1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:05:56,356 --> 00:05:58,609 Ето така трябва да започне филмът "Simple Plan". 4 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Какво мислите? 5 00:06:08,660 --> 00:06:09,578 В движение ли е? 6 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Загубих цялата си самоличност, която може да съм имал. 7 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 Аз съм бащата на Чък. 8 00:07:43,380 --> 00:07:46,008 Чарлз дойде една сутрин, имаше рожден ден. 9 00:07:46,008 --> 00:07:48,051 и каза: "Намерих барабан." 10 00:07:48,051 --> 00:07:50,721 Казах на жена ми Франсоаз: "Не се тревожи, това е само една фаза. 11 00:07:50,721 --> 00:07:53,056 След няколко седмици ще приключи с това. 12 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 Но не бях прав, защото... 13 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 В деня, когато тъпанът дойде, приятелите му също го направиха. 14 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 После дойде китарата. 15 00:08:04,401 --> 00:08:07,154 и няколко дни по-късно те правеха музика. 16 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 Първия път, когато срещнах Пиер, той се появи с оранжева коса. 17 00:08:31,011 --> 00:08:33,263 Малко се тревожих. 18 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Кой е този нов приятел? 19 00:08:50,906 --> 00:08:53,492 Хайде, какво е това? 20 00:18:27,982 --> 00:18:30,443 Благодаря ви, че сте тук за първото ни шоу! 21 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 Радвам се, че сте тук! 22 00:18:37,450 --> 00:18:40,370 Всички да вдигнат малко шум! 23 00:19:20,869 --> 00:19:22,495 Когато излезе първият ти албум, 24 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Тогава музиката не беше част от живота ми. 25 00:19:24,581 --> 00:19:26,124 Всичко започна с "Ще направя всичко". 26 00:19:26,624 --> 00:19:29,168 Кълна се, че помня чувството, което имах. 27 00:19:29,168 --> 00:19:31,129 седеше на задната седалка на колата. 28 00:19:31,129 --> 00:19:32,630 Преди това не харесвах музиката. 29 00:19:33,506 --> 00:19:35,633 Баща ми не можеше да те слуша повече. 30 00:19:39,137 --> 00:19:40,054 Хубаво! 31 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 Добре, благодаря ви много. 32 00:19:42,223 --> 00:19:45,852 Все още имам дискът, който баща ми ми изгори, когато бях на 14. 33 00:19:45,852 --> 00:19:47,520 Все още го играя в шибаната си кола. 34 00:19:49,063 --> 00:19:51,441 Харесва ми, когато срещаш хора, които казват: 35 00:19:51,858 --> 00:19:55,278 "Не съм фен на простия план, но ми хареса "Ресет". 36 00:19:59,198 --> 00:20:01,117 Значи е малък? 37 00:20:01,117 --> 00:20:02,660 Искаш ли путин? 38 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 Класика? 39 00:20:04,829 --> 00:20:06,915 Две средно класики, моля. 40 00:20:13,755 --> 00:20:15,214 Честно казано, 41 00:20:15,214 --> 00:20:17,175 през целия си живот, слушах твоите песни... 42 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 А аз си мислех, че си американец. 43 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 Нямам акцент. 44 00:20:21,763 --> 00:20:24,015 Защото в същото време научих френски и английски. 45 00:20:24,015 --> 00:20:25,391 Вие ли сте Квебек? 46 00:20:25,391 --> 00:20:27,769 Да, майка ми е англофон, а баща ми е Франкофон. 47 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Трогната съм, че си Квебек. 48 00:20:29,896 --> 00:20:31,064 - Лека нощ. 49 00:20:31,064 --> 00:20:32,273 Благодаря за милите думи. 50 00:22:38,066 --> 00:22:40,276 522... 51 00:27:29,607 --> 00:27:32,109 Патрик беше доста безполезен до сега. 52 00:29:34,023 --> 00:29:36,859 Аз съм общински адвокат в Квебек. 53 00:29:38,527 --> 00:29:41,947 Прочетох договора му, но не разбрах много. 54 00:29:41,947 --> 00:29:44,241 Но едно нещо ме озадачи: 55 00:29:44,241 --> 00:29:47,161 Територията: светът. 56 00:34:02,666 --> 00:34:04,293 Толкова съм стресирана. 57 00:34:04,877 --> 00:34:06,003 - Ти? 58 00:36:15,757 --> 00:36:18,594 Утре отиваме в Чикаго да играем със Шугър Рей. 59 00:36:18,594 --> 00:36:20,637 Много хора разчитат на теб. 60 00:36:20,637 --> 00:36:25,225 за да се сложи пънк сцената в Монреал на карта. 61 00:36:25,225 --> 00:36:28,562 Ще бъдат известни навсякъде из Северна Америка! 62 00:37:13,440 --> 00:37:14,483 Ще го спра. 63 00:37:15,400 --> 00:37:17,277 Някой ще ме спаси ли? 64 00:37:23,033 --> 00:37:24,076 Съжалявам. 65 00:37:25,369 --> 00:37:26,286 Да! 66 00:37:54,940 --> 00:37:56,233 Пиер! 67 00:38:10,747 --> 00:38:12,874 Отивам в Пиория, Илиноис. 68 00:50:03,042 --> 00:50:04,335 Здравейте! 69 00:50:05,545 --> 00:50:06,838 Как върви? 70 00:50:08,381 --> 00:50:10,133 Албумите ни са... 71 00:54:11,123 --> 00:54:12,208 Върнали са се от Япония. 72 00:59:45,958 --> 00:59:48,419 Моля посрещнете най-популярната група на Квебек. 73 00:59:48,419 --> 00:59:49,586 Това е просто план. 74 01:00:17,072 --> 01:00:18,699 Вдигни малко шум! 75 01:02:31,957 --> 01:02:35,377 Писна ми, човече, трябва ми почивка. 76 01:03:53,580 --> 01:03:55,832 лейбълът изхарчи толкова много за този албум! 77 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 Трябва да им е струвало милиони! 78 01:09:17,821 --> 01:09:19,406 Сериозно, човече. 79 01:10:24,179 --> 01:10:25,305 Добре ли си? 80 01:10:55,543 --> 01:10:56,711 Обичам те. 81 01:15:22,560 --> 01:15:26,189 Имахме кутия с писма от фенове на "Плана". 82 01:15:26,189 --> 01:15:27,857 Пощата ме наричаше: "Г-н Комео, 83 01:15:27,857 --> 01:15:30,109 има много писма. 84 01:15:30,109 --> 01:15:32,153 Имаше писма. 85 01:15:32,779 --> 01:15:34,989 Тогава разбрах, че... 86 01:15:34,989 --> 01:15:38,034 колко влияние имат върху децата по света. 87 01:17:14,839 --> 01:17:17,925 Докато четях пощата им, имаше доста писма. 88 01:17:18,343 --> 01:17:20,470 Тъжни писма. 89 01:17:20,470 --> 01:17:24,515 Това доведе до идеята да се създаде Фондацията за прости планове. 90 01:17:24,515 --> 01:17:29,312 Това е друго нещо, което простият план ми позволи да приема: 91 01:17:29,312 --> 01:17:30,813 филантропия. 92 01:17:43,993 --> 01:17:45,870 Не можем да го направим без теб. 93 01:20:21,359 --> 01:20:23,027 Ще дойдеш ли в студиото? 94 01:20:23,027 --> 01:20:23,945 Да! 95 01:21:34,432 --> 01:21:40,771 ОСНОВНИЯТА НА ПЛАН 96 01:22:31,238 --> 01:22:33,616 Мислиш ли, че е безопасно? 97 01:22:33,616 --> 01:22:35,326 Внимавай, Чарлз, не искам да падна. 98 01:22:35,326 --> 01:22:36,160 Вървете. 99 01:24:03,914 --> 01:24:06,625 Много ще ми липсваш. 100 01:24:44,121 --> 01:24:47,333 Винаги съм се виждал като някой, който е на турне. 101 01:24:47,750 --> 01:24:50,419 Бях в една група, на път и понякога се прибирах у дома. 102 01:24:51,086 --> 01:24:53,714 Аз съм съпруг и баща. 103 01:24:53,714 --> 01:24:56,759 Обичам да съм си у дома, а понякога ходя на турне. 104 01:24:57,510 --> 01:25:00,304 Харесва ли ти да си на турне? 105 01:25:00,304 --> 01:25:02,515 - Да, харесва ти! 106 01:25:02,515 --> 01:25:04,350 Радвам се, че си тук. 107 01:25:04,350 --> 01:25:07,603 Да сме заедно го прави още по-добре. 108 01:25:07,603 --> 01:25:09,897 Вместо да се обаждате, вие сте тук. 109 01:25:09,897 --> 01:25:12,566 Това променя всичко. 110 01:26:39,570 --> 01:26:42,698 - Здравей, Лондон, как върви? 111 01:26:43,240 --> 01:26:44,867 - Добре. 112 01:26:46,577 --> 01:26:47,995 Сладко е, нали? 113 01:26:47,995 --> 01:26:49,747 Всички са твои снимки. 114 01:26:55,502 --> 01:26:56,378 Обичам те. 115 01:26:58,672 --> 01:27:00,883 Току-що дойдох в хотела, исках да ти кажа лека нощ. 116 01:27:17,858 --> 01:27:21,028 Мечтата беше толкова голяма. 117 01:27:21,028 --> 01:27:24,823 че е затъмнило всичко в живота му. 118 01:27:37,503 --> 01:27:40,339 Чарлз се качваше горе, за да си свърши работата. 119 01:27:40,339 --> 01:27:42,049 и той казваше: "Напускам училище." 120 01:27:42,716 --> 01:27:44,468 "Не, Чарлз, няма." 121 01:27:44,468 --> 01:27:46,845 Той обясни, че музиката не може да чака, трябва да се случи сега. 122 01:27:47,805 --> 01:27:50,975 Себастиен искаше да учи. 123 01:27:50,975 --> 01:27:53,644 Той беше в Консерваторията за класическа музика. 124 01:27:53,644 --> 01:27:57,189 У дома аз ги окуражих. 125 01:27:57,189 --> 01:28:00,734 Усетих се малко виновен към другите родители. 126 01:28:01,235 --> 01:28:02,444 Той прави красиви песни. 127 01:28:04,196 --> 01:28:07,324 И текстовете, те се удрят у дома... 128 01:28:08,701 --> 01:28:11,078 Не само за мен, но и за много други хора. 129 01:28:13,122 --> 01:28:14,123 Това е. 130 01:28:36,645 --> 01:28:39,106 Трябва да събудим мечтите на детето ни. 131 01:28:39,106 --> 01:28:41,400 да видим къде ще ни отведе мечтата.