1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:06,083 --> 00:01:08,541 Хелън, видях историята. 4 00:01:08,916 --> 00:01:09,791 Какво стана? 5 00:01:14,125 --> 00:01:15,291 Това е дълга история, Маргарет. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,291 Такава, която все още ме преследва всеки ден. 7 00:01:20,291 --> 00:01:22,666 Имаме цял следобед, скъпа, понякога... 8 00:01:22,708 --> 00:01:24,000 Да си го поделим, помага. 9 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 Беше Емили, сладката ми жива внучка. 10 00:01:33,791 --> 00:01:38,541 Тя беше всичко за мен. 11 00:01:38,583 --> 00:01:39,625 Помниш я, нали? 12 00:01:39,958 --> 00:01:41,625 Разбира се, че я помня. 13 00:01:42,041 --> 00:01:45,166 Този заразен смях, тези ярки очи. 14 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 Емили беше лъч светлина. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 Да, беше. 16 00:01:52,416 --> 00:01:54,958 Но зад това слънце, имаше едно. 17 00:01:55,000 --> 00:02:00,458 Бурята завира и не можах да я видя. 18 00:02:00,666 --> 00:02:02,708 Хелън, нямаше как да знаеш. 19 00:02:03,041 --> 00:02:05,500 Всички видяхме усмивката й, радостта й. 20 00:02:06,625 --> 00:02:07,500 Нямаше как да се знае. 21 00:02:08,125 --> 00:02:09,041 Трябваше да се сетя. 22 00:02:09,750 --> 00:02:11,041 Знамената бяха там. 23 00:02:12,125 --> 00:02:14,458 За една усмивка, деликатните промени. 24 00:02:15,541 --> 00:02:17,875 Криеше толкова болка зад тази усмивка. 25 00:02:21,083 --> 00:02:21,916 Какво стана? 26 00:02:21,958 --> 00:02:23,125 Какво я доведе до това? 27 00:02:26,125 --> 00:02:27,208 Беше Райън. 28 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 В началото беше почти перфектен. 29 00:02:31,416 --> 00:02:33,375 Очарователна, внимателен, 30 00:02:34,833 --> 00:02:36,208 но зад затворени врати. 31 00:02:38,166 --> 00:02:39,500 Този човек беше чудовище. 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,625 Неща, които той и е направил, нещата, които тя е преживяла. 33 00:02:45,375 --> 00:02:47,250 Хелън, толкова съжалявам. 34 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 Тя се опита да ни защити, за да скрие болката. 35 00:02:52,916 --> 00:02:56,124 Но натъртванията са били всички. 36 00:02:56,166 --> 00:02:57,625 плачеше за помощ и... 37 00:02:59,625 --> 00:03:00,708 Не съм слушал. 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,250 Тя помисли, че може да се промени. 39 00:03:06,833 --> 00:03:08,083 Тя си е помислила, че това са те. 40 00:03:08,125 --> 00:03:10,291 любовта ще покори неговите демони. 41 00:03:11,333 --> 00:03:13,625 Но Маргарет, любовта не трябва да боли така. 42 00:03:13,875 --> 00:03:14,916 Любовта не трябва да оставя белези. 43 00:03:15,250 --> 00:03:16,583 Не, не трябва. 44 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 И историята й трябва да се разказва, за да се предотврати 45 00:03:19,250 --> 00:03:21,333 Това да се случи на някой друг. 46 00:03:21,708 --> 00:03:22,875 Да. 47 00:03:24,208 --> 00:03:25,916 Нейната история ще бъде чута. 48 00:03:26,416 --> 00:03:28,916 Гласа на Емили няма да замлъкне. 49 00:03:34,125 --> 00:03:36,833 Хелън, не знаех, че е толкова щастлива. 50 00:03:37,583 --> 00:03:40,625 Маргарет, щастието беше маска. 51 00:03:41,791 --> 00:03:43,958 Маската, с която е скрила страданието. 52 00:03:44,416 --> 00:03:46,500 Трябваше да го видя. 53 00:03:55,291 --> 00:03:56,374 Понякога най-яркото. 54 00:03:56,416 --> 00:03:58,458 Усмихни се и скрий най-тъмните тайни. 55 00:04:00,041 --> 00:04:02,833 Е, нейната история ще помогне на другите. 56 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 Ще се погрижим. 57 00:04:04,750 --> 00:04:05,458 Ще стане. 58 00:04:05,625 --> 00:04:08,041 Никой не трябва да страда в тишина като нея. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,041 Няма и няма да стане. 60 00:05:08,875 --> 00:05:10,708 Всичко е наред, Хелън, не бързай. 61 00:05:14,958 --> 00:05:15,791 Благодаря, Маргарет. 62 00:05:16,958 --> 00:05:22,374 Просто говорим, че Емили ще се върне. 63 00:05:22,416 --> 00:05:24,458 много спомени и толкова болка. 64 00:05:27,083 --> 00:05:29,458 Разбирам, но понякога го делим. 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 можеш да смекчиш товара. 66 00:05:32,041 --> 00:05:33,916 Да, прав си. 67 00:05:37,166 --> 00:05:38,875 Чух, че са се запознали във фитнеса. 68 00:05:39,541 --> 00:05:41,000 Той беше един от инструкторите там. 69 00:05:41,333 --> 00:05:42,416 Райън? 70 00:05:43,291 --> 00:05:44,708 Да, Райън. 71 00:05:46,333 --> 00:05:48,125 Беше толкова сигурен. 72 00:05:49,125 --> 00:05:50,833 Веднага я привлякоха. 73 00:05:51,625 --> 00:05:52,999 Тя си е помислила, че е така. 74 00:05:53,041 --> 00:05:55,708 Намерих някой, който я разбираше. 75 00:05:56,416 --> 00:05:58,666 В началото всичко изглеждало перфектно. 76 00:05:58,833 --> 00:06:00,166 Повече от перфектно. 77 00:06:00,333 --> 00:06:01,583 Те бяха неразделни. 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,541 Върнала се у дома и говорила за тях. 79 00:06:03,583 --> 00:06:05,208 Приключенията и плановете им. 80 00:06:05,250 --> 00:06:07,291 Все едно живееше в приказна история. 81 00:06:08,708 --> 00:06:12,500 Хелън, знаеш ли, приказната история често има тъмни страни. 82 00:06:13,708 --> 00:06:16,250 Да, така е. 83 00:06:20,208 --> 00:06:22,249 Той ще ревнува от тях. 84 00:06:22,291 --> 00:06:24,916 хората, с които е говорила, приятелите й. 85 00:06:28,625 --> 00:06:30,208 Първо си помисли, че е тя. 86 00:06:30,250 --> 00:06:32,000 Колко мило, че му пукаше толкова много. 87 00:06:32,791 --> 00:06:34,666 Ревността е опасно нещо. 88 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 Да, може. 89 00:06:36,333 --> 00:06:38,541 Да, отначало беше изтънчено. 90 00:06:39,500 --> 00:06:41,124 Искахте да знаете къде е била цялата. 91 00:06:41,166 --> 00:06:42,500 време и с кого е била. 92 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 Тогава се разрасна. 93 00:06:47,375 --> 00:06:49,666 Той започна да я изолира. 94 00:06:51,541 --> 00:06:53,249 От приятелите й и от нас. 95 00:06:53,291 --> 00:06:54,791 И тогава тя се превърна в нещо повече. 96 00:06:54,833 --> 00:06:56,291 оттеглен и по-малко жив. 97 00:06:57,041 --> 00:06:58,833 И никой не го е забелязал? 98 00:06:58,875 --> 00:07:01,125 Забелязахме, но не разбирахме. 99 00:07:01,416 --> 00:07:02,499 Мислехме, че е просто... 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,416 Стрес от работата, умореност. 101 00:07:06,708 --> 00:07:07,791 Искаме да й повярваме. 102 00:07:07,833 --> 00:07:09,291 Исках да й повярвам. 103 00:07:10,375 --> 00:07:14,250 Хелън, тя те защитаваше по свой начин. 104 00:07:14,333 --> 00:07:17,666 Да, защитавайки ни, докато я унищожаваха. 105 00:07:18,791 --> 00:07:21,416 Всички натъртвания, промени в плановете. 106 00:07:24,041 --> 00:07:26,624 Съжалявам за всеки момент, когато не се напрягах. 107 00:07:26,666 --> 00:07:28,249 по-силно и да задаваш още въпроси. 108 00:07:28,291 --> 00:07:31,375 Тя се подхлъзна пред очите ни. 109 00:07:32,625 --> 00:07:34,541 И нейната история ще отвори очи, за да помогне. 110 00:07:34,583 --> 00:07:37,166 други виждат знаците, които пропуснахме. 111 00:07:38,333 --> 00:07:41,583 Да, историята на Емили няма да е напразна. 112 00:07:41,875 --> 00:07:42,875 Няма. 113 00:07:43,833 --> 00:07:45,541 Момиче, няма да стане. 114 00:07:48,916 --> 00:07:50,375 Всичко е наред. 115 00:07:52,166 --> 00:07:53,791 Всичко е наред. 116 00:07:59,500 --> 00:08:02,333 Винаги го казваш, но после... 117 00:08:02,375 --> 00:08:04,875 От Раян, от работата, това е много. 118 00:08:05,875 --> 00:08:07,749 И аз се радвам да те видя. 119 00:08:07,791 --> 00:08:08,749 Радвам се, че сме заедно. 120 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 Здравей, Здравей. 121 00:08:11,250 --> 00:08:12,541 Носи пайове. 122 00:08:12,916 --> 00:08:14,041 Да, така е. 123 00:08:14,541 --> 00:08:15,791 Мисля, че изглежда вкусно. 124 00:08:16,291 --> 00:08:18,000 Маргрет, винаги носиш най-хубавите пайове. 125 00:08:18,791 --> 00:08:19,999 Нямам търпение да опитам парче. 126 00:08:20,041 --> 00:08:21,416 Нямам търпение да видя. 127 00:08:21,458 --> 00:08:23,041 Тази усмивка осветлява стаята. 128 00:08:23,500 --> 00:08:25,374 Винаги носиш такава радост, Емили. 129 00:08:25,416 --> 00:08:26,458 Кой друг ще го направи? 130 00:08:26,500 --> 00:08:27,916 Да продължим партито наживо? 131 00:08:27,958 --> 00:08:28,874 Да, знаеш. 132 00:08:28,916 --> 00:08:30,083 Трябва да направим това, което трябва. 133 00:08:31,083 --> 00:08:32,208 Това е моята внучка. 134 00:08:32,750 --> 00:08:34,041 Винаги живота на партито. 135 00:08:34,666 --> 00:08:35,666 Добре. 136 00:08:36,291 --> 00:08:37,458 Благодаря. 137 00:08:37,666 --> 00:08:38,916 Да, благодаря. 138 00:08:39,416 --> 00:08:40,583 Добре, ето. 139 00:08:40,625 --> 00:08:41,499 Благодаря ти, скъпа. 140 00:08:41,541 --> 00:08:42,500 Няма защо. 141 00:08:42,625 --> 00:08:44,000 Еха. 142 00:08:45,833 --> 00:08:46,708 Добре е, нали? 143 00:08:47,291 --> 00:08:48,000 Добре. 144 00:08:49,291 --> 00:08:50,166 А-ха. 145 00:08:50,541 --> 00:08:51,374 - Да. 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,333 Харесва ми. 147 00:08:52,375 --> 00:08:54,250 Ще пропусна малко сладолед, но няма проблем. 148 00:08:54,333 --> 00:08:55,583 Не ни трябва сладолед. 149 00:08:56,208 --> 00:08:57,708 Определено нямаш нужда от сладолед. 150 00:08:57,750 --> 00:08:58,833 О, да, благодаря. 151 00:08:58,875 --> 00:09:00,333 Мога да изям всичко. 152 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Знам. 153 00:09:02,291 --> 00:09:03,875 По-добре от това. 154 00:09:04,083 --> 00:09:05,041 Благодаря. 155 00:09:05,333 --> 00:09:06,125 Това е страхотно. 156 00:09:06,750 --> 00:09:08,208 Имам нужда от още сладолед, но това работи. 157 00:09:08,333 --> 00:09:09,083 Добре. 158 00:09:09,125 --> 00:09:10,083 Благодаря за пая. 159 00:09:10,166 --> 00:09:10,916 Знам. 160 00:09:11,083 --> 00:09:11,791 Страхотна работа. 161 00:09:11,833 --> 00:09:13,208 Добре, благодаря ви. 162 00:09:27,791 --> 00:09:29,041 Много й хареса. 163 00:09:29,625 --> 00:09:31,125 Ако е била тук, да. 164 00:09:32,791 --> 00:09:34,500 Аз просто... 165 00:09:34,958 --> 00:09:37,833 Тя наистина е нещо специално, нали? 166 00:09:37,875 --> 00:09:40,166 Да, Маргарет. 167 00:09:40,208 --> 00:09:43,041 Имаше светлина, която свети толкова ярка. 168 00:09:44,000 --> 00:09:46,708 Хелън, добре ли си? 169 00:09:48,625 --> 00:09:51,458 Да, да, загубил се в мислите си. 170 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 Иска ми се да беше тук. 171 00:09:57,500 --> 00:09:59,333 Предполагам, че баба ти те е научила на това, татко. 172 00:09:59,375 --> 00:10:00,166 Значи ще се справиш, нали? 173 00:10:00,208 --> 00:10:00,916 Да. 174 00:10:00,958 --> 00:10:01,708 Сигурна ли си? 175 00:10:01,750 --> 00:10:03,416 Да, наистина съм добър в това. 176 00:10:03,458 --> 00:10:04,458 Да видим какво ще направим. 177 00:10:04,500 --> 00:10:05,249 Да. 178 00:10:05,291 --> 00:10:06,458 Добре. 179 00:10:06,875 --> 00:10:08,000 Потапяне. 180 00:10:09,458 --> 00:10:10,583 Мехур от риба. 181 00:10:11,583 --> 00:10:12,416 Виждаш ли? 182 00:10:12,541 --> 00:10:13,250 Добре, добре. 183 00:10:13,416 --> 00:10:14,583 Виж, направи го. 184 00:10:14,875 --> 00:10:16,041 Казах ти. 185 00:10:16,458 --> 00:10:17,833 Добре, нека направя нещо по-силно. 186 00:10:17,875 --> 00:10:18,708 защото беше лесно. 187 00:10:18,750 --> 00:10:19,708 Беше лесно. 188 00:10:19,750 --> 00:10:20,708 Добре. 189 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 Птица? 190 00:10:25,458 --> 00:10:26,250 Самолет? 191 00:10:26,750 --> 00:10:28,374 Бабо, ела да ни помогнеш, моля те. 192 00:10:28,416 --> 00:10:30,541 Защото имаме нужда от опита ти. 193 00:10:30,583 --> 00:10:31,625 и информация за това нещо. 194 00:10:31,708 --> 00:10:32,708 Добре, добре. 195 00:10:32,958 --> 00:10:34,083 Какво ми даде план сега? 196 00:10:34,125 --> 00:10:34,875 Чарадс, разбира се. 197 00:10:35,000 --> 00:10:36,708 И ти знаеш, че си управляващия шампион. 198 00:10:37,000 --> 00:10:37,833 Не знам дали е това. 199 00:10:37,875 --> 00:10:39,541 Защото винаги ме оставяте да спечеля. 200 00:10:39,625 --> 00:10:40,291 - Недей, баба. 201 00:10:40,333 --> 00:10:41,083 Виж, казах ти. 202 00:10:41,125 --> 00:10:41,916 Много си добър. 203 00:10:42,083 --> 00:10:43,208 Добре, но синът ви? 204 00:10:43,541 --> 00:10:44,291 Какво стана,бабо? 205 00:10:44,333 --> 00:10:45,000 Не знам. 206 00:10:45,166 --> 00:10:45,916 Добре, готов ли си? 207 00:10:46,291 --> 00:10:47,124 Научи се от най-добрите. 208 00:10:47,166 --> 00:10:47,875 Да го направим отново. 209 00:10:48,083 --> 00:10:48,916 Добре. 210 00:10:49,083 --> 00:10:50,666 Не сядайте там. 211 00:10:50,708 --> 00:10:52,041 Не знам, но не искам да го правя. 212 00:10:52,083 --> 00:10:54,083 Нокаутирай се, защото е трудно. 213 00:10:54,125 --> 00:10:54,725 Добре. 214 00:10:54,767 --> 00:10:55,725 Добре. 215 00:10:58,833 --> 00:11:00,625 Това е... 216 00:11:01,833 --> 00:11:03,833 Но... 217 00:11:04,833 --> 00:11:06,541 Скиперист. 218 00:11:07,041 --> 00:11:08,416 Скир? 219 00:11:08,500 --> 00:11:09,291 Скийър. 220 00:11:09,416 --> 00:11:10,250 Да. 221 00:11:10,750 --> 00:11:11,458 Балет. 222 00:11:12,666 --> 00:11:13,750 Птица. 223 00:11:14,875 --> 00:11:15,666 Самолет? 224 00:11:16,375 --> 00:11:17,208 Супермен. 225 00:11:17,333 --> 00:11:18,166 Да, да, да. 226 00:11:18,208 --> 00:11:19,458 Най-накрая! 227 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 Най-накрая някой ще го получи. 228 00:11:21,875 --> 00:11:22,750 Знаеш ли какво, добре. 229 00:11:23,166 --> 00:11:24,541 Виж, Бабо, имаме нужда от опита ти. 230 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 Бабо, имаме нужда от опита ти. 231 00:11:26,041 --> 00:11:26,916 Добре, добре. 232 00:11:27,166 --> 00:11:28,458 Покажи ни как се прави, защото... 233 00:11:29,500 --> 00:11:30,791 Сега ще те почерпя. 234 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Да, определено. 235 00:11:33,250 --> 00:11:34,125 О, ето ни. 236 00:11:35,541 --> 00:11:36,375 Свали го. 237 00:11:36,708 --> 00:11:37,500 Влак на душата. 238 00:11:37,791 --> 00:11:40,041 Дори не знам... 239 00:11:40,833 --> 00:11:42,125 Пусни го, като че ли е горещо, мамо. 240 00:11:42,375 --> 00:11:43,166 Хайде. 241 00:11:43,291 --> 00:11:44,083 Забравихме, че е игра. 242 00:11:44,125 --> 00:11:45,166 Да видим дали ще й хареса. 243 00:11:45,291 --> 00:11:46,208 Защото времето е дълго. 244 00:11:46,250 --> 00:11:47,791 Soul Train. 245 00:11:48,291 --> 00:11:49,541 Казах, че ще се справи! 246 00:11:49,791 --> 00:11:51,249 Сега искаш ли да си го получиш, когато момичето дойде? 247 00:11:51,291 --> 00:11:52,041 Да, точно така. 248 00:11:52,083 --> 00:11:53,541 Не можеш да го получиш, когато го правя. 249 00:11:53,583 --> 00:11:54,291 О, да. 250 00:11:54,333 --> 00:11:55,166 Тя ми е любимка. 251 00:11:55,375 --> 00:11:56,666 Добре, измамихме. 252 00:11:56,708 --> 00:11:57,624 Нали, мамо? 253 00:11:57,666 --> 00:11:58,458 Е, хей, хей. 254 00:11:58,500 --> 00:11:59,791 Трябва да сте научили това. 255 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 Да, всичко е наред. 256 00:12:01,291 --> 00:12:02,791 Тези снаряди не знаят нищо. 257 00:12:02,958 --> 00:12:03,958 Боже, това беше грубо. 258 00:12:04,000 --> 00:12:04,750 Еха! 259 00:12:10,291 --> 00:12:11,708 Тя беше сърцето на семейството. 260 00:12:12,166 --> 00:12:14,208 Светлината, която ни държа заедно. 261 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 Хелън, и тази светлина никога няма да угасне. 262 00:12:17,208 --> 00:12:20,583 Тя винаги ще бъде с теб във всеки смях. 263 00:12:20,791 --> 00:12:21,833 всеки спомен. 264 00:12:22,083 --> 00:12:23,666 Тя винаги ще бъде с теб. 265 00:12:24,250 --> 00:12:25,416 Трябваше да знам. 266 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 Иска ми се да бях видял мрака. 267 00:12:27,958 --> 00:12:29,708 това беше да й откраднеш светлината. 268 00:12:45,583 --> 00:12:46,333 Здравей. 269 00:12:47,083 --> 00:12:48,166 Може да ви помогне да видите формата си. 270 00:12:48,791 --> 00:12:49,791 Ти си истински бегач. 271 00:12:50,708 --> 00:12:51,750 Е, благодаря. 272 00:12:52,041 --> 00:12:53,166 - Опитвам се да се оправя. 273 00:12:53,875 --> 00:12:55,375 Бягството е моето бягство от всичко. 274 00:12:56,041 --> 00:12:57,375 Определено се справяте добре. 275 00:12:57,750 --> 00:12:58,875 Между другото, казвам се Райън. 276 00:12:58,958 --> 00:13:00,041 Аз съм един от треньорите тук. 277 00:13:00,250 --> 00:13:01,000 Здравей, Райън. 278 00:13:01,333 --> 00:13:02,166 Казвам се Емили. 279 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Радвам се да се запознаем. 280 00:13:04,208 --> 00:13:06,374 Г-н Трейнър, имате ли съвет? 281 00:13:06,416 --> 00:13:07,708 за това как да стане по-добър бегач? 282 00:13:08,000 --> 00:13:08,958 Някакви съвети? 283 00:13:09,083 --> 00:13:10,208 Защото мога да го използвам. 284 00:13:11,166 --> 00:13:11,958 Сплотеност. 285 00:13:12,250 --> 00:13:12,999 Добре. 286 00:13:13,041 --> 00:13:14,041 Страст. 287 00:13:14,083 --> 00:13:14,958 Изглежда, че имаш и двете. 288 00:13:15,000 --> 00:13:15,875 от тези, които са в пика. 289 00:13:16,125 --> 00:13:17,291 Благодаря. 290 00:13:18,000 --> 00:13:19,041 С удоволствие бих ти дала. 291 00:13:19,083 --> 00:13:21,000 малко бакшиши, ако се интересувате. 292 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Добре, това ще е добре. 293 00:13:23,333 --> 00:13:24,124 Благодаря. 294 00:13:24,166 --> 00:13:24,916 Ще се видим. 295 00:13:25,416 --> 00:13:26,208 Благодаря. 296 00:13:44,375 --> 00:13:45,458 Какво става, момиче? 297 00:13:45,958 --> 00:13:47,083 Да. 298 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 Здравей. 299 00:13:48,708 --> 00:13:49,666 Как си? 300 00:13:51,041 --> 00:13:52,625 Смехът ти е заразен, честно казано. 301 00:13:53,333 --> 00:13:54,750 Осветява целия салон. 302 00:13:55,125 --> 00:13:56,499 Все някой трябва да знае. 303 00:13:56,541 --> 00:13:57,833 Тук трябва да сме живи. 304 00:13:58,041 --> 00:13:59,041 Нямам нищо против. 305 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 Да, но го правиш без усилия. 306 00:14:02,166 --> 00:14:04,249 В какво се забъркваш, когато не си 307 00:14:04,291 --> 00:14:05,416 да заслепиш всички из залата? 308 00:14:06,250 --> 00:14:07,291 Работя в маркетинга. 309 00:14:07,333 --> 00:14:08,041 Добре. 310 00:14:08,083 --> 00:14:08,791 Много съм зает. 311 00:14:09,291 --> 00:14:10,125 Но ми харесва. 312 00:14:10,583 --> 00:14:11,375 Ами ти? 313 00:14:11,500 --> 00:14:13,041 От колко време си треньор? 314 00:14:13,250 --> 00:14:14,083 От няколко години. 315 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 Добре. 316 00:14:15,416 --> 00:14:16,583 Защо ме гледаш? 317 00:14:16,625 --> 00:14:18,166 Нещо специално в това да видиш някого 318 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 Достижете техния потенциал. 319 00:14:20,291 --> 00:14:21,791 Изражението на нечие лице. 320 00:14:21,833 --> 00:14:22,958 и постигат целта, която имат. 321 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Никога не съм си представял, че е възможно. 322 00:14:24,000 --> 00:14:25,416 Специално е. 323 00:14:26,250 --> 00:14:27,083 Това е невероятно. 324 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 Трябва да е много хубаво. 325 00:14:28,875 --> 00:14:29,833 Така е. 326 00:14:30,583 --> 00:14:31,499 Но награда ще получи. 327 00:14:31,541 --> 00:14:32,583 да се запознае с някой като теб. 328 00:14:33,583 --> 00:14:35,291 Трябва да си чаровник. 329 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 Или си голям чаровник. 330 00:14:37,000 --> 00:14:38,500 Просто се опитваш да ме омаеш. 331 00:14:38,666 --> 00:14:39,541 Става ли? 332 00:14:40,250 --> 00:14:41,000 - Малко. 333 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 Какво ще кажеш за празничен смути? 334 00:14:45,458 --> 00:14:46,416 Аз черпя. 335 00:14:47,041 --> 00:14:48,041 Сега ми говориш на моя език. 336 00:14:48,083 --> 00:14:48,874 Хайде. 337 00:14:48,916 --> 00:14:49,833 Да. 338 00:14:59,166 --> 00:15:01,041 Знаеш ли, обикновено не ходя на такива срещи. 339 00:15:01,083 --> 00:15:02,333 от момчета, които се запознаха във фитнеса. 340 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 Радвам се, че счупих плесента. 341 00:15:05,791 --> 00:15:08,916 И така, кажи ми, какво кара Емили да тиктака? 342 00:15:09,541 --> 00:15:11,041 Това, което ме прави щастлива, е семейството ми. 343 00:15:11,625 --> 00:15:12,541 Обичам ги. 344 00:15:13,166 --> 00:15:14,208 Много е луд по тях. 345 00:15:14,250 --> 00:15:15,000 Страст. 346 00:15:15,083 --> 00:15:16,000 Обичам работата си. 347 00:15:16,458 --> 00:15:18,250 Това е стресиращо, но ми харесва това, което правя. 348 00:15:18,791 --> 00:15:20,791 И винаги си търся нови приключения. 349 00:15:20,958 --> 00:15:21,833 Ами ти? 350 00:15:22,041 --> 00:15:22,833 Ами ти? 351 00:15:23,041 --> 00:15:24,333 Семейството е важно и за мен. 352 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 И винаги съм готов за приключение. 353 00:15:27,666 --> 00:15:28,499 Животът е малко кратък. 354 00:15:28,541 --> 00:15:30,375 да си заседнал на едно място, не мислиш ли? 355 00:15:31,000 --> 00:15:32,541 Приличаш на човек, който разбира. 356 00:15:33,041 --> 00:15:33,916 Изглежда, че някой си струва. 357 00:15:33,958 --> 00:15:35,083 Да се запознаем малко по-добре. 358 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 О, когато и да е, Райън. 359 00:15:38,833 --> 00:15:39,666 Вярно ли е или се осмели? 360 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Разбира се. 361 00:15:40,833 --> 00:15:41,791 Добре. 362 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 Ти ли ще си пръв? 363 00:15:43,000 --> 00:15:43,708 Аз ли да съм пръв? 364 00:15:43,875 --> 00:15:44,875 Да. 365 00:16:08,875 --> 00:16:10,958 Здравейте, вие от "Блулайн Ентърпрайс" ли сте? 366 00:16:11,083 --> 00:16:11,833 Да. 367 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Добре, след мен. 368 00:16:18,916 --> 00:16:19,708 Добре. 369 00:16:19,958 --> 00:16:21,583 Да погледнем напред. 370 00:16:21,625 --> 00:16:22,958 И с този подход, 371 00:16:23,291 --> 00:16:25,041 ние проектираме 35% повишение. 372 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 в първата четвърт. 373 00:16:27,250 --> 00:16:28,833 Както можете да видите, нашата. 374 00:16:28,875 --> 00:16:30,666 Съсредоточете се върху изграждане на лоялност. 375 00:16:30,958 --> 00:16:32,333 от персонален опит. 376 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 набелязана 377 00:16:34,666 --> 00:16:36,291 в първоначалното ви проучване на пазара. 378 00:16:37,000 --> 00:16:38,041 Разработихме една. 379 00:16:38,083 --> 00:16:39,625 многовиден подход за придобиване, 380 00:16:40,375 --> 00:16:42,374 Съсредоточавайки се сериозно върху органичния растеж 381 00:16:42,416 --> 00:16:43,708 чрез съдържание на цели. 382 00:16:44,083 --> 00:16:45,416 маркетингови и сезиращи програми, 383 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 което помага да се поддържа цената малка. 384 00:16:47,750 --> 00:16:51,166 Фантастична е, Емили, но съм любопитен. 385 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 как ще гарантирате това ниво на ангажимент 386 00:16:53,625 --> 00:16:55,833 се поддържа след първите няколко месеца. 387 00:16:55,875 --> 00:16:57,875 особено когато пазарните промени се менят? 388 00:16:58,708 --> 00:16:59,541 Добър въпрос. 389 00:16:59,833 --> 00:17:02,249 Ще използваме аналитични данни в реално време. 390 00:17:02,291 --> 00:17:04,583 за да следим поведение на клиента. 391 00:17:05,541 --> 00:17:06,833 Какво ще кажете за покупка на клиенти? 392 00:17:07,208 --> 00:17:09,208 Как планираш да мащабираш, без да се увеличаваш? 393 00:17:09,250 --> 00:17:10,666 Значителни разходи за придобиване? 394 00:17:12,125 --> 00:17:13,499 Разработихме многотилен 395 00:17:13,541 --> 00:17:15,000 Подход към придобиване, 396 00:17:15,291 --> 00:17:18,833 Съсредоточавайки се върху органичния растеж. 397 00:17:18,875 --> 00:17:20,083 за които се тревожихме. 398 00:17:20,125 --> 00:17:21,041 Страхотна работа, Емили. 399 00:17:21,833 --> 00:17:22,958 И това е, което обичам да чувам. 400 00:17:23,541 --> 00:17:24,999 Емили и екипа й работиха неуморно. 401 00:17:25,041 --> 00:17:26,958 за да се гарантира, че планът не само ще се изпълни, 402 00:17:27,458 --> 00:17:28,583 но надвиши очакванията. 403 00:17:30,083 --> 00:17:31,875 Ясно е, че сте вложили много време в това. 404 00:17:31,958 --> 00:17:33,124 Определено ще се придвижим напред. 405 00:17:33,166 --> 00:17:34,125 с техните препоръки. 406 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 Нямам търпение да работим заедно. 407 00:17:36,333 --> 00:17:37,208 Наистина го закова. 408 00:17:37,250 --> 00:17:39,166 Скоро ще се свържем с вас, за да завършим всичко. 409 00:17:39,500 --> 00:17:40,374 С нетърпение чакаме да започнем. 410 00:17:40,416 --> 00:17:41,333 Това пътуване е за вас. 411 00:17:41,375 --> 00:17:42,041 Благодаря ви много. 412 00:17:43,500 --> 00:17:44,291 Страхотна презентация. 413 00:17:44,333 --> 00:17:45,708 Страхотна презентация, Емили. 414 00:17:45,750 --> 00:17:46,499 Благодаря. 415 00:17:46,541 --> 00:17:47,416 Благодаря ви много. 416 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 - Заковахте го. 417 00:17:50,083 --> 00:17:50,791 О, Джес. 418 00:17:50,833 --> 00:17:52,083 Толкова се потрудихте, че стана ясно. 419 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Е, благодаря. 420 00:17:53,333 --> 00:17:54,541 Зададоха всички правилни въпроси. 421 00:17:55,125 --> 00:17:56,541 Добре, че имахме всички отговори. 422 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 Приятно е. 423 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Чувствам се много добре. 424 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 Това беше изключително, Емили. 425 00:18:00,375 --> 00:18:01,916 Ти се справи с всичките им въпроси като професионалист. 426 00:18:01,958 --> 00:18:04,333 и начина, по който представихте плана за мащаба. 427 00:18:04,375 --> 00:18:05,375 беше на място. 428 00:18:06,041 --> 00:18:07,124 Не бих могъл да се гордея повече с това, как ти се струва. 429 00:18:07,166 --> 00:18:07,916 представяше екипа. 430 00:18:07,958 --> 00:18:08,666 Благодаря ви много. 431 00:18:08,875 --> 00:18:10,291 С екипа работим дълго и здраво. 432 00:18:10,541 --> 00:18:13,124 Джес вложи дълги часове, дълги нощи. 433 00:18:13,166 --> 00:18:13,916 Хей. 434 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 Върна се и се вижда. 435 00:18:15,625 --> 00:18:16,458 Страхотна работа в екип. 436 00:18:16,500 --> 00:18:17,166 Благодаря. 437 00:18:17,208 --> 00:18:19,041 Сега се насладете на момента. 438 00:18:19,083 --> 00:18:20,500 преди да се впусна в следващия проект. 439 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 Само ти. 440 00:18:21,875 --> 00:18:22,624 Благодаря ви много. 441 00:18:22,666 --> 00:18:23,416 Благодаря. 442 00:18:23,458 --> 00:18:24,249 Вечерята след работа? 443 00:18:24,291 --> 00:18:24,958 Да, Джес. 444 00:18:25,000 --> 00:18:25,750 Да вървим. 445 00:18:25,833 --> 00:18:26,958 Веднага. 446 00:18:27,208 --> 00:18:28,416 Ще ви подгоним. 447 00:18:29,083 --> 00:18:31,249 Отиваме да пием. 448 00:18:31,291 --> 00:18:32,250 Да, госпожо. 449 00:18:40,791 --> 00:18:41,500 Хей, скъпа. 450 00:18:41,833 --> 00:18:42,583 Хей. 451 00:18:42,833 --> 00:18:44,250 Така че си помислих: 452 00:18:44,666 --> 00:18:45,624 как се чувстваше току-що? 453 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 Да поканиш няколко приятели? 454 00:18:47,250 --> 00:18:48,458 Доста време мина. 455 00:18:48,625 --> 00:18:49,583 Знаеш ли, другата седмица. 456 00:18:49,833 --> 00:18:50,625 Какви приятели? 457 00:18:51,166 --> 00:18:53,791 Нали знаеш, нормалните хора. 458 00:18:54,208 --> 00:18:56,666 Джесика, Майк, Сам. 459 00:18:57,000 --> 00:18:57,958 Всички. 460 00:18:58,791 --> 00:18:59,541 Джес, а? 461 00:19:00,125 --> 00:19:01,041 Да. 462 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Джес, защо? 463 00:19:04,000 --> 00:19:05,208 Влияе ти лошо. 464 00:19:05,875 --> 00:19:07,541 Как така лошо влияние, Райън? 465 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Тя винаги е наоколо. 466 00:19:10,583 --> 00:19:11,500 Винаги в нашия бизнес. 467 00:19:13,083 --> 00:19:14,458 Честно, скъпа, не мислиш ли, че е време? 468 00:19:14,500 --> 00:19:15,791 да се откажа от детински приятелства? 469 00:19:16,875 --> 00:19:17,875 Не е честно, Райън. 470 00:19:18,333 --> 00:19:19,499 Джесика е много важна за мен. 471 00:19:19,541 --> 00:19:20,875 И ти знаеш, че тя ми е като семейство. 472 00:19:21,375 --> 00:19:22,625 И семейството може да те спре. 473 00:19:22,875 --> 00:19:23,666 Искам да кажа, хайде. 474 00:19:23,708 --> 00:19:24,500 Не разбираш ли? 475 00:19:24,625 --> 00:19:25,499 Дръж ме, Райън. 476 00:19:25,541 --> 00:19:26,624 Наистина ли? 477 00:19:26,666 --> 00:19:27,791 Как да ме спреш, Райън? 478 00:19:27,833 --> 00:19:29,583 Като те спира да се съсредоточиш върху нас. 479 00:19:30,458 --> 00:19:31,500 Съсредоточете се върху бъдещето ни. 480 00:19:32,416 --> 00:19:36,041 Тя те кара да се съмняваш в нас. 481 00:19:38,000 --> 00:19:39,375 - Не е вярно. 482 00:19:39,750 --> 00:19:42,125 Джес я подкрепя и я е грижа за мен. 483 00:19:42,666 --> 00:19:45,041 Еха, как го поддържа? 484 00:19:46,916 --> 00:19:48,083 Сериозно, как го поддържа? 485 00:19:48,791 --> 00:19:50,583 Като се нуждаете от вниманието ви? 486 00:19:51,083 --> 00:19:52,041 Така ли те подкрепя? 487 00:19:52,083 --> 00:19:52,874 Преиграваш. 488 00:19:52,916 --> 00:19:53,833 Чакай, не, не, не. 489 00:19:53,875 --> 00:19:55,125 Като винаги си наоколо. 490 00:19:55,916 --> 00:19:57,124 Това е само една нощ с приятели. 491 00:19:57,166 --> 00:19:57,874 Преиграваш. 492 00:19:57,916 --> 00:19:58,708 Това е твърде много. 493 00:19:58,750 --> 00:19:59,583 Една нощ? 494 00:19:59,916 --> 00:20:01,041 Шегуваш ли се? 495 00:20:01,416 --> 00:20:02,875 През цялото време си навън. 496 00:20:03,125 --> 00:20:04,208 Тичайки след тези хора, 497 00:20:04,250 --> 00:20:05,291 Остави ме в къщата. 498 00:20:06,250 --> 00:20:07,375 Не е честно, Райън. 499 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 Позволено ми е да имам живот извън нас. 500 00:20:10,250 --> 00:20:11,375 Позволено ми е да имам приятели. 501 00:20:12,041 --> 00:20:13,291 А какво ще кажеш за нашия живот? 502 00:20:14,333 --> 00:20:15,124 Сериозно. 503 00:20:15,166 --> 00:20:15,916 Райън? 504 00:20:15,958 --> 00:20:17,125 Животът ни не е ли важен? 505 00:20:17,250 --> 00:20:19,583 Райън, пусни ме. 506 00:20:19,791 --> 00:20:20,499 Защо? 507 00:20:20,541 --> 00:20:21,791 Нараняваш ме. 508 00:20:22,083 --> 00:20:23,000 Пусни ме! 509 00:20:25,208 --> 00:20:26,250 Съжалявам. 510 00:20:30,125 --> 00:20:31,333 Просто искам да сме на първо място. 511 00:20:31,708 --> 00:20:32,666 Толкова ли е лошо? 512 00:20:33,125 --> 00:20:34,333 Това прави ли ме лошия? 513 00:20:35,375 --> 00:20:36,541 - Не, не е. 514 00:20:37,333 --> 00:20:38,499 Но също така не означава, че трябва да се отреже. 515 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 хора, за които ме е грижа. 516 00:20:39,958 --> 00:20:41,166 Махни ги от живота ми. 517 00:20:41,291 --> 00:20:42,208 Наистина ли? 518 00:20:43,041 --> 00:20:44,291 Съжалявам. 519 00:20:45,375 --> 00:20:48,250 Но понякога се страхувам да не те загубя. 520 00:20:49,000 --> 00:20:49,958 Ще ме загубиш ли, Райън? 521 00:20:50,333 --> 00:20:51,083 Как? 522 00:20:51,416 --> 00:20:52,791 Няма да ме загубиш. 523 00:20:53,250 --> 00:20:54,666 но трябва да ми се довериш. 524 00:20:55,333 --> 00:20:57,583 и вярвам, че мога да балансирам и двама ни. 525 00:20:57,791 --> 00:20:58,624 Аз ще се оправя. 526 00:20:58,666 --> 00:20:59,375 Добре. 527 00:21:00,333 --> 00:21:01,083 Ще го направя. 528 00:21:04,041 --> 00:21:06,875 Но искам да направиш нещо за мен. 529 00:21:07,125 --> 00:21:08,000 Какво? 530 00:21:08,916 --> 00:21:09,833 Не, Джесика. 531 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Само за малко. 532 00:21:13,291 --> 00:21:16,291 за да можем да се фокусираме върху нас. 533 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Добре, обещавам. 534 00:21:21,791 --> 00:21:22,916 Разбира се, добре. 535 00:21:23,041 --> 00:21:24,958 Виж, скъпа, искам най-доброто за нас. 536 00:21:26,791 --> 00:21:27,708 Да, знам. 537 00:21:29,458 --> 00:21:31,166 Доведи си хубавия задник тук. 538 00:21:36,833 --> 00:21:38,125 Съжалявам, че се обади по-късно. 539 00:21:38,416 --> 00:21:39,583 Всичко е наред. 540 00:21:40,041 --> 00:21:41,124 Виж тази права. 541 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 Това ли искаш? 542 00:21:43,083 --> 00:21:43,875 Идеално. 543 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 Добре, на кого да го изпратя? 544 00:21:45,750 --> 00:21:46,875 Можеш да го изпратиш на Джес, моля. 545 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 Добре, да? 546 00:21:48,375 --> 00:21:49,083 Нещо друго? 547 00:21:49,125 --> 00:21:50,083 Не, ти го закова. 548 00:21:50,125 --> 00:21:50,999 Благодаря ти много, Тим. 549 00:21:51,041 --> 00:21:51,666 Благодаря. 550 00:21:51,708 --> 00:21:52,374 Приятен ден. 551 00:21:52,416 --> 00:21:53,083 Ти също. 552 00:21:53,125 --> 00:21:53,875 Благодаря. 553 00:21:57,291 --> 00:21:58,125 Добро утро, Ем. 554 00:21:58,333 --> 00:22:00,166 Донесох ти любимото, ванилово лате. 555 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 Благодаря, Джес, не е нужно. 556 00:22:02,750 --> 00:22:03,500 Изглеждаш изтощен. 557 00:22:03,916 --> 00:22:04,625 Всичко наред ли е? 558 00:22:06,208 --> 00:22:08,958 Да, снощи не можах да спя добре. 559 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Много неща ми се насъбраха. 560 00:22:11,125 --> 00:22:13,041 По работа ли е или по Раян? 561 00:22:14,458 --> 00:22:16,541 Всичко с работата е лудо, както знаете. 562 00:22:17,500 --> 00:22:19,541 Беше малко напрегнато. 563 00:22:20,000 --> 00:22:20,708 Как така? 564 00:22:21,000 --> 00:22:21,916 Добре ли се държи с теб? 565 00:22:22,666 --> 00:22:23,541 Да, разбира се. 566 00:22:23,916 --> 00:22:26,416 Знаеш, че връзките могат да са луди. 567 00:22:27,375 --> 00:22:28,999 Да, тук съм, ако и ти си тук. 568 00:22:29,041 --> 00:22:29,958 Искам да поговорим за каквото и да е. 569 00:22:30,666 --> 00:22:31,625 Благодаря, благодаря, Джес. 570 00:22:31,833 --> 00:22:32,791 Оценявам го, наистина. 571 00:22:32,958 --> 00:22:33,833 Разбира се. 572 00:22:34,041 --> 00:22:35,083 Обичам те, момиче. 573 00:22:35,208 --> 00:22:35,999 Благодаря за латето. 574 00:22:36,041 --> 00:22:37,333 Няма проблем, приятен ден и на теб. 575 00:22:41,583 --> 00:22:42,916 Трябва да се уверим, че... 576 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Добро утро, г-н Томсън. 577 00:22:44,666 --> 00:22:45,500 Добро утро, Емили. 578 00:22:46,166 --> 00:22:47,958 Как върви маркетинговата кампания? 579 00:22:48,583 --> 00:22:49,875 О, идва. 580 00:22:50,166 --> 00:22:51,624 Трябва ми още малко време. 581 00:22:51,666 --> 00:22:52,416 Завършете всичко. 582 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Всичко наред ли е? 583 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Напоследък не беше на себе си. 584 00:22:56,833 --> 00:22:58,625 Да, правя някои лични неща. 585 00:22:58,958 --> 00:23:00,041 но ще го имам. 586 00:23:00,083 --> 00:23:01,750 Кампанията е готова навреме, обещавам. 587 00:23:02,541 --> 00:23:04,208 Пази се, Емили. 588 00:23:04,666 --> 00:23:05,916 Всички имаме лоши моменти. 589 00:23:06,416 --> 00:23:08,333 Ако имате нужда от помощ или почивка, 590 00:23:08,750 --> 00:23:09,749 Просто ми кажи. 591 00:23:09,791 --> 00:23:10,708 Благодаря ви, г-н Томпсън. 592 00:23:11,125 --> 00:23:12,041 Ще се оправя. 593 00:23:13,083 --> 00:23:14,000 Хей, хей, хей. 594 00:23:14,083 --> 00:23:15,791 Г-н Томсън, как сте? 595 00:23:15,875 --> 00:23:16,916 Точно този, когото исках да видя. 596 00:23:16,958 --> 00:23:18,708 Да, трябва да ви покажа презентацията. 597 00:23:44,250 --> 00:23:46,250 Страхотно. 598 00:23:49,125 --> 00:23:51,000 Дай сигнал тук... 599 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 Хайде. 600 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 Вдигни. 601 00:24:03,875 --> 00:24:05,166 Искаш да живееш в Калифорния? 602 00:24:06,125 --> 00:24:07,541 Не точно, има толкова много лесове. 603 00:24:09,333 --> 00:24:10,166 Чакай, татко ти се обажда. 604 00:24:11,916 --> 00:24:12,625 Хей, татко. 605 00:24:13,833 --> 00:24:15,208 Емили, това е татко. 606 00:24:16,125 --> 00:24:19,791 Пикапът ми се счупи и съм на Магистрала 77. 607 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Долу, близо до Micro Hotel. 608 00:24:22,583 --> 00:24:23,291 Боже! 609 00:24:23,875 --> 00:24:25,708 Ще накарате ли Райън да ме вземе? 610 00:24:26,250 --> 00:24:27,833 Добре, нека попитам. 611 00:24:28,166 --> 00:24:29,708 Добре, благодаря, ще го чакам. 612 00:24:32,875 --> 00:24:35,291 Татко иска да знае дали може да го вземе. 613 00:24:36,291 --> 00:24:37,833 Брат ми не вдига телефона си. 614 00:24:37,875 --> 00:24:38,625 Да го взема? 615 00:24:39,458 --> 00:24:40,416 Веднага. 616 00:24:41,958 --> 00:24:43,125 Момиче, 11 часа е. 617 00:24:44,166 --> 00:24:45,000 Но това е баща ми. 618 00:24:45,583 --> 00:24:47,541 Виж, наистина не разбирам. 619 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 защо е решил да ми се обади толкова късно? 620 00:24:49,333 --> 00:24:50,458 Ела да го вземеш. 621 00:24:50,500 --> 00:24:51,166 Какво? 622 00:24:51,208 --> 00:24:52,375 Казала си му, че съм шофьор. 623 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Аз ли карах Юбер? 624 00:24:53,833 --> 00:24:55,291 Знаеш, че не е така. 625 00:24:55,333 --> 00:24:56,250 Колата му се счупи. 626 00:24:56,333 --> 00:24:57,750 Брат ми трябваше да му помогне. 627 00:24:57,958 --> 00:24:58,999 Телефонът му е изключен. 628 00:24:59,041 --> 00:24:59,958 Това е неуважително. 629 00:25:00,541 --> 00:25:02,374 Звъниш ми да правя какво? 630 00:25:02,416 --> 00:25:03,208 Наистина ли, Райън? 631 00:25:03,250 --> 00:25:04,333 Да отидеш и да вземеш зад него? 632 00:25:04,375 --> 00:25:05,124 Неуважителен ли, Райън? 633 00:25:05,166 --> 00:25:06,000 Да, неуважително. 634 00:25:06,166 --> 00:25:07,041 Наистина ли? 635 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 Всичко е заради уважението, Емили. 636 00:25:09,458 --> 00:25:10,541 Знаеш ли какъв е проблема? 637 00:25:11,083 --> 00:25:13,124 Ти и семейството ти обичате да си поставяте проблеми. 638 00:25:13,166 --> 00:25:13,958 пред вратата ми. 639 00:25:14,000 --> 00:25:15,416 Семейството ми, семейството ми. 640 00:25:15,500 --> 00:25:16,291 Познай какво, Емили? 641 00:25:16,500 --> 00:25:18,624 Няма да го направя. 642 00:25:18,666 --> 00:25:19,541 Внимавай какво говориш, Райън. 643 00:25:19,625 --> 00:25:20,416 Това е баща ми. 644 00:25:20,833 --> 00:25:22,166 Издънваш се. 645 00:25:23,000 --> 00:25:24,166 Дори не иска много. 646 00:25:24,208 --> 00:25:25,791 Знаеш ли защо не иска нищо? 647 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Защото знае, че си ти. 648 00:25:27,625 --> 00:25:28,708 ще ме пришпорят. 649 00:25:28,750 --> 00:25:30,041 Тогава защо се държиш така? 650 00:25:35,541 --> 00:25:36,791 Кажи му, че съм на път. 651 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 Боже! 652 00:26:26,000 --> 00:26:27,458 Не, няма да разберат. 653 00:26:27,791 --> 00:26:29,333 Покрито е. 654 00:26:32,000 --> 00:26:33,500 Тогава защо се държиш така? 655 00:26:42,416 --> 00:26:43,833 Готови сме. 656 00:26:44,250 --> 00:26:45,375 Просто ще се съберем. 657 00:26:46,500 --> 00:26:47,750 Добре. 658 00:26:50,083 --> 00:26:51,500 Добре, да го направим заедно. 659 00:26:53,916 --> 00:26:54,958 Добре. 660 00:27:06,791 --> 00:27:07,833 Емили. 661 00:27:08,500 --> 00:27:09,333 Здравей, момиче. 662 00:27:09,583 --> 00:27:10,500 Как си? 663 00:27:11,041 --> 00:27:12,458 Върви, върви. 664 00:27:13,291 --> 00:27:14,624 Нищо, просто още един зает ден. 665 00:27:14,666 --> 00:27:15,958 Знаеш какъв може да е маркетинга. 666 00:27:16,083 --> 00:27:16,833 Да. 667 00:27:17,541 --> 00:27:19,041 Непохватна, забързана презентация. 668 00:27:19,166 --> 00:27:21,125 Маркетингът е най-хубавата част. 669 00:27:22,000 --> 00:27:23,291 Ще седна. 670 00:27:23,333 --> 00:27:24,083 Да, разбира се. 671 00:27:24,208 --> 00:27:25,166 Хайде, как беше? 672 00:27:25,583 --> 00:27:26,625 Беше доста добре. 673 00:27:27,041 --> 00:27:27,833 Добре. 674 00:27:28,125 --> 00:27:29,541 Напоследък си толкова тих. 675 00:27:31,333 --> 00:27:34,291 Знам, просто работа, живот. 676 00:27:34,750 --> 00:27:35,750 Да, добре ли си? 677 00:27:35,958 --> 00:27:38,499 Да, ден след ден, но става по-добре. 678 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Просто голям натиск от работата. 679 00:27:40,000 --> 00:27:41,291 Разбирам, нали знаеш, с... 680 00:27:41,333 --> 00:27:44,041 Четвъртта е към своя край и всичко е наред. 681 00:27:44,083 --> 00:27:46,125 Затопляване и нови клиенти. 682 00:27:46,333 --> 00:27:48,166 Разбирам всеки ден. 683 00:27:48,208 --> 00:27:49,291 Всичко ще е наред. 684 00:27:49,791 --> 00:27:50,666 Благодаря ти, Сара. 685 00:27:50,791 --> 00:27:51,749 Да, оценявам го. 686 00:27:51,791 --> 00:27:52,583 Разбира се. 687 00:27:52,625 --> 00:27:53,708 Добър обяд. 688 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 Ем, почакай. 689 00:28:00,958 --> 00:28:01,833 Хей, какво става? 690 00:28:02,208 --> 00:28:04,458 Преди да си тръгнеш, искам да те питам още веднъж. 691 00:28:04,958 --> 00:28:06,041 Сигурен ли си в нещата? 692 00:28:06,541 --> 00:28:07,583 Закъснял си тази сутрин. 693 00:28:07,625 --> 00:28:09,541 а ти изглеждаш толкова различен. 694 00:28:10,166 --> 00:28:12,791 Да, Райън си има предизвикателства. 695 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 и има нужда от мен в момента. 696 00:28:14,708 --> 00:28:15,666 Просто беше много. 697 00:28:16,291 --> 00:28:18,166 Само не се губете в този процес, става ли? 698 00:28:18,541 --> 00:28:20,458 ни липсва старата Емили, тази, която беше 699 00:28:20,500 --> 00:28:21,666 винаги пълна с живот. 700 00:28:22,541 --> 00:28:24,250 Знам, Джес, и на мен ми липсва. 701 00:28:24,458 --> 00:28:25,833 Ще я намерим, нали? 702 00:28:25,875 --> 00:28:27,500 Ще го направиш и винаги ще сме тук за теб. 703 00:28:28,166 --> 00:28:28,916 Благодаря ви много. 704 00:28:29,125 --> 00:28:30,208 Разбира се. 705 00:28:30,791 --> 00:28:31,625 Да вървим. 706 00:28:36,333 --> 00:28:37,458 Тя започна да се отдалечава. 707 00:28:38,583 --> 00:28:41,374 Всички го видяхме, но не разбирахме. 708 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 Мислехме, че е стресирана. 709 00:28:44,208 --> 00:28:45,500 Хелън, трудно се виждат знаци. 710 00:28:45,791 --> 00:28:47,250 когато са скрити зад усмивка. 711 00:28:47,791 --> 00:28:48,541 Трудно е. 712 00:28:49,125 --> 00:28:50,041 Не спирах да мисля. 713 00:28:50,291 --> 00:28:51,708 Де да бях направил повече. 714 00:28:51,750 --> 00:28:53,583 Само да бях задал още въпроси. 715 00:28:54,291 --> 00:28:55,583 Хелън, направи каквото можа. 716 00:28:56,041 --> 00:28:57,875 Не си виновен. 717 00:28:58,250 --> 00:28:59,625 Не си виновен. 718 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Това е хубаво,бабо. 719 00:29:09,041 --> 00:29:10,708 Пак си надхитрил себе си. 720 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 Радвам се, че ти харесва. 721 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Но... 722 00:29:17,000 --> 00:29:18,458 Да не ядем много, всичко наред ли е? 723 00:29:19,500 --> 00:29:22,416 Да, но не много гладен тази вечер. 724 00:29:23,333 --> 00:29:24,791 Добре съм, но това е добре. 725 00:29:26,041 --> 00:29:27,250 Напоследък е много тихо. 726 00:29:28,666 --> 00:29:31,083 Знаеш, че можеш да говориш с мен за всичко, нали? 727 00:29:32,375 --> 00:29:34,208 Да, но не много гладен тази вечер. 728 00:29:34,625 --> 00:29:35,791 Но е хубава. 729 00:29:38,958 --> 00:29:40,708 Ако нещо те тревожи, 730 00:29:41,500 --> 00:29:42,791 Тук сме, за да помогнем. 731 00:29:43,666 --> 00:29:45,708 Ще трябва да го носиш сам. 732 00:29:46,375 --> 00:29:47,708 - Не, благодаря, татко. 733 00:29:48,208 --> 00:29:49,500 Наистина го оценявам. 734 00:29:49,833 --> 00:29:51,541 Но ти обещавам, че това е просто работа. 735 00:29:52,166 --> 00:29:53,750 Добре съм. 736 00:29:55,916 --> 00:29:59,875 Е, стресът е едно нещо. 737 00:30:00,833 --> 00:30:03,250 Но ти си малко различен. 738 00:30:04,041 --> 00:30:06,750 По-тихо и това ме тревожи. 739 00:30:07,708 --> 00:30:09,166 Няма нужда да се тревожа,бабо. 740 00:30:09,833 --> 00:30:10,666 Добре съм. 741 00:30:11,083 --> 00:30:12,250 Работата е луда. 742 00:30:13,083 --> 00:30:14,541 Но аз съм тук, да се забавляваме. 743 00:30:15,666 --> 00:30:16,458 Така че... 744 00:30:18,333 --> 00:30:19,458 Как е Райън? 745 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Скоро не си го споменала. 746 00:30:21,625 --> 00:30:22,583 Той е страхотен. 747 00:30:22,875 --> 00:30:24,875 Той е зает с работа. 748 00:30:25,083 --> 00:30:26,750 Опитвам се да се справя с всичко. 749 00:30:27,083 --> 00:30:28,416 Това е. 750 00:30:28,875 --> 00:30:30,333 Сигурен ли си, че се държи добре с теб? 751 00:30:30,708 --> 00:30:31,833 Разбира се,бабо. 752 00:30:32,541 --> 00:30:34,041 Да, тук е. 753 00:30:35,708 --> 00:30:37,666 Ако някога искаш да поговорим за нещо, 754 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 Тук сме, за да помогнем. 755 00:30:41,958 --> 00:30:44,541 Без присъда, само любов. 756 00:30:45,958 --> 00:30:46,708 Благодаря. 757 00:30:47,166 --> 00:30:48,166 Запомни това. 758 00:30:49,208 --> 00:30:52,541 Не и сами и те обичаме, каквото и да става. 759 00:30:53,750 --> 00:30:54,750 И аз те обичам. 760 00:30:56,000 --> 00:30:57,125 Наистина. 761 00:31:09,708 --> 00:31:13,208 Добре ли си, баба? 762 00:31:14,750 --> 00:31:16,458 Добре съм, наистина. 763 00:31:17,708 --> 00:31:19,083 Добре е, яж. 764 00:31:20,125 --> 00:31:21,499 Всъщност, татко, ще ми подадеш ли? 765 00:31:21,541 --> 00:31:22,708 Ще ми дадеш ли малко хляб, моля? 766 00:31:22,750 --> 00:31:24,916 Благодаря. 767 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 Усетихме, че нещо не е наред. 768 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 но настояваше, че е добре. 769 00:31:31,875 --> 00:31:33,333 Трябваше да го видя. 770 00:31:33,958 --> 00:31:35,458 Хелън, трудно е да видиш истината. 771 00:31:35,500 --> 00:31:37,750 когато някой е готов да го скрие. 772 00:31:38,541 --> 00:31:40,416 Но трябваше да кажа повече, направих повече. 773 00:31:41,166 --> 00:31:43,041 Хелън, ти я обичаше и... 774 00:31:43,083 --> 00:31:45,000 Понякога любовта не е достатъчна. 775 00:31:45,166 --> 00:31:46,541 Пробивът през стената. 776 00:31:46,583 --> 00:31:48,166 хората надграждат болката си. 777 00:32:01,708 --> 00:32:04,083 Само една синина. 778 00:32:06,000 --> 00:32:07,208 Не го е искал. 779 00:32:07,541 --> 00:32:09,250 Не го е искал. 780 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 Трябва да го прикрия. 781 00:32:28,041 --> 00:32:31,375 Мога да го прикрия, мога да го прикрия, мога да го направя. 782 00:32:37,500 --> 00:32:38,583 Говори. 783 00:32:48,041 --> 00:32:49,791 Дори не можах да се обадя, а? 784 00:32:49,833 --> 00:32:51,666 Ще се държиш с мен, сякаш не съществувам? 785 00:32:51,708 --> 00:32:52,583 Райън, моля те. 786 00:32:52,625 --> 00:32:53,499 Ще ме игнорираш ли? 787 00:32:53,541 --> 00:32:54,749 Не исках да те нараня, съжалявам. 788 00:32:54,791 --> 00:32:56,041 Не искахте, много съжалявам. 789 00:32:56,083 --> 00:32:57,291 Това е всичко, което казваш. 790 00:32:57,333 --> 00:32:58,750 Няма да се извиняваш повече. 791 00:32:59,916 --> 00:33:01,375 Моля те, спри! 792 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Райън, спри! 793 00:33:03,208 --> 00:33:04,833 Райън, не, спри! 794 00:33:05,875 --> 00:33:06,875 Ще се научиш да слушаш. 795 00:33:07,000 --> 00:33:08,874 Ти си нищо без... Не исках да те нараня. 796 00:33:08,916 --> 00:33:10,416 Съжалявам, моля ви! 797 00:33:11,416 --> 00:33:12,916 Моля те, Райън, моля те. 798 00:33:19,291 --> 00:33:20,208 Не, недей, недей. 799 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Мислиш, че можеш да ме предизвикаш? 800 00:33:23,541 --> 00:33:24,375 Не. 801 00:33:24,791 --> 00:33:25,708 Мислиш, че си силен? 802 00:33:26,208 --> 00:33:28,000 Не, Райън, искам всичко да е наред. 803 00:33:28,333 --> 00:33:29,500 Искам нещата да са наред. 804 00:33:30,041 --> 00:33:31,041 Не, моля те, недей. 805 00:33:31,083 --> 00:33:31,874 Обещавам ти. 806 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Не, Райън, моля те, не! 807 00:33:35,250 --> 00:33:37,375 Не, не, не! 808 00:33:37,625 --> 00:33:38,958 Райън, не! 809 00:33:44,791 --> 00:33:46,166 Наистина ли, скъпа? 810 00:34:05,958 --> 00:34:08,666 Обичам те. 811 00:34:10,208 --> 00:34:13,666 Но аз се обичам повече. 812 00:34:16,208 --> 00:34:17,541 Няма да ме счупиш. 813 00:34:18,916 --> 00:34:20,250 Но аз ще ни изградя. 814 00:34:22,166 --> 00:34:24,000 Ако ми позволиш. 815 00:34:44,666 --> 00:34:47,708 Видях натъртванията, но тя винаги се извиняваше. 816 00:34:48,625 --> 00:34:50,749 Исках да й повярвам и й се доверих. 817 00:34:50,791 --> 00:34:52,416 че всичко е наред. 818 00:34:54,500 --> 00:34:57,541 Хелън, трудно е да се изправиш срещу истината. 819 00:34:57,583 --> 00:34:59,416 когато е някой, когото обичаш. 820 00:35:00,916 --> 00:35:02,583 Трябваше да те питам повече. 821 00:35:02,625 --> 00:35:04,458 въпроси и се втурна по-силно. 822 00:35:04,708 --> 00:35:05,708 Тогава може би щеше... 823 00:35:05,750 --> 00:35:07,458 Не, направи каквото можеш. 824 00:35:07,666 --> 00:35:10,541 Не се обвинявай, че не си видял 825 00:35:10,583 --> 00:35:12,500 това, което беше решена да скрие. 826 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Не се обвинявай. 827 00:35:38,916 --> 00:35:44,875 Емили, не знам какво да кажа. 828 00:35:46,625 --> 00:35:48,791 Съжалявам за случилото се онази вечер. 829 00:35:50,750 --> 00:35:53,083 Загубих контрол и съжалявам. 830 00:35:53,125 --> 00:35:55,708 повече, отколкото можеш да си представиш. 831 00:35:59,708 --> 00:36:02,541 Не знам дали мога да ти вярвам. 832 00:36:03,375 --> 00:36:06,791 Това, което направи, беше толкова ужасно. 833 00:36:06,833 --> 00:36:08,250 Знам. 834 00:36:09,458 --> 00:36:10,999 Не го правя. 835 00:36:11,041 --> 00:36:13,333 Знам, не те моля да забравиш. 836 00:36:13,541 --> 00:36:15,124 Моля те да разбереш. 837 00:36:15,166 --> 00:36:16,375 че не съм този човек. 838 00:36:19,958 --> 00:36:21,333 Аз не съм такава. 839 00:36:22,791 --> 00:36:23,583 Просто искам да го направиш. 840 00:36:23,625 --> 00:36:26,333 Вярвам, че мога да се променя, скъпа. 841 00:36:27,000 --> 00:36:28,083 За теб, за нас. 842 00:36:29,958 --> 00:36:30,875 Е, как мога просто... 843 00:36:31,208 --> 00:36:33,083 но как мога да повярвам, че това не е така? 844 00:36:33,125 --> 00:36:34,875 Още едно празно обещание? 845 00:36:37,041 --> 00:36:41,208 Защото съм готов на всичко за теб. 846 00:36:42,583 --> 00:36:44,291 Ела тук. 847 00:36:50,791 --> 00:36:53,208 Виждам се с терапевт. 848 00:36:54,416 --> 00:36:56,750 Опитвате се да разрешите някои от проблемите. 849 00:36:58,958 --> 00:37:03,125 Виж, знам, че те нараних. 850 00:37:04,500 --> 00:37:06,416 И честно казано, това е нещо. 851 00:37:06,458 --> 00:37:09,166 за което никога няма да си го простя. 852 00:37:11,958 --> 00:37:14,875 Но трябва да ми дадеш шанс. 853 00:37:15,958 --> 00:37:18,750 да вярвам, че мога да съм по-добър. 854 00:37:23,791 --> 00:37:26,666 Райън, искам да ти вярвам. 855 00:37:27,125 --> 00:37:28,541 Наистина. 856 00:37:29,375 --> 00:37:31,125 Всеки път, когато видя натъртванията, 857 00:37:31,958 --> 00:37:34,458 Всеки път, когато си помисля за случилото се. 858 00:37:35,625 --> 00:37:36,666 Емили. 859 00:37:36,708 --> 00:37:40,791 Просто е много трудно да се види след това. 860 00:37:40,833 --> 00:37:41,583 Погледни ме. 861 00:37:41,625 --> 00:37:42,583 Наистина. 862 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 Погледни ме. 863 00:37:46,125 --> 00:37:47,916 Погледни ме. 864 00:37:50,375 --> 00:37:52,583 Обичам те повече от всичко. 865 00:37:56,875 --> 00:37:58,125 Ти си всичко за мен. 866 00:38:00,000 --> 00:38:01,166 Знам, че бях чудовище. 867 00:38:01,416 --> 00:38:02,541 но искам да се боря с това. 868 00:38:04,458 --> 00:38:07,250 Искам да се променя заради теб, заради нас. 869 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Винаги съм виждал добрината в теб. 870 00:38:15,208 --> 00:38:17,541 Винаги съм виждал човека, който можеш да бъдеш. 871 00:38:17,583 --> 00:38:19,833 не само човекът, който си бил. 872 00:38:20,708 --> 00:38:27,250 Просто е толкова трудно да се съгласиш с това. 873 00:38:28,208 --> 00:38:31,750 Скъпа, искам да се боря с този страх с теб. 874 00:38:32,750 --> 00:38:33,708 Искам да се променя. 875 00:38:33,750 --> 00:38:35,791 Искам да ви докажа, че си струва. 876 00:38:35,833 --> 00:38:37,625 Моля те, Емили. 877 00:38:38,208 --> 00:38:39,375 Не се отказвай от нас. 878 00:38:39,458 --> 00:38:40,583 Какво ще стане, ако не се преоблечеш? 879 00:38:41,958 --> 00:38:43,416 Ами ако нещата се влошат, Райън? 880 00:38:43,625 --> 00:38:44,375 После какво? 881 00:38:51,250 --> 00:38:52,375 Тогава си тръгвам. 882 00:38:54,250 --> 00:38:55,083 Аз ще отида. 883 00:38:57,541 --> 00:39:01,124 Но трябва да ми дадеш шанс да го докажа. 884 00:39:01,166 --> 00:39:02,375 че аз съм човекът, когото заслужаваш. 885 00:39:06,375 --> 00:39:07,291 Ще се опитам. 886 00:39:08,208 --> 00:39:09,750 Ще се опитам, Райън. 887 00:39:10,625 --> 00:39:12,750 Но ако не се промени към по-добро, 888 00:39:13,458 --> 00:39:17,124 Ако не го направиш, ако просто... Разбирам. 889 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Ако нещата се влошат, разбирам. 890 00:39:19,541 --> 00:39:21,625 Моля те, не ме наранявай отново. 891 00:39:22,083 --> 00:39:22,916 Моля те. 892 00:39:23,125 --> 00:39:25,916 Ще приема всякакви последствия. 893 00:39:28,125 --> 00:39:30,416 Но скъпа, трябва да ми го дадеш. 894 00:39:30,458 --> 00:39:32,041 шанс да се промени. 895 00:39:34,708 --> 00:39:35,750 Обичам те, Райън. 896 00:39:36,916 --> 00:39:38,083 Наистина те обичам. 897 00:39:38,375 --> 00:39:39,749 Много те обичам. 898 00:39:39,791 --> 00:39:40,833 И аз те обичам. 899 00:39:41,291 --> 00:39:44,500 Но те моля, моля те, моля те, моля те, скъпа. 900 00:39:44,958 --> 00:39:49,208 Моля ви, не ме карайте да съжалявам. 901 00:39:49,625 --> 00:39:50,583 И аз те обичам, Емили. 902 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 И няма да го направя. 903 00:40:06,625 --> 00:40:08,083 Суши? 904 00:40:09,833 --> 00:40:11,041 Ще си помисля. 905 00:40:11,125 --> 00:40:12,250 Вино първо. 906 00:40:15,458 --> 00:40:16,833 Наздраве, предполагам. 907 00:40:28,916 --> 00:40:31,124 Маргарет, толкова исках... 908 00:40:31,166 --> 00:40:32,541 за да е по-добре за нея. 909 00:40:32,833 --> 00:40:34,791 Вярвала е в него, дори и в него. 910 00:40:34,833 --> 00:40:36,125 въпреки, че знаците бяха там. 911 00:40:36,916 --> 00:40:38,291 По дяволите, понякога и любов. 912 00:40:38,333 --> 00:40:39,999 Да видим това, което искаме да видим. 913 00:40:40,041 --> 00:40:41,583 но не и това, което е там. 914 00:40:43,041 --> 00:40:44,624 Трябваше да направя повече, да кажа повече, 915 00:40:44,666 --> 00:40:47,083 но тя беше толкова сигурна, че той ще се промени. 916 00:40:48,208 --> 00:40:50,333 Понякога вярвам в някого. 917 00:40:50,833 --> 00:40:52,791 не е достатъчно, за да ги промени. 918 00:40:54,916 --> 00:40:55,791 Благодаря ти, Маргрет. 919 00:40:56,875 --> 00:40:57,958 Благодаря. 920 00:40:58,541 --> 00:40:59,541 Благодаря. 921 00:41:00,625 --> 00:41:02,083 Маргарет. 922 00:41:13,250 --> 00:41:14,958 Най-накрая ще сме заедно. 923 00:41:15,166 --> 00:41:17,000 Радвам се, че успяхме. 924 00:41:18,791 --> 00:41:19,708 Страхотно. 925 00:41:19,750 --> 00:41:21,958 Емили, трябва да ти кажа, 926 00:41:22,583 --> 00:41:25,125 Заковахте последната среща. 927 00:41:25,875 --> 00:41:27,416 Всеки път, когато те гледам да работиш, момиче, 928 00:41:27,458 --> 00:41:28,458 Научих нещо ново. 929 00:41:28,708 --> 00:41:30,125 Обещавам ти, че ще го направя. 930 00:41:31,166 --> 00:41:32,874 Добре, момчета. 931 00:41:32,916 --> 00:41:34,458 Наистина мислех, че сме дошли да хапнем. 932 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 Да не говорим за работа. 933 00:41:35,708 --> 00:41:36,416 Здравей. 934 00:41:36,541 --> 00:41:37,708 Искам да кажа, работа или не. 935 00:41:38,166 --> 00:41:38,916 Нека си го кажем, Ем. 936 00:41:39,416 --> 00:41:41,333 Трябва да си мениджър, става ли? 937 00:41:41,541 --> 00:41:42,291 Трябва. 938 00:41:42,458 --> 00:41:43,291 Как го правиш? 939 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 Невероятна е. 940 00:41:44,916 --> 00:41:46,000 Момчета, вие сте ужасни. 941 00:41:46,583 --> 00:41:47,750 Знаеш ли, добре. 942 00:41:48,791 --> 00:41:49,625 Моля те. 943 00:41:49,750 --> 00:41:50,625 Без разговори в офиса. 944 00:41:50,916 --> 00:41:51,833 Оценявам го. 945 00:41:52,166 --> 00:41:53,041 Добре, насладете се. 946 00:41:53,208 --> 00:41:54,000 Може ли просто да хапнем? 947 00:41:54,250 --> 00:41:55,166 Може ли да го направим? 948 00:41:55,916 --> 00:41:56,750 Това е, моля. 949 00:41:57,208 --> 00:41:58,375 Без срещи на борда, нищо. 950 00:41:59,500 --> 00:42:00,666 Какво искаш, Емили? 951 00:42:00,708 --> 00:42:02,333 Трябва да се признае за дължимото. 952 00:42:02,916 --> 00:42:04,166 Боже, ужасен си, Тим. 953 00:42:04,500 --> 00:42:05,250 Но добре. 954 00:42:06,000 --> 00:42:08,125 Просто казвам, че това е короната на пристъпа. 955 00:42:08,291 --> 00:42:10,125 Точно така, носи я, кралице Емили! 956 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Скъпа, съжалявам, че закъснях. 957 00:43:20,666 --> 00:43:21,750 Трафикът беше луд. 958 00:43:23,291 --> 00:43:24,250 Но си изкарах добре. 959 00:43:24,666 --> 00:43:25,708 Приятно ли ти беше? 960 00:43:25,750 --> 00:43:27,333 Липсвах ли ти, докато ме нямаше? 961 00:43:27,833 --> 00:43:28,916 Как си? 962 00:43:31,000 --> 00:43:31,833 Видя ли колко е часа? 963 00:43:32,458 --> 00:43:33,583 Защо? 964 00:43:34,083 --> 00:43:35,375 Знаеш, че излизах с приятели. 965 00:43:35,958 --> 00:43:37,333 Знам каква игра играеш. 966 00:43:37,791 --> 00:43:39,291 Не се преструвай, че не знаеш. 967 00:43:39,750 --> 00:43:40,666 Каква игра, Райън? 968 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Знаеш ли какво, дори не играя. 969 00:43:43,333 --> 00:43:44,375 Преиграваш. 970 00:43:46,000 --> 00:43:46,833 Къде отиваш? 971 00:43:47,625 --> 00:43:48,500 На теб говоря. 972 00:43:49,458 --> 00:43:50,250 Върни се. 973 00:43:50,708 --> 00:43:51,541 - Райън, спри. 974 00:43:51,583 --> 00:43:53,249 Не, не, знам, че ме чуваш да говоря с теб. 975 00:43:53,291 --> 00:43:54,250 Всъщност е параноично. 976 00:43:54,500 --> 00:43:55,791 По-добре спри да ме игнорираш. 977 00:43:56,958 --> 00:43:57,791 И какво от това? 978 00:43:58,375 --> 00:43:59,666 Не ми обръщаш внимание, а? 979 00:44:00,375 --> 00:44:01,708 Да се преструвам, че не съществувам? 980 00:44:02,750 --> 00:44:03,583 Райън, моля те. 981 00:44:03,833 --> 00:44:04,541 - Какво? 982 00:44:04,583 --> 00:44:05,291 Изтощена съм. 983 00:44:05,333 --> 00:44:06,250 Може ли да поговорим спокойно? 984 00:44:06,375 --> 00:44:07,208 Спокойно? 985 00:44:08,458 --> 00:44:09,874 Мислиш, че заслужаваш спокойствие за мен? 986 00:44:09,916 --> 00:44:11,499 след всичко, което ми причини? 987 00:44:11,541 --> 00:44:13,624 Раян, любов моя, не се опитвам да те нараня. 988 00:44:13,666 --> 00:44:14,874 Опитвам се да изкарам деня. 989 00:44:14,916 --> 00:44:15,666 Да изживееш деня? 990 00:44:16,000 --> 00:44:16,875 Моля те, моля те, любов моя. 991 00:44:17,166 --> 00:44:19,166 Значи се забъркваш в собствената си мизерия. 992 00:44:19,666 --> 00:44:20,458 Хм? 993 00:44:20,875 --> 00:44:22,291 Че си забравил за моя. 994 00:44:22,833 --> 00:44:23,541 - Райън. 995 00:44:23,875 --> 00:44:24,499 Какво? 996 00:44:24,541 --> 00:44:25,333 Райън, моля те. 997 00:44:25,666 --> 00:44:26,416 Къде отиваш? 998 00:44:26,541 --> 00:44:27,250 Какво? 999 00:44:27,375 --> 00:44:28,250 Къде отиваш? 1000 00:44:28,833 --> 00:44:29,708 Спри. 1001 00:44:29,791 --> 00:44:30,875 Моля те, Райън, спри. 1002 00:44:31,583 --> 00:44:32,500 Спри. 1003 00:44:34,041 --> 00:44:36,333 Наистина ли мислиш, че можеш да ми кажеш да спра? 1004 00:44:37,208 --> 00:44:38,999 Мислиш ли, че имаш контрол тук? 1005 00:44:39,041 --> 00:44:40,208 Това ли се опитваш да направиш? 1006 00:44:40,291 --> 00:44:41,499 Искам да съм в безопасност, Райън. 1007 00:44:41,541 --> 00:44:42,875 Искам отново да се чувствам в безопасност. 1008 00:44:43,291 --> 00:44:44,041 Не се чувствам в безопасност. 1009 00:44:44,458 --> 00:44:45,500 Дадох ти всичко. 1010 00:44:46,958 --> 00:44:48,374 Ти ми отне всичко. 1011 00:44:48,416 --> 00:44:50,541 и така ми се отблагодаряваш, а? 1012 00:44:50,583 --> 00:44:51,791 Никога не съм искал да те нараня. 1013 00:44:51,833 --> 00:44:52,791 Никога не съм искал нищо. 1014 00:44:52,833 --> 00:44:53,625 Но го направи. 1015 00:44:53,791 --> 00:44:55,333 Не можеш да живееш така. 1016 00:44:55,500 --> 00:44:56,499 Еха. 1017 00:44:56,541 --> 00:44:57,374 Не мога. 1018 00:44:57,416 --> 00:44:58,583 Значи просто ще си тръгнеш? 1019 00:44:59,625 --> 00:45:00,541 Толкова ли е лесно? 1020 00:45:01,250 --> 00:45:01,958 Не знам. 1021 00:45:02,375 --> 00:45:03,333 Не знам какво да правя. 1022 00:45:03,833 --> 00:45:05,166 Аз просто... 1023 00:45:06,791 --> 00:45:08,333 Просто се чувствам разбита. 1024 00:45:09,291 --> 00:45:10,083 Ти си разбита. 1025 00:45:10,250 --> 00:45:11,125 На земята. 1026 00:45:14,958 --> 00:45:16,083 Боже... 1027 00:45:17,458 --> 00:45:18,541 О, не. 1028 00:45:19,166 --> 00:45:19,874 Не. 1029 00:45:19,916 --> 00:45:20,833 Хайде, скъпа. 1030 00:45:21,458 --> 00:45:22,416 Виж се. 1031 00:45:23,833 --> 00:45:24,916 Без мен си нищо. 1032 00:45:25,041 --> 00:45:25,874 Боже мой! 1033 00:45:25,916 --> 00:45:28,541 Хайде, погледни ме, погледни ме. 1034 00:45:29,708 --> 00:45:31,166 Ти си виновен, скъпа. 1035 00:45:36,291 --> 00:45:37,583 Толкова искам... 1036 00:45:38,416 --> 00:45:40,708 Толкова ли се изгубих? 1037 00:45:41,750 --> 00:45:42,500 Изгубен. 1038 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Трябваше да се сетиш за това. 1039 00:45:44,208 --> 00:45:45,124 преди да си решил да го направиш. 1040 00:45:45,166 --> 00:45:46,208 Аз съм злодеят в живота ти. 1041 00:45:47,916 --> 00:45:48,833 О, Райън. 1042 00:45:50,291 --> 00:45:51,541 Не исках това. 1043 00:45:52,833 --> 00:45:54,250 Райън, не исках нищо от това. 1044 00:45:55,416 --> 00:45:58,166 Не исках да се страхувам в дома си. 1045 00:45:58,500 --> 00:46:01,624 Не исках да съм толкова уплашен. 1046 00:46:01,666 --> 00:46:02,500 Ти си слаб. 1047 00:46:03,375 --> 00:46:05,083 Винаги си бил слаб и сега. 1048 00:46:05,125 --> 00:46:05,833 Не. 1049 00:46:05,875 --> 00:46:06,666 Нали? 1050 00:46:07,041 --> 00:46:07,958 Сега се захващай за работа. 1051 00:46:08,000 --> 00:46:09,458 вини мен за слабостта си. 1052 00:46:10,083 --> 00:46:11,625 - Не, не е така. 1053 00:46:11,875 --> 00:46:13,250 Просто исках да сме щастливи. 1054 00:46:13,500 --> 00:46:14,541 Не виждаш ли? 1055 00:46:14,875 --> 00:46:16,500 Просто исках да сме различни. 1056 00:46:16,958 --> 00:46:17,708 Различно. 1057 00:46:18,791 --> 00:46:20,041 Моля те, моля те, скъпа. 1058 00:46:20,291 --> 00:46:21,208 Твърде късно е за това. 1059 00:46:21,500 --> 00:46:22,416 Махни се от мен. 1060 00:46:23,583 --> 00:46:24,625 Вече е късно за това. 1061 00:46:26,000 --> 00:46:27,708 Ти направи своя избор. 1062 00:46:28,458 --> 00:46:29,458 Боже! 1063 00:46:30,833 --> 00:46:32,416 Как се стигна до тук? 1064 00:46:35,208 --> 00:46:36,458 Ти направи своя избор. 1065 00:46:47,000 --> 00:46:48,708 Ще научиш какво е да си сам. 1066 00:46:49,125 --> 00:46:50,291 Не искам. 1067 00:46:51,000 --> 00:46:51,791 Не. 1068 00:46:54,708 --> 00:46:56,791 Как се стигна до тук? 1069 00:46:59,833 --> 00:47:01,041 Не знам кой съм аз. 1070 00:47:02,000 --> 00:47:04,333 След толкова години. 1071 00:47:12,750 --> 00:47:15,541 Наистина вярвам. 1072 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 Наистина вярвам. 1073 00:47:18,958 --> 00:47:22,000 Вярвах, че можем да сме щастливи. 1074 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 Какво да правя? 1075 00:47:27,208 --> 00:47:28,958 Просто исках да съм щастлива. 1076 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Съжалявам. 1077 00:47:54,375 --> 00:47:56,416 С какво го заслужавах? 1078 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 Видях как духа й се разпада. 1079 00:48:01,708 --> 00:48:03,041 Един по един. 1080 00:48:04,250 --> 00:48:06,208 Тя беше толкова загубена и разбита. 1081 00:48:08,166 --> 00:48:09,583 И не можах да се свържа с нея. 1082 00:48:10,750 --> 00:48:14,208 Хелън, понякога въпреки любовта ни, 1083 00:48:14,250 --> 00:48:17,208 не можем да стигнем до тази, за която ни пука най-много. 1084 00:48:20,250 --> 00:48:22,333 О, може би, ако знаех, че... 1085 00:48:22,375 --> 00:48:23,333 Можеше да направи нещо. 1086 00:48:23,750 --> 00:48:24,625 Каквото и да е. 1087 00:48:25,166 --> 00:48:26,458 Хелън, направи всичко възможно. 1088 00:48:26,500 --> 00:48:28,458 със знанието, което знаеш. 1089 00:48:28,791 --> 00:48:30,541 Не се обвинявай за това. 1090 00:48:30,583 --> 00:48:32,125 Мракът, от който не може да избяга. 1091 00:48:44,375 --> 00:48:46,291 Изглеждаш така, сякаш имаш нужда от чай. 1092 00:48:47,250 --> 00:48:49,583 Доста време мина, откакто си поговорихме. 1093 00:48:50,458 --> 00:48:51,541 Не, благодаря ти, баба. 1094 00:48:51,791 --> 00:48:52,875 Пих чай по-рано. 1095 00:48:53,958 --> 00:48:54,916 Така че... 1096 00:48:55,791 --> 00:48:56,583 Как върви? 1097 00:48:57,625 --> 00:48:59,458 В последно време бях малко дистанциран. 1098 00:49:01,166 --> 00:49:04,083 Искам да кажа, аз просто... 1099 00:49:05,291 --> 00:49:06,666 Беше трудно. 1100 00:49:07,541 --> 00:49:09,583 Работата беше много стресираща. 1101 00:49:11,041 --> 00:49:12,708 Да, разбирам. 1102 00:49:14,708 --> 00:49:16,916 Понякога живота се насъбра, нали? 1103 00:49:17,166 --> 00:49:20,583 Но помнете, че можете да говорите с мен. 1104 00:49:21,000 --> 00:49:21,916 Тук съм. 1105 00:49:22,875 --> 00:49:25,666 Бабо, дори не знам от къде да започна. 1106 00:49:26,625 --> 00:49:28,500 Толкова е трудно дори да се каже с думи. 1107 00:49:28,958 --> 00:49:30,541 Започвайте, където искате. 1108 00:49:31,708 --> 00:49:32,874 Понякога казваш неща, които не можеш да кажеш. 1109 00:49:32,916 --> 00:49:35,500 на глас прочиства мъглата. 1110 00:49:37,083 --> 00:49:37,916 Знам. 1111 00:49:38,541 --> 00:49:41,250 Просто се чувствам зашеметена. 1112 00:49:42,541 --> 00:49:47,375 Все едно света се приближава към мен. 1113 00:49:47,625 --> 00:49:50,291 Чувствам се смазана. 1114 00:49:50,958 --> 00:49:52,000 От какво, скъпа? 1115 00:49:54,333 --> 00:49:55,166 Всичко. 1116 00:49:55,458 --> 00:49:57,874 Имам чувството, че се давя. 1117 00:49:57,916 --> 00:50:00,291 и не мога да намеря начин да се измъкна. 1118 00:50:00,916 --> 00:50:04,041 Опитвам се да държа всичко заедно. 1119 00:50:05,416 --> 00:50:06,916 Звучи така, сякаш носиш тежък товар. 1120 00:50:06,958 --> 00:50:09,708 но не трябва да се изправяш лице в лице. 1121 00:50:11,583 --> 00:50:13,958 Не знам дали ще мога да обясня. 1122 00:50:15,041 --> 00:50:17,416 Дори не знам. 1123 00:50:18,000 --> 00:50:20,833 ако изобщо мога да го споделя,бабо, честно казано. 1124 00:50:23,958 --> 00:50:24,916 Всичко е наред. 1125 00:50:26,208 --> 00:50:28,666 Не е нужно да се насилваш да кажеш нещо. 1126 00:50:28,708 --> 00:50:30,208 че не си готов. 1127 00:50:32,625 --> 00:50:34,458 Само от това, че си тук, това е начало. 1128 00:50:35,916 --> 00:50:37,500 Аз просто... 1129 00:50:40,125 --> 00:50:43,541 Имам чувството, че светът е просто... 1130 00:50:44,541 --> 00:50:45,333 се разпада. 1131 00:50:46,166 --> 00:50:50,416 Моят свят се разпада и никой не може да го види. 1132 00:50:50,791 --> 00:50:52,208 И... 1133 00:50:52,583 --> 00:50:54,541 Просто не знам какво става,бабо. 1134 00:50:54,583 --> 00:50:55,499 Страх ме е. 1135 00:50:55,541 --> 00:50:57,291 Не знам какво ми се случва. 1136 00:50:58,250 --> 00:50:59,333 От какво те е страх, скъпа? 1137 00:51:00,291 --> 00:51:02,333 Можеш да ми кажеш всичко. 1138 00:51:03,041 --> 00:51:04,166 Искам да ти помогна. 1139 00:51:06,625 --> 00:51:07,583 Страх ме е. 1140 00:51:07,916 --> 00:51:09,333 Страхувам се, че ако ви кажа, 1141 00:51:09,375 --> 00:51:10,916 всичко ще стане истина,бабо. 1142 00:51:13,083 --> 00:51:14,916 И не искам да се тревожиш. 1143 00:51:14,958 --> 00:51:16,166 не повече от теб. 1144 00:51:20,125 --> 00:51:21,708 Добре е да се страхуваш. 1145 00:51:23,666 --> 00:51:26,125 но да не говорим за това, няма да го накара да си отиде. 1146 00:51:28,500 --> 00:51:29,291 Знам. 1147 00:51:30,375 --> 00:51:31,916 Просто се чувствам така. 1148 00:51:33,875 --> 00:51:35,750 Искам да се протегна. 1149 00:51:37,458 --> 00:51:39,000 Вече не знам как. 1150 00:51:40,208 --> 00:51:43,125 Не е нужно да имаш всички отговори. 1151 00:51:44,416 --> 00:51:46,416 Понякога е достатъчно да се протегна. 1152 00:51:46,875 --> 00:51:48,291 И всичко е наред, за да го споделите. 1153 00:51:48,333 --> 00:51:50,416 дори да е малко по малко. 1154 00:51:51,250 --> 00:51:52,125 Прав си. 1155 00:51:52,583 --> 00:51:53,666 Прав си,бабо. 1156 00:51:55,375 --> 00:51:57,333 Просто трябва да го разбера. 1157 00:51:58,041 --> 00:51:59,708 Аз просто... Добре. 1158 00:52:00,208 --> 00:52:01,624 Просто трябва да се стегля. 1159 00:52:01,666 --> 00:52:02,750 за да разберем как да се справим с това. 1160 00:52:03,041 --> 00:52:03,875 Аз ще се оправя. 1161 00:52:06,375 --> 00:52:07,083 Това е начало. 1162 00:52:08,125 --> 00:52:10,666 И помнете, че е добре да се облягате на другите. 1163 00:52:10,708 --> 00:52:12,833 докато се опитваш да го разбереш. 1164 00:52:13,416 --> 00:52:14,291 Имах нужда от това. 1165 00:52:14,625 --> 00:52:15,833 Ще говорим скоро. 1166 00:52:16,333 --> 00:52:17,083 Ще го направим. 1167 00:52:17,583 --> 00:52:18,458 Добре. 1168 00:52:20,416 --> 00:52:21,583 Тук съм заради теб. 1169 00:52:22,125 --> 00:52:23,125 когато си готов. 1170 00:52:25,000 --> 00:52:26,958 Толкова съм благодарен, че съм ти благодарен. 1171 00:52:27,000 --> 00:52:28,166 някъде, където се чувствам в безопасност. 1172 00:52:30,750 --> 00:52:31,833 В безопасност си. 1173 00:52:32,875 --> 00:52:33,875 и те обичат. 1174 00:52:35,083 --> 00:52:36,250 Без значение какво става. 1175 00:52:36,958 --> 00:52:37,958 Благодаря. 1176 00:53:19,958 --> 00:53:20,666 Това е страхотно. 1177 00:53:21,958 --> 00:53:23,000 Пържолата беше невероятна. 1178 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Готов съм за десерт. 1179 00:53:24,750 --> 00:53:26,041 Боже, Райън. 1180 00:53:26,666 --> 00:53:27,875 Изненада! 1181 00:53:28,583 --> 00:53:31,250 Боже, Джес, наистина се справи. 1182 00:53:31,416 --> 00:53:32,749 Успяхте. 1183 00:53:32,791 --> 00:53:34,541 И баба, виж се. 1184 00:53:34,583 --> 00:53:35,875 Не мога да повярвам, че успя. 1185 00:53:35,958 --> 00:53:37,708 Честит рожден ден, скъпа, изглеждаш чудесно. 1186 00:53:39,000 --> 00:53:40,208 Джес, ти си най-добрата. 1187 00:53:40,250 --> 00:53:41,874 Знаеш, че не мога да ти дам рождения ден. 1188 00:53:41,916 --> 00:53:43,041 след специалното честване. 1189 00:53:43,083 --> 00:53:43,766 Знам. 1190 00:53:43,808 --> 00:53:44,766 Какво щях да правя без теб? 1191 00:53:44,808 --> 00:53:45,558 - Да. 1192 00:53:45,600 --> 00:53:46,374 Боже, хора. 1193 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 Благодаря. 1194 00:53:47,500 --> 00:53:49,583 Ем, изглеждаш толкова красива. 1195 00:53:49,625 --> 00:53:50,249 Благодаря. 1196 00:53:50,291 --> 00:53:51,291 Заслужено е. 1197 00:53:53,375 --> 00:53:55,208 Райън, надявам се, че нямаш нищо против изненадата. 1198 00:53:55,500 --> 00:53:56,625 Мислех, че ще е забавно. 1199 00:53:57,166 --> 00:53:58,666 - Разбира се, просто е ненадейно. 1200 00:54:00,041 --> 00:54:01,333 Да, просто искам да е щастлива. 1201 00:54:01,458 --> 00:54:02,875 Тя ми е като сестра. 1202 00:54:03,041 --> 00:54:03,958 Да. 1203 00:54:04,083 --> 00:54:04,999 Нейната радост е единственото щастие. 1204 00:54:05,041 --> 00:54:05,999 нещо, което има значение, нали? 1205 00:54:06,041 --> 00:54:06,916 - Да. 1206 00:54:07,125 --> 00:54:07,833 Приятно изкарване. 1207 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Ти също. 1208 00:54:12,666 --> 00:54:14,708 Какво да правя с вас? 1209 00:54:23,625 --> 00:54:25,708 Хей, човече, изглежда като страхотна нощ. 1210 00:54:25,750 --> 00:54:26,541 Да, така е. 1211 00:54:26,916 --> 00:54:27,958 Джесика може да прави парти. 1212 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Определено е надхитрила себе си с това. 1213 00:54:30,125 --> 00:54:31,333 Така е, така е. 1214 00:54:33,125 --> 00:54:34,166 Отивам да се слея. 1215 00:54:34,291 --> 00:54:34,999 Добре, забавно. 1216 00:54:35,041 --> 00:54:36,041 Радвам се, че се запознахме. 1217 00:54:36,083 --> 00:54:36,833 Радвам се да се запознаем, човече. 1218 00:54:36,875 --> 00:54:37,666 Ти също. 1219 00:55:15,458 --> 00:55:16,583 Маргарет. 1220 00:55:17,541 --> 00:55:20,833 Усетих, че се дърпа. 1221 00:55:21,166 --> 00:55:22,124 Исках да говори. 1222 00:55:22,166 --> 00:55:23,916 но исках тя да намери своя път. 1223 00:55:24,791 --> 00:55:27,666 Понякога просто съм тук. 1224 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 е най-добрата подкрепа, която можем да ви предложим. 1225 00:55:31,000 --> 00:55:32,374 Да, искаше ми се да бях по-настоятелна. 1226 00:55:32,416 --> 00:55:33,791 Може би нямаше да се чувства толкова сама. 1227 00:55:34,625 --> 00:55:36,291 Хелън, направи най-доброто, което можеш. 1228 00:55:36,333 --> 00:55:37,541 със знанието, което знаеш. 1229 00:55:37,666 --> 00:55:39,458 И понякога това е достатъчно. 1230 00:55:41,458 --> 00:55:42,458 Да, прав си. 1231 00:55:42,625 --> 00:55:43,958 Моля те, прав си, прав си. 1232 00:55:56,750 --> 00:55:59,666 Мислиш, че всичко е наред ли? 1233 00:56:01,416 --> 00:56:03,541 за да излезе с друг мъж пред хората. 1234 00:56:05,166 --> 00:56:06,291 Аз говоря. 1235 00:56:09,875 --> 00:56:10,999 Това ли ще правим сега? 1236 00:56:11,041 --> 00:56:11,750 - Райън. 1237 00:56:12,083 --> 00:56:12,749 Какво? 1238 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 Беше кафе със стар приятел. 1239 00:56:16,041 --> 00:56:17,375 Познавам го от години. 1240 00:56:18,083 --> 00:56:19,416 Няма нищо повече. 1241 00:56:19,458 --> 00:56:20,666 Нищо повече? 1242 00:56:23,750 --> 00:56:25,708 Видях как те гледа. 1243 00:56:26,041 --> 00:56:27,249 Видях как се смееше. 1244 00:56:27,291 --> 00:56:28,291 Какво, сега съм сляпа ли? 1245 00:56:28,875 --> 00:56:30,833 Не, но преиграваш. 1246 00:56:31,333 --> 00:56:32,208 Преувеличаваш ли? 1247 00:56:33,541 --> 00:56:35,500 Невинно е, Райън. 1248 00:56:36,208 --> 00:56:38,125 Вече ви казах за него. 1249 00:56:38,666 --> 00:56:40,416 Казах ти, че ми е като брат. 1250 00:56:40,625 --> 00:56:41,500 Брат ли? 1251 00:56:43,875 --> 00:56:45,208 Това е най-старият номер в книгата. 1252 00:56:48,041 --> 00:56:49,291 Видях, когато те докосваше. 1253 00:56:50,500 --> 00:56:52,708 Видях лицето ти, когато се усмихна. 1254 00:56:52,750 --> 00:56:54,166 И какво, сега трябва да имам амнезия ли? 1255 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 И трябва да забравя? 1256 00:56:55,291 --> 00:56:56,041 Райън, моля те. 1257 00:56:56,333 --> 00:56:57,291 Да се преструваме, че не се е случило? 1258 00:56:57,333 --> 00:56:58,374 Райън, моля те. 1259 00:56:58,416 --> 00:56:59,166 Какво? 1260 00:56:59,208 --> 00:57:00,125 Не е каквото си мислиш. 1261 00:57:00,666 --> 00:57:03,416 Наваксвах със стар приятел. 1262 00:57:08,458 --> 00:57:10,958 Не разбирам защо трябва да правиш това. 1263 00:57:11,000 --> 00:57:12,791 по-голямо от това, което е. 1264 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 По-голяма работа, отколкото е. 1265 00:57:19,083 --> 00:57:21,749 Не можеш да решиш колко е голяма работа. 1266 00:57:21,791 --> 00:57:23,333 Аз съм този, който се прецака. 1267 00:57:23,375 --> 00:57:24,916 Аз съм този, който го изтласкаха! 1268 00:57:24,958 --> 00:57:25,916 Не е вярно! 1269 00:57:26,375 --> 00:57:27,749 Опитвам се да направя така, че да стане. 1270 00:57:27,791 --> 00:57:29,083 Опитвам се да бъда до теб. 1271 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 Просто не знам какво ще ми струва. 1272 00:57:32,500 --> 00:57:33,666 за да видиш това. 1273 00:57:33,708 --> 00:57:34,333 Какво да видя? 1274 00:57:34,375 --> 00:57:35,083 Хм? 1275 00:57:35,333 --> 00:57:36,833 Че обикаляш града 1276 00:57:36,875 --> 00:57:38,791 с други мъже пред хората! 1277 00:57:39,375 --> 00:57:40,416 Е, аз съм на работа. 1278 00:57:40,458 --> 00:57:42,208 Диванът те чака, а? 1279 00:57:42,833 --> 00:57:44,249 Райън, Райън, спри. 1280 00:57:44,291 --> 00:57:44,999 Какво? 1281 00:57:45,041 --> 00:57:46,250 Не съм с никой друг. 1282 00:57:46,625 --> 00:57:47,750 С теб съм, Райън. 1283 00:57:48,416 --> 00:57:49,875 Ще ме чуеш ли, моля те? 1284 00:57:50,500 --> 00:57:51,291 Слушай ме. 1285 00:57:51,833 --> 00:57:52,624 Чуваш ли ме? 1286 00:57:52,666 --> 00:57:53,458 Моля те. 1287 00:57:56,583 --> 00:57:58,208 Няма да те слушам повече, Емили. 1288 00:57:59,541 --> 00:58:01,875 Думите ти не означават нищо. 1289 00:58:02,791 --> 00:58:06,458 Действията ти са показали къде е лоялността ти. 1290 00:58:07,875 --> 00:58:10,083 Моля те, успокой се. 1291 00:58:10,583 --> 00:58:11,708 Помисли какво правиш. 1292 00:58:11,750 --> 00:58:13,708 Как очакваш да се успокоя? 1293 00:58:15,291 --> 00:58:16,375 След всичко! 1294 00:58:19,500 --> 00:58:20,291 Спокойно. 1295 00:58:20,791 --> 00:58:21,583 - Райън. 1296 00:58:21,666 --> 00:58:22,625 Мислиш ли, че мога да се успокоя? 1297 00:58:22,791 --> 00:58:23,666 Райън, не го прави! 1298 00:58:28,541 --> 00:58:29,791 Това искахте, нали? 1299 00:58:29,833 --> 00:58:30,583 Не! 1300 00:58:31,000 --> 00:58:32,499 Това ли искахте? 1301 00:58:32,541 --> 00:58:33,291 Не го прави! 1302 00:58:33,333 --> 00:58:34,583 Спри, моля те, Райън! 1303 00:58:34,750 --> 00:58:35,458 Съжалявам! 1304 00:58:35,500 --> 00:58:36,208 Добре си. 1305 00:58:36,375 --> 00:58:37,041 Млъкни! 1306 00:58:37,083 --> 00:58:38,333 Съжалявам, моля ви, спрете! 1307 00:58:38,375 --> 00:58:39,125 Съжалявам! 1308 00:58:39,375 --> 00:58:40,208 Не! 1309 00:58:41,333 --> 00:58:41,958 Млъкни. 1310 00:58:50,708 --> 00:58:52,333 Толкова си красива. 1311 00:58:55,416 --> 00:58:58,541 Обичам те, Емили. 1312 00:59:22,750 --> 00:59:24,166 О, онази нощ. 1313 00:59:25,083 --> 00:59:27,166 Тази нощ всичко се промени. 1314 00:59:28,375 --> 00:59:30,041 Емили вече не беше същата. 1315 00:59:31,208 --> 00:59:34,500 Духът й беше разбит, а аз бях безсилен да помогна. 1316 00:59:37,666 --> 00:59:38,875 Трудно е да го чуеш. 1317 00:59:39,583 --> 00:59:42,125 но е важно нейната история да бъде разказвана. 1318 00:59:43,250 --> 00:59:44,625 Ще ми се да можех да направя нещо. 1319 00:59:44,958 --> 00:59:46,083 всичко, за да го спра. 1320 00:59:47,416 --> 00:59:49,750 Понякога не можем да променяме миналото. 1321 00:59:50,166 --> 00:59:51,541 но можем да почетем паметта й. 1322 00:59:51,833 --> 00:59:53,750 когато историята й се разказва. 1323 00:59:54,083 --> 00:59:56,458 и други не страдат в тишина. 1324 01:00:07,875 --> 01:00:10,083 Г-це Евънс, можете ли да ни кажете нещо? 1325 01:00:11,000 --> 01:00:12,375 Отношенията на Емили с Райън? 1326 01:00:13,625 --> 01:00:15,499 Винаги е изглеждала толкова щастлива с него. 1327 01:00:15,541 --> 01:00:19,041 и беше чаровен и внимателен. 1328 01:00:19,791 --> 01:00:21,374 Никога не съм подозирал, че... 1329 01:00:21,416 --> 01:00:24,375 Тя да е споменала някакви проблеми? 1330 01:00:25,333 --> 01:00:26,458 Някакви следи от бедствие? 1331 01:00:28,500 --> 01:00:29,458 Промени. 1332 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 Беше по-тихо. 1333 01:00:32,291 --> 01:00:34,000 Тя спря да идва на семейните вечери. 1334 01:00:34,291 --> 01:00:36,000 Мислех, че е стресирана. 1335 01:00:37,291 --> 01:00:40,000 Намерихме доказателства за тежко насилие. 1336 01:00:41,791 --> 01:00:42,875 Синини, счупвания. 1337 01:00:44,458 --> 01:00:46,500 Емили страдаше много дълго. 1338 01:00:50,666 --> 01:00:52,208 Трябваше да го предвидя. 1339 01:00:52,250 --> 01:00:54,083 Трябваше да те питам още нещо. 1340 01:00:54,250 --> 01:00:56,458 но тя пазеше всичко в себе си. 1341 01:00:57,583 --> 01:00:59,041 Тя беше толкова частна. 1342 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 Разбирам. 1343 01:01:03,250 --> 01:01:04,416 Веднага се връщам. 1344 01:01:17,250 --> 01:01:18,666 Как така не видяхме това? 1345 01:01:19,291 --> 01:01:20,708 Тя имаше толкова болка. 1346 01:01:21,041 --> 01:01:22,375 и дори не забелязахме. 1347 01:01:24,250 --> 01:01:25,541 Трябваше да направим нещо. 1348 01:01:27,833 --> 01:01:28,791 Всичко! 1349 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 Вече е късно. 1350 01:01:36,416 --> 01:01:37,625 Тя ни се довери. 1351 01:01:37,791 --> 01:01:39,125 Тя ми се довери. 1352 01:01:40,125 --> 01:01:41,250 Трябваше да се сетя. 1353 01:02:38,416 --> 01:02:39,541 Г-це Евънс? 1354 01:02:40,708 --> 01:02:41,666 Говорихме с Райън. 1355 01:02:42,333 --> 01:02:44,041 и е обвинен в убийство. 1356 01:02:44,916 --> 01:02:46,375 Имаме доказателства за насилие. 1357 01:02:46,875 --> 01:02:48,666 и си е признал за насилието. 1358 01:02:50,125 --> 01:02:51,749 Знаех си, че е опасен. 1359 01:02:51,791 --> 01:02:53,708 но не мислех, че ще се стигне до тук. 1360 01:02:55,000 --> 01:02:56,583 Знам, че ви е трудно, г-це Евънс. 1361 01:02:57,375 --> 01:02:58,666 но понякога да знаеш истината. 1362 01:02:59,250 --> 01:03:00,500 могат да донесат чувство за край. 1363 01:03:02,000 --> 01:03:03,208 Закриване? 1364 01:03:04,416 --> 01:03:05,583 Как е възможно? 1365 01:03:07,250 --> 01:03:08,916 Как да затвориш глава от живота си? 1366 01:03:08,958 --> 01:03:10,250 това е пълно с потенциал. 1367 01:03:12,250 --> 01:03:13,708 Ще направим всичко възможно. 1368 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 за да се гарантира справедливостта за Емили. 1369 01:03:16,791 --> 01:03:18,958 Нейната история няма да бъде забравена. 1370 01:03:21,041 --> 01:03:22,333 Не става въпрос за правосъдие. 1371 01:03:24,500 --> 01:03:26,583 Трябва да се уверим, че никой друг няма да го направи. 1372 01:03:26,625 --> 01:03:28,541 трябва да страдам тихо. 1373 01:03:30,833 --> 01:03:34,000 Разбирайте, можете да дойдете с мен, г-це Евънс. 1374 01:03:49,458 --> 01:03:51,499 Сега какво? 1375 01:03:51,541 --> 01:03:53,666 Е, ще отидем. 1376 01:03:53,708 --> 01:03:55,208 Запомни я такава, каквато беше. 1377 01:03:55,416 --> 01:03:56,708 Ще й разказваме история. 1378 01:03:57,000 --> 01:03:59,874 и ще се уверим, че тя ще го направи. 1379 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 страданието не е било напразно. 1380 01:04:02,250 --> 01:04:03,541 Ще направим така, че гласа й да бъде чут. 1381 01:04:03,708 --> 01:04:04,958 Ще се борим за тези, които са 1382 01:04:05,000 --> 01:04:06,166 не могат да се бият за себе си. 1383 01:04:06,375 --> 01:04:07,749 Да, ще го предотвратим. 1384 01:04:07,791 --> 01:04:09,291 от това да се случи на някой друг. 1385 01:04:10,541 --> 01:04:12,333 Историята на Емили ще бъде сигнал за промени. 1386 01:04:13,083 --> 01:04:14,208 Да. 1387 01:04:27,250 --> 01:04:28,708 И така свърши всичко. 1388 01:04:30,041 --> 01:04:31,541 Историята на Емили беше прекъсната. 1389 01:04:32,250 --> 01:04:33,708 защото не видяхме 1390 01:04:33,750 --> 01:04:35,958 Знамена, а ние не слушахме. 1391 01:04:38,416 --> 01:04:40,708 Понякога, дори когато се стараем, 1392 01:04:41,083 --> 01:04:42,875 нещата не стават така, както се надяваме. 1393 01:04:46,833 --> 01:04:49,416 Не, Маргарет, трябваше да направя повече. 1394 01:04:50,166 --> 01:04:51,416 Трябваше да съм по-смела. 1395 01:04:52,375 --> 01:04:54,416 Трябваше да съм по-бдителна. 1396 01:04:55,291 --> 01:04:58,333 Трябваше да видя усмивката. 1397 01:04:59,083 --> 01:05:00,500 и задавахме правилни въпроси. 1398 01:05:01,541 --> 01:05:02,791 Хелън, ти я обичаше. 1399 01:05:03,125 --> 01:05:05,416 и любовта може да направи толкова много. 1400 01:05:05,791 --> 01:05:07,041 Ние сме само хора. 1401 01:05:07,458 --> 01:05:09,458 Не можем да предскажем всяка трагедия. 1402 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Не, но можем да ги спрем. 1403 01:05:10,750 --> 01:05:11,791 Можем да направим разлика. 1404 01:05:13,291 --> 01:05:14,708 Гласа на Емили замлъкна. 1405 01:05:15,541 --> 01:05:17,625 но не трябва да е само тя. 1406 01:05:18,750 --> 01:05:20,374 Трябва да усилим слуховете. 1407 01:05:20,416 --> 01:05:22,000 които са удавени от страх. 1408 01:05:23,041 --> 01:05:24,333 Какво мислиш да правиш? 1409 01:05:26,208 --> 01:05:27,541 Ще увелича информираността. 1410 01:05:29,416 --> 01:05:31,416 Ще започнем фондация на името на Емили. 1411 01:05:31,458 --> 01:05:35,166 където хората могат да получат помощ, да говорят и да бъдат чути. 1412 01:05:36,708 --> 01:05:40,333 Това е силен начин да почетеш паметта й. 1413 01:05:40,708 --> 01:05:43,333 и е нещо, което ще помогне на много други. 1414 01:05:46,250 --> 01:05:48,041 Искам да съм сигурен, че никой друг няма да го направи. 1415 01:05:48,083 --> 01:05:50,250 трябва да страда тихо. 1416 01:05:51,166 --> 01:05:52,875 Само така мога да намеря мир. 1417 01:05:55,375 --> 01:05:58,041 Ако болката на Емили може да спаси и други, 1418 01:06:00,000 --> 01:06:01,541 тогава смъртта й може да означава нещо. 1419 01:06:01,875 --> 01:06:03,041 И ще стане. 1420 01:06:03,458 --> 01:06:05,666 Решението ви превръща тази трагедия в трагедия. 1421 01:06:05,708 --> 01:06:08,666 в сигнал на надежда за другите. 1422 01:06:09,125 --> 01:06:11,916 Ти превръщаш скръбта в действие. 1423 01:06:12,250 --> 01:06:14,458 и това е много смело. 1424 01:06:15,458 --> 01:06:16,416 Надявам се. 1425 01:06:17,458 --> 01:06:19,666 Надявам се, че нейната история ще вдъхнови и други. 1426 01:06:19,750 --> 01:06:22,208 да търсим помощ, да говорим. 1427 01:06:24,333 --> 01:06:25,625 и замлъкни. 1428 01:06:26,708 --> 01:06:29,875 Хелън, ще бъда с теб през цялото време. 1429 01:06:30,541 --> 01:06:32,291 Историята на Емили ще бъде чута. 1430 01:06:32,333 --> 01:06:33,916 и ще има значение. 1431 01:06:35,000 --> 01:06:36,041 Благодаря, Маргарет. 1432 01:06:36,958 --> 01:06:37,999 Не знам дали бих могъл. 1433 01:06:38,041 --> 01:06:39,250 са го направили и без теб. 1434 01:06:39,666 --> 01:06:40,541 Не си сам. 1435 01:06:40,750 --> 01:06:42,041 Ще го направим заедно. 1436 01:06:42,500 --> 01:06:45,375 За Емили и за всеки, който има нужда от глас. 1437 01:06:46,625 --> 01:06:47,541 За Емили. 1438 01:06:49,000 --> 01:06:50,875 И за всеки глас, който е замлъкнал. 1439 01:06:56,083 --> 01:06:57,166 Всичко е наред. 1440 01:06:57,208 --> 01:06:58,208 Всичко ще е наред. 1441 01:07:11,333 --> 01:07:13,791 Благодаря на всички, че сте тук тази вечер. 1442 01:07:14,791 --> 01:07:16,500 Знам, че не е лесно да се изправиш срещу него. 1443 01:07:16,708 --> 01:07:18,333 по-мрачните страни на живота ни. 1444 01:07:19,000 --> 01:07:23,500 но стоя тук, защото мълчанието не е възможност. 1445 01:07:25,541 --> 01:07:28,750 Внучката ми, Емили, беше пълна с живот. 1446 01:07:29,625 --> 01:07:31,375 Тя имаше любов и мечти. 1447 01:07:32,458 --> 01:07:33,499 и усмивка, която би могла. 1448 01:07:33,541 --> 01:07:35,000 Освети най-мрачната стая. 1449 01:07:35,875 --> 01:07:38,875 Но зад тази усмивка се криеше живот с болка. 1450 01:07:40,166 --> 01:07:41,666 Животът е отнет твърде бързо. 1451 01:07:41,708 --> 01:07:44,416 от някой, който трябва да я обича. 1452 01:07:45,500 --> 01:07:47,625 Райън, човекът, който твърдеше, че я обича, 1453 01:07:48,375 --> 01:07:50,291 беше кошмар, че не може да избяга. 1454 01:07:52,125 --> 01:07:53,708 Скрил се е зад ачарователна маска. 1455 01:07:53,750 --> 01:07:55,541 докато бавно я разпада. 1456 01:07:57,708 --> 01:07:59,208 Тя си помисли, че ще го оправи. 1457 01:08:00,083 --> 01:08:02,166 Тя помисли, че любовта ще го промени. 1458 01:08:05,083 --> 01:08:06,875 Но вместо това, 1459 01:08:08,250 --> 01:08:09,958 любовта се превърна в затвор. 1460 01:08:10,666 --> 01:08:13,333 Така че трябва да разпознаем знаците. 1461 01:08:14,666 --> 01:08:15,958 Не винаги са видими. 1462 01:08:16,541 --> 01:08:17,875 Не винаги са шумни. 1463 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Понякога е по-тихо. 1464 01:08:21,583 --> 01:08:23,583 Понякога става дума за оттеглилата се усмивка. 1465 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 И понякога това са натъртванията, скрити от грима. 1466 01:08:29,541 --> 01:08:31,916 Сега не съм тук, за да рисувам перфектна картина. 1467 01:08:32,708 --> 01:08:34,541 Но съм тук, за да ви го кажа. 1468 01:08:36,208 --> 01:08:37,708 Тишината не е възможност. 1469 01:08:38,875 --> 01:08:41,125 и това насилие е навсякъде около нас. 1470 01:08:46,833 --> 01:08:49,250 Гласа на Емили беше прошеплив. 1471 01:08:50,083 --> 01:08:52,791 вик, който не сме чули, докато не стане твърде късно. 1472 01:08:53,458 --> 01:08:55,291 Но не е нужно да свърши така. 1473 01:08:56,666 --> 01:08:59,166 Ако видиш нещо, кажи нещо. 1474 01:08:59,916 --> 01:09:02,958 Ако чуете нещо, кажете. 1475 01:09:04,916 --> 01:09:06,541 Предизвикателство пред престъпника. 1476 01:09:06,833 --> 01:09:08,416 да подкрепи жертвата, 1477 01:09:08,916 --> 01:09:10,583 и ще прекършим верижката на мълчанието. 1478 01:09:16,958 --> 01:09:18,958 Тази трагедия може да е сигнал на надежда. 1479 01:09:19,541 --> 01:09:21,000 Можем да направим общност. 1480 01:09:21,458 --> 01:09:23,500 където никой не трябва да страда в тишина. 1481 01:09:25,083 --> 01:09:27,041 Там, където всеки нашепник е 1482 01:09:27,083 --> 01:09:28,791 Чут и всеки глас се цени. 1483 01:09:30,625 --> 01:09:33,458 Така че тази вечер нека останем прави. 1484 01:09:34,000 --> 01:09:35,541 Нека останем с Емили. 1485 01:09:36,541 --> 01:09:38,458 и всеки, чийто глас е замлъкнал. 1486 01:09:40,375 --> 01:09:45,125 Нека обещаем да действаме, да слушаме, 1487 01:09:45,458 --> 01:09:48,291 и да не оставя друга история да свърши на тъмно. 1488 01:09:54,875 --> 01:09:56,875 За Емили, за всички. 1489 01:09:57,750 --> 01:09:58,999 и за бъдеще, когато 1490 01:09:59,041 --> 01:10:02,541 Тишината вече не е възможност. 1491 01:10:03,208 --> 01:10:04,291 Благодаря. 1492 01:10:18,083 --> 01:10:21,500 Вчера срещнах едно момиче. 1493 01:10:23,083 --> 01:10:28,875 Тя живее надолу по 40, само малко. 1494 01:10:29,083 --> 01:10:32,416 Нейните очи ми напомнят за небето, малко. 1495 01:10:32,458 --> 01:10:35,291 сини и сиви, каза тя. 1496 01:10:37,083 --> 01:10:41,458 Тя е просто малко градско момиче. 1497 01:10:43,416 --> 01:10:45,083 Да живееш в това винаги. 1498 01:10:45,125 --> 01:10:47,750 Студен и Самотен свят. 1499 01:10:49,416 --> 01:10:52,916 Тя мисли, че съм просто някой друг. 1500 01:10:54,708 --> 01:10:56,749 Тя не иска да падне. 1501 01:10:56,791 --> 01:10:59,583 Скъпа, било е твърде много пъти. 1502 01:11:02,041 --> 01:11:05,000 Е, веднъж го направих и оцелях. 1503 01:11:07,416 --> 01:11:11,250 Но ще си призная, че мина доста време. 1504 01:11:13,125 --> 01:11:17,208 Когато те изоставих, казах, че имам всичко, което имам. 1505 01:11:17,250 --> 01:11:18,749 Нищо не остана. 1506 01:11:18,791 --> 01:11:21,916 в сравнение с това, което можем да загубим. 1507 01:11:23,916 --> 01:11:27,749 Защото ако ти си единственият, който се чувства така... 1508 01:11:27,791 --> 01:11:29,708 Аз като слънцето, после не го правя. 1509 01:11:29,750 --> 01:11:32,541 Да видим какво друго да направим. 1510 01:11:34,791 --> 01:11:38,833 Този път сам по себе си не е нищо ново. 1511 01:11:39,750 --> 01:11:44,583 Да, карам надолу 40 обратно към теб. 1512 01:11:56,125 --> 01:11:59,708 Може би утре ще й се обадя.