1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:32,161 --> 00:00:33,527 В началото 4 00:00:33,562 --> 00:00:37,102 Вселените са в пълен баланс. 5 00:00:37,137 --> 00:00:41,799 Пазени в мир и хармония от четири книги. 6 00:00:43,539 --> 00:00:46,276 Алиансът на злите Помощници го направи своя мисия. 7 00:00:46,311 --> 00:00:48,003 За да хвана тези книги. 8 00:00:48,038 --> 00:00:52,315 И да покрием вселената в тъмнина. 9 00:00:52,350 --> 00:00:56,319 Не, не, не, не, не. 10 00:00:56,354 --> 00:00:57,683 Една от книги. 11 00:00:57,718 --> 00:00:59,388 на име Джонти Гримоар. 12 00:00:59,423 --> 00:01:01,555 Това съм аз! 13 00:01:01,590 --> 00:01:03,326 Вълшебна книга! Къде е? 14 00:01:03,361 --> 00:01:04,426 Намерете го веднага! 15 00:01:04,461 --> 00:01:05,790 Тя беше спасена. 16 00:01:05,825 --> 00:01:09,167 Група сини пазители. 17 00:01:09,202 --> 00:01:11,367 Тези злилюви няма да ви хванат. 18 00:01:11,402 --> 00:01:14,029 Смърф 2 е при мен, Рон. 19 00:01:14,064 --> 00:01:16,999 Заклеха се да защитят вълшебната книга. 20 00:01:17,034 --> 00:01:20,002 Съдбата на вселената зависи от това. 21 00:01:20,037 --> 00:01:23,412 Затова я скриха на тайно място. 22 00:01:24,184 --> 00:01:27,680 Не казвай на никого. 23 00:01:27,715 --> 00:01:30,419 Аз съм в Смърф Вилидж! 24 00:01:34,051 --> 00:01:38,262 "Смърф!" 25 00:01:38,297 --> 00:01:42,024 Смърф по цял ден. 26 00:01:42,059 --> 00:01:46,138 Изпей една щастлива песен. 27 00:01:47,240 --> 00:01:48,272 Виж това. 28 00:01:50,034 --> 00:01:51,473 Свири музика. 29 00:02:06,655 --> 00:02:08,490 Смърф 4 Всички знаят за това, за което сме дошли. 30 00:02:08,525 --> 00:02:10,558 Всички тук искат шанс с теб. 31 00:02:10,593 --> 00:02:12,758 Знаеш, че това е братовчед ти, а брат ти... 32 00:02:12,793 --> 00:02:14,958 И дърветата, и пчелите, и птици, искам да танцувам с теб. 33 00:02:14,993 --> 00:02:17,301 Но чух, че се чувстваше тъжна. 34 00:02:17,336 --> 00:02:19,204 Не знам дали се чувстваш сладка. 35 00:02:19,239 --> 00:02:21,305 Но вие изглеждате така заедно. 36 00:02:21,340 --> 00:02:24,033 Току-що започнах да се чувствам добре. 37 00:02:24,068 --> 00:02:25,738 Трябва да координираме 38 00:02:25,773 --> 00:02:27,575 Аз си приличам с теб, червено, зелено и сиво. 39 00:02:27,610 --> 00:02:29,577 Все още съм тук. 40 00:02:29,612 --> 00:02:31,414 Какъвто и цвят да чувстваш, защото... 41 00:02:31,449 --> 00:02:34,076 Смърфове, всичко върви със синьото. 42 00:02:34,111 --> 00:02:36,749 На мен ми отива. 43 00:02:36,784 --> 00:02:39,422 Бтерфли в този костюм. 44 00:02:39,457 --> 00:02:41,292 Всичко върви със синьото. 45 00:02:42,691 --> 00:02:45,263 Виждам те в небето. 46 00:02:45,298 --> 00:02:47,023 Ти си звезда, ярка и синя. 47 00:02:47,993 --> 00:02:49,663 Всичко върви със синьото. 48 00:03:10,048 --> 00:03:11,718 Трябва да координираме 49 00:03:11,753 --> 00:03:13,984 Аз си приличам с теб, червено, зелено и сиво. 50 00:03:14,019 --> 00:03:15,755 Все още съм тук. 51 00:03:15,790 --> 00:03:17,361 Хайде, без име. 52 00:03:17,396 --> 00:03:19,594 Смърфове, всичко върви със синьото. 53 00:03:19,629 --> 00:03:21,398 Изглежда, изглежда, изглежда... 54 00:03:21,433 --> 00:03:24,830 Добре е за мен, добре е за теб, Бътърфли в този костюм. 55 00:03:24,865 --> 00:03:26,370 Но ти знаеш, че... 56 00:03:26,405 --> 00:03:27,569 Смърфове, всичко върви със синьото. 57 00:03:29,342 --> 00:03:31,540 "Смърфет, гледам в небето!" 58 00:03:31,575 --> 00:03:33,443 Ти си звезда, ярка и синя. 59 00:03:34,611 --> 00:03:36,039 Смърфове, всичко върви с... 60 00:03:36,074 --> 00:03:39,482 "Смърфове", 61 00:03:39,517 --> 00:03:41,286 Смърфове. 62 00:03:41,321 --> 00:03:43,783 Ето на това му викам аз - бандит! 63 00:03:43,818 --> 00:03:45,114 Страхотна работа, смърфове! 64 00:03:45,149 --> 00:03:47,017 Да, за нас! 65 00:03:47,052 --> 00:03:48,623 Малко проблеми с времето. 66 00:03:48,658 --> 00:03:50,526 Но този път почти го имаше, Без име. 67 00:03:50,561 --> 00:03:52,858 Утре по същото време и на същото място. 68 00:03:52,893 --> 00:03:54,695 Прибавяме го към календара, татко Смърф. 69 00:03:54,730 --> 00:03:56,224 Благодаря ти, Смърф. 70 00:03:56,259 --> 00:03:57,698 Не е ли грандиозна? 71 00:03:57,733 --> 00:04:00,437 да живееш на място, където всеки има нещо! 72 00:04:00,472 --> 00:04:01,603 Моля? 73 00:04:01,638 --> 00:04:03,341 О, ти влезе в него, татко. 74 00:04:03,376 --> 00:04:05,376 Татко Смърф, бързо ме следвайте. 75 00:04:05,411 --> 00:04:06,806 И ето ни. 76 00:04:06,841 --> 00:04:08,610 Все още нямам "нещо". 77 00:04:08,645 --> 00:04:10,073 И едно бързо продължение на следването: 78 00:04:10,108 --> 00:04:12,108 Не ви ли се струва малко странно? 79 00:04:12,143 --> 00:04:14,946 Хефти Смърф е як. 80 00:04:14,981 --> 00:04:16,981 Смачквам нещата. 81 00:04:18,358 --> 00:04:20,116 И се тревожи за Смърф. 82 00:04:20,151 --> 00:04:22,525 Може би всички останали не се тревожат достатъчно. 83 00:04:22,560 --> 00:04:24,593 И Брейни е... 84 00:04:24,628 --> 00:04:25,924 Много умно. 85 00:04:25,959 --> 00:04:28,256 Дори не го казвай. 86 00:04:28,291 --> 00:04:29,565 Ето го и смърфът на камуфлажа. 87 00:04:29,600 --> 00:04:30,995 Тук съм. 88 00:04:31,030 --> 00:04:33,338 Непочтени смърфове, непочтени смърфове. 89 00:04:33,373 --> 00:04:35,263 Не, не, не, не, не, не. 90 00:04:35,298 --> 00:04:36,264 "Назад, Смърф!" 91 00:04:36,299 --> 00:04:37,540 Тук съм. 92 00:04:37,575 --> 00:04:39,234 Дръжка мустачен смърф. 93 00:04:39,269 --> 00:04:40,708 Тихо, Смърф. 94 00:04:40,743 --> 00:04:42,072 Не, не, не, не, не. 95 00:04:42,107 --> 00:04:44,745 Какво каза? 96 00:04:44,780 --> 00:04:46,648 Разбираш ли какво ти казвам, татко? 97 00:04:46,683 --> 00:04:48,947 Е, ти си без име. 98 00:04:48,982 --> 00:04:50,916 Така ли? 99 00:04:50,951 --> 00:04:53,721 Защото ако моето нещо е ясното ми отсъствие на нещо, 100 00:04:53,756 --> 00:04:55,459 Всъщност... 101 00:04:55,956 --> 00:04:57,461 Нищо. 102 00:04:59,960 --> 00:05:02,697 Хей, Sound Effect Смърф, би ли се отказал? 103 00:05:02,732 --> 00:05:06,602 Не, не, не, не, не, не. 104 00:05:07,671 --> 00:05:09,264 Дори и той си има нещо. 105 00:05:09,299 --> 00:05:10,936 Тук е само от вторник. 106 00:05:10,971 --> 00:05:13,510 Не бих се тревожил за това, без име. 107 00:05:13,545 --> 00:05:15,677 На някои смърфове им трябва още малко време. 108 00:05:15,712 --> 00:05:16,876 за да си намерят работата. 109 00:05:16,911 --> 00:05:18,174 Вътре е. 110 00:05:18,209 --> 00:05:20,418 Трябва да намериш начин да се измъкнеш. 111 00:05:20,453 --> 00:05:21,815 Мислех си... 112 00:05:21,850 --> 00:05:24,950 Тук нямаме Вълшебен Смърф. 113 00:05:24,985 --> 00:05:26,886 Може би това е моето нещо. 114 00:05:26,921 --> 00:05:28,888 Смърфовете не могат да правят магия. 115 00:05:28,923 --> 00:05:31,726 Но съм сигурна, че има нещо друго за теб. 116 00:05:31,761 --> 00:05:33,222 Хей, Смърф. 117 00:05:33,257 --> 00:05:34,861 Това, което остана в нашия голям списък 118 00:05:34,896 --> 00:05:37,369 Неща от списъка с имена? 119 00:05:38,537 --> 00:05:40,328 Да видим, татко. 120 00:05:40,363 --> 00:05:42,198 Добре, до днес опитвахме... 121 00:05:44,972 --> 00:05:46,774 10 248 неща. 122 00:05:46,809 --> 00:05:48,446 Колко ни остават? 123 00:05:48,481 --> 00:05:51,108 Две, праве се и... 124 00:05:51,143 --> 00:05:52,846 ...шарк-там. 125 00:05:52,881 --> 00:05:56,344 Това са прекрасни новини! 126 00:05:56,379 --> 00:05:58,346 Това е страхотна идея, татко Смърф. 127 00:05:58,381 --> 00:05:59,391 Нали, смърфове? 128 00:05:59,426 --> 00:06:03,362 Да! 129 00:06:06,763 --> 00:06:08,697 Предполагам, че мога да се науча да харесвам клаксони. 130 00:06:08,732 --> 00:06:10,193 (Смърфове ура) 131 00:06:14,573 --> 00:06:17,970 Не бързайте, без име. 132 00:06:18,005 --> 00:06:21,380 Аз ще бъда тук. 133 00:06:22,515 --> 00:06:23,877 Ако можеш да направиш нещо с квадратни пръсти, 134 00:06:23,912 --> 00:06:24,977 Ще бъде чудесно, благодаря. 135 00:06:34,857 --> 00:06:36,054 Не, не, не, не, не, не. 136 00:06:36,089 --> 00:06:39,222 Той имитира експлозия. 137 00:06:39,257 --> 00:06:40,894 Не, не, не, не, не, не. 138 00:06:40,929 --> 00:06:44,931 Ужасен глупак! 139 00:06:44,966 --> 00:06:48,198 ...имитация на тромпета. 140 00:06:49,971 --> 00:06:53,137 Знаеш ли, винаги има акули. 141 00:06:53,172 --> 00:06:55,843 Този вече е взет. 142 00:06:55,878 --> 00:06:59,143 Много лошо. 143 00:06:59,178 --> 00:07:01,013 Имам страхотна идея! 144 00:07:01,048 --> 00:07:02,784 Да си вземем малко смърфини. 145 00:07:02,819 --> 00:07:05,523 Трудно е да се чувстваш зле с чувал, пълен със смърфини. 146 00:07:05,558 --> 00:07:07,558 Трябва да призная, Смърфиета, 147 00:07:07,593 --> 00:07:09,560 вътре в мен има празнота. 148 00:07:09,595 --> 00:07:12,024 че всички смърфини на земята не могат да се наситят. 149 00:07:12,059 --> 00:07:14,356 Трудно е да си странния Смърф. 150 00:07:14,391 --> 00:07:15,764 Мисля, че знам нещо малко. 151 00:07:15,799 --> 00:07:16,699 за това чувство. 152 00:07:16,734 --> 00:07:18,393 Какво искаш да кажеш? 153 00:07:18,428 --> 00:07:20,736 Е, аз съм единственият Смърф, създал се от глинен блок. 154 00:07:20,771 --> 00:07:23,574 от смъртния ни враг, злия вуйчо Гаргамел. 155 00:07:23,609 --> 00:07:26,203 с надежда да подмами всички смърфове към гибелта им. 156 00:07:26,238 --> 00:07:29,107 Искам да кажа, че това беше много за мен. 157 00:07:29,142 --> 00:07:31,483 И как ще се справиш, Смърфиета? 158 00:07:31,518 --> 00:07:34,046 Мисля си за всички приятели, които ме обичат. 159 00:07:34,081 --> 00:07:35,553 и това, че обичам. 160 00:07:35,588 --> 00:07:38,149 И имам силата да продължавам. 161 00:07:38,184 --> 00:07:41,119 Ще си намериш работата, без име, така че не се отказвай. 162 00:07:41,154 --> 00:07:43,660 Благодаря, Смърфиета. 163 00:07:43,695 --> 00:07:46,630 Аз също ни обичам... Безкрая! 164 00:07:46,665 --> 00:07:49,391 Обичам те безкрая, по безкрая, плюс едно. 165 00:07:49,426 --> 00:07:51,734 Това не е състезание. 166 00:07:51,769 --> 00:07:54,803 Но ако беше, щях да те обичам. 167 00:07:54,838 --> 00:07:56,871 безкрая по безкрая. 168 00:07:56,906 --> 00:07:59,368 плюс 1 по Пи по безкрая, 169 00:07:59,403 --> 00:08:02,272 и ще спечеля. 170 00:08:09,622 --> 00:08:11,413 Смърфиета е права. 171 00:08:11,448 --> 00:08:13,415 Трябва да спра да мисля за неща, които нямам. 172 00:08:13,450 --> 00:08:15,450 и започни да мислиш за това, което правя. 173 00:08:17,520 --> 00:08:21,500 Но защо ми е толкова трудно? 174 00:08:23,636 --> 00:08:27,000 Кой съм аз, къде ми е мястото? 175 00:08:29,972 --> 00:08:33,336 Тежко сърце, но продължавам напред. 176 00:08:33,371 --> 00:08:37,241 "Търся отговори." 177 00:08:38,376 --> 00:08:41,850 Но аз само се движа назад. 178 00:08:42,721 --> 00:08:44,083 Това, което казват, 179 00:08:44,118 --> 00:08:46,756 Когато си мислят за мен, 180 00:08:49,222 --> 00:08:52,520 Има ли име, което да ви каже нещо? 181 00:08:52,555 --> 00:08:55,930 "Да бъде щастлива завинаги." 182 00:08:57,560 --> 00:09:00,528 Някога случвало ли се е? 183 00:09:00,563 --> 00:09:04,708 Винаги гледам навън. 184 00:09:04,743 --> 00:09:06,974 Никога няма да намеря нищо. 185 00:09:07,009 --> 00:09:11,715 В края на краищата, винаги съм на страни. 186 00:09:11,750 --> 00:09:15,312 А ти виждаш само лошата страна. 187 00:09:16,513 --> 00:09:19,624 Когато винаги си навън. 188 00:09:19,659 --> 00:09:23,661 Опитвам се да намеря причина да бъда силен. 189 00:09:23,696 --> 00:09:26,158 Държа се за нещо. 190 00:09:26,193 --> 00:09:30,899 Но никой не знае какво става. 191 00:09:30,934 --> 00:09:34,672 Защото го държиш вътре. 192 00:09:36,104 --> 00:09:39,006 Когато винаги си навън. 193 00:09:39,041 --> 00:09:42,878 Винаги отвън. 194 00:09:45,443 --> 00:09:49,511 Когато винаги гледаш навън. 195 00:09:54,386 --> 00:09:55,924 "Очакваме" 196 00:09:56,861 --> 00:10:00,291 Не, не, не, не, не. 197 00:10:02,625 --> 00:10:07,364 Имам нужда от шанс да им докажа, че грешат. 198 00:10:07,399 --> 00:10:12,204 И да видя света от другата страна, където не вървя. 199 00:10:12,239 --> 00:10:16,538 Знам, че има нещо за мен. 200 00:10:18,146 --> 00:10:21,884 Все още вярвам, че 201 00:10:27,254 --> 00:10:31,223 Ще ми се да имах нещо мое. 202 00:10:33,425 --> 00:10:34,897 Не, не, не, не, не, не. 203 00:10:34,932 --> 00:10:38,560 Горкичкият. 204 00:10:38,595 --> 00:10:42,069 В теб е, просто ти трябва помощ. 205 00:10:44,777 --> 00:10:48,207 Какво става? 206 00:10:59,154 --> 00:11:01,121 Какво? 207 00:11:04,489 --> 00:11:06,522 (въздишки, кихане) 208 00:11:18,371 --> 00:11:19,271 Не, не, не, не, не, не. 209 00:11:28,348 --> 00:11:30,645 Алилуя! 210 00:11:31,384 --> 00:11:33,153 Алилуя! 211 00:11:33,188 --> 00:11:38,224 Алилуя! 212 00:11:45,904 --> 00:11:47,629 Какъв е този снаряд? 213 00:11:48,467 --> 00:11:49,697 Съжалявам! 214 00:11:49,732 --> 00:11:51,567 Един бърз въпрос: Какво става? 215 00:11:51,602 --> 00:11:54,878 Пожелах си нещо и... 216 00:11:59,247 --> 00:12:01,786 Имаш магия! 217 00:12:02,822 --> 00:12:03,854 Не, не, не, не, не, не. 218 00:12:04,582 --> 00:12:06,186 Смърфиета! 219 00:12:09,587 --> 00:12:11,521 Татко Смърф! 220 00:12:11,556 --> 00:12:14,458 Изглежда, че имаш пчела в капака. 221 00:12:14,493 --> 00:12:15,932 Какво си намислила, Без име? 222 00:12:15,967 --> 00:12:19,298 Трябваше ми 10 248 опита, но го направих. 223 00:12:19,333 --> 00:12:21,366 Най-накрая намерих нещо. 224 00:12:21,401 --> 00:12:23,698 Какво има? 225 00:12:23,733 --> 00:12:25,843 Знам, че каза, че смърфовете не могат да правят магия. 226 00:12:25,878 --> 00:12:27,009 Но аз мога. 227 00:12:27,044 --> 00:12:28,406 Това е нещото, което наистина исках! 228 00:12:28,441 --> 00:12:30,738 Чакай, за какво говориш? 229 00:12:30,773 --> 00:12:32,344 Той никога не спираше да намира своите неща. 230 00:12:32,379 --> 00:12:33,576 и съм много горд. 231 00:12:33,611 --> 00:12:35,182 Покажи му! 232 00:12:35,217 --> 00:12:37,382 Добре, да видим... 233 00:12:37,417 --> 00:12:38,922 Ва-ва-гум! 234 00:12:48,967 --> 00:12:50,934 За това говоря! 235 00:12:50,969 --> 00:12:52,430 Спри! 236 00:12:53,037 --> 00:12:56,071 Не, не, не, не, не, не. 237 00:12:58,141 --> 00:12:59,008 Не, не, не, не, не, не. 238 00:12:59,945 --> 00:13:00,812 1 издихания 239 00:13:05,082 --> 00:13:09,744 Не, не, не, не. 240 00:13:10,450 --> 00:13:11,317 Не, не, не, не, не. 241 00:13:22,396 --> 00:13:28,136 "Стига толкова. " 242 00:13:34,144 --> 00:13:35,176 2 човека мънкат. 243 00:13:37,279 --> 00:13:42,018 Не, не, не, не, не. 244 00:13:42,053 --> 00:13:44,317 Ваше Величество, аз съм Джоел! 245 00:13:44,352 --> 00:13:45,824 Намерихме Смърф Вилидж! 246 00:13:47,124 --> 00:13:48,992 Смърф Вилидж? 247 00:13:49,027 --> 00:13:51,588 Чудесно, Джол, как го направихме? 248 00:13:51,623 --> 00:13:52,787 Засечен е енергиен пулс. 249 00:13:52,822 --> 00:13:53,821 на нашия енергийно-импулсов детектор. 250 00:13:53,856 --> 00:13:55,295 Да изпратя ли брат ти? 251 00:13:55,330 --> 00:13:57,495 Гаргамел? 252 00:13:57,530 --> 00:14:00,168 Този глупак само ще се изпречи на пътя ми. 253 00:14:00,203 --> 00:14:03,798 Просто установете мерки за евакуация. 254 00:14:03,833 --> 00:14:06,273 - Да, лорд Разамел, най-злото. 255 00:14:06,308 --> 00:14:07,802 Не, не, не, не, не, не. 256 00:14:07,837 --> 00:14:08,979 Какво е това? 257 00:14:09,014 --> 00:14:10,409 Той ни намери. 258 00:14:10,444 --> 00:14:11,883 Има толкова много неща, които не ти казах. 259 00:14:11,918 --> 00:14:14,644 Смърфът е прихванат! 260 00:14:14,679 --> 00:14:16,151 Чуйте ме всички! 261 00:14:16,186 --> 00:14:18,021 Животът ви е в голяма опасност! 262 00:14:18,056 --> 00:14:20,716 Смърф Вилидж вече не е в безопасност! 263 00:14:21,422 --> 00:14:22,817 Имаме план за спешен случай. 264 00:14:22,852 --> 00:14:24,852 в случай, че се случи нещо подобно. 265 00:14:24,887 --> 00:14:26,128 Намери Кен. 266 00:14:26,163 --> 00:14:28,427 Какво значи това? 267 00:14:28,462 --> 00:14:30,935 Намери Кен! 268 00:14:32,972 --> 00:14:34,796 Не, татко го няма! 269 00:14:36,074 --> 00:14:37,799 Не, не, не, не, не, не. 270 00:14:37,834 --> 00:14:39,570 Кой ще ни защити сега? 271 00:14:40,408 --> 00:14:43,244 Защо? 272 00:14:44,709 --> 00:14:47,446 Всички се успокойте. 273 00:14:47,481 --> 00:14:49,481 Трябва да сме рационални. 274 00:14:49,516 --> 00:14:52,649 Има само един злодеец, който би го направил. 275 00:14:52,684 --> 00:14:54,717 Гаргамел. 276 00:14:54,752 --> 00:14:57,489 Без име, използвай силата си, за да намериш Гаргамел. 277 00:14:57,524 --> 00:15:00,998 Това не е най-добрата ти идея. 278 00:15:01,033 --> 00:15:03,660 Съсредоточете се. 279 00:15:03,695 --> 00:15:10,007 Добре, Гаргамел, Гаргамел, Гаргамел. 280 00:15:10,042 --> 00:15:14,737 Успех! 281 00:15:14,772 --> 00:15:17,982 Скъпи Азраел, как ти звучи? 282 00:15:18,017 --> 00:15:21,051 Смърфът прави точно преди да изтече? 283 00:15:21,086 --> 00:15:23,416 Не, не, не, не, не, не. 284 00:15:23,451 --> 00:15:27,684 И аз си представях такъв звук. 285 00:15:27,719 --> 00:15:30,588 Ти си такава радост, мой кожен ангеле. 286 00:15:30,623 --> 00:15:32,425 Гаргамел! 287 00:15:32,460 --> 00:15:34,757 Азраел, говориш ли човешки? 288 00:15:34,792 --> 00:15:36,099 Покажи се! 289 00:15:36,134 --> 00:15:37,397 "Гаргамел издихание, викове" 290 00:15:38,565 --> 00:15:41,533 Това е Смърф Вилидж. 291 00:15:42,470 --> 00:15:46,571 О, не, не злия вуйчо Гаргамел. 292 00:15:46,606 --> 00:15:50,212 Виж, Азраел, бедният изоставен Смърф. 293 00:15:50,247 --> 00:15:52,214 Не, не, не, не, не, не. 294 00:15:52,249 --> 00:15:54,084 Да го размахаме. 295 00:15:54,119 --> 00:15:55,712 Смукач. 296 00:15:55,747 --> 00:15:56,911 Какво? 297 00:15:59,289 --> 00:16:01,685 Добре, Гаргамел, излей боба. 298 00:16:01,720 --> 00:16:05,293 Какво направи с татко? 299 00:16:05,328 --> 00:16:07,328 Веднага ме освободете от клетката! 300 00:16:07,363 --> 00:16:10,265 Нещо ми казва, че не ни казваш всичко. 301 00:16:10,300 --> 00:16:11,959 Отвлечен си от татко. 302 00:16:11,994 --> 00:16:13,598 Ако имах татко Смърф, 303 00:16:13,633 --> 00:16:15,864 Бих злорадствал за това в момента. 304 00:16:15,899 --> 00:16:20,077 Може би трябва да му направим грим, който никога няма да забрави. 305 00:16:20,112 --> 00:16:21,969 Хей, Смърфове! 306 00:16:22,004 --> 00:16:23,575 Момчета! 307 00:16:23,610 --> 00:16:24,642 Това да не е... 308 00:16:25,348 --> 00:16:26,875 Това да не е... 309 00:16:27,878 --> 00:16:29,317 Просто... 310 00:16:30,089 --> 00:16:33,024 Татко не каза ли да намерим Кен? 311 00:16:33,983 --> 00:16:36,852 Завъртете тази песен от начало до край. 312 00:16:36,887 --> 00:16:39,426 През този портал ще намериш Кен. 313 00:16:39,461 --> 00:16:42,033 Благодаря, Непохватен. 314 00:16:42,068 --> 00:16:44,893 Без име, така ще си върнем татко. 315 00:16:44,928 --> 00:16:48,006 Да го направим. 316 00:16:57,578 --> 00:17:01,778 Не, не, не, не. 317 00:17:01,813 --> 00:17:03,186 - Без име. - Смърфове. 318 00:17:03,221 --> 00:17:06,651 Това няма да свърши добре. 319 00:17:07,555 --> 00:17:09,126 Смърфът викне. 320 00:17:09,161 --> 00:17:12,063 Мразя да ме ядат по телефона. 321 00:17:13,462 --> 00:17:14,824 Бягай! 322 00:17:16,058 --> 00:17:22,205 Еха! 323 00:17:23,505 --> 00:17:25,307 Еха. 324 00:17:26,178 --> 00:17:27,837 Какво става? 325 00:17:27,872 --> 00:17:30,543 Ясно е, че сме в някакъв ненeтонски портал. 326 00:17:30,578 --> 00:17:32,039 Къде ни води? 327 00:17:32,074 --> 00:17:33,876 В земята на Кен. 328 00:17:35,913 --> 00:17:36,879 Не, не, не, не, не, не. 329 00:17:37,882 --> 00:17:42,016 Еха, еха! 330 00:17:47,529 --> 00:17:49,364 Без име. 331 00:17:56,670 --> 00:17:58,373 Не, не, не, не, не. 332 00:17:59,376 --> 00:18:01,409 Не, не, не, не, не. 333 00:18:15,722 --> 00:18:17,018 Еха. 334 00:18:17,053 --> 00:18:18,096 Не, не, не, не, не, не. 335 00:18:20,397 --> 00:18:22,562 Смърфиета, тук съм! 336 00:18:22,597 --> 00:18:24,025 Притесняваш ли се? 337 00:18:24,060 --> 00:18:25,730 Ето, умнико, подарък. 338 00:18:25,765 --> 00:18:27,336 Тук! 339 00:18:27,371 --> 00:18:29,965 Ето, за съжаление. 340 00:18:31,067 --> 00:18:34,112 Къде са гъбите и смърфините? 341 00:18:34,840 --> 00:18:35,806 Къде сме? 342 00:18:38,140 --> 00:18:39,975 Това е Париж. 343 00:18:40,010 --> 00:18:41,581 Откъде знаеш, Смърфиета? 344 00:18:41,616 --> 00:18:43,220 Не, не, не, не. 345 00:18:43,255 --> 00:18:47,356 Сега пък какво? 346 00:18:47,391 --> 00:18:50,656 Да се върнем към плана, да намерим Кен и да спасим татко. 347 00:18:50,691 --> 00:18:52,361 Да вървим, смърфове. 348 00:18:52,396 --> 00:18:53,692 И Търтъл. 349 00:18:53,727 --> 00:18:55,760 И Търтъл, съжалявам. 350 00:19:07,741 --> 00:19:09,807 Здравейте, колеги магьосници. 351 00:19:09,842 --> 00:19:11,578 на Злия съюз. 352 00:19:11,613 --> 00:19:13,316 Недоловим диалог 353 00:19:16,321 --> 00:19:18,552 Не ви чуваме. 354 00:19:18,587 --> 00:19:19,982 Включен е. 355 00:19:20,017 --> 00:19:22,589 Извинете, само питах: 356 00:19:22,624 --> 00:19:25,658 Всички ли се забавлявахте през уикендите? 357 00:19:25,693 --> 00:19:27,660 Не можем да свържем четирите си книги заедно. 358 00:19:27,695 --> 00:19:29,563 заличайте цялата доброта и обвийте вселенската. 359 00:19:29,598 --> 00:19:31,235 в облак от Мрачна Магия завинаги. 360 00:19:31,270 --> 00:19:34,161 ако имаме само три книги! 361 00:19:34,196 --> 00:19:35,833 Това е просто Логика 101. 362 00:19:35,868 --> 00:19:37,505 Да, и се чувствам ужасно заради това. 363 00:19:37,540 --> 00:19:40,442 Затова се вълнувам много. 364 00:19:40,477 --> 00:19:42,939 да споделим добри новини със съветът. 365 00:19:42,974 --> 00:19:45,612 В теб ли е вълшебната книга? 366 00:19:45,647 --> 00:19:48,648 Е, не, не чак толкова. Но съм толкова близо. 367 00:19:48,683 --> 00:19:51,651 Казва го всеки път. 368 00:19:51,686 --> 00:19:53,851 Изминаха 106 години! 369 00:19:53,886 --> 00:19:55,292 И Разамел, 370 00:19:55,327 --> 00:19:57,591 Колко още трябва да те чакаме? 371 00:19:57,626 --> 00:20:00,154 Трябва ли да те сменяме, Разамел? 372 00:20:00,189 --> 00:20:03,157 Не, моля ви, не! 373 00:20:03,192 --> 00:20:05,632 Джол, аз съм на много важен Zoom. 374 00:20:05,667 --> 00:20:06,798 Това са те, сир. 375 00:20:06,833 --> 00:20:08,668 Кои са тези? 376 00:20:08,703 --> 00:20:11,539 Бързо почивка в тоалетната, дами и господа. 377 00:20:11,574 --> 00:20:12,903 Благодаря! 378 00:20:15,809 --> 00:20:19,514 Ние сме една стъпка по-близо до пълно зло надмощие! 379 00:20:19,549 --> 00:20:20,878 Да живее лошите! 380 00:20:20,913 --> 00:20:23,111 - Да, казах! 381 00:20:23,146 --> 00:20:24,684 Да, сър, точно така. 382 00:20:30,054 --> 00:20:32,362 Разамел задъхан 383 00:20:37,402 --> 00:20:38,797 Защо проектирахме "Зоум-залата"? 384 00:20:38,832 --> 00:20:41,503 Толкова далеч от злобното ми леговище, Джол? 385 00:20:41,538 --> 00:20:43,538 Там ви е лаптопът, господине. 386 00:20:43,573 --> 00:20:45,507 Миконите ми за подкаст са готови. 387 00:20:45,542 --> 00:20:47,641 - В залата, Джол! 388 00:20:47,676 --> 00:20:52,206 Защо да не използвам микрофоните си за моя Zooms? 389 00:20:53,616 --> 00:20:55,418 Не, не, не, не. 390 00:20:58,951 --> 00:21:00,852 Да се махаме от тук. 391 00:21:00,887 --> 00:21:03,591 Да, татко! 392 00:21:03,626 --> 00:21:04,856 Не, не, не, не, не, не. 393 00:21:04,891 --> 00:21:07,331 Сто години работа. 394 00:21:07,366 --> 00:21:10,499 Той се скри, аз го търсих и спечелих! 395 00:21:10,534 --> 00:21:13,436 Нищо не си спечелил, Разамел. 396 00:21:13,471 --> 00:21:16,769 Кой е в буркан в злобното ми леговище? 397 00:21:16,804 --> 00:21:18,265 Хм? 398 00:21:18,300 --> 00:21:20,773 Къде е книгата? 399 00:21:20,808 --> 00:21:23,908 Не знам, видях татко и го хванах. 400 00:21:23,943 --> 00:21:25,008 Може би е в джоба му? 401 00:21:25,043 --> 00:21:27,450 Погледни го, Джоел. 402 00:21:27,485 --> 00:21:30,519 Той е... той е с размера на парче Ябълков пай. 403 00:21:30,554 --> 00:21:31,850 Една книга ще ти стане ли? 404 00:21:31,885 --> 00:21:33,819 в малки джобове, нали, Джол? 405 00:21:33,854 --> 00:21:36,459 Честно казано, зависи колко са му големи гащите. 406 00:21:36,494 --> 00:21:38,219 Върни се там, където си го хванала. 407 00:21:38,254 --> 00:21:40,188 и намерете тази книга! 408 00:21:40,223 --> 00:21:41,255 Да, сир. 409 00:21:43,765 --> 00:21:45,094 Не, не, не, не, не, не. 410 00:21:46,097 --> 00:21:47,767 Радвам се да те видя, татко Смърф. 411 00:21:47,802 --> 00:21:49,934 Не мога да кажа същото. 412 00:21:49,969 --> 00:21:51,573 Имам нещо! 413 00:21:51,608 --> 00:21:53,608 В същия портал, който хвана Папа Смърф. 414 00:21:53,643 --> 00:21:54,807 Вземи го, Джол! 415 00:21:54,842 --> 00:21:57,909 Върни ми вълшебната книга. 416 00:21:57,944 --> 00:22:02,848 Да, да, да, да! 417 00:22:04,984 --> 00:22:07,886 - Не, не, не, не, не. 418 00:22:07,921 --> 00:22:10,284 Какво е това окаяно място? 419 00:22:10,319 --> 00:22:11,219 Гаргамел? 420 00:22:11,254 --> 00:22:13,793 Разамел, намери ме! 421 00:22:13,828 --> 00:22:17,093 Знаех си, че няма да изоставиш брат си завинаги! 422 00:22:17,128 --> 00:22:19,326 Липсваше ми толкова много! 423 00:22:19,361 --> 00:22:22,439 Да, да, събрахме се отново и се чувствам толкова добре. 424 00:22:22,474 --> 00:22:25,673 И ти си този, който взе татко Смърф. 425 00:22:25,708 --> 00:22:28,038 Добре, добре. 426 00:22:28,073 --> 00:22:30,304 Браво, братче. 427 00:22:30,339 --> 00:22:32,944 Жалко, че не получи останалите смърфове. 428 00:22:32,979 --> 00:22:34,308 И никога няма да го направиш. 429 00:22:34,343 --> 00:22:37,388 Смърфовете ми са в безопасност. 430 00:22:37,423 --> 00:22:39,819 Какво направи, Хефти? 431 00:22:39,854 --> 00:22:41,348 Попитах ги къде е Кен! 432 00:22:41,383 --> 00:22:43,493 Не мисля, че говорят смърф. 433 00:22:43,528 --> 00:22:45,462 Не ме хапете по мутрата! 434 00:22:46,531 --> 00:22:49,466 Всъщност, кучешката лае е по-лошо от захапката. 435 00:22:51,569 --> 00:22:52,964 Смърфове грухтене 436 00:22:52,999 --> 00:22:54,966 Не, не, не, не, не, не. 437 00:22:55,001 --> 00:22:56,132 Не, не, не, не, не. 438 00:22:56,167 --> 00:22:58,068 Смърфове, викове, клаксони. 439 00:22:58,103 --> 00:22:59,740 Смърфове, викове... 440 00:23:01,007 --> 00:23:02,138 Насам! 441 00:23:07,046 --> 00:23:10,388 Внимавай, това е смъртна машина убиец! 442 00:23:28,232 --> 00:23:32,443 Аз съм птица, красива птица. 443 00:23:44,050 --> 00:23:46,149 (Смърфове стене) 444 00:23:56,502 --> 00:23:59,228 Кой са тези, градски смърфове? 445 00:24:01,199 --> 00:24:03,573 Казвам се Мокси. 446 00:24:03,608 --> 00:24:05,905 А ние сме смърфовете от международни квартали. 447 00:24:08,305 --> 00:24:09,480 парижка дивизия. 448 00:24:11,649 --> 00:24:14,045 Звучи важно. 449 00:24:14,080 --> 00:24:16,212 Какви смърфове сте вие? 450 00:24:16,247 --> 00:24:18,555 Ние... 451 00:24:18,590 --> 00:24:20,216 типът стандартен. 452 00:24:20,251 --> 00:24:22,251 Смърф Вилидж отдел. 453 00:24:24,420 --> 00:24:26,629 Смърф Вилидж, къде е татко? 454 00:24:26,664 --> 00:24:29,060 Затова сме тук, каза да намерим Кен. 455 00:24:29,095 --> 00:24:30,567 Ще ви отведем при него. 456 00:24:30,602 --> 00:24:32,635 Не, не, не, не, не. 457 00:24:35,266 --> 00:24:37,464 Спипахме те, следвай ни. 458 00:24:37,499 --> 00:24:38,971 Смърфовете скандират 459 00:24:44,209 --> 00:24:46,275 Кен е вътре в дискотеката. 460 00:24:46,816 --> 00:24:48,651 "Мокси скандират" 461 00:24:50,413 --> 00:24:52,446 "Не спирайте музиката!" 462 00:24:58,795 --> 00:25:00,091 (Смърфове издихания) 463 00:25:02,524 --> 00:25:03,996 Пресечете дансинга. 464 00:25:04,031 --> 00:25:05,767 Пазете се от краката! 465 00:25:08,266 --> 00:25:09,397 Без име. 466 00:25:11,874 --> 00:25:14,006 Моля те, не спирай музиката. 467 00:25:14,041 --> 00:25:16,338 Искам да те отведа далеч. 468 00:25:16,373 --> 00:25:18,615 Да се махаме от музиката. 469 00:25:18,650 --> 00:25:20,782 DJ, нека да свири. 470 00:25:20,817 --> 00:25:24,654 Не мога да откажа, както го правиш ти. 471 00:25:24,689 --> 00:25:26,656 Продължавай така. 472 00:25:26,691 --> 00:25:28,592 Моля те, не спирай, моля те! 473 00:25:28,627 --> 00:25:30,319 Моля те, не спирай музиката. 474 00:25:30,992 --> 00:25:33,025 "Смърф Смърф грухтене" 475 00:25:33,060 --> 00:25:35,390 Скъпи, готов ли си, защото е близо. 476 00:25:35,425 --> 00:25:38,932 Не чувствайте ли любовта, готова да експлодирате? 477 00:25:38,967 --> 00:25:40,428 Надраскани сте. 478 00:25:40,463 --> 00:25:42,331 Дойдох тук на партито. 479 00:25:42,366 --> 00:25:44,806 Но сега се забавляваме на дансинга. 480 00:25:44,841 --> 00:25:45,972 Да се държиш като непослушна. 481 00:25:46,007 --> 00:25:48,040 - Да. 482 00:25:48,075 --> 00:25:49,712 С ръка в ръка. 483 00:25:49,747 --> 00:25:51,439 И сега сме лице в лице. 484 00:25:51,474 --> 00:25:53,980 Искам да те отведа... 485 00:25:54,510 --> 00:25:55,542 Смърфът грухтене 486 00:25:55,577 --> 00:25:58,149 Почти сме там. 487 00:26:00,384 --> 00:26:02,021 Ще се видим от другата страна. 488 00:26:10,702 --> 00:26:12,262 Не, не, не, не, не, не. 489 00:26:14,002 --> 00:26:19,038 Ви! 490 00:26:25,376 --> 00:26:27,750 И така, къде е Кен? 491 00:26:27,785 --> 00:26:29,213 Тук съм. 492 00:26:29,248 --> 00:26:32,788 Нека позная, татко Смърф е в беда. 493 00:26:32,823 --> 00:26:36,418 Аз съм братът на татко Смърф. 494 00:26:36,453 --> 00:26:38,024 Имахме план. 495 00:26:38,059 --> 00:26:40,587 в случай, че се случи най-лошото нещо на света. 496 00:26:40,622 --> 00:26:42,996 И изглежда, че току-що стана. 497 00:26:43,031 --> 00:26:43,931 О, да. 498 00:26:43,966 --> 00:26:45,801 Съжалявам за маската. 499 00:26:45,836 --> 00:26:48,870 Направих бързо ексфолация. 500 00:26:48,905 --> 00:26:50,498 Нямам време да се грижа за себе си. 501 00:26:50,533 --> 00:26:53,710 Винаги имам време. 502 00:26:53,745 --> 00:26:54,876 В безопасност ли е книгата? 503 00:26:54,911 --> 00:26:56,537 За какво говориш? 504 00:26:56,572 --> 00:26:58,781 Татко не ти ли е казал за вълшебната книга? 505 00:26:58,816 --> 00:27:00,409 Извинете, Кен. 506 00:27:00,444 --> 00:27:02,378 но дори не знаехме, че татко Смърф има брат. 507 00:27:02,413 --> 00:27:04,083 Не ме разбирайте погрешно. 508 00:27:04,118 --> 00:27:06,954 но вие смърфовете не знаете нищо за Смърф. 509 00:27:06,989 --> 00:27:10,892 С цялото ми уважение, Кен, всички смърфове. 510 00:27:10,927 --> 00:27:13,092 Вероятно лично съм смъркал Смърф. 511 00:27:13,127 --> 00:27:14,456 повече, отколкото ти някога ще смърф. 512 00:27:14,491 --> 00:27:16,799 Звучи като смърф. 513 00:27:16,834 --> 00:27:18,669 Можеш ли да смърфнеш този смърф? 514 00:27:18,704 --> 00:27:20,297 Мога да смърфам смърфовете горе. 515 00:27:20,332 --> 00:27:21,738 и го достави у вас. 516 00:27:21,773 --> 00:27:24,235 Хайде, смърфове. 517 00:27:24,270 --> 00:27:25,533 Смърф. 518 00:27:25,568 --> 00:27:27,535 Не ми харесва смърфността му. 519 00:27:27,570 --> 00:27:30,604 Безкрая по безкрая, плюс шест. 520 00:27:30,639 --> 00:27:33,178 Да го оставим така. 521 00:27:33,213 --> 00:27:37,149 Това е дело на злия Вълшебник Разамел. 522 00:27:37,184 --> 00:27:39,954 От къде знаеш? 523 00:27:39,989 --> 00:27:42,583 Тази, за която играе, или за Разамел? 524 00:27:42,618 --> 00:27:43,859 Е... и двете? 525 00:27:43,894 --> 00:27:45,619 Знам много неща, приятел. 526 00:27:45,654 --> 00:27:46,697 Не, не, не, не, не, не. 527 00:27:46,732 --> 00:27:48,556 Страхотно. 528 00:27:48,591 --> 00:27:50,734 Да намерим Разамел и... 529 00:27:50,769 --> 00:27:52,131 И го смажете! 530 00:27:52,166 --> 00:27:54,331 Този ми харесва. 531 00:27:54,366 --> 00:27:57,367 Да си върнем татко Смърф. 532 00:27:57,402 --> 00:28:00,007 "Оставаш тук." 533 00:28:00,042 --> 00:28:01,877 Не работя с аматьори. 534 00:28:01,912 --> 00:28:04,572 Е, шегата е за твоя сметка, защото ми харесва да ме наричат аматьор. 535 00:28:04,607 --> 00:28:06,915 Това означава да направиш нещо от любов. 536 00:28:06,950 --> 00:28:08,675 А това съм аз, това ми е работата. 537 00:28:08,710 --> 00:28:10,281 Любов. 538 00:28:10,316 --> 00:28:14,186 Това и едно пени ще ти се обадят през 1986 г. 539 00:28:14,221 --> 00:28:15,154 Какво? 540 00:28:15,189 --> 00:28:16,925 Точно така. 541 00:28:16,960 --> 00:28:18,355 Не разбираш. 542 00:28:18,390 --> 00:28:21,160 Смърфовете скандират 543 00:28:21,195 --> 00:28:23,426 Враговете ти са навсякъде. 544 00:28:23,461 --> 00:28:26,264 И трябва да си готов да ги извадиш така! 545 00:28:26,299 --> 00:28:28,068 Не, не, не, не, не, не. 546 00:28:28,840 --> 00:28:30,037 Не, не, не, не. 547 00:28:31,271 --> 00:28:33,172 Това е една от най-обезпокоителните мирогледи на света. 548 00:28:33,207 --> 00:28:34,602 Натъквал съм се. 549 00:28:34,637 --> 00:28:36,670 Смърфове му казаха, че е смешно. 550 00:28:36,705 --> 00:28:38,881 които дори не знаят кои са наистина. 551 00:28:38,916 --> 00:28:41,048 Какво трябва да значи това? 552 00:28:41,083 --> 00:28:44,854 Смърфовете са потомци на силни пазители. 553 00:28:44,889 --> 00:28:47,890 Заклехме се да защитим четирите книги. 554 00:28:47,925 --> 00:28:50,354 от съюза на злите Помощници. 555 00:28:50,389 --> 00:28:53,423 Но баща ти си тръгна. 556 00:28:54,261 --> 00:28:56,558 Защо татко ще пази това от нас? 557 00:28:56,593 --> 00:28:58,560 Трябва да го питаш. 558 00:28:58,595 --> 00:29:00,199 Ще го спася, когато го спасим. 559 00:29:00,234 --> 00:29:02,036 О, не, няма да дойдеш с мен. 560 00:29:02,071 --> 00:29:04,038 С удоволствие ще дойдем с вас! 561 00:29:04,073 --> 00:29:07,206 Не, току-що казах 100-те срещу тях. 562 00:29:07,241 --> 00:29:09,373 Да, тръгваме! 563 00:29:09,408 --> 00:29:11,012 И така, как ще го направим? 564 00:29:11,047 --> 00:29:12,409 Да, как ще го направим? 565 00:29:12,444 --> 00:29:13,476 Не, не, не, не, не, не. 566 00:29:14,050 --> 00:29:15,412 Добре. 567 00:29:15,447 --> 00:29:18,250 Ще го направим, като щурмуваме замъка на Разамел. 568 00:29:18,285 --> 00:29:19,955 и няма да вземаме пленници! 569 00:29:19,990 --> 00:29:22,419 Освен татко, ще го хванем. 570 00:29:22,454 --> 00:29:25,895 Разбрано, капитан Кен. 571 00:29:25,930 --> 00:29:27,490 Носиш ли грамофона? 572 00:29:27,525 --> 00:29:30,295 - Не, минахме през него. 573 00:29:30,330 --> 00:29:32,726 Хайде, момчета, последната мина. 574 00:29:32,761 --> 00:29:34,563 се очаква да донесе грамофона! 575 00:29:34,598 --> 00:29:36,565 Как да направим портал сега? 576 00:29:36,600 --> 00:29:38,303 Ние не четем мисли, аце. 577 00:29:38,338 --> 00:29:39,942 И няма значение. 578 00:29:39,977 --> 00:29:41,911 Защото приятелят ми може да ни отведе там с неговата магия. 579 00:29:41,946 --> 00:29:43,880 Никога не съм чувал за вълшебен смърф. 580 00:29:43,915 --> 00:29:47,609 В момента вълшебното ми доверие е меко четири. 581 00:29:47,644 --> 00:29:51,283 Провалът е най-добрият учител, без име. 582 00:29:51,318 --> 00:29:53,285 Провалът би бил лош. 583 00:29:53,925 --> 00:29:55,826 Татко разчита на нас. 584 00:29:56,587 --> 00:29:58,895 Добре, Меджик Смърф... 585 00:29:58,930 --> 00:30:03,130 Заведи ни в замъка на Разамел! 586 00:30:05,332 --> 00:30:06,496 Ами... 587 00:30:07,829 --> 00:30:11,039 Дай още един шанс, без име. 588 00:30:11,074 --> 00:30:12,271 Добре. 589 00:30:12,306 --> 00:30:13,701 Не, не, не, не, не. 590 00:30:13,736 --> 00:30:16,110 Хайде, хайде. 591 00:30:16,145 --> 00:30:18,849 Заведи ни в замъка на Разамел. 592 00:30:19,445 --> 00:30:20,851 Моля те. 593 00:30:27,486 --> 00:30:28,815 Не, не, не, не, не, не. 594 00:30:28,850 --> 00:30:30,454 Това е хубаво! 595 00:30:30,489 --> 00:30:33,787 Ще бъда чичото на маймуната, след като я махнат. 596 00:30:35,164 --> 00:30:38,066 Имаш нужда от сериозна терапия и прегръдка. 597 00:30:38,662 --> 00:30:39,661 Не, не, не, не, не. 598 00:30:47,143 --> 00:30:49,847 Всички ще умрат. 599 00:30:51,444 --> 00:30:53,279 Виж, той мрази това. 600 00:30:53,314 --> 00:30:56,513 Много е забавно! 601 00:30:57,219 --> 00:30:58,515 Еха. 602 00:30:58,550 --> 00:31:00,286 Можеш ли да повярваш, че са изминали 62 години? 603 00:31:00,321 --> 00:31:03,652 откакто ме изпрати на мисия да се внедря в Смърф Вилидж? 604 00:31:03,687 --> 00:31:04,928 Помниш ли? 605 00:31:04,963 --> 00:31:06,930 О, да, да. 606 00:31:06,965 --> 00:31:09,295 Просто не мислех, че ще го направиш. 607 00:31:09,330 --> 00:31:11,825 Забавен си, не получи ли имейлите ми? 608 00:31:11,860 --> 00:31:14,201 Не, трябва да са ходили на спам. 609 00:31:14,236 --> 00:31:16,368 Защо са ходили на спам? 610 00:31:16,403 --> 00:31:17,941 Добре, блокирах те. 611 00:31:17,976 --> 00:31:20,240 Защо ме блокирахте? 612 00:31:20,275 --> 00:31:22,572 Можем да обсъдим цялата тази братска работа. 613 00:31:22,607 --> 00:31:25,278 по-късно, но за сега... 614 00:31:25,313 --> 00:31:27,379 Къде е вълшебната книга, Папа Смърф? 615 00:31:27,414 --> 00:31:30,217 Няма го, унищожих го. 616 00:31:30,252 --> 00:31:32,615 Ти си най-лошия лъжец. 617 00:31:32,650 --> 00:31:34,716 Знам, че не си, знаеш ли защо? 618 00:31:34,751 --> 00:31:37,257 Защото си слаб! 619 00:31:37,292 --> 00:31:39,523 Като най-добрия ти приятел, Рон. 620 00:31:39,558 --> 00:31:41,195 Не говори за Рон! 621 00:31:41,230 --> 00:31:43,428 Виж колко се тревожи! 622 00:31:43,463 --> 00:31:46,035 Спокойно, ще те накарам да говориш. 623 00:31:46,070 --> 00:31:47,795 Тези други сини маймуни. 624 00:31:47,830 --> 00:31:50,204 Трябва да е взел вълшебната книга с тях. 625 00:31:50,239 --> 00:31:52,866 Къде са смърфовете ти сега, татко? 626 00:31:52,901 --> 00:31:54,076 Никога няма да кажа! 627 00:31:54,111 --> 00:31:55,341 Не, не, не, не, не, не. 628 00:31:55,376 --> 00:31:57,046 Имам нещо, сир! 629 00:31:57,081 --> 00:31:59,279 Детекторът за енергия е засякъл нов портал. 630 00:31:59,314 --> 00:32:01,545 Смърфовете се опитват да инфилтрират в замъка. 631 00:32:01,580 --> 00:32:03,877 За щастие, силовото ни поле ги изхвърли от пътя. 632 00:32:03,912 --> 00:32:07,419 И знам точно къде ги изпраща. 633 00:32:07,454 --> 00:32:09,256 Джол, да вървим. 634 00:32:09,291 --> 00:32:10,686 Чакай, ще го вземеш ли? 635 00:32:10,721 --> 00:32:12,930 Джол ми е любимката. 636 00:32:18,630 --> 00:32:19,970 Проработи! 637 00:32:20,005 --> 00:32:22,434 Така е, ако се опитваш да ни убиеш. 638 00:32:22,469 --> 00:32:24,106 Готови за удар! 639 00:32:24,141 --> 00:32:25,569 Не, не, не, не, не, не. 640 00:32:25,604 --> 00:32:27,934 Мисля, че си смърфах гащите. 641 00:32:27,969 --> 00:32:29,870 Не, не, не, не, не, не. 642 00:32:29,905 --> 00:32:31,509 Прегръщайте стените! 643 00:32:35,086 --> 00:32:38,120 "Всичко грухтене" 644 00:32:40,586 --> 00:32:44,027 Това не прилича на замъка на Разамел. 645 00:32:44,062 --> 00:32:45,919 Защото не е. 646 00:32:45,954 --> 00:32:47,624 Това е лошо. 647 00:32:47,659 --> 00:32:49,131 О, не. 648 00:32:49,166 --> 00:32:51,562 Изглежда, че нашият вълшебен смърф тук е малко некадърен. 649 00:32:51,597 --> 00:32:54,466 Може би трябва да се придържаш към запушените работи. 650 00:32:54,501 --> 00:32:57,865 Отпратени сме до междупорталната гара. 651 00:32:57,900 --> 00:33:01,044 в австралийската пустош. 652 00:33:01,079 --> 00:33:05,081 И сега трябва да се оправяме със Снутърпут. 653 00:33:05,116 --> 00:33:06,643 Снутърпутс? 654 00:33:07,811 --> 00:33:10,086 Те са коварни същества, които оцеляват тук. 655 00:33:10,121 --> 00:33:13,419 като се възползваме от изгубените междуутрални пътешественици. 656 00:33:13,982 --> 00:33:15,916 Обичат торта. 657 00:33:15,951 --> 00:33:18,490 Ето, дръж тази торта вътре, докато ухапе. 658 00:33:18,525 --> 00:33:20,591 Защо аз да го правя? 659 00:33:20,626 --> 00:33:22,824 Не искам да си загубя ръката. 660 00:33:22,859 --> 00:33:23,990 Аз ще го направя. 661 00:33:24,025 --> 00:33:25,563 Не, не, аз ни забърках в тази бъркотия. 662 00:33:25,598 --> 00:33:28,500 Ако някой трябва да загуби ръка, това ще съм аз. 663 00:33:44,419 --> 00:33:45,649 Дръж го! 664 00:33:48,489 --> 00:33:49,950 Не, не, не, не, не. 665 00:33:49,985 --> 00:33:51,028 Няма име! 666 00:33:52,020 --> 00:33:53,492 "Всичко грухтене" 667 00:33:58,532 --> 00:34:00,334 Не, не, не, не, не. 668 00:34:03,636 --> 00:34:05,174 Не, не, не, не, не. 669 00:34:08,003 --> 00:34:10,047 Смърфовете сумтят. 670 00:34:11,908 --> 00:34:15,184 Дръж ръцете и краката си в колата през цялото време. 671 00:34:15,219 --> 00:34:17,318 - Пазете си джобовете. 672 00:34:17,353 --> 00:34:20,013 Очилата ми, трябват ми! 673 00:34:20,048 --> 00:34:24,391 Торта! Торта! Торта! 674 00:34:24,426 --> 00:34:27,526 - Нищо не виждам. 675 00:34:27,561 --> 00:34:29,891 Повярвай ми, хубаво е, че не можеш да видиш какво идва. 676 00:34:29,926 --> 00:34:31,024 Снутърпутс. 677 00:34:31,059 --> 00:34:32,696 (Смърфове викове) 678 00:34:32,731 --> 00:34:34,467 Смърфовете се смеят, аплодират. 679 00:34:35,734 --> 00:34:36,964 Не, не, не, не, не, не. 680 00:34:43,907 --> 00:34:47,040 Торта, торта, торта. 681 00:34:47,075 --> 00:34:49,119 Торта, торта, торта. 682 00:34:51,156 --> 00:34:52,188 "Всичко грухтене" 683 00:34:57,558 --> 00:34:59,195 Не, не, не, не, не. 684 00:34:59,230 --> 00:35:01,197 Двоен шоколад с шоколад. 685 00:35:01,232 --> 00:35:02,924 от Фо де Патисери, Париж. 686 00:35:02,959 --> 00:35:05,366 Това може да означава само едно. 687 00:35:05,401 --> 00:35:06,895 Здравей, Кенет. 688 00:35:06,930 --> 00:35:07,962 Мама Пот. 689 00:35:07,997 --> 00:35:10,206 Толкова ли съм предсказуем? 690 00:35:10,241 --> 00:35:13,935 Е, очевидно не, иначе щях да знам, че ще ме изоставиш. 691 00:35:13,970 --> 00:35:16,575 Хайде, винаги ще имаме Париж. 692 00:35:16,610 --> 00:35:17,741 О, да. 693 00:35:17,776 --> 00:35:19,743 Не, не, не, не, не. 694 00:35:20,251 --> 00:35:21,481 "Кен стене" 695 00:35:21,516 --> 00:35:24,011 Виж, мамо, мога да обясня. 696 00:35:24,046 --> 00:35:25,881 Запази си го за твоя клуб, юнако. 697 00:35:25,916 --> 00:35:26,948 Думичките са евтини. 698 00:35:26,983 --> 00:35:29,082 Действията са от значение. 699 00:35:29,117 --> 00:35:31,260 Действия и торта. 700 00:35:31,295 --> 00:35:34,725 Е... изглежда, че нещата са се развили. 701 00:35:34,760 --> 00:35:37,266 Добре се справяте. 702 00:35:37,301 --> 00:35:39,796 Да, Кенет, бизнесът върви. 703 00:35:39,831 --> 00:35:41,204 Всеки, който си мисли, че може. 704 00:35:41,239 --> 00:35:43,371 в днешно време се движи в многомодалната. 705 00:35:43,406 --> 00:35:44,306 Ау! 706 00:35:44,341 --> 00:35:46,242 Хей, това е завинаги! 707 00:35:46,277 --> 00:35:47,771 Не, не, не, не, не. 708 00:35:47,806 --> 00:35:49,443 Изглежда, че имате нужда от лифта. 709 00:35:49,478 --> 00:35:52,281 Да, наистина можем. 710 00:35:52,316 --> 00:35:53,579 Спешна ситуация. 711 00:35:53,614 --> 00:35:55,977 Винаги е така. 712 00:35:56,012 --> 00:35:58,353 Ще ти струва много. 713 00:35:58,388 --> 00:35:59,618 Много торта. 714 00:35:59,653 --> 00:36:02,192 Подли негодници! 715 00:36:02,227 --> 00:36:04,590 Не можеш да говориш така на моите Потс. 716 00:36:04,625 --> 00:36:05,954 Чуваш ли ме? 717 00:36:05,989 --> 00:36:08,121 Не го слушайте, шибаните ми деца. 718 00:36:08,156 --> 00:36:11,432 Емоционално недостъпният Смърф не искаше да каже това. 719 00:36:11,467 --> 00:36:12,664 Добре? 720 00:36:12,699 --> 00:36:15,337 Страхотно, свърши ми тортата. 721 00:36:15,372 --> 00:36:16,602 Спри. 722 00:36:16,637 --> 00:36:17,999 И аз вземам в брой. 723 00:36:18,034 --> 00:36:20,639 Или часовник. 724 00:36:20,674 --> 00:36:23,609 Но, Мама Пот, това беше подарък от дядо ми. 725 00:36:23,644 --> 00:36:24,973 Дай й часовникът, Кен. 726 00:36:25,008 --> 00:36:26,645 Да, дай й часовникът, Кен. 727 00:36:26,680 --> 00:36:27,778 Боже. 728 00:36:28,748 --> 00:36:30,143 Благодаря. 729 00:36:30,178 --> 00:36:33,817 Добре, Снутърпутс, време е за шоу! 730 00:36:38,021 --> 00:36:41,825 Тик-так, къде? 731 00:36:41,860 --> 00:36:43,497 Замъкът на Разамел. 732 00:36:43,532 --> 00:36:45,026 Не, не, не. 733 00:36:45,061 --> 00:36:46,863 По дяволите, не, сър, не ме интересува, сделката отпада. 734 00:36:46,898 --> 00:36:48,161 Какво искаш да кажеш, че сделката отпада? 735 00:36:48,196 --> 00:36:49,470 Ето. 736 00:36:49,505 --> 00:36:52,165 Това е само гривната. 737 00:36:52,200 --> 00:36:53,969 Добре, ето как ще стане. 738 00:36:54,004 --> 00:36:56,345 Никога не си ме виждал, не сме говорили, това никога не се е случило. 739 00:36:56,380 --> 00:36:59,040 Татко Смърф е в беда. 740 00:36:59,075 --> 00:37:01,647 Вина не работи върху мен, сестро. 741 00:37:01,682 --> 00:37:03,814 Моля те, Мамапут, трябва да спасим татко. 742 00:37:03,849 --> 00:37:05,321 Просто ни остави. 743 00:37:05,356 --> 00:37:07,389 Никой няма да разбере, че си бил замесен. 744 00:37:07,424 --> 00:37:10,392 Алиансът на злодеите знае всичко. 745 00:37:10,427 --> 00:37:13,560 Никой, искам да кажа, никой. 746 00:37:13,595 --> 00:37:15,991 се връща жив от замъка на Разамел. 747 00:37:16,026 --> 00:37:18,565 Стените на ровът са от кости. 748 00:37:18,600 --> 00:37:19,764 на тези, които се опитаха. 749 00:37:19,799 --> 00:37:21,128 Гръмотевици. 750 00:37:22,769 --> 00:37:24,901 Добре. 751 00:37:26,267 --> 00:37:27,838 Имаме вълшебен смърф. 752 00:37:27,873 --> 00:37:30,104 Може би той ще може да спре тезилюди. 753 00:37:30,139 --> 00:37:33,074 Значи ми казваш, че твоята магия е достатъчно яка? 754 00:37:33,109 --> 00:37:35,549 за да вземеш цялата злобна енчилада? 755 00:37:35,584 --> 00:37:39,014 Какво е това? 756 00:37:39,049 --> 00:37:42,886 Тезилюзии имат една цел: 757 00:37:42,921 --> 00:37:45,251 Да управлява света със зло. 758 00:37:45,286 --> 00:37:49,266 Да се отървем от добротата във вселената. 759 00:37:50,225 --> 00:37:53,061 И нищо няма да им се изпречи на пътя. 760 00:37:54,262 --> 00:37:57,472 Е, кажи ми, Меджик Смърф, как ще се справиш с това? 761 00:37:58,442 --> 00:38:00,233 Ще ти кажа как. 762 00:38:01,610 --> 00:38:03,544 Без име, върни се! 763 00:38:04,206 --> 00:38:05,909 Не, не, не, не. 764 00:38:05,944 --> 00:38:07,383 - Без име! 765 00:38:09,750 --> 00:38:11,783 Без име, спри! 766 00:38:11,818 --> 00:38:13,213 Без панталони с имена, издихания. 767 00:38:13,248 --> 00:38:14,753 Не мога да го направя. 768 00:38:15,723 --> 00:38:18,251 Не мога да поема цялата енчилада. 769 00:38:18,759 --> 00:38:19,989 Не, не, не, не, не, не. 770 00:38:20,926 --> 00:38:24,092 Смърфет въздиша 771 00:38:24,963 --> 00:38:27,062 Нямам нищо в себе си, Смърфиета. 772 00:38:27,999 --> 00:38:30,197 Знам, че ще подведа всички. 773 00:38:30,232 --> 00:38:31,869 Хей, не се обвинявай. 774 00:38:31,904 --> 00:38:33,442 Натискът стига до всички ни. 775 00:38:33,477 --> 00:38:36,071 Трябва да повярваш в себе си. 776 00:38:36,106 --> 00:38:38,238 Да, но аз дори не знам. 777 00:38:38,273 --> 00:38:40,944 как правя всички тези вълшебства. 778 00:38:40,979 --> 00:38:42,550 Това не съм аз. 779 00:38:42,585 --> 00:38:45,113 Не мога да се изправя срещу силен магьосник. 780 00:38:45,148 --> 00:38:46,114 Слушай. 781 00:38:46,149 --> 00:38:47,456 Този глас в главата ти. 782 00:38:47,491 --> 00:38:49,282 Да ти кажа, че не си достатъчно добър? 783 00:38:49,317 --> 00:38:51,251 Този глас не е това, което си. 784 00:38:51,286 --> 00:38:54,155 Ти си единственият, който забелязва този глас. 785 00:38:54,190 --> 00:38:55,255 Еха! 786 00:38:55,290 --> 00:38:56,795 Да, "хаа". 787 00:38:56,830 --> 00:38:59,435 Просто трябва да решиш какъв искаш да бъдеш. 788 00:38:59,470 --> 00:39:02,130 и с всеки изминал ден ще се превръщаш в себе си. 789 00:39:02,165 --> 00:39:03,472 И преди да се усетиш, 790 00:39:03,507 --> 00:39:05,001 Този глас ще си отиде. 791 00:39:05,641 --> 00:39:06,871 При мен стана. 792 00:39:06,906 --> 00:39:08,268 Добре, добре. 793 00:39:08,303 --> 00:39:12,943 Знам какво си намислил. 794 00:39:12,978 --> 00:39:15,341 И аз съм бил там. 795 00:39:15,376 --> 00:39:18,586 Много пъти. 796 00:39:18,621 --> 00:39:22,623 Време е да се пуснеш. 797 00:39:22,658 --> 00:39:24,592 Върви си живей живота. 798 00:39:24,627 --> 00:39:28,156 Имаш история. 799 00:39:28,191 --> 00:39:30,730 Че трябва да пишете 800 00:39:30,765 --> 00:39:34,294 Ти си роден, за да бъдеш велик, роден, за да бъдеш истински. 801 00:39:34,329 --> 00:39:36,703 Родена да бъде дива. 802 00:39:36,738 --> 00:39:40,135 Ти си роден да имаш вяра в себе си. 803 00:39:40,170 --> 00:39:43,171 Роден, за да оцелее. 804 00:39:44,141 --> 00:39:47,483 Никога не позволявай на никого да 805 00:39:47,518 --> 00:39:50,145 Кажи, че не си никой. 806 00:39:50,180 --> 00:39:53,181 Когато светът казва "Дай го!" 807 00:39:53,216 --> 00:39:56,118 Продължавай, защото си напипал нещо. 808 00:39:56,153 --> 00:39:58,725 Не, не, не, не, не, не. 809 00:39:58,760 --> 00:40:01,860 Никога не позволявай на никого да 810 00:40:01,895 --> 00:40:04,159 Не, не, не, не, не, не. 811 00:40:05,096 --> 00:40:07,866 Кажи, че не си никой. 812 00:40:11,036 --> 00:40:13,806 Кажи, че не си никой. 813 00:40:13,841 --> 00:40:16,446 Не, не, не, не, не, не. 814 00:40:19,374 --> 00:40:22,375 И когато се чувстваш така, сякаш нищо не работи. 815 00:40:22,410 --> 00:40:25,345 Когато опиташ, става по-лошо. 816 00:40:25,380 --> 00:40:26,918 Става все по-силно. 817 00:40:26,953 --> 00:40:28,557 Не е нужно да бъдеш циник. 818 00:40:28,592 --> 00:40:29,954 Не е нужно да имаш предел. 819 00:40:29,989 --> 00:40:32,990 Вселената ни казва: 820 00:40:33,025 --> 00:40:35,861 Има нещо повече в живота. 821 00:40:35,896 --> 00:40:41,163 Но ти си виждал само това, което е пред очите ти. 822 00:40:41,198 --> 00:40:44,573 Ти си роден, за да бъдеш велик, роден, за да бъдеш истински. 823 00:40:44,608 --> 00:40:47,202 Родена да бъде дива. 824 00:40:47,237 --> 00:40:50,436 Ти си роден да имаш вяра в себе си. 825 00:40:50,471 --> 00:40:53,483 Роден, за да оцелее. 826 00:40:54,618 --> 00:40:57,817 Никога не позволявай на никого да 827 00:40:57,852 --> 00:41:00,589 Кажи, че не си никой. 828 00:41:00,624 --> 00:41:03,383 Когато светът казва "Дай го!" 829 00:41:03,418 --> 00:41:06,419 Продължавай, защото си напипал нещо. 830 00:41:06,454 --> 00:41:09,092 Не, не, не, не, не, не. 831 00:41:09,127 --> 00:41:12,227 Никога не позволявай на никого да 832 00:41:12,262 --> 00:41:14,427 Не, не, не, не, не, не. 833 00:41:15,397 --> 00:41:17,969 Кажи, че не си никой. 834 00:41:26,584 --> 00:41:28,617 (пиано избледнява) 835 00:41:28,652 --> 00:41:30,916 По-добре ли се чувстваш? 836 00:41:30,951 --> 00:41:33,523 Частта с кенгурата беше малко странна. 837 00:41:35,593 --> 00:41:37,527 Какво беше това? 838 00:41:40,455 --> 00:41:41,564 Не. 839 00:41:41,599 --> 00:41:43,258 Снутерпут Вилидж! 840 00:41:43,293 --> 00:41:44,358 Хайде. 841 00:41:45,328 --> 00:41:46,833 Не, не, не, не, не. 842 00:41:46,868 --> 00:41:49,264 Мамо Пот, какво стана? 843 00:41:49,299 --> 00:41:51,002 Разамел взе две от моите Снутерпут. 844 00:41:51,037 --> 00:41:52,707 и останалите смърфове. 845 00:41:52,742 --> 00:41:54,610 Току-що ги взе и ги върна в замъка си. 846 00:41:54,645 --> 00:41:55,743 Разамел е бил тук? 847 00:41:55,778 --> 00:41:57,041 Напротив. 848 00:41:57,076 --> 00:41:58,812 И той направи най-голямата грешка. 849 00:41:58,847 --> 00:42:01,309 на нещастния му малък живот. 850 00:42:01,344 --> 00:42:03,113 Още ли искаш парче от него? 851 00:42:03,148 --> 00:42:04,884 О, да. 852 00:42:04,919 --> 00:42:06,622 Ще вземем крещенето. 853 00:42:06,657 --> 00:42:08,624 Аз ще карам! 854 00:42:08,659 --> 00:42:10,483 "Крясъкът" Какво? 855 00:42:10,518 --> 00:42:12,386 Защо се казва "Крясъкът"? 856 00:42:13,389 --> 00:42:15,224 Е, тя върви с горивото на твоя страх. 857 00:42:15,259 --> 00:42:16,291 Какво? 858 00:42:16,326 --> 00:42:17,600 Ха! 859 00:42:17,635 --> 00:42:19,426 - Нямам представа. 860 00:42:19,461 --> 00:42:20,834 Сумтене 861 00:42:21,463 --> 00:42:22,572 Какво? 862 00:42:32,045 --> 00:42:33,209 Сложи си колана! 863 00:42:33,244 --> 00:42:34,881 Дръж си малките смърфчета! 864 00:42:34,916 --> 00:42:36,718 Ще се справиш. 865 00:42:36,753 --> 00:42:38,346 Ти ме заковаваш! 866 00:42:40,658 --> 00:42:42,856 Не, не, не, не, не, не. 867 00:42:42,891 --> 00:42:44,484 (Както виковете) 868 00:42:45,520 --> 00:42:47,663 Да, да! 869 00:42:47,698 --> 00:42:50,259 Повече страх, повече страх! 870 00:42:56,938 --> 00:42:58,905 "Мама Пот" 871 00:42:58,940 --> 00:43:00,566 Още страх! 872 00:43:00,601 --> 00:43:02,238 Да се махаме от тук! 873 00:43:06,948 --> 00:43:09,652 Вали смърфове! 874 00:43:09,687 --> 00:43:11,016 Алилуя! 875 00:43:11,051 --> 00:43:13,546 Скъпи смърфове, елате тук. 876 00:43:13,581 --> 00:43:14,756 Татко! 877 00:43:14,791 --> 00:43:16,989 Добре ли сте? 878 00:43:17,024 --> 00:43:18,892 Толкова се тревожихме за теб. 879 00:43:18,927 --> 00:43:20,058 Особено аз. 880 00:43:20,093 --> 00:43:22,258 Никога няма да си го простя. 881 00:43:22,293 --> 00:43:23,523 ако някой от вас е ранен. 882 00:43:23,558 --> 00:43:25,899 Джол, моля те, окачи ми пътешественика. 883 00:43:25,934 --> 00:43:28,803 Джол, как наричаш група смърфове? 884 00:43:28,838 --> 00:43:31,674 Стадо, войска? 885 00:43:31,709 --> 00:43:33,071 Убийство? 886 00:43:33,106 --> 00:43:35,238 Пусни ни, Разамел! 887 00:43:35,273 --> 00:43:37,746 Браво на теб, татко Смърф. 888 00:43:37,781 --> 00:43:39,077 Страхотна работа. 889 00:43:39,112 --> 00:43:40,947 Сега ми дай книгата. 890 00:43:40,982 --> 00:43:43,609 Казахме ви, че не е в нас! 891 00:43:43,644 --> 00:43:45,919 И къде е така нареченият ми брат? 892 00:43:45,954 --> 00:43:48,119 Отпуснал се е с котешката си колежка. 893 00:43:48,154 --> 00:43:49,285 в солариума, сир. 894 00:43:49,320 --> 00:43:52,453 Мразя тази котка! 895 00:43:52,488 --> 00:43:54,488 Може ли случайно? 896 00:43:54,523 --> 00:43:57,095 Да му помогнеш да се отърси от смъртната си намотки, Джол, скъпи? 897 00:43:57,130 --> 00:43:58,426 - Както желаете, сър. 898 00:43:58,461 --> 00:43:59,460 Джол! 899 00:43:59,495 --> 00:44:01,231 Донеси ми кламато. 900 00:44:02,366 --> 00:44:04,102 Ами ние? 901 00:44:04,137 --> 00:44:06,841 Затворниците не носят миди! 902 00:44:06,876 --> 00:44:10,812 Но имам още една изненада за теб. 903 00:44:10,847 --> 00:44:14,376 Надявам се, че харесваш... парти игри. 904 00:44:14,411 --> 00:44:15,949 Ще изсвирим една, която се казва: 905 00:44:15,984 --> 00:44:17,247 Да смърфнем смърф. 906 00:44:17,282 --> 00:44:18,611 Всеки път татко не ми казва. 907 00:44:18,646 --> 00:44:20,448 Къде е последната вълшебна книга? 908 00:44:20,483 --> 00:44:22,791 Докато всички смърфове се смазахте! 909 00:44:22,826 --> 00:44:23,957 Не, не, не, не, не, не. 910 00:44:25,125 --> 00:44:27,092 Това не звучи забавно. 911 00:44:27,127 --> 00:44:30,392 Джол, дръж се като кукла и премести тези изчадия гоблини. 912 00:44:30,427 --> 00:44:32,460 до "Скишадром" за скуош. 913 00:44:32,495 --> 00:44:33,527 Не, не, не, не, не, не. 914 00:44:36,873 --> 00:44:39,632 Предупредих те да не се самодоволниш. 915 00:44:39,667 --> 00:44:42,811 Смърфове, ще ни дадете ли минутка? 916 00:44:42,846 --> 00:44:45,011 Татко Смърф се смееше. 917 00:44:46,608 --> 00:44:49,114 Но защо моите смърфове са тук? 918 00:44:49,149 --> 00:44:50,918 Много е опасно. 919 00:44:50,953 --> 00:44:53,646 Е, може би, ако не се беше крила в Смърф Вилидж 920 00:44:53,681 --> 00:44:55,989 през последните 100 години никой от нас нямаше да е в беда. 921 00:44:56,024 --> 00:44:58,519 Знаеш, че имах причини за това. 922 00:44:58,554 --> 00:45:01,291 Мислиш ли, че Рон би си тръгнал? 923 00:45:01,326 --> 00:45:04,360 Кой е Рон? 924 00:45:05,561 --> 00:45:08,331 Ууу! 925 00:45:08,366 --> 00:45:09,805 Да я разгорещим! 926 00:45:10,401 --> 00:45:11,532 Без име! 927 00:45:14,878 --> 00:45:16,405 Не, не, не, не, не, не. 928 00:45:16,440 --> 00:45:19,474 Това прочиства синусите. 929 00:45:19,509 --> 00:45:20,706 Не, не, не, не, не, не. 930 00:45:20,741 --> 00:45:22,818 Мъртъв ли си? 931 00:45:22,853 --> 00:45:24,853 Това беше абсолютно ужасно. 932 00:45:24,888 --> 00:45:26,822 Мисля, че си преглътнах дъвката. 933 00:45:26,857 --> 00:45:30,683 Мама идва за децата си! 934 00:45:30,718 --> 00:45:32,795 По-добре да не викаме толкова. 935 00:45:32,830 --> 00:45:33,928 и дайте местоположението ни. 936 00:45:33,963 --> 00:45:36,095 Да, да. 937 00:45:38,264 --> 00:45:40,660 Какво е това място? 938 00:45:40,695 --> 00:45:45,742 Мюнхен, автобах, глупавия замък на Разамел. 939 00:45:48,879 --> 00:45:52,672 Той мисли, че е толкова призрачна. 940 00:45:52,707 --> 00:45:54,311 И така, как ще влезем вътре? 941 00:45:54,346 --> 00:45:56,544 Е, това е непробиваема крепост. 942 00:45:56,579 --> 00:45:59,382 така че трябва да се вмъкнем вътре. 943 00:45:59,417 --> 00:46:01,054 Добре, да си направим няколко идеи. 944 00:46:01,089 --> 00:46:03,419 Знаеш, време е за небостъргачи, без присъда. 945 00:46:03,454 --> 00:46:05,223 Ще се претоварим над стената. 946 00:46:05,258 --> 00:46:07,929 Това е ужасна идея! 947 00:46:07,964 --> 00:46:10,833 Може да използваме слабост. 948 00:46:10,868 --> 00:46:12,758 никой не може да се съпротивлява. 949 00:46:12,793 --> 00:46:15,728 Каква слабост? Изпържена слабост. 950 00:46:16,302 --> 00:46:17,763 Не, не, не, не, не, не. 951 00:46:17,798 --> 00:46:19,842 Кой е поръчал храната ви? 952 00:46:19,877 --> 00:46:21,404 Разамел Кю Магьосник. 953 00:46:21,439 --> 00:46:23,241 Звучи добре. 954 00:46:23,276 --> 00:46:25,342 Оплаква се, когато туниката му става много стегната. 955 00:46:25,377 --> 00:46:27,476 Но той е този, който се забърква в тази бъркотия. 956 00:46:27,511 --> 00:46:28,543 Не, не, не, не, не, не. 957 00:46:35,816 --> 00:46:38,388 Така че можете просто да поръчате някаква храна от където и да е място? 958 00:46:38,423 --> 00:46:39,862 Абсолютно. 959 00:46:39,897 --> 00:46:42,161 Само дай бакшиш на шофьора, преди да е станало късно. 960 00:46:42,196 --> 00:46:43,327 или ще оближат всичко. 961 00:46:44,000 --> 00:46:45,461 Добре, ето го планът. 962 00:46:45,496 --> 00:46:47,430 Ще се вмъкнем в замъка вътре в чантата. 963 00:46:47,465 --> 00:46:49,135 и когато ни доставиха в Разамел, 964 00:46:49,170 --> 00:46:51,874 Ще спасим всичко. 965 00:46:53,108 --> 00:46:55,438 Трябваше да хапнем повече картофи. 966 00:46:55,473 --> 00:46:58,474 Това е добре. 967 00:47:02,645 --> 00:47:04,546 О, това е перото. 968 00:47:04,581 --> 00:47:07,747 че моя пра-пра-пра дядо Зазамел 969 00:47:07,782 --> 00:47:09,617 преди да подпише договора на съюза 970 00:47:09,652 --> 00:47:12,026 на междугалактическите Помощници. 971 00:47:12,061 --> 00:47:14,127 Разамел винаги е почитал тази писалка. 972 00:47:14,162 --> 00:47:15,458 - Да. 973 00:47:18,100 --> 00:47:19,792 Ами... 974 00:47:19,827 --> 00:47:22,201 Ще го оставя зад гърба си. 975 00:47:22,236 --> 00:47:23,499 Харесва ли ви солариума? 976 00:47:23,534 --> 00:47:26,337 - Да, много благодаря. 977 00:47:26,372 --> 00:47:29,109 Вероятно се възхищаваш на урната на Дада. 978 00:47:29,144 --> 00:47:30,473 Това Дада ли е? 979 00:47:30,508 --> 00:47:33,773 Да, в цялата си слава. 980 00:47:33,808 --> 00:47:35,984 Понякога, когато никой не гледа, 981 00:47:36,019 --> 00:47:38,151 Поръсих го с белтъчините на Джоуел. 982 00:47:38,186 --> 00:47:39,614 Знаеш ли, 983 00:47:39,649 --> 00:47:42,683 Татко винаги е искал да управляваме заедно. 984 00:47:42,718 --> 00:47:45,026 Помниш ли как каза, че ще се случи? 985 00:47:45,061 --> 00:47:46,962 И заедно ще управляваме! 986 00:47:47,624 --> 00:47:48,854 Не, не, не, не, не. 987 00:47:48,889 --> 00:47:50,328 - Да. 988 00:47:50,363 --> 00:47:52,693 След като хванем този Джонти Гримоара, 989 00:47:52,728 --> 00:47:54,002 цялата вселена. 990 00:47:54,037 --> 00:47:56,664 ще бъде под тъмния вълшебен контрол. 991 00:47:56,699 --> 00:47:59,568 на междугалактическия съюз на Магьосниците. 992 00:48:00,076 --> 00:48:01,570 И накрая, 993 00:48:01,605 --> 00:48:05,673 цялата доброта ще бъде изкоренена завинаги. 994 00:48:05,708 --> 00:48:07,642 Звучи страхотно! 995 00:48:07,677 --> 00:48:10,150 Тогава ще ме запознаете ли с съюза? 996 00:48:10,185 --> 00:48:12,383 Разбира се, гордо! 997 00:48:12,418 --> 00:48:16,486 Но първо, какво ще кажеш да хапнем "шмърф"? 998 00:48:16,521 --> 00:48:19,819 Бих казал, че звучи като музика за ушите ми! 999 00:48:19,854 --> 00:48:22,525 И исках да ти кажа, че... 1000 00:48:22,560 --> 00:48:26,001 Радвам се, че се върнах и че отново сме заедно. 1001 00:48:26,036 --> 00:48:27,893 Обичам те, Разамел! 1002 00:48:27,928 --> 00:48:30,896 Брат ми е най-добър приятел. 1003 00:48:30,931 --> 00:48:31,974 Любов. 1004 00:48:32,867 --> 00:48:35,912 - И аз съм сигурна. 1005 00:48:38,543 --> 00:48:40,048 Хайде, Азраел. 1006 00:48:40,083 --> 00:48:42,776 Ще видим как смърфовете се смачкват. 1007 00:48:43,746 --> 00:48:46,021 "Немска поп музика, която свири по радиото" 1008 00:48:51,094 --> 00:48:52,654 Не, не, не, не, не, не. 1009 00:48:55,230 --> 00:48:56,625 Отблъскващо е. 1010 00:49:00,301 --> 00:49:01,894 Ние сме вътре в замъка. 1011 00:49:09,904 --> 00:49:12,179 По-добре по-бавно с картофките. 1012 00:49:12,214 --> 00:49:14,478 Прав си, само още едно. 1013 00:49:14,513 --> 00:49:17,019 Готови ли са чиниите? 1014 00:49:18,220 --> 00:49:19,417 Ръката! 1015 00:49:19,452 --> 00:49:21,485 Без пръстен, мамо. 1016 00:49:21,520 --> 00:49:23,256 Къде е Тери, кърпата за храна? 1017 00:49:23,291 --> 00:49:26,358 Не знам, в почивка? Добре, ще го опитам. 1018 00:49:26,393 --> 00:49:27,997 Но ако умра, ще убия Тери! 1019 00:49:28,032 --> 00:49:29,130 Не, не, не, не, не, не. 1020 00:49:29,165 --> 00:49:30,560 Чакай малко. 1021 00:49:30,595 --> 00:49:31,924 Пак ли забрави да поръчаш картофи? 1022 00:49:31,959 --> 00:49:33,761 Изяде всичките картофи! 1023 00:49:33,796 --> 00:49:35,565 Обичам осолени картофи. 1024 00:49:35,600 --> 00:49:37,270 и няма да се извиня за това. 1025 00:49:37,305 --> 00:49:39,140 Не ме гледай, не съм го поръчал аз. 1026 00:49:39,175 --> 00:49:40,240 Провери пак. 1027 00:49:40,275 --> 00:49:41,571 Какво ще правим сега? 1028 00:49:41,606 --> 00:49:43,045 Не знам, можеш ли да направиш малко вълшебство? 1029 00:49:43,080 --> 00:49:45,608 Ръката идва! 1030 00:49:45,643 --> 00:49:48,974 Вълшебни сили от високо, донесете ни картофи. 1031 00:49:49,009 --> 00:49:51,086 Донеси ни картофи! 1032 00:49:51,121 --> 00:49:52,384 Ето ги и тях. 1033 00:49:52,419 --> 00:49:55,024 Кой е поръчал този боклук? 1034 00:49:55,059 --> 00:49:56,751 Те са любимите на Разамел. 1035 00:49:56,786 --> 00:49:59,820 - Откъде знаеш? 1036 00:49:59,855 --> 00:50:01,459 Да, да, да, да. 1037 00:50:01,494 --> 00:50:02,592 Насам. 1038 00:50:02,627 --> 00:50:03,659 Без име. 1039 00:50:09,601 --> 00:50:10,930 (Белхоп въздишки) 1040 00:50:19,875 --> 00:50:22,645 - Какво? 1041 00:50:26,519 --> 00:50:28,585 О, да. 1042 00:50:29,390 --> 00:50:31,522 Не, не, не, не, не, не. 1043 00:50:31,557 --> 00:50:33,128 Готов ли си, Джоел? 1044 00:50:35,759 --> 00:50:37,198 Не, не, не, не, не, не. 1045 00:50:38,201 --> 00:50:41,169 - Първо Смърф, моля. 1046 00:50:41,204 --> 00:50:43,930 Моля те, Разамел, не докосвай смърфовете ми. 1047 00:50:43,965 --> 00:50:46,504 Тогава ми кажи къде е вълшебната книга. 1048 00:50:46,539 --> 00:50:48,275 Където никога няма да го намериш! 1049 00:50:48,310 --> 00:50:51,036 Тогава да развържем тези устни! 1050 00:50:51,071 --> 00:50:53,511 Кой първо да смажем? 1051 00:50:53,546 --> 00:50:55,315 Ени... 1052 00:50:55,350 --> 00:50:57,086 Мина, мина... 1053 00:50:57,121 --> 00:50:58,010 Аз ще отида. 1054 00:50:59,486 --> 00:51:00,518 Сумтене 1055 00:51:02,654 --> 00:51:04,885 (щракване на верижката) 1056 00:51:04,920 --> 00:51:06,227 Чу ли това? 1057 00:51:06,262 --> 00:51:08,889 Звук на зло. 1058 00:51:14,699 --> 00:51:16,897 Да вървим, Смърф. 1059 00:51:24,445 --> 00:51:26,610 Последен шанс, татко! 1060 00:51:27,613 --> 00:51:28,975 "Стъпки" 1061 00:51:29,010 --> 00:51:31,483 Тук сме, за да спасим всичко! 1062 00:51:31,518 --> 00:51:32,418 (Гаргамел издихания) 1063 00:51:32,453 --> 00:51:35,850 Справяй се с моята страхотност. 1064 00:51:35,885 --> 00:51:40,492 Боже, това са дати за такъв смел вход. 1065 00:51:40,527 --> 00:51:43,088 Кажи си работата, страннико. 1066 00:51:43,123 --> 00:51:45,695 Веднага освободете татко Смърф! 1067 00:51:45,730 --> 00:51:47,895 И ми върнете децата! 1068 00:51:47,930 --> 00:51:49,237 Или какво? 1069 00:51:49,272 --> 00:51:51,140 Или ще разколебая цялата си страхотия. 1070 00:51:51,175 --> 00:51:53,637 По цялото място! 1071 00:51:54,277 --> 00:51:56,068 Какво... 1072 00:51:56,103 --> 00:51:57,740 Не, не, не, не, не, не. 1073 00:51:59,139 --> 00:52:02,008 Тук трябва да има котка. 1074 00:52:02,043 --> 00:52:03,284 Не, не, не, не, не. 1075 00:52:03,319 --> 00:52:06,452 Знаех си, че ще ме хвана. 1076 00:52:06,487 --> 00:52:08,916 Това, което си мисля ли е? 1077 00:52:08,951 --> 00:52:09,917 Може ли? 1078 00:52:10,590 --> 00:52:12,590 Джонти Гримоара! 1079 00:52:12,625 --> 00:52:16,022 Знаех си, че няма да се скриете завинаги. 1080 00:52:16,057 --> 00:52:18,266 Нали каза, че вълшебната книга е в безопасност? 1081 00:52:18,301 --> 00:52:20,400 От колко време си на главата ми? 1082 00:52:20,435 --> 00:52:22,270 И как не те чувствам там? 1083 00:52:22,305 --> 00:52:24,668 Имам меки ръце и крака. 1084 00:52:24,703 --> 00:52:27,132 А аз съм горе, откакто си пожелаеш нещо. 1085 00:52:27,167 --> 00:52:29,343 Ча-ча-ча! 1086 00:52:29,378 --> 00:52:31,103 Аз съм вълшебство! 1087 00:52:31,941 --> 00:52:35,250 Чакай, ти ли направи магията? 1088 00:52:35,285 --> 00:52:37,747 Да, нещо такова. 1089 00:52:37,782 --> 00:52:40,783 Да, но лунната походка си бил ти. 1090 00:52:40,818 --> 00:52:44,490 Да, всъщност и аз бях такава. 1091 00:52:44,525 --> 00:52:46,822 Дори не съм направил лунната походка? 1092 00:52:46,857 --> 00:52:50,397 Няма такова нещо като вълшебен смърф. 1093 00:52:50,432 --> 00:52:53,301 Горе главата, приятел, не се отказвай. 1094 00:52:53,336 --> 00:52:55,270 Пожелал си си нещо. 1095 00:52:55,305 --> 00:52:58,273 Така че ти дадох малко преднина. 1096 00:52:58,308 --> 00:53:01,034 В теб има много повече магия, отколкото си мислиш. 1097 00:53:01,069 --> 00:53:04,477 Просто трябва да го пуснеш. 1098 00:53:04,512 --> 00:53:06,611 Ето го татко! 1099 00:53:06,646 --> 00:53:08,844 Благодаря ви, че сте донесли последната вълшебна книга. 1100 00:53:08,879 --> 00:53:10,417 право към мен. 1101 00:53:10,452 --> 00:53:13,288 Виж кой е тук! 1102 00:53:13,323 --> 00:53:16,357 Това е нашият изгубен малък вълшебен член на семейството. 1103 00:53:16,392 --> 00:53:19,261 Не съм част от семейството ти, откачалко. 1104 00:53:19,296 --> 00:53:20,757 Тут-тут. 1105 00:53:20,792 --> 00:53:23,661 Мисля, че тези буквени снимки на Полароид. 1106 00:53:23,696 --> 00:53:25,333 от детството ти, а? 1107 00:53:25,368 --> 00:53:27,335 ...ще ви разкажа друга история. 1108 00:53:27,370 --> 00:53:29,502 Ето те и теб, когато беше глинен. 1109 00:53:29,537 --> 00:53:31,438 О, ето те и теб, хвърляш подкови. 1110 00:53:31,473 --> 00:53:33,132 на неделно барбекю. 1111 00:53:33,167 --> 00:53:35,805 И виж как се смеете на карикатурата. 1112 00:53:35,840 --> 00:53:38,203 който те е нарисувал пред Айфеловата кула. 1113 00:53:38,238 --> 00:53:40,139 Това аз ли съм? 1114 00:53:40,174 --> 00:53:43,417 Може да си изглеждал различен, но винаги си бил един от нас. 1115 00:53:44,288 --> 00:53:46,145 Защо не си спомням нищо от това? 1116 00:53:46,180 --> 00:53:49,555 И ето, че се наслаждаваш на любимата храна на магьосника. 1117 00:53:49,590 --> 00:53:50,655 Пържени картофи. 1118 00:53:50,690 --> 00:53:53,086 Много ти харесаха картофите. 1119 00:53:53,121 --> 00:53:55,055 Мразя картофи! 1120 00:53:55,090 --> 00:53:56,430 Какво? 1121 00:53:56,465 --> 00:53:58,432 Знаех си, че не я харесвам с причина. 1122 00:53:58,467 --> 00:53:59,697 Тя е врагът! 1123 00:53:59,732 --> 00:54:01,732 Не, аз съм смърф! 1124 00:54:01,767 --> 00:54:06,099 И П.С., новини и за твоя информация, сега не съм такава. 1125 00:54:06,134 --> 00:54:09,674 Никога не можеш да се промени това, което си. 1126 00:54:09,709 --> 00:54:13,546 Не го слушай, Смърфиета! 1127 00:54:13,581 --> 00:54:16,142 Аз съм с него и с тях. 1128 00:54:16,177 --> 00:54:18,716 Сигурен ли си в това? 1129 00:54:18,751 --> 00:54:21,389 Направила си точно това, за което си била създала. 1130 00:54:21,424 --> 00:54:24,216 Доведе ми татко Смърф и Дженти. 1131 00:54:24,251 --> 00:54:27,153 Последната част от злия пъзел. 1132 00:54:27,188 --> 00:54:30,123 Ето така. Аз спечелих. 1133 00:54:30,862 --> 00:54:32,367 Време е да управляваш Вселената. 1134 00:54:32,402 --> 00:54:34,534 Искам да остана с татко. 1135 00:54:34,569 --> 00:54:35,766 Джонти Гримоара! 1136 00:54:35,801 --> 00:54:37,735 Какъв прекрасен момент. 1137 00:54:37,770 --> 00:54:40,771 Жалко, че трябва да бъде прекъсната от... реалността! 1138 00:54:40,806 --> 00:54:43,543 Не, Чибалогбаду! 1139 00:54:43,578 --> 00:54:45,237 Боже мой! 1140 00:54:45,272 --> 00:54:47,349 Чакай малко, какво чета? 1141 00:54:49,243 --> 00:54:51,078 Да, така е по-добре. 1142 00:54:51,113 --> 00:54:55,786 Нека тъмна сила минава през вашите страници сега и завинаги! 1143 00:54:55,821 --> 00:54:56,787 Не, не, не, не, не, не. 1144 00:54:56,822 --> 00:54:58,294 Не искам да съм лоша! 1145 00:55:05,226 --> 00:55:08,865 Аз съм... гримоар. 1146 00:55:08,900 --> 00:55:11,538 Не, да. 1147 00:55:11,573 --> 00:55:14,772 Е, благодаря, че ми запазихте много време. 1148 00:55:14,807 --> 00:55:17,478 Чакай, няма ли да дойда с теб? 1149 00:55:17,513 --> 00:55:19,106 Да се срещнеш с другителюди? 1150 00:55:19,141 --> 00:55:21,944 Това е голямо не! 1151 00:55:21,979 --> 00:55:25,079 Това е краят на пътя за теб, Гаргамел. 1152 00:55:25,114 --> 00:55:27,554 Но ти каза "Да", когато казах, че те обичам. 1153 00:55:27,589 --> 00:55:29,919 Излъгах, казвам на мама! 1154 00:55:29,954 --> 00:55:33,461 Майка ти никога не те е уважавала, нито глупавата ти котка. 1155 00:55:33,496 --> 00:55:34,924 - Да. 1156 00:55:34,959 --> 00:55:37,894 Довиждане, смърфове и толкова, братко... 1157 00:55:37,929 --> 00:55:39,632 завинаги! 1158 00:55:39,667 --> 00:55:41,062 Не, не, не, не, не, не. 1159 00:55:43,572 --> 00:55:45,132 (грухтене, стенене) 1160 00:55:45,937 --> 00:55:46,870 Не, не, не, не, не, не. 1161 00:55:48,511 --> 00:55:50,302 Не, не, не, не, не. 1162 00:55:50,337 --> 00:55:52,843 Много съжалявам. 1163 00:55:52,878 --> 00:55:54,273 И аз съжалявам. 1164 00:55:54,308 --> 00:55:56,308 Но това е първата ми работа в колежа. 1165 00:55:56,343 --> 00:55:58,079 Имам нужда от хубава рецензия на моя Linkedin. 1166 00:55:58,114 --> 00:55:59,949 Няма да получиш нищо от мен. 1167 00:55:59,984 --> 00:56:02,457 Така е честно. 1168 00:56:02,492 --> 00:56:05,152 Това е доста впечатляващо инженерно. 1169 00:56:05,187 --> 00:56:08,254 Не мога да повярвам, че аз ще бъда смазана. 1170 00:56:08,289 --> 00:56:11,466 Поне ще съм слаб. 1171 00:56:11,501 --> 00:56:13,468 Ще ми липсвате. 1172 00:56:13,503 --> 00:56:15,668 Обичам те. 1173 00:56:22,006 --> 00:56:23,412 Не, не, не, не, не, не. 1174 00:56:26,747 --> 00:56:30,144 Какво правиш? 1175 00:56:30,179 --> 00:56:31,915 Да, може да мразя смърфовете. 1176 00:56:31,950 --> 00:56:34,819 с яростта на хиляди горящи слънца. 1177 00:56:34,854 --> 00:56:37,052 но повече мразя брат си. 1178 00:56:37,087 --> 00:56:39,153 за неуважителността ми. 1179 00:56:39,188 --> 00:56:41,694 и сладката ми Азраил. 1180 00:56:41,729 --> 00:56:44,994 Стига ми толкова неуважителност. 1181 00:56:45,898 --> 00:56:47,535 Бягай, смърфове, бягайте! 1182 00:56:47,570 --> 00:56:48,602 (и двете издихания) 1183 00:56:50,837 --> 00:56:53,002 Не, не, не, не, не, не. 1184 00:56:53,037 --> 00:56:55,070 Бягство от затвора! 1185 00:56:56,370 --> 00:56:57,743 Не, не, не, не, не. 1186 00:56:59,043 --> 00:57:00,878 Не, не, не, не, не. 1187 00:57:00,913 --> 00:57:05,817 Добра идея, Азраел. 1188 00:57:05,852 --> 00:57:10,921 Виж ме, ще ми трябва по-голяма тоалетна. 1189 00:57:10,956 --> 00:57:12,527 Не, не, не, не, не, не. 1190 00:57:12,562 --> 00:57:13,429 Боже. 1191 00:57:16,093 --> 00:57:17,928 Хайде, Кен! 1192 00:57:17,963 --> 00:57:19,358 Не бягам от бой. 1193 00:57:19,393 --> 00:57:20,964 Няма да те оставим, братко. 1194 00:57:24,068 --> 00:57:26,937 Всички Смърфове и Снъдърпут си казаха думата. 1195 00:57:26,972 --> 00:57:30,204 Екселсиор, мой сладък Азраел! 1196 00:57:32,208 --> 00:57:33,746 Смърф, Гаргамел. 1197 00:57:37,785 --> 00:57:40,181 Не се чувствам величествен. 1198 00:57:41,085 --> 00:57:44,218 Предполагам, че ще се разбием! 1199 00:57:44,253 --> 00:57:46,825 Смърф, Гаргамел. 1200 00:57:48,631 --> 00:57:49,894 (деца се смеят) 1201 00:57:49,929 --> 00:57:51,566 Честит рожден ден! 1202 00:57:51,601 --> 00:57:53,832 Смърфове възкликват, сумтят 1203 00:57:53,867 --> 00:57:55,702 (Смърфове стене) 1204 00:57:59,939 --> 00:58:01,235 Не, не, не, не, не, не. 1205 00:58:02,436 --> 00:58:04,645 Аз съм виновен. 1206 00:58:05,274 --> 00:58:08,077 Аз съм виновен. 1207 00:58:08,112 --> 00:58:09,650 Не мога да повярвам, че го направих. 1208 00:58:09,685 --> 00:58:12,312 Точно това, което този магьосник искаше да направя. 1209 00:58:13,117 --> 00:58:15,249 Много съжалявам, без име. 1210 00:58:15,284 --> 00:58:18,417 Не, аз съм виновен. 1211 00:58:18,452 --> 00:58:20,056 Единствената причина това да се случи. 1212 00:58:20,091 --> 00:58:23,092 защото исках да си намеря работата. 1213 00:58:23,127 --> 00:58:26,260 Ако не бях толкова себична, никой от нас нямаше да е тук. 1214 00:58:26,295 --> 00:58:29,098 Не, вината не е твоя, без име. 1215 00:58:29,133 --> 00:58:31,166 И определено не е твое, Смърфиета. 1216 00:58:31,872 --> 00:58:34,169 Аз съм виновен. 1217 00:58:35,337 --> 00:58:37,436 Пазех тайни от всички вас. 1218 00:58:37,471 --> 00:58:39,273 И това беше грешка. 1219 00:58:40,409 --> 00:58:43,112 Не исках да загубя никой от вас по начина, по който загубихме Рон. 1220 00:58:43,147 --> 00:58:44,685 Кой е Рон? 1221 00:58:44,720 --> 00:58:48,348 Той беше най-великият Смърф, който е живял някога. 1222 00:58:49,483 --> 00:58:52,858 Трябваше да ти кажа за него преди много време. 1223 00:58:52,893 --> 00:58:55,157 С нас си в безопасност. 1224 00:58:55,192 --> 00:58:57,357 Тези злилюви няма да ви хванат. 1225 00:58:58,327 --> 00:58:59,799 Рон! 1226 00:58:59,834 --> 00:59:01,361 Той беше Смърф от 30 години. 1227 00:59:01,396 --> 00:59:03,968 Много смелост и доблест. 1228 00:59:04,003 --> 00:59:06,333 И наистина страхотна коса. 1229 00:59:06,368 --> 00:59:08,643 Радвам се да ви видя, братя. 1230 00:59:08,678 --> 00:59:10,205 Много време мина. 1231 00:59:10,240 --> 00:59:12,680 Току-що ядохме сок от смърфиди и вафли заедно. 1232 00:59:12,715 --> 00:59:14,880 Както казах, мина много време. 1233 00:59:14,915 --> 00:59:17,212 Вълшебната книга ще е моя! 1234 00:59:21,449 --> 00:59:23,856 Е, това беше малко разочароващо. 1235 00:59:27,829 --> 00:59:29,488 Така е по-добре! 1236 00:59:29,523 --> 00:59:31,831 "Папа Смърф" 1237 00:59:31,866 --> 00:59:34,031 Елегантност и смърт. 1238 00:59:38,367 --> 00:59:40,202 Мисля, че е безопасно да се каже... 1239 00:59:40,237 --> 00:59:42,567 Рон обичаше всички и всичко. 1240 00:59:42,602 --> 00:59:46,208 Колкото и да са малки, те могат да изглеждат незначителни. 1241 00:59:51,886 --> 00:59:55,052 Обичам те, братко, или сестро. 1242 00:59:55,087 --> 00:59:57,593 Татко Смърф, той беше много по-напред от времето си. 1243 00:59:58,189 --> 00:59:59,727 Не, не, не, не, не, не. 1244 00:59:59,762 --> 01:00:02,389 Но Разамел скоро ще има надмощие. 1245 01:00:09,431 --> 01:00:10,936 Това е нещо друго. 1246 01:00:10,971 --> 01:00:12,938 Може би трябва да започна с това следващия път. 1247 01:00:14,403 --> 01:00:16,205 Сумтене, сумтене. 1248 01:00:19,507 --> 01:00:20,748 Не, не, не, не, не, не. 1249 01:00:28,285 --> 01:00:29,416 "Непочтени плачат" 1250 01:00:29,451 --> 01:00:30,791 Скъпа Дженти! 1251 01:00:30,826 --> 01:00:33,057 - Не, не, не, не, не. 1252 01:00:33,092 --> 01:00:34,289 Не! 1253 01:00:37,899 --> 01:00:40,229 Дръж се, татко идва! 1254 01:00:40,264 --> 01:00:41,769 Запази книгата! 1255 01:00:43,465 --> 01:00:45,399 Ти си следващият! 1256 01:00:45,434 --> 01:00:47,203 Още вихрушка. 1257 01:00:50,714 --> 01:00:51,977 Хвани ми ръката, Рон! 1258 01:00:52,012 --> 01:00:54,441 Трябваше да се подстрижа. 1259 01:00:54,476 --> 01:00:55,981 Както вие предложихте. 1260 01:00:56,016 --> 01:00:58,016 Винаги си бил свободен дух. 1261 01:00:58,788 --> 01:01:00,447 Беше чест и чест. 1262 01:01:00,482 --> 01:01:03,285 Пазител и на двама ви. 1263 01:01:03,320 --> 01:01:04,583 Не! 1264 01:01:04,618 --> 01:01:07,960 Фи-и-и-й-й-й-й-й-й-п-е-п! 1265 01:01:08,732 --> 01:01:11,590 Рон... си беше тръгнал. 1266 01:01:13,869 --> 01:01:16,265 Няма да те питам отново. 1267 01:01:16,300 --> 01:01:19,037 Дай ми тази книга за деца. 1268 01:01:19,072 --> 01:01:21,072 Не? 1269 01:01:21,107 --> 01:01:22,744 Не, не в лицето! 1270 01:01:30,149 --> 01:01:31,885 Не, не, не, не, не, не. 1271 01:01:31,920 --> 01:01:35,053 Затова създадох Смърф Вилидж. 1272 01:01:35,088 --> 01:01:37,022 За да пазя всички ви. 1273 01:01:38,124 --> 01:01:40,652 Не бих могъл да загубя никой от вас, както загубихме Рон. 1274 01:01:40,687 --> 01:01:43,490 Няма ден, в който да не мисля за него. 1275 01:01:43,525 --> 01:01:45,624 Знам, братко. 1276 01:01:45,659 --> 01:01:49,397 Време е да ви разкажа за по-висшето ни призвание. 1277 01:01:49,432 --> 01:01:54,138 Ние, смърфовете, сме Пазители на Доброто. 1278 01:01:54,173 --> 01:01:56,668 Какво значи това? 1279 01:01:56,703 --> 01:01:58,670 че винаги сме били пазители 1280 01:01:58,705 --> 01:02:01,277 мир и хармония във вселената. 1281 01:02:01,312 --> 01:02:04,016 Дори смърфовете, които нямат нищо? 1282 01:02:04,051 --> 01:02:05,611 Да, без име. 1283 01:02:05,646 --> 01:02:08,086 Но това не е просто нещо, което наричаш себе си. 1284 01:02:08,121 --> 01:02:10,022 И това не си ти. 1285 01:02:10,057 --> 01:02:12,189 Това сме ние. 1286 01:02:12,224 --> 01:02:14,389 Това са всички негови части. 1287 01:02:14,424 --> 01:02:17,359 Това са мозъци и мускули. 1288 01:02:17,394 --> 01:02:21,231 Смърф, който винаги се бори за това, в което вярва. 1289 01:02:21,266 --> 01:02:24,465 И дори смърф, който мисли, че няма нищо общо. 1290 01:02:24,500 --> 01:02:27,974 но е готов да даде всичко. 1291 01:02:29,076 --> 01:02:31,373 Няма да ви затягам, смърфове. 1292 01:02:31,408 --> 01:02:35,476 Лошите искат да разрушат всичко добро на света. 1293 01:02:35,511 --> 01:02:36,950 И те могат да го направят. 1294 01:02:36,985 --> 01:02:38,644 Но ние няма да им позволим! 1295 01:02:38,679 --> 01:02:41,889 Защото няма нещо, което да не можем да направим. 1296 01:02:41,924 --> 01:02:44,518 ако го направим заедно! 1297 01:02:44,553 --> 01:02:48,159 Сега да вземем тази книга и да спасим Вселената! 1298 01:02:48,194 --> 01:02:49,798 Да го направим заради Рон! 1299 01:02:49,833 --> 01:02:52,394 Да отидем при Пазителката! 1300 01:02:52,429 --> 01:02:54,000 Рон! 1301 01:02:54,035 --> 01:02:56,563 Чакай, къде отиваме? 1302 01:02:56,598 --> 01:02:59,335 Браво, Гласс, той е прав. 1303 01:02:59,370 --> 01:03:02,943 Разамел и тази книга може да са навсякъде във вселената. 1304 01:03:02,978 --> 01:03:04,076 Мирно! 1305 01:03:04,111 --> 01:03:05,880 Атенционе! 1306 01:03:05,915 --> 01:03:07,442 Знам точно. 1307 01:03:07,477 --> 01:03:09,917 където вълшебниците са завели и четирите книги. 1308 01:03:09,952 --> 01:03:11,776 Сега ще споделя тази информация с вас. 1309 01:03:11,811 --> 01:03:14,955 с вас, порочни градински невестулки, при едно условие. 1310 01:03:14,990 --> 01:03:17,089 Назовете, че съм в стаята. 1311 01:03:17,124 --> 01:03:18,783 да видиш глупавия, ядосан поглед. 1312 01:03:18,818 --> 01:03:21,863 на глупавото, ядосано братче, глупаво, ядосано лице. 1313 01:03:21,898 --> 01:03:25,328 когато види, че сте живи и се развивате. 1314 01:03:25,363 --> 01:03:26,428 Мисия на ненавист. 1315 01:03:26,463 --> 01:03:28,133 Мисля, че ще се справим. 1316 01:03:28,168 --> 01:03:29,838 Всички имаме това, което искаме. 1317 01:03:29,873 --> 01:03:32,335 Но след това... 1318 01:03:32,370 --> 01:03:35,008 нашият малък съюз свърши. 1319 01:03:35,043 --> 01:03:38,143 Да, добре, става. 1320 01:03:38,178 --> 01:03:39,474 В деветото измерение, 1321 01:03:39,509 --> 01:03:41,575 Нексусът на пространството и времето 1322 01:03:41,610 --> 01:03:43,951 който представя всички възможни светове и всичко... 1323 01:03:43,986 --> 01:03:46,514 Да, съжалявам, разбира се. 1324 01:03:46,549 --> 01:03:48,582 "Поп музиката" 1325 01:03:48,617 --> 01:03:51,420 Да! 1326 01:03:52,390 --> 01:03:54,291 "Гаргамел, смърфове, викове!" 1327 01:04:04,501 --> 01:04:07,799 Здравейте, имам новини. 1328 01:04:07,834 --> 01:04:10,175 И това включва мен и вълшебната ми книга. 1329 01:04:10,210 --> 01:04:13,772 Каква изненада! 1330 01:04:13,807 --> 01:04:15,609 Какво можеше да направиш? 1331 01:04:15,644 --> 01:04:18,216 Сляп енот ли ще ти подстриже косата? 1332 01:04:18,251 --> 01:04:19,547 Не, не, не, не, не, не. 1333 01:04:19,582 --> 01:04:20,647 Не, не, не, не, не, не. 1334 01:04:20,682 --> 01:04:21,549 Не, не, не, не, не, не. 1335 01:04:21,584 --> 01:04:23,287 Знаеш ли какво? 1336 01:04:23,322 --> 01:04:26,290 Писна ми да се държите с мен като с боклук. 1337 01:04:26,325 --> 01:04:29,491 със саркастичните ви коментари и подигравките ви. 1338 01:04:29,526 --> 01:04:31,691 Закъснели сме и смекчихме. 1339 01:04:31,726 --> 01:04:32,868 Всички сте непохватни! 1340 01:04:34,795 --> 01:04:36,597 Не, не, не, не, не, не. 1341 01:04:36,632 --> 01:04:38,698 От вас ще излезе прекрасен женкар. 1342 01:04:38,733 --> 01:04:40,733 Сега, когато аз съм господар на вселената. 1343 01:04:40,768 --> 01:04:43,769 Аз, аз, Мои! 1344 01:04:43,804 --> 01:04:46,277 Не, не, не, не, не, не. 1345 01:04:46,312 --> 01:04:48,180 Е, време е да запеем. 1346 01:04:48,215 --> 01:04:49,610 Не, не, не, не, не, не. 1347 01:04:49,645 --> 01:04:51,051 О, да, няма шанс да уцеля тази нота. 1348 01:04:51,086 --> 01:04:52,844 И ето ни! 1349 01:04:53,649 --> 01:04:56,716 Ом бекларц... 1350 01:04:56,751 --> 01:04:58,322 ...непохватен! 1351 01:04:58,357 --> 01:04:59,719 Какво... 1352 01:04:59,754 --> 01:05:00,819 Не, благодаря. 1353 01:05:00,854 --> 01:05:02,821 "Мама Пот" 1354 01:05:02,856 --> 01:05:04,196 Смърфове грухтене 1355 01:05:04,231 --> 01:05:06,099 Сигурно се шегуваш. 1356 01:05:06,134 --> 01:05:08,563 Пазители на Доброто са тук. 1357 01:05:09,764 --> 01:05:11,170 Ще се опитаме да не те нараним. 1358 01:05:11,205 --> 01:05:12,831 но ние не обещаваме. 1359 01:05:12,866 --> 01:05:15,108 Не се самохвалствам, а съм истински. 1360 01:05:15,143 --> 01:05:17,341 Това е лошо. 1361 01:05:17,376 --> 01:05:19,211 Свързал е всички книги. 1362 01:05:19,246 --> 01:05:20,872 Кен, трябва ни план. 1363 01:05:20,907 --> 01:05:24,216 Ние сме Пазители, татко, ние сме планът. 1364 01:05:24,251 --> 01:05:25,712 Заредете! 1365 01:05:25,747 --> 01:05:26,922 Дръж се! 1366 01:05:27,991 --> 01:05:30,684 Е, това е очарователно. 1367 01:05:30,719 --> 01:05:31,927 Какхав! 1368 01:05:32,424 --> 01:05:33,654 Не, не, не, не, не, не. 1369 01:05:34,954 --> 01:05:37,328 Добротата ти е моя! 1370 01:05:37,363 --> 01:05:40,595 Във вихъра на смърфовете. 1371 01:05:41,664 --> 01:05:43,895 Разамел открадна тяхната Смърфи доброта. 1372 01:05:43,930 --> 01:05:45,270 Можем да си ги върнем. 1373 01:05:45,305 --> 01:05:48,570 ако разбием заклинанието, като спасим Джонти. 1374 01:05:48,605 --> 01:05:51,507 Къде отиваш, предател? 1375 01:05:51,542 --> 01:05:53,047 Предател? 1376 01:05:53,082 --> 01:05:55,577 Донесох ти смърфовете! 1377 01:05:55,612 --> 01:05:57,579 Това беше мисия на ненавист. 1378 01:05:57,614 --> 01:05:59,845 Така беше. 1379 01:05:59,880 --> 01:06:02,122 В бутилка с вода. 1380 01:06:03,290 --> 01:06:04,619 Разсеян е. 1381 01:06:05,655 --> 01:06:09,327 Мислиш, че съм забравил за теб? 1382 01:06:09,362 --> 01:06:12,363 На кого да вярвам първо? 1383 01:06:13,168 --> 01:06:14,266 Не! 1384 01:06:15,137 --> 01:06:16,466 "Папа стене" 1385 01:06:16,501 --> 01:06:18,468 Татко! 1386 01:06:18,503 --> 01:06:20,701 Не се отказвайте, скъпи смърфове. 1387 01:06:21,473 --> 01:06:23,176 Вие сте Пазители. 1388 01:06:23,772 --> 01:06:25,508 Сега всичко зависи от теб. 1389 01:06:25,543 --> 01:06:26,982 Смърфтето се издихава. 1390 01:06:34,519 --> 01:06:35,353 Смърфиета? 1391 01:06:35,949 --> 01:06:38,290 Свърших си работата. 1392 01:06:38,325 --> 01:06:40,655 Най-накрая доставих всичко, което искахте. 1393 01:06:40,690 --> 01:06:42,657 - Ваше Зло Божество. 1394 01:06:42,692 --> 01:06:43,823 Какво е това? 1395 01:06:43,858 --> 01:06:46,133 Винаги съм бил на твоя страна. 1396 01:06:46,168 --> 01:06:47,332 Какво? 1397 01:06:47,367 --> 01:06:49,334 Виж ти, виж ти, виж ти. 1398 01:06:49,369 --> 01:06:51,039 Това е, което ние сме в злия бизнес. 1399 01:06:51,074 --> 01:06:53,503 Обади се за дълга измама. 1400 01:06:54,407 --> 01:06:57,045 Добре дошъл у дома, зловещ смърф демон. 1401 01:06:57,080 --> 01:06:57,969 Благодаря. 1402 01:07:00,248 --> 01:07:01,478 Психиатрия! 1403 01:07:01,513 --> 01:07:02,710 Не, не, не, не, не, не. 1404 01:07:02,745 --> 01:07:03,909 Спипах те, Джонти! 1405 01:07:03,944 --> 01:07:05,713 Благодаря ти, Смърф. 1406 01:07:07,189 --> 01:07:09,321 Не, не, не, не, не, не. 1407 01:07:10,049 --> 01:07:11,389 Не, не, не, не, не. 1408 01:07:13,624 --> 01:07:14,590 Не, не, не, не, не, не. 1409 01:07:17,298 --> 01:07:20,024 Това е междуизмерната бездна. 1410 01:07:20,059 --> 01:07:24,171 Всеки, който влезе там, никога не се връща същия. 1411 01:07:24,206 --> 01:07:25,799 Разамел се смее 1412 01:07:25,834 --> 01:07:28,076 Няма къде да отидеш. 1413 01:07:32,214 --> 01:07:33,114 Не, не, не, не, не, не. 1414 01:07:35,008 --> 01:07:36,975 (Смърфът пищи) 1415 01:07:37,010 --> 01:07:39,010 Какво ще правим сега, Джони? 1416 01:07:39,045 --> 01:07:40,748 Махни петите. 1417 01:07:40,783 --> 01:07:41,947 Наистина няма да ти хареса. 1418 01:07:41,982 --> 01:07:43,047 Това е първото измерение, Смърфиета. 1419 01:07:43,082 --> 01:07:44,092 Защо? 1420 01:07:45,821 --> 01:07:46,688 "Всичко грухтене" 1421 01:07:46,723 --> 01:07:48,360 Клей? 1422 01:07:48,395 --> 01:07:51,330 Затова се чувствам много гъст и подут. 1423 01:07:51,365 --> 01:07:53,057 Къде е книгата? 1424 01:07:53,092 --> 01:07:54,729 Върни ми го! 1425 01:07:56,304 --> 01:07:57,666 Не, не, не, не, не. 1426 01:07:57,701 --> 01:07:59,030 Така се случват нещата с ръцете. 1427 01:07:59,065 --> 01:08:01,274 Върви, Смърфиета! 1428 01:08:02,904 --> 01:08:03,936 "Без име стене" 1429 01:08:05,280 --> 01:08:06,906 Разамел! 1430 01:08:12,111 --> 01:08:14,254 - Няма име, грухтене. 1431 01:08:14,289 --> 01:08:16,388 Това е най-лошо! 1432 01:08:16,423 --> 01:08:17,917 Стойте далеч от чистачки! 1433 01:08:17,952 --> 01:08:19,490 Какво е това? 1434 01:08:19,525 --> 01:08:21,360 Хайде де. 1435 01:08:21,395 --> 01:08:23,890 Помощ! Помощ! Един лош стар магьосник ме хвана! 1436 01:08:25,432 --> 01:08:26,992 Еразер! 1437 01:08:27,027 --> 01:08:30,270 Това е моята книга, странни попинджии! 1438 01:08:30,305 --> 01:08:32,899 Свири музика. 1439 01:08:32,934 --> 01:08:34,098 О, не! 1440 01:08:34,133 --> 01:08:36,100 Мога да бягам само отляво надясно! 1441 01:08:36,135 --> 01:08:38,311 Ето, скочи по тези малки хълмове. 1442 01:08:40,678 --> 01:08:42,777 Това измерение не е толкова трудно. 1443 01:08:42,812 --> 01:08:44,812 Дай ми осем-бивша книга, Смърфове. 1444 01:08:44,847 --> 01:08:48,255 или ще се изправя пред гнева на злобната ми оградка! 1445 01:08:48,290 --> 01:08:50,455 За да ни спре, ни трябва нещо повече от оградка. 1446 01:08:55,594 --> 01:08:57,363 На японско. 1447 01:09:09,344 --> 01:09:10,937 Не, не, не, не, не, не. 1448 01:09:10,972 --> 01:09:14,347 Това е най-любимото ми измерение. 1449 01:09:16,010 --> 01:09:17,614 Какво си ти? 1450 01:09:17,649 --> 01:09:19,011 Аз съм тардиград. 1451 01:09:19,046 --> 01:09:22,322 най-коравото микро животно във вселената. 1452 01:09:22,357 --> 01:09:25,622 Мотото ни е "Живей малко, умри никога". 1453 01:09:25,657 --> 01:09:27,118 Здравей, Тарди, радвам се да се запознаем. 1454 01:09:27,153 --> 01:09:30,198 Радвам се да се запознаем. 1455 01:09:32,059 --> 01:09:33,630 Искам само приятел. 1456 01:09:33,665 --> 01:09:36,094 Ще останеш ли с мен завинаги? 1457 01:09:36,129 --> 01:09:37,865 Абсолютно не! 1458 01:09:39,198 --> 01:09:40,208 Смърфтето се издихава. 1459 01:09:40,243 --> 01:09:41,473 Това ли е... 1460 01:09:42,069 --> 01:09:43,475 Смърф Вилидж. 1461 01:09:45,138 --> 01:09:46,742 Прибрахме се. 1462 01:09:46,777 --> 01:09:48,414 Ча-ча-ча! 1463 01:09:48,449 --> 01:09:49,811 Всичко, което трябва да направиш. 1464 01:09:49,846 --> 01:09:51,384 е да ме заведеш в къщата на татко Смърф. 1465 01:09:51,419 --> 01:09:54,486 и мога да се крия още сто години, лесно! 1466 01:09:54,521 --> 01:09:55,784 Не, не, не, не, не, не. 1467 01:10:00,923 --> 01:10:01,955 (Смърфове издихания) 1468 01:10:02,727 --> 01:10:04,056 Добре дошли отново. 1469 01:10:04,091 --> 01:10:05,827 Татко. 1470 01:10:05,862 --> 01:10:07,191 Добре си. 1471 01:10:07,226 --> 01:10:09,534 Никога не съм бил по-добре. 1472 01:10:09,569 --> 01:10:12,097 Радвам се, че си у дома. 1473 01:10:12,704 --> 01:10:14,209 Успяхме, татко. 1474 01:10:14,739 --> 01:10:15,771 Пазете я. 1475 01:10:17,544 --> 01:10:19,940 Знаех си, че ще дойдеш... 1476 01:10:19,975 --> 01:10:21,513 Смърфет. 1477 01:10:21,548 --> 01:10:23,977 Не разбирам. 1478 01:10:24,012 --> 01:10:25,847 Нека обясня. 1479 01:10:25,882 --> 01:10:28,146 Ние сме в нереалното измерение. 1480 01:10:28,181 --> 01:10:31,358 Направени са от сънища и кошмари. 1481 01:10:31,393 --> 01:10:32,755 Не. 1482 01:10:32,790 --> 01:10:34,394 Благодаря ви за работата. 1483 01:10:35,925 --> 01:10:38,266 Време е да се отървем от всичко хубаво. 1484 01:10:38,301 --> 01:10:40,532 Довиждане, кучета. 1485 01:10:40,567 --> 01:10:43,337 Чао, маргаритки. 1486 01:10:43,372 --> 01:10:45,031 Той го е направил. 1487 01:10:45,066 --> 01:10:47,440 Изсмуква цялата доброта от вселената. 1488 01:10:48,773 --> 01:10:51,312 Какъв е този снаряд? 1489 01:10:52,139 --> 01:10:54,744 Пусни я, става ли? 1490 01:10:54,779 --> 01:10:56,416 Няма да позволим това да се случи, Разамел. 1491 01:10:56,451 --> 01:10:59,045 И кой точно ще ме спре? 1492 01:10:59,080 --> 01:11:01,212 Ти? 1493 01:11:01,247 --> 01:11:02,455 Ти си нищо! 1494 01:11:02,490 --> 01:11:03,588 Аз не съм нищо. 1495 01:11:03,623 --> 01:11:06,756 Тогава кой си ти? 1496 01:11:07,693 --> 01:11:09,924 Аз... аз... 1497 01:11:09,959 --> 01:11:11,893 Така си и помислих. 1498 01:11:13,259 --> 01:11:14,126 Смърфтето се издихава. 1499 01:11:14,161 --> 01:11:15,127 Ти си никой. 1500 01:11:15,162 --> 01:11:16,062 - Без име! 1501 01:11:16,636 --> 01:11:17,767 - Без име! 1502 01:11:17,802 --> 01:11:19,571 Чуваш ли ме? 1503 01:11:23,940 --> 01:11:26,138 Кой си ти, без име? 1504 01:11:26,811 --> 01:11:28,613 Кой си ти? 1505 01:11:28,648 --> 01:11:30,241 Да, кой? 1506 01:11:30,276 --> 01:11:33,585 Аз... не знам. 1507 01:11:33,620 --> 01:11:36,049 Трябваше да се заяждаш. 1508 01:11:36,084 --> 01:11:36,951 Не, не, не, не, не. 1509 01:11:36,986 --> 01:11:38,821 Стой с мен, Без име. 1510 01:11:39,318 --> 01:11:40,427 Моля те. 1511 01:11:40,462 --> 01:11:42,891 Не, не, не, не, не. 1512 01:11:42,926 --> 01:11:45,663 В теб има повече магия, отколкото си мислиш. 1513 01:11:45,698 --> 01:11:47,093 Този глас в главата ти. 1514 01:11:47,128 --> 01:11:48,963 Да ти кажа, че не си достатъчно добър? 1515 01:11:48,998 --> 01:11:51,306 Този глас не е това, което си. 1516 01:11:54,608 --> 01:11:57,235 Не знам кой съм, татко. 1517 01:11:57,270 --> 01:11:58,841 И не мисля, че някога ще го направя. 1518 01:11:58,876 --> 01:12:00,546 Знам кой си. 1519 01:12:02,979 --> 01:12:05,177 Ти си мил и честен. 1520 01:12:05,212 --> 01:12:07,817 Силен си, защото си решителен. 1521 01:12:07,852 --> 01:12:10,083 Напомняш ми много на Рон по този начин. 1522 01:12:10,118 --> 01:12:12,085 Наистина ли? 1523 01:12:12,120 --> 01:12:13,493 Той беше издръжлив. 1524 01:12:13,528 --> 01:12:15,022 Когато повалиха Рон, 1525 01:12:15,057 --> 01:12:17,222 той ще се изправи на крака. 1526 01:12:17,796 --> 01:12:19,158 Точно като теб. 1527 01:12:20,161 --> 01:12:23,195 Но Рон знаеше кой е, имаше нещо. 1528 01:12:23,230 --> 01:12:25,835 В началото не. 1529 01:12:25,870 --> 01:12:29,575 На някои смърфове им трябва още малко време, за да си намерят работата. 1530 01:12:29,610 --> 01:12:32,545 И без име, сега е вашето време. 1531 01:12:36,551 --> 01:12:39,145 Не, не, не, не, не, не. 1532 01:12:39,180 --> 01:12:40,245 Не, не, не, не, не, не. 1533 01:12:42,557 --> 01:12:45,525 "Аз... аз... аз... аз... аз... аз... аз... аз... 1534 01:12:45,560 --> 01:12:47,285 Какво искаш да кажеш? 1535 01:12:47,320 --> 01:12:51,861 "Аз, аз, ти, аз, ти!" 1536 01:12:52,765 --> 01:12:54,226 Знам кой съм. 1537 01:12:55,669 --> 01:12:57,834 Хей, още не сме готови! 1538 01:12:57,869 --> 01:13:00,738 Стига ми толкова от теб! 1539 01:13:03,237 --> 01:13:04,610 - Без име! 1540 01:13:04,645 --> 01:13:06,546 Но как? 1541 01:13:06,581 --> 01:13:08,482 Кой си ти? 1542 01:13:09,243 --> 01:13:11,111 Обади ми се. 1543 01:13:11,146 --> 01:13:14,752 Аз съм Смърфът, който ще те набие на земята! 1544 01:13:14,787 --> 01:13:16,655 Не, не, не, не, не, не. 1545 01:13:16,690 --> 01:13:21,561 Смърфът, кой е Гона-Кик, твоя голям Смърф? 1546 01:13:21,596 --> 01:13:24,124 Не знам, мисля, че има малко пици. 1547 01:13:24,159 --> 01:13:25,664 Не ти харесва, нали? 1548 01:13:25,699 --> 01:13:28,260 Не ми пука как се наричаш! 1549 01:13:28,295 --> 01:13:32,506 Един Смърф не може да се справи с цялата злобна енчилада! 1550 01:13:32,541 --> 01:13:35,036 Това е разликата между теб и мен, Разамел. 1551 01:13:35,071 --> 01:13:36,576 Не съм сам. 1552 01:13:36,611 --> 01:13:39,843 "Да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да!" 1553 01:13:39,878 --> 01:13:41,845 Смърфиета... 1554 01:13:41,880 --> 01:13:45,849 "Аз, аз, ти, аз, ти!" 1555 01:13:45,884 --> 01:13:47,554 Не, не, не, не, не, не. 1556 01:13:47,589 --> 01:13:52,086 Изпей една щастлива песен. 1557 01:13:52,121 --> 01:13:54,253 "Аз, аз, ти, аз, ти!" 1558 01:13:54,288 --> 01:13:57,091 Защо пееш тази ужасна песен? 1559 01:13:57,126 --> 01:13:59,566 Защото ние сме Пазители на Доброто. 1560 01:13:59,601 --> 01:14:01,865 И вярвам, че имате нещо наше. 1561 01:14:03,198 --> 01:14:04,395 Не, не, не, не. 1562 01:14:05,805 --> 01:14:07,200 Еха. 1563 01:14:08,302 --> 01:14:09,367 Сумтене 1564 01:14:26,958 --> 01:14:27,990 Не, не, не, не, не, не. 1565 01:14:34,427 --> 01:14:36,097 (Гаргамел стене) 1566 01:14:39,168 --> 01:14:40,101 Не! 1567 01:14:40,642 --> 01:14:41,839 Не, не, не, не, не, не. 1568 01:14:43,942 --> 01:14:44,974 Какво? 1569 01:14:49,981 --> 01:14:52,443 Не, спри! 1570 01:14:52,478 --> 01:14:53,587 Еха! 1571 01:14:57,593 --> 01:14:58,724 Не, не, не, не, не. 1572 01:15:03,797 --> 01:15:05,500 Невероятна. 1573 01:15:07,834 --> 01:15:08,965 Какво? 1574 01:15:14,533 --> 01:15:16,137 Не! 1575 01:15:23,883 --> 01:15:25,344 Чакай. 1576 01:15:25,379 --> 01:15:26,477 Какво правиш? 1577 01:15:28,316 --> 01:15:31,416 Смърфиета, заповядвам ти да ми помогнеш веднага! 1578 01:15:31,451 --> 01:15:34,188 Ти си зъл магьосник и винаги ще бъдеш! 1579 01:15:34,223 --> 01:15:37,796 Не е вярно, кой съм, зависи от мен. 1580 01:15:37,831 --> 01:15:39,600 Аз решавам. 1581 01:15:39,635 --> 01:15:42,262 Аз съм смърф. 1582 01:15:42,297 --> 01:15:45,529 Може да сме малки, да сме очарователни. 1583 01:15:45,564 --> 01:15:48,202 но не бъркайте добротата ни със слабост. 1584 01:15:48,237 --> 01:15:51,337 Защото добротата винаги печели. 1585 01:15:51,372 --> 01:15:54,076 Унищожавайте в смърфщина! 1586 01:16:03,021 --> 01:16:04,350 Разамел ахна. 1587 01:16:11,095 --> 01:16:13,062 Не, моите книги! 1588 01:16:13,097 --> 01:16:14,899 Вече не са зли! 1589 01:16:16,331 --> 01:16:17,363 Не, не, не, не, не, не. 1590 01:16:17,398 --> 01:16:18,837 Ча-ча-ча! 1591 01:16:18,872 --> 01:16:20,564 Ча-ча-ча! 1592 01:16:20,599 --> 01:16:22,709 Това е добре. 1593 01:16:22,744 --> 01:16:24,007 Не, не, не, не, не, не. 1594 01:16:25,945 --> 01:16:28,308 Здравейте всички. 1595 01:16:30,444 --> 01:16:32,213 Мразя те. 1596 01:16:32,248 --> 01:16:33,313 Знам. 1597 01:16:33,854 --> 01:16:35,018 Не, не, не, не, не, не. 1598 01:16:35,889 --> 01:16:37,218 Благодаря, без име. 1599 01:16:37,253 --> 01:16:39,759 Искам да кажа... как се нарече? 1600 01:16:39,794 --> 01:16:42,960 Аз съм Смърфът, който е Гона Кик, твоя голям Смърф. 1601 01:16:44,491 --> 01:16:46,260 Прав си, ужасно е. 1602 01:16:46,295 --> 01:16:47,525 Мога да се справя с това. 1603 01:16:47,560 --> 01:16:48,768 Чакай! 1604 01:16:48,803 --> 01:16:50,902 Ами Ритник, Смърф? 1605 01:16:50,937 --> 01:16:52,002 (Смърфове издихания) 1606 01:16:52,037 --> 01:16:53,432 Ритник... 1607 01:16:53,467 --> 01:16:55,500 Смърфът определено е неуместен. 1608 01:16:55,535 --> 01:16:57,942 Имате късмет, че Смърфът е тук. 1609 01:16:57,977 --> 01:16:59,306 Съжалявам, не знам какво... 1610 01:16:59,341 --> 01:17:00,879 Мислех си... 1611 01:17:00,914 --> 01:17:02,276 Казах "Смърф". 1612 01:17:02,817 --> 01:17:04,047 Не, не, не, не, не. 1613 01:17:05,281 --> 01:17:07,886 Знаеш ли, може би ще остана с Вълшебния Смърф. 1614 01:17:07,921 --> 01:17:09,613 Има по-хубав пръстен. 1615 01:17:09,648 --> 01:17:11,219 Това е класика. 1616 01:17:12,222 --> 01:17:14,519 Момче, спечели си името. 1617 01:17:14,554 --> 01:17:17,192 Аплодисменти за Вълшебния Смърф! 1618 01:17:17,227 --> 01:17:20,998 Вълшебното смърфче! 1619 01:17:21,033 --> 01:17:22,197 Разамел стене 1620 01:17:22,232 --> 01:17:23,902 Как стана това? 1621 01:17:23,937 --> 01:17:27,103 Ти дойде срещу Пазители на Доброто. 1622 01:17:27,138 --> 01:17:28,368 Разамел стене 1623 01:17:28,403 --> 01:17:30,040 Това е за Рон. 1624 01:17:31,472 --> 01:17:33,978 Липсваше ми, идиот. 1625 01:17:36,785 --> 01:17:38,411 Не! 1626 01:17:38,446 --> 01:17:39,577 Помогни ми, братко! 1627 01:17:39,612 --> 01:17:41,117 Аз... аз... 1628 01:17:41,152 --> 01:17:42,756 Обичам те. 1629 01:17:42,791 --> 01:17:45,957 Странно как най-накрая го каза. 1630 01:17:45,992 --> 01:17:47,519 Какво ще кажеш за Азраел? 1631 01:17:47,554 --> 01:17:50,929 Какво мислите за моята скъпа партньорка? 1632 01:17:50,964 --> 01:17:52,832 Той има чувства. 1633 01:17:52,867 --> 01:17:54,427 Не, не, не, не, не, не. 1634 01:17:54,462 --> 01:17:57,067 Обичам те, Азраел. 1635 01:17:57,102 --> 01:17:58,772 Не, не, не, не, не, не. 1636 01:17:58,807 --> 01:18:01,599 С безсмъртните думи на любимата фантом на Азраел. 1637 01:18:01,634 --> 01:18:04,602 и социален провокатор, Джонатан Матис, 1638 01:18:04,637 --> 01:18:07,275 "Твърде много, твърде малко, твърде късно". 1639 01:18:07,310 --> 01:18:08,947 Не! 1640 01:18:08,982 --> 01:18:12,049 Всички ще си платиш! 1641 01:18:13,217 --> 01:18:15,954 Е, това беше доста успешна мисия. 1642 01:18:15,989 --> 01:18:17,648 Тръгвам. 1643 01:18:17,683 --> 01:18:19,254 Смърф, викове... 1644 01:18:19,289 --> 01:18:21,124 Разамел е! 1645 01:18:22,996 --> 01:18:25,491 Някой да не каза... 1646 01:18:25,526 --> 01:18:27,196 - Какво? 1647 01:18:27,231 --> 01:18:28,362 Това е Рон! 1648 01:18:32,467 --> 01:18:35,006 Съдейки по усмивката на лицето на всички, изглежда, че 1649 01:18:35,041 --> 01:18:37,811 Пазители на Доброто се занимаваха с бизнес. 1650 01:18:37,846 --> 01:18:40,748 Тези смърфове бяха повече от готови. 1651 01:18:41,509 --> 01:18:43,212 И те го направиха по техния начин. 1652 01:18:45,183 --> 01:18:48,646 Мислех, че си мъртъв! 1653 01:18:48,681 --> 01:18:51,484 Е, ако под "отидене" имаш предвид, че бях заседнала. 1654 01:18:51,519 --> 01:18:52,892 в десетото измерение 1655 01:18:52,927 --> 01:18:54,652 пазени от всяка вариация на порочен змей. 1656 01:18:54,687 --> 01:18:56,621 във всяка вариация на Вселената. 1657 01:18:56,656 --> 01:18:59,624 Тогава щеше да си прав. 1658 01:18:59,659 --> 01:19:03,067 Какво изпуснах през последните 106 години? 1659 01:19:03,102 --> 01:19:05,003 Е, зависи. 1660 01:19:05,038 --> 01:19:07,368 Мислиш ли за времето по линеен начин? 1661 01:19:07,403 --> 01:19:09,403 или като серия плоски кръгове? 1662 01:19:09,438 --> 01:19:11,174 Какво? 1663 01:19:11,638 --> 01:19:13,308 Точно така. 1664 01:19:13,343 --> 01:19:16,344 Какво ще кажеш да се махаме от тук и да се приберем у дома? 1665 01:19:16,379 --> 01:19:19,710 Където живота е хубав и нещата не ни се насъбраха толкова много. 1666 01:19:19,745 --> 01:19:21,712 На мен ми звучи доста Смърфи. 1667 01:19:21,747 --> 01:19:23,516 "По-висша любов" 1668 01:19:23,551 --> 01:19:25,925 Скъпа, знаеш ли колко струвам? 1669 01:19:25,960 --> 01:19:30,127 Небесата са място на земята. 1670 01:19:30,789 --> 01:19:32,426 Суби пее на хинди. 1671 01:19:37,400 --> 01:19:38,905 Заведи те горе при по-висша любов. 1672 01:19:38,940 --> 01:19:41,204 Не, не, не, не, не, не. 1673 01:19:45,705 --> 01:19:48,277 Заведи те горе при по-висша любов. 1674 01:19:48,312 --> 01:19:49,707 Скъпи смърфове, 1675 01:19:49,742 --> 01:19:52,413 повече няма да се крием от света. 1676 01:19:52,448 --> 01:19:54,745 Когато ни извикат за действие, 1677 01:19:54,780 --> 01:19:56,252 ще сме там. 1678 01:19:56,287 --> 01:19:59,123 Защото сме по-силни заедно! 1679 01:19:59,158 --> 01:20:00,421 Не, не, не, не, не. 1680 01:20:00,456 --> 01:20:02,060 Суби пее на хинди. 1681 01:20:06,561 --> 01:20:08,869 Заведи те горе при по-висша любов. 1682 01:20:11,907 --> 01:20:13,071 По-висша любов. 1683 01:20:15,801 --> 01:20:19,979 Ще доведа Рая право при теб. 1684 01:20:20,014 --> 01:20:23,983 Всичко е нирвана, скъпа, ела и го обожавай. 1685 01:20:24,018 --> 01:20:28,152 Аз съм единственият, от когото имаш нужда. 1686 01:20:28,187 --> 01:20:32,618 Ще ти дам нещо, момче, за да повярваш в него. 1687 01:20:32,653 --> 01:20:36,820 "Държете се високо, че вибрацията е на живот и смърт, вашето спасение!" 1688 01:20:36,855 --> 01:20:40,901 Продължавай така, ставайте, ставайте, ставайте, ставайте, ставайте. 1689 01:20:40,936 --> 01:20:42,793 По-висша любов. 1690 01:20:44,170 --> 01:20:46,500 Сценарий: 1691 01:22:58,502 --> 01:22:59,633 Не, не, не, не, не. 1692 01:22:59,668 --> 01:23:02,075 Най-добрите приятели завинаги... 1693 01:23:02,110 --> 01:23:03,439 Помощ! 1694 01:23:03,474 --> 01:23:06,013 Джоел! 1695 01:23:06,576 --> 01:23:07,740 Не, не, не, не, не, не. 1696 01:23:11,119 --> 01:23:12,349 Не, не, не, не, не, не. 1697 01:23:14,012 --> 01:23:16,089 Времето за почивка свърши, Джоел. 1698 01:23:16,124 --> 01:23:19,290 Имаме несвършена работа със смърфовете. 1699 01:23:19,325 --> 01:23:20,951 Да!