21:36,963 Животът е просто възможност за размножаване. 325 00:21:37,063 --> 00:21:39,098 Разцъфтят и разцъфтят, както си представяш. 326 00:21:39,198 --> 00:21:42,234 За пример, мога да се сплаша от теб в момента. 327 00:21:42,335 --> 00:21:44,270 Искам да кажа, че все пак си убил 328 00:21:44,371 --> 00:21:45,804 толкова много хора... 329 00:21:45,805 --> 00:21:48,974 а ти се взираш в душата ми. 330 00:21:48,975 --> 00:21:50,042 (издишва) 331 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 Мога да отговоря на това. 332 00:21:51,744 --> 00:21:53,079 или можех да наблюдавам моите чувства в момента, 333 00:21:53,179 --> 00:21:55,681 Заключи го и направи каквото трябва. 334 00:21:55,682 --> 00:21:58,485 Или "Квас". 335 00:21:58,585 --> 00:22:00,219 - Да, понякога Квази вижда. 336 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 - Благодаря ти, Мел. 337 00:22:04,290 --> 00:22:06,225 - Квази, може ли да продължим, моля? 338 00:22:07,694 --> 00:22:09,261 Целта ни се казва Дада Ное. 339 00:22:09,396 --> 00:22:10,996 Унизителен морален компас. 340 00:22:10,997 --> 00:22:13,733 Имали са патоанатомия на графинята, преди да е станал мошеник. 341 00:22:13,833 --> 00:22:17,236 От тогава проектира биооръжия. 342 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 Ное е тръгнал към най-новия свят, за да продаде последното си творение. 343 00:22:20,039 --> 00:22:21,608 до Минозийския висш съвет. 344 00:22:21,708 --> 00:22:24,611 Няма формални вражди с Минозиан Суей. 345 00:22:24,711 --> 00:22:26,413 но това ще се промени, ако си хванат ръцете. 346 00:22:26,513 --> 00:22:27,880 на супер оръжие. 347 00:22:27,980 --> 00:22:29,749 Знаем ли какво е това био супер оръжие? 348 00:22:29,882 --> 00:22:31,851 Не, но ако Дада Ное го продава, е лошо. 349 00:22:31,951 --> 00:22:35,455 Значи сте тук, за да се уверите, че сделката няма да се случи. 350 00:22:36,789 --> 00:22:37,824 Как? 351 00:22:37,924 --> 00:22:40,292 Когато ни видяхте, нещата се объркаха. 352 00:22:40,393 --> 00:22:43,496 но планът все още е сигурен. 353 00:22:43,596 --> 00:22:46,766 Първо, Алок щеше... 354 00:22:46,899 --> 00:22:48,635 Можеш да го кажеш. 355 00:22:49,636 --> 00:22:50,970 Свържете се. 356 00:22:51,103 --> 00:22:53,105 С теб. 357 00:22:53,239 --> 00:22:56,008 - Добре дошли! 358 00:22:56,108 --> 00:22:57,677 (Георджиу квичи) 359 00:22:59,245 --> 00:23:00,813 Каква сладка идея. 360 00:23:00,947 --> 00:23:03,215 След като те разсейвахме, 361 00:23:03,315 --> 00:23:06,285 Квази би направил и другото нещо, което Квази прави. 362 00:23:07,153 --> 00:23:08,455 Добре, Квази. 363 00:23:08,555 --> 00:23:11,257 - Ще ми окажете ли честта? 364 00:23:18,064 --> 00:23:20,299 Да се захващаме за работа. 365 00:23:26,338 --> 00:23:28,340 Добре дошъл, Дада Ное. 366 00:23:28,441 --> 00:23:30,577 Тук идва Фъз. 367 00:23:30,677 --> 00:23:31,911 (смее се) 368 00:23:33,179 --> 00:23:35,047 (подсмихва се) 369 00:23:35,147 --> 00:23:38,718 Няма да повярваш в най-дребните места, в които мога да вляза. 370 00:23:38,818 --> 00:23:43,222 "Например, вътрешната работа на тялото. " 371 00:23:43,355 --> 00:23:45,725 Веднъж влетя ли в тялото на татко, 372 00:23:45,858 --> 00:23:47,860 Е, тогава е време да се захващаме за работа. 373 00:23:47,960 --> 00:23:50,196 Толкова много схеми. 374 00:23:50,296 --> 00:23:51,931 Толкова много неща, които могат да се объркат. 375 00:23:52,031 --> 00:23:54,833 Кръстоносецът на компетенция тук ще ми каже как да го направя. 376 00:23:54,834 --> 00:23:56,301 Техниката на импланта. 377 00:23:56,302 --> 00:23:58,471 И ако си мисля, че излагаме живота на Дада Ное на опасност, 378 00:23:58,571 --> 00:23:59,872 като се борите с този имплант, 379 00:23:59,972 --> 00:24:02,408 Ще отпусна цялата тежест на Старфлийт. 380 00:24:02,542 --> 00:24:04,076 на цялата операция. 381 00:24:04,210 --> 00:24:06,312 Става дума за човек, който продава супер оръжия. 382 00:24:06,412 --> 00:24:08,313 на всеки треторазреден терорист с латинозна карта. 383 00:24:08,314 --> 00:24:10,149 Слушай внимателно, боклукчия. 384 00:24:10,249 --> 00:24:13,085 Старфлийт не прави убийства. 385 00:24:13,219 --> 00:24:15,755 Да не си получиш най-добрите инструкции. 386 00:24:15,855 --> 00:24:18,124 Няма да си цапаш ръцете. 387 00:24:18,224 --> 00:24:20,259 и да си провалиш шанса да станеш капитан. 388 00:24:20,359 --> 00:24:21,794 Аз съм офицер от най-добрите учени. 389 00:24:21,894 --> 00:24:23,863 Геврек. 390 00:24:23,963 --> 00:24:25,732 - Толкова неуважително. 391 00:24:25,865 --> 00:24:27,867 Щом Гарет и Фъз прекъснат тази връзка... 392 00:24:30,002 --> 00:24:33,005 Той ще е под наш контрол и аз ще го сваля. 393 00:24:33,105 --> 00:24:36,408 - с помощта на Соф. 394 00:24:37,544 --> 00:24:38,978 (крещи) 395 00:24:40,680 --> 00:24:43,082 На това му казвам удар. 396 00:24:43,182 --> 00:24:45,216 Дада Ное и патогена му ще бъдат задържани. 397 00:24:45,217 --> 00:24:48,054 преди купувачите да могат да се явят в Бараам. 398 00:24:48,154 --> 00:24:50,322 Влизаме и излизаме. 399 00:24:50,422 --> 00:24:52,959 Да, да. 400 00:24:54,293 --> 00:24:55,294 Не, не, не, не, не, не, не. 401 00:24:55,427 --> 00:24:57,429 Имам по-проста идея. 402 00:24:57,564 --> 00:25:00,600 "Отчаян, мога да кажа" 403 00:25:00,700 --> 00:25:02,702 Всичката тази просия. 404 00:25:02,802 --> 00:25:04,837 Много ти отива. 405 00:25:05,672 --> 00:25:07,706 В момента не мога да се справя с телефона си. 406 00:25:07,707 --> 00:25:09,809 "Слизаш горе, кланяш се!" 407 00:25:09,942 --> 00:25:12,377 Виж кой има нужда от това. 408 00:25:12,378 --> 00:25:15,014 Добре дошли, г-н Дада Ное. 409 00:25:15,114 --> 00:25:17,784 За нас е чест, че сте тук, при Бараам. 410 00:25:17,884 --> 00:25:20,653 Аз съм Вероник дьо Франк, собственичката. 411 00:25:20,753 --> 00:25:22,655 Казах им да приготвят апартамента ми. 412 00:25:22,789 --> 00:25:23,890 Да, г-не. 413 00:25:23,990 --> 00:25:26,224 Мога ли да ви изпратя до каютите ви? 414 00:25:26,225 --> 00:25:27,660 Ела. 415 00:25:28,460 --> 00:25:30,997 Имаме най-изтънчените... 416 00:25:31,130 --> 00:25:32,598 Не мога да повярвам, че се доверяваш на този социопат. 417 00:25:32,599 --> 00:25:34,099 Е, лейтенанте, 418 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 Трябва да направиш това, което трябва. 419 00:25:35,401 --> 00:25:36,502 и съм запозната с социопатите. 420 00:25:36,636 --> 00:25:38,838 Казах да не ме доведете. 421 00:25:40,840 --> 00:25:43,342 Надявам се, че пътуването ви е било без инцидент, господине. 422 00:25:43,475 --> 00:25:46,646 Е, твоите хора направиха всичко лесно. 423 00:25:46,746 --> 00:25:49,281 За нас е удоволствие. 424 00:25:50,082 --> 00:25:53,385 (Вратата пулсира, пиукайки) 425 00:25:54,520 --> 00:25:55,587 (стенания) 426 00:25:55,588 --> 00:25:57,956 Толкова натруфено. 427 00:25:57,957 --> 00:26:00,727 Но предполагам, че с това си известен. 428 00:26:03,963 --> 00:26:05,865 (Бръмчащ) 429 00:26:05,965 --> 00:26:06,999 Какво е това? 430 00:26:07,099 --> 00:26:08,367 Нарича се фазова клапа. 431 00:26:08,500 --> 00:26:11,003 Един мой клиент ми го даде като подарък. 432 00:26:11,103 --> 00:26:13,438 Имам и за себе си. 433 00:26:13,439 --> 00:26:15,675 (Сигнализиращ, бръмчащ) 434 00:26:23,149 --> 00:26:24,684 Какво правиш? 435 00:26:24,784 --> 00:26:26,352 Всичко във вселената вирее. 436 00:26:26,452 --> 00:26:27,953 - на определено място. 437 00:26:27,954 --> 00:26:29,355 По дяволите. 438 00:26:31,457 --> 00:26:32,859 Върни ми случая. 439 00:26:32,959 --> 00:26:34,360 Не. 440 00:26:35,628 --> 00:26:38,463 Това излиза от вашия депозит за сигурност. 441 00:26:38,464 --> 00:26:41,367 Фазовата клапа променя дължината на вълните. 442 00:26:41,467 --> 00:26:43,069 от каквото и да докосват. 443 00:26:43,202 --> 00:26:46,305 Аз не съм във форма с теб, а ти не си във форма с мен. 444 00:26:46,405 --> 00:26:50,509 Аз обаче съм във фаза с вашия случай. 445 00:26:52,178 --> 00:26:53,512 (пръстене) 446 00:26:53,612 --> 00:26:55,214 И ще го взема с мен. 447 00:26:55,347 --> 00:26:59,118 Нямаш представа какво започна. 448 00:26:59,218 --> 00:27:01,319 (Крещи) 449 00:27:01,320 --> 00:27:02,989 Опа. 450 00:27:03,723 --> 00:27:05,557 (крещи) 451 00:27:05,658 --> 00:27:08,427 - (грухтене) - (Зеф се смее) 452 00:27:08,527 --> 00:27:09,861 Внушително. 453 00:27:09,862 --> 00:27:11,463 Сигурен ли си, че си човек? 454 00:27:12,564 --> 00:27:13,599 През повечето дни. 455 00:27:13,700 --> 00:27:15,234 Благодаря. 456 00:27:15,367 --> 00:27:17,502 (Зеф свирука) 457 00:27:17,503 --> 00:27:19,471 (въздишки) 458 00:27:21,107 --> 00:27:23,109 (дълбоко ръмжене) 459 00:27:31,517 --> 00:27:33,720 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 460 00:27:48,134 --> 00:27:50,970 Дай ми случая. 461 00:27:53,773 --> 00:27:55,507 (Както сумтене) 462 00:28:11,623 --> 00:28:13,059 (Георджио затръшна) 463 00:28:14,260 --> 00:28:16,162 (Бръмчащ) 464 00:28:16,262 --> 00:28:18,798 (Сумтенето продължава) 465 00:28:22,869 --> 00:28:24,336 Кой си ти? 466 00:28:29,675 --> 00:28:31,010 (Алиенс стене) 467 00:28:31,143 --> 00:28:32,344 Не, не, не, не. 468 00:28:34,480 --> 00:28:37,282 Той е тръгнал насам, насам, насам, насам! 469 00:28:37,283 --> 00:28:38,985 (Алиенски ръмжене) 470 00:28:40,853 --> 00:28:42,488 (Разсмея се) 471 00:28:43,589 --> 00:28:44,891 (Зеф викове) 472 00:28:46,625 --> 00:28:48,260 (Крясъци) 473 00:28:48,360 --> 00:28:49,829 Извънземни. 474 00:28:49,962 --> 00:28:51,429 - Голи чужденци. 475 00:28:51,430 --> 00:28:53,866 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 476 00:29:10,716 --> 00:29:13,685 Отправя се към лабината. 477 00:29:13,786 --> 00:29:15,453 Мел идва при теб. 478 00:29:15,454 --> 00:29:18,290 (Тълпата крещеше) 479 00:29:18,390 --> 00:29:19,191 Мамка му. 480 00:29:19,325 --> 00:29:21,928 (Франтично бърборене) 481 00:29:23,930 --> 00:29:25,331 (вокализира) 482 00:29:26,532 --> 00:29:28,534 (Сумтене) 483 00:29:28,634 --> 00:29:29,968 Не, всичко е наред. 484 00:29:29,969 --> 00:29:31,537 - Мел, хвана ли го? 485 00:29:31,670 --> 00:29:33,739 Хванах го. 486 00:29:34,874 --> 00:29:36,876 О-ла-ла! 487 00:29:37,009 --> 00:29:38,610 А, любов моя. 488 00:29:42,214 --> 00:29:43,982 (грухтене ожесточено) 489 00:29:43,983 --> 00:29:46,318 (Тълпата затръшва) 490 00:29:47,219 --> 00:29:48,955 (Стенания, затръшване) 491 00:29:54,193 --> 00:29:55,727 (Стенания) 492 00:29:55,862 --> 00:29:57,563 (крещи) 493 00:30:02,068 --> 00:30:03,903 (Гръмотевици) 494 00:30:04,003 --> 00:30:05,872 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 495 00:30:09,408 --> 00:30:11,643 Не, не, не, не. 496 00:30:19,085 --> 00:30:20,719 (Кликване, ръмжене) 497 00:30:23,890 --> 00:30:26,758 - Не, не, не, не. 498 00:30:47,980 --> 00:30:49,916 (Тълпата виковете) 499 00:31:01,127 --> 00:31:02,361 - Да. 500 00:31:20,712 --> 00:31:22,781 (Стенания) 501 00:31:25,151 --> 00:31:26,918 (Сигнализиращ) 502 00:31:26,919 --> 00:31:28,287 (грухтене) 503 00:31:48,840 --> 00:31:50,342 Не е възможно. 504 00:31:50,442 --> 00:31:51,877 Унищожах го. 505 00:31:51,978 --> 00:31:54,145 Не, не! 506 00:31:54,146 --> 00:31:56,281 (грухтене) 507 00:31:56,282 --> 00:31:57,649 Не е възможно. 508 00:31:57,749 --> 00:31:59,185 Знаехте това оръжие. 509 00:31:59,285 --> 00:32:01,253 Какво има? 510 00:32:02,921 --> 00:32:04,723 Какво има? 511 00:32:06,825 --> 00:32:09,595 Добре, по трудния начин. 512 00:32:10,796 --> 00:32:12,198 (Грухтене на грухтене) 513 00:32:14,433 --> 00:32:16,568 "Непрестанно метли се тълпяха" 514 00:32:19,405 --> 00:32:20,539 (кашляне) 515 00:32:20,672 --> 00:32:23,242 (методът се клати по-бързо) 516 00:32:23,375 --> 00:32:25,577 (Крещи) 517 00:32:27,379 --> 00:32:29,848 (Дишане дълбоко) 518 00:32:42,161 --> 00:32:44,396 Вечният супликант се приближава. 519 00:32:44,530 --> 00:32:46,765 Имате моето разрешение. 520 00:32:54,006 --> 00:32:56,575 Да живее Нейно Величество. 521 00:32:56,675 --> 00:32:57,909 Майка на отечеството. 522 00:32:58,010 --> 00:33:00,079 - Господарят на Вилк... 523 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 Готово е, Ваше Величество. 524 00:33:06,152 --> 00:33:07,786 Къде са моите инженери? 525 00:33:09,155 --> 00:33:13,692 Те... те отнеха живота си след края. 526 00:33:18,630 --> 00:33:21,300 За кого е сълзите, Сан? 527 00:33:23,402 --> 00:33:25,271 Говори. 528 00:33:25,371 --> 00:33:28,474 За вас е, Ваше Величество. 529 00:33:29,341 --> 00:33:31,510 Това е всичко... 530 00:33:33,645 --> 00:33:35,314 За теб. 531 00:33:41,987 --> 00:33:44,156 (Клати дъхът на Сан) 532 00:33:44,256 --> 00:33:46,992 Зададох ти въпрос, Сан. 533 00:33:47,093 --> 00:33:48,660 (Сан реве) 534 00:33:48,760 --> 00:33:50,462 Защо плачеш за мен? 535 00:33:50,562 --> 00:33:52,764 (плаче тихо) 536 00:33:53,832 --> 00:33:55,801 Погледни ме. 537 00:33:59,638 --> 00:34:03,475 Помниш ли кои бяхме? 538 00:34:04,343 --> 00:34:06,645 Преди всичко това. 539 00:34:06,745 --> 00:34:09,580 Любопитното момче. 540 00:34:09,581 --> 00:34:12,351 Невинното момиче. 541 00:34:13,319 --> 00:34:15,587 Помня само провала си, Ваше Величество. 542 00:34:15,687 --> 00:34:18,657 Не ме лъжи. 543 00:34:20,692 --> 00:34:23,429 Само ние можехме да разберем. 544 00:34:23,529 --> 00:34:26,931 цената да останеш жив. 545 00:34:26,932 --> 00:34:29,668 Ние създадохме екип. 546 00:34:29,768 --> 00:34:33,172 Имаме нужда един от друг, нали? 547 00:34:33,272 --> 00:34:37,108 Какво ви казах, за да се превъзмогнете един друг? 548 00:34:37,109 --> 00:34:39,310 за да оцелеем заедно? 549 00:34:39,311 --> 00:34:41,147 Ние сме двама... 550 00:34:41,247 --> 00:34:42,813 (Клати дъхът на Сан) 551 00:34:42,814 --> 00:34:44,550 - Но един. 552 00:34:44,650 --> 00:34:47,186 Ние сме двама, но един. 553 00:34:47,286 --> 00:34:49,355 Щом съм казал: 554 00:34:49,455 --> 00:34:50,856 "Да се махаме от тук!" 555 00:34:50,956 --> 00:34:52,391 "Да се махаме от това съревнование." 556 00:34:52,524 --> 00:34:55,660 и всичко, което ни свързва с Тера. 557 00:34:55,661 --> 00:34:58,029 Какво щеше да кажеш? 558 00:34:58,130 --> 00:34:59,531 Хм? 559 00:35:01,200 --> 00:35:05,404 Времето на въпроса ви е по-поетично, отколкото си мислите. 560 00:35:08,407 --> 00:35:10,776 Щях да кажа да. 561 00:35:17,716 --> 00:35:19,050 Тогава. 562 00:35:21,086 --> 00:35:22,821 Но сега? 563 00:35:23,889 --> 00:35:29,228 Можеше да направиш нещо красиво с властта си. 564 00:35:29,328 --> 00:35:31,963 Вместо това ти си избрал да построиш това. 565 00:35:32,063 --> 00:35:34,999 Това означава, че невинното момиче, което познавам, 566 00:35:35,000 --> 00:35:37,569 Тя е... 567 00:35:37,669 --> 00:35:39,471 ...убито. 568 00:35:39,571 --> 00:35:41,173 (Гръмотевици) 569 00:35:41,273 --> 00:35:42,608 Какво е това? 570 00:35:44,075 --> 00:35:45,543 - Ти... 571 00:35:45,544 --> 00:35:48,380 И вие ли сте вземали същата отрова? 572 00:35:50,015 --> 00:35:52,551 Не, забранявам ти да умреш! 573 00:35:52,651 --> 00:35:55,587 Никой не иска да живее. 574 00:35:55,687 --> 00:35:59,124 В твоя свят, Императоре. 575 00:35:59,225 --> 00:36:02,294 Ти си чудовище! 576 00:36:02,394 --> 00:36:03,595 (издихания) 577 00:36:13,539 --> 00:36:15,006 (грухтене) 578 00:36:29,621 --> 00:36:32,924 И кое възхитително място е това? 579 00:36:33,024 --> 00:36:34,326 убежище. 580 00:36:34,426 --> 00:36:37,228 Но може би не е толкова безопасно за теб. 581 00:36:37,229 --> 00:36:38,630 Вие сте отдел 31. 582 00:36:38,730 --> 00:36:42,301 Защо не изтезаваш отговори от мен? 583 00:36:42,434 --> 00:36:43,635 Ти си тиранин. 584 00:36:43,735 --> 00:36:45,003 Един истински. 585 00:36:45,136 --> 00:36:46,505 Измъчването няма да помогне. 586 00:36:46,605 --> 00:36:49,940 Откъде знаеш толкова много за хора като мен? 587 00:36:49,941 --> 00:36:51,442 Хм? 588 00:36:51,443 --> 00:36:55,647 Научил си тирания някъде и си се научил много. 589 00:36:55,781 --> 00:36:59,017 Ако трябва да го скриете, това е слабост. 590 00:37:01,487 --> 00:37:04,088 И не мога да имам това в партньор. 591 00:37:04,089 --> 00:37:06,325 Ние не сме партньори. 592 00:37:06,425 --> 00:37:08,226 Бях много полезна. 593 00:37:08,327 --> 00:37:10,028 Имаше план, който не можеше да работи. 594 00:37:10,161 --> 00:37:11,330 Дадох ти по-хубав. 595 00:37:11,430 --> 00:37:13,799 Ти ми даде да опитам. 596 00:37:13,899 --> 00:37:15,701 Знам, че искам още. 597 00:37:17,336 --> 00:37:18,837 Имаш нужда от мен. 598 00:37:18,970 --> 00:37:21,206 Ти ме избра. 599 00:37:23,174 --> 00:37:24,276 Защо? 600 00:37:24,376 --> 00:37:26,545 Каквато и да е била мисията ви, 601 00:37:26,645 --> 00:37:28,614 По-лошо е, отколкото си мислиш. 602 00:37:28,714 --> 00:37:33,084 Заложили са живота на милиарди, а времето е малко. 603 00:37:33,184 --> 00:37:37,088 Кажи ми и аз ще ти кажа. 604 00:37:37,188 --> 00:37:39,491 Единственият начин да стане е, ако знам. 605 00:37:39,591 --> 00:37:43,795 Точно с кого си имам работа. 606 00:37:54,940 --> 00:37:57,609 И аз не съм от този път. 607 00:37:58,410 --> 00:38:01,079 Аз съм роден на Земята, 20 век. 608 00:38:01,179 --> 00:38:04,650 На 350 години ли си? 609 00:38:04,750 --> 00:38:06,051 Горе-долу. 610 00:38:06,151 --> 00:38:08,587 Спах през повечето време. 611 00:38:09,888 --> 00:38:11,557 След моето заточение. 612 00:38:14,360 --> 00:38:16,562 Евгеничните войни. 613 00:38:18,597 --> 00:38:22,734 Аугменти... 614 00:38:22,868 --> 00:38:24,470 отне моята планета. 615 00:38:25,771 --> 00:38:27,773 Моят дом. 616 00:38:33,044 --> 00:38:36,147 Бяхме може би десет от нас, които се биехме. 617 00:38:36,247 --> 00:38:39,718 Всеки, когото познавам, е поел куршум или нож. 618 00:38:39,818 --> 00:38:41,953 Но му върнах малко. 619 00:38:43,789 --> 00:38:45,457 Тя ме видя. 620 00:38:46,425 --> 00:38:49,860 Аугментът, който изби семейството ми. 621 00:38:49,861 --> 00:38:54,933 Нарекоха я Гири Белязания. 622 00:38:55,066 --> 00:38:56,901 Тя ме взе. 623 00:38:56,902 --> 00:39:00,105 Направи ме по-силен, отколкото трябва да бъда. 624 00:39:00,205 --> 00:39:01,640 Тя ме разкъса на парчета. 625 00:39:01,773 --> 00:39:05,242 и ме превърна в друг Аугмент за армията й. 626 00:39:05,243 --> 00:39:08,346 И направих ужасни неща. 627 00:39:08,447 --> 00:39:12,751 И всичко заради чудовище като теб. 628 00:39:14,420 --> 00:39:19,124 Защото за тираните има само един избор: 629 00:39:19,224 --> 00:39:21,560 Убийство. 630 00:39:22,861 --> 00:39:25,163 Не си ме убил. 631 00:39:26,264 --> 00:39:27,633 Все още. 632 00:39:32,638 --> 00:39:38,710 Познах оръжието, защото поръчах да се построи. 633 00:39:40,479 --> 00:39:42,481 Събери хората си. 634 00:39:42,614 --> 00:39:45,150 Ще ни трябват всички. 635 00:39:45,250 --> 00:39:47,453 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 636 00:40:05,637 --> 00:40:08,239 - Не, не, не, не. 637 00:40:21,119 --> 00:40:24,523 В моята вселена, винаги имаше заговорници. 638 00:40:24,623 --> 00:40:26,191 Винаги ще има промени. 639 00:40:26,291 --> 00:40:30,361 Затова направих оръжие, за да сложа край на всички заплахи. 640 00:40:30,462 --> 00:40:34,199 Нарекох го Божеството. 641 00:40:34,299 --> 00:40:36,902 Това води до верижна реакция. 642 00:40:37,002 --> 00:40:39,538 като вирус, минаващ между планети. 643 00:40:39,638 --> 00:40:42,306 Всичко по пътя си изпепелява. 644 00:40:42,307 --> 00:40:44,876 Цял квадрант ще бъде загубен. 645 00:40:45,010 --> 00:40:47,245 Ако враговете ми можаха да ме убият, 646 00:40:47,378 --> 00:40:50,448 че няма да остане нищо за управляване. 647 00:40:53,084 --> 00:40:54,219 - Да, бързо. 648 00:40:54,319 --> 00:40:55,587 Съжалявам. 649 00:40:55,687 --> 00:40:57,556 Да, не, това е само едно бързо. 650 00:40:57,656 --> 00:41:01,259 Божество или Божествен край? 651 00:41:01,359 --> 00:41:03,261 Божество или Божествен край? 652 00:41:03,361 --> 00:41:04,662 Не чувам разлика в това, което казваш. 653 00:41:04,663 --> 00:41:08,099 - Наистина ли? 654 00:41:08,233 --> 00:41:10,368 - Да, все още не разбирам. 655 00:41:10,468 --> 00:41:11,836 Чакай, Боже, сега го чувам. 656 00:41:11,837 --> 00:41:13,772 - Боже, без апострофи. 657 00:41:13,872 --> 00:41:15,440 Божеството е тук. 658 00:41:15,541 --> 00:41:17,743 - От друга вселена е. 659 00:41:17,876 --> 00:41:19,510 Не знам, но този човек го имаше. 660 00:41:19,511 --> 00:41:21,312 Този, който си мислиш, че е Дада Ное. 661 00:41:21,412 --> 00:41:23,248 Този, когото познаваме, е Дада Ное. 662 00:41:23,348 --> 00:41:26,383 Не, той не е твоя Дада Ное. 663 00:41:26,384 --> 00:41:29,353 Той е от Теранската империя и доведе Божеството тук. 664 00:41:29,354 --> 00:41:32,658 Само така ще разбере. 665 00:41:32,758 --> 00:41:34,159 И след като го заключихме здраво, 666 00:41:34,259 --> 00:41:35,961 Ще го разпитам. 667 00:41:36,061 --> 00:41:38,362 Не можем да й се доверим и дума. 668 00:41:38,363 --> 00:41:39,865 Тя ни струва Мел. 669 00:41:39,965 --> 00:41:41,800 Тя е единствената, която знае с какво си имаме работа. 670 00:41:41,900 --> 00:41:43,769 Така казва, малко братче. 671 00:41:43,869 --> 00:41:45,203 - Малко? 672 00:41:45,303 --> 00:41:46,905 Мащаб! 673 00:41:47,005 --> 00:41:48,640 Микроба надвиснаха динозаврите! 674 00:41:48,774 --> 00:41:50,308 Спокойно, казвам, че... 675 00:41:50,441 --> 00:41:53,711 Ще се изпикая в костюмите ти, докато позабравиш! 676 00:41:53,712 --> 00:41:55,380 Тя е причината всичко да е объркано. 677 00:41:55,480 --> 00:41:57,348 Тя е причината за смъртта на Мел и тя е причината. 678 00:41:57,448 --> 00:41:58,650 сме в края на галактиката. 679 00:41:58,750 --> 00:42:00,018 Слушайте. 680 00:42:02,087 --> 00:42:04,790 С Джорджиу ще се върнем на кораба. 681 00:42:04,923 --> 00:42:08,225 Дада Ное е единствената ни връзка с Божеството. 682 00:42:08,226 --> 00:42:11,329 Затова ще си поговорим с него. 683 00:42:23,842 --> 00:42:25,010 Какво? 684 00:42:25,143 --> 00:42:27,077 Казва се Филипа Джорджиу. 685 00:42:27,078 --> 00:42:28,847 Нейно Величество. 686 00:42:28,980 --> 00:42:30,748 Майка на отечеството. 687 00:42:30,749 --> 00:42:32,050 Владетелят на Вулкан. 688 00:42:32,150 --> 00:42:34,519 Господарят на Ко'нос, Реджина Андор, 689 00:42:34,620 --> 00:42:38,088 Филипа Георгиу Аугастус Иапоний Кентарий. 690 00:42:38,089 --> 00:42:39,190 Страхотно. 691 00:42:39,324 --> 00:42:40,491 Това с картофи ли е? 692 00:42:40,592 --> 00:42:42,927 Беше хубаво, нали? 693 00:42:42,928 --> 00:42:44,294 (грухтене) 694 00:42:44,295 --> 00:42:46,164 Добре. 695 00:42:46,264 --> 00:42:49,133 Всеки път, когато не отговаряш на въпросите й, 696 00:42:49,134 --> 00:42:52,270 Нейно Величество ще ви удари в лицето. 697 00:42:52,370 --> 00:42:54,239 Добре. 698 00:42:54,339 --> 00:42:56,141 Аз съм Дада. 699 00:42:56,241 --> 00:42:58,308 Дада Ное, просто Дада, после Ное. 700 00:42:58,309 --> 00:42:59,711 Това е. 701 00:42:59,845 --> 00:43:02,112 И аз... 702 00:43:02,113 --> 00:43:06,517 Имах патоанатомична лаборатория в графиата на Вата. 703 00:43:10,388 --> 00:43:12,289 (грухтене, стенене) 704 00:43:12,290 --> 00:43:13,791 Какво става, човече? 705 00:43:13,792 --> 00:43:16,895 Ти каза, че тя ще удря по лицето! 706 00:43:17,028 --> 00:43:20,431 Значи и двамата сме излъгали. 707 00:43:20,531 --> 00:43:21,867 (въздишки) 708 00:43:21,967 --> 00:43:24,235 Ти си това, което тези хора наричат Огледало. 709 00:43:25,871 --> 00:43:28,039 Дойдохте от Теранската империя. 710 00:43:28,173 --> 00:43:30,474 а ти си донесъл Божеството. 711 00:43:30,475 --> 00:43:32,210 Какво е Божеството? 712 00:43:32,310 --> 00:43:33,511 (Георджиу издишва остро) 713 00:43:33,611 --> 00:43:35,947 Моят собствен военен съвет се опита да ме дезертира. 714 00:43:36,047 --> 00:43:39,250 Знаеш ли как убедих шерифа да говори? 715 00:43:39,384 --> 00:43:41,186 Хм? 716 00:43:41,286 --> 00:43:43,488 (шепне неясно) 717 00:43:46,858 --> 00:43:47,993 Нервно грухтене 718 00:43:48,093 --> 00:43:49,327 Бях администратор. 719 00:43:49,427 --> 00:43:51,229 в имперска оръжейна база на Тера. 720 00:43:51,362 --> 00:43:52,597 Да. 721 00:43:52,698 --> 00:43:56,234 Божественият син се е пазил в моята клиника. 722 00:43:57,235 --> 00:44:01,038 Повечето мислеха, че е легенда, но знаех, че е истина. 723 00:44:01,039 --> 00:44:02,741 Значи се опита да я продадеш. 724 00:44:02,874 --> 00:44:04,174 Да, да. 725 00:44:04,175 --> 00:44:07,779 Исках да живея тихо и тихо с постъпленията му. 726 00:44:07,913 --> 00:44:09,580 Как стигнахте до нашата вселена? 727 00:44:09,715 --> 00:44:11,016 Хм? 728 00:44:13,785 --> 00:44:15,553 Имаше йонна буря. 729 00:44:15,653 --> 00:44:17,588 Всъщност две. 730 00:44:17,689 --> 00:44:20,125 И когато се събират, което им харесва по часовник, 731 00:44:20,258 --> 00:44:23,393 Разкъсали са нещо в крайниците на империята. 732 00:44:23,394 --> 00:44:28,099 Аномалия, както я нарекоха, но беше проход. 733 00:44:28,199 --> 00:44:31,136 за да стигнем до това място от Теранската империя. 734 00:44:31,236 --> 00:44:32,370 (смее се) 735 00:44:32,470 --> 00:44:36,307 Излязла е през Небулата ви. 736 00:44:36,407 --> 00:44:38,609 Малко хора знаят за това. 737 00:44:38,710 --> 00:44:41,479 Но ще се отвори отново след четири часа. 738 00:44:41,579 --> 00:44:44,149 Тогава трябваше да се срещна с купувача. 739 00:44:44,249 --> 00:44:46,084 Знаеш ли какво прави това оръжие? 740 00:44:46,184 --> 00:44:48,619 Теранската империя е изгоряла чрез своите ресурси. 741 00:44:48,720 --> 00:44:49,855 Има глад. 742 00:44:49,955 --> 00:44:52,523 Всички еколози се разпадат. 743 00:44:52,623 --> 00:44:54,925 Трябва да си намерят нова територия. 744 00:44:54,926 --> 00:44:56,661 за завоюване и мина. 745 00:44:56,795 --> 00:44:59,229 Когато разберат, че супер оръжието им го няма, 746 00:44:59,230 --> 00:45:00,966 те ще намерят този коридор... 747 00:45:01,066 --> 00:45:02,667 знаеш, че ще дойдат и ще дойдат. 748 00:45:02,768 --> 00:45:06,304 и ще изгорят всичко, до което се докоснат, и ще поробят останалите. 749 00:45:06,404 --> 00:45:09,507 Защото това е, което прави империята, Ваше Величество. 750 00:45:10,508 --> 00:45:13,178 Научили са се добре от теб. 751 00:45:13,278 --> 00:45:14,745 (Дада Ное се смее) 752 00:45:14,746 --> 00:45:16,446 - Кой друг го иска? 753 00:45:16,447 --> 00:45:18,549 Не знам, човече. 754 00:45:18,649 --> 00:45:20,919 Имам предложение, парите бяха истински. 755 00:45:21,019 --> 00:45:23,154 Някой ни открадна Божеството. 756 00:45:23,288 --> 00:45:25,255 - Кой беше той? - Нямам представа. 757 00:45:25,256 --> 00:45:28,626 Този, който е разбил стаята ми, този, който е откраднал оръжието, 758 00:45:28,726 --> 00:45:30,495 те знаят това, което знаят, защото са го научили. 759 00:45:30,595 --> 00:45:32,163 от един от вас. 760 00:45:32,263 --> 00:45:33,865 (Дада Ное стене) 761 00:45:37,335 --> 00:45:39,603 (експлозия) 762 00:45:39,604 --> 00:45:42,673 (крещене, стенене) 763 00:45:51,616 --> 00:45:54,452 Спешна помощ. 764 00:45:54,552 --> 00:45:56,721 (експлозии) 765 00:46:18,643 --> 00:46:22,881 "Дада Ное крещейки, хленчейки" 766 00:46:28,386 --> 00:46:30,221 Е, това е страхотно. 767 00:46:31,089 --> 00:46:32,590 Още по-добре. 768 00:46:32,690 --> 00:46:34,960 Това ли е кораба? 769 00:46:35,060 --> 00:46:36,261 Харесваше ми този кораб. 770 00:46:36,394 --> 00:46:38,096 Какво стана? 771 00:46:38,196 --> 00:46:39,931 Саботажа. 772 00:46:43,168 --> 00:46:44,534 Какво? 773 00:46:44,535 --> 00:46:47,105 Този, който е откраднал Божеството, е имал партньор. 774 00:46:47,238 --> 00:46:49,607 Някой е бил тук. 775 00:46:51,042 --> 00:46:53,979 Това означава, че един от нас е бенка. 776 00:46:55,180 --> 00:46:56,447 (издихания) 777 00:46:59,117 --> 00:47:01,752 - Може да си ти. 778 00:47:01,853 --> 00:47:03,187 ГЕРГИО: Ако бях аз, 779 00:47:03,188 --> 00:47:05,423 Вече щях да съм убил всички ви. 780 00:47:05,523 --> 00:47:07,893 Виж, шефе, ако има бенка, знаеш, че не съм аз. 781 00:47:07,993 --> 00:47:09,894 На мен ми звучи доста нахакано. 782 00:47:09,895 --> 00:47:11,462 - Не знам. 783 00:47:11,562 --> 00:47:13,231 Заедно сме на десет операции. 784 00:47:13,331 --> 00:47:15,033 Да, и все още не знам как изглеждаш, нали? 785 00:47:15,133 --> 00:47:16,935 Никой не знае как изглежда един Чамелоид. 786 00:47:17,035 --> 00:47:19,904 Може да се превръщаш във всичко, което поискаш. 787 00:47:19,905 --> 00:47:21,940 - Той съществува по друг начин от който и да е друг. 788 00:47:22,073 --> 00:47:25,409 Жена ми е на път да снесе първите ни яйчни мехурчета. 789 00:47:25,410 --> 00:47:28,579 - Не, имам 190 000 деца на път... 790 00:47:28,679 --> 00:47:30,247 Искам да живеят. 791 00:47:30,248 --> 00:47:31,748 можете да намерите мотив за всеки от нас. 792 00:47:31,749 --> 00:47:34,485 Или може да е комбинация от всеки от вас. 793 00:47:34,619 --> 00:47:36,454 Знаеш, като Зеф и Фъз или... 794 00:47:36,554 --> 00:47:38,055 Замаян си без Мел. 795 00:47:38,056 --> 00:47:39,724 Не можеш да се приземиш по избор. 796 00:47:39,824 --> 00:47:41,859 Може би ми го натякваш, защото ти си бенката. 797 00:47:41,960 --> 00:47:43,461 Какво ще кажеш за Гарет? 798 00:47:43,561 --> 00:47:44,662 Тя не се интересува от нас. 799 00:47:44,795 --> 00:47:46,197 Аз съм Старфлийт. 800 00:47:46,297 --> 00:47:49,900 Някой друг да чувства героичния вятър. 801 00:47:49,901 --> 00:47:51,302 Да й разфасоваш пелената? 802 00:47:51,436 --> 00:47:53,604 Добре, навън има стар кораб. 803 00:47:53,704 --> 00:47:54,940 Старо намръщено бунище. 804 00:47:55,040 --> 00:47:56,641 Да, намерих го, когато беше горе. 805 00:47:56,741 --> 00:47:58,242 Да разпитваме метална глава. 806 00:47:58,243 --> 00:47:59,744 Трябва да са от години, откакто някой е полетял с него. 807 00:47:59,844 --> 00:48:01,112 но мисля, че ще се справим. 808 00:48:01,212 --> 00:48:03,814 да тръгнем след този, който е взел Божеството. 809 00:48:03,915 --> 00:48:06,283 Не те харесвам по-малко. 810 00:48:06,284 --> 00:48:07,685 Ау. 811 00:48:07,785 --> 00:48:09,320 Ако исках някой да ме харесва, щях да си имам куче. 812 00:48:09,454 --> 00:48:10,587 Обичам редът. 813 00:48:10,588 --> 00:48:13,024 Харесва ми напредничавостта и края. 814 00:48:13,124 --> 00:48:17,261 Значи сте объркали екипа, защото имаме предател. 815 00:48:17,262 --> 00:48:19,430 заседнали на мъртъв свят. 816 00:48:19,530 --> 00:48:21,132 без комуникация с външния свят. 817 00:48:21,232 --> 00:48:25,003 и по-малко от четири часа, преди тераните да получат Божеството. 818 00:48:25,136 --> 00:48:27,005 и да го използваме навсякъде из галактиката. 819 00:48:27,105 --> 00:48:30,841 Като говорим за това, какво ще кажеш за антенния масив? 820 00:48:30,942 --> 00:48:34,012 Ами... 821 00:48:35,246 --> 00:48:37,048 Е, няколко десетилетия не са на работа. 822 00:48:37,148 --> 00:48:40,284 Ще го подкараме и ще кажем на 31 какво идва. 823 00:48:40,285 --> 00:48:41,552 Ние работим заедно. 824 00:48:41,686 --> 00:48:43,754 - Всички да са в полезрението. 825 00:48:43,854 --> 00:48:45,723 Просто... 826 00:48:49,327 --> 00:48:51,229 Да вървим. 827 00:48:52,863 --> 00:48:55,066 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 828 00:49:01,239 --> 00:49:03,441 (Електричество пращене) 829 00:49:05,543 --> 00:49:07,478 Е, ето я и тази идея. 830 00:49:08,246 --> 00:49:10,815 нашата малка бенка е много заета. 831 00:49:10,915 --> 00:49:12,516 Скъсах всички кабели. 832 00:49:12,517 --> 00:49:14,385 Два екипа, аз ще водя един в гората. 833 00:49:14,485 --> 00:49:16,754 Три, за да видим дали ще можем да спасим това намръщено. 834 00:49:16,887 --> 00:49:18,089 Ти стой тук с другите. 835 00:49:18,189 --> 00:49:19,656 и ще се опиташ да оправяш антените. 836 00:49:19,657 --> 00:49:21,892 Защо ни дава заповеди сега? 837 00:49:22,027 --> 00:49:23,360 Защото я пускам. 838 00:49:23,361 --> 00:49:25,063 и съм почти сигурна, че тя не е бенката. 839 00:49:25,163 --> 00:49:26,797 Няма да заложиш на кон на име Доста сигурен. 840 00:49:26,897 --> 00:49:30,835 Квас, Фъз, веднага стигате до намръщеното място с Джорджиу. 841 00:49:30,935 --> 00:49:32,603 Зеф и Гарет, останете тук с мен. 842 00:49:32,737 --> 00:49:34,205 Ние ще се погрижим за антената. 843 00:49:34,305 --> 00:49:36,107 Съжалявам. 844 00:49:36,207 --> 00:49:37,642 Трябва да отида в гората. 845 00:49:37,742 --> 00:49:39,344 с двама души, които искат да ме убият? 846 00:49:39,444 --> 00:49:41,679 Не се изпускайте от очи и не умирайте. 847 00:49:41,779 --> 00:49:43,081 Става ли? 848 00:49:43,181 --> 00:49:44,849 Да, благодаря, капитане. 849 00:49:44,949 --> 00:49:46,883 Искам да кажа, че един от тях иска да ме убие. 850 00:49:46,884 --> 00:49:49,220 - Квас, докарай си задника там. 851 00:49:49,320 --> 00:49:50,455 И аз те обичам, капитане. 852 00:49:50,555 --> 00:49:52,423 - Добре. 853 00:49:52,557 --> 00:49:54,759 - Не, не, не, не. 854 00:50:02,900 --> 00:50:04,935 "Вътрешната схема на това старо намръщено лице" 855 00:50:05,070 --> 00:50:07,305 все още е в приличен вид. 856 00:50:09,274 --> 00:50:12,643 Всичко, което виждам, трябва да работи. 857 00:50:14,879 --> 00:50:17,815 Така че това, което преследваме, Божеството, 858 00:50:17,948 --> 00:50:20,951 инженерите ви имат ли пътна безопасност? 859 00:50:21,052 --> 00:50:23,121 Можем ли да го дезактивираме? 860 00:50:25,156 --> 00:50:28,393 Няма пътна безопасност. 861 00:50:28,493 --> 00:50:30,695 Много добре за теб. 862 00:50:30,795 --> 00:50:32,096 Може ли още един въпрос? 863 00:50:32,097 --> 00:50:34,264 Ще ви питам още нещо. 864 00:50:34,265 --> 00:50:36,801 Така че сте донесли Божеството на света. 865 00:50:36,934 --> 00:50:40,004 за да се изпарят квадрилиони животи. 866 00:50:40,138 --> 00:50:43,908 Никога не съм си помислял, че това е малко, нали знаеш, много? 867 00:50:46,010 --> 00:50:48,612 Заповядах да бъде унищожен. 868 00:50:48,613 --> 00:50:52,782 И някой го е скрил, собствените ти хора са те предали. 869 00:50:52,783 --> 00:50:55,153 фирмената ти култура беше безупречна. 870 00:50:55,286 --> 00:50:57,388 И не отговорихте на въпроса ми. 871 00:50:57,488 --> 00:50:59,857 Асимптотата я няма. 872 00:51:00,958 --> 00:51:04,061 Някой трябва да го е източил за тербиума. 873 00:51:04,162 --> 00:51:07,098 Намери си друго, това нещо трябва да отлита. 874 00:51:07,198 --> 00:51:09,599 Може да е товарен кораб. 875 00:51:09,600 --> 00:51:12,437 Всички останете заедно, става ли? 876 00:51:12,537 --> 00:51:15,273 Ограничава възможностите да ни убиеш. 877 00:51:15,373 --> 00:51:17,175 Хм... 878 00:51:17,308 --> 00:51:19,109 Да отидем до товарен отсек, моля. 879 00:51:19,110 --> 00:51:20,911 Няма ли да дойдеш? 880 00:51:21,011 --> 00:51:23,881 Да, много се вълнувам. 881 00:51:25,150 --> 00:51:26,751 (Рязко пиукане) 882 00:51:26,851 --> 00:51:29,154 Мога да ви помогна, разбира се. 883 00:51:29,254 --> 00:51:31,522 но като се има предвид как контролът... 884 00:51:31,622 --> 00:51:33,524 е основополагащо за цялата ви самоличност. 885 00:51:33,624 --> 00:51:35,526 и факта, че не съм добър в това, 886 00:51:35,660 --> 00:51:38,062 Ще стоя тук и ще уважа връзката ни. 887 00:51:38,196 --> 00:51:40,464 - Като не правиш нищо. 888 00:51:40,465 --> 00:51:42,166 Нарича се радикално самоприемство. 889 00:51:42,167 --> 00:51:43,668 - Еволюирала е от теб. 890 00:51:43,768 --> 00:51:45,236 Можеш ли да го оправиш? 891 00:51:45,336 --> 00:51:49,207 Дори не съм сигурна, че е счупен. 892 00:51:49,307 --> 00:51:51,508 Виж, тази скъсана окабелка изглежда драматична. 893 00:51:51,509 --> 00:51:53,411 но това оборудване има преизчисляване. 894 00:51:53,511 --> 00:51:54,912 Има бърза работа наоколо. 895 00:51:55,012 --> 00:51:58,515 С изключение на това, че някой е скъсал кръстовището. 896 00:51:58,516 --> 00:52:00,285 Освен това, това нещо трябва да работи. 897 00:52:00,385 --> 00:52:03,388 Добре, може би нашата бенка го е хванала. 898 00:52:08,058 --> 00:52:10,461 - Гарет? 899 00:52:10,561 --> 00:52:11,729 Соф. 900 00:52:11,862 --> 00:52:13,798 Къде е Зеф? 901 00:52:21,272 --> 00:52:23,308 Соф, обади се. 902 00:52:24,175 --> 00:52:26,411 Соф, чуваш ли ме? 903 00:52:26,511 --> 00:52:28,679 (течност капе) 904 00:52:33,751 --> 00:52:35,920 Соф. 905 00:52:39,924 --> 00:52:41,859 (Бръмчащ) 906 00:52:43,261 --> 00:52:44,862 Гарет, ти ли беше? 907 00:52:48,433 --> 00:52:50,401 Гарет, какво беше това? 908 00:52:50,501 --> 00:52:52,437 Някой току-що е активирал антенния обхват. 909 00:52:52,537 --> 00:52:54,404 По дяволите. 910 00:52:54,405 --> 00:52:56,774 Какво става? 911 00:52:56,907 --> 00:52:59,277 Гарет, обади се. 912 00:52:59,410 --> 00:53:01,612 Това ще е хубаво. 913 00:53:01,712 --> 00:53:04,582 Лейтенант, чувате ли ме? 914 00:53:09,554 --> 00:53:12,422 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 915 00:53:12,423 --> 00:53:13,791 Чисто. 916 00:53:14,959 --> 00:53:16,394 Чисто. 917 00:53:16,494 --> 00:53:17,894 - Тук няма нищо. 918 00:53:17,895 --> 00:53:20,431 Как някой би могъл да изпрати сигнал с това? 919 00:53:20,531 --> 00:53:22,633 Невъзможен, липсва част. 920 00:53:22,733 --> 00:53:25,002 И някой го е гръмнал. 921 00:53:25,135 --> 00:53:27,104 Чух някой да бяга. 922 00:53:27,204 --> 00:53:29,006 Соф трябва да е върнал тета-промяната. 923 00:53:29,106 --> 00:53:31,442 След това го е застрелял, след като е използвал уредите. 924 00:53:31,542 --> 00:53:33,378 (въздишки, стене тихо) 925 00:53:34,545 --> 00:53:37,315 Значи се е върнал, след като е дезертирал. 926 00:53:37,415 --> 00:53:41,652 Соф дойде на тази планета, за да ни саботира. 927 00:53:41,752 --> 00:53:43,521 И сега, когато сме заседнали, 928 00:53:43,621 --> 00:53:46,156 Прати съобщение на този, с когото работи. 929 00:53:46,257 --> 00:53:48,158 И ще се покрие, докато дойде. 930 00:53:48,259 --> 00:53:49,927 и след това си е тръгнал. 931 00:53:50,027 --> 00:53:52,497 Тогава първо трябва да го намерим. 932 00:53:54,665 --> 00:53:57,201 (експлозивен взрив) 933 00:53:58,669 --> 00:54:00,338 (Сигнализиращ) 934 00:54:00,471 --> 00:54:02,138 Наблюдател, чувате ли ме? 935 00:54:02,139 --> 00:54:04,808 Моля те, рейдър Едно, кога не те разбрах? 936 00:54:04,809 --> 00:54:07,011 Много смешно. 937 00:54:07,111 --> 00:54:08,945 (статично пращене) 938 00:54:08,946 --> 00:54:10,614 Засичам много прекъсвания. 939 00:54:10,615 --> 00:54:12,383 Но трикодерът показва биосигнала на Зеф. 940 00:54:12,517 --> 00:54:14,719 Току-що бях в този сектор. 941 00:54:15,620 --> 00:54:18,723 Стойте долу и се стегни, хора. 942 00:54:22,327 --> 00:54:25,663 Какво се е случило с военачалника, на когото сте служили, Гири? 943 00:54:25,763 --> 00:54:27,732 Умряла е, както е живяла. 944 00:54:27,832 --> 00:54:29,867 С това разбираш какво имам предвид. 945 00:54:29,967 --> 00:54:31,167 Тя имаше късмет. 946 00:54:31,168 --> 00:54:33,237 Не е била заразена със съвест. 947 00:54:33,371 --> 00:54:34,672 Заразен? 948 00:54:34,772 --> 00:54:36,907 чудовището може да е чудовище. 949 00:54:37,007 --> 00:54:40,176 чудовище, за което съжаляваме, е безполезно. 950 00:54:40,177 --> 00:54:41,746 Затова ли се крихте? 951 00:54:41,879 --> 00:54:43,581 в бара в края на нищото. 952 00:54:43,714 --> 00:54:46,016 Може би затова работиш с 31. 953 00:54:46,116 --> 00:54:47,752 За да си избършеш мислите. 954 00:54:47,885 --> 00:54:50,321 Винаги има цена за хора като нас. 955 00:54:50,421 --> 00:54:52,323 Нямаше да си тук, ако не беше съгласен. 956 00:54:52,423 --> 00:54:54,190 Значи затова ме избра. 957 00:54:54,191 --> 00:54:56,894 Мислиш, че съм чудовище, което се чувства достатъчно, за да бъде контролирано? 958 00:54:56,994 --> 00:54:58,729 но все пак си свърши мръсната работа. 959 00:54:58,829 --> 00:55:01,165 Не, мисля, че си искаш Божеството обратно, защото знаеш. 960 00:55:01,265 --> 00:55:02,767 Това е единственият ти шанс да се откупиш. 961 00:55:02,900 --> 00:55:04,402 за всичко, което си направил. 962 00:55:04,502 --> 00:55:07,237 Искам си Божеството, защото е мое. 963 00:55:07,372 --> 00:55:09,474 (Сигнализира бързо) 964 00:55:12,543 --> 00:55:13,744 (въздишки) 965 00:55:13,844 --> 00:55:17,748 Екзоскелетът на Зеф тече. 966 00:55:17,882 --> 00:55:20,117 (бързото пиукане продължава) 967 00:55:23,754 --> 00:55:25,656 Да, още. 968 00:55:30,361 --> 00:55:32,162 Насам. 969 00:55:39,704 --> 00:55:41,005 (стенания) 970 00:55:41,872 --> 00:55:44,008 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 971 00:56:03,461 --> 00:56:06,563 Блип, Клип. 972 00:56:06,564 --> 00:56:08,499 Дръж, дръж, дръж. 973 00:56:08,599 --> 00:56:11,802 Полио, Инфлуенсина, 974 00:56:11,936 --> 00:56:13,838 - Какво искаш да кажеш? 975 00:56:13,938 --> 00:56:16,774 Рецитирам имената на новоизлюпените. 976 00:56:16,874 --> 00:56:18,676 Тъй като един от вас ще ме убие, 977 00:56:18,776 --> 00:56:22,279 Никога няма да ги срещна, но поне мога да ги уважа. 978 00:56:22,379 --> 00:56:23,648 един по един. 979 00:56:23,781 --> 00:56:25,149 Трип, трип. 980 00:56:25,282 --> 00:56:26,551 Едно, две, три. 981 00:56:26,651 --> 00:56:30,721 Тонцилити, кримско-конго Хеморагическа треска... 982 00:56:30,821 --> 00:56:32,557 Ще ревеш ли 190 000 имена? 983 00:56:32,657 --> 00:56:34,725 Как може да си толкова коравосърдечен? 984 00:56:34,825 --> 00:56:36,494 Може ли да е записал какво се е случило? 985 00:56:36,594 --> 00:56:38,028 Разбира се. 986 00:56:38,128 --> 00:56:39,963 Освен, че записът вероятно е убит заедно с него. 987 00:56:39,964 --> 00:56:43,000 Можем да свържем един от трикодерите с неговия. 988 00:56:43,133 --> 00:56:45,602 Каквито и данни да са останали, ще знаем кой го е направил. 989 00:56:45,603 --> 00:56:48,473 Казвате го, сякаш всички сме заподозрени. 990 00:56:48,573 --> 00:56:50,139 Няма да го правим. 991 00:56:50,140 --> 00:56:53,678 Фъз, аз и тя бяхме на земята, когато се случи всичко това... 992 00:56:53,778 --> 00:56:56,080 Всички наоколо. 993 00:56:56,180 --> 00:56:58,415 И никой да не ходи никъде, нали? 994 00:56:58,516 --> 00:57:00,451 - Точно така. 995 00:57:03,621 --> 00:57:06,624 Това не е на Соф. 996 00:57:06,724 --> 00:57:10,528 Брюнетка. 25 см. 997 00:57:10,661 --> 00:57:13,731 - Не, не, не, не. 998 00:57:19,604 --> 00:57:21,739 (подсмихва се) 999 00:57:25,576 --> 00:57:27,211 Това е лудост. 1000 00:57:27,344 --> 00:57:28,746 Спри да се вълнуваш. 1001 00:57:28,879 --> 00:57:30,380 Една седмица бях в близки квартали със Зеф. 1002 00:57:30,481 --> 00:57:32,082 Добре, значи си падаш по меха-бам. 1003 00:57:32,216 --> 00:57:34,218 Много хора са. 1004 00:57:34,318 --> 00:57:35,419 (стенания) 1005 00:57:35,520 --> 00:57:37,287 - Добре. 1006 00:57:41,458 --> 00:57:43,192 Това е невъзможно. 1007 00:57:43,193 --> 00:57:45,630 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1008 00:57:51,201 --> 00:57:53,971 Трикодерен бийп и хриптене. 1009 00:57:59,877 --> 00:58:01,679 Л-т Гарет, 1010 00:58:01,779 --> 00:58:04,649 Защо кръвта на Зеф е под ноктите ти? 1011 00:58:09,520 --> 00:58:11,421 Лейтенант Гарет, 1012 00:58:11,556 --> 00:58:14,291 доказателства от вас по трупа на Зеф. 1013 00:58:14,391 --> 00:58:17,294 и доказателства от тялото на Соф са били в теб. 1014 00:58:17,427 --> 00:58:19,697 - Не е точно Старфлийт. 1015 00:58:19,797 --> 00:58:21,431 Аз съм от Старфлийт. 1016 00:58:21,532 --> 00:58:24,033 И знаеш, че не съм го направил аз. 1017 00:58:24,034 --> 00:58:27,605 Ужасен си от всеки с морален компас. 1018 00:58:27,738 --> 00:58:28,906 Mm. 1019 00:58:29,006 --> 00:58:32,843 И дълбоко в това чисто малко сърце, 1020 00:58:32,943 --> 00:58:35,913 Ти наистина си безполезна гоблина, нали? 1021 00:58:36,013 --> 00:58:38,448 Знам, че го имаш, ангелче. 1022 00:58:38,549 --> 00:58:40,084 Старфлийт те надуши. 1023 00:58:40,184 --> 00:58:42,953 и те сложих на място, където би бил най-полезен. 1024 00:58:43,053 --> 00:58:47,390 Раздел 31 е точното място за офицер, който огъне правилата. 1025 00:58:47,391 --> 00:58:50,628 Никога не ги чупи, докато не го направят. 1026 00:58:50,728 --> 00:58:54,464 И се вписваш тук. 1027 00:58:58,803 --> 00:59:00,971 Можеш да ме изтезаваш колкото си искаш. 1028 00:59:01,071 --> 00:59:03,708 Никога няма да ме направиш убиец. 1029 00:59:05,175 --> 00:59:06,911 Не. 1030 00:59:14,785 --> 00:59:16,887 (трикодер писукащ) 1031 00:59:20,925 --> 00:59:22,627 Имаме запис! 1032 00:59:25,663 --> 00:59:26,997 "Спрете!" 1033 00:59:27,097 --> 00:59:28,833 Спри! 1034 00:59:28,933 --> 00:59:30,668 Опасен стенене 1035 00:59:30,768 --> 00:59:32,169 Това е моят костюм. 1036 00:59:32,269 --> 00:59:34,504 Аз съм дело! 1037 00:59:34,605 --> 00:59:35,605 Ще ти се обадя по-късно. 1038 00:59:35,606 --> 00:59:37,974 Костюмът съм аз! 1039 00:59:37,975 --> 00:59:39,509 Една секунда. 1040 00:59:40,778 --> 00:59:42,880 Сумтене 1041 00:59:43,013 --> 00:59:46,651 Бяхме ти приятели, приятели. 1042 00:59:47,451 --> 00:59:49,452 Не можеш да ме убиеш. 1043 00:59:49,453 --> 00:59:51,656 - Не, не, не можеш да убиеш... 1044 00:59:51,756 --> 00:59:54,524 Стига толкова. 1045 00:59:57,094 --> 00:59:59,196 Соф се е самоубил? 1046 00:59:59,296 --> 01:00:00,831 Защо би го направил? 1047 01:00:02,166 --> 01:00:06,236 Съжалявам, че ви разочаровах, Ваше Величество. 1048 01:00:07,037 --> 01:00:09,506 Виж, нищо от това няма смисъл. 1049 01:00:09,606 --> 01:00:10,941 Не, нищо от това няма смисъл. 1050 01:00:11,041 --> 01:00:12,576 Защо би го направил? 1051 01:00:12,710 --> 01:00:14,544 - Дай ми няколко минути... 1052 01:00:14,645 --> 01:00:16,881 Тогава ми дай няколко секунди. 1053 01:00:17,014 --> 01:00:19,183 Ами... 1054 01:00:19,283 --> 01:00:21,218 - Може да си ти. 1055 01:00:21,318 --> 01:00:22,820 И все още не знам как изглеждаш. 1056 01:00:22,920 --> 01:00:24,554 Можеш да се превръщаш във всичко, което поискаш. 1057 01:00:24,689 --> 01:00:26,155 Нова е, не й пука за нас. 1058 01:00:26,156 --> 01:00:27,857 Аз съм Старфлийт. 1059 01:00:27,858 --> 01:00:29,226 Когато говорим за костюмите, 1060 01:00:29,359 --> 01:00:31,061 говориш за Зеф. 1061 01:00:31,829 --> 01:00:33,063 Това не е Фъз. 1062 01:00:33,163 --> 01:00:34,998 Вулканецът е просто машина. 1063 01:00:34,999 --> 01:00:36,532 Вътре съм. 1064 01:00:36,533 --> 01:00:38,135 Мащаб! 1065 01:00:38,235 --> 01:00:40,738 Няма да повярваш в малките места, в които мога да вляза. 1066 01:00:40,871 --> 01:00:45,875 "Например, вътрешната работа на тялото. " 1067 01:00:45,876 --> 01:00:47,376 Има автопилот. 1068 01:00:47,377 --> 01:00:49,980 Това е единственото нещо, което има смисъл. 1069 01:00:51,615 --> 01:00:55,953 Сложил си вулканската машина на автопилот. 1070 01:00:57,454 --> 01:01:01,190 Затова отговорът му беше толкова странен. 1071 01:01:01,191 --> 01:01:04,128 Няма ли да дойдеш? 1072 01:01:05,262 --> 01:01:09,198 Долетели сте в ехоскалето на Зеф. 1073 01:01:09,199 --> 01:01:11,101 И когато беше вътре... 1074 01:01:11,235 --> 01:01:13,237 Някой е скъсал тета-канадката. 1075 01:01:13,337 --> 01:01:15,205 Къде е Зеф, Гарет? 1076 01:01:16,774 --> 01:01:19,643 Тогава пое контрол над костюмите на Зеф. 1077 01:01:20,745 --> 01:01:22,880 Докато другите бяха навън да го търсят, 1078 01:01:22,980 --> 01:01:25,581 Ти си го накарала да се върне в антенния обхват. 1079 01:01:25,582 --> 01:01:28,052 И изпрати тези съобщения. 1080 01:01:28,152 --> 01:01:30,087 Не им го причинявайте! 1081 01:01:30,187 --> 01:01:32,456 Бяхме ти приятели. 1082 01:01:32,556 --> 01:01:35,091 Тогава сте унищожили доказателствата. 1083 01:01:35,092 --> 01:01:36,626 И си убил Зеф. 1084 01:01:36,761 --> 01:01:38,295 Заеф крещеше 1085 01:01:38,428 --> 01:01:40,630 И после сте подхвърлили доказателствата на Гарет тук. 1086 01:01:40,731 --> 01:01:43,133 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1087 01:01:44,935 --> 01:01:46,470 Горе ръцете, Фъз. 1088 01:01:46,570 --> 01:01:49,840 Мамка му! 1089 01:01:49,974 --> 01:01:52,042 (Сумтене) 1090 01:01:55,445 --> 01:01:59,649 Наистина ли ще повярваш какво казва, Алок? 1091 01:01:59,750 --> 01:02:01,585 Квази, след всичко, през което минахме? 1092 01:02:04,721 --> 01:02:07,391 Може ли първо да кажа нещо? 1093 01:02:11,862 --> 01:02:14,264 Все още съм хакната в ехоселета на Зеф. 1094 01:02:15,265 --> 01:02:17,466 (Смеят се буйно) 1095 01:02:17,467 --> 01:02:19,503 (бутони писукат) 1096 01:02:20,938 --> 01:02:23,007 Да, да. 1097 01:02:26,643 --> 01:02:27,845 (Алок грухтене) 1098 01:02:27,978 --> 01:02:29,579 Хайде! 1099 01:02:33,117 --> 01:02:36,053 Какво стана с "нито един член на екипажа"? 1100 01:02:37,721 --> 01:02:39,523 О, да. 1101 01:02:39,623 --> 01:02:41,091 Зарадва ме. 1102 01:02:53,303 --> 01:02:54,872 Хайде, хайде! 1103 01:02:55,005 --> 01:02:56,106 Приближете ни. 1104 01:02:56,206 --> 01:02:58,742 (Бъзи, бръмчи) 1105 01:03:02,346 --> 01:03:04,281 (грухтене) 1106 01:03:07,684 --> 01:03:09,453 (Сумтене) 1107 01:03:25,002 --> 01:03:27,171 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1108 01:03:52,897 --> 01:03:55,032 - Не, не, не, не. 1109 01:04:04,108 --> 01:04:06,210 (Крещи) 1110 01:04:06,310 --> 01:04:08,979 Държа те, държа те. 1111 01:04:09,113 --> 01:04:11,715 Спокойно. 1112 01:04:13,717 --> 01:04:14,985 (Свистене) 1113 01:04:15,085 --> 01:04:16,987 (Сумтене) 1114 01:04:26,096 --> 01:04:28,065 (Йелпи) 1115 01:04:29,133 --> 01:04:30,766 (Стенания) 1116 01:04:30,767 --> 01:04:33,003 (Свистене) 1117 01:04:39,944 --> 01:04:42,245 (Сумтене) 1118 01:04:42,246 --> 01:04:44,081 (Георджиу пищи) 1119 01:04:44,181 --> 01:04:46,350 (Вятър виене) 1120 01:04:53,958 --> 01:04:56,893 (смее се) 1121 01:04:57,995 --> 01:05:00,230 - Да. 1122 01:05:02,132 --> 01:05:03,867 - (Сумтене) 1123 01:05:05,435 --> 01:05:07,004 (боядисани викове) 1124 01:05:10,274 --> 01:05:12,542 Следиш ли черния пазар? 1125 01:05:12,642 --> 01:05:14,478 И там сте чули за Божеството. 1126 01:05:14,578 --> 01:05:15,845 Какво ти пука? 1127 01:05:15,946 --> 01:05:17,747 Ти си убил семейството си. 1128 01:05:17,847 --> 01:05:19,516 Какво са още няколко милиарда души? 1129 01:05:19,616 --> 01:05:22,419 Къде е и с кого работиш? 1130 01:05:22,519 --> 01:05:25,288 Взехте си короната, докато умираха в агония. 1131 01:05:25,289 --> 01:05:27,424 не и на три метра. 1132 01:05:28,192 --> 01:05:31,361 Осъдихте единственият си приятел на робство. 1133 01:05:31,461 --> 01:05:35,164 и тогава си имал смелостта да му предложиш доброта в края? 1134 01:05:35,165 --> 01:05:37,501 (Пъз се смее) 1135 01:05:37,601 --> 01:05:39,236 Откъде знаеш? 1136 01:05:39,369 --> 01:05:42,039 Радвам се, че разбираш. 1137 01:05:42,139 --> 01:05:44,008 Изиграл те е, Императоре. 1138 01:05:44,108 --> 01:05:46,043 Сан е жив. 1139 01:05:46,143 --> 01:05:49,113 (Пъз се смее) 1140 01:05:50,880 --> 01:05:53,183 Не е възможно. 1141 01:05:55,019 --> 01:05:56,786 Не е възможно. 1142 01:05:56,886 --> 01:05:59,456 Изградил е имунитет от тази отрова. 1143 01:05:59,556 --> 01:06:02,726 Дребни, малки, с течение на времето. 1144 01:06:03,994 --> 01:06:07,363 Още веднъж, малко лайно за победа, мамо. 1145 01:06:07,364 --> 01:06:08,398 (смее се) 1146 01:06:08,532 --> 01:06:10,300 Къде е той? 1147 01:06:10,400 --> 01:06:12,936 Ще направи голямо шоу. 1148 01:06:13,037 --> 01:06:15,072 Ти си построил Божеството. 1149 01:06:15,172 --> 01:06:16,940 Ти направи това чудовище. 1150 01:06:17,074 --> 01:06:19,209 Това си е твоя работа. 1151 01:06:19,309 --> 01:06:20,844 (смее се) 1152 01:06:20,944 --> 01:06:23,147 (грухтене) 1153 01:06:28,418 --> 01:06:30,620 (затръшване) 1154 01:07:00,084 --> 01:07:02,486 (Сумтене тихо) 1155 01:07:02,586 --> 01:07:04,754 Внимавай, става ли? 1156 01:07:05,555 --> 01:07:07,390 Казах да внимаваш. 1157 01:07:07,391 --> 01:07:09,459 Трябва да се захващам с това. 1158 01:07:09,559 --> 01:07:10,893 (грухтене) 1159 01:07:10,894 --> 01:07:13,229 (Бръмчащ) 1160 01:07:13,230 --> 01:07:15,332 Сега можеш да си ги позволиш сто. 1161 01:07:15,465 --> 01:07:16,666 Чудесно. 1162 01:07:16,766 --> 01:07:18,835 Ще се задоволя с някой, който работи. 1163 01:07:18,935 --> 01:07:20,137 (управлението пиука) 1164 01:07:20,237 --> 01:07:22,606 Значи това е? 1165 01:07:22,706 --> 01:07:24,240 Всевишният Боже. 1166 01:07:24,241 --> 01:07:25,609 Когато си император, 1167 01:07:25,709 --> 01:07:30,314 Може би като започнем с нещо по-малко объркано. 1168 01:07:30,414 --> 01:07:32,549 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1169 01:07:38,655 --> 01:07:40,924 (Влизане дълбоко, непохватни вдишвания) 1170 01:07:43,293 --> 01:07:45,128 Щом този проход се отвори, 1171 01:07:45,129 --> 01:07:48,765 Свързва се с тераните. 1172 01:07:50,467 --> 01:07:52,301 Детонират го тук. 1173 01:07:52,302 --> 01:07:55,172 И той ще е скъпият на империята. 1174 01:07:55,305 --> 01:07:58,074 Той хвърля Федерацията в хаос. 1175 01:07:58,175 --> 01:08:00,177 Старфлийт ще започне да се бори. 1176 01:08:00,277 --> 01:08:01,978 Идеалното време за нашествие. 1177 01:08:04,681 --> 01:08:06,550 Ти си родил това нещо. 1178 01:08:08,385 --> 01:08:10,687 - Как да го спрем? 1179 01:08:10,820 --> 01:08:13,190 В капан сме, така че не можем да го проследим. 1180 01:08:13,290 --> 01:08:15,525 Антената е унищожена, така че не можем да предупредим никого. 1181 01:08:15,625 --> 01:08:17,026 Това са глупости. 1182 01:08:18,228 --> 01:08:20,029 Можеш и по-добре. 1183 01:08:20,130 --> 01:08:21,331 Боже мой, аз съм. 1184 01:08:21,431 --> 01:08:24,634 Аз съм единственият, когото никога не бих могъл да превъзмогна. 1185 01:08:26,370 --> 01:08:29,373 Миналото винаги те настига. 1186 01:08:29,473 --> 01:08:30,740 Нали? 1187 01:08:34,844 --> 01:08:37,747 Това не означава, че винаги печели. 1188 01:08:39,683 --> 01:08:41,885 На всяко безопасно място имам план за подкрепление. 1189 01:08:41,985 --> 01:08:43,520 Ще подгоним това намръщено. 1190 01:08:43,620 --> 01:08:46,856 Шефе, намръщеното няма да полетя. 1191 01:08:46,956 --> 01:08:48,725 Не и без асимптотна бобина. 1192 01:08:50,427 --> 01:08:52,196 Имаме един. 1193 01:08:52,296 --> 01:08:54,097 Ще говорим със Сан. 1194 01:08:54,198 --> 01:08:56,533 Ще се погрижим да не се свърже с тераните. 1195 01:08:56,633 --> 01:08:58,067 Ти скъса бобината. 1196 01:08:58,202 --> 01:09:00,570 Не можех да ви кажа, докато една бенка още се разхождаше наоколо. 1197 01:09:03,573 --> 01:09:05,409 Глупачка. 1198 01:09:08,212 --> 01:09:09,512 (Кликвания) 1199 01:09:09,513 --> 01:09:11,415 (Бръмчащ) 1200 01:09:12,216 --> 01:09:14,418 Зареждане на кораба. 1201 01:09:18,021 --> 01:09:20,457 Добре, Квас, дай й шанс. 1202 01:09:21,491 --> 01:09:23,059 (Корабът бръмчи, ръмжене) 1203 01:09:23,159 --> 01:09:26,363 - (корабът се изключва) 1204 01:09:26,463 --> 01:09:27,664 Има само един пулс. 1205 01:09:28,932 --> 01:09:30,767 Зареждане на кораба. 1206 01:09:32,602 --> 01:09:34,438 И се захващаме за работа. 1207 01:09:34,538 --> 01:09:37,574 Добре, екип, имаме по-малко от 30 минути. 1208 01:09:37,674 --> 01:09:39,208 Квас, задай курс към Небулата "Крезент". 1209 01:09:39,209 --> 01:09:42,412 Добре, това ще е друсащо и лошо. 1210 01:09:42,512 --> 01:09:44,348 Предполагам, че кораба на Сан ще е въоръжен. 1211 01:09:44,448 --> 01:09:47,150 Да, всеки Терански кораб е въоръжен. 1212 01:09:47,284 --> 01:09:49,553 Ще има протонови оръдия, торпеда, 1213 01:09:49,653 --> 01:09:52,656 а ние сме бунището за смет. 1214 01:09:52,789 --> 01:09:54,224 Защо се смеете? 1215 01:09:54,324 --> 01:09:56,260 Защото не мога да си представя нещата да се влошат. 1216 01:09:56,360 --> 01:09:57,593 (Квази се смеят) 1217 01:09:57,594 --> 01:09:59,128 (издишва, прочиства гърлото) 1218 01:10:00,597 --> 01:10:01,998 (Корабът бръмчи) 1219 01:10:02,098 --> 01:10:03,399 Да вървим. 1220 01:10:03,400 --> 01:10:05,669 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1221 01:10:13,209 --> 01:10:16,078 Така че това нещо лети в средата на притеглящо поле. 1222 01:10:16,079 --> 01:10:17,981 Хората изхвърлят боклуците си в космоса. 1223 01:10:18,081 --> 01:10:19,916 а намръщеното отлита наоколо и влаче боклуците. 1224 01:10:20,016 --> 01:10:21,150 заедно с полето. 1225 01:10:21,251 --> 01:10:22,185 (издишва тежко) 1226 01:10:22,319 --> 01:10:24,120 Щом притеглящото поле е пълно, 1227 01:10:24,220 --> 01:10:25,855 хвърля боклуците в Небулата. 1228 01:10:25,989 --> 01:10:27,691 където се разпада в радиацията. 1229 01:10:27,824 --> 01:10:29,626 Искам да съм ясен. 1230 01:10:29,726 --> 01:10:31,495 Казвате, че най-доброто ни оръжие е 1231 01:10:31,595 --> 01:10:33,330 Лъч за събиране на боклук? 1232 01:10:33,463 --> 01:10:34,698 - Чудесно. 1233 01:10:34,798 --> 01:10:37,567 Хей, това, че си съдителен, нищо не помогна. 1234 01:10:37,667 --> 01:10:39,369 (присмех) 1235 01:10:39,469 --> 01:10:41,338 Къде отиваш? 1236 01:10:41,471 --> 01:10:42,872 Ако това е единственото ни оръжие, 1237 01:10:42,972 --> 01:10:44,908 Ще пренасоча цялата сила към притеглящите лъчи. 1238 01:10:45,008 --> 01:10:47,010 Това е добър план. 1239 01:10:47,110 --> 01:10:49,245 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1240 01:11:07,831 --> 01:11:09,399 На позиция сме. 1241 01:11:09,499 --> 01:11:11,467 Проходът ще се отвори скоро. 1242 01:11:11,468 --> 01:11:14,303 Знаеш ли какво искам, когато всичко свърши? 1243 01:11:14,304 --> 01:11:16,673 Просто едно голямо място. 1244 01:11:16,773 --> 01:11:19,476 за да прокопая тунела и да прелитам наоколо и... 1245 01:11:19,576 --> 01:11:21,545 Какво искаш? 1246 01:11:21,645 --> 01:11:25,514 Искам Филипа Джорджиу да се марине в собствената си загуба. 1247 01:11:25,515 --> 01:11:28,718 Разбирам, че всички сте "вечни немези", 1248 01:11:28,852 --> 01:11:30,554 секси зло напрежение и други неща, но... 1249 01:11:30,654 --> 01:11:31,988 - (Аларма бръмчи) Кораба КОМФЮТЪР: Внимание. 1250 01:11:32,088 --> 01:11:33,390 "Нашият кораб." 1251 01:11:33,490 --> 01:11:36,325 Засечен е пътепоказателна крива. 1252 01:11:36,326 --> 01:11:38,595 Разбира се, че го е хванала от земята. 1253 01:11:38,695 --> 01:11:40,430 (смее се) 1254 01:11:40,530 --> 01:11:42,998 Мисля, че трябва да използваме торпеда. 1255 01:11:42,999 --> 01:11:45,502 (управлението пиука) 1256 01:11:46,336 --> 01:11:48,237 Взеха ни. 1257 01:11:48,338 --> 01:11:50,205 Фотонното торпедо идва. 1258 01:11:50,206 --> 01:11:52,541 Сблъсък след пет, четири... 1259 01:11:52,542 --> 01:11:56,079 - Три, две, едно. 1260 01:11:59,182 --> 01:12:00,850 (остър сумтене) 1261 01:12:01,685 --> 01:12:03,387 Защо не променя пътя? 1262 01:12:03,487 --> 01:12:05,020 Приличам ли ти на гадателка? 1263 01:12:05,021 --> 01:12:07,022 - (Аларма гърмяща) 1264 01:12:07,023 --> 01:12:10,159 Имаме ли достатъчно вода, за да ги довлечем с притеглящия лъч? 1265 01:12:10,259 --> 01:12:11,961 Да, но не можем да направим още един удар. 1266 01:12:12,095 --> 01:12:14,798 Приближаващо торпедо след пет, четири... 1267 01:12:14,931 --> 01:12:18,101 Почти сме там, три, две, едно. 1268 01:12:18,201 --> 01:12:19,836 Сега. 1269 01:12:29,312 --> 01:12:32,382 Навигационното управление е прекъснато. 1270 01:12:32,482 --> 01:12:35,118 Какво ще правят, ще ни довлече до смърт ли? 1271 01:12:36,753 --> 01:12:39,623 Опитва се да ме спре да Стигам до империята. 1272 01:12:39,723 --> 01:12:41,157 О, да. 1273 01:12:44,461 --> 01:12:46,162 Какво мислите за това? 1274 01:12:46,295 --> 01:12:47,397 - Това е единственият начин. 1275 01:12:47,497 --> 01:12:48,632 Може да стане. 1276 01:12:48,765 --> 01:12:50,500 Радиацията ще снеме екраните им. 1277 01:12:50,634 --> 01:12:53,537 Да, работата е там, че радиацията удря и нас. 1278 01:12:53,637 --> 01:12:55,270 (Стенания) 1279 01:12:55,271 --> 01:12:58,241 "Прицелна грешка при прихващане." 1280 01:12:58,341 --> 01:13:00,977 Не мога да хвана торпедото. 1281 01:13:01,110 --> 01:13:02,479 - Сан? 1282 01:13:04,280 --> 01:13:05,748 Сан. 1283 01:13:05,749 --> 01:13:07,517 Сан! 1284 01:13:08,217 --> 01:13:11,688 (Сумтене) 1285 01:13:15,258 --> 01:13:17,994 "Радиационните нива са критични." 1286 01:13:18,127 --> 01:13:21,197 Щитовете не работят. 1287 01:13:21,330 --> 01:13:23,166 - (експлозивен взрив) 1288 01:13:23,266 --> 01:13:24,200 (грухтене) 1289 01:13:24,333 --> 01:13:25,869 А "Сан"? 1290 01:13:26,002 --> 01:13:27,671 Той е на 12% и пада бързо. 1291 01:13:27,771 --> 01:13:28,972 Засичаме. 1292 01:13:29,072 --> 01:13:30,439 Ако ни хванат с такъв изблик, 1293 01:13:30,440 --> 01:13:31,675 и сме готови. 1294 01:13:31,808 --> 01:13:34,010 Това е хаос, Гарет. 1295 01:13:34,143 --> 01:13:35,512 Знаеш, че ти харесва, нали? 1296 01:13:35,645 --> 01:13:39,382 Може да го пуснеш вътре, да се натискаме малко. 1297 01:13:39,516 --> 01:13:41,450 Затова Старфлийт те доведе тук. 1298 01:13:41,451 --> 01:13:43,286 Хаосът ми е приятел с полза. 1299 01:13:43,386 --> 01:13:45,522 Да, Гарет, да се разхвърляме. 1300 01:13:45,622 --> 01:13:47,491 Добре. 1301 01:13:47,591 --> 01:13:49,225 Ще се справиш, Куей. 1302 01:13:49,358 --> 01:13:50,527 Готов ли си? 1303 01:13:50,627 --> 01:13:52,061 Щитовете на Сан са четири на сто. 1304 01:13:53,530 --> 01:13:55,865 Две сега. 1305 01:13:55,965 --> 01:13:57,734 - Щитовете му не работят. 1306 01:13:57,867 --> 01:13:59,202 Готови сме. 1307 01:14:14,651 --> 01:14:16,886 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1308 01:14:19,889 --> 01:14:21,725 (Бръмчащ) 1309 01:14:33,002 --> 01:14:34,504 - (Клана пронизва) - (Клаксони от болка) 1310 01:14:36,072 --> 01:14:37,406 (Стенания) 1311 01:14:37,507 --> 01:14:38,775 Филипа! 1312 01:14:43,913 --> 01:14:46,750 Състезанието свършва само веднъж. 1313 01:14:46,850 --> 01:14:50,053 когато един от нас е мъртъв! 1314 01:14:50,153 --> 01:14:51,454 (Сан викове) 1315 01:14:51,555 --> 01:14:53,857 (Сумтене) 1316 01:14:55,792 --> 01:14:59,194 Детонация. 1317 01:14:59,195 --> 01:15:00,630 (Задавяне) 1318 01:15:00,764 --> 01:15:02,566 Виж, Нанокините, не ни трябва Федерацията. 1319 01:15:02,666 --> 01:15:03,899 Никога не сме. 1320 01:15:03,900 --> 01:15:07,436 Ние управлявахме, преди да ни намерите. 1321 01:15:07,537 --> 01:15:10,306 и ще управляваме отново, след като си тръгнеш. 1322 01:15:10,406 --> 01:15:12,341 (Сумтене) 1323 01:15:12,441 --> 01:15:14,077 (Крещи) 1324 01:15:17,714 --> 01:15:20,449 Познайте кой е преживял големи експлозии. 1325 01:15:20,584 --> 01:15:22,118 (Алок се задави) 1326 01:15:22,218 --> 01:15:24,954 Много малки неща. 1327 01:15:25,088 --> 01:15:28,057 Сега, ако ме извините, трябва да пусна кораба. 1328 01:15:28,157 --> 01:15:30,259 Съжалявам, ако приятелите ви са мъртви. 1329 01:15:30,359 --> 01:15:32,094 Не, шегувам се. 1330 01:15:32,095 --> 01:15:33,496 Нямам търпение да ги убия. 1331 01:15:33,597 --> 01:15:36,399 До скоро, големи лайнари! 1332 01:15:37,834 --> 01:15:39,535 (болезнено стенене) 1333 01:15:52,649 --> 01:15:54,183 Кой управлява това? 1334 01:15:54,317 --> 01:15:58,054 Според сензорите, една малка форма на живот на борда, 1335 01:15:58,154 --> 01:15:59,856 И идва право към нас. 1336 01:16:02,926 --> 01:16:04,460 Прихващане на ракетата. 1337 01:16:04,560 --> 01:16:07,263 Имаме боклук, нали? 1338 01:16:11,534 --> 01:16:13,268 - (експлозия) - (грухтене) 1339 01:16:13,269 --> 01:16:15,171 (Крещи) 1340 01:16:20,176 --> 01:16:22,545 (Сумтене) 1341 01:16:26,783 --> 01:16:27,851 - Но едно. 1342 01:16:27,984 --> 01:16:29,052 "Сан." 1343 01:16:29,152 --> 01:16:31,020 (и двете викове) 1344 01:16:31,154 --> 01:16:33,022 (грухтене ожесточено) 1345 01:16:33,122 --> 01:16:34,957 (стенания) 1346 01:16:34,958 --> 01:16:36,726 (Кликване) 1347 01:16:36,860 --> 01:16:39,929 "Очаквам потвърждение за биоподписване." 1348 01:16:40,029 --> 01:16:41,230 (Корабен грохот) 1349 01:16:41,364 --> 01:16:42,598 Совалката на Фъз е при мен. 1350 01:16:42,699 --> 01:16:44,067 Той се връща на кораба на Сан. 1351 01:16:44,200 --> 01:16:46,502 - Почти не го следим. 1352 01:16:46,602 --> 01:16:48,271 - Нямаме оръжия. 1353 01:16:48,371 --> 01:16:49,873 Имаме товарен отсек, пълен с боклуци. 1354 01:16:49,973 --> 01:16:51,207 Не губете тази совалка. 1355 01:16:51,307 --> 01:16:52,676 Добре. 1356 01:16:57,413 --> 01:16:58,581 (болезнено стенене) 1357 01:16:58,715 --> 01:17:00,182 Аз бях нищо! 1358 01:17:00,183 --> 01:17:03,018 Това момче беше меко, слабо. 1359 01:17:03,019 --> 01:17:07,090 Но всичките тези години под краката ти ме научиха кой съм сега. 1360 01:17:07,924 --> 01:17:10,093 Империя идва през този портал. 1361 01:17:10,226 --> 01:17:11,294 Моята империя! 1362 01:17:11,394 --> 01:17:13,495 И ние ще управляваме тази вселена. 1363 01:17:13,496 --> 01:17:17,266 с праведна милост, а не като теб! 1364 01:17:17,366 --> 01:17:22,939 Няма добронамерени диктатори, Сан. 1365 01:17:27,744 --> 01:17:30,513 Ти ме научи на това. 1366 01:17:31,380 --> 01:17:33,817 Можем да се върнем от това. 1367 01:17:37,687 --> 01:17:39,655 Можем да започнем отначало. 1368 01:17:41,024 --> 01:17:42,992 (гасп отеква) 1369 01:17:43,092 --> 01:17:45,228 (Крещи) 1370 01:17:46,429 --> 01:17:48,798 (Сумтене) 1371 01:17:54,938 --> 01:17:56,639 Обичам хаоса. 1372 01:17:56,773 --> 01:17:58,274 Хаосът е мой. 1373 01:17:58,374 --> 01:18:00,376 Обичам хаоса, обичам хаоса. 1374 01:18:00,476 --> 01:18:02,979 Какво правиш долу, Гарет? 1375 01:18:03,112 --> 01:18:04,747 Квази, аз съм офицер от Старфлийт. 1376 01:18:04,748 --> 01:18:06,950 които възнамеряват да живеят достатъчно дълго, за да бъдат капитан един ден. 1377 01:18:07,083 --> 01:18:08,617 Трябва да ми се довериш. 1378 01:18:08,752 --> 01:18:10,954 Здравейте. 1379 01:18:11,054 --> 01:18:12,655 Радвам се, че ме намери. 1380 01:18:12,756 --> 01:18:14,023 Какво каза? 1381 01:18:14,891 --> 01:18:16,960 GARRET: Ами... 1382 01:18:17,060 --> 01:18:18,261 Това е играчка. 1383 01:18:18,361 --> 01:18:20,129 Изглежда, че е от планета "Дроум". 1384 01:18:20,229 --> 01:18:22,597 Да се забавляваме ли заедно? 1385 01:18:22,598 --> 01:18:24,667 Чакай, чакай, чакай, чакай. 1386 01:18:25,468 --> 01:18:26,770 Добре ли си долу, Старфлийт? 1387 01:18:26,870 --> 01:18:28,937 Еха. 1388 01:18:28,938 --> 01:18:30,339 (Гаред затръшна) 1389 01:18:30,439 --> 01:18:32,742 Хайде, хайде, хайде. 1390 01:18:32,842 --> 01:18:35,812 Не допускаме технолог от "Друм" да влезе във Федерацията. 1391 01:18:35,945 --> 01:18:38,581 защото използват Теrenium като източник на енергия. 1392 01:18:39,348 --> 01:18:40,783 Ще ни взривиш, нали? 1393 01:18:40,784 --> 01:18:43,052 Надявай се, че този кораб ще се спусне. 1394 01:18:43,152 --> 01:18:45,021 е подсилен с Tomohite. 1395 01:18:46,422 --> 01:18:48,657 (Сумтене) 1396 01:18:53,329 --> 01:18:55,431 (пръстене на нож) 1397 01:19:02,671 --> 01:19:05,074 (Сан викове) 1398 01:19:06,910 --> 01:19:08,711 Боже мой! 1399 01:19:09,946 --> 01:19:13,249 Аз съм учен. 1400 01:19:13,382 --> 01:19:15,985 А науката е контролиран хаос. 1401 01:19:16,085 --> 01:19:18,654 Хаос, хаос, хаос, хаос! 1402 01:19:30,666 --> 01:19:32,401 Хайде. 1403 01:19:32,535 --> 01:19:34,904 Ставай, глупав робот. 1404 01:19:35,004 --> 01:19:36,806 (Кликвания) 1405 01:19:41,044 --> 01:19:43,012 (Сумтене) 1406 01:19:45,714 --> 01:19:47,984 (Крещи) 1407 01:19:51,187 --> 01:19:52,321 (Крещи) 1408 01:19:54,357 --> 01:19:56,960 (плачене) 1409 01:19:57,060 --> 01:19:58,226 Не, не. 1410 01:19:58,227 --> 01:19:59,695 Не! 1411 01:20:03,799 --> 01:20:06,602 Стой пред кораба на Фъз, за да можем да отваряме отсека. 1412 01:20:06,702 --> 01:20:08,571 - Да. 1413 01:20:08,671 --> 01:20:10,406 За това. 1414 01:20:10,506 --> 01:20:13,041 - Квази, ще има голяма експлозия. 1415 01:20:13,042 --> 01:20:15,111 Тази конзола е на език, който не знам. 1416 01:20:15,244 --> 01:20:16,545 Мога да дешифрирам част от него. 1417 01:20:16,645 --> 01:20:17,947 Просто трябва да го преобърна на морфеми. 1418 01:20:18,081 --> 01:20:19,615 - Голяма експлозия. 1419 01:20:19,748 --> 01:20:22,285 Всеки от тези два копчета би могъл да отвори товарния отсек. 1420 01:20:22,385 --> 01:20:23,586 Добре, натисни ги и двете. 1421 01:20:23,686 --> 01:20:24,820 Всеки от тези две копчета също би могъл. 1422 01:20:24,954 --> 01:20:26,155 Пусни протокола за самоунищожение. 1423 01:20:26,255 --> 01:20:28,423 Така или иначе ще се взривим. 1424 01:20:28,424 --> 01:20:30,826 - Квази, погледни ме. 1425 01:20:30,927 --> 01:20:32,628 Просто трябва да се обадиш. 1426 01:20:32,728 --> 01:20:34,096 Знаеш какво да правиш. 1427 01:20:34,097 --> 01:20:35,731 Добре. 1428 01:20:38,467 --> 01:20:40,836 (смее се) 1429 01:20:42,305 --> 01:20:43,339 (хленчи тихо) 1430 01:20:43,439 --> 01:20:45,841 (Изтънчен смях) 1431 01:20:47,176 --> 01:20:48,377 Ами... 1432 01:20:48,477 --> 01:20:51,814 Можем да сме приятели завинаги. 1433 01:20:55,784 --> 01:20:57,386 (издишва) 1434 01:21:00,289 --> 01:21:01,958 (ръмжене) 1435 01:21:03,792 --> 01:21:05,494 (Сумтене ожесточено) 1436 01:21:19,208 --> 01:21:21,110 (Циганска кашлица) 1437 01:21:32,355 --> 01:21:34,390 (болезнено сумтене) 1438 01:21:34,490 --> 01:21:37,026 Искаш ли да чуеш нещо смешно? 1439 01:21:37,126 --> 01:21:38,961 На автопилот съм. 1440 01:21:38,962 --> 01:21:40,729 (смее се) 1441 01:21:44,100 --> 01:21:47,236 (Пълни ръмжения, мърморене) 1442 01:21:47,370 --> 01:21:49,038 Какво по дяволите? 1443 01:21:49,138 --> 01:21:51,907 Всички ще умрем. 1444 01:21:52,041 --> 01:21:54,643 Всички ще умрем. 1445 01:21:57,746 --> 01:21:59,048 Не! 1446 01:21:59,148 --> 01:22:02,885 Чудесно е да бъда с теб. 1447 01:22:04,187 --> 01:22:05,754 (крещи) 1448 01:22:07,423 --> 01:22:08,490 - Еха! 1449 01:22:08,491 --> 01:22:09,658 (смее се) 1450 01:22:09,758 --> 01:22:10,726 Да! 1451 01:22:10,826 --> 01:22:12,395 (Както грухтене) 1452 01:22:14,163 --> 01:22:16,399 (Както стене) 1453 01:22:21,404 --> 01:22:23,472 - (кораб гърмящ) 1454 01:22:27,743 --> 01:22:29,445 (Ръмжене) 1455 01:22:34,283 --> 01:22:36,919 - (Крещи) 1456 01:22:37,020 --> 01:22:38,821 умри сега. 1457 01:22:38,921 --> 01:22:43,059 Кажи на семейството си колко си се променила. 1458 01:22:45,228 --> 01:22:47,096 (Клаксони) 1459 01:22:47,196 --> 01:22:48,863 (смях ехо) 1460 01:22:48,864 --> 01:22:51,067 (Клаксони) 1461 01:22:51,800 --> 01:22:52,935 (грухтене) 1462 01:22:53,069 --> 01:22:55,238 (затръшване) 1463 01:22:57,973 --> 01:22:59,675 Сан. 1464 01:22:59,775 --> 01:23:02,311 Не, не. 1465 01:23:02,445 --> 01:23:04,513 Не. 1466 01:23:05,614 --> 01:23:07,150 Сан. 1467 01:23:08,517 --> 01:23:10,453 (плаче тихо) 1468 01:23:10,586 --> 01:23:12,455 Сан. 1469 01:23:12,555 --> 01:23:14,857 Не искам това. 1470 01:23:14,957 --> 01:23:16,159 Моля те. 1471 01:23:16,259 --> 01:23:19,962 Обичам те. 1472 01:23:21,564 --> 01:23:22,798 "Сан." 1473 01:23:22,931 --> 01:23:24,200 Сан. 1474 01:23:24,300 --> 01:23:26,235 Съжалявам. 1475 01:23:27,170 --> 01:23:28,603 Много съжалявам. 1476 01:23:28,604 --> 01:23:31,507 Беше прав. 1477 01:23:36,479 --> 01:23:38,913 Все още имах нужда от теб. 1478 01:23:38,914 --> 01:23:41,250 Винаги съм имал нужда... 1479 01:23:43,219 --> 01:23:46,655 Да ми покажеш кой съм, дори сега. 1480 01:23:46,789 --> 01:23:48,991 (плаче тихо) 1481 01:23:50,359 --> 01:23:51,560 Сега. 1482 01:23:51,660 --> 01:23:55,564 Моят император. 1483 01:23:58,201 --> 01:24:00,103 Любов моя. 1484 01:24:00,203 --> 01:24:02,770 - (Georgiou ридае) - (издишва) 1485 01:24:02,771 --> 01:24:04,307 Не. 1486 01:24:06,275 --> 01:24:08,844 Ние сме едно. 1487 01:24:10,146 --> 01:24:12,014 - Завинаги. 1488 01:24:18,954 --> 01:24:22,458 КОРАБЪТ СРЕЩУ КОРАБНАТА КОРАБНА КОРАБКА 1489 01:24:33,269 --> 01:24:35,638 Проходът се отваря. 1490 01:24:43,712 --> 01:24:45,047 (Кликване) 1491 01:24:45,148 --> 01:24:46,982 (издихания) 1492 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 ГОДИШЕН ДЕЙСТВИЕ 1493 01:24:58,227 --> 01:25:00,863 Детонация след 60 секунди. 1494 01:25:01,897 --> 01:25:05,033 Компютър, целта е прихващане на коридора. 1495 01:25:05,134 --> 01:25:08,304 Прихващане на целта. 1496 01:25:10,806 --> 01:25:13,442 ГЕРГИО: Ако можете да се върнете, 1497 01:25:13,576 --> 01:25:15,278 а ти коленичи пред Гири. 1498 01:25:15,378 --> 01:25:17,112 Ще я убиеш ли? 1499 01:25:17,246 --> 01:25:21,116 Ще спреш ли страданието и да пушиш завинаги? 1500 01:25:21,217 --> 01:25:24,787 дори и да означава, че трябва да умреш? 1501 01:25:31,727 --> 01:25:33,296 Да. 1502 01:25:35,498 --> 01:25:38,301 Тогава се радвам, че те познавам, Алок Сахар. 1503 01:25:40,869 --> 01:25:44,273 Детонация след 30 секунди. 1504 01:25:50,646 --> 01:25:52,948 "Пасажуей" е отворен. 1505 01:25:56,319 --> 01:25:58,454 Сензорите показват, че са активирали импулсни двигатели. 1506 01:25:58,587 --> 01:25:59,855 Какво? 1507 01:25:59,955 --> 01:26:01,490 Трябва да ги върнеш. 1508 01:26:01,590 --> 01:26:02,725 Да, добре. 1509 01:26:02,825 --> 01:26:04,460 Добре, добре, добре. 1510 01:26:05,561 --> 01:26:08,697 Бурята се намесва, не мога да ги прихващам. 1511 01:26:09,932 --> 01:26:12,601 (Кликване) 1512 01:26:18,006 --> 01:26:21,409 Детонация след 10 секунди. 1513 01:26:21,410 --> 01:26:23,379 Боже мой! 1514 01:26:23,479 --> 01:26:24,980 Хайде, хайде! 1515 01:26:25,113 --> 01:26:26,281 Времето им изтича. 1516 01:26:26,282 --> 01:26:27,750 - Опитвам се. 1517 01:26:27,850 --> 01:26:30,285 КОПУЛАТА ЗА ДЕЙСТВИЕ: Детонация след пет години. 1518 01:26:30,286 --> 01:26:33,256 Четири, три, три. 1519 01:26:33,356 --> 01:26:35,324 Две, едно. 1520 01:26:35,424 --> 01:26:38,361 (експлозивен ръмжене) 1521 01:26:48,136 --> 01:26:51,173 (Електронно бръмчене) 1522 01:26:51,274 --> 01:26:54,343 Лейтенант Гарет? 1523 01:26:54,443 --> 01:26:56,779 Рейчъл? 1524 01:27:02,785 --> 01:27:04,052 (подсмихва се) 1525 01:27:04,152 --> 01:27:05,688 (Гарет кашля) 1526 01:27:05,788 --> 01:27:07,290 (въздишки) 1527 01:27:07,390 --> 01:27:08,424 Добре ли си? 1528 01:27:08,524 --> 01:27:09,692 Добре съм. 1529 01:27:09,792 --> 01:27:11,226 - Да, жив си. 1530 01:27:11,360 --> 01:27:12,994 Да, Квази ни измъкна. 1531 01:27:12,995 --> 01:27:14,630 - Ето, ето. 1532 01:27:14,730 --> 01:27:16,031 - О, ти го направи. 1533 01:27:16,131 --> 01:27:17,933 Спечелихме. 1534 01:27:18,033 --> 01:27:20,167 Порасни. 1535 01:27:20,168 --> 01:27:23,906 Непохватността е отвратително нещо. 1536 01:27:24,807 --> 01:27:26,074 Да. 1537 01:27:26,942 --> 01:27:29,010 Чух ви. 1538 01:27:29,011 --> 01:27:31,979 Случва се. 1539 01:27:31,980 --> 01:27:34,483 Проходът се сгромолясва. 1540 01:27:37,386 --> 01:27:40,389 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1541 01:27:49,398 --> 01:27:52,635 (Електрическо бръмчене, свистене) 1542 01:28:10,619 --> 01:28:12,821 (Оптимна музика игра) 1543 01:28:24,667 --> 01:28:26,835 (Живи приказки) 1544 01:28:31,474 --> 01:28:33,676 (пящ вокал) 1545 01:28:42,485 --> 01:28:44,786 Ето я и нея. 1546 01:28:44,787 --> 01:28:46,454 Как мина разработката? 1547 01:28:46,455 --> 01:28:48,190 Можеше да е по-лошо. 1548 01:28:48,290 --> 01:28:49,992 Направиха ми предложение. 1549 01:28:50,092 --> 01:28:51,660 Е, и? 1550 01:28:51,794 --> 01:28:53,762 Сядам върху него. 1551 01:28:53,862 --> 01:28:54,830 Ти? 1552 01:28:54,930 --> 01:28:56,665 Да, да. 1553 01:28:56,765 --> 01:28:58,233 "Нежно се смеете!" 1554 01:28:59,201 --> 01:29:00,436 Хм. 1555 01:29:00,536 --> 01:29:02,170 И колко време мислиш, че ще отнеме? 1556 01:29:02,270 --> 01:29:04,907 Можеш да ме подведеш с това, а? 1557 01:29:06,274 --> 01:29:08,176 - Кой ти го даде? 1558 01:29:08,977 --> 01:29:12,180 Все още си нервен, когато те гледам. 1559 01:29:12,280 --> 01:29:13,682 Хей, капитане. 1560 01:29:13,782 --> 01:29:15,183 Остави го на мира. 1561 01:29:15,283 --> 01:29:16,685 Върджил. 1562 01:29:16,785 --> 01:29:18,687 Един еликсир за приятелите ми. 1563 01:29:18,821 --> 01:29:20,689 Приятно ми е, госпожо дьо Франк. 1564 01:29:20,789 --> 01:29:23,358 Лейтенант Гарет. 1565 01:29:23,459 --> 01:29:24,693 Те те пуснаха от кораба. 1566 01:29:24,827 --> 01:29:27,396 Сега съм лейтенант командир Гарет. 1567 01:29:27,530 --> 01:29:28,964 - Благодаря ви много. 1568 01:29:29,064 --> 01:29:31,500 И ако този отдел ще бъде перманентна охрана, 1569 01:29:31,600 --> 01:29:33,502 тогава със сигурност имате нужда от надзор. 1570 01:29:33,602 --> 01:29:37,372 Мога да ви заколя всеки момент. 1571 01:29:37,473 --> 01:29:40,242 Това да не е разваляне на сделката? 1572 01:29:40,342 --> 01:29:42,077 - Не, както и да е. 1573 01:29:42,210 --> 01:29:43,511 Така или иначе не ти трябва причина. 1574 01:29:43,512 --> 01:29:45,414 Вярно е, ти си лоша кучка. 1575 01:29:45,548 --> 01:29:47,750 С поглед към смъртта. 1576 01:29:47,883 --> 01:29:49,651 Ти си ужасен, бездушен убиец. 1577 01:29:49,652 --> 01:29:51,520 на които никога не можем наистина да се доверим. 1578 01:29:51,620 --> 01:29:53,255 Харесва ми за нас. 1579 01:29:53,388 --> 01:29:55,658 Някой трябва да поддържа живота. 1580 01:29:55,758 --> 01:29:57,926 Туше. 1581 01:29:58,060 --> 01:29:59,193 (Георджиу говори френски) 1582 01:29:59,194 --> 01:30:01,028 - За нас. 1583 01:30:01,029 --> 01:30:02,565 За нас. 1584 01:30:04,166 --> 01:30:05,568 Това не е отрова, нали? 1585 01:30:05,668 --> 01:30:09,237 И сега, когато всички сме тук, 1586 01:30:09,337 --> 01:30:10,238 Какво следва? 1587 01:30:10,338 --> 01:30:11,406 Е, не всички. 1588 01:30:11,507 --> 01:30:14,376 Дами и господа, сцената е наляво. 1589 01:30:18,581 --> 01:30:19,982 Сигурно се шегуваш. 1590 01:30:20,082 --> 01:30:21,849 Аз не съм Фъз. 1591 01:30:21,850 --> 01:30:24,086 Раздел 31 е купен 1592 01:30:24,186 --> 01:30:27,255 две от тях на черния пазар. 1593 01:30:27,389 --> 01:30:29,857 Аз съм съпругата му. 1594 01:30:29,858 --> 01:30:31,594 И съм тук, когато ги хванем. 1595 01:30:31,694 --> 01:30:33,762 Този лъжещ, Двоен кучи син. 1596 01:30:33,896 --> 01:30:36,397 Е, взривихме кораба му, госпожо. 1597 01:30:36,398 --> 01:30:38,634 Г-жо Фъз. 1598 01:30:38,767 --> 01:30:42,137 Понякога малките неща оцеляват след големи експлозии. 1599 01:30:42,270 --> 01:30:45,107 И когато го намерим, имам въпроси. 1600 01:30:45,207 --> 01:30:48,110 За какво говорим? 1601 01:30:48,210 --> 01:30:50,078 Току-що казах на екипа. 1602 01:30:50,178 --> 01:30:52,781 контролът има работа за нас. 1603 01:30:53,716 --> 01:30:54,917 (хими) 1604 01:30:55,017 --> 01:30:57,753 (Електронно бръмчене) 1605 01:31:03,626 --> 01:31:05,893 (въздишки) 1606 01:31:05,894 --> 01:31:07,462 По-добрата ми присъда е, че 1607 01:31:07,563 --> 01:31:09,031 От два дни ми крещи. 1608 01:31:09,131 --> 01:31:14,401 Казва, че ще ми струвате работата. 1609 01:31:14,402 --> 01:31:16,204 - Може и да е така. 1610 01:31:16,304 --> 01:31:18,405 Казах на решението си да млъкна. 1611 01:31:18,406 --> 01:31:20,475 и подремни. 1612 01:31:21,276 --> 01:31:23,111 Защото имаме работа. 1613 01:31:24,279 --> 01:31:27,683 Някой бил ли е в Turkana IV? 1614 01:31:29,417 --> 01:31:30,753 - Чакай малко. 1615 01:31:30,853 --> 01:31:32,655 Търкана ли каза или Юр-Хърнана? 1616 01:31:32,788 --> 01:31:34,322 Той си помисли: "Мама ви IV." 1617 01:31:34,422 --> 01:31:36,591 Майка ти IV. 1618 01:31:36,592 --> 01:31:39,528 Не. 1619 01:31:41,964 --> 01:31:44,299 (Свистене) 1620 01:31:55,343 --> 01:31:57,546 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1621 01:32:27,409 --> 01:32:29,578 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1622 01:32:59,441 --> 01:33:01,610 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1623 01:33:31,439 --> 01:33:33,642 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1624 01:34:03,505 --> 01:34:05,674 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1625 01:34:35,503 --> 01:34:37,706 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1626 01:34:58,761 --> 01:35:00,929 (музиката свършва)