1 00:00:09,009 --> 00:00:10,744 Свири. 2 00:00:10,777 --> 00:00:15,215 На живо от "Радио сити Мюзик Хол" е "СЛП 50". 3 00:00:15,248 --> 00:00:16,683 Оркестърът на бала. 4 00:00:19,519 --> 00:00:25,425 Благодаря ви. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,361 Свири "Соулмен". 6 00:00:28,395 --> 00:00:35,402 - Да, сър. 7 00:00:43,009 --> 00:00:44,611 - Идвам при теб. 8 00:00:44,644 --> 00:00:47,247 На прашния път. 9 00:00:47,280 --> 00:00:50,950 "Хубаво е, че имам камион." 10 00:00:50,984 --> 00:00:53,319 И когато го получиш... 11 00:00:53,353 --> 00:00:55,221 Имаш нещо. 12 00:00:55,255 --> 00:00:56,956 Така че не се тревожи. 13 00:00:56,990 --> 00:00:59,125 Защото идвам. 14 00:00:59,159 --> 00:01:03,596 Аз съм соул човек. 15 00:01:03,630 --> 00:01:07,801 Аз съм соул човек. 16 00:01:07,834 --> 00:01:10,737 Аз съм соул човек. 17 00:01:10,770 --> 00:01:12,072 Защо? 18 00:01:12,072 --> 00:01:16,609 Аз съм соул човек. 19 00:01:16,643 --> 00:01:20,580 Имам това, което ми е трудно. 20 00:01:20,613 --> 00:01:22,749 И ще го направя по-добре. 21 00:01:22,782 --> 00:01:25,251 Всеки ден. 22 00:01:25,285 --> 00:01:28,321 Така че, скъпа, не се тревожи. 23 00:01:28,355 --> 00:01:33,259 Защото още нищо не си видял. 24 00:01:33,293 --> 00:01:37,697 Аз съм соул човек. 25 00:01:37,731 --> 00:01:40,300 Аз съм соул човек. 26 00:01:40,333 --> 00:01:41,935 Благодаря, скъпа. 27 00:01:41,968 --> 00:01:46,239 Аз съм соул човек. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,608 Аз съм соул човек. 29 00:01:48,641 --> 00:01:50,410 - Ха, ха! 30 00:01:50,443 --> 00:01:52,479 Хвани въжето. 31 00:01:52,512 --> 00:01:55,181 И ще те притегля. 32 00:01:55,215 --> 00:01:56,850 Ще ти дам надежда. 33 00:01:56,883 --> 00:01:59,552 И да бъда единственото ти гадже. 34 00:01:59,586 --> 00:02:03,156 Да, да, да, да. 35 00:02:03,189 --> 00:02:09,896 - Да, сър. 36 00:02:09,929 --> 00:02:14,134 Аз съм соул човек. 37 00:02:14,167 --> 00:02:18,471 Ти си соул човек. 38 00:02:18,505 --> 00:02:21,374 Ние сме соул човек. 39 00:02:21,408 --> 00:02:25,211 Да, аз съм соул човек. 40 00:02:25,245 --> 00:02:32,252 - Да, сър. 41 00:02:39,225 --> 00:02:46,232 Благодаря ви. 42 00:02:47,734 --> 00:02:49,436 Здравейте от Ню Йорк. 43 00:02:49,469 --> 00:02:53,973 Благодаря ви. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,742 Аплодисменти за The Roots. 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,280 Аплодисменти за танцьорите. 46 00:03:04,384 --> 00:03:08,888 Добре дошли на "SNF 50, концерт за бала". 47 00:03:08,922 --> 00:03:12,592 Благодаря ви. 48 00:03:12,625 --> 00:03:17,197 Идвам на живо от "Радио сити Мюзик Хол". 49 00:03:17,230 --> 00:03:18,498 А аз съм без дъх. 50 00:03:18,531 --> 00:03:19,899 - Да. 51 00:03:19,933 --> 00:03:22,969 Да, каква невероятна колекция от таланти. 52 00:03:23,069 --> 00:03:23,970 Тук в тази сграда. 53 00:03:24,070 --> 00:03:25,805 Благодаря ви. 54 00:03:25,839 --> 00:03:27,974 Днес е Свети Валентин. 55 00:03:28,074 --> 00:03:30,610 Честит рожден ден на всички. 56 00:03:30,643 --> 00:03:33,313 Благодаря ви. 57 00:03:33,346 --> 00:03:34,948 Мислех, че е мило. 58 00:03:34,981 --> 00:03:38,551 Там, където седите, се базира на това колко ви обича Лорен. 59 00:03:38,585 --> 00:03:43,189 - Да. 60 00:03:43,223 --> 00:03:46,760 За мен беше чест, когато асистентът на асистента на Лорен, 61 00:03:46,793 --> 00:03:48,161 ме помоли да бъда домакин тази вечер. 62 00:03:48,194 --> 00:03:50,196 - Да. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,399 Може би се чудите защо съм домакин тази вечер? 64 00:03:52,432 --> 00:03:55,101 Е, сега е сезонът на наградата, което значи, че имам. 65 00:03:55,101 --> 00:03:56,403 Нищо не се случва в момента. 66 00:03:56,436 --> 00:03:57,737 - Да. 67 00:03:57,771 --> 00:04:00,407 Но всъщност имам две общи неща със СНЛ. 68 00:04:00,440 --> 00:04:03,043 Тази година и двамата навършихме 50. 69 00:04:03,043 --> 00:04:06,246 Благодаря ви. 70 00:04:06,279 --> 00:04:09,883 И ако трябва да сме честни, и двамата сме на около 25. 71 00:04:09,916 --> 00:04:11,718 - Да. 72 00:04:13,520 --> 00:04:15,755 Тази вечер честваме 50 години музика. 73 00:04:15,789 --> 00:04:18,158 от "Събота вечер на живо". 74 00:04:18,191 --> 00:04:22,696 Тази вечер тук има толкова много от любимите ви артисти. 75 00:04:22,729 --> 00:04:25,765 Лейди Гага е тук. 76 00:04:25,799 --> 00:04:28,401 Лошо Зайче. 77 00:04:28,435 --> 00:04:30,704 Снуп Дог. 78 00:04:30,737 --> 00:04:33,073 Чер. 79 00:04:33,073 --> 00:04:34,407 Пост Малоун. 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,076 Благодаря ви. 81 00:04:36,076 --> 00:04:38,311 Освен това, някои от любимите ти представящи се от СНЛ 82 00:04:38,345 --> 00:04:40,280 от всички години. 83 00:04:40,313 --> 00:04:43,516 Преди да започнем шоуто, искам бързо да го спомена. 84 00:04:43,550 --> 00:04:45,518 Всички тук тази вечер имат. 85 00:04:45,552 --> 00:04:47,320 работи в "Събота вечер на живо" или "Събота". 86 00:04:47,354 --> 00:04:49,089 Свързано е с някой, който го е направил. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 Може ли да върнем камерите? 88 00:04:51,991 --> 00:04:53,426 Може ли да върнем камерите? 89 00:04:53,460 --> 00:04:56,429 Заснемете всички, защото без тях... 90 00:04:56,463 --> 00:04:59,399 Хора, нямаше да има 50 години. 91 00:04:59,432 --> 00:05:00,700 от "Събота вечер на живота". 92 00:05:00,734 --> 00:05:07,273 Благодаря ви. 93 00:05:07,307 --> 00:05:09,042 Благодаря ви много. 94 00:05:09,042 --> 00:05:11,745 Аплодирайте се. 95 00:05:11,778 --> 00:05:13,079 В тази стая има много любов. 96 00:05:13,113 --> 00:05:14,447 Да продължим с любовта. 97 00:05:14,481 --> 00:05:17,050 Първият ни изпълнител е един от най-добрите. 98 00:05:17,050 --> 00:05:18,518 на "Събота вечер на живо". 99 00:05:18,551 --> 00:05:23,056 Тук сме, за да отбележим иконично представление на "Лудото малко дете". 100 00:05:23,056 --> 00:05:25,125 Нещо, наричано Любов, с малко помощ. 101 00:05:25,158 --> 00:05:27,160 от Британи Хауард и Рутс. 102 00:05:27,193 --> 00:05:29,696 Аплодисменти за Майли Сайръс. 103 00:05:29,729 --> 00:05:36,069 Благодаря ви. 104 00:05:36,069 --> 00:05:41,941 "Малко озверящо нещо, наричащо се любов" 105 00:05:41,975 --> 00:05:44,844 - Това нещо се нарича любов. 106 00:05:44,878 --> 00:05:48,448 Не мога да се справя с това. 107 00:05:48,481 --> 00:05:50,984 Това нещо се нарича любов. 108 00:05:51,084 --> 00:05:54,387 Да, трябва да го направя. 109 00:05:54,421 --> 00:05:56,289 Не съм готов. 110 00:05:56,322 --> 00:06:00,760 Това лудо малко нещо, наречено любов. 111 00:06:00,794 --> 00:06:02,062 - Това нещо... 112 00:06:02,095 --> 00:06:03,396 Наричана любов. 113 00:06:03,430 --> 00:06:04,397 -плаче. 114 00:06:04,431 --> 00:06:05,398 - Като бебе. 115 00:06:05,432 --> 00:06:06,566 - Цяла нощ в люлка. 116 00:06:06,599 --> 00:06:08,501 Залюлява се. 117 00:06:08,535 --> 00:06:10,270 Залюлява се. 118 00:06:10,303 --> 00:06:13,139 Върти се като медуза. 119 00:06:13,173 --> 00:06:15,108 Харесва ми. 120 00:06:15,141 --> 00:06:18,378 Малко лудо нещо, наречено любов. 121 00:06:18,411 --> 00:06:22,515 Ето го и моето бебче. 122 00:06:22,549 --> 00:06:25,085 Тя знае как да танцува. 123 00:06:25,118 --> 00:06:27,887 Подлудява ме. 124 00:06:27,921 --> 00:06:30,557 От нея се разгорещих и изстинах. 125 00:06:30,590 --> 00:06:33,360 Тя ме оставя в яка, яка пот. 126 00:06:33,393 --> 00:06:37,330 - Да, сър. 127 00:06:37,364 --> 00:06:40,533 Трябва да съм спокоен, да се отпусна. 128 00:06:40,567 --> 00:06:44,404 "Ставай на бедро и се захващай за пътя ми!" 129 00:06:44,437 --> 00:06:47,073 Застани отзад, стопаджийке. 130 00:06:47,073 --> 00:06:50,610 И се качи на моя мотор. 131 00:06:50,643 --> 00:06:52,312 Докато съм готова. 132 00:06:52,345 --> 00:06:55,615 Това лудо малко нещо, наречено любов. 133 00:06:55,648 --> 00:07:02,655 - Да, сър. 134 00:07:14,834 --> 00:07:18,238 Трябва да съм спокоен, да се отпусна. 135 00:07:18,271 --> 00:07:21,775 Вземи бедро и се върни в правия път. 136 00:07:21,808 --> 00:07:25,111 Застани отзад, стопаджийке. 137 00:07:25,145 --> 00:07:27,881 "Върви дълго на моя мотор!" 138 00:07:27,914 --> 00:07:28,882 Докато съм готова. 139 00:07:28,915 --> 00:07:30,216 Готов съм, Британи. 140 00:07:30,250 --> 00:07:34,320 Това лудо малко нещо, наречено любов. 141 00:07:34,354 --> 00:07:37,223 - Това нещо се нарича любов. 142 00:07:37,257 --> 00:07:40,493 Просто не мога да се справя. 143 00:07:40,527 --> 00:07:43,229 Това нещо се нарича любов. 144 00:07:43,263 --> 00:07:44,631 Ти си моя! 145 00:07:44,664 --> 00:07:46,599 Трябва да се захващам за работа. 146 00:07:46,633 --> 00:07:48,468 Не съм готов. 147 00:07:48,501 --> 00:07:51,471 Това лудо нещо, наречено любов. 148 00:07:51,504 --> 00:07:54,741 Това лудо малко нещо, наречено любов. 149 00:07:54,774 --> 00:07:57,844 Това лудо малко нещо, наречено любов. 150 00:07:57,877 --> 00:08:01,281 Това лудо малко нещо, наречено любов. 151 00:08:01,314 --> 00:08:02,282 Точно така. 152 00:08:02,315 --> 00:08:04,818 Благодаря ви. 153 00:08:20,033 --> 00:08:24,437 Тази песен е посветена на Лорн Майкълс. 154 00:08:24,471 --> 00:08:25,705 Благодаря ви. 155 00:08:25,739 --> 00:08:28,041 Тук съм, за да те чествам. 156 00:08:28,041 --> 00:08:29,909 "Цветя" 157 00:08:29,943 --> 00:08:34,114 Бяхме добри, злато. 158 00:08:34,147 --> 00:08:38,051 Мечта, която не може да бъде продадена. 159 00:08:38,084 --> 00:08:40,053 Бяхме прави. 160 00:08:40,053 --> 00:08:41,621 Всички ли правите нещото на баба? 161 00:08:41,654 --> 00:08:42,622 Знаменити ли сте? 162 00:08:42,655 --> 00:08:43,623 Ти не пееш. 163 00:08:43,656 --> 00:08:44,624 Извинете ме за езика. 164 00:08:44,657 --> 00:08:46,793 Хайде. 165 00:08:46,826 --> 00:08:49,062 Не исках да те оставя. 166 00:08:49,062 --> 00:08:50,897 Не исках да лъжа. 167 00:08:50,930 --> 00:08:55,268 Разплаках се и се сетих, че... 168 00:08:55,301 --> 00:08:59,773 Мога да си купя цвете. 169 00:08:59,806 --> 00:09:03,710 Пиши името ми в пясъка. 170 00:09:03,743 --> 00:09:07,547 "Говори си с часове." 171 00:09:07,580 --> 00:09:10,283 Виж неща, които не разбираш. 172 00:09:10,316 --> 00:09:11,918 Обичам те, Паул Ръд. 173 00:09:12,018 --> 00:09:14,854 Мога да танцувам 174 00:09:14,888 --> 00:09:16,022 - Ема. 175 00:09:16,056 --> 00:09:18,925 Да, мога да държа ръката си. 176 00:09:19,025 --> 00:09:22,228 Да, мога да се обичам по-добре от теб. 177 00:09:22,262 --> 00:09:25,632 Адам Сандлър, приятелю. 178 00:09:25,665 --> 00:09:27,033 - Мога да се обичам по-добре. 179 00:09:27,067 --> 00:09:28,034 - А-ха. 180 00:09:28,068 --> 00:09:29,469 - Може да ме обичаш по-добре. 181 00:09:29,502 --> 00:09:31,371 Мога да се обичам по-добре. 182 00:09:31,404 --> 00:09:34,607 - Боядисвай моите нокти, череша, червени. 183 00:09:34,641 --> 00:09:39,045 Хайде, подай розите, които си оставил. 184 00:09:39,045 --> 00:09:40,213 Нямам угризения. 185 00:09:40,246 --> 00:09:41,348 - Без угризения. 186 00:09:41,381 --> 00:09:43,216 - Има малко съжаление, скъпа. 187 00:09:43,249 --> 00:09:47,721 Съжалявам за всяка дума, която казваш. 188 00:09:47,754 --> 00:09:50,056 Но не исках да те оставя. 189 00:09:50,056 --> 00:09:51,791 Не исках да се боря. 190 00:09:51,825 --> 00:09:54,060 "Започнах да плача" 191 00:09:54,060 --> 00:09:56,963 После се сетих, че това са SNL 50. 192 00:09:57,063 --> 00:10:00,767 Мога да си купя цветя. 193 00:10:00,800 --> 00:10:04,738 Пиши името ми в пясъка. 194 00:10:04,771 --> 00:10:08,742 "Говори си с часове." 195 00:10:08,775 --> 00:10:11,311 Кажи неща, които не разбираш. 196 00:10:11,344 --> 00:10:12,846 Знаеш ли, че говоря френски? 197 00:10:12,879 --> 00:10:16,116 Мога да танцувам 198 00:10:16,149 --> 00:10:19,986 Да, да, мога да се справя сам. 199 00:10:20,020 --> 00:10:24,858 Да, мога да се обичам повече от теб, скъпа. 200 00:10:24,891 --> 00:10:26,393 - Може да ме обичаш по-добре. 201 00:10:26,426 --> 00:10:28,828 Мога да те обичам повече, скъпа. 202 00:10:28,862 --> 00:10:30,430 Може да те обичам по-добре. 203 00:10:30,463 --> 00:10:33,199 Мога да те обичам повече, скъпа. 204 00:10:33,233 --> 00:10:34,467 Може да ме обичаш по-добре. 205 00:10:34,501 --> 00:10:37,237 Мога да се обичам повече, скъпа. 206 00:10:37,270 --> 00:10:38,471 Може да ме обичаш повече. 207 00:10:38,505 --> 00:10:41,041 - Аз... 208 00:10:41,074 --> 00:10:42,942 Не исках да те оставя. 209 00:10:42,976 --> 00:10:44,778 Не исках да се боря. 210 00:10:44,811 --> 00:10:46,946 "Започнах да плача" 211 00:10:46,980 --> 00:10:49,482 После се сетих, че играя в "Радио сити". 212 00:10:49,516 --> 00:10:53,887 Мога да си купя цветя. 213 00:10:53,920 --> 00:10:56,122 Пиши ми името в пясъка. 214 00:10:56,156 --> 00:10:57,524 Да, можеш. 215 00:10:57,557 --> 00:11:00,727 "Говори си с часове." 216 00:11:00,760 --> 00:11:02,062 Джели Рол. 217 00:11:02,062 --> 00:11:04,264 Ти не разбираш. 218 00:11:04,297 --> 00:11:05,732 Но ти никога няма да го направиш. 219 00:11:05,765 --> 00:11:09,102 Мога да танцувам 220 00:11:09,135 --> 00:11:12,872 Да, да, мога да държа ръката си. 221 00:11:12,906 --> 00:11:16,910 Да, мога да се обичам по-добре от теб. 222 00:11:16,943 --> 00:11:21,848 Да, мога да се обичам по-добре от теб. 223 00:11:21,881 --> 00:11:23,550 - Може да ме обичаш по-добре. 224 00:11:23,583 --> 00:11:24,751 Мога да обичам себе си по-добре, скъпа. 225 00:11:24,784 --> 00:11:25,752 - О, да. 226 00:11:25,785 --> 00:11:27,220 - Може да ме обичаш по-добре. 227 00:11:27,253 --> 00:11:28,722 Мога да се обичам по-добре. 228 00:11:28,755 --> 00:11:29,723 - Да. 229 00:11:29,756 --> 00:11:31,124 - Може да ме обичаш по-добре. 230 00:11:31,157 --> 00:11:35,428 Мога да се обичам повече, скъпа. 231 00:11:35,462 --> 00:11:37,764 Обичам те, Лорн Майкълс. 232 00:11:37,797 --> 00:11:44,804 Благодаря ви. 233 00:11:55,415 --> 00:12:01,721 Свири. 234 00:12:01,755 --> 00:12:03,056 - Дами и господа. 235 00:12:03,056 --> 00:12:05,325 "Буенас ноче", "Ти биенвенидос де Нуево". 236 00:12:05,358 --> 00:12:10,497 "Сатурна нощ на живо", а? 237 00:12:13,199 --> 00:12:14,267 Шегувам се. 238 00:12:14,300 --> 00:12:16,403 Знам, че всички тук работиха в СНЛ. 239 00:12:16,436 --> 00:12:20,573 така че ще говоря с най-добрия си акцент. 240 00:12:20,607 --> 00:12:23,343 Аз съм Марсело Ернандес. 241 00:12:23,376 --> 00:12:28,181 и мисля, че можеш да го кажеш по лицето ми, по облеклото ми. 242 00:12:28,214 --> 00:12:29,783 размер на срички на мое име. 243 00:12:29,816 --> 00:12:32,185 когото ще ви представя. 244 00:12:32,218 --> 00:12:34,087 Не, не, не, не, не. 245 00:12:35,789 --> 00:12:38,692 Дами и господа, от Пуерто Рико. 246 00:12:38,725 --> 00:12:43,496 За света, Лошо Зайче! 247 00:12:43,530 --> 00:12:46,433 Благодаря ви. 248 00:12:46,466 --> 00:12:48,902 "Неясен" 249 00:12:48,935 --> 00:12:55,909 - Да, сър. 250 00:12:56,910 --> 00:12:59,112 - "Бюенас ноче", Ню Йорк. 251 00:12:59,112 --> 00:13:06,086 - Да, сър. 252 00:13:17,097 --> 00:13:22,469 "Пенсаба, контиго иба анвежер" 253 00:13:22,502 --> 00:13:27,774 В Отра вида, в Отро Мондо подра сер. 254 00:13:27,807 --> 00:13:33,246 "Сало по петите ми!" 255 00:13:33,279 --> 00:13:38,585 "Ти си едно от най-хубавите неща, които си имал." 256 00:13:38,618 --> 00:13:43,723 "Да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 257 00:13:43,757 --> 00:13:49,095 "Ти си моята най-добра приятелка." 258 00:13:49,129 --> 00:13:54,534 "Той е един от най-добрите" 259 00:13:54,567 --> 00:13:59,372 "Ти си непочтена." 260 00:14:02,342 --> 00:14:03,743 - Па'ке ла-бае, не сеп. 261 00:14:03,777 --> 00:14:05,645 Заровете ли? 262 00:14:08,715 --> 00:14:11,351 - Не, не, не, не, не, не. 263 00:14:11,384 --> 00:14:14,187 Не, не, не, не, не, не. 264 00:14:14,220 --> 00:14:17,090 "Ще се венчая с кваре!" 265 00:14:17,123 --> 00:14:19,559 "Аз съм есенстаст на пущинак!" 266 00:14:31,137 --> 00:14:33,073 Не, не, не, не, не. 267 00:14:33,073 --> 00:14:35,675 Не, не, не, не, не, не. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,411 "Ще се венчая с кваре!" 269 00:14:38,445 --> 00:14:40,880 "Аз съм есенстаст на пущинак!" 270 00:14:40,914 --> 00:14:42,082 - Да, да, да, да. 271 00:14:42,115 --> 00:14:44,150 "Дайм Комо ла Хаго Паолвидарт" 272 00:14:44,184 --> 00:14:46,886 "Ей, пасо нуево, кея, сенцарте!" 273 00:14:46,920 --> 00:14:49,322 "И аз те обичам, скъпа." 274 00:14:49,356 --> 00:14:51,291 "Сонарте" 275 00:14:51,324 --> 00:14:53,993 Не, не, не, не, не. 276 00:14:54,094 --> 00:14:57,097 Не, не, не, не, не, не. 277 00:14:57,097 --> 00:14:59,466 "Ще се грижа за него!" 278 00:14:59,499 --> 00:15:01,835 "Аз съм есенстаст на пущинак!" 279 00:15:01,868 --> 00:15:03,570 - Ще се видим по-късно. 280 00:15:03,603 --> 00:15:05,105 "Комо, ти, хачията!" 281 00:15:05,138 --> 00:15:06,239 "О, да, да, да, да, да!" 282 00:15:06,272 --> 00:15:07,474 "Белакито ми поня." 283 00:15:07,507 --> 00:15:09,709 "Си сиенте фео, без тенетка." 284 00:15:09,743 --> 00:15:10,910 "Мама биен" 285 00:15:10,944 --> 00:15:15,081 Не, не, не, не, не. 286 00:15:15,115 --> 00:15:17,650 "Моята диабла, моята Анхел, моята Локита" 287 00:15:17,684 --> 00:15:20,286 "Моята диабла, моята Анхел, моята Локита" 288 00:15:20,320 --> 00:15:22,088 Да, точно така. 289 00:15:31,898 --> 00:15:34,634 За Суена каброн. 290 00:15:34,668 --> 00:15:39,072 - Да, сър. 291 00:15:39,105 --> 00:15:42,709 Да се махаме от тук! 292 00:15:42,742 --> 00:15:46,913 - Да, сър. 293 00:15:46,946 --> 00:15:49,182 Априета, Чамакито, априета. 294 00:15:49,215 --> 00:15:56,189 - Да, сър. 295 00:16:12,038 --> 00:16:12,939 Зарове? 296 00:16:13,039 --> 00:16:15,909 - Не, не, не, не, не, не. 297 00:16:15,942 --> 00:16:19,279 Не, не, не, не, не, не. 298 00:16:19,312 --> 00:16:22,415 "Ще се хвана за един по-добър." 299 00:16:22,449 --> 00:16:25,051 "Аз съм есенстаст на пущинак!" 300 00:16:25,085 --> 00:16:26,753 - Ей, ти квалкиера! 301 00:16:26,786 --> 00:16:29,522 Не, не, не, не, не, не. 302 00:16:29,556 --> 00:16:32,058 "Слънцето е разбито, предадено..." 303 00:16:32,058 --> 00:16:34,794 "Ти ме прецака, Нама ме прецака!" 304 00:16:34,828 --> 00:16:37,397 "Дон донде, донде ест, bebé" 305 00:16:37,430 --> 00:16:40,633 - Не, не, не. 306 00:16:40,667 --> 00:16:43,737 "Ще се венчая с кваре!" 307 00:16:43,770 --> 00:16:45,705 "Аз съм есенстаст на пущинак!" 308 00:16:45,739 --> 00:16:48,274 - Ти си като новиа. 309 00:16:48,308 --> 00:16:50,810 Перо Комо, нингуна. 310 00:16:50,844 --> 00:16:52,445 Не, не, не, не, не. 311 00:16:52,479 --> 00:16:54,147 Аз, Пако ен ла Луна. 312 00:16:54,180 --> 00:16:57,617 "Ти си паенсо, аз съм Тиро де уна!" 313 00:16:57,650 --> 00:17:01,788 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее!ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 314 00:17:01,821 --> 00:17:05,158 "Моята диабла, моята Анхел, моята Локита" 315 00:17:33,253 --> 00:17:34,354 Много благодаря. 316 00:17:41,327 --> 00:17:43,229 Добър вечер, Ню Йорк. 317 00:17:43,263 --> 00:17:47,667 Казвам се Бенито, по-добре известен като Лош Зайче. 318 00:17:47,701 --> 00:17:51,805 А аз съм тук с Los sobrinos, Los pioneros de la grema. 319 00:17:51,838 --> 00:17:53,073 Пуерто Рико ен ла каса. 320 00:17:53,073 --> 00:17:54,941 Благодаря ви. 321 00:17:54,974 --> 00:17:57,477 "Свири" 322 00:17:57,510 --> 00:17:58,778 "Отро Сънсетбонито" 323 00:17:58,812 --> 00:18:01,648 "Какво ще кажете за Сан Хуан?" 324 00:18:01,681 --> 00:18:03,283 Дисфрандо де Тодас. 325 00:18:03,316 --> 00:18:05,919 "Какво става?" 326 00:18:06,019 --> 00:18:08,154 Диспутандо де ноеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 327 00:18:08,188 --> 00:18:10,290 Не, не, не, не, не. 328 00:18:10,323 --> 00:18:11,925 Не, не, не, не, не. 329 00:18:12,025 --> 00:18:14,527 Перо кериендо Волвер. 330 00:18:14,561 --> 00:18:16,229 "Алтима ВЕЗ" 331 00:18:16,262 --> 00:18:18,765 "Какво да правя?" 332 00:18:18,798 --> 00:18:23,036 "Ще те убия!" 333 00:18:23,036 --> 00:18:27,540 "Тирте ла Фото!" 334 00:18:27,574 --> 00:18:30,577 Виж ти, тенго ел пеко пела. 335 00:18:30,610 --> 00:18:32,045 "Аз, дио ун а мата" 336 00:18:32,045 --> 00:18:33,913 "Ел Коразон дандоме пата" 337 00:18:33,947 --> 00:18:36,716 - Дим, скъпа. 338 00:18:36,750 --> 00:18:38,651 "Палегари с Роро, Хулито, Кристал!" 339 00:18:38,685 --> 00:18:40,754 Рой, Едгар, Себа, Оскар. 340 00:18:40,787 --> 00:18:42,756 Дарнел и Биг Джей, Токандо Бата. 341 00:18:42,789 --> 00:18:46,393 "Ой, ное, дежамо, есбарата!" 342 00:18:46,426 --> 00:18:49,662 "Ще те пречукам!" 343 00:18:49,696 --> 00:18:52,532 "Ти си най-добрия, който съм виждал." 344 00:18:52,565 --> 00:18:56,269 Без син петардо и син Тиро. 345 00:18:56,302 --> 00:18:59,105 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 346 00:18:59,139 --> 00:19:02,709 "Ти, Естой, пиар, антракт, перо!" 347 00:19:02,742 --> 00:19:07,013 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 348 00:19:07,013 --> 00:19:10,216 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 349 00:19:10,250 --> 00:19:14,054 "По-добре да се махаме от тук!" 350 00:19:14,087 --> 00:19:17,157 "Охала..." 351 00:19:17,190 --> 00:19:19,893 "Ще ме пречукаш, ще ме пречукаш!" 352 00:19:19,926 --> 00:19:24,030 - Деби тир е на път да стане. 353 00:19:24,064 --> 00:19:27,167 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 354 00:19:27,200 --> 00:19:31,504 "По-добре да се махаме от тук!" 355 00:19:31,538 --> 00:19:35,175 "Охала..." 356 00:19:35,208 --> 00:19:36,543 "Ти ми дай ембърахо!" 357 00:19:36,576 --> 00:19:39,112 "Ще ме пречукаш" 358 00:19:39,145 --> 00:19:43,450 - Хайде, да се махаме от тук. 359 00:19:43,483 --> 00:19:45,752 "Да, прегюнтан, паенсо и ти!" 360 00:19:45,785 --> 00:19:48,154 "Не, не, не, не!" 361 00:19:48,188 --> 00:19:52,258 "Какво става?" 362 00:19:52,292 --> 00:19:54,260 "Да, да, да!" 363 00:19:54,294 --> 00:19:55,662 Прендън ла мокина. 364 00:19:55,695 --> 00:19:57,163 "Вой па Сантурце" 365 00:19:57,197 --> 00:19:59,299 "Аки Тодавия и Даканя" 366 00:19:59,332 --> 00:20:00,533 "Чекате лас бейби" 367 00:20:00,567 --> 00:20:02,435 "Диабло, Мами, какво е това?" 368 00:20:02,469 --> 00:20:05,638 "Ой, йо, киро, бейбър!" 369 00:20:05,672 --> 00:20:08,408 Beber, beber 370 00:20:08,441 --> 00:20:09,409 Куанто е мой. 371 00:20:09,442 --> 00:20:11,244 "Ще ме изтласкаш!" 372 00:20:11,277 --> 00:20:12,545 "Той биен локо" 373 00:20:12,579 --> 00:20:13,913 "Той биен локо" 374 00:20:13,947 --> 00:20:15,048 "Той биен локо" 375 00:20:15,081 --> 00:20:16,349 "Той биен локо" 376 00:20:16,383 --> 00:20:18,018 - Каброн, Гуя Ту, кой е Каминандо? 377 00:20:18,051 --> 00:20:20,020 "Ти си най-добрия, който съм виждал." 378 00:20:20,053 --> 00:20:21,187 "Той биен локо" 379 00:20:21,221 --> 00:20:22,188 "Той биен локо" 380 00:20:22,222 --> 00:20:23,189 "Той биен локо" 381 00:20:23,223 --> 00:20:24,391 "Той биен локо" 382 00:20:24,424 --> 00:20:25,725 "Вамо дезфрутар" 383 00:20:25,759 --> 00:20:28,795 "Саба си нос поко" 384 00:20:31,297 --> 00:20:35,935 С всяка минута трябва да сме все по-ценителни. 385 00:20:35,969 --> 00:20:39,539 и да обичаш колкото можеш. 386 00:20:39,572 --> 00:20:42,575 специално за мен, както и за мен. 387 00:20:42,609 --> 00:20:44,310 Илево ен Коразон Кон Тодос. 388 00:20:44,344 --> 00:20:45,812 Улеснява ви. 389 00:20:48,615 --> 00:20:51,785 - Не, не, не, не, не, не. 390 00:20:51,818 --> 00:20:55,822 "Тамос па, ето те и теб, Валган ла пена!" 391 00:20:55,855 --> 00:20:59,025 "Па'л перрео, бомба, салса!" 392 00:20:59,059 --> 00:21:01,695 "Нещастни" 393 00:21:01,728 --> 00:21:05,899 - Деби тирара, ето го и него. 394 00:21:05,932 --> 00:21:08,935 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 395 00:21:08,968 --> 00:21:13,606 "По-добре да се махаме от тук!" 396 00:21:13,640 --> 00:21:18,812 "Охала..." 397 00:21:18,845 --> 00:21:21,081 "Обърни се!" 398 00:21:21,081 --> 00:21:22,148 "О, да, да, да, да!" 399 00:21:22,182 --> 00:21:24,584 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 400 00:21:24,617 --> 00:21:28,521 "По-добре да се махаме от тук!" 401 00:21:28,555 --> 00:21:33,093 "Охала..." 402 00:21:33,093 --> 00:21:34,127 "Ще ми направиш ли ембърахо?" 403 00:21:34,160 --> 00:21:36,996 "По-добре да се махаме от тук!" 404 00:21:39,499 --> 00:21:42,502 Благодаря ви. 405 00:21:50,944 --> 00:21:54,481 Дами и господа, г-н Ник Валънтайн. 406 00:21:54,514 --> 00:21:56,850 Превод и субтитри НИКЧО 407 00:21:56,883 --> 00:22:00,220 Благодаря ви. 408 00:22:00,253 --> 00:22:03,289 Добър вечер, Ню Йорк. 409 00:22:03,323 --> 00:22:06,292 Казвам се Ник Валънтайн и съм тук. 410 00:22:06,326 --> 00:22:09,662 с мен е моят добър приятел, Паул, за късмет. 411 00:22:09,696 --> 00:22:13,566 Да го направим на Свети Валентин. 412 00:22:13,600 --> 00:22:15,068 Какъв е шансът? 413 00:22:15,101 --> 00:22:18,071 - Обещавам ви, че е просто съвпадение. 414 00:22:18,071 --> 00:22:21,274 Този ден не е кръстен на мен. 415 00:22:21,307 --> 00:22:24,944 14-ти февруари е Свети Валентин. 416 00:22:24,978 --> 00:22:27,380 от много години насам, вероятно. 417 00:22:27,414 --> 00:22:29,115 още преди да съм се родил. 418 00:22:29,149 --> 00:22:30,550 - Мисля, че е по-дълго. 419 00:22:30,583 --> 00:22:33,353 - Сигурен съм, че си прав, Паул. 420 00:22:33,386 --> 00:22:36,356 С теб бяхме добри приятели, добри приятели. 421 00:22:36,389 --> 00:22:39,159 от толкова дълго време. 422 00:22:39,192 --> 00:22:40,827 Поне милион години. 423 00:22:40,860 --> 00:22:43,496 - Знаеш ли, има един въпрос. 424 00:22:43,530 --> 00:22:45,999 Винаги съм искал да те попитам. 425 00:22:46,099 --> 00:22:47,000 Как ти е фамилното име? 426 00:22:47,100 --> 00:22:48,001 - Да. 427 00:22:48,101 --> 00:22:50,103 - Е, това е Шафер. 428 00:22:50,103 --> 00:22:51,371 Пол Шафер, Паул. 429 00:22:51,404 --> 00:22:52,439 Благодаря ви. 430 00:22:52,472 --> 00:22:54,207 Не е нужно. 431 00:22:54,240 --> 00:22:55,975 Благодаря ви все пак. 432 00:22:56,009 --> 00:23:02,749 Както и да е, с Пол си говорихме, както няма да го правим. 433 00:23:02,782 --> 00:23:08,054 коментирайки факта, че нашето общество се променя. 434 00:23:08,088 --> 00:23:09,489 Развива се. 435 00:23:09,522 --> 00:23:15,128 И слава Богу, все повече се приема. 436 00:23:15,161 --> 00:23:18,698 от различни видове семейства, различни типове 437 00:23:18,732 --> 00:23:20,066 на връзки. 438 00:23:20,066 --> 00:23:24,537 И Паул каза нещо, което си мислех, че е 439 00:23:24,571 --> 00:23:26,706 Много, много интересно, Паул. 440 00:23:26,740 --> 00:23:29,409 - Е, току-що казах, че по мое мнение, 441 00:23:29,442 --> 00:23:31,478 Това е приказно луда тенденция. 442 00:23:31,511 --> 00:23:32,846 Невероятна е. 443 00:23:32,879 --> 00:23:34,814 Наистина. 444 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 - Бинго. 445 00:23:35,882 --> 00:23:37,117 - Да. 446 00:23:37,150 --> 00:23:38,718 Бинго. 447 00:23:38,752 --> 00:23:45,492 Ник Валънтайн може да има едно семейство. 448 00:23:46,760 --> 00:23:51,564 Точно така за него, докато за един Пол Шафер. 449 00:23:51,598 --> 00:23:53,733 Може да има нещо друго. 450 00:23:53,767 --> 00:23:57,103 И тогава г-н Джон Джоунс... 451 00:23:57,137 --> 00:23:58,204 Искам да кажа, че не е истински човек. 452 00:23:58,238 --> 00:23:59,339 Нека бъда ясен. 453 00:23:59,372 --> 00:24:00,640 Това е фиктивно име, което съм. 454 00:24:00,674 --> 00:24:03,243 използвайки пример за моята гледна точка... 455 00:24:03,276 --> 00:24:07,914 Джей Джей може да има друго семейство. 456 00:24:07,947 --> 00:24:09,049 И знаеш ли какво? 457 00:24:11,951 --> 00:24:13,853 Няма проблем. 458 00:24:13,887 --> 00:24:16,322 - Да. 459 00:24:16,356 --> 00:24:18,758 Благодаря ви. 460 00:24:18,792 --> 00:24:24,264 И така, какво общо има всичко това с цената на ориза... 461 00:24:24,297 --> 00:24:28,068 На този ужасен Свети Валентин? 462 00:24:28,068 --> 00:24:34,874 Аз, Николас Валънтайн, 463 00:24:34,908 --> 00:24:41,648 Скоро се зае с много дълбоко, много богато, емоционално 464 00:24:41,681 --> 00:24:47,087 изпълняващи отношения с три 465 00:24:47,120 --> 00:24:53,393 от най-красивите дами, които един мъж би могъл да види. 466 00:24:53,426 --> 00:24:54,794 - Да. 467 00:24:54,828 --> 00:24:56,896 И за тези от вас, които никога не са били. 468 00:24:56,930 --> 00:25:02,369 известен или опитен в дълбините, изобилно задоволителна любов, която... 469 00:25:02,402 --> 00:25:06,339 на мъж за три жени, всичко, което мога да кажа е: 470 00:25:06,373 --> 00:25:11,745 той е обогатил живота ми по начин, който само думи не могат да бъдат предадени. 471 00:25:11,778 --> 00:25:16,049 Да видим дали мога да го опитам по този начин. 472 00:25:16,049 --> 00:25:23,056 Ти си всичко, което ни трябва. 473 00:25:24,290 --> 00:25:27,127 - А, да. 474 00:25:27,160 --> 00:25:28,161 Ти си всичко. 475 00:25:28,194 --> 00:25:30,663 - Като сладка утринна роса. 476 00:25:30,697 --> 00:25:33,867 Погледнах само теб, теб и теб. 477 00:25:33,900 --> 00:25:35,368 И беше ясно да се види. 478 00:25:35,402 --> 00:25:38,605 Вие тримата бяхте моята съдба. 479 00:25:38,638 --> 00:25:41,307 С отворени ръце. 480 00:25:41,341 --> 00:25:43,276 Захвърлихме нашата гордост. 481 00:25:43,309 --> 00:25:46,312 - Няма от какво да се срамуваш. 482 00:25:46,346 --> 00:25:48,982 Посвети живота ни на теб. 483 00:25:49,082 --> 00:25:51,317 Ще отидем там, където ни доведе. 484 00:25:51,351 --> 00:25:54,087 Винаги там, когато трябва. 485 00:25:54,087 --> 00:25:56,656 - И когато загубя волята си... 486 00:25:56,690 --> 00:25:59,125 Вие тримата сте там, за да ме качите на хълма. 487 00:25:59,159 --> 00:26:03,663 - Няма, няма да се върнем. 488 00:26:03,697 --> 00:26:04,864 Невероятна е, вие тримата. 489 00:26:04,898 --> 00:26:06,299 - Имаме любов. 490 00:26:06,332 --> 00:26:08,535 Разбира се, това е достатъчно. 491 00:26:08,568 --> 00:26:09,569 - Това е любов. 492 00:26:09,602 --> 00:26:10,737 - Всички сте... 493 00:26:10,770 --> 00:26:14,074 Ти си всичко, от което имаме нужда. 494 00:26:14,107 --> 00:26:16,543 - За да се справя. 495 00:26:16,576 --> 00:26:22,182 - Трябва да го направим. 496 00:26:22,215 --> 00:26:24,117 - А, да. 497 00:26:24,150 --> 00:26:26,286 - Знаеш ли, Свети Валентин, не трябва да го казваш. 498 00:26:26,319 --> 00:26:27,487 но имам любим... 499 00:26:27,520 --> 00:26:28,855 Като три орела, които пазят гнездото. 500 00:26:28,888 --> 00:26:30,557 За теб ще го направим... 501 00:26:30,590 --> 00:26:32,392 Шегувах се, това беше просто шега. 502 00:26:32,425 --> 00:26:33,693 - Стой до мен като три дървета. 503 00:26:33,727 --> 00:26:37,063 Предизвиках някой да се опита да ни премести тримата. 504 00:26:37,063 --> 00:26:39,466 Скъпи, в теб намерих 505 00:26:39,499 --> 00:26:42,235 "Силата, където бях повален." 506 00:26:42,268 --> 00:26:44,104 - Не знам какво има в магазина. 507 00:26:44,137 --> 00:26:46,673 Но заедно можем да отваряме всяка врата. 508 00:26:46,706 --> 00:26:49,576 - Ако има врата, заключи и я затвори след нас. 509 00:26:49,609 --> 00:26:50,710 Да. 510 00:26:50,744 --> 00:26:52,345 - Вдъхновявай малко по-високо. 511 00:26:52,379 --> 00:26:55,782 Знам, че вие тримата можете да създадете човек от душа. 512 00:26:55,815 --> 00:26:57,250 Нямаше гол. 513 00:26:57,283 --> 00:26:58,451 Защото ние... 514 00:26:58,485 --> 00:27:01,454 Имаме правилна основа. 515 00:27:01,488 --> 00:27:02,722 Необичайно е. 516 00:27:02,756 --> 00:27:05,358 - И с любов и решителност. 517 00:27:05,392 --> 00:27:08,561 - Дори и в Бруклин изглеждаш странно. 518 00:27:08,595 --> 00:27:11,398 Но ви казвам, че тази връзка работи. 519 00:27:11,431 --> 00:27:12,899 Невероятна е. 520 00:27:12,932 --> 00:27:15,435 Не е за вярване. 521 00:27:15,468 --> 00:27:17,504 Под слънцето обвито в едно. 522 00:27:17,537 --> 00:27:19,072 Ти си всичко. 523 00:27:19,105 --> 00:27:24,044 Ти си всичко, от което имаме нужда. 524 00:27:24,077 --> 00:27:26,813 Ти си всичко, от което имаме нужда. 525 00:27:26,846 --> 00:27:29,449 - Казах ти, че няма да стане. 526 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Ти си всичко, от което имаме нужда. 527 00:27:31,351 --> 00:27:32,686 - Ау! 528 00:27:32,719 --> 00:27:35,555 - За да се справя. 529 00:27:35,588 --> 00:27:40,760 Трябва да го направим. 530 00:27:40,794 --> 00:27:43,663 - А, да. 531 00:27:43,697 --> 00:27:49,903 Ти си всичко, което ни трябва. 532 00:27:49,936 --> 00:27:52,272 - Няма да стане по-добре. 533 00:27:52,305 --> 00:27:54,074 Няма да стане по-добре. 534 00:27:54,107 --> 00:27:56,242 И това се римува, дами и господа, 535 00:27:56,276 --> 00:27:59,412 с г-н Еди Ведър! 536 00:27:59,446 --> 00:28:00,914 - За да се справя. 537 00:28:01,014 --> 00:28:03,016 Не, не, не, не, не. 538 00:28:03,016 --> 00:28:06,186 - А, да. 539 00:28:06,219 --> 00:28:08,655 "Изчакването" 540 00:28:08,688 --> 00:28:15,662 - Да, сър. 541 00:28:24,104 --> 00:28:28,274 - Скъпа, не е ли като в Рая? 542 00:28:28,308 --> 00:28:32,045 Не е ли нещо от сън? 543 00:28:32,045 --> 00:28:36,049 Никога не съм чувал нещо подобно. 544 00:28:36,082 --> 00:28:39,953 Не се ли чувстваш така, сякаш тази вечер никога няма да се повтори? 545 00:28:40,053 --> 00:28:43,757 Скъпа, знаем по-добре, отколкото да се преструваме. 546 00:28:43,790 --> 00:28:47,427 Скъпа, никой не би могъл да ми каже за това. 547 00:28:47,460 --> 00:28:48,962 Казах, да, да. 548 00:28:49,062 --> 00:28:49,963 Да, да, да. 549 00:28:50,063 --> 00:28:51,831 Да, да, да, да, да. 550 00:28:51,865 --> 00:28:55,769 Чакането е най-трудната част. 551 00:28:55,802 --> 00:28:59,372 Всеки ден виждаш още една карта. 552 00:28:59,406 --> 00:29:01,341 Ще го приемеш на доверие. 553 00:29:01,374 --> 00:29:03,410 Отнеси го в сърцето. 554 00:29:03,443 --> 00:29:07,080 Чакането е най-трудната част. 555 00:29:07,113 --> 00:29:10,550 - Да, сър. 556 00:29:10,583 --> 00:29:14,688 Да, може да съм гонил няколко жени наоколо. 557 00:29:14,721 --> 00:29:18,091 "Всичко, което ме повали" 558 00:29:18,124 --> 00:29:22,362 Да, имаше и такива, които ме караха да се чувствам добре. 559 00:29:22,395 --> 00:29:26,366 Но не толкова добре, колкото се чувствам в момента. 560 00:29:26,399 --> 00:29:30,103 Скъпа, ти си единствената, която знае как. 561 00:29:30,136 --> 00:29:33,773 Да ме накара да живея така, както искам да живея сега. 562 00:29:33,807 --> 00:29:35,108 Казах, да, да. 563 00:29:35,141 --> 00:29:36,109 Да, да, да. 564 00:29:36,142 --> 00:29:37,944 Да, да, да, да, да. 565 00:29:38,044 --> 00:29:41,915 Чакането е най-трудната част. 566 00:29:41,948 --> 00:29:45,518 С всеки изминал ден имаш още един ярд. 567 00:29:45,552 --> 00:29:47,420 Ще го приемеш на доверие. 568 00:29:47,454 --> 00:29:49,422 Отнеси го в сърцето. 569 00:29:49,456 --> 00:29:53,593 Чакането е най-трудната част. 570 00:29:53,626 --> 00:30:00,633 - Да, сър. 571 00:30:08,742 --> 00:30:12,212 Какво ще кажеш заълшебството, което са Куестлов и Корените? 572 00:30:12,245 --> 00:30:15,181 Не, не, не, не, не. 573 00:30:15,215 --> 00:30:18,618 - Да, сър. 574 00:30:18,651 --> 00:30:20,220 Това е песен на Том Пети. 575 00:30:24,391 --> 00:30:25,959 Този човек ми липсва. 576 00:30:29,062 --> 00:30:30,263 Мислех си за всички хора. 577 00:30:30,296 --> 00:30:35,969 които може да са тук и да са изчезнали. 578 00:30:36,002 --> 00:30:38,138 тази вечер няма да ни има. 579 00:30:38,171 --> 00:30:39,706 Ще кажа само една дума. 580 00:30:39,739 --> 00:30:41,241 Едно име. 581 00:30:41,274 --> 00:30:45,912 И си представи, ако беше тук. 582 00:30:45,945 --> 00:30:48,314 Гилда. 583 00:30:48,348 --> 00:30:49,716 Не, не, не, не, не. 584 00:30:49,749 --> 00:30:52,152 Гилда Раднър щеше да е тук. 585 00:30:52,185 --> 00:30:54,454 Тя няма да пропусне това. 586 00:30:56,589 --> 00:30:58,958 Фил Хартман. 587 00:30:58,992 --> 00:31:01,428 Не, не, не, не, не. 588 00:31:01,461 --> 00:31:02,595 Том Дейвис. 589 00:31:02,629 --> 00:31:05,832 Генийте, Хал Уилнър. 590 00:31:05,865 --> 00:31:07,200 Майкъл О'Доногхю. 591 00:31:09,903 --> 00:31:11,705 Крис Фарли. 592 00:31:11,738 --> 00:31:13,139 Не, не, не, не, не. 593 00:31:13,173 --> 00:31:14,674 Норм МакДоналд. 594 00:31:18,278 --> 00:31:20,113 Джон Белуши. 595 00:31:20,146 --> 00:31:22,982 Не, не, не, не, не. 596 00:31:25,785 --> 00:31:26,786 Той е в нашите сърца. 597 00:31:28,788 --> 00:31:31,424 Той е в сърцето ти, така че имаш чувството, че можеш. 598 00:31:31,458 --> 00:31:36,196 придърпайте го долу, за да е тук. 599 00:31:36,229 --> 00:31:38,998 Джон, цялата банда е тук. 600 00:31:41,601 --> 00:31:43,103 Понякога имаш късмет. 601 00:31:43,103 --> 00:31:46,139 Имаш мечта и... 602 00:31:46,172 --> 00:31:48,975 Имах една с Том. 603 00:31:49,009 --> 00:31:50,810 И дори не е като мечта. 604 00:31:50,844 --> 00:31:52,112 Истинско е. 605 00:31:52,145 --> 00:31:53,747 Водиш разговор, който си водил. 606 00:31:53,780 --> 00:31:58,318 Никога преди не си бил с някой, който ти е липсвал. 607 00:31:58,351 --> 00:32:03,857 И тогава... той каза, че в някакъв момент трябва да вървя. 608 00:32:03,890 --> 00:32:05,392 А ти си като, не, Том. 609 00:32:05,425 --> 00:32:06,559 Том. 610 00:32:06,593 --> 00:32:08,728 Още два въпроса. 611 00:32:08,762 --> 00:32:11,364 Казва, че трябва да вървя. 612 00:32:11,398 --> 00:32:14,200 И още един въпрос. 613 00:32:14,234 --> 00:32:15,335 Казва, Еди. 614 00:32:15,368 --> 00:32:16,369 Еди. 615 00:32:18,338 --> 00:32:19,739 Всичко ще е наред. 616 00:32:22,442 --> 00:32:23,710 И после казваш, но... 617 00:32:23,743 --> 00:32:24,744 Том, едно. 618 00:32:28,815 --> 00:32:29,983 И той казва: 619 00:32:30,083 --> 00:32:31,851 Не позволявай да те убие, скъпа. 620 00:32:31,885 --> 00:32:33,720 Не позволявай на това да те нарани. 621 00:32:33,753 --> 00:32:35,655 Не позволявай да те убие, скъпа. 622 00:32:35,689 --> 00:32:37,691 Не позволявай на това да те нарани. 623 00:32:37,724 --> 00:32:39,559 Аз ще съм твоето кръвожадно сърце. 624 00:32:39,592 --> 00:32:41,428 Аз ще съм твоя глупак. 625 00:32:41,461 --> 00:32:43,329 Не позволявай това да отиде твърде далеч. 626 00:32:43,363 --> 00:32:45,298 Не позволявай на това да те нарани. 627 00:33:10,557 --> 00:33:11,591 Казах да, да, да. 628 00:33:11,624 --> 00:33:12,592 Да, да, да. 629 00:33:12,625 --> 00:33:14,961 Да, да, да, да, да. 630 00:33:15,061 --> 00:33:18,898 Чакането е най-трудната част. 631 00:33:18,932 --> 00:33:22,135 С всеки изминал ден имаш още един ярд. 632 00:33:22,168 --> 00:33:24,270 Ще го приемеш на доверие. 633 00:33:24,304 --> 00:33:26,306 Отнеси го в сърцето. 634 00:33:26,339 --> 00:33:33,146 Чакането е най-трудната част. 635 00:33:33,179 --> 00:33:40,186 Казах, че чакането е най-трудната част. 636 00:33:43,590 --> 00:33:50,597 - Да, сър. 637 00:33:53,466 --> 00:33:56,369 О, да. 638 00:34:00,774 --> 00:34:04,644 Да, това е най-трудната част. 639 00:34:04,678 --> 00:34:11,685 - Да, сър. 640 00:34:33,907 --> 00:34:37,377 Не, не, не, не, не. 641 00:34:45,085 --> 00:34:46,786 Едно, две, три. 642 00:34:46,820 --> 00:34:50,123 Звъня на г-н Осуалд със свастиката. 643 00:34:50,156 --> 00:34:51,458 Сега имаме проблем. 644 00:34:51,491 --> 00:34:52,726 Дойдохме и не знаем какво... 645 00:34:52,759 --> 00:34:53,727 Не, не. 646 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Спри, спри. 647 00:34:58,631 --> 00:34:59,632 Няма да го направим. 648 00:35:01,634 --> 00:35:05,038 Свири "кадрой". 649 00:35:05,071 --> 00:35:12,078 - Да, сър. 650 00:35:30,330 --> 00:35:33,667 Чакането ме подлудее. 651 00:35:33,700 --> 00:35:37,704 Най-накрая си тук, а аз съм разхвърляна. 652 00:35:37,737 --> 00:35:40,974 Ще се върна при теб. 653 00:35:41,074 --> 00:35:44,811 Не мога да ти позволя да се разхождаш в главата ми. 654 00:35:44,844 --> 00:35:48,314 Не искам да вземам това, което можеш да ми дадеш. 655 00:35:48,348 --> 00:35:52,085 По-добре да умра от глад, отколкото да ям хляб. 656 00:35:52,085 --> 00:35:55,522 По-добре да бягам, но не мога да ходя. 657 00:35:55,555 --> 00:35:59,626 Предполагам, че ще легна сам, както преди. 658 00:35:59,659 --> 00:36:06,666 - Да, сър. 659 00:36:16,242 --> 00:36:20,246 Ще поема по пътя на непочтения. 660 00:36:20,280 --> 00:36:23,950 И трябва да откажа вашия тест. 661 00:36:24,050 --> 00:36:27,587 Притисни ме и ще се съпротивлявам. 662 00:36:27,620 --> 00:36:31,091 Това поведение не е уникално. 663 00:36:31,124 --> 00:36:34,828 Не искам да чувам от тези, които знаят. 664 00:36:34,861 --> 00:36:38,465 Те могат да купят, но не могат да се облекат в моите дрехи. 665 00:36:38,498 --> 00:36:41,901 Не искам да накуцват, докато ходят. 666 00:36:41,935 --> 00:36:45,538 Никога нямаше да се сетиш за мен преди. 667 00:36:45,572 --> 00:36:48,975 Не искам да съм ти длъжник. 668 00:36:49,075 --> 00:36:52,345 Ще го изплатя с кръв, нека се оженя. 669 00:36:52,379 --> 00:36:55,949 Не, вече съм накълцана и полумъртва. 670 00:36:55,982 --> 00:37:00,020 Ще остана сам, както започнах. 671 00:37:00,020 --> 00:37:01,621 Да, точно така. 672 00:37:01,654 --> 00:37:08,661 - Да, сър. 673 00:37:14,601 --> 00:37:18,571 Да, да, да, да. 674 00:37:18,605 --> 00:37:21,775 Да, да, да, да. 675 00:37:21,808 --> 00:37:25,812 Да, да, да, да. 676 00:37:25,845 --> 00:37:28,782 Да, да, да. 677 00:37:28,815 --> 00:37:32,285 Всичко си има връзки. 678 00:37:32,318 --> 00:37:35,488 Абсолютно всичко се промени. 679 00:37:35,522 --> 00:37:39,192 Хвани ръката ми, не снимката ми. 680 00:37:39,225 --> 00:37:42,796 Излях си тинктурата. 681 00:37:42,829 --> 00:37:46,066 Не искам да вземам това, което можеш да ми дадеш. 682 00:37:46,066 --> 00:37:49,836 По-добре да умра от глад, отколкото да ти изям гърдите. 683 00:37:49,869 --> 00:37:53,373 Всички неща, които другите искат за мен. 684 00:37:53,406 --> 00:37:56,810 Не мога да купя това, което искам, защото е безплатно. 685 00:37:56,843 --> 00:38:00,347 Не мога да купя това, което искам, защото е безплатно. 686 00:38:00,380 --> 00:38:03,016 Не може да си това, което си, защото... 687 00:38:03,016 --> 00:38:05,418 - Да, сър. 688 00:38:05,452 --> 00:38:08,888 Трябва ли да е забавно? 689 00:38:08,922 --> 00:38:12,325 Да живееш и да умреш, нека бъде свършено. 690 00:38:12,359 --> 00:38:15,895 Мисля, че всички ще сме прокълнати. 691 00:38:15,929 --> 00:38:20,033 Сам, както започнах. 692 00:38:20,033 --> 00:38:27,040 - Да, сър. 693 00:38:42,622 --> 00:38:44,290 Ето ни! 694 00:38:44,324 --> 00:38:45,525 Хайде. 695 00:38:45,558 --> 00:38:46,526 Ето ни. 696 00:38:46,559 --> 00:38:53,566 - Да, сър. 697 00:38:59,506 --> 00:39:01,841 Не, не, не, не, не. 698 00:39:01,875 --> 00:39:08,882 - Да, сър. 699 00:39:56,262 --> 00:39:59,766 Не, не, не, не, не. 700 00:40:14,748 --> 00:40:15,749 "Нощен кошмар" 701 00:40:15,782 --> 00:40:18,985 Не съм ядосан на Ча. 702 00:40:19,019 --> 00:40:21,254 Не съм ядосан на Ча. 703 00:40:21,287 --> 00:40:22,255 - Хей! 704 00:40:22,288 --> 00:40:25,792 Как сте тази вечер? 705 00:40:25,825 --> 00:40:29,029 Добре си изкарваме, нали? 706 00:40:29,062 --> 00:40:30,530 Какво ще кажеш за цялата тази музика? 707 00:40:32,932 --> 00:40:36,770 Имаме Майли Сайръс, Британи Хауърд, 708 00:40:36,803 --> 00:40:39,472 Лош Зайче и Еди Ведър. 709 00:40:39,506 --> 00:40:41,074 Тежък удар. 710 00:40:43,076 --> 00:40:46,479 Всички ли се забавлявате? 711 00:40:46,513 --> 00:40:47,747 Не ви чувам! 712 00:40:50,717 --> 00:40:53,586 Е, аз не съм. 713 00:40:53,620 --> 00:40:55,355 Неуважителен съм. 714 00:40:55,388 --> 00:40:59,893 Лорн Майкълс, ти не ме уважаваше, кучко. 715 00:40:59,926 --> 00:41:03,296 Това е нощ на хубава музика и никой не ме е помолил да пея. 716 00:41:03,329 --> 00:41:04,497 Никой! 717 00:41:04,531 --> 00:41:07,100 Дезертьор! 718 00:41:07,133 --> 00:41:10,704 Сега имам микрофона и ще пея. 719 00:41:10,737 --> 00:41:12,605 И не ми пука какво мисли Лорн Майкълс. 720 00:41:12,639 --> 00:41:13,940 Ще е мъртъв след седмица. 721 00:41:17,277 --> 00:41:18,478 Вярно е! 722 00:41:18,511 --> 00:41:20,313 Бях в Хамптън преди малко. 723 00:41:20,347 --> 00:41:23,249 а Лорн казва, че ще остана жив само до 50-ти. 724 00:41:25,852 --> 00:41:30,824 После ще гушна ведрото и казах: 725 00:41:30,857 --> 00:41:33,727 Моля те, дай ми да пея на 50-ти, за да мога да пея. 726 00:41:33,760 --> 00:41:35,428 Покажи колко те обичам. 727 00:41:35,462 --> 00:41:37,097 Каза, че дори не те познавам. 728 00:41:39,265 --> 00:41:43,403 После каза да отидеш да паркираш колата на Тина. 729 00:41:43,436 --> 00:41:45,505 Това е неуважително. 730 00:41:45,538 --> 00:41:48,675 Той си помисли, че аз съм шофьорът на Тина, което е смешно. 731 00:41:48,708 --> 00:41:51,511 Защото всички знаят, че Тина харесва водачите си. 732 00:41:51,544 --> 00:41:52,846 млад и доминикански. 733 00:41:56,349 --> 00:41:57,584 Е, знаеш ли какво? 734 00:41:57,617 --> 00:41:58,918 Ще пея моя хит. 735 00:41:58,952 --> 00:41:59,919 Давай! 736 00:41:59,953 --> 00:42:01,721 1, 2, 3, 4. 737 00:42:01,755 --> 00:42:05,558 Рокет, ще взема една ракета. 738 00:42:05,592 --> 00:42:08,495 Събирам си багажа. 739 00:42:08,528 --> 00:42:11,798 Внимавай, Луна! 740 00:42:11,831 --> 00:42:14,467 Да, ракета. 741 00:42:14,501 --> 00:42:17,404 В космоса. 742 00:42:17,437 --> 00:42:20,140 Довиждане, човешка раса. 743 00:42:20,173 --> 00:42:23,710 Скоро ще дойда. 744 00:42:23,743 --> 00:42:28,181 Излитаме за удоволствие и приключение. 745 00:42:28,214 --> 00:42:31,217 Да, сър, приключение. 746 00:42:31,251 --> 00:42:33,720 Събиране на камъни. 747 00:42:33,753 --> 00:42:36,256 Да, това е моят начин. 748 00:42:36,289 --> 00:42:39,092 Или старата космическа магистрала. 749 00:42:39,092 --> 00:42:41,795 Всички така казват. 750 00:42:41,828 --> 00:42:43,863 Астронавт Джонс 751 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Еха! 752 00:42:47,434 --> 00:42:48,401 О, да. 753 00:42:48,435 --> 00:42:49,903 Какво ти казах, Лорн? 754 00:42:49,936 --> 00:42:50,937 Мога да пея! 755 00:42:50,970 --> 00:42:52,906 Аз съм невероятна певица. 756 00:42:52,939 --> 00:42:57,110 Можеше да съм долу с "Кей Си" и "Слънчицето". 757 00:42:57,110 --> 00:42:58,712 Добре, можех да подпиша сделка. 758 00:42:58,745 --> 00:43:00,113 с Мотоун Рекърдс. 759 00:43:00,146 --> 00:43:04,517 Бих могъл да направя дует с Чака Хан. 760 00:43:04,551 --> 00:43:05,518 Неуважително! 761 00:43:05,552 --> 00:43:08,822 Няма да бъда неуважителен! 762 00:43:08,855 --> 00:43:11,291 Да, това е моят начин. 763 00:43:11,324 --> 00:43:14,060 Или старата космическа магистрала. 764 00:43:14,060 --> 00:43:16,496 Всички така казват. 765 00:43:16,529 --> 00:43:18,765 Астронавт Джонс 766 00:43:18,798 --> 00:43:19,799 Хей! 767 00:43:24,304 --> 00:43:29,309 Моля, посрещнете г-н Б-52 от Космоса. 768 00:43:29,342 --> 00:43:31,177 Благодаря ви. 769 00:43:31,211 --> 00:43:34,914 "Любовна барака" 770 00:43:34,948 --> 00:43:36,349 - Добре. 771 00:43:36,383 --> 00:43:43,223 - Да, сър. 772 00:43:44,224 --> 00:43:46,092 - Ако видиш избледнял знак... 773 00:43:46,126 --> 00:43:47,560 От другата страна на пътя. 774 00:43:47,594 --> 00:43:50,096 Това означава 15 мили до края. 775 00:43:50,096 --> 00:43:53,533 - Любовна барака! 776 00:43:53,566 --> 00:43:58,405 Да, да, да, да. 777 00:43:58,438 --> 00:44:05,078 Отивам надолу по пътя към Атланта. 778 00:44:05,111 --> 00:44:10,083 "Търся любовно бягство" 779 00:44:10,116 --> 00:44:13,353 На път за любовно бягство. 780 00:44:13,386 --> 00:44:14,954 - Взех си кола. 781 00:44:15,055 --> 00:44:16,623 Голям е като кита. 782 00:44:16,656 --> 00:44:18,425 И тръгваме надолу. 783 00:44:18,458 --> 00:44:20,427 В любовната барака. 784 00:44:20,460 --> 00:44:22,562 Взех си Крайслер. 785 00:44:22,595 --> 00:44:23,963 Седи на около 20. 786 00:44:24,064 --> 00:44:27,467 Затова побързай и си докарай парите от джубокса. 787 00:44:27,500 --> 00:44:31,738 "Любовната барака" е малко старо място, където... 788 00:44:31,771 --> 00:44:36,743 Можем да се съберем. 789 00:44:36,776 --> 00:44:40,613 "Луд Шак", скъпа. 790 00:44:40,647 --> 00:44:42,415 - Любовна барака, скъпа. 791 00:44:42,449 --> 00:44:43,550 - Любовна барака. 792 00:44:43,583 --> 00:44:45,952 Скъпа, любовна барака. 793 00:44:45,985 --> 00:44:47,153 "Луд Шак" 794 00:44:47,187 --> 00:44:49,089 Скъпа, любовна барака. 795 00:44:49,089 --> 00:44:53,093 - Скъпа, ето къде е. 796 00:44:53,126 --> 00:44:54,094 - Любовна барака. 797 00:44:54,127 --> 00:44:57,097 - Любовта е там, където е. 798 00:44:57,097 --> 00:45:00,233 "Стойте далеч, глупаци!" 799 00:45:00,266 --> 00:45:03,536 Защото любовните правила са в любовната колиба. 800 00:45:03,570 --> 00:45:07,040 - Е, заето е по средата на поле. 801 00:45:07,040 --> 00:45:08,842 Просто една хубава стара барака. 802 00:45:08,875 --> 00:45:11,244 И трябва да се връщам. 803 00:45:11,277 --> 00:45:14,814 - Блясък на дюшека ми. 804 00:45:14,848 --> 00:45:18,485 Блясък по пътя. 805 00:45:18,518 --> 00:45:22,088 Блясък на веранда ми. 806 00:45:22,122 --> 00:45:25,158 Блясък по пътя. 807 00:45:25,191 --> 00:45:29,362 "Любовната барака" е малко старо място, където... 808 00:45:29,396 --> 00:45:34,467 Можем да се съберем. 809 00:45:34,501 --> 00:45:38,104 "Луд Шак", скъпа. 810 00:45:38,138 --> 00:45:39,873 - Любовна барака, скъпа. 811 00:45:39,906 --> 00:45:41,574 - Любовна барака. 812 00:45:41,608 --> 00:45:43,309 Ето къде е. 813 00:45:43,343 --> 00:45:45,211 "Лоув Шак". 814 00:45:45,245 --> 00:45:47,213 Ето къде е. 815 00:45:47,247 --> 00:45:48,715 - Прегръдка и целувка. 816 00:45:48,748 --> 00:45:50,684 "Дансинг и любов" 817 00:45:50,717 --> 00:45:52,118 "Каквото и да е, нищо няма да се случи." 818 00:45:52,152 --> 00:45:54,120 Защото е горещо като фурна. 819 00:45:54,154 --> 00:45:57,757 "Цялата барака кихти" 820 00:45:57,791 --> 00:46:01,461 "Цялата барака кихти" 821 00:46:01,494 --> 00:46:03,229 "Цялата барака кихти" 822 00:46:03,263 --> 00:46:05,031 Когато всички се местят. 823 00:46:05,031 --> 00:46:08,902 Около, наоколо, наоколо и наоколо. 824 00:46:08,935 --> 00:46:10,503 - Всички се местят. 825 00:46:10,537 --> 00:46:12,472 Всички са хубави, скъпа. 826 00:46:12,505 --> 00:46:16,176 - Хората се редят на опашка, за да долу. 827 00:46:16,209 --> 00:46:17,711 - Всички се местят. 828 00:46:17,744 --> 00:46:19,312 Всички са хубави, скъпа. 829 00:46:19,346 --> 00:46:21,247 - Забавна малка барака. 830 00:46:21,281 --> 00:46:24,317 Забавна малка барака. 831 00:46:24,351 --> 00:46:31,358 - Да, сър. 832 00:46:37,597 --> 00:46:39,265 Качвай се в моя Крайслер. 833 00:46:39,299 --> 00:46:40,934 Голям е като кита. 834 00:46:40,967 --> 00:46:43,303 И е на път да отплува. 835 00:46:43,336 --> 00:46:44,537 - Знаеш го. 836 00:46:44,571 --> 00:46:46,639 - Взех си кола. 837 00:46:46,673 --> 00:46:48,208 Седи на около 20. 838 00:46:48,241 --> 00:46:51,945 Затова си докарай парите от джубокса. 839 00:46:51,978 --> 00:46:55,982 "Любовната барака" е малко старо място, където... 840 00:46:56,082 --> 00:47:01,087 Можем да се съберем. 841 00:47:01,121 --> 00:47:04,891 "Луд Шак", скъпа. 842 00:47:04,924 --> 00:47:06,693 - Любовна барака, скъпа. 843 00:47:06,726 --> 00:47:08,194 - Любовна барака, скъпа. 844 00:47:08,228 --> 00:47:10,263 "Луд Шак" 845 00:47:10,296 --> 00:47:11,831 "Луд Шак", скъпа. 846 00:47:11,865 --> 00:47:13,500 "Луд Шак" 847 00:47:13,533 --> 00:47:17,303 - Скъпа, ето къде е. 848 00:47:17,337 --> 00:47:18,438 "Луд Шак" 849 00:47:18,471 --> 00:47:23,443 Разбъркването на любовта е мястото, където е. 850 00:47:23,476 --> 00:47:30,450 - Да, сър. 851 00:47:49,235 --> 00:47:54,541 Хей, Ню Йорк, СЛП 50, искаш ли да се взривя? 852 00:47:54,574 --> 00:47:57,677 - Да. 853 00:47:57,711 --> 00:48:00,180 Хей, Сара и Боуен, искате ли да се биете? 854 00:48:00,213 --> 00:48:01,214 - Да! 855 00:48:03,883 --> 00:48:07,287 - Хей, Б-52, искаш ли да... 856 00:48:07,320 --> 00:48:08,321 - Да! 857 00:48:11,257 --> 00:48:13,593 Мисля, че сме готови. 858 00:48:13,626 --> 00:48:14,794 Готови сме. 859 00:48:14,828 --> 00:48:18,331 Готови сме да ги разбием. 860 00:48:18,365 --> 00:48:21,935 "Бам,бам,бам!" 861 00:48:22,035 --> 00:48:23,370 - Бенгбанг! 862 00:48:23,403 --> 00:48:25,472 - Почукай по-силно, захарче. 863 00:48:25,505 --> 00:48:29,142 - Бенг-банг на вратата, скъпа. 864 00:48:29,175 --> 00:48:30,810 - Бенгбанг! 865 00:48:30,844 --> 00:48:32,579 - Не те чувам. 866 00:48:32,612 --> 00:48:36,049 - Бенг-банг на вратата, скъпа. 867 00:48:36,049 --> 00:48:37,550 - Бенгбанг! 868 00:48:37,584 --> 00:48:39,619 Почукай по-силно, Ню Йорк. 869 00:48:39,652 --> 00:48:43,223 - Бенг-банг на вратата, скъпа. 870 00:48:43,256 --> 00:48:44,624 - Бенгбанг! 871 00:48:44,657 --> 00:48:46,726 - Не те чувам. 872 00:48:46,760 --> 00:48:50,130 - Бенг-банг на вратата, скъпа. 873 00:48:50,163 --> 00:48:53,633 "Бам,бам,бам!" 874 00:48:53,667 --> 00:48:54,801 - Почукай малко по-силно. 875 00:48:54,834 --> 00:48:57,103 На вратата, скъпа. 876 00:48:57,137 --> 00:48:58,438 - Почукай малко по-силно. 877 00:48:58,471 --> 00:49:00,640 На вратата, скъпа. 878 00:49:00,674 --> 00:49:02,709 Бенгбанг. 879 00:49:02,742 --> 00:49:04,144 - На вратата, скъпа. 880 00:49:04,177 --> 00:49:06,246 - Бенгбанг! 881 00:49:06,279 --> 00:49:07,814 - На вратата. 882 00:49:07,847 --> 00:49:09,783 - Бенгбанг! 883 00:49:09,816 --> 00:49:11,284 - На вратата, захарче. 884 00:49:11,317 --> 00:49:14,621 - Бенгбанг! 885 00:49:14,654 --> 00:49:18,124 - Какво? 886 00:49:18,158 --> 00:49:21,895 - Тенекиен покрив. 887 00:49:21,928 --> 00:49:24,030 С рустина. 888 00:49:24,064 --> 00:49:25,298 "Луд Шак" 889 00:49:25,331 --> 00:49:27,133 Скъпа, любовна барака. 890 00:49:27,167 --> 00:49:29,602 - Любов, скъпа. 891 00:49:29,636 --> 00:49:31,071 Ето къде е, да. 892 00:49:31,104 --> 00:49:32,072 - Любовна барака. 893 00:49:32,105 --> 00:49:34,808 - Любовта е там, където е. 894 00:49:34,841 --> 00:49:36,376 Прегръдка и целувка. 895 00:49:36,409 --> 00:49:38,345 "Дансинг и любов" 896 00:49:38,378 --> 00:49:41,681 В любовната барака! 897 00:49:45,518 --> 00:49:46,519 Ууу! 898 00:49:49,089 --> 00:49:50,223 - Благодаря. 899 00:49:50,256 --> 00:49:52,726 Тази година имаме 48 години. 900 00:49:52,759 --> 00:49:53,793 48. 901 00:49:53,827 --> 00:49:55,161 Не се обръсвай с години, Фред. 902 00:49:55,195 --> 00:49:57,063 Казах 48. 903 00:49:57,097 --> 00:49:58,264 48. 904 00:49:58,298 --> 00:49:59,265 - Благодаря. 905 00:49:59,299 --> 00:50:00,433 - Благодаря. 906 00:50:00,467 --> 00:50:01,968 - Честита годишнина! 907 00:50:02,002 --> 00:50:05,772 Аплодисменти за Б-52, Фред Армисен. 908 00:50:05,805 --> 00:50:10,343 Боуен Ян, Сара Шърман и легендарния екип на Рутс. 909 00:50:10,377 --> 00:50:12,145 Дами и господа, Рутс ще бъдат 910 00:50:12,178 --> 00:50:14,214 цялата нощ на нашата група. 911 00:50:14,247 --> 00:50:16,549 Каква специална нощ е това. 912 00:50:16,583 --> 00:50:19,252 Колко често можеш да видиш Рей Романо на бекстрийт? 913 00:50:19,285 --> 00:50:21,521 Момчета? 914 00:50:21,554 --> 00:50:23,189 - "Бъркстрийт" се върна, скъпа. 915 00:50:23,223 --> 00:50:24,958 - Точно така, точно така. 916 00:50:24,991 --> 00:50:26,292 Но това е вълнуващо. 917 00:50:26,326 --> 00:50:28,194 Тук има хиляди хора. 918 00:50:28,228 --> 00:50:30,196 и стотици гледащи на Пийкок. 919 00:50:33,333 --> 00:50:36,136 Но тази вечер всичко е заради музиката. 920 00:50:36,169 --> 00:50:39,105 Имало е толкова много иконостни музикални гости на СНЛ. 921 00:50:39,139 --> 00:50:40,707 през последните 50 години. 922 00:50:40,740 --> 00:50:42,242 Искам да кажа, помисли за това. 923 00:50:42,275 --> 00:50:44,577 СЛП е първото място, където много от нас се запознаха с музиката. 924 00:50:44,611 --> 00:50:50,517 Легенди като Run-D.M.C., Nirvana и разбира се, 925 00:50:50,550 --> 00:50:51,551 Тимотей Чаламет. 926 00:50:54,054 --> 00:50:55,622 Преди да продължим, аз просто... 927 00:50:55,655 --> 00:50:56,823 Искам да ти кажа нещо. 928 00:50:56,856 --> 00:50:58,558 Явно е станало объркано. 929 00:50:58,591 --> 00:51:00,160 Това е просто концерт. 930 00:51:00,193 --> 00:51:02,862 Тази вечер няма да дам никакви награда. 931 00:51:02,896 --> 00:51:08,068 Така че искам да съм сигурна, че всички ще го знаят. 932 00:51:08,068 --> 00:51:09,069 Том? 933 00:51:09,069 --> 00:51:10,070 Рита? 934 00:51:11,504 --> 00:51:13,373 Загубихме Том Ханкс и Рита. 935 00:51:13,406 --> 00:51:14,741 Добре. 936 00:51:14,774 --> 00:51:15,742 Съжалявам, не беше тяхна вината. 937 00:51:15,775 --> 00:51:16,743 Добре. 938 00:51:16,776 --> 00:51:18,278 Време е за следващото ви представление. 939 00:51:18,311 --> 00:51:21,448 Дами и господа, посрещнете "Бекстрийт бойс"! 940 00:51:21,481 --> 00:51:22,549 Том, Рита! 941 00:51:22,582 --> 00:51:23,583 Върни се. 942 00:51:26,853 --> 00:51:30,290 Искам да е така. 943 00:51:30,323 --> 00:51:32,892 - Да. 944 00:51:34,561 --> 00:51:35,528 - Откажи се. 945 00:51:35,562 --> 00:51:40,500 - Ти си моят огън. 946 00:51:40,533 --> 00:51:45,271 "Единственото желание" 947 00:51:45,305 --> 00:51:49,342 Повярвай ми, когато ти казвам. 948 00:51:49,376 --> 00:51:50,410 Помогни ми! 949 00:51:50,443 --> 00:51:54,414 - Искам да е така. 950 00:51:54,447 --> 00:52:00,720 Когато сме на два свята един от друг. 951 00:52:00,754 --> 00:52:05,558 Не мога да се свържа със сърцето ти. 952 00:52:05,592 --> 00:52:08,428 Когато казваш... 953 00:52:08,461 --> 00:52:12,966 Искам да е така. 954 00:52:13,066 --> 00:52:14,367 Кажи ми защо? 955 00:52:14,401 --> 00:52:17,537 - Няма нищо друго, освен болка в сърцето. 956 00:52:17,570 --> 00:52:19,072 - Кажи ми защо? 957 00:52:19,072 --> 00:52:22,342 Не е нищо друго, освен грешка. 958 00:52:22,375 --> 00:52:23,476 - Кажи ми защо? 959 00:52:23,510 --> 00:52:27,313 - Никога не искам да те чуя да казваш 960 00:52:27,347 --> 00:52:31,751 - Искам да е така. 961 00:52:31,785 --> 00:52:33,787 - Аз ли съм... 962 00:52:33,820 --> 00:52:36,356 - Твоят огън? 963 00:52:36,389 --> 00:52:38,625 - Този, който... 964 00:52:38,658 --> 00:52:41,094 "Желание" 965 00:52:41,127 --> 00:52:42,295 - Да, знам. 966 00:52:42,328 --> 00:52:43,329 - Знам. 967 00:52:43,363 --> 00:52:45,632 - Твърде късно е. 968 00:52:45,665 --> 00:52:50,170 - Но аз го искам така. 969 00:52:50,203 --> 00:52:51,604 Кажи ми защо? 970 00:52:51,638 --> 00:52:54,841 - Няма нищо друго, освен болка в сърцето. 971 00:52:54,874 --> 00:52:56,142 - Ще ти кажа защо. 972 00:52:56,176 --> 00:52:59,579 Не е нищо друго, освен грешка. 973 00:52:59,612 --> 00:53:00,780 - Кажи ми защо? 974 00:53:00,814 --> 00:53:04,317 - Никога не искам да те чуя да казваш 975 00:53:04,351 --> 00:53:09,389 Защото го искам така. 976 00:53:09,422 --> 00:53:13,860 Сега разбирам, че се разпадаме. 977 00:53:13,893 --> 00:53:17,063 По начина, по който беше преди. 978 00:53:17,063 --> 00:53:20,700 Без значение колко далеч е. 979 00:53:20,734 --> 00:53:23,103 Искам да знаеш, че... 980 00:53:23,136 --> 00:53:27,907 От вътре в мен. 981 00:53:27,941 --> 00:53:32,178 Ти си моят огън. 982 00:53:32,212 --> 00:53:36,683 Единственото ми желание. 983 00:53:36,716 --> 00:53:38,151 Ти си... 984 00:53:38,184 --> 00:53:39,319 - Ти си... 985 00:53:39,352 --> 00:53:40,353 - Ти си... 986 00:53:40,387 --> 00:53:42,088 - Ти си... 987 00:53:42,088 --> 00:53:46,793 Едно, две, ти ще пееш. 988 00:53:46,826 --> 00:53:51,464 - Няма нищо друго, освен болка в сърцето. 989 00:53:51,498 --> 00:53:54,734 Не е нищо друго, освен грешка. 990 00:53:54,768 --> 00:53:56,603 - Искам да те чуя да казваш... 991 00:53:56,636 --> 00:53:58,605 - Никога не искам да те чуя. 992 00:53:58,638 --> 00:54:00,040 Сега е твой ред да пееш. 993 00:54:00,040 --> 00:54:01,441 - О, да. 994 00:54:01,474 --> 00:54:04,477 - Искам да е така. 995 00:54:04,511 --> 00:54:07,414 - Кажи ми защо? 996 00:54:07,447 --> 00:54:08,515 Хайде, Пол, виждам те. 997 00:54:08,548 --> 00:54:09,516 Изпей я. 998 00:54:09,549 --> 00:54:11,451 - Кажи ми защо? 999 00:54:11,484 --> 00:54:14,054 - Нищо друго, освен грешка. 1000 00:54:14,054 --> 00:54:15,321 Хайде. 1001 00:54:15,355 --> 00:54:18,958 - Никога не искам да те чуя да казваш 1002 00:54:19,059 --> 00:54:20,060 - Добре, добра работа. 1003 00:54:20,060 --> 00:54:23,129 - Искам да е така. 1004 00:54:23,163 --> 00:54:24,631 - Хайде. 1005 00:54:24,664 --> 00:54:29,336 - Няма нищо друго, освен болка в сърцето. 1006 00:54:29,369 --> 00:54:32,772 Не е нищо друго, освен грешка. 1007 00:54:32,806 --> 00:54:34,074 Кажи ми защо? 1008 00:54:34,074 --> 00:54:37,744 Никога не искам да те чуя да казваш 1009 00:54:37,777 --> 00:54:42,282 Искам да е така. 1010 00:54:42,315 --> 00:54:49,322 Защото го искам така. 1011 00:54:51,958 --> 00:54:53,960 - Благодаря ти, СНЛ! 1012 00:54:53,993 --> 00:54:55,261 - Благодаря на всички. 1013 00:54:58,098 --> 00:55:02,435 Дами и господа, Дево. 1014 00:55:02,469 --> 00:55:09,476 Благодаря ви. 1015 00:55:11,644 --> 00:55:15,115 - Неконтролируемият порив. 1016 00:55:15,148 --> 00:55:18,585 "Непосредственото време" 1017 00:55:18,618 --> 00:55:25,592 - Да, сър. 1018 00:55:43,243 --> 00:55:45,178 Да, да, да, да, да. 1019 00:55:45,211 --> 00:55:48,615 Да, да, да, да, да. 1020 00:55:48,648 --> 00:55:50,083 Да, да, да, да. 1021 00:55:50,083 --> 00:55:53,553 Да, да, да, да, да, да. 1022 00:55:53,586 --> 00:55:54,954 Имам нужда от помощ. 1023 00:55:54,988 --> 00:55:57,424 И е извън контрол. 1024 00:55:57,457 --> 00:55:58,458 Имам нужда да се прочистя. 1025 00:55:58,491 --> 00:56:01,628 Защото губя контрол. 1026 00:56:01,661 --> 00:56:02,762 Неконтролируема нужда. 1027 00:56:02,796 --> 00:56:05,365 Искам да ви разкажа всичко. 1028 00:56:05,398 --> 00:56:06,766 "Имам неконтролируема нужда..." 1029 00:56:06,800 --> 00:56:11,104 Трябва да изкрещим и да го изкрещим. 1030 00:56:14,107 --> 00:56:17,043 - Има неконтролируема нужда. 1031 00:56:17,077 --> 00:56:19,846 - Имам неконтролируем. 1032 00:56:19,879 --> 00:56:22,615 - Има неконтролируема нужда. 1033 00:56:22,649 --> 00:56:24,651 - Имам неконтролируем. 1034 00:56:24,684 --> 00:56:27,754 Има стил, има класа. 1035 00:56:27,787 --> 00:56:30,190 Толкова съм силен, че не мога да го оставя да мине. 1036 00:56:30,223 --> 00:56:31,758 Ще ти разкажа всичко. 1037 00:56:31,791 --> 00:56:35,895 Трябва да изкрещим и да го изкрещим. 1038 00:56:44,371 --> 00:56:46,339 Да, да, да, да, да. 1039 00:56:46,373 --> 00:56:49,309 Да, да, да, да, да, да. 1040 00:56:49,342 --> 00:56:54,714 Да, да, да, да, да. 1041 00:56:54,748 --> 00:56:56,516 Имам нужда от помощ. 1042 00:56:56,549 --> 00:56:58,685 И е извън контрол. 1043 00:56:58,718 --> 00:57:00,020 Имам нужда да се прочистя. 1044 00:57:00,020 --> 00:57:03,023 Губи ми контрол. 1045 00:57:03,056 --> 00:57:04,157 Неконтролируема нужда. 1046 00:57:04,190 --> 00:57:06,793 Искам да ви разкажа всичко. 1047 00:57:06,826 --> 00:57:08,028 "Имам неконтролируема нужда..." 1048 00:57:08,028 --> 00:57:12,165 Това ме кара да викна и да го изкрещи. 1049 00:57:12,198 --> 00:57:15,635 Точно така. 1050 00:57:15,669 --> 00:57:18,605 - Има неконтролируема нужда. 1051 00:57:18,638 --> 00:57:21,274 - Да, имам неконтролируема нужда. 1052 00:57:21,307 --> 00:57:24,377 - Има неконтролируема нужда. 1053 00:57:24,411 --> 00:57:27,247 - Имам неконтролируема нужда. 1054 00:57:27,280 --> 00:57:29,683 Има стил, класа. 1055 00:57:29,716 --> 00:57:31,885 Толкова съм силен, че не мога да го оставя да мине. 1056 00:57:31,918 --> 00:57:33,820 Трябва да ти разкажа всичко. 1057 00:57:33,853 --> 00:57:37,524 Трябва да изкрещим и да го изкрещим. 1058 00:58:07,754 --> 00:58:09,055 "Имам неконтролируема нужда." 1059 00:58:09,089 --> 00:58:10,724 Искам да ви разкажа всичко. 1060 00:58:10,757 --> 00:58:11,858 Неудържим порив. 1061 00:58:11,891 --> 00:58:13,326 Това ме кара да викна и да викна. 1062 00:58:13,360 --> 00:58:15,829 И казах да и да. 1063 00:58:15,862 --> 00:58:20,066 И казах да, да, и да, да. 1064 00:58:20,100 --> 00:58:23,036 И да, да и да. 1065 00:58:23,069 --> 00:58:25,505 И да, да, да, да. 1066 00:58:25,538 --> 00:58:30,076 Да, да, да, да, да. 1067 00:58:30,110 --> 00:58:35,415 Да, да, да, да, да. 1068 00:58:37,417 --> 00:58:44,424 Благодаря ви. 1069 00:58:52,799 --> 00:58:55,735 Свири "шолоу". 1070 00:58:55,769 --> 00:59:02,776 - Да, сър. 1071 00:59:07,180 --> 00:59:12,018 - Кажи ми нещо, момиче. 1072 00:59:12,018 --> 00:59:16,823 Висиш ли в лудия свят? 1073 00:59:16,856 --> 00:59:19,125 Или ти трябват още? 1074 00:59:19,159 --> 00:59:20,860 - Анди, трябва да те спра. 1075 00:59:20,894 --> 00:59:21,861 - Защото е лошо? 1076 00:59:21,895 --> 00:59:23,863 - Да, много е зле. 1077 00:59:23,897 --> 00:59:26,633 - Да, мога да кажа веднага щом започнах, че е изключена. 1078 00:59:26,666 --> 00:59:27,667 - Да. 1079 00:59:30,637 --> 00:59:33,506 Може би трябва да го пропуснем? 1080 00:59:33,540 --> 00:59:35,675 - Да, мисля, че може би... 1081 00:59:35,709 --> 00:59:37,577 Може да направим нещо, което е... 1082 00:59:37,610 --> 00:59:39,946 повече от вокал? 1083 00:59:40,046 --> 00:59:40,947 - Да, добра идея. 1084 00:59:41,047 --> 00:59:42,115 Добра идея, със сигурност. 1085 00:59:42,148 --> 00:59:43,216 Но какво? 1086 00:59:43,249 --> 00:59:45,285 Искам да кажа, има една песен. 1087 00:59:45,318 --> 00:59:48,254 но Джъстин не е тук, за да си свърши работата. 1088 00:59:48,288 --> 00:59:49,856 - Да. 1089 00:59:49,889 --> 00:59:54,861 - Анди, не бъди кучка. 1090 00:59:54,894 --> 00:59:56,463 Ще го направя с теб. 1091 00:59:56,496 --> 00:59:57,597 - Добре. 1092 00:59:57,630 --> 01:00:01,001 Благодаря ви. 1093 01:00:06,306 --> 01:00:08,742 - Знаеш, че сме заедно. 1094 01:00:08,775 --> 01:00:11,544 Толкова дълго, дълго време. 1095 01:00:11,578 --> 01:00:13,413 - Толкова време. 1096 01:00:13,446 --> 01:00:15,482 - И сега съм готов. 1097 01:00:15,515 --> 01:00:19,152 За да го изложа на риск. 1098 01:00:19,185 --> 01:00:22,489 Знаеш, че е Коледа. 1099 01:00:22,522 --> 01:00:25,658 И сърцето ми е открито. 1100 01:00:25,692 --> 01:00:26,993 Отвори! 1101 01:00:27,027 --> 01:00:28,695 - Ще ти дам нещо. 1102 01:00:28,728 --> 01:00:31,431 Така че знаеш какво мисля. 1103 01:00:31,464 --> 01:00:34,034 - Това, което ми се върти в главата. 1104 01:00:34,067 --> 01:00:36,202 Подаръкът е много специален. 1105 01:00:36,236 --> 01:00:39,572 Свали го от върха. 1106 01:00:39,606 --> 01:00:42,275 - Погледни вътре. 1107 01:00:42,308 --> 01:00:44,477 Това е моята пишка в кутия. 1108 01:00:44,511 --> 01:00:46,946 - В кутия е. 1109 01:00:46,980 --> 01:00:50,216 Няма да ти донеса диамантен пръстен. 1110 01:00:50,250 --> 01:00:53,787 Този дар не означава нищо. 1111 01:00:53,820 --> 01:00:57,157 Няма да ти намеря хубава кола. 1112 01:00:57,190 --> 01:01:00,460 "Момиче, трябва да знаеш, че си моята ярка звезда." 1113 01:01:00,493 --> 01:01:03,863 Няма да ти намеря къща в планината. 1114 01:01:03,897 --> 01:01:07,500 На момиче като теб му трябва нещо истинско. 1115 01:01:07,534 --> 01:01:10,837 - Искам да ти дам нещо от сърце. 1116 01:01:10,870 --> 01:01:12,939 - Нещо специално момиче. 1117 01:01:12,972 --> 01:01:14,941 Това е моята пишка в кутия. 1118 01:01:17,644 --> 01:01:19,446 - Защото обичам майка си. 1119 01:01:19,479 --> 01:01:20,814 Ти си любовна майка. 1120 01:01:20,847 --> 01:01:22,882 Трябва да се ебаваме с майките си. 1121 01:01:22,916 --> 01:01:28,888 Да си го начукаме на мама. 1122 01:01:31,091 --> 01:01:34,327 "Неделната неделна игра" 1123 01:01:34,361 --> 01:01:35,495 - По дяволите, това е аптечка? 1124 01:01:35,528 --> 01:01:36,496 - Точно така. 1125 01:01:36,529 --> 01:01:37,497 Анди. 1126 01:01:37,530 --> 01:01:39,966 Да го направим, кучко. 1127 01:01:40,000 --> 01:01:41,267 - Добре. 1128 01:01:41,301 --> 01:01:44,104 Неделната неделя, събуди се в късния следобед. 1129 01:01:44,137 --> 01:01:45,805 Обади се на Парнел, за да видиш как е. 1130 01:01:45,839 --> 01:01:47,574 - Здравей, какво става, Парн? 1131 01:01:47,607 --> 01:01:48,842 Самберг, какво става? 1132 01:01:48,875 --> 01:01:50,143 - Мислиш това, което и аз ли? 1133 01:01:50,176 --> 01:01:51,478 Нарня! 1134 01:01:51,511 --> 01:01:52,645 - Но първо, гладът ме боли. 1135 01:01:52,679 --> 01:01:53,980 Залепени са като тиксо. 1136 01:01:54,014 --> 01:01:55,148 - Да отидем при Магнолия. 1137 01:01:55,181 --> 01:01:56,449 И малко тарталети. 1138 01:01:56,483 --> 01:01:57,450 - Безспорно е, че е сладкарница. 1139 01:01:57,484 --> 01:01:58,985 Има глазура от бомба. 1140 01:01:59,019 --> 01:02:00,053 - Харесват ми тези тарталети. 1141 01:02:00,086 --> 01:02:01,721 Както МакАдамс обича Госелин. 1142 01:02:01,755 --> 01:02:02,922 Не като нас. 1143 01:02:02,956 --> 01:02:04,057 - Чакай, какво? 1144 01:02:04,057 --> 01:02:05,425 Това няма нищо общо с нашата песен. 1145 01:02:05,458 --> 01:02:07,060 - Знам, но все пак искам да го направя. 1146 01:02:07,060 --> 01:02:08,128 Странно е, но добре. 1147 01:02:08,161 --> 01:02:10,463 За последен път. 1148 01:02:10,497 --> 01:02:11,464 - Удари ги, Парн! 1149 01:02:11,498 --> 01:02:15,935 - Горчица. 1150 01:02:15,969 --> 01:02:17,170 Две, но не и шест. 1151 01:02:17,203 --> 01:02:18,872 - Но не и 12. 1152 01:02:18,905 --> 01:02:19,906 - Казах ти, че съм луд. 1153 01:02:19,939 --> 01:02:21,408 За тези тарталети, братовчеде. 1154 01:02:21,441 --> 01:02:22,609 - Къде е филмът? 1155 01:02:22,642 --> 01:02:23,843 - Горен запад, човече. 1156 01:02:23,877 --> 01:02:25,078 Е, хайде да отидем до Яху Мейпс. 1157 01:02:25,078 --> 01:02:26,312 За да намеря най-забавния път. 1158 01:02:26,346 --> 01:02:27,681 - Предпочитам MapQuest. 1159 01:02:27,714 --> 01:02:29,082 - И това е хубаво. 1160 01:02:29,115 --> 01:02:30,617 "Гугъл Мапс" е най-добрия. 1161 01:02:30,650 --> 01:02:31,618 - Двойно вярно! 1162 01:02:31,651 --> 01:02:32,919 68-а и Бродуей. 1163 01:02:32,952 --> 01:02:34,087 - Хайде, глупако! 1164 01:02:34,120 --> 01:02:35,221 Какво искаш да направиш, Крис? 1165 01:02:35,255 --> 01:02:36,823 - Закуска, копеле! 1166 01:02:36,856 --> 01:02:39,125 - Какво ще кажеш? 1167 01:02:39,159 --> 01:02:42,562 Това, че го мислиш само за добро. 1168 01:02:42,595 --> 01:02:44,397 Разбира се, че го направи. 1169 01:02:44,431 --> 01:02:47,100 Какво ще кажеш? 1170 01:02:47,100 --> 01:02:51,338 Че всичко е за добро. 1171 01:02:51,371 --> 01:02:53,506 Защото е... 1172 01:02:53,540 --> 01:03:00,547 - Да, сър. 1173 01:03:05,218 --> 01:03:11,825 - Току-що правих секс. 1174 01:03:12,826 --> 01:03:15,228 И се чувствам толкова добре. 1175 01:03:15,261 --> 01:03:16,496 - Толкова е хубаво. 1176 01:03:16,529 --> 01:03:19,165 Една жена ми позволи да си сложа пениса. 1177 01:03:19,199 --> 01:03:21,368 От вътре в нея. 1178 01:03:21,401 --> 01:03:23,903 Току-що правих секс. 1179 01:03:23,937 --> 01:03:26,940 - Никога не съм си представял, че ще съм на кораб. 1180 01:03:26,973 --> 01:03:30,110 Това е голям син воднист път. 1181 01:03:30,143 --> 01:03:34,581 Посейдон, погледни ме. 1182 01:03:34,614 --> 01:03:36,883 - Виж ме! 1183 01:03:36,916 --> 01:03:39,285 - Не мислех, че ще видя деня. 1184 01:03:39,319 --> 01:03:43,089 Когато голяма лодка идва към мен. 1185 01:03:43,089 --> 01:03:46,393 Повярвай ми, когато ти казвам. 1186 01:03:46,426 --> 01:03:48,128 Изчуках русалка. 1187 01:03:48,161 --> 01:03:53,733 Това е историята на капитан Джак Спароу. 1188 01:03:53,767 --> 01:04:00,740 Мистичен песен на седем морета. 1189 01:04:00,774 --> 01:04:03,443 Няма да ти намеря къща в планината. 1190 01:04:03,476 --> 01:04:07,047 На момиче като теб му трябва нещо истинско. 1191 01:04:07,080 --> 01:04:09,482 Искам да ти донеса нещо от сърце. 1192 01:04:09,516 --> 01:04:13,453 - Виж шибаната лодка. 1193 01:04:13,486 --> 01:04:15,121 - Това е историята. 1194 01:04:15,155 --> 01:04:16,656 - Това е историята. 1195 01:04:16,690 --> 01:04:19,693 Това е историята. 1196 01:04:19,726 --> 01:04:21,428 Това е историята. 1197 01:04:21,461 --> 01:04:22,962 Това е историята. 1198 01:04:23,063 --> 01:04:26,433 Това е историята. 1199 01:04:26,466 --> 01:04:31,771 Аз се изцедих в гащите. 1200 01:04:31,805 --> 01:04:35,275 - Да, сър. 1201 01:04:35,308 --> 01:04:40,747 Благодаря ви. 1202 01:04:53,860 --> 01:04:56,529 - Това е ставата. 1203 01:04:56,563 --> 01:04:59,165 Ще докажем на света, че сме истински. 1204 01:04:59,199 --> 01:05:00,500 Ще докажем на всички. 1205 01:05:00,533 --> 01:05:02,369 - Какво става, хора? 1206 01:05:02,402 --> 01:05:04,037 Как сте тази вечер? 1207 01:05:04,037 --> 01:05:05,905 Благодаря ви. 1208 01:05:05,939 --> 01:05:08,341 - Да, да. 1209 01:05:08,375 --> 01:05:10,243 Харесват ми лицата ви. 1210 01:05:10,276 --> 01:05:11,611 Виж се. 1211 01:05:11,644 --> 01:05:14,114 Радвам се, че съм тук в Ню Йорк за 50-я СНЛ. 1212 01:05:14,147 --> 01:05:15,882 у дома по случай годишнината. 1213 01:05:15,915 --> 01:05:19,552 Много хора ме питат как съм станал най-дългата СНЛ. 1214 01:05:19,586 --> 01:05:20,720 член на екипа. 1215 01:05:20,754 --> 01:05:21,921 Благодаря ви. 1216 01:05:21,955 --> 01:05:22,956 Благодаря. 1217 01:05:25,158 --> 01:05:26,493 Много е просто. 1218 01:05:26,526 --> 01:05:27,594 Имам мръсотии за всички. 1219 01:05:27,627 --> 01:05:28,962 - Да. 1220 01:05:29,062 --> 01:05:32,365 Да, знаеш какво направи, Джон Ловиц, нали? 1221 01:05:32,399 --> 01:05:35,135 Добре, сериозно, тук съм. 1222 01:05:35,168 --> 01:05:38,271 за да ви представя музикален икон. 1223 01:05:38,304 --> 01:05:40,106 Тя е един от най-влиятелните артисти... 1224 01:05:40,140 --> 01:05:41,107 Какво? 1225 01:05:41,141 --> 01:05:43,910 - от време на време, изпускане на микрофони. 1226 01:05:43,943 --> 01:05:46,079 във всеки дух. 1227 01:05:46,079 --> 01:05:50,684 Нейния първи студиен студиен албум "The Miseducation of Laurin Hill" 1228 01:05:50,717 --> 01:05:54,087 Благодаря ви. 1229 01:05:54,087 --> 01:05:59,492 Продала е толкова много записи, спечелила е толкова много награди. 1230 01:05:59,526 --> 01:06:02,328 и се отрази на толкова много хора. 1231 01:06:02,362 --> 01:06:05,265 Дори не трябваше да прави още едно. 1232 01:06:05,298 --> 01:06:07,667 Тя току-що каза, това е. 1233 01:06:07,701 --> 01:06:08,702 - Да. 1234 01:06:08,735 --> 01:06:11,137 И беше. 1235 01:06:11,171 --> 01:06:14,441 Моля ви, ставайте. 1236 01:06:14,474 --> 01:06:19,379 легендарната г-ца Лорин Хил. 1237 01:06:19,412 --> 01:06:22,615 - Превърти изстрела напред. 1238 01:06:22,649 --> 01:06:24,150 Уморен е. 1239 01:06:24,184 --> 01:06:27,454 На живо и направо от Ню Йорк с г-ца Лорин Хил. 1240 01:06:27,487 --> 01:06:28,755 Г-н Виклеф Джийн. 1241 01:06:37,163 --> 01:06:38,064 Не, не, не, не, не, не. 1242 01:07:01,521 --> 01:07:02,489 "Загубени" 1243 01:07:02,522 --> 01:07:04,024 Готов ли си? 1244 01:07:04,024 --> 01:07:05,492 - Хайде, ставайте всички. 1245 01:07:05,525 --> 01:07:06,493 - Хайде, ставай. 1246 01:07:06,526 --> 01:07:07,494 - Хайде, ставай. 1247 01:07:07,527 --> 01:07:08,528 - Ню Йорк, стани. 1248 01:07:08,561 --> 01:07:10,030 - Хайде, ставай. 1249 01:07:10,030 --> 01:07:12,132 Да, имаме Джърси в къщата. 1250 01:07:12,165 --> 01:07:13,700 По-добре вдигайте малко шум за Виклеф Джийн. 1251 01:07:13,733 --> 01:07:15,602 - В къщата е. 1252 01:07:15,635 --> 01:07:17,504 Какво знаеш за фуджиите? 1253 01:07:17,537 --> 01:07:20,040 - Ако обичаш беп-хоп, горе ръцете. 1254 01:07:20,040 --> 01:07:22,942 Преди да започнем, знам, че имаш да казваш нещо. 1255 01:07:23,043 --> 01:07:24,644 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 1256 01:07:24,678 --> 01:07:25,945 - Дами. 1257 01:07:26,046 --> 01:07:27,347 - Да започваме. 1258 01:07:27,380 --> 01:07:28,748 Хайде. 1259 01:07:28,782 --> 01:07:30,817 Странно е как парите променят ситуация. 1260 01:07:30,850 --> 01:07:33,386 Нередността води до усложнения. 1261 01:07:33,420 --> 01:07:35,422 Моята еманципация не е като вашето. 1262 01:07:35,455 --> 01:07:38,158 Аз бях смирен, а ти на всяка гара. 1263 01:07:38,191 --> 01:07:40,460 Някои искат да играят на младата Лорън, сякаш е глупава. 1264 01:07:40,493 --> 01:07:42,429 Но не забравяй, че няма нова игра под слънцето. 1265 01:07:42,462 --> 01:07:44,631 Всичко, което направи, е готово. 1266 01:07:44,664 --> 01:07:47,200 Знам всички номера от Ню Йорк до Кингстън. 1267 01:07:47,233 --> 01:07:49,536 "Не мога да повярвам, че кралството ти иска да управлява." 1268 01:07:49,569 --> 01:07:51,871 "Разбрах, че не е насилническа." 1269 01:07:51,905 --> 01:07:54,240 Ако нещо ме изследва, бягай за пистолета ми. 1270 01:07:54,274 --> 01:07:56,142 Не мога да поема заплаха за новородения си син. 1271 01:07:56,176 --> 01:07:57,444 Преди бяхме номер 10. 1272 01:07:57,477 --> 01:07:58,878 - Сега ще го направим. 1273 01:07:58,912 --> 01:08:00,013 Спечелих малко. 1274 01:08:00,013 --> 01:08:01,214 "Загубих един." 1275 01:08:01,247 --> 01:08:03,416 "Уикълф определено го е направил" 1276 01:08:03,450 --> 01:08:05,385 Дойдох да представя с L-Bogie. 1277 01:08:05,418 --> 01:08:07,020 Снарядът, удряй го, давай, покажи го. 1278 01:08:07,053 --> 01:08:08,521 Госпожо, моля ви, успокойте се. 1279 01:08:08,555 --> 01:08:09,789 Харесва ми. 1280 01:08:09,823 --> 01:08:11,057 Тя го прави, грубо и кораво. 1281 01:08:11,091 --> 01:08:12,625 Още един блъфьор прави една дама 1282 01:08:12,659 --> 01:08:15,195 Проведена е независима радиационна инфлация. 1283 01:08:15,228 --> 01:08:16,830 Преди в Ютюб бяхме аз и ти. 1284 01:08:16,863 --> 01:08:18,098 - Какво друго? 1285 01:08:18,131 --> 01:08:19,165 - Преди IG, бяхме аз и ти. 1286 01:08:19,199 --> 01:08:20,500 - Какво друго? 1287 01:08:20,533 --> 01:08:22,435 - Преди Тикток имахме гледката. 1288 01:08:22,469 --> 01:08:23,503 Вдигни си ръцете. 1289 01:08:23,536 --> 01:08:24,504 Това са билиони гледания. 1290 01:08:24,537 --> 01:08:25,772 Горе ръцете! 1291 01:08:25,805 --> 01:08:27,440 Всички горе ръцете горе! 1292 01:08:27,474 --> 01:08:28,942 Рок с нас в момента. 1293 01:08:29,042 --> 01:08:31,611 Ако обичаш фуджиите, дай да видя отстрани. 1294 01:08:31,644 --> 01:08:33,046 Всички един до друг. 1295 01:08:33,079 --> 01:08:36,950 - Може да спечелиш, но наистина си загубил. 1296 01:08:37,050 --> 01:08:39,753 Целият свят е толкова глупав. 1297 01:08:39,786 --> 01:08:40,854 Защо? 1298 01:08:40,887 --> 01:08:41,888 Едно. 1299 01:08:43,289 --> 01:08:46,626 Наистина ли спечели от това? 1300 01:08:46,659 --> 01:08:47,694 Какво направи? 1301 01:08:47,727 --> 01:08:48,928 - Да вървим. 1302 01:08:48,962 --> 01:08:50,797 Какво направи? 1303 01:08:50,830 --> 01:08:52,432 Ти наистина... 1304 01:08:52,465 --> 01:08:56,836 - Бинг! 1305 01:08:56,870 --> 01:09:00,674 - SNL 50, как сте? 1306 01:09:00,707 --> 01:09:04,244 Вдигнете малко шум за г-ца Лорин Хил Виклеф Джийн. 1307 01:09:04,277 --> 01:09:05,278 Хайде, Ню Йорк. 1308 01:09:07,547 --> 01:09:09,749 - Всичко може да е толкова просто. 1309 01:09:09,783 --> 01:09:11,217 Да, да, да, да, да. 1310 01:09:11,251 --> 01:09:12,719 Виж ти! 1311 01:09:12,752 --> 01:09:18,858 Но ти искаш да е трудно. 1312 01:09:18,892 --> 01:09:23,863 Да те обичам е като битка. 1313 01:09:23,897 --> 01:09:27,033 Тук и двамата сме с белези. 1314 01:09:27,033 --> 01:09:29,869 Без значение как мисля, че растем. 1315 01:09:29,903 --> 01:09:32,872 Винаги ми казваш. 1316 01:09:32,906 --> 01:09:33,873 Не се получава. 1317 01:09:33,907 --> 01:09:35,742 Не се получава. 1318 01:09:35,775 --> 01:09:36,810 Не се получава. 1319 01:09:36,843 --> 01:09:37,944 Не се получава. 1320 01:09:38,044 --> 01:09:41,047 И когато се опитам да те оставя да си тръгнеш 1321 01:09:41,047 --> 01:09:43,717 Ще се нараните, за да ме накарате да остана. 1322 01:09:43,750 --> 01:09:44,718 Това е лудост. 1323 01:09:44,751 --> 01:09:46,619 Това е лудост. 1324 01:09:46,653 --> 01:09:47,620 Това е лудост. 1325 01:09:47,654 --> 01:09:50,757 Това е лудост. 1326 01:09:50,790 --> 01:09:52,625 Това е лудост. 1327 01:09:52,659 --> 01:09:54,160 Грижи се за мен, грижи се за мен. 1328 01:09:54,194 --> 01:09:55,695 Моля те, кажи, че те е грижа за мен. 1329 01:09:55,729 --> 01:09:58,631 Никога не съм бил до теб, каза, че ще бъдеш до мен. 1330 01:09:58,665 --> 01:09:59,866 Плачи за мен, плачи за мен. 1331 01:09:59,899 --> 01:10:01,401 Каза, че ще плачеш за мен. 1332 01:10:01,434 --> 01:10:02,602 Дай ми, дай ми! 1333 01:10:02,635 --> 01:10:05,472 Защо не искаш да живееш заради мен? 1334 01:10:05,505 --> 01:10:07,674 Защо не го направиш? 1335 01:10:07,707 --> 01:10:10,210 Казах, защо не го направиш? 1336 01:10:10,243 --> 01:10:11,678 Защо не го направиш? 1337 01:10:11,711 --> 01:10:13,947 Защо не го направиш? 1338 01:10:13,980 --> 01:10:15,915 Защо не искаш да живееш? 1339 01:10:15,949 --> 01:10:17,217 Да, точно така. 1340 01:10:17,250 --> 01:10:19,219 - "СНЛ", горе ръцете. 1341 01:10:19,252 --> 01:10:20,720 Хайде, хайде, хайде, скъпа. 1342 01:10:20,754 --> 01:10:22,188 Плачи, опитай. 1343 01:10:22,222 --> 01:10:23,189 Хайде, скъпа. 1344 01:10:23,223 --> 01:10:24,524 Плачи! 1345 01:10:24,557 --> 01:10:28,328 Хайде, хайде, хайде, хайде. 1346 01:10:28,361 --> 01:10:29,329 "Грижовен" 1347 01:10:29,362 --> 01:10:30,730 "Грижовен" 1348 01:10:30,764 --> 01:10:36,002 И дай, да! 1349 01:10:36,036 --> 01:10:37,003 Ела да ми дадеш, скъпа. 1350 01:10:37,037 --> 01:10:38,538 Плачи! 1351 01:10:38,571 --> 01:10:40,140 Хайде. 1352 01:10:40,173 --> 01:10:44,077 Трябва да вдигате малко шум за Виклеф Джийн. 1353 01:10:44,110 --> 01:10:46,880 - Един път се откажи, г-н Джийн. 1354 01:10:46,913 --> 01:10:50,116 Свири 911. 1355 01:10:50,150 --> 01:10:54,454 - Ако смъртта дойде при мен тази вечер, момиче... 1356 01:10:54,487 --> 01:10:59,492 Искам да знаеш, че те обичам. 1357 01:10:59,526 --> 01:11:01,327 - Душа, плесни, хайде! 1358 01:11:01,361 --> 01:11:05,732 И колкото и да е трудно, не бих посмял. 1359 01:11:05,765 --> 01:11:10,103 Само пред теб ще разкрия сълзите си. 1360 01:11:10,136 --> 01:11:12,972 Хайде! 1361 01:11:13,073 --> 01:11:15,241 - Ако това е любовта... 1362 01:11:15,275 --> 01:11:18,244 Мама ме предупреди за това. 1363 01:11:18,278 --> 01:11:19,746 Загазил съм. 1364 01:11:19,779 --> 01:11:20,747 Загазил съм. 1365 01:11:20,780 --> 01:11:21,915 В голяма беда съм. 1366 01:11:21,948 --> 01:11:24,117 Много голям проблем, о, да. 1367 01:11:24,150 --> 01:11:27,587 Ако това е любовта на старите хора, 1368 01:11:27,620 --> 01:11:29,289 "Предупреждаваше ме за" 1369 01:11:29,322 --> 01:11:30,857 Загазил съм. 1370 01:11:30,890 --> 01:11:31,858 Загазил съм. 1371 01:11:31,891 --> 01:11:33,226 В голяма беда съм. 1372 01:11:33,259 --> 01:11:36,262 Много голям, наистина голям, наистина голям. 1373 01:11:36,296 --> 01:11:42,002 Някой да се обади на полицията. 1374 01:11:42,102 --> 01:11:45,105 Кажи им, че току-що ме застреляха. 1375 01:11:45,138 --> 01:11:47,340 И куршумът е в сърцето ми. 1376 01:11:47,374 --> 01:11:54,347 Прониква през душата ми. 1377 01:11:55,515 --> 01:11:57,684 - Хей, СНЛ, да тръгваме! 1378 01:11:57,717 --> 01:11:58,918 - Да! 1379 01:11:58,952 --> 01:11:59,919 Еха! 1380 01:11:59,953 --> 01:12:01,054 - Хайде. 1381 01:12:01,087 --> 01:12:02,922 - Хей! 1382 01:12:02,956 --> 01:12:04,557 - Хайде! 1383 01:12:04,591 --> 01:12:06,159 "Снпл", хайде. 1384 01:12:06,192 --> 01:12:07,160 - Да го чуем. 1385 01:12:07,193 --> 01:12:08,161 Хайде! 1386 01:12:08,194 --> 01:12:13,700 - Да, сър. 1387 01:12:13,733 --> 01:12:15,335 Горе ръцете! СЛП 50! 1388 01:12:15,368 --> 01:12:18,872 - Да, сър. 1389 01:12:18,905 --> 01:12:21,574 "Целуни ме тихо с неговата песен!" 1390 01:12:21,608 --> 01:12:23,576 - Чакай, чакай. 1391 01:12:23,610 --> 01:12:28,515 - Звук. 1392 01:12:28,548 --> 01:12:29,849 "Слушай за малко." 1393 01:12:29,883 --> 01:12:31,384 И слушай за известно време. 1394 01:12:31,418 --> 01:12:34,654 Всички ли я знаете? 1395 01:12:34,688 --> 01:12:38,992 И ето го и него, това младо момче. 1396 01:12:39,092 --> 01:12:41,294 "Непознат за очите ми." 1397 01:12:41,327 --> 01:12:42,762 Да вървим, да вървим. 1398 01:12:42,796 --> 01:12:45,999 Уточнявайки болката ми с пръсти. 1399 01:12:46,099 --> 01:12:47,567 Един път, хайде всички. 1400 01:12:47,600 --> 01:12:49,836 Пея живота си с думите му. 1401 01:12:49,869 --> 01:12:52,372 Изпейте два пъти, хайде. 1402 01:12:52,405 --> 01:12:55,975 "Убивайки ме тихо с неговата песен" 1403 01:12:56,009 --> 01:13:00,480 "Убивайки ме тихо с неговата песен" 1404 01:13:00,513 --> 01:13:05,352 "Разказ на целия си живот с думите си" 1405 01:13:05,385 --> 01:13:12,392 "Уби ме тихо, тихо с неговата песен" 1406 01:13:14,861 --> 01:13:16,062 Занеси го на моста. 1407 01:13:16,096 --> 01:13:22,369 Еха, еха, еха. 1408 01:13:23,570 --> 01:13:24,671 Хайде, всички, веднъж. 1409 01:13:24,704 --> 01:13:25,672 Да вървим. 1410 01:13:25,705 --> 01:13:28,708 "Ла ла ла ла ла ла!" 1411 01:13:28,742 --> 01:13:29,709 Да вървим. 1412 01:13:29,743 --> 01:13:33,346 "По-бързо, по-бързо, по-бързо!" 1413 01:13:33,380 --> 01:13:34,781 Да вървим. 1414 01:13:34,814 --> 01:13:35,849 - Еха, еха! 1415 01:13:35,882 --> 01:13:36,850 Да вървим. 1416 01:13:36,883 --> 01:13:39,185 "Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1417 01:13:39,219 --> 01:13:40,186 Да вървим. 1418 01:13:40,220 --> 01:13:42,922 А-а-а-а-а. 1419 01:13:42,956 --> 01:13:43,923 Да вървим. 1420 01:13:43,957 --> 01:13:45,125 Вдигни го. 1421 01:13:45,158 --> 01:13:49,963 "А-а-а, а-а-а, а-а... 1422 01:13:49,996 --> 01:13:51,131 Честит 50-ти, СНЛ. 1423 01:13:51,164 --> 01:13:53,133 Благодаря ви, че се отзовахте. 1424 01:13:53,166 --> 01:13:54,300 Обичаме те, чичо Лорънс. 1425 01:13:54,334 --> 01:13:55,935 Благодаря ви, че се отзовахте. 1426 01:13:55,969 --> 01:13:57,804 "SNL 50", вдигайте малко шум! 1427 01:13:57,837 --> 01:13:59,773 Виклеф Джийн, г-ца Лорин Хил. 1428 01:14:11,818 --> 01:14:13,053 Проба. 1429 01:14:13,053 --> 01:14:14,621 Проба, проба. 1430 01:14:14,654 --> 01:14:16,356 Проба. 1431 01:14:16,389 --> 01:14:18,058 Проба. 1432 01:14:18,058 --> 01:14:19,092 Проба, едно, две. 1433 01:14:19,125 --> 01:14:20,093 - Проверено. 1434 01:14:20,126 --> 01:14:21,428 Едно, две. 1435 01:14:21,461 --> 01:14:24,698 - Проба, проба, проба. 1436 01:14:24,731 --> 01:14:25,699 - Поп. 1437 01:14:25,732 --> 01:14:27,367 - Тест... имаме... 1438 01:14:27,400 --> 01:14:29,336 Имаме. Горещ микрофон. 1439 01:14:29,369 --> 01:14:30,870 Тук е много горещо. 1440 01:14:30,904 --> 01:14:31,871 Боже. 1441 01:14:31,905 --> 01:14:32,872 - Ау. 1442 01:14:32,906 --> 01:14:35,842 - Можем ли да се споразумеем? 1443 01:14:35,875 --> 01:14:36,876 Да се разберем. 1444 01:14:36,910 --> 01:14:38,411 Да се разберем. 1445 01:14:38,445 --> 01:14:40,447 Съсредоточете се. 1446 01:14:40,480 --> 01:14:41,448 Добре, банда? 1447 01:14:41,481 --> 01:14:42,649 Благодаря ви. 1448 01:14:42,682 --> 01:14:43,650 Мисля, че ще се получи. 1449 01:14:43,683 --> 01:14:44,818 Да се разберем. 1450 01:14:44,851 --> 01:14:46,486 Да си поемем дълбоко дъх и да се захващаме. 1451 01:14:46,519 --> 01:14:48,221 Всички ще се споразумеем. 1452 01:14:48,254 --> 01:14:51,257 Може ли да зашлевим тези слайдъри? 1453 01:14:51,291 --> 01:14:52,525 Може би да ги притиснем? 1454 01:14:52,559 --> 01:14:53,526 - Да. 1455 01:14:53,560 --> 01:14:54,961 Не, не, не, не. 1456 01:14:54,994 --> 01:14:57,163 - Да, да, много... 1457 01:14:57,197 --> 01:14:59,232 отскочете на тези IQ-та. 1458 01:14:59,265 --> 01:15:01,101 Някой чува ли това? 1459 01:15:01,134 --> 01:15:02,469 Никой ли не чува? 1460 01:15:02,502 --> 01:15:04,037 - Не? 1461 01:15:04,070 --> 01:15:05,472 Както и да е. 1462 01:15:05,505 --> 01:15:07,173 - Здравейте. 1463 01:15:07,207 --> 01:15:08,274 Аз съм Марти Кулп. 1464 01:15:08,308 --> 01:15:09,242 - Здравейте. 1465 01:15:09,275 --> 01:15:10,410 Здравейте. 1466 01:15:10,443 --> 01:15:11,411 Да. 1467 01:15:11,444 --> 01:15:12,912 Не, не, не, не, не, не. 1468 01:15:12,946 --> 01:15:14,614 - А аз съм Боби Моан-Кълп. 1469 01:15:14,647 --> 01:15:16,216 Благодаря ви. 1470 01:15:16,249 --> 01:15:17,751 - Еха. 1471 01:15:17,784 --> 01:15:19,119 - Еха. 1472 01:15:19,152 --> 01:15:22,622 Какъв удар в гащите беше тази вечер? 1473 01:15:22,655 --> 01:15:23,790 Еха. 1474 01:15:23,823 --> 01:15:25,959 - Бяхме зад сцената и това е... 1475 01:15:26,059 --> 01:15:29,229 Това там отзад е голяма мъгла от хроника. 1476 01:15:29,262 --> 01:15:31,231 - Наистина. 1477 01:15:31,264 --> 01:15:32,899 - Един истински ганджа фест. 1478 01:15:32,932 --> 01:15:34,701 - Разбира се. 1479 01:15:34,734 --> 01:15:39,305 Спънах се в това, което си мислех, че е бял мохер, 1480 01:15:39,339 --> 01:15:41,975 но се оказа, че е истинска планина от кокаин. 1481 01:15:42,075 --> 01:15:43,209 - Да. 1482 01:15:43,243 --> 01:15:44,411 - Току-що го преглътнах. 1483 01:15:44,444 --> 01:15:46,312 Рокендролът е жив и здрав. 1484 01:15:46,346 --> 01:15:47,747 - Разбира се, че е. 1485 01:15:47,781 --> 01:15:50,917 - мелихме с толкова много знаменити. 1486 01:15:50,950 --> 01:15:52,752 Не е за вярване. 1487 01:15:52,786 --> 01:15:55,188 С Боби говорихме с Ариел Гранд. 1488 01:15:55,221 --> 01:15:56,322 - Каква сладурана. 1489 01:15:56,356 --> 01:15:57,590 Каква сладурана. 1490 01:15:57,624 --> 01:16:00,493 - За известно време, питайте всичките ни фенове. 1491 01:16:00,527 --> 01:16:01,728 въпроси за "Побъркан". 1492 01:16:01,761 --> 01:16:03,063 - За "Викало", разбира се. 1493 01:16:03,096 --> 01:16:04,631 Да. 1494 01:16:04,664 --> 01:16:07,033 Излиза, че през цялото време сме говорили с Пол Шафер. 1495 01:16:10,470 --> 01:16:11,504 Изглежда страхотно. 1496 01:16:11,538 --> 01:16:12,772 - Наистина. 1497 01:16:12,806 --> 01:16:14,908 - И случайно знае много за "Уикид". 1498 01:16:14,941 --> 01:16:16,176 - Той знае всичко. 1499 01:16:16,209 --> 01:16:17,210 Той е истински фен. 1500 01:16:17,243 --> 01:16:18,812 - Трябва да е в "Уикид". 1501 01:16:18,845 --> 01:16:20,880 - Да, да. 1502 01:16:20,914 --> 01:16:23,049 Както и да е, толкова се радваме да го отпразнуваме. 1503 01:16:23,049 --> 01:16:27,387 толкова много от любимите ни и настоящи музикали. 1504 01:16:27,420 --> 01:16:28,621 които се върнаха тази вечер. 1505 01:16:28,655 --> 01:16:29,622 Колко забавно. 1506 01:16:29,656 --> 01:16:30,924 Едуард Ведър. 1507 01:16:30,957 --> 01:16:31,925 - Да. 1508 01:16:31,958 --> 01:16:33,059 - Момче. 1509 01:16:33,093 --> 01:16:34,160 Боже, той падна на крака. 1510 01:16:34,194 --> 01:16:35,161 - Разбира се. 1511 01:16:35,195 --> 01:16:36,329 - Наистина. 1512 01:16:36,363 --> 01:16:37,964 - Да, падна на крака. 1513 01:16:38,064 --> 01:16:42,202 - Въпреки, че веднъж на предното ни стъкло надраска "дебел чеп". 1514 01:16:44,571 --> 01:16:47,774 Уникален звук, но трудно дете. 1515 01:16:47,807 --> 01:16:48,842 - Да. 1516 01:16:48,875 --> 01:16:49,843 - Да. 1517 01:16:49,876 --> 01:16:51,745 Както и да е, каква вечер. 1518 01:16:51,778 --> 01:16:54,147 За наш късмет, вече бяхме тук. 1519 01:16:54,180 --> 01:16:56,182 в Голямата Ябълка за среща. 1520 01:16:56,216 --> 01:16:59,753 с офталмолог от най-високоскоростния клас, следващ издънка. 1521 01:16:59,786 --> 01:17:01,388 затъмнения миналото лято. 1522 01:17:03,556 --> 01:17:05,792 Купихме си калпава камера. 1523 01:17:05,825 --> 01:17:07,894 Почти ни е сварило очите. 1524 01:17:07,927 --> 01:17:10,096 И на двама ни се случи. 1525 01:17:10,130 --> 01:17:13,500 - В момента имаме много добри хора. 1526 01:17:13,533 --> 01:17:18,304 Но това не ни спира да видим. 1527 01:17:18,338 --> 01:17:22,776 толкова много от средните пръсти се изпързаляха и в горния мецанин. 1528 01:17:22,809 --> 01:17:24,778 и дирижабъл. 1529 01:17:24,811 --> 01:17:28,848 Това е просто... това е невероятно грубо. 1530 01:17:28,882 --> 01:17:31,251 - Говорим за теб, Мерил Стрийп. 1531 01:17:31,284 --> 01:17:32,485 Ние го виждаме. 1532 01:17:32,519 --> 01:17:33,753 Да. 1533 01:17:33,787 --> 01:17:36,723 - Да. 1534 01:17:40,660 --> 01:17:43,963 И Джеймс Гафиган, можеш да сложиш тези алабастърски питки. 1535 01:17:44,064 --> 01:17:45,765 Върни се в гащите. 1536 01:17:45,799 --> 01:17:47,267 Никой не иска да ти види кифлата. 1537 01:17:51,338 --> 01:17:55,675 - И Лош Зайче, можем да чуем вашите коментари. 1538 01:17:55,709 --> 01:17:56,710 Хабламос еспаньол. 1539 01:17:59,579 --> 01:18:03,883 Уверявам ви, че вагината на жена ми не стреля стърготини. 1540 01:18:03,917 --> 01:18:05,352 като оръдие конфети. 1541 01:18:08,488 --> 01:18:11,458 Къде е уважението? 1542 01:18:13,927 --> 01:18:17,030 Тук всички сме едно семейство, банда. 1543 01:18:17,030 --> 01:18:21,901 И да ви напомня, че тази вечер е за музиката и любовта. 1544 01:18:21,935 --> 01:18:22,902 - Да, разбира се. 1545 01:18:22,936 --> 01:18:24,104 Всъщност е Свети Валентин. 1546 01:18:24,137 --> 01:18:25,305 - Да. 1547 01:18:25,338 --> 01:18:28,441 Да, така че ви каним да се гушкате. 1548 01:18:28,475 --> 01:18:33,113 под музикалното одеало от чувствена функ. 1549 01:18:33,146 --> 01:18:36,049 Някой луд, пресен бийт, без шапка. 1550 01:18:38,585 --> 01:18:40,720 Сложи си колана. 1551 01:18:40,754 --> 01:18:43,590 Свирете на глас. 1552 01:18:43,623 --> 01:18:45,492 - Да. 1553 01:18:45,525 --> 01:18:48,828 - Може да изглеждаме чекиви, но мислим, че... 1554 01:18:48,862 --> 01:18:53,133 Имаме достатъчно вода, за да поднесем на някой знатен келеш. 1555 01:18:53,166 --> 01:18:55,468 - Да, да. 1556 01:18:55,502 --> 01:18:57,771 Две, три, четири. 1557 01:18:57,804 --> 01:18:59,439 Не, не, не, не, не, не. 1558 01:18:59,472 --> 01:19:04,577 - Да, да, да. 1559 01:19:04,611 --> 01:19:06,913 Обичам те, скъпа. 1560 01:19:07,013 --> 01:19:09,282 "О, да, да!" 1561 01:19:09,315 --> 01:19:11,918 Обичам те, скъпа. 1562 01:19:12,018 --> 01:19:15,321 Направи го още веднъж. 1563 01:19:15,355 --> 01:19:17,791 Веднъж никога не е достатъчно. 1564 01:19:17,824 --> 01:19:22,028 С човек като теб. 1565 01:19:22,028 --> 01:19:24,597 Понякога трябва да го направиш два пъти. 1566 01:19:24,631 --> 01:19:28,401 за да заведеш дамата си там, където трябва да бъде. 1567 01:19:28,435 --> 01:19:31,938 Здравият секс изисква малко работа, приятели. 1568 01:19:32,038 --> 01:19:35,241 - Да, сър. 1569 01:19:35,275 --> 01:19:37,377 - Искаш ли? 1570 01:19:37,410 --> 01:19:39,346 Искаш ли? 1571 01:19:39,379 --> 01:19:41,314 Искаш ли горещо тяло? 1572 01:19:41,348 --> 01:19:43,416 Искаш ли бугати? 1573 01:19:43,450 --> 01:19:45,385 Искаш ли Мазерати? 1574 01:19:45,418 --> 01:19:47,454 По-добре работи, кучко. 1575 01:19:47,487 --> 01:19:49,589 По-добре работи, кучко. 1576 01:19:49,622 --> 01:19:51,958 Залавяй се за работа, кучко! 1577 01:19:52,058 --> 01:19:58,565 Благодаря ви. 1578 01:19:58,598 --> 01:20:01,735 - Мама не знае, че татко се разгорещи. 1579 01:20:01,768 --> 01:20:03,436 В магазина за дрехи. 1580 01:20:03,470 --> 01:20:05,805 Правейки нещо безбожно. 1581 01:20:05,839 --> 01:20:08,708 Той седеше назад, докато тя го хвърляше. 1582 01:20:08,742 --> 01:20:10,276 Ще го направи. 1583 01:20:10,310 --> 01:20:12,445 Да, тя го остави бавно. 1584 01:20:12,479 --> 01:20:14,014 "О-о-о!" 1585 01:20:14,047 --> 01:20:16,182 Оставил е децата си. 1586 01:20:16,216 --> 01:20:17,384 "О-е-е-е-е-е" 1587 01:20:17,417 --> 01:20:20,487 За да може да го получи. 1588 01:20:20,520 --> 01:20:21,921 Много е яка. 1589 01:20:21,955 --> 01:20:22,956 А, да, да. 1590 01:20:25,091 --> 01:20:26,593 "Тяло-оди-оди-оди" 1591 01:20:26,626 --> 01:20:27,594 "Оди-оди-оди" 1592 01:20:27,627 --> 01:20:28,595 "Тяло-оди-оди-оди" 1593 01:20:28,628 --> 01:20:29,963 "Оди-оди-оди" 1594 01:20:29,996 --> 01:20:31,431 "Тяло-оди-оди-оди" 1595 01:20:31,464 --> 01:20:32,499 "Оди-оди" 1596 01:20:32,532 --> 01:20:33,500 "Тяло-оди-оди-оди" 1597 01:20:33,533 --> 01:20:34,501 "Оди-оди" 1598 01:20:34,534 --> 01:20:35,935 - Луда, крехка, чуплива. 1599 01:20:35,969 --> 01:20:37,070 Големи цици, малка талия. 1600 01:20:37,103 --> 01:20:38,371 "Тяло, лудо, крехко, буйно..." 1601 01:20:38,405 --> 01:20:39,572 Големи цици, малка талия. 1602 01:20:39,606 --> 01:20:41,775 - Да, да. 1603 01:20:41,808 --> 01:20:44,844 Боже, мисля, че тези игриви мелодии ни хванаха малко. 1604 01:20:44,878 --> 01:20:45,845 работих. 1605 01:20:45,879 --> 01:20:46,980 - Разбира се. 1606 01:20:47,013 --> 01:20:49,849 Какво ще кажеш за дихателна дейност, Марти? 1607 01:20:49,883 --> 01:20:51,284 - Харесва ми. 1608 01:20:51,317 --> 01:20:52,786 - А-а-а-а-а. 1609 01:20:52,819 --> 01:20:54,287 "О-о-о-о-о-о" 1610 01:20:54,320 --> 01:20:56,256 "О-о-о-о-о-о" 1611 01:20:56,289 --> 01:20:57,257 "А-а-а-а-а-а" 1612 01:20:57,290 --> 01:20:58,525 "А-а-а-а-а" 1613 01:20:58,558 --> 01:20:59,826 "О-ха-а-а-а!" 1614 01:20:59,859 --> 01:21:00,827 "О, да!" 1615 01:21:00,860 --> 01:21:03,263 - 1, 2, 3, 4 1616 01:21:03,296 --> 01:21:04,631 Кажи на една кучка: 1617 01:21:04,664 --> 01:21:06,066 "Влизай в тази кучка!" 1618 01:21:06,099 --> 01:21:07,334 Изглеждам много муха. 1619 01:21:07,367 --> 01:21:09,502 "Неща като Диор на Вентура" 1620 01:21:09,536 --> 01:21:13,373 В полунощ плувах в бижутата си. 1621 01:21:13,406 --> 01:21:16,810 - Ха-ха-ха! 1622 01:21:16,843 --> 01:21:18,678 Виждам мъртви хора. 1623 01:21:18,712 --> 01:21:20,780 - Да. 1624 01:21:20,814 --> 01:21:27,487 - Какво? 1625 01:21:28,621 --> 01:21:30,990 - Ду-ду-ду-ду-ду. 1626 01:21:31,091 --> 01:21:32,192 Казват ми, че Чубс е единственият. 1627 01:21:32,225 --> 01:21:33,727 За да си получиш ръцете. 1628 01:21:33,760 --> 01:21:36,096 И парти на партито, което си играе с носа. 1629 01:21:36,096 --> 01:21:37,897 Бака има странен случай, защо е наоколо? 1630 01:21:37,931 --> 01:21:39,099 "Сертификатът на любовта"? 1631 01:21:39,099 --> 01:21:40,367 Сертифициран педофил. 1632 01:21:40,400 --> 01:21:42,602 Уоп, уоп, уоп, уоп, уоп, дот, майната им! 1633 01:21:42,635 --> 01:21:45,105 Ууп, уоп, уоп, уоп, уоп, аз ще си върша работата. 1634 01:21:45,105 --> 01:21:46,473 Защо се тролиш като кучка? 1635 01:21:46,506 --> 01:21:47,941 Не си ли уморен? 1636 01:21:47,974 --> 01:21:50,677 "Опитай се да удариш акорд и може би е А-минър" 1637 01:21:50,710 --> 01:21:51,678 - Миньор. 1638 01:21:51,711 --> 01:21:53,246 - Миньор. 1639 01:21:53,279 --> 01:21:54,681 - Миньор. 1640 01:21:54,714 --> 01:21:58,485 Г-н A-Minor A-Minor 1641 01:21:58,518 --> 01:22:02,489 Г-н A-Minor A-Minor 1642 01:22:02,522 --> 01:22:04,858 - Миньор. 1643 01:22:04,891 --> 01:22:09,262 - Миньор. 1644 01:22:09,295 --> 01:22:10,263 - Миньор. 1645 01:22:10,296 --> 01:22:12,065 - Миньор. 1646 01:22:12,065 --> 01:22:13,500 - Рра-да-да-да-да-да-да. 1647 01:22:13,533 --> 01:22:14,534 - Те не ни харесват. 1648 01:22:14,567 --> 01:22:15,835 - Рра-да-да-да-да-да-да. 1649 01:22:15,869 --> 01:22:17,170 - Те не ни харесват. 1650 01:22:17,203 --> 01:22:18,171 - Рра-да-да-да-да-да-да. 1651 01:22:18,204 --> 01:22:19,939 - Те не ни харесват. 1652 01:22:19,973 --> 01:22:22,208 - Кени Ламар и Дрейк Грахам в къщата ли са? 1653 01:22:22,242 --> 01:22:23,209 Между другото? 1654 01:22:23,243 --> 01:22:24,210 Така ли? 1655 01:22:24,244 --> 01:22:25,545 Не, не, не, не, не, не. 1656 01:22:25,578 --> 01:22:30,150 - Може да се прегърнете тази вечер от името на Бога. 1657 01:22:30,183 --> 01:22:31,985 - Братство? 1658 01:22:32,085 --> 01:22:33,086 Някой? 1659 01:22:33,119 --> 01:22:34,087 - Не и в ада? 1660 01:22:34,120 --> 01:22:35,989 Добре. 1661 01:22:36,089 --> 01:22:37,323 Прието. 1662 01:22:37,357 --> 01:22:38,725 Да. 1663 01:22:38,758 --> 01:22:41,628 Понякога трябва да се пуснеш и да си пожелаеш на хората всичко най-добро. 1664 01:22:41,661 --> 01:22:43,163 Разбира се. 1665 01:22:43,196 --> 01:22:44,164 - Ти. 1666 01:22:44,197 --> 01:22:46,933 - Да, сър. 1667 01:22:46,966 --> 01:22:48,702 Можеш да целуниш стотачка. 1668 01:22:48,735 --> 01:22:50,136 "Момчетата в баровете" 1669 01:22:50,170 --> 01:22:53,473 Направи още един изстрел, опитай се да спреш усещането. 1670 01:22:53,506 --> 01:22:56,509 Можеш да кажеш, че си такава, каквато си. 1671 01:22:56,543 --> 01:23:00,880 Направи си ново извинение, още една глупава причина. 1672 01:23:00,914 --> 01:23:02,582 - Успех. 1673 01:23:02,615 --> 01:23:04,150 - Успех, скъпа. 1674 01:23:04,184 --> 01:23:05,151 - Успех, скъпа. 1675 01:23:05,185 --> 01:23:06,152 - Успех. 1676 01:23:06,186 --> 01:23:08,288 - Успех, скъпа. 1677 01:23:08,321 --> 01:23:15,295 Успех, скъпа. 1678 01:23:16,296 --> 01:23:19,799 - Да, сър. 1679 01:23:19,833 --> 01:23:23,069 Благодаря ви. 1680 01:23:23,069 --> 01:23:24,537 - Благодаря. 1681 01:23:24,571 --> 01:23:26,072 - Каква чест. 1682 01:23:26,072 --> 01:23:27,273 Боже мой! 1683 01:23:27,307 --> 01:23:30,143 - Е, това беше чудесно. 1684 01:23:30,176 --> 01:23:31,478 - Еха. 1685 01:23:31,511 --> 01:23:34,080 Дами и господа. 1686 01:23:34,080 --> 01:23:36,249 Дами и господа, имаме бързо съобщение за тях. 1687 01:23:36,282 --> 01:23:37,851 от теб с ниско ниво на кръвната захар. 1688 01:23:37,884 --> 01:23:39,285 - Да. 1689 01:23:39,319 --> 01:23:42,989 Те предлагат желирани рула близо до вратата. 1690 01:23:43,089 --> 01:23:44,491 - Във фоайето. 1691 01:23:44,524 --> 01:23:45,859 - О, не, това е... това е името. 1692 01:23:45,892 --> 01:23:47,093 на изпълнител. 1693 01:23:47,093 --> 01:23:47,894 Така ли се казва художника? 1694 01:23:47,927 --> 01:23:49,095 Разбрах. 1695 01:23:49,129 --> 01:23:50,864 - Добре, тогава в такъв случай... 1696 01:23:50,897 --> 01:23:53,600 Дами и господа, Джели Рол. 1697 01:23:56,002 --> 01:23:58,872 Благодаря ви, че се отзовахте. 1698 01:24:00,140 --> 01:24:02,475 - За мен е чест късното, Джони. 1699 01:24:02,509 --> 01:24:03,476 Тази вечер в брой. 1700 01:24:03,510 --> 01:24:06,913 "Пътувай по линията" 1701 01:24:12,552 --> 01:24:16,456 Държа под око това мое сърце. 1702 01:24:16,489 --> 01:24:20,860 Държа си очите отворени през цялото време. 1703 01:24:20,894 --> 01:24:25,665 Уточнявам края на вратовръзката. 1704 01:24:25,699 --> 01:24:27,467 Защото си моя. 1705 01:24:27,500 --> 01:24:29,202 Аз вървя по линията. 1706 01:24:29,235 --> 01:24:35,742 - Да, сър. 1707 01:24:37,077 --> 01:24:40,714 Много ми е лесно да съм истина. 1708 01:24:40,747 --> 01:24:45,318 Аз съм сам, когато всеки ден е към края си. 1709 01:24:45,352 --> 01:24:49,656 Да, ще призная, че съм глупак за теб. 1710 01:24:49,689 --> 01:24:51,691 Защото си моя. 1711 01:24:51,725 --> 01:24:54,094 Аз вървя по линията. 1712 01:24:54,094 --> 01:25:00,934 - Да, сър. 1713 01:25:01,034 --> 01:25:04,938 Сигурен съм, че нощта е тъмна, а деня - светъл. 1714 01:25:05,038 --> 01:25:09,409 Държа те в главата си денем и нощем. 1715 01:25:09,442 --> 01:25:14,047 И щастието, което познавам, доказва, че съм прав. 1716 01:25:14,080 --> 01:25:15,749 Защото си моя. 1717 01:25:15,782 --> 01:25:19,586 Буни, вървя по линията. 1718 01:25:19,619 --> 01:25:23,390 Свири "Флолсом затворнически син". 1719 01:25:23,423 --> 01:25:25,325 Чувам влака да идва. 1720 01:25:25,358 --> 01:25:27,527 Върти се из завоя. 1721 01:25:27,560 --> 01:25:29,963 И не видях слънцето. 1722 01:25:30,063 --> 01:25:32,065 Откакто не знам кога... 1723 01:25:32,065 --> 01:25:34,634 Заседнал съм в затвора Фолсъм. 1724 01:25:34,668 --> 01:25:40,440 И времето продължава да се проточи. 1725 01:25:40,473 --> 01:25:43,643 Но този влак продължава да се движи. 1726 01:25:43,677 --> 01:25:47,647 До Сан Антоне. 1727 01:25:47,681 --> 01:25:49,649 Когато бях още бебе, 1728 01:25:49,683 --> 01:25:52,318 Мама ми каза: "Сине!" 1729 01:25:52,352 --> 01:25:54,087 Винаги бъди добро момче. 1730 01:25:54,087 --> 01:25:56,122 И никога не си играйте с оръжия. 1731 01:25:56,156 --> 01:25:58,892 Но застрелях човек в Рино. 1732 01:25:58,925 --> 01:26:04,831 Само за да го гледам как умира. 1733 01:26:04,864 --> 01:26:08,301 Когато чуя свирката, 1734 01:26:08,335 --> 01:26:11,071 Обеси ми главата и плачи. 1735 01:26:11,104 --> 01:26:14,140 Какво ще кажеш за Куестлов и баба му да свирят? 1736 01:26:14,174 --> 01:26:16,042 провинциална музика тази вечер, а? 1737 01:26:16,042 --> 01:26:19,446 Благодаря ви, че се отзовахте. 1738 01:26:19,479 --> 01:26:26,486 - Да, сър. 1739 01:26:36,229 --> 01:26:37,964 Ако ме освободиха от затвора... 1740 01:26:38,064 --> 01:26:40,233 Влакът беше мой. 1741 01:26:40,266 --> 01:26:43,436 Обзалагам се, че ще се придвижа малко по-надалеч. 1742 01:26:43,470 --> 01:26:45,071 "По-нагоре по линията!" 1743 01:26:45,071 --> 01:26:47,307 Далеч от затвора Фолсъм. 1744 01:26:47,340 --> 01:26:53,413 Там искам да остана. 1745 01:26:53,446 --> 01:26:56,149 И ще оставя тази самота да свирне. 1746 01:26:56,182 --> 01:27:03,189 "Угаси ми сините!" 1747 01:27:04,791 --> 01:27:06,226 Благодаря ви, че се отзовахте. 1748 01:27:06,259 --> 01:27:09,162 "Пръстене на огън" 1749 01:27:09,195 --> 01:27:16,202 - Да, сър. 1750 01:27:21,041 --> 01:27:24,711 паднах в горящ пръстен от огън. 1751 01:27:24,744 --> 01:27:27,080 Спусна се надолу, надолу, надолу. 1752 01:27:27,113 --> 01:27:28,848 И пламъците се издигнаха. 1753 01:27:28,882 --> 01:27:31,785 Гори, гори, гори. 1754 01:27:31,818 --> 01:27:33,887 Пръстенът на огъня. 1755 01:27:33,920 --> 01:27:36,623 Пръстенът на огъня. 1756 01:27:36,656 --> 01:27:42,162 Любовта е изгоряло нещо. 1757 01:27:42,195 --> 01:27:48,268 И прави огнен пръстен. 1758 01:27:48,301 --> 01:27:53,707 Обградени от диви желания. 1759 01:27:53,740 --> 01:27:57,243 паднах в огнения пръстен. 1760 01:27:57,277 --> 01:28:01,414 паднах в горящ пръстен от огън. 1761 01:28:01,448 --> 01:28:03,683 Спусна се надолу, надолу, надолу. 1762 01:28:03,717 --> 01:28:05,618 И пламъците се покачиха. 1763 01:28:05,652 --> 01:28:08,288 Гори, гори, гори. 1764 01:28:08,321 --> 01:28:10,390 Пръстенът на огъня. 1765 01:28:10,423 --> 01:28:14,361 Пръстенът на огъня. 1766 01:28:14,394 --> 01:28:17,564 Ню Йорк, ще ви донеса малко провинциална музика тази вечер! 1767 01:28:17,597 --> 01:28:19,032 Благодаря ви, че се отзовахте. 1768 01:28:19,032 --> 01:28:26,039 - Да, сър. 1769 01:28:27,707 --> 01:28:31,644 паднах в горящ пръстен от огън. 1770 01:28:31,678 --> 01:28:33,913 Спусна се надолу, надолу, надолу. 1771 01:28:33,947 --> 01:28:35,515 И пламъците се покачиха. 1772 01:28:35,548 --> 01:28:38,551 Гори, гори, гори. 1773 01:28:38,585 --> 01:28:40,286 Пръстенът на огъня. 1774 01:28:40,320 --> 01:28:42,922 Пръстенът на огъня. 1775 01:28:42,956 --> 01:28:45,759 Гори, гори, гори. 1776 01:28:45,792 --> 01:28:47,594 Пръстенът на огъня. 1777 01:28:47,627 --> 01:28:49,729 Пръстенът на огъня. 1778 01:28:49,763 --> 01:28:51,931 "Огненият пръстен." 1779 01:28:51,965 --> 01:28:53,533 Обичам те, Джони Кеш. 1780 01:28:53,566 --> 01:28:56,703 Благодаря, че ме направи това, което съм днес. 1781 01:28:56,736 --> 01:28:58,738 Бог да благослови американеца, провинциалната музика. 1782 01:28:58,772 --> 01:29:00,240 "Събота вечер на живо", скъпа! 1783 01:29:00,273 --> 01:29:02,375 Благодаря ви, че се отзовахте. 1784 01:29:02,409 --> 01:29:04,344 Казвам се Язон "Жели Рол" Дефорд. 1785 01:29:04,377 --> 01:29:10,183 - Да, сър. 1786 01:29:10,216 --> 01:29:13,620 Благодаря ви, че се отзовахте. 1787 01:29:21,061 --> 01:29:23,096 - Верига, верижка, верижка. 1788 01:29:23,129 --> 01:29:25,031 Верига, верижка, верижка. 1789 01:29:25,031 --> 01:29:27,067 Верига, верижка, верижка. 1790 01:29:27,100 --> 01:29:28,601 Верига, верижка, верижка. 1791 01:29:28,635 --> 01:29:29,602 - Здравей! 1792 01:29:29,636 --> 01:29:31,905 Благодаря ви, че се отзовахте. 1793 01:29:31,938 --> 01:29:34,040 Добър вечер. 1794 01:29:34,040 --> 01:29:36,343 Седнете. 1795 01:29:36,376 --> 01:29:38,645 Аз съм Кейт Маккинън и... 1796 01:29:38,678 --> 01:29:41,715 Благодаря ви, че се отзовахте. 1797 01:29:43,116 --> 01:29:44,184 Благодаря. 1798 01:29:44,217 --> 01:29:47,120 Моля ви, тази вечер е толкова епична. 1799 01:29:47,153 --> 01:29:49,289 Вече ми свърши марихуаната. 1800 01:29:49,322 --> 01:29:50,957 - Да. 1801 01:29:51,057 --> 01:29:53,159 Трудна работа. 1802 01:29:53,193 --> 01:29:55,862 Виж, предполагам, че това е причината. 1803 01:29:55,895 --> 01:29:59,299 Представям ви следващия иконописец на песни. 1804 01:29:59,332 --> 01:30:04,938 е, че си поделяме разходите и каяците с други жени. 1805 01:30:04,971 --> 01:30:06,573 - Да. 1806 01:30:06,606 --> 01:30:10,110 Не казвам, че сме лезбийки, защото... 1807 01:30:10,143 --> 01:30:12,579 Няма да ни доведе до това. 1808 01:30:12,612 --> 01:30:15,682 Но в "Дом Депо" се продава косачка за езда. 1809 01:30:15,715 --> 01:30:17,384 Иска да види, че идваме. 1810 01:30:17,417 --> 01:30:19,986 - Да. 1811 01:30:20,020 --> 01:30:21,187 Да. 1812 01:30:21,221 --> 01:30:23,289 Да кажем, че и двамата сме случайни. 1813 01:30:23,323 --> 01:30:24,491 си падна по Кийт Урбан. 1814 01:30:24,524 --> 01:30:28,028 - Да. 1815 01:30:28,061 --> 01:30:31,598 И това е въпроса. Да не сме му откраднали прическата? 1816 01:30:31,631 --> 01:30:33,233 или беше в другата посока? 1817 01:30:33,266 --> 01:30:34,868 - Да. 1818 01:30:34,901 --> 01:30:38,672 Така или иначе, всички имаме късмет. 1819 01:30:38,705 --> 01:30:42,642 да живее в свят с гласа и сърцето на това момиче. 1820 01:30:42,676 --> 01:30:47,280 Моля, посрещнете перфектната, моя любимка, Бренди Карлиле! 1821 01:30:47,313 --> 01:30:48,815 Благодаря ви, че се отзовахте. 1822 01:30:48,848 --> 01:30:49,849 Еха! 1823 01:30:52,085 --> 01:30:55,055 Това е шега. 1824 01:30:55,088 --> 01:31:02,062 - Да, сър. 1825 01:31:05,565 --> 01:31:07,534 Чустваш се нервен. 1826 01:31:07,567 --> 01:31:10,203 Нали, момче? 1827 01:31:10,236 --> 01:31:13,306 С твоя тих глас. 1828 01:31:13,340 --> 01:31:18,578 И безупречен стил. 1829 01:31:18,611 --> 01:31:23,316 Никога не им позволявай да ти отмъкнат радостта. 1830 01:31:23,350 --> 01:31:25,852 И нежните ти обичаи. 1831 01:31:25,885 --> 01:31:31,091 За да ги пази да не се развихрят. 1832 01:31:31,124 --> 01:31:34,227 Те могат да ти нахвърлят мръсотии в лицето. 1833 01:31:34,260 --> 01:31:35,829 Преоблечи се. 1834 01:31:35,862 --> 01:31:38,531 И да ти кажа, че мястото ти е в средата. 1835 01:31:38,565 --> 01:31:44,571 Когато те мразя начина, по който сияеш. 1836 01:31:44,604 --> 01:31:48,975 Виждам, че се подпираш по ризата си. 1837 01:31:49,009 --> 01:31:52,178 Опитвайки се да се скрие вътре. 1838 01:31:52,212 --> 01:31:56,116 И скрий колко боли. 1839 01:31:56,116 --> 01:32:02,756 Нека се смеят, докато могат. 1840 01:32:02,789 --> 01:32:05,825 Нека се въртят. 1841 01:32:05,859 --> 01:32:11,698 Нека се пръснат във вятъра. 1842 01:32:11,731 --> 01:32:14,067 Бях на кино. 1843 01:32:14,100 --> 01:32:18,672 Виждал съм как свършва. 1844 01:32:18,705 --> 01:32:24,978 И шегата е на тях. 1845 01:32:25,078 --> 01:32:26,413 Хей! 1846 01:32:26,446 --> 01:32:33,453 - Да, сър. 1847 01:32:35,321 --> 01:32:36,790 Ти се обезкуражеш. 1848 01:32:36,823 --> 01:32:39,459 Нали, момиче? 1849 01:32:39,492 --> 01:32:41,928 Това е светът на брат ти. 1850 01:32:41,961 --> 01:32:46,366 "За още малко." 1851 01:32:46,399 --> 01:32:48,335 Трябва да танцуваш с дявола. 1852 01:32:48,368 --> 01:32:51,871 На една река, за да победи потока. 1853 01:32:51,905 --> 01:32:55,108 Нарекох го да живее в мечтата си. 1854 01:32:55,141 --> 01:32:59,312 Наречи го удар по стълбата. 1855 01:32:59,346 --> 01:33:02,382 Те идват да ти нахвърлят мръсотии в лицето. 1856 01:33:02,415 --> 01:33:05,518 Да те нарече слаб и после да те измести. 1857 01:33:05,552 --> 01:33:07,887 След като носиш детето си на гърба си. 1858 01:33:07,921 --> 01:33:12,625 От другата страна на пустинята. 1859 01:33:12,659 --> 01:33:17,063 Виждам очите ти зад косата. 1860 01:33:17,097 --> 01:33:19,899 А ти изглеждаш уморен. 1861 01:33:19,933 --> 01:33:23,436 Но ти не изглеждаш уплашен. 1862 01:33:23,470 --> 01:33:26,272 Остави ги да се смеят. 1863 01:33:26,306 --> 01:33:29,843 Докато могат. 1864 01:33:29,876 --> 01:33:32,946 Нека се въртят. 1865 01:33:32,979 --> 01:33:38,485 Нека се пръснат във вятъра. 1866 01:33:38,518 --> 01:33:40,854 Бях на кино. 1867 01:33:40,887 --> 01:33:45,225 Виждал съм как свършва. 1868 01:33:45,258 --> 01:33:51,798 Шегата е върху тях. 1869 01:33:51,831 --> 01:33:53,566 "О-о-о..." 1870 01:33:53,600 --> 01:34:00,206 "О, о, о, о, о!" 1871 01:34:00,240 --> 01:34:02,642 Нека се смеят. 1872 01:34:02,676 --> 01:34:06,646 Докато могат. 1873 01:34:06,680 --> 01:34:09,783 Нека се въртят. 1874 01:34:09,816 --> 01:34:15,388 Нека се пръснат във вятъра. 1875 01:34:15,422 --> 01:34:17,691 Бях на кино. 1876 01:34:17,724 --> 01:34:22,128 Виждал съм как свършва. 1877 01:34:22,162 --> 01:34:28,802 И шегата е на път. 1878 01:34:35,742 --> 01:34:42,549 Те... 1879 01:34:47,854 --> 01:34:53,293 "О, да, да!" 1880 01:34:53,326 --> 01:34:58,264 - Да, сър. 1881 01:34:58,298 --> 01:35:04,237 "О, да!" 1882 01:35:04,270 --> 01:35:11,244 - Да, сър. 1883 01:35:30,096 --> 01:35:33,566 Благодаря ви, че се отзовахте. 1884 01:35:43,576 --> 01:35:47,480 Дами и господа, Мъмфорд и Синът. 1885 01:35:47,514 --> 01:35:50,150 - 1, 2, 1, 2, 3. 1886 01:35:50,183 --> 01:35:52,419 "Ще чакам" 1887 01:35:57,357 --> 01:35:58,925 Да, господине! 1888 01:35:58,958 --> 01:36:06,032 - Да, сър. 1889 01:36:08,134 --> 01:36:11,738 Дойдох си у дома. 1890 01:36:11,771 --> 01:36:15,108 Като камък. 1891 01:36:15,141 --> 01:36:19,346 И паднах тежък. 1892 01:36:19,379 --> 01:36:23,116 В ръцете ти. 1893 01:36:23,149 --> 01:36:27,053 Тези дни на прах. 1894 01:36:27,053 --> 01:36:30,190 Това, което знаем, е, че 1895 01:36:30,223 --> 01:36:33,927 Ще си отиде. 1896 01:36:33,960 --> 01:36:38,698 С това ново слънце. 1897 01:36:38,732 --> 01:36:43,503 Но ще коленича. 1898 01:36:43,536 --> 01:36:48,975 Чакай малко. 1899 01:36:49,075 --> 01:36:53,780 И ще коленича. 1900 01:36:53,813 --> 01:36:59,085 "Знаете моята земя!" 1901 01:36:59,085 --> 01:37:01,121 И ще чакам. 1902 01:37:01,154 --> 01:37:07,360 Ще те чакам. 1903 01:37:07,394 --> 01:37:09,162 И ще чакам. 1904 01:37:09,195 --> 01:37:15,035 Ще те чакам. 1905 01:37:15,068 --> 01:37:21,608 Да, точно така. 1906 01:37:22,609 --> 01:37:25,945 Така че се откажи от моята стъпка. 1907 01:37:26,046 --> 01:37:29,449 И се отпуснах. 1908 01:37:29,482 --> 01:37:33,186 Ти прости на всички. 1909 01:37:33,219 --> 01:37:36,923 И няма да забравя. 1910 01:37:36,956 --> 01:37:40,694 Знаеш ли какво видяхме? 1911 01:37:40,727 --> 01:37:44,297 А той с по-малко. 1912 01:37:44,330 --> 01:37:48,068 Сега по някакъв начин. 1913 01:37:48,068 --> 01:37:50,437 Разклати излишъка. 1914 01:37:50,470 --> 01:37:52,539 Хайде, хайде. 1915 01:37:52,572 --> 01:37:54,307 Защото ще чакам. 1916 01:37:54,341 --> 01:37:59,846 Ще те чакам. 1917 01:37:59,879 --> 01:38:01,681 И ще чакам. 1918 01:38:01,715 --> 01:38:07,487 Ще те чакам. 1919 01:38:07,520 --> 01:38:09,189 И ще чакам. 1920 01:38:09,222 --> 01:38:15,128 Ще те чакам. 1921 01:38:15,161 --> 01:38:16,763 И ще чакам. 1922 01:38:16,796 --> 01:38:21,768 Ще те чакам. 1923 01:38:21,801 --> 01:38:25,839 Сега ще бъда смела. 1924 01:38:25,872 --> 01:38:29,042 Освен че е силен. 1925 01:38:29,042 --> 01:38:33,146 Използвай главата ми. 1926 01:38:33,179 --> 01:38:37,350 Заедно със сърцето ми. 1927 01:38:37,384 --> 01:38:41,187 Така че укроти моята плът. 1928 01:38:41,221 --> 01:38:44,491 И оправи очите ми. 1929 01:38:44,524 --> 01:38:48,094 Уравновесен ум. 1930 01:38:48,128 --> 01:38:52,832 "Свободни от лъжите" 1931 01:38:52,866 --> 01:38:57,804 Но ще коленича. 1932 01:38:57,837 --> 01:39:01,408 Чакай малко. 1933 01:39:01,441 --> 01:39:06,012 И ще коленича. 1934 01:39:06,046 --> 01:39:10,850 "Знаете моята земя!" 1935 01:39:10,884 --> 01:39:17,891 - Да, сър. 1936 01:39:32,405 --> 01:39:38,678 Вдигни ръцете ми! 1937 01:39:38,712 --> 01:39:42,282 Боядисай духа ми със злато. 1938 01:39:42,315 --> 01:39:48,955 И се прекланям с глава. 1939 01:39:49,055 --> 01:39:53,793 "Движи сърцето ми бавно." 1940 01:39:53,827 --> 01:39:56,129 Защото ще чакам. 1941 01:39:56,162 --> 01:40:02,035 Ще те чакам. 1942 01:40:02,068 --> 01:40:03,703 И ще чакам. 1943 01:40:03,737 --> 01:40:09,442 Ще те чакам. 1944 01:40:09,476 --> 01:40:11,177 И ще чакам. 1945 01:40:11,211 --> 01:40:16,983 Ще те чакам. 1946 01:40:17,017 --> 01:40:18,718 И ще чакам. 1947 01:40:18,752 --> 01:40:25,759 Ще те чакам. 1948 01:40:26,926 --> 01:40:30,397 Благодаря ви, че се отзовахте. 1949 01:40:34,801 --> 01:40:35,802 - Благодаря ви много. 1950 01:40:50,850 --> 01:40:54,220 Тук сме, за да представяме англичаните, които обичат "СНЛ" 1951 01:40:54,254 --> 01:40:56,022 и англичаните, които обичат Лорн Майкълс. 1952 01:40:59,392 --> 01:41:02,295 И тази вечер ще празнуваме един от любимите ни хора. 1953 01:41:02,328 --> 01:41:06,232 "Снъл" представя една от любимите ни песни на всички времена. 1954 01:41:06,266 --> 01:41:08,868 песен, която беше изсвирена в третото шоу. 1955 01:41:08,902 --> 01:41:13,707 Епизод и отново в първото съобщение след 11-ти септември. 1956 01:41:13,740 --> 01:41:15,508 И за да ни помогнеш, ще им покажем 1957 01:41:15,542 --> 01:41:19,646 Знаменитият чичо Джери Дъглас. 1958 01:41:19,679 --> 01:41:22,148 Благодаря ви, че се отзовахте. 1959 01:41:24,617 --> 01:41:27,520 "Играе боксьорът" 1960 01:41:27,554 --> 01:41:32,926 - Да, сър. 1961 01:41:32,959 --> 01:41:35,095 Аз съм само едно бедно момче. 1962 01:41:35,095 --> 01:41:37,497 Въпреки, че моята история рядко се разказва. 1963 01:41:37,530 --> 01:41:39,933 Пропилях силата си. 1964 01:41:39,966 --> 01:41:42,402 За джоб, пълен с мънкания. 1965 01:41:42,435 --> 01:41:44,104 Това са обещания. 1966 01:41:44,137 --> 01:41:46,106 Всичко е лъжа и шега. 1967 01:41:46,106 --> 01:41:48,875 И все пак, човек чува това, което иска да слуша. 1968 01:41:48,908 --> 01:41:54,114 И не обръща внимание на останалото. 1969 01:41:54,147 --> 01:41:56,850 Когато напуснах дома и семейството си. 1970 01:41:56,883 --> 01:41:59,119 Бях само момче. 1971 01:41:59,119 --> 01:42:01,521 В компанията на непознати. 1972 01:42:01,554 --> 01:42:04,391 На тихото място на гарата. 1973 01:42:04,424 --> 01:42:05,959 Бягаме уплашени. 1974 01:42:06,059 --> 01:42:07,460 Спускаме се ниско. 1975 01:42:07,494 --> 01:42:10,096 "Търся бедните квартали." 1976 01:42:10,130 --> 01:42:12,165 "Където ходят хората, където ходят," 1977 01:42:12,198 --> 01:42:14,067 "Търся места." 1978 01:42:14,067 --> 01:42:16,936 Само те ще знаят. 1979 01:42:16,970 --> 01:42:19,072 "Лягай си, лягай си!" 1980 01:42:19,072 --> 01:42:20,306 "Лягай, лъгай!" 1981 01:42:20,340 --> 01:42:21,741 "Лъжата на лъжата" 1982 01:42:21,775 --> 01:42:24,077 "Лягай си, лягай си!" 1983 01:42:24,077 --> 01:42:25,078 "Лягай, лъгай!" 1984 01:42:25,078 --> 01:42:26,079 "Лъжата на лъжата" 1985 01:42:26,079 --> 01:42:31,384 "Ла ла ла лъжа." 1986 01:42:31,418 --> 01:42:33,953 И питам само работническите заплати. 1987 01:42:33,987 --> 01:42:35,889 Дойдох да си търся работа. 1988 01:42:35,922 --> 01:42:38,658 Но ще се върна, без предложение. 1989 01:42:38,692 --> 01:42:42,529 Една курва на 7-мо авеню. 1990 01:42:42,562 --> 01:42:45,398 Обявявам, че е имало моменти. 1991 01:42:45,432 --> 01:42:47,300 Когато бях толкова сам. 1992 01:42:47,334 --> 01:42:52,272 Утеших се там. 1993 01:42:52,305 --> 01:42:55,241 И ще си облека зимните дрехи. 1994 01:42:55,275 --> 01:42:59,446 И ми се иска да съм си у дома, да се прибера у дома. 1995 01:42:59,479 --> 01:43:02,048 Където Ню Йорк зимува. 1996 01:43:02,082 --> 01:43:03,917 Няма да ме прокървиш. 1997 01:43:03,950 --> 01:43:06,720 И ме води. 1998 01:43:06,753 --> 01:43:09,456 Отивам си у дома. 1999 01:43:09,489 --> 01:43:12,058 Лъжеш! 2000 01:43:12,058 --> 01:43:16,229 "Лъжата на лъжата е лъжа." 2001 01:43:16,262 --> 01:43:17,831 "Лягай!" 2002 01:43:17,864 --> 01:43:23,770 "Лъжата на лъжата" 2003 01:43:23,803 --> 01:43:25,772 "Ла ла ла ла" 2004 01:43:25,805 --> 01:43:28,575 Г-н Джери Дъглас. 2005 01:43:28,608 --> 01:43:35,615 - Да, сър. 2006 01:43:49,529 --> 01:43:52,098 В сечището има боксьор. 2007 01:43:52,098 --> 01:43:54,834 И борец по неговата сделка. 2008 01:43:54,868 --> 01:43:57,537 И носи напомнянията. 2009 01:43:57,570 --> 01:44:00,206 От всяка ръкавица, която го е повалила. 2010 01:44:00,240 --> 01:44:02,542 И ще го нарежем, докато изкрещи. 2011 01:44:02,575 --> 01:44:04,944 В гнева и срама си. 2012 01:44:05,045 --> 01:44:07,414 Тръгвам си. 2013 01:44:07,447 --> 01:44:10,850 Но борецът все още е жив. 2014 01:44:10,884 --> 01:44:13,053 "Лягай си, лягай си!" 2015 01:44:13,086 --> 01:44:14,454 "Лягай, лъгай!" 2016 01:44:14,487 --> 01:44:15,555 "Лъжата на лъжата" 2017 01:44:15,588 --> 01:44:17,791 "Лягай си, лягай си!" 2018 01:44:17,824 --> 01:44:18,958 "Лей ла ла ла ла!" 2019 01:44:19,059 --> 01:44:19,926 "Лягай!" 2020 01:44:19,959 --> 01:44:22,429 "Ла ла ла лъжа." 2021 01:44:22,462 --> 01:44:23,463 "Лягай си, лягай си!" 2022 01:44:23,496 --> 01:44:24,964 "Лъжата на лъжата е лъжа." 2023 01:44:25,065 --> 01:44:27,200 "Лягай си, лягай си!" 2024 01:44:27,233 --> 01:44:28,335 "Лей ла ла ла ла!" 2025 01:44:28,368 --> 01:44:29,402 "Лягай!" 2026 01:44:29,436 --> 01:44:32,072 "Ла ла ла лъжа." 2027 01:44:32,072 --> 01:44:33,306 "Лей ла ла ла ла!" 2028 01:44:33,340 --> 01:44:34,441 "Лъжата на лъжата" 2029 01:44:34,474 --> 01:44:36,743 "Лягай си, лягай си!" 2030 01:44:36,776 --> 01:44:37,744 "Лягай!" 2031 01:44:37,777 --> 01:44:38,912 "Лягай!" 2032 01:44:38,945 --> 01:44:42,082 "Ла ла ла лъжа." 2033 01:44:42,082 --> 01:44:49,089 - Да, сър. 2034 01:45:03,036 --> 01:45:06,473 Благодаря ви, че се отзовахте. 2035 01:45:29,629 --> 01:45:32,932 Дами и господа, Марта Стюард. 2036 01:45:32,966 --> 01:45:35,769 Благодаря ви. 2037 01:45:48,481 --> 01:45:52,786 Следващият ни изпълнител е скъп приятел, с когото имам една приятелка. 2038 01:45:52,819 --> 01:45:55,822 толкова много общи неща. 2039 01:45:55,855 --> 01:46:00,560 Предприемачески инстинкти, любов към Епикурейците. 2040 01:46:00,593 --> 01:46:04,731 Превъзходство и двамата бяхме в затвора. 2041 01:46:04,764 --> 01:46:06,166 и видях някои неща. 2042 01:46:06,199 --> 01:46:10,036 Благодаря ви. 2043 01:46:10,070 --> 01:46:13,640 Разбира се, говоря за Снуп Дог. 2044 01:46:13,673 --> 01:46:17,177 Благодаря ви. 2045 01:46:17,210 --> 01:46:21,047 известен още като догския баща. 2046 01:46:21,047 --> 01:46:26,553 Снуп е моята кола или ще умра, както и да го наречеш. 2047 01:46:26,586 --> 01:46:28,755 Дали се смеем истерично 2048 01:46:28,788 --> 01:46:32,125 над неуместна корнуолска кокошка. 2049 01:46:32,158 --> 01:46:38,465 или да честваме 420 с най-хубавите непрофесионални билки. 2050 01:46:38,498 --> 01:46:41,101 нашето приятелство ни видя през времената. 2051 01:46:41,134 --> 01:46:44,704 от радост и мъчителна, неописуема тъмнина. 2052 01:46:44,738 --> 01:46:47,640 - Да. 2053 01:46:47,674 --> 01:46:50,176 Но по-важното е, че беше 2054 01:46:50,210 --> 01:46:54,781 Невероятен взрив за нашите социални и банкови сметки. 2055 01:46:54,814 --> 01:46:56,216 - Да. 2056 01:46:56,249 --> 01:46:59,386 Както един отменен човек веднъж каза: 2057 01:46:59,419 --> 01:47:02,422 всичко е заради тези на Бенхамин. 2058 01:47:02,455 --> 01:47:05,458 - Да. 2059 01:47:05,492 --> 01:47:10,663 Дами и господа, скъпи приятелю Снуп Дог. 2060 01:47:10,697 --> 01:47:15,435 Благодаря ви. 2061 01:47:15,468 --> 01:47:20,340 "Гин и сок" 2062 01:47:20,373 --> 01:47:22,409 - Искам всички да сте на крака. 2063 01:47:22,442 --> 01:47:23,743 Това е парти. 2064 01:47:26,746 --> 01:47:28,782 Някой може ли да каже "да"? 2065 01:47:28,815 --> 01:47:30,050 - Да, по дяволите. 2066 01:47:30,050 --> 01:47:31,317 - Кажи, по дяволите, да. 2067 01:47:31,351 --> 01:47:32,385 - Да, по дяволите. 2068 01:47:32,419 --> 01:47:34,054 - Кажи "да". 2069 01:47:34,054 --> 01:47:35,055 - Да, по дяволите. 2070 01:47:35,055 --> 01:47:36,322 - Сега пищи. 2071 01:47:36,356 --> 01:47:37,824 Не, не, не, не, не. 2072 01:47:37,857 --> 01:47:40,060 С толкова много драма в LBC 2073 01:47:40,093 --> 01:47:42,662 Трудно е да си Снуп Д-О. 2074 01:47:42,696 --> 01:47:45,365 Но аз, по някакъв начин, продължавам да го правя. 2075 01:47:45,398 --> 01:47:48,068 С странни гащета, като всеки ден. 2076 01:47:48,068 --> 01:47:51,204 Може ли да взема нещо за гащетата? 2077 01:47:51,237 --> 01:47:54,207 И направи няколко края, докато се возя 2078 01:47:54,240 --> 01:47:55,375 2 сутринта е. 2079 01:47:55,408 --> 01:47:56,576 И партито все още подскоча 2080 01:47:56,609 --> 01:47:58,078 Защото мама я няма. 2081 01:47:58,078 --> 01:48:00,547 Имам кучки в всекидневната, които се качват. 2082 01:48:00,580 --> 01:48:02,515 В колко часа си тръгвате? 2083 01:48:02,549 --> 01:48:03,783 6 сутринта. 2084 01:48:03,817 --> 01:48:05,085 Какво искаш да направиш? 2085 01:48:05,118 --> 01:48:06,853 Мамка му, джоба ми е пълен с каучук. 2086 01:48:06,886 --> 01:48:08,455 И моите момчета го правят. 2087 01:48:08,488 --> 01:48:11,257 Угаси лампите и затвори вратата. 2088 01:48:11,291 --> 01:48:12,892 Но какво? 2089 01:48:12,926 --> 01:48:15,428 Да, така че ще изпушим една унция за това. 2090 01:48:15,462 --> 01:48:16,896 Г е горе, мотиката долу. 2091 01:48:16,930 --> 01:48:18,598 Докато вие, копелета, се захващате с това. 2092 01:48:18,631 --> 01:48:21,835 "Спускаме се по улицата, пушим индо" 2093 01:48:21,868 --> 01:48:24,204 "Потапяне на джин и сок" 2094 01:48:24,237 --> 01:48:25,839 - Върни се. 2095 01:48:25,872 --> 01:48:27,540 С мислите ми за парите и парите ми в главата. 2096 01:48:27,574 --> 01:48:28,842 - И всички да казват: 2097 01:48:28,875 --> 01:48:31,845 "Спускаме се по улицата, пушим индо" 2098 01:48:31,878 --> 01:48:34,314 Отпиваме от джин и сок. 2099 01:48:34,347 --> 01:48:35,815 "Върни се!" 2100 01:48:35,849 --> 01:48:37,150 - С мислите ми за парите. 2101 01:48:37,183 --> 01:48:40,053 И сега, когато имам малко джин от Сийграм. 2102 01:48:40,086 --> 01:48:41,554 И всеки има чаши. 2103 01:48:41,588 --> 01:48:42,722 Но те не са разбити. 2104 01:48:42,756 --> 01:48:43,857 Сега тези глупости... 2105 01:48:43,890 --> 01:48:45,325 Случва се през цялото време. 2106 01:48:45,358 --> 01:48:46,559 Трябва да си получиш твоя, глупако. 2107 01:48:46,593 --> 01:48:47,794 Трябва да си взема моя. 2108 01:48:47,827 --> 01:48:49,095 Всичко е наред. 2109 01:48:49,129 --> 01:48:50,764 Когато слушаш Д-О-Г. 2110 01:48:50,797 --> 01:48:53,566 Имам саморазбрана музика, която ме плени. 2111 01:48:53,600 --> 01:48:56,102 Кой слуша думите, които говоря? 2112 01:48:56,136 --> 01:48:58,405 Ще си взема едно питие по средата на улицата. 2113 01:48:58,438 --> 01:49:00,106 И ще трябва да се заяждаш с тази кучка на име Сейди. 2114 01:49:00,140 --> 01:49:01,374 - Сейди. 2115 01:49:01,408 --> 01:49:03,243 - Тя беше момичето на моя приятел. 2116 01:49:03,276 --> 01:49:04,844 Сега беше 80 градуса. 2117 01:49:04,878 --> 01:49:06,079 Когато казах на тази кучка, моля те! 2118 01:49:06,112 --> 01:49:07,313 "Повдигни тези "Н-У-Т" 2119 01:49:07,347 --> 01:49:10,316 Защото няма да получиш нищо лесно. 2120 01:49:10,350 --> 01:49:13,019 Докато се разхождам с Дог паунда, чувствам вятъра. 2121 01:49:13,053 --> 01:49:14,754 И сега знаеш, че съм на улицата. 2122 01:49:14,788 --> 01:49:15,922 - Да, сър. 2123 01:49:16,022 --> 01:49:19,359 Давай, давай. 2124 01:49:19,392 --> 01:49:21,294 Толкова съм легнала. 2125 01:49:21,327 --> 01:49:22,529 - С мислите ми за парите. 2126 01:49:22,562 --> 01:49:23,663 И парите ми са в главата ми. 2127 01:49:23,697 --> 01:49:24,864 Някой да иска да пуши с куче? 2128 01:49:24,898 --> 01:49:27,701 - На улицата индо. 2129 01:49:27,734 --> 01:49:28,702 Сипе се с джин и сок. 2130 01:49:28,735 --> 01:49:30,337 - Не ви чувам. 2131 01:49:30,370 --> 01:49:31,371 Благодаря ви. 2132 01:49:31,404 --> 01:49:32,706 - С мислите ми за парите. 2133 01:49:32,739 --> 01:49:34,274 И парите ми са в главата ми. 2134 01:49:34,307 --> 01:49:35,775 По-късно на този ден... 2135 01:49:35,809 --> 01:49:37,677 Моят приятел д-р Дре дойде. 2136 01:49:37,711 --> 01:49:39,279 С банда танкеъри. 2137 01:49:39,312 --> 01:49:41,915 И дебелия гъз на малко буфоничен хроникьор. 2138 01:49:41,948 --> 01:49:42,916 Това ме накара да се задавя. 2139 01:49:42,949 --> 01:49:44,050 Мамка му, това не е шега. 2140 01:49:44,050 --> 01:49:45,385 Трябваше да се откажа от това. 2141 01:49:45,418 --> 01:49:46,786 И седни в моята чаша. 2142 01:49:46,820 --> 01:49:47,854 "Тенкъри и дълголетни," 2143 01:49:47,887 --> 01:49:49,122 Да, прецаках се. 2144 01:49:49,155 --> 01:49:50,357 Но това няма да спре. 2145 01:49:50,390 --> 01:49:51,758 Защото все още се пукам. 2146 01:49:51,791 --> 01:49:52,926 И Дре има няколко кучки. 2147 01:49:52,959 --> 01:49:54,961 От град Комптън, за да ми служи. 2148 01:49:55,061 --> 01:49:56,629 Но не и с черешка на върха. 2149 01:49:56,663 --> 01:49:58,064 Защото, когато си смазах ядките. 2150 01:49:58,064 --> 01:49:59,532 Вдигам креватчето. 2151 01:49:59,566 --> 01:50:00,667 Не се тревожи, момиче. 2152 01:50:00,700 --> 01:50:02,502 Така става. 2153 01:50:02,535 --> 01:50:04,004 На вратата съм. 2154 01:50:04,037 --> 01:50:08,241 А аз ще се возя по улицата и ще пуша индо. 2155 01:50:08,274 --> 01:50:10,310 "Потапяне на джин и сок." 2156 01:50:10,343 --> 01:50:11,611 "Върни се!" 2157 01:50:11,644 --> 01:50:13,046 С мислите ми за парите. 2158 01:50:13,079 --> 01:50:14,714 И парите ми са в главата ми. 2159 01:50:14,748 --> 01:50:16,116 "Въртеше се по улицата." 2160 01:50:16,149 --> 01:50:18,351 Пушим индо. 2161 01:50:18,385 --> 01:50:20,653 "Потапяне на джин и сок" 2162 01:50:20,687 --> 01:50:24,724 "Върни се!" 2163 01:50:24,758 --> 01:50:28,495 "Спускаме се по улицата, пушим индо" 2164 01:50:28,528 --> 01:50:31,765 "Потапяне на джин и сок" 2165 01:50:31,798 --> 01:50:38,805 - Да, сър. 2166 01:50:40,473 --> 01:50:41,941 - Блясък едно за нацията. 2167 01:50:41,975 --> 01:50:43,109 Благодаря ви. 2168 01:50:43,143 --> 01:50:44,144 "Последният танц на Мери Джейн" 2169 01:50:44,177 --> 01:50:45,812 Да, сър. 2170 01:50:45,845 --> 01:50:48,782 Това може да е последният ми танц с Мери Джейн. 2171 01:50:48,815 --> 01:50:50,817 Но заеби, ние сме на SNL. 2172 01:50:53,153 --> 01:50:56,022 Не ме карай да се откажа от моята дама. 2173 01:50:56,056 --> 01:50:58,758 Бях на около пет години, когато издихах първото. 2174 01:50:58,792 --> 01:51:00,126 Беше любов на разсъмване. 2175 01:51:00,160 --> 01:51:01,494 Влюбих се в първата си нощ. 2176 01:51:01,528 --> 01:51:02,962 Чичо ми каза да не бързам. 2177 01:51:03,063 --> 01:51:04,297 Това може да е първото ти увлечение. 2178 01:51:04,330 --> 01:51:06,066 Сега съм на улицата с всички приятели. 2179 01:51:06,099 --> 01:51:07,467 И това е семейна работа. 2180 01:51:07,500 --> 01:51:10,136 17 с мечта, която духа дим във въздуха. 2181 01:51:10,170 --> 01:51:12,906 Слугувах на злодеи, рутината ми е там, където бях през тази година. 2182 01:51:12,939 --> 01:51:15,742 Отбягвам тези шибани панди на задното ми огледало. 2183 01:51:15,775 --> 01:51:17,210 "Искам да загубя." 2184 01:51:17,243 --> 01:51:18,478 По дяволите, аз съм с всичките си приятели. 2185 01:51:18,511 --> 01:51:20,180 Погледнато назад, не бих променила нищо. 2186 01:51:20,213 --> 01:51:21,214 Каква кариера! 2187 01:51:21,247 --> 01:51:22,982 Въртях багажа с нея. 2188 01:51:23,083 --> 01:51:24,284 Прескочи часа с нея. 2189 01:51:24,317 --> 01:51:25,552 Тя се чувства удобно. 2190 01:51:25,585 --> 01:51:27,087 Когато се опитвам да я размажа. 2191 01:51:27,087 --> 01:51:28,288 Има много фенове. 2192 01:51:28,321 --> 01:51:29,956 И те винаги ни притесняват. 2193 01:51:29,989 --> 01:51:32,659 Пепелта при пепелта се чувства, сякаш съм Лазар. 2194 01:51:32,692 --> 01:51:34,094 Не мога да прескоча. 2195 01:51:34,127 --> 01:51:35,228 Никога не я пропускай. 2196 01:51:35,261 --> 01:51:36,796 Кой е отвел тази кучка по целия свят? 2197 01:51:36,830 --> 01:51:38,431 Негро, заредихме. 2198 01:51:38,465 --> 01:51:39,432 - Последният танц. 2199 01:51:39,466 --> 01:51:40,433 - Последният танц. 2200 01:51:40,467 --> 01:51:41,634 С Мери Джейн. 2201 01:51:41,668 --> 01:51:42,869 Още веднъж. 2202 01:51:42,902 --> 01:51:44,938 Още един път да убиеш болката. 2203 01:51:44,971 --> 01:51:46,373 Дори преди славата, 2204 01:51:46,406 --> 01:51:47,774 Тя беше моята новака. 2205 01:51:47,807 --> 01:51:51,845 Знаеш, че няма да се промени, защото сега аз... 2206 01:51:51,878 --> 01:51:53,913 Имам нужда някой да пуши с мен. 2207 01:51:53,947 --> 01:51:56,616 Кой иска да пуши с Дог? 2208 01:51:56,649 --> 01:51:59,519 Имам нужда от партньор. 2209 01:51:59,552 --> 01:52:03,056 Хей, Жели Рол, ела да изпушиш едно време с мен, негро. 2210 01:52:03,089 --> 01:52:05,759 - Знам, че винаги ще пушим със Снуп Дог. 2211 01:52:05,792 --> 01:52:07,627 Някой да вдига малко шум за моя негро Джели Рол. 2212 01:52:07,660 --> 01:52:09,496 с шибаната къща. 2213 01:52:09,529 --> 01:52:10,530 Здравей. 2214 01:52:12,265 --> 01:52:14,834 Виждал съм някои неща в живота си. 2215 01:52:14,868 --> 01:52:17,671 Имам чувството, че бушувам вътре. 2216 01:52:17,704 --> 01:52:20,073 Този път ще си променя решението. 2217 01:52:20,106 --> 01:52:23,476 Сбогувай се с опасната страна. 2218 01:52:23,510 --> 01:52:25,178 Понякога трябва да се движиш с него. 2219 01:52:25,211 --> 01:52:26,513 - Давай. 2220 01:52:26,546 --> 01:52:28,815 - Но да се борите с огъня е дяволски студена финес. 2221 01:52:28,848 --> 01:52:31,117 По някакъв начин тя дойде в живота ми. 2222 01:52:31,151 --> 01:52:32,585 Между белите линии. 2223 01:52:32,619 --> 01:52:34,821 И го направи както трябва. 2224 01:52:34,854 --> 01:52:36,156 Всичко, което ми е казала. 2225 01:52:36,189 --> 01:52:37,691 Знаех си от самото начало. 2226 01:52:37,724 --> 01:52:38,692 Да, направих го. 2227 01:52:38,725 --> 01:52:39,993 - Да, направих го. 2228 01:52:40,093 --> 01:52:42,295 - И ако трябва да си взема бензин, 2229 01:52:42,328 --> 01:52:44,464 Уцели съвпадение, ще изгоря този мост. 2230 01:52:44,497 --> 01:52:47,100 Не е честно това, което ми направи. 2231 01:52:47,100 --> 01:52:49,936 По начина, по който тя разпалва това Богородице. 2232 01:52:49,969 --> 01:52:51,404 Опитах се да си тръгна. 2233 01:52:51,438 --> 01:52:53,773 Но аз се препъвам, целият свят се сгромолясва. 2234 01:52:53,807 --> 01:52:55,542 Някои неща никога не се променят. 2235 01:52:55,575 --> 01:52:56,543 И сега е мой. 2236 01:52:56,576 --> 01:52:59,179 Последният танц с Мери Джейн. 2237 01:52:59,212 --> 01:53:03,049 Още един път да убиеш болката. 2238 01:53:03,049 --> 01:53:05,885 Дори преди славата, тя беше моята новака. 2239 01:53:05,919 --> 01:53:10,056 Знаеш, че няма да се промени, защото сега аз... 2240 01:53:10,090 --> 01:53:14,227 "Понякога се чувствам" 2241 01:53:14,260 --> 01:53:15,695 И все пак истината си остава 2242 01:53:15,729 --> 01:53:17,163 Това не е същото. 2243 01:53:17,197 --> 01:53:19,165 С Луис Лейн до мен. 2244 01:53:19,199 --> 01:53:20,166 - Да, сър. 2245 01:53:20,200 --> 01:53:21,501 Обичаме те, Лорн Майкълс. 2246 01:53:21,534 --> 01:53:22,502 Благодаря ти, човече. 2247 01:53:22,535 --> 01:53:23,937 - Благодаря ви много. 2248 01:53:23,970 --> 01:53:25,872 Блясък едно за нацията. 2249 01:53:25,905 --> 01:53:32,912 - Да, сър. 2250 01:53:34,814 --> 01:53:35,815 Продължавайте. 2251 01:53:41,688 --> 01:53:46,693 Благодаря ви. 2252 01:53:46,726 --> 01:53:47,727 Снуп Дог. 2253 01:53:50,096 --> 01:53:53,099 Снуп Дог и Джели Рол! 2254 01:53:55,468 --> 01:53:57,337 Ще се забавляваме, ще направим шоуто. 2255 01:53:57,370 --> 01:53:58,338 Гледаме шоуто. 2256 01:53:58,371 --> 01:53:59,406 Харесва ли ти шоуто? 2257 01:53:59,439 --> 01:54:00,407 - Да направим шоуто! 2258 01:54:00,440 --> 01:54:01,675 - Приятно ми е. 2259 01:54:01,708 --> 01:54:02,676 - Всички... 2260 01:54:02,709 --> 01:54:04,277 - Обичаме шоуто! 2261 01:54:04,310 --> 01:54:05,412 Много е забавно. 2262 01:54:05,445 --> 01:54:07,313 Започнах като импресионист. 2263 01:54:07,347 --> 01:54:09,349 половината от впечатлението, което направих за моето прослушване. 2264 01:54:09,382 --> 01:54:10,750 са в тази стая тази вечер. 2265 01:54:10,784 --> 01:54:12,118 Така че наистина се притеснявам. 2266 01:54:12,152 --> 01:54:13,153 Приятно ми е. 2267 01:54:15,221 --> 01:54:18,591 Сандлър тук ли беше? 2268 01:54:18,625 --> 01:54:20,527 Да, започнах... 2269 01:54:20,560 --> 01:54:22,762 Искам да благодаря на Сандлър, защото започнах... 2270 01:54:22,796 --> 01:54:25,932 Когато се явихте на прослушването, трябва да спомена, 2271 01:54:25,965 --> 01:54:28,468 си в стая и там няма никой. 2272 01:54:28,501 --> 01:54:29,836 Може би са шестима души. 2273 01:54:29,869 --> 01:54:31,971 Ти си там, Лорн, а има може би двама. 2274 01:54:32,072 --> 01:54:33,473 Или още трима. 2275 01:54:33,506 --> 01:54:34,474 И си нервен. 2276 01:54:34,507 --> 01:54:35,608 И ще го направя. 2277 01:54:35,642 --> 01:54:37,577 И помня... какво става, приятел... 2278 01:54:37,610 --> 01:54:40,313 Помня, че Марси Клейн дойде при мен и каза: 2279 01:54:40,347 --> 01:54:43,783 Джими, само да знаеш, че Лорн не се смее на всичко. 2280 01:54:43,817 --> 01:54:45,318 Така че не се оставяй да те хвърли, ако го правиш. 2281 01:54:45,352 --> 01:54:46,453 а не и твоето прослушване. 2282 01:54:46,486 --> 01:54:47,754 Добре, да, да, разбира се. 2283 01:54:47,787 --> 01:54:48,822 И тогава влязох. 2284 01:54:48,855 --> 01:54:50,090 Да си направим косата и грима. 2285 01:54:50,123 --> 01:54:51,424 И никога не съм имал коса и грим в живота си. 2286 01:54:51,458 --> 01:54:52,992 Ще вляза и ще се гримирам. 2287 01:54:53,093 --> 01:54:54,728 Не мога да повярвам. 2288 01:54:54,761 --> 01:54:56,162 И аз ще вляза. 2289 01:54:56,196 --> 01:54:57,831 Джими, ще ти дам малък съвет. 2290 01:54:57,864 --> 01:55:00,367 Лорн не се смее. 2291 01:55:00,400 --> 01:55:02,268 Така че не се оставяй да те изхвърли, ако ще правиш прослушвания. 2292 01:55:02,302 --> 01:55:03,803 Аз ще отида, става ли? 2293 01:55:03,837 --> 01:55:05,805 И те отиват, иди да си сложиш микрофона. 2294 01:55:05,839 --> 01:55:07,540 Отидох да си взема микрофона. 2295 01:55:07,574 --> 01:55:09,476 Звукът дойде при мен и сложи микрофона. 2296 01:55:09,509 --> 01:55:11,845 Джими, искам да ти дам малък съвет. 2297 01:55:11,878 --> 01:55:13,346 Лорн не се смее. 2298 01:55:13,380 --> 01:55:14,647 И аз ще отида, разбирам. 2299 01:55:14,681 --> 01:55:15,849 Какъв му е проблема на този? 2300 01:55:15,882 --> 01:55:17,884 Искам да кажа, че не е в правия бизнес. 2301 01:55:17,917 --> 01:55:19,886 Защо не се смее? 2302 01:55:19,919 --> 01:55:22,922 И така, отидох и направих номера си. 2303 01:55:22,956 --> 01:55:26,393 И в една част от номерата си правя впечатление на Адам Сандлър. 2304 01:55:26,426 --> 01:55:28,495 И точно след като си тръгна от шоуто, 2305 01:55:28,528 --> 01:55:30,497 и никой не е направил впечатление на Адам Сандлър. 2306 01:55:30,530 --> 01:55:33,533 И започнах с такива ръмжене и как ти... 2307 01:55:33,566 --> 01:55:34,534 Добре, става ли? 2308 01:55:34,567 --> 01:55:35,702 Знаеш ли, аз... 2309 01:55:35,735 --> 01:55:36,936 Точно така. 2310 01:55:36,970 --> 01:55:40,206 Отидох... Хей, ти, ти, ти, ти, ти, ти, аз... 2311 01:55:40,240 --> 01:55:42,509 Защо... Млъкни! 2312 01:55:42,542 --> 01:55:43,510 Знаеш ли? 2313 01:55:43,543 --> 01:55:45,478 И започна да се смее. 2314 01:55:49,949 --> 01:55:51,918 И получих работата. 2315 01:55:51,951 --> 01:55:53,453 Оценявам го, Лорн. 2316 01:55:53,486 --> 01:55:54,854 Благодаря за работата. 2317 01:55:54,888 --> 01:55:57,657 И благодаря ти, Адам Сандлър. 2318 01:55:57,691 --> 01:55:59,092 Оценявам го. 2319 01:55:59,092 --> 01:56:03,797 И ти благодаря за лудия живот, който живея. 2320 01:56:03,830 --> 01:56:05,031 Не, ще отида на сцената. 2321 01:56:05,065 --> 01:56:06,800 Да ви представя... забавлявате ли се? 2322 01:56:06,833 --> 01:56:08,234 Не е за вярване. 2323 01:56:08,268 --> 01:56:09,769 На следващо ниво е. 2324 01:56:09,803 --> 01:56:11,304 Обичам всички тук. 2325 01:56:11,338 --> 01:56:13,840 Боже мой, какъв късметлия. 2326 01:56:13,873 --> 01:56:14,841 Добре, започваме. 2327 01:56:14,874 --> 01:56:16,076 Ще се кача горе. 2328 01:56:16,109 --> 01:56:17,277 Хей, как сте в ямата? 2329 01:56:17,310 --> 01:56:18,345 Всичко наред ли е? 2330 01:56:18,378 --> 01:56:19,713 Имате ли нужда от вода или нещо друго? 2331 01:56:19,746 --> 01:56:20,714 Имаш ли нужда от нещо? 2332 01:56:20,747 --> 01:56:23,049 Добре. 2333 01:56:23,049 --> 01:56:24,351 О, да, ето. 2334 01:56:24,384 --> 01:56:27,287 Добре, това тук е безопасното ми място. 2335 01:56:27,320 --> 01:56:28,755 Тук всичко работи. 2336 01:56:28,788 --> 01:56:31,891 Добре, дами и господа, посрещнете Академичния огън. 2337 01:56:31,925 --> 01:56:36,196 Дейвид Бърн и Сейнт Винсент! 2338 01:56:36,229 --> 01:56:39,232 Свири на герои. 2339 01:57:21,875 --> 01:57:28,515 Ще ми се да можех да плувам. 2340 01:57:29,849 --> 01:57:35,855 Като делфини, като делфини, които могат да плуват. 2341 01:57:37,357 --> 01:57:43,329 И въпреки, че нищо, нищо не може да ни крепи заедно. 2342 01:57:44,330 --> 01:57:47,701 И няма нищо. 2343 01:57:47,734 --> 01:57:51,471 За да ни каже времето. 2344 01:57:51,504 --> 01:57:57,711 И можем да сме герои, само за един ден. 2345 01:57:58,712 --> 01:58:00,013 Това, което казваш... 2346 01:58:00,046 --> 01:58:07,020 Да, точно така. 2347 01:58:08,188 --> 01:58:15,161 - Да, сър. 2348 01:58:19,332 --> 01:58:24,037 Ще бъда крал. 2349 01:58:24,070 --> 01:58:31,044 А ти ще бъдеш кралица. 2350 01:58:32,312 --> 01:58:38,818 Въпреки, че нищо няма да ги пропъди. 2351 01:58:38,852 --> 01:58:45,859 Можем да сме герои, само за един ден. 2352 01:58:47,160 --> 01:58:52,365 Можем да сме си ние, само за един ден. 2353 01:59:11,284 --> 01:59:16,389 Мога да си спомня. 2354 01:59:16,423 --> 01:59:19,025 Помня. 2355 01:59:19,059 --> 01:59:23,763 До стената. 2356 01:59:23,797 --> 01:59:26,099 До стената. 2357 01:59:26,132 --> 01:59:32,038 И оръжията над главите ни. 2358 01:59:32,038 --> 01:59:34,174 "На главата ни!" 2359 01:59:34,207 --> 01:59:39,479 Целунахме се, сякаш нищо не може да падне. 2360 01:59:39,512 --> 01:59:41,915 Нищо не може да падне. 2361 01:59:41,948 --> 01:59:48,788 И срамът беше от другата страна. 2362 01:59:50,056 --> 01:59:56,629 Можем да ги победим завинаги. 2363 01:59:57,931 --> 02:00:04,204 Можем да сме герои, само за един ден. 2364 02:00:08,975 --> 02:00:15,949 Можем да сме герои. 2365 02:00:17,217 --> 02:00:23,056 Можем да сме герои, само за един ден. 2366 02:00:23,089 --> 02:00:24,657 Един ден 2367 02:00:24,691 --> 02:00:26,993 Можем да сме герои. 2368 02:00:27,027 --> 02:00:28,428 Един ден 2369 02:00:28,461 --> 02:00:32,365 Само за един ден. 2370 02:00:32,399 --> 02:00:34,834 Можем да сме герои. 2371 02:00:47,847 --> 02:00:51,651 Когато тези дни отминат. 2372 02:00:51,685 --> 02:00:58,658 Дните отминават. 2373 02:01:04,397 --> 02:01:07,400 Не, не, не, не, не, не. 2374 02:01:12,372 --> 02:01:14,207 Джаз бендът на Запазената зала! 2375 02:01:16,710 --> 02:01:23,717 "Сценарий" 2376 02:02:15,502 --> 02:02:18,872 Едно, две, три. 2377 02:02:18,905 --> 02:02:25,345 "О, о, о, о, о, о, о, о!" 2378 02:02:25,378 --> 02:02:31,985 "О, о, о, о, о, о, о, о!" 2379 02:02:32,986 --> 02:02:39,592 "О, о, о, о, о, о, о!" 2380 02:02:40,827 --> 02:02:47,467 "Нещо се насити" 2381 02:02:47,500 --> 02:02:52,105 "Сърцето ми няма нищо." 2382 02:02:52,138 --> 02:02:54,307 - Да, сър. 2383 02:02:54,341 --> 02:03:00,246 Някой ми каза да не плача. 2384 02:03:00,280 --> 02:03:07,087 - Да, сър. 2385 02:03:08,088 --> 02:03:12,058 Сега, когато съм по-голям. 2386 02:03:12,092 --> 02:03:14,461 - Да, сър. 2387 02:03:14,494 --> 02:03:18,932 "Сърцето ми е по-студено." 2388 02:03:18,965 --> 02:03:20,900 - Да, сър. 2389 02:03:20,934 --> 02:03:24,537 А аз не мога. 2390 02:03:24,571 --> 02:03:28,074 Виж, че е лъжа. 2391 02:03:28,074 --> 02:03:33,146 - Да, сър. 2392 02:03:33,179 --> 02:03:38,451 "О, о, о, о, о, о, о!" 2393 02:03:38,485 --> 02:03:45,225 "О, о, о, о, о, о!" 2394 02:03:46,226 --> 02:03:49,462 "О, о, о, о, о, о, о!" 2395 02:03:52,732 --> 02:03:55,935 - Да, сър. 2396 02:03:55,969 --> 02:03:59,506 Децата се събуждат. 2397 02:03:59,539 --> 02:04:01,675 - Да, сър. 2398 02:04:01,708 --> 02:04:08,181 Не бъркай. 2399 02:04:08,214 --> 02:04:11,484 Преди да се превърнат. 2400 02:04:11,518 --> 02:04:13,920 Лятото в прах. 2401 02:04:13,953 --> 02:04:20,627 - Да, сър. 2402 02:04:21,628 --> 02:04:24,564 Ако децата... 2403 02:04:24,597 --> 02:04:27,200 Не пораствай. 2404 02:04:27,233 --> 02:04:29,069 Телата ни стават по-големи. 2405 02:04:29,069 --> 02:04:33,673 Но нашите сърца се разпадат. 2406 02:04:33,707 --> 02:04:36,076 Ние сме просто милиони малки богове. 2407 02:04:36,076 --> 02:04:37,577 прииждаща дъждовна буря. 2408 02:04:37,610 --> 02:04:40,480 Преобърна всичко хубаво, за да пожъне ръжда. 2409 02:04:40,513 --> 02:04:44,517 - Да, сър. 2410 02:04:44,551 --> 02:04:47,320 Предполагам, че просто ще трябва да се пригодим. 2411 02:04:47,354 --> 02:04:53,093 О, о, о, о, о, о, о! 2412 02:04:53,093 --> 02:05:00,033 "О, о, о, о, о, о, о!" 2413 02:05:00,033 --> 02:05:06,940 О, о, о, о, о, о, о, о! 2414 02:05:07,941 --> 02:05:12,779 - Да, сър. 2415 02:05:12,812 --> 02:05:19,152 С моите мълнии гърмящи. 2416 02:05:19,185 --> 02:05:25,825 - Да, сър. 2417 02:05:25,859 --> 02:05:29,896 Виждам къде е. 2418 02:05:29,929 --> 02:05:33,933 Ще бъда 2419 02:05:33,967 --> 02:05:38,071 Когатожът стига до него. 2420 02:05:38,071 --> 02:05:41,574 И докосва ръката ми. 2421 02:05:41,608 --> 02:05:48,181 - Да, сър. 2422 02:05:48,214 --> 02:05:53,086 "О, о, о, о!" 2423 02:05:53,119 --> 02:05:57,957 "О, о, о, о, о!" 2424 02:05:57,991 --> 02:06:03,329 "О, о, о, о!" 2425 02:06:03,363 --> 02:06:07,767 - Да, сър. 2426 02:06:07,801 --> 02:06:12,572 А-а-а-а-а-а. 2427 02:06:12,605 --> 02:06:17,444 "А-а-а-а-а-а!" 2428 02:06:17,477 --> 02:06:21,848 "Ха а аааааааааааааааааааааа 2429 02:06:21,881 --> 02:06:24,284 - Да, сър. 2430 02:06:24,317 --> 02:06:29,522 С моите мълнии гърмящи. 2431 02:06:29,556 --> 02:06:31,324 - Да, сър. 2432 02:06:31,358 --> 02:06:33,927 Виждам къде е. 2433 02:06:33,960 --> 02:06:38,898 Ще бъда 2434 02:06:38,932 --> 02:06:43,536 - Да, сър. 2435 02:06:43,570 --> 02:06:49,075 С моите мълнии гърмящи. 2436 02:06:51,077 --> 02:06:52,846 Виждам. 2437 02:06:52,879 --> 02:06:57,984 Там, където отивам. 2438 02:06:58,084 --> 02:07:02,622 - Да, сър. 2439 02:07:02,655 --> 02:07:05,291 По-добре внимавай долу. 2440 02:07:05,325 --> 02:07:12,332 - Да, сър. 2441 02:07:16,403 --> 02:07:19,506 Дейвид Бърн, Сейнт Винсент, благодаря ви. 2442 02:07:19,539 --> 02:07:23,043 Благодаря ви. 2443 02:07:23,043 --> 02:07:30,050 - Да, сър. 2444 02:07:37,724 --> 02:07:40,360 Ха ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа! 2445 02:07:40,393 --> 02:07:44,698 - Да, сър. 2446 02:07:44,731 --> 02:07:49,369 "Ха а аааааааааааааааааааааа 2447 02:07:49,402 --> 02:07:53,773 "О, о, о, о!" 2448 02:07:53,807 --> 02:07:57,177 - Да, сър. 2449 02:07:57,210 --> 02:08:04,017 "А, а, о, о, о, о,!" 2450 02:08:04,050 --> 02:08:08,822 "О, о, о, о, о, о!" 2451 02:08:08,855 --> 02:08:13,827 "О, о, о, о, о!" 2452 02:08:13,860 --> 02:08:16,062 - Да, сър. 2453 02:08:16,096 --> 02:08:18,431 А, да. 2454 02:08:18,465 --> 02:08:23,136 "А, а, а, а, а, о,..." 2455 02:08:23,169 --> 02:08:27,907 "О, о, о, о, о!" 2456 02:08:27,941 --> 02:08:32,178 "О, о, о, о, о!" 2457 02:08:32,212 --> 02:08:34,914 - Да, сър. 2458 02:08:34,948 --> 02:08:37,917 А, да. 2459 02:08:37,951 --> 02:08:44,090 - Да, сър. 2460 02:08:47,660 --> 02:08:49,662 "Не, от нищото!" 2461 02:08:49,696 --> 02:08:51,698 - Нищо не оставя нищо. 2462 02:08:51,731 --> 02:08:57,470 Следващият изпълнител не е само невероятна певица... 2463 02:08:57,504 --> 02:08:59,673 Толкова се вълнувам, че съм тук! 2464 02:08:59,706 --> 02:09:05,178 брилянтна писателка и гениален китарист. 2465 02:09:05,211 --> 02:09:08,815 но и има една от най-хубавите коси. 2466 02:09:08,848 --> 02:09:11,317 в целия Рокендрол. 2467 02:09:11,351 --> 02:09:17,023 Дами и господа, Богинята Бони Рейт. 2468 02:09:17,023 --> 02:09:19,459 "Нещо, което се нарича любов" 2469 02:09:19,492 --> 02:09:26,499 - Да, сър. 2470 02:09:32,439 --> 02:09:36,843 - Не е нужно да се смиряваш пред мен. 2471 02:09:36,876 --> 02:09:39,846 Не съм твоя църква или крал. 2472 02:09:39,879 --> 02:09:42,549 Казах, скъпа, 2473 02:09:42,582 --> 02:09:45,251 Знаеш, че не съм кралица на Шеба. 2474 02:09:45,285 --> 02:09:48,455 - Да, сър. 2475 02:09:48,488 --> 02:09:52,258 Може дори да не сме горди. 2476 02:09:52,292 --> 02:09:54,761 Може да е силно нещо. 2477 02:09:54,794 --> 02:09:58,064 Казах, скъпа, че можем да избираме. 2478 02:09:58,064 --> 02:10:00,567 Знаеш, че не сме амеба. 2479 02:10:00,600 --> 02:10:03,770 - Да, сър. 2480 02:10:03,803 --> 02:10:07,407 Готов ли си за нещото, което се нарича любов? 2481 02:10:07,440 --> 02:10:08,975 Не идвай от мен и теб. 2482 02:10:09,009 --> 02:10:11,077 Той идва от горе. 2483 02:10:11,111 --> 02:10:13,013 Аз не съм терпентина. 2484 02:10:13,046 --> 02:10:15,215 Свали тези ръкавици. 2485 02:10:15,248 --> 02:10:19,652 Готов ли си за нещото, което се нарича любов? 2486 02:10:19,686 --> 02:10:26,559 - Да, сър. 2487 02:10:26,593 --> 02:10:30,196 Не съм иконка, скъпа, издълбана от сапун. 2488 02:10:30,230 --> 02:10:33,633 Пратена тук, за да прочистя репутацията ти. 2489 02:10:33,667 --> 02:10:38,138 Скъпа, скъпа, ти не си чаровен. 2490 02:10:38,171 --> 02:10:41,741 - Да, сър. 2491 02:10:41,775 --> 02:10:45,345 Можем да живеем в страх или да действаме без надежда. 2492 02:10:45,378 --> 02:10:48,048 Нещо като мирна ситуация. 2493 02:10:48,081 --> 02:10:50,684 Казах, скъпа, скъпа, 2494 02:10:50,717 --> 02:10:53,520 Защо този вик на любов е толкова обезпокоителен? 2495 02:10:53,553 --> 02:10:57,090 - Да, сър. 2496 02:10:57,123 --> 02:11:00,260 Готов ли си за нещото, което се нарича любов? 2497 02:11:00,293 --> 02:11:02,328 Не идвай от мен и теб. 2498 02:11:02,362 --> 02:11:04,431 Той идва от горе. 2499 02:11:04,464 --> 02:11:06,399 Аз не съм терпентина. 2500 02:11:06,433 --> 02:11:08,568 Свали си ръкавиците. 2501 02:11:08,601 --> 02:11:13,073 Готов ли си за нещото, което се нарича любов? 2502 02:11:13,073 --> 02:11:19,913 - Да, сър. 2503 02:11:19,946 --> 02:11:23,783 Грозните патета не се превръщат в лебеди. 2504 02:11:23,817 --> 02:11:27,287 Спускаме се надолу по езерцето. 2505 02:11:27,320 --> 02:11:31,391 Без значение дали са на работа, или не. 2506 02:11:31,424 --> 02:11:35,161 Виждаш само света, който ти виждаш. 2507 02:12:12,065 --> 02:12:16,069 Готов ли си за нещото, което се нарича любов? 2508 02:12:16,069 --> 02:12:17,637 Това не идва от мен и теб. 2509 02:12:17,671 --> 02:12:19,572 Той идва от горе. 2510 02:12:19,606 --> 02:12:21,474 Аз не съм терпентина. 2511 02:12:21,508 --> 02:12:23,810 Скъпа, махни тези ръкавици. 2512 02:12:23,843 --> 02:12:26,846 Готов ли си за това? 2513 02:12:26,880 --> 02:12:30,550 Готов ли си за любов? 2514 02:12:30,583 --> 02:12:35,488 - Да, сър. 2515 02:12:35,522 --> 02:12:37,724 Готов ли си за любов? 2516 02:12:37,757 --> 02:12:44,764 - Да, сър. 2517 02:12:55,375 --> 02:13:00,747 Благодаря ви. 2518 02:13:00,780 --> 02:13:02,115 Благодаря ви много. 2519 02:13:09,656 --> 02:13:13,059 [Мека музика] 2520 02:13:13,093 --> 02:13:18,798 - Да, сър. 2521 02:13:18,832 --> 02:13:20,667 Радвам се, че съм тук на Свети Валентин. 2522 02:13:20,700 --> 02:13:22,302 Ден на любовта. 2523 02:13:26,406 --> 02:13:29,175 За мен е чест да играя следващата любов. 2524 02:13:29,209 --> 02:13:34,080 песен за любов, която се е подхлъзнала. 2525 02:13:34,080 --> 02:13:35,448 с моя приятел Крис Мартин. 2526 02:13:43,823 --> 02:13:46,393 Всеки, който е с болно сърце, 2527 02:13:46,426 --> 02:13:48,795 Това ще излезе наяве за теб. 2528 02:13:48,828 --> 02:13:53,266 "Не мога да те накарам да ме обичаш" 2529 02:13:53,299 --> 02:14:00,306 - Да, сър. 2530 02:14:22,362 --> 02:14:26,700 Угаси светлините. 2531 02:14:26,733 --> 02:14:30,570 Намалете леглото. 2532 02:14:30,603 --> 02:14:34,207 Намалете тези гласчета. 2533 02:14:34,240 --> 02:14:37,610 В главата ми. 2534 02:14:37,644 --> 02:14:41,715 "Легни с мен!" 2535 02:14:41,748 --> 02:14:45,518 Не ме лъжи! 2536 02:14:45,552 --> 02:14:49,589 Просто ме дръж близо. 2537 02:14:49,622 --> 02:14:52,992 Не се дръж снизхождение. 2538 02:14:53,093 --> 02:14:58,498 Не се дръж снизхождение към мен. 2539 02:14:58,531 --> 02:15:03,636 Защото не мога да те накарам 2540 02:15:03,670 --> 02:15:08,041 Обичам те, ако не ме обичаш. 2541 02:15:08,041 --> 02:15:11,511 Не можеш да направиш сърцето си 2542 02:15:11,544 --> 02:15:16,883 Усети нещо, което няма да се случи. 2543 02:15:16,916 --> 02:15:20,487 "Тук, в мрака," 2544 02:15:20,520 --> 02:15:23,390 В тези последни часове 2545 02:15:23,423 --> 02:15:28,194 Ще оставя сърцето си. 2546 02:15:28,228 --> 02:15:31,431 Усети силата. 2547 02:15:31,464 --> 02:15:33,800 Но няма да го направиш. 2548 02:15:33,833 --> 02:15:37,704 Не, няма. 2549 02:15:37,737 --> 02:15:42,475 Не мога да те накарам да ме обичаш. 2550 02:15:42,509 --> 02:15:45,412 - Да, сър. 2551 02:15:45,445 --> 02:15:52,185 Ако не го направиш... 2552 02:15:53,186 --> 02:15:59,926 - Да, сър. 2553 02:16:01,027 --> 02:16:04,631 Затворих си очите. 2554 02:16:04,664 --> 02:16:08,468 Така че не виждам. 2555 02:16:08,501 --> 02:16:12,072 Любовта, която не чувстваш. 2556 02:16:12,105 --> 02:16:14,841 Когато ме държиш. 2557 02:16:14,874 --> 02:16:19,479 И утрото ще дойде. 2558 02:16:19,512 --> 02:16:22,582 Аз правя това, което е правилно. 2559 02:16:22,615 --> 02:16:26,886 Дай ми време до тогава. 2560 02:16:26,920 --> 02:16:31,157 Да се откажа от тази битка. 2561 02:16:31,191 --> 02:16:36,229 И ще се откажа от тази битка. 2562 02:16:36,262 --> 02:16:39,833 - Да, сър. 2563 02:16:39,866 --> 02:16:44,437 Не мога да те накарам да ме обичаш. 2564 02:16:44,471 --> 02:16:47,974 Ако не го направиш... 2565 02:16:48,074 --> 02:16:52,445 Не можеш да накараш сърцето да се почувства 2566 02:16:52,479 --> 02:16:55,815 Нещо, което няма да стане. 2567 02:16:55,849 --> 02:16:59,219 "Тук, в мрака," 2568 02:16:59,252 --> 02:17:02,222 В тези последни часове 2569 02:17:02,255 --> 02:17:06,026 Ще оставя сърцето си 2570 02:17:06,026 --> 02:17:10,163 И ще усетя силата. 2571 02:17:10,196 --> 02:17:12,599 Но няма да го направиш. 2572 02:17:12,632 --> 02:17:16,736 Не, няма. 2573 02:17:16,770 --> 02:17:23,510 Не мога да те накарам да ме обичаш. 2574 02:17:23,543 --> 02:17:30,383 Ако не го направиш... 2575 02:17:30,417 --> 02:17:37,424 - Да, сър. 2576 02:18:23,603 --> 02:18:26,473 Благодаря ви, Крис и Рутс. 2577 02:18:26,506 --> 02:18:28,041 Благодаря на всички. 2578 02:18:28,041 --> 02:18:30,877 Благодаря на "СНЛ", че ме включи толкова пъти. 2579 02:18:30,910 --> 02:18:32,379 Благодаря. 2580 02:18:32,412 --> 02:18:34,814 - О, човече. 2581 02:18:34,848 --> 02:18:36,449 Благодаря ви. 2582 02:18:36,483 --> 02:18:37,484 - Да. 2583 02:18:39,519 --> 02:18:40,920 Това ли беше? 2584 02:18:40,954 --> 02:18:41,921 Хей, Шеви. 2585 02:18:41,955 --> 02:18:43,156 Хей, приятел. 2586 02:18:43,189 --> 02:18:44,391 Ще ходя ли? 2587 02:18:44,424 --> 02:18:46,059 Какво ще кажеш? 2588 02:18:46,059 --> 02:18:47,060 Бони Рейт. 2589 02:18:50,830 --> 02:18:52,132 Тя го изсвири. 2590 02:18:52,165 --> 02:18:53,933 Бяхме в шоуто, в нашия екип, човече. 2591 02:18:53,967 --> 02:18:55,602 и помня, че гледам това и ме отнесоха. 2592 02:18:55,635 --> 02:18:56,736 Това беше красиво. 2593 02:18:56,770 --> 02:18:59,673 И това е страхотна нощ. 2594 02:18:59,706 --> 02:19:00,774 Не мога да ви кажа. 2595 02:19:00,807 --> 02:19:02,809 Не мога да кажа благодаря на Лорн. 2596 02:19:02,842 --> 02:19:03,810 Всички. 2597 02:19:03,843 --> 02:19:05,178 Да го предадем отново на Лорн. 2598 02:19:05,211 --> 02:19:06,179 Благодаря ви. 2599 02:19:06,212 --> 02:19:07,747 Това не му харесва. 2600 02:19:07,781 --> 02:19:09,015 Това не му харесва. 2601 02:19:09,015 --> 02:19:10,717 Но хайде, благодаря. 2602 02:19:10,750 --> 02:19:11,818 Благодаря за Лорн. 2603 02:19:11,851 --> 02:19:13,219 Ако не беше Лорн, нямаше да го направим. 2604 02:19:13,253 --> 02:19:15,221 тази невероятна вечер. 2605 02:19:15,255 --> 02:19:17,390 Обичаме те, приятел. 2606 02:19:17,424 --> 02:19:18,525 Всички те обичаме. 2607 02:19:18,558 --> 02:19:20,126 Хайде. 2608 02:19:20,160 --> 02:19:23,163 Да, Лорн, ние сме ви благодарни за всичко. 2609 02:19:23,196 --> 02:19:27,400 Ти го направи за всички ни, приятел. 2610 02:19:27,434 --> 02:19:28,435 Обичам те, приятел. 2611 02:19:28,468 --> 02:19:29,903 Благодаря. 2612 02:19:29,936 --> 02:19:31,104 Добре. 2613 02:19:31,137 --> 02:19:32,472 Добре, момчета. 2614 02:19:32,505 --> 02:19:35,675 И трябва да благодаря на Кевин Нийлън. 2615 02:19:35,709 --> 02:19:37,210 за това, че платих за това. 2616 02:19:37,243 --> 02:19:38,511 Кевин Нийлън. 2617 02:19:38,545 --> 02:19:40,046 Аплодисменти за Кевин Нийлън. 2618 02:19:40,046 --> 02:19:41,414 Той плаща. 2619 02:19:41,448 --> 02:19:43,850 Добре, значи ще го направя. 2620 02:19:43,883 --> 02:19:46,920 Моят екип, освен Бони, видяхме следващия... 2621 02:19:46,953 --> 02:19:50,557 следващите момчета свирят, докато моите актьори бяха там. 2622 02:19:50,590 --> 02:19:54,294 И това беше взривоопасен момент за всички ни. 2623 02:19:54,327 --> 02:19:55,495 Това промени всичко. 2624 02:19:55,528 --> 02:19:58,865 Трима се клатят по начин, по който никой не може да излезе. 2625 02:19:58,898 --> 02:20:02,535 Никога преди не е бил виждал, водин от млад насилник. 2626 02:20:02,569 --> 02:20:04,637 които никога няма да забравим. 2627 02:20:04,671 --> 02:20:08,208 Но музиката ще живее вечно. 2628 02:20:08,241 --> 02:20:13,313 Дами и господа, Пост Нирвана. 2629 02:20:13,346 --> 02:20:18,318 Благодаря ви. 2630 02:20:43,143 --> 02:20:46,112 "Звук като меден спирит" 2631 02:20:46,146 --> 02:20:53,153 - Да, сър. 2632 02:21:16,609 --> 02:21:20,547 Заредете оръжията и доведете приятелите си. 2633 02:21:20,580 --> 02:21:24,751 Забавно е да загубиш и да се преструваш. 2634 02:21:24,784 --> 02:21:28,822 Тя е отегчена и самоуверена. 2635 02:21:28,855 --> 02:21:32,759 Не, знам една мръсна дума. 2636 02:21:32,792 --> 02:21:36,730 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2637 02:21:36,763 --> 02:21:40,800 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2638 02:21:40,834 --> 02:21:47,407 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2639 02:21:47,440 --> 02:21:50,477 Когато угасят лампите, е по-малко опасно. 2640 02:21:50,510 --> 02:21:55,448 Ето ни сега, забавляваме ни. 2641 02:21:55,482 --> 02:21:59,452 Чувствам се глупаво и заразно. 2642 02:21:59,486 --> 02:22:03,390 Ето ни сега, забавляваме ни. 2643 02:22:03,423 --> 02:22:07,460 Хулато, албино. 2644 02:22:07,494 --> 02:22:13,299 Един комар, моето либидо, да. 2645 02:22:17,671 --> 02:22:19,906 Хей! 2646 02:22:28,748 --> 02:22:32,986 Аз съм по-лош в това, което правя най-добре. 2647 02:22:33,086 --> 02:22:37,090 И за този дар се чувствам благословен. 2648 02:22:37,090 --> 02:22:40,927 "Нашата малка група винаги е била" 2649 02:22:40,960 --> 02:22:44,931 И винаги ще има до края. 2650 02:22:44,964 --> 02:22:48,535 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2651 02:22:48,568 --> 02:22:52,672 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, как си? 2652 02:22:52,706 --> 02:22:58,578 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2653 02:22:58,611 --> 02:23:03,550 - Да, сър. 2654 02:23:03,583 --> 02:23:07,520 Ето ни сега, забавляваме ни. 2655 02:23:07,554 --> 02:23:11,191 Чувствам се глупаво и заразно. 2656 02:23:11,224 --> 02:23:15,962 Ето ни сега, забавляваме ни. 2657 02:23:16,062 --> 02:23:19,432 Хулато, албино. 2658 02:23:19,466 --> 02:23:23,670 Комар, моето либидо. 2659 02:23:23,703 --> 02:23:25,271 Хей! 2660 02:23:29,676 --> 02:23:32,445 Хей! 2661 02:24:12,652 --> 02:24:16,723 Забравих защо имам вкус. 2662 02:24:16,756 --> 02:24:20,593 Предполагам, че това ме кара да се усмихвам. 2663 02:24:20,627 --> 02:24:24,597 Трудно ми е да го намеря. 2664 02:24:24,631 --> 02:24:28,501 Както и да е, няма значение. 2665 02:24:28,535 --> 02:24:32,138 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2666 02:24:32,172 --> 02:24:36,776 Здравей, Здравей, Здравей, Здравей, колко си долен. 2667 02:24:36,810 --> 02:24:40,747 Здравейте, ало, ало. 2668 02:24:40,780 --> 02:24:43,083 - Да, сър. 2669 02:24:43,083 --> 02:24:47,087 Когато угасят лампите, е по-малко опасно. 2670 02:24:47,087 --> 02:24:50,924 Ето ни сега, забавляваме ни. 2671 02:24:50,957 --> 02:24:54,928 Чувствам се глупаво и заразно. 2672 02:24:54,961 --> 02:24:58,832 Ето ни сега, забавляваме ни. 2673 02:24:58,865 --> 02:25:02,569 Хулато, албино. 2674 02:25:02,602 --> 02:25:06,639 Комар, моето либидо. 2675 02:25:06,673 --> 02:25:11,044 Отрицание, отричане. 2676 02:25:11,044 --> 02:25:14,481 Отрицание, отричане. 2677 02:25:14,514 --> 02:25:18,551 Отрицание, отричане. 2678 02:25:18,585 --> 02:25:22,322 Отрицание, отричане. 2679 02:25:22,355 --> 02:25:23,957 Отрицание. 2680 02:25:36,136 --> 02:25:40,440 Благодаря ви. 2681 02:25:40,473 --> 02:25:41,474 Благодаря. 2682 02:26:04,064 --> 02:26:05,565 "Радио, радио" 2683 02:26:05,598 --> 02:26:08,068 Прекрасно радио. 2684 02:26:08,101 --> 02:26:10,303 Чудесно радио. 2685 02:26:10,337 --> 02:26:14,140 - Ало, ало, ало, ало, ало. 2686 02:26:14,174 --> 02:26:15,775 Казвам се Джон Мюлейни. 2687 02:26:15,809 --> 02:26:18,678 Да, най-накрая име в това шоу. 2688 02:26:18,712 --> 02:26:22,649 Най-накрая ще говоря. 2689 02:26:22,682 --> 02:26:25,218 30 минути и после пей "Докосване на Грей" 2690 02:26:25,251 --> 02:26:26,252 от "Грейтифул Дед". 2691 02:26:26,286 --> 02:26:28,788 - Да. 2692 02:26:28,822 --> 02:26:31,558 Искам бързо да ви кажа, че все още мисля. 2693 02:26:31,591 --> 02:26:33,893 Тази вечер, колко би искал да е тук. 2694 02:26:33,927 --> 02:26:34,894 И... 2695 02:26:34,928 --> 02:26:36,363 Не, не, не, не, не. 2696 02:26:36,396 --> 02:26:38,965 Този ми липсва всеки ден. 2697 02:26:39,065 --> 02:26:40,767 Щеше да му хареса тази вечер. 2698 02:26:40,800 --> 02:26:42,936 и също така мразеше части от вечерта. 2699 02:26:42,969 --> 02:26:44,371 и бих искал да говоря с него. 2700 02:26:44,404 --> 02:26:45,939 за частите, които ненавистваше. 2701 02:26:45,972 --> 02:26:48,575 Не мога да повярвам, че този уикенд е десети. 2702 02:26:48,608 --> 02:26:51,311 Годината на 40-ти "Събота на живота" 2703 02:26:51,344 --> 02:26:53,413 Специално за годишнината. 2704 02:26:53,446 --> 02:26:56,082 Луда работа е как минава времето. 2705 02:26:56,082 --> 02:26:58,351 Оригиналният план от 1975 г. 2706 02:26:58,385 --> 02:27:01,354 че няма да има известна музика и домакини. 2707 02:27:01,388 --> 02:27:05,825 и ще направим комедия и ще бъде отменена до шест седмици. 2708 02:27:05,859 --> 02:27:08,028 Когато бях писател тук, някога 2709 02:27:08,028 --> 02:27:10,697 Отидох в офиса на Лорн Майкълс и го попитах сериозно. 2710 02:27:10,730 --> 02:27:14,701 и най-искрено да зарежем втората песен на Линкин Парк. 2711 02:27:14,734 --> 02:27:17,037 за да направим място за една от моите скици. 2712 02:27:17,037 --> 02:27:18,038 - Да. 2713 02:27:18,038 --> 02:27:21,274 А той каза, че не го правим. 2714 02:27:21,307 --> 02:27:23,510 И благодаря на Бога, че спечели този спор. 2715 02:27:23,543 --> 02:27:26,479 Представяте ли си, ако не получим тази версия на "По дяволите!" 2716 02:27:26,513 --> 02:27:30,083 В 12:45 сутринта? 2717 02:27:30,116 --> 02:27:33,920 За мен е чест да ви представя поп звездата, която другата поп звезда 2718 02:27:33,953 --> 02:27:36,856 на звездите им се иска да са и единствената музика. 2719 02:27:36,890 --> 02:27:38,925 Икона, която мога да танцувам. 2720 02:27:38,958 --> 02:27:42,429 Дами и господа, Робин и Дейвид Бърн. 2721 02:27:42,462 --> 02:27:45,899 Благодаря ви, че се отзовахте. 2722 02:27:47,867 --> 02:27:50,804 Да танцувам сам. 2723 02:27:50,837 --> 02:27:57,844 - Да, сър. 2724 02:28:05,785 --> 02:28:09,656 Някой казва, че имаш нов приятел. 2725 02:28:09,689 --> 02:28:13,460 - Да, сър. 2726 02:28:13,493 --> 02:28:17,831 Обича ли те повече от мен? 2727 02:28:17,864 --> 02:28:21,267 - Да, сър. 2728 02:28:21,301 --> 02:28:25,438 Това голямо черно небе над моя град. 2729 02:28:25,472 --> 02:28:29,509 - Да, сър. 2730 02:28:29,542 --> 02:28:33,813 Знам къде си и се обзалагам, че е наоколо. 2731 02:28:33,847 --> 02:28:38,118 - Да, сър. 2732 02:28:38,151 --> 02:28:41,955 Знам, че е глупаво. 2733 02:28:42,055 --> 02:28:46,192 Но трябва да го видя сам. 2734 02:28:46,226 --> 02:28:48,061 Аз съм в ъгъла. 2735 02:28:48,094 --> 02:28:50,330 Да те гледам как я целуваш. 2736 02:28:50,363 --> 02:28:54,100 "О, о, да!" 2737 02:28:54,134 --> 02:28:56,536 Тук съм. 2738 02:28:56,569 --> 02:28:58,571 Защо не ме виждаш? 2739 02:28:58,605 --> 02:29:00,273 О, да. 2740 02:29:00,306 --> 02:29:02,375 - Да, сър. 2741 02:29:02,409 --> 02:29:04,077 Ще дам всичко от себе си. 2742 02:29:04,110 --> 02:29:08,882 Но аз не съм момичето, което ще заведеш у дома. 2743 02:29:08,915 --> 02:29:10,617 - О, да. 2744 02:29:10,650 --> 02:29:15,155 Аз танцувам сам. 2745 02:29:15,188 --> 02:29:18,925 Аз танцувам сам. 2746 02:29:19,025 --> 02:29:22,028 Ще танцувам цяла нощ. 2747 02:29:22,062 --> 02:29:23,296 - Хайде. 2748 02:29:23,329 --> 02:29:27,200 - Да, сър. 2749 02:29:27,233 --> 02:29:31,104 - Толкова е объркано, че не съм на линия. 2750 02:29:31,137 --> 02:29:35,175 - Да, сър. 2751 02:29:35,208 --> 02:29:39,079 Стилето и счупените бутилки. 2752 02:29:39,112 --> 02:29:43,650 Въртя се в кръг. 2753 02:29:43,683 --> 02:29:45,719 Аз съм в ъгъла. 2754 02:29:45,752 --> 02:29:47,821 Да те гледам как я целуваш. 2755 02:29:47,854 --> 02:29:49,422 О, да. 2756 02:29:49,456 --> 02:29:51,491 - Да, сър. 2757 02:29:51,524 --> 02:29:53,760 Тук съм. 2758 02:29:53,793 --> 02:29:56,062 Защо не ме виждаш? 2759 02:29:56,062 --> 02:29:57,597 О, да. 2760 02:29:57,630 --> 02:29:59,866 - Да, сър. 2761 02:29:59,899 --> 02:30:01,868 Ще дам всичко от себе си. 2762 02:30:01,901 --> 02:30:03,803 Но аз не съм човекът. 2763 02:30:03,837 --> 02:30:06,306 Ти си отиваш у дома. 2764 02:30:06,339 --> 02:30:08,108 - О, да. 2765 02:30:08,141 --> 02:30:12,479 Аз танцувам сам. 2766 02:30:12,512 --> 02:30:16,549 Аз танцувам сам. 2767 02:30:16,583 --> 02:30:23,590 - Да, сър. 2768 02:30:32,699 --> 02:30:37,137 Толкова далеч, но все пак толкова близо. 2769 02:30:37,170 --> 02:30:40,674 "Осветлението угасва, музиката угасва." 2770 02:30:40,707 --> 02:30:45,045 Но ти не ме виждаш да стоя тук. 2771 02:30:45,078 --> 02:30:46,946 Току-що дойдох. 2772 02:30:46,980 --> 02:30:49,049 Да се сбогуваме. 2773 02:30:49,082 --> 02:30:51,117 Аз съм в ъгъла. 2774 02:30:51,151 --> 02:30:53,353 Да те гледам как я целуваш. 2775 02:30:53,386 --> 02:30:55,121 О, да. 2776 02:30:55,155 --> 02:30:57,357 - Да, сър. 2777 02:30:57,390 --> 02:30:59,292 Ще дам всичко от себе си. 2778 02:30:59,325 --> 02:31:03,730 Но аз не съм момичето, което ще заведеш у дома. 2779 02:31:03,763 --> 02:31:05,598 - О, да. 2780 02:31:05,632 --> 02:31:09,969 Аз танцувам сам. 2781 02:31:10,070 --> 02:31:13,907 Аз танцувам сам. 2782 02:31:13,940 --> 02:31:15,909 Аз съм в ъгъла. 2783 02:31:15,942 --> 02:31:18,078 Да те гледам как я целуваш. 2784 02:31:18,111 --> 02:31:19,946 - О, да. 2785 02:31:19,979 --> 02:31:21,781 О, да. 2786 02:31:21,815 --> 02:31:24,150 Тук съм. 2787 02:31:24,184 --> 02:31:26,186 Защо не ме виждаш? 2788 02:31:26,219 --> 02:31:29,989 "О, аз!" 2789 02:31:30,090 --> 02:31:32,225 Ще дам всичко от себе си. 2790 02:31:32,258 --> 02:31:34,094 Но аз не съм момичето. 2791 02:31:34,094 --> 02:31:36,563 Ти си отиваш у дома. 2792 02:31:36,596 --> 02:31:38,398 - О, да. 2793 02:31:38,431 --> 02:31:42,402 Аз танцувам сам. 2794 02:31:42,435 --> 02:31:47,907 Аз танцувам сам. 2795 02:31:47,941 --> 02:31:51,311 Благодаря ви, че се отзовахте. 2796 02:31:51,344 --> 02:31:58,251 - Да, сър. 2797 02:31:59,252 --> 02:32:03,857 Аз танцувам сам. 2798 02:32:03,890 --> 02:32:06,860 Благодаря ви, че се отзовахте. 2799 02:32:16,336 --> 02:32:19,272 Това трябва да е мястото, където се играе. 2800 02:32:19,305 --> 02:32:26,312 - Да, сър. 2801 02:32:56,176 --> 02:32:59,913 - Искам да съм у дома. 2802 02:32:59,946 --> 02:33:03,950 Вдигни ме и ме обърни. 2803 02:33:04,050 --> 02:33:06,653 Чувствам се вкочанен. 2804 02:33:06,686 --> 02:33:08,655 Роден със слабо сърце. 2805 02:33:08,688 --> 02:33:12,726 Предполагам, че се забавлявам. 2806 02:33:12,759 --> 02:33:17,230 Колкото по-малко казваш, толкова по-добре. 2807 02:33:17,263 --> 02:33:21,401 Излекувай се, докато си тук. 2808 02:33:21,434 --> 02:33:23,436 Крака на земята. 2809 02:33:23,470 --> 02:33:25,472 "Глава в небето!" 2810 02:33:25,505 --> 02:33:26,573 Всичко е наред. 2811 02:33:26,606 --> 02:33:30,377 Знам, че всичко е наред. 2812 02:33:30,410 --> 02:33:32,379 Здравей, скъпа. 2813 02:33:32,412 --> 02:33:38,785 Имам много време. 2814 02:33:38,818 --> 02:33:40,887 Здравей, скъпа. 2815 02:33:40,920 --> 02:33:45,759 В очите ти има светлина. 2816 02:33:45,792 --> 02:33:51,097 А ти стоиш до мен. 2817 02:33:51,131 --> 02:33:55,368 Обичам смъртта на времето. 2818 02:33:55,402 --> 02:33:57,470 Никога за пари. 2819 02:33:57,504 --> 02:33:59,239 Винаги заради любовта. 2820 02:33:59,272 --> 02:34:02,442 Покрий се и кажи лека нощ. 2821 02:34:02,475 --> 02:34:04,577 Кажи лека нощ. 2822 02:34:04,611 --> 02:34:06,880 - Назад! 2823 02:34:06,913 --> 02:34:13,920 - Да, сър. 2824 02:34:18,058 --> 02:34:19,559 Да! 2825 02:34:19,592 --> 02:34:24,397 - Да, сър. 2826 02:34:24,431 --> 02:34:28,368 Искам да съм у дома. 2827 02:34:28,401 --> 02:34:32,439 Но предполагам, че вече съм там. 2828 02:34:32,472 --> 02:34:34,774 Ще се прибера у дома. 2829 02:34:34,808 --> 02:34:36,976 Повдигна крилете си. 2830 02:34:37,077 --> 02:34:41,247 Предполагам, че това трябва да е мястото. 2831 02:34:41,281 --> 02:34:45,418 Не мога да си го кажа един на друг. 2832 02:34:45,452 --> 02:34:49,789 Ако те намеря или ме намериш... 2833 02:34:49,823 --> 02:34:51,691 Имало е време... 2834 02:34:51,725 --> 02:34:53,760 Преди да се родим. 2835 02:34:53,793 --> 02:34:55,128 Ако някой попита, 2836 02:34:55,161 --> 02:34:56,963 Тук ще бъда. 2837 02:34:56,996 --> 02:34:58,732 Където ще бъда. 2838 02:34:58,765 --> 02:35:00,834 Здравей. 2839 02:35:00,867 --> 02:35:03,136 Навлизаме и излизаме. 2840 02:35:03,169 --> 02:35:07,173 - Да, сър. 2841 02:35:07,207 --> 02:35:09,509 Здравей, скъпа. 2842 02:35:09,542 --> 02:35:14,247 Пей в устата ми. 2843 02:35:14,280 --> 02:35:19,519 От всички тези хора. 2844 02:35:19,552 --> 02:35:23,690 Имаш лице с гледка. 2845 02:35:23,723 --> 02:35:27,060 Аз съм просто престъпник, който си търси дом. 2846 02:35:27,060 --> 02:35:29,329 Един шанс и място. 2847 02:35:29,362 --> 02:35:31,064 За една-две минути. 2848 02:35:31,097 --> 02:35:32,899 И ще ме обичаш. 2849 02:35:32,932 --> 02:35:36,703 Докато сърцето ми спре. 2850 02:35:36,736 --> 02:35:40,540 Обичам те, докато умра. 2851 02:35:40,573 --> 02:35:42,709 Очи, които светят. 2852 02:35:42,742 --> 02:35:44,544 Очи те търсят. 2853 02:35:44,577 --> 02:35:46,346 Покрий празните места. 2854 02:35:46,379 --> 02:35:48,815 Удари ме по главата. 2855 02:35:48,848 --> 02:35:51,951 "О, да!" 2856 02:35:51,985 --> 02:35:57,323 "О, да, да!" 2857 02:35:57,357 --> 02:36:00,427 "О, да!" 2858 02:36:00,460 --> 02:36:05,832 "О, да, да!" 2859 02:36:05,865 --> 02:36:08,702 "О, да!" 2860 02:36:08,735 --> 02:36:12,038 "О, да, да!" 2861 02:36:12,072 --> 02:36:14,274 Благодаря ви, че се отзовахте. 2862 02:36:14,307 --> 02:36:15,709 Аплодисменти за Дейвид Бърн! 2863 02:36:15,742 --> 02:36:16,743 - Робен! 2864 02:36:20,313 --> 02:36:22,315 Корените! 2865 02:36:22,349 --> 02:36:25,752 Благодаря ви, че се отзовахте. 2866 02:36:28,154 --> 02:36:32,726 Скъпи влюбени, моля посрещнете Бионсе и Принц. 2867 02:36:32,759 --> 02:36:38,231 - Да, сър. 2868 02:36:38,264 --> 02:36:41,267 Не, не, не, не, не. 2869 02:36:49,109 --> 02:36:50,110 - Хей. 2870 02:36:54,214 --> 02:36:55,382 Как сте всички? 2871 02:36:57,917 --> 02:36:59,085 Виж Принс. 2872 02:36:59,085 --> 02:37:01,788 Той е толкова срамежлив. 2873 02:37:01,821 --> 02:37:03,723 - Да. 2874 02:37:05,258 --> 02:37:08,028 Принцът иска да знаете, че е полял по гюмовете. 2875 02:37:08,028 --> 02:37:09,029 зад кулисите. 2876 02:37:09,029 --> 02:37:11,765 - Да. 2877 02:37:13,199 --> 02:37:18,171 Пица с царевица. 2878 02:37:18,204 --> 02:37:20,940 - Да. 2879 02:37:22,308 --> 02:37:25,378 Намаза всичко с микрогрийнове. 2880 02:37:25,412 --> 02:37:29,082 много горещ чай с мед и лимон от Минесота. 2881 02:37:29,115 --> 02:37:32,052 - Да. 2882 02:37:33,553 --> 02:37:38,358 Принцът се чудеше дали някой има Пепцид АС или Тум. 2883 02:37:38,391 --> 02:37:40,894 в джоба им. 2884 02:37:40,927 --> 02:37:42,128 Не? 2885 02:37:42,162 --> 02:37:44,297 Имаш ли една, Тифани? 2886 02:37:44,330 --> 02:37:46,466 Ще те хвана след шоуто. 2887 02:37:46,499 --> 02:37:49,202 - Да. 2888 02:37:49,235 --> 02:37:51,071 О, да. 2889 02:37:51,071 --> 02:37:54,808 Принц каза, че му трябва, но може да почака. 2890 02:37:54,841 --> 02:37:57,143 - Да. 2891 02:37:58,978 --> 02:38:01,247 Принц също казва, че има нещо. 2892 02:38:01,281 --> 02:38:03,116 Много е важно да го кажа. 2893 02:38:03,149 --> 02:38:05,418 Какво има, принце? 2894 02:38:05,452 --> 02:38:08,188 Дами и господа, Шер. 2895 02:38:08,221 --> 02:38:11,157 Не, не, не, не, не. 2896 02:38:16,563 --> 02:38:19,466 "Ако можех да върна времето назад" 2897 02:38:19,499 --> 02:38:26,506 - Да, сър. 2898 02:38:31,311 --> 02:38:35,348 - Ако можех да върна времето... 2899 02:38:35,382 --> 02:38:39,152 Ако можех да намеря начин... 2900 02:38:39,185 --> 02:38:43,056 Ще си върна всички думи, които са те наранили. 2901 02:38:43,056 --> 02:38:46,192 А ти щеше да останеш. 2902 02:38:46,226 --> 02:38:50,063 Не знам защо направих нещата, които направих. 2903 02:38:50,063 --> 02:38:53,933 Не знам защо казах нещата, които казах. 2904 02:38:53,967 --> 02:38:55,068 Гордостта е като нож. 2905 02:38:55,068 --> 02:38:57,504 Може да се нареже дълбоко. 2906 02:38:57,537 --> 02:38:59,305 Думите са като оръжия. 2907 02:38:59,339 --> 02:39:03,410 Понякога раняват. 2908 02:39:03,443 --> 02:39:07,547 Наистина не исках да те нараня. 2909 02:39:07,580 --> 02:39:09,716 Не исках да си тръгваш. 2910 02:39:09,749 --> 02:39:11,217 Знам, че те разплаках. 2911 02:39:11,251 --> 02:39:16,022 И скъпа, ако можех да върна времето назад 2912 02:39:16,022 --> 02:39:20,026 Ако можех да намеря начин... 2913 02:39:20,026 --> 02:39:23,763 Ще си върна всички думи, които са те наранили. 2914 02:39:23,797 --> 02:39:25,799 А ти щеше да останеш. 2915 02:39:25,832 --> 02:39:29,703 Ако можех да Стигам до звездите... 2916 02:39:29,736 --> 02:39:33,340 Ще ти ги дам всичките. 2917 02:39:33,373 --> 02:39:36,142 тогава ще ме обичаш, ще ме обичаш. 2918 02:39:36,176 --> 02:39:40,613 Както преди. 2919 02:39:40,647 --> 02:39:42,549 Ако можех да върна времето 2920 02:39:42,582 --> 02:39:43,850 Моят свят беше разбит. 2921 02:39:43,883 --> 02:39:45,885 Бях разкъсана на парчета. 2922 02:39:45,919 --> 02:39:50,056 Все едно някой е взел нож и го е забил дълбоко в сърцето ми. 2923 02:39:50,056 --> 02:39:51,257 Когато излезе през вратата 2924 02:39:51,291 --> 02:39:53,360 Заклех се, че не ми пука. 2925 02:39:53,393 --> 02:40:00,066 Но изгубих всичко, скъпа. 2926 02:40:00,000 --> 02:40:03,837 За да мога да ти кажа, че съжалявам. 2927 02:40:03,870 --> 02:40:05,972 Твърде горд, за да ти кажа, че не бях прав. 2928 02:40:06,006 --> 02:40:07,774 Знам, че бях сляп. 2929 02:40:07,807 --> 02:40:12,178 И скъпа, ако можех да върна времето назад 2930 02:40:12,212 --> 02:40:16,383 Ако можех да намеря начин... 2931 02:40:16,416 --> 02:40:20,120 Ще си върна всички думи, които са те наранили. 2932 02:40:20,153 --> 02:40:21,988 А ти щеше да останеш. 2933 02:40:22,022 --> 02:40:26,059 Ако можех да Стигам до звездите... 2934 02:40:26,092 --> 02:40:30,130 Дадох ти всичко. 2935 02:40:30,163 --> 02:40:32,499 Тогава ще ме обичаш, ще ме обичаш. 2936 02:40:32,532 --> 02:40:35,468 Както преди. 2937 02:40:35,502 --> 02:40:38,938 О, да. 2938 02:40:38,972 --> 02:40:40,907 Ако можех да върна времето 2939 02:40:40,940 --> 02:40:42,909 Ако можех да върна времето 2940 02:40:42,942 --> 02:40:44,744 Ако можех да върна времето 2941 02:40:44,778 --> 02:40:46,746 Ако можех да върна времето 2942 02:40:46,780 --> 02:40:50,517 Ако можех да върна времето 2943 02:40:50,550 --> 02:40:55,689 О, скъпа. 2944 02:40:55,722 --> 02:40:58,191 О, да. 2945 02:40:58,224 --> 02:41:02,095 Не исках да те нараня. 2946 02:41:02,128 --> 02:41:04,230 Не искам да си тръгваш. 2947 02:41:04,264 --> 02:41:06,066 Знам, че те разплаках. 2948 02:41:06,066 --> 02:41:10,570 И скъпа, ако можех да върна времето назад 2949 02:41:10,603 --> 02:41:14,641 Ако можех да намеря начин... 2950 02:41:14,674 --> 02:41:18,478 Ще си върна всички думи, които са те наранили. 2951 02:41:18,511 --> 02:41:22,382 Ако можех да Стигам до звездите... 2952 02:41:22,415 --> 02:41:26,453 Ще ти ги дам всичките. 2953 02:41:26,486 --> 02:41:28,855 Ще ме обичаш, ще ме обичаш. 2954 02:41:28,888 --> 02:41:31,991 Както преди. 2955 02:41:32,092 --> 02:41:34,894 Ако можех да върна времето 2956 02:41:34,928 --> 02:41:37,731 Върни времето. 2957 02:41:37,764 --> 02:41:42,102 Ако можех да намеря начин... 2958 02:41:42,102 --> 02:41:46,139 И скъпа, скъпа, скъпа. 2959 02:41:46,172 --> 02:41:48,108 Ще останеш. 2960 02:41:48,108 --> 02:41:52,946 - Да, сър. 2961 02:41:52,979 --> 02:41:58,852 Благодаря ви. 2962 02:41:58,885 --> 02:42:02,222 Благодаря ви, че сте тук. 2963 02:42:02,255 --> 02:42:03,356 Благодаря ви много. 2964 02:42:03,390 --> 02:42:04,357 Благодаря. 2965 02:42:04,391 --> 02:42:07,160 Не, не, не, не, не. 2966 02:42:11,765 --> 02:42:13,833 Да! 2967 02:42:17,470 --> 02:42:19,939 - Винаги ще мисля за теб. 2968 02:42:19,973 --> 02:42:24,844 Винаги ще те обичам, Ню Йорк. 2969 02:42:24,878 --> 02:42:26,146 - Здравей. 2970 02:42:26,179 --> 02:42:28,782 Дейв Грол ми даде ръкавиците си зад сцената. 2971 02:42:28,815 --> 02:42:30,717 Съжалявам, че приличам на "Уийкънд". 2972 02:42:30,750 --> 02:42:32,252 Ще го направя бързо. 2973 02:42:32,285 --> 02:42:35,822 Моля всички, посрещнете моя любим художник в света. 2974 02:42:35,855 --> 02:42:37,290 Лейди Гага. 2975 02:42:37,323 --> 02:42:39,125 Не, не, не, не, не. 2976 02:42:40,126 --> 02:42:42,095 Свири "шолоу". 2977 02:42:42,128 --> 02:42:49,102 - Да, сър. 2978 02:43:18,531 --> 02:43:23,436 - Кажи ми нещо, момиче. 2979 02:43:23,470 --> 02:43:28,575 Щастлив ли си в този модерен свят? 2980 02:43:28,608 --> 02:43:30,710 Или ти трябват още? 2981 02:43:33,313 --> 02:43:37,617 Има ли нещо друго, което търсиш? 2982 02:43:37,650 --> 02:43:43,089 "Падам се!" 2983 02:43:43,089 --> 02:43:45,225 "В добрите времена," 2984 02:43:45,258 --> 02:43:50,897 Копнея за промени. 2985 02:43:50,930 --> 02:43:53,099 - Да, сър. 2986 02:43:53,099 --> 02:43:57,771 И в лоши времена се страхувам от себе си. 2987 02:43:57,804 --> 02:44:04,778 - Да, сър. 2988 02:44:08,281 --> 02:44:13,319 Кажи ми нещо, момче. 2989 02:44:13,353 --> 02:44:18,191 Не се ли уморяваш да запълниш тази празнота? 2990 02:44:18,224 --> 02:44:20,660 Имаш ли нужда от още? 2991 02:44:23,363 --> 02:44:27,801 Не е ли трудно да се поддържа толкова хардкор? 2992 02:44:27,834 --> 02:44:33,073 "Падам се!" 2993 02:44:33,073 --> 02:44:35,208 "В добрите времена," 2994 02:44:35,241 --> 02:44:41,381 Копнея за промени. 2995 02:44:41,414 --> 02:44:43,083 - Да, сър. 2996 02:44:43,083 --> 02:44:48,088 И в лоши времена се страхувам от себе си. 2997 02:44:48,088 --> 02:44:50,523 "Не съм на себе си." 2998 02:44:50,557 --> 02:44:53,093 Гледай как се гмурна. 2999 02:44:53,093 --> 02:44:57,564 Никога няма да срещна земята. 3000 02:44:57,597 --> 02:45:00,266 "Сблъсък през повърхността" 3001 02:45:00,300 --> 02:45:02,469 Където не могат да ни наранят. 3002 02:45:02,502 --> 02:45:08,375 Сега сме далеч от плитките. 3003 02:45:08,408 --> 02:45:13,513 В следичката... плитки... 3004 02:45:13,546 --> 02:45:15,281 В съда... ще... 3005 02:45:15,315 --> 02:45:18,418 - Разрешете. 3006 02:45:18,451 --> 02:45:22,489 В следичката... плитки... 3007 02:45:22,522 --> 02:45:26,626 Сега сме далеч от плитките. 3008 02:45:26,659 --> 02:45:30,463 - Да, сър. 3009 02:45:30,497 --> 02:45:35,101 "О, о, о, о!" 3010 02:45:35,135 --> 02:45:39,139 "О, о, да!" 3011 02:45:39,172 --> 02:45:43,443 "О, о, да!" 3012 02:45:43,476 --> 02:45:47,514 - Да, сър. 3013 02:45:47,547 --> 02:45:50,316 "Не съм на себе си." 3014 02:45:50,350 --> 02:45:52,852 Гледай как се гмурна. 3015 02:45:52,886 --> 02:45:57,691 Никога няма да срещна земята. 3016 02:45:57,724 --> 02:46:00,126 Смазана на повърхността. 3017 02:46:00,160 --> 02:46:02,395 Където не могат да ни наранят. 3018 02:46:02,429 --> 02:46:05,365 Сега сме далеч от плитките. 3019 02:46:05,398 --> 02:46:08,368 Аплодисменти за Марк Ронсън и Рутс довечера. 3020 02:46:08,401 --> 02:46:10,103 - В съда... 3021 02:46:10,136 --> 02:46:13,206 Плитки са. 3022 02:46:13,239 --> 02:46:18,111 В следичката... плитки... 3023 02:46:18,144 --> 02:46:22,115 В следичката... плитки... 3024 02:46:22,148 --> 02:46:25,952 Сега сме далеч от плитките. 3025 02:46:26,052 --> 02:46:28,822 - Да, сър. 3026 02:46:28,855 --> 02:46:31,691 Не, не, не, не, не. 3027 02:46:33,059 --> 02:46:34,060 Благодаря ви много. 3028 02:46:34,060 --> 02:46:36,563 Обичам те, благодаря ти. 3029 02:46:36,596 --> 02:46:39,966 Не, не, не, не, не. 3030 02:46:45,305 --> 02:46:46,506 - Боже мой! 3031 02:46:46,539 --> 02:46:47,474 Хайде! 3032 02:46:47,507 --> 02:46:48,508 Лейди Гага! 3033 02:46:48,541 --> 02:46:49,676 Не, не, не, не, не. 3034 02:46:50,677 --> 02:46:52,178 Ето така се прави! 3035 02:46:52,212 --> 02:46:53,513 Благодаря ви. 3036 02:46:54,514 --> 02:46:56,282 Боже мой! 3037 02:46:56,316 --> 02:46:57,984 Добре, всички. 3038 02:46:58,084 --> 02:47:00,387 Трябва да ти благодаря, Шеви Чес. 3039 02:47:00,420 --> 02:47:02,022 Толкова за всичко, приятел. 3040 02:47:02,022 --> 02:47:04,391 Без теб нямаше да има "Събота на живо", приятел. 3041 02:47:04,424 --> 02:47:05,392 Ти си най-добрата. 3042 02:47:05,425 --> 02:47:07,027 Много те обичам, приятел. 3043 02:47:07,027 --> 02:47:08,061 Ти си най-великият. 3044 02:47:08,094 --> 02:47:09,462 Благодаря ти за всичко, приятел. 3045 02:47:09,496 --> 02:47:10,864 Обичам те. 3046 02:47:10,897 --> 02:47:12,532 Благодаря ви. 3047 02:47:12,565 --> 02:47:13,633 Разбира се! 3048 02:47:13,667 --> 02:47:15,669 Това е единственият Чеви Чейз! 3049 02:47:15,702 --> 02:47:17,037 Не, не, не, не, не. 3050 02:47:18,138 --> 02:47:19,506 Нямаше да съм тук без теб, приятел. 3051 02:47:19,539 --> 02:47:20,540 Благодаря ви. 3052 02:47:21,875 --> 02:47:23,276 В момента се приготвяме за Джак Уайт. 3053 02:47:23,309 --> 02:47:24,811 Нагласи се в момента и ми казаха... 3054 02:47:24,844 --> 02:47:26,613 Не, подгответе се. 3055 02:47:26,646 --> 02:47:28,715 Да, това е краят на нощта. 3056 02:47:28,748 --> 02:47:30,550 Ставайте по местата си, побърквайте се. 3057 02:47:30,583 --> 02:47:31,818 Ще стане по-шантаво от... 3058 02:47:31,851 --> 02:47:33,853 Каква нощ! 3059 02:47:33,887 --> 02:47:37,824 Дори не знам с какво да започна! 3060 02:47:37,857 --> 02:47:39,926 Сандра, с какво започваме? 3061 02:47:39,959 --> 02:47:41,761 Беше Лорин Хил! 3062 02:47:41,795 --> 02:47:42,796 Беше невероятно! 3063 02:47:42,829 --> 02:47:43,797 "Нирвана"? 3064 02:47:43,830 --> 02:47:45,065 Това случи ли се? 3065 02:47:45,098 --> 02:47:46,566 Това беше невероятно! 3066 02:47:46,599 --> 02:47:48,735 Бони Рейт? 3067 02:47:48,768 --> 02:47:50,136 Уил и Ана? 3068 02:47:50,170 --> 02:47:51,705 Боже мой! 3069 02:47:51,738 --> 02:47:53,173 Всички го смазаха! 3070 02:47:53,206 --> 02:47:55,075 Беше невероятно. 3071 02:47:55,108 --> 02:47:57,644 Помня, че дойдох на репетицията днес. 3072 02:47:57,677 --> 02:48:00,547 Само не се затапяй толкова след "Блус Брадърс". 3073 02:48:00,580 --> 02:48:02,048 - Да. 3074 02:48:03,149 --> 02:48:04,684 Трябва да правиш повече кардио, Джими! 3075 02:48:04,718 --> 02:48:07,554 Трябва да се качиш на колелото, човече! 3076 02:48:07,587 --> 02:48:10,223 Но имах късмет, че можах да репетирам. 3077 02:48:10,256 --> 02:48:13,393 там с Рутс и всичко звучи толкова добре. 3078 02:48:13,426 --> 02:48:14,694 цяла нощ! 3079 02:48:14,728 --> 02:48:15,829 Боже, човече! 3080 02:48:15,862 --> 02:48:17,564 Кой друг може да го направи? 3081 02:48:17,597 --> 02:48:18,832 Не, не, не, не, не. 3082 02:48:19,833 --> 02:48:21,634 Никой друг не може да го направи! 3083 02:48:21,668 --> 02:48:22,669 Благодаря ви. 3084 02:48:23,670 --> 02:48:25,138 Да се разхождам ли? 3085 02:48:25,171 --> 02:48:27,040 Знам, че не трябва да се разхождам наоколо и да се показвам. 3086 02:48:27,040 --> 02:48:28,541 зад кулисите. 3087 02:48:28,575 --> 02:48:32,278 Но има десетина души, които текат по Пийкок. 3088 02:48:32,312 --> 02:48:35,448 В момента гледат това. 3089 02:48:35,482 --> 02:48:36,783 Уреждаме... 3090 02:48:36,816 --> 02:48:37,784 Това е Джак Уайт. 3091 02:48:37,817 --> 02:48:39,052 Виждам го да се разхожда наоколо. 3092 02:48:39,052 --> 02:48:40,587 Готвим се за него. 3093 02:48:40,620 --> 02:48:42,055 Джон Хам е в къщата! 3094 02:48:42,088 --> 02:48:43,623 Как си, приятел? 3095 02:48:43,656 --> 02:48:44,691 Радвам се да те видя. 3096 02:48:44,724 --> 02:48:45,859 Язон Момоа! 3097 02:48:45,892 --> 02:48:47,327 Това е лудост. 3098 02:48:47,360 --> 02:48:48,928 Мая, страхотна работа. 3099 02:48:48,962 --> 02:48:50,397 Боже мой! 3100 02:48:50,430 --> 02:48:52,132 Между другото, цяла вечер танцувахте страхотно. 3101 02:48:52,165 --> 02:48:53,433 Обичам те. 3102 02:48:53,466 --> 02:48:54,701 Не е за вярване. 3103 02:48:54,734 --> 02:48:55,702 Пригответе се. 3104 02:48:55,735 --> 02:48:56,936 Те се приближават. 3105 02:48:56,970 --> 02:48:58,104 Те са на път да се натопят. 3106 02:48:58,138 --> 02:48:59,506 Боже мой! 3107 02:48:59,539 --> 02:49:00,907 Толкова се вълнувам. 3108 02:49:01,007 --> 02:49:03,209 Не знам каква ще е историята утре. 3109 02:49:03,243 --> 02:49:05,545 но аз съм като всяко нещо, което съм видял, 3110 02:49:05,578 --> 02:49:07,080 Колко е яка, Чер? 3111 02:49:07,113 --> 02:49:09,215 Полудя ли? 3112 02:49:09,249 --> 02:49:12,018 Какво стана? 3113 02:49:12,018 --> 02:49:13,319 Благодаря ви. 3114 02:49:14,287 --> 02:49:16,256 Какво беше това? 3115 02:49:16,289 --> 02:49:17,524 Готови сме да тръгваме. 3116 02:49:17,557 --> 02:49:18,892 Момчета, ставайте веднага. 3117 02:49:18,925 --> 02:49:20,427 Просто стани, защото ще е невероятно. 3118 02:49:20,460 --> 02:49:21,394 Струва си. 3119 02:49:21,428 --> 02:49:22,696 Пригответе се. 3120 02:49:22,729 --> 02:49:24,631 И между другото, вие сте били невероятна тълпа. 3121 02:49:24,664 --> 02:49:25,632 Какво ще кажете за всички горе? 3122 02:49:25,665 --> 02:49:26,633 Йо! 3123 02:49:26,666 --> 02:49:28,234 Благодаря ви, че се отзовахте. 3124 02:49:28,268 --> 02:49:30,870 Беше страхотна цяла нощ! 3125 02:49:33,039 --> 02:49:35,342 Благодаря на всички, че го смазахте! 3126 02:49:35,375 --> 02:49:40,714 Дами и господа, Джак Уайт! 3127 02:49:40,747 --> 02:49:43,683 Благодаря ви, че се отзовахте. 3128 02:49:44,784 --> 02:49:46,619 "В СВОБОДНИЯ СВЯТ" 3129 02:49:46,653 --> 02:49:53,360 - Да, сър. 3130 02:49:54,494 --> 02:49:57,464 - Има цветове на улицата. 3131 02:49:57,497 --> 02:50:00,734 Червено, бяло и синьо. 3132 02:50:00,767 --> 02:50:04,137 Хората си клатят краката. 3133 02:50:04,170 --> 02:50:07,474 Хората спящи в обувките си. 3134 02:50:07,507 --> 02:50:09,075 Има предупредителен знак. 3135 02:50:09,109 --> 02:50:10,677 По пътя напред. 3136 02:50:10,710 --> 02:50:12,312 Много хора казват: 3137 02:50:12,345 --> 02:50:14,047 По-добре да сме мъртви. 3138 02:50:14,080 --> 02:50:17,083 Не се чувствам като дявол, но съм за тях. 3139 02:50:17,117 --> 02:50:21,721 Затова се опитвам да го забравя по всеки начин, по който мога. 3140 02:50:21,755 --> 02:50:24,324 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3141 02:50:24,357 --> 02:50:28,161 - Да, сър. 3142 02:50:28,194 --> 02:50:30,797 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3143 02:50:30,830 --> 02:50:34,668 - Да, сър. 3144 02:50:34,701 --> 02:50:37,771 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3145 02:50:37,804 --> 02:50:41,207 - Да, сър. 3146 02:50:41,241 --> 02:50:44,310 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3147 02:50:44,344 --> 02:50:51,351 - Да, сър. 3148 02:50:59,392 --> 02:51:02,362 През нощта има една жена. 3149 02:51:02,395 --> 02:51:05,732 С бебе в ръка. 3150 02:51:05,765 --> 02:51:09,069 Има стара пътна светлина. 3151 02:51:09,069 --> 02:51:12,505 "До кофите за боклук" 3152 02:51:12,539 --> 02:51:14,074 Сега остави детето далеч. 3153 02:51:14,107 --> 02:51:15,775 И отива на удар. 3154 02:51:15,809 --> 02:51:17,143 Тя мрази живота си. 3155 02:51:17,177 --> 02:51:18,812 Какво е направила с него? 3156 02:51:18,845 --> 02:51:22,282 Това е още едно дете, което никога няма да ходи на училище. 3157 02:51:22,315 --> 02:51:23,817 Никога няма да се влюбиш. 3158 02:51:23,850 --> 02:51:26,653 Никога няма да съм спокоен. 3159 02:51:26,686 --> 02:51:29,656 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3160 02:51:29,689 --> 02:51:33,126 - Да, сър. 3161 02:51:33,159 --> 02:51:36,229 Продължавай в свободния свят. 3162 02:51:36,262 --> 02:51:39,566 - Да, сър. 3163 02:51:39,599 --> 02:51:42,202 Продължавай да се клатиш в свободния свят. 3164 02:51:42,235 --> 02:51:46,106 - Да, сър. 3165 02:51:46,139 --> 02:51:49,776 Продължавай в свободния свят. 3166 02:51:49,809 --> 02:51:56,783 - Да, сър. 3167 02:52:33,086 --> 02:52:35,488 Благодаря ви. 3168 02:52:35,522 --> 02:52:38,458 Свири седем национална армия. 3169 02:52:38,491 --> 02:52:45,498 - Да, сър. 3170 02:52:53,773 --> 02:52:57,143 Имаме хиляди точки светлина. 3171 02:52:57,177 --> 02:53:00,780 За безделника. 3172 02:53:00,814 --> 02:53:02,882 Имаме по-добър, по-нежен. 3173 02:53:02,916 --> 02:53:05,352 С картечница. 3174 02:53:05,385 --> 02:53:08,054 - Да, сър. 3175 02:53:08,088 --> 02:53:10,490 И си говоря сам през нощта. 3176 02:53:10,523 --> 02:53:12,659 Защото не мога да забравя. 3177 02:53:12,692 --> 02:53:15,628 - Да, сър. 3178 02:53:15,662 --> 02:53:18,898 "Назад и напред в главата ми зад една цигара." 3179 02:53:18,932 --> 02:53:22,202 - Да, сър. 3180 02:53:22,235 --> 02:53:23,670 И усещането... 3181 02:53:23,703 --> 02:53:27,307 От костите ми се казва, намери си дом. 3182 02:53:27,340 --> 02:53:34,314 - Да, сър. 3183 02:53:57,771 --> 02:54:01,241 Не искам да слушам за това. 3184 02:54:01,274 --> 02:54:04,878 Всеки има история за разказване. 3185 02:54:04,911 --> 02:54:08,048 Всички знаят за това. 3186 02:54:08,081 --> 02:54:09,582 От кралицата на Англия. 3187 02:54:09,616 --> 02:54:11,951 За хрътките на ада. 3188 02:54:12,052 --> 02:54:14,788 И ако го хвана да се връща по моя начин, 3189 02:54:14,821 --> 02:54:16,489 На път съм да ти я сервирам. 3190 02:54:16,523 --> 02:54:19,726 - Да, сър. 3191 02:54:19,759 --> 02:54:21,795 Не е това, което искаш да кажа. 3192 02:54:21,828 --> 02:54:24,230 Но аз ще го направя. 3193 02:54:24,264 --> 02:54:26,332 - Да, сър. 3194 02:54:26,366 --> 02:54:28,068 И усещането... 3195 02:54:28,068 --> 02:54:30,970 От костите ми се казва, намери си дом. 3196 02:54:31,071 --> 02:54:38,078 - Да, сър. 3197 02:55:41,808 --> 02:55:45,311 - О, о, о! 3198 02:55:45,345 --> 02:55:47,614 О, о, о! 3199 02:55:47,647 --> 02:55:50,350 - По-силно, Ню Йорк! 3200 02:55:50,383 --> 02:55:53,920 - О, о, о! 3201 02:55:53,953 --> 02:55:55,455 О, о, о! 3202 02:55:55,488 --> 02:55:57,624 Отивам в Вичита. 3203 02:55:57,657 --> 02:56:01,728 Далеч от тази опера завинаги. 3204 02:56:01,761 --> 02:56:04,364 На път съм да работя със сламката. 3205 02:56:04,397 --> 02:56:07,734 И накарай потта да се поти от всяка пора. 3206 02:56:07,767 --> 02:56:09,035 Хайде! 3207 02:56:09,069 --> 02:56:10,403 Кървя и кървя. 3208 02:56:10,437 --> 02:56:13,340 Кървя пред Бога. 3209 02:56:13,373 --> 02:56:16,209 - Да, сър. 3210 02:56:16,242 --> 02:56:18,345 Думите ще потекат от мен. 3211 02:56:18,378 --> 02:56:21,681 И няма да мисля повече. 3212 02:56:21,715 --> 02:56:22,849 Да! 3213 02:56:22,882 --> 02:56:24,851 И петната от моята кръв. 3214 02:56:24,884 --> 02:56:25,852 - Кажи ми. 3215 02:56:25,885 --> 02:56:28,054 Аз се връщам у дома. 3216 02:56:28,054 --> 02:56:35,061 - Да, сър. 3217 02:56:57,550 --> 02:57:04,557 Благодаря ви, че се отзовахте. 3218 02:57:12,465 --> 02:57:13,833 - Така се прави! 3219 02:57:13,867 --> 02:57:16,770 Джак Уайт, дами и господа! 3220 02:57:16,803 --> 02:57:18,872 Ето така се прави! 3221 02:57:18,905 --> 02:57:20,173 Каква нощ! 3222 02:57:20,206 --> 02:57:21,841 Благодаря на всички наши изпълнители. 3223 02:57:21,875 --> 02:57:23,343 Благодаря на всички, които гледаха. 3224 02:57:23,376 --> 02:57:26,046 Благодаря на цялото ни семейство "СНЛ". 3225 02:57:26,046 --> 02:57:28,048 Имаме късмет, че сме част от това шоу. 3226 02:57:28,048 --> 02:57:29,049 Благодаря! 3227 02:57:29,049 --> 02:57:31,918 Лека нощ на всички! 3228 02:57:31,951 --> 02:57:34,554 Благодаря ви, че се отзовахте. 3229 02:57:35,555 --> 02:57:38,825 Темата е: 3230 02:57:38,858 --> 02:57:40,260 - Да, сър.