1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:11,231 --> 00:02:14,608 Гуанг! 4 00:03:55,001 --> 00:03:56,586 Не го ли видя? 5 00:03:57,712 --> 00:03:59,129 Араван? 6 00:03:59,130 --> 00:04:00,839 Готови сме! 7 00:04:00,840 --> 00:04:02,592 Бях там. 8 00:04:04,260 --> 00:04:05,677 Не е възможно. 9 00:04:05,678 --> 00:04:07,221 Само дискът може да засече усложненото... 10 00:04:07,222 --> 00:04:08,472 Свързана близначка. 11 00:04:08,473 --> 00:04:10,933 на друго място и време, но го видях! 12 00:04:10,934 --> 00:04:12,434 Трябва да направим крачка назад. 13 00:04:12,435 --> 00:04:14,562 Не, не сега. 14 00:04:15,730 --> 00:04:16,647 Насочете се към 40 Т.Е.В! 15 00:05:09,450 --> 00:05:11,159 Елена? 16 00:05:11,160 --> 00:05:12,160 Уайли? 17 00:05:13,329 --> 00:05:14,414 Аз ще се оправя. 18 00:05:15,748 --> 00:05:16,748 Хей, татко. 19 00:05:16,749 --> 00:05:18,125 Хей, приятел. 20 00:05:18,126 --> 00:05:19,167 Все още е в гаража. 21 00:05:19,168 --> 00:05:20,711 Крия се зад кофите за боклук. 22 00:05:20,712 --> 00:05:22,587 Е, предполагам, че просто ще трябва да го направим. 23 00:05:22,588 --> 00:05:25,132 Примами го с нещо по-вкусно, а? 24 00:05:25,133 --> 00:05:26,633 Подстригваш ли се? 25 00:05:26,634 --> 00:05:28,051 Не. 26 00:05:28,052 --> 00:05:29,761 Тази седмица загубихме срещата си по плуване. 27 00:05:29,762 --> 00:05:32,306 Е, вероятно са сложили вода. 28 00:05:32,307 --> 00:05:33,348 Съжалявам, че не можах. 29 00:05:33,349 --> 00:05:35,560 Но аз ще съм на следващия, става ли? 30 00:05:36,769 --> 00:05:39,980 Хей. 31 00:05:40,982 --> 00:05:42,567 Все още имам ключ, така че... 32 00:05:45,945 --> 00:05:46,862 Ще го вдигна. 33 00:05:46,863 --> 00:05:48,238 и ще притиснем тази малка сделка. 34 00:05:48,239 --> 00:05:49,281 - Добре, ще го вдигна. 35 00:05:49,282 --> 00:05:50,282 точно там... 36 00:05:50,283 --> 00:05:51,366 Аах! 37 00:05:57,123 --> 00:05:58,123 Хванахте ли го? 38 00:05:58,124 --> 00:06:00,792 Моля те, влизай вътре и ни остави да довършим това. 39 00:06:00,793 --> 00:06:04,421 Татко, можеш да гледаш срещата ми довечера, ако искаш. 40 00:06:04,422 --> 00:06:05,923 На Гопро. 41 00:06:07,717 --> 00:06:09,801 Ще се радвам да остана. 42 00:06:09,802 --> 00:06:12,471 Само за тази вечер. 43 00:06:12,472 --> 00:06:13,513 Не искам да се събуждаш. 44 00:06:13,514 --> 00:06:15,725 с нещо умряло сутринта. 45 00:06:18,102 --> 00:06:19,311 Ето. 46 00:06:19,312 --> 00:06:20,771 Хубава форма, човече. 47 00:06:20,772 --> 00:06:23,106 Но тогава това хлапе плуваше в моята лента. 48 00:06:23,107 --> 00:06:24,191 и тогава плувам в неговия. 49 00:06:24,192 --> 00:06:26,151 И какво от това? 50 00:06:26,152 --> 00:06:28,236 Какво, ще спре ли да обядва по пътя? 51 00:06:28,237 --> 00:06:29,529 Боже. 52 00:06:29,530 --> 00:06:30,614 Значи има деца от вашия екип, които са се объркали. 53 00:06:30,615 --> 00:06:32,491 Много по-лошо от теб, нали? 54 00:06:32,492 --> 00:06:34,409 Hm. 55 00:06:34,410 --> 00:06:37,037 Не мисля така. 56 00:06:48,216 --> 00:06:49,466 Всъщност е най-далеч от града. 57 00:06:49,467 --> 00:06:52,094 и ще направим инспекция скоро. 58 00:06:52,095 --> 00:06:53,804 Нещо промишлено? 59 00:06:53,805 --> 00:06:55,055 Не знам. 60 00:06:55,056 --> 00:06:56,306 Разбра ли? 61 00:06:56,307 --> 00:06:57,933 Какво да разбера? 62 00:06:57,934 --> 00:06:58,934 Животното. 63 00:06:58,935 --> 00:07:00,811 О, да, направих го. 64 00:07:00,812 --> 00:07:02,354 Но все още спяхте. 65 00:07:02,355 --> 00:07:05,065 и не беше, затова трябваше да го оставя. 66 00:07:05,066 --> 00:07:06,400 Искаш ли да те заведа на училище? 67 00:07:06,401 --> 00:07:08,819 Не, абсолютно не. 68 00:07:08,820 --> 00:07:10,905 Мога бързо да се прибера и да си взема колата. 69 00:07:13,116 --> 00:07:14,366 Добре. 70 00:07:14,367 --> 00:07:17,120 Благодаря, това наистина ще ми помогне. 71 00:07:21,165 --> 00:07:24,168 Това значи ли, че си върна книжката? 72 00:07:24,794 --> 00:07:26,086 Какво има? 73 00:07:26,087 --> 00:07:27,254 Един човек току-що... 74 00:07:27,255 --> 00:07:29,339 Направи ми пълна оферта за велосипеда. 75 00:07:29,340 --> 00:07:30,841 Иска да дойде да го види тази сутрин. 76 00:07:30,842 --> 00:07:32,301 преди да е тръгнал на работа. 77 00:07:35,012 --> 00:07:37,013 Еха. 78 00:07:48,276 --> 00:07:50,694 В този случай, каква е щеката? 79 00:07:50,695 --> 00:07:52,737 Да знаеш малко повече от учителката? 80 00:07:52,738 --> 00:07:54,614 Не мога да се обвържа с това. 81 00:07:54,615 --> 00:07:55,949 Ако купувачът ще гради училище, 82 00:07:55,950 --> 00:07:57,827 така или иначе ще бъде нокаут. 83 00:07:59,745 --> 00:08:02,164 Тежестта на инспекцията е на тяхна страна. 84 00:08:03,166 --> 00:08:06,836 Просто не се нуждаем от твърде много информация. 85 00:08:08,379 --> 00:08:09,421 Сигурен съм, че има път. 86 00:08:09,422 --> 00:08:11,089 Mm-hm. 87 00:08:11,090 --> 00:08:12,174 - Хей. 88 00:08:12,175 --> 00:08:14,509 Карл, Байрон, това е моята дясна ръка. 89 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 Радвам се да се запознаем. 90 00:08:15,511 --> 00:08:16,678 - Нийл, приятно ми е. 91 00:08:16,679 --> 00:08:17,929 Приятно ми е да се запознаем. 92 00:08:17,930 --> 00:08:19,306 вашата собственост е с мен. 93 00:08:19,307 --> 00:08:22,017 Видях, че кодът на сградата се означава "инженеринг". 94 00:08:22,018 --> 00:08:24,519 Не знам какво беше. 95 00:08:24,520 --> 00:08:28,023 Купил го е на аукцион от предплатен собственик. 96 00:08:28,024 --> 00:08:33,236 На трето място, изведена от първата държавна сделка от 1978 г. 97 00:08:33,237 --> 00:08:34,946 Просто се обръщаме. 98 00:08:34,947 --> 00:08:36,323 И няма да те накараме да скочиш през обръчите. 99 00:08:41,662 --> 00:08:43,497 Сам направих всички кабели. 100 00:08:43,498 --> 00:08:45,707 1 000 вата. 101 00:08:45,708 --> 00:08:47,250 Звучи сплотено. 102 00:08:47,251 --> 00:08:49,711 Отново имам цялото това време за себе си. 103 00:08:49,712 --> 00:08:53,173 и няма на кого да се извиня за това. 104 00:08:53,174 --> 00:08:54,967 Възстановило е моя войник за края на седмицата, приятел. 105 00:08:56,344 --> 00:08:58,803 Да, тази сутрин си продавах колелото. 106 00:08:58,804 --> 00:09:00,514 Без майтап? 107 00:09:00,515 --> 00:09:02,600 Това ли е последната спирка за извинение? 108 00:09:04,810 --> 00:09:06,269 - Не, добре съм. 109 00:09:06,270 --> 00:09:08,189 Няма ли вече "Бягство в света на дървото"? 110 00:09:09,732 --> 00:09:11,067 Хайде, трябва да има една песен на Нийл Йънг. 111 00:09:11,192 --> 00:09:12,943 "Нейл на масата". 112 00:09:12,944 --> 00:09:15,320 Знаеш ли колко корава беше майка ми. 113 00:09:15,321 --> 00:09:17,198 Всичко, което помня, бяха тези хранилки за птици. 114 00:09:18,282 --> 00:09:20,034 Не ме попита много вътре. 115 00:09:21,494 --> 00:09:26,165 По един за всеки месец. 116 00:09:30,503 --> 00:09:32,713 Ето за това говоря. 117 00:10:09,125 --> 00:10:11,376 По дяволите, ако тук има деца с автобус... 118 00:10:11,377 --> 00:10:12,752 Те ги хвърлят под него. 119 00:10:14,297 --> 00:10:17,882 Не е твое дете, какво ти пука? 120 00:10:17,883 --> 00:10:21,803 Купувачите харесват земята и това е точното озонване. 121 00:10:27,518 --> 00:10:29,561 Шест, седем, нула, пет. 122 00:10:31,856 --> 00:10:33,524 Това е кодът, който ми дадоха. 123 00:10:35,359 --> 00:10:36,693 Нека им се обадя. 124 00:10:36,694 --> 00:10:39,237 Качвай се и да започваме. 125 00:10:39,238 --> 00:10:40,865 Ами ако е електрически? 126 00:10:46,495 --> 00:10:48,873 Това е правителство, не затвор. 127 00:10:50,041 --> 00:10:51,375 Хайде. 128 00:11:02,553 --> 00:11:06,806 Мамка му! 129 00:11:07,808 --> 00:11:10,602 Това място е залято с вода. 130 00:11:10,603 --> 00:11:12,228 Хей. 131 00:11:12,229 --> 00:11:13,605 Виждаш ли тези шини? 132 00:11:13,606 --> 00:11:15,274 Наред с това обърнато Т? 133 00:11:17,151 --> 00:11:18,569 Директен ток. 134 00:11:20,279 --> 00:11:22,448 Никога не съм виждал това в офис сграда. 135 00:11:24,116 --> 00:11:25,993 Това е като собствена електропреносна мрежа. 136 00:11:30,456 --> 00:11:31,916 Да видим дали е хубава. 137 00:11:55,231 --> 00:11:56,856 Боже. 138 00:11:56,857 --> 00:11:58,525 Обзалагам се, че Уайли е направил всичко. 139 00:11:58,526 --> 00:12:00,026 По-здравословно с Лего, а? 140 00:12:00,027 --> 00:12:02,487 Тогава ела да видиш апартамента ми. 141 00:12:02,488 --> 00:12:04,824 Продажбата на колелото ти не ти ли върна ключовете? 142 00:12:05,825 --> 00:12:09,119 Е, Елена ми позволи да остана в къщата снощи. 143 00:12:09,120 --> 00:12:11,038 Трябваше да изкарам опосум от гаража. 144 00:12:12,998 --> 00:12:15,251 Виж се само как идва да те спаси. 145 00:12:22,842 --> 00:12:25,844 Е, предполагам, че тук... 146 00:12:25,845 --> 00:12:27,972 "Радио Шак" пропълзя, за да умре. 147 00:12:29,974 --> 00:12:31,642 Това някаква лаборатория ли е? 148 00:12:33,352 --> 00:12:36,146 Хей, знаеш ли, ако учителката не купи това място, 149 00:12:36,147 --> 00:12:39,023 можете да продадете всички тези грандиозни глупости по eBy. 150 00:12:39,024 --> 00:12:40,359 Да убиеш някого. 151 00:12:51,328 --> 00:12:53,413 Все едно са си тръгнали. 152 00:12:53,414 --> 00:12:55,458 Точно в деня на работа. 153 00:12:57,668 --> 00:12:59,712 Нещо се е случило тук. 154 00:13:04,175 --> 00:13:06,384 Купувачите не трябва да знаят това. 155 00:13:06,385 --> 00:13:07,887 Този път ще го огряваме. 156 00:13:09,805 --> 00:13:11,307 Ела да видиш. 157 00:13:15,060 --> 00:13:16,978 "Стълба доникъде". 158 00:13:16,979 --> 00:13:18,481 Не са картографирани по-ниските нива. 159 00:14:15,454 --> 00:14:16,704 Питахте ли офицера с кодовете? 160 00:14:16,705 --> 00:14:18,499 Какво беше това място? 161 00:14:19,500 --> 00:14:21,460 Да не съм изтичал до съда? 162 00:14:22,711 --> 00:14:23,712 Не. 163 00:14:26,006 --> 00:14:27,841 Но можех да го направя с Деидра. 164 00:14:27,842 --> 00:14:30,385 На едно гише. 165 00:14:30,386 --> 00:14:32,221 Съжалявам, че стана толкова грозно, човече. 166 00:14:33,222 --> 00:14:36,767 Ако избягаш, ще те настигна. 167 00:14:37,852 --> 00:14:39,310 Миналата година я направих малък партньор. 168 00:14:39,311 --> 00:14:41,021 за данъчни цели. 169 00:14:43,274 --> 00:14:45,150 Сега твърди, че половината от работата. 170 00:14:49,029 --> 00:14:50,030 Така че... 171 00:14:54,159 --> 00:14:55,995 Имам нужда от тази сделка. 172 00:14:59,707 --> 00:15:01,458 Трябва да са били някои учени. 173 00:15:02,543 --> 00:15:03,878 Чуваш ли ме? 174 00:15:04,879 --> 00:15:06,463 Няма нужда да го подаваме. 175 00:15:10,926 --> 00:15:12,511 Не е нужно да го подаваме. 176 00:15:50,799 --> 00:15:51,967 Какво е това? 177 00:15:53,636 --> 00:15:55,221 Трябва да е магнитно. 178 00:15:57,514 --> 00:15:59,016 Фенерчето е батерия. 179 00:16:00,184 --> 00:16:01,644 Опитай да се обадиш по телефона. 180 00:16:05,689 --> 00:16:08,108 Мъртъв е, напълно мъртъв. 181 00:16:13,697 --> 00:16:16,908 Хайде, г-н 1 000 вата. 182 00:16:16,909 --> 00:16:18,910 Не знаем какво е това. 183 00:16:18,911 --> 00:16:20,328 Нали затова сме тук? 184 00:16:35,761 --> 00:16:36,887 Бях там. 185 00:16:39,640 --> 00:16:40,933 Гарисън? 186 00:16:45,813 --> 00:16:46,980 Мамо! 187 00:16:59,410 --> 00:17:00,828 Какво по дяволите? 188 00:17:06,250 --> 00:17:07,584 Видя ли това? 189 00:17:12,673 --> 00:17:15,092 Надрусах те! 190 00:17:17,302 --> 00:17:20,513 Направи импровизация и да се махаме от тук. 191 00:17:43,454 --> 00:17:45,163 Това как се отразява на вашия бизнес? 192 00:17:45,164 --> 00:17:46,581 Защо да го правя? 193 00:17:46,582 --> 00:17:47,999 Това дори не прави... Извинете ме. 194 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Чакай малко. 195 00:17:49,001 --> 00:17:50,585 Къде беше? 196 00:17:50,586 --> 00:17:52,588 Чакам те от 45 минути. 197 00:17:53,589 --> 00:17:56,299 Бях точно зад теб. 198 00:17:56,300 --> 00:17:57,800 45 минути. 199 00:17:57,801 --> 00:18:00,136 Седях тук. 200 00:18:00,137 --> 00:18:01,972 Съжалявам. 201 00:18:03,849 --> 00:18:05,225 Да. 202 00:18:09,855 --> 00:18:12,148 Знам, но това не е мой проблем. 203 00:18:25,329 --> 00:18:26,954 Е, ако не можеш да намериш мястото... 204 00:18:26,955 --> 00:18:29,332 Искам, за последен път. 205 00:18:29,333 --> 00:18:31,584 Да, но това е първият ни уикенд заедно от известно време. 206 00:18:31,585 --> 00:18:34,128 И майка ти не знае, че ще ти позволя да я караш. 207 00:18:34,129 --> 00:18:35,631 Какво ще кажеш да продължим така? 208 00:18:36,799 --> 00:18:39,133 Това е срещата, която така или иначе ни изгубих. 209 00:18:39,134 --> 00:18:41,552 Не си го загубил сам. 210 00:18:41,553 --> 00:18:43,847 Тренировката каза, че сме част от екип. 211 00:18:44,973 --> 00:18:46,015 Да. 212 00:18:46,016 --> 00:18:48,852 Затова не се изпикаваш в басейна, нали? 213 00:18:49,937 --> 00:18:51,562 И хей. 214 00:18:51,563 --> 00:18:53,147 По-бавно. 215 00:19:00,697 --> 00:19:02,782 Ето така. 216 00:19:02,783 --> 00:19:04,867 Радвам се, че ти нося дрехи. 217 00:19:04,868 --> 00:19:06,203 Майка ти ще ме убие. 218 00:19:07,329 --> 00:19:08,704 Добре, започваме. 219 00:19:08,705 --> 00:19:10,623 По-бързо, по-бързо. 220 00:19:10,624 --> 00:19:11,624 Още малко. 221 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 Ето. 222 00:19:14,128 --> 00:19:16,212 Това е както, когато плуваш, когато видиш стената да идва. 223 00:19:16,213 --> 00:19:18,923 Но ако не забавяш, използва момента, нали? 224 00:19:18,924 --> 00:19:21,134 - Добре. 225 00:19:21,135 --> 00:19:22,885 Още малко. 226 00:19:22,886 --> 00:19:24,387 Още малко! 227 00:19:25,597 --> 00:19:27,014 Още малко. 228 00:19:30,686 --> 00:19:32,854 Насочете се към 40 Т.Е.В! 229 00:19:32,855 --> 00:19:34,647 Не рискувай, Тобин. 230 00:19:34,648 --> 00:19:36,816 Безразсъдно е. 231 00:20:00,757 --> 00:20:02,717 Уайли! 232 00:20:02,718 --> 00:20:03,885 Уайли, добре ли си? 233 00:20:03,886 --> 00:20:04,970 Дай да видя. 234 00:20:24,656 --> 00:20:25,823 Как можеш да го направиш? 235 00:20:25,824 --> 00:20:27,241 Умоляваше ме. 236 00:20:27,242 --> 00:20:29,202 Това беше последният ни... 237 00:20:29,203 --> 00:20:31,746 Виж, исках да се забавляваме заедно. 238 00:20:31,747 --> 00:20:32,997 И го караме по-леко. 239 00:20:32,998 --> 00:20:33,998 Спокойно ли? 240 00:20:33,999 --> 00:20:36,459 Казах ти да не му го казваш. 241 00:20:36,460 --> 00:20:38,502 Не трябваше да е на това колело, Нийл. 242 00:20:38,503 --> 00:20:40,546 И защо е бил отпред? 243 00:20:40,547 --> 00:20:42,924 Защото искаше да го запишете. 244 00:20:42,925 --> 00:20:44,550 Беше просто странен инцидент. 245 00:20:44,551 --> 00:20:45,551 Не. 246 00:20:45,552 --> 00:20:47,386 Не, не е нещастен случай, Нийл. 247 00:20:47,387 --> 00:20:49,347 Такива неща се случват. 248 00:20:49,348 --> 00:20:51,641 Тази средна част на ретината. 249 00:20:51,642 --> 00:20:53,935 се нарича макула. 250 00:20:53,936 --> 00:20:56,437 Съсредоточава централното ни виждане. 251 00:20:56,438 --> 00:20:59,524 Без него не можем да разпознаем лицата. 252 00:20:59,650 --> 00:21:02,653 Какво искаш да кажеш с "без него"? 253 00:21:02,945 --> 00:21:06,031 Вили е ранен сериозно на макулата си. 254 00:21:06,240 --> 00:21:09,283 и ще му трябват корнеални трансплантации. 255 00:21:09,284 --> 00:21:11,744 Но даден донор може да отнеме време. 256 00:21:11,745 --> 00:21:15,207 И това време дава възможност на макулите да се разпадат още повече. 257 00:21:18,418 --> 00:21:20,337 Може ли "Маурата" да се самоизцели? 258 00:21:20,963 --> 00:21:23,006 Искаш да кажеш макула. 259 00:21:23,840 --> 00:21:26,009 Имате ли катастрофална обхват? 260 00:21:26,301 --> 00:21:28,095 Не. 261 00:21:29,930 --> 00:21:32,473 Добре, повдигни си главата, скъпа. 262 00:21:32,474 --> 00:21:34,600 Добре, ето там. 263 00:21:34,601 --> 00:21:36,602 Добра работа. 264 00:21:36,603 --> 00:21:38,188 Добре. 265 00:21:43,193 --> 00:21:46,195 Искаш ли да ти чета нещо? 266 00:21:46,196 --> 00:21:49,949 Колко е часа? 267 00:21:49,950 --> 00:21:53,869 Е, понеделничен ден е, скъпа. 268 00:21:53,870 --> 00:21:55,330 Ами училището? 269 00:22:00,043 --> 00:22:03,462 Просто ме извикай, ако ти трябва нещо, става ли? 270 00:22:03,463 --> 00:22:05,214 Ще бъда отвън. 271 00:22:05,215 --> 00:22:06,465 Ще останеш ли? 272 00:22:06,466 --> 00:22:09,010 Татко трябва да ходи на работа. 273 00:22:09,011 --> 00:22:11,721 Веднага се връщам, скъпа. 274 00:22:25,569 --> 00:22:26,610 Искам да помогна. 275 00:22:26,611 --> 00:22:29,530 Добре, но сега трябва да си. 276 00:22:29,531 --> 00:22:32,742 Защото как иначе можем да си го позволим? 277 00:22:32,743 --> 00:22:34,411 ако плащате допълнителен наем? 278 00:22:36,955 --> 00:22:38,873 Чакай, искаш ли да се върна в къщата? 279 00:22:38,874 --> 00:22:41,292 Не става въпрос за нас. 280 00:22:41,293 --> 00:22:42,960 Става въпрос за нашия син. 281 00:22:42,961 --> 00:22:45,087 Жертваме за него. 282 00:22:45,088 --> 00:22:46,714 Каквото и да трябва да направиш, 283 00:22:46,715 --> 00:22:49,175 повече инспекции, извънреден труд. 284 00:22:49,176 --> 00:22:52,386 Не ми пука, Нийл, просто го направи. 285 00:22:52,387 --> 00:22:54,014 Все още продавам велосипеда. 286 00:22:56,141 --> 00:22:57,641 Някой ще го купи разбито? 287 00:22:57,642 --> 00:23:01,020 Ще го оправя. 288 00:23:01,021 --> 00:23:03,190 Мога да се обадя на Андрю да продаде... 289 00:23:04,858 --> 00:23:06,526 - Лодката ни. 290 00:23:31,301 --> 00:23:32,760 Просто си тръгвах. 291 00:23:32,761 --> 00:23:35,346 и те вече чакаха там. 292 00:23:35,347 --> 00:23:37,390 Мислим, че всички са от едно и също братство. 293 00:23:37,391 --> 00:23:39,517 Мисля, че да. 294 00:23:39,518 --> 00:23:42,686 Андрю, съпругът ми не беше там, но аз... 295 00:23:42,687 --> 00:23:44,356 Мога да ви покажа офиса си. 296 00:23:51,154 --> 00:23:54,490 Написах тази статия въз основа на разказите им за гибелта им. 297 00:23:54,491 --> 00:23:56,826 За малко да ме изтезават. 298 00:23:56,827 --> 00:24:01,122 крещеха за това, което бях написал. 299 00:24:01,123 --> 00:24:03,416 заедно с расова обида към мен. 300 00:24:03,417 --> 00:24:06,043 Когато един се добра толкова близо, тогава аз... 301 00:24:06,044 --> 00:24:07,878 Аз използвах бурето. 302 00:24:07,879 --> 00:24:09,296 Можеш ли да работиш от вкъщи или... 303 00:24:09,297 --> 00:24:11,383 някъде другата седмица или нещо такова? 304 00:24:15,303 --> 00:24:16,471 Хей. 305 00:24:22,978 --> 00:24:24,770 Да. 306 00:24:26,481 --> 00:24:27,899 Хей. 307 00:24:30,026 --> 00:24:31,027 Ето понички. 308 00:24:32,988 --> 00:24:35,364 Взехте ли вече тези резултати от пробите? 309 00:24:35,365 --> 00:24:38,409 Мамка му! 310 00:24:38,410 --> 00:24:39,410 Моя грешка, човече. 311 00:24:39,411 --> 00:24:42,079 Виж, ще се върна да ги взема, става ли? 312 00:24:42,080 --> 00:24:44,832 Тези момчета искаха да се договорят вчера. 313 00:24:44,833 --> 00:24:46,167 Виждали сте това място, нали? 314 00:24:46,168 --> 00:24:47,168 Да. 315 00:24:47,169 --> 00:24:48,794 Още време ще дадем на купувача. 316 00:24:48,795 --> 00:24:50,422 Това ги кара да се замислят. 317 00:24:53,508 --> 00:24:55,885 Да се топнем за ранен обяд, става ли? 318 00:24:55,886 --> 00:24:58,220 Тогава можеш да си тръгнеш и да го вземеш. 319 00:24:58,221 --> 00:24:59,639 Да. 320 00:25:01,892 --> 00:25:03,267 Благодаря. 321 00:25:03,268 --> 00:25:04,644 Благодаря. 322 00:25:07,272 --> 00:25:08,689 Добре. 323 00:25:08,690 --> 00:25:11,734 Наздраве. 324 00:25:11,735 --> 00:25:14,279 Разбира се, ще го купя, преди да си взривя черния дроб. 325 00:25:18,909 --> 00:25:21,161 Застраховката ни не се е променила, нали? 326 00:25:22,871 --> 00:25:24,915 Не, защо? 327 00:25:27,125 --> 00:25:29,627 Защото Уайли е ранен много лошо. 328 00:25:29,628 --> 00:25:31,170 Как? 329 00:25:31,171 --> 00:25:33,088 На колелото ми. 330 00:25:33,089 --> 00:25:37,384 Знаеш ли, това беше последното ни пътуване и той наистина искаше да го направи. 331 00:25:37,385 --> 00:25:39,345 Скоро не съм бил с него. 332 00:25:39,346 --> 00:25:40,804 О-о. 333 00:25:40,805 --> 00:25:42,973 Сега си скапала значката на баща си. 334 00:25:42,974 --> 00:25:45,727 Да, знам, знам. 335 00:25:46,853 --> 00:25:49,480 Както и да е, марута в окото му е ранена. 336 00:25:49,481 --> 00:25:50,857 Какво е марута? 337 00:25:52,359 --> 00:25:53,777 Боже, продължавам да го казвам. 338 00:25:54,319 --> 00:25:57,239 Макулата в окото. 339 00:25:57,781 --> 00:26:00,282 Днес се връща от болницата и... 340 00:26:00,283 --> 00:26:02,076 но му трябва сериозна операция на очите. 341 00:26:02,077 --> 00:26:03,827 и не сме напълно покрити. 342 00:26:03,828 --> 00:26:06,664 Ако имате други смени или нещо друго наоколо... 343 00:26:06,665 --> 00:26:09,042 Обещах на Елена, че ще направя каквото трябва. 344 00:26:10,877 --> 00:26:12,462 Значи се изправяш срещу музиката? 345 00:26:13,713 --> 00:26:15,257 Опитвам се, да. 346 00:26:19,469 --> 00:26:21,554 Тогава се появи, приятел. 347 00:26:21,555 --> 00:26:22,596 Звучи лудо... 348 00:26:22,597 --> 00:26:23,597 Да. 349 00:26:23,598 --> 00:26:26,684 Но защо ще се самонаказваш? 350 00:26:26,685 --> 00:26:29,937 Единственото нещо, което отнема от моя развод. 351 00:26:29,938 --> 00:26:31,647 Ти се прецака, нали? 352 00:26:31,648 --> 00:26:33,524 Да. 353 00:26:33,525 --> 00:26:36,652 Добре, но ти се съгласи. 354 00:26:36,653 --> 00:26:39,822 Така че, ако Елена все още иска да те разпъне, 355 00:26:39,823 --> 00:26:42,366 Защо ще й помогнеш да забие чука в ноктите? 356 00:26:42,367 --> 00:26:45,369 Да си направим още едно кръгче, преди да те заровя на всички тези сменини. 357 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Ало? 358 00:26:56,131 --> 00:26:57,632 - Здравей. 359 00:26:59,509 --> 00:27:02,345 Съжалявам, инспекцията стана малко късно. 360 00:27:08,310 --> 00:27:10,185 Добре дошъл у дома, приятел. 361 00:27:10,186 --> 00:27:11,770 Как се чувстваш? 362 00:27:11,771 --> 00:27:14,023 По-добре, предполагам. 363 00:27:14,024 --> 00:27:16,525 Тези лекарства ме карат да се чувствам така, сякаш съм на лодка. 364 00:27:17,777 --> 00:27:19,403 Е, ще те събудим за истинската сделка. 365 00:27:19,404 --> 00:27:21,572 - Скоро на езерцето. 366 00:27:21,573 --> 00:27:23,115 Говорил си с Андрю? 367 00:27:23,116 --> 00:27:26,535 Да, беше гласовата му поща. 368 00:27:33,251 --> 00:27:37,921 Днес видяхме д-р Бойс, преди да го освободят. 369 00:27:37,922 --> 00:27:39,923 Оп-фул-емолог. 370 00:27:41,843 --> 00:27:43,135 Не мога да го кажа. 371 00:27:43,136 --> 00:27:46,555 Това е оп-тал-мол-оджист. 372 00:27:46,556 --> 00:27:48,557 Оф-тал-мол-оджист? 373 00:27:48,558 --> 00:27:51,352 Това беше ли добре? 374 00:28:02,447 --> 00:28:04,281 Свърши ли, приятел? 375 00:28:11,956 --> 00:28:13,708 Защо сме марута? 376 00:28:16,252 --> 00:28:18,003 Марута? 377 00:28:18,004 --> 00:28:19,964 Кифла "Мока". 378 00:28:33,687 --> 00:28:36,314 Къде беше инспекцията днес? 379 00:28:37,982 --> 00:28:40,442 На летището. 380 00:28:40,443 --> 00:28:44,279 Сигурен съм, че беше в бара. 381 00:28:44,280 --> 00:28:45,948 Казах на Гарисън какво стана. 382 00:28:45,949 --> 00:28:48,158 Той каза: "Да хапнем!" Знаеш го какъв е. 383 00:28:48,159 --> 00:28:51,120 Да, знам какъв е. 384 00:28:51,121 --> 00:28:54,499 Затова реших да остана в неговата добрина. 385 00:28:54,624 --> 00:28:57,751 Попитах го за още няколко смени и той каза "да". 386 00:28:57,752 --> 00:28:59,211 Току-що направих това, което искахте. 387 00:28:59,212 --> 00:29:02,507 И всичко, което исках да знам, е как е следвал Уайли. 388 00:29:04,551 --> 00:29:06,760 Три седмици. 389 00:29:06,761 --> 00:29:07,845 До следващото. 390 00:29:07,846 --> 00:29:09,139 Не. 391 00:29:12,183 --> 00:29:14,519 Докато синът ни ослепее. 392 00:29:15,854 --> 00:29:17,730 Какво? 393 00:29:17,731 --> 00:29:19,314 Какво ще кажеш за операцията? 394 00:29:19,315 --> 00:29:21,942 Не могат да ги правят без донор. 395 00:29:21,943 --> 00:29:24,403 И това е времето, което имаме. 396 00:29:24,404 --> 00:29:25,779 Тогава как да го забързаме? 397 00:29:27,240 --> 00:29:30,576 Да не мислиш, че сме на първо място в списъка? 398 00:29:30,577 --> 00:29:34,079 С нашата застраховка и финанси? 399 00:29:34,080 --> 00:29:37,916 След всички пари, които изхарчихте, когато изхабихте колата си? 400 00:29:37,917 --> 00:29:39,293 Беше нещастен случай. 401 00:29:39,294 --> 00:29:42,671 И може да не е моя вината. 402 00:29:42,672 --> 00:29:45,090 Не, слушай. 403 00:29:45,091 --> 00:29:46,800 Разбира се, че е твое. 404 00:29:46,801 --> 00:29:49,261 Колко време мислиш, че мога да го крия? 405 00:29:49,262 --> 00:29:51,430 Знам, че обичаш перфектните си уравнения. 406 00:29:56,311 --> 00:29:57,770 Видя ли ме? 407 00:29:57,771 --> 00:29:58,771 Нийл, за какво говориш? 408 00:29:58,772 --> 00:30:00,314 Виж, след тази инспекция, 409 00:30:00,315 --> 00:30:01,398 Имам тези... 410 00:30:01,399 --> 00:30:05,068 Не знам, те са като странни халюцинации. 411 00:30:05,069 --> 00:30:06,403 Сериозен съм! 412 00:30:06,404 --> 00:30:09,448 И точно това се случи на колелото. 413 00:30:10,450 --> 00:30:13,077 Мисля, че може да е някакъв вид... 414 00:30:13,078 --> 00:30:15,622 Мога да получа повече пари от това на работника. 415 00:30:17,290 --> 00:30:18,165 Трябва да ми повярваш! 416 00:30:18,166 --> 00:30:20,919 Никога не съм искал да ти вярвам повече от сега. 417 00:30:23,046 --> 00:30:24,214 Помогни ми тогава. 418 00:30:57,622 --> 00:30:58,580 Андрю. 419 00:30:58,581 --> 00:31:00,249 Хей, човече, благодаря, че ми се обади. 420 00:31:00,250 --> 00:31:02,084 Съжалявам, че ми отне малко време. 421 00:31:02,085 --> 00:31:04,711 В последно време тук имаше малко драма. 422 00:31:04,712 --> 00:31:07,756 Да, разбрах. 423 00:31:07,757 --> 00:31:10,467 Виж, човече... 424 00:31:10,468 --> 00:31:12,803 Трябва да поговорим за лодката. 425 00:31:12,804 --> 00:31:16,890 Мисля да изхарчим нашата част. 426 00:31:16,891 --> 00:31:19,810 Знаеш ли, вече не сме край езерото. 427 00:31:19,811 --> 00:31:21,103 Всъщност с Наоми търсим 428 00:31:21,104 --> 00:31:23,522 напусни града този уикенд. 429 00:31:23,523 --> 00:31:25,316 Можем да се топнем долу и да видим теб. 430 00:31:27,443 --> 00:31:30,905 О, да. 431 00:31:32,615 --> 00:31:34,157 Ако не друго, трябваше да е. 432 00:31:34,158 --> 00:31:35,158 зад теб на колелото. 433 00:31:35,159 --> 00:31:36,577 И това трябва да е автоматично за теб. 434 00:31:36,578 --> 00:31:39,121 защото си свикнала да се поставяш на първо място. 435 00:31:39,122 --> 00:31:40,747 Виж, единствената причина да го направя. 436 00:31:40,748 --> 00:31:43,500 да говори с него да продаде лодката. 437 00:31:43,501 --> 00:31:46,879 Наоми знае ли, че сме се разделили? 438 00:31:46,880 --> 00:31:48,255 Какво им влиза в работата? 439 00:31:48,256 --> 00:31:50,048 Защо изобщо идва? 440 00:31:50,049 --> 00:31:53,093 ако работата е между теб и Андрю? 441 00:31:53,094 --> 00:31:56,347 Виж, опитвам се да направя всичко, което мога. 442 00:31:57,807 --> 00:31:59,182 Те знаят ли какво наистина се е случило? 443 00:31:59,183 --> 00:32:00,976 Те знаят ли, че ти... 444 00:32:00,977 --> 00:32:02,937 ...че ти си го направил. 445 00:32:06,941 --> 00:32:08,359 Елена? 446 00:32:17,702 --> 00:32:19,870 И какъв е той? 447 00:32:19,871 --> 00:32:21,872 45? 448 00:32:21,873 --> 00:32:24,750 Не, голям е, така че... 449 00:32:24,751 --> 00:32:25,751 Тридесет и три! 450 00:32:25,752 --> 00:32:26,919 Точно така. 451 00:32:26,920 --> 00:32:28,879 Тридесет и три, защото колкото е по-малко, 452 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 колкото е по-голямо. 453 00:32:29,881 --> 00:32:33,967 Защото номера означава колко пъти се върти. 454 00:32:33,968 --> 00:32:35,177 Тридесет и три в минута. 455 00:32:35,178 --> 00:32:36,262 Точно така. 456 00:32:37,263 --> 00:32:38,264 Хайде, да вървим. 457 00:32:39,265 --> 00:32:41,642 Добре, приятел, ето. 458 00:32:41,643 --> 00:32:44,811 Когато се върнеш, ще се доберем до някои записи. 459 00:32:44,812 --> 00:32:45,812 Обичам те. 460 00:32:45,813 --> 00:32:47,065 Обичам те. 461 00:33:16,719 --> 00:33:17,928 И не са ме помолили да идентифицирам никого. 462 00:33:17,929 --> 00:33:19,179 което напълно бих могъл. 463 00:33:19,180 --> 00:33:20,597 Всички бели. 464 00:33:20,598 --> 00:33:22,516 Бих бил по-конкретен. 465 00:33:22,517 --> 00:33:23,684 Полицаите ще отида при управителя на колежа. 466 00:33:23,685 --> 00:33:24,851 Край на историята. 467 00:33:24,852 --> 00:33:26,895 Ако историята на Наоми не е започнала разследване 468 00:33:26,896 --> 00:33:29,439 И това няма да стане. 469 00:33:29,440 --> 00:33:31,566 Предполагам, че училището се промени, откакто сме там. 470 00:33:31,567 --> 00:33:32,943 Така ли? 471 00:33:32,944 --> 00:33:35,070 По-стара е от гърците. 472 00:33:35,071 --> 00:33:36,530 Нещастниците са фашисти. 473 00:33:36,531 --> 00:33:37,948 Семейство само чрез преследвания. 474 00:33:37,949 --> 00:33:39,950 И най-вече наследството на управителя. 475 00:33:39,951 --> 00:33:42,203 така че просто ще си затварят очите и после... 476 00:33:42,370 --> 00:33:43,912 Както и да е, съжалявам. 477 00:33:43,913 --> 00:33:45,497 Как си? 478 00:33:45,498 --> 00:33:46,873 Добре съм. 479 00:33:46,874 --> 00:33:49,668 Къде са Уайли и Елена? 480 00:33:49,669 --> 00:33:52,212 Те са на гости на майка й. 481 00:33:52,213 --> 00:33:54,256 Те са го планирали за известно време, така че... 482 00:33:54,257 --> 00:33:56,884 Наистина чакахме с нетърпение да ги видим. 483 00:33:58,177 --> 00:34:00,554 Мамка му! 484 00:34:00,555 --> 00:34:01,805 Добре ли си? 485 00:34:01,806 --> 00:34:03,932 Пещерняка прави огън! 486 00:34:03,933 --> 00:34:05,475 Да. 487 00:34:05,476 --> 00:34:09,187 Андрю, Наоми, това е Гарисън. 488 00:34:09,188 --> 00:34:11,024 Той е този, който ме изпраща в пещерите. 489 00:34:13,109 --> 00:34:16,486 Нийл каза караоке и аз не можах да се съпротивлявам. 490 00:34:16,487 --> 00:34:19,865 Единственият начин да се радвате на садомазохизъм пред хората. 491 00:34:19,866 --> 00:34:21,616 Както и да е. 492 00:34:22,618 --> 00:34:26,079 И като говорим за лодки, трябва да поговорим, когато имаш възможност. 493 00:34:26,080 --> 00:34:27,707 Да, ще го направим. 494 00:34:28,082 --> 00:34:29,750 И така, вие сте в търговски инспекции? 495 00:34:29,751 --> 00:34:31,543 Да, в тях през цялото време. 496 00:34:31,544 --> 00:34:34,129 Обсаден да преследва големи празни сгради. 497 00:34:34,130 --> 00:34:35,380 фирмена консултантка. 498 00:34:35,381 --> 00:34:37,674 Още ли казваш как да използваме Кеуриг? 499 00:34:37,675 --> 00:34:40,762 Натовари го, натисни го, налей го. 500 00:34:42,096 --> 00:34:43,889 Малко по-предизвикателно от това. 501 00:34:43,890 --> 00:34:45,640 Офисите, в които работя, не са празни. 502 00:34:46,059 --> 00:34:48,560 Хей, без момчета, моля. 503 00:34:48,561 --> 00:34:52,106 Е, за да сме честни, имаме животни, бездомни заселници. 504 00:34:52,523 --> 00:34:53,398 Нали? 505 00:34:53,399 --> 00:34:56,486 Току-що имахме някои странни проблеми, Нийл. 506 00:34:57,195 --> 00:34:59,946 Нараниха ме твърде много пъти... 507 00:34:59,947 --> 00:35:01,907 Това е! Това е гласа! 508 00:35:01,908 --> 00:35:02,866 Точно тук. 509 00:35:02,867 --> 00:35:03,950 Завъртаме се тук! 510 00:35:03,951 --> 00:35:06,244 И от самия г-н Музикален критик. 511 00:35:06,245 --> 00:35:09,081 Боже, спомняш ли си? 512 00:35:09,082 --> 00:35:10,082 Разбира се. 513 00:35:10,083 --> 00:35:11,249 Тези статии, които сте написали за вестника на колежа 514 00:35:11,250 --> 00:35:12,709 бяха страхотни. 515 00:35:12,710 --> 00:35:13,919 Трябваше да се придържаш към него. 516 00:35:13,920 --> 00:35:16,546 Не, не, в днешно време всеки е критик в нета. 517 00:35:16,547 --> 00:35:17,881 Какво значение има? 518 00:35:18,883 --> 00:35:20,635 Да, бих го казал в статиите си. 519 00:35:21,636 --> 00:35:24,638 Още от гимназията, този може да чуе само една нота. 520 00:35:24,639 --> 00:35:26,390 после ще ви разкажа цялата песен. 521 00:35:27,058 --> 00:35:28,726 Човека Шазам. 522 00:35:28,893 --> 00:35:30,977 Израснахте заедно, нали? 523 00:35:30,978 --> 00:35:32,897 Чакай, къде ходи, когато беше в колежа с нас? 524 00:35:33,147 --> 00:35:34,941 Бях на работа. 525 00:35:35,108 --> 00:35:37,609 Хайде, станал си. 526 00:35:37,610 --> 00:35:38,610 Хайде, твоя. 527 00:35:44,992 --> 00:35:46,493 Пет години работа за мен. 528 00:35:46,494 --> 00:35:49,037 преди да пести достатъчно за училище. 529 00:35:49,038 --> 00:35:51,207 И виж до къде го доведе. 530 00:36:03,052 --> 00:36:05,178 В днешно време журналистиката е героична. 531 00:36:05,179 --> 00:36:06,304 Mm. 532 00:36:06,305 --> 00:36:07,472 Имаш си много врагове. 533 00:36:07,473 --> 00:36:10,058 Да, ще ти го дам. 534 00:36:10,059 --> 00:36:12,227 Тук долу сме, защото имах. 535 00:36:12,228 --> 00:36:14,688 В офиса ми се появиха някои доста лоши критици. 536 00:36:14,689 --> 00:36:15,772 О-о. 537 00:36:15,773 --> 00:36:17,440 Да. 538 00:36:17,441 --> 00:36:21,403 Имате ли деца с гледачка? 539 00:36:21,404 --> 00:36:23,906 Все още нямаме деца. 540 00:36:25,408 --> 00:36:26,950 Да. 541 00:36:26,951 --> 00:36:29,786 Имам чувството, че родителите ми са си тръгнали, когато... 542 00:36:29,787 --> 00:36:31,789 когато бившата ми ме заведе на чистачки. 543 00:36:37,628 --> 00:36:39,422 Изглеждате ми познат. 544 00:36:40,631 --> 00:36:42,966 Не знам, баща ми много ни местеше. 545 00:36:42,967 --> 00:36:45,011 Армейско келеме. 546 00:36:46,721 --> 00:36:48,513 Трябва да е било трудно. 547 00:36:48,514 --> 00:36:49,598 За мен? 548 00:36:49,599 --> 00:36:51,349 Да, някъде наоколо. 549 00:36:51,350 --> 00:36:53,393 Нещо такова. 550 00:36:53,394 --> 00:36:54,896 Добре. 551 00:36:56,939 --> 00:36:58,024 Добре. 552 00:36:59,025 --> 00:37:00,484 Наздраве. 553 00:37:03,321 --> 00:37:05,071 Мисля, че ти си следващият, Гар. 554 00:37:05,072 --> 00:37:06,072 Така ли? 555 00:37:06,073 --> 00:37:08,033 Кажи на Андрю да свърши моята, докато е горе. 556 00:37:08,034 --> 00:37:10,660 Не, трябва да покажеш малко гръбнак. 557 00:37:10,661 --> 00:37:12,330 Дуета. 558 00:37:14,665 --> 00:37:15,875 Давай, давай. 559 00:37:20,504 --> 00:37:22,088 Можеш ли да се успокойш над нея? 560 00:37:22,089 --> 00:37:23,924 Просто говори. 561 00:37:23,925 --> 00:37:25,258 Вие двамата имате история? 562 00:37:25,259 --> 00:37:26,718 Не, тя има съпруг. 563 00:37:26,719 --> 00:37:28,470 Не е нужно да се забавляваш. 564 00:37:28,471 --> 00:37:31,306 Наистина ли си добър съдия в момента? 565 00:37:31,307 --> 00:37:34,434 Хайде, ти каза дует. 566 00:38:12,014 --> 00:38:14,724 По-добре се дръж здраво, приятел. 567 00:38:14,725 --> 00:38:15,892 Гарисън? 568 00:38:15,893 --> 00:38:17,227 Гар? 569 00:38:17,228 --> 00:38:18,728 - Чакай, какво стана? 570 00:38:18,729 --> 00:38:20,689 Какво е направил? 571 00:38:20,690 --> 00:38:23,316 Не мога да рискувам да загубя работата си. 572 00:38:23,317 --> 00:38:25,152 - Нийл, какво става? 573 00:38:29,991 --> 00:38:32,117 Случва се само с сигурен контакт. 574 00:38:32,118 --> 00:38:34,035 Добре, да видим дали съм прав. 575 00:38:34,036 --> 00:38:36,788 Хората се променят? 576 00:38:36,789 --> 00:38:38,456 Да не си вземал нещо? 577 00:38:38,457 --> 00:38:39,457 Не. 578 00:38:39,458 --> 00:38:41,459 Зрението ми е изопачено. 579 00:38:41,460 --> 00:38:43,879 Ходи ли на очен лекар? 580 00:38:46,549 --> 00:38:50,219 Няма да питам Уайли, но всичко започна след като бях тук. 581 00:38:50,386 --> 00:38:51,761 Тогава защо ни водихте там? 582 00:38:51,762 --> 00:38:55,391 Какво да питам докторката на Уайли? 583 00:38:57,268 --> 00:38:59,019 Елена го е завела при майка си. 584 00:38:59,020 --> 00:39:01,272 Издъних ги с всички тези неща. 585 00:39:01,772 --> 00:39:03,356 Трябва да направя на Гарисън услуга. 586 00:39:03,357 --> 00:39:06,609 Оставил съм му мухлясалия тест, от който се нуждае, така че... 587 00:39:06,610 --> 00:39:08,695 Може да чакате отвън, ако искате. 588 00:39:08,696 --> 00:39:10,656 Не, ние сме тук заради теб. 589 00:39:12,658 --> 00:39:15,953 Вие двамата се разбийте, аз ще остана тук. 590 00:39:27,214 --> 00:39:29,174 Какво беше това място? 591 00:39:29,175 --> 00:39:30,634 Не знам. 592 00:39:32,553 --> 00:39:34,929 Виждал съм неща, които не мога да обясня. 593 00:39:34,930 --> 00:39:36,681 Губи 45 минути в моята смяна. 594 00:39:36,682 --> 00:39:41,020 Ако видиш нещо, значи не съм луд. 595 00:39:53,032 --> 00:39:53,948 Еха. 596 00:39:53,949 --> 00:39:55,451 Каква капсула на времето. 597 00:39:56,452 --> 00:39:59,455 Бих искал да направя една статия за това място. 598 00:40:04,126 --> 00:40:05,419 Чакай да видиш това. 599 00:40:23,020 --> 00:40:25,271 Вероятно добър изход, нали? 600 00:40:25,272 --> 00:40:26,440 Опитай телефона си. 601 00:40:28,943 --> 00:40:30,319 Килията ми е мъртъв. 602 00:40:31,737 --> 00:40:34,280 Чакай, имам запалка. 603 00:40:51,424 --> 00:40:52,340 Какво е това? 604 00:41:07,481 --> 00:41:18,993 Шуй! 605 00:41:21,745 --> 00:41:24,874 Наоми! 606 00:41:32,339 --> 00:41:33,256 Наоми. 607 00:41:33,257 --> 00:41:35,259 Добре ли си? 608 00:41:38,429 --> 00:41:39,888 Трябва да се махаме от тук. 609 00:41:55,279 --> 00:41:56,196 Какво стана долу? 610 00:41:56,197 --> 00:41:57,823 Нямаше ви час. 611 00:41:59,658 --> 00:42:03,245 Знаеш, че не помня много след пристъпа. 612 00:42:07,249 --> 00:42:08,459 Отиваме на хотел. 613 00:42:16,175 --> 00:42:18,010 Съжалявам, че рискувах да отидем там. 614 00:43:19,363 --> 00:43:21,699 Ако е друго животно... 615 00:43:40,884 --> 00:43:43,011 Знам кой си. 616 00:43:43,012 --> 00:43:44,971 Че си бил вътре. 617 00:43:44,972 --> 00:43:47,765 Това сте видели през Божественото око. 618 00:43:47,766 --> 00:43:50,143 Знам, защото сега те виждам. 619 00:43:50,144 --> 00:43:51,769 Коя си наистина. 620 00:43:51,770 --> 00:43:53,229 Махай се от къщата ми. 621 00:43:53,230 --> 00:43:54,856 Искам да ме върнеш там. 622 00:43:54,857 --> 00:43:57,191 Махай се от къщата ми веднага! 623 00:43:57,192 --> 00:43:58,569 Сега! 624 00:44:07,661 --> 00:44:11,164 Как така не са изтекли? 625 00:44:11,165 --> 00:44:13,041 1977 г. 626 00:44:13,042 --> 00:44:15,501 Трансмисионна линия за ПТВН 627 00:44:15,502 --> 00:44:19,673 и ще се свържем отново с подстанцията на Делберг. 628 00:44:22,676 --> 00:44:23,885 Визитката. 629 00:44:23,886 --> 00:44:25,762 високо напрежение. 630 00:44:25,763 --> 00:44:28,765 Използва се за без загуба на власт. 631 00:44:28,766 --> 00:44:31,351 Разпределяне на дълги разстояния, 632 00:44:31,352 --> 00:44:34,938 Ситеми на морски етаж, атомни частици. 633 00:44:41,987 --> 00:44:42,988 Хей, Гар. 634 00:44:56,377 --> 00:44:57,293 Виж, човече, аз... 635 00:44:57,294 --> 00:44:59,671 Много съжалявам за караоке. 636 00:45:00,673 --> 00:45:02,674 Всички съжаляват след караоке. 637 00:45:02,675 --> 00:45:04,258 Добре. 638 00:45:04,259 --> 00:45:08,471 Аз съм... целия този стрес около Уайли. 639 00:45:08,472 --> 00:45:10,140 ме кара да се притеснявам, знаеш ли? 640 00:45:11,517 --> 00:45:12,768 Мога ли да ви покажа нещо? 641 00:45:14,812 --> 00:45:16,813 Стахиботри. 642 00:45:16,814 --> 00:45:19,732 Един и същ вид плесен, който може да причини удар на мозъка. 643 00:45:19,733 --> 00:45:23,653 Мисля, че целият етаж е заразен с това. 644 00:45:23,654 --> 00:45:26,322 На същия етаж, който не е на чертежите? 645 00:45:26,323 --> 00:45:28,700 На същия етаж, където ще се наситят с бетон. 646 00:45:28,701 --> 00:45:31,661 за да направим нова фондация? 647 00:45:31,662 --> 00:45:33,121 Значи искаш просто да се явя в доклада? 648 00:45:33,122 --> 00:45:34,206 Дай ми това. 649 00:45:35,416 --> 00:45:37,417 Ти си загубил времето, което казах, че не сме. 650 00:45:37,418 --> 00:45:39,043 Не се опитвам да наруша сделката ти или нещо подобно. 651 00:45:39,044 --> 00:45:40,503 но ако трябва да съм честен, 652 00:45:40,504 --> 00:45:42,922 Мисля, че долу сме били изложени на нещо. 653 00:45:42,923 --> 00:45:45,758 Сега с Оша ли си? 654 00:45:45,759 --> 00:45:46,759 Не, човече, виж. 655 00:45:46,760 --> 00:45:48,636 Помниш ли силата, която намери там? 656 00:45:48,637 --> 00:45:50,221 Директният ток? 657 00:45:50,222 --> 00:45:52,890 Да, нарича се ПТВН. 658 00:45:52,891 --> 00:45:55,435 И го използват само на някои места. 659 00:45:55,436 --> 00:45:58,604 Мисля, че това място беше... не знам. 660 00:45:58,605 --> 00:46:01,107 Сблъсък на частици или нещо, което е имало... срив. 661 00:46:01,108 --> 00:46:03,693 Имаше крах. 662 00:46:03,694 --> 00:46:06,739 Виж, знам, че не бях на себе си. 663 00:46:06,864 --> 00:46:09,157 Но започна само след като бях на това място. 664 00:46:09,158 --> 00:46:10,158 и не искам да правя това. 665 00:46:10,159 --> 00:46:11,242 нещо като трудолюбие. 666 00:46:11,243 --> 00:46:13,327 - Заплашваш ли ме? 667 00:46:13,328 --> 00:46:14,662 Знаеш какъв си късметлия. 668 00:46:14,663 --> 00:46:15,747 Че имаш работа в момента? 669 00:46:15,748 --> 00:46:17,707 Не правя това тук, Гарисън. 670 00:46:17,708 --> 00:46:19,500 Просто се опитвам да ти кажа, че сме били там. 671 00:46:19,501 --> 00:46:20,501 Тук се вижда... 672 00:46:20,502 --> 00:46:22,712 Мислиш, че ще ме изстискаш като жена ми? 673 00:46:22,713 --> 00:46:24,046 Така ли мислиш? 674 00:46:24,047 --> 00:46:26,215 Само защото осакати детето си. 675 00:46:26,216 --> 00:46:28,217 И нямаш пари да платиш за това? 676 00:46:28,218 --> 00:46:30,553 Не, просто се опитвам да съм до теб. 677 00:46:30,554 --> 00:46:31,929 Ако строят училище там... 678 00:46:31,930 --> 00:46:33,431 и да не разкриеш някаква голяма... 679 00:46:33,432 --> 00:46:34,432 - Да, да, да. 680 00:46:34,433 --> 00:46:35,934 Защото ти си всичко за по-голямото добро. 681 00:46:37,311 --> 00:46:39,437 Защо не се тревожиш за детето си? 682 00:46:39,438 --> 00:46:42,649 Вършете си работата, а аз ще си върша моята. 683 00:46:49,740 --> 00:46:51,491 Наздраве. 684 00:47:39,122 --> 00:47:42,167 Чакай, 731, това е място! 685 00:47:43,669 --> 00:47:44,585 Какво е 731? 686 00:47:44,586 --> 00:47:46,546 Видял си номерата, нали? 687 00:47:46,547 --> 00:47:47,547 - Като затворничка. 688 00:47:47,548 --> 00:47:48,881 Виж, мисля, че е от докосването. 689 00:47:48,882 --> 00:47:50,258 Дай да ти видя ръката. 690 00:47:50,259 --> 00:47:52,260 Виж, просто ми кажи, че си ги видял! 691 00:47:52,261 --> 00:47:53,845 Добре, след тази инспекция, 692 00:47:53,846 --> 00:47:54,846 Имам тези неща. 693 00:47:54,847 --> 00:47:56,889 Знам, че и ти ги имаш. 694 00:47:56,890 --> 00:47:59,350 Ако го направиш отново, си вън. 695 00:47:59,351 --> 00:48:00,810 Става ли? 696 00:48:00,811 --> 00:48:02,688 Стегни се. 697 00:48:15,242 --> 00:48:17,285 Не знам. 698 00:48:17,286 --> 00:48:20,454 Знаеш ли, всяка сутрин се събуждам 699 00:48:20,455 --> 00:48:25,585 да се чувстваш като чудовище. 700 00:48:25,586 --> 00:48:27,879 защото се молех за една нощ някой да умре. 701 00:48:27,880 --> 00:48:30,090 за да има донор. 702 00:48:31,466 --> 00:48:35,845 Това е нечий друг живот, разбит заради нашия. 703 00:48:37,097 --> 00:48:39,390 Храносмилането навлиза в третата година. 704 00:48:39,391 --> 00:48:42,101 Според доклада на ООН за права на човека, 705 00:48:42,102 --> 00:48:44,562 цената на този конфликт за човека. 706 00:48:44,563 --> 00:48:47,273 не беше нищо друго, освен ужасен. 707 00:48:47,274 --> 00:48:49,734 с милиони цивилни, които страдаха много. 708 00:48:49,735 --> 00:48:52,069 Това е последния доклад на ООН. 709 00:48:52,070 --> 00:48:54,114 Хей. 710 00:48:56,575 --> 00:48:59,619 Донесох ви някои неща. 711 00:48:59,620 --> 00:49:00,953 Лекарствата на Уайли. 712 00:49:00,954 --> 00:49:04,373 Майка ти му ги дава в момента. 713 00:49:04,374 --> 00:49:08,920 Тя ми даде малко от лекарствата си на вратата. 714 00:49:08,921 --> 00:49:10,796 Mm-hm. 715 00:49:10,797 --> 00:49:12,758 Наоми и Андрю си тръгнаха. 716 00:49:14,927 --> 00:49:18,930 Имах възможност да говоря с него за лодката. 717 00:49:18,931 --> 00:49:21,849 Сега си струва прилично парче. 718 00:49:21,850 --> 00:49:26,062 Това са добри новини. 719 00:49:26,063 --> 00:49:28,899 Предполагам. 720 00:49:32,903 --> 00:49:35,279 Защо не ми каза, че са си тръгнали? 721 00:49:35,280 --> 00:49:38,325 Просто исках да съм сигурна, че главата ми ще се оправи. 722 00:49:43,622 --> 00:49:45,499 Отново видяхме д-р Бойс. 723 00:49:49,044 --> 00:49:51,462 Тя попита дали може да види GoPro в случай, че 724 00:49:51,463 --> 00:49:54,216 Това хвърля светлина върху това как е бил ранен. 725 00:49:56,969 --> 00:50:00,304 Не разбирам, защо извика така? 726 00:50:00,305 --> 00:50:06,811 Защото видях, че идва. 727 00:50:06,812 --> 00:50:09,106 но беше... беше твърде късно. 728 00:50:10,941 --> 00:50:12,775 Повярвай ми, бил съм... Яздил съм тези неща. 729 00:50:12,776 --> 00:50:13,776 откакто бях по-млад от Вили. 730 00:50:13,777 --> 00:50:14,860 Знам, но само защото го правиш. 731 00:50:14,861 --> 00:50:16,613 Каквито и безразсъдни неща да искаш да правиш 732 00:50:16,738 --> 00:50:17,863 когато си бил на неговата възраст, не означава... 733 00:50:17,864 --> 00:50:20,492 Когато бях на неговите години, бях единственият пълнолетен в къщата. 734 00:50:22,369 --> 00:50:25,747 Тези колелета бяха начин на майка ми да ме държи възможно най-далеч за деня, когато тя... 735 00:50:27,207 --> 00:50:28,291 Когато ме заключи. 736 00:50:31,253 --> 00:50:33,255 Просто искам живота ни обратно. 737 00:50:36,633 --> 00:50:37,634 Уайли. 738 00:50:39,261 --> 00:50:40,679 Благодаря, мамо. 739 00:50:41,680 --> 00:50:42,805 Влизайте. 740 00:50:42,806 --> 00:50:44,265 Хей, татко. 741 00:50:44,266 --> 00:50:47,059 Защо слепият октопод носи осем шест изстрела? 742 00:50:47,060 --> 00:50:48,394 Добре. 743 00:50:48,395 --> 00:50:50,229 Това не звучи много смешно. 744 00:50:51,648 --> 00:50:53,899 Защото не може да прави аненом. 745 00:50:53,900 --> 00:50:57,403 Хубаво. 746 00:50:57,404 --> 00:50:58,904 Скоро ще те върнем да плуваш с тях. 747 00:50:58,905 --> 00:51:00,781 Добре ли си, приятел? 748 00:51:00,782 --> 00:51:02,616 Но д-р Бойс каза, че трябва да чакам малко. 749 00:51:02,617 --> 00:51:04,076 докато мога да плувам отново. 750 00:51:04,077 --> 00:51:07,289 Може би половин час след като хапнем? 751 00:51:09,666 --> 00:51:12,168 Ще те поправим, нали, приятел? 752 00:51:38,612 --> 00:51:39,945 - Шуй! 753 00:51:39,946 --> 00:51:41,531 Уайли, спри! 754 00:51:43,325 --> 00:51:44,867 Уайли, защо го казваш? 755 00:51:44,868 --> 00:51:46,745 Защо го казваш? 756 00:51:47,829 --> 00:51:49,330 Какво казах? 757 00:51:49,331 --> 00:51:51,582 Откъде знаеш тази дума? 758 00:51:51,583 --> 00:51:53,626 Скъпа, нищо не си казала. 759 00:51:53,627 --> 00:51:55,253 - Нийл, нищо не е казал. 760 00:52:01,301 --> 00:52:02,677 Кажи лека нощ на татко. 761 00:52:03,678 --> 00:52:04,805 Лека нощ, татко. 762 00:52:10,310 --> 00:52:12,186 Без азбест. 763 00:52:12,187 --> 00:52:15,189 Радонът и плесента изглеждат ясно, така че... 764 00:52:15,190 --> 00:52:17,150 Мисля, че сме добре с това, което се съгласихме. 765 00:52:27,285 --> 00:52:28,577 Съжалявам. 766 00:52:28,578 --> 00:52:29,870 Дай ми една секунда, става ли? 767 00:52:29,871 --> 00:52:31,123 Добре. 768 00:52:32,332 --> 00:52:33,375 Хей. 769 00:52:35,293 --> 00:52:37,086 Срещаме се отново. 770 00:52:37,087 --> 00:52:40,297 Здравейте, Нийл тук ли е? 771 00:52:40,298 --> 00:52:41,298 Вече си тръгна. 772 00:52:41,299 --> 00:52:44,301 Нещо, на което да отговоря? 773 00:52:44,302 --> 00:52:46,470 Ще го опитам у дома. 774 00:52:46,471 --> 00:52:48,722 Наистина съжалявам. 775 00:52:48,723 --> 00:52:51,225 да отрежем нашия концерт онази вечер. 776 00:52:51,226 --> 00:52:52,226 Добре е. 777 00:52:52,227 --> 00:52:53,227 Нийл току-що беше доста предизвикан. 778 00:52:53,228 --> 00:52:55,521 откакто нарани Уайли. 779 00:52:55,522 --> 00:52:57,273 Какво искаш да кажеш? 780 00:52:57,274 --> 00:53:00,067 Не ти ли е казал? 781 00:53:00,068 --> 00:53:02,111 Той се чувства неудобно. 782 00:53:02,112 --> 00:53:06,031 В момента съм с клиенти. 783 00:53:06,032 --> 00:53:09,410 Но бих искал по-късно да съм странична с теб. 784 00:53:09,411 --> 00:53:11,287 и можем да обсъдим всичко. 785 00:53:11,288 --> 00:53:13,080 ако искаш да ми дадеш номера си. 786 00:53:13,081 --> 00:53:15,916 Мисля, че трябва да го чуя от Нийл. 787 00:53:15,917 --> 00:53:17,126 Така е честно. 788 00:53:17,127 --> 00:53:25,301 Ако го видите, отричането няма да му направи услуга. 789 00:53:25,302 --> 00:53:27,678 Радвам се да те видя. 790 00:54:06,343 --> 00:54:07,886 9 едно. 791 00:54:10,555 --> 00:54:12,641 Не, не, не. 792 00:54:16,061 --> 00:54:17,479 Не. 793 00:54:20,774 --> 00:54:22,525 Той ли те заведе в тази сграда? 794 00:54:55,267 --> 00:54:56,183 Кой си ти? 795 00:54:56,184 --> 00:54:57,935 Какво знаеш за това място? 796 00:54:57,936 --> 00:55:03,357 Отговори ми! 797 00:55:03,358 --> 00:55:04,775 Аз съм, Наоми! 798 00:55:07,404 --> 00:55:08,779 Наоми! 799 00:55:08,780 --> 00:55:10,864 Боже, съжалявам. 800 00:55:10,865 --> 00:55:12,032 Трябва да ми кажеш какво става. 801 00:55:12,033 --> 00:55:13,033 Виждам тези... 802 00:55:13,034 --> 00:55:14,034 Какво, странни образи? 803 00:55:14,035 --> 00:55:15,035 - Халюцинация ли? 804 00:55:15,036 --> 00:55:16,036 Да. 805 00:55:16,037 --> 00:55:17,162 И получих още три конфискации. 806 00:55:17,163 --> 00:55:18,163 Един на първия ми ден в офиса. 807 00:55:18,164 --> 00:55:19,164 пред всички. 808 00:55:19,165 --> 00:55:20,165 Не знаех какво е това място. 809 00:55:20,166 --> 00:55:21,750 Това е ускорител на частици. 810 00:55:21,751 --> 00:55:22,835 Ядрени неща? 811 00:55:22,836 --> 00:55:23,836 Да. 812 00:55:23,837 --> 00:55:24,837 - Боже, Нийл. 813 00:55:24,838 --> 00:55:26,298 Виж, има нещо, което искам да ти покажа. 814 00:55:27,799 --> 00:55:29,091 Този продължава да ме следва. 815 00:55:29,092 --> 00:55:30,092 Какво? 816 00:55:30,093 --> 00:55:31,177 Стой тук. 817 00:55:36,558 --> 00:55:37,559 Андрю? 818 00:55:38,560 --> 00:55:39,811 Просто се гушкаш край огъня? 819 00:55:41,563 --> 00:55:43,564 Голям брат е кучка, а? 820 00:55:43,565 --> 00:55:45,899 В днешно време не можеш да намериш лично място. 821 00:55:45,900 --> 00:55:47,943 Много си нахален да ми се обадиш с някаква тъжна история. 822 00:55:47,944 --> 00:55:49,153 за това, че ни трябват пари от лодката. 823 00:55:49,154 --> 00:55:50,946 когато седите и имате среща номер две. 824 00:55:50,947 --> 00:55:53,615 С жена ми. 825 00:55:53,616 --> 00:55:54,992 Знаеш всички лекарства, които трябва да взема. 826 00:55:54,993 --> 00:55:57,244 от другата страна на пристъпа? 827 00:55:57,245 --> 00:55:58,204 Имате ли представа? 828 00:55:58,330 --> 00:56:02,875 как това се отразява на нашите собствени планове за едно семейство? 829 00:56:02,876 --> 00:56:04,960 Защото й го причини отново. 830 00:56:04,961 --> 00:56:08,047 Дойдох, защото се тревожих. 831 00:56:08,048 --> 00:56:10,049 Обзалагам се, че Елена не е тук, нали? 832 00:56:10,050 --> 00:56:11,425 Така или иначе, тя винаги е била подкреплението. 833 00:56:11,426 --> 00:56:14,053 Обичам жена си, както и ти. 834 00:56:14,054 --> 00:56:16,305 Така че да не говорим за глупости, за които ще съжаляваме. 835 00:56:16,306 --> 00:56:17,765 Да съжаляваме? 836 00:56:17,766 --> 00:56:19,683 Не получи живота, който искаше, нали? 837 00:56:19,684 --> 00:56:21,061 Андрю, достатъчно! 838 00:56:23,563 --> 00:56:25,273 Искаш ли малко лично време? 839 00:56:26,733 --> 00:56:30,611 И Нийл, за лодката. 840 00:56:30,612 --> 00:56:32,112 Продадох един човек на работа. 841 00:56:32,113 --> 00:56:33,238 защото не го използваме. 842 00:56:33,239 --> 00:56:34,698 Това е половината от цената му! 843 00:56:34,699 --> 00:56:36,450 Знаеш колко е важно за мен. 844 00:56:36,451 --> 00:56:38,035 Не трябва да е така. 845 00:56:38,036 --> 00:56:40,079 Така или иначе винаги си бил от втора ръка. 846 00:56:41,247 --> 00:56:42,706 Андрю, достатъчно! 847 00:56:42,707 --> 00:56:44,750 Добре, достатъчно. 848 00:56:44,751 --> 00:56:46,668 Вие двамата се захващайте. 849 00:56:46,669 --> 00:56:49,130 Може би пак ще те закачи за телефон. 850 00:56:51,883 --> 00:56:52,925 Добре ли си? 851 00:56:59,432 --> 00:57:01,308 Видял си го! 852 00:57:01,309 --> 00:57:03,143 Да ти видя ръката. 853 00:57:03,144 --> 00:57:05,562 Искаш ли да получа още един пристъп? 854 00:57:05,563 --> 00:57:07,314 Понякога можеш да пришпориш целта си. 855 00:57:07,315 --> 00:57:08,900 Виж, просто ми кажи, че си го видял. 856 00:57:10,902 --> 00:57:12,444 Болно дете? 857 00:57:12,445 --> 00:57:14,696 Да не е някакъв знак на ръката му? 858 00:57:14,697 --> 00:57:15,948 Знаеш ли какво означава този знак? 859 00:57:15,949 --> 00:57:17,324 Разбира се, че не, плашиш ме. 860 00:57:17,325 --> 00:57:19,827 Това означава чума. 861 00:57:19,828 --> 00:57:21,328 Това е същата дума, която чух да казваш. 862 00:57:21,329 --> 00:57:24,373 когато беше вътре. 863 00:57:24,374 --> 00:57:27,419 Виж, трябва да има отговор на всичко това. 864 00:57:27,544 --> 00:57:28,503 Имам нужда от помощта ти. 865 00:57:31,423 --> 00:57:33,048 Думата "Марута" продължаваше да идва при мен. 866 00:57:33,049 --> 00:57:34,925 заедно с номера 7-3-1. 867 00:57:34,926 --> 00:57:37,303 Може да започнем с това. 868 00:57:48,982 --> 00:57:50,274 Това е. 869 00:57:50,275 --> 00:57:52,985 "Унищожаване 731 беше част от отряда 870 00:57:52,986 --> 00:57:53,986 Армията на японците от Квантунг. 871 00:57:53,987 --> 00:57:55,529 който проведе био-военни тестове 872 00:57:55,530 --> 00:57:57,990 в Североизточен Китай по време на Втората световна война. 873 00:57:57,991 --> 00:58:00,951 В тях се организираха експерименти за военнопрестъпление на военнопленници. 874 00:58:00,952 --> 00:58:03,287 и местните китайци са били принудени да строят мястото. 875 00:58:03,288 --> 00:58:05,080 "Нехуманно се обръщаха към капитаните. 876 00:58:05,081 --> 00:58:07,666 като марутас или трупи. 877 00:58:07,667 --> 00:58:09,543 Боже мой, това е ужасно. 878 00:58:09,544 --> 00:58:10,711 Генерал Ичиро Кагами 879 00:58:10,712 --> 00:58:12,588 Аз съм го виждал. 880 00:58:12,589 --> 00:58:14,298 - В Гарисън. 881 00:58:14,299 --> 00:58:16,383 Виждал съм всичко това чрез контакт с него. 882 00:58:16,384 --> 00:58:18,719 Жертви бяха рутинно излагани на радиационни тестове. 883 00:58:18,720 --> 00:58:19,761 мразовити експерименти. 884 00:58:19,762 --> 00:58:22,556 и смъртоносни патогени като бубонна чума. 885 00:58:22,557 --> 00:58:23,599 Боже! 886 00:58:23,600 --> 00:58:25,517 Ето. 887 00:58:25,518 --> 00:58:27,769 Намерих и това на това място, където те водя. 888 00:58:27,770 --> 00:58:29,229 и трябва да има някаква връзка. 889 00:58:29,230 --> 00:58:31,273 Така че, ако можем да го намерим или нещо такова... 890 00:58:31,274 --> 00:58:32,983 върху какво са работили, можем да получим отговори. 891 00:58:32,984 --> 00:58:35,360 Мисля, че трябва да се прибера у дома, Нийл. 892 00:58:35,361 --> 00:58:36,695 Наистина ли искаш да си около Андрю? 893 00:58:36,696 --> 00:58:37,696 в това състояние на ума? 894 00:58:37,697 --> 00:58:39,615 Моят или неговият? 895 00:58:39,616 --> 00:58:42,576 Имате умения и достъп, които аз нямам. 896 00:58:42,577 --> 00:58:45,245 И продължавам да виждам същата жена в теб. 897 00:58:45,246 --> 00:58:46,246 И какво от това? 898 00:58:46,247 --> 00:58:47,789 Само защото имам японци, 899 00:58:47,790 --> 00:58:51,919 Тунелът някак ме свърза с нея? 900 00:58:51,920 --> 00:58:53,796 Хванах сламки. 901 00:58:55,131 --> 00:58:58,175 Има такова нещо като генерична травма. 902 00:58:58,176 --> 00:59:01,803 Това ни наказува за неща, които дори не сме преживели. 903 00:59:01,804 --> 00:59:04,389 Но съм почти сигурна, че няма такова нещо. 904 00:59:04,390 --> 00:59:07,018 като расова прераждане. 905 00:59:10,939 --> 00:59:11,980 Чакай. 906 00:59:11,981 --> 00:59:13,857 Имам номера на колата му. 907 00:59:13,858 --> 00:59:15,651 Този, който ме следваше. 908 00:59:15,652 --> 00:59:17,319 преди да влезе в къщата ми. 909 00:59:17,320 --> 00:59:19,154 Не ми каза това. 910 00:59:19,155 --> 00:59:20,906 Не исках да те плаша. 911 00:59:20,907 --> 00:59:23,283 Да, смачкваш го с това. 912 00:59:23,284 --> 00:59:27,204 Може да намерим номера. 913 00:59:33,419 --> 00:59:36,672 Благодаря, че се съгласихте да се срещнем толкова рано. 914 00:59:36,673 --> 00:59:37,673 Няма проблем. 915 00:59:37,674 --> 00:59:41,928 Трудно ми е да се измъкна с Уайли. 916 00:59:43,888 --> 00:59:47,849 С Нийл ли беше този уикенд? 917 00:59:47,850 --> 00:59:49,435 С приятелите си от колежа? 918 00:59:52,730 --> 00:59:54,274 Трябвам ли ви, за да ме попитате? 919 00:59:57,694 --> 00:59:59,529 Опитвам се да разбера какво става. 920 01:00:04,576 --> 01:00:07,453 Нещо не е наред, Гарисън. 921 01:00:09,747 --> 01:00:11,833 Това е наистина трудно време за теб. 922 01:00:12,917 --> 01:00:15,210 И знам, че Нийл никога не е бил луд. 923 01:00:15,211 --> 01:00:17,297 за това да поемем отговорност. 924 01:00:19,841 --> 01:00:24,761 Но аз имам своя работа като негов работодател. 925 01:00:24,762 --> 01:00:28,432 Той каза ли ви колко струва? 926 01:00:28,433 --> 01:00:32,185 Да, да. 927 01:00:32,186 --> 01:00:33,855 Когато се опита да ме изнудва. 928 01:00:35,690 --> 01:00:37,024 Какво искаш да кажеш? 929 01:00:37,025 --> 01:00:38,025 Той ме заплашваше. 930 01:00:38,026 --> 01:00:40,986 и после създаде история за халюцинация. 931 01:00:40,987 --> 01:00:43,740 след като прекарахме един час в някакъв мухльо. 932 01:00:45,366 --> 01:00:50,079 Вили може да ослепее. 933 01:00:51,581 --> 01:00:53,332 Разбирам как се чувстваш. 934 01:00:53,333 --> 01:00:55,667 Не, нямаш деца. 935 01:00:55,668 --> 01:00:59,213 Винаги съм се тревожил, че ще се наранят. 936 01:01:04,010 --> 01:01:06,845 Работата на Нийл е единствената сигурна земя. 937 01:01:06,846 --> 01:01:08,181 Сега го имаме. 938 01:01:10,183 --> 01:01:12,393 Моля те. 939 01:01:14,020 --> 01:01:16,230 Моля ви, не отнемайте това на сина ми. 940 01:01:20,485 --> 01:01:21,985 Уайли! 941 01:01:21,986 --> 01:01:23,112 Боже. 942 01:01:24,113 --> 01:01:27,450 Помниш ли шефа на татко, Гарисън? 943 01:01:31,120 --> 01:01:32,246 Кажи "здрасти". 944 01:01:38,211 --> 01:01:39,294 Хей, Уайли. 945 01:01:39,295 --> 01:01:41,129 Хей. 946 01:01:41,130 --> 01:01:43,299 Чух, че скоро ще си по-добре. 947 01:02:14,497 --> 01:02:16,207 Аз ти го причиних. 948 01:02:28,636 --> 01:02:31,596 Защо го каза? 949 01:02:31,597 --> 01:02:34,558 Че сте ни предали това? 950 01:02:34,559 --> 01:02:36,018 Аз... 951 01:02:38,312 --> 01:02:42,441 Може би бях малко груб с... 952 01:02:42,442 --> 01:02:43,483 на твоята ситуация. 953 01:02:43,484 --> 01:02:47,904 Искам да помогна с каквото мога. 954 01:02:47,905 --> 01:02:50,366 Виждаш ли за какво говори Нийл? 955 01:02:51,743 --> 01:02:52,869 Не. 956 01:03:03,087 --> 01:03:04,337 Как може да нямате публични записи? 957 01:03:04,338 --> 01:03:07,215 различен от десетгодишна номерация? 958 01:03:07,216 --> 01:03:08,759 Да стоя далеч от него? 959 01:03:08,760 --> 01:03:09,760 Носеше маска. 960 01:03:09,761 --> 01:03:11,344 така че очевидно не иска да бъде намерен. 961 01:03:11,345 --> 01:03:14,640 Но този Ронит Нанда, той трябва да знае нещо. 962 01:03:15,892 --> 01:03:18,060 Ще ни трябват правителствени записи. 963 01:03:21,773 --> 01:03:22,689 Ами баща ти? 964 01:03:22,690 --> 01:03:23,899 Не, абсолютно не. 965 01:03:23,900 --> 01:03:27,527 Сигурен съм, че още мисли, че съм прокълната, но... 966 01:03:27,528 --> 01:03:29,070 Искам да кажа, че той все още можеше... 967 01:03:29,071 --> 01:03:30,739 и към мен. 968 01:03:30,740 --> 01:03:33,450 Да, но не й даде причина за това. 969 01:03:33,451 --> 01:03:35,535 Дадох на баща ти. 970 01:03:35,536 --> 01:03:37,287 Но все пак, ако има правителствено разрешение... 971 01:03:37,288 --> 01:03:39,331 Не, не искам да знае нищо за това. 972 01:03:39,332 --> 01:03:40,957 Тогава как ще го направим? 973 01:03:40,958 --> 01:03:42,417 Искам да кажа, че може да ни отнеме седмици да проследим следи. 974 01:03:42,418 --> 01:03:44,795 които ни водят доникъде. 975 01:03:44,796 --> 01:03:46,379 На 3 мили е. 976 01:03:52,345 --> 01:03:54,387 Защо Япония е във война с Китай? 977 01:03:54,388 --> 01:03:56,181 Имаха всички тези вътрешни дългове. 978 01:03:56,182 --> 01:03:57,516 След Първата световна война, 979 01:03:57,517 --> 01:03:59,643 и единственият начин да излезете напред като глобална сила. 980 01:03:59,644 --> 01:04:01,353 беше друга война. 981 01:04:01,354 --> 01:04:03,897 Манджурия имаше всички тези природни ресурси. 982 01:04:03,898 --> 01:04:05,816 и принудена работа, която им трябва, за да се съревновават, 983 01:04:05,817 --> 01:04:07,609 така че го взеха за заложник. 984 01:04:07,610 --> 01:04:10,695 Просто сведете тези документи до минимум, става ли? 985 01:04:15,827 --> 01:04:18,495 Нова боя изглежда страхотно, г-н Танака. 986 01:04:18,496 --> 01:04:22,249 Да, не си бил наоколо от известно време, а? 987 01:04:22,250 --> 01:04:24,126 Още ли наблюдавате имотите? 988 01:04:25,586 --> 01:04:27,003 Затова сме тук, татко. 989 01:04:29,465 --> 01:04:30,841 Той работеше за една сграда, която контролирах. 990 01:04:30,842 --> 01:04:34,761 и си мисля, че е бил някакъв военен учен. 991 01:04:34,762 --> 01:04:36,471 Така ли? 992 01:04:36,472 --> 01:04:37,889 Каква е твоята ръка в това? 993 01:04:37,890 --> 01:04:39,307 Опитах се да помогна с публичните архиви. 994 01:04:39,308 --> 01:04:41,685 но ни трябва някой с разрешение. 995 01:04:41,686 --> 01:04:42,769 Да, искат да построят училище. 996 01:04:42,770 --> 01:04:46,190 Затова се опитваме да се уверим, че е безопасно. 997 01:04:50,403 --> 01:04:51,528 Р. Мерис. 998 01:04:51,529 --> 01:04:52,529 С. Мерис. 999 01:04:52,530 --> 01:04:55,073 Точно тук, Т. Мерис. 1000 01:04:55,074 --> 01:04:57,284 Починал... 1001 01:04:57,285 --> 01:05:01,038 Болница "Болстън А" през 1978 г. 1002 01:05:04,417 --> 01:05:07,419 Той беше председател на проекта "Индра". 1003 01:05:07,420 --> 01:05:11,214 официално разпусната през 1978 г. 1004 01:05:11,215 --> 01:05:12,842 В същата година, когато умря Мерис. 1005 01:05:16,637 --> 01:05:18,138 Тук е военновъздушните сили. 1006 01:05:18,139 --> 01:05:20,348 И-Н-Д-Р-А? 1007 01:05:20,349 --> 01:05:22,767 Това е някакъв индуски Бог. 1008 01:05:22,768 --> 01:05:25,103 Вероятно акроним, скъпа. 1009 01:05:25,104 --> 01:05:26,563 Можеш ли да видиш във файловете? 1010 01:05:26,564 --> 01:05:29,024 Няма муха. 1011 01:05:29,025 --> 01:05:30,776 Ако не мога да вляза в това досие, 1012 01:05:31,903 --> 01:05:34,487 Защо, по дяволите, искаш да се захващаш? 1013 01:05:34,488 --> 01:05:37,157 Мислим, че нещо може да се е случило там. 1014 01:05:37,158 --> 01:05:40,952 Това може да отпадне новото строителство, така че... 1015 01:05:40,953 --> 01:05:42,329 Ако се появиш тук с насинено око, 1016 01:05:42,330 --> 01:05:44,414 дъщеря ми отново в колата ти. 1017 01:05:44,415 --> 01:05:46,500 след като Бог знае колко години. 1018 01:05:49,170 --> 01:05:50,170 Кафето ми изстива. 1019 01:05:50,171 --> 01:05:51,880 Чакай, татко, моля те. 1020 01:05:51,881 --> 01:05:53,341 Много е важно. 1021 01:05:54,550 --> 01:05:55,801 Покажи му номера. 1022 01:05:56,844 --> 01:05:58,554 Не намерихме нищо в тях. 1023 01:06:04,143 --> 01:06:07,729 Ронит Нанда, също проект "Индра". 1024 01:06:07,730 --> 01:06:08,814 Какво пише? 1025 01:06:10,149 --> 01:06:11,816 Няма нищо хубаво. 1026 01:06:11,817 --> 01:06:16,821 "ДД 214" казва, че е освободен позорно през 1978 г. 1027 01:06:16,822 --> 01:06:19,283 След това правителството не води записки за теб. 1028 01:06:21,786 --> 01:06:23,536 Ето го. 1029 01:06:23,537 --> 01:06:25,914 Точно до Тобин Марис. 1030 01:06:25,915 --> 01:06:29,250 Това е Енрико Фермиския институт по ядрени науки. 1031 01:06:29,251 --> 01:06:31,878 випуск '64. 1032 01:06:31,879 --> 01:06:33,254 Имате ли адрес? 1033 01:06:33,255 --> 01:06:34,673 Това е Чикагския Университет. 1034 01:06:34,674 --> 01:06:37,717 Не, не, за него, за Ронит Нан. 1035 01:06:41,722 --> 01:06:43,640 Всички асансьори са в действие. 1036 01:06:43,641 --> 01:06:45,725 Просто трябва да обновя свидетелствата им. 1037 01:06:45,726 --> 01:06:47,644 Чудесно е, че нанасяш нещата. 1038 01:06:47,645 --> 01:06:48,853 Да, ще се изненадате колко много. 1039 01:06:48,854 --> 01:06:50,689 Сух-еразен съвет наистина тежи. 1040 01:06:53,150 --> 01:06:54,777 Това ли е доклада от инспекцията? 1041 01:06:56,237 --> 01:06:58,447 Г-н Вий, инспекцията? 1042 01:07:08,290 --> 01:07:09,207 Всичко е наред. 1043 01:07:10,584 --> 01:07:12,168 Всичко изглежда наред. 1044 01:07:12,169 --> 01:07:13,254 Да. 1045 01:07:22,221 --> 01:07:24,639 Знаеш ли, никога не се извиних достатъчно. 1046 01:07:24,640 --> 01:07:26,891 Знам, че не искахте да ни отведете там. 1047 01:07:26,892 --> 01:07:28,394 Искам да кажа, в колежа. 1048 01:07:30,563 --> 01:07:33,899 Бях пиян и ревнувах. 1049 01:07:34,358 --> 01:07:35,651 И аз... 1050 01:07:37,611 --> 01:07:40,155 Знаеш ли, измъкнах те от това парти като заложница. 1051 01:07:40,156 --> 01:07:41,991 Беше просто старинна катастрофа. 1052 01:07:44,577 --> 01:07:48,622 Слонът в стаята с баща ти и Андрю. 1053 01:07:50,499 --> 01:07:52,751 Искам да кажа, че веднъж се случи нещастен случай, нали? 1054 01:07:52,752 --> 01:07:55,378 Нещо друго е, ако го правиш. 1055 01:07:55,379 --> 01:07:58,465 Може би по-скоро. 1056 01:07:58,466 --> 01:08:00,384 Какво значи това? 1057 01:08:00,509 --> 01:08:05,930 Историята се повтаря лично. 1058 01:08:05,931 --> 01:08:07,640 Аз причиних всичко това. 1059 01:08:07,641 --> 01:08:08,893 Отново. 1060 01:08:11,145 --> 01:08:14,981 Ако не бях свършил с това, което се случи тогава, 1061 01:08:14,982 --> 01:08:16,692 Защо да съм тук сега? 1062 01:08:18,110 --> 01:08:19,779 Хайде, да вървим. 1063 01:08:34,502 --> 01:08:36,461 Чакай, чуй това. 1064 01:08:36,462 --> 01:08:38,838 От мит е. 1065 01:08:38,839 --> 01:08:40,006 Богът Индра окачи мрежа. 1066 01:08:40,007 --> 01:08:41,174 "която се протягаше безспирно 1067 01:08:41,175 --> 01:08:43,218 "в всички посоки и размери. 1068 01:08:43,219 --> 01:08:44,719 Тогава той сложи отразяващо бижу... 1069 01:08:44,720 --> 01:08:46,346 Баща ти каза, че трябва да значи нещо друго. 1070 01:08:46,347 --> 01:08:48,848 Избраха това име с причина. 1071 01:08:48,849 --> 01:08:50,600 "Индра забива перла във всяка точка в нетното. 1072 01:08:50,601 --> 01:08:53,978 Така че всеки един от тях да отразява останалите в безкрая. 1073 01:08:53,979 --> 01:08:55,396 "Каква смяна в едно бижу 1074 01:08:55,397 --> 01:08:57,148 винаги се отразява на останалото." 1075 01:08:57,149 --> 01:08:59,901 Не бих нарекла това, което сме виждали. 1076 01:08:59,902 --> 01:09:03,822 Може би нещо в тези експерименти ни прави ние. 1077 01:09:03,823 --> 01:09:07,659 Не знам, да отразявам другите хора. 1078 01:09:07,660 --> 01:09:09,619 Ако ни трябва мит, ще спрем на ясновидец. 1079 01:09:09,620 --> 01:09:11,539 Мислех, че търсим учен. 1080 01:09:26,137 --> 01:09:28,805 Ти чакай тук, става ли? 1081 01:09:28,806 --> 01:09:31,015 Ако опита нещо, ослепи го. 1082 01:09:31,016 --> 01:09:32,892 Не, дръж го. 1083 01:09:32,893 --> 01:09:34,978 Просто се оглеждай. 1084 01:10:55,017 --> 01:10:56,226 Скорошно разследване 1085 01:10:56,227 --> 01:10:57,227 от група за права на човека... 1086 01:10:58,979 --> 01:11:02,065 които безпокоят тактиките на израелските сили. 1087 01:11:02,066 --> 01:11:04,317 Освен тежко военно оборудване, 1088 01:11:04,318 --> 01:11:07,570 В това число 2 000-килограмови бомби и хеликоптери за нападение. 1089 01:11:07,571 --> 01:11:10,448 Разпределили са малки, безпилотни дронове. 1090 01:11:10,449 --> 01:11:12,033 въоръжени с 1091 01:11:12,034 --> 01:11:14,744 картечници и изкуствен интелект. 1092 01:11:14,745 --> 01:11:17,163 систематично набелязва цивилни. 1093 01:11:17,164 --> 01:11:20,458 Потвърдено е, че тези малки търтеи-убици са 1094 01:11:20,459 --> 01:11:22,961 в много цивилни жертви. 1095 01:11:22,962 --> 01:11:25,797 Тези търтеи са много маневрени и адаптивни. 1096 01:11:25,798 --> 01:11:29,175 оборудвана с ИИ технология за градски операции. 1097 01:11:29,176 --> 01:11:30,343 Трагедията удари 1098 01:11:30,344 --> 01:11:31,636 като малък израелски търтей. 1099 01:11:31,637 --> 01:11:35,390 отне живота на двама братя в бежански лагер в Газа. 1100 01:11:35,391 --> 01:11:38,309 Свидетели разказват за ужасения момент, 1101 01:11:38,310 --> 01:11:40,228 като Israeel quad choper throne 1102 01:11:40,229 --> 01:11:42,730 са отворили огън в палатката си. 1103 01:11:42,731 --> 01:11:46,067 И само час по-късно, още един удар, този път... 1104 01:12:19,935 --> 01:12:20,936 Мамка му! 1105 01:13:03,520 --> 01:13:05,229 Ти го направи. 1106 01:13:05,230 --> 01:13:07,357 През цялото време. 1107 01:13:07,358 --> 01:13:09,735 За един миг. 1108 01:13:12,363 --> 01:13:13,613 Видя ли го? 1109 01:13:13,614 --> 01:13:14,655 Тобин? 1110 01:13:14,656 --> 01:13:16,033 Видя ли? 1111 01:13:17,659 --> 01:13:18,743 Ти си той. 1112 01:13:18,744 --> 01:13:20,536 Знаех си, че този ден ще дойде. 1113 01:13:20,537 --> 01:13:22,121 Да върнеш това, което си направил. 1114 01:13:22,122 --> 01:13:23,831 Не знам за кой ме мислиш. 1115 01:13:23,832 --> 01:13:26,000 Ти ми го направи. 1116 01:13:37,471 --> 01:13:38,471 Нийл! 1117 01:13:45,562 --> 01:13:48,815 Какъв беше проекта "Индра"? 1118 01:13:48,816 --> 01:13:51,150 Какво означава това име? 1119 01:13:51,151 --> 01:13:54,320 Междууниверсални разузнавателни приложения. 1120 01:13:54,321 --> 01:13:57,115 Какво значи това? 1121 01:13:57,116 --> 01:14:00,034 Проучихме. Перспективата на армията. 1122 01:14:00,035 --> 01:14:03,788 достъп и наблюдение на други периоди от време. 1123 01:14:03,789 --> 01:14:06,457 Защо имаш моя рисунка? 1124 01:14:06,458 --> 01:14:08,584 Това е индра Нет, нали? 1125 01:14:08,585 --> 01:14:10,878 Назовахме дискета на ударника. 1126 01:14:10,879 --> 01:14:12,505 Божествено око за индра. 1127 01:14:12,506 --> 01:14:15,509 Засякъл е частици през времето и пространството. 1128 01:14:15,634 --> 01:14:18,094 които все още отразяват поведение един на друг. 1129 01:14:18,095 --> 01:14:22,140 Но това показа, че ние, като души, също сме хванати. 1130 01:14:22,141 --> 01:14:23,975 - Отговори! 1131 01:14:23,976 --> 01:14:25,810 Вие сте учен, нали? 1132 01:14:25,811 --> 01:14:28,813 Както и вие, през 1978 г. 1133 01:14:28,814 --> 01:14:31,858 Аз дори не съществувах през 1978 г. 1134 01:14:31,859 --> 01:14:35,695 Тогава ви видях в мъж на име Тобин Марис. 1135 01:14:35,696 --> 01:14:39,407 Сега го виждам в теб. 1136 01:14:39,408 --> 01:14:41,742 Не знаех кой си и къде да те намеря. 1137 01:14:41,743 --> 01:14:45,163 Само че някой ден ще трябва... 1138 01:14:45,164 --> 01:14:47,123 за да го смените. 1139 01:14:47,124 --> 01:14:48,417 Да промени какво? 1140 01:14:50,085 --> 01:14:53,964 Дай ми ръката си, ще ти покажа. 1141 01:15:06,018 --> 01:15:07,643 Вече доказах, че няма да стане. 1142 01:15:07,644 --> 01:15:09,353 на енергийното ниво, което опитахме. 1143 01:15:09,354 --> 01:15:10,521 Тогава днес ще притиснем още. 1144 01:15:10,522 --> 01:15:13,524 Но не мога да си играя на любимки с вашите изследвания. 1145 01:15:13,525 --> 01:15:15,735 Всички са съгласни с моите резултати. 1146 01:15:15,736 --> 01:15:18,030 Имате проблеми с моите. 1147 01:15:18,947 --> 01:15:21,449 Колко време мислиш, че мога да го крия? 1148 01:15:21,450 --> 01:15:24,452 Знам, че обичаш перфектните си уравнения. 1149 01:15:24,453 --> 01:15:27,705 Ще спрат този проект, ако не покажем напредък. 1150 01:15:27,706 --> 01:15:29,582 И двамата знаем, че всичко, за което сме мечтали, 1151 01:15:29,583 --> 01:15:32,211 е от другата страна на успеха на този проект. 1152 01:15:32,669 --> 01:15:35,672 Може би една част може да се свърже два различни пъти и места. 1153 01:15:36,381 --> 01:15:38,258 но не мога да бъда друг човек за теб, Тобин. 1154 01:15:57,277 --> 01:16:00,864 Ронит, дъг до 30 Т.Е.В. 1155 01:16:01,865 --> 01:16:03,282 Всички греди. 1156 01:16:03,283 --> 01:16:04,867 Това е много повече от... 1157 01:16:04,868 --> 01:16:07,703 Съгласен съм с Ронит, безразсъдно е. 1158 01:16:07,704 --> 01:16:08,997 Без повече полумерки. 1159 01:16:11,959 --> 01:16:13,460 Имаме още много за обмисляне. 1160 01:16:14,294 --> 01:16:16,046 Проучвания, да се помисли. 1161 01:16:42,322 --> 01:16:43,407 Видя ли го? 1162 01:16:45,701 --> 01:16:46,951 Трябва да направим крачка назад. 1163 01:16:46,952 --> 01:16:50,288 Не, не сега. 1164 01:16:50,289 --> 01:16:51,414 Насочете се към 40 Т.Е.В! 1165 01:16:51,415 --> 01:16:53,666 Не рискувай, Тобин. 1166 01:16:59,172 --> 01:17:02,383 В деня, когато надхитри колайдъра, 1167 01:17:02,384 --> 01:17:05,886 сте се забъркали в Звено 731. 1168 01:17:05,887 --> 01:17:09,975 Или по-добре да кажеш, че си научил, че вече си. 1169 01:17:10,475 --> 01:17:12,435 Не можем да видим 731 като теб. 1170 01:17:12,436 --> 01:17:15,771 защото само ти си се забъркал с някой там. 1171 01:17:15,772 --> 01:17:18,232 Да не е от миналото? 1172 01:17:18,233 --> 01:17:22,612 Една душа с много прояви. 1173 01:17:22,613 --> 01:17:25,073 всички са съществували наведнъж. 1174 01:17:27,075 --> 01:17:31,246 На това сте били изложени и това, което сте видели. 1175 01:17:32,164 --> 01:17:34,415 Но само между хората, които са хванати, 1176 01:17:34,416 --> 01:17:36,501 както трябва да сте вие двамата. 1177 01:17:39,630 --> 01:17:42,548 Коя е тази жена до мен? 1178 01:17:42,549 --> 01:17:43,759 Видял си я. 1179 01:17:45,218 --> 01:17:47,470 Както трябва. 1180 01:17:47,471 --> 01:17:49,680 Майка на нероденото ви дете. 1181 01:17:49,681 --> 01:17:52,266 Всичко, което поиска от теб, беше ангажимент. 1182 01:17:52,267 --> 01:17:54,810 но ти жертва всички ни. 1183 01:17:54,811 --> 01:17:58,939 с безразсъдния ти егоизъм. 1184 01:17:58,940 --> 01:18:03,402 Цял живот мисля за този ден. 1185 01:18:03,403 --> 01:18:05,947 но не можах да те спра да ги вземеш. 1186 01:18:14,790 --> 01:18:15,873 Може ли да донеса още едно? 1187 01:18:15,874 --> 01:18:17,668 Да, благодаря. 1188 01:18:19,753 --> 01:18:22,171 Къде отиваме? 1189 01:18:22,172 --> 01:18:23,923 Просто ще си вземем още дрехи. 1190 01:18:23,924 --> 01:18:25,508 Върни се при баба, скъпа. 1191 01:18:25,509 --> 01:18:26,967 И Гарисън предложи да помогне. 1192 01:18:31,515 --> 01:18:33,724 Здравейте, вие ли сте г-н Бардо? 1193 01:18:33,725 --> 01:18:37,520 Не, семейството ми е приятел. 1194 01:18:37,521 --> 01:18:38,729 Дойдохме няколко пъти. 1195 01:18:38,730 --> 01:18:39,730 но никой не отговори. 1196 01:18:39,731 --> 01:18:42,149 Беше ли тук снощи? 1197 01:18:42,150 --> 01:18:43,318 Здравей. 1198 01:18:44,444 --> 01:18:45,695 Какво има? 1199 01:18:45,696 --> 01:18:48,322 Е, вашите съседи се обадиха за спречкване. 1200 01:18:48,323 --> 01:18:49,741 Вие ли сте г-жа Бардо? 1201 01:18:50,867 --> 01:18:53,495 Той луд ли е? 1202 01:18:53,620 --> 01:18:55,579 Или аз? 1203 01:19:00,669 --> 01:19:02,837 Ако решите да подадете досие, 1204 01:19:02,838 --> 01:19:06,465 Имаш право на половината от тази къща. 1205 01:19:06,466 --> 01:19:10,469 Това е повече, за да помогна на Уайли, отколкото на Нийл. 1206 01:19:10,470 --> 01:19:13,556 Няма време. 1207 01:19:13,557 --> 01:19:15,266 Имаме само няколко дни. 1208 01:19:16,309 --> 01:19:21,605 Не направи ли всичко за Дейдра? 1209 01:19:21,606 --> 01:19:23,692 за да ти дам последен шанс? 1210 01:19:30,240 --> 01:19:32,867 Избягах от нещо. 1211 01:19:32,868 --> 01:19:36,203 че трябваше да се изправя лице в лице, 1212 01:19:36,204 --> 01:19:39,915 Приех, че няма как да се върнем. 1213 01:19:39,916 --> 01:19:42,543 Не съм се обвързала напълно. 1214 01:19:42,544 --> 01:19:47,591 И това ме хвана, така че... 1215 01:19:48,675 --> 01:19:51,553 Ами ако... ние сме свързани с тези хора? 1216 01:19:52,637 --> 01:19:57,266 Като част от някакъв кармичен модел? 1217 01:19:57,267 --> 01:19:59,518 Ами ако трябва да го смените? 1218 01:19:59,519 --> 01:20:01,979 Какво, ще променим ли Втората световна война? 1219 01:20:01,980 --> 01:20:03,940 Виденията може да ни променят. 1220 01:21:26,147 --> 01:21:27,524 Бяхме там. 1221 01:21:30,527 --> 01:21:32,529 Част от нас беше там. 1222 01:21:35,198 --> 01:21:37,783 Ние се опитахме да избягаме. 1223 01:21:37,784 --> 01:21:38,784 Ние? 1224 01:21:38,785 --> 01:21:40,619 Те изгориха теб и сина ни. 1225 01:21:41,705 --> 01:21:45,250 Добре ли сте? 1226 01:21:51,006 --> 01:21:52,840 Добре ли си? 1227 01:21:52,841 --> 01:21:56,094 Просто... съм бил тук твърде често. 1228 01:22:06,938 --> 01:22:08,064 Хей. 1229 01:22:10,358 --> 01:22:11,860 Добре ли си? 1230 01:22:15,113 --> 01:22:16,155 Последното нещо, което съм искал. 1231 01:22:16,156 --> 01:22:18,574 че отново ще бъде в болница с теб. 1232 01:22:18,575 --> 01:22:21,328 Може би хората са образци, Нийл. 1233 01:22:24,247 --> 01:22:27,958 Коя беше тази жена на стената на Ронит? 1234 01:22:27,959 --> 01:22:31,588 Този, който умря с нероденото дете? 1235 01:22:33,673 --> 01:22:35,550 Виждам я в Елена. 1236 01:22:37,469 --> 01:22:39,930 Виждали сте същото момче в Уайли, нали? 1237 01:22:43,141 --> 01:22:47,686 Ако това е истина, 1238 01:22:47,687 --> 01:22:50,941 отразявате семейства, които не могат да се лекуват. 1239 01:22:53,360 --> 01:22:56,571 Но сега имаш шанс. 1240 01:22:59,824 --> 01:23:01,450 Предполагам, че и двамата го правим. 1241 01:23:01,451 --> 01:23:03,577 Какво? 1242 01:23:03,578 --> 01:23:04,703 Какво има? 1243 01:23:04,704 --> 01:23:06,121 - Нищо. 1244 01:23:06,122 --> 01:23:09,959 Светът е бъркотия и аз... 1245 01:23:09,960 --> 01:23:13,337 Почнах да се страхувам. 1246 01:23:13,338 --> 01:23:16,340 че децата ни дори няма да искат да са тук. 1247 01:23:16,341 --> 01:23:18,217 Или ядосан, че аз... 1248 01:23:18,218 --> 01:23:21,428 Накарах ги да страдат по някакъв начин. 1249 01:23:21,429 --> 01:23:23,013 Като момчето от 731 г. 1250 01:23:23,014 --> 01:23:26,016 Наоми, това не е твоя отговорност. 1251 01:23:26,017 --> 01:23:27,435 Не, може би е така. 1252 01:23:28,979 --> 01:23:30,563 Може би всичко е наше. 1253 01:23:31,564 --> 01:23:33,148 Да. 1254 01:23:33,149 --> 01:23:36,987 Може би съжалението е единствената ни отговорност. 1255 01:23:38,488 --> 01:23:39,697 Виж, не знам как да го кажа друго, освен... 1256 01:23:39,698 --> 01:23:44,703 с Наоми сме тук, ние... 1257 01:23:47,580 --> 01:23:49,124 Виждали сме неща. 1258 01:23:51,167 --> 01:23:52,668 Като неподвижни? 1259 01:23:52,669 --> 01:23:53,919 - Не, не. 1260 01:23:53,920 --> 01:23:57,465 Като истински халюцинации. 1261 01:23:59,217 --> 01:24:02,553 Знам, че травмата на сина ви е много стресираща. 1262 01:24:02,554 --> 01:24:05,431 но халюцинациите са неврологични. 1263 01:24:05,432 --> 01:24:08,183 Да, затова искам да опиташ очите ми. 1264 01:24:08,184 --> 01:24:10,352 Да видим дали ще мога да бъда донор на Уайли. 1265 01:24:10,353 --> 01:24:12,896 Какво стана с Уайли, Нийл? 1266 01:24:12,897 --> 01:24:15,107 Мога да препоръчам специалист... 1267 01:24:15,108 --> 01:24:17,359 Виж, ако не съм добре, 1268 01:24:17,360 --> 01:24:20,195 Искам да знам, че синът ми има избор. 1269 01:24:20,196 --> 01:24:21,947 Имам две дъщери. 1270 01:24:21,948 --> 01:24:26,285 Мога да ви съчувствам с готовността ви да се жертвате. 1271 01:24:26,286 --> 01:24:29,079 Това е просто незаконно и неетично. 1272 01:24:29,080 --> 01:24:31,332 за да нараня жив донор. 1273 01:24:34,294 --> 01:24:35,962 Няма нищо лошо в един тест. 1274 01:24:48,016 --> 01:24:49,392 Защо Гарисън е тук? 1275 01:24:51,311 --> 01:24:52,394 Да си вървя ли? 1276 01:24:52,395 --> 01:24:53,688 Не. 1277 01:24:57,150 --> 01:24:58,734 Можеш да ме съдиш, както искаш. 1278 01:24:58,735 --> 01:25:00,903 за това, което може да видите там. 1279 01:25:00,904 --> 01:25:03,405 но си имам причини да не ти кажа. 1280 01:25:03,406 --> 01:25:06,075 И има всичко общо с това как... 1281 01:25:06,076 --> 01:25:07,577 Как те нараних в колежа. 1282 01:25:10,747 --> 01:25:15,542 Виж, ако има нещо, за което да се лекувам, 1283 01:25:15,543 --> 01:25:17,170 започва с Уайли. 1284 01:25:17,921 --> 01:25:20,715 И колкото и невъзможно да звучи, 1285 01:25:22,675 --> 01:25:24,177 щеше да е и твой син. 1286 01:25:37,565 --> 01:25:38,817 Ало? 1287 01:25:40,151 --> 01:25:41,402 Елена? 1288 01:25:45,698 --> 01:25:46,908 Какво става тук? 1289 01:25:48,660 --> 01:25:50,286 Точно си тръгвахме. 1290 01:25:53,498 --> 01:25:55,332 Уайли, хайде. 1291 01:25:55,333 --> 01:25:56,333 Какво правиш тук? 1292 01:25:56,334 --> 01:25:57,502 Трябва да тръгваме. 1293 01:26:00,004 --> 01:26:01,171 Татко? 1294 01:26:01,172 --> 01:26:02,297 Хей, приятел. 1295 01:26:02,298 --> 01:26:04,425 Какво прави той тук? 1296 01:26:04,426 --> 01:26:06,635 Много си нахален да ме питаш това. 1297 01:26:06,636 --> 01:26:08,679 Не се чувстваха в безопасност около теб. 1298 01:26:08,680 --> 01:26:11,140 Точно както сега. 1299 01:26:11,141 --> 01:26:13,768 Предложих да помогна на Елена да опакова багажа. 1300 01:26:23,403 --> 01:26:25,113 Как ще му позволиш да ти помогне? 1301 01:26:26,906 --> 01:26:27,823 Той е убил това семейство. 1302 01:26:27,824 --> 01:26:29,700 Все още не го знаеш, но е така. 1303 01:26:36,916 --> 01:26:38,209 А! 1304 01:26:39,961 --> 01:26:41,503 Дай ми бурето! 1305 01:26:55,435 --> 01:26:57,394 Махни се от сина ми. 1306 01:26:57,395 --> 01:26:58,897 Не можем да останем тук. 1307 01:27:13,036 --> 01:27:14,828 Искаш ли семейството ми да стане твоя работа? 1308 01:27:14,829 --> 01:27:16,206 Аз ще разруша твоя! 1309 01:27:18,458 --> 01:27:19,708 Всички тези инспекторски глупости. 1310 01:27:19,709 --> 01:27:21,293 че не сте разкрили за своя собствена рутина... 1311 01:27:21,294 --> 01:27:24,379 Ако ме прецакаш, ослепяваш сина си. 1312 01:27:24,380 --> 01:27:26,006 Така ли? 1313 01:27:30,428 --> 01:27:32,638 Сега имаш още кръв по ръцете. 1314 01:27:32,639 --> 01:27:33,973 Пробвай ме. 1315 01:27:39,395 --> 01:27:41,940 Чакай, той ме промуши. 1316 01:27:44,192 --> 01:27:46,944 Ако има модел, е негов, точно като 731. 1317 01:27:46,945 --> 01:27:48,111 Не виждаш ли? 1318 01:27:48,112 --> 01:27:52,742 Видях един човек да измъчва семейството си, но не беше в 731 г. 1319 01:28:05,672 --> 01:28:07,422 Пусни ме да вляза! 1320 01:28:07,423 --> 01:28:10,051 Това е моята къща, копеле! 1321 01:28:11,386 --> 01:28:12,302 Така ли? 1322 01:28:12,303 --> 01:28:14,429 Да ти го начукам! 1323 01:28:14,430 --> 01:28:17,224 Ще ми кажеш всичко! 1324 01:28:17,225 --> 01:28:19,893 Нещата, които Нийл е видял, са истински. 1325 01:28:19,894 --> 01:28:21,520 Защото и аз съм ги виждал. 1326 01:28:21,521 --> 01:28:22,771 Както и Гарисън. 1327 01:28:22,772 --> 01:28:24,189 Честно казано, не знам кой от тези двама мъже. 1328 01:28:24,190 --> 01:28:26,441 Сега можеш да се довериш. 1329 01:28:26,442 --> 01:28:29,278 Но има една, която мисля, че можем. 1330 01:28:29,279 --> 01:28:30,904 Къде отиваме? 1331 01:29:07,692 --> 01:29:08,818 Д-р Бойс, хей. 1332 01:29:13,114 --> 01:29:14,448 Какво? 1333 01:29:14,449 --> 01:29:15,950 Как е възможно? 1334 01:29:17,702 --> 01:29:20,454 Да, да, да, да, да, кажи ми, че ни остават дни. 1335 01:29:20,455 --> 01:29:22,372 а аз си мисля, че си аукционер. 1336 01:29:22,373 --> 01:29:25,043 Чакаш най-високата цена, а? 1337 01:29:48,232 --> 01:29:51,235 Мога да ви съчувствам с готовността ви да се жертвате. 1338 01:29:51,861 --> 01:29:56,574 за мен е незаконно и неетично да нараня жив донор. 1339 01:29:58,659 --> 01:30:01,662 А! 1340 01:30:08,711 --> 01:30:12,715 Това е съпругата на Нийл, Елена и синът им, Уайли. 1341 01:30:22,433 --> 01:30:24,142 Боже мой! 1342 01:30:24,143 --> 01:30:25,436 Араван. 1343 01:30:30,400 --> 01:30:32,234 Влезте. 1344 01:30:33,403 --> 01:30:35,237 Направи ли му нещо? 1345 01:30:35,238 --> 01:30:37,406 Не, какво е това? 1346 01:30:37,407 --> 01:30:38,782 "Гейгър Брояч". 1347 01:30:38,783 --> 01:30:40,117 За радиация? 1348 01:30:40,118 --> 01:30:42,369 - Да вървим, Наоми. 1349 01:30:42,370 --> 01:30:44,746 В началото беше твоята проницателност. 1350 01:30:44,747 --> 01:30:46,790 Че имаме нужда от малко радиация. 1351 01:30:46,791 --> 01:30:48,750 за да се свържа назад във времето. 1352 01:30:48,751 --> 01:30:50,168 - Наоми, почакай. 1353 01:30:50,169 --> 01:30:54,464 Просто го слушай. 1354 01:30:54,465 --> 01:30:56,758 Как да се свържем? 1355 01:30:56,759 --> 01:30:58,468 По мост. 1356 01:30:58,469 --> 01:31:00,512 Облъчени частици на тази лична карта. 1357 01:31:00,513 --> 01:31:04,933 от онзи ден през 1978 г., все още са на него. 1358 01:31:04,934 --> 01:31:08,437 Това е същия начин, който използвахме за достъп до 731. 1359 01:31:08,438 --> 01:31:11,731 Но защо искат да се свържат със 731 от всички места? 1360 01:31:11,732 --> 01:31:14,818 Защото няма оцелели пленници. 1361 01:31:14,819 --> 01:31:15,819 Правителството мисли, че... 1362 01:31:15,820 --> 01:31:20,115 имаше малък риск във всеки проблем на времевата линия. 1363 01:31:20,116 --> 01:31:22,075 Да сменяме тук и сега? 1364 01:31:22,076 --> 01:31:26,830 Да, те забраняват това, което наричат "историческа акция". 1365 01:31:26,831 --> 01:31:29,958 Особено от името на чуждестранен интерес. 1366 01:31:29,959 --> 01:31:32,252 След войната те сключиха сделка. 1367 01:31:32,253 --> 01:31:37,716 с генерал Ичиро в замяна на информация за пленниците. 1368 01:31:37,717 --> 01:31:42,929 Изтезанието им сега храни американската програма за био-военна война. 1369 01:31:42,930 --> 01:31:45,640 Добре, не разбирам. 1370 01:31:45,641 --> 01:31:50,520 Нийл си беше изследвал очите, Елена, да бъде донор на Уайли. 1371 01:31:50,521 --> 01:31:53,523 в случай, че нещо му се случи. 1372 01:31:53,524 --> 01:31:57,528 Както на баща на друго място, 731. 1373 01:31:58,905 --> 01:32:01,908 Там не можеше да спаси семейството си. 1374 01:32:03,242 --> 01:32:07,038 но мисля, че на някакво ниво, колкото и лудо да звучи, 1375 01:32:08,998 --> 01:32:12,126 Той нарани Уайли, за да го лекува. 1376 01:32:12,835 --> 01:32:15,837 От Тирант до мъченик. 1377 01:32:15,838 --> 01:32:19,342 думите започват и свършват едно и също. 1378 01:32:19,884 --> 01:32:21,385 Обхванати идеи. 1379 01:32:22,220 --> 01:32:24,804 Дойдох да науча, че тези заплетени души... 1380 01:32:24,805 --> 01:32:28,600 всички са хванати в една паяжина на съдбата. 1381 01:32:28,601 --> 01:32:30,435 Действията на Нийл, като на Тобин... 1382 01:32:30,436 --> 01:32:33,271 Какъв избор има Тобин, като този на съпруга ви... 1383 01:32:33,272 --> 01:32:35,315 вибрация. Влияние между тях. 1384 01:32:35,316 --> 01:32:37,652 както напред, така и назад във времето. 1385 01:32:39,403 --> 01:32:44,783 Ако нещо от това е накарало Нийл да направи това, което е направил, 1386 01:32:44,784 --> 01:32:48,453 Казвате ми, че можете да го смените? 1387 01:32:48,454 --> 01:32:49,996 Да. 1388 01:32:49,997 --> 01:32:53,417 Вашият отговор е през 1978 г. 1389 01:33:05,429 --> 01:33:06,847 Хей. 1390 01:33:08,933 --> 01:33:10,225 Виж, съжалявам, че се появих така. 1391 01:33:10,226 --> 01:33:13,062 но трябва да ви покажа нещо много важно. 1392 01:33:13,187 --> 01:33:15,231 за земята от 4406 г. 1393 01:33:27,410 --> 01:33:28,326 Така ли? 1394 01:33:28,327 --> 01:33:29,578 Искаш ли да върнеш това, което е мое? 1395 01:33:29,579 --> 01:33:31,496 Говорих с ченгетата. 1396 01:33:31,497 --> 01:33:32,956 Те знаят всичко за теб. 1397 01:33:32,957 --> 01:33:34,249 Както и купувачите. 1398 01:33:34,250 --> 01:33:36,209 Сега искат да го видят със собствените си очи. 1399 01:33:36,210 --> 01:33:38,545 Така че ако имате надежда за контрол на щетите, 1400 01:33:38,546 --> 01:33:39,963 Ще се срещнем там след час. 1401 01:35:12,098 --> 01:35:13,265 Нийл? 1402 01:35:22,274 --> 01:35:23,526 Ти ме излъга. 1403 01:35:27,822 --> 01:35:29,906 Отвън няма други коли. 1404 01:35:47,091 --> 01:35:48,049 Ако няма донор, 1405 01:35:48,050 --> 01:35:49,843 шансът да смените бъдещето на Уайли 1406 01:35:49,844 --> 01:35:51,429 е тук. 1407 01:35:56,684 --> 01:36:00,520 Мога да ти отнема всичко, Нийл. 1408 01:36:00,521 --> 01:36:01,896 Вече го направи. 1409 01:36:09,572 --> 01:36:11,407 Ти не си жертвата тук. 1410 01:36:14,368 --> 01:36:15,994 Сам си го причини. 1411 01:36:22,877 --> 01:36:24,211 А! 1412 01:36:27,840 --> 01:36:29,133 Хайде, насам са. 1413 01:36:33,721 --> 01:36:35,472 Хванах те! 1414 01:36:35,473 --> 01:36:37,141 Еха! 1415 01:36:39,101 --> 01:36:44,732 Уайли, много съжалявам, че те въвлякох в това. 1416 01:36:45,274 --> 01:36:46,859 Ти си най-смелата душа, която познавам. 1417 01:36:47,693 --> 01:36:50,738 Виждали сме още едно момче в Уайли. 1418 01:36:51,781 --> 01:36:54,784 Той и семейството му не можаха да избягат 731. 1419 01:36:56,952 --> 01:36:58,537 Но може би сега имат шанс. 1420 01:37:05,461 --> 01:37:06,796 Стой там. 1421 01:37:13,719 --> 01:37:16,012 Какво стана? 1422 01:37:16,013 --> 01:37:17,847 Слушай ме много внимателно, моля те. 1423 01:37:17,848 --> 01:37:19,266 И преди си го правил. 1424 01:37:20,518 --> 01:37:22,811 Когато ти кажа, трябва да натиснеш този бутон. 1425 01:37:22,812 --> 01:37:25,605 Трябва да направим системата 40 Т.Е.В. 1426 01:37:25,606 --> 01:37:28,358 Арка до 40... 1427 01:37:28,359 --> 01:37:29,693 Натисни всеки ключ. 1428 01:37:31,111 --> 01:37:32,196 Всички греди. 1429 01:37:33,197 --> 01:37:34,448 Бавно. 1430 01:37:36,283 --> 01:37:38,743 Все още трябва да има мострата, която използвахме за достъп до 731. 1431 01:37:38,744 --> 01:37:40,745 Ще се сблъскаме с тях двамата. 1432 01:37:40,746 --> 01:37:42,081 Нийл! 1433 01:37:47,503 --> 01:37:48,962 Чакай ме в контролната зала. 1434 01:37:48,963 --> 01:37:50,130 Да вървим. 1435 01:37:59,515 --> 01:38:01,057 Татко? 1436 01:38:03,227 --> 01:38:04,562 Татко! 1437 01:38:15,614 --> 01:38:16,615 Татко. 1438 01:38:18,492 --> 01:38:20,035 Татко. 1439 01:38:22,121 --> 01:38:24,122 Къде е синът ми? 1440 01:38:24,123 --> 01:38:27,167 Времето изтича, няма да го видиш. 1441 01:38:27,168 --> 01:38:30,462 Няма да ви види повече, докато не приключите с това. 1442 01:39:06,123 --> 01:39:07,123 Не. 1443 01:39:07,124 --> 01:39:09,209 Аз не съм такава. 1444 01:39:47,957 --> 01:39:49,166 Моля те, прости ми. 1445 01:40:32,459 --> 01:40:33,751 Сега! 1446 01:40:41,802 --> 01:40:43,803 Арк до 30 Т.Е.В. 1447 01:40:43,804 --> 01:40:45,180 Всички греди. 1448 01:40:47,307 --> 01:40:49,392 Не мисля, че е безопасно. 1449 01:40:49,393 --> 01:40:51,728 Не рискувай, Тобин. 1450 01:40:51,729 --> 01:40:56,816 Ние се жертвахме, но сега не ги жертваме. 1451 01:41:13,834 --> 01:41:15,586 Не! 1452 01:41:21,175 --> 01:41:23,177 - Прав си, спри. 1453 01:42:02,341 --> 01:42:03,257 Ни-хао. 1454 01:42:03,258 --> 01:42:05,927 Аз съм Сора от Ню Йорк таймс. 1455 01:42:05,928 --> 01:42:09,097 Това е дъщеря ми, Корин. 1456 01:42:09,098 --> 01:42:11,140 Вие ли сте Гуанг? 1457 01:42:38,585 --> 01:42:39,836 Мамо? 1458 01:42:39,837 --> 01:42:41,963 Радвам се най-накрая да се срещнем. 1459 01:42:41,964 --> 01:42:43,841 След всички телефонни разговори. 1460 01:42:45,676 --> 01:42:48,845 Дъщеря ми взема китайско в гимназията. 1461 01:43:06,321 --> 01:43:08,699 Е, предполагам, че трябва да започнем? 1462 01:43:10,409 --> 01:43:14,579 Пожертва много, за да ни повериш историята си. 1463 01:43:14,580 --> 01:43:16,414 Благодаря. 1464 01:43:30,262 --> 01:43:32,305 Разбирам, че семейството ви... 1465 01:43:32,306 --> 01:43:35,683 е едно от единствените семейства, ако не и единственото семейство. 1466 01:43:35,684 --> 01:43:38,312 за да избяга от екип 731.