1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Трудно е да загубиш някой, когото обичаш. 4 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Още по-лошо, когато са нашите. 5 00:01:11,863 --> 00:01:13,990 Благодаря. 6 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 Чакай! 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,126 Г-н Чавез беше толкова внимателен. 8 00:01:26,127 --> 00:01:30,631 Разтърсих се, когато чух какво се е случило, но... 9 00:01:30,632 --> 00:01:32,300 Какво е това? 10 00:01:34,093 --> 00:01:38,223 Преди баща ти да умре, искаше да купи тази земя за майка ти. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Чакай. 12 00:01:41,601 --> 00:01:43,061 Г-н Чавез не ми беше баща. 13 00:01:45,647 --> 00:01:47,856 Бях негов финансов съветник, 14 00:01:47,857 --> 00:01:51,569 Но той беше толкова мил с мен, че го мислех за баща ми. 15 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Ето, това е семейството му. 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,959 Наистина ли съжаляваше или се опита да ми продадеш къщата... 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,044 Извинете, и аз съжалявам. 18 00:02:09,045 --> 00:02:12,297 Мислех, че децата му ще бъдат на бдението му. 19 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Видях възможност да говоря с тях лице в лице. 20 00:02:16,886 --> 00:02:18,346 Как изглеждам? 21 00:02:22,433 --> 00:02:24,352 Изглеждаш добре, усмихни се. 22 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 Както и да е, преди баща ти да умре, 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Той искаше да купи тази собственост... 24 00:02:56,092 --> 00:02:58,261 На бдението на баща ми? 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,434 Нямаш ли поне малко благоприличие? 26 00:03:15,653 --> 00:03:19,157 Всъщност баща ти искаше да купи това място от доста време. 27 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Той си помисли, че това ще те сближи. 28 00:03:26,539 --> 00:03:31,126 Да, но той винаги казваше... 29 00:03:31,127 --> 00:03:35,173 Откакто имахте собствен живот, никога не сте го посетили. 30 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Да не мислиш, че къщата е много малка? 31 00:03:42,263 --> 00:03:46,601 Той си помисли, че ако ти даде по-нов дом... 32 00:03:47,310 --> 00:03:53,816 по-голяма и по-голяма, може би ще идваш по-често. 33 00:04:07,038 --> 00:04:10,040 Това беше първият път, когато продавах такава голяма къща. 34 00:04:10,041 --> 00:04:12,334 Благодаря за потвърждението. 35 00:04:12,335 --> 00:04:16,255 Разбира се, ние трябва да се грижим един за друг. 36 00:04:16,256 --> 00:04:17,840 Наш вид? 37 00:04:18,841 --> 00:04:23,012 От нашия вид, амбициозните хайлайфа... 38 00:04:24,430 --> 00:04:29,726 Опитвайки се да сме на същото ниво като нашите богати шефове. 39 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 Непохватната средна класа. 40 00:04:34,232 --> 00:04:36,733 Какво те кара да мислиш, че съм част от "Средната класа"? 41 00:04:36,734 --> 00:04:39,195 Опитахте се да продадете на бдение. 42 00:04:39,904 --> 00:04:43,323 Видял си възможност да правиш пари и си се възползвал. 43 00:04:43,324 --> 00:04:45,326 Да не казваш, че съм гладен за пари? 44 00:04:46,244 --> 00:04:50,623 Не, казвам, че си решителен. 45 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 И уважавам това. 46 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 Много. 47 00:04:59,257 --> 00:05:00,300 Защо? 48 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Глупости! 49 00:05:04,178 --> 00:05:05,887 - Какви са тези глупости? 50 00:05:05,888 --> 00:05:09,516 Казвате го, само защото искате да ми продадете застрахователен план. 51 00:05:09,517 --> 00:05:11,143 Нищо не съм ти продадела, нали? 52 00:05:11,144 --> 00:05:14,229 Значи сте тук само заради безплатната храна? 53 00:05:14,230 --> 00:05:15,982 - Тогава какво искаш? 54 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Какво? 55 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Ти. 56 00:05:29,579 --> 00:05:30,747 Заинтригуван ли си? 57 00:05:44,677 --> 00:05:45,969 Наистина ли? 58 00:05:45,970 --> 00:05:47,721 Наистина ли ще го направим? 59 00:05:47,722 --> 00:05:48,889 - Тук ли? 60 00:05:48,890 --> 00:05:50,974 - Можем да го направим тук. 61 00:05:50,975 --> 00:05:52,768 Наистина ли? 62 00:05:52,769 --> 00:05:55,730 Не ти ли харесва тук, на върха на света? 63 00:05:56,898 --> 00:05:57,982 Да, така е. 64 00:06:05,364 --> 00:06:07,033 Сигурен съм, че видях Бога. 65 00:06:08,785 --> 00:06:11,871 Благодаря, че ме взе и ме закара по-късно. 66 00:06:13,331 --> 00:06:14,664 Може ли да отидем на път? 67 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 Гладна ли съм? 68 00:06:18,002 --> 00:06:21,422 Наистина ли? 69 00:06:23,257 --> 00:06:25,009 - Няма начин! 70 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 Гушкахме се. 71 00:06:30,598 --> 00:06:32,724 Гушкахме ли се? 72 00:06:32,725 --> 00:06:34,726 Не ни е позволено да се гушкаме, нали? 73 00:06:34,727 --> 00:06:36,229 Няма проблем, току-що се гушкахме. 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 Какво има? 75 00:06:43,069 --> 00:06:47,448 Аз работих здраво за този клиент, а той просто купува от друг агент! 76 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Джеса! 77 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 Не искам да гледам повече! 78 00:06:58,709 --> 00:07:00,836 Готов ли си да си свалиш дрехите? 79 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 - Изплашихте ме! 80 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 Губиш! 81 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 Толкова се трудих и после... 82 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 - Какво е това? 83 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 Какво е това? 84 00:07:40,168 --> 00:07:42,461 - Шегуваш ли се с мен? 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,337 - Не, още не съм свършил. 86 00:07:44,338 --> 00:07:46,131 - Още не е готово! 87 00:07:46,132 --> 00:07:47,799 Още не е готово! 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,010 - Нека първо да я довърша! 89 00:07:50,011 --> 00:07:52,429 Дай ми го! 90 00:07:52,430 --> 00:07:55,475 - Казах ти, още не е готово. 91 00:07:58,352 --> 00:07:59,979 Току-що започнах отново да рисувам. 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,566 Красиво е! 93 00:08:04,525 --> 00:08:06,402 - Наистина ли? 94 00:08:07,487 --> 00:08:10,864 Разбира се, че си красива. 95 00:08:10,865 --> 00:08:12,325 Чакай, наистина си добър! 96 00:08:14,994 --> 00:08:18,288 Защо работата ти няма нищо общо с изкуството? 97 00:08:18,289 --> 00:08:22,835 Не мога да си го позволя, там няма пари. 98 00:08:23,711 --> 00:08:27,256 Може да го направя, когато съм богат и мога да си го позволя. 99 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 Засега преследвам друга мечта. 100 00:08:34,096 --> 00:08:38,100 - Ами ти, каква е мечтата ти? 101 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 Чакай малко. 102 00:08:43,940 --> 00:08:46,107 Искам да съм богат. 103 00:08:46,108 --> 00:08:51,446 Като луд богат, за да мога да си купя каквото си искам. 104 00:08:51,447 --> 00:08:55,700 имение с гледка като тази с три етажа. 105 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Модерна архитектура, но фасадите трябва да са... 106 00:09:03,292 --> 00:09:05,962 И когато го отвориш... 107 00:09:06,671 --> 00:09:09,965 Вие сте посрещнати от грандиозна стълба с кристален полюлей! 108 00:09:09,966 --> 00:09:12,926 Искам басейн с мозайки! 109 00:09:12,927 --> 00:09:17,473 Искам четиринощно креватче с кадифена тапицерия и Копринени пердета! 110 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 Това ли е всичко? 111 00:09:21,185 --> 00:09:22,311 Какво? 112 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 Добре, значи това е и моята мечта. 113 00:09:33,990 --> 00:09:35,907 И аз искам такава къща. 114 00:09:35,908 --> 00:09:38,494 Копираш мечтата ми. 115 00:09:40,538 --> 00:09:45,166 Знаеш ли, Джеса, израснах в сиропиталище. 116 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Никога не съм имал собствен дом. 117 00:09:47,920 --> 00:09:53,092 Наистина мечтая да имам собствен дом с този, когото обичам. 118 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 И с някой, който ме обича. 119 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 Ще направя всичко, за да сбъдна мечтата ти. 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,562 Защото сега ти си и моята мечта. 121 00:10:06,731 --> 00:10:07,773 Джеса. 122 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Не ми е лесно да обичам, Рей. 123 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 - Сигурен ли си? 124 00:10:28,252 --> 00:10:31,713 Трудно ми е да обичам, защото има още много неща, които искам да правя. 125 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 Аз съм драматична и настроена. 126 00:10:34,842 --> 00:10:37,470 - Просто ще ти омръзне от мен. 127 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Само за теб. 128 00:10:40,222 --> 00:10:41,557 Да бъда с теб. 129 00:10:44,435 --> 00:10:45,895 Искаш ли да си с мен? 130 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Какво? 131 00:10:53,778 --> 00:10:54,737 Какво? 132 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Добре! 133 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 За мен или за Бога? 134 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Обещавам, че ще сбъдна мечтата ни. 135 00:11:20,721 --> 00:11:22,347 - Не плачи. 136 00:11:22,348 --> 00:11:23,682 Толкова си драматична. 137 00:11:25,017 --> 00:11:30,272 СОЦИАЛНИ КЛИМБЕРИ 138 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 По дяволите, как изглеждам? 139 00:11:46,372 --> 00:11:48,874 Изглеждаш добре, но дрехите ти са набръчкани. 140 00:11:50,501 --> 00:11:54,504 Госпожо Адел поиска да види сега, вместо другата седмица. 141 00:11:54,505 --> 00:11:58,759 - Не съм прочиствал. - Това са най-добрите ми усилия. 142 00:11:59,343 --> 00:12:02,095 Покажи им усмивката си. 143 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Просто се успокой, вдишай. 144 00:12:05,516 --> 00:12:06,684 Издишвай. 145 00:12:07,601 --> 00:12:08,644 Още една. Вдишвай. 146 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Издишвай. 147 00:12:12,857 --> 00:12:13,940 Добър си. 148 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 Умен си и си толкова хубава. 149 00:12:17,570 --> 00:12:20,448 - Благодаря, ще вървя. 150 00:12:21,240 --> 00:12:22,408 - Скъпа! 151 00:12:23,075 --> 00:12:24,702 - Забравил си нещо. 152 00:12:26,579 --> 00:12:28,581 Кажи ми! 153 00:12:30,082 --> 00:12:31,374 Какво е това? 154 00:12:31,375 --> 00:12:33,711 Вече две години! 155 00:12:34,753 --> 00:12:37,213 Съжалявам, че забравих. 156 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Времето минава толкова бързо! 157 00:12:42,011 --> 00:12:44,137 Нещо за вечеря по-късно? 158 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 Сладоледа! 159 00:12:48,017 --> 00:12:50,060 Обичам те, пази се! 160 00:12:59,904 --> 00:13:04,158 Отворена подова линия за много уютна атмосфера. 161 00:13:06,619 --> 00:13:08,204 Госпожице? 162 00:13:12,917 --> 00:13:14,626 Защо вентилатора на тавана е такъв? 163 00:13:14,627 --> 00:13:16,544 Индустриален е! 164 00:13:16,545 --> 00:13:18,214 Госпожо... 165 00:13:18,881 --> 00:13:20,341 - Умишлено е. 166 00:13:20,925 --> 00:13:23,968 Това сега е тенденцията в съвременната архитектура. 167 00:13:23,969 --> 00:13:25,054 дори в чужбина! 168 00:13:39,610 --> 00:13:43,863 Ярките стени и земляните тонове допълват дървените мебели! 169 00:13:43,864 --> 00:13:46,992 От тук можете да видите простор на задния двор. 170 00:13:56,043 --> 00:13:58,504 Децата ще плуват щастливо тук. 171 00:14:03,008 --> 00:14:04,217 Много е хубава! 172 00:14:04,218 --> 00:14:08,013 Много е хубава на снимките, но на живо е толкова мръсна! 173 00:14:11,767 --> 00:14:15,019 Само да знаете, че това място ми беше определено. 174 00:14:15,020 --> 00:14:16,355 Наистина съжалявам. 175 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Имам чувството, че има нужда от малко чистене... 176 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 Този път по-голямата ми сестра ще види. 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Брато, съжалявам, че закъснях. 178 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 Как са нещата? 179 00:14:54,310 --> 00:14:55,352 Защо? 180 00:14:55,895 --> 00:14:58,522 Какво стана с моята инвестиция в Просперфаст? 181 00:14:59,940 --> 00:15:02,401 Не очаквахме за една нощ печалба от това. 182 00:15:03,152 --> 00:15:04,819 Инвестицията ни. 183 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Всъщност дори ние с Джеса вложихме. 184 00:15:10,409 --> 00:15:12,368 Откъде познаваш директора на Просперфаст? 185 00:15:12,369 --> 00:15:13,286 Хансел? 186 00:15:13,287 --> 00:15:16,790 - Той ми е като брат. 187 00:15:27,635 --> 00:15:30,303 Детракторите му са си измислили всичко. 188 00:15:30,304 --> 00:15:32,639 Защо Хензел ще ни мами, щом е богат? 189 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Богат е, защото е мошеник! 190 00:15:35,309 --> 00:15:39,647 Мислиш, че богати хора не могат да бъдат мошеници ли? 191 00:16:15,683 --> 00:16:17,601 Как си? 192 00:16:18,769 --> 00:16:21,562 Не, не сега, чувствам се толкова зле. 193 00:16:21,563 --> 00:16:22,814 Пътуването беше много лошо. 194 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Бях изложен на замърсяванията в Манила дълго време. 195 00:16:26,610 --> 00:16:27,778 Тогава джипа беше толкова тесен! 196 00:16:29,655 --> 00:16:31,489 Как беше гледката? 197 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 Засега не. 198 00:16:34,576 --> 00:16:39,205 Накарах я да ми даде втори шанс. 199 00:16:39,206 --> 00:16:42,500 Невероятна си и затова го заслужаваш! 200 00:16:42,501 --> 00:16:45,212 Забравих за това! 201 00:16:48,090 --> 00:16:49,257 Разтопи се. 202 00:16:49,258 --> 00:16:52,635 Вече ви казах, че хладилника ни е счупен. 203 00:16:52,636 --> 00:16:56,640 Хайде, скъпа. 204 00:16:57,433 --> 00:17:01,728 - Скъпа, остави, утре ще го оправя. 205 00:17:01,729 --> 00:17:03,647 Може да е разбита част или нещо такова. 206 00:17:05,065 --> 00:17:06,191 Както и да е. 207 00:17:17,369 --> 00:17:19,496 - Това е просто сладолед. 208 00:17:20,581 --> 00:17:23,416 Освен ако не криете нещо друго от мен? 209 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 - Нищо. 210 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 Съжалявам, че още живеем така. 211 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 Но ние сме щастливи, нали? 212 00:17:43,979 --> 00:17:46,690 Хей, елате вие двамата! 213 00:17:48,942 --> 00:17:51,569 В каква измама ни въвличаш? 214 00:17:51,570 --> 00:17:54,739 Вече три месеца, а ние нямаме нищо! 215 00:17:54,740 --> 00:17:57,867 Казват, че това е начин на Хансел да стане по-богат! 216 00:17:57,868 --> 00:18:00,203 Десетилетие! 217 00:18:00,204 --> 00:18:04,582 Вложих 10 години в този ПросперФост. 218 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 Шега? 219 00:18:06,627 --> 00:18:10,130 Всички се успокойте, ще си върнете парите, бъдете търпеливи. 220 00:18:14,384 --> 00:18:16,177 Предупреждавам те. 221 00:18:16,178 --> 00:18:18,971 Голям процент от това, което вложих, беше от шефа Гил. 222 00:18:18,972 --> 00:18:21,766 Г-н Гил, чувате ли ме? 223 00:18:21,767 --> 00:18:24,852 Инвестирал е, защото сте му обещали. 224 00:18:24,853 --> 00:18:27,105 Трябва да намерим Хензел. 225 00:18:27,106 --> 00:18:29,316 и после ще ти върнем всичките пари. 226 00:18:30,984 --> 00:18:33,736 Полицията дори не може да го намери! 227 00:18:33,737 --> 00:18:36,489 Ако шефът Гил разбере, че е бил прецакан, 228 00:18:36,490 --> 00:18:38,617 И двамата сте прецакани. 229 00:18:42,371 --> 00:18:44,372 Не сте ли проверили Хензел? 230 00:18:44,373 --> 00:18:48,126 Не беше ли ти тази, която каза да съберем съседи? 231 00:18:48,127 --> 00:18:49,752 Може ли да не се обвиняваме един друг? 232 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Имаме 2.6 милиона песо да върнем. 233 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 Около 20 000. 234 00:18:56,510 --> 00:18:58,511 Сигурен ли си, че ще го продадеш? 235 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Ако мога да ги продавам, можем да получим около 50 000. 236 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Имам идея! 237 00:19:10,399 --> 00:19:12,775 Комисионата ми ще бъде почти три милиона песо. 238 00:19:12,776 --> 00:19:14,694 Повече от достатъчно, за да разрешим нашите проблеми. 239 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Но това са твоите пари. 240 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 Не ми е удобно да използвам тези пари. 241 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 Имаш ли друга идея? 242 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 Вземи парцал и Вакуум. 243 00:19:48,020 --> 00:19:49,395 Добре ли си? 244 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 Добре съм. 245 00:19:56,570 --> 00:20:00,198 Скъпа, моля те, внимавай с това. 246 00:20:00,199 --> 00:20:01,909 - Ценно ли е? 247 00:20:02,618 --> 00:20:04,995 Ти си по-ценна, по-ценна. 248 00:20:08,081 --> 00:20:12,002 За какво са ти толкова пари? 249 00:20:12,669 --> 00:20:13,711 Изиграха ни. 250 00:20:13,712 --> 00:20:17,256 Трябва да си го върнем, затова вземам пари. 251 00:20:17,257 --> 00:20:20,176 Нищо ли не научи от мен, Джеса? 252 00:20:20,177 --> 00:20:23,679 Казах ти да не правиш нищо там, нали? 253 00:20:23,680 --> 00:20:25,932 Защото си подмамен от Рей! 254 00:20:25,933 --> 00:20:28,851 Ела да живееш при мен във фермата ми в Самар. 255 00:20:28,852 --> 00:20:32,146 Няма да направя на Рей това, което мама ти направи, когато те прецакаха. 256 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Не съм такава, татко. 257 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Обичам Рей и няма да го оставя. 258 00:20:44,576 --> 00:20:47,954 Добър ден, госпожо Адел, как сте? 259 00:20:47,955 --> 00:20:53,001 Кога сестра ти ще види 12 Касиопея? 260 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 - Тя е в почивка? 261 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Добре, просто ме информирайте, ако излезе нещо. 262 00:21:07,808 --> 00:21:09,601 Скъпа, успокой се малко. 263 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 "Салад, любов моя!" 264 00:21:24,825 --> 00:21:28,036 Къде намери това, в къщата ли? 265 00:21:32,958 --> 00:21:39,381 Трябва да си видиш лицето! 266 00:21:40,632 --> 00:21:42,967 Знаеш ли, скъпа, заслужаваш го. 267 00:21:42,968 --> 00:21:47,180 Мисли за това като за ранен празник. 268 00:21:47,889 --> 00:21:51,225 Защото съм сигурна, че някой ще купи това място. 269 00:21:51,226 --> 00:21:52,769 Това ли? 270 00:21:57,441 --> 00:21:59,150 - Толкова си пиян! 271 00:21:59,151 --> 00:22:02,194 Не вярваш ли в мен? 272 00:22:02,195 --> 00:22:05,948 - Ти си пиян! 273 00:22:05,949 --> 00:22:08,868 Аз ли съм този, който е пиян? 274 00:22:08,869 --> 00:22:12,204 Приличаш на разглезителен принц! 275 00:22:12,205 --> 00:22:14,957 Ти наистина си пълен с глупости! 276 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Какво друго искаш, принцесо? 277 00:22:18,962 --> 00:22:20,297 Ще ти го дам. 278 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 Наистина си голяма работа, нали? 279 00:22:29,139 --> 00:22:33,018 Не каза ли, че ще направиш всичко, за да ми вземеш къщата? 280 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Какво стана? 281 00:22:38,023 --> 00:22:39,107 Къде е? 282 00:22:42,694 --> 00:22:47,406 Тогава беше толкова сладък, че се пристрастих към това, което каза. 283 00:22:47,407 --> 00:22:49,284 Току-що ме хвана! 284 00:22:50,243 --> 00:22:53,370 По това време трябва да живеем на такова място! 285 00:22:53,371 --> 00:22:55,664 Но не, няма! 286 00:22:55,665 --> 00:22:58,876 Заседнахме в този потен, подлец "Слънчице". 287 00:22:58,877 --> 00:23:03,798 И когато правим секс, е толкова отвратително! 288 00:23:03,799 --> 00:23:07,427 Това не е моят живот! 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 Но не мога да те оставя. 290 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Казах ти, че не мога да те оставя. 291 00:23:21,608 --> 00:23:23,609 Защото току-що ме хвана! 292 00:23:23,610 --> 00:23:26,112 Знаеш как да ме вълнуваш. 293 00:23:26,113 --> 00:23:27,655 Всичко за мен. 294 00:23:27,656 --> 00:23:29,908 Ти ме правиш щастлива, въпреки че си такава. 295 00:23:37,082 --> 00:23:39,626 Съжалявамте ли, че ме избрахте? 296 00:23:43,755 --> 00:23:44,840 Не знам. 297 00:23:49,094 --> 00:23:51,930 Какво правиш? 298 00:23:53,181 --> 00:23:54,181 Рей. 299 00:23:54,182 --> 00:23:57,269 - Може ли просто да се отпуснем? 300 00:24:53,909 --> 00:24:55,452 Кои са тези? 301 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 Г-жа Сеговия вече е продадела къщата си? 302 00:25:26,650 --> 00:25:29,027 Вече е следобед. 303 00:25:44,209 --> 00:25:48,462 Значи вие и съпругът ви сте новите собственици на 12 Касиопея? 304 00:25:48,463 --> 00:25:50,548 Съпруг? 305 00:25:53,718 --> 00:25:55,427 Тук съм само аз. 306 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Снощи ви видяхме в басейна. 307 00:26:20,578 --> 00:26:23,872 С дъщеря ми Карлота се грижихме за дома. 308 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 За теб! 309 00:26:35,260 --> 00:26:36,594 Благодаря. 310 00:27:00,827 --> 00:27:02,411 той е загубил своя амулет. 311 00:27:02,412 --> 00:27:05,789 - Скъпа, още го декорират. 312 00:27:05,790 --> 00:27:09,210 Току-що се нанесоха. 313 00:27:20,096 --> 00:27:21,848 Вече е следобед. 314 00:27:26,394 --> 00:27:29,314 Наистина трябва да сме приятели! 315 00:27:39,324 --> 00:27:42,243 Не, добре сме, защото... 316 00:27:42,952 --> 00:27:45,038 Кой е този гологлавия? 317 00:27:47,707 --> 00:27:49,918 - Няма костюми, но е бързо. 318 00:27:56,966 --> 00:28:00,887 Това, което е важно, е да се запознаете с другите собственици. 319 00:28:01,513 --> 00:28:03,055 Просто... 320 00:28:03,056 --> 00:28:06,517 няма да имате право да спечелите паричната награда. 321 00:28:06,518 --> 00:28:07,769 Парична награда? 322 00:28:44,764 --> 00:28:47,975 Виж им костюмите. - Добре, че заех тези костюми. 323 00:28:47,976 --> 00:28:50,060 Един клиент ме накара да направя техния конкурс, забрави ли? 324 00:28:50,061 --> 00:28:52,688 - Хайде да се обличаме. 325 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Да се преструваме? 326 00:28:55,567 --> 00:28:57,652 За 100 000 песо трябва поне да опитаме. 327 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 Ще подмамим собствениците. 328 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Не е така. 329 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 Не е като... 330 00:29:08,997 --> 00:29:13,251 Не им трябват парите, а ние. 331 00:29:14,335 --> 00:29:17,046 Скъпа, моля те, нека просто опитаме. 332 00:29:17,589 --> 00:29:21,634 - Не мога да го направя. 333 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 Добре, разчитам на теб. 334 00:29:49,996 --> 00:29:53,082 Г-н Тео и г-жа Даника Дивинаграша! 335 00:30:13,436 --> 00:30:15,563 Скъпа, защо не сме в списъка? 336 00:30:16,272 --> 00:30:18,817 Аз съм Пенелъпи, а ти си Кийфър! 337 00:31:15,915 --> 00:31:19,209 Да, всъщност бяхме тук още през 2012 г. 338 00:31:19,210 --> 00:31:21,879 Имам чувството, че тук сме само аз и Елиз. 339 00:31:21,880 --> 00:31:25,592 Радвам се, че нашата общност расте. 340 00:31:51,618 --> 00:31:53,536 Нали, момичета? 341 00:32:00,168 --> 00:32:02,294 Те са толкова... извън кутията! 342 00:32:02,295 --> 00:32:03,755 Да, сър! 343 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Какво ще кажем? 344 00:33:48,943 --> 00:33:52,155 Когато намерихме темата на това мероприятие, 345 00:33:52,864 --> 00:33:56,075 Мислехме, че това ще е концепция на нашия костюми. 346 00:34:28,816 --> 00:34:31,110 Браво! 347 00:34:57,595 --> 00:35:02,224 Казах ти, че ще спечелим! 348 00:35:02,225 --> 00:35:06,103 нашите костюми са по-хубави заради твоята реч. 349 00:35:06,104 --> 00:35:07,479 Как така? 350 00:35:07,480 --> 00:35:08,815 Шега. 351 00:35:11,317 --> 00:35:12,901 - Мамка му. 352 00:35:12,902 --> 00:35:14,487 Чие е името на чека? 353 00:35:15,655 --> 00:35:16,864 Така добре ли е? 354 00:35:17,990 --> 00:35:20,325 Това е истинското ми име, няма ли да разберат... 355 00:35:20,326 --> 00:35:21,576 Не, няма. 356 00:35:21,577 --> 00:35:24,996 Казах им, че Реймънд Круз е нашият финансов съветник. 357 00:35:24,997 --> 00:35:29,751 Със специално пълномощие на адвокат, оторизиран да управлява нашите средства. 358 00:35:29,752 --> 00:35:32,130 По дяволите, толкова си умен! 359 00:35:32,797 --> 00:35:35,842 Чакай, на кого ще платим първо? 360 00:35:41,806 --> 00:35:44,767 Шефе Гил, тук сме, за да си платим. 361 00:35:46,936 --> 00:35:50,105 Колко имаш? 362 00:35:50,106 --> 00:35:51,399 По дяволите! 363 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 По дяволите! 364 00:35:58,072 --> 00:36:00,783 Дадох ти половин милион. 365 00:36:02,160 --> 00:36:05,121 и всичко, което трябва да покажеш, са 100 000? 366 00:36:05,997 --> 00:36:08,623 Шефе Гил, това е всичко, което можем да получим. 367 00:36:08,624 --> 00:36:10,835 Ще намерим начин да върнем останалите. 368 00:36:11,669 --> 00:36:12,712 Кога? 369 00:36:15,673 --> 00:36:18,508 Три месеца. 370 00:36:18,509 --> 00:36:21,470 - Дай ни три месеца. 371 00:36:24,557 --> 00:36:28,019 Чакай, успокой се, ще ви върнем парите. 372 00:36:30,271 --> 00:36:31,980 И нас ни прецакаха! 373 00:36:31,981 --> 00:36:33,149 Достатъчно! 374 00:36:43,492 --> 00:36:47,078 Имате два месеца да се отплатите. 375 00:36:47,079 --> 00:36:50,166 Не само аз, всички нас. 376 00:36:52,543 --> 00:36:56,171 Ако ли не, ще ви изхвърля и двамата. 377 00:36:56,172 --> 00:36:58,506 Да живее шефа Гил! 378 00:36:58,507 --> 00:37:04,597 Шефът Гил, шефът Гил, шефът Гил... 379 00:37:10,978 --> 00:37:14,898 Госпожо Адел каза, че ще мине месец, преди сестра й да дойде. 380 00:37:14,899 --> 00:37:17,902 Така че все още имаме време да се преструваме на Пенелъпи и Кийфър. 381 00:37:19,195 --> 00:37:21,489 Наистина ли ще го направим? 382 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Това е планът. 383 00:37:25,910 --> 00:37:29,872 Ще направим ново парти и ще поканим целия Винярд хилс. 384 00:37:30,581 --> 00:37:32,582 Ще продадем всички подаръци, които донесат. 385 00:37:32,583 --> 00:37:34,794 Наистина ли няма друг начин? 386 00:37:35,503 --> 00:37:39,839 От това имаме нужда, нямаме друг избор, освен да се преструваме. 387 00:37:39,840 --> 00:37:44,678 Ами ако си намеря други клиенти? 388 00:37:44,679 --> 00:37:49,475 Мислиш ли, че някой ще ти се довери след измамата? 389 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 Няма ли да разберат? 390 00:37:53,646 --> 00:37:56,106 Ето защо, ако ще го правим, 391 00:37:56,107 --> 00:37:57,441 трябва да го направим както трябва. 392 00:37:58,526 --> 00:38:03,154 Биографиите ни, образователните постижения, списъка с постиженията, умения. 393 00:38:03,155 --> 00:38:04,990 Тук имаме история като двойка. 394 00:38:04,991 --> 00:38:07,158 Когато се срещнахме, когато се сгодихме, 395 00:38:07,159 --> 00:38:09,577 когато се оженихме и където ходихме на меден месец. 396 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 Трябва да си сигурен, че ще повярват. 397 00:38:13,249 --> 00:38:14,874 Ами ако не донесат подаръци? 398 00:38:14,875 --> 00:38:16,711 Ще се помолим ли? 399 00:38:17,378 --> 00:38:19,213 Не бъдете толкова песимист, ще донесат подаръци. 400 00:38:30,391 --> 00:38:33,936 Ами ако това, което носят, не е достатъчно? 401 00:38:34,812 --> 00:38:37,605 Едно, две, едно, две... 402 00:38:37,606 --> 00:38:39,482 Значи просто ще я хвърля? 403 00:38:39,483 --> 00:38:42,319 Чакай, значи всички ще започнем да хвърляме пари? 404 00:38:42,320 --> 00:38:44,904 Да, видях това в провинцията с баща ми, когато бях дете. 405 00:38:44,905 --> 00:38:47,407 Но ако Кийфър и Пенелъпи вече са женени, 406 00:38:47,408 --> 00:38:49,451 Не им ли трябват сватбени халки? 407 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 По дяволите, прав си. 408 00:38:51,579 --> 00:38:53,998 Изглежда скъпа, колко струва? 409 00:38:54,582 --> 00:38:55,458 100 на пръстен. 410 00:38:56,959 --> 00:38:59,169 Можеш да танцуваш малко по-добре! 411 00:38:59,170 --> 00:39:01,296 Едно, две, едно, две. 412 00:39:01,297 --> 00:39:03,798 Здравейте, приятели! 413 00:39:03,799 --> 00:39:05,759 Момчета, доведете ги тук. 414 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 Защо си толкова напрегната? 415 00:39:08,554 --> 00:39:09,597 Това телевизор ли е? 416 00:39:10,514 --> 00:39:12,474 Току-що се сетих нещо. 417 00:39:12,475 --> 00:39:15,770 Да направим фондация и да поискаме дарение. 418 00:39:17,021 --> 00:39:19,731 - Скъпа, ти го каза, нали? 419 00:39:19,732 --> 00:39:22,360 Те не се нуждаят от тези пари, ние имаме. 420 00:39:22,943 --> 00:39:24,694 Наистина ни трябват тези пари. 421 00:39:24,695 --> 00:39:26,530 Какво ще кажеш за това? 422 00:39:28,074 --> 00:39:29,950 Наши учени. 423 00:39:31,077 --> 00:39:34,662 Може ли да използваме снимките на децата? 424 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 Спокойно, това е просто Ал. 425 00:39:38,292 --> 00:39:41,461 Скъпи, заедно сме в това, нали? 426 00:39:41,462 --> 00:39:44,964 Докато сме заедно, всичко ще е наред, нали? 427 00:39:44,965 --> 00:39:46,384 - Джеса... 428 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Пенелъпи. 429 00:40:01,607 --> 00:40:06,069 Жалко е, защото когато попитахме децата, казаха, че искат да помогнат на родителите си. 430 00:40:06,070 --> 00:40:11,367 Или на полето, или на рибарските лодки, отколкото на училище. 431 00:40:13,702 --> 00:40:17,081 Така че те не трябва да се тревожат, освен, че ги изпращаме на училище. 432 00:40:49,530 --> 00:40:51,364 В провинцията на баща ми, 433 00:40:51,365 --> 00:40:54,452 Когато събираме средства, го правим чрез танци. 434 00:41:10,718 --> 00:41:12,511 Каква хубава двойка! 435 00:41:18,726 --> 00:41:22,480 Ако искаш да дариш пари, хвърли парите на дансинга. 436 00:41:23,397 --> 00:41:25,064 Направи го веднага! 437 00:41:25,065 --> 00:41:28,651 леля Лавиния, нашият късмет! 438 00:41:28,652 --> 00:41:33,532 Леля Маделин ще й позволи ли да спечели? 439 00:41:35,743 --> 00:41:37,536 Момчета, присъединете се към нас. 440 00:42:20,162 --> 00:42:22,580 Тогава, ако продаваш подаръка за къщата, 441 00:42:22,581 --> 00:42:25,458 ще можем да съберем около 300 000. 442 00:42:25,459 --> 00:42:27,586 Така че имаме около 630 000! 443 00:42:29,505 --> 00:42:34,050 Още 1,9 милиона и най-накрая ще можем да върнем всички в "Слънчицето". 444 00:42:34,051 --> 00:42:36,177 Всичкото това време, което имах за социализация. 445 00:42:36,178 --> 00:42:39,306 С моите богати приятели в колежа беше от полза. 446 00:42:40,099 --> 00:42:42,059 Много си добър. 447 00:42:49,692 --> 00:42:51,277 - Какво? 448 00:42:55,406 --> 00:42:57,031 Какво е това? 449 00:42:57,032 --> 00:42:59,785 Нищо, изглеждаш много добре в този костюм. 450 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Ти си като... модерен княз. 451 00:43:06,458 --> 00:43:10,588 Какво правиш? 452 00:43:12,256 --> 00:43:13,715 Какво е това? 453 00:43:13,716 --> 00:43:15,341 Хей! 454 00:43:15,342 --> 00:43:19,722 Мислиш, че ми е горещо, или съм по-гореща в нищото? 455 00:43:20,639 --> 00:43:22,181 Не, недей. 456 00:43:22,182 --> 00:43:26,227 Искам това. 457 00:43:26,228 --> 00:43:27,312 Какво? 458 00:43:27,313 --> 00:43:30,608 Стой така, а и съм много уморен. 459 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Уморена съм. 460 00:43:34,695 --> 00:43:35,904 Ами ако просто... 461 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Остави на мен да свърша цялата работа. 462 00:43:41,035 --> 00:43:42,578 - Хайде, стой така. 463 00:43:43,704 --> 00:43:46,832 Моля те. 464 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Кийфър. 465 00:44:31,001 --> 00:44:32,669 Току-що ли се събуди? 466 00:44:32,670 --> 00:44:34,713 Толкова е красив, искаш ли да хапнем? 467 00:44:35,673 --> 00:44:37,256 Наистина си си у дома, а? 468 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Да, какво искаш? 469 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Или вкиснато? 470 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 Имаме ли пана де Сал? 471 00:44:48,477 --> 00:44:49,435 Шегувам се! 472 00:44:49,436 --> 00:44:50,895 Ще си взема кифла. 473 00:44:50,896 --> 00:44:53,190 - За мен кифла. 474 00:44:54,483 --> 00:44:59,070 Леля Маделин ме покани на спа. 475 00:44:59,071 --> 00:45:02,740 Вървете, насладете се, защото след това... 476 00:45:02,741 --> 00:45:05,576 Ще се върнем на лицеви маски. 477 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 След това обратно при Пан де Сал. 478 00:45:10,541 --> 00:45:12,917 Какво ти става? Разваляш настроение. 479 00:45:12,918 --> 00:45:15,921 Съжалявам, дай на мен. 480 00:45:16,797 --> 00:45:18,632 Върви да се приготвяш за спа деня. 481 00:45:37,818 --> 00:45:40,570 - Добро утро. 482 00:45:40,571 --> 00:45:42,614 вчерашното ви парти. 483 00:45:47,244 --> 00:45:48,578 Къде мога да го оставя? 484 00:45:48,579 --> 00:45:49,997 Можеш просто да го сложиш тук. 485 00:45:51,915 --> 00:45:53,000 Благодаря ви, сър. 486 00:46:07,222 --> 00:46:09,475 само изчакайте цената да се качи. 487 00:46:13,479 --> 00:46:15,939 Може би до четири милиона? 488 00:46:17,566 --> 00:46:19,109 Тогава можеш да го продадеш. 489 00:46:20,777 --> 00:46:23,697 Защо да го продавам, вие ми го дадохте като подарък. 490 00:46:40,839 --> 00:46:43,132 Всъщност и аз съм художник. 491 00:46:43,133 --> 00:46:46,053 но това е просто хоби. 492 00:46:48,972 --> 00:46:51,642 Ето така се заражда бизнесът. 493 00:47:10,327 --> 00:47:12,411 Току-що казахте, че не сте играли голф преди. 494 00:47:12,412 --> 00:47:13,871 Наистина си добър! 495 00:47:13,872 --> 00:47:14,956 Просто късмет, господине. 496 00:47:14,957 --> 00:47:17,208 Да, Кийфър имаше късмет. 497 00:47:17,209 --> 00:47:20,170 Да направим конна игра следващия път. 498 00:47:21,505 --> 00:47:23,215 Разбира се, когато не съм зает. 499 00:47:31,848 --> 00:47:35,268 Какви картини обикновено търсят, сър? 500 00:47:35,269 --> 00:47:38,939 Знаеш ли, Кийфър, богати хора искат да купят 501 00:47:39,606 --> 00:47:43,652 нещата, които не виждат всеки ден. 502 00:47:49,992 --> 00:47:53,412 Това обикновено са поданиците на картините ми. 503 00:47:56,331 --> 00:47:58,749 Жена ти красива ли е, рисувала ли си я някога? 504 00:47:58,750 --> 00:48:00,377 Разбира се, тя е моята муза! 505 00:48:13,140 --> 00:48:17,853 Когато се събрахме, аз и Фидел, 506 00:48:27,237 --> 00:48:30,990 Поне имаше романтична сцена. 507 00:48:30,991 --> 00:48:36,412 Аз и Джордж, буквално уреден брак от нашите. 508 00:48:36,413 --> 00:48:38,665 Значи е средновековно, нали? 509 00:48:46,757 --> 00:48:49,216 - За да стане по-добър в криенето? 510 00:48:49,217 --> 00:48:50,969 Този глупак. 511 00:48:58,894 --> 00:49:00,979 Казах им всичко. 512 00:49:02,397 --> 00:49:04,190 Това, което видях с Фидел, 513 00:49:04,191 --> 00:49:08,320 Какво сте правили с Кийфър нощта преди първата ни среща? 514 00:49:11,406 --> 00:49:12,658 Казала си им, че... 515 00:49:15,077 --> 00:49:17,370 Изглежда, че вашият брак е толкова съвършен. 516 00:49:17,371 --> 00:49:21,374 Имате икономически просперитет и все пак, 517 00:49:21,375 --> 00:49:25,170 Все още се обичате един друг. 518 00:49:38,433 --> 00:49:40,977 Всъщност, искам да ви кажа нещо. 519 00:49:47,901 --> 00:49:48,901 Какво е това? 520 00:49:48,902 --> 00:49:51,821 Това е моето портфолио, което г-н Тексън поиска. 521 00:49:51,822 --> 00:49:53,823 Това може да ни направи повече пари. 522 00:49:53,824 --> 00:49:55,157 Какво мислиш? 523 00:49:55,158 --> 00:49:56,952 Ще ти покажа нещо. 524 00:49:59,454 --> 00:50:01,664 Скъпа, какво е това? 525 00:50:01,665 --> 00:50:03,290 Разбрах, че... 526 00:50:03,291 --> 00:50:07,129 Всички двойки тук се женят по икономически причини. 527 00:50:15,762 --> 00:50:18,264 Можем да спечелим от досадните им бракове. 528 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 Добре, аз съм Амигас. 529 00:50:21,393 --> 00:50:23,353 Когато с Кийфър се събрахме, 530 00:50:35,574 --> 00:50:37,409 Разделете го с нас! 531 00:50:47,377 --> 00:50:48,878 За какво говориш? 532 00:50:48,879 --> 00:50:52,423 - Не знаем нищо за... 533 00:50:52,424 --> 00:50:54,216 Обичаш ме, обичам те. 534 00:50:54,217 --> 00:50:56,011 Имаме ли проблем? 535 00:50:57,554 --> 00:51:00,974 Не, особено Кийфър и Пенелъпи. 536 00:51:01,683 --> 00:51:04,019 експерти в любовта. 537 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 И романтика, нали? 538 00:51:19,493 --> 00:51:21,368 Ако си готов да се върнеш. 539 00:51:21,369 --> 00:51:24,206 огнената любов в брака ви. 540 00:51:33,757 --> 00:51:35,008 "Лястото на Джехт." 541 00:51:36,802 --> 00:51:39,095 "Лястото на Джехт!" 542 00:51:42,307 --> 00:51:44,892 Това е включено в пакета, за който сте платили. 543 00:51:44,893 --> 00:51:46,686 Колко са подписали? 544 00:51:47,562 --> 00:51:50,649 Десет двойки. 90 000 песо на двойка. 545 00:52:14,339 --> 00:52:18,133 - По-силно! 546 00:52:18,134 --> 00:52:21,680 Три, две, едно! 547 00:52:22,848 --> 00:52:25,016 Момчета, по-силно! 548 00:52:30,814 --> 00:52:35,694 Ущипете лявата буза на партньора си с дясна ръка. 549 00:52:40,991 --> 00:52:45,036 И с лявата ръка защипни носа на партньора си. 550 00:52:50,250 --> 00:52:52,210 Сега извикай за една минута! 551 00:53:01,595 --> 00:53:04,722 Добре, щастлив последен ден на всички! 552 00:53:04,723 --> 00:53:05,931 Надявам се, че по някакъв начин, 553 00:53:05,932 --> 00:53:09,060 която се връща в брака ви. 554 00:53:19,487 --> 00:53:24,034 Момчета, ще ви оставя на Пенелъпи. 555 00:53:34,753 --> 00:53:38,131 Г-не, кога влезе? 556 00:53:40,008 --> 00:53:43,510 Не исках да ви безпокоя. 557 00:53:43,511 --> 00:53:46,097 Нещо ново в нашия портфейл? 558 00:53:47,849 --> 00:53:50,143 Почти съм готов. 559 00:54:05,909 --> 00:54:07,118 Така ли мислиш? 560 00:54:07,994 --> 00:54:13,416 Всички неща на тази земя са различни форми на вибрация. 561 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Нали? 562 00:54:27,013 --> 00:54:28,139 Ето така! 563 00:54:31,393 --> 00:54:35,063 Ще се събудите там долу. 564 00:54:42,112 --> 00:54:44,905 Не спирай! 565 00:54:44,906 --> 00:54:47,033 Чакай тук. 566 00:54:48,702 --> 00:54:50,452 Ало, госпожо Адел? 567 00:54:50,453 --> 00:54:51,913 Сестра ми току-що дойде. 568 00:54:55,834 --> 00:54:56,959 Сега ли? 569 00:54:56,960 --> 00:55:00,130 Госпожо, мисля, че е много внезапно. 570 00:55:02,424 --> 00:55:06,260 Ако не го види сега, съмнявам се, че ще има още едно свободно време. 571 00:55:06,261 --> 00:55:07,804 Ще дойде след час. 572 00:55:10,682 --> 00:55:12,726 Добре, добре. 573 00:55:32,412 --> 00:55:33,705 Наистина ли го заслужавах? 574 00:55:34,914 --> 00:55:36,249 Наистина ли го заслужаваш? 575 00:55:40,003 --> 00:55:42,504 Затова искам да организирам изложба ви. 576 00:55:42,505 --> 00:55:44,340 - Рей! 577 00:55:46,468 --> 00:55:47,552 Кой е Рей? 578 00:55:49,596 --> 00:55:51,472 Скъпа, казах скъпа! 579 00:55:51,473 --> 00:55:54,392 Трябва да ти кажа нещо. 580 00:55:58,104 --> 00:55:59,897 Какво ще правим? 581 00:55:59,898 --> 00:56:02,649 Да ги изпратим у дома и да им кажем, че има спешен случай. 582 00:56:02,650 --> 00:56:05,987 Не, неудобно е, платиха си за това! 583 00:56:06,571 --> 00:56:09,240 Какво да правим? 584 00:56:11,034 --> 00:56:12,786 - Имам идея. 585 00:56:19,084 --> 00:56:21,795 Просто си помислих, че след като това е последният ни ден, 586 00:56:22,587 --> 00:56:24,213 вместо обща снимка, 587 00:56:24,214 --> 00:56:27,550 Какво ще кажеш за групова картина в провинциален клуб? 588 00:56:40,855 --> 00:56:44,608 Хайде да отидем в провинциален клуб. 589 00:56:44,609 --> 00:56:47,070 Вие вървете. 590 00:57:01,835 --> 00:57:05,088 Много се бави. 591 00:57:06,381 --> 00:57:10,009 бузите ме болят. 592 00:57:12,345 --> 00:57:13,888 Направи го, мамо. 593 00:57:14,597 --> 00:57:15,890 И да ти смалим дебелините. 594 00:57:44,711 --> 00:57:47,296 Откъде знаеш, че Джовани харесва къща? 595 00:57:47,297 --> 00:57:50,717 Като вегетарианец и потомък на нашите традиционни духовни лидери, 596 00:58:25,460 --> 00:58:27,545 Какво е това? 597 00:58:35,053 --> 00:58:37,764 Джовани! 598 00:58:40,683 --> 00:58:44,103 - Не, г-жо Мохав, сам съм. 599 00:58:51,027 --> 00:58:52,487 Уверявам ви, че това беше благословено! 600 00:58:59,494 --> 00:59:01,246 - Джовани! 601 00:59:23,893 --> 00:59:25,061 Къде съм? 602 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 О, ето тук. 603 00:59:41,411 --> 00:59:45,872 Само такива неща се виждат на места като тези. 604 00:59:45,873 --> 00:59:49,710 Галъри де Мерилс във Франция. 605 00:59:49,711 --> 00:59:52,964 и Палазо Ка'д'Оро в Италия. 606 01:00:04,350 --> 01:00:08,437 За мен е чест да бъда част от вашия шедьовър. 607 01:00:08,438 --> 01:00:12,066 Искам да го купя. 608 01:00:27,081 --> 01:00:29,292 Защо не го направим чрез... 609 01:01:09,374 --> 01:01:12,000 Скъпа, г-ца Реджин си тръгна. 610 01:01:12,001 --> 01:01:15,004 Довиждане на всички! 611 01:01:16,172 --> 01:01:18,341 Пазете се! 612 01:01:27,642 --> 01:01:32,146 Само 750 000 ни остават и всичките ни проблеми ги няма! 613 01:01:32,897 --> 01:01:33,897 Откъде взе това? 614 01:01:33,898 --> 01:01:35,315 - Чакай! 615 01:01:35,316 --> 01:01:36,692 Мамка му, това е г-жа Адел. 616 01:01:36,693 --> 01:01:39,194 Чакай, ало, госпожо? 617 01:01:39,195 --> 01:01:42,823 Говорих със сестра ми, ще вземем 12 Касиопея. 618 01:01:42,824 --> 01:01:45,701 Ще се преместим другата година, така че подгответе къщата! 619 01:01:45,702 --> 01:01:47,786 - Какво? - Тази къща е моя! 620 01:01:47,787 --> 01:01:49,913 Но сестра ти каза, че не й харесва. 621 01:01:49,914 --> 01:01:51,707 Трябва да си е променила решението. 622 01:01:51,708 --> 01:01:54,876 Когато се прибрала, Джовани не спирал да лае. 623 01:01:54,877 --> 01:01:59,632 Той й е казал да купи къщата. 624 01:02:05,221 --> 01:02:06,264 Какво? 625 01:02:09,684 --> 01:02:10,727 Какво? 626 01:02:16,691 --> 01:02:18,692 Госпожо Адел ще купи къщата. 627 01:02:18,693 --> 01:02:21,863 Скъпи, поздравления! 628 01:02:23,197 --> 01:02:24,406 Поздравления! 629 01:02:24,407 --> 01:02:27,159 Това означава, че най-накрая можем да върнем парите на всички. 630 01:02:27,160 --> 01:02:29,495 и имаме над два милиона за нас. 631 01:02:32,206 --> 01:02:34,667 Най-накрая можем да спрем това! 632 01:02:38,963 --> 01:02:41,465 Поздравления, скъпа! 633 01:02:41,466 --> 01:02:42,717 Толкова си добър! 634 01:02:45,470 --> 01:02:47,180 Добре ли си? 635 01:02:48,514 --> 01:02:49,974 Поздравления. 636 01:03:00,193 --> 01:03:01,318 - Не, благодаря. 637 01:03:01,319 --> 01:03:05,739 Трябва да си благодарен, че не те докладвах на властите. 638 01:03:05,740 --> 01:03:09,494 Това коледен подарък ли е? 639 01:03:10,703 --> 01:03:11,995 Шефе Гил! 640 01:03:11,996 --> 01:03:13,331 Това всичко ли е? 641 01:03:14,165 --> 01:03:15,833 Разбира се, шефе Гил! 642 01:03:16,626 --> 01:03:18,252 Казах ти, че няма да избягаме. 643 01:03:18,878 --> 01:03:21,380 И не мамете никой друг, става ли? 644 01:03:22,507 --> 01:03:25,343 Всички се опитваме да стигнем до тук. 645 01:03:25,718 --> 01:03:27,093 Какъв е планът ти? 646 01:03:27,094 --> 01:03:32,391 Погрижи се за Джеса, като я мамиш? 647 01:03:37,480 --> 01:03:40,857 Поздравления за продадената ви работа. Сигурен съм, че имате голяма комисия. 648 01:03:40,858 --> 01:03:44,903 Кога ще си резервираш полет тук? 649 01:03:44,904 --> 01:03:46,863 - Съжалявам. 650 01:03:46,864 --> 01:03:50,701 Вече плати на всички, нали? Тогава ела при мен! 651 01:03:51,577 --> 01:03:56,040 Остави Рей, освен ако не искаш да живееш така. 652 01:03:59,085 --> 01:04:00,086 Скъпа! 653 01:04:00,628 --> 01:04:03,213 Татко, ще ти звънна по-късно. 654 01:04:03,214 --> 01:04:06,633 - Имам пана де Сал и банани. 655 01:04:06,634 --> 01:04:08,134 Да закусим. 656 01:04:08,135 --> 01:04:10,178 Първо ще изпера. 657 01:04:10,179 --> 01:04:12,556 - Разбира се, нека ти помогна. 658 01:04:12,557 --> 01:04:14,642 хлябът може да се уталожи. 659 01:04:33,119 --> 01:04:34,620 Още не си дошъл. 660 01:04:35,788 --> 01:04:37,123 Не си ял. 661 01:04:39,333 --> 01:04:41,002 Исках да ти кажа нещо. 662 01:04:46,007 --> 01:04:48,759 Какво си намислила? 663 01:04:50,678 --> 01:04:51,888 Какво има? 664 01:04:55,433 --> 01:04:57,184 Просто си мислех, че... 665 01:05:01,981 --> 01:05:04,191 Мислех си какво ще се случи с нас сега. 666 01:05:06,944 --> 01:05:08,404 Може би... 667 01:05:09,280 --> 01:05:11,741 Ще отида да видя баща ми в провинцията. 668 01:05:15,870 --> 01:05:17,079 Тръгвате ли си? 669 01:05:24,879 --> 01:05:27,214 Мисля, че трябва да погледна живота си, Рей. 670 01:05:28,299 --> 01:05:29,425 Твоят живот? 671 01:05:31,469 --> 01:05:34,889 Ето, това е. 672 01:05:36,098 --> 01:05:38,267 Това ли е? 673 01:05:43,981 --> 01:05:45,358 Това е. 674 01:05:50,488 --> 01:05:51,656 Рей... 675 01:05:54,241 --> 01:05:55,368 Рей, какво е това? 676 01:05:56,577 --> 01:06:00,163 Джеса, знам, че още не сме постигнали мечтите си. 677 01:06:00,164 --> 01:06:04,085 Но знам, че докато сме заедно, можем да направим всичко. 678 01:06:05,836 --> 01:06:07,046 Как? 679 01:06:08,297 --> 01:06:12,051 Да кажем, че съм казал "да". 680 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Какъв ще бъде живота ни? 681 01:06:16,180 --> 01:06:17,223 Така ли? 682 01:06:22,311 --> 01:06:25,689 Не знам, ако искаш, можем да започнем отначало. 683 01:06:25,690 --> 01:06:28,608 Да намерим друго място. 684 01:06:28,609 --> 01:06:30,736 Рей, искам. 685 01:06:31,320 --> 01:06:34,115 Аз съм този, който има 2 милиона песо. 686 01:06:34,949 --> 01:06:37,660 Но, Рей, това е нищо. 687 01:06:38,411 --> 01:06:40,204 Да кажем, че казах "да". 688 01:06:40,997 --> 01:06:44,166 Ще имаме семейство и деца. 689 01:06:46,877 --> 01:06:48,963 Откъде ще вземем парите? 690 01:06:49,588 --> 01:06:51,798 Ще си намеря работа, каквото и да е, ще го направя. 691 01:06:51,799 --> 01:06:53,926 Това ли ти е планът? 692 01:06:55,261 --> 01:06:56,929 Какъв е този план, Рей? 693 01:06:58,514 --> 01:06:59,723 Запитай се: 694 01:06:59,724 --> 01:07:03,269 Къде сме след пет години? 695 01:07:04,603 --> 01:07:08,356 Защо това се превърна в интервю за работа? 696 01:07:08,357 --> 01:07:11,444 Защото ми обеща, че ще сбъднеш мечтите ни. 697 01:07:12,820 --> 01:07:15,196 Винаги ми го казваш. 698 01:07:15,197 --> 01:07:17,408 Искам да знам как. 699 01:07:19,035 --> 01:07:20,368 Не знам. 700 01:07:20,369 --> 01:07:22,038 Знам само, че те обичам. 701 01:07:22,621 --> 01:07:23,788 И ти ме обичаш. 702 01:07:23,789 --> 01:07:27,667 Не е ли мечта да останем заедно, каквото и да се случи? 703 01:07:27,668 --> 01:07:31,880 Още ли мислиш така, след всичко, през което минахме? 704 01:07:31,881 --> 01:07:35,217 Може и да нямаш нищо против, но аз не съм. 705 01:07:36,594 --> 01:07:38,304 Не искам такъв живот. 706 01:07:49,231 --> 01:07:50,566 Не ме ли обичаш вече? 707 01:07:52,985 --> 01:07:54,361 Рей, обичам те. 708 01:07:56,405 --> 01:07:57,655 Но ми е трудно. 709 01:07:57,656 --> 01:08:00,201 Трудно е да гледаме на живота по различен начин. 710 01:08:02,495 --> 01:08:07,208 Не знам дали още мога да ти вярвам и вярвам в обещанията ти. 711 01:09:54,773 --> 01:09:56,025 Прав си. 712 01:09:59,612 --> 01:10:02,781 Толкова дълго чакаше да изпълня обещанието си. 713 01:10:05,743 --> 01:10:06,994 Казах ти и преди... 714 01:10:11,290 --> 01:10:12,875 Няма да се откажа от теб. 715 01:10:16,128 --> 01:10:18,255 Джеса, моля те, не се отказвай от мен. 716 01:10:28,807 --> 01:10:31,227 Надявам се, че един ден ще можеш да носиш това. 717 01:11:44,091 --> 01:11:45,926 Скъпа, къде отиваш? 718 01:12:05,821 --> 01:12:08,949 Искам да направя бизнес предложение. 719 01:12:14,621 --> 01:12:18,792 Измислих начин да се възползваме от това мероприятие! 720 01:12:24,256 --> 01:12:25,506 Можем да продължим. 721 01:12:25,507 --> 01:12:27,259 Само не си тръгвай. 722 01:12:42,316 --> 01:12:44,485 Може да поговорим. 723 01:13:01,919 --> 01:13:03,420 Как ме нарече? 724 01:13:09,843 --> 01:13:11,804 Чу това, нали? 725 01:13:12,805 --> 01:13:14,223 По дяволите! 726 01:13:20,145 --> 01:13:21,688 Добре. 727 01:13:31,198 --> 01:13:33,117 Джеса Балуарте. 728 01:13:35,577 --> 01:13:37,746 Реймънд Круз. 729 01:13:55,180 --> 01:13:57,015 - Не се приближавайте. 730 01:14:00,477 --> 01:14:01,894 Върви там. 731 01:14:01,895 --> 01:14:03,897 С лице към прозореца. 732 01:14:26,211 --> 01:14:29,881 По дяволите, тези хора от Винярд хилс са се пристрастили! 733 01:14:29,882 --> 01:14:32,926 Само ако знаеха кой си наистина. 734 01:14:33,677 --> 01:14:39,224 Шибани опортюнисти, мошеници, мошеници! 735 01:14:43,854 --> 01:14:45,272 Впечетлен съм! 736 01:14:58,994 --> 01:15:00,120 Обърни се. 737 01:15:24,436 --> 01:15:28,523 И ще им кажем, че организацията 738 01:15:28,524 --> 01:15:34,446 ще получи всички постъпления от картините ви. 739 01:15:37,241 --> 01:15:38,534 Как разбра? 740 01:16:01,139 --> 01:16:03,432 - Има ли някой вътре? 741 01:16:03,433 --> 01:16:05,310 Никой, госпожо, тук съм само аз! 742 01:16:06,395 --> 01:16:09,439 Не ми пукаше преструвките ти. 743 01:16:12,818 --> 01:16:15,737 Наистина искам да използвам твоя талант, за да лъжа хората. 744 01:16:22,369 --> 01:16:24,538 Помниш ли партито с костюмите? 745 01:16:46,059 --> 01:16:48,103 Защо трябва да го правите, сър? 746 01:16:57,029 --> 01:17:01,949 И всички тук, във Винярд, които сте объркали, имат и двете. 747 01:17:01,950 --> 01:17:06,871 Знаеш ли какви обвинения могат да повдигнат срещу теб? 748 01:17:06,872 --> 01:17:10,459 когато научиха за всичко, което си направил? 749 01:17:12,294 --> 01:17:14,378 - Сър, не ни издавайте. 750 01:17:14,379 --> 01:17:17,883 Просто ни трябваха парите. 751 01:17:21,261 --> 01:17:22,387 Какъв е делът? 752 01:17:37,486 --> 01:17:40,864 Ако се съгласим, ще си държиш ли устата затворена? 753 01:17:41,406 --> 01:17:43,825 Когато всичко свърши, ще ни пуснеш ли да си тръгнем? 754 01:17:52,334 --> 01:17:54,294 Рей, за какво е тази картина? 755 01:17:55,379 --> 01:17:57,797 Наистина ли трябва да правим това, което г-н Тексън казва? 756 01:17:57,798 --> 01:18:01,092 Какво искаш, да отидеш в затвора ли? 757 01:18:01,093 --> 01:18:03,428 Не е ли по-лошо от това, което направихме? 758 01:18:04,554 --> 01:18:05,472 Джеса... 759 01:18:07,891 --> 01:18:10,101 Да намерим друг изход, моля. 760 01:18:10,102 --> 01:18:11,853 Няма друг начин, Рей. 761 01:18:12,479 --> 01:18:15,023 След всичко това, да си вървим по пътя. 762 01:18:15,982 --> 01:18:17,442 Трябва да се върнеш на това. 763 01:18:45,178 --> 01:18:48,472 Г-не, мисля, че ще отнеме време да си довърша картините, може и да не... 764 01:18:48,473 --> 01:18:52,185 Мислиш, че не знам какво правите? 765 01:19:18,128 --> 01:19:19,296 Рей? 766 01:19:20,130 --> 01:19:21,256 О, не. 767 01:19:22,466 --> 01:19:23,550 Рей. 768 01:19:26,428 --> 01:19:27,721 Защо си тук сам? 769 01:19:40,650 --> 01:19:42,110 Не се приближавай до мен. 770 01:19:43,320 --> 01:19:44,446 Просто ще се нараните. 771 01:20:05,258 --> 01:20:07,511 Достатъчно. 772 01:20:08,136 --> 01:20:09,346 Спри. 773 01:20:14,851 --> 01:20:15,977 Добре ли си? 774 01:20:20,065 --> 01:20:21,441 Можем ли наистина да го направим? 775 01:20:26,321 --> 01:20:28,949 Баща ти не загуби ли всичко заради една измама? 776 01:20:30,700 --> 01:20:32,452 Тогава какво стана с нас? 777 01:20:34,246 --> 01:20:35,747 Сега ние сме мошениците. 778 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 Рей. 779 01:20:39,918 --> 01:20:42,003 По дяволите, аз съм виновен. 780 01:20:43,255 --> 01:20:44,631 Съжалявам. 781 01:20:49,511 --> 01:20:52,556 Хайде да се успокойм. 782 01:20:54,599 --> 01:20:55,725 Погледни ме. 783 01:20:56,893 --> 01:20:58,937 Да го превъзмогнем. 784 01:21:00,397 --> 01:21:01,690 Можем да го направим. 785 01:21:02,649 --> 01:21:04,317 Докато сме заедно, 786 01:21:05,527 --> 01:21:08,280 Можем да го направим, нали? 787 01:21:13,159 --> 01:21:15,120 Спокойно, вдишай. 788 01:23:14,698 --> 01:23:20,202 След тази изложба искам да направиш нови картини. 789 01:23:20,203 --> 01:23:24,999 Тогава ще го продаде на аукционна къща и ще кажа, че съм го купил за 500 000. 790 01:23:25,000 --> 01:23:28,877 - Можем да го продадем за 700 000... - Мислех, че това е последното. 791 01:23:28,878 --> 01:23:31,381 Не говорихме ли за... 792 01:23:44,936 --> 01:23:49,024 Уендъл! 793 01:23:58,033 --> 01:23:59,075 Добър вечер, госпожо. 794 01:24:01,578 --> 01:24:07,042 Трябва ни стенопис за новотокрилце в сенатския палат. 795 01:24:24,726 --> 01:24:30,732 От другата седмица ще имаме делегати от различни страни в нашия музей. 796 01:24:34,986 --> 01:24:37,197 на бъдещия ни симпозиум... 797 01:25:07,811 --> 01:25:11,439 - Къде отиваш? 798 01:25:15,360 --> 01:25:18,238 Още не сме започнали. 799 01:25:25,870 --> 01:25:26,996 Как си? 800 01:25:28,248 --> 01:25:29,666 Искаш ли да си починеш първо? 801 01:25:35,380 --> 01:25:38,007 - Джеса, не мога повече. 802 01:25:40,176 --> 01:25:41,177 Погледни ме. 803 01:25:42,428 --> 01:25:45,848 Да го превъзмогнем, моля те. 804 01:25:45,849 --> 01:25:47,851 Джеса, г-н Тексън няма да спре. 805 01:25:48,768 --> 01:25:52,647 Докато знае истината, няма да ни пусне. 806 01:25:53,523 --> 01:25:58,027 Знам, но... Рей, какво можем да направим? 807 01:26:02,991 --> 01:26:04,449 - Аз ще се погрижа за това. 808 01:26:04,450 --> 01:26:05,660 Рей! 809 01:26:06,286 --> 01:26:08,705 Аз ще се справя с това. 810 01:26:16,171 --> 01:26:19,424 Джеса, съжалявам, че не сбъднах мечтите ти. 811 01:26:21,050 --> 01:26:25,304 Заслужаваш по-добър живот. Вярвам в теб. 812 01:26:25,305 --> 01:26:26,848 Можеш много по-добре. 813 01:26:30,935 --> 01:26:33,313 Вървете си. 814 01:26:33,813 --> 01:26:34,981 Ами ти? 815 01:26:39,235 --> 01:26:40,403 Рей... 816 01:26:41,654 --> 01:26:44,781 - Рей, върви, докато още можеш. 817 01:26:44,782 --> 01:26:45,825 Рей! 818 01:27:01,174 --> 01:27:05,136 Искам да направя съобщение... 819 01:27:06,346 --> 01:27:08,180 - Кийфър... - Стой там! 820 01:27:08,181 --> 01:27:10,141 Не се приближавайте, останете там! 821 01:27:13,686 --> 01:27:17,065 За да знаят всички... 822 01:27:21,444 --> 01:27:22,695 Не се казвам Кийфър. 823 01:27:25,490 --> 01:27:28,701 Не се казвам Кифер Регаладо. 824 01:27:29,452 --> 01:27:30,745 Реймънд Круз. 825 01:27:34,040 --> 01:27:36,918 Измислям си, Кийфер Регаладо. 826 01:27:38,419 --> 01:27:40,171 Аз не съм художник. 827 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 Фондация "Слънчице"? 828 01:27:44,717 --> 01:27:46,844 По дяволите, и това си го измислил. 829 01:27:54,936 --> 01:27:56,854 ако съм се преструвал и съм ви направил на глупак. 830 01:28:01,192 --> 01:28:02,735 Направих всичко. 831 01:28:04,612 --> 01:28:06,322 Защото ни трябват пари. 832 01:28:08,032 --> 01:28:11,452 Аз не съм като теб, който лесно стига до мечтите си. 833 01:28:12,245 --> 01:28:14,914 Какъвто и живот да искаш, можеш да си го имаш. 834 01:28:18,835 --> 01:28:20,128 Както и да е, опитах. 835 01:28:21,796 --> 01:28:23,965 Направих го от любов към някого. 836 01:28:24,924 --> 01:28:25,883 И така, това е. 837 01:28:27,385 --> 01:28:31,889 Мога да й дам къщата-мечта, която винаги е искала, красив живот... 838 01:28:35,226 --> 01:28:37,812 защото това правиш, когато обичаш някого. 839 01:28:39,522 --> 01:28:41,691 Ти правиш всичко, за да направиш живота им по-лесен. 840 01:28:44,360 --> 01:28:45,445 Но не. 841 01:28:49,824 --> 01:28:50,908 Не можах да го направя. 842 01:28:52,952 --> 01:28:53,995 Не можах. 843 01:28:56,539 --> 01:28:58,416 Затова сега мога само да го направя. 844 01:28:59,042 --> 01:29:01,419 е чиста. 845 01:29:03,087 --> 01:29:04,255 Кийфър. 846 01:29:12,805 --> 01:29:14,515 Трябва да се обадим в полицията. 847 01:29:17,685 --> 01:29:19,270 И нея ли подмами? 848 01:29:29,030 --> 01:29:30,614 Заблуждаваш ме! 849 01:29:30,615 --> 01:29:33,533 Каза ми, че си ги нарисувал преди много време! 850 01:29:33,534 --> 01:29:35,994 Каза, че всичките ти работи са в международен план! 851 01:29:35,995 --> 01:29:37,789 Ти си пълен с глупости! 852 01:29:38,706 --> 01:29:41,208 Направих го, защото бях отчаян. 853 01:29:41,209 --> 01:29:44,836 Но ти си богат и алчен! 854 01:29:44,837 --> 01:29:48,882 Дами и господа, особено на тези, които са написали чек 855 01:29:48,883 --> 01:29:53,178 Запознайте се с г-н Уендъл Тексън! 856 01:29:53,179 --> 01:29:56,474 Той знаеше истината и я използва, за да се възползва от нас! 857 01:29:57,266 --> 01:30:01,061 Лъжкиня, наистина имаш цаката да си съчиняваш истории. 858 01:30:01,062 --> 01:30:04,732 С жена ви трябва да бъдете обвинени в измама! 859 01:30:12,865 --> 01:30:15,283 Знаех си, че не сте един от нас! 860 01:30:15,284 --> 01:30:19,454 Г-жа Сеговия знае ли какво сте правили с къщата й? 861 01:30:19,455 --> 01:30:21,707 Някой да се обади на полицията! 862 01:32:46,978 --> 01:32:49,230 Ще си платиш за това! 863 01:32:49,814 --> 01:32:53,066 Мислиш, че ще те оставя да се измъкнеш ли? 864 01:32:53,067 --> 01:32:55,111 за твоя щастлив край? 865 01:32:55,653 --> 01:32:57,363 - Сър, успокойте се... 866 01:32:57,905 --> 01:33:02,868 Мислиш ли, че ще ти повярват, че работим заедно? 867 01:33:24,473 --> 01:33:26,100 Рей, трябва да тръгваме! 868 01:33:32,481 --> 01:33:35,985 Рей, полицията е тук! 869 01:33:39,238 --> 01:33:40,698 Джеса, бягай! 870 01:34:08,225 --> 01:34:09,310 Рей! 871 01:34:10,811 --> 01:34:12,021 Добре ли си? 872 01:34:14,273 --> 01:34:15,399 Джеса... 873 01:34:16,067 --> 01:34:17,901 Мислех, че не мога да живея нещастен живот. 874 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Но знам, че не мога да живея без теб, Рей. 875 01:34:21,530 --> 01:34:24,367 Рей, моля те, не умирай. Имам нужда от теб. 876 01:34:42,968 --> 01:34:44,845 Имам нужда от теб, Рей. 877 01:34:45,346 --> 01:34:47,765 Повикайте линейка! 878 01:34:48,307 --> 01:34:51,894 Те го застреляха! 879 01:34:52,728 --> 01:34:55,438 - Няма да умре. 880 01:34:55,439 --> 01:34:58,066 От къде знаеш, че си Бог? 881 01:34:58,067 --> 01:35:01,695 Не, нали? 882 01:35:02,238 --> 01:35:06,157 Рей, не ме оставяй! 883 01:35:06,158 --> 01:35:10,120 Съжалявам, но си помислих, че ще си тръгнем по пътя... 884 01:35:10,121 --> 01:35:14,040 Не, няма, връщам си го, не ме оставяй, Рей! 885 01:35:14,041 --> 01:35:15,126 Рей! 886 01:35:18,879 --> 01:35:20,756 Глупачка, защо се смеете? 887 01:35:22,091 --> 01:35:23,759 Не ме застреляха. 888 01:35:27,680 --> 01:35:29,931 Мамка му, боли ме. 889 01:35:29,932 --> 01:35:32,016 - Защо лягаш? 890 01:35:32,017 --> 01:35:34,394 Трябваше само да избягаш и се подхлъзна? 891 01:35:34,395 --> 01:35:35,895 В момента ми се вие свят. 892 01:35:35,896 --> 01:35:37,273 И така, кой е застрелян? 893 01:35:40,985 --> 01:35:44,279 Полиция, какво ми направи? 894 01:35:44,280 --> 01:35:48,283 Не знаете ли кой съм аз, Уендъл Тексън? 895 01:35:48,284 --> 01:35:54,414 Сенатор Лея ми е приятел, генералът ми е приятел! 896 01:35:54,415 --> 01:35:56,834 С конгресмена сме близо! 897 01:36:04,175 --> 01:36:06,384 Имате право да мълчите. 898 01:36:06,385 --> 01:36:10,347 Знам, ще се предадем! 899 01:36:18,814 --> 01:36:20,733 Аз съм Джеса Балуарте. 900 01:36:29,325 --> 01:36:30,659 Измамник. 901 01:36:31,494 --> 01:36:33,871 и виновен, че се възползва от добрината ти. 902 01:36:36,081 --> 01:36:37,541 И преди всичко, 903 01:36:38,417 --> 01:36:39,668 Виновна съм. 904 01:36:40,586 --> 01:36:43,297 да не ценя това, което имам. 905 01:36:44,465 --> 01:36:45,299 Рей, 906 01:36:46,175 --> 01:36:47,259 любов моя. 907 01:36:50,137 --> 01:36:51,222 Съжалявам. 908 01:36:52,681 --> 01:36:55,226 Съжалявам, че продължавах да търся нещо друго. 909 01:36:56,560 --> 01:36:58,479 Сънищата, които продължавах да преследвам, 910 01:36:58,979 --> 01:37:01,607 но ако трябва да съм честен, 911 01:37:02,942 --> 01:37:05,486 Искам да намеря някой, който да ме приеме такава, каквато съм. 912 01:37:06,862 --> 01:37:08,239 Това си ти, Рей. 913 01:37:11,242 --> 01:37:13,285 Съжалявам, че не ви харесах. 914 01:37:23,045 --> 01:37:24,547 - Чакай. - Защо? 915 01:37:25,339 --> 01:37:26,799 - Стой там. 916 01:37:30,010 --> 01:37:31,178 Джеса... 917 01:37:41,772 --> 01:37:42,898 Рей... 918 01:37:55,995 --> 01:38:02,792 Чакай, искаш да се омъжиш за мен, за да не мога да свидетелствам срещу теб? 919 01:38:02,793 --> 01:38:05,879 Искам да се оженя за теб, защото те обичам, идиот. 920 01:38:06,380 --> 01:38:10,550 Ще се омъжиш за мен, дори да сме бедни? 921 01:38:10,551 --> 01:38:15,097 Вече не искам да съм богат, но сега съм престъпник. 922 01:38:15,931 --> 01:38:18,934 Аз също, две текили. 923 01:38:20,811 --> 01:38:22,478 Ами имение? 924 01:38:22,479 --> 01:38:24,732 Така или иначе затворът е по-голям. 925 01:38:27,526 --> 01:38:28,611 Какво ще кажеш? 926 01:38:29,903 --> 01:38:31,738 Няма да се виждаме известно време. 927 01:38:31,739 --> 01:38:35,241 Не ми пука, искам да съм г-жа Реймънд Круз! 928 01:38:35,242 --> 01:38:37,620 Просто кажи да! 929 01:38:38,662 --> 01:38:40,039 Кажи да! 930 01:38:41,415 --> 01:38:43,709 Полицията ти казва да кажеш да! 931 01:38:52,676 --> 01:38:54,552 - Обичам те повече. 932 01:38:54,553 --> 01:38:58,182 - Обичам те повече. 933 01:39:05,314 --> 01:39:07,274 "Лястото на Джехт!" 934 01:39:28,212 --> 01:39:30,964 Сега можем ли да ви арестуваме? 935 01:39:55,155 --> 01:39:57,491 Когато си готова, влизай в колата. 936 01:40:22,641 --> 01:40:25,352 Красиво е, нали? 937 01:40:26,145 --> 01:40:29,522 Честно казано, цветята, които сте взели, са съвършени. 938 01:40:29,523 --> 01:40:32,567 - Наистина ли? 939 01:40:32,568 --> 01:40:34,236 И толкова красива. 940 01:40:36,739 --> 01:40:38,823 Мисля, че ще е хубаво да сме домакини. 941 01:40:38,824 --> 01:40:42,285 рождените дни на нашите бъдещи деца тук, нали? 942 01:40:42,286 --> 01:40:43,870 Толкова си права, хубава е. 943 01:40:43,871 --> 01:40:45,496 Знаеш ли какво си мисля? 944 01:40:45,497 --> 01:40:47,541 Мисля, че ще бъдеш невероятна майка. 945 01:40:50,627 --> 01:40:53,213 Имам чувството, че ще бъдеш съвършен баща. 946 01:40:53,964 --> 01:40:56,008 Джеса! 947 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Съжалявам, гледахме нещо. 948 01:41:03,515 --> 01:41:05,349 Постановката ви е наистина хубава. 949 01:41:05,350 --> 01:41:06,976 - Благодаря, госпожо. 950 01:41:06,977 --> 01:41:09,855 Наистина знаете какво иска да види клиента. 951 01:41:14,735 --> 01:41:17,945 - Както и да е, довършете тук. 952 01:41:17,946 --> 01:41:19,822 Доставчика ще дойде скоро. 953 01:41:19,823 --> 01:41:22,159 - Довиждане, госпожо. 954 01:41:22,284 --> 01:41:23,494 - Да тръгваме. 955 01:41:23,869 --> 01:41:25,829 Разбра ли?