1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,959 Дами и господа, за този уикенд, 4 00:00:23,960 --> 00:00:26,839 на осмо авеню А, В и Е. 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,999 ще пътешестват по експресния път. 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,160 Внимавай къде ходиш! 7 00:00:54,640 --> 00:00:59,439 Добре, човече. 8 00:00:59,440 --> 00:01:03,239 Ето от къде започна всичко, трябва да те завържем, преди да започнем да вървим. 9 00:01:03,240 --> 00:01:05,199 Искам да поговорим за подлеците в оранжевите кутии. 10 00:01:05,200 --> 00:01:08,559 Ако знаеш, ако не слушаш, когато говоря... 11 00:01:08,560 --> 00:01:11,359 Преди Леброн Джеймс да има четири пръстена, те носили три нашивки. 12 00:01:11,360 --> 00:01:12,879 И изглеждат толкова чисти. 13 00:01:12,880 --> 00:01:14,759 Тогава чух Дрейк да казва: "Проверки над ивиците" 14 00:01:14,760 --> 00:01:16,919 И те помислиха за това и казаха: "Точно така!" 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,279 Харесват военновъздушните сили, харесват "Еър Макс". 16 00:01:19,280 --> 00:01:21,679 Харесват низшите, носят това. 17 00:01:21,680 --> 00:01:23,839 Харесват Престос, харесват. 18 00:01:23,840 --> 00:01:26,319 Те харесват... не знам. 19 00:01:26,320 --> 00:01:28,319 Подлеците ми могат да направят всичко. 20 00:01:28,320 --> 00:01:30,759 Заведи те някъде, където искаш да бъдеш. 21 00:01:30,760 --> 00:01:32,839 Подлеците ми могат да направят всичко. 22 00:01:32,840 --> 00:01:34,799 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 23 00:01:34,800 --> 00:01:36,999 Добре, разбирам, внимавай. 24 00:01:37,000 --> 00:01:39,439 Има няколко неща, които приятелите ми не са споменали. 25 00:01:39,440 --> 00:01:41,599 Има няколко неща, които видях, които той не видя. 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,519 И един ден на миксване, това беше друго. 27 00:01:44,520 --> 00:01:46,639 Филис, Рийбокс, Конверс, най-добрите. 28 00:01:46,640 --> 00:01:48,839 Защо не? 29 00:01:48,840 --> 00:01:51,079 Толкова много начини да избереш да направиш изявление 30 00:01:51,080 --> 00:01:53,279 Толкова много спираха и се взираха в теб, докато беше жив. 31 00:01:53,280 --> 00:01:55,239 Коби или Леброн. 32 00:01:55,240 --> 00:01:57,239 Това е забивка. 33 00:01:57,240 --> 00:01:59,839 Като пътна звезда в тези Найки, които бягат на мили. 34 00:01:59,840 --> 00:02:02,159 23 като Джорданс - всеки чифт, всеки стил. 35 00:02:02,160 --> 00:02:03,999 Подлеците ми могат да направят всичко. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,319 Това е като вълшебство пред мен. 37 00:02:06,320 --> 00:02:08,599 Подлеците ми могат да направят всичко. 38 00:02:08,600 --> 00:02:10,799 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 39 00:02:10,800 --> 00:02:12,839 През 85-та г. Емджи избра да лети. 40 00:02:12,840 --> 00:02:15,439 лигата избра да е хубава за маратонки, които са проектирани 41 00:02:15,440 --> 00:02:17,319 Това отвори вратата, за да могат играчите да правят още. 42 00:02:17,320 --> 00:02:19,679 За да могат рапърите да се промъкват, не могат да си го позволя. 43 00:02:19,680 --> 00:02:21,839 Разкажи много за някой от подлеците, които носят. 44 00:02:21,840 --> 00:02:24,159 Да ви кажа от къде са дошли и какво ги е довело тук. 45 00:02:24,160 --> 00:02:26,399 Жиците, от които висим, ни помагат да посрещнем страховете си. 46 00:02:26,400 --> 00:02:28,679 Вързаните връзки, с които ще ни държим в безопасност, кълна се, 47 00:02:28,680 --> 00:02:30,679 Много хора не знаят за тези стари подметки. 48 00:02:30,680 --> 00:02:32,879 И тези различни цветове, които ние наричахме у дома 49 00:02:32,880 --> 00:02:35,399 Когато се подхлъзнеш, тези подлъзгачки ще ти бъдат гръбнак. 50 00:02:35,400 --> 00:02:37,679 И когато загуби, нека тези подлеци те върнат у дома. 51 00:02:37,680 --> 00:02:39,839 Подлеците ми могат да направят всичко. 52 00:02:39,840 --> 00:02:42,319 Заведи те някъде, където искаш да бъдеш. 53 00:02:42,320 --> 00:02:44,399 Подлеците ми могат да направят всичко. 54 00:02:44,400 --> 00:02:46,799 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 55 00:02:46,800 --> 00:02:48,799 Подлеците ми могат да направят всичко. 56 00:02:48,800 --> 00:02:51,119 Това е като вълшебство пред мен. 57 00:02:51,120 --> 00:02:53,319 Подлеците ми могат да направят всичко. 58 00:02:53,320 --> 00:02:55,839 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 59 00:02:55,840 --> 00:02:57,679 Представяш ли си ожулванията и одрасканията 60 00:02:57,680 --> 00:03:00,079 Носят се и се скъсат с течение на времето. 61 00:03:00,080 --> 00:03:02,039 Толкова много чифта, стиловете или плата. 62 00:03:02,040 --> 00:03:04,159 Тези, които носиш, ще помнят. 63 00:03:04,160 --> 00:03:06,239 Това се случи първия път, когато се завърза. 64 00:03:06,240 --> 00:03:08,399 Тези, които не можеш да си позволиш и които трябва да спасиш 65 00:03:08,400 --> 00:03:10,759 Не мога да повярвам, че са твоите, но ги имаш. 66 00:03:10,760 --> 00:03:12,959 Ще е жалко, ако ги загубиш. 67 00:03:12,960 --> 00:03:15,719 Защото подлеците ми могат да правят всичко. 68 00:03:15,720 --> 00:03:18,359 Заведи те където искаш... 69 00:03:18,360 --> 00:03:20,919 Питай някой от най-добрите, Майкъл Джордан. 70 00:03:20,920 --> 00:03:24,199 Коби Брайънт, Серена Уилямс, всички ще ви кажат едно и също. 71 00:03:24,200 --> 00:03:27,199 Ако искаш подкрепа, ще те цапардосам. 72 00:03:27,200 --> 00:03:30,279 Ако сме градени за подкрепа, какво правим тук горе? 73 00:03:30,280 --> 00:03:33,959 - Да, Трей е прав. 74 00:03:33,960 --> 00:03:36,359 И веднъж в годината гащетата се събират заедно. 75 00:03:36,360 --> 00:03:38,999 за най-голямата конвенция от тази страна на река Хъдзън. 76 00:03:39,000 --> 00:03:40,679 "Галата на подлец!" 77 00:03:40,680 --> 00:03:44,199 Чакай, в Манхатън ли сме? 78 00:03:44,200 --> 00:03:47,279 Във филм ли сме, кога започваме? 79 00:03:47,280 --> 00:03:51,479 С повече масло и сода, това е част от филма. 80 00:03:51,480 --> 00:03:53,999 Затваряй си устата, трябва да отида до тоалетната. 81 00:03:54,000 --> 00:03:56,359 Подлеците ми могат да направят всичко... 82 00:03:56,360 --> 00:03:59,359 Тези са красиви! 83 00:03:59,360 --> 00:04:01,399 Мамо, не са красиви. 84 00:04:01,400 --> 00:04:03,919 - Разбира се, скъпа. 85 00:04:03,920 --> 00:04:05,959 Стой си на пътя! 86 00:04:05,960 --> 00:04:07,799 Полудя ли? 87 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 Еха! 88 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Аз ли съм единственият добър шофьор в този град? 89 00:04:13,000 --> 00:04:16,759 Синът ми отива на "Галак Наникъра". 90 00:04:16,760 --> 00:04:19,559 Може би ще видим Паул Крис. 91 00:04:19,560 --> 00:04:22,119 - Крис Пол, мамо, както и да е. 92 00:04:22,120 --> 00:04:23,999 Пол Крис, Крис Пол. 93 00:04:24,000 --> 00:04:26,320 О, тук е. 94 00:04:27,000 --> 00:04:30,199 Това е лудост! 95 00:04:30,200 --> 00:04:33,279 По-добре скочи и ще се видим вътре. 96 00:04:33,280 --> 00:04:35,679 Обичам те, патито. 97 00:04:35,680 --> 00:04:37,719 Мамо! 98 00:04:37,720 --> 00:04:40,199 Обичам те, мамо. 99 00:04:40,200 --> 00:04:43,360 Махни се от пътя ми! 100 00:04:47,240 --> 00:04:49,479 Знаеш кой съм, нали? 101 00:04:49,480 --> 00:04:51,159 Аз ходя на име Горчив. 102 00:04:51,160 --> 00:04:53,439 и днес виждам много гуменки тук. 103 00:04:53,440 --> 00:04:56,479 Кой е готов за парти? 104 00:04:56,480 --> 00:04:59,159 Хей! 105 00:05:01,320 --> 00:05:03,559 О, те имат "Назад към бъдещето". 106 00:05:03,560 --> 00:05:05,239 Горе ръцете! 107 00:05:11,040 --> 00:05:13,559 Едсън, тук съм! 108 00:05:13,560 --> 00:05:17,639 Шаника, какво става? 109 00:05:17,640 --> 00:05:20,039 Да видим какво можеш. 110 00:05:20,040 --> 00:05:21,639 О, човече. 111 00:05:21,640 --> 00:05:23,679 Не се тревожи, ще го получиш. 112 00:05:23,680 --> 00:05:26,160 Просто продължавайте това, което се упражнявахме, става ли? 113 00:05:28,400 --> 00:05:31,600 Колко билета искаш? 114 00:05:36,560 --> 00:05:38,359 Хей, Ванеса. 115 00:05:38,360 --> 00:05:40,399 Хей, Ванеса. 116 00:05:40,400 --> 00:05:42,560 Да, да! 117 00:05:43,680 --> 00:05:45,719 Това е страхотно. 118 00:05:45,720 --> 00:05:48,679 Добре ли си, Ванеса? 119 00:05:48,680 --> 00:05:52,039 Мислех, че си добър на баскетбол. 120 00:05:52,040 --> 00:05:56,639 Да, е... томболата, а? 121 00:05:56,640 --> 00:05:59,599 По 100 долара за всеки. 122 00:05:59,600 --> 00:06:01,919 Ти си доброволка в младежкия клуб, нали? 123 00:06:01,920 --> 00:06:05,719 Това означава, че ще получиш безплатен билет. 124 00:06:05,720 --> 00:06:07,959 Но ако спечелиш, 125 00:06:07,960 --> 00:06:11,919 Не бъди от тези, които правят светилища на обувките си, става ли? 126 00:06:11,920 --> 00:06:14,759 Искам да кажа, че бих искал да съм един от тях, но... 127 00:06:14,760 --> 00:06:16,359 Бих могъл да ги използвам. 128 00:06:16,360 --> 00:06:19,079 Полунощна лудост тази вечер, а? 129 00:06:19,080 --> 00:06:21,679 Е, никога не съм бил. 130 00:06:21,680 --> 00:06:25,839 Да, става дума за това. 131 00:06:25,840 --> 00:06:27,479 бирник! бирник. 132 00:06:27,480 --> 00:06:29,479 Хей, хей! 133 00:06:29,480 --> 00:06:31,639 Горе ръцете! 134 00:06:33,520 --> 00:06:34,999 Еха. 135 00:06:43,000 --> 00:06:44,840 Хей, човече! 136 00:06:45,960 --> 00:06:49,439 Извинете, господине, но не мисля, че на кучета е позволено да влизат тук. 137 00:06:49,440 --> 00:06:52,359 Живакът е повече от куче. 138 00:06:52,360 --> 00:06:54,279 Той е звяр. 139 00:06:54,280 --> 00:06:58,319 Обича обувки повече от това да души и да лиже всичко? 140 00:06:58,320 --> 00:06:59,879 Тези са мои. 141 00:06:59,880 --> 00:07:03,239 Ванеса, това е бирникът, има най-болния, най-злия, 142 00:07:03,240 --> 00:07:06,199 най-нелепата колекция обувки в целия град. 143 00:07:06,200 --> 00:07:08,599 Всъщност, в света. 144 00:07:08,600 --> 00:07:12,159 Не мога да повярвам, че клатушкам краката на такава легенда в игра на ръце. 145 00:07:12,160 --> 00:07:14,559 Искам да кажа, дай ми една игра. 146 00:07:14,560 --> 00:07:18,279 Толкова съм тъжна, дръж се сериозно, малко човече. 147 00:07:18,280 --> 00:07:21,119 Това е неговата дума. 148 00:07:21,120 --> 00:07:24,759 Ще взема по 100 билета. 149 00:07:24,760 --> 00:07:27,959 В такъв случай ги направи 200. 150 00:07:27,960 --> 00:07:30,959 Е, предполагам, че шансът ми да спечеля, току-що потъна. 151 00:07:30,960 --> 00:07:33,039 Следващия път повече късмет, хлапе. 152 00:07:33,040 --> 00:07:36,319 Хей, Снийкърхедс, искам всички очи на сцената веднага. 153 00:07:36,320 --> 00:07:40,399 Моля, посрещнете най-злия и най-истински, CP3. 154 00:07:40,400 --> 00:07:44,039 Г-н Кристофър Емануел Паул! 155 00:07:44,040 --> 00:07:47,959 Горе ръцете! 156 00:07:47,960 --> 00:07:51,359 Какво става в Ню Йорк? 157 00:07:51,360 --> 00:07:55,359 Време е да разберем кой ще излезе от тук. 158 00:07:55,360 --> 00:07:57,559 с най-яките ритници... 159 00:07:57,560 --> 00:07:59,679 Хей, събуди се. 160 00:07:59,680 --> 00:08:02,879 Това е момента на истината, скъпи. 161 00:08:02,880 --> 00:08:05,279 Ти си 15 секунди по-голям от мен. 162 00:08:05,280 --> 00:08:07,799 Надявам се, че ще си намериш някой феноменален. 163 00:08:07,800 --> 00:08:10,919 Някой, който наистина ще ни използва. 164 00:08:10,920 --> 00:08:13,119 - Предпочитам пиедестал. 165 00:08:13,120 --> 00:08:17,119 Може да е моторизирана грамофонка, осветление, нищо много шикозно. 166 00:08:17,120 --> 00:08:19,559 Просто нещо, с което да се покатерят тези гащета. 167 00:08:19,560 --> 00:08:22,159 и този едно от децата холографски сертификат. 168 00:08:22,160 --> 00:08:23,719 с пълна истинност. 169 00:08:23,720 --> 00:08:26,839 Затворете очи, време е за шоу! 170 00:08:26,840 --> 00:08:29,839 ...обърни си очите към А24-те! 171 00:08:31,640 --> 00:08:33,879 Изключителните, високоограничени, 172 00:08:33,880 --> 00:08:37,119 често имитирани, никога копирани, 173 00:08:37,120 --> 00:08:42,920 "Алхимия" 24! 174 00:08:45,000 --> 00:08:47,119 Пропуснах ли нещо? 175 00:08:47,120 --> 00:08:49,160 И печелившият номер е... 176 00:08:51,240 --> 00:08:53,280 едно, четири... 177 00:08:55,480 --> 00:08:56,800 седем... 178 00:08:58,480 --> 00:09:00,480 Пет... 179 00:09:01,240 --> 00:09:03,479 Съжалявам, хлапе, това е краят. 180 00:09:03,480 --> 00:09:07,400 Последният номер е... три! 181 00:09:08,600 --> 00:09:10,679 Спечелих ли? 182 00:09:10,680 --> 00:09:11,919 Той ли спечели? 183 00:09:11,920 --> 00:09:16,239 Имам билета, спечелих! 184 00:09:16,240 --> 00:09:18,319 Едсън взе обувките! 185 00:09:18,320 --> 00:09:21,639 Поздравления за победителя. 186 00:09:21,640 --> 00:09:25,799 Едсън, казвам се Едсън, нашият победител Едсън! 187 00:09:25,800 --> 00:09:29,119 Да, всички, възможно най-силно. 188 00:09:29,120 --> 00:09:32,319 Вдигни малко шум за Едсън! 189 00:09:32,320 --> 00:09:34,360 Грррр. 190 00:09:36,440 --> 00:09:38,479 Запомни това име. 191 00:09:38,480 --> 00:09:40,240 Едсън, запиши го. 192 00:09:43,720 --> 00:09:45,719 Не мога да повярвам! 193 00:09:45,720 --> 00:09:48,879 Мамо, тези обувки ще променят всичко. 194 00:09:48,880 --> 00:09:52,799 Стипендия, професионалисти, Ванеса... 195 00:09:52,800 --> 00:09:54,879 Имаш късмет там отзад, а? 196 00:09:54,880 --> 00:09:58,839 Имам чувството, че спечелих от тотото. 197 00:09:58,840 --> 00:10:03,919 Чифт 24-ма могат да донесат доста пари от подходящия купувач. 198 00:10:03,920 --> 00:10:08,079 Мисля, че някой се опитва да ни купи. 199 00:10:08,080 --> 00:10:11,719 Така че кажете ми, какви ще са щетите? 200 00:10:11,720 --> 00:10:15,919 Съжалявам, но не се продават. 201 00:10:15,920 --> 00:10:18,439 Всеки си има цена. 202 00:10:18,440 --> 00:10:21,999 Не става въпрос за пари. 203 00:10:22,000 --> 00:10:26,519 Е, какво ще кажеш за Стартер от едно време в живота? 204 00:10:26,520 --> 00:10:31,679 15 чифта винтови ритници, НБА Шампионатски пръстен. 205 00:10:31,680 --> 00:10:35,519 назоваване на права на спортна арена по твой избор. 206 00:10:35,520 --> 00:10:39,600 Сега го чувам: "Мадисън скуеър" Едсън! 207 00:10:42,400 --> 00:10:44,119 Какво ще кажеш, хлапе? 208 00:10:44,120 --> 00:10:46,319 Съжалявам, г-н бирник, но... 209 00:10:46,320 --> 00:10:49,719 Аз и тези обувки ще отидем някъде. 210 00:10:49,720 --> 00:10:51,959 Това хлапе е почтено. 211 00:10:51,960 --> 00:10:55,239 Знам, трябва да направим нещо. 212 00:10:55,240 --> 00:10:58,719 Да, мисля, че е така. 213 00:10:58,720 --> 00:11:03,199 Но по един или друг начин, ще имам тези обувки. 214 00:11:03,200 --> 00:11:05,120 Ами... 215 00:11:06,560 --> 00:11:08,639 Синът ми вече ти даде своя отговор. 216 00:11:08,640 --> 00:11:11,240 Така че спри да се молиш. 217 00:11:12,040 --> 00:11:14,239 Никой не се моли. 218 00:11:14,240 --> 00:11:16,960 Ние не се моля. 219 00:11:18,760 --> 00:11:20,760 Едсън, влизай в колата. 220 00:11:25,960 --> 00:11:27,720 Хм... 221 00:11:33,040 --> 00:11:35,040 Еха! 222 00:11:36,560 --> 00:11:40,479 Искам да видя г-н Пол Крис да го направи. 223 00:11:40,480 --> 00:11:44,039 Крис Пол, мамо. 224 00:11:44,040 --> 00:11:47,759 Но това беше добър пас, Пол Крис, Крис Пол, както и да е. 225 00:11:47,760 --> 00:11:51,039 Знам само, че е бил луд човек със странното си куче. 226 00:11:51,040 --> 00:11:53,839 Става дума за права за назоваване. 227 00:11:53,840 --> 00:11:55,719 О, да! 228 00:11:59,400 --> 00:12:01,319 Полунощната лудост стига до тук. 229 00:12:01,320 --> 00:12:03,160 Пет секунди до края. 230 00:12:04,640 --> 00:12:06,959 Има само един човек да бие. 231 00:12:06,960 --> 00:12:08,799 Не можеш да ме подминеш. 232 00:12:10,240 --> 00:12:12,279 Тълпата полудява! 233 00:12:12,280 --> 00:12:15,639 Едсън, спри! - Съжалявам, г-це Фенстър! 234 00:12:15,640 --> 00:12:19,039 Не, одраскана е, скъпи, това са обувки. 235 00:12:19,040 --> 00:12:22,279 Не трябва ли да са малко мръсни? 236 00:12:22,280 --> 00:12:24,320 Тази вечер трябва да изглеждам пресен. 237 00:12:25,320 --> 00:12:28,599 - Защо не го отпразнуваме? 238 00:12:28,600 --> 00:12:32,479 От другата страна на улицата всичко, което можеш да ядеш, звучи като огън. 239 00:12:32,480 --> 00:12:34,799 Съжалявам, че ти се е случило. 240 00:12:34,800 --> 00:12:36,920 Бях малко превъзбуден. 241 00:12:38,440 --> 00:12:40,120 Стой тук. 242 00:12:44,600 --> 00:12:47,639 Сложи крака си вътре в мен! 243 00:12:47,640 --> 00:12:49,959 Харесвам го. 244 00:12:49,960 --> 00:12:52,079 Максин, той те одраска. 245 00:12:52,080 --> 00:12:54,120 А сега си отвратително чудовище! 246 00:12:55,280 --> 00:12:59,079 Нали разбираш, че трябва да ме виждат с теб? 247 00:12:59,080 --> 00:13:01,519 Ревнуваш, защото имам нещо, което ти нямаш. 248 00:13:01,520 --> 00:13:03,599 почетна знак! 249 00:13:03,600 --> 00:13:05,759 Язди на честта? 250 00:13:05,760 --> 00:13:08,959 Стига, ще се измъкна от тук. 251 00:13:08,960 --> 00:13:12,839 - Тук ми харесва. 252 00:13:12,840 --> 00:13:15,159 Имам чувството, че е истински. 253 00:13:15,160 --> 00:13:18,439 Цялата къща е одраскана и не е сладка. 254 00:13:18,440 --> 00:13:21,999 Ще ни изтощава, докато не сме нищо друго, освен потен, смърдящ подметка. 255 00:13:22,000 --> 00:13:24,879 Тай, достатъчно, става ли? 256 00:13:24,880 --> 00:13:28,039 Всеки инч от нашата следа е част от нещо по-голямо. 257 00:13:28,040 --> 00:13:30,799 От думите "Среднощна лудост" ме побиват тръпки. 258 00:13:30,800 --> 00:13:33,079 Всеки инч от него е проба. 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,159 на по-висшестоящо, музейно-качествено инженерно. 260 00:13:36,160 --> 00:13:39,359 Не така свършва моята история. 261 00:13:39,360 --> 00:13:41,359 Уорг! 262 00:13:41,360 --> 00:13:44,159 А-а! 263 00:13:44,160 --> 00:13:45,960 Да, да! 264 00:14:12,640 --> 00:14:14,600 Hm. 265 00:14:32,600 --> 00:14:34,759 Идвам веднага, забравих да си взема... 266 00:14:34,760 --> 00:14:37,159 Не, не, не, къде са? 267 00:14:37,160 --> 00:14:39,279 Обувките ми! 268 00:14:45,920 --> 00:14:48,199 Най-накрая. 269 00:14:48,200 --> 00:14:51,079 Благодарение на този грижовен събирач. 270 00:14:51,080 --> 00:14:52,919 Това контрол на климата ли е? 271 00:14:52,920 --> 00:14:55,119 Спасени ли сме? 272 00:14:55,120 --> 00:14:58,439 Какво ще кажеш да не се съгласиш? 273 00:14:58,440 --> 00:15:02,319 Той ли ми даде лавандула? 274 00:15:10,920 --> 00:15:13,320 Добре. 275 00:15:14,520 --> 00:15:16,839 Слушай, можем да се махаме от тук и да се върнем при Едсън. 276 00:15:16,840 --> 00:15:20,119 На време за "Среднощната лудост", докато работим заедно. 277 00:15:20,120 --> 00:15:22,600 Да работим заедно? 278 00:15:27,680 --> 00:15:30,159 Тай, има дюшек. 279 00:15:30,160 --> 00:15:33,479 Можем да кацнем там и няма нужда да се тревожите, че ще ви одраскат. 280 00:15:33,480 --> 00:15:36,119 Но изглежда мокра, а не с вода. 281 00:15:36,120 --> 00:15:38,559 Не, не! 282 00:15:38,560 --> 00:15:41,839 Тай, пусни ме веднага. 283 00:15:41,840 --> 00:15:43,919 Не, тя е лоша обувка! 284 00:15:43,920 --> 00:15:45,679 Еха! 285 00:15:45,680 --> 00:15:48,279 Помощ! 286 00:15:48,280 --> 00:15:50,479 Здравейте. 287 00:15:50,480 --> 00:15:53,520 А-ха-ха! 288 00:15:54,400 --> 00:15:56,119 Не! 289 00:15:56,120 --> 00:15:58,799 Дръж се, ще скочим! 290 00:15:58,800 --> 00:16:00,239 По-бавно! 291 00:16:07,960 --> 00:16:10,800 Не, не, не, не! 292 00:16:21,760 --> 00:16:24,160 - Меркурий, ела тук, момче. 293 00:16:24,920 --> 00:16:26,800 Да, това е моят човек. 294 00:16:37,800 --> 00:16:39,519 Познайте кой! 295 00:16:39,520 --> 00:16:42,119 Е, ако това не е Forger. 296 00:16:42,120 --> 00:16:44,080 Единственият. 297 00:16:45,040 --> 00:16:47,879 Казват, че имитирането е най-високата форма на ласкание. 298 00:16:47,880 --> 00:16:50,039 И така, какво ще правят очите на събирача? 299 00:16:50,040 --> 00:16:51,999 да се сетя за най-новия си и най-велик? 300 00:16:52,000 --> 00:16:54,759 Боята е изключена. 301 00:16:54,760 --> 00:16:57,399 моделът на пета дори не отговаря на шапката на палеца на крака. 302 00:16:57,400 --> 00:17:00,799 Логото е обърнато с главата надолу. 303 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 Дяволът е в детайли. 304 00:17:04,520 --> 00:17:07,519 Преди да започнеш да се извиняваш, 305 00:17:07,520 --> 00:17:09,479 Ти ли ми взе пратката? 306 00:17:09,480 --> 00:17:13,080 О, ето ти 24-те "Алхимия". 307 00:17:13,840 --> 00:17:17,279 Но да кажем, че не беше лесно. 308 00:17:17,280 --> 00:17:20,839 Ако забивката беше лесно, всеки щеше да прави по едно всеки път. 309 00:17:20,840 --> 00:17:23,799 Но ти го знаеш по-добре от повечето. 310 00:17:23,800 --> 00:17:26,919 Отвращавам се, като владея тези Епични пропълзи в нокти. 311 00:17:26,920 --> 00:17:31,080 Знаете защо ми ги давате, г-н Да го пазите истински. 312 00:17:32,040 --> 00:17:33,679 Или имаш нужда от напомняне? 313 00:17:33,680 --> 00:17:36,439 Исак Г се издига за удара. 314 00:17:36,440 --> 00:17:39,959 Пропуснал го е, колко неудобно! 315 00:17:39,960 --> 00:17:42,479 Той определено ще го почувства сутринта. 316 00:17:42,480 --> 00:17:46,319 Сега да видим тези подлеци! 317 00:17:52,280 --> 00:17:55,159 Има неща, които не можеш да преструваш. 318 00:17:55,160 --> 00:17:56,959 Къде е другата? 319 00:17:56,960 --> 00:18:01,999 Ще видиш другата, когато ги вземеш. 320 00:18:02,000 --> 00:18:03,639 По твоя начин! 321 00:18:03,640 --> 00:18:07,999 Но не забравяй, че най-добре се стегни, преди да се самоунищожиш. 322 00:18:08,000 --> 00:18:09,440 Фалшификат, вън! 323 00:18:10,360 --> 00:18:12,559 Не е тук! 324 00:18:12,560 --> 00:18:14,599 Трябва да намеря тази обувка! 325 00:18:14,600 --> 00:18:20,719 А-а-а-а! 326 00:18:20,720 --> 00:18:22,479 Не, не, не, не! 327 00:18:22,480 --> 00:18:26,479 - Какво прави той? 328 00:18:26,480 --> 00:18:28,399 Мисля, че се нарича терапия с викове. 329 00:18:28,400 --> 00:18:30,599 Все едно разбираш от терапия. 330 00:18:30,600 --> 00:18:34,639 Брато, искам да знаеш, че съм във връзка с емоциите си. 331 00:18:34,640 --> 00:18:37,559 Всичките, изглежда забавно. 332 00:18:37,560 --> 00:18:39,599 "Аррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр 333 00:18:39,600 --> 00:18:41,639 А-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р! 334 00:18:49,240 --> 00:18:51,279 Не, не, не, не, не, не, не! 335 00:18:51,280 --> 00:18:53,319 Това е мечта, мечта. 336 00:18:53,320 --> 00:18:56,759 Просто сън, много лош сън. 337 00:18:56,760 --> 00:18:58,919 Някога имах лош сън, беше лудост. 338 00:18:58,920 --> 00:19:01,639 Където подмяната ми бяха моите връзки и връзки, бяха моите подметки. 339 00:19:01,640 --> 00:19:05,199 Бях завързана за земята, а следите ми бяха на езика. 340 00:19:05,200 --> 00:19:09,039 Скъпа, не му обръщайте внимание. 341 00:19:09,040 --> 00:19:11,079 Ужасна загуба на слънце. 342 00:19:11,080 --> 00:19:13,119 Да, горнищата му са опечени. 343 00:19:13,120 --> 00:19:15,799 Стой тук достатъчно дълго и ще бъдеш като нас. 344 00:19:15,800 --> 00:19:17,999 Какво? 345 00:19:18,000 --> 00:19:20,199 Мислех, че е хубаво. 346 00:19:20,200 --> 00:19:23,239 Ако не е нещо, значи е нещо друго. 347 00:19:23,240 --> 00:19:26,599 Хей, ние използваме нашите външни гласчета тук. 348 00:19:26,600 --> 00:19:29,760 Е, добре, близалко, близалко. 349 00:19:35,120 --> 00:19:36,999 Хей, добре ли си? 350 00:19:37,000 --> 00:19:40,799 Не, разбира се, че не съм. 351 00:19:40,800 --> 00:19:43,039 Може би трябва да слезеш от там. 352 00:19:43,040 --> 00:19:47,719 Това е добра идея, ако знаех как да падна. 353 00:19:47,720 --> 00:19:49,759 Нали знаеш, че не си вързан за нея? 354 00:19:49,760 --> 00:19:53,079 Просто се отпусни, отвори. 355 00:19:53,080 --> 00:19:56,759 Ще ти помогна, обещавам. 356 00:19:56,760 --> 00:19:59,519 Приличам ли ти на лъжец? 357 00:19:59,520 --> 00:20:01,559 Не... 358 00:20:01,560 --> 00:20:03,559 Ти го каза, не аз. 359 00:20:03,560 --> 00:20:06,959 Добре, започваме. 360 00:20:06,960 --> 00:20:08,559 Уорх! 361 00:20:08,560 --> 00:20:10,279 Ууф! 362 00:20:10,280 --> 00:20:12,839 Мислех, че ще ме хванеш. 363 00:20:12,840 --> 00:20:16,000 Казах, че ще ти помогна. 364 00:20:16,920 --> 00:20:19,679 Казвам се Джей Би. 365 00:20:19,680 --> 00:20:24,319 Златист кичур, ударни ударници, кордова кожа. 366 00:20:24,320 --> 00:20:27,759 Ти си мек като нога. 367 00:20:27,760 --> 00:20:32,359 Виж, загубил съм се. 368 00:20:32,360 --> 00:20:35,719 Искаш да кажеш, че е хванал сестра ми? 369 00:20:35,720 --> 00:20:39,559 Готови сте да избягате, нали? 370 00:20:39,560 --> 00:20:42,919 Искам да се присъединя към нея и да живея в лукс, както трябва. 371 00:20:42,920 --> 00:20:46,319 Искам да кажа, че не съм мръсна, скъсана, вонища улична подлец. 372 00:20:46,320 --> 00:20:49,559 да спиш на тротоара, на една крачка от захвърлянето. 373 00:20:49,560 --> 00:20:51,519 като вчерашния боклук. 374 00:20:51,520 --> 00:20:53,199 А, да. 375 00:20:53,200 --> 00:20:55,039 Съжалявам. 376 00:20:55,040 --> 00:20:56,839 Блясъкът се промъква като теб. 377 00:20:56,840 --> 00:20:59,719 не е нужно да го хвърляш на лошия път. 378 00:20:59,720 --> 00:21:02,959 На мен ми се струва, че имате нужда от моите улични умници, така че ще ми помогнете ли? 379 00:21:02,960 --> 00:21:07,400 Ще ти помогна за малко дарение. 380 00:21:09,080 --> 00:21:11,679 Камъните ми? 381 00:21:11,680 --> 00:21:15,319 Ето едно страхотно предложение. 382 00:21:15,320 --> 00:21:19,719 Но си искам бижутата. 383 00:21:19,720 --> 00:21:23,959 Подлец трябва да има принципи, късмет със сестра ти. 384 00:21:23,960 --> 00:21:28,199 Предполагам, че имаме 300% шанс да завали по-късно. 385 00:21:28,200 --> 00:21:30,759 Можеш да плуваш, нали? 386 00:21:30,760 --> 00:21:32,799 Внимавай с плъховете. 387 00:21:32,800 --> 00:21:34,799 Обичат да гризат маратонки. 388 00:21:34,800 --> 00:21:36,839 Точно до следите. 389 00:21:39,720 --> 00:21:41,119 Да вървим. 390 00:21:41,120 --> 00:21:45,519 По-добре да отидем да видим краля. 391 00:21:45,520 --> 00:21:47,599 Той трябва да знае за бирника. 392 00:21:47,600 --> 00:21:50,999 Има ли крал или кралска обувка? 393 00:21:51,000 --> 00:21:55,039 Разбира се! "ОГ" е ОГ на ОГ. 394 00:21:55,040 --> 00:21:57,519 Той започна всичко, не мога да повярвам. 395 00:21:57,520 --> 00:22:00,959 Един час на улицата и вече имам среща с кралиците. 396 00:22:00,960 --> 00:22:04,039 С теб като мой гид, Джей Би, нищо няма да се обърка. 397 00:22:04,040 --> 00:22:06,719 Този млад удар щеше да е по-добре тук горе. 398 00:22:06,720 --> 00:22:08,999 JB е един подлец. 399 00:22:09,000 --> 00:22:12,359 Виждаш ли, Трей, затова не говориш с непознати. 400 00:22:12,360 --> 00:22:14,199 Освен ако не висят от слушалката. 401 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Ами ако имат сладолед? 402 00:22:17,160 --> 00:22:20,039 Уцелен съм! 403 00:22:20,040 --> 00:22:22,639 Много съм хубава, за да умра! 404 00:22:22,640 --> 00:22:25,319 Дори не съм се запознал с момичешки чехли. 405 00:22:25,320 --> 00:22:28,200 Не е толкова зле, хлапе. 406 00:22:29,440 --> 00:22:31,359 Вземи го... 407 00:22:31,360 --> 00:22:33,039 О, да! 408 00:22:33,040 --> 00:22:35,479 Белязана ли съм до края на живота си? 409 00:22:35,480 --> 00:22:38,039 Каква е тази гума? 410 00:22:38,040 --> 00:22:41,639 Това е марината от органичен дилижан. 411 00:22:41,640 --> 00:22:42,679 Ранен съм. 412 00:22:42,680 --> 00:22:44,999 Ясно е, че ще трябва да ме носиш до края на пътя. 413 00:22:45,000 --> 00:22:46,879 Стига ми толкова от това хлапе. 414 00:22:46,880 --> 00:22:49,120 Кажи ми, че не говориш сериозно. 415 00:22:50,320 --> 00:22:52,160 Еха, еха. 416 00:22:52,840 --> 00:22:54,759 Чакай, трябва да си вържа обувката. 417 00:22:54,760 --> 00:22:57,760 Защо ме хвърли? 418 00:22:59,120 --> 00:23:01,199 Хайде. 419 00:23:01,200 --> 00:23:04,879 Чакай, какъв е този банален мирис? 420 00:23:04,880 --> 00:23:06,999 Очичките ми се наводнят. 421 00:23:07,000 --> 00:23:09,959 Искахте да ви носят? 422 00:23:12,680 --> 00:23:15,120 Внимавай къде ходиш, човече! 423 00:23:52,080 --> 00:23:54,279 Ами... 424 00:23:54,280 --> 00:23:56,799 А-а! 425 00:23:56,800 --> 00:23:58,919 А, да. 426 00:24:00,640 --> 00:24:02,399 Каквото и да е това... 427 00:24:02,400 --> 00:24:04,320 Не е това. 428 00:24:05,000 --> 00:24:06,839 Дори не си го помисляй. 429 00:24:06,840 --> 00:24:08,919 Предупреждавам те, върни се! 430 00:24:08,920 --> 00:24:11,439 О, да. 431 00:24:11,440 --> 00:24:12,759 О, да! 432 00:24:12,760 --> 00:24:15,879 О, това е хубаво. 433 00:24:15,880 --> 00:24:18,679 Една обувка може да привикне с това. 434 00:24:18,680 --> 00:24:20,039 Не, не, не, не, не. 435 00:24:20,040 --> 00:24:21,880 А-а-а! 436 00:24:25,000 --> 00:24:26,600 О, да! 437 00:24:37,960 --> 00:24:39,319 Ууф! 438 00:24:43,840 --> 00:24:47,319 Тази врата е направена от най-висококачествения поликарбонат. 439 00:24:47,320 --> 00:24:50,999 Зазидано по електронен път с криптирана биометричен захват. 440 00:24:51,000 --> 00:24:52,879 Аз съм Виз, а това е Теки. 441 00:24:52,880 --> 00:24:54,919 Не думай. 442 00:24:56,520 --> 00:24:58,559 И така, кой е най-добрия начин да се измъкнем от затвора? 443 00:25:01,280 --> 00:25:03,759 Това не е затвор! 444 00:25:03,760 --> 00:25:05,999 По-скоро като рай. 445 00:25:06,000 --> 00:25:09,360 Залата на славата на пенсионираните домове. 446 00:25:13,640 --> 00:25:15,759 Можеш ли да напуснеш този рай? 447 00:25:15,760 --> 00:25:17,839 Ами... 448 00:25:17,840 --> 00:25:21,319 Това, което Виц се опитва да каже е: 449 00:25:21,320 --> 00:25:26,319 Е, за някои подлости, това е... аспирация. 450 00:25:26,320 --> 00:25:27,720 Аспирация? 451 00:25:30,520 --> 00:25:33,679 Ние трябва да правим неща, да се стремим, да го правим. 452 00:25:33,680 --> 00:25:37,159 Виж ги, какво са направили, какво могат да направят. 453 00:25:37,160 --> 00:25:40,039 Разбира се, но нещата се промениха. 454 00:25:40,040 --> 00:25:43,599 Подлеците са повече от това сега. 455 00:25:43,600 --> 00:25:46,720 Четириоки, продължавай да говориш и ще събудиш Джо. 456 00:25:48,960 --> 00:25:52,800 Защо не казахте, че имаме новак в къщата? 457 00:25:53,600 --> 00:25:56,559 - Как се казва, Максин? 458 00:25:56,560 --> 00:26:00,079 Значи трябва да си много специална, за да дойдеш тук, особено сама. 459 00:26:00,080 --> 00:26:04,679 - Къде са вашите? - Не знам. И няма да свърша тук, става ли? 460 00:26:04,680 --> 00:26:08,799 Но, като стана дума за специално... има едно хлапе, Едсън, 461 00:26:08,800 --> 00:26:10,759 И има баскетболен мач. 462 00:26:10,760 --> 00:26:13,199 Еър Макс е на път да се разбие в Градината. 463 00:26:13,200 --> 00:26:15,599 Хубаво! 464 00:26:15,600 --> 00:26:19,799 Тогава олимпиадата, по-бързо, по-силно, по-силно. 465 00:26:19,800 --> 00:26:24,279 Може да е извънбрачен отряд с високотехнологична защита. 466 00:26:24,280 --> 00:26:29,039 Вижте, всички сте направили толкова прекрасни неща. 467 00:26:29,040 --> 00:26:32,799 технологични фирми, музика, първенства. 468 00:26:32,800 --> 00:26:34,839 Но не съм направил нищо. 469 00:26:34,840 --> 00:26:39,039 А Едсън е на първия си гимназиален мач тази вечер. 470 00:26:39,040 --> 00:26:41,119 Гимназията? 471 00:26:41,120 --> 00:26:43,479 - Преди колежа? 472 00:26:43,480 --> 00:26:46,959 С цялото ми уважение, но това е по-основно от простото. 473 00:26:46,960 --> 00:26:51,319 Не езикът на програмирането, а най-важното, съжалявам. 474 00:26:51,320 --> 00:26:52,959 Добре, не съм от твоята класа. 475 00:26:52,960 --> 00:26:55,360 Но мога да променя нещо за едно дете. 476 00:26:56,480 --> 00:26:59,759 Максин, събирача е... 477 00:26:59,760 --> 00:27:01,959 Да, казах го. 478 00:27:01,960 --> 00:27:05,199 Голям човек не може да остави нещата така. 479 00:27:05,200 --> 00:27:08,919 От друга страна, светът отвън е само кал и буболечки. 480 00:27:08,920 --> 00:27:11,239 пуснах сладолед, пръст, прах. 481 00:27:11,240 --> 00:27:13,319 Виж, тук не ми е мястото. 482 00:27:13,320 --> 00:27:15,279 Поне засега. 483 00:27:15,280 --> 00:27:18,159 Имам брат и игра. 484 00:27:18,160 --> 00:27:20,119 Мисля, че тук ти е добре. 485 00:27:20,120 --> 00:27:22,999 Събирачът те е предал на пиедестал. 486 00:27:23,000 --> 00:27:25,839 Обикновено тези, които са изчезнали, не се обичат много. 487 00:27:25,840 --> 00:27:27,760 Хм? 488 00:27:28,920 --> 00:27:31,959 Освен това има само един изход. 489 00:27:31,960 --> 00:27:34,919 А ти, старице, не го искаш. 490 00:27:44,800 --> 00:27:46,799 О! 491 00:27:46,800 --> 00:27:48,959 Кой има Спотифи? 492 00:27:48,960 --> 00:27:51,759 Движение, още движение. 493 00:27:51,760 --> 00:27:53,959 Движение, движение, повече движение... 494 00:27:53,960 --> 00:27:56,719 Не мога да дишам! 495 00:27:56,720 --> 00:27:59,239 Боже мой, това е толкова смърдящо. 496 00:27:59,240 --> 00:28:01,679 Много е миришещо, очите ми изгорят. 497 00:28:01,680 --> 00:28:04,639 Къде съм? 498 00:28:04,640 --> 00:28:06,679 О, да! 499 00:28:06,680 --> 00:28:08,599 Хей, хей, хей, хей. 500 00:28:08,600 --> 00:28:10,640 Каквото и да идва, дръж го вътре. 501 00:28:11,400 --> 00:28:13,199 Ург! 502 00:28:13,200 --> 00:28:16,519 Целият ми живот мина пред очите ми. 503 00:28:16,520 --> 00:28:19,599 Не си живял много, а? 504 00:28:19,600 --> 00:28:23,479 Просто върви и дръж връзки здраво. 505 00:28:23,480 --> 00:28:27,439 Не се напрягай и не казвай нищо, освен ако аз не говоря пръв. 506 00:28:27,440 --> 00:28:30,599 Мамка му, лед! 507 00:28:30,600 --> 00:28:33,519 Мина една минута. 508 00:28:33,520 --> 00:28:35,799 С Огъня чакахме с нетърпение това. 509 00:28:35,800 --> 00:28:38,159 за дълго, дълго време. 510 00:28:38,160 --> 00:28:41,679 Нямаше да се държите така, ако големецът беше тук. 511 00:28:41,680 --> 00:28:44,999 Е, не е. 512 00:28:45,000 --> 00:28:47,720 Не се чувствам в безопасност, казах да не говориш, освен ако... 513 00:28:51,120 --> 00:28:53,839 Той е прав, хлапе, подлеците не говорят наоколо. 514 00:28:53,840 --> 00:28:55,880 Ние... си говорим. 515 00:28:56,720 --> 00:28:59,279 Как си, Кинг? 516 00:28:59,280 --> 00:29:01,559 Боже, каква гледка си за възпалени очи. 517 00:29:01,560 --> 00:29:03,799 Джей Би, кой е новата обувка? 518 00:29:03,800 --> 00:29:06,959 Здравейте, аз съм Тай, а той е чисто нов. 519 00:29:06,960 --> 00:29:08,919 Може да се каже, че е пресен. 520 00:29:08,920 --> 00:29:12,879 Подлец трябва да внимава с кого се носят. 521 00:29:12,880 --> 00:29:16,719 Разделихме се, но за щастие, Джей Би доброволеше да ми помогне да я намеря. 522 00:29:16,720 --> 00:29:19,959 Ако ми казваш, че великия JB е доброволец, 523 00:29:19,960 --> 00:29:22,199 Ще ти кажа, че иска нещо. 524 00:29:22,200 --> 00:29:24,239 Хей, няма да слушам това. 525 00:29:24,240 --> 00:29:26,519 Надявахме се да получим съвет. 526 00:29:26,520 --> 00:29:28,599 Ще ти покажа къде да отидеш, братко. 527 00:29:28,600 --> 00:29:31,799 Ти и майка ти. 528 00:29:31,800 --> 00:29:33,999 Майка ми беше Лубутин. 529 00:29:34,000 --> 00:29:38,279 Да, майка ти е от "Пайлс". 530 00:29:38,280 --> 00:29:41,239 Никой няма да бъде напушен на черния ми връх. 531 00:29:41,240 --> 00:29:43,999 Но преди да ти помогна с новата приятелка, 532 00:29:44,000 --> 00:29:48,079 Хайде да уредим малко работа, като истински подлец на черното. 533 00:29:48,080 --> 00:29:50,319 Какво става, Джей Би? 534 00:29:53,360 --> 00:29:55,839 Какво е това място? 535 00:29:55,840 --> 00:29:58,839 Не си ли виждал преди баскетбола? 536 00:29:58,840 --> 00:30:02,839 Разбира се, че го направих. 537 00:30:02,840 --> 00:30:04,959 Искаш да кажеш топката и обръча. 538 00:30:04,960 --> 00:30:07,639 И така, кой е обръчът? 539 00:30:07,640 --> 00:30:09,519 Еха! 540 00:30:09,520 --> 00:30:12,079 Добре, момчета, знаете правилата. 541 00:30:12,080 --> 00:30:14,199 Първият отбор на 21 победи. 542 00:30:14,200 --> 00:30:16,559 Гррррррррррррррррррррррррррррррррррр. 543 00:30:16,560 --> 00:30:18,279 Не забравяй, че трябва да е чиста. 544 00:30:18,280 --> 00:30:20,800 Време е да изхвърлим боклуците. 545 00:30:22,280 --> 00:30:24,999 Наричаха ме чистачката. 546 00:30:25,000 --> 00:30:27,520 Хайде, хлапе. 547 00:30:28,800 --> 00:30:31,159 Откъде ги взе, играчо? 548 00:30:31,160 --> 00:30:34,360 Един малък подарък от новата ми приятелка. 549 00:30:36,640 --> 00:30:38,319 Ха-ха! 550 00:30:38,320 --> 00:30:40,360 Хайде, Тай, избирай и хвърляй. 551 00:30:44,880 --> 00:30:46,359 Хар! 552 00:30:46,360 --> 00:30:47,480 О, да! 553 00:30:48,280 --> 00:30:50,240 Хайде, Тай, влизай в играта. 554 00:30:51,960 --> 00:30:54,080 Джей Би, подай топчето. 555 00:30:57,520 --> 00:30:59,520 Мисля, че натъртих нещо. 556 00:31:01,200 --> 00:31:02,720 Добре, куче. 557 00:31:05,720 --> 00:31:08,319 - Да, точно тук. 558 00:31:08,320 --> 00:31:10,240 Това е моята обувка! 559 00:31:13,920 --> 00:31:16,879 Аз и Джей Би ще ви изпушим. 560 00:31:16,880 --> 00:31:19,039 - Не можете да се справите с това. 561 00:31:19,040 --> 00:31:21,159 Ръцете горе. 562 00:31:21,160 --> 00:31:23,040 Хванахме ги, Джей Би. 563 00:31:24,080 --> 00:31:27,159 Ето ни, Джей Би. Този подлец трябваше да отлита. 564 00:31:27,160 --> 00:31:29,079 Да! 565 00:31:29,080 --> 00:31:31,399 О, да... 566 00:31:31,400 --> 00:31:33,559 По-добре си завържи обувките. 567 00:31:33,560 --> 00:31:37,120 Хайде, никой не обича да се фука. 568 00:31:38,800 --> 00:31:40,360 Чакай. 569 00:31:42,720 --> 00:31:47,399 Виж... виж... това. 570 00:31:47,400 --> 00:31:49,639 Играта! 571 00:31:49,640 --> 00:31:53,359 С високи дантели, скъпа! 572 00:31:53,360 --> 00:31:57,599 Върни се, когато се научиш как да завързваш дантели. 573 00:31:57,600 --> 00:31:59,479 Еха! 574 00:31:59,480 --> 00:32:02,679 Как да намерим събирача? 575 00:32:02,680 --> 00:32:06,679 Наистина ли, Джей Би? 576 00:32:06,680 --> 00:32:10,199 Има един човек, който има пулса. 577 00:32:10,200 --> 00:32:13,599 на всички и всичко в Ню Йорк. 578 00:32:13,600 --> 00:32:16,799 Хайде, човече, моля те, не я вдигай. 579 00:32:16,800 --> 00:32:19,719 Не я наричат Кралицата на петите за нищо. 580 00:32:19,720 --> 00:32:22,279 Адриана не знае, никой не знае. 581 00:32:22,280 --> 00:32:26,159 Коя е Адриана? 582 00:32:26,160 --> 00:32:29,199 Чакай, Джей Би. 583 00:32:29,200 --> 00:32:31,240 И така, какво стана с всичко това? 584 00:32:31,960 --> 00:32:34,159 Поне ОГ ни води към Адриана, нали? 585 00:32:34,160 --> 00:32:38,079 Мога да ни заведа при Адриана, така че защо не го направи? 586 00:32:38,080 --> 00:32:42,160 Слушай, човече, тя ми е бивша, беше моята кралица. 587 00:32:42,960 --> 00:32:45,239 Дори може да се каже, че сме били сродни души. 588 00:32:45,240 --> 00:32:48,119 И тогава се случи нещо. 589 00:32:48,120 --> 00:32:51,319 да вземем адреса на събирача и да разрешим старите различия... 590 00:32:51,320 --> 00:32:53,760 ..по едно и също време. 591 00:32:55,000 --> 00:32:58,039 Не мога да отида да видя Адриана така. 592 00:32:58,040 --> 00:33:02,239 Има приятели с британски акцент. 593 00:33:02,240 --> 00:33:04,279 Ау! 594 00:33:04,280 --> 00:33:07,959 По-тъжен съм от гола гума. 595 00:33:07,960 --> 00:33:12,119 Много хора го мислят за атрактивен. 596 00:33:12,120 --> 00:33:16,439 Но може би, ако клатушках още няколко от твоите бижута... 597 00:33:16,440 --> 00:33:20,360 Може да съм достатъчно представителен. 598 00:33:22,800 --> 00:33:24,840 Каквото трябва, човече. 599 00:33:29,600 --> 00:33:31,599 И така, как ще стигнем до Адриана? 600 00:33:34,680 --> 00:33:36,519 И пътуването ни е на време. 601 00:33:36,520 --> 00:33:38,560 Диаманти! 602 00:33:39,680 --> 00:33:41,359 Кой си ти? 603 00:33:41,360 --> 00:33:46,119 Аз съм Скай, а аз съм Рейса. 604 00:33:46,120 --> 00:33:49,119 Добре, момичета, заведете ме на сватбата. 605 00:33:49,120 --> 00:33:51,719 Това е малко нахално, приятелю. 606 00:33:51,720 --> 00:33:54,719 Дори не знаеш дали ще ти прости. 607 00:33:54,720 --> 00:33:57,999 Трябва да се качим в града възможно най-скоро. 608 00:33:58,000 --> 00:34:00,639 Не можем да караме толкова бавно. 609 00:34:00,640 --> 00:34:02,079 Ехааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа! 610 00:34:02,080 --> 00:34:06,079 И тогава JB взе Тай за буквално и метафорично пътуване. 611 00:34:06,080 --> 00:34:09,119 Искаш да кажеш, че Джей Би използва Тай за бижутата си? 612 00:34:09,120 --> 00:34:11,679 Да, глупако, това се нарича залози. 613 00:34:11,680 --> 00:34:14,799 И за съжаление, залозиът щеше да стане говедо. 614 00:34:14,800 --> 00:34:18,359 Чакай, за какви стекове говорим? 615 00:34:18,360 --> 00:34:20,799 Да се върнем към историята. 616 00:34:20,800 --> 00:34:22,839 "Потърхаус"? 617 00:34:26,280 --> 00:34:28,079 Еха! 618 00:34:28,080 --> 00:34:31,879 Дръж ме, дръж ме, отлитам! 619 00:34:31,880 --> 00:34:33,839 Тежестта е отпред, Рейса! 620 00:34:33,840 --> 00:34:37,159 Влачете колелца и се свлачи! 621 00:34:37,160 --> 00:34:39,480 Как изобщо е законно? 622 00:34:40,200 --> 00:34:42,679 Боже! 623 00:34:42,680 --> 00:34:44,639 Защо има плъх в лицето ми? 624 00:34:44,640 --> 00:34:47,359 А-а-а! 625 00:34:47,360 --> 00:34:50,039 Без повече движение, Рейса, моля те! 626 00:34:50,040 --> 00:34:52,559 Така че порке воцето да се разкаже, моля. 627 00:34:52,560 --> 00:34:54,560 Не, не, не, не, не... 628 00:34:55,440 --> 00:34:57,639 А-а! 629 00:34:57,640 --> 00:34:59,559 А-а-а! 630 00:34:59,560 --> 00:35:02,119 Това беше лудост! 631 00:35:02,120 --> 00:35:05,039 Чакай, какво значи това? 632 00:35:05,040 --> 00:35:09,159 Скейт или умри! 633 00:35:09,160 --> 00:35:12,120 Ще се преобърна в родео. 634 00:35:13,840 --> 00:35:17,279 И супер звездата падна, дами и господа. 635 00:35:17,280 --> 00:35:19,559 Изглежда, че е загубил крака си. 636 00:35:19,560 --> 00:35:24,120 Може само да се надяваме, че такова светло бъдеще няма да свърши, преди да е започнато. 637 00:35:26,880 --> 00:35:30,159 Не мога да спечеля, защото загубих. 638 00:35:30,160 --> 00:35:32,119 Трябва да имам най-лошия късмет. 639 00:35:32,120 --> 00:35:33,719 Разочарованието я наранява. 640 00:35:33,720 --> 00:35:35,399 Разочарованието ни боли. 641 00:35:35,400 --> 00:35:37,039 Разочарована съм. 642 00:35:37,040 --> 00:35:39,159 Как може някой просто да вземе нещо 643 00:35:39,160 --> 00:35:41,200 Когато не беше твое, нали? 644 00:35:42,560 --> 00:35:44,399 И всичко е толкова несправедливо. 645 00:35:44,400 --> 00:35:46,839 Знам, че не им пука. 646 00:35:46,840 --> 00:35:49,919 И какво да правя, когато видя червено? 647 00:35:49,920 --> 00:35:51,880 Но все още се чувствам тъжна? 648 00:35:53,600 --> 00:35:56,239 И какво да правя сега? 649 00:35:56,240 --> 00:35:59,279 Кажи ми, защото нямам представа... 650 00:36:00,880 --> 00:36:03,679 Какъв ден. 651 00:36:03,680 --> 00:36:05,679 Готов ли си за довечера? 652 00:36:05,680 --> 00:36:07,559 Мамка му! 653 00:36:07,560 --> 00:36:09,880 Тълпата полудява! 654 00:36:26,480 --> 00:36:30,040 Едсън, можем да ти вземем нови маратонки. 655 00:36:30,920 --> 00:36:34,279 Може да не са толкова скъпи, колкото другите. 656 00:36:34,280 --> 00:36:36,319 но имаме парите. 657 00:36:36,320 --> 00:36:41,040 Благодаря, мамо, но тези 24 бяха специално бъдеще за мен. 658 00:36:42,320 --> 00:36:44,320 Бих дала всичко, за да си ги върна. 659 00:36:47,880 --> 00:36:49,879 Пристигаме в Кила Куинс! 660 00:36:49,880 --> 00:36:52,479 Кой знае! 661 00:36:52,480 --> 00:36:55,359 Вашият избор на транспорт 662 00:36:55,360 --> 00:36:58,159 винаги ме кара да се чувствам така, сякаш ще ми прилошее. 663 00:36:58,160 --> 00:37:00,479 Да, както и да е, хлапе, това е мястото. 664 00:37:00,480 --> 00:37:04,159 Има хубава храна за скъпите хора, които носят скъпи обувки. 665 00:37:04,160 --> 00:37:07,079 Кажи ми, как изглеждам, хлапе? 666 00:37:07,080 --> 00:37:10,200 Добре, изглеждаш добре. 667 00:37:11,360 --> 00:37:13,199 Добре. 668 00:37:13,200 --> 00:37:15,439 Да, искам да кажа... 669 00:37:15,440 --> 00:37:18,199 Изглеждаш добре. 670 00:37:18,200 --> 00:37:20,240 Ти си лош лъжец, човече. 671 00:37:21,080 --> 00:37:22,960 Кой е добър лъжец? 672 00:37:25,720 --> 00:37:28,559 Еха! 673 00:37:37,880 --> 00:37:40,559 "Големият клуб на Епъл" дава деца на децата. 674 00:37:40,560 --> 00:37:42,439 място, където да растеш и да се учиш десетилетия наред. 675 00:37:42,440 --> 00:37:45,199 Това е Едсън, доброволка в клуба. 676 00:37:45,200 --> 00:37:47,439 А ти с кого си тук? Аз съм Шаника. 677 00:37:47,440 --> 00:37:50,919 Шаника, какво ти харесва в клубът? 678 00:37:50,920 --> 00:37:52,479 И Едсън. 679 00:37:52,480 --> 00:37:56,519 Той ни помага в училище и ни учи на всякакви неща. 680 00:38:00,120 --> 00:38:03,199 Добре, Меркурий, достатъчно с кучешките очички. 681 00:38:08,120 --> 00:38:12,040 Виж ти, виж ти. 682 00:38:13,760 --> 00:38:16,039 Аз ще се оправя. 683 00:38:16,040 --> 00:38:17,919 Аз ще се оправя. 684 00:38:17,920 --> 00:38:20,759 Мислиш, че вече е уморена. 685 00:38:20,760 --> 00:38:24,199 Не е в нея. 686 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 Аз ще се оправя. 687 00:38:28,320 --> 00:38:30,239 Аз ще се оправя. 688 00:38:30,240 --> 00:38:33,559 Това е... невъзможно. 689 00:38:33,560 --> 00:38:36,119 Технически, не е невъзможно. 690 00:38:36,120 --> 00:38:39,319 Лукас го е направил. 691 00:38:39,320 --> 00:38:41,999 Кой е Лукас? 692 00:38:42,000 --> 00:38:47,479 Най-досадната интрига, която съм срещал. 693 00:38:47,480 --> 00:38:50,479 "Целият свят е сцена!" 694 00:38:50,480 --> 00:38:52,679 Хайде, какво значи това? 695 00:38:52,680 --> 00:38:56,359 Как го е направил? 696 00:38:56,360 --> 00:38:58,319 Двамата му помогнаха. 697 00:38:58,320 --> 00:39:00,519 Но моята двойка е някъде там! 698 00:39:04,480 --> 00:39:07,080 Защо се крихте там? 699 00:39:08,200 --> 00:39:10,239 От години съм в тази кутия. 700 00:39:10,240 --> 00:39:12,960 от преди бирникът да е... 701 00:39:14,000 --> 00:39:16,399 бирникът. 702 00:39:16,400 --> 00:39:19,239 Значи едно време. 703 00:39:19,240 --> 00:39:22,440 Да, бях част от първите, за които пазеше. 704 00:39:23,480 --> 00:39:27,199 Казвам се Спайк, но не съм виждал другата си половина от доста време. 705 00:39:27,200 --> 00:39:29,479 Едва си спомням как изглежда. 706 00:39:29,480 --> 00:39:31,520 Вероятно много като теб? 707 00:39:33,480 --> 00:39:35,040 Но не толкова добре изглеждащ. 708 00:39:36,680 --> 00:39:41,839 Минали са само няколко часа и Тай ми липсва. 709 00:39:41,840 --> 00:39:43,999 Много. 710 00:39:44,000 --> 00:39:46,039 Обзалагам се, че и той има същото към теб. 711 00:39:46,040 --> 00:39:50,439 Последния път, когато го видях... 712 00:39:50,440 --> 00:39:53,279 Хвърлих го от бързоходен мотор, така че... 713 00:39:53,280 --> 00:39:57,199 Да, това не е добре, но това са братя и сестри. 714 00:39:57,200 --> 00:40:00,879 Да, няколко цакания си поделят едно и също. 715 00:40:00,880 --> 00:40:04,320 Дебел или слаб, не можеш да се приближаваш по-близо. 716 00:40:12,240 --> 00:40:14,720 Па Па Па Па Па Корето и Ямчино 717 00:40:24,000 --> 00:40:27,280 Да, това е мястото, където ще я намерим. 718 00:40:30,760 --> 00:40:34,799 Ако някой знае за бирника, ще е Ейд. 719 00:40:34,800 --> 00:40:38,440 Слушай, бъди спокоен, хлапе, и не ме излагай. 720 00:40:45,640 --> 00:40:49,959 Тя е... тя е нещо друго, човече. 721 00:40:49,960 --> 00:40:53,519 Това е моето момиче, Адриана. 722 00:40:53,520 --> 00:40:56,439 Добре е всеки път. 723 00:40:56,440 --> 00:41:02,319 Много си нахален да си довлечеш снаряда тук! 724 00:41:02,320 --> 00:41:06,319 Още ли си луд? 725 00:41:06,320 --> 00:41:08,879 Ти интригантке... 726 00:41:08,880 --> 00:41:11,079 Хайде, не се дръж така. 727 00:41:11,080 --> 00:41:12,919 Едно време се забавлявахме. 728 00:41:12,920 --> 00:41:15,839 Знаеш ли, Джей Би, има причина да си навън сам. 729 00:41:15,840 --> 00:41:20,079 Да, тук съм с моя Тай, нали, Тай? 730 00:41:20,080 --> 00:41:23,359 Да, той ми помага. 731 00:41:23,360 --> 00:41:26,079 - Точно така. 732 00:41:26,080 --> 00:41:30,039 Не ме гледай така. 733 00:41:30,040 --> 00:41:33,599 Държа му ги, но изглеждате добре, нали? 734 00:41:33,600 --> 00:41:36,479 Да поговорим, тук съм да танцувам. 735 00:41:36,480 --> 00:41:38,799 Помниш да танцуваш, нали? 736 00:41:38,800 --> 00:41:40,839 Тя наистина ще ме накара да го направя. 737 00:41:40,840 --> 00:41:43,279 Адриана, почакай. 738 00:41:43,280 --> 00:41:45,279 Нова подлец! 739 00:41:45,280 --> 00:41:48,599 Тук има доста високи арки. 740 00:41:48,600 --> 00:41:50,639 Извинете, аз ще... 741 00:41:50,640 --> 00:41:53,879 Ще чакам отвън. 742 00:41:53,880 --> 00:41:56,319 Извинете, това е странно име. 743 00:41:56,320 --> 00:41:58,359 О, да. 744 00:41:58,360 --> 00:42:01,879 Не, Тай, казвам се Тай. 745 00:42:01,880 --> 00:42:06,119 Тай, харесва ми, аз съм Британи. 746 00:42:06,120 --> 00:42:08,759 Не съм те виждал наоколо. 747 00:42:08,760 --> 00:42:11,559 Да, можеш да го кажеш. 748 00:42:11,560 --> 00:42:14,159 Да, обичам тази песен! 749 00:42:14,160 --> 00:42:17,640 Последвайте ме. 750 00:42:19,640 --> 00:42:21,199 Отпусни се, Тай. 751 00:42:21,200 --> 00:42:23,319 Танцувай, сякаш никой не гледа. 752 00:42:23,320 --> 00:42:26,799 Нека душата ти бъде освободена. 753 00:42:26,800 --> 00:42:30,159 Виж, момиче, не го правя заради себе си. 754 00:42:30,160 --> 00:42:32,199 Това хлапе се е изгубило. 755 00:42:32,200 --> 00:42:34,239 Той наистина страда, Адриана. 756 00:42:34,240 --> 00:42:37,879 Той загуби сестра си, а аз наистина се опитвам да я намеря заради него. 757 00:42:37,880 --> 00:42:42,359 О, да, изглежда толкова разбит от това. 758 00:42:42,360 --> 00:42:45,599 Еха, еха, еха! 759 00:42:45,600 --> 00:42:47,199 Давай, Тай. 760 00:42:47,200 --> 00:42:48,880 Довиждане, Джей Би. 761 00:42:50,160 --> 00:42:52,959 Виж, наистина е загубил сестра си. 762 00:42:52,960 --> 00:42:54,999 и му помагам да я намери. 763 00:42:55,000 --> 00:42:58,839 Да му помогнеш или да си помогнеш? 764 00:42:58,840 --> 00:43:02,680 Хайде, прав си. 765 00:43:03,400 --> 00:43:07,239 Мисля, че има много пари и... 766 00:43:07,240 --> 00:43:09,279 Виж се. 767 00:43:09,280 --> 00:43:11,159 Погледни ме. 768 00:43:11,160 --> 00:43:15,399 Как един подлец като мен е достатъчно добър за такава висока пета като теб? 769 00:43:15,400 --> 00:43:19,440 Имаше всичко, от което се нуждаеше. 770 00:43:20,520 --> 00:43:23,279 Да не ми казваш истината за това хлапе? 771 00:43:23,280 --> 00:43:26,160 Добре тогава, хайде. 772 00:43:36,840 --> 00:43:39,839 Без кучета в хотела. 773 00:43:39,840 --> 00:43:41,159 Хей! 774 00:43:41,160 --> 00:43:43,639 Боже, събирача? 775 00:43:43,640 --> 00:43:46,599 Пика за баба? 776 00:43:46,600 --> 00:43:48,839 Нямам време за снимки. 777 00:43:48,840 --> 00:43:51,639 Но искам да кажа... за супер стен? 778 00:43:51,640 --> 00:43:54,839 Да, горе главата, надолу. 779 00:43:54,840 --> 00:43:57,200 Да, точно така, мой човек! 780 00:44:00,280 --> 00:44:03,279 Брато, Тай трябва да намери събирача. 781 00:44:03,280 --> 00:44:06,999 Кажи им това, което ми каза за подлеца, който се измъкна от дома му. 782 00:44:07,000 --> 00:44:09,039 Да, да, да, помня. 783 00:44:09,040 --> 00:44:13,319 Говори се, че Лукас е избягал с двамата преди малко. 784 00:44:13,320 --> 00:44:16,119 Единствената обувка, която го е направила. 785 00:44:16,120 --> 00:44:18,239 и ще намериш местоположението на сестра си. 786 00:44:18,240 --> 00:44:22,039 Чакай, как ще намерим един подлец? 787 00:44:22,040 --> 00:44:24,320 в град голям като Ню Йорк? 788 00:44:25,520 --> 00:44:28,279 Хей, момиче, време е за шоу! 789 00:44:33,760 --> 00:44:36,720 Знам, че си бил. 790 00:44:37,760 --> 00:44:40,840 Търся високо и ниско. 791 00:44:42,120 --> 00:44:45,239 Но има един мъж. 792 00:44:49,440 --> 00:44:52,080 Знам, че си бил. 793 00:44:53,040 --> 00:44:56,440 Търся високо и ниско. 794 00:44:57,760 --> 00:45:00,400 Но има един мъж. 795 00:45:01,200 --> 00:45:05,159 Кой ще ти покаже къде да отидеш... 796 00:45:05,160 --> 00:45:06,759 Алилуя! 797 00:45:06,760 --> 00:45:10,159 Питахте ме: "Как се казва?" 798 00:45:10,160 --> 00:45:12,919 Просто ме слушай, ще ти кажа какво е. 799 00:45:12,920 --> 00:45:14,959 Казва се Лукас. 800 00:45:14,960 --> 00:45:17,039 Лукас! 801 00:45:17,040 --> 00:45:19,040 И знам точно къде е. 802 00:45:20,440 --> 00:45:22,920 Той е долу в клуба. 803 00:45:23,760 --> 00:45:30,079 Той е долу в клуба. 804 00:45:30,080 --> 00:45:32,560 Запато, боулинга. 805 00:45:33,600 --> 00:45:36,679 Мога да ти гарантирам, че ще е там. 806 00:45:36,680 --> 00:45:39,639 Просто попитай за Лукас, Лукас... 807 00:45:39,640 --> 00:45:43,279 Тай, можеш ли да повярваш, че дойде да намериш Лукас? 808 00:45:43,280 --> 00:45:46,119 Можеше просто да ни каже. 809 00:45:46,120 --> 00:45:48,480 Това е като муха с базука. 810 00:45:49,920 --> 00:45:52,039 Джей Би, това е страхотно! 811 00:45:52,040 --> 00:45:54,519 Той е в клуба. 812 00:45:54,520 --> 00:45:56,559 Да, той е. 813 00:45:56,560 --> 00:45:59,760 Просто попитай за Лукас в клуб "Запато". 814 00:46:00,560 --> 00:46:02,760 Давай, давай, давай, давай. 815 00:46:03,800 --> 00:46:05,799 По-добре върви, по-добре върви. 816 00:46:05,800 --> 00:46:09,039 Хвани ги, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай! 817 00:46:09,040 --> 00:46:11,879 Давай, давай, давай. 818 00:46:11,880 --> 00:46:13,839 Върви да ги вземеш. 819 00:46:13,840 --> 00:46:16,959 Давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай! 820 00:46:16,960 --> 00:46:20,359 Давай, давай, давай, давай, давай, давай! 821 00:46:20,360 --> 00:46:23,599 Върви да ги вземеш. 822 00:46:23,600 --> 00:46:26,959 Просто ги спипай! 823 00:46:26,960 --> 00:46:31,039 Давай, давай, давай, давай! 824 00:46:31,040 --> 00:46:34,119 клуб "Запато" в Харлем? 825 00:46:34,120 --> 00:46:37,439 С това темпо ще търсим Максин в Джърси. 826 00:46:49,680 --> 00:46:52,119 Джей Би, изведи Тай от тук! 827 00:46:52,120 --> 00:46:55,200 Не се тревожи, ще се видим в Харлем. 828 00:47:00,760 --> 00:47:02,680 Еха! 829 00:47:14,840 --> 00:47:18,080 Не можем да бягаме от това чудовище завинаги. 830 00:47:19,600 --> 00:47:21,679 Хм? 831 00:47:21,680 --> 00:47:25,599 Когато кажа да си вървиш, дръж се за мен и дърпай. 832 00:47:25,600 --> 00:47:27,600 Когато кажа да си вървиш. 833 00:47:32,760 --> 00:47:34,679 Джей Би! 834 00:47:34,680 --> 00:47:37,719 Сега какво? 835 00:47:37,720 --> 00:47:40,400 Хайде, какво правиш? 836 00:47:41,080 --> 00:47:42,480 Да! 837 00:47:43,360 --> 00:47:44,880 Ех! 838 00:47:48,040 --> 00:47:49,880 Ех! 839 00:47:50,640 --> 00:47:53,159 Тортата! 840 00:47:53,160 --> 00:47:55,239 Тортата! 841 00:47:55,240 --> 00:47:57,280 Хайде, зелена светлина, брато. 842 00:47:58,560 --> 00:48:00,559 Вървете! 843 00:48:00,560 --> 00:48:03,080 Сега! 844 00:48:16,520 --> 00:48:19,079 Ти си луд, нали? 845 00:48:19,080 --> 00:48:22,199 Каза "върви", но сега е много по-различно. 846 00:48:22,200 --> 00:48:26,599 А ти си дете на нарцисист. 847 00:48:26,600 --> 00:48:28,639 Не разбирам как можеш да го направиш. 848 00:48:28,640 --> 00:48:31,239 и тогава се опитай да реагираш, сякаш съм направил нещо лошо. 849 00:48:31,240 --> 00:48:33,239 Можеше дори да кажеш "пул". 850 00:48:33,240 --> 00:48:35,080 Забрави, че казах нещо. 851 00:48:36,560 --> 00:48:39,519 Колко далеч е Харлем? 852 00:48:39,520 --> 00:48:43,399 Но за щастие има кратък път. 853 00:48:43,400 --> 00:48:47,199 - Никой не е казвал, че безплатното пътуване е евтино. 854 00:48:47,200 --> 00:48:50,159 И така, момчета, къде отиваме този път? 855 00:48:50,160 --> 00:48:52,960 Горе, скъпа, да вървим! 856 00:48:54,040 --> 00:48:56,359 С автобус, с автобус, с автобус, с автобус! 857 00:48:56,360 --> 00:48:59,879 Еха! 858 00:49:02,600 --> 00:49:06,200 Хей, спри, спри! 859 00:49:06,880 --> 00:49:08,879 Какво? 860 00:49:08,880 --> 00:49:11,479 Не, не, не, помощ! 861 00:49:11,480 --> 00:49:13,839 Някой. 862 00:49:13,840 --> 00:49:17,719 Да се върнем вътре! 863 00:49:17,720 --> 00:49:19,159 Еха! 864 00:49:19,160 --> 00:49:21,200 Ракети в небостъргача 865 00:49:31,480 --> 00:49:33,079 Какво става? 866 00:49:33,080 --> 00:49:36,560 Нещо не е наред ли с нас или само с мен? 867 00:49:37,720 --> 00:49:41,320 Да не сме някъде, където обещахме, че ще сме? 868 00:49:42,560 --> 00:49:46,080 Защото любовта ни минава по-бързо от нашата скорост. 869 00:49:47,040 --> 00:49:50,880 И не искам да пропусна всичко, което можем да видим... 870 00:49:52,240 --> 00:49:54,240 Джей Би, виж това! 871 00:49:56,320 --> 00:50:00,160 Да не прекрачваме границата, или просто се страхуваме? 872 00:50:01,440 --> 00:50:04,959 Защото, скъпа, ако и ти чувстваш същото, 873 00:50:04,960 --> 00:50:09,759 Тогава трябва да опитаме, преди да е станало твърде късно. 874 00:50:09,760 --> 00:50:13,680 Къде искаш да отидеш? 875 00:50:14,960 --> 00:50:18,360 Къде искаш да отидеш? 876 00:50:19,280 --> 00:50:22,799 Само кажи и ти обещавам, че ще... 877 00:50:22,800 --> 00:50:24,479 Красиво е! 878 00:50:24,480 --> 00:50:28,199 И ще летим, ще летим. 879 00:50:28,200 --> 00:50:31,159 Като небостъргачи в небето. 880 00:50:31,160 --> 00:50:38,599 Като ракети в небето. 881 00:50:38,600 --> 00:50:41,439 Максин би се радвала. 882 00:50:41,440 --> 00:50:44,999 Нямам търпение да й кажа всички яки неща, които трябва да правя без нея. 883 00:50:45,000 --> 00:50:49,080 Казано като истински малък брат. 884 00:50:50,040 --> 00:50:51,879 Кой е Исак? 885 00:50:51,880 --> 00:50:55,439 Трябва да е много важен, щом името му е изписано на теб, нали? 886 00:50:55,440 --> 00:50:59,919 Да, аз... Виж, това беше просто време, когато... 887 00:50:59,920 --> 00:51:02,799 че ще е по-добре да съм сам. 888 00:51:02,800 --> 00:51:04,239 Защо? 889 00:51:04,240 --> 00:51:06,079 Няма да разбереш. 890 00:51:06,080 --> 00:51:08,120 Хайде, кажи ми. 891 00:51:15,760 --> 00:51:19,519 В началото всички сме хрускам и нови. 892 00:51:19,520 --> 00:51:23,000 Но тогава се случва живота и ти се нахвърляш вътре. 893 00:51:24,080 --> 00:51:26,360 Преди да се усетите, сте разорени. 894 00:51:29,000 --> 00:51:31,159 Съжалявам, Джей Би. 895 00:51:31,160 --> 00:51:33,239 Какво правиш? 896 00:51:33,240 --> 00:51:35,599 Нахлух вътре, човече. 897 00:51:35,600 --> 00:51:38,279 Много сте любезен. 898 00:51:38,280 --> 00:51:40,759 Сериозно говоря, Тай. 899 00:51:40,760 --> 00:51:43,560 Като небостъргачи в небето. 900 00:51:45,800 --> 00:51:47,719 Като небостъргачи в небето. 901 00:51:47,720 --> 00:51:51,359 Двамата, които видяхме тази сутрин, не можаха да се понасят. 902 00:51:51,360 --> 00:51:53,479 И сега изглеждат като момчета до края на живота си. 903 00:51:53,480 --> 00:51:56,519 Тай и Джей Би най-накрая стават приятели. 904 00:52:03,760 --> 00:52:07,320 Бяхме в ръцете ни, а ти ги остави да се измъкнат! 905 00:52:09,640 --> 00:52:12,760 Дори не си помисляй! 906 00:52:15,200 --> 00:52:18,400 Лошо куче. 907 00:52:20,880 --> 00:52:23,160 Внимавай, някой идва! 908 00:52:32,360 --> 00:52:33,680 Хм... 909 00:52:52,200 --> 00:52:54,320 Ух! 910 00:52:55,200 --> 00:52:56,639 Хуп! 911 00:53:05,920 --> 00:53:09,799 Къде беше? 912 00:53:09,800 --> 00:53:11,719 Цял ден съм си у дома. 913 00:53:11,720 --> 00:53:14,719 Цял ден съм си у дома. 914 00:53:14,720 --> 00:53:16,759 Имам чувството, че ще го кажеш. 915 00:53:16,760 --> 00:53:19,679 Ако това не сте вие, те са изключително копие. 916 00:53:19,680 --> 00:53:21,919 Така живото. 917 00:53:21,920 --> 00:53:25,279 Бих казал, че се опитваш да разрешиш случая с изчезналите 24-ма. 918 00:53:27,880 --> 00:53:29,479 Тай? 919 00:53:29,480 --> 00:53:31,759 Не можеш да си играеш с мен, играчо. 920 00:53:31,760 --> 00:53:34,479 Моля за прошка. 921 00:53:37,200 --> 00:53:39,359 Какво каза? 922 00:53:39,360 --> 00:53:42,399 Казах да се помолиш! 923 00:53:42,400 --> 00:53:45,239 Нарушител, нарушител. 924 00:53:45,240 --> 00:53:49,279 Нарушител. 925 00:53:49,280 --> 00:53:51,439 Достъпът отказан. 926 00:53:51,440 --> 00:53:53,279 Паролата ти не струва. 927 00:53:53,280 --> 00:53:55,920 Не! 928 00:53:57,600 --> 00:53:59,959 Фолкър, махни се от обувките ми! 929 00:53:59,960 --> 00:54:03,439 Виж потта на челото. 930 00:54:15,040 --> 00:54:17,480 Чакай, спри! 931 00:54:22,200 --> 00:54:26,799 Никога не лъжи Forger, за да не те превърна в конфети за обувки. 932 00:54:26,800 --> 00:54:31,359 - Да, добре, добре. 933 00:54:31,360 --> 00:54:36,439 Скоро ще се видим с моите 24 години на Алхимия. 934 00:54:36,440 --> 00:54:38,479 Фалшификат, край. 935 00:54:38,480 --> 00:54:40,680 Грррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр. 936 00:54:42,000 --> 00:54:43,999 Живо, да вървим. 937 00:54:53,040 --> 00:54:55,279 Макс, ти се върна! 938 00:54:55,280 --> 00:54:59,319 Нещо се е объркало, знам, трябваше да ти кажа. 939 00:54:59,320 --> 00:55:02,879 Събирача е в дълбини с един луд на име "Фойерверк". 940 00:55:02,880 --> 00:55:06,559 Това вече не е безопасно място. 941 00:55:06,560 --> 00:55:09,279 По-скоро е място за обири! 942 00:55:11,280 --> 00:55:13,399 Момчета, хора, ало? 943 00:55:13,400 --> 00:55:16,079 Спокойно, имам план. 944 00:55:16,080 --> 00:55:18,399 Какво ще правим, Макс? 945 00:55:18,400 --> 00:55:21,879 Няма да ти трябва, отиваме надолу по улея за боклук. 946 00:55:21,880 --> 00:55:25,479 Просто ме застреляй! 947 00:55:25,480 --> 00:55:28,239 Паникьоса се! 948 00:55:28,240 --> 00:55:30,279 Няма за какво да се тревожиш. 949 00:55:30,280 --> 00:55:33,160 Откъде си толкова сигурна? 950 00:55:36,920 --> 00:55:39,679 Едсън идва да ни вземе. 951 00:55:47,400 --> 00:55:49,199 О! 952 00:55:49,200 --> 00:55:52,399 Тай, нещо, което ми трябва, за да се измъкна. 953 00:55:52,400 --> 00:55:54,760 Хайде, трябва да тръгваме. 954 00:55:59,000 --> 00:56:01,319 Трябва да намерим начин да влезем вътре. 955 00:56:01,320 --> 00:56:03,759 Тай, сериозно, човече, трябва... 956 00:56:05,840 --> 00:56:07,479 Хей, човече, как си? 957 00:56:07,480 --> 00:56:09,440 Виж, можем да се поразходим с това. 958 00:56:11,040 --> 00:56:12,720 Чакай, чакай. 959 00:56:14,760 --> 00:56:17,239 Чакай малко, Тай! 960 00:56:17,240 --> 00:56:20,440 Виж, когато аз... 961 00:56:21,520 --> 00:56:24,239 Когато те видях за първи път там горе... 962 00:56:24,240 --> 00:56:26,359 Видях нещо, което исках. 963 00:56:26,360 --> 00:56:28,440 Имаше нещо, което исках. 964 00:56:29,600 --> 00:56:32,679 Не разбирам, исках твоите неща, човече. 965 00:56:32,680 --> 00:56:36,319 Исках го и не ми пукаше какво трябва да направя, за да го получа. 966 00:56:36,320 --> 00:56:38,679 Но бирникът и... 967 00:56:38,680 --> 00:56:41,120 Не ми пукаше за колекционера. 968 00:56:41,880 --> 00:56:45,359 Не ме ли слушаш? 969 00:56:45,360 --> 00:56:48,199 Да, ти беше глупак. 970 00:56:48,200 --> 00:56:50,760 Влюбен в всеки. 971 00:56:52,440 --> 00:56:54,439 Чакай, чакай, чакай. 972 00:56:54,440 --> 00:56:56,479 Но всичко е наред. 973 00:56:56,480 --> 00:56:58,520 Трябва да те познавам истински. 974 00:56:59,760 --> 00:57:02,440 Боже мой, мой, мой човек, Тай. 975 00:57:04,280 --> 00:57:07,440 Ако това е, което искаш, просто го вземи. 976 00:57:09,400 --> 00:57:11,279 Мисля, че все пак беше прав. 977 00:57:11,280 --> 00:57:13,360 По-добре си си сам. 978 00:57:14,400 --> 00:57:15,680 Тай! 979 00:57:18,880 --> 00:57:22,880 Виж, шегувах се с теб, но не и с теб. 980 00:57:25,160 --> 00:57:27,520 Такива нощи. 981 00:57:28,520 --> 00:57:32,200 Когато септите ти казват къде да отидеш на автопилота 982 00:57:33,680 --> 00:57:36,279 И си късметлия, ако се върнеш у дома 983 00:57:36,280 --> 00:57:40,759 Да се възползваме от това да сме млади и счупени. 984 00:57:40,760 --> 00:57:44,160 Танцуваме пияни и безнадеждно влюбени. 985 00:57:45,000 --> 00:57:46,559 Влюбен в някого... 986 00:57:46,560 --> 00:57:48,759 Не плача. 987 00:57:48,760 --> 00:57:53,399 Ето, вземете моите връзки. 988 00:57:57,960 --> 00:58:01,479 Добре ли си? 989 00:58:01,480 --> 00:58:03,719 Не. 990 00:58:03,720 --> 00:58:06,559 По-добре да не играете. 991 00:58:09,920 --> 00:58:12,239 Всичко наред ли е? 992 00:58:14,360 --> 00:58:18,159 Да, ще взема 12 номер, моля. 993 00:58:18,160 --> 00:58:20,200 Нека ви проверя отзад. 994 00:58:28,920 --> 00:58:32,200 Британи, как си? 995 00:58:37,200 --> 00:58:38,840 Деца. 996 00:58:39,840 --> 00:58:41,560 Хм. 997 00:58:47,080 --> 00:58:49,360 Ти луд ли си, научи се да караш? 998 00:58:58,680 --> 00:59:01,080 Не и днес. 999 00:59:03,680 --> 00:59:05,199 Хей. 1000 00:59:05,200 --> 00:59:07,559 Добре ли си долу? 1001 00:59:09,600 --> 00:59:11,639 Добре ли изглеждам? 1002 00:59:11,640 --> 00:59:13,520 Боли ме главата. 1003 00:59:14,280 --> 00:59:16,439 Какво ти се е случило? 1004 00:59:16,440 --> 00:59:18,639 Фолгерът ми се случи. 1005 00:59:18,640 --> 00:59:21,959 В един момент си излъскан и полиран. 1006 00:59:21,960 --> 00:59:24,839 В следващия момент... 1007 00:59:24,840 --> 00:59:28,319 Ти си половината от гуменката, която си бил. 1008 00:59:28,320 --> 00:59:30,959 Нарязаха ме, за да направя цяла кутия фалшиви! 1009 00:59:30,960 --> 00:59:32,599 фалшиви! 1010 00:59:32,600 --> 00:59:35,239 Фалшификатът може да ми скъса подметката... 1011 00:59:36,840 --> 00:59:40,320 ...но той никога няма да изкорми душата ми. 1012 00:59:42,440 --> 00:59:44,559 Фолкерът. 1013 00:59:44,560 --> 00:59:46,599 Той дори не е истински. 1014 00:59:46,600 --> 00:59:49,080 Да ти се е подхлъзнала във ваната? 1015 00:59:50,240 --> 00:59:52,039 Добре е. 1016 00:59:52,040 --> 00:59:56,560 Бих го нарекла кошмар, но кошмарите не са истински! 1017 00:59:57,800 --> 01:00:01,720 И сега чувам, че бирникът е изпълнил дълга си. 1018 01:00:03,000 --> 01:00:06,519 Той е по петите на Алхимия 24. 1019 01:00:07,800 --> 01:00:10,399 А-а-а-а! 1020 01:00:10,400 --> 01:00:12,440 Тай, не! 1021 01:00:13,200 --> 01:00:16,000 Но ако събирача работи с Forger... 1022 01:00:18,880 --> 01:00:20,679 Съжалявам, човече. 1023 01:00:20,680 --> 01:00:22,480 Починете в мир. 1024 01:00:23,480 --> 01:00:25,520 Трябва да спася Тай. 1025 01:00:31,640 --> 01:00:33,559 Грррр! 1026 01:00:40,400 --> 01:00:43,040 Току-що качи загубен гуменк. 1027 01:00:45,080 --> 01:00:47,799 Може би, но откъде знаеш този номер? 1028 01:00:47,800 --> 01:00:48,880 Аз съм събирача. 1029 01:00:51,640 --> 01:00:53,880 Луди влиятели. 1030 01:00:59,000 --> 01:01:01,760 Последвайте ме. 1031 01:01:03,000 --> 01:01:04,999 Добре. 1032 01:01:05,000 --> 01:01:07,119 Ехааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа! 1033 01:01:09,320 --> 01:01:12,279 Това е невероятно! 1034 01:01:12,280 --> 01:01:14,559 Значи това е клуб "Запато"? 1035 01:01:14,560 --> 01:01:16,439 Какво мислиш, страхотно е! 1036 01:01:16,440 --> 01:01:19,639 - След партито, всички са тук. 1037 01:01:19,640 --> 01:01:21,399 Дори ние. 1038 01:01:21,400 --> 01:01:23,559 Кажи "здрасти!" 1039 01:01:23,560 --> 01:01:26,519 Чакай малко, твърде млада ли съм за клуба? 1040 01:01:26,520 --> 01:01:29,279 Не, може да си детска обувка, но си на 35. 1041 01:01:29,280 --> 01:01:31,599 Аз съм на 35! 1042 01:01:31,600 --> 01:01:35,359 Мисля, че те одрасках, всичко е наред. 1043 01:01:35,360 --> 01:01:40,439 Сега съм като Макс. 1044 01:01:40,440 --> 01:01:43,679 Изглеждаш така, сякаш си минала през това. 1045 01:01:43,680 --> 01:01:45,959 Чрез него и към него. 1046 01:01:45,960 --> 01:01:48,640 Твоето момче, Лукас, ето там. 1047 01:01:50,200 --> 01:01:51,919 Благодаря ти, Адриана. 1048 01:01:51,920 --> 01:01:54,479 Харесваш ли Шекспир? 1049 01:01:54,480 --> 01:01:56,519 Да, и аз така си помислих. 1050 01:01:56,520 --> 01:01:59,519 Не ми благодаря все още. 1051 01:01:59,520 --> 01:02:03,159 Съжалявам, Максин, но не мисля, че мога да го направя. 1052 01:02:03,160 --> 01:02:06,959 Алергичен съм към кучета, особено зъби на кучета. 1053 01:02:06,960 --> 01:02:11,080 Виц, имаш ли ми доверие? 1054 01:02:14,000 --> 01:02:16,279 Максин, куче. 1055 01:02:16,280 --> 01:02:17,959 Максин! 1056 01:02:17,960 --> 01:02:20,280 Моля те, не се събуждай. 1057 01:02:22,680 --> 01:02:23,960 Еха! 1058 01:02:28,360 --> 01:02:30,559 Това... 1059 01:02:30,560 --> 01:02:33,039 Добре ли си? 1060 01:02:33,040 --> 01:02:37,199 Това зависи дали "добре" и "мокриш се" се изключват взаимно? 1061 01:02:37,200 --> 01:02:39,799 Тогава да, добре съм. 1062 01:02:39,800 --> 01:02:43,080 Добре, сега трудната част. 1063 01:02:47,240 --> 01:02:49,839 Добре, надявам се, че няма да отнеме много време, но го намерих. 1064 01:02:49,840 --> 01:02:52,359 Съжалявам, че отне толкова време. 1065 01:02:52,360 --> 01:02:54,280 Сега напишете това съобщение... 1066 01:02:58,400 --> 01:03:00,879 "Намерил си Алхимията си?" "Срещни ме веднага!" 1067 01:03:00,880 --> 01:03:02,079 Мамо! 1068 01:03:02,080 --> 01:03:04,119 И... 1069 01:03:04,120 --> 01:03:06,599 Намерих брат ти. 1070 01:03:06,600 --> 01:03:08,840 Виз, ти си гениален. 1071 01:03:09,560 --> 01:03:14,679 Току-що качи загубен гуменк. 1072 01:03:14,680 --> 01:03:16,519 Събирача го хвана! 1073 01:03:16,520 --> 01:03:18,639 Добре, че още не сме си тръгнали. 1074 01:03:18,640 --> 01:03:21,639 Представете си, ако сте липсвали един на друг. 1075 01:03:21,640 --> 01:03:24,639 Вис... 1076 01:03:24,640 --> 01:03:26,520 АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА 1077 01:03:27,440 --> 01:03:29,719 Максин, в капан сме! 1078 01:03:29,720 --> 01:03:31,840 Има само един начин. 1079 01:03:32,720 --> 01:03:34,080 А-а-а! 1080 01:03:38,200 --> 01:03:39,640 Ух! 1081 01:03:42,320 --> 01:03:43,719 Ух! 1082 01:03:48,120 --> 01:03:49,360 Ами... 1083 01:03:55,960 --> 01:03:57,879 Блинети, блинд, блинд. 1084 01:03:57,880 --> 01:04:00,040 Ще спася Тай, стил JB. 1085 01:04:05,320 --> 01:04:09,479 Трябва да е по-бързо. 1086 01:04:09,480 --> 01:04:10,679 Не! 1087 01:04:10,680 --> 01:04:12,959 Най-хубавата гледка в града, скъпа! 1088 01:04:12,960 --> 01:04:15,680 Следващата кола е моя. 1089 01:04:17,320 --> 01:04:19,879 Влизаме, изхвърляме боклуците. 1090 01:04:19,880 --> 01:04:22,239 Уилям Кажи на увертюрата. 1091 01:04:22,240 --> 01:04:23,959 Трябва да е бил. 1092 01:04:23,960 --> 01:04:25,400 Ух! 1093 01:04:31,200 --> 01:04:32,959 Извинете, вие ли сте Лукас? 1094 01:04:32,960 --> 01:04:36,719 Роуз с друго име. 1095 01:04:36,720 --> 01:04:39,400 Търсим събирача. 1096 01:04:40,680 --> 01:04:43,239 Да бъдеш или да не бъдеш: 1097 01:04:43,240 --> 01:04:45,119 Това е въпроса. 1098 01:04:45,120 --> 01:04:47,479 Всъщност въпроса беше: "Ти ли си Лукас?". 1099 01:04:47,480 --> 01:04:49,359 Можеше да чуеш за мен. 1100 01:04:49,360 --> 01:04:52,599 Звездата на такива продукции като "Темажът на обувката". 1101 01:04:52,600 --> 01:04:56,079 Дванадесети Найки и много адидас за нищо. 1102 01:04:56,080 --> 01:04:59,759 Добре, Поатие, бързаме. 1103 01:04:59,760 --> 01:05:02,239 Ако искате снимка, това са 10 долара. 1104 01:05:02,240 --> 01:05:06,239 Изиграх ги всичките, Юлий Снейкър, МакБ... 1105 01:05:06,240 --> 01:05:10,159 Да се изтласкаме или да не изстискаме, това е въпроса. 1106 01:05:10,160 --> 01:05:11,959 Хайде, британе... 1107 01:05:11,960 --> 01:05:16,079 Събирачът живее от другата страна на... 1108 01:05:16,080 --> 01:05:19,679 Той е в небостъргач, на последния етаж. 1109 01:05:19,680 --> 01:05:22,199 Еха! 1110 01:05:22,200 --> 01:05:24,119 Тай, ти си тук. 1111 01:05:24,120 --> 01:05:26,079 Виж, съжалявам, наистина... 1112 01:05:26,080 --> 01:05:29,239 Джей Би, каквото и да продаваш, трябва да ме слушаш. 1113 01:05:29,240 --> 01:05:32,599 Неща са по-лоши от колкото си мислиш. 1114 01:05:35,600 --> 01:05:37,199 Какво по... 1115 01:05:37,200 --> 01:05:38,800 Какво? 1116 01:05:45,520 --> 01:05:46,960 Виж ти, виж ти, виж ти. 1117 01:05:48,800 --> 01:05:51,479 Да, ще ми трябва глоба. 1118 01:05:51,480 --> 01:05:54,040 Да, аз... 1119 01:05:55,280 --> 01:05:57,319 Имам го някъде тук. 1120 01:05:57,320 --> 01:05:59,799 Какво правиш? 1121 01:05:59,800 --> 01:06:02,479 Ще те спася! 1122 01:06:02,480 --> 01:06:05,919 Трябва да си струва истински чеда. 1123 01:06:05,920 --> 01:06:08,639 Мисля, че билета, който търсиш, е зелен. 1124 01:06:08,640 --> 01:06:12,319 Тай, в опасност си, ако тръгнеш с него. 1125 01:06:12,320 --> 01:06:15,400 Ще те накълцат. 1126 01:06:20,640 --> 01:06:22,679 Не, не, не, не, не. 1127 01:06:22,680 --> 01:06:24,720 Не, не, не. 1128 01:06:28,520 --> 01:06:31,960 Това не може да се случи. 1129 01:06:36,000 --> 01:06:37,919 Тай, добре ли си? 1130 01:06:37,920 --> 01:06:41,240 Бях... докато не срещнах Джей Би. 1131 01:06:42,120 --> 01:06:46,519 И се обзалагам, че който и да е Исак, се чувства по същия начин. 1132 01:06:46,520 --> 01:06:48,999 Не, няма значение. 1133 01:06:49,000 --> 01:06:52,239 Вероятно е лъжа, както и всичко останало от устата на JB. 1134 01:06:52,240 --> 01:06:54,600 Не, Тай, не е. 1135 01:06:56,680 --> 01:06:58,479 Когато излезе от кутията, 1136 01:06:58,480 --> 01:07:01,559 JB намери пътя си до крака на истински играч. 1137 01:07:01,560 --> 01:07:03,359 Топка на име Исак. 1138 01:07:03,360 --> 01:07:06,439 Исак и JB? 1139 01:07:06,440 --> 01:07:08,720 Едното е нахално като другото. 1140 01:07:09,400 --> 01:07:13,879 Но Джей Би е забравил защо сме тук. 1141 01:07:13,880 --> 01:07:15,880 И когато Исак имаше най-голяма нужда от него... 1142 01:07:23,240 --> 01:07:27,519 Исак беше ранен, унизен и повече не игра. 1143 01:07:41,040 --> 01:07:43,799 От тогава JB е сам. 1144 01:07:43,800 --> 01:07:46,879 Нямах представа. 1145 01:07:46,880 --> 01:07:51,119 Мисля, че забиването с теб му даде малко представа какво е загубил. 1146 01:07:51,120 --> 01:07:55,039 За момент си помислих, че видях тази искра, стария JB. 1147 01:07:55,040 --> 01:07:59,160 Но не би излъгал за подобно нещо. 1148 01:08:00,960 --> 01:08:02,719 От другата страна на парка, а? 1149 01:08:02,720 --> 01:08:06,719 Какво е най-лошото, което може да се случи? 1150 01:08:15,800 --> 01:08:19,640 Внимавай, някой е тук. 1151 01:08:36,960 --> 01:08:40,759 Сентрал Парк изглежда много по-едър през нощта. 1152 01:08:40,760 --> 01:08:43,000 И много по-плашещо. 1153 01:08:44,800 --> 01:08:47,199 В живота има сенки, скъпа. 1154 01:08:47,200 --> 01:08:50,199 Потокът е Лукас. 1155 01:08:50,200 --> 01:08:51,880 Ами... 1156 01:08:52,560 --> 01:08:54,119 Добре. 1157 01:08:54,120 --> 01:08:57,400 Да се махаме от тук. 1158 01:08:59,200 --> 01:09:01,359 Какво ще кажете за утре? 1159 01:09:01,360 --> 01:09:03,559 Току-що разбрах, че трябва да отида на това нещо тази вечер. 1160 01:09:03,560 --> 01:09:04,639 за което забравих. 1161 01:09:04,640 --> 01:09:06,679 Утре ще работиш ли? 1162 01:09:06,680 --> 01:09:10,039 Не се тревожи, млади летецо, ще ти пазим гърба. 1163 01:09:10,040 --> 01:09:12,679 Какво правите тук? 1164 01:09:12,680 --> 01:09:15,399 Направени сме да подкрепим. 1165 01:09:15,400 --> 01:09:18,239 ще те подкрепим през този ужасен път. 1166 01:09:18,240 --> 01:09:20,680 Отвратителен, гнусен, заразен с плъх парк. 1167 01:09:22,880 --> 01:09:26,160 Не знам какво да кажа, просто... 1168 01:09:28,480 --> 01:09:33,000 Още веднъж, приятели, още веднъж. 1169 01:09:36,520 --> 01:09:38,600 Трябва да боли. 1170 01:09:39,400 --> 01:09:41,840 Знам, че е грешно... 1171 01:09:43,040 --> 01:09:46,039 ...но някой друг да е малко освободен? 1172 01:09:46,040 --> 01:09:48,999 Добре. 1173 01:09:49,000 --> 01:09:51,159 Извадете въжетата! 1174 01:09:51,160 --> 01:09:54,239 Извадете въжетата! 1175 01:09:54,240 --> 01:09:56,799 Нападение! 1176 01:10:00,800 --> 01:10:02,640 Ще те набия! 1177 01:10:03,440 --> 01:10:07,519 Не можем да ги надбягаме. 1178 01:10:07,520 --> 01:10:09,920 Лед, ти и огън да пазите отзад. 1179 01:10:12,720 --> 01:10:14,879 Heels, подгответе тези шпори. 1180 01:10:14,880 --> 01:10:17,559 Stilettos... вън! 1181 01:10:17,560 --> 01:10:19,679 Не и днес, гризачи! 1182 01:10:19,680 --> 01:10:22,640 Ти върви, ние ще ги задържим. 1183 01:10:23,320 --> 01:10:24,560 Ех! 1184 01:10:32,760 --> 01:10:36,680 Много е лесно, ако питаш мен. 1185 01:10:44,480 --> 01:10:47,400 Защо е толкова лесно? 1186 01:10:51,760 --> 01:10:54,600 Аз и моята голяма уста! 1187 01:10:56,040 --> 01:10:57,879 А-а! 1188 01:10:57,880 --> 01:11:00,119 В капан сме. 1189 01:11:00,120 --> 01:11:02,960 Още не. 1190 01:11:12,120 --> 01:11:13,800 Още не сме храна за плъхове. 1191 01:11:14,600 --> 01:11:17,359 Еха. 1192 01:11:17,360 --> 01:11:19,479 Какво правиш? 1193 01:11:19,480 --> 01:11:21,559 Повярвай ми. 1194 01:11:21,560 --> 01:11:24,279 Каквото и да е, направи го бързо. 1195 01:11:33,560 --> 01:11:35,599 По-бързо, по-бързо! 1196 01:11:35,600 --> 01:11:37,640 Долу! 1197 01:11:39,360 --> 01:11:41,479 Скок! 1198 01:11:41,480 --> 01:11:43,040 Ето ни! 1199 01:11:46,080 --> 01:11:47,839 Еха! 1200 01:11:47,840 --> 01:11:51,600 Не казах ли, че може да лети? 1201 01:11:54,000 --> 01:11:55,439 Еха! 1202 01:11:55,440 --> 01:11:59,359 Е, със сигурност знаеш как да забавляваш едно момиче. 1203 01:11:59,360 --> 01:12:02,199 - Еха! 1204 01:12:02,200 --> 01:12:04,359 Предполагам, че ми харесва да мисля извън кутията. 1205 01:12:04,360 --> 01:12:07,080 Хайде, имаме работа. 1206 01:12:15,360 --> 01:12:18,839 Как да влезем вътре? 1207 01:12:18,840 --> 01:12:21,159 Чакай, Британи! 1208 01:12:21,160 --> 01:12:22,719 Да, да. 1209 01:12:22,720 --> 01:12:25,240 Кой хвърля обувки, а? 1210 01:12:33,440 --> 01:12:35,479 Живо, какво има, момче? 1211 01:12:35,480 --> 01:12:37,400 Какво? 1212 01:12:43,480 --> 01:12:47,079 Имаше един събирач, който живееше с обувките си. 1213 01:12:47,080 --> 01:12:51,039 Но имаше тъмна тайна, така че какво би могъл да направи? 1214 01:12:51,040 --> 01:12:55,639 Ако си мислиш, че ще те оставя да се ебаваш с моите подлеци, ето така. 1215 01:12:55,640 --> 01:12:58,599 По-откачен си, отколкото си мислех. 1216 01:12:58,600 --> 01:13:02,079 Два пъти по-объркан съм, отколкото си мислиш. 1217 01:13:02,080 --> 01:13:04,719 Сега ми дай другата обувка. 1218 01:13:04,720 --> 01:13:08,240 Първо се разкарай от мен. 1219 01:13:28,000 --> 01:13:31,120 Мислиш, че си в позиция да изискваш. 1220 01:13:31,880 --> 01:13:35,959 - Какво, още ли се опитваш да ме играеш, играчо? 1221 01:13:35,960 --> 01:13:37,399 Ух! 1222 01:13:39,440 --> 01:13:42,040 Това отиде твърде далеч, Forger. 1223 01:13:46,000 --> 01:13:49,839 Всъщност откраднах следи от дете, опитващо се да изживее мечтата си. 1224 01:13:49,840 --> 01:13:52,559 И за какво е това? 1225 01:13:52,560 --> 01:13:55,719 Виновна ли е? 1226 01:13:55,720 --> 01:14:00,359 Хайде, не само гуменките му, ти му открадна мечтите. 1227 01:14:00,360 --> 01:14:03,840 Знаеш ли, както преди, нали? 1228 01:14:08,000 --> 01:14:11,359 Направи каквото трябва! 1229 01:14:11,360 --> 01:14:14,399 Както искаш. 1230 01:14:14,400 --> 01:14:18,200 Някой да си спомня за Исак Г? 1231 01:14:19,240 --> 01:14:21,039 Разбира се, че не. 1232 01:14:21,040 --> 01:14:22,559 Мамка му! 1233 01:14:22,560 --> 01:14:25,360 Събирам сериозно I-ron. 1234 01:14:26,400 --> 01:14:30,080 Горкичкият Исак Г. 1235 01:14:30,800 --> 01:14:33,999 Ти си лоша, тъжна, а друг не е бил, никога не е бил. 1236 01:14:34,000 --> 01:14:37,279 Но тогава може да го познаваш по-добре по името му. 1237 01:14:37,280 --> 01:14:39,079 Събирача! 1238 01:14:39,080 --> 01:14:40,759 Събирача? 1239 01:14:40,760 --> 01:14:42,840 Горкото момче. 1240 01:14:50,360 --> 01:14:53,319 Чучело, спомняш ли си ме? 1241 01:14:53,320 --> 01:14:55,319 Еха! 1242 01:14:55,320 --> 01:14:57,360 Спокойно, куче. 1243 01:14:58,160 --> 01:15:00,160 А-а! 1244 01:15:02,920 --> 01:15:05,800 Веднъж фалшиви, винаги фалшиви. 1245 01:15:09,720 --> 01:15:11,999 Сега, когато унищожих представителя ти, 1246 01:15:12,000 --> 01:15:14,879 Следващият са скъпите ти подлеци. 1247 01:15:14,880 --> 01:15:16,639 Някакви последни думи? 1248 01:15:16,640 --> 01:15:17,879 А-а! 1249 01:15:17,880 --> 01:15:19,240 Еха! 1250 01:15:25,240 --> 01:15:27,199 Хей, Фолгър. 1251 01:15:27,200 --> 01:15:30,880 Да видим дали ще ти хареса, когато обувката е на другия крак. 1252 01:15:32,000 --> 01:15:33,480 Ех! 1253 01:15:37,120 --> 01:15:38,280 Лещите ми! 1254 01:15:41,720 --> 01:15:43,199 Спри! 1255 01:15:45,600 --> 01:15:48,679 Максин, той е тук, Едсън е тук! 1256 01:15:48,680 --> 01:15:51,040 Максин? 1257 01:15:52,680 --> 01:15:55,559 Тези са на брат ми. 1258 01:15:55,560 --> 01:15:57,719 Какво му направи? 1259 01:15:57,720 --> 01:16:00,959 Аз съм Джей Би, приятел на Тай. 1260 01:16:00,960 --> 01:16:03,919 Чакай, Тай си е направил приятел? 1261 01:16:03,920 --> 01:16:07,039 Кой би се досетил? 1262 01:16:07,040 --> 01:16:09,519 Обувките не могат да говорят! 1263 01:16:09,520 --> 01:16:12,319 Да му дадем дантели, момчета. 1264 01:16:12,320 --> 01:16:16,160 Какво? 1265 01:16:22,720 --> 01:16:24,759 Тай! 1266 01:16:26,240 --> 01:16:28,319 Хубава квартира. 1267 01:16:28,320 --> 01:16:31,239 Миришеш на лавандула. 1268 01:16:31,240 --> 01:16:33,719 Изглеждаш... искам да кажа... 1269 01:16:33,720 --> 01:16:37,560 ...ти си пълен с... Белезници, Никс, Гюм, кучешки лигльо? 1270 01:16:38,440 --> 01:16:40,799 Язди на честта. 1271 01:16:40,800 --> 01:16:42,839 Знаеш ли, Макс, беше прав. 1272 01:16:42,840 --> 01:16:45,719 Не ни трябва кутия. 1273 01:16:45,720 --> 01:16:50,759 Я се виж, какво ще кажеш за малко "Среднощна лудост"? 1274 01:16:50,760 --> 01:16:52,599 Аз съм на ход, ако и ти си. 1275 01:16:52,600 --> 01:16:55,959 В такъв случай имам някои неща за теб. 1276 01:16:55,960 --> 01:16:58,319 Никога не са били мои. 1277 01:16:58,320 --> 01:17:00,239 Благодаря, Джей Би. 1278 01:17:00,240 --> 01:17:02,799 Добре, всички, време е. 1279 01:17:02,800 --> 01:17:05,800 Първо вие, Макс, почакайте. 1280 01:17:10,120 --> 01:17:12,159 Няма ли да дойдеш? 1281 01:17:12,160 --> 01:17:15,999 Не, добре съм, тук съм от доста време. 1282 01:17:16,000 --> 01:17:18,839 Дори не знам какво да правя там сам. 1283 01:17:18,840 --> 01:17:22,359 Но няма да си сам, ще ни имаш. 1284 01:17:22,360 --> 01:17:25,880 Но знаеш как е без другата си половина. 1285 01:17:29,600 --> 01:17:31,439 Чакай малко. 1286 01:17:31,440 --> 01:17:33,280 Какво правиш, момиче? 1287 01:17:34,120 --> 01:17:37,480 Полудя ли? 1288 01:17:38,320 --> 01:17:40,439 Ти ли си, Джей Би? 1289 01:17:40,440 --> 01:17:42,839 Остарял си! 1290 01:17:42,840 --> 01:17:44,639 На кого казваш, че е стар? 1291 01:17:44,640 --> 01:17:47,399 О-Л-Д. Стар. 1292 01:17:47,400 --> 01:17:50,199 Аз не съм този с гънките. 1293 01:17:53,480 --> 01:17:56,359 Честно казано, не мислех, че ще те видя отново. 1294 01:17:56,360 --> 01:17:59,559 Беше в тази кутия за момент, нали? 1295 01:17:59,560 --> 01:18:02,039 Милост! 1296 01:18:02,040 --> 01:18:05,919 Макс, те се връщат в колата, трябва да тръгваме. 1297 01:18:05,920 --> 01:18:08,080 "КИАНА ЛЕДЕ" 1298 01:18:12,640 --> 01:18:14,640 Съжалявам, Еди. 1299 01:18:21,080 --> 01:18:23,919 Добре, Едсън, ето ни и нас. 1300 01:18:36,160 --> 01:18:37,559 Хм. 1301 01:18:47,840 --> 01:18:50,479 Сега разбирам защо носиш маска. 1302 01:18:50,480 --> 01:18:53,720 Не ме гледай! 1303 01:18:54,400 --> 01:18:56,039 Но всичко свърши. 1304 01:18:56,040 --> 01:18:58,360 От доста време не съм на себе си. 1305 01:18:59,040 --> 01:19:00,559 Не знам защо. 1306 01:19:00,560 --> 01:19:02,520 От доста време не съм на себе си. 1307 01:19:03,560 --> 01:19:05,600 Но всичко свърши, да. 1308 01:19:06,520 --> 01:19:10,160 Трябваше да се изкатеря от дъното, кълна се. 1309 01:19:11,200 --> 01:19:13,959 Защо да се боря за нечия друга война? 1310 01:19:13,960 --> 01:19:16,000 Това не ме интересува... 1311 01:19:27,240 --> 01:19:29,639 Полунощна лудост! 1312 01:19:29,640 --> 01:19:36,279 Полунощна лудост! 1313 01:19:40,880 --> 01:19:42,480 Това е страхотно. 1314 01:19:50,160 --> 01:19:52,160 Не. 1315 01:19:56,120 --> 01:19:58,600 Това, което си мисля ли е? 1316 01:20:01,000 --> 01:20:04,039 Опитвам се да Стигам върха, но съм на дъното. 1317 01:20:04,040 --> 01:20:06,839 Знам, че има различни борби, всеки ги има. 1318 01:20:06,840 --> 01:20:09,919 Но все пак продължавам да се напрягам. 1319 01:20:09,920 --> 01:20:12,319 Всеки ден има малък напредък. 1320 01:20:12,320 --> 01:20:14,679 Знаеш ли, знаеш ли, знаеш... 1321 01:20:14,680 --> 01:20:17,279 Никога не е късно... 1322 01:20:17,280 --> 01:20:19,800 Чух, че отивате някъде. 1323 01:20:21,240 --> 01:20:23,440 Реших, че трябва да отидете заедно. 1324 01:20:36,040 --> 01:20:39,200 Говори се, че си истински играч. 1325 01:20:41,320 --> 01:20:43,719 Знаеш какво казват. 1326 01:20:43,720 --> 01:20:46,079 Наистина. 1327 01:20:46,080 --> 01:20:48,120 Не, не и аз, хлапе. 1328 01:20:50,360 --> 01:20:52,239 Аз съм просто още една лъжа. 1329 01:20:52,240 --> 01:20:55,159 Исак! 1330 01:20:55,160 --> 01:20:57,199 За какво говориш? 1331 01:20:57,200 --> 01:20:59,239 Исак, Исак! 1332 01:20:59,240 --> 01:21:01,279 Исак, Исак! 1333 01:21:01,280 --> 01:21:05,079 Исак, Исак, Исак, Исак! 1334 01:21:05,080 --> 01:21:10,959 Исак, Исак, Исак! 1335 01:21:10,960 --> 01:21:13,479 Имам нови гуменки на краката. 1336 01:21:13,480 --> 01:21:15,919 На правия път съм, вървя към победата. 1337 01:21:15,920 --> 01:21:18,999 Това е съдбата ми. 1338 01:21:19,000 --> 01:21:21,279 Добре! 1339 01:21:21,280 --> 01:21:22,759 Ние сме отборът мечта. 1340 01:21:22,760 --> 01:21:25,039 Той е на моя страна, така че нищо няма да ме спре. 1341 01:21:25,040 --> 01:21:27,719 Става трудно, но не, никога няма да спра да вярвам... 1342 01:21:27,720 --> 01:21:29,520 И така, как изглеждат? 1343 01:21:31,400 --> 01:21:32,960 Като бъдещето, хлапе. 1344 01:21:35,240 --> 01:21:36,960 Като бъдещето. 1345 01:21:41,160 --> 01:21:42,400 Ето, хлапе. 1346 01:21:55,560 --> 01:21:58,319 Да! 1347 01:21:58,320 --> 01:22:00,040 Това е моят син! 1348 01:22:09,160 --> 01:22:11,480 Да, ще се справим. 1349 01:22:20,760 --> 01:22:22,560 Да! 1350 01:22:34,560 --> 01:22:37,119 Да, обратно на върха за всеки, който гледа 1351 01:22:37,120 --> 01:22:39,039 Нека да го кажа ясно, за да не бъде пропуснато нищо. 1352 01:22:39,040 --> 01:22:41,279 За някои хора това се случва само в сънищата. 1353 01:22:41,280 --> 01:22:43,599 Сложи си тези и можеш да направиш всичко. 1354 01:22:43,600 --> 01:22:45,759 Защото гуменките си имат собствен живот, който никога не свършва. 1355 01:22:45,760 --> 01:22:47,959 Щом си помислиш, че е така, започва друга история. 1356 01:22:47,960 --> 01:22:50,079 Като наш приятел, който купи билет с надежда да спечели. 1357 01:22:50,080 --> 01:22:52,399 Най-хубавите подлости, за да може да играе в 1358 01:22:52,400 --> 01:22:54,679 Обадиха се на номера му и той беше щастлив. 1359 01:22:54,680 --> 01:22:57,399 Започна да казва всичко, което казвахме отново, като... 1360 01:22:57,400 --> 01:23:00,920 Сега го дръж на сериозно. 1361 01:23:01,600 --> 01:23:03,639 Подлеците ми могат да направят всичко. 1362 01:23:03,640 --> 01:23:05,959 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 1363 01:23:05,960 --> 01:23:07,919 Подлеците ми могат да направят всичко. 1364 01:23:07,920 --> 01:23:10,479 Това е като вълшебство пред мен. 1365 01:23:10,480 --> 01:23:12,479 Подлеците ми могат да направят всичко. 1366 01:23:12,480 --> 01:23:14,640 Когато казвам нещо, имам предвид всичко. 1367 01:23:15,680 --> 01:23:18,439 Сложила съм новата Forgis на джипа 1368 01:23:18,440 --> 01:23:20,839 Улавям, докато кървавото дупе е отдолу. 1369 01:23:20,840 --> 01:23:23,159 Защото всичките ми негра се измъкнаха от улицата. 1370 01:23:23,160 --> 01:23:25,399 Държа сто стелажи в джинсите си. 1371 01:23:25,400 --> 01:23:27,519 Помня, че удрях в МОЛ-а с целия екип. 1372 01:23:27,520 --> 01:23:29,959 Сега не мога да отговоря на телефона, защото съм луд. 1373 01:23:29,960 --> 01:23:32,439 Бях се размекнал сутринта. 1374 01:23:32,440 --> 01:23:34,759 Бях разорен, сега съм богат, тези солени. 1375 01:23:34,760 --> 01:23:37,599 Целият този дизайнер на тялото ми ме накара да се втурна. 1376 01:23:37,600 --> 01:23:39,719 Аз съм един голям крип. 1377 01:23:39,720 --> 01:23:41,719 Ако имам пинта крехко, ще сипем, ще си глътнем. 1378 01:23:41,720 --> 01:23:44,560 С моята кралица, като Лондон и Нип. 1379 01:24:56,400 --> 01:24:59,840 Превод и субтитри: Sky Access