1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,204 Има легенди за хората. 4 00:00:37,371 --> 00:00:41,166 роден с дара да превръща музиката в истина. 5 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Може да прониже воала между живота и смъртта. 6 00:00:47,256 --> 00:00:51,677 Подкупване на духове от миналото и бъдещето. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,514 В Древна Ирландия са се казвали Фили. 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Господ е горе. 9 00:00:58,016 --> 00:01:01,061 В Чактавската земя ги наричат огнеборци. 10 00:01:02,521 --> 00:01:04,272 В Западна Африка... 11 00:01:05,065 --> 00:01:07,276 Те се наричат гриоти. 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,823 Този дар може да доведе до изцеление на техните общности. 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,327 Но също така привлича и зло. 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,876 Тази моя малка светлина. 15 00:02:06,877 --> 00:02:10,047 Ще го оставя да свети. 16 00:02:10,923 --> 00:02:13,842 Тази моя малка светлина. 17 00:02:14,593 --> 00:02:17,513 Ще го оставя да свети. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,350 Тази моя малка светлина. 19 00:02:21,767 --> 00:02:25,562 Ще го оставя да свети, нека да свети. 20 00:02:25,729 --> 00:02:27,481 Сами! 21 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Не, не. 22 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Хайде, синко. 23 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Всичко е наред. 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,661 Сами! 25 00:02:41,662 --> 00:02:42,745 зовът на грях. 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,459 Но добрият Господ ни вика. 27 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 да бъдат риболовци на хора, които грешат... 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 и им покажи пътя. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,852 Искам да ми се закълнеш, 30 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 и преди този паство... 31 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 да оставим тези греховни пътища там, където лъжат. 32 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Искам да ми обещаете, веднага. 33 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Пусни китарата, Самюъл. 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 В името на Бога. 35 00:03:30,669 --> 00:03:31,794 Остави го, Самюъл. 36 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 Свали го. 37 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Някой трябва да знае. 38 00:04:03,035 --> 00:04:05,787 В ръцете ти тази вечер. 39 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 Някой да ме отведе! 40 00:04:08,832 --> 00:04:10,042 Тази вечер ще изтръскаш ли тази китара? 41 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Добро утро, г-це Беатрис. 42 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Ще ми кажеш къде играеш? 43 00:04:14,713 --> 00:04:16,339 или ще трябва да го чуя от виното? 44 00:04:17,298 --> 00:04:18,759 Приятно изкарване, Беатрис. 45 00:04:18,926 --> 00:04:20,719 Ще се видим утре сутринта на служба. 46 00:04:21,470 --> 00:04:23,096 Предполагам, че е винено. 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 Добро утро, мамо. 48 00:04:36,818 --> 00:04:37,778 Добро утро, скъпа. 49 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 Не си го сложи на тялото, Самюъл. 50 00:04:43,242 --> 00:04:44,326 Хайде, мамо, сапуна е сапун. 51 00:04:44,493 --> 00:04:45,619 Ще те изсуши. 52 00:04:45,786 --> 00:04:47,496 Ще го облека, докато е още влажно. 53 00:04:48,288 --> 00:04:49,581 Момче, нямаш смисъл. 54 00:04:49,748 --> 00:04:50,916 Бог е дал гъш. 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 Хайде, ставай. 56 00:04:52,459 --> 00:04:54,211 Мама каза да ставаме. 57 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Добро утро, Сами. 58 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Не искам да се събуждам. 59 00:06:18,295 --> 00:06:19,379 Вие ли сте Хогуд? 60 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 Вие момчета близначки ли сте? 61 00:06:26,512 --> 00:06:27,763 Не, братовчеди сме. 62 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 Добре. 63 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Ето я и нея. 64 00:06:32,434 --> 00:06:34,978 Мести един месец един тон дърво в разцвета си. 65 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 Работниците живееха горе. 66 00:06:37,105 --> 00:06:39,316 Какво сте вие, момчета? 67 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Ще правиш ли нещо с това място? 68 00:06:46,323 --> 00:06:47,533 Измихте ли всички тези подове? 69 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Да. 70 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 Какво имаше на тях? 71 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 Мислех, че искате да купите това място. 72 00:06:57,501 --> 00:06:58,544 Колкото повече време имам с вас, толкова по-добре. 73 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 толкова по-малко съм сигурен, че сте сериозно. 74 00:07:02,381 --> 00:07:04,132 Тук няма момчета. 75 00:07:04,299 --> 00:07:05,634 Просто големи мъже. 76 00:07:05,801 --> 00:07:07,135 С пари за възрастни. 77 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 И куршуми за възрастни. 78 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 Не исках да кажа нищо. 79 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Точно както си говорим тук долу. 80 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Ще го вземем. 81 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 мелницата, уредите... 82 00:07:33,203 --> 00:07:35,122 и земята, на която стои. 83 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Е, по дяволите. 84 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Това са последните пари. 85 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 някога ще видиш от нас. 86 00:07:41,336 --> 00:07:42,337 И ако ви видим, 87 00:07:42,504 --> 00:07:44,131 или някой от твоите приятели от Клана. 88 00:07:44,298 --> 00:07:46,049 Пресечете линията ни на собственост. 89 00:07:46,216 --> 00:07:47,551 ще ги убием на място. 90 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Мамка му! 91 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 Клан вече не съществува. 92 00:08:10,824 --> 00:08:11,783 Добро утро, татко. 93 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Много си подранил, синко. 94 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Както каза... 95 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 "Скокни върху работата, 96 00:08:17,414 --> 00:08:18,498 Не позволявай на работата да ти се нахвърли." 97 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Точно така. 98 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 Изпълних квотата си за днес. 99 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Да,донесох го тук. 100 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Искам утре да ми помогнеш да издам проповедта си. 101 00:08:36,265 --> 00:08:38,936 Първо! 102 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Чети. 103 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 "Без изкушения... 104 00:08:46,652 --> 00:08:47,945 те е зашеметил. 105 00:08:48,111 --> 00:08:50,239 Освен това, което е общо за човечеството. 106 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Бог е предан. 107 00:08:53,242 --> 00:08:54,326 Няма да те изкуши. 108 00:08:54,493 --> 00:08:55,661 повече от това, което можеш да понесеш. 109 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Но когато си изкушена... 110 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Той също така ще ни даде път навън. 111 00:08:59,331 --> 00:09:00,457 за да можеш да го изтърпиш. 112 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 Татко, ако нямаш нищо против, ще закъснея. 113 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 За какво закъсняваш, момче? 114 00:09:06,797 --> 00:09:08,048 Където трябва да си, това е по-важното. 115 00:09:08,215 --> 00:09:09,591 отколкото да си в Божествената къща? 116 00:09:11,760 --> 00:09:13,595 Работя цяла седмица, татко. 117 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Искам да се освободя от всичко това за един ден. 118 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Да свириш музика? 119 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 За пияници? 120 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 Филандъри, които бягат от отговорностите си, 121 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 при семействата им. 122 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 за да се потят един друг? 123 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Утре сутринта ще се върна за служба. 124 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Синът ми? 125 00:09:39,663 --> 00:09:41,582 Продължавай да танцуваш с дявола. 126 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Един ден ще те следва до вас. 127 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Хей, братовчеде, излизай. 128 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 Имам два долара да чакам. 129 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Самюъл! 130 00:10:00,309 --> 00:10:02,186 Не се тревожи, чичо Джед. 131 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Ще ти го върнем цял. 132 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Е, как си? 133 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Баща ти добре ли е? 134 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 Да не те е пипнал, а? 135 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 Не, човече, нищо особено. 136 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 Ами малките? 137 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Само когато го заслужават. 138 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Е, мама обикновено дава. 139 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 Добре, чичо Джед винаги е бил добър. 140 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Да. 141 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Разкажи ми за Чикаго. 142 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Чух, че там няма Джим Крау. 143 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Черният може да ходи, където си иска. 144 00:10:42,017 --> 00:10:43,393 Слушай, момче, не можеш да вярваш на всичко. 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,686 Това го чуваш. 146 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Града ще ти пълни главата с тази измислица. 147 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 но аз и братовчед ти, 148 00:10:49,024 --> 00:10:50,484 ще ти го кажем направо. 149 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Чикаго не струва. 150 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 но Мисисипи с високи сгради. 151 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 вместо плантации. 152 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Затова се върнахме у дома. 153 00:11:00,285 --> 00:11:02,579 Реших, че можем да се справим с дявола, когото познаваме. 154 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Не мърдай. 155 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Какво ще кажеш да оставиш този камион на нас? 156 00:12:04,933 --> 00:12:06,435 Мамка му, Кракър се връща късно. 157 00:12:06,602 --> 00:12:07,978 Вече закъсняваме с графика. 158 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Мисля, че тази вечер ще е готова. 159 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 Отвори следващия уикенд. 160 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Не, майната му, трябва да е довечера. 161 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 Страхотно начало, започнете с гащета. 162 00:12:16,069 --> 00:12:17,571 Или да започнем със засечка. 163 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Виж това небе. 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,327 Днес е прекрасен ден да си свободен, нали? 165 00:12:24,244 --> 00:12:25,662 Наш собствен джойнт. 166 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 За нас и за нас. 167 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 Точно както винаги сме искал. 168 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Имаме шанс, ако се разделим. 169 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Кой ще гледа цистерната? 170 00:12:37,841 --> 00:12:38,884 докато съм вътре и говоря със сем. Чау? 171 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Негро, дай им да видят, че си ти. 172 00:12:40,385 --> 00:12:41,595 Няма ни от доста време, Стак. 173 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Седем години не са достатъчни, за да ни забравиш. 174 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Добре. 175 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Гледай този глупак да не си навлече неприятности. 176 00:12:49,478 --> 00:12:51,230 Достатъчно голям си, за да ме вземеш, а? 177 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 Ще направя каквото мога. 178 00:12:52,606 --> 00:12:53,815 Не, ще направиш каквото каза. 179 00:12:54,775 --> 00:12:56,985 Дръж си очите отворени за някой, който гледа твърде дълго. 180 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Негрото не знае как да си пази гърба. 181 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 - И аз те обичам. 182 00:13:02,324 --> 00:13:03,825 Внимавай. 183 00:13:07,579 --> 00:13:08,789 Ти с мен. 184 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Хей, малко момиче. 185 00:14:16,607 --> 00:14:17,691 Ела тук. 186 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 Откъде си? 187 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 Шелби. 188 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Чувал ли си за Смоукстак? 189 00:14:24,448 --> 00:14:25,532 Разбира се. 190 00:14:25,699 --> 00:14:27,784 Добре, аз съм Смоук. 191 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 Не, не, не, сега. 192 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Виж, опитвам се да ти сложа малко пари в джоба. 193 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Имам нужда да седнете в този камион. 194 00:14:38,295 --> 00:14:40,672 И ако някой дойде да изглежда твърде дълго... 195 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Искам да се облегнеш на клаксона. 196 00:14:42,633 --> 00:14:43,634 Ще го направиш ли за мен? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,220 Можеш ли да кажеш колко е часа? 198 00:14:47,095 --> 00:14:48,514 Ще ти платя десет цента. 199 00:14:48,680 --> 00:14:49,890 за всяка минута, когато ме няма. 200 00:14:50,641 --> 00:14:52,518 Ще стане ли? 201 00:14:52,684 --> 00:14:53,810 Не, госпожо. 202 00:14:54,186 --> 00:14:55,729 Виж, говорим за числа. 203 00:14:55,896 --> 00:14:58,815 И номерата винаги трябва да говорят един с друг. 204 00:14:58,982 --> 00:15:00,025 Разбра ли? 205 00:15:00,234 --> 00:15:01,818 Трябва да преговаряте. 206 00:15:01,985 --> 00:15:04,905 10 цента няма да ти свършат работа. 207 00:15:05,656 --> 00:15:07,115 Кажи ми още един номер. 208 00:15:07,658 --> 00:15:08,659 Точно така. 209 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 20 цента, най-доброто, което мога да направя. 210 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Имаме ли сделка? 211 00:15:12,996 --> 00:15:14,456 Добре, влизайте. 212 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Запомни, облегни се на клаксона. 213 00:15:42,818 --> 00:15:44,444 Нали не си малката Лиса? 214 00:15:44,611 --> 00:15:46,029 виновна по всички обвинения. 215 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Добро утро, Сара. 216 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Татко ти тук ли е? 217 00:15:50,409 --> 00:15:51,410 Какво? 218 00:15:52,995 --> 00:15:54,037 Бо Чау. 219 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Виж какво довлече проклетата котка. 220 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 Какво мога да направя за вас? 221 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Тази вечер ще направим голямо мероприятие. 222 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 - Какво ти трябва? 223 00:16:04,298 --> 00:16:05,257 за 100 души. 224 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 Добре ли се справяте в Чикаго? 225 00:16:06,592 --> 00:16:07,718 Чух за някои от тях. 226 00:16:07,885 --> 00:16:09,052 В казината горе. 227 00:16:12,556 --> 00:16:14,892 Уцелваме, но не и по начина, по който мислиш. 228 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 Какъв начин? 229 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Мамка му! 230 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Крадат! 231 00:16:27,654 --> 00:16:28,780 Внимавай с пръстите ми, глупако. 232 00:16:28,947 --> 00:16:30,324 Искам да съм сигурен, че няма да гледат това. 233 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Вземи си нещо сам, брато. 234 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 - Опитвам се да ти помогна. 235 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Да ти го начукам, негро? 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,122 Обзалагам се, че куршумът ще те победи. 237 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Ти ме застреля, мамо! 238 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Дим. 239 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 Как си, Тери? 240 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 По-добре, отколкото да ме застреляте в задника. 241 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 Защо, по дяволите, се опитваш да ме изтласкаш от цистерната ми? 242 00:16:51,929 --> 00:16:53,138 Това твоят камион ли е? 243 00:16:53,764 --> 00:16:54,765 Не знаех, че е твоя. 244 00:16:54,932 --> 00:16:55,933 Кълна се, Смоук. 245 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 Казах ти, че е негово. 246 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Чакай, Смоук, помислих, че лъже. 247 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Трябваше да сте в Чикаго и да работите за Капоне. 248 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 Да, връщаме се. 249 00:17:12,031 --> 00:17:14,952 Защо го направи? 250 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Не може да има негро, за което да говори. 251 00:17:16,619 --> 00:17:18,247 как почти е ограбил близначките. 252 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Не и без накуцване. 253 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - Кой ще ме закърпи? 254 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Нямам пари. 255 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 Какво ще кажеш да получа сепсис или нещо такова? 256 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Всички излизайте на улицата. Притиснете го малко. 257 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 Негро, имам нужда от помощ! 258 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 Ставай, глупако, излизай от улицата. 259 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Доктор Теди още ли живее тук? 260 00:17:36,390 --> 00:17:37,349 Да. 261 00:17:37,516 --> 00:17:38,934 Току-що застрелях няколко негра отвън. 262 00:17:39,393 --> 00:17:42,187 Ако са живи, трябва да ги закърпим. 263 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Да, можем да се погрижим за това. 264 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Нещо друго? 265 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Да, и ние имаме нужда от знак. 266 00:17:48,861 --> 00:17:50,195 Мислиш ли, че Грейс ще ни направи такава? 267 00:17:50,863 --> 00:17:51,864 Кога ти трябва? 268 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Тази вечер. 269 00:17:53,866 --> 00:17:55,492 Лиса, доведи майка си. 270 00:17:58,495 --> 00:18:01,415 Всички ще имате храна, напитки, музика. 271 00:18:01,540 --> 00:18:02,708 Ще играете ли? 272 00:18:02,875 --> 00:18:05,961 Визитки, зарове, дори рулетка. 273 00:18:13,927 --> 00:18:15,762 Не правете нищо друго, освен да се застреляте един друг. 274 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Славата е, 275 00:18:17,097 --> 00:18:19,516 Нямам неприязън към цветните хора, но ако те... 276 00:18:20,267 --> 00:18:22,102 Мамо, татко те вика. 277 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 - Благодаря. 278 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 Имаха своя край на града. 279 00:18:29,109 --> 00:18:30,110 И ние имахме нашите. 280 00:18:44,917 --> 00:18:45,918 Не си чувствам крака. 281 00:18:46,084 --> 00:18:47,920 Ще трябва да прескоча из целия град! 282 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 О, да. 283 00:18:49,838 --> 00:18:51,465 Определено трябва да го доведем. 284 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Знаеш ли, навън има двама мъже. 285 00:18:55,010 --> 00:18:56,261 Изглежда са ги застреляли. 286 00:18:56,428 --> 00:18:57,429 Аз ще го направя. 287 00:18:57,596 --> 00:18:58,597 Вече дадох парите на Бо. 288 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 за да ги закърпим. 289 00:19:00,224 --> 00:19:01,808 Защо си дошъл тук да си навлечеш неприятности? 290 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 Не носи само неприятности. 291 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Боже. 292 00:19:05,896 --> 00:19:07,064 Как ще платиш за това? 293 00:19:07,231 --> 00:19:09,691 И иска да му направиш знак. 294 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Бърза работа, ще ти струва много. 295 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Слушам. 296 00:19:13,153 --> 00:19:14,112 Двайсет. 297 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Петнадесет за подписа на вратата и пет за менюто. 298 00:19:16,156 --> 00:19:17,157 Десет, седем за първия знак. 299 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 три за менюто. 300 00:19:18,492 --> 00:19:19,618 - Шестнайсет. 301 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Готово. 302 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Между другото, имаме само един цвят. 303 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 Какъв цвят имаш? 304 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Червено. 305 00:19:28,502 --> 00:19:30,212 Тринадесет. - 14.50. 306 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 Четиринадесет. Хвърлете тези цветя тук... 307 00:19:36,510 --> 00:19:37,553 и имаме сделка. 308 00:19:38,512 --> 00:19:39,513 Готово. 309 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Къде е Стак? 310 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Добре, слушай. 311 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 На всеки има по едно копче. 312 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 към върха. 313 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 Ако искаш да задържиш жена, ще я намериш. 314 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 Оближи това. 315 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 Не е много трудно, не е и меко. 316 00:19:54,736 --> 00:19:56,530 Опитвал ли си сладолед от центъра? 317 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 А-ха. 318 00:19:57,906 --> 00:19:59,241 От същото напрежение, което ти оказа. 319 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Харесва ми, че е хубава. 320 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 но не искаш да стане бързо, разбираш ли? 321 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Хей, колко бързо кара това нещо? 322 00:20:06,206 --> 00:20:07,291 Много бързо. 323 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Защо, искаш ли да караш? 324 00:20:09,418 --> 00:20:10,419 Хайде, знаеш, че искам да карам. 325 00:20:10,586 --> 00:20:12,588 По-късно, на връщане. 326 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 - На връщане. 327 00:20:16,383 --> 00:20:17,551 Винаги си казвал, че ще ми кажеш. 328 00:20:17,718 --> 00:20:19,469 какво стана с баща ти, когато пораснах. 329 00:20:20,971 --> 00:20:22,139 Е, предполагам, че съм по-голям. 330 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 Наистина ли ще го убиеш? 331 00:20:32,566 --> 00:20:33,942 Не, няма да го убиваме. 332 00:20:35,485 --> 00:20:36,486 Димът го направи. 333 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Татко ме повали в безсъзнание. 334 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 Когато дойдох, 335 00:20:41,909 --> 00:20:43,285 Димякът беше готов да го зарови. 336 00:20:44,411 --> 00:20:45,412 Биеше ли ви? 337 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Аз, най-вече. 338 00:20:47,414 --> 00:20:48,498 Но не е сериозно. 339 00:20:51,752 --> 00:20:53,420 Виждам, че се грижиш добре за това. 340 00:20:55,380 --> 00:20:57,299 Не мога да ви се отблагодаря за това. 341 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Играе толкова добре. 342 00:20:59,927 --> 00:21:01,053 От къде съм го взел? 343 00:21:02,387 --> 00:21:04,973 Да, това е китарата на Чарли Патън. 344 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 С брат ми го спечелихме на игра на карти. 345 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Чакай, Стак. 346 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Искаш да ми кажеш? 347 00:21:11,146 --> 00:21:12,189 Бях с китарата на Чарли Патън през цялото време? 348 00:21:12,356 --> 00:21:13,357 Кълна се в Бога, 349 00:21:13,524 --> 00:21:14,525 - В ръцете ти. 350 00:21:14,691 --> 00:21:15,859 Сега да видим дали можеш да играеш като него. 351 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 - Да, точно сега. 352 00:21:17,194 --> 00:21:19,029 Добре, хайде, виж това. 353 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 "Пътуваме!" 354 00:21:38,173 --> 00:21:40,425 Не знам къде отивам. 355 00:21:44,555 --> 00:21:46,640 "Пътуваме!" 356 00:21:46,807 --> 00:21:49,393 Не знам къде отивам. 357 00:21:49,560 --> 00:21:52,646 Браво, момче! 358 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 Защото жената, която обичам, 359 00:21:55,065 --> 00:21:57,484 Тя със сигурност не се чувства така. 360 00:21:57,651 --> 00:22:00,737 Ще направим малко пари. 361 00:22:21,758 --> 00:22:22,843 Хайде, дръж се. 362 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 - Благодаря, Туин. 363 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Това Делта Слим ли е? 364 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 Делта Слим. 365 00:22:46,116 --> 00:22:48,285 Да, благодаря ви за щедростта. 366 00:22:54,333 --> 00:22:55,876 Предполагам, че в Чикаго има вятър. 367 00:22:56,752 --> 00:22:58,962 Да не сте си пръснали черните задници тук долу? 368 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Кой е момчето? 369 00:23:02,216 --> 00:23:04,801 Това е моят малък братовчед, придворния Сами. 370 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 Случва се да е най-добрия блус играч в цяла Делта. 371 00:23:09,556 --> 00:23:11,642 Имам чорапи по-стари от това момче. 372 00:23:13,352 --> 00:23:15,854 Какво знае той за сините? 373 00:23:20,400 --> 00:23:21,860 Мога да ти покажа по-добре, отколкото мога да ти кажа. 374 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 Чакай малко, остави това копеле... 375 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Махни това. 376 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 Хайде, хайде. 377 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Това тук е моята шина. 378 00:23:28,116 --> 00:23:30,619 Не си му бил братовчед и малко кученце. 379 00:23:30,786 --> 00:23:32,871 Ще ти нарежа задника, за да се изпържиш. 380 00:23:33,038 --> 00:23:34,081 И отново го заплашваш... 381 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 Ще накарам пияния ти задник да преглътне тази хармоника. 382 00:23:38,919 --> 00:23:40,462 Още ли ти харесват ключовете? 383 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 В зависи от това кого питаш. 384 00:23:43,674 --> 00:23:47,427 Тази вечер ще ти дам 20 долара, за да поиграеш на нашия джук. 385 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Да, бих искал. 386 00:23:50,556 --> 00:23:51,849 Тази вечер ще бъда при Посланника. 387 00:23:51,974 --> 00:23:53,976 същото като мен всяка събота вечер. 388 00:23:54,142 --> 00:23:55,686 Колко ти плащат? 389 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 За гангстер. 390 00:23:57,479 --> 00:23:58,480 Задаваш много въпроси. 391 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Знам, че не ти плащат 20 долара на вечер. 392 00:24:01,108 --> 00:24:02,776 Няма да платиш 20 долара на вечер. 393 00:24:04,069 --> 00:24:06,572 Тази вечер ще платиш 20 долара. 394 00:24:08,615 --> 00:24:10,117 Никога не съм чувал за твоя джук. 395 00:24:10,868 --> 00:24:13,912 Може би е тук тази вечер, утре вечер? 396 00:24:14,079 --> 00:24:15,664 По-следващата седмица? 397 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 Всяка събота вечер съм при Посланника. 398 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 през последните десет години. 399 00:24:19,877 --> 00:24:21,044 Посланникът ще е там. 400 00:24:21,211 --> 00:24:22,963 поне още десет години след това. 401 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Мамка му! 402 00:24:25,716 --> 00:24:27,801 Това е повече време, отколкото аз имам. 403 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 на тази земя, Стак. 404 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 Ще играя и ще получа толкова царевичен алкохол, колкото мога да пия. 405 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Грешник като мен. 406 00:24:37,102 --> 00:24:38,103 Не мога да искам повече. 407 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 Знаеш ли какво, Слим, ще пия за това. 408 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 О, да. 409 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 Какво е това, момче? 410 00:24:56,121 --> 00:24:58,832 Това е ирландска бира. 411 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 Директно от северната страна на Чикаго. 412 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 Искаш да кажеш, че това е бира? 413 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 Вятърът не ни доведе тук с празни ръце. 414 00:25:10,719 --> 00:25:12,054 Дай ми това. 415 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 Боже мой! 416 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 Имам още 500 бутилки. 417 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Много е студено. 418 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Да кажем, че ти платим 40 долара на вечер. 419 00:25:30,322 --> 00:25:31,907 И цялата бира, която можеш да пиеш. 420 00:25:32,074 --> 00:25:33,283 След това, без връзки. 421 00:25:33,784 --> 00:25:34,785 Ти действай сега. 422 00:25:34,952 --> 00:25:36,870 Дори ще те оставя да си доядеш бутилка в ръката. 423 00:25:39,248 --> 00:25:40,832 Ха! 424 00:25:48,131 --> 00:25:49,132 Ха! 425 00:25:49,341 --> 00:25:51,927 Тези двамата ще си поиграят в старата дъскорезница. 426 00:25:52,511 --> 00:25:54,304 Това е грандиозното начало на новия ни джойнт. 427 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Клуб Джук. 428 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 Ще си направим битка на сините. 429 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 Ще бъде истински ринг-а-динг. 430 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Само за нас. 431 00:26:20,038 --> 00:26:21,498 Готови ли сте да хапнем? 432 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 Готови ли сте за пиене? 433 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 Готови ли сте да се потите, докато ухаете? 434 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 Да. 435 00:26:27,462 --> 00:26:28,672 Добре. 436 00:26:28,839 --> 00:26:30,591 Ще се забавляваме като магаре от Мисисипи. 437 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Да пием по едно, когато стигнеш до тях. 438 00:26:34,595 --> 00:26:35,678 Харесва ми, от къде го взе? 439 00:26:35,679 --> 00:26:36,847 Това, което казвам. 440 00:26:37,014 --> 00:26:38,098 Трябва да правиш каквото трябва. 441 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Трябва. 442 00:26:40,392 --> 00:26:41,768 Виждал съм те някъде преди. 443 00:26:41,935 --> 00:26:43,562 - Може би. 444 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 Пеете, нали? 445 00:26:47,065 --> 00:26:48,358 От време на време. 446 00:26:48,775 --> 00:26:49,818 Аз съм Проповедникът. 447 00:26:54,406 --> 00:26:55,657 Перлен. 448 00:26:56,450 --> 00:26:58,202 Перлен. 449 00:26:59,161 --> 00:27:00,370 Между другото, аз съм женен. 450 00:27:00,871 --> 00:27:01,872 Щастливи? 451 00:27:02,539 --> 00:27:03,707 Внимавай, момче. 452 00:27:04,583 --> 00:27:06,543 Ще отхапеш повече, отколкото можеш да дъвчиш. 453 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Може би ще се видим довечера. 454 00:27:18,180 --> 00:27:19,181 Тогава ние ще започнем от там. 455 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 Сега ще ти го кажа. 456 00:27:20,516 --> 00:27:21,517 Ще бъде нощ, която никога няма да забравиш. 457 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Хей, дай да си видя парите. 458 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Върви да си вземеш парите. 459 00:27:24,019 --> 00:27:26,146 Има една бяла жена, която те гледа. 460 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Мамка му! 461 00:27:28,732 --> 00:27:30,359 Сигурен ли си, че е бяла? 462 00:27:32,236 --> 00:27:33,403 В момента идва насам. 463 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Добре, ето какво ще направим... 464 00:27:34,738 --> 00:27:36,698 Извинете, тук ли е Смоук? 465 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 Или това е Стак? 466 00:27:39,368 --> 00:27:40,410 Недей, не я гледай. 467 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Просто иди там и продължавай да свириш. 468 00:27:42,871 --> 00:27:44,081 Да, всичко е наред. 469 00:27:47,084 --> 00:27:49,086 Знаеш, че те чакам. 470 00:27:49,253 --> 00:27:50,337 Не знам защо, по дяволите, ще го направиш. 471 00:27:50,504 --> 00:27:51,713 Защото ми каза, че ме обичаш. 472 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Да, казах ти да стоиш далеч от мен. 473 00:27:53,590 --> 00:27:54,800 Но предполагам, че не си чул тази част. 474 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Чух те. 475 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 Чух ви високо и ясно. 476 00:27:58,303 --> 00:27:59,513 но тогава си завря езика в моята уста. 477 00:27:59,680 --> 00:28:01,014 и ме прецака толкова много. 478 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 Реших, че си промени решението. 479 00:28:02,432 --> 00:28:03,559 По-тихо. 480 00:28:04,184 --> 00:28:05,853 Не е точно както го помня. 481 00:28:06,019 --> 00:28:07,521 - Помниш ли, че заспа? 482 00:28:07,688 --> 00:28:08,730 с глава на гърдите ми? 483 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Тръгвате си по средата на нощта. 484 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 без дума? 485 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 Какво правиш тук, Мери? 486 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 Вчера погребах мама, Стак. 487 00:28:18,866 --> 00:28:20,200 Мислех, че ще ви видя с Смоук там. 488 00:28:20,367 --> 00:28:21,743 колкото и да се грижи за вас двамата. 489 00:28:21,910 --> 00:28:22,911 Но предполагам, че любовта ви е продължила. 490 00:28:23,078 --> 00:28:24,204 Стига да изкопчите нещо от нея. 491 00:28:24,371 --> 00:28:26,748 Права си, това е всичко, което е била. 492 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 Храна, топло легло. 493 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Изгний в ада, Стак. 494 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Мамка му, ще го направя. 495 00:28:38,135 --> 00:28:40,053 Знаеш ли, спаси си малкия задник от стая. 496 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 По дяволите, точно до мен. 497 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Хей, Стак. 498 00:28:45,601 --> 00:28:46,768 Хм? 499 00:28:47,853 --> 00:28:48,854 Може би не е бяла. 500 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 Да започваме. 501 00:28:51,106 --> 00:28:52,149 Хайде, Слим. 502 00:28:52,316 --> 00:28:53,567 Все още има още една спирка. 503 00:29:00,032 --> 00:29:02,534 Вдигни ги заедно. 504 00:29:02,701 --> 00:29:03,827 Боже мой! 505 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 Чакай малко. 506 00:29:05,829 --> 00:29:06,955 По-бавно, Стак. 507 00:29:07,122 --> 00:29:09,625 рали не може да ме държи. 508 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 рали не може да ме държи. 509 00:29:13,962 --> 00:29:14,963 рали не може да ме държи. 510 00:29:15,130 --> 00:29:17,382 Пазете си главите, чувате ли ме? 511 00:29:17,549 --> 00:29:19,092 - Пазете си главите! 512 00:29:19,259 --> 00:29:20,636 Слим! 513 00:29:25,307 --> 00:29:26,600 Познаваше ли някой от тях? 514 00:29:29,645 --> 00:29:30,646 Всички. 515 00:29:32,606 --> 00:29:34,107 Какво стана? 516 00:29:39,238 --> 00:29:40,739 Аз и приятелят ми Райс... 517 00:29:42,533 --> 00:29:44,618 Ние се връщахме назад и напред по Делта. 518 00:29:45,118 --> 00:29:46,703 Хванаха ни за скитничество. 519 00:29:47,538 --> 00:29:49,998 Белите шерифи ни отведоха в затвора. 520 00:29:50,165 --> 00:29:51,166 И е празно. 521 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Мислех, че ще ни убият онази нощ. 522 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Те ни връщат нашите инструменти. 523 00:29:58,090 --> 00:29:59,299 Казват ни да свирим. 524 00:29:59,466 --> 00:30:00,634 Стак, играхме. 525 00:30:00,801 --> 00:30:02,302 Проповеднико, играхме, чуваш ли ме? 526 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Музиката излизаше през прозореца. 527 00:30:05,264 --> 00:30:07,683 Хората на улицата спираха да влизат. 528 00:30:09,768 --> 00:30:10,769 На следващия ден един от шерифите, 529 00:30:10,936 --> 00:30:11,937 на тях им идва ярка идея. 530 00:30:12,145 --> 00:30:13,480 Сега ще ни качат на пътя. 531 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 Прикриват ни, хвърлят ни в каруцата. 532 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 Заведоха ни в тази голяма къща. 533 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 Искам да кажа, че е пълно с бели хора. 534 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 Раздай им шапката и ни накарай да си поиграем. 535 00:30:25,576 --> 00:30:26,994 Белите, за които играхме, 536 00:30:27,786 --> 00:30:28,954 те имаха истински пари. 537 00:30:30,080 --> 00:30:31,707 Изсвирихте ли старите песни? 538 00:30:31,874 --> 00:30:33,208 Разбира се, че бях. 539 00:30:33,917 --> 00:30:35,961 И ние свирим честно. 540 00:30:36,378 --> 00:30:38,338 Белите харесват сините. 541 00:30:38,505 --> 00:30:40,257 Просто не харесват хората, които го правят. 542 00:30:41,842 --> 00:30:43,468 Те кимяха с глава. 543 00:30:43,635 --> 00:30:44,636 им стъпкват краката. 544 00:30:45,387 --> 00:30:47,931 Някои от тях почти бяха в ритъма, Стак. 545 00:30:49,349 --> 00:30:51,393 С Райс го променихме и ги объркахме. 546 00:30:54,271 --> 00:30:55,606 Какво направи с парите? 547 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Аз го пих. 548 00:31:00,110 --> 00:31:02,279 - Райс каза, че ще вземе парите. 549 00:31:02,529 --> 00:31:04,615 идете в "Малкия Рок", основете му малка църква. 550 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Така ли? 551 00:31:08,118 --> 00:31:09,870 Този глупак. 552 00:31:10,787 --> 00:31:12,789 Взе всичките си пари, за да плати. 553 00:31:14,124 --> 00:31:15,542 за билета за 2 долара. 554 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Кондукторът го е видял... 555 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Тази черна кучка ето там. 556 00:31:18,128 --> 00:31:19,838 Клан се добра до него. 557 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 Претърсих джоба му, намерих парите. 558 00:31:22,216 --> 00:31:24,009 Измислена история за него. 559 00:31:24,218 --> 00:31:25,302 Да убиеш някой бял за това? 560 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 и ще изнасиля жената на белия човек. 561 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Това момче е убиец. 562 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 И те го линчуваха. 563 00:31:29,389 --> 00:31:30,557 Точно там на гарата. 564 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Не! 565 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Отрязаха мъжеството му. 566 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 Китарата е в ръцете ти, нали, момче? 567 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 Да, хайде. 568 00:32:01,129 --> 00:32:02,172 Хей! 569 00:32:22,693 --> 00:32:23,944 Хей, корнфлейкс! 570 00:32:26,071 --> 00:32:27,281 О, да. 571 00:32:27,447 --> 00:32:30,075 Стак, отдавна не сме се виждали. 572 00:32:30,826 --> 00:32:32,536 Това тук е жена ми, Терис. 573 00:32:33,245 --> 00:32:34,913 Радвам се да се запознаем, Терис. 574 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 На мен също. 575 00:32:36,373 --> 00:32:39,459 Трябва да поговорим по работа. 576 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 Нямам време за твоите планове, Стак. 577 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 Зад моята квота. 578 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 Да ти го начукам, човече. 579 00:32:47,134 --> 00:32:48,719 Това е жена ми. 580 00:32:48,886 --> 00:32:50,345 Трябва да покажеш малко уважение. 581 00:32:50,512 --> 00:32:52,097 Да, майната и на жена ти. 582 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 Какво е това? 583 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Казах, че наистина ще ти позволи да я чукаш. 584 00:32:57,895 --> 00:32:59,188 когато разбере колко пари има. 585 00:32:59,354 --> 00:33:00,939 на път си да си тръгнеш от тази работа, която ти предлагам. 586 00:33:01,106 --> 00:33:02,441 И без тези хубави и малки глупости. 587 00:33:02,608 --> 00:33:03,775 Сега сигурно ти го дава. 588 00:33:03,942 --> 00:33:06,111 По дяволите, дори може да те остави да си сложиш ченето в устата й. 589 00:33:09,323 --> 00:33:10,574 Момче, трябваше да стоиш далеч. 590 00:33:10,741 --> 00:33:12,409 Защото съм на път да те набия. 591 00:33:12,576 --> 00:33:14,286 - Хайде, не искам неприятности! 592 00:33:15,370 --> 00:33:17,497 Колко пари искаш да му платиш? 593 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 Това е добра жена. 594 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 Хайде. 595 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 Ще се върнем. 596 00:34:15,138 --> 00:34:16,473 Татко е тук. 597 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 Да, татко е тук. 598 00:34:39,204 --> 00:34:40,789 Как си? 599 00:34:41,665 --> 00:34:43,958 Не си струва да се оплакваш. 600 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Сам ли дойде? 601 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Да, от другата страна на града. 602 00:35:00,601 --> 00:35:01,602 За какво се върна? 603 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 Купихме тази стара фабрика. 604 00:35:07,065 --> 00:35:11,028 Да, ще го закърпим и ще го направим джук. 605 00:35:11,195 --> 00:35:12,613 Едно джойнтче. 606 00:35:14,573 --> 00:35:16,200 Това една от идеите на Стак ли е? 607 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 Да, той си помисли, че тази вечер ще има голямо начало. 608 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Мислех, че сте приключили с Делта. 609 00:35:20,704 --> 00:35:22,915 Чух, че сте от северняците. 610 00:35:23,081 --> 00:35:24,958 Не, свършихме с Чикаго. 611 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 Чикаго с вас ли е? 612 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 За какво ме питаш? 613 00:35:29,338 --> 00:35:30,881 Когото сте обрали със Стак? 614 00:35:31,048 --> 00:35:32,841 за да взема достатъчно пари за крекерите. 615 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 за да ти продаде цяла мелница? 616 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Само това, г-це Ани. 617 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 И малко "Високият Джон". 618 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 Добре. 619 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 Не продавай нищо от това на път за вкъщи. 620 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Не искам майка ти да ми се нахвърли по-късно. 621 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Да, госпожо. 622 00:36:03,580 --> 00:36:04,581 Благодаря. 623 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 Не мога да повярвам, че приемаш тези глупости. 624 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Смоук, дай ми парите, преди да ти нарежа черния задник. 625 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 Можеш да сложиш това ножче, жена. 626 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 Ще те изтъргувам. 627 00:36:18,804 --> 00:36:20,556 - Не ставай глупав. 628 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Парите ти са с кръв. 629 00:36:21,890 --> 00:36:23,141 Всички пари са с кръв, скъпа. 630 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 Не като твоя. 631 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Тези неща няма да похарчат нищо друго. 632 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 Няма да ходя никъде другаде. 633 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 Нямам нужда от тези прокълнати пари, които имаш. 634 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 Знаеш ли, жена, бил съм по целия свят. 635 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 С коли, кораби, влакове. 636 00:36:45,289 --> 00:36:48,709 Виждал съм хора да умрат по начин, за който не знам, че е възможно. 637 00:36:50,085 --> 00:36:53,797 Никога не съм виждал корени, нито демони... 638 00:36:54,214 --> 00:36:56,967 Без призраци, без магия. 639 00:36:58,719 --> 00:37:00,679 Само сила. 640 00:37:01,138 --> 00:37:04,474 И само парите могат да ти донесат това. 641 00:37:05,475 --> 00:37:06,518 Глупачка. 642 00:37:07,436 --> 00:37:08,729 През цялата тази война. 643 00:37:08,896 --> 00:37:11,565 Или каквото и да си правил в Чикаго. 644 00:37:12,691 --> 00:37:14,651 А ти се върни тук пред мен. 645 00:37:15,402 --> 00:37:18,947 Две ръце, два крака, две очи и мозък, който работи. 646 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 Откъде знаеш, че не се моля... 647 00:37:22,201 --> 00:37:24,494 и работи с всеки корен, на който баба ми ме е научила. 648 00:37:24,661 --> 00:37:27,164 за да пази теб и лудия ти брат в безопасност. 649 00:37:27,331 --> 00:37:29,166 всеки ден, откакто те няма? 650 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 Тогава защо тези корени не работят върху нашето бебе? 651 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Не знам. 652 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Но те работят за теб. 653 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 Все още имаш тази раница. 654 00:38:33,146 --> 00:38:34,481 Почвен от моята земя... 655 00:38:35,315 --> 00:38:37,734 кост от костите ми, кръв от кръвта ми. 656 00:38:37,901 --> 00:38:38,902 Благословия. 657 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Аш. 658 00:38:58,380 --> 00:39:00,007 Защо си тук, Смоук? 659 00:39:01,383 --> 00:39:03,051 Какво искаш от мен? 660 00:39:05,554 --> 00:39:07,806 Надявахме се да сервираме храна в джука тази вечер. 661 00:39:10,184 --> 00:39:11,602 Искаме да ни сготвиш. 662 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 Елайджа. 663 00:39:20,110 --> 00:39:21,695 Ще ме накарате ли да го кажа? 664 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 Все още боли, когато се връщам тук. 665 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Но аз те обичам. 666 00:39:34,625 --> 00:39:35,709 И ми липсваш. 667 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Помощ! 668 00:41:51,261 --> 00:41:52,429 Отдръпнете се. 669 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Трябва да помогнете. 670 00:41:54,681 --> 00:41:57,142 Мислех, че мога да им вярвам, но те се опитаха да ме убият. 671 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - По-бавно, кой се опитва да те убие? 672 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 Чактав. 673 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 Сигурен ли си, че не са просто негра? 674 00:42:01,980 --> 00:42:03,857 Няма индийци на мили оттук. 675 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Боже! 676 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Взеха жена ми. 677 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 Страхливец съм, нали? 678 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 Имам злато. 679 00:42:26,630 --> 00:42:28,924 Тези мръсни индийци искаха да ме ограбят. 680 00:42:29,091 --> 00:42:31,760 Нямат всичко, можете да го вземете. 681 00:42:31,927 --> 00:42:33,595 Само не им позволявай да ме наранят повече. 682 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 Добър вечер, госпожо. 683 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 Преследваме много опасен човек. 684 00:43:07,254 --> 00:43:09,006 Може да е дошъл в твоята собственост. 685 00:43:09,423 --> 00:43:11,300 Виждали ли сте някой скоро? 686 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 Не. 687 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 Бърт! 688 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 С вас ли е, госпожо? 689 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Не е това, което изглежда. 690 00:43:24,271 --> 00:43:26,398 Не дай Боже да го пуснеш в дома си. 691 00:43:26,565 --> 00:43:29,776 И ако е така, трябва да действаме сега. 692 00:43:58,305 --> 00:43:59,306 Бърт. 693 00:44:00,766 --> 00:44:02,309 Индианците идваха и си отиваха. 694 00:44:04,144 --> 00:44:05,103 Бърт? 695 00:44:14,988 --> 00:44:15,948 Бърт? 696 00:44:23,330 --> 00:44:24,456 Бърт? 697 00:44:28,335 --> 00:44:30,212 - Просто си почива. 698 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 Сега е по-добре. 699 00:44:44,351 --> 00:44:45,644 Здравей, скъпа. 700 00:44:48,605 --> 00:44:49,731 Не плачи. 701 00:44:59,658 --> 00:45:00,784 Не падай сега. 702 00:45:02,828 --> 00:45:03,912 Надясно. 703 00:45:04,079 --> 00:45:05,122 Още малко. 704 00:45:06,248 --> 00:45:07,249 Мамка му! 705 00:45:11,670 --> 00:45:13,547 Насам, дами. 706 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 Добре дошли в клуб Джук. 707 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 На път сме да го направим като рибна грес, момче. 708 00:45:29,313 --> 00:45:32,649 Имаме уиски, ирландска бира, италианско вино. 709 00:45:32,816 --> 00:45:34,276 Вие всички сте от класата, нали? 710 00:45:34,818 --> 00:45:36,320 Твърде шик за мен. 711 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Госпожо, нямам нужда от лед или нещо подобно. 712 00:45:38,989 --> 00:45:39,990 Зърнено питие става. 713 00:45:40,157 --> 00:45:41,491 Това ще са 50 цента. 714 00:45:42,075 --> 00:45:43,535 Току-що получих 30. 715 00:45:43,702 --> 00:45:45,537 Но тези са добри в магазина на Мейбел. 716 00:45:49,166 --> 00:45:50,918 Харесва ти, нали? 717 00:45:51,084 --> 00:45:52,503 Идвам веднага. 718 00:45:53,170 --> 00:45:54,505 Благодаря ви любезно. 719 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 Нека ви кажа нещо бързо. 720 00:45:58,300 --> 00:46:00,844 Добър вечер. 721 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Изглеждаш много добре. 722 00:46:02,471 --> 00:46:03,680 Благодаря. 723 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Ти успя. 724 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 Това не е парти. 725 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 И със сигурност не е подаяние. 726 00:46:13,357 --> 00:46:16,068 Ще вземем пари в брой, шибани долари. 727 00:46:16,235 --> 00:46:17,486 Това не е Чикаго, Смоук. 728 00:46:17,861 --> 00:46:18,862 Какво значи това? 729 00:46:19,029 --> 00:46:20,197 Старото негро си скъсваше задника от работа. 730 00:46:20,364 --> 00:46:21,448 за тези дървени петачки. 731 00:46:21,865 --> 00:46:24,159 Тези негра работят на полето цял ден. 732 00:46:24,326 --> 00:46:26,662 Когато се появяват тук, нека се забавляват. 733 00:46:26,828 --> 00:46:29,122 Те трябва да се чувстват искани, ако искаш това да работи. 734 00:46:29,248 --> 00:46:31,208 Това място трябва да се чувства като за тях. 735 00:46:31,416 --> 00:46:32,417 Насам. 736 00:46:33,252 --> 00:46:34,253 А-ха. 737 00:46:35,128 --> 00:46:36,129 Ами... 738 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 Извинете, госпожо. 739 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Сигурен ли си, че си на точното място? 740 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 Добър въпрос, корнфлейкс. 741 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 Малка Мери? 742 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Вече не е малко, а? 743 00:46:46,765 --> 00:46:48,684 Малка Мери. 744 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Когато превърнат това място в джук? 745 00:46:51,061 --> 00:46:52,855 Днес го направихме, братовчедите ми го имат. 746 00:46:53,021 --> 00:46:54,273 Познаваш близначките. 747 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Чувал съм за тях, разбира се. 748 00:46:57,067 --> 00:46:58,402 Това братовчедите ти ли са? 749 00:46:58,986 --> 00:47:00,863 Сигурно си играете на братовчеди. 750 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 техния баща ми беше голям брат. 751 00:47:03,782 --> 00:47:05,284 Така че всички братовчеди чрез кръв? 752 00:47:06,368 --> 00:47:08,787 Но вие изглеждате такъв мил млад мъж. 753 00:47:09,246 --> 00:47:10,539 Не винаги съм мил. 754 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Не е ли малко? 755 00:47:18,338 --> 00:47:21,008 Моите съболезнования за майка ви. 756 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 Щяхме да направим пастичката... 757 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 но аз и Терис трябваше да работим. 758 00:47:26,180 --> 00:47:27,472 Всичко е наред. 759 00:47:29,641 --> 00:47:30,726 Сега ме остави да вляза и да си взема питие. 760 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 Преди да се разрева. 761 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Хайде, насладете се. 762 00:47:37,191 --> 00:47:39,067 Носиш ли ми 2 долара? 763 00:47:40,861 --> 00:47:42,279 Когато продаваше задници в "Малкия Рок"... 764 00:47:42,446 --> 00:47:44,489 Дал ли си на Джон да плати с писмо? 765 00:47:44,656 --> 00:47:45,699 По дяволите, не. 766 00:47:47,576 --> 00:47:50,621 Но не съм продавал задници в Делта. 767 00:47:50,787 --> 00:47:51,997 Ще играеш ли? 768 00:47:52,164 --> 00:47:53,290 Ще пееш ли? 769 00:47:54,917 --> 00:47:56,668 Ще видим къде ще ни отведе нощта. 770 00:47:58,921 --> 00:48:00,255 Съпругът ви ще дойде ли? 771 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Мамка му! 772 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Чакай малко. 773 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 Извинете, госпожо. 774 00:48:12,476 --> 00:48:13,519 Не мисля, че трябва да си тук. 775 00:48:13,685 --> 00:48:15,020 Аз съм от "Близнаците"... 776 00:48:15,187 --> 00:48:16,230 С близначките? 777 00:48:16,813 --> 00:48:18,398 Момче, ако не ми се махнеш от главата... 778 00:48:18,607 --> 00:48:19,775 Аз съм с тях, госпожо. 779 00:48:19,942 --> 00:48:21,693 Срещнахме се по-рано на гарата. 780 00:48:21,860 --> 00:48:22,861 Аз съм им братовчед. 781 00:48:23,779 --> 00:48:24,780 Малко братовчеде? 782 00:48:24,947 --> 00:48:26,823 Мисля, че трябва да си тръгнеш, преди да са те видели. 783 00:48:27,241 --> 00:48:28,742 Чакай, ти не си ли малкия Сами? 784 00:48:29,660 --> 00:48:30,911 Китарата. 785 00:48:32,079 --> 00:48:33,580 Достатъчно голям ли си да пиеш? 786 00:48:34,498 --> 00:48:35,999 Хайде, нека те черпя едно питие. 787 00:48:38,710 --> 00:48:39,962 - Здравей, Мери. 788 00:48:40,128 --> 00:48:41,129 Радвам се да те видя. 789 00:48:41,296 --> 00:48:43,048 Две уискита, моля. 790 00:48:43,215 --> 00:48:44,383 Не познавам Худу. 791 00:48:44,550 --> 00:48:46,760 Не мога да говоря бързо, но разбирам от бизнес. 792 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 А това е лошо за бизнеса. 793 00:48:49,596 --> 00:48:50,681 Днес е премиерата. 794 00:48:50,848 --> 00:48:52,975 Освен това, бъдете само няколко такива. 795 00:48:56,186 --> 00:48:58,397 Имам нужда от шибана цигара. 796 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 Идвам веднага. 797 00:49:00,315 --> 00:49:01,817 Свириш на китарата, която ти оставиха? 798 00:49:03,026 --> 00:49:04,444 - Да, това е добре. 799 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Изкарваш ли пари с това? 800 00:49:08,240 --> 00:49:11,201 - Още не, поне не. 801 00:49:12,369 --> 00:49:14,037 Бих ти казал, че няма значение, стига да ти харесва. 802 00:49:14,204 --> 00:49:15,831 но това ще е съвет. 803 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 Хей, какво си ти? 804 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Какво съм аз? 805 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 Аз съм човек. 806 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 Не това имах предвид. 807 00:49:30,929 --> 00:49:32,055 Знам какво имаш предвид. 808 00:49:34,558 --> 00:49:36,310 Таткото на мама беше наполовина черно. 809 00:49:37,769 --> 00:49:40,147 Той я е възпитал, за да не я убие клана. 810 00:49:41,356 --> 00:49:43,317 Знаеш ли, че мама е доставила близначките? 811 00:49:44,318 --> 00:49:45,319 Наистина ли? 812 00:49:45,485 --> 00:49:46,486 Тя спаси живота на Стек. 813 00:49:46,653 --> 00:49:47,821 след като заседна в майка им. 814 00:49:47,988 --> 00:49:48,989 И след като умря, 815 00:49:49,156 --> 00:49:50,782 Мама се грижи за тях, сякаш са нейни. 816 00:49:56,496 --> 00:49:59,917 И имаха достатъчно пари, за да купят цялата фабрика. 817 00:50:00,083 --> 00:50:02,586 и дори не са изпратили цветя на погребението й. 818 00:50:02,753 --> 00:50:06,632 Пратихме цветя на майка ти. 819 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 Докато още е жива, за да ги помирише. 820 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 - Дим. 821 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 Защо не отидеш да видиш Слим? 822 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 Виж дали има нужда от подкрепление. 823 00:50:35,494 --> 00:50:36,495 Грижи се за нея, или аз ще го направя. 824 00:50:36,662 --> 00:50:38,497 Не, не, аз ще се оправя. 825 00:50:38,664 --> 00:50:39,873 Добре, давай. 826 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Хайде, да вървим. 827 00:50:44,127 --> 00:50:46,255 Тогава защо си тук? 828 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Дойдох да чуя сините. 829 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 Не, те свирят добре в Арканзас. 830 00:50:51,343 --> 00:50:52,386 Хайде. 831 00:50:52,511 --> 00:50:53,554 Хлебче, да й вземем кола. 832 00:50:53,720 --> 00:50:54,721 Махни си ръцете от мен. 833 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Колко струва? 834 00:50:57,850 --> 00:51:00,143 Колко искаш, за да се качиш? 835 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 Не можеш да ми платиш. 836 00:51:02,229 --> 00:51:04,064 Добре, ще платя на една от тези поля тук... 837 00:51:04,231 --> 00:51:05,232 Тогава да си довлечеш задника. 838 00:51:05,399 --> 00:51:06,984 Мамка му, научи ме да се боря. 839 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Ще набия всяка кучка тук и го знаеш. 840 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 Научих те как да си тръгнеш, когато и парите са готови. 841 00:51:12,030 --> 00:51:13,156 Имам ти богат бял съпруг. 842 00:51:13,323 --> 00:51:14,783 Взех ти ферма и се прибирай у дома. 843 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 Не съм искал нищо от това. 844 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 Това беше твоя идея, не исках бял. 845 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 Не исках да съм бял, исках да съм с теб. 846 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 Трябва само не когото трябва, за да те види. 847 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 Ако се върнеш при крекерите, ще се опитат да те убият. 848 00:51:26,879 --> 00:51:27,921 За теб има ли значение? 849 00:51:29,506 --> 00:51:31,508 Защото, ако някой отвън те пипне... 850 00:51:32,134 --> 00:51:33,260 ако те наранят... 851 00:51:33,969 --> 00:51:35,387 Аз и брат ми ще ги убием всичките. 852 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 Значи ще убиеш заради мен. 853 00:51:37,681 --> 00:51:38,682 Точно така. 854 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 Но все пак няма да ми кажеш истината. 855 00:51:43,478 --> 00:51:45,689 Бях достатъчно млада, за да повярвам, че ще се върнеш. 856 00:51:47,774 --> 00:51:51,236 Изчаквах дълго. 857 00:51:53,655 --> 00:51:55,574 Но вече съм голям, Стак. 858 00:51:56,491 --> 00:51:58,160 И знам, че никога не сте планирали да останете. 859 00:52:00,204 --> 00:52:01,705 Защо просто не го кажеш? 860 00:52:01,872 --> 00:52:03,165 Какво да кажа? 861 00:52:04,374 --> 00:52:05,459 Хм? 862 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 Че те обичам? 863 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 Че мисля за теб всеки ден? 864 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 Исках да те държа на безопасно място. 865 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 И това никога нямаше да е тук. 866 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 И това никога нямаше да е с мен. 867 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 Никога. 868 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Добре. 869 00:53:21,076 --> 00:53:22,077 Да. 870 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Хей... 871 00:53:26,248 --> 00:53:30,878 Цял ден чувам за този млад мъж. 872 00:53:31,712 --> 00:53:34,381 Трябва да е бил лош блусмен човек. 873 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 Пасторе, къде си? 874 00:53:38,427 --> 00:53:39,636 Ела тук. 875 00:53:47,728 --> 00:53:50,189 Това е малката ми братовчедка. 876 00:53:53,817 --> 00:53:55,319 Чакай, чакай. 877 00:53:56,028 --> 00:53:58,864 Кажи им кой си и откъде си. 878 00:54:03,994 --> 00:54:05,370 Аз съм Сами Мур. 879 00:54:05,537 --> 00:54:08,081 - Добре, хайде. 880 00:54:08,498 --> 00:54:12,211 Аз съм акция от плантацията "Слънчоглед". 881 00:54:14,963 --> 00:54:16,256 Наричаха ме Проповедник. 882 00:54:16,423 --> 00:54:17,674 от това, че баща ми е пастор. 883 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 - Добре, сега. 884 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 Написах му тази песен. 885 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 Добре тогава. 886 00:54:27,476 --> 00:54:29,603 Нещо, което исках да ти кажа. 887 00:54:29,770 --> 00:54:31,313 От много време. 888 00:54:32,564 --> 00:54:36,193 Може да те нарани, да се надяваме, че няма да си загубиш ума. 889 00:54:36,902 --> 00:54:40,614 Бях само на 8 години. 890 00:54:41,907 --> 00:54:45,536 Остави ми библия на пътя до Мисисипи. 891 00:54:46,370 --> 00:54:49,915 Обичам те, татко, направи всичко, което можеш. 892 00:54:51,250 --> 00:54:55,796 Казват, че истината боли, затова те излъгах. 893 00:54:55,963 --> 00:54:59,216 Да, излъгала съм, обичам сините. 894 00:55:05,556 --> 00:55:06,557 Раздвижете си краката. 895 00:55:06,723 --> 00:55:07,724 Хайде. 896 00:55:15,357 --> 00:55:16,358 Mm. 897 00:55:16,942 --> 00:55:17,943 Да! 898 00:55:19,319 --> 00:55:23,198 Някой да ме отведе! 899 00:55:23,365 --> 00:55:25,784 В ръцете ти тази вечер. 900 00:55:26,869 --> 00:55:27,995 Е, добре. 901 00:55:28,745 --> 00:55:31,707 Някой да ме отведе! 902 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 В ръцете ти тази вечер. 903 00:55:36,461 --> 00:55:38,547 Да, да, да. 904 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 Някой да ме отведе! 905 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 В ръцете ти тази вечер. 906 00:55:45,262 --> 00:55:48,348 Блус не ни е насилвал така. 907 00:55:48,849 --> 00:55:52,561 Не, синко, това е с нас от вкъщи. 908 00:55:53,187 --> 00:55:55,230 Вълшебно е това, което правим. 909 00:55:55,397 --> 00:55:56,565 Това е свято. 910 00:55:57,733 --> 00:55:59,026 и голям. 911 00:56:03,530 --> 00:56:05,532 Има легенди за хората. 912 00:56:05,699 --> 00:56:09,494 роден с дара да превръща музиката в истина. 913 00:56:09,703 --> 00:56:13,790 Може да прониже воала между живота и смъртта. 914 00:56:14,708 --> 00:56:16,835 Подкупване на духове от миналото. 915 00:56:17,002 --> 00:56:19,505 Някой да ме отведе! 916 00:56:20,297 --> 00:56:21,465 И бъдещето. 917 00:56:21,632 --> 00:56:22,841 В ръцете ти тази вечер. 918 00:56:24,176 --> 00:56:25,552 Добре сме. 919 00:56:26,428 --> 00:56:30,182 Някой да ме отведе! 920 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 В ръцете ти тази вечер. 921 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 Някой да ме отведе! 922 00:56:40,400 --> 00:56:42,319 В ръцете ти тази вечер. 923 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 Проповедник! 924 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 Сами Мур! 925 00:57:01,713 --> 00:57:03,298 Надявам се да издържиш. 926 00:57:04,049 --> 00:57:06,301 Изправете се! 927 00:57:06,468 --> 00:57:07,761 Какво правя тук? 928 00:57:08,512 --> 00:57:10,305 Ти изобщо не си проповядвал. 929 00:57:10,764 --> 00:57:13,058 Виж, пълна съм със сини. 930 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 и светена вода. 931 00:57:15,686 --> 00:57:17,271 Знам, че истината боли. 932 00:57:17,813 --> 00:57:19,690 Затова те излъгах. 933 00:57:20,399 --> 00:57:22,693 Така че свещенико. 934 00:57:22,860 --> 00:57:24,444 Изказвай думите си. 935 00:57:25,153 --> 00:57:26,655 Знам, че истината боли. 936 00:57:27,364 --> 00:57:28,657 Да, излъгах те. 937 00:57:29,992 --> 00:57:31,910 Обичам сините. 938 00:57:32,286 --> 00:57:34,705 Обичам сините. 939 00:57:55,017 --> 00:57:58,478 Да, да, да, да. 940 00:58:06,820 --> 00:58:08,530 Знам, че истината боли. 941 00:58:09,489 --> 00:58:11,033 Да те лъжа? 942 00:58:12,367 --> 00:58:16,663 Някой да ме отведе! 943 00:58:16,830 --> 00:58:23,462 В ръцете ти. 944 00:58:41,855 --> 00:58:43,190 С този обред... 945 00:58:48,862 --> 00:58:50,739 Изцеляваме хората си. 946 00:58:53,325 --> 00:58:54,993 И ще сме свободни. 947 00:59:42,499 --> 00:59:43,500 Тази врата заключи ли се? 948 00:59:45,169 --> 00:59:46,211 Само с ключ. 949 00:59:47,045 --> 00:59:48,547 Поне си дръж крака на него. 950 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 Чакай, искам да опитам нещо. 951 01:00:01,018 --> 01:00:02,144 Чакай. 952 01:00:02,519 --> 01:00:03,979 Пасторе... 953 01:00:04,521 --> 01:00:07,524 Нека първо се измия. 954 01:00:09,193 --> 01:00:10,194 Красива си. 955 01:00:11,778 --> 01:00:13,030 Искам да те опитам. 956 01:00:26,543 --> 01:00:28,128 Мамка му! 957 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 Извинете, как сте? 958 01:00:36,803 --> 01:00:39,765 Ще пиеш ли още едно? 959 01:00:42,226 --> 01:00:44,269 Мамка му! 960 01:00:46,522 --> 01:00:47,523 Хей. 961 01:00:47,689 --> 01:00:49,024 Проповедник. 962 01:00:53,153 --> 01:00:54,613 Момчето е намерило този бутон, нали? 963 01:00:54,780 --> 01:00:56,657 Дим те иска. 964 01:00:56,823 --> 01:00:58,242 Виж малката ми братовчедка. 965 01:01:04,748 --> 01:01:07,251 Обади ми се и ми каза за памука. 966 01:01:07,417 --> 01:01:11,171 Казах му: "Мамка му, това момче нищо не знае!" 967 01:01:16,718 --> 01:01:20,264 Вземи ги. 968 01:01:20,639 --> 01:01:22,057 Изчислявах ги. 969 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 И какъв е графът? 970 01:01:29,314 --> 01:01:32,526 Това са парите от плантацията. 971 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 Това са истински пари. 972 01:01:39,074 --> 01:01:40,242 И така, каква е проекцията? 973 01:01:40,409 --> 01:01:42,828 Два месеца и нямаме нови пари. 974 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 Добър вечер. 975 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 С какво мога да ви помогна? 976 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 - Чух за парти. 977 01:01:50,711 --> 01:01:53,463 Пиене, храна, музика и други такива. 978 01:01:54,047 --> 01:01:55,048 Така ли? 979 01:01:55,924 --> 01:01:56,925 Обичаме да пием. 980 01:01:57,551 --> 01:02:00,512 Ние сме музиканти и вървим пеш до тук. 981 01:02:00,679 --> 01:02:03,265 Гладни сме като кучета. 982 01:02:03,432 --> 01:02:05,267 Бау. 983 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 Нали нямате нищо против да влезем? 984 01:02:09,646 --> 01:02:11,398 Мисля, че сте на погрешно място. 985 01:02:11,899 --> 01:02:13,984 Какво те кара да мислиш така? 986 01:02:21,074 --> 01:02:22,451 Вие трябва да сте собствениците. 987 01:02:22,618 --> 01:02:23,785 на това заведение. 988 01:02:23,952 --> 01:02:25,787 А вие сте? 989 01:02:25,954 --> 01:02:29,124 Казвам се Ремик, а това са Джоан и Бърт. 990 01:02:29,750 --> 01:02:31,001 Стак, добре ли си? 991 01:02:31,168 --> 01:02:33,462 А ти... 992 01:02:34,588 --> 01:02:36,840 Трябва да е гласа, който чух от тук. 993 01:02:38,634 --> 01:02:39,801 Беше красиво. 994 01:02:39,968 --> 01:02:41,553 По дяволите, красив глас. 995 01:02:41,720 --> 01:02:43,305 Дори и през тези стени. 996 01:02:44,640 --> 01:02:45,682 Mm. 997 01:02:46,683 --> 01:02:47,851 Откъде сте всички? 998 01:02:48,018 --> 01:02:49,144 Нататък по пътя. 999 01:02:49,311 --> 01:02:50,437 И колко далеч е това? 1000 01:02:50,604 --> 01:02:51,605 Северна Каролина. 1001 01:02:51,772 --> 01:02:53,899 - Всички ли сте Клан? 1002 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 Вярваме в равенството. 1003 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 И музика, дошли сме да свирим. 1004 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 Похарчи малко пари, позабавлявай се. 1005 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 Ето, ще ти покажа. 1006 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 Аз... 1007 01:03:12,167 --> 01:03:14,211 Избери бедния Робин да е чист. 1008 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 Избери бедния Робин да е чист. 1009 01:03:17,506 --> 01:03:19,633 Взех му главата, вдигнах му краката. 1010 01:03:19,800 --> 01:03:22,344 Бих избрала тялото му, но не беше годен за ядене. 1011 01:03:22,511 --> 01:03:26,849 Аз избирам горкичкия Робин да е чист, горкичкият Робин да е чист. 1012 01:03:28,183 --> 01:03:30,435 И ще съм доволна, че имам семейство. 1013 01:03:30,602 --> 01:03:31,895 Тези кълнове не са лоши. 1014 01:03:32,062 --> 01:03:34,898 Боже, сойбърът не се ли смееше? 1015 01:03:35,065 --> 01:03:37,401 Когато избрах бедния Робин за чиста. 1016 01:03:38,277 --> 01:03:41,947 Горкичкият Робин е чист. 1017 01:03:42,114 --> 01:03:44,741 Боже, сойбърът не се ли смееше? 1018 01:03:44,908 --> 01:03:45,909 Добре, добре, дръж се. 1019 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 Чакай малко, когато избрах бедния Робин. 1020 01:03:47,911 --> 01:03:49,246 Скоро ще стане по-добре. 1021 01:03:49,413 --> 01:03:51,623 Не, вярвам ти, но тук има джук. 1022 01:03:51,790 --> 01:03:52,791 Блус музика. 1023 01:03:52,958 --> 01:03:54,168 Но имаме пари. 1024 01:03:54,334 --> 01:03:55,335 и сме готови да ги прекараме с вас. 1025 01:03:55,502 --> 01:03:56,545 Звучи почти перфектно. 1026 01:03:56,712 --> 01:03:57,796 и казваш, че не сме добре дошли? 1027 01:03:57,963 --> 01:03:59,464 Не, казвам ти да тръгнеш по този път. 1028 01:03:59,631 --> 01:04:01,258 и се върни в града. 1029 01:04:01,425 --> 01:04:03,594 Долу има много бели бъчви. 1030 01:04:05,470 --> 01:04:07,306 Това е, защото ние... 1031 01:04:08,640 --> 01:04:09,641 Добре. 1032 01:04:10,893 --> 01:04:11,894 Как влезе? 1033 01:04:12,060 --> 01:04:14,980 Тя е тук, защото е от семейството. 1034 01:04:15,272 --> 01:04:16,273 Семейство. 1035 01:04:19,234 --> 01:04:21,695 Не може ли поне за една нощ... 1036 01:04:22,696 --> 01:04:24,198 да сме семейство? 1037 01:04:25,532 --> 01:04:27,034 Не е нужно да го правите, сър. 1038 01:04:27,951 --> 01:04:29,369 Ще си тръгваме. 1039 01:04:32,664 --> 01:04:34,458 Но ще вървим много бавно. 1040 01:04:35,334 --> 01:04:37,127 В случай, че размислите. 1041 01:04:43,967 --> 01:04:45,636 Приятна вечер на всички. 1042 01:04:50,224 --> 01:04:51,433 От тях ме побиват тръпки. 1043 01:04:51,600 --> 01:04:52,601 Да, е, крекери през нощта. 1044 01:04:52,768 --> 01:04:54,978 - Не беше само това. 1045 01:04:55,896 --> 01:04:57,064 Мислиш ли, че са донесли компания? 1046 01:04:57,231 --> 01:04:58,273 - Едва ли. 1047 01:04:58,440 --> 01:05:00,400 Но имаме достатъчно пипер, ако са го направили. 1048 01:05:00,567 --> 01:05:02,236 Мамка му, забравихме багажника. 1049 01:05:02,402 --> 01:05:03,403 Защо не ми напомняш? 1050 01:05:03,570 --> 01:05:05,405 Глупак, казах ти да ми напомняш. 1051 01:05:05,572 --> 01:05:08,575 Не ви трябва багажника, бяха само три. 1052 01:05:09,368 --> 01:05:10,702 Слушай ме сега. 1053 01:05:10,869 --> 01:05:12,704 Ами ако са дошли да пеят? 1054 01:05:12,871 --> 01:05:14,790 Ами ако някой им разлее нещо? 1055 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 Да им стъпя на обувката? 1056 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 Да не гледаш твърде дълго на жена им? 1057 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 Ще имаме по-голям проблем от бой. 1058 01:05:20,629 --> 01:05:21,630 Разбира се. 1059 01:05:22,631 --> 01:05:23,799 Не ги пускайте вътре. 1060 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 Казаха, че искаш да поговорим. 1061 01:05:47,739 --> 01:05:48,740 Да. 1062 01:05:48,907 --> 01:05:49,950 Видях представлението ви. 1063 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 Много добре. 1064 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 Не мога да ти се отблагодаря за това. 1065 01:05:56,582 --> 01:05:58,417 Искам да кажа, вие сте тези, които сложиха тази китара в ръката ми. 1066 01:05:59,209 --> 01:06:00,210 А сега това. 1067 01:06:01,503 --> 01:06:03,380 Е, ти имаш талант, това е сигурно. 1068 01:06:03,755 --> 01:06:06,091 Но всичко това не е живот за никого. 1069 01:06:06,717 --> 01:06:09,761 Познавам много музика и никога не съм срещал щастлива. 1070 01:06:10,095 --> 01:06:11,763 Да, сега е сладко. 1071 01:06:12,097 --> 01:06:15,309 Но остарява. 1072 01:06:15,851 --> 01:06:17,144 Искам да кажа, че да бъда с вас днес... 1073 01:06:19,730 --> 01:06:21,315 Смоук, имам чувството, че летя. 1074 01:06:22,316 --> 01:06:23,650 Е, днес го уредихме. 1075 01:06:24,234 --> 01:06:25,819 Ще си вървя сам. 1076 01:06:26,361 --> 01:06:27,362 Къде отиваш? 1077 01:06:27,821 --> 01:06:28,822 Не знам. 1078 01:06:30,657 --> 01:06:32,826 Може би в Чикаго. 1079 01:06:33,118 --> 01:06:34,119 Какво има, Стак? 1080 01:06:34,286 --> 01:06:35,329 Под вода сме. 1081 01:06:35,495 --> 01:06:36,496 Как? 1082 01:06:37,539 --> 01:06:39,958 Всички плантации там долу плащат с кредит. 1083 01:06:42,336 --> 01:06:43,462 Какво ще кажеш за крекерите? 1084 01:06:43,629 --> 01:06:44,630 Какво за тях? 1085 01:06:44,796 --> 01:06:46,882 Мога да ги усетя, преди да са изчезнали. 1086 01:06:47,049 --> 01:06:48,800 Усетих го и сам. 1087 01:06:49,468 --> 01:06:51,678 Ще ми кажат повече, отколкото ще ви кажат. 1088 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 И мога да разбера какво наистина имат. 1089 01:06:53,555 --> 01:06:54,806 Какво ще стане, ако са от "Малкия Рок"? 1090 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Не са. 1091 01:06:56,141 --> 01:06:58,727 Един ден баща ни наби Стак много лошо. 1092 01:06:59,228 --> 01:07:01,605 Така че си помислихме, че трябва да избягаме. 1093 01:07:02,105 --> 01:07:04,399 Искам да отида до следващата плантация. 1094 01:07:04,608 --> 01:07:07,653 Но Стак, той разбра, че ще отидем в Моуг Баю. 1095 01:07:07,986 --> 01:07:10,155 В малък град, точно тук, в Мисисипи. 1096 01:07:10,364 --> 01:07:12,074 Открит от свободни роби. 1097 01:07:12,241 --> 01:07:14,785 И всичко е черно. 1098 01:07:15,244 --> 01:07:16,328 Звучи като глупаче. 1099 01:07:16,495 --> 01:07:17,746 Да, видях го. 1100 01:07:18,413 --> 01:07:19,790 Защо не останете? 1101 01:07:19,957 --> 01:07:22,251 Кметът знаеше кой е баща ни. 1102 01:07:22,417 --> 01:07:24,253 Знаех си, че е лош човек. 1103 01:07:24,461 --> 01:07:25,712 Реших, че няма да стане. 1104 01:07:25,879 --> 01:07:28,006 че не е предал това зло на нас. 1105 01:07:28,841 --> 01:07:30,509 Нека да взема тези пари. 1106 01:07:30,843 --> 01:07:32,135 Знам, че ви трябва. 1107 01:07:32,344 --> 01:07:33,637 И какво трябва да значи това? 1108 01:07:33,971 --> 01:07:35,389 Виж, баща ти е свещеник. 1109 01:07:35,806 --> 01:07:37,558 Можеш да го направиш. 1110 01:07:37,724 --> 01:07:40,394 Обичаш ли да правиш музика? 1111 01:07:40,519 --> 01:07:41,645 Ще си тръгнеш ли? 1112 01:07:42,229 --> 01:07:44,064 върви надолу по Моунд Бейю. 1113 01:07:44,231 --> 01:07:46,316 Да живееш с истински негри. 1114 01:07:46,859 --> 01:07:49,736 Остави тези непристойни неща на нас. 1115 01:07:49,903 --> 01:07:53,115 Ирландска бира, италианско вино? 1116 01:07:54,157 --> 01:07:55,242 Ограби и двете страни. 1117 01:07:55,492 --> 01:07:56,493 Нека се обвиняват един друг. 1118 01:07:56,660 --> 01:07:57,661 докато вие с Смоук идвате тук долу. 1119 01:07:57,828 --> 01:07:58,954 и ще направим магазин. 1120 01:07:59,454 --> 01:08:00,664 Ще ти трябват всички пари, които можеш да получиш. 1121 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 когато събират две и две. 1122 01:08:02,165 --> 01:08:03,208 Но няма. 1123 01:08:03,375 --> 01:08:04,418 - Биха могли. 1124 01:08:04,710 --> 01:08:06,086 Е, аз няма да ходя в Моуг Баю. 1125 01:08:06,253 --> 01:08:09,756 Татко ми е свещеник, но и аз съм братовчед. 1126 01:08:09,923 --> 01:08:12,342 И още много хора знаят "Смоукстак близначки". 1127 01:08:12,509 --> 01:08:13,719 отколкото познавам баща си. 1128 01:08:13,886 --> 01:08:14,887 Така ли? 1129 01:08:16,220 --> 01:08:17,764 По-добре се насладете на останалата част от нощта. 1130 01:08:17,930 --> 01:08:19,515 Защото това е последният ти джук. 1131 01:08:21,350 --> 01:08:22,435 Не си в позиция. 1132 01:08:22,603 --> 01:08:23,812 за да ми кажеш как да живея живота си. 1133 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 Нека говоря с тях. 1134 01:08:25,147 --> 01:08:27,232 и да видим дали ще сложиш нещо истинско на касата. 1135 01:08:27,774 --> 01:08:28,774 Хайде. 1136 01:08:39,828 --> 01:08:40,828 Ела утре. 1137 01:08:40,996 --> 01:08:42,747 Разбирам, че играеш в една от тези... 1138 01:08:43,497 --> 01:08:45,125 Момче, сам ще те убия. 1139 01:08:45,501 --> 01:08:46,627 Виж, тръгвам си от плантацията. 1140 01:08:46,792 --> 01:08:47,961 Точно както и вие. 1141 01:08:48,629 --> 01:08:50,339 И ако това е проблем за теб... 1142 01:08:50,796 --> 01:08:52,090 Убий ме сега. 1143 01:08:59,264 --> 01:09:00,390 Какво има? 1144 01:09:01,725 --> 01:09:03,018 Аз съм войник, момче. 1145 01:09:03,977 --> 01:09:05,979 И ти току-що ми даде заповед. 1146 01:09:15,029 --> 01:09:19,618 Ще си вървиш ли, момиче? 1147 01:09:20,327 --> 01:09:24,915 И всички ще отидем заедно. 1148 01:09:25,624 --> 01:09:29,627 Да издърпнеш диви планински мащерки. 1149 01:09:30,921 --> 01:09:35,509 из цялата разцъфтяла топлина. 1150 01:09:36,260 --> 01:09:41,098 Ще си вървиш ли, момиче? 1151 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 Лятото дойде. 1152 01:09:46,895 --> 01:09:51,524 И дърветата разцъфтяват сладко. 1153 01:09:52,776 --> 01:09:56,738 Дива планинска мащерка. 1154 01:09:57,531 --> 01:10:02,077 Израства около разцъфтялата топлина. 1155 01:10:02,870 --> 01:10:07,791 Ще си вървиш ли, момиче? 1156 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 И всички ще отидем заедно. 1157 01:10:13,589 --> 01:10:17,676 Да издърпнеш диви планински мащерки. 1158 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 из цялата разцъфтяла топлина. 1159 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 Ще си вървиш ли, момиче? 1160 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 Ще изградя любовта си на носач. 1161 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 От прохладен и кристален фонтан. 1162 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 На него ще се струпам. 1163 01:10:45,954 --> 01:10:50,209 Всички цветя на планината. 1164 01:10:50,834 --> 01:10:55,380 Ще си вървиш ли, момиче? 1165 01:10:59,384 --> 01:11:01,678 Да не търсиш малко чист въздух? 1166 01:11:02,429 --> 01:11:04,306 Дойдох да видя дали сте добри хора. 1167 01:11:06,558 --> 01:11:07,601 Скъпа, много мило от твоя страна. 1168 01:11:07,768 --> 01:11:10,312 - Много мило. 1169 01:11:10,479 --> 01:11:11,897 И имате пари за харчене? 1170 01:11:12,064 --> 01:11:15,359 Да, много пари, искаш ли да видиш? 1171 01:11:15,526 --> 01:11:16,735 Да, искам да видя. 1172 01:11:21,615 --> 01:11:22,866 Какви са тези пари? 1173 01:11:23,033 --> 01:11:25,160 От чисто злато, скъпа. 1174 01:11:26,203 --> 01:11:27,204 Да. 1175 01:11:27,996 --> 01:11:29,081 Откъде е това? 1176 01:11:29,456 --> 01:11:32,042 От друго място и друго време. 1177 01:11:32,209 --> 01:11:33,544 Но похарчих същото. 1178 01:11:34,753 --> 01:11:35,921 Можеш да го вземеш. 1179 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 Но това не ти е от полза. 1180 01:11:38,966 --> 01:11:40,759 - Това не й е от полза. 1181 01:11:41,635 --> 01:11:43,178 Защо мислиш така? 1182 01:11:43,971 --> 01:11:45,889 Защото си в голяма болка. 1183 01:11:46,056 --> 01:11:47,391 тези пари не могат да се оправят. 1184 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 Прав ли съм? 1185 01:11:51,353 --> 01:11:53,355 Дойдохте тук заради авантюра и любов. 1186 01:11:53,772 --> 01:11:55,399 Братство и любов. 1187 01:12:00,863 --> 01:12:02,072 Майка ми... 1188 01:12:05,284 --> 01:12:06,368 Тя току-що почина. 1189 01:12:06,535 --> 01:12:07,744 Това е ужасно. 1190 01:12:08,829 --> 01:12:10,706 - Просто ужасно. 1191 01:12:11,123 --> 01:12:12,124 Просто ужасно. 1192 01:12:12,708 --> 01:12:14,251 Да загубиш майка си е болезнено чувство. 1193 01:12:14,418 --> 01:12:15,419 Mm-hm. 1194 01:12:16,795 --> 01:12:20,340 И в сърцето си ми се иска да се бяхме запознали по-рано. 1195 01:12:20,507 --> 01:12:23,010 Бих искал да спася майка ти от съдбата й. 1196 01:12:26,054 --> 01:12:27,890 Все още мога да те спася от твоите. 1197 01:12:28,307 --> 01:12:30,601 Не, объркахте ме. 1198 01:12:32,060 --> 01:12:34,354 Тъжна съм, но не ми трябва помощ. 1199 01:12:34,563 --> 01:12:37,232 Да, така е. 1200 01:12:39,276 --> 01:12:40,569 Всички имате. 1201 01:12:46,491 --> 01:12:47,951 О, да. 1202 01:12:48,118 --> 01:12:49,161 Ще се връщам. 1203 01:12:49,328 --> 01:12:50,704 Мисля, че и вие трябва. 1204 01:12:52,873 --> 01:12:54,082 Да се върнем там, от където сте дошли. 1205 01:13:18,065 --> 01:13:19,858 Бледа луна. 1206 01:13:20,025 --> 01:13:21,860 над боровете идват. 1207 01:13:22,027 --> 01:13:26,114 Господи, ще чакам да изгрее слънцето. 1208 01:13:26,573 --> 01:13:30,077 Напусни деня до вратата. 1209 01:13:30,244 --> 01:13:33,914 Не ми пука, че слънцето няма да свети отново. 1210 01:13:34,081 --> 01:13:35,082 Това казвам и аз. 1211 01:13:40,879 --> 01:13:41,964 корнфлейкс. 1212 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 Мери, какво правиш тук? 1213 01:13:46,385 --> 01:13:47,761 Ще ме пуснеш ли да вляза? 1214 01:13:48,262 --> 01:13:50,097 Или просто да седите там и да блокирате вратата? 1215 01:13:51,974 --> 01:13:54,434 Не, хайде, влизайте. 1216 01:13:59,106 --> 01:14:01,400 Ще изхарча парите си. 1217 01:14:01,567 --> 01:14:03,652 За нещо сладко и силно. 1218 01:14:03,819 --> 01:14:07,948 Ще движа тялото си цяла нощ. 1219 01:14:08,115 --> 01:14:09,658 Аз ще... 1220 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Много е горещо, момче. 1221 01:14:11,952 --> 01:14:14,079 Внимавай с вратата, трябва да се изпикая. 1222 01:14:14,246 --> 01:14:16,248 Защо не можеш да се изпикаеш тук? 1223 01:14:16,415 --> 01:14:17,666 Момче, ти не си нищожество. 1224 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 Стар глупак, внимавай с вратата. 1225 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Мамка му! 1226 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 Елаяс. 1227 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 Извинете ме. 1228 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 Е, какво стана? 1229 01:14:35,267 --> 01:14:36,643 - Да, по дяволите. 1230 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 Да не искат да пийнат за това или нещо подобно? 1231 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 Сигурна ли си? 1232 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Добре, тогава по дяволите. 1233 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 Искаш ли да им кажеш да изпеят песен? 1234 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 Страх ли те е? 1235 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 Страх те е. 1236 01:14:55,913 --> 01:14:58,707 Не, само че ти си на някой друг. 1237 01:14:59,416 --> 01:15:00,417 Hm. 1238 01:15:00,834 --> 01:15:03,212 Ограбваш влакове и банки... 1239 01:15:04,046 --> 01:15:06,173 но не можеш да го откраднеш за една нощ? 1240 01:15:30,739 --> 01:15:31,740 Хей, хей, хей. 1241 01:15:31,907 --> 01:15:32,950 Това корнфлейкс ли е? 1242 01:15:35,953 --> 01:15:36,954 Хей. 1243 01:15:37,371 --> 01:15:39,456 Братство и любов. 1244 01:15:39,957 --> 01:15:41,625 Хей, корнфлейкс. 1245 01:15:46,213 --> 01:15:47,256 Пикабу. 1246 01:15:47,422 --> 01:15:48,674 Какво става, по дяволите? 1247 01:15:48,882 --> 01:15:50,050 Този кучи син беше заредил зарове! 1248 01:15:50,217 --> 01:15:51,218 Изтощихме се! 1249 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 По-добре остави ножа. 1250 01:15:54,805 --> 01:15:55,848 Не можеш да го направиш, Туин. 1251 01:15:56,014 --> 01:15:57,432 Казах му да не ме докосва. 1252 01:15:57,599 --> 01:15:59,142 И мен ли ще порежеш? 1253 01:15:59,309 --> 01:16:00,352 Ако трябва. 1254 01:16:00,519 --> 01:16:01,520 Искам да си тръгна. 1255 01:16:12,447 --> 01:16:14,616 Бледа, бледа луна. 1256 01:16:23,542 --> 01:16:25,377 Бледа, бледа луна. 1257 01:16:30,507 --> 01:16:32,509 Бледа, бледа луна. 1258 01:16:33,010 --> 01:16:34,094 Ела да видиш джоба му. 1259 01:16:35,095 --> 01:16:38,640 Господи, ще чакам да изгрее слънцето. 1260 01:16:38,807 --> 01:16:40,684 "Остави деня до вратата." 1261 01:16:40,851 --> 01:16:41,851 Махни си мръсните ръце от джоба ми! 1262 01:16:41,852 --> 01:16:42,978 Спокойно, момче. 1263 01:16:44,271 --> 01:16:47,316 Внимавай да не заслепиш слънцето още веднъж. 1264 01:16:47,482 --> 01:16:48,859 Това казах и аз. 1265 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 Не го оставяй да свети, не го оставяй да свети. 1266 01:16:51,820 --> 01:16:53,822 Не го оставяй да свети, не го оставяй да свети. 1267 01:16:53,989 --> 01:16:55,532 Да не свети повече, да не свети. 1268 01:16:55,699 --> 01:16:57,159 Погрижи се за този глупак. 1269 01:16:57,618 --> 01:16:59,661 Бледа, бледа луна. 1270 01:16:59,828 --> 01:17:01,705 Бледа, бледа луна. 1271 01:17:05,792 --> 01:17:07,586 Бледа, бледа луна. 1272 01:17:07,753 --> 01:17:09,713 Бледа, бледа луна. 1273 01:17:14,176 --> 01:17:16,094 Бледа, бледа луна. 1274 01:17:16,345 --> 01:17:18,305 Бледа, бледа луна. 1275 01:17:18,472 --> 01:17:22,643 Искам да... 1276 01:17:23,352 --> 01:17:25,020 Бледа, бледа луна. 1277 01:17:25,479 --> 01:17:27,147 Бледа, бледа луна. 1278 01:17:27,439 --> 01:17:32,069 Искам да викна. 1279 01:17:33,153 --> 01:17:34,154 Скъпа... 1280 01:17:35,364 --> 01:17:36,365 Ти лижеш. 1281 01:17:39,910 --> 01:17:41,036 Искаш ли? 1282 01:17:41,578 --> 01:17:43,413 Бледа, бледа луна. 1283 01:17:43,580 --> 01:17:45,457 Бледа, бледа луна. 1284 01:17:45,624 --> 01:17:47,751 Бледа, бледа луна. 1285 01:17:47,918 --> 01:17:50,087 Бледа, бледа луна. 1286 01:17:50,254 --> 01:17:51,672 Бледа, бледа луна. 1287 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 Бледа, бледа луна. 1288 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 Бледа, бледа луна. 1289 01:17:56,969 --> 01:17:58,427 Бледа, бледа луна. 1290 01:17:58,428 --> 01:18:00,472 Няма любов в огъня на слънцето. 1291 01:18:00,889 --> 01:18:02,516 Продължавай да работиш, докато долара спечели. 1292 01:18:03,350 --> 01:18:05,102 Да, ще ти трябват малко шевове. 1293 01:18:06,061 --> 01:18:07,062 Доведи брат ми. 1294 01:18:08,188 --> 01:18:09,815 Бледа, бледа луна. 1295 01:18:09,982 --> 01:18:12,150 Бледа, бледа луна. 1296 01:18:12,317 --> 01:18:14,527 Няма любов в огъня на слънцето. 1297 01:18:14,528 --> 01:18:16,530 Изпей моята песен до края на деня. 1298 01:18:16,947 --> 01:18:20,075 Слим, виждал ли си Стак? 1299 01:18:20,492 --> 01:18:22,327 Да, той е отзад. 1300 01:18:22,494 --> 01:18:23,829 Давай, давай, давай. 1301 01:18:25,455 --> 01:18:26,540 Стак, Смоук те търси. 1302 01:18:26,707 --> 01:18:27,791 Бледа, бледа луна. 1303 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 - Мамка му! 1304 01:18:31,461 --> 01:18:32,838 Той е зает, а? 1305 01:18:35,340 --> 01:18:37,134 Бледа, бледа луна. 1306 01:18:37,301 --> 01:18:39,219 Бледа, бледа луна. 1307 01:18:41,180 --> 01:18:42,181 Ще го хванеш ли? 1308 01:18:42,347 --> 01:18:43,432 Не. 1309 01:18:43,599 --> 01:18:44,933 И защо не? 1310 01:18:46,351 --> 01:18:47,811 Той си вземаше "нуки". 1311 01:18:47,978 --> 01:18:49,062 Не ми пука какво прави. 1312 01:18:49,188 --> 01:18:50,731 Казах ти да го доведеш, нали? 1313 01:18:51,481 --> 01:18:52,816 Няма да го направя сам. 1314 01:18:53,567 --> 01:18:54,610 Мамка му! 1315 01:18:55,652 --> 01:18:57,696 пребледняла Луна. 1316 01:18:57,863 --> 01:18:59,364 пребледняла Луна. 1317 01:18:59,823 --> 01:19:01,158 Къде е корнфлейкс? 1318 01:19:02,242 --> 01:19:04,161 Вероятно ти строят нова тоалетна. 1319 01:19:04,328 --> 01:19:06,496 Негрото тръгна да се изпикае преди два дни. 1320 01:19:08,665 --> 01:19:10,501 И те е оставил да гледаш вратата? 1321 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 Мислиш, че няма да се справя? 1322 01:19:13,545 --> 01:19:15,797 По дяволите, ставайте свестни. 1323 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 Играете си наоколо, така че... 1324 01:19:22,304 --> 01:19:23,347 Какво, по дяволите? 1325 01:19:25,098 --> 01:19:26,141 Дим. 1326 01:19:27,059 --> 01:19:28,727 Не е каквото изглежда. 1327 01:19:32,481 --> 01:19:33,482 Дим! 1328 01:19:54,044 --> 01:19:56,588 Ще ви убием до един. 1329 01:20:00,509 --> 01:20:01,593 Боже! 1330 01:20:02,135 --> 01:20:03,595 Скоро ще се върна, Слим! 1331 01:20:03,762 --> 01:20:05,222 Тази вечер наистина ще се забавляваме! 1332 01:20:05,389 --> 01:20:06,849 Чакай, Стак, дръж се. 1333 01:20:07,015 --> 01:20:08,433 Не, не, чакай, чакай, Стак. 1334 01:20:08,600 --> 01:20:09,643 Какво стана? 1335 01:20:10,727 --> 01:20:11,728 Какво стана? 1336 01:20:12,104 --> 01:20:13,272 Не, дръж си очите отворени. 1337 01:20:14,439 --> 01:20:16,316 Тя... тя ме ухапа. 1338 01:20:21,905 --> 01:20:23,907 Много ме е страх. 1339 01:20:24,074 --> 01:20:25,826 Остави го, всичко е наред. 1340 01:20:26,827 --> 01:20:28,412 С теб съм. 1341 01:20:29,121 --> 01:20:30,122 С теб съм. 1342 01:20:33,584 --> 01:20:34,668 Обичам те. 1343 01:20:51,602 --> 01:20:53,061 Съжалявам. 1344 01:20:54,855 --> 01:20:56,732 Много съжалявам. 1345 01:21:01,278 --> 01:21:04,323 Слим, дръж всички вън. 1346 01:21:07,284 --> 01:21:08,869 Слим, кой стреля, човече? 1347 01:21:09,036 --> 01:21:10,245 Ще върнете ли музиката? 1348 01:21:10,412 --> 01:21:12,497 Слим, Сами вътре ли е? 1349 01:21:12,664 --> 01:21:14,166 Да, Сам ще излезе веднага. 1350 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 Партито свърши. 1351 01:21:15,959 --> 01:21:16,960 Не. 1352 01:21:17,127 --> 01:21:18,378 - Да, всички трябва да си вървите. 1353 01:21:18,545 --> 01:21:19,546 Добре, добре, чу човека. 1354 01:21:19,713 --> 01:21:21,715 Трябва да си вървиш. 1355 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 Благодаря ви, че дойдохте. 1356 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 Хайде, трябва ми. 1357 01:21:26,220 --> 01:21:27,220 По дяволите, стана и по-добре. 1358 01:21:27,221 --> 01:21:28,347 Добре, благодаря. 1359 01:21:28,514 --> 01:21:29,515 Ще се видим скоро. 1360 01:21:35,062 --> 01:21:36,647 Имаме проблем. 1361 01:21:41,693 --> 01:21:42,819 Бих могъл да го спра. 1362 01:21:43,695 --> 01:21:44,696 Не го прави. 1363 01:21:44,863 --> 01:21:46,281 Мислех, че правят любов. 1364 01:21:46,448 --> 01:21:47,449 Мислех, че... 1365 01:21:47,616 --> 01:21:48,617 Сами, вината не е твоя. 1366 01:21:51,161 --> 01:21:52,621 Стак наистина ли е мъртъв? 1367 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 Тя каза ли нещо? 1368 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 Тя каза: "Ще ви убия всички!" 1369 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 "Ние"? 1370 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 Тя каза "ние"? 1371 01:22:09,596 --> 01:22:10,597 Дим... 1372 01:22:15,227 --> 01:22:16,562 Трябва да преместим тялото му. 1373 01:22:16,728 --> 01:22:18,313 - Отвън, за сега... 1374 01:22:18,480 --> 01:22:21,316 Не го докосвай. 1375 01:22:23,193 --> 01:22:24,862 Никой да не го мърда. 1376 01:22:25,028 --> 01:22:26,697 Ти я застреля. 1377 01:22:26,864 --> 01:22:29,575 И продължаваше да бяга, сякаш нищо не се е случило. 1378 01:22:30,284 --> 01:22:33,370 С това си имаме работа, Смоук, или по-лошо. 1379 01:22:33,537 --> 01:22:36,582 Трябва да държим всички вътре и трупа вън. 1380 01:22:36,748 --> 01:22:37,833 Това не е труп. 1381 01:22:39,126 --> 01:22:40,210 Стак. 1382 01:22:41,378 --> 01:22:42,713 Той си стои тук с мен. 1383 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 Можеш ли да ми върнеш брат ми? 1384 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 Носиш ли му чантата? 1385 01:22:52,014 --> 01:22:53,891 - Не мога. 1386 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 Не мога, съжалявам. 1387 01:23:01,023 --> 01:23:02,024 По дяволите. 1388 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Няма го. 1389 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Няма го. 1390 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 Най-хубавото в мен беше той. 1391 01:23:24,087 --> 01:23:25,756 Трябва да тръгваме. 1392 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 Трябва да се махаме от тук. 1393 01:23:27,257 --> 01:23:28,509 Човекът току-що загуби брат си. 1394 01:23:28,675 --> 01:23:31,053 Виж, дошли сме да им помогнем за партито, не за това. 1395 01:23:31,220 --> 01:23:32,846 Трябва да се приберем. 1396 01:23:33,388 --> 01:23:34,806 - Добре. 1397 01:23:34,973 --> 01:23:35,974 Да. 1398 01:23:36,141 --> 01:23:37,643 Да си вървим у дома. 1399 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 Добре, аз ще докарам колата. 1400 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 Добре, добре, аз ще взема колата. 1401 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 Пазете го. 1402 01:24:05,671 --> 01:24:06,713 Какво стана? 1403 01:24:06,880 --> 01:24:08,173 Тук съм. 1404 01:24:11,510 --> 01:24:13,136 Слим, дим! 1405 01:24:16,557 --> 01:24:17,724 Къде беше, човече? 1406 01:24:18,433 --> 01:24:19,393 Какво? 1407 01:24:21,728 --> 01:24:25,107 Да се видя с един човек за едно куче, както ти казах, стар пияница. 1408 01:24:25,858 --> 01:24:27,943 И аз трябва да сера. 1409 01:24:31,905 --> 01:24:34,157 Какво ти се е случило, Смоук? 1410 01:24:35,617 --> 01:24:36,618 Стак е мъртъв. 1411 01:24:37,578 --> 01:24:39,162 Негро, какво ти се е случило? 1412 01:24:41,748 --> 01:24:42,749 Съжалявам. 1413 01:24:44,251 --> 01:24:46,753 Добре, пусни ме да вляза, за да мога да помогна. 1414 01:24:46,920 --> 01:24:48,005 Чакай малко. 1415 01:24:50,257 --> 01:24:51,425 Какво правите всички? 1416 01:24:51,592 --> 01:24:53,552 Просто се отдръпни и ме пусни да вляза. 1417 01:24:54,761 --> 01:24:56,013 Защо ти е да го прави? 1418 01:24:58,891 --> 01:25:00,684 Ти си достатъчно голям и силен, за да ни изтласкаш. 1419 01:25:01,268 --> 01:25:02,603 Няма да е много любезно. 1420 01:25:02,769 --> 01:25:03,812 Нали така, г-це Ани? 1421 01:25:05,731 --> 01:25:07,482 Така или иначе не знам защо говоря с теб. 1422 01:25:07,649 --> 01:25:09,109 Вероятно твоя сандвич с риба. 1423 01:25:09,276 --> 01:25:10,652 В началото ми се скапаха червата. 1424 01:25:10,944 --> 01:25:11,987 Стар, стар, стар, смазан. 1425 01:25:12,196 --> 01:25:14,031 Никога не съм използвала грес и ти го знаеш. 1426 01:25:14,198 --> 01:25:16,325 - Млъкни, Ани. 1427 01:25:16,491 --> 01:25:17,492 В момента ми говориш. 1428 01:25:17,659 --> 01:25:19,244 Защо просто не можеш да ходиш по големия си задник? 1429 01:25:19,411 --> 01:25:20,704 Тук без покани, а? 1430 01:25:22,789 --> 01:25:25,083 Хайде, признай си. 1431 01:25:25,751 --> 01:25:26,793 Да признае какво? 1432 01:25:27,794 --> 01:25:28,962 Че си мъртъв. 1433 01:25:29,630 --> 01:25:31,590 Този, който е от белите, ще те убие. 1434 01:25:31,757 --> 01:25:32,966 А ти се дръж прилично. 1435 01:25:38,972 --> 01:25:40,933 Смоук, слушаш ли това? 1436 01:25:42,726 --> 01:25:44,937 Този човек ми показа доброта. 1437 01:25:45,103 --> 01:25:48,106 Наел ме е и ме е измъкнал от полето. 1438 01:25:48,273 --> 01:25:49,733 Казва, че брат му е убит. 1439 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 Този човек се нуждае от спокойствие. 1440 01:25:51,068 --> 01:25:52,903 а не да му пълниш ума. 1441 01:25:53,070 --> 01:25:55,656 с тази стара Лузиана, дето те баламосва. 1442 01:25:55,822 --> 01:25:58,492 Играем си на игри. 1443 01:25:58,659 --> 01:25:59,993 Да разказваш призрачни истории? 1444 01:26:00,160 --> 01:26:02,329 за да направим това, което трябва. 1445 01:26:04,831 --> 01:26:06,500 И какво трябва да правим? 1446 01:26:08,377 --> 01:26:10,379 Бъдете мили един с друг! 1447 01:26:10,754 --> 01:26:14,258 И да сме любезени, сега сме един народ. 1448 01:26:14,424 --> 01:26:16,760 И не трябва да влизаме. 1449 01:26:16,969 --> 01:26:18,679 да се бъркаш в чуждите места неканени. 1450 01:26:18,846 --> 01:26:19,847 Така че... 1451 01:26:22,683 --> 01:26:24,226 Цял ден си вътре и вън от тук. 1452 01:26:24,393 --> 01:26:26,436 Тогава няма нужда от покани. 1453 01:26:27,604 --> 01:26:30,274 Да, нещо не се връзва. 1454 01:26:30,983 --> 01:26:33,026 По дяволите, Стак ме докара дотук. 1455 01:26:33,527 --> 01:26:34,486 Трябва ли да се връщам? 1456 01:26:34,653 --> 01:26:35,863 Това не е мой проблем. 1457 01:26:37,823 --> 01:26:39,658 Е, да бъде, вашите собствени хора. 1458 01:26:40,576 --> 01:26:42,035 И си помислих, че си по-добър от това. 1459 01:26:42,202 --> 01:26:43,453 но ти харесваш белия човек. 1460 01:26:47,624 --> 01:26:49,042 Мога ли поне да си получа парите? 1461 01:26:49,209 --> 01:26:50,711 Свършил си такава страхотна работа... 1462 01:26:50,878 --> 01:26:52,337 Сега искаш да ти се плати за това, което не си направил? 1463 01:26:52,504 --> 01:26:53,547 Никой не говори на теб, стари пиянде. 1464 01:26:53,714 --> 01:26:55,632 - Затваряй си устата. 1465 01:26:56,216 --> 01:26:57,718 Не му давай нищо, Смоук. 1466 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 Внимателно. 1467 01:27:16,945 --> 01:27:19,448 Дим! 1468 01:27:20,324 --> 01:27:21,825 - Не! 1469 01:27:41,303 --> 01:27:42,387 Затворете вратата! 1470 01:27:42,554 --> 01:27:44,139 Затворете вратата! 1471 01:27:45,140 --> 01:27:46,266 Той хвана ли те? 1472 01:27:46,433 --> 01:27:47,601 Добре съм, добре съм, добре съм. 1473 01:27:47,768 --> 01:27:49,311 Какво беше това? 1474 01:27:49,478 --> 01:27:50,687 Хей, хей. 1475 01:27:53,065 --> 01:27:54,608 Надушвате ли нещо? 1476 01:27:55,067 --> 01:27:56,068 Не. 1477 01:27:57,152 --> 01:27:58,654 Мисля, че се шибах. 1478 01:28:02,241 --> 01:28:04,076 Как стана, а? 1479 01:28:04,243 --> 01:28:05,244 Не знам, не знам. 1480 01:28:05,410 --> 01:28:06,411 Застрелях негрото в главата му. 1481 01:28:06,620 --> 01:28:08,080 Хлебчета ме измъкнаха от вратата. 1482 01:28:10,123 --> 01:28:11,458 Има ли някой там? 1483 01:28:19,842 --> 01:28:21,176 Дим. 1484 01:28:21,343 --> 01:28:22,302 Дим! 1485 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 Дим? 1486 01:28:25,430 --> 01:28:26,431 Давай. 1487 01:28:26,598 --> 01:28:27,975 Отвори вратата и ме пусни. 1488 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Стак... 1489 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 Негро, това ти ли си? 1490 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 Не, глупако, аз съм Джим Кроу. 1491 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 Негро, разбира се, че съм аз. 1492 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 Стак... 1493 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 Как си? 1494 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 Момче, загубил си много кръв. 1495 01:28:55,127 --> 01:28:57,963 О, да, да. 1496 01:29:02,593 --> 01:29:05,053 Беше страшно и сега съм много по-добре. 1497 01:29:05,220 --> 01:29:07,264 Кълна се в гроба на мама. 1498 01:29:07,681 --> 01:29:09,349 Нали каза, че е мъртъв? 1499 01:29:09,516 --> 01:29:12,477 Беше. Проверих пулса му. 1500 01:29:13,020 --> 01:29:14,813 Тогава за какво говори с нас? 1501 01:29:14,980 --> 01:29:18,025 Но това е добре, нали? 1502 01:29:19,067 --> 01:29:20,068 Дим... 1503 01:29:21,195 --> 01:29:23,030 Това не е брат ти. 1504 01:29:23,197 --> 01:29:24,740 Смоук, за какво говори тази вещица? 1505 01:29:25,073 --> 01:29:26,825 Пак ли ще я оставиш да влезе между нас? 1506 01:29:26,992 --> 01:29:27,993 Това, през което минахме... 1507 01:29:28,160 --> 01:29:29,620 Немски окопи, негро. 1508 01:29:29,786 --> 01:29:31,205 "Чикаго Гануейс". 1509 01:29:32,915 --> 01:29:33,916 Добре. 1510 01:29:34,082 --> 01:29:35,876 Всички негра ще си платиш за това. 1511 01:29:36,043 --> 01:29:38,295 Да заключиш този сутеньор в гардероба, а? 1512 01:29:38,462 --> 01:29:39,588 Отвори вратата, Смоук! 1513 01:29:39,755 --> 01:29:41,215 Пусни ме, или се закълни в Бога. 1514 01:29:41,381 --> 01:29:43,425 Ще ви оставя на земята, кучи сине. 1515 01:29:43,592 --> 01:29:45,135 Един по един! 1516 01:29:49,181 --> 01:29:52,392 Хайде, отвори вратата, аз съм. 1517 01:29:53,060 --> 01:29:54,728 Знаеш, че не ми харесват тези неща, човече. 1518 01:29:54,895 --> 01:29:56,480 Моля те, Смоук, пусни ме от тази стая. 1519 01:29:56,647 --> 01:29:57,773 Дим, моля. 1520 01:30:00,776 --> 01:30:01,902 Ани, дай ми ключа. 1521 01:30:03,153 --> 01:30:04,279 Стак? 1522 01:30:15,749 --> 01:30:16,750 Спри! 1523 01:30:19,336 --> 01:30:20,337 Хей! 1524 01:30:21,588 --> 01:30:22,589 Сами! 1525 01:30:25,467 --> 01:30:26,760 Хайде, ставай. 1526 01:30:30,055 --> 01:30:31,849 Какво имаше в буркана? 1527 01:30:32,015 --> 01:30:33,308 Чесън с чесън. 1528 01:30:34,434 --> 01:30:35,644 Това не са файтонове. 1529 01:30:36,895 --> 01:30:37,896 Те са вампири. 1530 01:30:42,442 --> 01:30:45,070 Бо е някъде там, трябва да го хванем. 1531 01:30:45,237 --> 01:30:46,405 Аз го изпратих там. 1532 01:30:46,572 --> 01:30:48,490 - Не мога да ти позволя да го направиш. 1533 01:30:48,657 --> 01:30:50,325 Бо знае как да се справя. 1534 01:30:50,492 --> 01:30:52,369 Сигурно се е качил в колата и е отишъл на безопасно място. 1535 01:30:52,536 --> 01:30:53,871 Няма да ме държите далеч от съпруга ми. 1536 01:30:54,037 --> 01:30:56,206 Грейс, опитваме се да те държим жив. 1537 01:30:56,373 --> 01:30:58,458 Трябва да се покрием до разсъмване. 1538 01:30:58,667 --> 01:30:59,668 Става ли? 1539 01:31:02,462 --> 01:31:04,047 Сега ни трябва... 1540 01:31:04,631 --> 01:31:05,632 чесън... 1541 01:31:07,593 --> 01:31:09,094 дърво. 1542 01:31:11,305 --> 01:31:13,265 Сребърна и светена вода. 1543 01:31:13,599 --> 01:31:16,226 Мамка му, може да не ги убие, но ще ги забави. 1544 01:31:18,103 --> 01:31:20,397 Как може да се движи и да звучи като Стак... 1545 01:31:21,273 --> 01:31:22,274 дали това не е Стак? 1546 01:31:22,649 --> 01:31:24,234 Чувала съм само истории. 1547 01:31:24,401 --> 01:31:25,861 Никога не съм ги виждал сам. 1548 01:31:26,069 --> 01:31:27,487 Какви истории сте чули? 1549 01:31:27,654 --> 01:31:30,866 Размените са с душата на човек. 1550 01:31:32,492 --> 01:31:33,911 Но вампирите са различни. 1551 01:31:35,454 --> 01:31:36,830 Може би най-лошия вид. 1552 01:31:37,706 --> 01:31:39,666 Душата заседна в тялото. 1553 01:31:40,375 --> 01:31:41,919 Не мога да се върна при предците. 1554 01:31:42,085 --> 01:31:44,421 Прокълната да живее тук с цялата тази омраза. 1555 01:31:47,049 --> 01:31:49,176 Дори не чувствам топлината на изгрева. 1556 01:31:51,178 --> 01:31:53,764 Добре тогава, можем ли да го върнем? 1557 01:31:54,139 --> 01:31:55,891 Ако съм убил тези, които са го направили такъв... 1558 01:31:56,058 --> 01:31:57,184 Смоки... 1559 01:31:57,351 --> 01:31:59,728 Те имат връзка, но живеят... 1560 01:31:59,895 --> 01:32:02,272 дори и този, който ги е направил да бъдат убити. 1561 01:32:02,439 --> 01:32:03,982 Най-доброто, което можем да направим за него. 1562 01:32:04,149 --> 01:32:05,651 е освободил духа си от това проклятия. 1563 01:32:06,235 --> 01:32:07,903 Трябва да ги убият един по един. 1564 01:32:08,070 --> 01:32:09,488 И как ще го направим? 1565 01:32:10,697 --> 01:32:11,907 Изгрев. 1566 01:32:12,658 --> 01:32:14,451 С дървен кол в сърцето. 1567 01:32:16,453 --> 01:32:18,080 По дяволите, Ани? 1568 01:32:18,413 --> 01:32:20,749 Пазех това момче в безопасност през всичките тези години. 1569 01:32:22,000 --> 01:32:23,710 По целия свят. 1570 01:32:23,877 --> 01:32:24,878 Защо тази вечер? 1571 01:32:26,296 --> 01:32:27,297 Заради мен е. 1572 01:32:28,090 --> 01:32:29,341 Татко ми каза. 1573 01:32:30,133 --> 01:32:32,261 Каза, че дяволът идва заради музиката ми. 1574 01:32:32,386 --> 01:32:34,972 Някога имах момиче, вампире. 1575 01:32:35,138 --> 01:32:36,598 И тя беше леко одрана. 1576 01:32:37,099 --> 01:32:38,892 Това момиче ме ухапа навсякъде, но не и врата ми. 1577 01:32:41,562 --> 01:32:42,563 Сами... 1578 01:32:43,897 --> 01:32:45,357 Не се тревожи за нищо, чуваш ли? 1579 01:32:45,941 --> 01:32:48,110 Дяволът дойде за мен много пъти. 1580 01:32:48,277 --> 01:32:50,070 Ако дойде да почуква тази вечер... 1581 01:32:52,072 --> 01:32:54,783 ще трябва да мине през стария си приятел Делта Слим. 1582 01:32:54,950 --> 01:32:56,159 преди да е стигнал до теб. 1583 01:32:56,368 --> 01:32:57,995 Това се отнася за всички тук. 1584 01:33:02,708 --> 01:33:04,710 Ако някой от тях ме ухапе... 1585 01:33:04,877 --> 01:33:06,920 Обещай ми, точно сега... 1586 01:33:07,045 --> 01:33:09,131 че ще ме освободиш, преди да се обърна. 1587 01:33:09,464 --> 01:33:10,924 Какво искаш да кажеш с "да те освободя"? 1588 01:33:14,011 --> 01:33:15,262 Имам някой от другата страна. 1589 01:33:15,429 --> 01:33:16,680 Чакайки ме. 1590 01:33:17,931 --> 01:33:19,474 И теб те чакат. 1591 01:33:29,526 --> 01:33:30,527 Разбра ли? 1592 01:33:30,694 --> 01:33:32,154 Хей, хайде, погледни ме. 1593 01:33:32,321 --> 01:33:33,780 Не ми пука какво пише. 1594 01:33:33,947 --> 01:33:35,490 Ще се погрижа да се върнеш жив и здрав у дома. 1595 01:33:35,949 --> 01:33:37,951 Сами, дим! 1596 01:33:38,619 --> 01:33:40,787 Кой го е направил, Стак или Мери? 1597 01:33:40,954 --> 01:33:43,665 Не, те избягаха, видя ги. 1598 01:33:43,832 --> 01:33:45,417 Тогава кой го е ухапал? 1599 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 Трябва да го измъкнем, преди да се е събудил. 1600 01:33:59,348 --> 01:34:00,390 Хайде. 1601 01:34:00,557 --> 01:34:01,600 Не чуваш ли това? 1602 01:34:01,767 --> 01:34:05,854 Остави ме, където съм се родил. 1603 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 Свирят музика. 1604 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 Отрязах блектоун. 1605 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 Да прогонят призраци и гоблини. 1606 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 Нова двойка момчета. 1607 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 Да се разтърси над блатата. 1608 01:34:27,376 --> 01:34:31,338 И изплаши всички кучета. 1609 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Да се върнем вътре. 1610 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 - Хайде. 1611 01:34:36,802 --> 01:34:40,013 Едно, две, три, четири, пет... 1612 01:34:41,223 --> 01:34:42,933 Е, в щастливия месец на май... 1613 01:34:43,100 --> 01:34:44,434 От дома ми започнах. 1614 01:34:44,601 --> 01:34:46,979 Оставил е момичетата на Туам с разбито сърце. 1615 01:34:47,145 --> 01:34:49,898 Поздравен от татко, скъпи, целуни ме, скъпа мамо. 1616 01:34:50,065 --> 01:34:52,442 Налях малко бира, скръбта и сълзите си, за да се задуша. 1617 01:34:52,609 --> 01:34:55,237 Тогава зажънете царевицата и тръгнете, където съм се родил. 1618 01:34:55,404 --> 01:34:57,906 Отрежи блектон, за да прогонваш призраци и гоблини. 1619 01:34:58,073 --> 01:35:00,659 Нова двойка момчета, които се гърчат над блатата. 1620 01:35:00,826 --> 01:35:03,829 Уплашени са всички кучета по скалния път до Дъблин. 1621 01:35:04,037 --> 01:35:05,414 Едно, две, три, четири, пет... 1622 01:35:05,581 --> 01:35:06,582 Хвани Заека и я откажи. 1623 01:35:06,748 --> 01:35:07,749 Скалният път. 1624 01:35:07,916 --> 01:35:11,044 И по целия път до Дъблин Уак Фол Льора! 1625 01:35:11,170 --> 01:35:13,881 Момчетата от Ливърпул, когато се приземихме безопасно. 1626 01:35:14,047 --> 01:35:16,383 Нарекох се глупак, който повече не мога да понасям. 1627 01:35:16,550 --> 01:35:19,178 Кръвта ми започна да кипне, Темпър. 1628 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 Горкичкият стар о-в Ерин, те започна да злословят. 1629 01:35:21,680 --> 01:35:24,433 "Хвърлете душата ми!", казва Шайла, че ще мога да полетя. 1630 01:35:24,600 --> 01:35:27,311 Някои момчета от Галуей бяха близо и видях, че се клатушкам. 1631 01:35:27,477 --> 01:35:30,063 С високо "Хъри!" се присъединиха към екипа. 1632 01:35:30,230 --> 01:35:31,398 Бързо прочиствахме пътя. 1633 01:35:31,565 --> 01:35:34,401 На скалния път до Дъблин едно, две, три, четири, пет... 1634 01:35:34,568 --> 01:35:35,777 Хвани Заека и я откажи. 1635 01:35:35,944 --> 01:35:37,029 Скалният път. 1636 01:35:37,196 --> 01:35:39,823 И по целия път до Дъблин Уак Фол Льора! 1637 01:35:39,990 --> 01:35:41,116 Хвани Заека и я откажи. 1638 01:35:41,283 --> 01:35:42,367 Скалният път. 1639 01:35:42,534 --> 01:35:45,204 И по целия път до Дъблин Уак Фол Льора! 1640 01:35:45,370 --> 01:35:46,371 Хвани Заека и я откажи. 1641 01:35:46,538 --> 01:35:47,581 Скалният път. 1642 01:35:47,748 --> 01:35:52,753 И по целия път до Дъблин Уак Фол Льора! 1643 01:36:13,815 --> 01:36:16,109 Всички ще ядем чесън. 1644 01:36:20,113 --> 01:36:21,949 Не ми харесва. 1645 01:36:22,991 --> 01:36:24,701 Никой не казва, че трябва да ти харесва. 1646 01:36:25,410 --> 01:36:26,411 Просто трябва да разберем. 1647 01:36:26,578 --> 01:36:28,205 ако някой от нас си тръгне, е един от тях. 1648 01:36:39,049 --> 01:36:40,634 Нямаш ли от маринованите? 1649 01:36:45,222 --> 01:36:46,348 Това е смешно. 1650 01:36:49,893 --> 01:36:51,937 - Дим, остави пистолета. 1651 01:36:52,104 --> 01:36:53,689 Яж или ще стрелям. 1652 01:36:55,148 --> 01:36:56,942 Свали пистолета, Смоук, тя не е вампир. 1653 01:36:57,109 --> 01:36:58,402 Откъде знаеш? 1654 01:36:58,569 --> 01:37:00,028 Просто яж чесъна, момиче. 1655 01:37:00,195 --> 01:37:02,239 Дим! 1656 01:37:02,406 --> 01:37:03,532 Опитвам се да те държа жив, момче. 1657 01:37:03,699 --> 01:37:04,700 Няма да ме разпитваш. 1658 01:37:05,117 --> 01:37:06,577 Ти си лош човек. 1659 01:37:08,036 --> 01:37:09,580 Нищо чудно, че Дяволът е дошъл за нас. 1660 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 - Хей, Слим. 1661 01:37:38,233 --> 01:37:39,234 Какво става, човече? 1662 01:37:41,820 --> 01:37:42,905 - Да, да. 1663 01:37:43,071 --> 01:37:44,698 Слим? 1664 01:37:49,536 --> 01:37:51,246 Какво става, Слим? 1665 01:37:53,373 --> 01:37:54,958 Пих твърде много. 1666 01:37:56,084 --> 01:37:58,045 Проклетата бира от Чикаго. 1667 01:37:58,212 --> 01:38:00,380 Нервът ми се прецака, Смоук. 1668 01:38:07,221 --> 01:38:08,388 Добре съм. 1669 01:38:10,474 --> 01:38:11,475 Виждаш ли? 1670 01:38:11,642 --> 01:38:13,268 Сигурен ли си, че е кръв? 1671 01:38:35,123 --> 01:38:37,626 Смоук, пусни ме да вляза. 1672 01:38:40,003 --> 01:38:42,005 Виж тук. 1673 01:38:42,172 --> 01:38:43,423 Смоук, Смоук, пусни ме да вляза! 1674 01:38:44,299 --> 01:38:45,717 Смоук, кълна се, че си платих сметката, човече. 1675 01:38:45,884 --> 01:38:47,010 За това ли е всичко? 1676 01:38:47,261 --> 01:38:49,137 Смоук! 1677 01:38:49,388 --> 01:38:50,722 От каквото имаш нужда, човече! 1678 01:38:50,889 --> 01:38:53,475 Смоук, тук стават странни неща, Смоук! 1679 01:38:53,642 --> 01:38:55,185 Знам, че ме чуваш, Смоук! 1680 01:38:55,352 --> 01:38:57,354 Смоук, пусни ме да вляза! 1681 01:38:59,523 --> 01:39:00,732 Мамка му! 1682 01:39:00,899 --> 01:39:02,985 Махни се от мен! 1683 01:39:04,319 --> 01:39:05,988 Затворете вратата. 1684 01:39:06,697 --> 01:39:07,990 Махни се от мен! 1685 01:39:08,365 --> 01:39:09,992 - Махни си задника от мен! 1686 01:39:10,367 --> 01:39:11,368 Излез навън, колата е готова. 1687 01:39:11,535 --> 01:39:12,536 Да вървим. 1688 01:39:16,081 --> 01:39:17,291 Какво има, Грейс? 1689 01:39:18,834 --> 01:39:20,002 Той го убива. 1690 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 О, говориш за това? 1691 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 Не се тревожи за корнфлейкс. 1692 01:39:24,673 --> 01:39:27,384 Просто е малко гладен. 1693 01:39:28,135 --> 01:39:29,720 Хайде. 1694 01:39:33,473 --> 01:39:35,684 Хайде, върви, колата е готова. 1695 01:39:41,231 --> 01:39:42,232 Или... 1696 01:39:44,651 --> 01:39:47,196 Ти ме върна там. 1697 01:39:48,572 --> 01:39:52,034 Ще вляза и ще си вземем нещата. 1698 01:39:52,993 --> 01:39:54,328 и да се приберем у дома? 1699 01:39:54,870 --> 01:39:55,871 Не го слушай. 1700 01:39:56,038 --> 01:39:57,873 Грейс, ще намерим начин да се измъкнем от това, обещавам. 1701 01:39:58,040 --> 01:40:00,167 Аз съм твоят изход. 1702 01:40:02,628 --> 01:40:04,463 Този свят вече те остави мъртъв. 1703 01:40:05,881 --> 01:40:09,092 Няма да ти позволя да градиш. 1704 01:40:09,593 --> 01:40:12,513 Ще го направим заедно. 1705 01:40:14,181 --> 01:40:15,474 - Завинаги. 1706 01:40:15,641 --> 01:40:17,267 Така е по-добре, скъпа. 1707 01:40:18,519 --> 01:40:21,563 Защо не ни поканиш вътре? 1708 01:40:22,022 --> 01:40:23,607 Трябва да го слушаш, Грейс. 1709 01:40:23,774 --> 01:40:25,734 Или ме слушай. 1710 01:40:25,901 --> 01:40:27,986 Защото знам всичко, което знае сега. 1711 01:40:28,612 --> 01:40:30,906 Искам да ни пуснеш вътре. 1712 01:40:32,074 --> 01:40:33,492 Или ще отидем до магазина. 1713 01:40:33,659 --> 01:40:35,494 Ще отидем да видим малката Лиза. 1714 01:40:35,661 --> 01:40:36,662 Не, не. 1715 01:40:36,828 --> 01:40:38,413 - Не смей! 1716 01:40:38,580 --> 01:40:39,665 - Не! - О, да, Грейс. 1717 01:40:39,831 --> 01:40:41,708 Сега знам всичко. 1718 01:40:57,224 --> 01:40:58,559 Това не може да е истина. 1719 01:40:59,893 --> 01:41:02,604 Ти си дяволът, нали? 1720 01:41:03,063 --> 01:41:04,106 Сами! 1721 01:41:05,983 --> 01:41:07,776 Ти си тази, за която дойдох. 1722 01:41:08,402 --> 01:41:09,444 Усетих ви. 1723 01:41:09,611 --> 01:41:12,614 Искам да видя хората си отново. 1724 01:41:13,115 --> 01:41:14,783 Но твоите подаръци могат да ми ги донесат. 1725 01:41:16,660 --> 01:41:18,662 Дайте ми го, просто ми дайте малкия Сами. 1726 01:41:18,829 --> 01:41:19,913 ще ви оставим да живеете. 1727 01:41:22,541 --> 01:41:24,585 Спокойно. 1728 01:41:24,751 --> 01:41:27,337 Ще ти кажа нещо, проклет кълвач. 1729 01:41:28,630 --> 01:41:29,756 Не можеш да го имаш. 1730 01:41:30,591 --> 01:41:34,052 Принадлежи на нас. 1731 01:41:34,803 --> 01:41:36,638 И няма да позволя това да се случи. 1732 01:41:36,847 --> 01:41:38,182 Не можеш да го спасиш, Смоук. 1733 01:41:38,348 --> 01:41:39,766 Не повече, отколкото можеш да спасиш брат си. 1734 01:41:46,565 --> 01:41:48,483 Тук не си в безопасност. 1735 01:41:48,650 --> 01:41:51,278 Без значение колко оръжия, или колко пари... 1736 01:41:51,445 --> 01:41:53,572 Ще ти го вземат, когато си искат. 1737 01:41:54,198 --> 01:41:55,657 Построил си нещо тази вечер. 1738 01:41:55,824 --> 01:41:57,075 и беше красиво. 1739 01:41:57,242 --> 01:41:59,870 Построен е върху лъжа. 1740 01:42:01,205 --> 01:42:06,001 Хогуд, той е Велик змей на Ку Клукс Клан. 1741 01:42:06,168 --> 01:42:08,003 Това е шибания му племенник. 1742 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 И те винаги щяха да те убият. 1743 01:42:11,632 --> 01:42:13,592 Просто се появих на точното място. 1744 01:42:13,759 --> 01:42:15,093 В точното време. 1745 01:42:15,260 --> 01:42:16,678 Той казва истината, Смоук. 1746 01:42:17,763 --> 01:42:19,765 Виждам неговите спомени. 1747 01:42:19,932 --> 01:42:21,975 Дим, това не е брат ти. 1748 01:42:22,142 --> 01:42:24,770 Това не беше джук джойнт, нито клуб. 1749 01:42:25,479 --> 01:42:28,232 Това тук е кланица. 1750 01:42:28,440 --> 01:42:30,025 Етажът на убийството. 1751 01:42:30,192 --> 01:42:31,818 Но това, което чичо Хогуд не знае, 1752 01:42:31,985 --> 01:42:34,530 ще започнем нов клан ли? 1753 01:42:34,696 --> 01:42:35,948 въз основа на любовта. 1754 01:42:37,282 --> 01:42:38,283 Сега, когато имаме номера, 1755 01:42:38,492 --> 01:42:39,618 Вероятно ще отидем при стария фанатик. 1756 01:42:39,785 --> 01:42:41,703 и ще го поправим. 1757 01:42:41,870 --> 01:42:43,163 Защо просто не си тръгнете? 1758 01:42:43,330 --> 01:42:45,582 Защото няма да си тръгнем без вас. 1759 01:42:46,708 --> 01:42:49,127 Ние сме семейство, нали? 1760 01:42:49,294 --> 01:42:53,757 Знам, че звучи лудо, но след като ви убием... 1761 01:42:53,924 --> 01:42:56,343 ще имаме Рая тук на Земята. 1762 01:42:56,510 --> 01:42:57,636 Mm. 1763 01:43:00,722 --> 01:43:01,723 О, да. 1764 01:43:02,641 --> 01:43:03,642 Здравей. 1765 01:43:08,063 --> 01:43:09,523 - Хайде, добре дошли. 1766 01:43:12,860 --> 01:43:15,696 Хей, хей, хей, виж ме. 1767 01:43:15,863 --> 01:43:17,114 Хей, нека ти кажа нещо. 1768 01:43:17,281 --> 01:43:19,157 Нека ти кажа нещо, негро. 1769 01:43:19,741 --> 01:43:20,826 Стак, когото познавам. 1770 01:43:21,410 --> 01:43:23,412 Няма да се обвържеш с никой дявол. 1771 01:43:23,579 --> 01:43:25,414 Майната ти, негро, аз съм. 1772 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 Елиаса Мур. 1773 01:43:27,291 --> 01:43:29,126 И в момента говоря на моя голям брат, Слим... 1774 01:43:29,293 --> 01:43:31,211 Затова те моля да си затвориш устата. 1775 01:43:34,298 --> 01:43:35,674 Никога нямаше да сме свободни. 1776 01:43:36,175 --> 01:43:37,384 Тичахме навсякъде. 1777 01:43:37,551 --> 01:43:38,677 в търсене на свобода. 1778 01:43:39,386 --> 01:43:42,306 Много добре знаеш, че никога няма да го намериш. 1779 01:43:43,098 --> 01:43:44,349 До това. 1780 01:43:44,933 --> 01:43:47,519 Това е пътя. 1781 01:43:48,145 --> 01:43:49,605 Заедно. 1782 01:43:49,771 --> 01:43:51,190 - Завинаги. 1783 01:43:53,901 --> 01:43:55,861 И няма да го направя без теб. 1784 01:43:56,862 --> 01:43:58,572 Без теб няма да има никой. 1785 01:44:00,824 --> 01:44:02,284 Какво ще бъде? 1786 01:44:04,620 --> 01:44:06,538 - Не, не, не. 1787 01:44:06,705 --> 01:44:07,956 Ще затворим вратата. 1788 01:44:08,332 --> 01:44:09,875 - Не, не, не. 1789 01:44:14,922 --> 01:44:16,381 - Без виждане. 1790 01:44:24,223 --> 01:44:26,225 Каза, че ще вземе дъщеря ни. 1791 01:44:26,391 --> 01:44:27,392 Не можеш да му повярваш. 1792 01:44:27,559 --> 01:44:28,810 Той просто се опита да те накара да го пуснеш. 1793 01:44:28,977 --> 01:44:30,312 Той не е заплашвал децата ви! 1794 01:44:30,479 --> 01:44:31,772 Трябва да останем до края на нощта. 1795 01:44:32,856 --> 01:44:35,317 И да го оставим да убие семейството ми? 1796 01:44:35,943 --> 01:44:37,069 Да убиеш целия град? 1797 01:44:37,528 --> 01:44:39,404 Да превръщаш всички в чудовища? 1798 01:44:40,155 --> 01:44:42,407 Този бял дявол говори китайски. 1799 01:44:42,616 --> 01:44:44,409 В главата на Бо. 1800 01:44:45,869 --> 01:44:47,496 Трябва да ги спрем, Смоук. 1801 01:44:48,163 --> 01:44:50,082 Трябва да ги хванем, преди да са се измъкнали. 1802 01:44:50,249 --> 01:44:53,085 Грейс, по-бавно, дай ми малко време да помисля. 1803 01:44:53,252 --> 01:44:55,629 Не си ли войник? 1804 01:44:57,756 --> 01:44:58,632 Така ли? 1805 01:45:03,095 --> 01:45:05,556 Не застреляхте ли двама мъже, защото сте пипали цистерната? 1806 01:45:06,890 --> 01:45:08,183 Убиха брат ти. 1807 01:45:09,017 --> 01:45:10,644 Направи Стак един от тях. 1808 01:45:10,769 --> 01:45:12,187 И моята Бо. 1809 01:45:12,813 --> 01:45:15,232 Каза, че ще убият Лиса. 1810 01:45:15,399 --> 01:45:18,193 Ако сега не е момента, тогава не знам какво е. 1811 01:45:19,987 --> 01:45:20,988 Трябва да изчакаме нощта. 1812 01:45:21,154 --> 01:45:23,031 докато отнет още от нашите близки? 1813 01:45:23,198 --> 01:45:24,283 Да ги направим бесове? 1814 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 Не изглежда да си тръгват, Грейс. 1815 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 Млъкни, Слим! 1816 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 В момента не съм пиян. 1817 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 Внимавай какво говориш, жена. 1818 01:45:33,667 --> 01:45:34,668 Какво правиш? 1819 01:45:34,835 --> 01:45:36,170 - Стига, хайде. 1820 01:45:37,129 --> 01:45:38,172 Чухте ли това? 1821 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 Взех му главата, вдигнах му краката. 1822 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 Бих избрала тялото му. 1823 01:45:41,425 --> 01:45:42,426 Това е песента, която пееха. 1824 01:45:42,593 --> 01:45:43,635 Но не беше годен да се храни. 1825 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 Избрах бедния Робин за чиста. 1826 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 Избрах бедния Робин за чиста. 1827 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 И ще съм доволна, че имам семейство. 1828 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 Този сойбър не се ли смееше? 1829 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 Когато избрах бедния Робин за чиста. 1830 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 Горкичкият Робин е чист. 1831 01:46:06,617 --> 01:46:08,702 Избрах бедния Робин за чиста. 1832 01:46:08,869 --> 01:46:12,623 Този сойбър не се ли смееше? 1833 01:46:12,789 --> 01:46:14,374 Когато избрах бедния Робин за чиста. 1834 01:46:14,541 --> 01:46:15,542 Не, недей, недей, не, хей... 1835 01:46:15,709 --> 01:46:16,710 - Грейс, недей... - Остави това на мен. 1836 01:46:16,877 --> 01:46:17,878 - Недей, Грейс, успокой се! 1837 01:46:18,045 --> 01:46:19,046 - Спокойно, трябва да помисля. 1838 01:46:19,213 --> 01:46:20,631 - Пусни ме, пусни ме! 1839 01:46:20,797 --> 01:46:22,841 Остави го, остави го, успокой се. 1840 01:46:23,008 --> 01:46:24,635 Трябва да мислиш, Грейс, трябва да мислиш. 1841 01:46:24,801 --> 01:46:25,802 Трябва да останем тук. 1842 01:46:25,969 --> 01:46:27,346 - Грейс, успокой се. 1843 01:46:27,513 --> 01:46:28,514 Става ли? 1844 01:46:29,306 --> 01:46:31,642 - Трябва... добре сме. 1845 01:46:33,977 --> 01:46:34,978 Влизайте. 1846 01:46:35,145 --> 01:46:36,230 Не! 1847 01:46:36,396 --> 01:46:37,689 Какво правиш, по дяволите? 1848 01:46:38,607 --> 01:46:39,816 Не, по дяволите, Грейс! 1849 01:46:39,983 --> 01:46:40,984 Грейс, защо го направи? 1850 01:46:41,151 --> 01:46:42,152 Шегуваш ли се? 1851 01:46:43,487 --> 01:46:44,780 Казах ти да си държиш устата затворена! 1852 01:46:44,947 --> 01:46:46,072 Избрах бедния Робин за чиста. 1853 01:46:46,073 --> 01:46:47,282 Мисля, че трябва да се приготвяме. 1854 01:46:47,449 --> 01:46:48,575 Хайде, хайде. 1855 01:46:48,742 --> 01:46:50,118 Избрах бедния Робин за чиста. 1856 01:46:50,285 --> 01:46:51,787 Съсредоточете се. 1857 01:46:52,663 --> 01:46:55,624 Взех му главата, вдигнах му краката. 1858 01:46:55,791 --> 01:46:58,669 Бих избрала тялото му, но не беше годен за ядене. 1859 01:46:58,836 --> 01:47:01,505 Избрах бедния Робин за чиста. 1860 01:48:07,321 --> 01:48:08,989 Майка ти... 1861 01:48:09,156 --> 01:48:10,365 Дим! 1862 01:48:11,408 --> 01:48:12,618 Те чувстват болката му. 1863 01:48:12,826 --> 01:48:13,827 Ани! 1864 01:48:13,952 --> 01:48:15,287 Не! 1865 01:48:17,456 --> 01:48:19,374 Стак, не! 1866 01:48:19,541 --> 01:48:21,001 Моля те, не ти. 1867 01:48:23,295 --> 01:48:24,671 Не, не. 1868 01:48:25,172 --> 01:48:27,758 - Не ти, не ти. 1869 01:48:28,592 --> 01:48:30,344 Не! 1870 01:48:30,844 --> 01:48:33,305 Сега всичко ще е наред. 1871 01:48:37,726 --> 01:48:39,853 Не, не, Ани. 1872 01:48:41,063 --> 01:48:42,773 Не, не, не. 1873 01:48:48,362 --> 01:48:49,404 Не, не, не! 1874 01:48:49,571 --> 01:48:51,615 О, да. 1875 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Елайджа. 1876 01:48:56,203 --> 01:48:57,329 Ти ми обеща. 1877 01:48:59,289 --> 01:49:00,415 Ще се видим скоро. 1878 01:49:12,553 --> 01:49:13,762 Обичам те. 1879 01:49:13,929 --> 01:49:15,805 - Ани! 1880 01:49:16,974 --> 01:49:18,809 - Не, не, не, да вървим! 1881 01:49:21,979 --> 01:49:23,188 Да вървим, хайде. 1882 01:49:27,651 --> 01:49:29,318 Смоук, трябва да измъкнем момчето отзад. 1883 01:49:29,319 --> 01:49:30,445 Няма я, хайде. 1884 01:49:30,612 --> 01:49:31,613 Смоук, хайде. 1885 01:49:31,780 --> 01:49:33,198 - Мамка му, махам се, но се махам! 1886 01:49:33,365 --> 01:49:34,657 - Аз също! 1887 01:49:34,658 --> 01:49:35,909 - Хайде, да вървим. 1888 01:49:36,076 --> 01:49:37,578 Не, Слим! 1889 01:49:37,744 --> 01:49:38,745 Хайде, да вървим! 1890 01:49:38,912 --> 01:49:40,122 Слим, Слим! 1891 01:49:41,623 --> 01:49:42,624 О, да. 1892 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 И все пак е отвратително. 1893 01:49:49,965 --> 01:49:51,925 Хей, искате ли малко от това? 1894 01:49:53,927 --> 01:49:55,179 За последен път, Делта Слим. 1895 01:49:55,804 --> 01:49:56,805 Слим. 1896 01:50:00,309 --> 01:50:01,434 Да, да вървим. 1897 01:50:01,435 --> 01:50:02,936 Махай се от тук! 1898 01:50:03,061 --> 01:50:04,896 Сами! 1899 01:50:24,041 --> 01:50:25,125 Не! 1900 01:50:32,466 --> 01:50:33,509 - Перлен... 1901 01:50:33,675 --> 01:50:35,260 - Давай! 1902 01:50:36,970 --> 01:50:38,180 Давай, давай! 1903 01:50:38,347 --> 01:50:40,516 Продължавайте да бягате към изгрев-слънце. 1904 01:50:58,700 --> 01:51:01,620 Ще се справя с всичко, а после ти ще убиеш Ани. 1905 01:51:01,787 --> 01:51:02,788 Какво ти става, човече? 1906 01:51:06,542 --> 01:51:08,168 Искам историите ви. 1907 01:51:08,794 --> 01:51:10,420 И искам песните ти. 1908 01:51:11,213 --> 01:51:13,173 А ти ще имаш моя. 1909 01:51:13,632 --> 01:51:14,967 Татко... 1910 01:51:15,676 --> 01:51:17,469 което е на небето... 1911 01:51:18,053 --> 01:51:19,847 Да се свети името ти! 1912 01:51:20,764 --> 01:51:22,349 Да дойде Твоето царство... 1913 01:51:23,559 --> 01:51:25,018 да бъде твоята воля... 1914 01:51:27,062 --> 01:51:28,814 На земята, както и на небето. 1915 01:51:29,940 --> 01:51:31,440 Дай ни насъщния ни хляб. 1916 01:51:31,441 --> 01:51:32,734 Всекидневието ни хляб... 1917 01:51:32,901 --> 01:51:35,487 и да ни простим прегрешенията... 1918 01:51:35,654 --> 01:51:38,866 както ние прощаваме на тези, които прегрешат срещу нас. 1919 01:51:39,950 --> 01:51:42,578 И не ни въвличай в изкушения. 1920 01:51:43,161 --> 01:51:44,955 но ни спаси от зло. 1921 01:51:46,456 --> 01:51:47,541 Амин. 1922 01:51:48,500 --> 01:51:50,169 Преди много време... 1923 01:51:50,335 --> 01:51:52,211 хората, които откраднаха земята на баща ми. 1924 01:51:52,212 --> 01:51:54,131 Принуждаваше ни да го кажем. 1925 01:51:54,298 --> 01:51:56,215 Мразех тези мъже. 1926 01:51:56,216 --> 01:51:58,176 но думите все още ме успокояват. 1927 01:52:05,684 --> 01:52:07,186 - Стой долу. 1928 01:52:08,020 --> 01:52:09,855 Отегчен съм от теб, човече. 1929 01:52:10,522 --> 01:52:11,607 Мамо... 1930 01:52:11,899 --> 01:52:14,901 Тези мъже са се излъгали и са ни излъгали. 1931 01:52:17,863 --> 01:52:20,949 Те разказваха истории за Бога горе и за дявола долу. 1932 01:52:21,366 --> 01:52:25,621 И лъжи на владичество на човека над звяр и земя. 1933 01:52:49,520 --> 01:52:51,313 Съжалявам, че не можах да те пазя. 1934 01:52:51,939 --> 01:52:54,942 Не се извинявай, винаги си го правил. 1935 01:52:56,235 --> 01:52:58,987 Ние сме пръст, звяр и Бог. 1936 01:52:59,154 --> 01:53:00,989 Ние сме жена и мъж. 1937 01:53:01,156 --> 01:53:04,117 Ние сме свързани, ти и аз... 1938 01:53:05,369 --> 01:53:07,203 За всичко. 1939 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Мамка му! 1940 01:53:23,679 --> 01:53:25,013 Не. 1941 01:53:35,399 --> 01:53:38,735 Ще опиташ сладката болка на смъртта. 1942 01:53:39,069 --> 01:53:44,157 Ще направим хубава музика заедно. 1943 01:53:58,964 --> 01:54:00,883 Той хвана ли те? 1944 01:54:08,807 --> 01:54:10,058 Тук съм. 1945 01:54:18,317 --> 01:54:19,484 Слънцето! 1946 01:55:26,343 --> 01:55:27,344 Искаш ли помощ? 1947 01:55:38,272 --> 01:55:39,273 Прибирайте се. 1948 01:55:41,108 --> 01:55:42,568 И зарови шибаната китара. 1949 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 Не мога. 1950 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 На Чарли Патън е. 1951 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 Какво? 1952 01:55:58,667 --> 01:56:00,002 Кой ти каза това? 1953 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 Стак. 1954 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 Каза, че сте спечелили от него. 1955 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 Лъжлив кучи син. 1956 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 Това е татковата ни китара. 1957 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 Хей, ела тук. 1958 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 Бъдете силни, чувате ли ме? 1959 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 Чуваш ли ме? 1960 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 Имам работа. 1961 01:56:33,368 --> 01:56:35,829 Бъдете силни, чувате ли? 1962 01:57:04,399 --> 01:57:06,443 Малка моя светлина. 1963 01:57:07,194 --> 01:57:09,488 Ще го оставя да свети. 1964 01:57:11,490 --> 01:57:13,992 Тази моя малка светлина. 1965 01:58:39,620 --> 01:58:40,704 И ако ви видим... 1966 01:58:40,871 --> 01:58:42,246 или някой от твоите приятели от Клана. 1967 01:58:42,247 --> 01:58:44,041 Пресече линията на нашата собственост... 1968 01:58:44,791 --> 01:58:46,668 Ще ги убием на място. 1969 01:58:49,046 --> 01:58:50,714 Клан вече не съществува. 1970 01:58:51,256 --> 01:58:52,925 Тази сутрин е на лов, момчета. 1971 01:58:53,091 --> 01:58:54,842 Обичам да ме одраскат, негро. 1972 01:58:54,843 --> 01:58:56,011 Първото нещо за деня. 1973 01:58:56,762 --> 01:58:58,263 Ставам малко надменна. 1974 01:58:58,430 --> 01:59:00,057 Време е да им дадеш един урок. 1975 01:59:00,682 --> 01:59:01,934 Клуб Джук, а? 1976 01:59:02,851 --> 01:59:04,728 Страхотно начало и грандиозна близалка. 1977 01:59:05,604 --> 01:59:07,648 - Да го направим, отвори го. 1978 01:59:12,778 --> 01:59:13,779 Сами! 1979 01:59:18,408 --> 01:59:19,409 Ела, синко. 1980 01:59:25,165 --> 01:59:26,208 Вратата е заключена. 1981 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 Опитай отпред. 1982 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 Пусни китарата, Самюъл. 1983 01:59:32,631 --> 01:59:34,967 Това също. 1984 01:59:35,592 --> 01:59:37,176 Откъде идва? 1985 01:59:37,177 --> 01:59:38,345 Негрите стрелят по нас! 1986 01:59:47,646 --> 01:59:48,856 Убий му черния задник! 1987 02:00:08,083 --> 02:00:10,210 Карай, по дяволите, давай! 1988 02:00:53,170 --> 02:00:54,963 Пусни китарата, Самюъл. 1989 02:00:55,130 --> 02:00:57,591 Остави го, в името на Бога. 1990 02:00:59,218 --> 02:01:00,427 Кажи им... 1991 02:01:01,637 --> 02:01:02,804 "Сърцето ми..." 1992 02:01:04,181 --> 02:01:05,557 моя глас... 1993 02:01:06,517 --> 02:01:07,809 душата ми... 1994 02:01:08,769 --> 02:01:10,729 Принадлежи на Господа. 1995 02:01:12,981 --> 02:01:13,982 Имаш ли една цигара? 1996 02:01:14,525 --> 02:01:15,943 Върви по дяволите, негро. 1997 02:02:10,038 --> 02:02:11,623 Хм. 1998 02:02:13,792 --> 02:02:14,960 Елайджа. 1999 02:02:16,044 --> 02:02:18,338 Изгаси тази циганка и я дръж. 2000 02:02:25,721 --> 02:02:28,140 Не искам никой от този дим да се качи върху нея. 2001 02:02:39,234 --> 02:02:41,278 Хей, слушай... 2002 02:02:43,447 --> 02:02:45,407 Имам пари. 2003 02:03:33,121 --> 02:03:34,373 Татко е тук. 2004 02:05:42,000 --> 02:05:43,085 Хей, шефе... 2005 02:05:43,335 --> 02:05:44,336 Имаме двама там. 2006 02:05:44,503 --> 02:05:45,504 Казах им, че затворихме. 2007 02:05:45,671 --> 02:05:46,505 но те предложиха няколко стотачки. 2008 02:05:46,672 --> 02:05:48,715 - Това не ме тревожи. 2009 02:05:52,261 --> 02:05:53,262 Влизайте. 2010 02:06:12,531 --> 02:06:14,199 Вампирите са различни. 2011 02:06:14,366 --> 02:06:16,159 Може би най-лошия вид. 2012 02:06:16,785 --> 02:06:18,120 Но те продължават да живеят. 2013 02:06:18,287 --> 02:06:20,539 Дори и този, който ги е направил да бъдат убити. 2014 02:06:21,248 --> 02:06:23,542 Те трябва да бъдат убити един по един. 2015 02:06:28,297 --> 02:06:30,132 За мен каквото и стария. 2016 02:06:48,525 --> 02:06:49,568 Hm. 2017 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 Как? 2018 02:06:55,324 --> 02:06:57,784 Предполагам, че аз съм този, когото не е могъл да убие. 2019 02:06:57,951 --> 02:07:00,370 Той ме накара да обещая да стоя далеч от теб. 2020 02:07:00,579 --> 02:07:02,497 Да те оставя да изживееш живота си. 2021 02:07:13,175 --> 02:07:14,968 Няма да е дълго за теб, а? 2022 02:07:17,471 --> 02:07:19,473 Мога да го направя, за да можеш да се навърташ наоколо. 2023 02:07:20,140 --> 02:07:21,475 Не спирайте на турне. 2024 02:07:22,142 --> 02:07:23,143 Продължавай да живееш. 2025 02:07:24,102 --> 02:07:25,103 Без болка. 2026 02:07:28,023 --> 02:07:30,234 Мисля, че видях достатъчно от това място. 2027 02:07:31,818 --> 02:07:33,070 Hm. 2028 02:07:34,154 --> 02:07:36,406 Имаме всичките ви записки. 2029 02:07:36,949 --> 02:07:38,325 Не ми харесват тези електрически глупости. 2030 02:07:38,492 --> 02:07:39,701 толкова, колкото и истинското. 2031 02:07:39,868 --> 02:07:41,119 Да. 2032 02:07:41,286 --> 02:07:42,746 Липсваше ми истинското. 2033 02:07:44,081 --> 02:07:46,583 Писмените записи от тогава звучи като кучешко лайно. 2034 02:07:49,461 --> 02:07:50,754 Какво ще кажеш, Сами? 2035 02:07:52,756 --> 02:07:54,299 Още ли имаш истинското в себе си? 2036 02:08:17,990 --> 02:08:20,868 "Пътуваме!" 2037 02:08:22,911 --> 02:08:26,748 Не знам защо съм тук. 2038 02:08:34,464 --> 02:08:37,301 "Пътуваме!" 2039 02:08:38,218 --> 02:08:41,680 Не знам защо съм тук. 2040 02:08:49,354 --> 02:08:51,648 Защото жената, която обичам, 2041 02:08:53,025 --> 02:08:56,486 Знаеш, че наистина не й пука. 2042 02:08:56,653 --> 02:08:57,863 Не, няма. 2043 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 Пази се, Сами. 2044 02:09:23,847 --> 02:09:24,806 Знаеш ли какво? 2045 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 Може би веднъж в седмицата се събуждам парализирана. 2046 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 Да изживееш отново тази нощ. 2047 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 Но преди да залязне слънцето... 2048 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 Мисля, че това беше най-хубавият ден в живота ми. 2049 02:09:46,787 --> 02:09:48,372 Така ли беше за теб? 2050 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 Без съмнение. 2051 02:09:55,796 --> 02:09:57,047 Последния път, когато видях брат си. 2052 02:09:58,632 --> 02:10:00,133 Обичам те. 2053 02:10:01,218 --> 02:10:02,845 Последния път, когато видях слънцето. 2054 02:10:05,430 --> 02:10:07,015 И само за няколко часа... 2055 02:10:09,184 --> 02:10:10,269 бяхме свободни. 2056 02:16:28,605 --> 02:16:32,191 Тази моя малка светлина. 2057 02:16:35,028 --> 02:16:38,490 Ще го оставя да свети. 2058 02:16:43,120 --> 02:16:44,370 Да, да, да. 2059 02:16:44,996 --> 02:16:46,957 Да, да, да, да. 2060 02:16:51,170 --> 02:16:53,964 Тази моя малка светлина. 2061 02:16:55,966 --> 02:16:58,968 Ще го оставя да свети. 2062 02:16:59,136 --> 02:17:00,596 Нека засияе. 2063 02:17:01,847 --> 02:17:02,889 Да, да, да. 2064 02:17:03,514 --> 02:17:05,350 Нека сияе. 2065 02:17:10,480 --> 02:17:12,733 Където и да отида, 2066 02:17:15,277 --> 02:17:17,070 Ще го оставя да свети.