1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:14,357 --> 00:02:15,607 Вие се присъединихте към нашия канал... 4 00:02:21,560 --> 00:02:34,094 Обесете Навидип Ковър! 5 00:02:34,119 --> 00:02:38,244 Донесете правосъдие на Манприйт! 6 00:02:38,245 --> 00:02:38,662 - Хай Хинд, сър. 7 00:02:39,245 --> 00:02:40,620 Manveer, тълпата става все по-голяма с всеки изминал ден. 8 00:02:41,329 --> 00:02:41,787 - Г-не, 9 00:02:42,204 --> 00:02:43,037 В социалните мрежи... 10 00:02:43,329 --> 00:02:45,245 Новината стана вирусна. 11 00:02:45,745 --> 00:02:48,162 В днешни дни, всеки се мисли за новинарски репортер. 12 00:02:49,829 --> 00:02:51,245 Едно семейство е изгубило сина си. 13 00:02:52,412 --> 00:02:53,829 Те се тревожат само за своите ПТП. 14 00:02:55,954 --> 00:02:56,454 Направи едно нещо. 15 00:02:57,370 --> 00:02:58,329 Разбери кой им е водач. 16 00:02:58,829 --> 00:03:00,037 Поговори с него и опразни тълпата. 17 00:03:00,245 --> 00:03:00,454 Добре. 18 00:03:00,995 --> 00:03:02,537 Вече една седмица... 19 00:03:02,704 --> 00:03:03,995 откакто Манприйт Синг се самоуби. 20 00:03:04,245 --> 00:03:05,787 И колко време полицията ще... 21 00:03:05,870 --> 00:03:07,162 Небрежността продължава ли? 22 00:03:07,370 --> 00:03:09,537 След като присвои около 50 милиона. 23 00:03:09,745 --> 00:03:10,954 Навидип Коур живее в Канада. 24 00:03:11,370 --> 00:03:12,204 Луксозен живот. 25 00:03:12,370 --> 00:03:13,412 Докато родителите на Манприйт... 26 00:03:13,787 --> 00:03:14,662 са оплакани. 27 00:03:15,120 --> 00:03:15,620 Полицията ще... 28 00:03:15,870 --> 00:03:16,662 да може да доведе Навидип Коур. 29 00:03:16,912 --> 00:03:18,912 обратно в Индия? 30 00:03:19,253 --> 00:03:19,503 Уил... 31 00:03:23,287 --> 00:03:25,079 Къде се е объркало възпитанието ни? 32 00:03:26,037 --> 00:03:27,704 Че дъщеря ни е направила такова нещо. 33 00:03:28,454 --> 00:03:29,870 Ако тя никога не е планирала да доведе момчето в Канада, 34 00:03:30,037 --> 00:03:31,287 Защо се е омъжила за него? 35 00:03:32,704 --> 00:03:33,537 Може би. 36 00:03:34,579 --> 00:03:35,870 имаше си причини. 37 00:03:37,204 --> 00:03:37,829 Причини? 38 00:03:38,370 --> 00:03:40,287 Толкова много дни изтекоха, каза ли ти нещо? 39 00:03:45,579 --> 00:03:46,412 Щеше да е по-добре. 40 00:03:47,370 --> 00:03:49,954 ако и двете сестри бяха починали заедно, поне ние... 41 00:04:34,245 --> 00:04:37,995 Навдип ли е единственият виновен, или и семейството й има пръст в това? 42 00:04:38,370 --> 00:04:43,037 Манприйт имаше мечти да се ожени и да отиде в Канада, така че защо в крайна сметка... 43 00:04:43,287 --> 00:04:44,412 да бъде принуден да се самоубива? 44 00:04:44,662 --> 00:04:46,454 Да върнем Навидип в Индия. 45 00:04:46,704 --> 00:04:47,329 да я накажат. 46 00:04:47,662 --> 00:04:49,370 се превърна в голямо предизвикателство за полицията. 47 00:04:49,829 --> 00:04:52,287 Това момиче опозори нашето село. 48 00:04:53,120 --> 00:04:53,704 По тази причина... 49 00:04:53,954 --> 00:04:55,245 Панчаят е решил да го направи. 50 00:04:55,620 --> 00:04:57,954 Бойкот цялото семейство на Навидип Кар. 51 00:04:58,662 --> 00:04:59,704 И никой от селото... 52 00:05:00,329 --> 00:05:01,370 ще трябва... 53 00:05:01,870 --> 00:05:02,745 Какъвто и да е... 54 00:05:03,037 --> 00:05:04,287 контакт със семейството на Навадип. 55 00:05:07,537 --> 00:05:08,412 Добре дошли в шоуто на Харджиндер Гил. 56 00:05:08,454 --> 00:05:09,745 Още веднъж. 57 00:05:09,745 --> 00:05:11,079 През последните няколко дни, 58 00:05:11,120 --> 00:05:15,120 Случая на Манприйт и Навдип се превърна в тема на дискусии навсякъде. 59 00:05:15,495 --> 00:05:17,412 Ако говорим за канадската имиграционна система, 60 00:05:17,412 --> 00:05:20,454 Това дава възможност на студентите, които са дошли с виза за следване, 61 00:05:20,454 --> 00:05:21,662 дали е момче или момиче, 62 00:05:21,662 --> 00:05:24,245 могат да донесат съпруга си в Канада. 63 00:05:24,704 --> 00:05:26,037 Но както можем да видим, 64 00:05:26,370 --> 00:05:26,870 Има случаи, когато... 65 00:05:27,245 --> 00:05:29,204 Някои момичета идват в Канада с виза за следване, след като са взели пари. 66 00:05:29,329 --> 00:05:34,329 Или ще се оженят, за да дойдат тук, а после ще захвърлят момчетата. 67 00:05:34,495 --> 00:05:37,745 Такива случаи опетняват репутацията и на други момичета. 68 00:05:38,037 --> 00:05:40,579 Дойдохме тук, за да учим, след като се сблъскахме с големи затруднения. 69 00:05:40,787 --> 00:05:42,954 за да помогнем на родителите си... 70 00:05:43,079 --> 00:05:45,579 но такива момичета правят живота ни по-труден. 71 00:05:45,704 --> 00:05:49,579 Какво наказание трябва да получи Навидип Коур? 72 00:05:49,870 --> 00:05:50,662 на 787 г. 73 00:05:50,829 --> 00:05:51,620 787. 74 00:05:51,995 --> 00:05:53,120 Трябва да я обесим до смърт. 75 00:05:53,787 --> 00:05:56,037 За да се създаде страх между другите момичета. 76 00:05:56,829 --> 00:05:58,454 Разруши едно щастливо семейство. 77 00:05:59,079 --> 00:06:00,495 Загубиха момчето си. 78 00:06:06,454 --> 00:06:07,620 Можеш да си затвориш телефона. 79 00:06:08,620 --> 00:06:09,745 Но как ще затвориш устата на хората? 80 00:06:12,495 --> 00:06:13,912 Ако беше извикала съпруга си по-рано, 81 00:06:14,870 --> 00:06:15,995 нямаше да се изправите пред такава критика. 82 00:06:17,204 --> 00:06:18,495 Между другото, собственичката се обади. 83 00:06:18,954 --> 00:06:20,829 и иска да излезете от мазето възможно най-скоро. 84 00:06:22,620 --> 00:06:23,579 И това е, което и аз го очаквах. 85 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Виж, Гурдев Синг. 86 00:06:31,704 --> 00:06:33,204 За няколко акра от земята ви. 87 00:06:33,912 --> 00:06:36,287 Не искам да развалям връзката си с другите земевладелци. 88 00:06:36,370 --> 00:06:36,454 Аа... 89 00:06:38,204 --> 00:06:38,412 Ето. 90 00:06:40,620 --> 00:06:41,162 От сега нататък, 91 00:06:42,454 --> 00:06:43,579 всичко е уредено между нас. 92 00:06:43,995 --> 00:06:45,079 Също така си намери някой друг. 93 00:06:45,870 --> 00:06:46,995 за това, че сте продавали културите си. 94 00:06:48,995 --> 00:06:49,245 Но братко... 95 00:07:01,204 --> 00:07:04,579 Хората искат канадското правителство да създаде закон, според който 96 00:07:04,579 --> 00:07:08,120 ако бъде подадена жалба срещу жена в Индия, 97 00:07:08,370 --> 00:07:09,912 трябва да бъде депортирана от Канада. 98 00:07:10,120 --> 00:07:12,579 особено когато едно момче е извършило престъпление. 99 00:07:12,662 --> 00:07:15,162 като случая "Манприйт Навприйт". 100 00:07:35,829 --> 00:07:37,870 Трябва да си намериш друга работа. 101 00:07:38,204 --> 00:07:39,412 Изправени сме пред много унижение. 102 00:07:39,662 --> 00:07:41,662 Може да си вървите, моля. 103 00:07:43,912 --> 00:07:45,162 Моля ви, можете да си вървите. 104 00:07:46,162 --> 00:07:48,495 Г-н Дхаливал е с нас в момента. 105 00:07:48,495 --> 00:07:50,454 В случая на Манприйт, полицията на Пенджаб 106 00:07:50,537 --> 00:07:51,787 Полагам всички усилия. 107 00:07:51,870 --> 00:07:53,912 да раздаде правосъдие на родителите на Манприйт, или не? 108 00:07:54,204 --> 00:07:56,662 Полицията ще си почива, само след като раздаде правосъдие на родителите на Манприйт. 109 00:07:57,870 --> 00:08:00,329 Въпреки, че е трудно да върнем Надип в Индия. 110 00:08:01,245 --> 00:08:02,245 но не и невъзможно. 111 00:08:02,954 --> 00:08:06,287 Зрители, ние сме в дома на Навидип Коур, а баща й също е с нас. 112 00:08:06,537 --> 00:08:07,245 Чичо! 113 00:08:07,454 --> 00:08:08,537 заради дъщеря ви. 114 00:08:08,829 --> 00:08:11,245 едно момче се е самоубило. 115 00:08:11,370 --> 00:08:12,579 Моля ви, кажете на моите зрители какво мислите за това? 116 00:08:12,704 --> 00:08:13,829 Чичо, чичо, чуй ме! 117 00:08:13,954 --> 00:08:14,579 Чичо... 118 00:08:15,079 --> 00:08:16,662 Значи това е бащата на Навадип. 119 00:08:16,745 --> 00:08:18,662 Кой бяга? 120 00:08:18,829 --> 00:08:19,745 след прегрешенията на дъщеря му. 121 00:08:19,995 --> 00:08:23,329 За повече информация, споделяйте и се абонирайте за нашия канал. 122 00:08:23,545 --> 00:08:24,628 До тогава, Сат Сри Акаил. 123 00:08:27,667 --> 00:08:31,081 Хората правят живота на баща ти нещастен. 124 00:08:31,878 --> 00:08:35,753 Нави, срам ни е да се срещнем с някого. 125 00:08:36,461 --> 00:08:38,295 Защо го направи, дете мое? 126 00:08:39,581 --> 00:08:40,497 Защо? 127 00:08:48,875 --> 00:08:49,625 Какво мислите? 128 00:08:49,958 --> 00:08:51,500 Полицията ще ви донесе ли правосъдие? 129 00:08:55,125 --> 00:08:56,333 Не знам за полицията. 130 00:08:57,792 --> 00:09:00,417 Но имам пълна вяра на Всесилния, който ще ни даде правосъдие. 131 00:09:02,708 --> 00:09:04,208 Този, който съсипа живота ни. 132 00:09:05,083 --> 00:09:06,292 не може да бъде щастлива. 133 00:09:08,083 --> 00:09:10,625 Знаем, че синът ни няма да се върне при нас. 134 00:09:12,542 --> 00:09:14,750 Ако съда я наказа сериозно, 135 00:09:15,875 --> 00:09:18,042 много майки ще бъдат пощадени от скръбта от загубата на синовете си. 136 00:09:31,583 --> 00:09:31,958 Извинете ме. 137 00:09:32,208 --> 00:09:32,833 Винке? 138 00:09:34,417 --> 00:09:35,375 Вземи и това. 139 00:09:36,000 --> 00:09:37,208 Ще си платиш за това, което направи. 140 00:09:54,208 --> 00:09:54,500 Здравейте! 141 00:09:54,833 --> 00:09:55,375 - Хай Хинд, сър. 142 00:09:56,000 --> 00:09:56,583 Полицай! 143 00:09:56,875 --> 00:09:57,333 Какво е състоянието? 144 00:09:58,417 --> 00:09:59,250 Готови сме, сър. 145 00:10:00,292 --> 00:10:02,417 Но както знаете, да върнем момичето в Индия е доста трудно. 146 00:10:03,167 --> 00:10:04,083 Арестувайте баща й. 147 00:10:04,458 --> 00:10:05,042 Тогава определено ще дойде. 148 00:10:05,542 --> 00:10:07,417 Как да арестуваме бащата? 149 00:10:08,167 --> 00:10:09,750 И това ли трябва да ви кажа, полицай? 150 00:10:10,167 --> 00:10:10,583 Но, господине... 151 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Направи каквото аз... 152 00:10:11,750 --> 00:10:12,167 Кажи. 153 00:10:13,750 --> 00:10:14,042 Добре. 154 00:10:25,542 --> 00:10:26,042 Нави! 155 00:10:28,125 --> 00:10:28,958 Ти дойде, дете мое. 156 00:10:30,292 --> 00:10:32,333 Полицията е арестувала баща ви. 157 00:10:37,625 --> 00:10:38,417 Чакай малко! 158 00:10:44,375 --> 00:10:44,958 - Г-не, 159 00:10:46,250 --> 00:10:48,083 От доста време не съм говорила с дъщеря си. 160 00:10:49,458 --> 00:10:50,458 Не мога да разбера. 161 00:10:50,667 --> 00:10:51,750 Затова ли го направи? 162 00:10:52,583 --> 00:10:54,833 Кажете ми, полицай, как така аз съм виновен? 163 00:10:57,917 --> 00:11:00,625 Ти си виновен, че си й баща. 164 00:11:03,042 --> 00:11:05,708 Последиците от делата на родителите често се понасят от децата им. 165 00:11:07,250 --> 00:11:11,458 Но ще получиш наказание за делата на дъщеря си, докато не я намерим. 166 00:11:15,000 --> 00:11:15,417 - Г-не, 167 00:11:16,750 --> 00:11:17,375 Момичето е тук. 168 00:11:22,292 --> 00:11:23,417 Невинно лице. 169 00:11:24,708 --> 00:11:25,708 и все пак такова голямо престъпление. 170 00:11:28,083 --> 00:11:29,125 Не мога да разбера. 171 00:11:29,500 --> 00:11:29,958 Г-н Джи, 172 00:11:30,458 --> 00:11:32,625 Момичетата в днешно време са доста умни. 173 00:11:33,125 --> 00:11:34,125 И останалото е заради... 174 00:11:34,667 --> 00:11:35,542 Жените... 175 00:11:35,875 --> 00:11:37,208 при... промента... 176 00:11:37,500 --> 00:11:38,292 Осветление. 177 00:11:38,458 --> 00:11:39,000 Да. 178 00:11:39,375 --> 00:11:40,333 Това им е объркало ума. 179 00:11:41,042 --> 00:11:43,125 Сунита, парите могат да объркат всеки. 180 00:11:44,542 --> 00:11:45,708 Не е напълно нейна вината. 181 00:11:46,958 --> 00:11:47,833 родителите й също са виновни. 182 00:11:50,375 --> 00:11:52,333 Родителите ми нямат нищо общо с това. 183 00:11:53,667 --> 00:11:54,292 Каквото и да се е случило... 184 00:11:55,000 --> 00:11:55,542 е напълно по моя вина. 185 00:11:56,833 --> 00:11:58,250 Карате се със старши офицер. 186 00:11:59,750 --> 00:12:00,208 Сунита Джи. 187 00:12:01,958 --> 00:12:02,167 Да. 188 00:12:07,000 --> 00:12:09,792 Госпожо, отнехте подкрепата на родителите на стари години. 189 00:12:10,958 --> 00:12:12,583 И това не е нещо... 190 00:12:13,667 --> 00:12:14,792 с което да се гордеем. 191 00:12:16,500 --> 00:12:16,875 Както и да е. 192 00:12:18,375 --> 00:12:20,042 Ще ви представя в съда следващия понеделник. 193 00:12:21,708 --> 00:12:23,167 До тогава можеш да си уредиш адвокат. 194 00:12:24,083 --> 00:12:25,000 Да, сър. 195 00:12:28,000 --> 00:12:28,875 Татко, добре ли си? 196 00:12:29,708 --> 00:12:30,083 Движение. 197 00:12:31,750 --> 00:12:31,958 Вървете. 198 00:12:35,042 --> 00:12:35,542 Влизайте вътре. 199 00:12:42,292 --> 00:12:42,583 Виж, 200 00:12:43,000 --> 00:12:44,333 Никога не съм бил в Канада. 201 00:12:45,125 --> 00:12:47,292 но затворите тук са само такива. 202 00:12:49,042 --> 00:12:51,125 Ръцете ти вече имат нечия кръв по тях. 203 00:12:51,708 --> 00:12:53,500 така че отпадните води няма да са проблем за теб. 204 00:12:55,250 --> 00:12:56,375 Как смеете да ме гледате? 205 00:12:57,292 --> 00:12:58,458 Взираш се в мен? 206 00:12:59,583 --> 00:13:00,708 Ако полицията не трябваше... 207 00:13:01,042 --> 00:13:02,458 ви представям в съда. 208 00:13:02,875 --> 00:13:03,958 щеше да те набие... 209 00:13:04,042 --> 00:13:05,083 и ти съблякох кожата. 210 00:13:05,417 --> 00:13:06,292 Отмъкнах го. 211 00:13:06,375 --> 00:13:06,875 твоята кожа. 212 00:13:07,458 --> 00:13:07,833 Моля ви... 213 00:13:27,792 --> 00:13:30,125 Главният виновник по случая с убийството на Манприйт, 214 00:13:30,333 --> 00:13:32,500 Навидип Коур е арестуван от полицията. 215 00:13:32,750 --> 00:13:33,167 А утре? 216 00:13:33,333 --> 00:13:33,833 Кой е този? 217 00:13:34,042 --> 00:13:34,458 В понеделник. 218 00:13:34,750 --> 00:13:35,458 Навидип Коур ще бъде. 219 00:13:35,708 --> 00:13:36,833 представиха се в съда. 220 00:13:37,250 --> 00:13:40,000 Защо медиите трябва да знаят всичко преди ръката си? 221 00:13:40,833 --> 00:13:41,250 Пусни ме! 222 00:13:41,417 --> 00:13:41,792 Чакай! 223 00:13:41,958 --> 00:13:46,708 На заден план. 224 00:13:48,542 --> 00:13:49,458 Мога ли да я видя? 225 00:13:52,625 --> 00:13:53,792 Разбирам гнева ти. 226 00:13:55,667 --> 00:13:58,542 Но законът не ви позволява да вземате незаконни действия. 227 00:13:59,000 --> 00:13:59,167 Защо? 228 00:14:01,042 --> 00:14:02,250 Това, което е направила, не е ли незаконно? 229 00:14:04,875 --> 00:14:05,792 Трябва да се върнеш у дома. 230 00:14:07,208 --> 00:14:10,417 Уверявам ви, че синът ви ще получи правосъдие. 231 00:14:11,750 --> 00:14:12,500 Но за сега трябва да си вървиш. 232 00:14:13,625 --> 00:14:13,917 Моля те. 233 00:14:31,125 --> 00:14:32,167 О, не! 234 00:14:33,250 --> 00:14:34,167 Ръцете ли си изцапаха? 235 00:14:35,208 --> 00:14:35,792 Както и да е. 236 00:14:36,542 --> 00:14:38,958 Ръцете ти трябва да са видели много цветове. 237 00:14:39,208 --> 00:14:39,458 Нали? 238 00:14:41,083 --> 00:14:42,417 Цвета на мастилото. 239 00:14:43,917 --> 00:14:45,250 цвят на къната, 240 00:14:46,458 --> 00:14:47,708 и после цвят на кръвта. 241 00:14:48,792 --> 00:14:49,125 Кажи ми. 242 00:14:49,708 --> 00:14:50,375 Не си ли я виждал? 243 00:14:50,708 --> 00:14:51,208 Сунита Джи! 244 00:14:52,625 --> 00:14:53,208 Какво правиш? 245 00:14:53,958 --> 00:14:54,500 Остави я. 246 00:14:54,875 --> 00:14:55,167 Остави я. 247 00:14:55,958 --> 00:14:56,458 Да си тръгнеш? 248 00:14:58,375 --> 00:14:59,083 Да я оставим? 249 00:14:59,625 --> 00:15:01,542 Когато не пожали единственото дете... 250 00:15:02,042 --> 00:15:03,083 Моля ви, вървете си, госпожо. 251 00:15:03,208 --> 00:15:04,083 Моля ви, вървете си, госпожо. 252 00:15:04,250 --> 00:15:04,750 Остави я. 253 00:15:05,750 --> 00:15:06,458 Госпожо, вървете си. 254 00:15:07,375 --> 00:15:07,583 Госпожо... 255 00:15:07,750 --> 00:15:08,417 Чуйте ме. 256 00:15:09,292 --> 00:15:10,875 Ще й счупя пръстите. 257 00:15:11,625 --> 00:15:12,083 Сунита Джи. 258 00:15:12,708 --> 00:15:13,333 Какво правиш? 259 00:15:13,583 --> 00:15:14,000 Остави я. 260 00:15:18,875 --> 00:15:19,458 Сунита Джи. 261 00:15:20,458 --> 00:15:21,208 Ти знаеш всичко. 262 00:15:23,917 --> 00:15:25,083 Преди да я представи пред съда, 263 00:15:25,458 --> 00:15:26,542 Нищо не можем да й направим. 264 00:15:27,208 --> 00:15:27,833 Тогава защо... 265 00:15:28,250 --> 00:15:28,750 просто така... 266 00:15:29,458 --> 00:15:30,167 Балбир. 267 00:15:31,250 --> 00:15:32,542 Имам син. 268 00:15:34,167 --> 00:15:35,250 Ако беше... 269 00:15:36,167 --> 00:15:39,208 дори си помислих да направя подобно нещо със сина ми, 270 00:15:40,167 --> 00:15:42,417 Щях да я застрелям. 271 00:15:42,833 --> 00:15:44,375 Разбирам, Сунита. 272 00:15:45,292 --> 00:15:45,500 Но... 273 00:15:46,542 --> 00:15:47,042 Наказуемо е. 274 00:15:47,375 --> 00:15:48,417 се дава от съда. 275 00:15:48,708 --> 00:15:49,125 Наказание? 276 00:15:50,292 --> 00:15:51,083 Ще го направи. 277 00:15:51,250 --> 00:15:52,000 със сигурност ще бъде наказан. 278 00:15:52,917 --> 00:15:53,458 И на нея. 279 00:15:54,125 --> 00:15:55,375 Родителите. 280 00:16:18,083 --> 00:16:19,500 Още ли не си се прибрала? 281 00:16:20,292 --> 00:16:21,917 Трябва да намерим адвокат. 282 00:16:22,458 --> 00:16:24,958 Снощи ви казах, че няма да ходя при адвокат. 283 00:16:25,708 --> 00:16:28,500 Но не можем да оставим дъщеря си просто така. 284 00:16:29,167 --> 00:16:30,875 Тя ме остави без уважение. 285 00:16:32,917 --> 00:16:34,500 През целия си живот никой не ме беше насочвал с пръст. 286 00:16:35,167 --> 00:16:37,625 И заради нея трябваше да вървя по стълбите на полицията. 287 00:16:38,583 --> 00:16:39,625 А на тази възраст не мога. 288 00:16:39,917 --> 00:16:41,000 Не мога да мина през съда. 289 00:16:41,208 --> 00:16:42,500 Поне ме чуй... 290 00:17:26,625 --> 00:17:27,542 Боже, Нави! 291 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 Изгорил си напълно тази роти. 292 00:17:30,042 --> 00:17:32,125 Опитай се да го направиш както трябва. 293 00:17:32,250 --> 00:17:32,417 Добре! 294 00:17:32,875 --> 00:17:34,125 Какво ще си помислят свекърите ти в бъдеще? 295 00:17:34,500 --> 00:17:36,417 че майка й дори не я е научила как да прави правилен Роти. 296 00:17:37,375 --> 00:17:39,250 Сватовете ще кажат, само ако се оженя. 297 00:17:40,250 --> 00:17:42,542 Научавам това. 298 00:17:42,875 --> 00:17:43,917 за да го направя в Канада за себе си. 299 00:17:44,292 --> 00:17:44,917 Добре... Добре. 300 00:17:45,292 --> 00:17:45,583 Ето. 301 00:17:45,917 --> 00:17:47,375 Вземи това и поискай още от баща си. 302 00:17:48,667 --> 00:17:49,875 И аз исках да те питам нещо. 303 00:17:58,083 --> 00:17:58,500 Роти. 304 00:17:58,750 --> 00:17:59,542 Какво искахте да попитате? 305 00:18:00,750 --> 00:18:01,042 Това... 306 00:18:01,875 --> 00:18:03,000 Говорих ли с Архтия или не? 307 00:18:04,750 --> 00:18:05,000 Хм... 308 00:18:05,625 --> 00:18:06,333 И какво да му кажа? 309 00:18:07,042 --> 00:18:08,167 че дъщеря ми иска да отиде в Канада. 310 00:18:08,583 --> 00:18:09,708 Дай ми малко пари. 311 00:18:10,167 --> 00:18:10,583 Това ли искаш? 312 00:18:11,500 --> 00:18:12,833 Татко, ще му се отплатим. 313 00:18:13,708 --> 00:18:15,000 Ще платим малко пари от добитите култури. 314 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Ще изпратя от Канада да си починат. 315 00:18:17,208 --> 00:18:18,917 Мисли за теб като за голям брат. 316 00:18:19,458 --> 00:18:20,417 Той със сигурност ще ти даде парите. 317 00:18:21,083 --> 00:18:21,625 Да, ще го направи. 318 00:18:22,333 --> 00:18:23,208 Но само ако кажа. 319 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 че дъщеря ми ще се жени 320 00:18:25,583 --> 00:18:26,708 и не за Канада. 321 00:18:28,417 --> 00:18:30,000 Не учих толкова, само за да се оженя. 322 00:18:31,333 --> 00:18:33,542 Най-малкото, като се преместих в Канада, мога да се изправя на крака. 323 00:18:35,667 --> 00:18:36,833 Няма да изпратя никъде сам. 324 00:18:37,750 --> 00:18:38,458 Колко пъти да ти го казвам? 325 00:18:39,083 --> 00:18:39,625 Не разбираш ли? 326 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 Ожени се и си върви у дома. 327 00:18:42,875 --> 00:18:44,000 Без повече дискусии. 328 00:18:45,708 --> 00:18:46,500 Боже мой! 329 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 Не сме и намерили момче. 330 00:18:51,208 --> 00:18:53,625 нито е дала прегледа, за да отиде в чужбина. 331 00:18:54,375 --> 00:18:56,042 Тогава какъв е смисъл на този спор? 332 00:18:56,583 --> 00:18:56,875 Ето. 333 00:18:57,208 --> 00:18:57,708 Ето малко вода. 334 00:19:00,375 --> 00:19:00,917 Също така... 335 00:19:01,917 --> 00:19:03,167 По-добре се успокойте малко. 336 00:19:04,208 --> 00:19:05,625 ако Нави отиде в Канада 337 00:19:06,708 --> 00:19:08,625 Момчетата ще умрат да се оженят за нея. 338 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Поне веднъж говори с него. 339 00:19:15,208 --> 00:19:15,833 А ти... 340 00:19:16,875 --> 00:19:18,417 Започвайте да се подготвяте за прегледа. 341 00:19:18,875 --> 00:19:21,250 Да видим дали можеш да отбележиш добре или не. 342 00:19:24,333 --> 00:19:24,542 Добре. 343 00:20:37,167 --> 00:20:38,542 В какво си се забъркал, братко? 344 00:20:39,458 --> 00:20:40,167 Чуйте съветите ми... 345 00:20:40,750 --> 00:20:42,542 и ожени дъщеря си. 346 00:20:43,792 --> 00:20:45,500 Ако имате нужда от помощ за сватбата й, 347 00:20:45,958 --> 00:20:46,417 Тук съм заради теб. 348 00:20:47,333 --> 00:20:47,500 Става ли? 349 00:21:11,542 --> 00:21:11,750 Вземи това. 350 00:21:14,500 --> 00:21:15,583 Уговорени ли са парите? 351 00:21:17,875 --> 00:21:18,208 Не. 352 00:21:18,500 --> 00:21:19,083 Нищо не се получи. 353 00:21:36,250 --> 00:21:36,917 Виж, скъпа. 354 00:21:38,375 --> 00:21:41,042 Не мисли, че баща ти не се е опитала. 355 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 Но Артия каза, че той... 356 00:21:44,292 --> 00:21:46,750 Не искам да се женя и да седя в къщата на свекъра си, както другите момичета. 357 00:21:48,042 --> 00:21:50,000 Имам мечти и мечти. 358 00:21:50,333 --> 00:21:52,958 което не може да се изпълни в Индия. 359 00:21:54,625 --> 00:21:55,500 И какво мислите... 360 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 Сватбата не изисква пари? 361 00:21:58,750 --> 00:22:00,708 Семейството на жениха често изисква много. 362 00:22:01,333 --> 00:22:02,750 Няма искания от страна на жениха. 363 00:22:06,167 --> 00:22:06,583 Ами... 364 00:22:07,167 --> 00:22:07,542 Братко... 365 00:22:08,750 --> 00:22:09,833 Не разбрах напълно. 366 00:22:10,500 --> 00:22:11,417 Нека ви обясня. 367 00:22:12,375 --> 00:22:13,167 Аз съм... 368 00:22:13,333 --> 00:22:15,000 експерт по сватба на IELTS. 369 00:22:15,917 --> 00:22:16,417 означава... 370 00:22:16,792 --> 00:22:18,667 Момичета, които имат добри банди... 371 00:22:18,708 --> 00:22:21,417 Събирам цялата им информация от треньорските центрове. 372 00:22:22,292 --> 00:22:24,292 А тези, които не могат да плащат. 373 00:22:25,458 --> 00:22:26,042 Ще се погрижа... 374 00:22:26,167 --> 00:22:29,833 техните такси и всички сватбени разходи се плащат от страната на съпруга. 375 00:22:30,500 --> 00:22:31,917 Първо, те ще се оженят. 376 00:22:32,333 --> 00:22:34,083 И второ, и двамата ще бъдат в Канада. 377 00:22:34,500 --> 00:22:36,125 В цялата ми работа... 378 00:22:36,542 --> 00:22:37,583 нещо, което ми носи голямо удовлетворение. 379 00:22:39,000 --> 00:22:39,542 Добре. 380 00:22:41,125 --> 00:22:41,708 Ето, вземи нещо. 381 00:22:42,125 --> 00:22:42,500 Не, добре съм. 382 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Мисля, че изобщо не трябваше да говорим за брак с тях. 383 00:22:53,917 --> 00:22:55,250 Ако Нави не иска, 384 00:22:55,708 --> 00:22:56,833 Защо настояваш? 385 00:22:57,125 --> 00:22:58,333 Какво е напрежението тук? 386 00:22:59,042 --> 00:23:00,750 Сватбата и отиването в Канада ще се водят заедно. 387 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Какво друго иска? 388 00:23:03,000 --> 00:23:04,167 Защо още седи със затворена врата? 389 00:23:04,875 --> 00:23:05,667 Дай да говоря с нея. 390 00:23:06,167 --> 00:23:06,708 Нави! 391 00:23:11,667 --> 00:23:11,958 Скъпа. 392 00:23:12,792 --> 00:23:13,208 Нави! 393 00:23:14,458 --> 00:23:15,417 Защо плачеш? 394 00:23:17,125 --> 00:23:17,750 Виж, 395 00:23:18,750 --> 00:23:20,333 Ако не искаш да се омъжиш, 396 00:23:20,708 --> 00:23:21,458 тогава да бъде. 397 00:23:22,292 --> 00:23:24,000 Ще кажем не на предложението. 398 00:23:24,417 --> 00:23:24,667 Мамо! 399 00:23:27,125 --> 00:23:28,042 Готов съм за брак. 400 00:23:29,375 --> 00:23:30,958 Наистина ме изплаши. 401 00:23:32,042 --> 00:23:33,583 И така, за какво да плачеш в това? 402 00:23:35,042 --> 00:23:37,167 В крайна сметка дъщерята трябва да си отиде у дома, нали? 403 00:23:38,625 --> 00:23:39,792 Спри да плачеш, скъпа. 404 00:23:40,208 --> 00:23:40,958 - Бог да те благослови. 405 00:23:42,042 --> 00:23:50,417 Време е да напуснем това познато гнездо. 406 00:23:50,875 --> 00:23:58,917 Няма да се въртиш безгрижно както преди. 407 00:23:59,875 --> 00:24:07,208 Върви, момичето ми, сега си гостенка. 408 00:24:07,625 --> 00:24:13,000 Тази нощ няма да се върне отново. 409 00:24:19,167 --> 00:24:21,083 Моят приятел, моят другар, 410 00:24:22,000 --> 00:24:23,917 Заплетена си в гатанка. 411 00:24:24,625 --> 00:24:30,333 Моят приятел, мой другар, заплетен в гатанка, Дните на безгрижен смех у вашите свършиха. 412 00:24:30,667 --> 00:24:38,042 Калеерас, който си играе с китката, сега ти принадлежиш на твоя княз, с благословия по ръцете. 413 00:24:38,875 --> 00:24:40,958 С благословията на ръцете ви. 414 00:24:42,083 --> 00:24:47,125 Сега тихо прошепни, без моя любим, няма да мога да живея. 415 00:24:47,417 --> 00:24:49,167 С благословията на ръцете ви. 416 00:24:50,083 --> 00:24:52,083 С благословията на ръцете ви. 417 00:24:53,292 --> 00:24:55,125 О, мамо! 418 00:24:55,292 --> 00:25:00,625 Изпращаш я в далечна страна, каква храна, какви хора я чакат? 419 00:25:00,625 --> 00:25:05,292 Все още съм млада, с толкова много живот напред, но днес страхът затръшва сърцето й. 420 00:25:05,625 --> 00:25:08,625 О, мамо... 421 00:25:20,958 --> 00:25:26,000 Тя е гордост на баща си. 422 00:25:26,417 --> 00:25:31,375 За теб той може да даде живота си. 423 00:25:31,875 --> 00:25:36,917 Ще ти липсва топлата прегръдка на майка ти. 424 00:25:37,333 --> 00:25:42,167 Когато студът на новия ви дом може да ви преследва. 425 00:25:42,458 --> 00:25:44,250 Днес мечтите ще се сбъднат. 426 00:25:45,042 --> 00:25:47,000 Когато момичетата танцуват от радост, 427 00:25:47,917 --> 00:25:53,583 Днес мечтите ще се сбъднат, когато момичетата танцуват с радост. 428 00:25:53,875 --> 00:26:01,292 Днес тържеството няма да спре с благословията на ръцете ви. 429 00:26:02,042 --> 00:26:04,375 С благословията на ръцете ви. 430 00:26:05,792 --> 00:26:12,583 О, мамо, как ще понеса това разстояние? 431 00:26:12,583 --> 00:26:17,917 Кажи на новото ми семейство колко далеч е сърцето ми, или може да не ме разберат. 432 00:26:17,917 --> 00:26:21,792 О, мамо... 433 00:26:23,375 --> 00:26:29,667 Дъждът на сбогуването отново дойде, донасяйки горчиво-сладко спокойствие. 434 00:26:30,083 --> 00:26:35,208 Скъпата ни днес напуска дома си. 435 00:26:35,500 --> 00:26:40,833 Скъпата ни днес напуска дома си. 436 00:26:41,125 --> 00:26:46,333 Скъпата ни днес напуска дома си. 437 00:26:46,583 --> 00:26:51,667 Скъпата ни днес напуска дома си. 438 00:26:52,000 --> 00:26:57,125 Скъпата ни днес напуска дома си. 439 00:27:38,833 --> 00:27:39,583 Моля ви, нямайте нищо против. 440 00:27:40,125 --> 00:27:40,292 Какво? 441 00:27:42,792 --> 00:27:44,667 Ние се оженихме бързо. 442 00:27:46,042 --> 00:27:46,833 Искам го. 443 00:27:47,625 --> 00:27:48,667 да започнем с... 444 00:27:49,417 --> 00:27:49,958 Разбирам. 445 00:27:51,042 --> 00:27:51,500 Първо се опознайте. 446 00:27:55,750 --> 00:27:56,875 Надявам се да разбереш. 447 00:27:58,167 --> 00:27:59,167 Затова имаш добри банди. 448 00:28:00,417 --> 00:28:00,583 Какво? 449 00:28:01,250 --> 00:28:02,792 Английският ти е много добър. 450 00:28:03,667 --> 00:28:04,667 Затова има общо шест банди. 451 00:28:05,792 --> 00:28:07,167 Доста съм слаб на английски. 452 00:28:09,208 --> 00:28:09,792 Както и да е. 453 00:28:11,125 --> 00:28:12,167 Разбирам. 454 00:28:13,315 --> 00:28:14,981 Трябва да прекараме остатъка от живота си заедно. 455 00:28:16,705 --> 00:28:18,038 Да се познаваме като него. 456 00:28:18,580 --> 00:28:19,121 е важно. 457 00:28:49,625 --> 00:28:50,292 Спокойно, аз... 458 00:28:51,167 --> 00:28:51,875 Можеш да спиш тук. 459 00:28:55,917 --> 00:28:56,500 Лека нощ. 460 00:28:56,875 --> 00:28:57,625 Приятни сънища. 461 00:28:58,583 --> 00:28:59,833 Мога да говоря много английски. 462 00:29:00,875 --> 00:29:01,208 Да. 463 00:29:01,583 --> 00:29:02,083 Починете си. 464 00:29:02,417 --> 00:29:03,417 Ще се науча бавно. 465 00:29:23,208 --> 00:29:23,875 Събудил си се? 466 00:29:30,333 --> 00:29:31,375 Не съм много добър на английски. 467 00:29:32,417 --> 00:29:33,542 но знам как да правя хубав чай. 468 00:29:34,756 --> 00:29:35,048 Ето. 469 00:29:35,756 --> 00:29:36,089 Вземи това. 470 00:29:36,589 --> 00:29:37,214 Благодаря. 471 00:29:40,048 --> 00:29:41,464 Кажи ми, ако захарта е добре. 472 00:29:42,048 --> 00:29:43,214 Ще го имам предвид от следващия път. 473 00:29:51,923 --> 00:29:53,798 Да започнем пътешествието на разбиране един към друг. 474 00:29:54,256 --> 00:29:54,964 с чаша чай. 475 00:29:55,839 --> 00:29:56,048 Нали? 476 00:29:57,048 --> 00:30:03,423 ВАШАТА СВЕТЛИНА 477 00:30:03,714 --> 00:30:05,839 ВАШАТА СВЕТЛИНА 478 00:30:05,839 --> 00:30:06,756 Говори ли с тях? 479 00:30:07,214 --> 00:30:08,298 - Добре. 480 00:30:08,423 --> 00:30:09,339 Поздравления, сестро. 481 00:30:09,798 --> 00:30:11,048 Снаха ви е толкова красива. 482 00:30:11,423 --> 00:30:12,339 Не урочасвай. 483 00:30:12,756 --> 00:30:14,048 Не, не, не, не, не. 484 00:30:15,089 --> 00:30:15,506 Мане! 485 00:30:15,756 --> 00:30:17,339 - Дай ми много лед. 486 00:30:17,964 --> 00:30:21,048 Всеки ден, някой или друг хвърля зло око на моята лунна снаха. 487 00:30:21,798 --> 00:30:22,173 Колко изстрела са били готови? 488 00:30:22,506 --> 00:30:22,839 Шест готови. 489 00:30:23,006 --> 00:30:23,589 Остава още един. 490 00:30:24,048 --> 00:30:24,256 Ето. 491 00:30:24,589 --> 00:30:25,131 Хвърлете тези. 492 00:30:29,548 --> 00:30:30,089 Лека нощ, Джи. 493 00:30:31,631 --> 00:30:32,048 Лека нощ. 494 00:30:44,131 --> 00:30:46,089 Огледалото е по-щастливо от мен. 495 00:30:47,798 --> 00:30:48,089 Моля? 496 00:30:48,714 --> 00:30:49,423 Нищо, което току-що... 497 00:30:49,881 --> 00:30:51,131 Казвайки го, ела долу, след като се приготвяш. 498 00:30:51,464 --> 00:30:52,089 Тогава тръгваме. 499 00:30:55,381 --> 00:30:55,714 Благодаря. 500 00:30:58,006 --> 00:30:58,464 Нави? 501 00:30:59,714 --> 00:31:00,714 Щастлив ли си? 502 00:31:01,464 --> 00:31:01,631 Hm. 503 00:31:10,131 --> 00:31:10,839 Не го прави, дете мое. 504 00:31:12,298 --> 00:31:15,173 Преди да направиш всичко това, трябва да ни сервираш нещо сладко. 505 00:31:15,339 --> 00:31:16,381 (двамата се смеят) 506 00:31:17,214 --> 00:31:20,006 И след като отидеш в Канада, ще трябва да се оправяш сам, дете. 507 00:31:20,548 --> 00:31:21,798 Няма да съм там с теб. 508 00:31:21,923 --> 00:31:22,173 Защо? 509 00:31:23,339 --> 00:31:24,673 Няма ли да дойдеш с нас в Канада? 510 00:31:24,964 --> 00:31:25,506 Не, детето ми. 511 00:31:26,214 --> 00:31:29,714 Остарелите ни кости са привикнали към топлината на селското слънце. 512 00:31:30,714 --> 00:31:33,756 Изпращаме Манприйт в Канада, защото той настояваше. 513 00:31:34,964 --> 00:31:36,214 В противен случай, кой иска... 514 00:31:37,089 --> 00:31:39,298 отпратете единственото им дете далеч. 515 00:31:55,298 --> 00:31:56,256 Днес се събуди рано! 516 00:32:02,214 --> 00:32:03,298 Мога да направя и чай. 517 00:32:04,256 --> 00:32:05,506 Но не колкото теб. 518 00:32:06,131 --> 00:32:06,673 Пий и ми кажи... 519 00:32:06,964 --> 00:32:07,631 Добре ли е или не? 520 00:32:13,464 --> 00:32:14,048 Много е хубава. 521 00:32:26,048 --> 00:32:26,548 Аз... 522 00:32:27,173 --> 00:32:28,048 Направих списък... 523 00:32:28,756 --> 00:32:29,673 за разходите в Канада. 524 00:32:30,839 --> 00:32:31,214 Искам да кажа... 525 00:32:32,256 --> 00:32:33,714 пътни такси, вход... 526 00:32:34,089 --> 00:32:35,298 под наем и всичко. 527 00:32:35,548 --> 00:32:35,923 Мога ли да го видя? 528 00:32:45,214 --> 00:32:46,006 Всъщност... 529 00:32:47,798 --> 00:32:49,756 Искам да се фокусирам върху следването. 530 00:32:51,131 --> 00:32:51,631 Ето защо. 531 00:32:52,006 --> 00:32:53,256 Избрах един от най-добрите колежи. 532 00:32:55,339 --> 00:32:57,006 Бюджетът е малко голям. 533 00:32:58,298 --> 00:32:59,381 Не е малко, а много. 534 00:33:00,048 --> 00:33:00,881 място за работа. 535 00:33:01,423 --> 00:33:02,131 под наем. 536 00:33:02,714 --> 00:33:03,173 самолетни билети, 537 00:33:03,881 --> 00:33:05,381 и малко пари. 538 00:33:05,881 --> 00:33:08,298 Посредникът ни каза, че ще струва около 15-20 милиона. 539 00:33:08,964 --> 00:33:11,214 Но изглежда, че това са около 35-40 милиона. 540 00:33:12,381 --> 00:33:13,381 Ако знаехме по-рано, 541 00:33:13,881 --> 00:33:15,214 щяхме да изхарчим по-малко за сватбата. 542 00:33:17,006 --> 00:33:17,631 Мамо, 543 00:33:18,006 --> 00:33:19,673 Кой ще помогне на Нави, щом стигне там? 544 00:33:20,756 --> 00:33:22,006 Там, където изхарчихме толкова, малко повече няма да боли. 545 00:33:22,964 --> 00:33:25,131 Какво ще стане, ако се появи проблем с постоянното местожителство в бъдеще? 546 00:33:26,964 --> 00:33:28,714 Питайте банката дали могат да помогнат. 547 00:33:29,881 --> 00:33:30,298 или иначе... 548 00:33:30,589 --> 00:33:31,714 можем да продадем една от нашите земи. 549 00:33:31,964 --> 00:33:32,381 сине! 550 00:33:33,048 --> 00:33:34,923 Мамо, скоро тръгваме за Канада. 551 00:33:48,298 --> 00:33:48,589 Нави! 552 00:33:52,256 --> 00:33:53,423 Какво стана, тъжна ли си? 553 00:33:54,256 --> 00:33:54,589 Не. 554 00:33:55,923 --> 00:33:56,589 Аз просто... 555 00:33:57,673 --> 00:33:58,173 Знам. 556 00:33:59,964 --> 00:34:01,048 се тревожите за парите... 557 00:34:01,798 --> 00:34:02,923 как ще уредим такава сума. 558 00:34:04,339 --> 00:34:05,006 Не се тревожи. 559 00:34:05,673 --> 00:34:06,173 Тук съм заради теб. 560 00:34:07,423 --> 00:34:08,464 Дори да струва всичко. 561 00:34:09,756 --> 00:34:11,339 Ще изпълня всичките ти мечти. 562 00:34:12,798 --> 00:34:14,423 Обади ми се веднага след като тръгнеш. 563 00:34:17,839 --> 00:34:18,839 Не мога да остана... 564 00:34:19,214 --> 00:34:20,298 далеч от теб за дълго време. 565 00:34:34,548 --> 00:34:40,631 Ще натъркам нощта в анален балсам и ще излея неговата същност в вашите мечтани очи. 566 00:34:42,756 --> 00:34:48,714 Сънят зад затворените ви клепачи ще ги сложа тихо до вас на разсъмване. 567 00:34:50,881 --> 00:34:56,339 Като цветове, които се сливат в сезоните, като перли, които са в безопасност в снарядите им... 568 00:34:56,339 --> 00:35:00,006 Ще те пазя толкова много, че няма да те нараним. 569 00:35:01,298 --> 00:35:07,006 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 570 00:35:07,798 --> 00:35:12,381 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 571 00:35:23,798 --> 00:35:31,173 Ще срежа деликатни цветя един по един и ще ги хвърля под краката ви, парче по парче. 572 00:35:31,798 --> 00:35:39,048 Ще събирам щастие в неизчерпаеми сметища, ще го обливам в облаци и ще го оближа върху теб. 573 00:35:40,089 --> 00:35:46,006 Ти можеш да управляваш моя свят и никой няма да се осмели да те спре. 574 00:35:46,006 --> 00:35:48,214 И никой няма да посмее да те спре. 575 00:35:49,006 --> 00:35:54,298 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 576 00:35:55,589 --> 00:35:59,756 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 577 00:36:11,381 --> 00:36:16,798 Ще построя палат, който се носи по вятъра, или ще имам балкон на Луната. 578 00:36:16,798 --> 00:36:18,756 Където искаш да останеш, любов моя. 579 00:36:19,548 --> 00:36:25,214 Както прохладността на Нанитал, или топлината на зимното слънце, можеш да се забавляваш на всичко, както ти харесва. 580 00:36:25,214 --> 00:36:27,173 Можеш да се забавляваш, както ти харесва. 581 00:36:27,714 --> 00:36:33,256 Тъгата няма да намери пътя си към теб. 582 00:36:33,256 --> 00:36:35,673 Ще ехо със смеха ти, тъгата няма да намери пътя си към теб. 583 00:36:36,839 --> 00:36:42,631 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 584 00:36:43,339 --> 00:36:47,923 Ще те направя толкова щастлива, че дори не можеш да си представиш. 585 00:37:00,964 --> 00:37:05,298 Не, не, не, не, не, не. 586 00:37:05,298 --> 00:37:05,798 Отдръпнете се, моля. 587 00:37:05,798 --> 00:37:05,964 Не, не, не, не, не, не. 588 00:37:05,964 --> 00:37:06,339 Отстрани! 589 00:37:06,339 --> 00:37:06,839 Не, не, не, не, не, не. 590 00:37:06,839 --> 00:37:07,381 Доведете я. 591 00:37:07,381 --> 00:37:08,089 Не, не, не, не, не, не. 592 00:37:08,089 --> 00:37:09,173 Моля ви, госпожо, дайте ни път... 593 00:37:09,173 --> 00:37:10,631 Не, не, не, не, не, не. 594 00:37:10,631 --> 00:37:11,381 Отдръпнете се, госпожо. 595 00:37:11,381 --> 00:37:20,048 Не, не, не, не, не, не. 596 00:37:20,756 --> 00:37:21,173 Защо? 597 00:37:23,673 --> 00:37:25,048 Защо ни го причинихте? 598 00:37:25,839 --> 00:37:26,548 Моля те, стой далеч. 599 00:37:27,381 --> 00:37:28,048 - Госпожо, моля ви. 600 00:37:28,339 --> 00:37:30,548 - Защо ни го причинихте? 601 00:37:31,839 --> 00:37:32,298 Спокойно, госпожо. 602 00:37:32,423 --> 00:37:34,923 Беше ни като дъщеря. 603 00:37:36,173 --> 00:37:38,589 Въпреки всичко, тази вещица ни отне сина. 604 00:37:39,881 --> 00:37:42,881 Бог няма да те пожали. 605 00:37:45,381 --> 00:37:45,798 Ваша чест, 606 00:37:46,798 --> 00:37:49,173 Невинното момиче, което гледаш... 607 00:37:49,673 --> 00:37:50,714 Казва се... 608 00:37:51,089 --> 00:37:51,839 Навидип Ковър. 609 00:37:53,506 --> 00:37:55,589 Това момиче и моят клиент, 610 00:37:56,048 --> 00:37:57,548 син на Хуктиер Синг. 611 00:37:58,173 --> 00:37:59,673 Манприйт Синг се ожени. 612 00:38:00,923 --> 00:38:01,881 От сватбената церемония. 613 00:38:02,339 --> 00:38:03,506 за такси за колеж. 614 00:38:04,006 --> 00:38:06,673 Както преди, така и след като отиде в Канада, 615 00:38:07,506 --> 00:38:09,506 Тя накара свекърите им да похарчат... 616 00:38:09,798 --> 00:38:11,714 50 000 рупии, ваша чест. 617 00:38:12,631 --> 00:38:13,131 И тогава... 618 00:38:14,214 --> 00:38:16,798 Тя отказала да се обади на Манприйт в Канада. 619 00:38:17,131 --> 00:38:19,673 Заради душевните проблеми и страданието, 620 00:38:19,923 --> 00:38:22,714 Манприйт е решил да се самоубива. 621 00:38:25,131 --> 00:38:25,881 В резултат на това полицията... 622 00:38:26,673 --> 00:38:28,173 за подбуда към самоубийство... 623 00:38:28,839 --> 00:38:29,881 под IPC... 624 00:38:30,339 --> 00:38:31,673 Раздел 306 625 00:38:31,839 --> 00:38:33,089 са регистрирали дело срещу нея. 626 00:38:34,423 --> 00:38:36,548 Моля съда 627 00:38:37,214 --> 00:38:40,798 за да върнем 10 дни полицията на Навидип Коур. 628 00:38:41,048 --> 00:38:42,673 за да може полицията да ги разпитва. 629 00:38:43,464 --> 00:38:44,631 и ще разследваме този случай. 630 00:38:45,173 --> 00:38:45,881 Това е всичко, ваша чест. 631 00:38:47,339 --> 00:38:48,089 Отбрана? 632 00:38:54,381 --> 00:38:54,839 Ваша чест, 633 00:38:55,506 --> 00:38:56,339 без адвокат... 634 00:38:57,048 --> 00:38:58,631 след като слушаха тяхната съвест, 635 00:38:59,423 --> 00:39:01,089 беше готов да вземе случая й. 636 00:39:02,381 --> 00:39:04,048 Защото убийството, което е извършила... 637 00:39:05,256 --> 00:39:06,673 е непростимо. 638 00:39:07,756 --> 00:39:08,548 Г-н Ахлувалия. 639 00:39:09,173 --> 00:39:10,298 Престъплението все още не е доказано. 640 00:39:11,256 --> 00:39:11,714 И... 641 00:39:12,048 --> 00:39:15,256 Да говорим за съвест и морал не изглежда да има значение в съда. 642 00:39:17,006 --> 00:39:18,048 Вие сте старши адвокат. 643 00:39:19,214 --> 00:39:20,173 Знаеш протокола. 644 00:39:20,631 --> 00:39:20,881 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 645 00:39:21,339 --> 00:39:22,298 Извинете, ваша чест. 646 00:39:24,756 --> 00:39:25,339 Навидип Ковър! 647 00:39:26,548 --> 00:39:28,131 Имате ли да кажете нещо в своя защита? 648 00:39:33,964 --> 00:39:35,339 Навидип Коур получи 5 дни. 649 00:39:35,673 --> 00:39:37,506 да наеме адвокат. 650 00:39:38,881 --> 00:39:39,756 В противен случай... 651 00:39:40,673 --> 00:39:41,048 Съд... 652 00:39:41,131 --> 00:39:42,673 ще назначат адвокат за нея. 653 00:39:42,923 --> 00:39:44,673 за да може тази защита да защити нейния случай. 654 00:39:45,506 --> 00:39:45,964 До тогава. 655 00:39:46,964 --> 00:39:49,714 Полицията получи съдебен контрол над Навидип Коур от пет дни. 656 00:39:51,631 --> 00:39:52,006 Сега... 657 00:39:52,339 --> 00:39:52,923 съда е... 658 00:39:53,214 --> 00:39:53,714 Разпускам. 659 00:39:55,089 --> 00:39:55,673 Благодаря, ваша чест. 660 00:39:58,881 --> 00:39:59,464 - Г-не, 661 00:40:01,173 --> 00:40:02,548 Дай ни правосъдие бързо. 662 00:40:02,756 --> 00:40:03,506 Не се тревожи. 663 00:40:03,923 --> 00:40:04,881 Скоро ще получиш правосъдие. 664 00:40:04,964 --> 00:40:05,464 Г-н адвокат! 665 00:40:08,714 --> 00:40:10,756 Това момиче отне единствената подкрепа на тези родители. 666 00:40:12,798 --> 00:40:15,048 Също така, ако имате нужда от помощ от полицията, 667 00:40:15,506 --> 00:40:16,298 Кажи ни. 668 00:40:17,714 --> 00:40:18,214 Определено. 669 00:40:18,631 --> 00:40:19,006 Благодаря. 670 00:40:26,714 --> 00:40:27,214 Нави! 671 00:40:28,631 --> 00:40:29,839 Как си, дете мое? 672 00:40:31,881 --> 00:40:32,798 Не се тревожи. 673 00:40:33,339 --> 00:40:34,423 Всичко ще е наред. 674 00:40:35,298 --> 00:40:37,506 Ще наемем най-добрия адвокат, скъпа. 675 00:40:38,381 --> 00:40:40,714 Баща ти отиде да се види с адвоката. 676 00:40:41,589 --> 00:40:43,673 Затова дойдох тук сам, за да се срещна с... 677 00:40:43,673 --> 00:40:44,506 Знам, мамо... 678 00:40:46,631 --> 00:40:48,214 Татко не е отивал на адвокат. 679 00:40:50,214 --> 00:40:51,089 и знам... 680 00:40:52,214 --> 00:40:53,964 никой адвокат не е готов да се захване с моя случай. 681 00:40:57,881 --> 00:40:58,714 и не искам... 682 00:41:00,673 --> 00:41:01,589 Някой да се бори по моя случай. 683 00:41:02,256 --> 00:41:02,964 Не, не, детето ми... 684 00:41:03,381 --> 00:41:04,756 - Моля те, мамо. 685 00:41:08,464 --> 00:41:09,798 От днес нататък не можеш да идваш тук. 686 00:41:13,173 --> 00:41:13,839 Помислете за това. 687 00:41:15,339 --> 00:41:16,131 като Куши. 688 00:41:17,381 --> 00:41:18,381 Аз също умрях за теб. 689 00:41:18,839 --> 00:41:19,548 Нави... 690 00:41:21,006 --> 00:41:22,048 Не, детето ми... 691 00:41:23,173 --> 00:41:23,798 Не. 692 00:41:28,256 --> 00:41:29,923 Сър, не мисля, че ще ви трябвам. 693 00:41:30,298 --> 00:41:32,131 От тогава тя признава вината си. 694 00:41:32,839 --> 00:41:33,131 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 695 00:41:33,298 --> 00:41:34,214 Да поръчам ли чай? 696 00:41:34,964 --> 00:41:35,298 Хм... 697 00:41:37,964 --> 00:41:38,548 Да, госпожо. 698 00:41:39,881 --> 00:41:40,381 Кажи ми. 699 00:41:41,423 --> 00:41:42,506 Какво стана, когато дойде в Канада? 700 00:41:47,298 --> 00:41:48,798 Бяха почти два месеца. 701 00:41:49,589 --> 00:41:50,423 откакто дойдох в Канада. 702 00:42:11,714 --> 00:42:11,964 Здравейте! 703 00:42:12,464 --> 00:42:13,214 Здравей, Нави! 704 00:42:13,714 --> 00:42:14,256 Добре ли си? 705 00:42:15,214 --> 00:42:17,339 Опитвам се да ти се обадя от два дни, защо не вдигаш? 706 00:42:17,339 --> 00:42:18,089 Да, да... 707 00:42:18,089 --> 00:42:19,048 Дори ти изпратих съобщение. 708 00:42:19,339 --> 00:42:20,339 но не отговорихте. 709 00:42:20,714 --> 00:42:21,006 Ало? 710 00:42:21,881 --> 00:42:22,381 Ало, Нави? 711 00:42:23,256 --> 00:42:24,298 Чуваш ли ме? 712 00:42:25,256 --> 00:42:25,506 Ало? 713 00:42:26,089 --> 00:42:27,089 Нещо ново по случая? 714 00:42:38,381 --> 00:42:39,089 И така, какво решихте? 715 00:42:40,048 --> 00:42:40,589 За какво? 716 00:42:42,089 --> 00:42:43,423 Да спонсорираш съпруга си да дойде тук. 717 00:42:45,881 --> 00:42:46,631 За какво мислиш? 718 00:42:47,631 --> 00:42:48,173 Аз ще го спонсорирам. 719 00:42:49,339 --> 00:42:49,673 Наистина ли? 720 00:42:50,673 --> 00:42:52,339 Тогава защо не сте му подготвили документите? 721 00:42:53,548 --> 00:42:54,714 и дори отбягваш телефона му. 722 00:43:00,423 --> 00:43:00,964 Виж Нави. 723 00:43:01,631 --> 00:43:02,673 Не ви съдя. 724 00:43:03,756 --> 00:43:05,006 Но ако наистина си искал да го доведеш тук... 725 00:43:05,381 --> 00:43:06,506 Тогава досието щеше да е обработино до сега. 726 00:43:06,839 --> 00:43:07,964 Все още нямам време. 727 00:43:08,506 --> 00:43:09,964 Аз също работя с теб, Нави. 728 00:43:12,339 --> 00:43:12,589 Виж, 729 00:43:13,006 --> 00:43:13,631 това е твоят живот... 730 00:43:13,964 --> 00:43:15,756 знаеш повече за партньора си. 731 00:43:16,048 --> 00:43:16,923 И ако мислите така... 732 00:43:16,964 --> 00:43:18,673 че не искаш да прекараш остатъка от живота си с него... 733 00:43:18,839 --> 00:43:19,548 Тогава го дръж чисто. 734 00:43:20,506 --> 00:43:21,714 Поговори с него. 735 00:43:22,298 --> 00:43:23,881 и му кажи, че ще го спонсорираш в Канада. 736 00:43:24,298 --> 00:43:26,423 Но след като сте дошли тук, вие и той ще се разделите. 737 00:43:28,214 --> 00:43:28,673 Става ли? 738 00:43:31,173 --> 00:43:31,464 Добре. 739 00:43:32,048 --> 00:43:32,256 Добре. 740 00:43:33,131 --> 00:43:33,714 Да поспим. 741 00:43:34,756 --> 00:43:35,923 Трябва да ставаме рано за работа. 742 00:43:37,256 --> 00:43:37,631 Лека нощ. 743 00:43:40,423 --> 00:43:41,048 Лека нощ. 744 00:46:47,381 --> 00:46:47,631 Нави? 745 00:46:48,423 --> 00:46:48,839 Нави! 746 00:46:49,298 --> 00:46:49,881 Поговори с него. 747 00:46:50,048 --> 00:46:50,339 Ало? 748 00:46:53,548 --> 00:46:53,923 Ало? 749 00:46:58,714 --> 00:47:00,173 Не смей да ме прекъсваш. 750 00:47:01,089 --> 00:47:01,798 Не смей да ме прекъсваш. 751 00:47:02,923 --> 00:47:03,381 Какво стана? 752 00:47:04,173 --> 00:47:04,548 Какво стана? 753 00:47:05,214 --> 00:47:06,381 Ще ми подадеш ли документи или не? 754 00:47:07,798 --> 00:47:09,423 Дори ти изпратих още пари. 755 00:47:09,756 --> 00:47:11,048 Но още не сте изпратили документи. 756 00:47:13,173 --> 00:47:15,673 Защо не вдигаш телефона ми? 757 00:47:16,298 --> 00:47:17,673 Искам да помисля малко. 758 00:47:18,131 --> 00:47:19,214 За какво мислиш? 759 00:47:19,798 --> 00:47:21,006 Да не те изпратихме там да мислиш? 760 00:47:21,714 --> 00:47:21,964 Какво? 761 00:47:23,256 --> 00:47:24,006 Защо не говориш сега? 762 00:47:24,631 --> 00:47:25,131 Отговори ми. 763 00:47:27,673 --> 00:47:29,256 В онзи ден слушах всичко, което каза... 764 00:47:30,256 --> 00:47:31,048 продължаваше да слуша... 765 00:47:31,589 --> 00:47:32,298 продължаваше да слуша... 766 00:47:32,964 --> 00:47:33,589 и продължаваше да слуша. 767 00:47:34,798 --> 00:47:36,214 И най-накрая казах каквото трябваше. 768 00:47:37,423 --> 00:47:38,756 че няма да го извикаш в Канада. 769 00:47:42,006 --> 00:47:43,673 и бедната душа се самоуби. 770 00:47:44,298 --> 00:47:44,548 Прав ли съм? 771 00:47:47,548 --> 00:47:49,298 Балбир, какво момиче е тя? 772 00:47:50,589 --> 00:47:51,464 От какво се прави? 773 00:47:52,423 --> 00:47:53,673 Хората, които изхарчиха толкова много пари за нея, 774 00:47:54,464 --> 00:47:55,423 Прати я в Канада. 775 00:47:57,006 --> 00:47:58,381 и тя отне сина им. 776 00:48:00,214 --> 00:48:01,381 и тя разби целия им живот. 777 00:48:05,839 --> 00:48:06,548 Написала ли си показанията? 778 00:48:10,089 --> 00:48:11,339 Тя ще бъде осъдена на първото заседание. 779 00:48:14,131 --> 00:48:16,006 Дори никой адвокат не е готов да се бори по нейния случай. 780 00:48:16,256 --> 00:48:17,423 Един адвокат дойде да я види. 781 00:48:20,964 --> 00:48:22,964 Навдип, казвам се адвокат Самрат Синг. 782 00:48:27,256 --> 00:48:28,506 и искам да се боря по твоя случай. 783 00:48:30,839 --> 00:48:31,423 И за това... 784 00:48:34,339 --> 00:48:35,881 Имам нужда от подписите ви на този вестник. 785 00:48:40,714 --> 00:48:41,506 Кой те изпрати? 786 00:48:42,923 --> 00:48:43,423 Никой. 787 00:48:44,381 --> 00:48:45,339 Дойдох тук сам. 788 00:48:46,506 --> 00:48:47,464 И искам да те спася. 789 00:48:47,964 --> 00:48:48,589 Но аз не искам това. 790 00:48:49,798 --> 00:48:52,089 Не искам никой да се бори по моя случай или да се опита да ме спаси. 791 00:48:53,339 --> 00:48:55,798 Признах си вината и съм готов да приема наказанието си. 792 00:48:57,673 --> 00:48:58,048 Наказание. 793 00:48:59,673 --> 00:49:02,214 Без адвокат не можеш да бъдеш наказан, Навдип. 794 00:49:03,714 --> 00:49:05,006 И не знам дали знаеш това... 795 00:49:06,131 --> 00:49:08,298 но никой адвокат не е готов да приеме случая ви. 796 00:49:09,756 --> 00:49:10,631 Тогава защо искаш да вземеш моя случай? 797 00:49:15,131 --> 00:49:16,756 Навдип, учихме в едно и също училище. 798 00:49:18,631 --> 00:49:21,214 Не ме помниш, защото бях по-голям. 799 00:49:24,714 --> 00:49:26,548 Сега не е момента да го казваш. 800 00:49:30,339 --> 00:49:32,048 В училище те харесвах. 801 00:49:35,964 --> 00:49:37,839 Не съм ви казвал, но това е истината. 802 00:49:41,839 --> 00:49:43,173 Затова искам да направя нещо за теб. 803 00:49:53,464 --> 00:49:55,006 Наистина ли искаш да направиш нещо за мен? 804 00:49:56,089 --> 00:49:56,339 Hmm.. 805 00:49:58,673 --> 00:50:00,256 Тогава ме накажете на първо заседание... 806 00:50:00,548 --> 00:50:01,256 и затвори случая. 807 00:50:01,714 --> 00:50:02,756 Ако можеш да го направиш, 808 00:50:04,381 --> 00:50:05,631 Готов съм да те назнача за адвокат. 809 00:50:09,673 --> 00:50:09,881 Хм? 810 00:50:12,464 --> 00:50:16,298 Не, не, не, не, не, не. 811 00:50:23,881 --> 00:50:24,714 Г-н Ахлувалия. 812 00:50:25,131 --> 00:50:25,548 Продължавайте. 813 00:50:26,631 --> 00:50:27,298 Благодаря, ваша чест. 814 00:50:33,006 --> 00:50:33,506 Ваша чест, 815 00:50:34,631 --> 00:50:35,173 Манприйт. 816 00:50:35,923 --> 00:50:36,839 Самоубиец. 817 00:50:38,298 --> 00:50:38,964 В днешни дни 818 00:50:40,048 --> 00:50:40,798 навсякъде. 819 00:50:41,298 --> 00:50:42,298 Този случай се обсъжда. 820 00:50:43,798 --> 00:50:46,423 Всички, които знаят за този случай, го искат. 821 00:50:47,131 --> 00:50:48,339 Навидип Коур ще бъде. 822 00:50:48,673 --> 00:50:49,548 да бъде наказан възможно най-скоро. 823 00:50:49,881 --> 00:50:51,798 с възможно най-суровата присъда. 824 00:50:54,839 --> 00:50:56,298 Почетният съд, 825 00:50:57,131 --> 00:50:59,923 беше дал пет дни на полицията. 826 00:51:01,423 --> 00:51:02,173 през този период 827 00:51:02,631 --> 00:51:05,173 Надип Коур си призна вината, ваша чест. 828 00:51:06,631 --> 00:51:08,756 Освен предсмъртното писмо на Манприйт, 829 00:51:09,423 --> 00:51:12,964 Полицията ясно казва, че Навидип Коур е виновен. 830 00:51:15,006 --> 00:51:17,173 Така че, според IPC Раздел 306, 831 00:51:17,923 --> 00:51:20,798 Моля почетния съд да денонсира Навидип Ковър... 832 00:51:21,173 --> 00:51:23,881 до най-строгото наказание от 10 години. 833 00:51:24,589 --> 00:51:24,964 Това е всичко. 834 00:51:28,881 --> 00:51:29,381 Също така... 835 00:51:30,131 --> 00:51:32,339 Навидип Коур има адвокат... 836 00:51:33,006 --> 00:51:36,381 Така че мисля, че няма да има проблем в работата на съда. 837 00:51:36,839 --> 00:51:37,381 Кой е... 838 00:51:38,214 --> 00:51:38,798 нейния адвокат? 839 00:51:40,839 --> 00:51:43,839 Казвам се Самрат Синг и съм адвокат на Навидип Коур. 840 00:51:50,589 --> 00:51:53,006 Ваше чест, също искам моя клиент... 841 00:51:53,298 --> 00:51:54,714 ще получи наказанието възможно най-скоро. 842 00:51:54,923 --> 00:51:55,548 Така че... 843 00:51:56,339 --> 00:51:57,339 не искате да защитавате случая? 844 00:51:58,131 --> 00:52:00,173 Ще бъде ли заведено дело в същия този съд? 845 00:52:01,673 --> 00:52:02,506 Искам да кажа, 846 00:52:02,631 --> 00:52:04,423 Делото на клиента ми вече се води в медиите. 847 00:52:05,506 --> 00:52:09,714 От Мотив до наказание присъда вече е предадена на социалните медии. 848 00:52:10,089 --> 00:52:12,381 Но никой още не е чул страната на клиента ми. 849 00:52:12,923 --> 00:52:13,548 - Да. 850 00:52:14,506 --> 00:52:14,881 - Да. 851 00:52:18,423 --> 00:52:19,839 По време на ареста на полицията, 852 00:52:20,839 --> 00:52:23,381 Навидип Коур ясно си призна... 853 00:52:23,673 --> 00:52:24,339 Престъплението й. 854 00:52:25,339 --> 00:52:26,798 Какво друго искаш? 855 00:52:27,256 --> 00:52:33,464 Това изявление е заведено, без да се консултира с мен и да се дава под натиска на полицията. 856 00:52:36,631 --> 00:52:39,756 Моля почетния съд да ни даде следващата дата... 857 00:52:40,173 --> 00:52:41,673 за да мога да седна при клиента си. 858 00:52:41,964 --> 00:52:43,839 и да чуя нейната страна на историята. 859 00:52:45,006 --> 00:52:45,631 Навидип Коур. 860 00:52:46,964 --> 00:52:47,964 Искаш ли да кажеш нещо? 861 00:52:51,506 --> 00:52:54,089 -Ваша чест,в момента моят клиент е в състояние на травма. 862 00:52:54,214 --> 00:52:54,923 и не мога да го направя. 863 00:52:55,048 --> 00:52:55,631 Кажи много. 864 00:52:56,548 --> 00:52:58,756 Но обещавам на съда, че на следващото заседание 865 00:52:59,214 --> 00:53:00,714 Навидип Коур ще сподели своята история със съда. 866 00:53:01,173 --> 00:53:01,631 Имате ли... 867 00:53:01,798 --> 00:53:02,839 Нещо против, г-н Ахлувалия? 868 00:53:03,339 --> 00:53:05,298 Въпреки, че всички доказателства са срещу нея, 869 00:53:06,339 --> 00:53:07,214 но ако... 870 00:53:07,673 --> 00:53:09,839 Ако искат още един шанс, няма да възразявам. 871 00:53:14,214 --> 00:53:16,048 Съдът ще проведе следващото заседание по този случай. 872 00:53:16,714 --> 00:53:18,423 На 5ти следващия месец. 873 00:53:19,131 --> 00:53:21,756 Надявам се десет дни да са достатъчни, за да се запознаете със случая. 874 00:53:22,464 --> 00:53:23,048 Също така... 875 00:53:23,506 --> 00:53:24,089 полицията... 876 00:53:24,298 --> 00:53:25,339 са инструктирани... 877 00:53:26,131 --> 00:53:26,548 - Да... 878 00:53:26,881 --> 00:53:28,673 Запишете отново показанията на Навидип Коур. 879 00:53:29,756 --> 00:53:30,173 Сега... 880 00:53:30,714 --> 00:53:31,173 съда е... 881 00:53:31,589 --> 00:53:32,048 Разпускам. 882 00:53:36,673 --> 00:53:38,756 Защо мислиш, че Навидип е невинен? 883 00:53:39,173 --> 00:53:40,298 Защото е невинна. 884 00:53:40,589 --> 00:53:40,839 Добре. 885 00:53:40,964 --> 00:53:44,214 И ще докажа невинността й в този съд. 886 00:53:44,423 --> 00:53:45,798 Без значение колко време отнема. 887 00:53:46,339 --> 00:53:48,464 Но ще дам правосъдие на Навидип Коур. 888 00:54:19,173 --> 00:54:20,964 Ще спечелим ли случая, синко? 889 00:54:21,881 --> 00:54:22,756 Да, лельо. 890 00:54:24,048 --> 00:54:25,881 Г-н Ахулвалия никога не е губил случай. 891 00:54:26,423 --> 00:54:27,381 Затова взема толкова високи такси. 892 00:54:28,381 --> 00:54:28,673 Тогава... 893 00:54:29,131 --> 00:54:30,923 Защо е оставил другия адвокат да излезе на нова среща? 894 00:54:32,631 --> 00:54:33,798 Това е просто още една среща. 895 00:54:34,256 --> 00:54:35,131 те няма да спечелят. 896 00:54:36,214 --> 00:54:38,131 Но колкото и нов адвокат да е... 897 00:54:38,714 --> 00:54:40,131 когато всички доказателства са в твоя полза. 898 00:54:40,798 --> 00:54:42,964 Тогава Ахлулалия не е ли направил грешка, като е дала един шанс? 899 00:54:43,464 --> 00:54:43,964 Какво ще кажеш, Балвир? 900 00:54:44,506 --> 00:54:45,214 Какво мислите? 901 00:54:47,756 --> 00:54:48,256 Да, господине. 902 00:54:49,173 --> 00:54:49,714 Добре тогава. 903 00:54:50,173 --> 00:54:51,089 Ще се видим утре сутринта. 904 00:55:13,798 --> 00:55:16,464 САЩ са административни единици. 905 00:55:16,464 --> 00:55:17,506 Какво има, дете мое? 906 00:55:18,298 --> 00:55:18,839 Още си будна. 907 00:55:19,381 --> 00:55:20,048 Да, татко. 908 00:55:21,381 --> 00:55:22,714 Изпитите са близо... 909 00:55:23,006 --> 00:55:23,589 Ето защо. 910 00:55:23,714 --> 00:55:24,214 Добре. 911 00:55:25,089 --> 00:55:25,839 Татко! 912 00:55:26,339 --> 00:55:27,923 Какво стана в случая на Навдип? 913 00:55:29,673 --> 00:55:30,464 Нищо, дете мое. 914 00:55:30,589 --> 00:55:31,298 И какво от това? 915 00:55:31,756 --> 00:55:32,423 те са дали друга дата. 916 00:55:33,798 --> 00:55:34,464 Следващата среща? 917 00:55:35,006 --> 00:55:35,381 Да. 918 00:55:36,173 --> 00:55:37,048 Как е възможно? 919 00:55:39,756 --> 00:55:40,339 Сигурен съм... 920 00:55:40,798 --> 00:55:42,714 Това е някакво начало на Ахлувалия, сър. 921 00:55:43,964 --> 00:55:45,798 Той е много опитен адвокат. 922 00:55:47,173 --> 00:55:50,298 Когато свърша с следването, бих искал да помогна... 923 00:55:50,298 --> 00:55:51,589 Да, разбира се. 924 00:55:52,048 --> 00:55:52,964 Вече е късно. 925 00:55:53,464 --> 00:55:54,048 трябва да поспиш. 926 00:55:54,423 --> 00:55:54,798 Останалите... 927 00:55:56,089 --> 00:55:56,839 Учете сутринта. 928 00:55:57,964 --> 00:55:58,423 Добре. 929 00:56:01,839 --> 00:56:04,506 Навдип, трябва да знам всичко в детайли. 930 00:56:04,839 --> 00:56:07,173 Ако не ми кажете, как ще защитавам случая? 931 00:56:08,548 --> 00:56:09,589 Не беше такава сделката. 932 00:56:09,839 --> 00:56:11,506 Знам Надип, но... 933 00:56:11,548 --> 00:56:13,339 Обещахте да ме накажате на първо заседание. 934 00:56:13,798 --> 00:56:15,673 Навдип, има процес за всичко. 935 00:56:15,881 --> 00:56:17,131 Не може всичко да се случи наведнъж. 936 00:56:17,214 --> 00:56:18,089 Защо? 937 00:56:18,839 --> 00:56:22,381 Когато си призная престъпление, какъв е смисъл да ме спасиш? 938 00:56:22,381 --> 00:56:24,256 Беше необходимо, защото сте невинен. 939 00:56:24,548 --> 00:56:26,381 Ще се опитам да те спася. 940 00:56:26,756 --> 00:56:27,548 Сърцето ми казва... 941 00:56:28,089 --> 00:56:30,256 че човекът, когото обичах в училище, не може да извърши такова престъпление. 942 00:56:36,589 --> 00:56:37,506 С. А. С. 943 00:56:38,339 --> 00:56:39,131 Обществено училище... 944 00:56:39,881 --> 00:56:40,589 за момичета. 945 00:56:43,298 --> 00:56:44,839 В моето училище нямаше момче. 946 00:57:18,756 --> 00:57:20,298 Ако исках, щях да разоблича лъжата ви. 947 00:57:21,256 --> 00:57:23,006 още първия ден. 948 00:57:25,548 --> 00:57:26,339 Но исках да го направя. 949 00:57:26,756 --> 00:57:27,589 за да бъдеш наказан. 950 00:57:29,923 --> 00:57:31,173 Дали някой друг ще го докаже. 951 00:57:31,964 --> 00:57:33,589 Или адвокат-измамник като теб. 952 00:57:35,173 --> 00:57:35,756 Измама? 953 00:57:36,506 --> 00:57:37,339 Измамник ли съм? 954 00:57:37,923 --> 00:57:39,048 А ти си невинен, нали? 955 00:57:40,881 --> 00:57:42,839 Приех, че съм излъгала, за да поема случая ви. 956 00:57:44,548 --> 00:57:46,298 Ако знаех повече, нямаше да ме хванат. 957 00:57:48,173 --> 00:57:50,464 Мислех да те домъкна малко и да си направя име. 958 00:57:50,798 --> 00:57:51,839 Ще получа още случаи. 959 00:57:55,548 --> 00:57:57,381 И не се дръж толкова невинни пред мен. 960 00:57:58,339 --> 00:58:00,214 Знаеш по-добре, че си мошеник. 961 00:58:00,506 --> 00:58:02,673 Заради теб едно момче се самоуби. 962 00:58:02,839 --> 00:58:04,756 Ти съсипа едно щастливо семейство. 963 00:58:05,173 --> 00:58:07,923 Но като гледам лицето ти, изглежда, че изобщо не съжаляваш. 964 00:58:08,048 --> 00:58:08,339 Да. 965 00:58:09,298 --> 00:58:10,048 Не съжалявам. 966 00:58:11,464 --> 00:58:13,214 Не съжалявам за смъртта на убиец. 967 00:58:21,006 --> 00:58:22,173 Бях на пет... 968 00:58:23,256 --> 00:58:25,298 Когато един ангел се роди у дома. 969 00:58:34,673 --> 00:58:35,589 Моята малка сестра. 970 00:58:37,964 --> 00:58:39,256 Да ме видиш толкова щастлива, 971 00:58:40,173 --> 00:58:41,756 Майка ми я назова, 972 00:58:42,923 --> 00:58:44,214 "Куш-дип". 973 00:58:46,964 --> 00:58:47,423 Куши. 974 00:58:49,214 --> 00:58:49,964 Моето щастие. 975 00:58:51,798 --> 00:58:52,964 Цял ден и нощ. 976 00:58:53,339 --> 00:58:54,089 всеки момент. 977 00:58:54,506 --> 00:58:55,631 Бих ги изхарчила с Куши. 978 00:58:56,964 --> 00:58:57,881 Като я видях да плаче, 979 00:58:58,173 --> 00:58:59,548 и мен ме накара да плача. 980 00:59:01,256 --> 00:59:03,048 И само за да я видя щастлива... 981 00:59:03,256 --> 00:59:06,548 Бих танцувал цял ден. 982 00:59:13,381 --> 00:59:16,464 Тя току-що започна да ходи, докато ме хвана за ръка. 983 00:59:17,214 --> 00:59:19,256 Че вуйчо ми ми е отнел Куши. 984 00:59:20,589 --> 00:59:22,423 Защото нямаха собствени деца. 985 00:59:30,173 --> 00:59:32,798 плаках два дни. 986 00:59:50,548 --> 00:59:51,881 Когато започнах да уча... 987 00:59:52,756 --> 00:59:54,464 Бих чакал почивка. 988 00:59:55,339 --> 00:59:59,214 за да мога да отида в къщата на вуйчо ми, за да се срещна с Куши. 989 01:00:14,881 --> 01:00:15,673 След три години 990 01:00:16,381 --> 01:00:18,631 Леля му била благословена с дъщеря. 991 01:00:19,631 --> 01:00:20,548 после си помислих, че... 992 01:00:21,423 --> 01:00:23,631 че нашият Куши ще се върне при нас. 993 01:00:25,214 --> 01:00:28,756 Но защото Куши нямаше представа кои са истинските й родители... 994 01:00:29,631 --> 01:00:31,381 всичко си остана същото. 995 01:00:33,131 --> 01:00:33,964 Бавно. 996 01:00:34,423 --> 01:00:37,048 Младостта започна да чука на вратата на детството ни. 997 01:00:38,089 --> 01:00:38,631 През тази година... 998 01:00:38,839 --> 01:00:40,756 Куши току-що беше дала своя гимназиален изпит. 999 01:00:41,631 --> 01:00:42,256 Куши... 1000 01:00:42,923 --> 01:00:44,173 Тъй като приключихте с изпитите... 1001 01:00:45,298 --> 01:00:46,839 Сега тези книги са безполезни. 1002 01:00:47,006 --> 01:00:48,089 трябва да ги предадете на някого... 1003 01:01:03,589 --> 01:01:04,214 Сони, 1004 01:01:05,214 --> 01:01:07,006 Иди да видиш дали продавача на сладолед е дошъл или не. 1005 01:01:14,214 --> 01:01:15,298 От колко време се случва това? 1006 01:01:17,631 --> 01:01:17,881 Хм! 1007 01:01:19,631 --> 01:01:21,173 Знаеш колко е ядосан чичо, нали? 1008 01:01:23,256 --> 01:01:23,589 Сестро! 1009 01:01:24,173 --> 01:01:25,548 Моля те, не казвай на татко за това. 1010 01:01:25,964 --> 01:01:27,006 Моля ви. 1011 01:01:27,131 --> 01:01:29,548 Куши, това момче изглежда много по-голямо от теб. 1012 01:01:30,756 --> 01:01:32,964 Освен това не си на възраст да се забъркваш в такива неща. 1013 01:01:33,839 --> 01:01:34,339 Но сестро... 1014 01:01:34,798 --> 01:01:35,506 не знаеш, 1015 01:01:35,964 --> 01:01:37,548 не е като другите момчета. 1016 01:01:37,548 --> 01:01:39,798 Куши, не ми казвай колко е добър или лош. 1017 01:01:40,714 --> 01:01:42,006 Не си достатъчно голям. 1018 01:01:43,673 --> 01:01:45,673 Това момче може дори да те нарани. 1019 01:01:45,923 --> 01:01:50,006 Сестро, моля те, чуй ме, той не е като другите момчета. 1020 01:01:50,089 --> 01:01:50,673 Куши! - Но... 1021 01:01:51,339 --> 01:01:53,464 Ако искаш да не казвам на вуйчо за това... 1022 01:01:54,173 --> 01:01:56,048 От сега нататък няма да говориш с него. 1023 01:01:57,881 --> 01:01:58,339 Разбра ли? 1024 01:02:01,798 --> 01:02:02,589 Разбра ли? 1025 01:02:38,381 --> 01:02:40,173 Не мога да живея без теб, Манприйт. 1026 01:02:40,631 --> 01:02:42,256 Моля ви, вземете ме с вас. 1027 01:02:44,631 --> 01:02:46,464 Сестра ти скъса снимка. 1028 01:02:47,464 --> 01:02:48,173 Тя каза ли на някого за нас? 1029 01:02:49,048 --> 01:02:49,548 Сигурна ли си? 1030 01:02:51,339 --> 01:02:51,839 Значи всичко е наред. 1031 01:02:53,464 --> 01:02:55,256 Както и да е, ще се върне у дома след няколко дни. 1032 01:02:55,964 --> 01:02:57,589 тогава кой ще влезе между нас? 1033 01:02:58,714 --> 01:03:01,381 И все пак скоро ще дойдеш в колежа ми, нали? 1034 01:03:02,839 --> 01:03:03,214 Ела тук. 1035 01:03:04,381 --> 01:03:05,423 Тогава ще бъдем заедно през цялото време. 1036 01:03:07,714 --> 01:03:08,298 Но Манприйт, 1037 01:03:08,881 --> 01:03:10,798 до тогава ще припаднеш от колежа. 1038 01:03:11,214 --> 01:03:14,006 Ако бях гениален, щях да съм получил степен преди една година. 1039 01:03:14,881 --> 01:03:15,589 Няма да ходя никъде. 1040 01:03:16,798 --> 01:03:17,923 Нека те върна у дома. 1041 01:03:19,256 --> 01:03:20,964 Родителите ти знаят ли за теб? 1042 01:03:22,048 --> 01:03:23,131 иначе ще си имаш неприятности. 1043 01:03:24,548 --> 01:03:24,798 Хайде, хайде. 1044 01:03:59,964 --> 01:04:00,548 Сестро! 1045 01:04:07,464 --> 01:04:08,173 Нали ти казах... 1046 01:04:09,381 --> 01:04:10,464 да не се запознаем никога. 1047 01:04:11,756 --> 01:04:13,131 Не разбираш ли? 1048 01:04:14,673 --> 01:04:15,631 Не, нямам. 1049 01:04:16,631 --> 01:04:18,173 Не мога да живея без Манприйт. 1050 01:04:21,131 --> 01:04:21,673 Както и да е. 1051 01:04:22,423 --> 01:04:25,006 Мога да мисля сам кое е правилно и кое не. 1052 01:04:25,381 --> 01:04:26,548 Кой си ти да ми казваш? 1053 01:04:26,548 --> 01:04:27,506 Аз съм ти сестра. 1054 01:04:28,589 --> 01:04:29,464 Но не и истински. 1055 01:04:56,506 --> 01:04:59,256 Родена от една и съща майка. 1056 01:05:00,048 --> 01:05:03,048 И все пак не можем да забравим това разстояние. 1057 01:05:03,548 --> 01:05:09,256 Родени сме от една и съща майка, но не можем да забравим това разстояние. 1058 01:05:09,506 --> 01:05:16,339 Как сме донесли тази неприязън и гняв? 1059 01:05:16,339 --> 01:05:23,214 Как сме донесли тази неприязън и гняв? 1060 01:05:23,464 --> 01:05:30,714 От къде дойде това разстояние? 1061 01:05:30,964 --> 01:05:35,923 Ставахме небрежни, безразлични... 1062 01:05:38,506 --> 01:05:42,714 И се превърнахме в непознати един към друг. 1063 01:05:45,464 --> 01:05:49,881 се превръщаха в непознати един към друг. 1064 01:05:52,548 --> 01:05:57,173 се превръщаха в непознати един към друг. 1065 01:05:59,548 --> 01:06:04,089 се превръщаха в непознати един към друг. 1066 01:06:24,089 --> 01:06:29,423 Търсим дома си в дома си. 1067 01:06:30,964 --> 01:06:36,506 Крия се под насилен смех. 1068 01:06:38,048 --> 01:06:42,964 Ако очите ни блестят, това са само сълзи. 1069 01:06:45,048 --> 01:06:49,964 Така че ги държим затворени, за да скрият болката. 1070 01:06:51,006 --> 01:06:58,256 Никой не споделя тази болка, но аз все още съм будна всяка нощ. 1071 01:06:58,506 --> 01:07:03,339 Веднъж близо, сега далеч от мълчанието. 1072 01:07:06,006 --> 01:07:11,214 Ставахме непознати един за друг. 1073 01:07:13,006 --> 01:07:17,756 Ставахме непознати един за друг. 1074 01:07:20,089 --> 01:07:24,381 Ставахме непознати един за друг. 1075 01:07:30,839 --> 01:07:32,964 Изминаха три месеца, откакто се запознах с Куши. 1076 01:07:35,714 --> 01:07:37,214 Дори не вдигаше телефона ми. 1077 01:07:40,214 --> 01:07:41,839 Това ме направи все по-притеснен. 1078 01:07:45,048 --> 01:07:45,381 И тогава... 1079 01:07:47,048 --> 01:07:48,839 Един ден най-лошия ми страх се превърна в истина. 1080 01:07:51,214 --> 01:07:52,464 Добре ли се посъветвахте с доктора? 1081 01:07:53,631 --> 01:07:54,173 Да, братко. 1082 01:07:54,631 --> 01:07:55,673 докторката е доста разбрана. 1083 01:07:56,714 --> 01:07:57,673 Аз го консултирах старателно. 1084 01:07:58,089 --> 01:07:58,589 Манприйт. 1085 01:07:58,839 --> 01:08:00,214 Каза, че не е възможно. 1086 01:08:00,339 --> 01:08:00,673 Манпри... 1087 01:08:01,048 --> 01:08:01,964 Животът й е в опасност. 1088 01:08:02,464 --> 01:08:03,048 Манприйт! 1089 01:08:03,256 --> 01:08:04,131 Какво? 1090 01:08:06,589 --> 01:08:07,756 Не можеш ли да го кажеш по-рано? 1091 01:08:08,923 --> 01:08:10,089 Натоварихте ме в нова беда. 1092 01:08:11,006 --> 01:08:11,673 Погрижете се за себе си. 1093 01:08:12,381 --> 01:08:13,089 Моля ви, Манприйт. 1094 01:08:13,298 --> 01:08:14,548 Не ме оставяйте! 1095 01:08:14,548 --> 01:08:16,631 Не ме забърквай в това, става ли филм? 1096 01:08:18,756 --> 01:08:20,173 Искам да отида в Канада. 1097 01:08:21,131 --> 01:08:22,423 Не искам да си проваля живота тук с теб. 1098 01:08:23,131 --> 01:08:26,756 Моля те, не се дръж така, иначе ще умра! 1099 01:08:27,214 --> 01:08:27,839 Ще умреш ли? 1100 01:08:28,839 --> 01:08:29,339 Тогава умри. 1101 01:08:30,631 --> 01:08:32,506 Ти ще си свободен от тази бъркотия и аз ще съм свободен от теб. 1102 01:08:32,964 --> 01:08:33,631 Не, Манприйт... 1103 01:08:33,673 --> 01:08:34,464 - Манприйт! 1104 01:08:34,631 --> 01:08:35,089 Вървете си. 1105 01:08:35,089 --> 01:08:35,589 Не, Манприйт... 1106 01:08:35,798 --> 01:08:36,214 Махай се. 1107 01:08:36,381 --> 01:08:36,923 Хайде, да вървим. 1108 01:08:37,048 --> 01:08:37,589 - Манприйт, ела. 1109 01:08:38,673 --> 01:08:39,548 Манприйт... 1110 01:08:48,298 --> 01:08:49,298 Толкова много неща се случиха. 1111 01:08:49,548 --> 01:08:50,423 и дори не си знаел? 1112 01:08:51,048 --> 01:08:51,839 Кой е това момче? 1113 01:08:52,923 --> 01:08:53,756 Не знам. 1114 01:08:54,506 --> 01:08:55,631 Как стана всичко това? 1115 01:08:56,381 --> 01:08:57,631 Не мога да разбера. 1116 01:08:58,964 --> 01:08:59,839 Ако някой... 1117 01:09:00,631 --> 01:09:01,673 ще разбере за писмото... 1118 01:09:02,173 --> 01:09:03,923 Репутацията ни ще бъде лошо опетнена, братко. 1119 01:09:04,673 --> 01:09:06,506 Няма да можем да се изправим срещу света след това. 1120 01:09:14,006 --> 01:09:14,339 Добре. 1121 01:09:16,173 --> 01:09:17,339 Ще кажем на хората... 1122 01:09:18,631 --> 01:09:20,214 че е била на изпит... 1123 01:09:21,798 --> 01:09:23,006 и не е направила добър резултат... 1124 01:09:24,423 --> 01:09:26,673 и в крайна сметка се самоуби. 1125 01:09:28,923 --> 01:09:30,298 Моят Куши не се е самоубивал. 1126 01:09:32,339 --> 01:09:33,589 Сестра ми беше убита. 1127 01:09:33,964 --> 01:09:36,548 Татко, видях момчето, което го направи. 1128 01:09:36,631 --> 01:09:37,048 Чичо... 1129 01:09:37,256 --> 01:09:38,464 Чичо, ние ще го направим. 1130 01:09:38,631 --> 01:09:39,631 предадете това писмо на полицията. 1131 01:09:39,964 --> 01:09:41,131 Ще го намерят. 1132 01:09:41,589 --> 01:09:43,964 Убиецът на Куши трябва да бъде наказан. 1133 01:09:45,089 --> 01:09:46,089 Куши, Куши... 1134 01:09:46,964 --> 01:09:47,339 Куши... 1135 01:09:48,798 --> 01:09:49,131 Куши! 1136 01:09:49,839 --> 01:09:52,798 Не се тревожи, скъпа. 1137 01:09:52,798 --> 01:09:53,798 Аз, сестра ти, 1138 01:09:54,423 --> 01:09:56,214 ще ви донеса правосъдие. 1139 01:09:57,089 --> 01:09:58,214 За истинската ти сестра. 1140 01:09:58,631 --> 01:09:59,714 Чуваш ли ме? 1141 01:10:02,631 --> 01:10:03,464 Не плачи... 1142 01:10:04,089 --> 01:10:05,298 Ще й донеса правосъдие. 1143 01:10:07,131 --> 01:10:07,839 Не, детето ми. 1144 01:10:08,423 --> 01:10:09,798 Контролирай се. 1145 01:10:10,756 --> 01:10:12,756 Контролирай се, скъпа. 1146 01:10:13,881 --> 01:10:17,006 Въпреки, че ни остави всички тук... 1147 01:10:18,256 --> 01:10:20,048 Сега трябва да мислиме за бъдещето. 1148 01:10:20,631 --> 01:10:23,298 Трябва да поговорим за теб и Сони. 1149 01:10:24,173 --> 01:10:26,173 Ако обществото разбере за самоубийството... 1150 01:10:26,714 --> 01:10:28,714 Кой ще се ожени за вас двамата? 1151 01:10:31,173 --> 01:10:32,631 Кой ще го направи? 1152 01:10:33,839 --> 01:10:37,339 Бях помолин да мълча заради обществото. 1153 01:10:38,506 --> 01:10:40,464 Моят Хуши ми беше отнет. 1154 01:10:42,089 --> 01:10:45,673 Въпреки, че имаме доказателства, не можем да направим нищо на Манприйт. 1155 01:10:49,589 --> 01:10:54,756 Освен днесшната надница, Носителю. 1156 01:10:56,548 --> 01:11:01,006 Освен днесшната надница, Носителю. 1157 01:11:03,464 --> 01:11:08,506 Погрижи се за пътя на новата невеста, по-мека от цветята, които оставя. 1158 01:11:10,131 --> 01:11:16,673 Виж за последен път на сватбения ми паланкин, защото сега тръгвам към далечна, незнайна земя. 1159 01:11:17,048 --> 01:11:23,714 Виж за последен път на сватбения ми паланкин, защото сега тръгвам към далечна, незнайна земя. 1160 01:11:24,048 --> 01:11:30,756 Всички мои кукли и играчки са изоставени. 1161 01:11:31,548 --> 01:11:37,006 Обичаните се превърнаха в непознати. 1162 01:11:38,589 --> 01:11:43,131 Обичаните се превърнаха в непознати. 1163 01:11:46,506 --> 01:11:47,548 След две години 1164 01:11:48,464 --> 01:11:49,839 Имам предложение за брак. 1165 01:13:11,131 --> 01:13:12,381 Аз се съгласих да се оженя. 1166 01:13:13,881 --> 01:13:16,048 Умишлено накарах Манприйт да плати повече. 1167 01:13:18,923 --> 01:13:20,839 за да си отмъстя за убийството на сестра ми. 1168 01:13:23,464 --> 01:13:25,131 и не съжалявам. 1169 01:13:28,006 --> 01:13:28,464 Но... 1170 01:13:30,214 --> 01:13:31,214 Разбрах... 1171 01:13:32,923 --> 01:13:33,631 Това е момче. 1172 01:13:34,923 --> 01:13:37,173 и самоубийството на едно момиче... 1173 01:13:39,589 --> 01:13:41,006 има две различни гледни точки в света. 1174 01:14:37,839 --> 01:14:38,381 Ако аз... 1175 01:14:39,256 --> 01:14:41,798 щеше да се бори за справедливостта за една от моите дъщери. 1176 01:14:43,089 --> 01:14:44,381 тогава втората ми дъщеря... 1177 01:14:45,006 --> 01:14:46,631 че не трябва да жертва живота си. 1178 01:14:48,173 --> 01:14:49,464 Прости ми, дете мое. 1179 01:14:49,589 --> 01:14:49,964 Не го казвай. 1180 01:14:51,173 --> 01:14:51,464 Аз... 1181 01:14:52,256 --> 01:14:54,548 Не можах да изпълня дълга си като баща. 1182 01:14:56,714 --> 01:14:57,214 Скъпа моя... 1183 01:14:58,298 --> 01:14:59,256 Не се тревожи... 1184 01:15:00,256 --> 01:15:01,214 ние сме с вас. 1185 01:15:03,423 --> 01:15:04,423 Казвали сте го... 1186 01:15:05,839 --> 01:15:07,339 означава много за мен и Куши. 1187 01:15:08,256 --> 01:15:08,589 Но... 1188 01:15:09,589 --> 01:15:11,298 Вече си признах вината. 1189 01:15:11,714 --> 01:15:13,089 Ако трябва да издам присъда, 1190 01:15:13,423 --> 01:15:14,298 Ще го сервирам. 1191 01:15:14,881 --> 01:15:15,464 Не, скъпа моя... 1192 01:15:16,089 --> 01:15:17,173 не сте извършил престъпление. 1193 01:15:17,798 --> 01:15:19,173 Вместо това сте предали правосъдие на Куши. 1194 01:15:20,048 --> 01:15:20,881 Кажи й... 1195 01:15:20,881 --> 01:15:21,298 Да. 1196 01:15:21,381 --> 01:15:21,881 Да, скъпа моя... 1197 01:15:22,548 --> 01:15:23,673 Ако трябва да се връчва присъда, 1198 01:15:24,256 --> 01:15:25,548 всички ще го сервираме заедно. 1199 01:15:26,256 --> 01:15:27,131 Защо ще я сервираш сама? 1200 01:15:27,506 --> 01:15:28,548 Вече никой не може да направи нищо. 1201 01:15:29,631 --> 01:15:31,173 Вече съм дала показания. 1202 01:15:31,964 --> 01:15:33,548 Изявлението може да се промени, Навдип. 1203 01:15:36,298 --> 01:15:37,423 Аз съм малък адвокат. 1204 01:15:39,298 --> 01:15:41,756 Взех твоя случай, за да стана известен. 1205 01:15:46,881 --> 01:15:49,131 Но ми дай още един шанс да ти помогна. 1206 01:15:52,589 --> 01:15:53,923 Не знам дали ще загубиш или спечелиш. 1207 01:15:55,881 --> 01:15:58,423 но поне ще съм доволна, че изпълних дълга си. 1208 01:16:03,339 --> 01:16:04,923 Но трябва да ми помогнеш. 1209 01:16:07,089 --> 01:16:07,839 Моля те, Навдип... 1210 01:16:09,923 --> 01:16:10,506 за теб. 1211 01:16:12,589 --> 01:16:13,339 и твоя Куши. 1212 01:16:32,048 --> 01:16:32,464 Ваша чест, 1213 01:16:34,173 --> 01:16:36,089 Имаше време в нашето общество, когато... 1214 01:16:36,339 --> 01:16:36,881 От страната на младоженеца. 1215 01:16:37,506 --> 01:16:38,464 бих попитал за страната на булката. 1216 01:16:38,756 --> 01:16:39,714 за пари като... 1217 01:16:40,006 --> 01:16:40,214 - Зестра. 1218 01:16:43,881 --> 01:16:44,548 Това се случва и днес. 1219 01:16:45,464 --> 01:16:45,631 Но... 1220 01:16:46,131 --> 01:16:46,381 има страх... 1221 01:16:47,589 --> 01:16:48,423 страх от закона. 1222 01:16:51,423 --> 01:16:52,089 Времената се менят. 1223 01:16:53,589 --> 01:16:54,048 А сега и денем, 1224 01:16:55,756 --> 01:16:57,756 от това да се погрижат за ученическите такси, 1225 01:16:58,131 --> 01:16:59,631 до сватбените разходи, които се плащат от страната на съпруга. 1226 01:17:00,298 --> 01:17:00,798 Това е добра смяна. 1227 01:17:01,673 --> 01:17:03,048 Жените стават все по-силни. 1228 01:17:03,589 --> 01:17:04,089 Което също е добре. 1229 01:17:04,506 --> 01:17:04,631 Но... 1230 01:17:06,589 --> 01:17:09,964 ако жената е себична, алчна и мошеничка... 1231 01:17:10,131 --> 01:17:12,714 тогава жената трябва да бъде наказана строго, 1232 01:17:12,923 --> 01:17:14,423 така че никой като Манприйт... 1233 01:17:14,631 --> 01:17:16,714 Той се самоубива и се самоубива. 1234 01:17:17,964 --> 01:17:20,714 Моят клиент още не е признат за виновен и все пак я притесняват. 1235 01:17:21,381 --> 01:17:22,298 Ние определено ще го докажем. 1236 01:17:23,506 --> 01:17:23,964 Да го направим. 1237 01:17:26,589 --> 01:17:27,089 Ваша чест, 1238 01:17:27,673 --> 01:17:28,464 Въпреки, че... 1239 01:17:28,964 --> 01:17:29,714 всички доказателства... 1240 01:17:30,131 --> 01:17:31,339 са срещу Навидип Ковър. 1241 01:17:31,964 --> 01:17:33,673 Но искам... 1242 01:17:35,006 --> 01:17:37,131 Чуйте я от нейната уста, ако разрешите. 1243 01:17:38,923 --> 01:17:39,381 Благодаря ви, сър. 1244 01:17:43,548 --> 01:17:44,589 Навидип Ковър, аз... 1245 01:17:45,506 --> 01:17:48,173 Ще говоря направо, няма да извъртам или извъртам думите си. 1246 01:17:49,381 --> 01:17:50,964 Имам само един въпрос... 1247 01:17:51,506 --> 01:17:54,006 Ще признаете ли вината си? 1248 01:17:58,548 --> 01:17:58,714 Хм? 1249 01:18:02,923 --> 01:18:03,214 Добре тогава. 1250 01:18:04,881 --> 01:18:05,673 Нека... 1251 01:18:06,506 --> 01:18:07,381 променете въпроса. 1252 01:18:10,881 --> 01:18:11,839 Ти ли... 1253 01:18:12,131 --> 01:18:14,548 е отказал да се обади на Манприйт в Канада? 1254 01:18:17,006 --> 01:18:21,381 Самоуби ли се заради постоянния ви тормоз? 1255 01:18:22,256 --> 01:18:25,548 Вие ли сте отговорен за това, че сте отнели подкрепата на тези родители на стари години? 1256 01:18:33,589 --> 01:18:34,256 Навидип Коур. 1257 01:18:35,506 --> 01:18:37,589 Ако все още нямате какво да кажете в своя защита... 1258 01:18:38,339 --> 01:18:39,881 после показания от вас пред полицията... 1259 01:18:40,506 --> 01:18:41,673 ще се приеме като последното ви изявление. 1260 01:18:46,173 --> 01:18:48,339 Надип, други доказателства и свидетели могат да бъдат предизвикани. 1261 01:18:49,339 --> 01:18:50,923 Но ако признаете вината си... 1262 01:18:51,964 --> 01:18:52,798 тогава не можем да направим нищо. 1263 01:18:53,673 --> 01:18:55,298 Ще признаете ли вината си? 1264 01:19:02,881 --> 01:19:03,256 Не. 1265 01:19:04,839 --> 01:19:05,131 Не? 1266 01:19:11,673 --> 01:19:13,089 Няма ли да признаете вината си? 1267 01:19:13,881 --> 01:19:14,214 Не. 1268 01:19:14,673 --> 01:19:15,548 Лъжеш. 1269 01:19:16,298 --> 01:19:17,839 Откраднал си 50 престилки от Манприйт. 1270 01:19:18,089 --> 01:19:19,131 Ти си го притеснявал. 1271 01:19:19,131 --> 01:19:20,214 Изтезавал го е. 1272 01:19:20,298 --> 01:19:22,798 - Възразявам, ваша чест. 1273 01:19:23,298 --> 01:19:24,964 Моят клиент е сбъркан. 1274 01:19:25,589 --> 01:19:26,631 Възражението се приема. 1275 01:19:27,506 --> 01:19:28,631 Г-н Ахлувалия, моля ви... 1276 01:19:30,798 --> 01:19:31,381 Добре, ваша чест. 1277 01:19:35,673 --> 01:19:37,506 Освен предсмъртното писмо на Манприйт, 1278 01:19:38,131 --> 01:19:38,464 Аз... 1279 01:19:39,298 --> 01:19:40,631 Бих искал да се обадя. 1280 01:19:41,256 --> 01:19:43,756 Родителите на Манприйт и други свидетели в съда. 1281 01:19:44,839 --> 01:19:46,048 Което ще докаже... 1282 01:19:46,381 --> 01:19:47,839 че е откраднала пари от Манприйт... 1283 01:19:48,048 --> 01:19:49,506 и го провокира да се самоубива. 1284 01:19:49,964 --> 01:19:50,423 Също така... 1285 01:19:51,589 --> 01:19:51,964 Аз... 1286 01:19:53,006 --> 01:19:54,673 Бих искал... 1287 01:19:55,131 --> 01:19:56,631 Разпитай и родителите на Навидип Коур. 1288 01:19:58,339 --> 01:19:58,923 Разрешете. 1289 01:20:45,881 --> 01:20:47,964 "Манприйт" със сигурност ще получи... 1290 01:20:48,298 --> 01:20:48,548 Справедливост. 1291 01:20:48,839 --> 01:20:50,798 Мисля, че това ще е ориентировъчна присъда. 1292 01:20:51,089 --> 01:20:54,798 да получи правосъдие от някой от индийската съдебна власт толкова бързо... 1293 01:20:54,964 --> 01:20:55,756 Това е много рядкост. 1294 01:20:55,964 --> 01:20:58,381 Всички доказателства и свидетели са срещу Навидип Ковър. 1295 01:20:58,798 --> 01:21:00,756 Ще бъде осъден на поне десет години. 1296 01:21:01,298 --> 01:21:05,923 Щом Навидип Коур бъде наказан, на другите момичета, които живеят в Канада, ще се даде урок. 1297 01:21:06,464 --> 01:21:07,964 Всичко е наред, когато свърши добре. 1298 01:21:08,089 --> 01:21:10,423 Атласт, родителите на Манприйт ще бъдат обслужени... 1299 01:21:10,631 --> 01:21:11,214 Справедливост. 1300 01:21:11,589 --> 01:21:13,673 Навидип, дори най-малкият детайли е важен. 1301 01:21:14,548 --> 01:21:15,673 Сигурен ли си, че не забравяш нещо? 1302 01:23:22,923 --> 01:23:23,173 Здравейте! 1303 01:23:25,131 --> 01:23:25,714 Да, аз съм. 1304 01:23:27,423 --> 01:23:27,756 Кой си ти? 1305 01:23:34,798 --> 01:23:35,756 Откъде знаеш всичко това? 1306 01:23:36,423 --> 01:23:37,089 Кой си ти? 1307 01:23:38,923 --> 01:23:39,048 Х... 1308 01:23:39,256 --> 01:23:39,464 Ало? 1309 01:23:39,714 --> 01:23:40,006 Ало? 1310 01:23:54,839 --> 01:23:58,589 Скрита дълбоко в сенки, една тайна непоклатима, 1311 01:24:01,464 --> 01:24:05,256 Това, което виждаме, е лъжа, толкова смела лице. 1312 01:24:08,089 --> 01:24:10,881 Слушай внимателно мълчанието, чуй какво пише. 1313 01:24:11,381 --> 01:24:14,381 Какво е наред, какво не е наред, кой води? 1314 01:24:14,714 --> 01:24:20,756 Пътищата са далеч, пътищата са високи, Безкрайните загадки, които загадки са загадъчни. 1315 01:24:21,298 --> 01:24:23,381 Съдебната зала е готова. 1316 01:24:24,756 --> 01:24:26,798 Очевидците са прави. 1317 01:24:28,006 --> 01:24:34,131 Претегли истината и лъжите, разгади тайната, това е тестът на времето. 1318 01:24:34,506 --> 01:24:36,589 Съдебната зала е готова. 1319 01:24:37,923 --> 01:24:39,881 Очевидците са прави. 1320 01:24:41,256 --> 01:24:47,298 Претегли истината и лъжите, разгади тайната, това е тестът на времето. 1321 01:25:04,339 --> 01:25:07,339 Върви, върви напред. 1322 01:25:07,673 --> 01:25:10,673 Някой ден ще намериш отговора. 1323 01:25:10,964 --> 01:25:13,964 Върви, върви напред. 1324 01:25:14,298 --> 01:25:17,298 Някой ден ще намериш отговора. 1325 01:25:17,339 --> 01:25:18,631 Не спирай. 1326 01:25:19,006 --> 01:25:20,381 Не се кланяйте. 1327 01:25:20,631 --> 01:25:23,756 Това пътуване трябва да продължи. 1328 01:25:24,214 --> 01:25:28,048 Това е ожесточена битка. 1329 01:25:29,131 --> 01:25:31,131 Съдебната зала е готова. 1330 01:25:32,548 --> 01:25:34,631 Очевидците са прави. 1331 01:25:35,839 --> 01:25:37,339 Претегли истината и лъжите, разгади тайната, това е тестът на времето. 1332 01:25:37,548 --> 01:25:41,923 Слънцето не се крие зад сенките. 1333 01:25:42,381 --> 01:25:44,464 Никой не може да спре разсъмване. 1334 01:25:45,798 --> 01:25:47,798 Търся перли. 1335 01:25:49,048 --> 01:25:54,589 От дълбините на неизвестното. 1336 01:26:23,464 --> 01:26:29,131 Слънцето никога не се страхува от хоризонта. 1337 01:26:30,214 --> 01:26:36,089 Истината се изправя срещу времето. 1338 01:26:37,048 --> 01:26:38,923 Търся перли. 1339 01:26:39,298 --> 01:26:43,173 От дълбините на неизвестното. 1340 01:26:43,673 --> 01:26:45,298 Слънцето никога не бяга. 1341 01:26:45,881 --> 01:26:49,964 Дори когато има хоризонти. 1342 01:26:51,923 --> 01:26:54,923 Линиите са начертани, това е война на вярата. 1343 01:26:55,256 --> 01:26:58,256 Линиите са начертани, това е война на вярата. 1344 01:26:58,548 --> 01:27:01,548 Печалбата или загубата вече няма значение. 1345 01:27:03,381 --> 01:27:05,464 Съдебната зала е готова... 1346 01:27:06,839 --> 01:27:08,839 Очевидците са прави. 1347 01:27:10,214 --> 01:27:16,256 Претегли истината и лъжите, разгади загадката, това е тестът на времето... 1348 01:27:16,756 --> 01:27:18,714 Съдебната зала е готова... 1349 01:27:20,089 --> 01:27:22,089 Очевидците са прави. 1350 01:27:23,423 --> 01:27:29,464 Претегли истината и лъжите, разгади загадката, това е тестът на времето... 1351 01:27:38,089 --> 01:27:41,214 Съдебна зала, съдебна зала... 1352 01:27:41,214 --> 01:27:44,548 Съдебна зала, съдебна зала... 1353 01:27:44,548 --> 01:27:47,923 Съдебна зала, съдебна зала... 1354 01:27:47,923 --> 01:27:51,173 Съдебна зала, съдебна зала... 1355 01:27:51,173 --> 01:27:54,464 Съдебна зала, съдебна зала... 1356 01:27:54,464 --> 01:27:57,756 Съдебна зала, съдебна зала... 1357 01:27:57,756 --> 01:28:01,048 Съдебна зала, съдебна зала... 1358 01:28:01,048 --> 01:28:04,506 Съдебна зала, съдебна зала... 1359 01:28:20,756 --> 01:28:22,048 В този случай съда, 1360 01:28:22,589 --> 01:28:23,756 взе решението си. 1361 01:28:25,339 --> 01:28:25,631 Но... 1362 01:28:25,964 --> 01:28:26,506 защото... 1363 01:28:27,256 --> 01:28:28,464 Адвокатът на Навидип Коур... 1364 01:28:30,006 --> 01:28:31,673 иска да се появи... 1365 01:28:32,214 --> 01:28:33,173 още свидетели. 1366 01:28:34,798 --> 01:28:35,798 Кой съд има 1367 01:28:36,173 --> 01:28:37,089 ...прието. 1368 01:28:37,631 --> 01:28:38,548 Може да продължите. 1369 01:28:39,214 --> 01:28:39,923 Г-н Самрат, 1370 01:28:41,298 --> 01:28:41,881 Благодаря, ваша чест. 1371 01:28:46,423 --> 01:28:47,589 Ваше чест, бих искал да се обадя. 1372 01:28:48,339 --> 01:28:49,548 ...Почти работник от отдел напояване, 1373 01:28:50,006 --> 01:28:51,256 Манджийт Синг. 1374 01:28:52,756 --> 01:28:55,464 чийто дълг е бил отреден на моста Сидва, 1375 01:28:55,464 --> 01:28:58,173 където Манприйт скочил в канала, за да се самоубие. 1376 01:28:59,089 --> 01:28:59,756 Разрешете. 1377 01:29:10,881 --> 01:29:11,589 Така че, Манджит, 1378 01:29:12,464 --> 01:29:14,423 От колко години работиш в този канал? 1379 01:29:15,256 --> 01:29:16,298 Сър, минаха седем години. 1380 01:29:17,256 --> 01:29:17,673 Добре. 1381 01:29:18,423 --> 01:29:22,298 Тогава трябва да знаете всички детайли на водата, течаща там. 1382 01:29:22,798 --> 01:29:23,173 Да. 1383 01:29:24,631 --> 01:29:28,923 Кажи на съда какво е нивото на водата в месец Август. 1384 01:29:30,256 --> 01:29:32,048 Сър, мусона започва след месец. 1385 01:29:32,173 --> 01:29:34,839 Така че започваме постепенно да вземаме вода от бента. 1386 01:29:35,298 --> 01:29:35,798 Сър, защото... 1387 01:29:36,089 --> 01:29:37,256 Течността на водата е бърза. 1388 01:29:38,214 --> 01:29:40,339 Знам, че е бързо, но колко? 1389 01:29:40,798 --> 01:29:43,548 Ако човек с тегло от 80 до 90 килограма скочи в канала... 1390 01:29:44,298 --> 01:29:45,631 Ще спре ли на един километър? 1391 01:29:45,881 --> 01:29:46,423 Един километров? 1392 01:29:47,256 --> 01:29:49,173 Няма да спре до 7км. 1393 01:29:49,839 --> 01:29:51,006 Точно седем километра? 1394 01:29:51,089 --> 01:29:52,714 Откъде си толкова сигурна? 1395 01:29:52,964 --> 01:29:55,256 Г-не, казах ви, че това е месец мусони. 1396 01:29:55,464 --> 01:29:56,714 Течността на водата е много бърза. 1397 01:29:57,214 --> 01:30:00,256 Нито човек, нито животно могат да прекосят бента на с. Сарали. 1398 01:30:00,798 --> 01:30:01,089 Хм... 1399 01:30:01,214 --> 01:30:03,673 Но ако нивото на водата е ниско, тогава е възможно. 1400 01:30:06,881 --> 01:30:07,214 Добре. 1401 01:30:07,673 --> 01:30:08,256 Добре, Манджит... 1402 01:30:08,673 --> 01:30:09,048 Благодаря. 1403 01:30:09,214 --> 01:30:09,881 Можеш да си вървиш. 1404 01:30:10,423 --> 01:30:11,298 Какъв е смисъл, г-н Самрат? 1405 01:30:15,006 --> 01:30:18,173 Сър, искам да кажа, че тялото на Манприйт... 1406 01:30:18,631 --> 01:30:20,131 Намерени от полицията... 1407 01:30:20,423 --> 01:30:22,214 е само на един километър от моста Сидва. 1408 01:30:23,506 --> 01:30:24,798 Това означава, че на границата на с. Сидва, 1409 01:30:27,048 --> 01:30:30,048 който отговаря за случая, СЗО Гурмел Синг. 1410 01:30:32,173 --> 01:30:34,464 Ако тялото е открито само на 100 метра, 1411 01:30:35,006 --> 01:30:36,506 селото и гарата щяха да са различни. 1412 01:30:39,048 --> 01:30:40,256 Моят въпрос е... 1413 01:30:40,464 --> 01:30:44,964 Въпреки силния теч на вода, как е открито тялото на 100 метра? 1414 01:30:49,506 --> 01:30:50,923 Ваше чест, бих искал да призова следващия си свидетел, 1415 01:30:52,006 --> 01:30:53,548 Д-р Санджив Верма. 1416 01:30:54,381 --> 01:30:54,964 Разрешете. 1417 01:31:01,464 --> 01:31:06,048 Имам доклада от смъртта на Манприйт, който е готов от д-р Санджив Верма. 1418 01:31:09,131 --> 01:31:10,756 Според този доклад... 1419 01:31:10,964 --> 01:31:14,089 Времето на смъртта на Манприйт е между 5 и 17. 1420 01:31:14,173 --> 01:31:14,506 Прав ли съм? 1421 01:31:15,464 --> 01:31:16,006 Да, господине. 1422 01:31:16,298 --> 01:31:17,048 - Абсолютно. 1423 01:31:19,673 --> 01:31:22,881 И сте подготвили този доклад същата вечер към 21:30 ч. 1424 01:31:23,964 --> 01:31:24,464 Да, господине. 1425 01:31:27,339 --> 01:31:29,548 Колко бързо можеш да караш кола? 1426 01:31:30,423 --> 01:31:31,173 Не разбрах. 1427 01:31:32,173 --> 01:31:34,256 Искам да кажа, каква е средната скорост? 1428 01:31:35,673 --> 01:31:36,631 Ако има трафик... 1429 01:31:37,423 --> 01:31:38,423 скоростните флуктуации, 1430 01:31:39,173 --> 01:31:39,714 но аз... 1431 01:31:40,381 --> 01:31:42,131 никога не са карали кола над 100. 1432 01:31:43,131 --> 01:31:44,464 Дори да съм на път. 1433 01:31:45,839 --> 01:31:46,548 А в планинската зона? 1434 01:31:47,256 --> 01:31:49,298 Колко бързо можеш да караш в планинската зона? 1435 01:31:52,214 --> 01:31:54,423 Какво общо има този въпрос с този случай? 1436 01:31:55,256 --> 01:31:56,798 Моят колега тук просто пилее... 1437 01:31:57,089 --> 01:31:58,423 време е на съда. 1438 01:31:58,964 --> 01:31:59,548 Г-н Самрат, 1439 01:32:00,214 --> 01:32:01,131 Моля те, ела на въпроса. 1440 01:32:02,756 --> 01:32:04,964 Ваше чест, бих искал да кажа на съда... 1441 01:32:05,006 --> 01:32:06,131 Това... 1442 01:32:06,131 --> 01:32:09,214 в нощта на смъртта на Манприйт, докторката покри... 1443 01:32:09,214 --> 01:32:11,131 на 130 км от държавната болница "Мохали" до Шимла. 1444 01:32:11,381 --> 01:32:14,798 до един час, което означава 130 км/ч. 1445 01:32:16,131 --> 01:32:16,881 Това са глупости. 1446 01:32:17,506 --> 01:32:17,756 Така ли? 1447 01:32:18,131 --> 01:32:18,464 Глупости? 1448 01:32:19,089 --> 01:32:22,589 Тогава ми кажи как успя да подготвиш доклада в 9:30 ч. и да стигнеш до там? 1449 01:32:22,714 --> 01:32:24,923 "Шимла" до 10:30 ч. и чекната в хотел "Гранд"? 1450 01:32:32,423 --> 01:32:35,173 Г-н съдия, в ръката си имам доклада за присъствието на болницата. 1451 01:32:35,631 --> 01:32:39,506 В която ясно се казва, че след като е подготвил доклада, докторката е била в почивка три дни. 1452 01:32:45,048 --> 01:32:46,298 И този пендрайв, 1453 01:32:46,714 --> 01:32:50,756 в хотел "Гранд" има запис от камери, който доказва, че... 1454 01:32:50,839 --> 01:32:54,714 че лекарят и семейството му са се записали в хотела в една и съща нощ в 10:30. 1455 01:33:01,006 --> 01:33:01,923 Сега или докторката. 1456 01:33:02,089 --> 01:33:03,381 е стигнал до Шимла за час. 1457 01:33:03,881 --> 01:33:05,131 което на практика е невъзможно. 1458 01:33:07,381 --> 01:33:09,631 или изобщо не е подготвил доклада в 9:30 ч. 1459 01:33:13,381 --> 01:33:14,131 Не се тревожи, докторке. 1460 01:33:14,964 --> 01:33:15,589 ще си спомниш всичко. 1461 01:33:16,214 --> 01:33:16,839 Седнете за сега. 1462 01:33:19,548 --> 01:33:21,714 Ваше чест, бих искал да се обадя... 1463 01:33:22,131 --> 01:33:22,381 Един момент. 1464 01:33:25,048 --> 01:33:25,673 Един момент. 1465 01:33:27,631 --> 01:33:28,048 Ваша чест, 1466 01:33:29,048 --> 01:33:29,798 Моят колега тук, 1467 01:33:29,881 --> 01:33:31,423 се опитва да изопачи фактите... 1468 01:33:31,673 --> 01:33:33,631 за да подведе този случай. 1469 01:33:36,214 --> 01:33:36,798 Дали, дали... 1470 01:33:37,256 --> 01:33:39,423 течът на вода беше високо или ниско, 1471 01:33:40,256 --> 01:33:41,964 Полицията намери трупа на Манприйт. 1472 01:33:42,381 --> 01:33:43,964 на границата на село Сидва. 1473 01:33:44,089 --> 01:33:44,548 Разговорът приключи. 1474 01:33:45,839 --> 01:33:47,881 Възможно е времето в доклада да е некоректно. 1475 01:33:48,131 --> 01:33:50,506 защото разчитахме на времето на стената. 1476 01:33:50,589 --> 01:33:53,548 Постмортовият доклад е напълно автентичен и истински... 1477 01:33:53,756 --> 01:33:54,214 Разговорът приключи. 1478 01:33:55,464 --> 01:33:56,214 Това момиче... 1479 01:33:56,423 --> 01:33:57,298 Обрали са Манприйт. 1480 01:33:57,548 --> 01:34:00,923 Измъчвали са го и са го заклели да се самоубива. 1481 01:34:01,048 --> 01:34:01,548 Разговорът приключи. 1482 01:34:04,298 --> 01:34:06,798 И най-голямото доказателство за това е... 1483 01:34:07,048 --> 01:34:09,339 Самоубителното писмо на Манприйт. 1484 01:34:16,089 --> 01:34:18,006 Бих искал да призова следващия си свидетел. 1485 01:34:18,381 --> 01:34:18,964 Разрешете. 1486 01:34:27,881 --> 01:34:29,964 Значи, Рави, ти си експерт по писане на ръце? 1487 01:34:30,214 --> 01:34:30,548 Да. 1488 01:34:31,506 --> 01:34:33,631 Проверено ли е предсмъртното писмо на Манприйт? 1489 01:34:35,089 --> 01:34:35,589 Да, сър. 1490 01:34:37,006 --> 01:34:41,214 Можеш ли да провериш дали тези два красавици са от един човек или не? 1491 01:34:42,673 --> 01:34:45,464 Сър, за да се задълбоча, обикновено имам нужда от инструменти. 1492 01:34:45,714 --> 01:34:46,381 но мога да се опитам. 1493 01:34:54,673 --> 01:34:55,048 Не. 1494 01:34:55,464 --> 01:34:57,256 Г-не, това са два различни красавици. 1495 01:34:58,089 --> 01:35:00,423 Сигурен ли си, че не бързаш? 1496 01:35:00,964 --> 01:35:02,173 Не, сър, много е лесно. 1497 01:35:02,423 --> 01:35:03,214 Дори и вие можете да идентифицирате това. 1498 01:35:03,548 --> 01:35:03,839 Наистина ли? 1499 01:35:04,256 --> 01:35:04,631 Как? 1500 01:35:05,839 --> 01:35:07,256 "Г"-то е в предсмъртното писмо. 1501 01:35:07,631 --> 01:35:08,673 и "Г"-то е в този лист. 1502 01:35:09,048 --> 01:35:11,214 Има голяма разлика между тях. 1503 01:35:12,256 --> 01:35:13,298 Има и други различия. 1504 01:35:14,048 --> 01:35:15,631 И така, за да заключим, това са различни писма. 1505 01:35:23,881 --> 01:35:26,048 Теченето на водата в канала беше силно. 1506 01:35:26,048 --> 01:35:29,381 Така че да намериш тялото на Манприйт в края на селището е лъжа. 1507 01:35:30,714 --> 01:35:36,256 Лекаря се е регистрирал в 10:30 ч., така че доклада, готов в 9:30 ч., също е лъжа. 1508 01:35:36,714 --> 01:35:41,173 ...и почеркът на Манприйт в контролния лист, който е в ръката ти... 1509 01:35:41,464 --> 01:35:45,214 не прилича на предсмъртно писмо, така че това също е лъжа, ваша чест. 1510 01:35:48,756 --> 01:35:50,881 Всъщност, г-н експерт по писане. 1511 01:35:51,214 --> 01:35:53,339 взе пари от полицията и даде фалшиви показания. 1512 01:35:55,589 --> 01:35:59,173 Лекар, не е извършил след смъртта си и е направил неверни показания, както поиска полицията. 1513 01:35:59,423 --> 01:36:01,673 и бързаше, пишеше случайни времена. 1514 01:36:06,131 --> 01:36:08,298 И това е записът на сър по телефона от онзи ден. 1515 01:36:12,214 --> 01:36:16,756 Г-н SHO така и не получи обаждане от някой на име Амрек Синг. 1516 01:36:16,881 --> 01:36:18,798 който пръв видя тялото да се носи. 1517 01:36:21,298 --> 01:36:22,589 Но според FIR, 1518 01:36:22,798 --> 01:36:23,548 Г-н офицер, 1519 01:36:23,756 --> 01:36:26,006 отишло е на местопрестъплението, след като са се обадили на някой си Амрек Синг. 1520 01:36:27,589 --> 01:36:28,798 Или можем да кажем, че не е тръгнал. 1521 01:36:30,381 --> 01:36:31,298 или да кажем, че... 1522 01:36:31,673 --> 01:36:33,423 Манприйт никога не се е самоубивал, ваша чест. 1523 01:36:35,673 --> 01:36:38,131 Вместо това полицията, особено SHO, 1524 01:36:38,256 --> 01:36:41,506 Хванах клиента ми, Надип Кар за лична изгода. 1525 01:36:41,589 --> 01:36:42,048 Еха! 1526 01:36:42,423 --> 01:36:43,589 Еха! 1527 01:36:45,506 --> 01:36:46,464 Каква история. 1528 01:36:48,798 --> 01:36:50,173 Невероятна разказвачка на истории. 1529 01:36:51,798 --> 01:36:51,923 Но... 1530 01:36:53,256 --> 01:36:54,631 Да приемем, че е така. 1531 01:36:55,131 --> 01:36:56,673 че Манприйт не се е самоубивал. 1532 01:36:58,173 --> 01:37:00,381 Но можеш ли да кажеш това на старите му родители? 1533 01:37:00,673 --> 01:37:01,214 Това ли? 1534 01:37:01,381 --> 01:37:03,173 Няма ли да получиш правосъдие за смъртта на сина си? 1535 01:37:03,673 --> 01:37:04,131 Ще им кажеш ли? 1536 01:37:05,714 --> 01:37:05,923 Добре. 1537 01:37:07,048 --> 01:37:08,756 Да приемем, че... 1538 01:37:08,881 --> 01:37:10,464 от смъртта на Манприйт. 1539 01:37:10,673 --> 01:37:12,464 Полицията искаше лична изгода. 1540 01:37:13,173 --> 01:37:15,089 или да кажем "Схо Гурмаил Синг". 1541 01:37:15,298 --> 01:37:16,923 Използвал се е за лична изгода. 1542 01:37:18,756 --> 01:37:20,381 Имате ли отговор на този... 1543 01:37:21,673 --> 01:37:22,964 как умря Манприйт? 1544 01:37:24,423 --> 01:37:24,714 Не. 1545 01:37:29,048 --> 01:37:30,714 Нямам отговор, ваша чест. 1546 01:37:32,173 --> 01:37:35,131 Но в този съд има един човек, който има отговор на всички тези въпроси. 1547 01:37:39,089 --> 01:37:40,006 Искам да се обадя на приятеля на Манприйт. 1548 01:37:40,631 --> 01:37:42,589 Амардип за кръстосан въпрос, ваша чест. 1549 01:37:44,923 --> 01:37:45,464 Разрешете. 1550 01:37:57,548 --> 01:37:59,798 Амардип, от колко време сте приятели с Манприйт? 1551 01:38:01,464 --> 01:38:02,339 От колежа насам. 1552 01:38:03,673 --> 01:38:04,548 Учахме заедно. 1553 01:38:06,923 --> 01:38:08,381 Тогава трябва да имаш голяма връзка... 1554 01:38:08,506 --> 01:38:09,631 всеки ден се срещаме и контактуваме. 1555 01:38:10,714 --> 01:38:11,006 Да. 1556 01:38:13,298 --> 01:38:16,756 Моля, кажете на съда, къде бяхте в деня, когато Манприйт умря? 1557 01:38:18,173 --> 01:38:18,798 Бях си у дома. 1558 01:38:20,423 --> 01:38:20,964 Сигурна ли си? 1559 01:38:22,089 --> 01:38:22,464 Да. 1560 01:38:28,798 --> 01:38:32,506 Ваше чест, моля съда да изсвири този чертеж. 1561 01:38:33,839 --> 01:38:34,506 Разрешете. 1562 01:39:19,714 --> 01:39:23,256 Този запис е от деня, когато умря Манприйт, особено в 18: 12 часа. 1563 01:39:24,506 --> 01:39:29,006 Както виждате, приятелят на Манприйт доведе Манприйт в болницата. 1564 01:39:29,589 --> 01:39:31,381 и няма движение в тялото. 1565 01:39:32,214 --> 01:39:35,798 Ясно е, че приятелят на Манприйт, Амардип, е убил Манприйт... 1566 01:39:36,006 --> 01:39:37,464 и е натопил клиента ми, Навдип. 1567 01:39:38,131 --> 01:39:40,423 Но наистина е убил Манприйт. 1568 01:39:40,423 --> 01:39:42,048 Не, не, не, не съм го убил. 1569 01:39:42,339 --> 01:39:43,548 Как мога да убия... 1570 01:39:43,548 --> 01:39:46,089 Ясно е от кадрите, които не можете да отречете. 1571 01:39:46,298 --> 01:39:50,006 Ти си убил приятеля си, отнел си подкрепата на майка и баща. 1572 01:39:50,089 --> 01:39:51,298 Ти си убиец... 1573 01:39:51,298 --> 01:39:53,214 Той се самоуби. 1574 01:39:55,673 --> 01:39:56,506 Той се самоуби. 1575 01:39:58,589 --> 01:39:59,589 Не съм го убил. 1576 01:40:02,339 --> 01:40:03,506 Той се самоуби. 1577 01:40:07,048 --> 01:40:07,798 Как бих могъл? 1578 01:40:09,006 --> 01:40:09,923 Той ми беше най-добрия приятел. 1579 01:40:13,131 --> 01:40:14,131 Самоуби се. 1580 01:40:17,173 --> 01:40:18,423 В онзи ден бяхме заедно. 1581 01:40:20,464 --> 01:40:21,756 Бяхме пияни... 1582 01:40:23,006 --> 01:40:24,673 имаше проблеми с жена си, така че... 1583 01:40:25,881 --> 01:40:27,089 той много се ядоса. 1584 01:40:28,381 --> 01:40:29,839 и когато се ядосаше, се обади по телефона. 1585 01:40:34,089 --> 01:40:34,881 Не вдига. 1586 01:40:36,131 --> 01:40:36,589 Дай ми го. 1587 01:40:37,423 --> 01:40:38,256 Ще говоря с нея. 1588 01:40:42,006 --> 01:40:42,756 Дай ми го. 1589 01:40:43,381 --> 01:40:43,714 Ето. 1590 01:40:56,798 --> 01:40:57,381 Здравейте! 1591 01:41:00,964 --> 01:41:01,298 Ало? 1592 01:41:04,089 --> 01:41:05,506 Не затваряй телефона! 1593 01:41:05,673 --> 01:41:06,256 Не затваряй телефона! 1594 01:41:07,756 --> 01:41:08,173 Какво стана? 1595 01:41:08,881 --> 01:41:10,006 Ще подадеш ли документи или не? 1596 01:41:12,131 --> 01:41:13,381 За какво мислиш? 1597 01:41:13,714 --> 01:41:14,839 Да не си изпратен там, за да мислиш? 1598 01:41:15,298 --> 01:41:15,548 Какво? 1599 01:41:16,673 --> 01:41:18,173 Дори ти изпратих още пари. 1600 01:41:18,506 --> 01:41:19,798 Но все още не сте изпратили документи. 1601 01:41:20,881 --> 01:41:23,756 Защо не вдигаш телефона ми? 1602 01:41:24,214 --> 01:41:25,339 Не ме познаваш. 1603 01:41:26,048 --> 01:41:27,964 И преди съм имал работа с много момичета като теб. 1604 01:41:28,673 --> 01:41:30,048 Кажи ми направо, искаш ли да дойда или не? 1605 01:41:33,089 --> 01:41:33,964 Какво искаш да кажеш с "не"? 1606 01:41:35,464 --> 01:41:37,464 Надип каза, че по-малката й сестра... 1607 01:41:37,673 --> 01:41:39,631 Убиецът на Хуши е Манприйт. 1608 01:41:41,006 --> 01:41:42,006 Затова... 1609 01:41:42,381 --> 01:41:44,464 за да си отмъсти за смъртта на сестра си. 1610 01:41:44,923 --> 01:41:46,464 Тя се омъжи за Манприйт. 1611 01:41:46,714 --> 01:41:47,089 И... 1612 01:41:47,714 --> 01:41:49,173 Тя поиска повече пари. 1613 01:41:49,548 --> 01:41:50,631 да го съсипе напълно. 1614 01:41:52,006 --> 01:41:54,006 Сега е готова да върне парите. 1615 01:41:55,298 --> 01:41:56,256 но да не го викаме в Канада. 1616 01:42:44,214 --> 01:42:44,756 Хей, братко! 1617 01:42:44,923 --> 01:42:45,506 Братко, ела. 1618 01:43:16,256 --> 01:43:16,631 Чичо! 1619 01:43:17,298 --> 01:43:18,381 Чичо, приятелю... 1620 01:43:18,839 --> 01:43:20,089 Бях предозиран. 1621 01:43:20,339 --> 01:43:20,964 бяхме заедно. 1622 01:43:22,298 --> 01:43:22,881 Съжалявам. 1623 01:43:23,464 --> 01:43:24,006 Няма го вече. 1624 01:43:35,964 --> 01:43:37,423 Кой ви каза да го доведете тук? 1625 01:43:39,256 --> 01:43:40,256 Не можахте ли първо да ми се обадите? 1626 01:43:43,798 --> 01:43:45,339 Когато хвана наркотици, 1627 01:43:45,923 --> 01:43:47,339 Ще му дам малко, за да продаде. 1628 01:43:47,839 --> 01:43:48,839 което му помага да спечели малко пари. 1629 01:43:49,839 --> 01:43:51,464 От което се забавлява. 1630 01:43:51,839 --> 01:43:52,298 И аз го знам. 1631 01:43:53,298 --> 01:43:55,048 Но трябва да имаш контрол над себе си. 1632 01:43:56,756 --> 01:43:57,839 И сега се забъркваш в тази бъркотия. 1633 01:44:03,464 --> 01:44:04,881 Ядоса се. 1634 01:44:07,839 --> 01:44:09,839 Имаше проблеми с жена си. 1635 01:44:11,756 --> 01:44:14,589 Че няма да го вика в Канада. 1636 01:44:19,256 --> 01:44:19,548 Какво? 1637 01:44:22,839 --> 01:44:23,131 Ела тук. 1638 01:44:25,256 --> 01:44:26,131 Кажи ми от самото начало. 1639 01:44:27,173 --> 01:44:27,714 Какво стана? 1640 01:44:28,839 --> 01:44:30,631 Казах всичко на чичо. 1641 01:44:31,381 --> 01:44:31,839 И той, 1642 01:44:32,548 --> 01:44:33,964 Сценазирала е тази драма със самоубийците. 1643 01:44:37,339 --> 01:44:39,423 Той ме накара да напиша предсмъртното писмо. 1644 01:44:40,256 --> 01:44:41,798 и помолил доктора да направи неверен сигнал. 1645 01:44:44,298 --> 01:44:44,506 И... 1646 01:44:45,339 --> 01:44:46,839 Каза ми да го убедя. 1647 01:44:47,173 --> 01:44:48,631 Родителите на Манприйт разказват за самоубийството. 1648 01:44:49,506 --> 01:44:50,923 и ще предявим обвинение. 1649 01:44:54,506 --> 01:44:54,839 Ние... 1650 01:44:56,381 --> 01:44:57,506 Преди... 1651 01:44:58,381 --> 01:44:59,381 Да взема наркотици. 1652 01:45:01,714 --> 01:45:03,464 Но в онзи ден той се ядосал. 1653 01:45:04,381 --> 01:45:04,548 Тогава... 1654 01:45:05,423 --> 01:45:05,798 Както и да е... 1655 01:45:06,173 --> 01:45:07,214 - Чичо ми даде инструкции. 1656 01:45:07,714 --> 01:45:08,256 Аз го следвах. 1657 01:45:08,881 --> 01:45:09,089 Аз... 1658 01:45:09,798 --> 01:45:10,506 Уплаших се. 1659 01:45:11,173 --> 01:45:11,464 Но аз... 1660 01:45:12,548 --> 01:45:14,214 не е убил Манприйт. 1661 01:45:15,381 --> 01:45:16,131 Не съм убиец. 1662 01:45:17,714 --> 01:45:19,089 Не съм убил приятеля си. 1663 01:45:31,298 --> 01:45:32,673 Манприт умря заради себе си. 1664 01:45:34,464 --> 01:45:38,089 В резултат на това моят клиент Навидип Коур трябва да бъде оправдан. 1665 01:45:40,589 --> 01:45:41,964 Това е, което трябва да кажа. 1666 01:45:43,589 --> 01:45:45,339 И ще спечеля случая, като кажа това. 1667 01:45:47,339 --> 01:45:48,214 Но на кого е загубата? 1668 01:45:49,964 --> 01:45:51,923 Губенето ще бъде на всеки майка на Пенджаб. 1669 01:45:52,298 --> 01:45:56,089 които са мечтали да се погрижат за децата си, но са ги загубили от шестата група. 1670 01:45:57,756 --> 01:45:58,631 точно като Манприйт. 1671 01:46:02,506 --> 01:46:04,589 Може би Навдип не е виновен за смъртта на Манприйт. 1672 01:46:04,714 --> 01:46:10,631 но това не означава, че всички тези жени не са виновни за смъртта или погибелта на тези семейства. 1673 01:46:15,089 --> 01:46:17,839 Разбирам, че в днешно време браковете са се превърнали в бизнес сделка. 1674 01:46:18,631 --> 01:46:20,464 или брак по договор. 1675 01:46:22,214 --> 01:46:25,339 Но тези бракове дали имат право на момичето да мами момчетата. 1676 01:46:26,548 --> 01:46:29,548 Ако е така, тогава какво да кажем за двойката, които са имали любовни бракове? 1677 01:46:29,839 --> 01:46:31,589 но в крайна сметка момчетата бяха отново... 1678 01:46:33,256 --> 01:46:33,589 СРЕЩУ СВЕТЛИНА. 1679 01:46:36,089 --> 01:46:37,714 Вярно е, че момичетата са били принуждавани... 1680 01:46:39,339 --> 01:46:40,381 и потиснат, 1681 01:46:41,298 --> 01:46:44,131 и са билиженени за някакъв НРИ... 1682 01:46:44,256 --> 01:46:45,839 които така и не се върнаха. 1683 01:46:47,339 --> 01:46:49,923 И безброй жени са изгоряли заради зестрата. 1684 01:46:51,339 --> 01:46:56,214 но дали момичетата са взели смисъл на власт и свобода като начин да си отмъстят на мъжете. 1685 01:46:58,339 --> 01:46:59,839 Поколенията се промениха. 1686 01:47:00,964 --> 01:47:05,589 Момичетата, които някога са изгоряли заради зестрата, сега са причина за смъртта на мъжете. 1687 01:47:07,631 --> 01:47:10,214 Ако поколението се промени, ще се промени отново. 1688 01:47:12,089 --> 01:47:14,964 отново тези жени, които мамеха, 1689 01:47:15,089 --> 01:47:19,464 някой ден ще роди момчета, които в бъдеще ще бъдат подмамени. 1690 01:47:21,464 --> 01:47:22,964 Но колко дълго ще продължи това? 1691 01:47:25,506 --> 01:47:26,589 Минало е от момчетата. 1692 01:47:27,423 --> 01:47:28,131 но сега е на момичетата... 1693 01:47:29,214 --> 01:47:30,548 и отново бъдещето може да е на момчетата. 1694 01:47:32,298 --> 01:47:33,298 Кога ще се скъса тази верижка? 1695 01:47:34,548 --> 01:47:37,381 Ако момчетата бяха наказани, 1696 01:47:37,631 --> 01:47:39,214 тогава може би момичетата няма да направят тези стъпки. 1697 01:47:39,881 --> 01:47:44,548 но ако момичетата правят престъпления сега, те трябва да бъдат наказани. 1698 01:47:47,131 --> 01:47:49,298 Тогава защо да не започнем с Навидип Коур? 1699 01:47:53,673 --> 01:47:55,881 Честта ви е да сте адвокат на Навидип Коур. 1700 01:47:56,256 --> 01:47:59,256 Доказвам, че Манприйт не се е самоубивал. 1701 01:48:01,173 --> 01:48:04,006 но това не означава, че Навидип Коур не го е предал. 1702 01:48:06,381 --> 01:48:07,964 Моля съда... 1703 01:48:08,214 --> 01:48:12,298 че Навидип Коур е резервиран по IPC раздели 420... 1704 01:48:13,048 --> 01:48:14,381 и по-нататъшен разследване същото. 1705 01:48:15,964 --> 01:48:17,381 Но ако целта е равнопоставеност, 1706 01:48:18,714 --> 01:48:19,464 трябва да е същото по отношение на права... 1707 01:48:20,673 --> 01:48:22,423 както и наказание. 1708 01:48:24,006 --> 01:48:24,506 Това е всичко. 1709 01:48:28,173 --> 01:48:30,381 В този случай никой няма да спечели. 1710 01:48:31,339 --> 01:48:34,964 Едното семейство е изгубило сина си, а другото дъщеря си. 1711 01:48:35,673 --> 01:48:36,131 но да, 1712 01:48:36,839 --> 01:48:40,631 загубата на принципи в нашето общество. 1713 01:48:48,339 --> 01:48:48,673 - Г-не, 1714 01:48:49,339 --> 01:48:51,339 ако можете да ме научите под ваше ръководство, 1715 01:48:52,964 --> 01:48:55,006 Ще се смятам за голям късметлия. 1716 01:48:56,339 --> 01:48:57,131 Няма проблем. 1717 01:48:57,881 --> 01:48:58,673 присъедини се от утре. 1718 01:49:01,131 --> 01:49:01,839 Благодаря ви, господине. 1719 01:49:02,298 --> 01:49:03,256 Благодаря ви много. 1720 01:49:06,589 --> 01:49:07,298 Добре, господине. 1721 01:49:07,964 --> 01:49:08,589 Благодаря. 1722 01:49:09,256 --> 01:49:09,964 - Много, сър. 1723 01:49:10,673 --> 01:49:11,256 Сега, всичко... 1724 01:49:11,756 --> 01:49:12,464 е в ръцете ви. 1725 01:49:13,048 --> 01:49:14,048 Каквото трябва да бъде... 1726 01:49:15,131 --> 01:49:15,964 може да се направи само от теб. 1727 01:49:16,631 --> 01:49:17,006 Добре, господине. 1728 01:49:17,298 --> 01:49:18,006 Сега ще си тръгнем. 1729 01:49:19,089 --> 01:49:19,756 - Да вървим, скъпа. 1730 01:49:29,631 --> 01:49:30,214 Сега, всичко... 1731 01:49:30,714 --> 01:49:31,506 В ръцете ви е. 1732 01:49:33,548 --> 01:49:34,589 Каквото трябва да бъде... 1733 01:49:35,506 --> 01:49:36,339 Може да се направи само от теб. 1734 01:49:36,839 --> 01:49:37,131 Татко! 1735 01:49:37,381 --> 01:49:38,506 Аз също искам... 1736 01:49:38,923 --> 01:49:40,423 Елате с вас на последното заседание. 1737 01:49:40,839 --> 01:49:43,214 Искам да видя това момиче наказано пред мен. 1738 01:49:44,173 --> 01:49:44,839 Ще видиш... 1739 01:49:45,423 --> 01:49:47,839 Това ще е пример за такива момичета. 1740 01:49:51,423 --> 01:49:51,673 Здравейте! 1741 01:49:52,714 --> 01:49:53,214 Самрат Синг. 1742 01:49:53,673 --> 01:49:54,173 Да, аз съм. 1743 01:49:55,173 --> 01:49:55,673 Кой е този? 1744 01:49:56,798 --> 01:49:57,506 Остави ме! 1745 01:49:58,006 --> 01:49:59,423 Просто исках да ви кажа... 1746 01:50:01,173 --> 01:50:02,006 Манприйт. 1747 01:50:02,339 --> 01:50:03,256 не се е самоубил. 1748 01:50:03,923 --> 01:50:04,839 Откъде знаеш всичко това? 1749 01:50:05,548 --> 01:50:06,173 Кой си ти? 1750 01:50:06,839 --> 01:50:07,464 Виж, 1751 01:50:08,131 --> 01:50:09,006 Не мога да ви кажа. 1752 01:50:09,714 --> 01:50:10,298 Сега всичко... 1753 01:50:11,214 --> 01:50:12,006 е в ръцете ви. 1754 01:50:12,798 --> 01:50:13,839 Каквото трябва да се направи... 1755 01:50:14,798 --> 01:50:15,548 може да се направи само от теб. 1756 01:50:22,381 --> 01:50:23,381 Балвир подава F. I. R. 1757 01:50:24,756 --> 01:50:26,798 Момчето се самоуби, като скочи в канала. 1758 01:50:27,173 --> 01:50:27,589 Добре. 1759 01:50:29,714 --> 01:50:30,923 Това е предсмъртното му писмо. 1760 01:50:35,381 --> 01:50:36,714 И доклада му от смъртта. 1761 01:50:39,423 --> 01:50:40,798 Сигурно закъснявате. 1762 01:50:41,298 --> 01:50:41,923 Можеш да си вървиш. 1763 01:50:42,214 --> 01:50:42,589 Добре, господине. 1764 01:50:42,923 --> 01:50:43,298 Благодаря. 1765 01:50:47,042 --> 01:50:47,751 Но, господине, 1766 01:50:48,876 --> 01:50:49,876 След смъртта все още не е извършено. 1767 01:50:51,334 --> 01:50:53,334 Балвир, когато казвам, че след смъртта... 1768 01:50:54,334 --> 01:50:55,167 тогава е готово. 1769 01:50:56,584 --> 01:50:57,334 Настани се във Ф. И. Р. 1770 01:50:57,959 --> 01:50:58,501 Благодаря!