1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,928 - Хей. 4 00:00:12,012 --> 00:00:12,929 Как си? 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 - Изглеждаш страхотно. 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,144 Отслабнал съм. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,522 Да, но изглеждаш добре, изглеждаш страхотно. 8 00:00:22,605 --> 00:00:23,648 - Хей. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,026 Не, не, не, не, не, не. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 Радвам се, че се видяхме. 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,782 Добре, това е всекидневната. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,035 - И сме готови. 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,911 Сам, искаш ли да направиш снимка там? 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,538 и да ми кажеш какво търсим? 15 00:00:42,459 --> 00:00:46,463 Това е Коледа с дъщеря ми и сина ми. 16 00:00:46,546 --> 00:00:49,215 Това в Бруклин ли е? 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,592 в Лонг Айлънд. 18 00:00:50,675 --> 00:00:52,802 А това си ти, малко поостарял. 19 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 На кораб сме. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,015 Това бяха най-хубавите моменти в живота ми. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,101 Това е моето причастие. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,813 Жерард, виж колко беше малък. 23 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Виж колко невинни изглеждаш, млади и невинни. 24 00:01:07,359 --> 00:01:10,445 Отидохте ли да се признаете и да кажете на свещеникът вашите грешки? 25 00:01:10,528 --> 00:01:13,448 Да, отивах да се самопризная. 26 00:01:13,531 --> 00:01:16,576 Казах на свещеникът: "Ти ми кажи твоя, аз ще ти кажа моя." 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,210 Казвам се Салватор "Сами Бул" Гравано. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Аз съм шибан гангстер. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Отдясно е Джон Готи. 30 00:01:31,716 --> 00:01:35,553 Отляво, довереният му помощник Сами Бул. 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 Гравано е извършил 19 убийства на мафията. 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 И аз като баща ми вярвам в Коса Ностра. 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,396 Но после всичко се промени. 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,690 Аз плъх ли съм? 35 00:01:46,773 --> 00:01:49,859 20 години помагах на децата и семейството си. 36 00:01:51,444 --> 00:01:54,531 Това е история, която не позволихме на баща ми да разказва. 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 Тук Феникс, Аризона. 38 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 а това ще е нашата почивка. 39 00:01:59,911 --> 00:02:01,705 В Долината на слънцето. 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,582 Когато се преместихме във Феникс 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,418 Определено бяхме без риба. 42 00:02:06,459 --> 00:02:09,461 - Да, но се появи цялата тази непохватност. 43 00:02:09,545 --> 00:02:11,756 в средата на пустинята, на рейв тържества. 44 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 Това, което поддържа голяма част от работата, според властите... 45 00:02:16,302 --> 00:02:19,764 - ... е наркотика. 46 00:02:19,806 --> 00:02:23,768 Не съм дошъл в Аризона, за да продавам дрога, но за това съм роден. 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 Исках да контролирам сцената с екстазито тук в Аризона. 48 00:02:28,481 --> 00:02:31,067 Но тогава някакви момчета ни подбиха. 49 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 Беше Шон. 50 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Беше Шон. 51 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 в нашата империя на екстазито. 52 00:02:38,324 --> 00:02:40,493 Или ще те прецакат, или ще те прецакат на този свят. 53 00:02:41,494 --> 00:02:43,872 Това означава война. 54 00:02:43,954 --> 00:02:46,916 Вече не е забавно. 55 00:02:47,000 --> 00:02:47,959 На земята! 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Това е като във филм. 57 00:02:50,253 --> 00:02:53,340 Бях готов да го убия. 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 - И тогава името "Сами Бул" Гравано 59 00:02:55,591 --> 00:02:57,010 влезе в моята сфера. 60 00:02:58,511 --> 00:03:00,138 Не ми пука. 61 00:03:00,180 --> 00:03:02,599 Ще отидем на война така. 62 00:03:04,517 --> 00:03:06,353 Аз и семейството ми срещу света. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,839 Когато се преместихме в Аризона, 64 00:03:35,965 --> 00:03:37,466 беше напълно различен от Ню Йорк. 65 00:03:41,554 --> 00:03:44,224 Израснах с хора, които вземаха оръжие и стреляха по теб за две секунди. 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 Това е история, която ще разкажа. 67 00:03:58,863 --> 00:04:01,116 че никога не сме позволили на баща ми да каже, 68 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 аз и цялото ми семейство... 69 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 Но нека започнем от начало. 70 00:04:10,041 --> 00:04:11,918 Израснахме в Статън Айлънд. 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,046 Много сплотено семейство. 72 00:04:18,257 --> 00:04:20,093 Това беше рождения ден на сестра ми. 73 00:04:22,095 --> 00:04:23,680 Аз съм. 74 00:04:23,763 --> 00:04:27,684 Това е сестра ми, а това е баща ми. 75 00:04:27,767 --> 00:04:30,854 Винаги е бил в живота ни. 76 00:04:30,937 --> 00:04:35,108 но тогава наистина не знаех какво е направил баща ми. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,697 По това време всичко ми се виждаше наред. 78 00:04:40,780 --> 00:04:44,159 Върнах се у дома и бях заобиколен от любов, семейство. 79 00:04:44,242 --> 00:04:47,829 Баща ми беше доставчик, защитник и приятел. 80 00:04:47,912 --> 00:04:49,247 Той беше някой, когото винаги съм познавал. 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 щеше да е там, каквото и да става. 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Така че не се съмнявах много. 83 00:04:55,712 --> 00:04:59,257 Но тогава, когато бях на 16 години, помня, че приятелят ми ми каза: 84 00:04:59,299 --> 00:05:00,842 Джон Готи е тук. 85 00:05:00,925 --> 00:05:04,346 Тогава разбрах, че първото семейство на баща ми 86 00:05:04,429 --> 00:05:06,264 беше семейството на Гамбино. 87 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 Той беше гангстер до гуша. 88 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Той е Сами Бул. 89 00:05:10,560 --> 00:05:14,230 Джон Готи и помощник-шефът му, Сами Бул Гравано. 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 са двама от най-прочутите и позорни фигури. 91 00:05:16,775 --> 00:05:18,985 в историята на организираната престъпност в Америка. 92 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 Гравано е извършил 19 убийства на мафията. 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 но нито един от тях не е толкова експертно проведен. 94 00:05:25,658 --> 00:05:27,952 като безочливо убийство от 1985 г. 95 00:05:27,994 --> 00:05:29,829 на шефа на мафията Паул Кастелано. 96 00:05:31,748 --> 00:05:34,959 Така и не отсъдих какво е направил баща ми. 97 00:05:35,001 --> 00:05:38,004 По онова време също вярвах в Коза Ностра. 98 00:05:38,088 --> 00:05:40,965 Ако е убил някой, когото заслужава да умре. 99 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Направили са нещо погрешно или са разбили правилата. 100 00:05:46,596 --> 00:05:50,850 Да бъда заобиколен от този живот ме накара да направя същото. 101 00:05:50,933 --> 00:05:55,271 Караше ме да излизам, да наранявам хора и да правя обири. 102 00:05:55,355 --> 00:05:58,191 Исках да съм готова, да знам как да се справя. 103 00:06:00,110 --> 00:06:04,030 Бях на 15 и се опаковах в Gym Gym на Глийсън в Бруклин, Ню Йорк. 104 00:06:06,783 --> 00:06:09,577 Бях в страхотна форма и се биех с хората. 105 00:06:09,661 --> 00:06:12,997 и градих това доверие в себе си. 106 00:06:13,039 --> 00:06:17,168 Започнах да ме уважават, защото бях син на Сами Бул. 107 00:06:18,545 --> 00:06:21,006 Това ми даде усещането за сила. 108 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 че мога да правя каквото си искам... 109 00:06:25,010 --> 00:06:26,636 ...и нямаше да има реперкусия. 110 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 И тогава всичко се промени. 111 00:06:32,142 --> 00:06:34,853 През 1991 г. 112 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 "Сами Бул" Гравано предаде шефа си, Джон Готи. 113 00:06:39,190 --> 00:06:43,695 Джон Готи, заедно с някои други, убих Паул Кастелано. 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 Джон Готи стана шефа. 115 00:06:45,488 --> 00:06:47,157 Аз бях официално помощник-шеф. 116 00:06:47,240 --> 00:06:51,411 който имах, докато не започнах да работя с правителството през 1991 г. 117 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Показанията на Сами Бул. 118 00:06:53,246 --> 00:06:56,541 е от решаващо значение за осъждането на известен шеф на мафия Джон Готи, 119 00:06:56,582 --> 00:06:58,877 но това го направи и най-важната цел. 120 00:06:58,918 --> 00:07:00,462 за престъпния свят. 121 00:07:00,545 --> 00:07:03,256 Вероятно това развитие ще има значение. 122 00:07:03,340 --> 00:07:06,634 и потенциално опасни последици. 123 00:07:06,718 --> 00:07:08,720 Въпреки, че призна 19 убийства, 124 00:07:08,762 --> 00:07:12,057 "Сами Бул" Гравано излежа само пет години в затвора. 125 00:07:12,098 --> 00:07:14,601 преди да бъде освободен в програмата за защита на свидетели. 126 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 Казаха на баща ми, че трябва да излежи две години. 127 00:07:20,440 --> 00:07:23,068 в програмата за защита на свидетели в Колорадо 128 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 и тогава е готов. 129 00:07:25,278 --> 00:07:27,322 Никога не сме ходили в Колорадо, когато е бил там. 130 00:07:27,405 --> 00:07:28,782 Не ни беше позволено. 131 00:07:30,116 --> 00:07:31,910 Но аз, майка ми и сестра ми. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,787 Никога не е бил в програмата за защита на свидетели. 133 00:07:33,870 --> 00:07:34,913 Нямахме нищо общо с това. 134 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 И всички останахме в Ню Йорк. 135 00:07:39,376 --> 00:07:41,878 И трябваше да поема ролята на мъж в семейството. 136 00:07:41,961 --> 00:07:46,216 и тогава бях на 17, но бях готов да се боря. 137 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Бях на охрана. 138 00:07:49,803 --> 00:07:54,099 Взех две оръжия и ги носих навсякъде, където отивах. 139 00:07:54,140 --> 00:07:56,643 И щях да направя всичко, за да защитя семейството си. 140 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 И няколко месеца по-късно ФБР отива при баща ми. 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Те са като: "Намериха Жерар." 142 00:08:09,948 --> 00:08:13,910 Ще ме убият, за да изпратя съобщение на баща ми. 143 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Това беше планът. 144 00:08:16,246 --> 00:08:20,667 Майка ми каза, че повече няма да го правя, трябва да напуснем Ню Йорк. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,545 Затова решихме да се преместим във Феникс. 146 00:08:23,628 --> 00:08:28,133 да съм по-близо до мястото, където баща ми беше в защита на свидетели. 147 00:08:28,174 --> 00:08:30,802 Преди да тръгнем, изровихме парите на баща ми. 148 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 Сложих го отзад в пикапа си. 149 00:08:33,763 --> 00:08:38,143 Карах през страната с 3 милиона в брой. 150 00:08:38,183 --> 00:08:40,979 Щом баща ми напусна програмата за защита на свидетели, 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,938 в който е бил само седем месеца. 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 дойде право във Феникс. 153 00:08:45,108 --> 00:08:47,736 Бъдещото местонахождение на Сами Бул е неясно. 154 00:08:47,819 --> 00:08:51,406 Но предвид миналото си, той може да не е най-желаният съсед. 155 00:08:51,489 --> 00:08:54,492 Но ако може на практика да прикрие предишната си самоличност, 156 00:08:54,534 --> 00:08:57,245 Новите му съседи няма да знаят, че живеят сред тях. 157 00:08:57,328 --> 00:08:59,039 е човек с цена за главата. 158 00:09:20,060 --> 00:09:22,228 Когато станах главен член на мафията, 159 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 Това беше високо за мен. 160 00:09:26,024 --> 00:09:29,152 Замесен съм в три мафиотски войни. 161 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 И бях замесен в 19 убийства. 162 00:09:32,864 --> 00:09:36,951 Не ми харесва, но се съсредоточих върху това. 163 00:09:37,035 --> 00:09:42,248 За мен мафията не беше по-различна от войника в армията. 164 00:09:42,332 --> 00:09:46,503 Никога не съм убил жена, дете или хора от живота. 165 00:09:46,586 --> 00:09:49,798 Винаги са били хората, които са разбили правилата на Коза Ностра. 166 00:09:49,881 --> 00:09:51,007 Знаеш какво е. 167 00:09:53,551 --> 00:09:55,261 Но всеки знаеше живота... 168 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Знаеха последствията от живота. 169 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 Едно време си помагах. 170 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 И ще кажа на семейството си... 171 00:10:09,776 --> 00:10:10,860 "Наруших правилата... 172 00:10:12,112 --> 00:10:15,073 и мога да бъда убит по всяко време. 173 00:10:16,741 --> 00:10:19,119 Дойдох във Феникс, за да бъда със семейството си. 174 00:10:20,412 --> 00:10:22,747 Нямаше просто да стоя и да се крия... 175 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Така че запазих името си. 176 00:10:25,458 --> 00:10:26,793 Баща ми ми даде това име. 177 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 и това е името, с което исках да умра. 178 00:10:29,963 --> 00:10:33,049 Не живеех със семейството си, живеех сам. 179 00:10:33,133 --> 00:10:35,760 защото знаех, че мафията ще дойде. 180 00:10:35,802 --> 00:10:40,473 Имах Магнум 357, който винаги носих под колана си. 181 00:10:41,808 --> 00:10:44,394 В апартамента ми имаше четири заредени пистолета. 182 00:10:45,603 --> 00:10:49,441 Бях готов за всеки убиец. 183 00:10:49,482 --> 00:10:51,151 който щеше да дойде да ме търси. 184 00:10:58,408 --> 00:10:59,909 Буря ли приготвяш? 185 00:10:59,993 --> 00:11:01,369 Още не е тръгнал. 186 00:11:01,453 --> 00:11:04,122 Той те чакаше. - Чакам те, ще направя закуска. 187 00:11:04,164 --> 00:11:07,917 Това е както, когато се преместихме във Феникс и започнем нов живот. 188 00:11:08,001 --> 00:11:09,961 и най-накрая се присъединихте. 189 00:11:10,003 --> 00:11:12,213 Все едно не се опитвахме да се крием. 190 00:11:12,297 --> 00:11:14,841 Измъкнахме се от мафията, измъкнахме се от всичко... 191 00:11:14,924 --> 00:11:16,634 - Да, но винаги е имало. 192 00:11:16,676 --> 00:11:20,180 Каква заплаха! 193 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Всъщност, когато дойдох в Аризона. 194 00:11:22,307 --> 00:11:25,977 Имам свидетелства за оръжие, купих два, три пистолета. 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,771 защото аз бях мъжът в къщата. 196 00:11:27,854 --> 00:11:30,398 - дълго време. - Докато ме нямаше, нали? 197 00:11:30,482 --> 00:11:32,942 И сега се върна в тази роля. 198 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 "Какво ще правим сега?" 199 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Отново се събрахме. 200 00:11:39,699 --> 00:11:41,201 и бяхме ние срещу света. 201 00:11:43,203 --> 00:11:44,537 Когато дойдох във Феникс, 202 00:11:44,621 --> 00:11:48,165 Мислех, че колкото и да ни правят, 203 00:11:49,042 --> 00:11:50,168 ние оцеляваме. 204 00:11:51,127 --> 00:11:51,961 ...и вървим напред. 205 00:11:53,129 --> 00:11:56,549 Не исках да имам нищо общо със стария си живот. 206 00:11:57,676 --> 00:12:00,679 Исках хубав живот, чист живот. 207 00:12:00,720 --> 00:12:02,889 Бях на път да променя живота си. 208 00:12:05,058 --> 00:12:09,771 Затова започнах бизнес, легален бизнес. 209 00:12:09,854 --> 00:12:15,568 Имах фирма за басейни, изкопна фирма, строителна компания. 210 00:12:15,652 --> 00:12:18,279 ресторант, италианския ресторант на чичо Сал. 211 00:12:18,363 --> 00:12:22,867 Джерард е бил в готварско училище и баща ми е помислил, че това ще е голяма възможност. 212 00:12:28,164 --> 00:12:31,376 Да, тогава бях в добра форма. 213 00:12:35,213 --> 00:12:36,923 Опитвахме се да започнем нов живот. 214 00:12:37,007 --> 00:12:39,634 но едно нещо, което ще кажа, определено бяхме без вода. 215 00:12:39,718 --> 00:12:41,803 Да го загасим. 216 00:12:41,886 --> 00:12:46,224 Беше напълно различен начин на живот от Ню Йорк до Аризона. 217 00:12:46,266 --> 00:12:47,350 особено тогава. 218 00:12:47,434 --> 00:12:48,768 Имам чувството, че Феникс е толкова бавен. 219 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 И ти ли се чувстваш така, Джерард? 220 00:12:50,103 --> 00:12:51,312 Излез да видиш хората, с които бих се запознала. 221 00:12:51,396 --> 00:12:52,230 Носеха джапанки. 222 00:12:52,272 --> 00:12:54,149 и чорапи до колене. 223 00:12:54,232 --> 00:12:55,567 Беше друг свят. 224 00:12:55,608 --> 00:12:58,945 За мен, исках да преустроя живота си. 225 00:12:59,029 --> 00:13:00,405 и да започнем отначало. 226 00:13:01,948 --> 00:13:03,825 Помня, че казах на брат ми: 227 00:13:03,908 --> 00:13:05,410 Трябва да си намериш приятели. 228 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 и ще върнем всичко, което загубихме в Ню Йорк. 229 00:13:07,787 --> 00:13:09,581 Трябва да започнем възстановяването му тук във Феникс. 230 00:13:18,214 --> 00:13:19,758 Една вечер бях в ресторанта си... 231 00:13:21,134 --> 00:13:25,555 ...и един приятел влезе с един чаровен човек на име Майк Папа. 232 00:13:25,638 --> 00:13:28,558 Той е от Лонг Айлънд, италианец. 233 00:13:28,641 --> 00:13:31,061 Беше добре изглеждащо хлапе, много ясно казано. 234 00:13:31,144 --> 00:13:33,980 Казаха ми, че отива в АСУ. 235 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 Той влезе и седна, 236 00:13:36,399 --> 00:13:39,694 и сваля $1,000 на масата. 237 00:13:39,778 --> 00:13:40,779 И аз казах: "Какво е това?" 238 00:13:41,654 --> 00:13:42,655 Каза, че е подарък. 239 00:13:42,739 --> 00:13:44,991 Искам да го вземеш от мен. 240 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 но искам да излезете с нас една нощ. 241 00:13:47,118 --> 00:13:48,703 Затова казах: "Защо не?" 242 00:13:48,787 --> 00:13:50,747 Взех хилядата и ги сложих в джоба си. 243 00:13:51,456 --> 00:13:53,583 На другата вечер ще излизам с него. 244 00:13:53,667 --> 00:13:58,171 Влизаме във ВИП-а, охраната ни дава масата. 245 00:13:58,254 --> 00:14:01,341 Сложил е бутилка на масата, всичко е за сметка на къщата. 246 00:14:01,424 --> 00:14:03,385 Имам чувството, че съм се върнал в Ню Йорк. 247 00:14:03,468 --> 00:14:06,262 Кой не иска да излиза и да пълни бутилки? 248 00:14:06,346 --> 00:14:08,640 Ние сме от такъв начин на живот в Ню Йорк. 249 00:14:08,682 --> 00:14:10,809 Имаме всичко, което искаме. 250 00:14:10,850 --> 00:14:14,771 Все едно живота, който ни отнеха, започна да се връща. 251 00:14:16,690 --> 00:14:20,443 И тогава се сближих бързо с Майк Папа. 252 00:14:20,527 --> 00:14:23,780 Много е известен в града и клубната сцена. 253 00:14:23,863 --> 00:14:24,989 и всички знаят кой е. 254 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 И така, отиваме в нощните клубове. 255 00:14:28,159 --> 00:14:31,496 Забелязах, че продава екстази. 256 00:14:39,212 --> 00:14:41,047 Затворих за през нощта. 257 00:14:41,965 --> 00:14:43,299 и Майк татко влезе и каза: 258 00:14:43,383 --> 00:14:45,301 Знаеш ли, наистина заковах пазара. 259 00:14:45,385 --> 00:14:49,431 и ако дойдеш с мен, ще направим добри пари с това. 260 00:14:49,514 --> 00:14:51,307 Затова казах: "Какво ще правим от тях?" 261 00:14:51,391 --> 00:14:54,853 Ще направим около 2, или 250 за едно хапче. 262 00:14:54,894 --> 00:14:57,188 И продаваш 30 000 хапчета на седмица? 263 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Това не звучи зле. 264 00:14:59,024 --> 00:15:03,445 По това време бях на 20, 30 000 долара дълг по кредитни карти. 265 00:15:03,528 --> 00:15:07,073 Така че имах причини да излизам и да правя бързо пари. 266 00:15:08,658 --> 00:15:10,243 Затова казах: "Какво искаш от мен?" 267 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Майк Папа каза: "Нуждаем се от доставчик. 268 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Трябва да вземем този продукт по-евтино. 269 00:15:15,707 --> 00:15:18,209 Познавам хора от Ню Йорк и хора, с които съм израснал. 270 00:15:18,251 --> 00:15:19,794 че все още съм много приятел с... 271 00:15:19,878 --> 00:15:21,838 -...и започнах да питам наоколо... 272 00:15:21,921 --> 00:15:24,132 Каква е цената? 273 00:15:24,215 --> 00:15:25,258 Исках да е по-евтино. 274 00:15:25,925 --> 00:15:27,469 Е, намерих някого. 275 00:15:27,552 --> 00:15:30,638 Натоварих го така, че да получа 30, 40 000 хапчета. 276 00:15:30,722 --> 00:15:33,725 Но тогава сестра ми разбра. 277 00:15:35,393 --> 00:15:37,812 И сега всички тези приказки за Ню Йорк. 278 00:15:37,896 --> 00:15:38,730 Ню Йорк, Ню Йорк. 279 00:15:38,772 --> 00:15:40,315 Като говорим за това, той ще започне. 280 00:15:40,398 --> 00:15:43,151 Продава екстази, защото има връзки, от които може да го получи в Ню Йорк. 281 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Джерард си беше тръгнал от Ню Йорк, защото имаше удар по него. 282 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Мисля си: "Ако Джерард отиде там... 283 00:15:49,282 --> 00:15:50,617 Свързва се с друг човек. 284 00:15:50,700 --> 00:15:52,952 Не, не, не, не, не. 285 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 "Ще бъде лошо." 286 00:15:55,622 --> 00:15:58,500 Инстинктът ми е да отида при човека. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,627 където отивам, когато съм в беда. 288 00:16:00,710 --> 00:16:03,254 и този човек ми е баща. 289 00:16:03,296 --> 00:16:06,800 Баща ми очевидно е бил голям гангстер пред къщата. 290 00:16:06,883 --> 00:16:09,636 но това, което е направил извън къщата, не се е отразило в къщата. 291 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 Беше толкова добър баща. 292 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Ще се огъне, ако знае, че може да помогне на мен или на Джерард. 293 00:16:17,477 --> 00:16:19,187 Имам раздвоена самоличност. 294 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 част от мен е лъв. 295 00:16:22,565 --> 00:16:23,817 и част от мен е агънце. 296 00:16:27,904 --> 00:16:29,656 Това е страхотна памет. 297 00:16:29,739 --> 00:16:32,325 Свали ги, Джи. 298 00:16:32,409 --> 00:16:33,576 Ето какво направих в една мафия: 299 00:16:33,660 --> 00:16:35,620 Когато изкарвах пари, купих ферма. 300 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Добре, Жерар! 301 00:16:38,623 --> 00:16:42,669 И им купих коне, мини колелета и пилета. 302 00:16:42,752 --> 00:16:46,131 И както се казва, това беше ферма. 303 00:16:46,172 --> 00:16:48,717 Виж, тогава спираха на крака ми. 304 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 В петък вечер изоставих мафията. 305 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 и го направих. 306 00:16:56,141 --> 00:17:00,854 Намерих щастието далеч от бурен начин на живот. 307 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 Когато бях там, не бях в мафията. 308 00:17:05,692 --> 00:17:08,611 Не бях убиец, бях баща. 309 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 Виж усмивката на лицето му като дете. 310 00:17:12,949 --> 00:17:14,325 Синът ми е като каубоя. 311 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 Хубав ден, Жерард. 312 00:17:19,664 --> 00:17:22,000 Аз държа Жерар далеч от мафията. 313 00:17:22,041 --> 00:17:23,501 много момчета водят децата си. 314 00:17:25,127 --> 00:17:29,382 Никога не съм имал намерение да въвличам сина си в живота. 315 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 Така че, когато чух, че Джерард продава наркотици, 316 00:17:34,679 --> 00:17:38,308 Толкова се ядосах, че исках да го измъкна от този бизнес. 317 00:17:41,561 --> 00:17:43,313 Помня, че седех в къщата си, 318 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 Бях сам, гледам телевизия. 319 00:17:47,317 --> 00:17:50,236 В следващия момент вратата ми се сгромоляса. 320 00:17:51,905 --> 00:17:56,409 Баща ми идва при мен, удря ме и казва: 321 00:17:56,493 --> 00:17:58,828 Какво правиш, какво мислиш? 322 00:17:58,912 --> 00:18:02,415 Искаш ли да отидем в Ню Йорк? 323 00:18:02,499 --> 00:18:05,085 Казах му, че не можеш да идваш тук и да продаваш наркотици. 324 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 Усети, че го правя зад гърба му. 325 00:18:08,254 --> 00:18:12,342 да направи нещо, което може да се отрази на него и на цялото семейство. 326 00:18:12,425 --> 00:18:16,638 Не исках да ходи в Ню Йорк от страх за живота си. 327 00:18:16,721 --> 00:18:18,390 Разтърси ме и каза: 328 00:18:18,431 --> 00:18:19,307 Искаш ли да умреш? 329 00:18:19,391 --> 00:18:20,725 Ще те убия, ако искаш да умреш. 330 00:18:20,767 --> 00:18:24,521 Няма да позволя на никой друг да убие сина ми. 331 00:18:24,604 --> 00:18:26,231 Казвам ти, ще те убия сам. 332 00:18:26,272 --> 00:18:29,192 Казах: "Не те моля, казвам ти, не го прави." 333 00:18:31,027 --> 00:18:35,490 Бях тук във Феникс и се преместих от Ню Йорк заради неговия избор. 334 00:18:35,573 --> 00:18:38,410 Но никога не съм се съмнявал в неговия избор. 335 00:18:38,451 --> 00:18:45,208 Аз съм на 22 години и той ми казва какво да правя. 336 00:18:45,291 --> 00:18:46,710 Не се съмнявам в моя избор. 337 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Вече не ми трябва. 338 00:18:55,468 --> 00:18:57,721 И нямаше да ми казват какво да правя. 339 00:18:57,804 --> 00:18:59,055 Казах му онази нощ: 340 00:18:59,139 --> 00:19:02,267 ако е искал да отиде на война с мен, ако това е искал, 341 00:19:02,976 --> 00:19:03,893 Можем да го направим. 342 00:19:03,977 --> 00:19:06,187 Слушай, не ми пука. 343 00:19:06,271 --> 00:19:08,648 Ще отидем на война така. 344 00:19:10,442 --> 00:19:13,653 Баща ми беше толкова съсипан, че си тръгна. 345 00:19:18,908 --> 00:19:19,826 Отидох в Ню Йорк. 346 00:19:20,952 --> 00:19:23,288 Мисля, че имам 30 000 хита екстази. 347 00:19:25,749 --> 00:19:27,417 Върнах го в Аризона. 348 00:19:28,793 --> 00:19:30,837 Отървахме се от тях за седмица. 349 00:19:33,673 --> 00:19:35,800 Спечелихме 90000 долара. 350 00:19:35,842 --> 00:19:38,386 Бях много преуспял. 351 00:19:38,470 --> 00:19:42,182 Не съм дошъл в Аризона, за да продавам наркотици, но за това съм роден. 352 00:19:44,517 --> 00:19:45,518 Преуспях в нея. 353 00:19:46,478 --> 00:19:47,687 В този момент, 354 00:19:47,771 --> 00:19:50,565 Исках да контролирам сцената с екстазито тук в Аризона. 355 00:19:50,648 --> 00:19:52,525 и никой нямаше да ме спре. 356 00:19:59,282 --> 00:20:02,202 Но един ден, Майк Папа, започна да ми казва: 357 00:20:02,285 --> 00:20:05,497 за някакъв, който ни подбива. 358 00:20:05,538 --> 00:20:08,833 И че цената му е била много по-ниска. 359 00:20:08,875 --> 00:20:11,044 и че няма да можем да се състезаваме. 360 00:20:13,213 --> 00:20:15,715 И така научих за рейв сцената в Аризона. 361 00:20:16,966 --> 00:20:19,219 Има всичко това отдолу. 362 00:20:19,302 --> 00:20:20,929 Целият този начин на живот на хората, 363 00:20:21,012 --> 00:20:22,514 че щом затворите клубовете... 364 00:20:22,555 --> 00:20:25,308 Те са по средата на пустинята и правят рейв тържества. 365 00:20:27,394 --> 00:20:31,314 И човекът, хвърлил тези рейва, беше човек на име английския Шон. 366 00:20:33,358 --> 00:20:35,694 Той контролираше сделка с екстази в Аризона. 367 00:20:39,698 --> 00:20:41,491 Казах на Майк Папа: "Да поговорим с него." 368 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Може да направим по-добра сделка. 369 00:20:43,243 --> 00:20:47,455 Не очаквам да ги получи за това, за което ги взема. 370 00:20:47,539 --> 00:20:50,875 Но очаквах да е по-евтино и всички да сме щастливи. 371 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Затова решихме да се свържем с английския Шон. 372 00:21:03,221 --> 00:21:05,432 Мантрата ми беше: "Сладко е хубаво." 373 00:21:06,349 --> 00:21:08,685 Или ще те прецакат, или ще те прецакат на този свят. 374 00:21:10,228 --> 00:21:12,897 Каквото и да ми струва, ще изкарам най-много пари. 375 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 каквото и да означава. 376 00:21:15,442 --> 00:21:18,069 В пика на криминалното начинание, 377 00:21:18,111 --> 00:21:20,864 Имах около 200 души, които работиха за мен. 378 00:21:20,947 --> 00:21:25,368 Печалбата през годините е над 5 милиона долара. 379 00:21:25,452 --> 00:21:28,872 И цената на тези лекарства на уличния пазар. 380 00:21:28,955 --> 00:21:30,540 в десетте милиона. 381 00:21:35,253 --> 00:21:38,840 Аз контролирах сцената с екстазито в Аризона. 382 00:21:38,923 --> 00:21:41,885 Един от най-големите ми пазари беше в клуб "Ледената къща". 383 00:21:43,261 --> 00:21:47,766 "Ледената къща" беше епинеца на рейв сцената. 384 00:21:47,807 --> 00:21:49,684 И той беше там, моя господар, продавачът, 385 00:21:49,768 --> 00:21:51,728 Училищни, които правят най-много пари. 386 00:22:00,945 --> 00:22:01,988 Това място е друго. 387 00:22:02,989 --> 00:22:04,115 Много по-различно. 388 00:22:10,080 --> 00:22:11,164 Аз съм училищен. 389 00:22:11,247 --> 00:22:12,999 Бях най-добрия продавач на Шон. 390 00:22:14,167 --> 00:22:15,794 Ние управлявахме пазара на екстази. 391 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 във Феникс през това място. 392 00:22:24,344 --> 00:22:28,098 Феникс през 90-те беше специално място. 393 00:22:28,181 --> 00:22:31,518 Разбойниците бяха нови за мен и нови за всички около нас. 394 00:22:32,686 --> 00:22:34,145 Беше като страната на чудото. 395 00:22:37,357 --> 00:22:39,359 Имаше място, където светлината не би се появила. 396 00:22:39,442 --> 00:22:42,529 където можеш да се върнеш в сенките и никой да не те види. 397 00:22:42,612 --> 00:22:46,533 Те могат да виждат всеки друг, но не могат да виждат през сенчестата линия. 398 00:22:46,616 --> 00:22:48,702 И там щях да продавам лекарства цяла нощ. 399 00:22:50,203 --> 00:22:53,915 Мога да изкарам 14 000 долара, 15 000 долара, 18 000 долара за една нощ. 400 00:22:53,998 --> 00:22:57,210 Джобовете ми щяха да са тук с пари в тях. 401 00:22:57,293 --> 00:22:58,211 до края на нощта. 402 00:22:59,838 --> 00:23:02,632 Всички идваха на английското парти на Шон. 403 00:23:02,716 --> 00:23:05,051 Защото си знаел, че там можеш да вземеш най-хубавите хапчета. 404 00:23:07,345 --> 00:23:09,848 Но после всичко започна да се променя. 405 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Имаше един, който обикновено вземаше лекарства от нас. 406 00:23:16,730 --> 00:23:20,191 В деня, когато каза: "Виж това!" 407 00:23:20,233 --> 00:23:22,902 Имаше и други лекарства, които не бяхме виждали преди. 408 00:23:23,903 --> 00:23:26,698 "Човече, от къде ги вземаш?" 409 00:23:26,740 --> 00:23:32,704 Внезапно на мястото се появи нов вид дилър на екстази. 410 00:23:33,913 --> 00:23:38,543 управлявани от двама на име Джерард Гравано и Майк Папа. 411 00:23:39,711 --> 00:23:43,506 Тези момчета са дебели, с мускули. 412 00:23:43,590 --> 00:23:47,177 Стерилна глава, авантюрист, тип герои. 413 00:23:48,553 --> 00:23:50,305 Вероятно не се обличат като рейвъри. 414 00:23:50,388 --> 00:23:54,267 Имат дълги тениски, винаги гел в косите. 415 00:23:54,351 --> 00:23:56,311 Мафиоти. 416 00:23:56,394 --> 00:23:57,896 Сопрано трябва да са били тяхната библия. 417 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 Защото така се държаха всички. 418 00:24:00,273 --> 00:24:01,441 Те бяха там, за да... 419 00:24:02,275 --> 00:24:04,986 правят пари и вдигат тежести. 420 00:24:05,070 --> 00:24:08,031 Не знам какво правят тези деца. 421 00:24:08,114 --> 00:24:11,576 Те се превърнаха в най-голямата заплаха за организацията. 422 00:24:20,210 --> 00:24:26,508 Всеки път, когато стигах до английския Шон, той отказваше да ме види. 423 00:24:26,591 --> 00:24:29,886 Така, както израснах и се върна в Ню Йорк, имаше този манталитет. 424 00:24:29,928 --> 00:24:33,807 в главата ми, че отказвате да дойдете да говорите с мен. 425 00:24:33,890 --> 00:24:37,477 И чувството ми беше незабавно неуважително. 426 00:24:37,560 --> 00:24:41,189 Майк Папа ме попита: "Какво ще правим?" 427 00:24:41,272 --> 00:24:43,900 Казах му, че няма да позволя на никой да не ме уважава. 428 00:24:45,568 --> 00:24:49,906 Казах на Майк Папа: "Да отидем на рейва на Шон." 429 00:24:49,948 --> 00:24:52,033 Исках да изпратя съобщение до Шон. 430 00:24:53,201 --> 00:24:54,536 Значи отиваме в "Ледената къща". 431 00:25:01,418 --> 00:25:02,877 Сладолената къща. 432 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Едно време идвах тук. 433 00:25:04,879 --> 00:25:07,549 Аз и Майк Папа, няколко приятели. 434 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Бях на Марс, когато дойдох тук. 435 00:25:12,804 --> 00:25:17,475 Бяха куп деца, които се разхождаха наоколо, размахваха сияещи пръчки. 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,645 смукане на биберони, 437 00:25:20,729 --> 00:25:23,314 те бяха като деца, които скачаха от стени. 438 00:25:25,483 --> 00:25:29,738 Разотивахме се и питахме кой продава наркотици. 439 00:25:30,613 --> 00:25:32,657 Това хлапе дойде при нас. 440 00:25:32,741 --> 00:25:35,952 Той каза: "Какво искаш? Аз имам такива, такива, такива." 441 00:25:35,994 --> 00:25:38,872 А аз казах: Добре, искам още, имаш ли още? 442 00:25:38,955 --> 00:25:41,708 "Ще платя по 20 долара на човек, не ми пука. 443 00:25:41,791 --> 00:25:43,877 Не ми пука, дай ми няколко стотачки. 444 00:25:43,960 --> 00:25:46,838 Сигурно е избягал из клуба от малките си приятели. 445 00:25:46,921 --> 00:25:50,258 Той се върна и каза: "Имам това, това и това. 446 00:25:50,342 --> 00:25:53,178 Три различни вида, 200 долара. 447 00:25:53,261 --> 00:25:55,263 Казах "добре" и ги взех. 448 00:25:57,307 --> 00:25:58,600 Той каза: "Какво правиш?" 449 00:25:58,683 --> 00:26:00,185 Казах: "Отиди и кажи на Шон." 450 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Че Жерар си е взел нещата. 451 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 И ако не си тръгнеш веднага... 452 00:26:04,022 --> 00:26:05,523 Ще те изпратя на носилка. 453 00:26:06,941 --> 00:26:09,778 Той се обърна, тръгна с опашка между краката. 454 00:26:09,861 --> 00:26:10,737 И изпратих съобщение. 455 00:26:10,820 --> 00:26:12,364 Стрелях. 456 00:26:16,993 --> 00:26:17,994 (Телефонен звънец) 457 00:26:20,038 --> 00:26:21,915 След като разбрах, че един от дилърите ми 458 00:26:21,998 --> 00:26:24,209 е бил обран от Жерард Гравано. 459 00:26:24,292 --> 00:26:28,963 Бях толкова решен да не губя контрол над империята. 460 00:26:29,047 --> 00:26:32,967 По това време в Аризона, егото ми беше голямо като Големия Каньон. 461 00:26:34,010 --> 00:26:36,471 Бях герой в сцената. 462 00:26:36,554 --> 00:26:38,765 Всички тези хора работят за мен. 463 00:26:38,848 --> 00:26:41,226 Аз съм човекът, г-н як човек. 464 00:26:41,309 --> 00:26:44,145 Бях зависим от начина на живот. 465 00:26:44,813 --> 00:26:47,399 Но връщайки живота си назад, 466 00:26:47,482 --> 00:26:49,984 Трудно ми е да повярвам, че в крайна сметка бягах. 467 00:26:50,068 --> 00:26:52,570 интернационална операция за трафик на екстази. 468 00:27:01,079 --> 00:27:05,000 Аз съм от град на химично производство близо до Ливърпул. 469 00:27:05,083 --> 00:27:06,376 в Северозападната част на Англия. 470 00:27:08,378 --> 00:27:09,838 Нямал е много пари, докато е растял. 471 00:27:09,921 --> 00:27:13,675 Баща ми беше застрахователен агент от врата на врата. 472 00:27:13,758 --> 00:27:18,388 Майка ми беше майка в началото. 473 00:27:18,430 --> 00:27:23,309 Но за мен едно от първите ми влияния беше да гледам филма "Уолстрийт". 474 00:27:23,393 --> 00:27:26,980 Където Майкъл Дъглас игра Гордън Геко, 475 00:27:27,063 --> 00:27:30,650 Този корпоративен изпълнител. 476 00:27:30,734 --> 00:27:33,611 Алчност, защото няма по-добра дума, 477 00:27:34,446 --> 00:27:36,239 е добре. 478 00:27:36,281 --> 00:27:39,325 Исках да се съглася с фондовия пазар. 479 00:27:39,409 --> 00:27:42,579 Щях да отида там и да направя тези милиони. 480 00:27:42,620 --> 00:27:46,082 и да стана нещо далеч от това, което баща ми беше. 481 00:27:54,466 --> 00:27:57,927 В момента сме на M62 до Ливърпул. 482 00:27:57,969 --> 00:28:00,096 където бях в бизнес класата си. 483 00:28:00,889 --> 00:28:03,224 Този път ми обеща. 484 00:28:04,225 --> 00:28:07,187 от не само от образованието. 485 00:28:07,270 --> 00:28:11,149 и винаги перспективи на фондовия пазар и моята кариера. 486 00:28:13,234 --> 00:28:15,153 Но и в крайна сметка... 487 00:28:16,488 --> 00:28:18,990 нещото, което напълно промени моята дестинация, 488 00:28:19,824 --> 00:28:21,117 което беше рейв сцената. 489 00:28:24,788 --> 00:28:27,665 Нарича се младежка култура от 1988 г. 490 00:28:28,667 --> 00:28:31,336 Новият звук се нарича "киселинна къща". 491 00:28:31,419 --> 00:28:34,964 И това не е просто музика, а движение. 492 00:28:35,006 --> 00:28:37,592 И е зареден с дрога. 493 00:28:39,344 --> 00:28:42,389 Когато видях тези хора по телевизията си помислих: 494 00:28:42,472 --> 00:28:43,848 "Искам малко от това." 495 00:28:43,890 --> 00:28:48,853 Защото бях стеснителен, напрегнат младеж, нямаше как да танцувам. 496 00:28:48,937 --> 00:28:52,649 Мисълта да танцувам ме унизи. 497 00:28:52,691 --> 00:28:56,820 И тогава, когато за първи път бях в "Тъндърдом", всичко това се промени. 498 00:28:58,655 --> 00:29:00,031 Когато се появих в "Тъндърдом". 499 00:29:00,990 --> 00:29:03,034 Моят приятел заби малко екстази. 500 00:29:03,118 --> 00:29:05,161 Казва: "Трябва да заколиш хапчето." 501 00:29:09,207 --> 00:29:10,875 Около 30 минути. 502 00:29:11,960 --> 00:29:13,461 екстазито започна да удря. 503 00:29:14,713 --> 00:29:17,674 Тялото ми се топля, главата ми изтръпва. 504 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 Ръцете ми настръхнаха. 505 00:29:19,551 --> 00:29:21,136 гъделичка по гръбнака. 506 00:29:21,219 --> 00:29:24,973 Тениската ми се топи в тялото ми. 507 00:29:26,016 --> 00:29:29,978 Просто се усмихвам на тази голяма усмивка. 508 00:29:30,061 --> 00:29:34,566 - Да, да, да, да. 509 00:29:34,649 --> 00:29:37,527 Цялата стая движи това танцуващо движение. 510 00:29:38,653 --> 00:29:40,572 Ще го направим. 511 00:29:41,239 --> 00:29:43,241 Това и това. 512 00:29:43,324 --> 00:29:45,660 Най-накрая, за първи път в живота ми, 513 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Обичам да танцувам. 514 00:29:48,580 --> 00:29:50,206 Харесва ми да танцувам. 515 00:29:51,416 --> 00:29:53,043 Не искам да спра да танцувам. 516 00:29:54,419 --> 00:29:58,673 Когато вземах екстази, всичкият този стрес и напрежение се топяха. 517 00:30:00,925 --> 00:30:04,971 От този момент нататък моята религия се превърна в бълнуване. 518 00:30:05,055 --> 00:30:06,931 Никога не съм искал партито да свърши. 519 00:30:11,436 --> 00:30:16,191 Изложих последния си изпит, за това, че завърших с екстази. 520 00:30:16,274 --> 00:30:18,318 Така че имах всички тези бийкове и бийтове, 521 00:30:18,401 --> 00:30:23,239 В главата ми се втурва музика на рейв. 522 00:30:23,281 --> 00:30:26,451 Тъй като правя всички тези сметки и сметки, 523 00:30:26,534 --> 00:30:29,204 уравненията, страниците и страниците на смятането. 524 00:30:30,789 --> 00:30:31,623 Както и да е. 525 00:30:32,957 --> 00:30:34,084 Преминах теста. 526 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 Имам образование. 527 00:30:36,795 --> 00:30:40,840 и всичко, за което мога да мисля сега, е да отида в Америка, 528 00:30:40,924 --> 00:30:44,552 и да стана милионер, когато стана на 30. 529 00:30:46,137 --> 00:30:48,973 Леля ми Сю живееше във Феникс. 530 00:30:50,475 --> 00:30:56,815 И така, през май 1991 г. се захващам за пътешествието си до Аризона. 531 00:30:59,484 --> 00:31:01,194 Когато дойдох във Феникс 532 00:31:01,277 --> 00:31:03,488 Всичко, което имах, бяха моите студентски кредитни карти. 533 00:31:03,571 --> 00:31:08,576 Но бях толкова сигурен, че каквото и да ми струва, ще се издигна в Америка. 534 00:31:13,415 --> 00:31:18,003 През първите ми две години във Феникс бях брокер на пени. 535 00:31:18,086 --> 00:31:20,547 Едва свързвам двата края. 536 00:31:20,630 --> 00:31:22,757 Нямам пари от кредитните си карти. 537 00:31:22,841 --> 00:31:26,886 Но стигаме до три и четири години. 538 00:31:26,970 --> 00:31:30,223 Ставам човекът, който има най-много следи. 539 00:31:30,306 --> 00:31:33,476 Комисионните ми ще се вдигнат. 540 00:31:33,518 --> 00:31:38,606 До 1996 г. аз съм най-добрия продуцент и брокер. 541 00:31:38,690 --> 00:31:41,276 Комисионните ми за тази година бяха над 500 000 долара. 542 00:31:45,530 --> 00:31:48,658 Тогава разбрах, че парите са добри. 543 00:31:48,700 --> 00:31:53,204 Но аз бях изгорял по време на надбягването с плъхове, имах нужда от бягство. 544 00:31:54,539 --> 00:31:57,125 Една вечер бях в клуб "Сребърен долар". 545 00:31:58,543 --> 00:32:00,795 Влизайки в клуб "Сребърен долар". 546 00:32:00,879 --> 00:32:03,423 Усетих настръхване по ръцете ми. 547 00:32:03,506 --> 00:32:09,220 както видях диджея, лампите, ръцете във въздуха. 548 00:32:09,304 --> 00:32:15,727 Музиката, която харесвах в Англия, се втурна към сцената в Аризона. 549 00:32:15,810 --> 00:32:17,729 Казах му, че трябва да си вземем малко екстази. 550 00:32:18,897 --> 00:32:21,816 Разгледахме се наоколо и имаше един едър мъж. 551 00:32:21,900 --> 00:32:26,738 Името му беше с бик през носа. 552 00:32:26,821 --> 00:32:31,451 И той е човекът, който ни уреди екстази за първи път във Феникс. 553 00:32:31,534 --> 00:32:35,372 Така че веднага щом това се включи, бях си у дома. 554 00:32:35,413 --> 00:32:38,208 Цяла нощ ще танцувам на танци. 555 00:32:38,249 --> 00:32:39,709 Да говориш с непознати. 556 00:32:39,751 --> 00:32:41,836 Имам среща с диджеите. 557 00:32:41,920 --> 00:32:44,506 Имах абсолютното време в живота си. 558 00:32:50,845 --> 00:32:55,225 Екстази беше почти невъзможен за източник във Феникс, Аризона. 559 00:32:55,266 --> 00:32:58,353 Най-доброто, което можехме да получим от местните дилъри, беше от 50 до 100. 560 00:32:58,436 --> 00:33:01,314 В началото се фуках. 561 00:33:01,398 --> 00:33:03,608 Да ги дам на приятелите си безплатно. 562 00:33:03,692 --> 00:33:06,861 Но търсенето на екстази е толкова високо. 563 00:33:06,945 --> 00:33:10,615 Дори не мога да хвана приятелите си. 564 00:33:10,699 --> 00:33:14,160 Виждам, че има възможност. 565 00:33:14,244 --> 00:33:16,579 Ако можем да разберем от къде са ги взели, 566 00:33:16,621 --> 00:33:20,083 Тук има възможност бързо да се направи много пари. 567 00:33:23,294 --> 00:33:25,880 Разбрах, че местните ще ги хванат. 568 00:33:25,964 --> 00:33:31,136 от този Сърфист, гангстера на име Сал от Калифорния. 569 00:33:31,219 --> 00:33:35,265 Уредих среща със Сал и направих първата си среща. 570 00:33:35,306 --> 00:33:39,436 Междущатска сделка с екстази. 571 00:33:44,107 --> 00:33:46,901 Тогава ставаха за 25 до 30 долара. 572 00:33:46,985 --> 00:33:49,279 Тези хапчета ги нямаше за един уикенд. 573 00:33:53,491 --> 00:33:57,245 Видях другия път, когато се разделихме. 574 00:33:57,996 --> 00:34:00,123 Химическото щастие. 575 00:34:00,165 --> 00:34:04,210 Примамка, напълно разбита. 576 00:34:04,294 --> 00:34:06,338 от моята страна на Уолстрийт. 577 00:34:07,505 --> 00:34:11,551 Тогава направих решението да отида на пълен ден. 578 00:34:11,634 --> 00:34:14,971 и се опитай да правиш пари от екстази и рейва. 579 00:34:16,681 --> 00:34:21,978 И тогава влезе в живота ми този, който наименува училищен човек. 580 00:34:26,024 --> 00:34:29,235 В началото казах: "Ей, човече, искам да си взема няколко хапчета." 581 00:34:29,319 --> 00:34:30,737 Искам да изкарам малко пари. 582 00:34:30,820 --> 00:34:33,614 Наистина нямам къде да живея, трябва да вървя. 583 00:34:35,324 --> 00:34:36,993 Живееше грубо. 584 00:34:37,034 --> 00:34:40,246 пушене на крек, храна от бунището. 585 00:34:40,330 --> 00:34:44,376 И хората ме предупредиха да го избягвам. 586 00:34:44,458 --> 00:34:49,255 Но моето отношение беше да дам възможност на всички. 587 00:34:49,339 --> 00:34:53,176 Той каза: "Ако можеш да се отървеш от тези лекарства за мен, ще ти дам работа." 588 00:34:53,217 --> 00:34:55,094 Продала ги е така. 589 00:34:55,178 --> 00:34:58,223 Мисля, че английският Шон за първи път ме видя като инвестиция. 590 00:34:58,306 --> 00:35:00,475 И тогава се превърна в приятелство. 591 00:35:00,558 --> 00:35:02,227 и след това към братство. 592 00:35:02,310 --> 00:35:05,355 И се забавлявахме през цялото време, забавлявахме се заедно. 593 00:35:05,397 --> 00:35:09,067 Нарекохме се "Малкия брат" и "Големия брат". 594 00:35:09,150 --> 00:35:10,360 Малко братче. 595 00:35:10,402 --> 00:35:12,153 Мога да разчитам на него за всичко. 596 00:35:12,237 --> 00:35:14,072 Той ме измъкна от много проблеми и... 597 00:35:15,323 --> 00:35:16,199 Той направи много за мен. 598 00:35:16,241 --> 00:35:19,119 Той направи така, че да имам място за живеене. 599 00:35:19,202 --> 00:35:22,914 Той плати за всичко, а в замяна му направих много пари. 600 00:35:27,252 --> 00:35:29,295 С училищен до мен. 601 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 Бях на върха на многомилионния монопол. 602 00:35:32,757 --> 00:35:36,052 Но в крайна сметка всички монополи привличат съревнованието. 603 00:35:44,185 --> 00:35:47,856 Англичанинът Шон продаваше най-добрите. 604 00:35:47,897 --> 00:35:52,235 Този ще ни изхвърли от работа, защото вече не можем да се съревноваваме с него. 605 00:35:52,318 --> 00:35:55,113 И така, да разрушим Англия, империята на Шон. 606 00:35:55,196 --> 00:35:57,407 Трябваше да ускоря доставките. 607 00:35:59,242 --> 00:36:02,746 По някакъв начин се качихме на пътя и се връщахме в Ню Йорк. 608 00:36:04,414 --> 00:36:06,249 Това беше просто да взема 50 000 хапчета. 609 00:36:08,752 --> 00:36:10,837 Продавахме тези неща толкова бързо. 610 00:36:12,047 --> 00:36:13,882 Имах различни лекарства от тези на Шон. 611 00:36:13,923 --> 00:36:16,301 те бяха червени и бели, те бяха навсякъде. 612 00:36:16,384 --> 00:36:18,595 И всички разбраха, че идват от мен. 613 00:36:22,599 --> 00:36:24,934 Шон трябва да е почувствал напрежението. 614 00:36:31,066 --> 00:36:34,527 Започнахме да забелязваме ново наводнение от цветни хапчета на пазара. 615 00:36:36,279 --> 00:36:39,157 Знаех си, че трябва да се захващаме за работа. 616 00:36:39,240 --> 00:36:42,702 И така, започнах да управлявам "Соки" направо до Ел Ей, за да раздвижа покупките ни. 617 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 Пред 9/11 сигурност беше лесно. 618 00:36:46,790 --> 00:36:50,001 Без кучета, без национална сигурност. 619 00:36:50,085 --> 00:36:53,630 Можеш да вървиш от колата до вратата, без да минаваш през охрана. 620 00:36:54,547 --> 00:36:56,424 Но в Ел Ей, всеки чувал, който имате. 621 00:36:56,466 --> 00:36:58,635 трябва да изпратиш през рентгеновата машина. 622 00:36:58,718 --> 00:37:00,970 Опитвам се да намеря нов начин всеки път. 623 00:37:01,054 --> 00:37:03,348 за да върна тези хапчета на самолета с мен. 624 00:37:03,431 --> 00:37:05,725 Никой не може да види нищо залепено за краката ти. 625 00:37:05,809 --> 00:37:09,521 когато носиш големи джинси на JNCO, минаващи през охрана. 626 00:37:09,604 --> 00:37:13,483 Вероятно бих могъл да залепя немска овчарка за краката си и да се справя. 627 00:37:14,984 --> 00:37:17,153 Бях много нервна през цялото време. 628 00:37:17,237 --> 00:37:20,824 Защото не знаех дали ще е момента да отида в затвора или не. 629 00:37:22,909 --> 00:37:24,744 Но нищо не се е случило. 630 00:37:24,828 --> 00:37:27,956 Имах такива самолетни билети. 631 00:37:27,997 --> 00:37:32,669 Не знам колко пъти съм бил в Ел Ей, вероятно 75-80 пъти. 632 00:37:35,922 --> 00:37:38,383 Екстази, еуфоричните щастливи лекарства. 633 00:37:38,466 --> 00:37:41,094 са динамичното гориво, което движи нощните рейв партита. 634 00:37:41,177 --> 00:37:43,888 за да продължим, и така нататък. 635 00:37:43,972 --> 00:37:49,936 През последните две години Америка видя 71% повишение на употребата на екстази. 636 00:37:50,020 --> 00:37:53,815 Изследователите свързват екстазито с фаталното високо кръвно налягане. 637 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Има проблеми с бъбреците и дори смъртна сърдечна недостатъчност. 638 00:37:57,193 --> 00:38:01,823 Опасно е, пристрастяващо е, смъртоносно е и трябва да спре. 639 00:38:06,828 --> 00:38:12,167 Не знаех нищо за екстазито, докато не ми казаха, че ще наблюдавам. 640 00:38:12,208 --> 00:38:14,252 Тийнейджърска полиция. 641 00:38:14,336 --> 00:38:16,546 за да се опитаме да снижим употребата на наркотици. 642 00:38:16,629 --> 00:38:18,506 в столичния район на Феникс. 643 00:38:18,548 --> 00:38:21,009 Внедрихме детективи в гимназиите. 644 00:38:21,051 --> 00:38:23,636 и направи цялата работа на "Скок стрийт" 21. 645 00:38:23,720 --> 00:38:25,972 Не знам къде ще ни отведе. 646 00:38:26,056 --> 00:38:29,809 Тогава за първи път разбрахме за този екстаз. 647 00:38:33,646 --> 00:38:36,232 Винаги съм слушал рок от 80-те. 648 00:38:36,316 --> 00:38:39,611 Някои по-трудни неща като AC/DC и Led Zepelin, 649 00:38:39,694 --> 00:38:42,197 И аз съм от Ню Джърси, така че разбира се, Брус Спрингстин. 650 00:38:43,907 --> 00:38:47,577 Но този клуб, рейв сцената не беше такава, мога да ви кажа. 651 00:38:50,038 --> 00:38:53,500 По време на нашето наблюдение си спомням, че паркирах пред един от рейва. 652 00:38:55,085 --> 00:38:59,964 Помня, че видях лудите светлини. 653 00:39:00,048 --> 00:39:04,803 и блъскането на тази техно музика, само ни махаше цялата кола. 654 00:39:04,886 --> 00:39:08,223 "В какво се замесихме?" 655 00:39:10,892 --> 00:39:13,603 Мисля, че бяхме една от първите единици в страната. 656 00:39:13,687 --> 00:39:18,066 които всъшност се включиха в рейва и започна да купува. 657 00:39:18,108 --> 00:39:21,403 Мат Шей вероятно е един от най-добрите агенти под прикритие, които съм виждал. 658 00:39:22,237 --> 00:39:23,655 Бях в средата на 20. 659 00:39:23,738 --> 00:39:26,783 Много се забавлявахме, когато отивахме да купуваме под прикритие. 660 00:39:26,866 --> 00:39:29,452 Роуз беше от същия отряд. 661 00:39:29,536 --> 00:39:32,789 Тя е префект за тази роля, тази красива, млада, Нарцис. 662 00:39:32,872 --> 00:39:36,960 За нея е много лесно да влезе с тълпата и се вписва. 663 00:39:37,043 --> 00:39:39,879 Като малко дете исках да бъда ангел на Чарли. 664 00:39:39,963 --> 00:39:42,882 и беше забавно да бъда някой друг. 665 00:39:43,591 --> 00:39:45,427 Подстригах се глупаво. 666 00:39:45,468 --> 00:39:47,095 Сложи малко, нали знаеш, розово. 667 00:39:47,137 --> 00:39:50,557 И се превърнахме в свободни хора. 668 00:39:52,976 --> 00:39:56,813 По време на разследване работих под прикритие в "Ледената къща". 669 00:40:00,650 --> 00:40:03,278 Когато дойдох, бях шокирана. 670 00:40:04,279 --> 00:40:08,241 Беше много лудо. 671 00:40:08,324 --> 00:40:11,494 Отново и отново. 672 00:40:14,164 --> 00:40:16,708 Защото използваха екстази. 673 00:40:16,791 --> 00:40:20,712 Много от тях бяха непълнолетни 17, 18, 19. 674 00:40:20,795 --> 00:40:22,130 Веднага щом влязохме. 675 00:40:22,172 --> 00:40:26,301 Хората идваха и ни попитаха дали искаме нещо. 676 00:40:26,343 --> 00:40:28,136 И точно започваме да купуваме. 677 00:40:28,178 --> 00:40:29,846 Не го арестувахме веднага. 678 00:40:29,929 --> 00:40:32,015 Един човек ще дойде на рейв с 1,000 хапчета. 679 00:40:33,016 --> 00:40:34,809 и ги дай в ръцете на 20 деца. 680 00:40:34,851 --> 00:40:36,728 и после ги пусни да се продават. 681 00:40:36,811 --> 00:40:40,106 Така че се опитвахме да идентифицираме следващото ниво. 682 00:40:40,190 --> 00:40:43,610 Когато тръгнахме да говорим кой стои зад наркотиците, 683 00:40:43,693 --> 00:40:46,696 Един и същ човек идваше отново и отново. 684 00:40:49,491 --> 00:40:51,659 И това беше английският Шон. 685 00:40:51,701 --> 00:40:53,870 Той беше голям източник на екстази. 686 00:40:53,953 --> 00:40:56,373 Предприемач на наркотици, нали? 687 00:40:56,456 --> 00:40:58,291 Той е доставил целия пакет. 688 00:40:58,375 --> 00:41:00,919 И той направи много пари. 689 00:41:01,002 --> 00:41:05,632 Но той не е единственият, който продава екстази в този град. 690 00:41:05,715 --> 00:41:08,677 По време на следствието открихме, че има друг продавач. 691 00:41:08,718 --> 00:41:12,138 Нарушение на английския Шон. 692 00:41:12,222 --> 00:41:14,683 И така се озовахме в Майк Папа. 693 00:41:15,725 --> 00:41:17,894 Майк Папа е извършил различни престъпления. 694 00:41:17,977 --> 00:41:19,771 и едно от тези престъпления е да продаваш дрога. 695 00:41:19,854 --> 00:41:21,898 в района на Метро Феникс. 696 00:41:21,981 --> 00:41:25,485 Когато гледахме Майк Папа, бяхме в друга класа. 697 00:41:25,568 --> 00:41:26,736 Не са ходили на рейва. 698 00:41:26,820 --> 00:41:29,698 те не са ходили на това долнопробно улично място. 699 00:41:29,739 --> 00:41:33,243 Бяха в най-добрите клубове в Скотсдеил. 700 00:41:33,326 --> 00:41:37,580 Беше по-скоро за пари, изглеждаше и беше важен. 701 00:41:37,664 --> 00:41:41,418 Не беше за партито, а за да изглежда като рейвър. 702 00:41:52,929 --> 00:41:55,682 Това беше телефонно обаждане, което заловихме. 703 00:41:55,765 --> 00:41:58,309 във формата на телефона на Майк Папа. 704 00:41:58,393 --> 00:42:01,479 Обаждането беше важно, защото телефона на Майк татко 705 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 е регистриран отново на Marathon Construction. 706 00:42:05,942 --> 00:42:10,905 С още един детектив ходихме там, за да наблюдаваме. 707 00:42:12,699 --> 00:42:14,242 Гледах през бинокъла. 708 00:42:14,909 --> 00:42:16,244 и казах: "О, Боже мой! 709 00:42:17,245 --> 00:42:18,538 Не мога да повярвам. 710 00:42:19,706 --> 00:42:21,124 Това е Сами "Бика" Гравано. 711 00:42:49,319 --> 00:42:50,570 Това е фантастично, да. 712 00:42:50,653 --> 00:42:52,822 Доведете го във Феникс и го спуснете върху нас. 713 00:42:52,906 --> 00:42:54,324 - Това е страхотна идея. 714 00:42:55,992 --> 00:42:57,160 Следователите казаха: 715 00:42:57,202 --> 00:42:59,454 Добре, ако Сами ще дойде и ще си поиграе в Пясъчната кутия. 716 00:42:59,496 --> 00:43:00,455 тогава ще го изцапаме." 717 00:43:08,880 --> 00:43:11,508 Ще ви разкажа история за татко. 718 00:43:11,591 --> 00:43:15,887 Баща ми никога не е продавал наркотици през целия си живот на улицата. 719 00:43:15,929 --> 00:43:18,431 И е могъл да направи милиони долара, като продава наркотици. 720 00:43:19,349 --> 00:43:20,433 Никога не го е направил. 721 00:43:20,517 --> 00:43:24,145 Когато бях в сила в Ню Йорк, 722 00:43:24,229 --> 00:43:28,566 Лекарства, хероин, никога не съм бил намесен. 723 00:43:28,608 --> 00:43:31,277 Не исках такава жега или такива хора. 724 00:43:33,279 --> 00:43:35,115 Виж, сега синът му продава дрога. 725 00:43:35,198 --> 00:43:39,244 Ясно е, че е знаел. 726 00:43:39,285 --> 00:43:42,372 Предполагам, че вероятно се е опитвал да се замисли как да се обърне. 727 00:43:42,455 --> 00:43:47,210 ситуацията по различен начин, за да ме накара да спра. 728 00:43:49,379 --> 00:43:52,048 Един ден дойде при мен и каза: 729 00:43:52,132 --> 00:43:55,301 Как мога да ти помогна да се измъкнеш от всичко това? 730 00:43:55,385 --> 00:43:59,180 И повече не исках да ходи в Ню Йорк. 731 00:43:59,264 --> 00:44:02,684 Казах му: "Ако ни искаш вън от това, 732 00:44:02,767 --> 00:44:06,479 трябва да направим три или четири големи покупки, трябват ни пари. 733 00:44:08,648 --> 00:44:11,526 Трябваха ни 150000 долара за покупка. 734 00:44:11,609 --> 00:44:15,238 Никога нямаше да го приема на Статън Айлънд. 735 00:44:15,321 --> 00:44:19,909 Но бях малко по-либерален, отколкото обикновено. 736 00:44:19,993 --> 00:44:22,537 Не исках да го насилвам или да правя нещо подобно. 737 00:44:22,620 --> 00:44:25,957 Исках да разбере, че иска да се оттегли. 738 00:44:25,999 --> 00:44:27,250 Затова казах: "Слушай. 739 00:44:28,501 --> 00:44:31,504 ако финансирам четири сделки, 740 00:44:32,339 --> 00:44:33,798 четири големи неща. 741 00:44:33,840 --> 00:44:36,968 Ще ми дадете ли дума, че ще се откажете? 742 00:44:37,844 --> 00:44:39,471 Ще имаш джоб с пари. 743 00:44:39,512 --> 00:44:42,515 и след това ела с мен в законен бизнес. 744 00:44:42,599 --> 00:44:45,060 Той обясни, че има топлина, която идва с това. 745 00:44:45,143 --> 00:44:47,020 има дълги затворнически присъди. 746 00:44:47,103 --> 00:44:49,439 Не можеш да го правиш дълго време. 747 00:44:49,522 --> 00:44:52,359 Четири сделки и сте готови. 748 00:44:53,276 --> 00:44:56,279 Но искам лихва от парите си. 749 00:44:56,363 --> 00:44:58,365 Бих го дала като гангстер. 750 00:44:58,448 --> 00:45:01,117 Да, разбира се, че баща ми щеше да вземе своя дял от него. 751 00:45:01,201 --> 00:45:03,870 Баща ми си е все още, все още е Сами "Бика". 752 00:45:06,873 --> 00:45:08,375 Всички седяхме там и се съгласихме. 753 00:45:09,167 --> 00:45:12,045 И финансирах четири сделки. 754 00:45:15,382 --> 00:45:17,050 С парите на баща ми, 755 00:45:17,133 --> 00:45:20,136 Аз и Майк можем да се свържем с Шон от Ел Ей. 756 00:45:23,890 --> 00:45:25,934 Джерард Гравано и Майк Папа. 757 00:45:26,017 --> 00:45:28,895 Разширяват своя източник от Ню Йорк до Ел Ей. 758 00:45:28,978 --> 00:45:31,147 Направих нещо радикално. 759 00:45:31,231 --> 00:45:34,025 Мисля си: "Трябва да го занесем в Холандия." 760 00:45:35,318 --> 00:45:36,861 Амстердам е по-малко известна страна. 761 00:45:36,903 --> 00:45:39,656 пътешествениците са склонни да пропускат. 762 00:45:39,739 --> 00:45:44,119 над 90% от екстазито се произвежда в Холандия. 763 00:45:44,202 --> 00:45:47,831 Шон започна да търси лекарства в Амстердам. 764 00:45:47,914 --> 00:45:49,416 И те бяха по-малко от половината от цената. 765 00:45:49,499 --> 00:45:53,628 Бяха по 2 или 3 долара едно хапче срещу $8,50 за едно. 766 00:45:53,712 --> 00:45:56,089 Някой трябваше да долети до там и да ги вземе. 767 00:45:58,842 --> 00:46:01,302 Имаме хора, които отлитат за Холандия. 768 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 Взех хапчетата. 769 00:46:04,597 --> 00:46:06,766 отлетя за Мексико сити. 770 00:46:06,850 --> 00:46:10,854 и е донесъл хапчетата по границата с Аризона от Мексико. 771 00:46:13,064 --> 00:46:17,819 Разноските на кораба се увеличиха от 5000 на 10 000, за да мога да се измъкна от Ел Ей. 772 00:46:17,902 --> 00:46:23,658 до 10 000 хапчета за товара. 773 00:46:23,742 --> 00:46:30,206 Най-много донасяхме 40 000 хапчета в компютърни кули. 774 00:46:30,290 --> 00:46:34,336 Значи става дума за печалба от стотици хиляди долара. 775 00:46:34,419 --> 00:46:37,756 В началото опаковахме парите, отивахме в спортни чували. 776 00:46:37,797 --> 00:46:40,258 Но парите тръгнаха толкова бързо. 777 00:46:40,300 --> 00:46:42,969 Трябваше да проумея как да го изпера. 778 00:46:45,138 --> 00:46:46,848 За да се възползвам повече от тях, 779 00:46:46,931 --> 00:46:50,268 Начертах всички познания, които бях получил. 780 00:46:50,310 --> 00:46:52,562 от бизнес образованието ми. 781 00:46:53,980 --> 00:46:59,069 Прелетях хора от Англия, отворих банкови сметки на тяхно име. 782 00:46:59,152 --> 00:47:01,738 са отворили сметки на фондовия пазар на имената им. 783 00:47:01,821 --> 00:47:04,115 И след като тези пари са били в тази сметка, 784 00:47:04,157 --> 00:47:08,745 след това влезе в паяжината на паяжината с различни сметки. 785 00:47:09,329 --> 00:47:10,580 на фондовата борса. 786 00:47:12,457 --> 00:47:15,293 Казват, че в крайна сметка съм свършил. 787 00:47:15,335 --> 00:47:18,380 с случай на гангстерски капитализъм. 788 00:47:18,463 --> 00:47:20,757 Никога не бих се смятала за гангстер. 789 00:47:20,840 --> 00:47:24,928 Бих казал, че бях зубър, занимаващ се с бизнес. 790 00:47:25,011 --> 00:47:28,264 който имаше голям случай на гангстер. 791 00:47:28,348 --> 00:47:29,849 И гангстери. 792 00:47:30,767 --> 00:47:33,186 означава, че съм гледала твърде много филми. 793 00:47:33,269 --> 00:47:37,482 и тв програми като "Маями Вице" и "Белязания". 794 00:47:37,524 --> 00:47:40,610 Бях привлечена от адреналина и бръмча, 795 00:47:40,694 --> 00:47:42,987 и овациите на този свят. 796 00:47:44,948 --> 00:47:47,325 Аз и приятелите ми се шегувахме. 797 00:47:47,367 --> 00:47:49,369 Живеем като герои от филм. 798 00:47:49,452 --> 00:47:51,746 Никога няма да ни хванат. 799 00:47:51,830 --> 00:47:54,290 Имахме грандиозна лудост. 800 00:47:56,459 --> 00:48:00,005 Докато незаконните лаборатории за наркотици продължават да правят екстази, 801 00:48:00,046 --> 00:48:03,133 Скоро Конгресът наложи нови затворнически присъди. 802 00:48:03,216 --> 00:48:05,260 за тези, които се занимават с трафик на наркотици. 803 00:48:05,343 --> 00:48:08,388 Няма съмнение къде са тези рейва. 804 00:48:09,222 --> 00:48:10,223 По средата на пустинята. 805 00:48:10,890 --> 00:48:12,726 Арестувайте промоутъра. 806 00:48:15,353 --> 00:48:18,815 Имахме две разследвания по едно и също време. 807 00:48:18,898 --> 00:48:21,735 И тогава Сами "Бика" се появи по време на наблюдение. 808 00:48:21,818 --> 00:48:24,237 Разследването на Гравано стана наша грижа. 809 00:48:25,905 --> 00:48:27,907 След като се знае, че Marathon Construction 810 00:48:27,991 --> 00:48:30,076 е бил асоцииран със Сами "Бика" Гравано. 811 00:48:31,411 --> 00:48:33,455 Отидохме там в 2 или 3 сутринта. 812 00:48:33,538 --> 00:48:36,041 и ще се вмъкнеш в офиса му и ще му сложиш няколко буболечки. 813 00:48:39,919 --> 00:48:40,879 (Телефонен звънец) 814 00:48:50,930 --> 00:48:53,391 С напредването на нашето разследване, 815 00:48:53,433 --> 00:48:56,603 Започнахме да научаваме какви са всекидневките им. 816 00:48:56,686 --> 00:48:58,813 и някои от важните места. 817 00:48:58,897 --> 00:49:03,985 "Маратон Констръкшън", втория апартамент на Сами "Бика". 818 00:49:04,069 --> 00:49:07,238 И после ресторанта на чичо Сал, който е в Скотсдеил. 819 00:49:08,448 --> 00:49:10,325 Щяха да правят сделки с наркотици. 820 00:49:10,408 --> 00:49:13,995 или на предния паркинг, или на задния паркинг. 821 00:49:14,079 --> 00:49:16,998 Това беше чудесно място, където да можем да идентифицираме 822 00:49:17,082 --> 00:49:20,710 различни членове на организацията си взаимодействат един с друг. 823 00:49:20,794 --> 00:49:24,214 Беше направо от филм за гангстери, честно казано, нали? 824 00:49:24,297 --> 00:49:25,507 Всички идваха. 825 00:49:25,590 --> 00:49:28,093 Стисни си ръцете и се насладете. 826 00:49:28,134 --> 00:49:31,596 Седнете отзад и обсъждайте работата. 827 00:49:31,638 --> 00:49:32,931 Сценарий ИРМИЯ 828 00:49:36,434 --> 00:49:39,145 В този момент, нашите продажби спаднаха радикално. 829 00:49:39,229 --> 00:49:41,981 Продавахме само 10 000 хапчета на седмица. 830 00:49:42,065 --> 00:49:47,112 И знаех, че английският Шон продава до 140 000 всяка седмица. 831 00:49:47,153 --> 00:49:50,573 Познавам няколко от дилърите му и ги извиках. 832 00:49:50,657 --> 00:49:52,450 Казахме им: 833 00:49:53,785 --> 00:49:55,286 Аризона е наша. 834 00:49:56,996 --> 00:49:59,874 Всички лекарства, които продава от сега нататък. 835 00:49:59,958 --> 00:50:03,962 Той трябва да ни плати 50% от всяко хапче, което продаде. 836 00:50:06,172 --> 00:50:08,299 И така, те му предали това съобщение. 837 00:50:14,848 --> 00:50:18,101 Чух, че Жерар и татко заплашват да ме облагат с данъци. 838 00:50:20,520 --> 00:50:22,063 Трябваше да приема тази заплаха сериозно. 839 00:50:22,147 --> 00:50:24,941 защото неговата операция беше финансирана само от... 840 00:50:25,942 --> 00:50:27,610 Сами "Бика" Гравано. 841 00:50:27,694 --> 00:50:30,989 "Какво става тук?" Не можах да повярвам. 842 00:50:35,702 --> 00:50:38,288 Мисля, че аз правя пресмятанията. 843 00:50:39,289 --> 00:50:41,875 Сами "Бика", той е разбил няколко души, 844 00:50:42,959 --> 00:50:44,669 но той вече не е от мафията. 845 00:50:47,213 --> 00:50:50,884 Нямаше да се откажа, но знаех, че трябва да увелича охраната си. 846 00:50:53,386 --> 00:50:58,141 Тази снимка сме аз и Дивия човек, най-добрия ми приятел от деца. 847 00:50:58,224 --> 00:51:01,019 Див човек винаги ми е пазил гърба и пое куршум заради мен. 848 00:51:02,354 --> 00:51:03,813 И колкото и лудо да звучи, 849 00:51:03,897 --> 00:51:05,440 Когато израснах, Дивия човек ми напомняше: 850 00:51:05,523 --> 00:51:07,817 на герой от една от моите Марвел Комикси. 851 00:51:10,403 --> 00:51:16,534 Този луд, който има тези големи мускули и силата на животно, 852 00:51:16,576 --> 00:51:20,747 който е на път да разбие главата на Железния човек с тази скала. 853 00:51:21,581 --> 00:51:23,333 означава Див човек. 854 00:51:26,419 --> 00:51:28,838 Прелетях Дивия човек от Англия до Феникс. 855 00:51:32,717 --> 00:51:36,012 Пасва на тази роля, стана толкова добре. 856 00:51:36,096 --> 00:51:38,473 Ти дължеше пари, Див човек щеше да ги вземе. 857 00:51:38,556 --> 00:51:39,599 Ако имаше проблем... 858 00:51:39,683 --> 00:51:41,267 или някой ви е заплашвал, 859 00:51:41,351 --> 00:51:42,769 Довел си Див човек с теб. 860 00:51:42,852 --> 00:51:44,604 Виждал съм го... 861 00:51:44,688 --> 00:51:47,232 удря хората и ги удря в хладилника. 862 00:51:47,273 --> 00:51:48,900 Искам да кажа, че беше голям. 863 00:51:49,609 --> 00:51:50,735 тухлен лайняр. 864 00:51:52,529 --> 00:51:55,073 Сега, имахме предпазно поле. 865 00:51:55,115 --> 00:51:57,450 Но се чудех колко ли ще продължи мирът. 866 00:52:04,457 --> 00:52:06,042 Една вечер бях в клуб. 867 00:52:08,253 --> 00:52:10,296 Две деца дошли да купят лекарства. 868 00:52:11,464 --> 00:52:13,633 Отидох до тоалетната, за да сключим сделката. 869 00:52:16,636 --> 00:52:20,056 Сложих си ръката в джоба, за да взема хапчетата и в следващия момент... 870 00:52:22,225 --> 00:52:23,643 Лежа на пода. 871 00:52:24,728 --> 00:52:27,230 "Какво стана, по дяволите?" 872 00:52:28,815 --> 00:52:29,733 Бях нокаут. 873 00:52:30,483 --> 00:52:33,236 Двама от тях ме удариха. 874 00:52:33,319 --> 00:52:37,866 Проверих си джоба, парите ги нямаше, хапчетата ги нямаше. 875 00:52:37,949 --> 00:52:40,326 Не, това са глупости. 876 00:52:43,163 --> 00:52:44,748 Когато дойде информация... 877 00:52:44,831 --> 00:52:49,544 че някои от хората на Гравано, свързани с нападение над училище, са наша собственост. 878 00:52:49,627 --> 00:52:53,840 Див човек скочи и каза: "Да отидем там веднага!" 879 00:52:53,923 --> 00:52:56,634 Никой не отнема англичаните! 880 00:53:01,181 --> 00:53:04,309 Четири коли се появиха в тази къща, 12 часа през нощта. 881 00:53:05,935 --> 00:53:08,646 Имаше няколко от нас, въоръжени до зъби. 882 00:53:08,688 --> 00:53:11,691 Един човек почука на вратата, веднага щом отвориха вратата. 883 00:53:12,359 --> 00:53:14,235 Всички в къщата. 884 00:53:14,319 --> 00:53:16,988 И така, зареждаме се в тази къща. 885 00:53:17,614 --> 00:53:18,865 Оръжията са вадени. 886 00:53:20,283 --> 00:53:22,660 Все едно главата ти се движи бавно. 887 00:53:25,288 --> 00:53:28,875 И чувам Див човек да вика: "Не мърдай!" 888 00:53:30,502 --> 00:53:31,711 Това е като във филм. 889 00:53:33,672 --> 00:53:37,050 Взехме всичко от къщата. 890 00:53:37,133 --> 00:53:41,763 плейстейшъни, видеокасети, телевизори, обувки. 891 00:53:41,846 --> 00:53:45,850 Ако струваше 5 долара, щеше да излезе от къщата в нечия кола. 892 00:53:45,892 --> 00:53:47,227 Ние пометохме тази къща. 893 00:53:47,310 --> 00:53:49,688 Не сме си върнали наркотиците, но имаме всичко, което са имали. 894 00:53:51,815 --> 00:53:53,858 И след това отплувахме в другата нощ. 895 00:53:57,320 --> 00:54:03,451 Когато разбрах, първата ми реакция беше гняв и ярост. 896 00:54:03,535 --> 00:54:06,246 И всички ме гледат: "Какво ще правиш?" 897 00:54:08,206 --> 00:54:10,750 Така израснах, така убиват хората. 898 00:54:11,334 --> 00:54:12,210 Казах "добре". 899 00:54:12,293 --> 00:54:14,462 Казах на всички, които познавам. 900 00:54:14,546 --> 00:54:18,008 веднага щом някой види английския Шон да ни се обажда. 901 00:54:18,091 --> 00:54:20,593 Трябва да знам къде е, трябва да го намеря. 902 00:54:24,848 --> 00:54:28,601 Не мога да бъда неуважителен. 903 00:54:29,769 --> 00:54:32,147 Една вечер ми се обадиха по телефона. 904 00:54:32,230 --> 00:54:37,152 Казва ми, че английският Шон е бил в "Кроубара". 905 00:54:37,235 --> 00:54:41,197 Четири, пет от нас се качихме в колата и тръгнахме към "Кроубара". 906 00:54:41,281 --> 00:54:45,285 Бях с два или три пистолета и имах лопата в колата. 907 00:54:45,368 --> 00:54:49,539 Планът беше да отидем при него, да го задушим, приспим, 908 00:54:49,622 --> 00:54:52,167 Изнеси го, сложи го в колата. 909 00:54:52,250 --> 00:54:55,086 Бях готов да го убия и да го заровя в пустинята. 910 00:55:00,884 --> 00:55:03,094 Отбиваме право към "Кроубара". 911 00:55:06,848 --> 00:55:08,266 Всички влязохме. 912 00:55:09,893 --> 00:55:12,604 мястото е варано, хората танцуват. 913 00:55:14,356 --> 00:55:16,274 Търсехме английския Шон. 914 00:55:27,702 --> 00:55:28,787 Но не можах да го намеря. 915 00:55:30,580 --> 00:55:31,539 Нямаше го. 916 00:55:39,089 --> 00:55:41,925 От там става все по-опасен. 917 00:55:43,968 --> 00:55:47,555 Вече не се чувствам в безопасност в района на Феникс. 918 00:55:48,598 --> 00:55:50,725 Всички бяха истински защитавани. 919 00:55:50,809 --> 00:55:52,560 И всички стават бурни. 920 00:55:52,644 --> 00:55:55,230 и вече не е забавно. 921 00:55:55,313 --> 00:55:56,981 Сега... 922 00:55:57,065 --> 00:55:59,275 Кой ще бъде застрелян и кой ще бъде отвлечен? 923 00:55:59,317 --> 00:56:02,946 И това е всеки ден. 924 00:56:05,281 --> 00:56:06,825 Всичко се разпадаше. 925 00:56:08,618 --> 00:56:12,997 И тогава ми казаха, че Сами "Бика" си има работа с мен. 926 00:56:13,081 --> 00:56:17,502 Предложиха 10 000 долара за главата ми на Сребърен поднос. 927 00:56:17,585 --> 00:56:21,339 Вечер имах сънища с хора, които влизаха през вратата. 928 00:56:23,174 --> 00:56:26,344 опря пистолет в лицето ми, заведи ме в пустинята. 929 00:56:29,431 --> 00:56:32,517 Бях в истински ад. 930 00:56:32,600 --> 00:56:36,521 Вземах още лекарства и страничните ефекти се издигаха на заден план. 931 00:56:37,022 --> 00:56:37,856 Параноя. 932 00:56:39,524 --> 00:56:43,361 ненаситността, безсънните нощи. 933 00:56:44,696 --> 00:56:47,032 Психиатричната деградация. 934 00:56:48,616 --> 00:56:51,494 Всичко стана по едно и също време. 935 00:56:51,536 --> 00:56:55,457 моята организация и моята психология. 936 00:56:55,540 --> 00:56:59,127 И сега тези на Гравано наводняваха пазара с 1 000 хапчета. 937 00:56:59,210 --> 00:57:01,212 Така че нашата работа пресушена. 938 00:57:01,296 --> 00:57:03,548 Парите ги нямаше вече. 939 00:57:03,631 --> 00:57:06,634 Взеха целия пазар и избиха империята ни. 940 00:57:20,065 --> 00:57:23,943 Знаехме, че Майк Папа и Джерард изтласкаха английския Шон. 941 00:57:24,027 --> 00:57:29,199 И Жерар стана крал на екстазито със Сами като парите зад това. 942 00:57:30,867 --> 00:57:32,827 По време на подслушването на татко и Гравано 943 00:57:32,911 --> 00:57:34,537 Получавахме индиректни неща. 944 00:57:34,579 --> 00:57:37,165 през телефона на Джерард, телефона на Майк Папа. 945 00:57:38,249 --> 00:57:40,251 И тогава имахме пробив. 946 00:57:47,759 --> 00:57:51,763 Майк Папа е водил сделка с Доставчика в Ел Ей. 947 00:57:59,437 --> 00:58:04,609 Уговорката беше за 140000 или 25 000 деца. 948 00:58:13,284 --> 00:58:16,538 На следващия ден, когато потвърждението е направено, за да се запознае с куриера 949 00:58:16,621 --> 00:58:19,290 Следихме Майк Папа до паркинг. 950 00:58:20,458 --> 00:58:23,712 Тази среща и покупката с Доставчика от Папа 951 00:58:23,795 --> 00:58:26,172 щеше да е монументално в нашия случай. 952 00:58:26,256 --> 00:58:28,800 Ще имаме един шанс и трябва да го направим. 953 00:58:31,469 --> 00:58:33,888 Куриера имаше червения сак с хапчетата. 954 00:58:33,972 --> 00:58:36,725 Гледахме как тези лекарства отиват от куриера до татко. 955 00:58:38,226 --> 00:58:41,187 И тогава куриерът излиза от колата на Майк Папа. 956 00:58:41,271 --> 00:58:44,983 с чантата пълна с 140000 долара. 957 00:58:46,484 --> 00:58:47,944 Знаеш ли, в главата си си мисля, 958 00:58:47,986 --> 00:58:50,947 Добре, имаме татко, куриера, 959 00:58:50,989 --> 00:58:53,533 заключен от сделката в заговора. 960 00:58:53,616 --> 00:58:55,952 Да видим кой ще е следващият." 961 00:58:55,994 --> 00:58:59,164 След срещата продължихме да следим Майк Папа. 962 00:59:00,582 --> 00:59:04,336 Надявахме се да се върне там, където беше Сами Гравано. 963 00:59:05,462 --> 00:59:07,547 И точно това направи. 964 00:59:07,630 --> 00:59:10,300 Знаехме, че има червения сак с хапчетата. 965 00:59:10,342 --> 00:59:14,512 И го видяхме да отива в Marathon Construction. 966 00:59:14,596 --> 00:59:16,181 Имаше и още нещо. 967 00:59:16,264 --> 00:59:21,019 "Става все по-близо до конспирациите." 968 00:59:25,774 --> 00:59:28,109 Иронията е, че Сами е направил грешка. 969 00:59:28,193 --> 00:59:31,613 което втвърди всичко и го направи. 970 00:59:31,696 --> 00:59:34,282 Обаждането беше важно, защото показа, че Сами 971 00:59:34,366 --> 00:59:39,079 е участвал в финансиране на сделка с наркотици. 972 00:59:39,162 --> 00:59:41,998 Когато се сби с Дебра, бившата му съпруга. 973 00:59:52,801 --> 00:59:56,096 Сами направи грешка при следващата сделка за 70 000 долара. 974 00:59:56,179 --> 01:00:00,975 Обади се на Деби и каза: 975 01:00:05,814 --> 01:00:08,608 Тя каза: "Не трябва, сам ги преброих. 976 01:00:08,692 --> 01:00:11,695 Дала го е на дъщеря ти, Карън. 977 01:00:11,736 --> 01:00:13,822 И в същото време... 978 01:00:13,905 --> 01:00:18,034 Имаме буболечка в Маратон, която чува как се работи с парите. 979 01:00:19,494 --> 01:00:23,832 Непрестанно удряне на парите. 980 01:00:23,915 --> 01:00:28,586 Брои ги отново и преброяването ги отброява правилно. 981 01:00:34,884 --> 01:00:39,014 Сами бърка и се асоциира със семейството си по телефона. 982 01:00:40,098 --> 01:00:42,308 беше важно в нашия случай. 983 01:00:42,392 --> 01:00:48,440 Преброяването му не е вярно, че финансира покупката на екстаза. 984 01:00:52,360 --> 01:00:53,903 Но скоро след това се обади. 985 01:00:55,363 --> 01:00:59,868 Чул е отвертката, която чувстваме, че е много близо до буболечката. 986 01:00:59,951 --> 01:01:00,952 Не, не, не, не, не, не. 987 01:01:03,121 --> 01:01:05,623 Веднага след спирката на електрическата отверка. 988 01:01:06,583 --> 01:01:08,335 Сами се вълнуваше. 989 01:01:08,418 --> 01:01:10,462 и започни да пееш много силно на италиански. 990 01:01:11,129 --> 01:01:12,130 "Сами запя" 991 01:01:13,590 --> 01:01:15,133 И после излизате през задната врата. 992 01:01:21,473 --> 01:01:25,685 Всички бяхме в офиса и баща ми ни извика отвън. 993 01:01:25,769 --> 01:01:28,688 Отидохме отзад в офиса на Маратон и той каза: 994 01:01:28,772 --> 01:01:29,773 Нещо става. 995 01:01:29,814 --> 01:01:31,608 Имам чувството, че има присъствие тук. 996 01:01:31,649 --> 01:01:33,943 Не знам дали е мафията от Ню Йорк. 997 01:01:33,985 --> 01:01:35,904 Не знам дали ченгетата ни преследват. 998 01:01:35,987 --> 01:01:38,573 но каквото и да имате, ако имате нещо в къщата, 999 01:01:38,656 --> 01:01:40,867 Ако нещо се е случило, направи така, че да се случи. 1000 01:01:40,950 --> 01:01:43,870 Не го искам около мен, не го искам около никой от нас." 1001 01:01:43,953 --> 01:01:45,288 И всички се съгласиха. 1002 01:01:57,467 --> 01:01:59,344 Бях в леглото. 1003 01:01:59,427 --> 01:02:02,430 Имах малко куче, а той беше три килограма. 1004 01:02:02,514 --> 01:02:06,601 Ще спи с мен в леглото, точно между краката ми, излизайки. 1005 01:02:06,685 --> 01:02:08,019 И го чувам да ръмжи. 1006 01:02:08,103 --> 01:02:10,772 Прическите му са горе на гърба и ръмжи. 1007 01:02:10,855 --> 01:02:12,148 Не, не, не, не, не. 1008 01:02:12,190 --> 01:02:15,026 Точно до леглото имах Магнум 357. 1009 01:02:16,528 --> 01:02:17,362 Аз го вдигнах. 1010 01:02:18,988 --> 01:02:21,324 Поместих щорите малко. 1011 01:02:21,366 --> 01:02:23,618 и когато преместих щорите... 1012 01:02:24,786 --> 01:02:26,830 Полиция! 1013 01:02:26,871 --> 01:02:29,541 Отрядите се разбиха. 1014 01:02:31,626 --> 01:02:34,462 Ритнал, удрял, удрял на земята. 1015 01:02:37,882 --> 01:02:42,345 Мога да видя от крайчеца на окото си, че кучето се обръщаше. 1016 01:02:42,387 --> 01:02:43,388 Не, не, не, не, не. 1017 01:02:46,891 --> 01:02:48,935 Разбирам, че е имало 200 ченгета. 1018 01:02:49,019 --> 01:02:52,731 хеликоптери, бронирани коли, за да ме арестуват. 1019 01:02:54,232 --> 01:02:55,525 Сама. 1020 01:02:55,608 --> 01:02:58,486 Когато отвориха вратата, оставих пистолета и нямах нищо. 1021 01:02:59,237 --> 01:03:00,822 Но дамско бельо. 1022 01:03:00,905 --> 01:03:02,490 Не знам какъв си мислеха, че съм. 1023 01:03:02,574 --> 01:03:05,410 но мисля, че беше по-скоро шоу. 1024 01:03:12,500 --> 01:03:14,669 След като арестувахме Сами "Бика" Гравано 1025 01:03:14,753 --> 01:03:16,838 Заведохме го в центъра ни за обработка. 1026 01:03:16,921 --> 01:03:19,382 и веднага започна. 1027 01:03:19,466 --> 01:03:21,926 Сканиране на всички документи на масата. 1028 01:03:22,010 --> 01:03:25,597 Опитвам се да изчисля колко е зле или какво се случва. 1029 01:03:25,680 --> 01:03:28,058 Затова казах на всички: "Обърни документи!" 1030 01:03:28,141 --> 01:03:31,478 Погледна ме и каза: "И така, ти ще управляваш цялото това шоу?" 1031 01:03:32,187 --> 01:03:33,897 И мисля, че моят отговор беше: 1032 01:03:33,980 --> 01:03:35,690 Не, аз съм просто трудолюбив човек като теб, Сами. 1033 01:03:47,202 --> 01:03:50,455 Когато ме хванаха, вървях по килиите. 1034 01:03:51,873 --> 01:03:53,958 В една клетка видях сина си, 1035 01:03:55,043 --> 01:03:56,211 Видях дъщеря си. 1036 01:03:57,212 --> 01:03:58,880 Видях бившата си жена. 1037 01:04:00,215 --> 01:04:02,884 Виждам цялото си семейство в различни кафези. 1038 01:04:02,967 --> 01:04:04,135 Това ми разби сърцето. 1039 01:04:07,389 --> 01:04:08,890 Наистина ми разби сърцето. 1040 01:04:12,644 --> 01:04:14,729 Официалното ми обвинение беше нелегална употреба. 1041 01:04:14,813 --> 01:04:18,024 на електронна комуникация в сделка с наркотици. 1042 01:04:24,155 --> 01:04:27,325 Вярвали са, че съм някой, който е предал съобщения. 1043 01:04:27,409 --> 01:04:30,578 от баща ми до улична организация. 1044 01:04:31,746 --> 01:04:34,666 Имам пробация, защото не съм имал предишен случай. 1045 01:04:34,749 --> 01:04:38,878 Нямаха много към баща ми, но имаха много към Джерард. 1046 01:04:38,920 --> 01:04:42,799 Най-откаченото е, че ни арестуваха. 1047 01:04:42,882 --> 01:04:46,386 Баща ми няма нищо общо с това, нямаха почти нищо общо с него. 1048 01:04:46,428 --> 01:04:48,471 Може да е чакал шест години. 1049 01:04:48,555 --> 01:04:50,390 На 40 г. съм, студено ми е. 1050 01:04:50,432 --> 01:04:54,436 Подслушвам, няма как да се измъкна от всичко това заради мен. 1051 01:04:55,603 --> 01:04:57,439 Но тогава федералното правителство се замеси в това. 1052 01:04:57,522 --> 01:04:59,399 и всичко пощуря. 1053 01:05:02,610 --> 01:05:06,281 ФБР толкова се ядосаха, че Сами се върна към престъпление. 1054 01:05:06,364 --> 01:05:09,534 И честно казано, имах чувството, че имат малко яйца на лицето си. 1055 01:05:09,617 --> 01:05:12,662 Най-важното за тях беше да обвиним Сами. 1056 01:05:12,746 --> 01:05:15,874 Казаха ми веднага: "Искаме този човек, искаме да го преследваме." 1057 01:05:17,083 --> 01:05:19,961 Сами "Бика" беше парите зад операцията. 1058 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 определено беше лицето. 1059 01:05:35,310 --> 01:05:37,729 Не, не, не, не, не, не. 1060 01:05:44,402 --> 01:05:45,904 Не, не, не, не, не, не. 1061 01:05:54,329 --> 01:05:57,082 Когато гледам това, това са глупости. 1062 01:05:57,165 --> 01:05:58,166 И това е заплаха. 1063 01:05:58,249 --> 01:05:59,668 Искам да седна. 1064 01:05:59,751 --> 01:06:01,086 пред това ченге... 1065 01:06:02,253 --> 01:06:04,255 ...с моя Магнум 357. 1066 01:06:04,339 --> 01:06:06,591 сочейки го в лицето. 1067 01:06:06,675 --> 01:06:11,721 и да кажеш: "Ще ми помогнеш ли, преди да натиснат спусъка?" 1068 01:06:11,805 --> 01:06:13,515 Той ще е номер 20. 1069 01:06:14,808 --> 01:06:16,184 Не, не, не, не, не, не. 1070 01:06:28,446 --> 01:06:31,241 Това хлапе се счупи, преди да влезе в стаята. 1071 01:06:31,324 --> 01:06:33,118 Дори не го удариха по мутрата. 1072 01:06:33,201 --> 01:06:37,038 Мафиотите в Ню Йорк. 1073 01:06:37,122 --> 01:06:40,083 трябва да им сриташ топките малко... 1074 01:06:40,166 --> 01:06:43,628 Когато си с плесница в лицето, 1075 01:06:44,379 --> 01:06:46,214 По-добре се бий, копеле. 1076 01:06:52,137 --> 01:06:55,265 Хората ще го погледнат и ще кажат, че е плъх, нали? 1077 01:06:55,348 --> 01:06:57,392 Виждам го и казвам, че е змия. 1078 01:06:57,475 --> 01:06:58,643 защото мисля, че това е нещо. 1079 01:06:58,727 --> 01:07:00,186 че винаги е планирал да го направи. 1080 01:07:00,228 --> 01:07:01,354 ако е в беда. 1081 01:07:02,981 --> 01:07:05,400 Знаеше, че ще го направи в деня, когато ме срещна. 1082 01:07:06,234 --> 01:07:08,445 В онзи ресторант, чичо Сал, 1083 01:07:08,528 --> 01:07:10,572 когато ми се представи, 1084 01:07:10,655 --> 01:07:12,407 И се съгласих да изляза с него. 1085 01:07:12,490 --> 01:07:14,159 Вече е знаел, че ще го направи. 1086 01:07:14,993 --> 01:07:16,036 Той беше взел решение. 1087 01:07:17,245 --> 01:07:19,205 Имаше карта за бягство от затвора. 1088 01:07:19,247 --> 01:07:21,249 И щеше да ме предаде, каквото и да стане. 1089 01:07:23,251 --> 01:07:27,088 От деня, когато ме арестуваха, бях шест месеца. 1090 01:07:30,425 --> 01:07:31,885 Дори на 77 години, 1091 01:07:31,926 --> 01:07:33,595 Ако мога да стана от този стол достатъчно бързо, 1092 01:07:33,678 --> 01:07:35,013 Вероятно ще счупя шибания стол. 1093 01:07:35,096 --> 01:07:36,097 Точно над главата му. 1094 01:07:36,181 --> 01:07:37,724 Не и това, което ми направи. 1095 01:07:39,100 --> 01:07:41,269 Какво направи със сина ми? 1096 01:07:41,353 --> 01:07:42,937 който се отнасяше с него като брат. 1097 01:07:45,940 --> 01:07:47,984 Когато се стигна до всичко, 1098 01:07:48,068 --> 01:07:51,196 Майк татко предаде Сами. 1099 01:07:51,279 --> 01:07:55,658 което е иронично, защото Сами го направи с мафията. 1100 01:07:55,742 --> 01:07:57,786 Какво искаш да ти кажа? 1101 01:07:59,788 --> 01:08:02,665 Съдействах, защото Джон Готи направи нещо. 1102 01:08:02,749 --> 01:08:04,125 Това беше ход на плъх. 1103 01:08:04,876 --> 01:08:06,503 Отбраната му се опитва да каже: 1104 01:08:06,586 --> 01:08:09,589 че ще убия всички и ще поема всичко. 1105 01:08:09,631 --> 01:08:14,219 Теорията беше, че ще си тръгна и той ще излезе на свобода. 1106 01:08:14,302 --> 01:08:18,598 В главата си казах: "Начукай си го, на мафията!" 1107 01:08:18,640 --> 01:08:21,434 и ще си тръгна и ще се сменя. 1108 01:08:21,475 --> 01:08:23,019 Каквото и да се случи, ще се случи. 1109 01:08:23,103 --> 01:08:25,604 Затова реших да си тръгна. 1110 01:08:25,647 --> 01:08:27,857 от Мафията и него. 1111 01:08:27,941 --> 01:08:30,068 Мога ли да се отърва от това нещо? 1112 01:08:32,487 --> 01:08:34,863 Сега, дори и с Майк Папа, 1113 01:08:34,948 --> 01:08:37,367 моите адвокати ми казаха: "Ще се справиш с това. 1114 01:08:37,450 --> 01:08:38,993 но ще погребат сина ти. 1115 01:08:40,328 --> 01:08:41,871 Жена ти е хваната. 1116 01:08:41,955 --> 01:08:43,832 Дъщеря ви е хваната. 1117 01:08:43,915 --> 01:08:46,459 Когато попитах адвокатът: "Тогава какво искат?" 1118 01:08:47,252 --> 01:08:49,170 "Те искат теб, Сами. 1119 01:08:50,255 --> 01:08:52,590 Искат да им кажеш, че ти си шефът. 1120 01:08:52,674 --> 01:08:55,260 Те искат да им кажеш, че ти си управлявал всичко. 1121 01:08:55,343 --> 01:08:56,678 Ти пое Аризона. 1122 01:08:56,761 --> 01:08:58,138 ти направи всичко. 1123 01:08:59,514 --> 01:09:02,434 И му казали: "Трябват ти 20 години. 1124 01:09:03,518 --> 01:09:05,729 и ще пуснем жена ви, дъщеря ви, 1125 01:09:05,812 --> 01:09:08,189 ще дадем лека присъда на сина ви. 1126 01:09:08,273 --> 01:09:11,609 10 години за тях беше лека присъда. 1127 01:09:11,693 --> 01:09:13,694 Но ти трябват 20 години. 1128 01:09:15,947 --> 01:09:18,198 Казах на адвоката си: "Сключи сделката!" 1129 01:09:20,160 --> 01:09:21,661 И точно това направих. 1130 01:09:26,124 --> 01:09:28,542 Аз плъх ли съм? 1131 01:09:28,626 --> 01:09:30,670 Да помогна на децата и семейството ми. 1132 01:09:33,048 --> 01:09:35,966 Не се жертва първия път с Джон Готи. 1133 01:09:36,051 --> 01:09:38,136 не би го направил за нищо. 1134 01:09:38,219 --> 01:09:41,514 Но за семейството си, той падна върху ножа. 1135 01:09:46,310 --> 01:09:48,313 Мисля, че всички трябва да си признаеме. 1136 01:09:48,395 --> 01:09:49,606 че не сме спрели. 1137 01:09:49,689 --> 01:09:51,149 теч на екстази в този случай. 1138 01:09:51,232 --> 01:09:52,649 Какво сме направили с този случай? 1139 01:09:52,734 --> 01:09:54,819 е закрита голяма организация за наркотици. 1140 01:09:54,903 --> 01:09:56,821 който е действал в тази долина, 1141 01:09:56,905 --> 01:10:00,116 и се надявам да изпратя съобщение, което... 1142 01:10:00,200 --> 01:10:01,743 ще направим нещо. 1143 01:10:03,745 --> 01:10:07,040 Операцията на Сами Бул "Гравано" 1144 01:10:07,082 --> 01:10:11,670 са донесли ненужна топлина на сцената с екстазито в Аризона. 1145 01:10:11,753 --> 01:10:15,465 Оттеглих се в апартамент в Скотсдеил. 1146 01:10:15,548 --> 01:10:19,427 и дори не казах на повечето от хората, с които се сдружавах, 1147 01:10:19,511 --> 01:10:20,595 където живеех. 1148 01:10:23,765 --> 01:10:27,644 Но Учен, Див човек и неговата приятелка, Дивачката. 1149 01:10:27,727 --> 01:10:30,647 е останал в света на наркотиците във Феникс. 1150 01:10:30,730 --> 01:10:33,024 Най-близките хора до английския Шон по това време. 1151 01:10:33,108 --> 01:10:38,238 ще съм аз, Див мъж и Дивачка. 1152 01:10:38,279 --> 01:10:41,366 Тя ми създаде повече проблеми от всичко. 1153 01:10:41,449 --> 01:10:43,243 Честно казано, тя беше досадна. 1154 01:10:44,619 --> 01:10:46,871 Този апартамент е апартаментът на Лудата Жена. 1155 01:10:47,956 --> 01:10:52,293 В тази сграда имаше толкова много наркотици. 1156 01:10:53,962 --> 01:10:57,132 Той не е крил нищо, беше открито. 1157 01:10:57,215 --> 01:11:01,386 Имаше 300 души на ден тук, ден и нощ. 1158 01:11:03,763 --> 01:11:05,724 Заради нея щяха да ни арестуват. 1159 01:11:05,807 --> 01:11:08,184 Всичко щеше да се разпада заради това колко хора 1160 01:11:08,268 --> 01:11:10,979 Тя влизаше и излизаше от това място. 1161 01:11:11,062 --> 01:11:13,815 Не съм казвал нищо на английския Шон за това. 1162 01:11:13,898 --> 01:11:17,986 Защото по това време с Шон бяхме на ръба. 1163 01:11:18,069 --> 01:11:22,365 защото Дивата жена започна да се бърка между мен и Шон. 1164 01:11:22,449 --> 01:11:24,159 Тя започна да прави реквизит. 1165 01:11:24,242 --> 01:11:26,870 Измисляше си истории за мен. 1166 01:11:26,953 --> 01:11:29,998 за да я харесва повече от мен. 1167 01:11:30,081 --> 01:11:33,668 Помислих си: "Този човек ме изостави. 1168 01:11:33,752 --> 01:11:35,795 ме сменя с другите хора. 1169 01:11:36,629 --> 01:11:37,672 Това са глупости. 1170 01:11:39,841 --> 01:11:43,136 Мислех си: "Дивата жена прецака всичко." 1171 01:11:43,178 --> 01:11:45,889 Честно казано, трябваше да закрия това място. 1172 01:11:45,972 --> 01:11:48,475 Защото това щеше да ни навлече неприятности. 1173 01:11:51,311 --> 01:11:56,816 Купих тази димна бомба от Шпионския магазин в центъра на Феникс. 1174 01:12:00,320 --> 01:12:01,613 Отидох у тях... 1175 01:12:02,864 --> 01:12:06,284 Изкочих от колата, извадих я. 1176 01:12:06,368 --> 01:12:08,870 запалете го, веднага щом засияе. 1177 01:12:08,953 --> 01:12:11,373 Аз се качих горе и го върнах, и просто свистях. 1178 01:12:14,209 --> 01:12:16,002 И точно заминах да бягам. 1179 01:12:16,044 --> 01:12:18,755 И вече можеш да видиш дима да излиза. 1180 01:12:18,838 --> 01:12:20,340 стреляйки през прозореца. 1181 01:12:20,382 --> 01:12:21,675 и току-що чухте хората. 1182 01:12:21,716 --> 01:12:23,927 Бягат и крещят за живота си. 1183 01:12:24,010 --> 01:12:25,887 Нямали са представа какво става. 1184 01:12:29,641 --> 01:12:32,310 Дивата жена е била близо до прозореца, когато е дошла бомба. 1185 01:12:33,561 --> 01:12:36,231 Току-що я изпуснах и мисля, че е в нея. 1186 01:12:36,314 --> 01:12:39,192 нещо на лицето й до ден-днешен. 1187 01:12:39,234 --> 01:12:43,363 След всички тези неща, които се случиха с Дивия човек и Дивата Жена, 1188 01:12:43,405 --> 01:12:48,827 Мислех, че нещо лошо ще ми се случи. 1189 01:12:48,910 --> 01:12:54,499 Див човек е казвал на всички, че ще убие училищен, за това, че е убил жена си. 1190 01:12:55,583 --> 01:12:57,544 Училнята се страхуваше за живота си. 1191 01:12:57,585 --> 01:12:58,920 е избягал от щата. 1192 01:13:00,088 --> 01:13:01,423 Никога повече не говорих с него. 1193 01:13:04,843 --> 01:13:06,094 Трябваше да стоя далеч. 1194 01:13:06,177 --> 01:13:07,262 и наистина беше време. 1195 01:13:07,345 --> 01:13:08,930 Че съм се отказал. 1196 01:13:10,098 --> 01:13:11,224 Няма връщане назад. 1197 01:13:12,434 --> 01:13:14,602 Това беше между мен и Шон. 1198 01:13:18,231 --> 01:13:20,608 И тогава на 16 май 2002 г. 1199 01:13:20,692 --> 01:13:24,612 Вратата отлита от пантите. 1200 01:13:24,696 --> 01:13:27,866 и виеше: "Ръце над главата!" 1201 01:13:27,949 --> 01:13:30,118 Лягай на земята веднага! 1202 01:13:30,201 --> 01:13:31,703 Не мърдай, по дяволите! 1203 01:13:31,786 --> 01:13:34,831 Когато паднах на пода, 1204 01:13:34,914 --> 01:13:38,918 Разбрах, че всичко, което съм направил не е наред в живота ми. 1205 01:13:38,960 --> 01:13:40,754 Сега трябваше да платя цената. 1206 01:13:40,795 --> 01:13:42,297 Закопчаха ме. 1207 01:13:42,380 --> 01:13:44,632 и един от детективите ме вдигна... 1208 01:13:45,925 --> 01:13:47,552 ...и беше в лицето ми и каза: 1209 01:13:47,635 --> 01:13:50,972 Английски Шон, най-накрая те намерихме. 1210 01:13:52,390 --> 01:13:54,309 И въпроса в главата ми беше: 1211 01:13:55,143 --> 01:13:56,311 Кой ме предаде? 1212 01:14:02,400 --> 01:14:04,486 Преди да арестуват Шон, 1213 01:14:04,569 --> 01:14:07,572 Арестуваха ме за осребряване на лоши чекове. 1214 01:14:07,614 --> 01:14:11,284 Защото съм разорен и се изморих от наркотици. 1215 01:14:11,368 --> 01:14:15,288 "Какво трябва да направя, за да се измъкна от това обвинение?" 1216 01:14:15,372 --> 01:14:17,457 Полицаите казаха: "Кажи ми нещо, което не знам." 1217 01:14:18,708 --> 01:14:22,295 Току-що им казах за операция на екстази. 1218 01:14:23,254 --> 01:14:25,048 Аз им разказвах истории. 1219 01:14:25,131 --> 01:14:28,093 за Дивия човек и английския Шон. 1220 01:14:28,134 --> 01:14:30,178 И той: "Докажи ми го. 1221 01:14:30,261 --> 01:14:32,597 Казах: "Остави ме да си вървя у дома!" 1222 01:14:32,639 --> 01:14:34,557 и ще ти донеса куп самолетни билети. 1223 01:14:34,641 --> 01:14:37,227 Това шоу, което ходя всяка седмица в Ел Ей. 1224 01:14:37,310 --> 01:14:39,521 И така им върнах тези билети. 1225 01:14:39,604 --> 01:14:42,482 И без обвинения, те ми позволиха да се возя. 1226 01:14:45,235 --> 01:14:50,448 Когато разбрах, че е отишъл при ченгетата, 1227 01:14:50,490 --> 01:14:52,075 Бях с разбито сърце. 1228 01:14:53,451 --> 01:14:56,287 ...че малкия ми брат е стигнал толкова далеч. 1229 01:14:56,329 --> 01:14:57,497 Не го очаквах. 1230 01:15:00,667 --> 01:15:02,669 Ако си ми голям брат и ми пазиш гърба, 1231 01:15:03,586 --> 01:15:05,005 тогава винаги трябва да ми пазиш гърба. 1232 01:15:05,088 --> 01:15:06,881 И ако ще ме изхвърлиш 1233 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 за другите шибани хора, тогава... 1234 01:15:10,510 --> 01:15:12,846 Това е, каквото си е. 1235 01:15:12,929 --> 01:15:14,931 Сигурен съм, че няма да го уцеля заради някой. 1236 01:15:15,015 --> 01:15:16,599 които няма да са до мен в края на краищата. 1237 01:15:18,977 --> 01:15:20,687 Г-н Дръмънд? 1238 01:15:23,857 --> 01:15:25,942 Лоялност и живея така. 1239 01:15:28,445 --> 01:15:29,946 Г-н Дръмънд? 1240 01:15:31,031 --> 01:15:32,532 Да, винаги. 1241 01:15:37,662 --> 01:15:39,039 До края. 1242 01:15:39,998 --> 01:15:40,999 До края. 1243 01:15:41,541 --> 01:15:42,542 Да. 1244 01:15:43,293 --> 01:15:45,295 Когато кораба затъне, 1245 01:15:45,378 --> 01:15:47,047 Предполагам, че всеки върви по своя път. 1246 01:15:48,131 --> 01:15:49,132 Знаеш. 1247 01:16:16,159 --> 01:16:18,370 Осъден съм на 9 години и половина. 1248 01:16:18,411 --> 01:16:21,498 Лежал съм 26 месеца в шериф Джо Арпайо. 1249 01:16:21,581 --> 01:16:24,542 В затвора "Марикопа" 1250 01:16:24,584 --> 01:16:28,171 затворническата система, която има най-голям темп на смърт в Америка. 1251 01:16:30,507 --> 01:16:35,053 И за моя изненада, приятелят ми от затвора не беше нищо друго освен Жерард Гравано. 1252 01:16:39,391 --> 01:16:41,476 Един ден Жерар ми каза за плановете си. 1253 01:16:41,559 --> 01:16:44,562 В нощта, когато дойде да ме търси в нощния клуб "Кробар". 1254 01:16:44,604 --> 01:16:47,273 Не знаех колко близо съм до смъртта. 1255 01:16:53,196 --> 01:16:56,866 От 23 години не съм бил тук. 1256 01:16:58,201 --> 01:17:00,745 Влезе през задната врата. 1257 01:17:00,787 --> 01:17:02,956 Търсехме английския Шон. 1258 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 Имаше много хора, които танцуваха. 1259 01:17:08,545 --> 01:17:10,380 Но него го нямаше, преди да дойда. 1260 01:17:11,381 --> 01:17:12,924 Когато влизаме през задната врата, 1261 01:17:12,966 --> 01:17:14,300 той излизаше през вратата. 1262 01:17:15,301 --> 01:17:17,595 Изпуснахме го буквално за няколко секунди. 1263 01:17:17,637 --> 01:17:18,888 Не, не, не, не, не. 1264 01:17:19,556 --> 01:17:21,141 Но всъщност бях освободен. 1265 01:17:21,224 --> 01:17:24,269 в края на деня, когато не беше тук... 1266 01:17:24,310 --> 01:17:27,147 Защото бях готов да го убия онази нощ в пустинята. 1267 01:17:28,732 --> 01:17:31,317 Само защото се очакваше от мен. 1268 01:17:34,779 --> 01:17:36,114 Хората очакваха от мен да бъда бурен. 1269 01:17:36,156 --> 01:17:37,949 Хората очакваха да отида на обири. 1270 01:17:37,991 --> 01:17:40,618 защото бях син на Сами Бул. 1271 01:17:41,661 --> 01:17:45,331 Бях принуден да бъда някой, когото наистина не съм. 1272 01:17:47,000 --> 01:17:49,002 Израснах в сянката на "Була". 1273 01:17:58,678 --> 01:18:01,473 Е, израснах в Статън Айлънд. 1274 01:18:01,514 --> 01:18:03,975 В задния ни двор имахме тези гълъби. 1275 01:18:04,017 --> 01:18:06,686 Имахме кафез за гълъби и имахме храна. 1276 01:18:06,770 --> 01:18:11,441 Но идвайки с тези, безпътни, наистина грозни сиви гълъби. 1277 01:18:11,524 --> 01:18:13,860 Но преди имахме ВВ пистолет. 1278 01:18:13,943 --> 01:18:17,655 Стреляхме по тях и те падаха от покрива. 1279 01:18:17,697 --> 01:18:20,992 умри, сложи ги в чантата и ги изхвърли, беше напълно нормално. 1280 01:18:21,701 --> 01:18:23,661 Един ден ударих птицата... 1281 01:18:23,703 --> 01:18:25,205 "Спиджън ауспух" 1282 01:18:25,288 --> 01:18:28,333 Той падна от покрива ми и падна на пода. 1283 01:18:28,375 --> 01:18:29,876 Но не беше мъртъв. 1284 01:18:29,959 --> 01:18:31,503 Така че отново заложих на пистолета. 1285 01:18:31,544 --> 01:18:33,338 Щях да го застрелям. 1286 01:18:33,380 --> 01:18:35,256 Баща ми каза: "Не, не го стреляй!" 1287 01:18:35,340 --> 01:18:37,300 Той каза: "Искам да го вземеш. 1288 01:18:37,384 --> 01:18:40,178 и искам да му счупиш врата и да го хвърлиш в чантата." 1289 01:18:41,554 --> 01:18:42,639 Погледнах птицата. 1290 01:18:44,307 --> 01:18:46,142 Погледнах баща ми. 1291 01:18:46,226 --> 01:18:48,478 Казах: "Не мога да го направя, просто не мога." 1292 01:18:48,561 --> 01:18:50,730 Ще му счупиш врата и ще го хвърлиш в чантата." 1293 01:18:50,814 --> 01:18:52,816 Не можах да го направя. 1294 01:18:55,193 --> 01:18:59,698 Това е баща ми, който ме опитва да види дали съм отреден за живота в Мафията? 1295 01:19:00,490 --> 01:19:01,491 И не бях. 1296 01:19:02,492 --> 01:19:03,993 Не съм минала теста му. 1297 01:19:05,245 --> 01:19:07,330 И същото се случи и тук в Аризона. 1298 01:19:07,414 --> 01:19:09,165 Очакваха да убия хора. 1299 01:19:11,042 --> 01:19:12,752 Майк татко ми беше вуйчо. 1300 01:19:12,836 --> 01:19:13,920 Неуважително е към вас. 1301 01:19:14,004 --> 01:19:15,005 Вие сте неуважителен. 1302 01:19:15,088 --> 01:19:16,172 Вие сте неуважителен. 1303 01:19:16,256 --> 01:19:18,675 И тогава ми се обади Шон Атуд. 1304 01:19:18,758 --> 01:19:20,760 е тук на това място и казах: 1305 01:19:20,844 --> 01:19:22,595 Ще ви покажа какво е неуважителност. 1306 01:19:24,097 --> 01:19:26,057 Но в крайна сметка, в края на деня, 1307 01:19:26,099 --> 01:19:27,976 Може би не бих могъл да го направя. 1308 01:19:28,059 --> 01:19:29,811 Това планирах да направя онази нощ. 1309 01:19:29,894 --> 01:19:31,229 но може да съм го завел в пустинята. 1310 01:19:31,271 --> 01:19:32,689 и не можах да го направя. 1311 01:19:41,281 --> 01:19:45,285 Когато английският Шон влезе в затвора, станахме приятели. 1312 01:19:45,368 --> 01:19:47,454 Нямах проблеми с него след това. 1313 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 Всичко свърши. 1314 01:19:50,290 --> 01:19:51,458 Главата е затворена. 1315 01:19:52,959 --> 01:19:55,503 Прекарайте време с Жерард Гравано в затвора. 1316 01:19:55,587 --> 01:19:57,964 той ми отвори за своите борби. 1317 01:19:58,048 --> 01:20:01,051 Натискът върху него да си направи име, 1318 01:20:01,134 --> 01:20:04,596 да бъде някой, защото има баща. 1319 01:20:04,637 --> 01:20:06,056 която е легендарна. 1320 01:20:07,307 --> 01:20:09,559 И после заплахите за живота на семейството. 1321 01:20:11,269 --> 01:20:13,063 Непрестанната нужда от безопасност. 1322 01:20:14,898 --> 01:20:17,442 Това ми отвори сърцето за това, през което е преминал. 1323 01:20:21,946 --> 01:20:24,824 За мен през следващите седмици, 1324 01:20:24,908 --> 01:20:28,411 Почнах да гледам назад към последните 10 години от живота си. 1325 01:20:28,495 --> 01:20:29,954 и си казах: 1326 01:20:29,996 --> 01:20:33,583 Шаун, какво направи? 1327 01:20:33,667 --> 01:20:36,086 Как така си още жив? 1328 01:20:36,169 --> 01:20:40,215 С течение на времето вземаше все повече наркотици. 1329 01:20:40,298 --> 01:20:46,304 ерозирал моята съвест и ми е влял облак в главата, за който не знаех, че е там. 1330 01:20:46,346 --> 01:20:48,973 Заобиколен съм от хора. 1331 01:20:49,015 --> 01:20:53,228 занимавайки се също толкова лудо и престъпно поведение, 1332 01:20:53,311 --> 01:20:56,064 и нямаше кой да го спре. 1333 01:20:56,147 --> 01:21:00,694 Трябваше да ме пришпорят до ръба, за да стигна до там. 1334 01:21:00,777 --> 01:21:05,281 Англичанинът Шон ме смаза. 1335 01:21:07,117 --> 01:21:08,451 За мен това беше момент на истина. 1336 01:21:08,535 --> 01:21:10,370 от която се опитвах да се скрия. 1337 01:21:10,453 --> 01:21:13,039 през цялото време в Аризона. 1338 01:21:17,627 --> 01:21:21,047 В цялата тази история за трафик на наркотици, 1339 01:21:21,131 --> 01:21:23,800 започва с блясъка, блясъка, забавното... 1340 01:21:25,051 --> 01:21:28,221 Тогава ченгетата, жегата, съревнованието... 1341 01:21:28,304 --> 01:21:30,432 и след това хлъзгав път надолу. 1342 01:21:30,515 --> 01:21:32,142 Не, не, не, не, не, не. 1343 01:21:43,403 --> 01:21:45,321 Има страхотна цена, която трябва да се плати. 1344 01:21:45,405 --> 01:21:47,073 ако се включиш в начина на живот. 1345 01:21:50,326 --> 01:21:52,245 По-голямата част от хората от моя вътрешен кръг. 1346 01:21:52,328 --> 01:21:55,331 са платили крайната цена на смъртта. 1347 01:21:56,082 --> 01:21:57,584 В това число и Дивия човек. 1348 01:21:59,711 --> 01:22:01,588 Когато разбрах, че Див човек е мъртъв, 1349 01:22:02,589 --> 01:22:03,923 Моят мозък не би го приемел. 1350 01:22:05,258 --> 01:22:07,427 И тогава на следващия ден, това беше всичко. 1351 01:22:07,510 --> 01:22:08,845 Точно тогава започна да ме удря. 1352 01:22:10,889 --> 01:22:13,016 Имаше и виене на сова. 1353 01:22:15,602 --> 01:22:18,271 И не чух сова да вие, където живея. 1354 01:22:19,898 --> 01:22:22,233 И си помислих, че той ми казва довиждане. 1355 01:22:23,735 --> 01:22:25,445 (въздишка) 1356 01:22:31,368 --> 01:22:34,454 Част от това да притежавам миналото си, ще се съгласи с факта, че 1357 01:22:34,537 --> 01:22:37,207 че съм довела най-добрия си приятел Див човек в Аризона. 1358 01:22:38,208 --> 01:22:40,669 В крайна сметка беше в затвора седем години. 1359 01:22:40,752 --> 01:22:43,213 И умря като млад в нашия град. 1360 01:22:44,255 --> 01:22:46,007 Не мога да си го простя. 1361 01:22:46,091 --> 01:22:47,425 защото това е нещо, с което трябва да живея. 1362 01:22:47,467 --> 01:22:48,551 до края на живота ми. 1363 01:23:04,275 --> 01:23:05,485 До къде бяхме? 1364 01:23:05,568 --> 01:23:08,530 Неясно е. 1365 01:23:08,613 --> 01:23:12,951 Когато излизах от вратата и видях майка ми, баща ми и сестра ми да се усмихват. 1366 01:23:13,034 --> 01:23:15,078 Вълнението ми току-що падна през покрива. 1367 01:23:15,120 --> 01:23:16,705 въпреки, че бях будна с дни. 1368 01:23:19,040 --> 01:23:23,044 Пристигнах във Феникс, Аризона, без пари, само кредитни карти. 1369 01:23:24,087 --> 01:23:27,298 Изгорех милиони през годините. 1370 01:23:31,761 --> 01:23:34,014 И се върнах на Англия. 1371 01:23:34,097 --> 01:23:37,809 с кутия безполезна стока от затвора. 1372 01:23:43,773 --> 01:23:46,443 Гледайки назад, един от най-лошите ми моменти 1373 01:23:46,484 --> 01:23:49,487 Трябва да се обадя на родителите ми. 1374 01:23:49,571 --> 01:23:53,825 и да им кажа, че съм в затвора за сделка с наркотици. 1375 01:23:56,494 --> 01:23:59,080 Мислех, че съм толкова умен, над закона, че никога няма да ме хванат. 1376 01:23:59,164 --> 01:24:02,083 Или дори да ме хванат, мога да се изолирам от вас. 1377 01:24:02,167 --> 01:24:04,294 - Приятелите ми няма да ги арестуват с мен. 1378 01:24:04,336 --> 01:24:06,171 Имам пари, мога да си намеря адвокат. 1379 01:24:06,254 --> 01:24:07,589 - Всички тези неща. 1380 01:24:09,007 --> 01:24:10,467 Но не бях прав. 1381 01:24:10,508 --> 01:24:12,510 това бяха собствените ми грешки. 1382 01:24:13,678 --> 01:24:16,765 Причинявали сте пълно бедствие в живота си. 1383 01:24:16,848 --> 01:24:19,934 Беше ужасно и майка ти беше на парчета. 1384 01:24:20,018 --> 01:24:21,853 Защото не знаехме какво ще правим. 1385 01:24:21,936 --> 01:24:24,647 И мисля, че същата нощ, 1386 01:24:24,689 --> 01:24:27,484 Имаме обратно обаждане от самия вас. 1387 01:24:27,525 --> 01:24:31,905 Помниш ли, че беше ти с този уплашен глас? 1388 01:24:31,988 --> 01:24:36,701 Казвайки: "Трябва да съберем възможно най-много пари, за да си намерим добър адвокат." 1389 01:24:36,785 --> 01:24:38,328 Искате пари ли? 1390 01:24:38,370 --> 01:24:39,913 което беше ужасно. 1391 01:24:39,996 --> 01:24:41,122 Да, таткото на Шон. 1392 01:24:41,206 --> 01:24:42,957 Но не разбрах. 1393 01:24:43,041 --> 01:24:45,752 Пълната тежест, защото мисля, че ме изолирахте тогава. 1394 01:24:45,835 --> 01:24:47,962 Беше рано заради това как това се отрази на живота ви. 1395 01:24:48,046 --> 01:24:48,963 Да, таткото на Шон. 1396 01:24:49,047 --> 01:24:50,048 Току-що направихме каквото можем. 1397 01:24:50,131 --> 01:24:51,508 И през годините, докато майка ти беше на работа, 1398 01:24:51,549 --> 01:24:54,094 Тя също така е платила за различни неща. 1399 01:24:54,177 --> 01:24:55,762 Адвокатски такси и законни такси. 1400 01:24:55,845 --> 01:24:58,306 Другото ужасно нещо освен финансовия ефект, 1401 01:24:58,390 --> 01:25:00,141 беше нервен срив на майка ми. 1402 01:25:01,393 --> 01:25:03,061 От месеци не е казала на никого. 1403 01:25:03,144 --> 01:25:05,188 Не ми даваше да кажа на никого. 1404 01:25:07,649 --> 01:25:09,234 Още се чувствам ужасно за това. 1405 01:25:14,072 --> 01:25:17,492 Чувствам се виновен, татко, като знам през какво страдахте. 1406 01:25:17,575 --> 01:25:19,160 Никога повече не бих го направил. 1407 01:25:20,578 --> 01:25:21,579 Много съжалявам, татко. 1408 01:25:22,247 --> 01:25:23,748 Готово е. 1409 01:25:23,832 --> 01:25:26,042 - Що се отнася до мен, готов е. 1410 01:25:26,084 --> 01:25:28,128 Ние прощаваме и сега няма какво да прощаваме. 1411 01:25:28,211 --> 01:25:29,713 Много ви благодаря. 1412 01:25:29,754 --> 01:25:32,882 Това, което каза днес... 1413 01:25:34,175 --> 01:25:37,053 Кара ме да се чувствам по-добре, ако трябва да съм честен. 1414 01:25:37,095 --> 01:25:38,888 Мисля, че трябва да прегърна баща ми. 1415 01:25:38,930 --> 01:25:42,017 - Не много, крехка съм, крехка съм. 1416 01:25:42,100 --> 01:25:44,519 Обичам те, обичам те, благодаря ти. 1417 01:25:44,602 --> 01:25:46,855 Благодаря. 1418 01:26:02,912 --> 01:26:04,289 Да видим дали ще мога да го взема. 1419 01:26:05,874 --> 01:26:07,792 Не мога да стрелям, ако стоя на главата. 1420 01:26:08,918 --> 01:26:10,295 Преживяхме много. 1421 01:26:11,129 --> 01:26:12,130 И ето ни тук. 1422 01:26:13,089 --> 01:26:14,758 В сутерена. 1423 01:26:14,799 --> 01:26:18,053 И мисля, че ти си перфектният човек. 1424 01:26:18,970 --> 01:26:22,766 за да се впиша в обувките си. 1425 01:26:22,807 --> 01:26:26,227 Не забравяй да бъдеш добър и мил с хората. 1426 01:26:26,311 --> 01:26:28,772 Семейството, дръж го близо. 1427 01:26:28,813 --> 01:26:32,275 И не правете грешки, които съм направил. 1428 01:26:32,317 --> 01:26:34,778 Искам да кажа, че бях добросърдечен... 1429 01:26:34,819 --> 01:26:36,279 хубава част от живота ми. 1430 01:26:36,321 --> 01:26:41,534 А аз имам възможност да бъда бурен. 1431 01:26:41,618 --> 01:26:42,619 въпреки, че... 1432 01:26:43,745 --> 01:26:46,373 Не е това, което искам да правя. 1433 01:26:46,456 --> 01:26:50,960 или защото съм твой син. 1434 01:26:51,002 --> 01:26:54,130 Хората очакват от мен да правя неща. 1435 01:26:54,172 --> 01:26:57,008 Това ли беше цялата работа с екстазито? 1436 01:26:58,259 --> 01:27:01,554 Няма значение какъв искат да бъдеш. 1437 01:27:01,638 --> 01:27:04,349 Само защото имах голямо име, не живей в сенките ми. 1438 01:27:05,266 --> 01:27:08,603 И да знаете всички хубави неща, на които ви научих. 1439 01:27:08,687 --> 01:27:12,315 Лошото е да го пуснеш в купичката и да се отървеш от него. 1440 01:27:12,357 --> 01:27:14,150 Излез от сенките и бъди себе си. 1441 01:27:15,360 --> 01:27:16,569 Това трябва да си. 1442 01:27:16,653 --> 01:27:17,862 От доста време. 1443 01:27:17,946 --> 01:27:20,115 проблем с това. 1444 01:27:20,198 --> 01:27:22,325 Хванаха ме, бях в Аризона. 1445 01:27:22,367 --> 01:27:24,327 Имам среща с едно хлапе, Майк Папа. 1446 01:27:25,161 --> 01:27:27,622 И аз се чувствам като себе си. 1447 01:27:27,706 --> 01:27:29,124 сякаш се върнах в Ню Йорк. 1448 01:27:29,207 --> 01:27:30,291 Какво ще кажеш сега? 1449 01:27:31,876 --> 01:27:33,545 Мислиш ли, че те накара да се чувстваш добре? 1450 01:27:34,838 --> 01:27:37,257 Не, и трябваше да го видя от първия ден. 1451 01:27:37,340 --> 01:27:38,383 Няма го. 1452 01:27:39,134 --> 01:27:42,137 Не носи багаж на това. 1453 01:27:42,220 --> 01:27:45,557 "Ти се прецака, а аз бях в затвора." 1454 01:27:45,640 --> 01:27:47,934 - Случва се сам, но е тежко. 1455 01:27:48,018 --> 01:27:50,103 Това е... това е всичко, което имам предвид... 1456 01:27:50,186 --> 01:27:52,605 Разбирам, че сте направили грешка. 1457 01:27:52,689 --> 01:27:56,317 Не живей с това, свърши се. 1458 01:27:56,401 --> 01:27:57,986 Отново започваме живота си. 1459 01:27:58,069 --> 01:27:59,529 Не се взирай в обратно виждане. 1460 01:27:59,571 --> 01:28:01,489 ти никога няма да пораснеш. 1461 01:28:01,573 --> 01:28:04,409 Погледни през предното предно стъкло, давай напред. 1462 01:28:04,492 --> 01:28:06,202 Ако го гледам, е страхотно хлапе. 1463 01:28:06,244 --> 01:28:07,495 Наричам го хлапе, той не е дете. 1464 01:28:07,579 --> 01:28:08,747 Той е мъж, велик човек. 1465 01:28:09,330 --> 01:28:11,666 Но моят живот... 1466 01:28:11,750 --> 01:28:14,502 трябва да е приложил толкова много напрежение върху него. 1467 01:28:14,586 --> 01:28:15,879 е син на Сами Бул. 1468 01:28:15,920 --> 01:28:18,089 Мисля, че... Мафията. 1469 01:28:18,173 --> 01:28:19,924 нанасял е щета. 1470 01:28:20,008 --> 01:28:21,885 Но ето как се излиза от тези неща. 1471 01:28:21,926 --> 01:28:24,262 Мисля, че с мама сте се справили чудесно. 1472 01:28:24,346 --> 01:28:26,389 отгледаха мен и Карън. 1473 01:28:29,392 --> 01:28:31,603 Просто се опитвам... 1474 01:28:31,686 --> 01:28:35,857 В днешно време цялата ми цел е да внедря какво... 1475 01:28:35,940 --> 01:28:39,778 На това, на което ни научиха да растем в децата ми. 1476 01:28:39,861 --> 01:28:44,949 И се надявам един ден да бъда баща като теб. 1477 01:28:45,700 --> 01:28:47,952 Не, не, не, не, не, не. 1478 01:28:48,787 --> 01:28:50,372 Мисля, че вече си бил там. 1479 01:28:51,122 --> 01:28:52,791 два пъти повече баща от мен. 1480 01:28:54,292 --> 01:28:56,461 Но това е голям комплимент, Джерард. 1481 01:29:00,298 --> 01:29:01,383 Оценявам това. 1482 01:29:02,592 --> 01:29:07,138 Мога само да кажа, че хората могат да се молят да са такива късметлии. 1483 01:29:07,222 --> 01:29:11,476 Все още имам вас днес, за да ви задавам въпроси. 1484 01:29:12,936 --> 01:29:14,062 и да бъда тук заради мен. 1485 01:29:14,145 --> 01:29:15,605 Винаги ще бъда до теб. 1486 01:29:15,647 --> 01:29:17,357 Винаги ще бъда до теб. 1487 01:29:17,440 --> 01:29:18,983 Наистина, наистина ще го направя.