1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,387 В един свят, където личното пространство сега изглежда архаично. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 Тайните се разкриват с натискане на бутон. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,310 Как човек споделя най-дълбоката част от себе си? 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,062 С всяка надежда да ги задържим. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,149 Между едно сърце и друго? 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 С по-бавен, но по-непохватен. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 "Златен стандарт на човешката комуникация." 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,738 Кога ще продължи? 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,156 Следващият. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Личното писмо на ръка. 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,993 Подписах, подписах, подписах. 14 00:00:35,034 --> 00:00:37,162 По един или друг начин. 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 Надявам се да изсвири онази за Луната. 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Харесва ми. 17 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 Аз също. 18 00:00:40,749 --> 00:00:43,334 Чух те да пееш в тоалетната онази вечер. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Защо не си горе? 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Етапова треска, предполагам. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 Виждал съм ги всичките и ти си голяма работа. 22 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Хей! 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Тълпата е хубава. 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Да. 25 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 Защо не дойдеш за "Муун"? 26 00:01:08,067 --> 00:01:09,110 Не, казах ти. 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,362 Радвам се, че съм на заден план. 28 00:01:11,404 --> 00:01:12,655 Сериозен съм, Нейт. 29 00:01:12,697 --> 00:01:15,283 Загадъчен си. 30 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 Но аз те обичам. 31 00:01:17,744 --> 00:01:19,204 Добре, момчета, следва... 32 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 Току-що получи договор за запис. 33 00:01:21,206 --> 00:01:24,667 Това е последната му работа, преди да отиде в Ел Ей. 34 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 Повярвай ми, някой ден ще кажеш: 35 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Бях там, преди да стане голям. 36 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 Да ви посрещнем с добре дошли в Денвър. 37 00:01:32,300 --> 00:01:33,968 при Нейт Холоуей! 38 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Благодаря. 39 00:01:52,570 --> 00:01:55,824 Слънцето залязва отново. 40 00:01:55,865 --> 00:01:59,077 И помня, когато 41 00:01:59,118 --> 00:02:04,499 пяхме залезите заедно. 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,460 Сега ще видим небето. 43 00:02:07,502 --> 00:02:11,506 Чакам причини, защо. 44 00:02:11,548 --> 00:02:15,426 Трябва да ми пука за утре. 45 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Или завинаги. 46 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 Но когато Луната извиси 47 00:02:21,015 --> 00:02:24,144 Погледнах нагоре и се моля. 48 00:02:24,185 --> 00:02:26,688 Че по някакъв начин има начин 49 00:02:26,729 --> 00:02:30,150 И ти се взираш в него. 50 00:02:30,191 --> 00:02:36,906 Защото ако не можем да го кажем тук и сега... 51 00:02:36,948 --> 00:02:40,118 Ще го кажем на Луната. 52 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 Мога ли да видя документите ви? 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,456 Куфарът ти е в багажника. 54 00:02:45,498 --> 00:02:46,457 Какво е това? 55 00:02:46,499 --> 00:02:47,792 Просто карай. 56 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 Дами, мога ли да видя документите ви? 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,923 Кажи го на Луната. 58 00:02:53,965 --> 00:02:55,383 Мога ли да видя документите ви? 59 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Кажи го на Луната. 60 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Благодаря ти, Денвър! 61 00:03:03,725 --> 00:03:05,435 Беше лудо пътуване по пътя. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,645 и искам да изкрещим. 63 00:03:07,687 --> 00:03:10,189 за един много специален човек, който е направил живота по пътя 64 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 много по-лесни за пътуване. 65 00:03:11,649 --> 00:03:12,775 Тя промени живота ми. 66 00:03:12,817 --> 00:03:14,694 - Не, не, не, не. 67 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Искам да ви представя Трейси... 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,556 - Здравей! 69 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 Това е удоволствие. 70 00:03:44,766 --> 00:03:48,645 Каква страхотна идея! 71 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 Просто искаме да си прекараме специално време с вас. 72 00:03:50,229 --> 00:03:51,522 да поговорим за... 73 00:03:51,564 --> 00:03:53,107 всякакви неща! 74 00:03:53,149 --> 00:03:54,901 Казвахме едно и също. 75 00:03:54,943 --> 00:03:57,236 Като стана дума... 76 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 Скъпи приятели! 77 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 Рамон! 78 00:03:59,364 --> 00:04:01,991 Каква Неочаквана съботна радост. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,243 Специален случай? 80 00:04:04,285 --> 00:04:05,787 - Не ми казвай! 81 00:04:05,828 --> 00:04:08,039 Осиновяваното ти бебе ще се роди ли? 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,290 - Още не. 83 00:04:09,332 --> 00:04:11,125 Все още сме на около месец път. 84 00:04:11,167 --> 00:04:12,252 Чудесно! 85 00:04:12,293 --> 00:04:14,337 Мога ли да ви изкуша с малко киви парафеи? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,922 или... алпийски блинзета? 87 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 "Алпинейски блинзи"? 88 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 Но преди да кажа на нашия готвач, Салватор, 89 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 по ваша заповед, 90 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 Ще ми услужите ли за момент? 91 00:04:25,765 --> 00:04:28,810 Намерихме това заседнало зад бара. 92 00:04:28,851 --> 00:04:30,728 миналия месец, по време на някои ремонти. 93 00:04:30,770 --> 00:04:32,271 О, да! 94 00:04:32,313 --> 00:04:34,899 Маркиран, но не е изпращан по пощата? 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,235 Изглежда много стар. 96 00:04:37,276 --> 00:04:38,653 Не, виждаш ли? 97 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 Това е възпоменателна марка на Maia Angelou от 2015 г. насам. 98 00:04:41,239 --> 00:04:44,534 Една птица не пее, защото има отговор. 99 00:04:44,575 --> 00:04:47,120 Птичката пее, защото има песен. 100 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Това е хубаво! 101 00:04:48,413 --> 00:04:50,623 Рамон, смятай това за официално доставено. 102 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 до Пощенската система на САЩ за мъртви писма. 103 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Ще продължим по този начин. 104 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Разбира се. 105 00:04:55,628 --> 00:04:58,047 А сега... блясъци! 106 00:04:58,089 --> 00:04:59,298 Знаеш ли... 107 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 Това беше клуб. 108 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 Там щеше да отидеш, ако искаше. 109 00:05:02,844 --> 00:05:05,430 Да се види с нови певици, преди да стане известен. 110 00:05:05,471 --> 00:05:07,098 Помниш ли, че беше на Стармакер? 111 00:05:07,140 --> 00:05:09,726 О, ако си бил вътре, си бил много як. 112 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 О, как беше? 113 00:05:11,060 --> 00:05:12,603 - Не съм се качвал. 114 00:05:12,645 --> 00:05:13,896 но го доставих. 115 00:05:13,938 --> 00:05:15,481 заверено писмо до вратата. 116 00:05:15,523 --> 00:05:16,733 Е, който и да е написал това 117 00:05:16,774 --> 00:05:19,277 Трябва да е видял някои изумителни хора да пеят тук. 118 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Може би този, който го е написал, е известен. 119 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 Този пакет няма да е от голяма помощ. 120 00:05:24,407 --> 00:05:27,744 Частична пощенска кутия, половин цип и името му е откраднато. 121 00:05:27,785 --> 00:05:28,578 Имам чувството, че четец. 122 00:05:28,619 --> 00:05:29,704 - Добре. 123 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Ще отваряме и анализираме, 124 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Още в понеделник. 125 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 Какво ще кажеш сега? 126 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 Извънбрачна храна? 127 00:05:36,336 --> 00:05:37,170 Хайде! 128 00:05:37,211 --> 00:05:38,755 Ние сме елитична група. 129 00:05:38,796 --> 00:05:41,632 с пълна свобода на действие, 130 00:05:41,674 --> 00:05:44,844 и сме готови да работим в събота. 131 00:05:44,886 --> 00:05:46,637 Добре. 132 00:05:49,557 --> 00:05:50,808 - Да. 133 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 Хм. 134 00:06:01,027 --> 00:06:02,236 Ами... 135 00:06:02,278 --> 00:06:04,238 "Ей, аз съм." 136 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 - Това не е приятно начало. 137 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 Вярвате или не, 138 00:06:07,909 --> 00:06:12,163 Всъщност съм тук в Денвър, вероятно някъде близо. 139 00:06:12,205 --> 00:06:15,124 Трудно ми е да повярвам, че си толкова близо и все пак далеч. 140 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 В безопасност съм и ям зеленчуци. 141 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 За известно време косата ми падна до кръста. 142 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 но най-накрая го отрязах, разбира се. 143 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 Писал съм много. 144 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 Написах една за теб, мен и Луната. 145 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 който вие знаете, кой наистина ще запишете. 146 00:06:27,637 --> 00:06:29,055 Да, още сме заедно. 147 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 Той е толкова сладък, толкова талантлив. 148 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Трудно ми е да повярвам. 149 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 Бях на път с него почти една година. 150 00:06:35,311 --> 00:06:36,479 но сега изглежда така. 151 00:06:36,521 --> 00:06:38,731 той наистина може да го направи в този бизнес. 152 00:06:38,773 --> 00:06:40,149 Толкова сме влюбени. 153 00:06:40,191 --> 00:06:43,361 но ако стане вирусен и го уцелят, 154 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Тогава рано или късно ще трябва да взема решение. 155 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 и не знам какво да правя. 156 00:06:47,365 --> 00:06:48,825 Мога да остана с него. 157 00:06:48,866 --> 00:06:51,119 но знаеш ли какво би означавало това? 158 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 и не знам дали ще мога да се справя с това. 159 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 Може ли да пропуснем тази седмица? 160 00:06:56,332 --> 00:06:58,501 По същото време, на същото място? 161 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 Наистина ми липсваш. 162 00:07:00,461 --> 00:07:01,712 и може би съм голям. 163 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 но все още ми трябва съветът ти. 164 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 защото го разказвам на Луната. 165 00:07:05,341 --> 00:07:08,553 просто не заема мястото на истинското нещо. 166 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 С любов, с мен. 167 00:07:10,388 --> 00:07:13,349 Боже, определено ми харесва хубава метафора за Луната. 168 00:07:13,391 --> 00:07:15,810 Няма адрес и подпис. 169 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Бих могъл да се опитам да се принудя. 170 00:07:17,937 --> 00:07:20,189 на адреса от плик до писмо. 171 00:07:20,231 --> 00:07:22,900 Какво значи това? 172 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Защо това писмо не звучи като нищо... 173 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 и всичко? 174 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 Все едно е написано с код. 175 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 - За майка й! 176 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Може да съм голям, но все пак ми трябва съветът ти. 177 00:07:33,202 --> 00:07:34,245 И на кого друг му пука? 178 00:07:34,287 --> 00:07:35,496 - ако тя си е яла зеленчуци? 179 00:07:35,538 --> 00:07:37,748 Мимози! 180 00:07:37,790 --> 00:07:39,208 С моите комплименти. 181 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 За мен няма, Рамон, но ти благодаря. 182 00:07:41,043 --> 00:07:42,461 Нито пък аз. 183 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 но това беше много мило! 184 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 Какво е това? 185 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 без пресен портокалов сок и шампанско. 186 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 Освен ако... 187 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Дай да донеса стомна от смути от манго. 188 00:07:55,516 --> 00:07:57,059 Много здрав. 189 00:07:57,101 --> 00:07:58,352 Ами аз, харесвам мимози! 190 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 На работа сме, Норман! 191 00:08:00,771 --> 00:08:02,773 Да не говорим, че... 192 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 И така, момчета, какво празнуваме? 193 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 Имаме новини. 194 00:08:07,445 --> 00:08:09,697 Но ти каза, че имаш нещо за празнуване. 195 00:08:09,739 --> 00:08:11,490 Така че, моля те, първо ти. 196 00:08:11,532 --> 00:08:12,408 Не, ти върви. 197 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 - Не, настоявам. 198 00:08:14,118 --> 00:08:15,495 Избрахте име за бебето? 199 00:08:15,536 --> 00:08:17,455 Да, всъщност... ще я назова. 200 00:08:17,497 --> 00:08:18,956 - на майка ми, Съни. 201 00:08:18,998 --> 00:08:21,000 Но по-голямата новина е, че чакаме. 202 00:08:21,042 --> 00:08:22,126 Напротив! 203 00:08:22,168 --> 00:08:23,502 И това със сигурност си струва да се чества. 204 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Не сте единственият. 205 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Очаквайте заедно с вас. 206 00:08:27,131 --> 00:08:28,966 Знам, винаги си ме подкрепял. 207 00:08:29,008 --> 00:08:30,218 но всъщност чакаме. 208 00:08:30,259 --> 00:08:32,220 Както и ние... очаквахме! 209 00:08:32,261 --> 00:08:33,304 Какво очакваш? 210 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 Едно бебе, Норман! 211 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 Не, току-що го казах. 212 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 Освен, че наистина чакаме още едно. 213 00:08:37,391 --> 00:08:39,477 Колко деца ще има тази майка? 214 00:08:39,519 --> 00:08:40,811 Едно, но и ние чакаме. 215 00:08:40,853 --> 00:08:41,896 Очаквате двама, защото чакаме един. 216 00:08:41,938 --> 00:08:43,481 И ние така си помислихме. 217 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Сега три ли са? 218 00:08:44,857 --> 00:08:46,609 Кой очаква три деца? 219 00:08:46,651 --> 00:08:48,444 Е, това със сигурност е изненада. 220 00:08:48,486 --> 00:08:49,362 Затова искаме да те доведем тук. 221 00:08:49,403 --> 00:08:50,613 за да те изненадам. 222 00:08:50,655 --> 00:08:52,406 Три бебета със сигурност са изненада! 223 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 А сега са четири! 224 00:08:53,783 --> 00:08:54,659 Какво става? 225 00:08:54,700 --> 00:08:55,534 Мимоза. 226 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Няма да пиеш мимози. 227 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Нито пък ти! 228 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 Бременни ли сме? 229 00:09:08,464 --> 00:09:10,675 - Поздравления! 230 00:09:10,716 --> 00:09:11,676 Ти си бременна! 231 00:09:11,717 --> 00:09:12,677 Боже мой! 232 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 - Всички смебременни! 233 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 Разбира се, трябваше да ти кажем по-рано. 234 00:09:23,271 --> 00:09:25,481 И ние искаме да сме сигурни. 235 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Мисля, че ще ни трябва по-голяма детска стая. 236 00:09:27,525 --> 00:09:29,193 Е, това трябва да продължи. 237 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 През това време... 238 00:09:30,486 --> 00:09:33,447 Тъй като сме тук в събота, за да свършим малко работа, 239 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Какво ще кажеш да направим малко? 240 00:09:34,865 --> 00:09:35,825 Норман? 241 00:09:38,035 --> 00:09:42,331 Рисунката означава жена, в началото на 20те. 242 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 Нищо особено в канцеларията. 243 00:09:44,959 --> 00:09:48,337 но необичаен, че някой на нейната възраст ще реши да използва каквото и да е. 244 00:09:48,379 --> 00:09:49,714 Статистиката казва: 245 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 че по-малко от 1% от 25-годишните 246 00:09:51,674 --> 00:09:53,467 са изпратили лично писмо 247 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 през последните осем години, 248 00:09:54,760 --> 00:09:56,554 78% от тях. 249 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 са по-малко загрижени за неприкосновеността на личния живот. 250 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 отколкото по-ефикасно. 251 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Huh. 252 00:10:00,975 --> 00:10:03,102 Е, плача за бъдещето ни. 253 00:10:03,144 --> 00:10:04,353 Кой е написал това писмо? 254 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 определено не исках да рискувам да бъдат хакнати. 255 00:10:06,897 --> 00:10:08,941 и не ви ли се струва странно? 256 00:10:08,983 --> 00:10:11,569 как момичето говори да си подстриже косата. 257 00:10:11,610 --> 00:10:14,071 като че ли се приема, че ще го направи? 258 00:10:14,113 --> 00:10:15,990 И защо спомена "безопасност" 259 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 Освен ако няма шанс да не си? 260 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 Ако това писмо наистина е било написано преди години, 261 00:10:20,828 --> 00:10:24,498 тогава въпроса за безопасност е малко спорен. 262 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Трябва да има и други писма. 263 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 от тогава. 264 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 Освен ако... 265 00:10:29,003 --> 00:10:30,629 Нещо се е случило. 266 00:10:30,671 --> 00:10:33,424 и повече не е написала писмо на майка си. 267 00:10:34,800 --> 00:10:37,887 ...и майка й е още там... 268 00:10:37,928 --> 00:10:39,722 да се тревожи за детето си... 269 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 Защото няма значение. 270 00:10:42,099 --> 00:10:45,686 дали детето й е 21, 22 или 25. 271 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 Една майка винаги се тревожи за детето си и... 272 00:10:49,357 --> 00:10:51,525 Една майка трябва да знае тези неща. 273 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Защото нещо такова може да я подлудее! 274 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 И ако това я подлудее, няма да мога да спя. 275 00:10:57,031 --> 00:10:59,867 Ако не можем да доставим това писмо и ако не спя... 276 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 Искаш да кажеш, че трябва да го направим ли? 277 00:11:01,994 --> 00:11:03,245 Защото си бременна? 278 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 Да! 279 00:11:04,830 --> 00:11:08,042 Мога ли да се спра тук? 280 00:11:08,084 --> 00:11:09,835 Само на професионално ниво? 281 00:11:09,877 --> 00:11:10,795 - Моля те, направи го. 282 00:11:10,836 --> 00:11:12,296 Хм... 283 00:11:12,338 --> 00:11:15,091 Хората винаги използват "Вечна". 284 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 Защото са завинаги. 285 00:11:17,009 --> 00:11:18,260 Това не означава, че... 286 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 е бил прикрепен към плика същата година. 287 00:11:21,764 --> 00:11:23,516 Ще го направим в понеделник сутринта. 288 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 но за сега ще се срещна с баща ми. 289 00:11:25,768 --> 00:11:27,812 да отива да работи за архитектите. 290 00:11:27,853 --> 00:11:29,105 Толкова е вълнуващо! 291 00:11:29,146 --> 00:11:30,064 Всъщност градите 292 00:11:30,106 --> 00:11:32,400 вашия мечтан музей на пощенската история. 293 00:11:32,441 --> 00:11:34,902 Принадлежи на гражданите на Колорадо. 294 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Фондацията "О'Туул" 295 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 Той предлага подарък на водачеството, за да подкара топката. 296 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 Все още имаме да събираме средства. 297 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Чакай, каза ли вече на Джо за бебето? 298 00:11:45,663 --> 00:11:47,373 Сега ще му кажем. 299 00:11:47,415 --> 00:11:50,418 Ще помислите ли за още един архитект за тази работа? 300 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 "Хан Ван Скаак"? 301 00:11:52,545 --> 00:11:54,880 Един от моите доведени братовчеди. 302 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 Той е високоуважаван, 303 00:11:57,216 --> 00:11:59,468 Архитект на музеи и обществени места. 304 00:11:59,510 --> 00:12:02,388 И дажба за понички? 305 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Кензас сити! 306 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 Нямам търпение да чуя мислите му. 307 00:12:07,101 --> 00:12:08,727 Това е чудесно! 308 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Еха! 309 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 Много се радвам за вас. 310 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 За мен също! 311 00:12:13,149 --> 00:12:14,900 Много те обичаме, Джо. 312 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 О, да! 313 00:12:16,026 --> 00:12:19,613 Така че имаме много за празнуване тази вечер. 314 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 Вечерята, аз черпя. 315 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Абсолютно. 316 00:12:22,950 --> 00:12:26,162 През това време е време за сън. 317 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 О, да. 318 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 Добре. 319 00:12:30,207 --> 00:12:31,709 О, да. 320 00:12:31,750 --> 00:12:34,044 Ха! 321 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Хм... 322 00:12:35,421 --> 00:12:37,673 шест обещаващи архитекти за музея. 323 00:12:37,715 --> 00:12:38,632 А! 324 00:12:38,674 --> 00:12:39,842 И още едно. 325 00:12:39,884 --> 00:12:43,262 Това е още един братовчед на Норман. 326 00:12:43,304 --> 00:12:45,347 Колко братовчеди има Норман? 327 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 - Мириад. 328 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Знаете ли, поехте голям проект тук. 329 00:12:50,436 --> 00:12:54,190 Искам да кажа, че имаме местоположение, но какво ще сложим в него? 330 00:12:54,231 --> 00:12:56,567 Какво ще доведе хората? 331 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Ами... 332 00:12:58,360 --> 00:13:00,112 Имам идея. 333 00:13:01,197 --> 00:13:03,407 Париж има Мона Лиза. 334 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 Ватиканът има Сикстинската капела. 335 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 но Денвър ще има. 336 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 перлата от пощенската история. 337 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 наследница, която е била 338 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 предаден от семейство О'Туул. 339 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 от 1800 г. насам. 340 00:13:14,543 --> 00:13:16,420 Молбата на Бенджамин Франклин 341 00:13:16,462 --> 00:13:18,589 за да стане втори Постмастър на Филаделфия! 342 00:13:18,631 --> 00:13:20,132 Забравих за това! 343 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 Да! 344 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 Писмото трябва да е тук горе. 345 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Това е кафяв махагон. 346 00:13:30,809 --> 00:13:33,354 И откога е тук горе? 347 00:13:33,395 --> 00:13:35,356 Боже, не си спомням. 348 00:13:35,397 --> 00:13:37,942 Сложихме много неща тук, след като майка ти си тръгна. 349 00:13:37,983 --> 00:13:40,277 Виж това! 350 00:13:40,319 --> 00:13:41,862 Книжката на децата ми. 351 00:13:41,904 --> 00:13:44,073 Виж. "Детска градина на стиховете". 352 00:13:45,574 --> 00:13:48,077 "Малки разкази от Шекспир." 353 00:13:48,118 --> 00:13:49,912 Героите на Пощенската служба! 354 00:13:52,665 --> 00:13:54,625 Татко, ето го. 355 00:13:57,002 --> 00:13:58,337 Да. 356 00:13:58,379 --> 00:14:01,382 Да го спуснем долу и да се махаме от този прах. 357 00:14:15,062 --> 00:14:16,146 Честит понеделник на всички. 358 00:14:16,188 --> 00:14:18,607 Поздравления! 359 00:14:18,649 --> 00:14:20,192 Толкова е вълнуващо! 360 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 О, да... 361 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 Радвам се за вас, момчета. 362 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 Благодаря. 363 00:14:26,490 --> 00:14:27,825 Така че днес имаме много работа. 364 00:14:27,866 --> 00:14:30,786 Да, да, да, нека я взема. 365 00:14:33,414 --> 00:14:34,623 Здравей, скъпа. 366 00:14:34,665 --> 00:14:36,792 Да започваме, става ли? 367 00:14:36,834 --> 00:14:38,502 Имам впечатление, че не е много... 368 00:14:38,544 --> 00:14:40,004 а... 369 00:14:40,045 --> 00:14:42,715 Пипкода на Денвър и част от име... 370 00:14:42,756 --> 00:14:44,842 "М-А-Р". 371 00:14:46,135 --> 00:14:48,762 Марла, Марлен, Мери? 372 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 Още нищо. 373 00:14:50,264 --> 00:14:51,640 Така че... 374 00:14:51,682 --> 00:14:53,559 ако не можем да идентифицираме реципиента, 375 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 трябва да намерим подателя. 376 00:14:55,603 --> 00:14:56,729 Чарли? 377 00:14:56,770 --> 00:14:59,315 Хм... 378 00:14:59,356 --> 00:15:00,691 роден през този век, 379 00:15:00,733 --> 00:15:01,942 - Може би ще разбереш. 380 00:15:01,984 --> 00:15:04,653 Нещо по-тежък от нас? 381 00:15:04,695 --> 00:15:06,363 Благодаря. 382 00:15:08,449 --> 00:15:11,452 Вие и баща ви видяхте ли резюмето на Ханс? 383 00:15:11,493 --> 00:15:12,870 Да, така е. 384 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Утре има интервю. 385 00:15:14,663 --> 00:15:16,707 Впечетляваща работа, Норман. 386 00:15:16,749 --> 00:15:20,210 Изглежда, че семейството ви е експерт в своите полета. 387 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Да, много впечатляващо. 388 00:15:21,795 --> 00:15:24,256 като се има предвид, че никой от нас няма връзка. 389 00:15:24,298 --> 00:15:25,716 Въпреки това... 390 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 като се избраха един друг за семейство. 391 00:15:28,302 --> 00:15:30,220 Ти определено си избрала добре. 392 00:15:30,262 --> 00:15:33,057 Тихо, тихо, тихо. 393 00:15:33,098 --> 00:15:35,017 Това е лудо! 394 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Звучи така, сякаш са написали 395 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 "Кажи го на Луната", само дето го е написал Нейт Холоуей. 396 00:15:39,104 --> 00:15:39,897 Нейт Холоуей? 397 00:15:39,938 --> 00:15:41,857 "Нейт Холоуей"? 398 00:15:41,899 --> 00:15:43,317 Обичам го! 399 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Разбира се, как бих могъл да пропусна това? 400 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 Извинете, може ли да се върнем? 401 00:15:48,072 --> 00:15:51,116 Какво каза Нейт Холоуей на Луната? 402 00:15:51,158 --> 00:15:52,368 И кой точно е той? 403 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Нейт Холоуей? 404 00:15:54,745 --> 00:15:57,790 Чакай, той е известен писател на песни в момента. 405 00:15:57,831 --> 00:15:59,708 "Кажи го на Луната" беше първият му голям хит, 406 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 - Преди няколко години. 407 00:16:01,335 --> 00:16:03,295 Защото ако не можем да го кажем тук и сега, 408 00:16:03,337 --> 00:16:04,421 ще му кажем... 409 00:16:04,463 --> 00:16:06,006 "До Луната." 410 00:16:06,048 --> 00:16:10,177 В писмото не пише ли, че трябва да го кажеш на Луната? 411 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Да, каза още: 412 00:16:12,680 --> 00:16:15,516 Написах една за теб, мен и Луната. 413 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 Всеки може да говори за текстове от известна песен. 414 00:16:19,269 --> 00:16:21,689 Не и ако още не е записана. 415 00:16:21,730 --> 00:16:24,024 Последното представление на Нейт Холоуей при Стармейкър 416 00:16:24,066 --> 00:16:25,818 една година по-рано. 417 00:16:25,859 --> 00:16:28,737 "Кажи го на Луната" е в топ 10. 418 00:16:28,779 --> 00:16:30,364 Оливър, тя трябва да е била там. 419 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 Предполагам, г-н Холоуей. 420 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 сега на по-големи места ли е? 421 00:16:35,536 --> 00:16:36,870 Да. 422 00:16:36,912 --> 00:16:39,957 На път е към "Белизарио" в Лас Вегас. 423 00:16:41,333 --> 00:16:44,336 Утре сутринта имаме две срещи. 424 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 но ако тръгнем веднага след това, 425 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 можем да хванем шоуто му. 426 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 Книга, която чета. 427 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 за това какво да очакваш, когато имаш дете 428 00:16:51,677 --> 00:16:53,137 Нищо не говори за Лас Вегас. 429 00:16:54,638 --> 00:16:57,182 ...но може да е бързо. 430 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 - Да! 431 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 Пътуване! 432 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 До момента не виждам червени знамена. 433 00:17:08,360 --> 00:17:09,987 но нека си го кажем... 434 00:17:10,028 --> 00:17:11,822 Това е възрастна бременност. 435 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 "Гериатрична"? 436 00:17:13,323 --> 00:17:16,243 Значи, че не е 20 и нещо такова. 437 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 Има още малко риск. 438 00:17:17,870 --> 00:17:19,079 Може да има. 439 00:17:19,121 --> 00:17:20,956 Така че ни трябва колкото се може повече информация. 440 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 само за да сме готови. 441 00:17:22,833 --> 00:17:26,795 Не виждам големи проблеми в семейството на Шейн. 442 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 Здравословно като кон, който не е на 20. 443 00:17:30,382 --> 00:17:31,550 А ти? 444 00:17:31,592 --> 00:17:32,885 О, да... 445 00:17:32,926 --> 00:17:34,970 Не съм сигурна в истинската биологическа природа. 446 00:17:35,012 --> 00:17:36,388 на моята родословна линия. 447 00:17:36,430 --> 00:17:38,140 Отсъстващата ми майка почина. 448 00:17:38,182 --> 00:17:41,101 след като е ял лоша риба в Куала Лумпур, 449 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 и нямам информация за това. 450 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 Биологичният ми прогенитол 451 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Освен, че е починал в напреднала възраст, 452 00:17:46,398 --> 00:17:47,399 Преди 10 години. 453 00:17:47,441 --> 00:17:49,067 Разбрах. 454 00:17:49,109 --> 00:17:52,070 Ще насрочим още тестове. 455 00:17:52,112 --> 00:17:54,823 за да изключваме всякакви изненади. 456 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 Е, това със сигурност е... 457 00:17:57,743 --> 00:17:59,203 изненада, много щастлива. 458 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Тези са най-хубавите. 459 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 Имате ли време за кръвотечения? 460 00:18:04,458 --> 00:18:06,752 Трябва да тръгнем преди десет. 461 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Отиваме до Лас Вегас, а още не съм си взел багажа. 462 00:18:10,088 --> 00:18:11,924 - Усетих го. 463 00:18:11,965 --> 00:18:16,678 че можем да махнем тези стени и да направим медитиращо предсърдие. 464 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 където човек може да мисли за обхвата и наследството. 465 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Пощенска история. 466 00:18:21,475 --> 00:18:22,684 Какво мислите? 467 00:18:22,726 --> 00:18:24,770 Мисля, че Оливър ще те хареса. 468 00:18:26,105 --> 00:18:27,606 Разбира се, превръщайки този дом в музей. 469 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 ще се нуждае от одобрение. 470 00:18:28,899 --> 00:18:30,108 от Местното историческо общество. 471 00:18:30,150 --> 00:18:31,318 Да. 472 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 Не, не, не, не, не! 473 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 Ето те и теб. 474 00:18:33,779 --> 00:18:36,698 Оливър, Шейн, това е Ханс Ван Скейк... 475 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Архитекта, препоръчан от Норман. 476 00:18:38,116 --> 00:18:39,243 Здравей, Ханс! 477 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 Извинете ме. 478 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Приятелите ни ще ни хванат за пътуване до Лас Вегас. 479 00:18:42,996 --> 00:18:44,164 Още не сме си опаковали багажа. 480 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 Разбира се. 481 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 Ханс има някои доста напредничави идеи. 482 00:18:48,836 --> 00:18:50,754 за това как да превърнем този дом в музей. 483 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 - Надявам се. 484 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Ще ни трябва нещо специално, за да закотвим музея. 485 00:18:55,425 --> 00:18:57,886 Рядък печат или исторически документи. 486 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 нещо невиждано преди това. 487 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 от проницателната пощенска общност... 488 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 перла от коронка. 489 00:19:04,393 --> 00:19:05,602 да ни посрещне. 490 00:19:05,644 --> 00:19:06,770 като вал светлина. 491 00:19:06,812 --> 00:19:08,772 удря съкровищницата в атриума. 492 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 и прошепне: "Това... 493 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 Това е златният стандарт на човешката комуникация. 494 00:19:15,237 --> 00:19:16,530 Трябва да тръгваме! 495 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 - Здравей, Ханс. 496 00:19:18,115 --> 00:19:18,991 Довиждане, Ханс. 497 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Ханс. 498 00:19:20,075 --> 00:19:21,451 ти си мъж по моето сърце. 499 00:19:21,493 --> 00:19:23,245 Мисля, че имам. 500 00:19:23,287 --> 00:19:25,330 Иконата, която търсиш. 501 00:19:25,372 --> 00:19:27,457 Както и да е, имам нужда от момент. 502 00:19:27,499 --> 00:19:29,167 с баща ми, преди да напуснем града. 503 00:19:29,209 --> 00:19:30,252 Разбира се. 504 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Ще премеря леговището. 505 00:19:35,507 --> 00:19:39,011 Пренаталната среща мина много добре. 506 00:19:39,052 --> 00:19:41,263 Питаха ме за семейството ми. 507 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 и разбрах, че не мога да им кажа. 508 00:19:44,224 --> 00:19:45,601 О, да... 509 00:19:45,642 --> 00:19:47,769 Да видим. 510 00:19:47,811 --> 00:19:51,732 Не знаех много за страната на майка ти. 511 00:19:51,773 --> 00:19:55,360 И не знаех много за Харви Шмитц. 512 00:19:55,402 --> 00:19:57,404 така го искаше майка ти. 513 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 Разбира се, но... 514 00:20:01,325 --> 00:20:02,659 Чакай малко. 515 00:20:04,578 --> 00:20:06,121 Здравей, Джо! 516 00:20:06,163 --> 00:20:07,456 Чао. 517 00:20:09,166 --> 00:20:10,792 Хората клаксонят. 518 00:20:10,834 --> 00:20:12,669 Да, идваме. 519 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Оливър, върви да опаковаш. 520 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Оливър, моля те, опаковай. 521 00:20:26,016 --> 00:20:27,976 Защо не вземеш това с теб? 522 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 О, да. 523 00:20:29,519 --> 00:20:31,647 "За Оливър някой ден." 524 00:20:31,688 --> 00:20:35,150 От другия ти баща е. 525 00:20:35,192 --> 00:20:37,361 Да не казваш, че това е подарък за мен? 526 00:20:37,402 --> 00:20:38,987 от Харви Шмитц? 527 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 От известно време е на тавана. 528 00:20:41,782 --> 00:20:44,159 Беше с нещата на майка ти, когато умря. 529 00:20:44,201 --> 00:20:45,702 Не знам дали ще го наречеш подарък. 530 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 - Може би? 531 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 Ти трябва да го решиш. 532 00:20:48,747 --> 00:20:53,168 но това може да ви даде представа за човека. 533 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 Може би трябваше да ти го дам по-рано. 534 00:20:54,544 --> 00:20:57,005 но сега, когато ще бъдеш баща, 535 00:20:57,047 --> 00:21:00,300 Имам чувството, че някой ден ще дойде. 536 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Какво има? 537 00:21:02,928 --> 00:21:03,845 Г-н О'Туул! 538 00:21:05,555 --> 00:21:07,266 Ще говорим, когато се върнеш. 539 00:21:13,939 --> 00:21:16,733 И ти се взираш в това. 540 00:21:16,775 --> 00:21:18,777 И ако не можем да го кажем... 541 00:21:18,819 --> 00:21:20,737 В момента и тук, и сега. 542 00:21:20,779 --> 00:21:24,574 Казваме му Луната, да. 543 00:21:26,034 --> 00:21:28,412 Ще го кажем на Луната. 544 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 Може би това е патентът. 545 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 на друго негово изобретение. 546 00:21:40,507 --> 00:21:41,800 Или снимки. 547 00:21:41,842 --> 00:21:43,468 Въпреки, че не мога да си го представя... 548 00:21:43,510 --> 00:21:47,222 Изпращам им всичко, документиращо връзката им. 549 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 Никога няма да разбереш, освен ако не го отвориш. 550 00:21:50,726 --> 00:21:53,895 Скоро ще има музей на Динозавъра! 551 00:21:53,937 --> 00:21:54,896 Да спрем. 552 00:22:04,406 --> 00:22:05,532 Имат половин Ти-Рекс. 553 00:22:05,574 --> 00:22:07,117 и няколко птеродактили там. 554 00:22:07,159 --> 00:22:08,285 Има ли атриум? 555 00:22:08,326 --> 00:22:09,953 Да... 556 00:22:09,995 --> 00:22:12,330 и диорама с нещо... 557 00:22:12,372 --> 00:22:13,498 Да хапнем нещо. 558 00:22:13,540 --> 00:22:15,834 Е, добре. 559 00:22:17,002 --> 00:22:18,712 Как се чувстваш? 560 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Чудесно, никога не съм бил по-добре! 561 00:22:20,714 --> 00:22:22,507 Много гладен. 562 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 А ти? 563 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 О, чувствам се чудесно в... 564 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 "Ще си имаме бебе" 565 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 но не и в "Бременна съм". 566 00:22:28,972 --> 00:22:31,767 и това бебе отвлякоха моя мозък, моите чувства и... 567 00:22:31,808 --> 00:22:34,686 от моя гастроинтестинален тракт. 568 00:22:34,728 --> 00:22:35,979 Много съжалявам. 569 00:22:36,021 --> 00:22:37,272 Да, добре. 570 00:22:37,314 --> 00:22:39,399 помага ми да мисля за нещо друго. 571 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 като писмо от Стармейкър. 572 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Да! 573 00:22:42,027 --> 00:22:43,403 Това е някой, който не иска да бъде намерен. 574 00:22:43,445 --> 00:22:44,738 Е, това, че е на турне, я крепи. 575 00:22:44,780 --> 00:22:46,406 да останем на едно място твърде дълго. 576 00:22:46,448 --> 00:22:48,950 Трудно е да намериш някой, който се движи наоколо. 577 00:22:48,992 --> 00:22:51,578 Да се надяваме, че Нейт Холоуей ще ни помогне. 578 00:22:51,620 --> 00:22:54,373 Е, ако можем да го видим, това е. 579 00:22:54,414 --> 00:22:56,708 Ще го направим. 580 00:22:56,750 --> 00:23:00,212 Имаме всички изходи зад кулисите. 581 00:23:00,253 --> 00:23:03,673 и частна среща между шоутата. 582 00:23:03,715 --> 00:23:05,342 Чакай, как... 583 00:23:05,384 --> 00:23:09,054 Не, не сте хакнали системата за билети. 584 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 Аз съм бременна жена. 585 00:23:10,889 --> 00:23:13,350 с 8 000 гигабайта, които казват, че съм. 586 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 Еха! 587 00:23:20,190 --> 00:23:21,525 Красиво е, нали? 588 00:23:21,566 --> 00:23:23,527 Виж фонтана! 589 00:23:23,568 --> 00:23:24,736 Виж! 590 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 Виждам го. 591 00:23:29,449 --> 00:23:32,744 "На Луната." 592 00:23:32,786 --> 00:23:34,496 Щом Нейт излезе от сцената, 593 00:23:34,538 --> 00:23:36,540 Имаш три минути преди биса му. 594 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Свързан си само с едно селфи. 595 00:23:38,291 --> 00:23:39,334 без автографи. 596 00:23:39,376 --> 00:23:41,253 и без физически контакт, 597 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Освен ако не се захваща с нещо. 598 00:23:42,796 --> 00:23:44,339 да се забъркваш във всичко с г-н Холоуей. 599 00:23:44,381 --> 00:23:45,674 нещо друго, освен формална работа. 600 00:23:45,715 --> 00:23:47,217 Това е твоя ВИП опит. 601 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Хайде! 602 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 Нейт, това е партито на О'Туул. 603 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Г-н Холоуей! 604 00:23:51,680 --> 00:23:53,473 Казвам се Оливър О'Туул, това са моите колеги, 605 00:23:53,515 --> 00:23:54,850 и ние ще съставим работна група. 606 00:23:54,891 --> 00:23:56,518 на пощенската система на САЩ. 607 00:23:56,560 --> 00:23:58,228 Объркан съм, не сте ли фенове? 608 00:23:58,270 --> 00:23:59,563 Е, някои от нас са. 609 00:23:59,604 --> 00:24:00,730 Харесахме шоуто ви! 610 00:24:00,772 --> 00:24:02,649 Харесва ми, когато летиш. 611 00:24:02,691 --> 00:24:05,944 Г-н Холоуей, въпреки 612 00:24:05,986 --> 00:24:07,154 целта ни тук. 613 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 като представители на Dead Alet office 614 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 ни доведе до вас в преследването на 615 00:24:10,532 --> 00:24:11,867 Доставчик на писмо 616 00:24:11,908 --> 00:24:14,661 очевидно е композирана от някой, който е бил свързан с теб. 617 00:24:14,703 --> 00:24:16,246 Извинете, получих много писма. 618 00:24:16,288 --> 00:24:18,540 Но това писмо не ви е написано. 619 00:24:18,582 --> 00:24:20,500 Вярваме, че е написано на майката на някого. 620 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 които споменават някои от текстовете 621 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 в една от песните ти. 622 00:24:23,503 --> 00:24:26,381 Много хора чуват песните ми. 623 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Този човек е казал "Кажи го на Луната". 624 00:24:29,676 --> 00:24:32,429 Година преди да бъде освободен. 625 00:24:32,471 --> 00:24:34,556 И писмото беше открито в Стармакерс. 626 00:24:34,598 --> 00:24:36,141 На Звездотърсача? 627 00:24:36,183 --> 00:24:38,727 Беше много известен клуб в Денвър. 628 00:24:38,768 --> 00:24:40,770 На няколко пъти сте играли там. 629 00:24:40,812 --> 00:24:43,732 Едва си го спомням. 630 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Този човек беше там. 631 00:24:46,193 --> 00:24:48,028 и твърдеха, че са написали тази песен. 632 00:24:48,069 --> 00:24:49,821 Ще се изненадате колко хора излизат от дърворезбата 633 00:24:49,863 --> 00:24:51,072 след като успееш. 634 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Може би, ако чета писмото? 635 00:24:53,283 --> 00:24:55,243 Не, опасявам се, че политиката го забранява. 636 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 Да, но ако можете да помислите... 637 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 на всеки, който се мисли за себе си. 638 00:24:58,371 --> 00:24:59,539 като колаборант в музиката ти? 639 00:24:59,581 --> 00:25:01,041 Не, изобщо. 640 00:25:01,082 --> 00:25:02,500 Е, също и писмото. 641 00:25:02,542 --> 00:25:06,046 Говори за някой, с когото писателят е бил близо... 642 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 Добре, Нейт, това е твоят бис. 643 00:25:07,672 --> 00:25:09,674 Времето свърши, хора! 644 00:25:09,716 --> 00:25:11,218 Но благодаря, че дойде. 645 00:25:11,259 --> 00:25:13,178 Съжалявам, че не ви помогнах много. 646 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Моля ви, не се колебайте да ни се обадите. 647 00:25:15,263 --> 00:25:16,848 Загрижени сме. 648 00:25:16,890 --> 00:25:19,684 има загриженост за безопасност, която може да изисква внимание. 649 00:25:19,726 --> 00:25:21,269 Приятно изкарване! 650 00:25:21,311 --> 00:25:22,270 Добре, благодаря ви. 651 00:25:25,941 --> 00:25:27,567 Нещо не е наред. 652 00:25:27,609 --> 00:25:30,237 Да, видя ли лицето му, когато споменахме "Зоната на Стармейкър"? 653 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Да, може да е страхотна певица, но не е много добър актьор. 654 00:25:33,490 --> 00:25:35,784 Мисля, че скалната звезда твърде много се противи. 655 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Той прави добро шоу! 656 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 Еха! 657 00:25:43,416 --> 00:25:45,001 Еха! 658 00:25:55,971 --> 00:25:57,806 Къде са Норман и Рита? 659 00:25:57,847 --> 00:25:59,391 Взех им билети. 660 00:25:59,432 --> 00:26:01,101 В Природонаучния музей на Елвис. 661 00:26:01,142 --> 00:26:03,812 В 11 през нощта? 662 00:26:03,853 --> 00:26:05,730 Това е Лас Вегас, скъпи. 663 00:26:09,109 --> 00:26:10,568 Знаеш ли... 664 00:26:10,610 --> 00:26:12,153 тази кутия... 665 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 няма да се отвори. 666 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 Какво има? 667 00:26:18,702 --> 00:26:20,578 Просто се чудех. 668 00:26:20,620 --> 00:26:22,956 защо баща ми не ми го даде преди години. 669 00:26:22,998 --> 00:26:25,625 Джо Туул е умен човек. 670 00:26:25,667 --> 00:26:27,586 Повярвай ми, скъпа. 671 00:26:29,879 --> 00:26:32,590 Мисля, че го изнервихме. 672 00:26:32,632 --> 00:26:34,593 Баща ми? 673 00:26:34,634 --> 00:26:35,927 Нейт Холоуей. 674 00:26:35,969 --> 00:26:38,930 Това ми казва, че знае повече, отколкото казва. 675 00:26:38,972 --> 00:26:41,391 Но нямаме причина да вярваме, че ни е излъгал. 676 00:26:41,433 --> 00:26:43,810 Всъщност имаме. 677 00:26:45,103 --> 00:26:46,646 Холоуей води към първите години. 678 00:26:46,688 --> 00:26:47,814 изхарчени по пътя. 679 00:26:47,856 --> 00:26:49,941 като най-добрата му подготовка за звезда. 680 00:26:49,983 --> 00:26:51,026 Свирих на всеки палячо. 681 00:26:51,067 --> 00:26:52,402 и нелегален клуб в страната. 682 00:26:52,444 --> 00:26:53,737 много трудни места. 683 00:26:53,778 --> 00:26:56,197 като Лана Лу в Сиатъл и Суийт е в Остин. 684 00:26:56,239 --> 00:26:58,658 но Стармакера е в Денвър. 685 00:26:58,700 --> 00:27:00,702 винаги е имал най-добрата публика. 686 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 Оливър... 687 00:27:02,454 --> 00:27:04,331 Това не звучи като мъж. 688 00:27:04,372 --> 00:27:06,958 който почти не си спомня да е бил там. 689 00:27:07,000 --> 00:27:08,752 Хм. 690 00:27:08,793 --> 00:27:10,545 Все още има вечерно шоу. 691 00:27:15,050 --> 00:27:17,677 Сериозно е, г-н Холоуей. 692 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Даване на неверна информация на правителствените служители 693 00:27:19,346 --> 00:27:21,765 е федерално престъпление. 694 00:27:21,806 --> 00:27:23,808 Наистина не виждам как Пощата 695 00:27:23,850 --> 00:27:25,894 има нещо общо с някакъв заблуден фен. 696 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 която мисли, че е написала една от моите песни. 697 00:27:27,645 --> 00:27:28,813 Първо, 698 00:27:28,855 --> 00:27:31,316 от нас се изисква да следваме всички пътища. 699 00:27:31,358 --> 00:27:34,277 за да доставим писмо, което ние смятаме за важно, 700 00:27:34,319 --> 00:27:36,988 и като се има предвид съдържанието, това отговаря на тези критерии. 701 00:27:37,030 --> 00:27:38,490 И второ, 702 00:27:38,531 --> 00:27:41,326 Така и не идентифицирахме писателя на това писмо като жена. 703 00:27:41,368 --> 00:27:42,452 Току-що го направи. 704 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Беше само догадка. 705 00:27:44,329 --> 00:27:45,914 Не, не беше. 706 00:27:45,955 --> 00:27:48,208 Г-н Холоуей, става ни ясно. 707 00:27:48,249 --> 00:27:49,709 че сме се натъкнали на нещо повече. 708 00:27:49,751 --> 00:27:51,878 отколкото "просто писмо", написано от фен. 709 00:27:51,920 --> 00:27:53,630 обсебен от известност. 710 00:27:53,672 --> 00:27:55,799 Това, което се опитвам да реша е... 711 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 дали защитавате нея или себе си. 712 00:27:59,302 --> 00:28:01,346 Но ако не кажеш истината, 713 00:28:01,388 --> 00:28:02,305 Не зависи от нас. 714 00:28:02,347 --> 00:28:03,807 не можем да защитим никого. 715 00:28:21,116 --> 00:28:23,201 Може ли това да си остане между нас? 716 00:28:23,243 --> 00:28:24,577 Не можем да обещаем. 717 00:28:24,619 --> 00:28:26,287 но... 718 00:28:26,329 --> 00:28:29,082 Разумността е от първо значение за нашата работа. 719 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 Аз я защитавам. 720 00:28:36,714 --> 00:28:38,967 Написала е "Кажи го на Луната" 721 00:28:39,008 --> 00:28:42,011 и почти всяка друга песен, която хората си мислят, че съм написал. 722 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 А името й? 723 00:28:44,722 --> 00:28:45,807 Трейси. 724 00:28:45,849 --> 00:28:46,975 Трейси Рео. 725 00:28:47,016 --> 00:28:48,852 Това вероятно дори не е истинското й име. 726 00:28:48,893 --> 00:28:50,103 но това е тази, с която я познавам. 727 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 И ти си бил влюбен в нея? 728 00:28:58,862 --> 00:29:01,698 Срещнахме се зад сцената в клуб в Канзас сити. 729 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Виждал съм я да се навърта наоколо няколко нощи. 730 00:29:03,992 --> 00:29:05,618 Приличаше на избягал. 731 00:29:05,660 --> 00:29:07,996 Предполагам, че е била. 732 00:29:08,037 --> 00:29:11,791 Беше уморена, гладна, уплашена. 733 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Но... 734 00:29:13,835 --> 00:29:17,046 Тя имаше песен в ръката си, която каза, че трябва да чуя. 735 00:29:17,088 --> 00:29:18,840 И слушах. 736 00:29:18,882 --> 00:29:21,718 и се влюби в своя талант и музика. 737 00:29:21,759 --> 00:29:23,803 И нея. 738 00:29:25,763 --> 00:29:27,390 И нея. 739 00:29:27,432 --> 00:29:29,726 И решихме да обединим ресурсите си. 740 00:29:29,768 --> 00:29:31,811 и ще се опитаме да го направим заедно в музикалния бизнес. 741 00:29:31,853 --> 00:29:32,937 И го направи. 742 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 Защо Трейси не го направи? 743 00:29:34,731 --> 00:29:36,649 Не можах да я накарам да свири. 744 00:29:37,692 --> 00:29:39,903 Тя е невероятна певица. 745 00:29:39,944 --> 00:29:42,322 по-талантлив от мен. 746 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 но пишеше само песни. 747 00:29:45,116 --> 00:29:48,828 защото се е криела от нещо или от някой, 748 00:29:48,870 --> 00:29:50,163 и не искаше да бъде разпознат. 749 00:29:50,205 --> 00:29:53,041 Тогава не разбрах. 750 00:29:53,082 --> 00:29:54,667 Тогава се сбихме в Денвър. 751 00:29:54,709 --> 00:29:55,877 Искам да дам 752 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 "На един много специален човек." 753 00:29:57,420 --> 00:29:59,839 Тя промени живота ми и музиката ми! 754 00:29:59,881 --> 00:30:02,634 Искам да ви представя Трейси... 755 00:30:05,094 --> 00:30:06,513 Извинете ме. 756 00:30:08,598 --> 00:30:09,933 Трейси, спри. 757 00:30:09,974 --> 00:30:11,309 Казах ти да не ме насочваш. 758 00:30:11,351 --> 00:30:12,685 За какво говориш? 759 00:30:12,727 --> 00:30:14,521 Трябва да отида до автобусната спирка. 760 00:30:14,562 --> 00:30:16,815 Не, няма да си тръгнеш! 761 00:30:16,856 --> 00:30:19,275 Ако ме обичаш, щеше да направиш това, за което те помолих. 762 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 Каквото и да съм направил, няма да го направя отново. 763 00:30:22,028 --> 00:30:23,988 Знам, защото трябва да си вървя. 764 00:30:24,030 --> 00:30:25,532 Каквото и да я е накарало да си тръгне, 765 00:30:25,573 --> 00:30:27,200 Мога да кажа, че не искаше. 766 00:30:27,242 --> 00:30:28,201 Къде отиваш? 767 00:30:28,243 --> 00:30:29,202 Не знам, няма значение. 768 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 - Трейси! 769 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Не си виновен, нали? 770 00:30:31,704 --> 00:30:35,083 Това е... 771 00:30:35,124 --> 00:30:37,544 Има причина да не съм там. 772 00:30:37,585 --> 00:30:40,171 Има причина да не го получа онлайн. 773 00:30:40,213 --> 00:30:41,881 или да имам банкова сметка. 774 00:30:41,923 --> 00:30:44,050 Има причина да живея извън мрежата! 775 00:30:45,051 --> 00:30:46,511 Виж, до сега не съм питал, 776 00:30:46,553 --> 00:30:47,971 но загазихте ли? 777 00:30:48,012 --> 00:30:51,099 Моля те, не ходи там, защото не мога да ти кажа. 778 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Всичко, за което съм мечтал от дете. 779 00:30:58,273 --> 00:31:00,692 да пея песните си за хората. 780 00:31:00,733 --> 00:31:02,485 и ако не мога, 781 00:31:02,527 --> 00:31:06,489 Радвам се, че ти ми ги пееш. 782 00:31:07,782 --> 00:31:10,159 Значи това е, че повече няма да те видя? 783 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Не. 784 00:31:21,337 --> 00:31:23,381 Виж си пощата. 785 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 И повече не я видях. 786 00:31:32,557 --> 00:31:34,058 Но песните...? 787 00:31:34,100 --> 00:31:35,018 Песните... 788 00:31:37,061 --> 00:31:40,273 От време на време получавам песен по пощата. 789 00:31:40,315 --> 00:31:42,817 Без писмо, само музиката. 790 00:31:44,277 --> 00:31:46,404 Но го записах. 791 00:31:46,446 --> 00:31:48,239 Почти всеки е хит. 792 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Тогава ти ли си приписваш заслуга? 793 00:31:50,283 --> 00:31:52,410 Така го иска тя. 794 00:31:52,452 --> 00:31:55,496 но всички тези песни я чакат. 795 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 когато е готова да спре да се крие. 796 00:31:57,206 --> 00:31:58,708 И кога ще стане това? 797 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 Не знам... 798 00:32:00,418 --> 00:32:01,711 може би никога. 799 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Трудно е... 800 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 да пея тези песни, знаеш ли? 801 00:32:08,885 --> 00:32:10,637 Не знам дали ще го получи. 802 00:32:10,678 --> 00:32:12,555 но й изпращам по малко пари всеки месец. 803 00:32:12,597 --> 00:32:16,684 за да се пази от каквото и да е, което и да е. 804 00:32:16,726 --> 00:32:18,895 И на какъв адрес го изпрати? 805 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 Г-н Холоуей... 806 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 Ние сме обвързани със закона. 807 00:32:25,693 --> 00:32:27,820 за да достави писмото, което е написала. 808 00:32:27,862 --> 00:32:30,323 и изглежда, че тя е единствената ни връзка. 809 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Така че... 810 00:32:34,619 --> 00:32:38,581 Какъв е адресът, където изпращаш парите? 811 00:33:03,231 --> 00:33:04,982 Няма адрес. 812 00:33:06,401 --> 00:33:08,820 Всяка песен, която изпрати, има пощенска кутия. 813 00:33:08,861 --> 00:33:10,571 и пощенски код отдолу. 814 00:33:12,448 --> 00:33:13,449 Много се променят. 815 00:33:13,491 --> 00:33:14,992 Това е последното. 816 00:33:16,994 --> 00:33:19,706 Първите номера тук са номерата на кутията. 817 00:33:19,747 --> 00:33:22,041 Последните пет винаги са ципа. 818 00:33:22,083 --> 00:33:25,044 Тези дни изпращам всичко на този. 819 00:33:25,086 --> 00:33:27,046 82007 г. 820 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Шайен, Уайоминг. 821 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 Това е... просто пощенска кутия. 822 00:33:33,886 --> 00:33:36,681 Уреждам го само до "текущия подател на кутията". 823 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Благодаря. 824 00:33:45,273 --> 00:33:48,067 Имате всичко това... 825 00:33:48,109 --> 00:33:51,612 живот, пълен с фенове и групички. 826 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 всичко, за което си мечтал... 827 00:33:56,784 --> 00:33:58,619 ...и все още носиш факла. 828 00:33:58,661 --> 00:34:00,705 за единственото момиче, което не можеш да имаш. 829 00:34:00,747 --> 00:34:02,331 Да. 830 00:34:43,998 --> 00:34:45,583 Скъпи Оливър... 831 00:34:45,625 --> 00:34:47,418 Много често си мисля за теб. 832 00:34:47,460 --> 00:34:48,795 И през годините, 833 00:34:48,836 --> 00:34:50,088 Написал съм ти писма. 834 00:34:50,129 --> 00:34:51,339 В надежда. 835 00:34:51,380 --> 00:34:53,257 За да са от полза, когато пораснеш. 836 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Или поне... 837 00:34:55,176 --> 00:34:57,678 Нека се чувствам като бащата, когото ми се иска да бъда. 838 00:34:59,430 --> 00:35:01,766 Аз съм роден в Луисвил, Кентъки. 839 00:35:01,808 --> 00:35:04,852 Аз мисля, че съм ренесансов човек. 840 00:35:04,894 --> 00:35:07,980 Като дете чета класиките. 841 00:35:08,022 --> 00:35:10,900 Обичам да разглобявам нещата и да ги сглобявам. 842 00:35:10,942 --> 00:35:13,277 И ако се окажете, че се намирате в "Оксфорд запетайка", 843 00:35:13,319 --> 00:35:15,279 Както аз го правя, така и ти. 844 00:35:15,321 --> 00:35:18,574 Тогава ти наистина си синът, когото си представях. 845 00:35:30,503 --> 00:35:32,088 65 мили до Шайен. 846 00:35:32,130 --> 00:35:34,757 65 мили до края. 847 00:35:34,799 --> 00:35:37,301 Караш и пееш тази песен. 848 00:35:37,343 --> 00:35:38,719 Уводното му писмо 849 00:35:38,761 --> 00:35:41,430 той беше само празничен и красноречив. 850 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 Обичаше Шекспир. 851 00:35:42,849 --> 00:35:45,268 което трябва да обясни афинитета ми към Бард. 852 00:35:46,394 --> 00:35:48,396 Знаеш ли, че може да чете латински? 853 00:35:48,437 --> 00:35:51,023 и е измислил електрически нож за писма? 854 00:35:51,065 --> 00:35:52,775 Гордея се с теб. 855 00:35:52,817 --> 00:35:55,903 Не беше лесно да отворя първото писмо. 856 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Не, не беше, но когато започнах, 857 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 сякаш сам бях написал писмото. 858 00:36:02,034 --> 00:36:03,286 Тук има дузини. 859 00:36:03,327 --> 00:36:04,912 Има... 860 00:36:04,954 --> 00:36:06,539 Първата ти среща. 861 00:36:06,581 --> 00:36:08,666 вицеприятието ви в гимназията. 862 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 първата ти работа. 863 00:36:09,750 --> 00:36:10,877 и има писмо. 864 00:36:10,918 --> 00:36:12,628 за всяко от големите неща в живота. 865 00:36:15,214 --> 00:36:18,050 Да можех да ги хвана по-рано. 866 00:36:19,802 --> 00:36:22,221 Сега ги имаш. 867 00:36:27,518 --> 00:36:29,854 Да раздвижим кръвта! 868 00:36:29,896 --> 00:36:30,855 А, да. 869 00:36:30,897 --> 00:36:32,190 О, разбрах. 870 00:36:32,231 --> 00:36:34,275 начин да съберем пари за пощенския музей. 871 00:36:34,317 --> 00:36:35,443 Страхотно. 872 00:36:35,484 --> 00:36:37,111 Всяка година има родео от жени. 873 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 който събира пари за подкрепа. 874 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Известните каугърли от музея на Уайоминг. 875 00:36:41,574 --> 00:36:44,285 Това е голямо парти, но с добитък. 876 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 Трябва да си направим! 877 00:36:45,286 --> 00:36:47,121 Родео? 878 00:36:47,163 --> 00:36:48,039 Гала! 879 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Но с печати, вместо с крави. 880 00:36:49,373 --> 00:36:50,541 Еха, можем да го направим. 881 00:36:50,583 --> 00:36:52,627 Да. 882 00:36:52,668 --> 00:36:54,670 Ял си само няколко крекера. 883 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 откакто напуснахме Вегас. 884 00:36:55,755 --> 00:36:56,797 Искаш ли? 885 00:36:56,839 --> 00:37:00,009 Не и в този три месеца, но благодаря. 886 00:37:00,051 --> 00:37:01,636 Натоварих се! 887 00:37:01,677 --> 00:37:03,638 О, да! 888 00:37:09,435 --> 00:37:10,478 О, да! 889 00:37:17,026 --> 00:37:18,611 Добре дошли в Пощенската кутия. 890 00:37:18,653 --> 00:37:19,904 където вашето лично пространство е наш приоритет. 891 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Трябва да говорим с управителя ви. 892 00:37:21,697 --> 00:37:23,074 Защо? 893 00:37:23,115 --> 00:37:24,116 Имаме причини да вярваме. 894 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 че лицето, което притежава кутия 1013, 895 00:37:26,118 --> 00:37:27,161 може да е в опасност. 896 00:37:27,203 --> 00:37:29,205 И ни трябва адрес. 897 00:37:29,246 --> 00:37:31,123 Затова хората имат P.O. кутии, приятел... 898 00:37:31,165 --> 00:37:34,251 за да не искат хората да знаят къде живеят. 899 00:37:34,293 --> 00:37:36,921 Затова трябва да говорим с мениджъра ви, приятел. 900 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Няма я за днес. 901 00:37:39,757 --> 00:37:41,801 Хм... 902 00:37:44,345 --> 00:37:46,138 Ако някой сложи знак на писмо, 903 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 имаме власт... 904 00:37:48,266 --> 00:37:49,600 - Много. 905 00:37:51,352 --> 00:37:53,562 Ще говорим повече, когато се върнем. 906 00:37:53,604 --> 00:37:54,981 Е, Рамон каза, че... 907 00:37:55,022 --> 00:37:59,277 Че е направил милион гала-та и има прекрасни идеи. 908 00:37:59,318 --> 00:38:00,611 Не се съмнявам! 909 00:38:00,653 --> 00:38:02,571 Трябва да започнем с пиара на музея. 910 00:38:02,613 --> 00:38:05,533 Това ще е мероприятието на деня за тази година. 911 00:38:05,574 --> 00:38:08,327 Мислиш ли, че Норман има братовчед, който работи в рекламата? 912 00:38:09,537 --> 00:38:12,540 Знаеш ли, че тук има 43 писма? 913 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 По един за почти всяка година от живота ми? 914 00:38:15,459 --> 00:38:16,627 Взехме го! 915 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 Какъв е адреса на сметката? 916 00:38:18,504 --> 00:38:20,798 Но собственичката на кутията се казва Джейн К. Картър. 917 00:38:20,840 --> 00:38:22,466 Чакай, какво, да не е Трейси Рео? 918 00:38:22,508 --> 00:38:24,302 - И която и да е Джейн, 919 00:38:24,343 --> 00:38:26,554 през последните две години тя имаше същата пощенска кутия. 920 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 и винаги плаща в брой, за да го подновя. 921 00:38:28,848 --> 00:38:31,767 Така че, може ли Джейни Картър и Трейси Рео? 922 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 да бъде едно и също? 923 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Можем да разберем. 924 00:38:34,186 --> 00:38:35,104 Изглежда, че си чества кутията всяка сутрин. 925 00:38:35,146 --> 00:38:36,188 в 11 часа сутринта. 926 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 Оливър, "Джейн Кари Картър" 927 00:38:38,399 --> 00:38:40,526 е починал в Ларами, Уайоминг. 928 00:38:40,568 --> 00:38:42,403 през 2004 г. на шест седмици. 929 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 Трейси би била на тази възраст. 930 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 Мисля, че Трейси Рео приема друга самоличност. 931 00:38:49,660 --> 00:38:51,287 за да защити собствената си. 932 00:38:51,329 --> 00:38:53,122 Страхотна работа на всички. 933 00:38:53,164 --> 00:38:54,582 Знаеш ли... 934 00:38:54,623 --> 00:38:57,001 Мисля, че ни трябват хотелски стаи. 935 00:38:57,043 --> 00:38:59,211 Или може би... 936 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 нещо по-добро! 937 00:39:05,009 --> 00:39:08,137 Най-лошия ми кошмар се сбъдна. 938 00:39:08,179 --> 00:39:10,723 Седя на фотьойла в Уайоминг. 939 00:39:10,765 --> 00:39:11,974 бременна. 940 00:39:12,016 --> 00:39:13,476 ухае... 941 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 Свинско. 942 00:39:15,728 --> 00:39:17,021 Mm! 943 00:39:17,063 --> 00:39:18,606 Знаеш ли, когато бях на 10, 944 00:39:18,647 --> 00:39:22,026 Майка ми беше нашият водач. 945 00:39:22,068 --> 00:39:23,402 Всички обичаха да стоят около лагерния огън. 946 00:39:23,444 --> 00:39:25,780 Слушам я да разказва призрачни истории. 947 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 Нейната винаги е била най-добрата, защото е познавала призраците. 948 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 Майка ти беше една от тях... 949 00:39:29,909 --> 00:39:31,869 Или няколко. 950 00:39:31,911 --> 00:39:35,206 Ще ми се да беше тук, за да ни помогне, когато осиновим Съни. 951 00:39:35,247 --> 00:39:38,376 Написала ли си име на това малко? 952 00:39:38,417 --> 00:39:39,502 О, да. 953 00:39:39,543 --> 00:39:41,462 Ще се опитаме да направим списък. 954 00:39:41,504 --> 00:39:43,506 но всеки път, когато чуем нещо, което ни харесва, 955 00:39:43,547 --> 00:39:46,509 винаги е по-добре от другите. 956 00:39:46,550 --> 00:39:48,511 И кой е победителя днес? 957 00:39:48,552 --> 00:39:50,387 "Чейен." 958 00:39:50,429 --> 00:39:52,181 - О, да. 959 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 Как ли се казва Трейси? 960 00:39:56,185 --> 00:39:59,855 "Роза по всяко друго име ще мирише толкова сладко." 961 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 Или би било? 962 00:40:01,232 --> 00:40:04,610 Наистина ли сменяш името си, което сме? 963 00:40:04,652 --> 00:40:06,237 Не мисля така. Мисля, че всички ще миришем едно и също. 964 00:40:07,780 --> 00:40:09,615 Ще ядеш ли това? 965 00:40:09,657 --> 00:40:10,574 Целият е твой. 966 00:40:10,616 --> 00:40:12,368 Страхотно! 967 00:40:19,583 --> 00:40:22,545 В 11 ч. трябва да е всеки момент. 968 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 О, да! 969 00:40:31,011 --> 00:40:32,638 "Когато срещнеш любовта на живота си." 970 00:40:32,680 --> 00:40:33,931 бусът идва! 971 00:40:33,973 --> 00:40:36,183 3 часа! 972 00:40:38,269 --> 00:40:39,979 Толкова е вълнуващо. 973 00:40:40,020 --> 00:40:41,397 Норман, видя ли кой кара? 974 00:40:41,438 --> 00:40:43,232 Не. 975 00:40:43,274 --> 00:40:44,358 Има нещо на прозореца. 976 00:40:46,068 --> 00:40:47,695 Разрешително за неработещо място? 977 00:40:47,736 --> 00:40:49,905 Не, махни това от мен. 978 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 Съжалявам! 979 00:40:50,990 --> 00:40:51,782 Тя ще излезе! 980 00:40:55,327 --> 00:40:57,580 Изглежда подозрителна. 981 00:40:59,039 --> 00:40:59,999 Тя гледа насам! 982 00:41:03,544 --> 00:41:05,880 Защо кара 983 00:41:07,173 --> 00:41:10,426 Може би това не е нейния бус. 984 00:41:10,467 --> 00:41:12,469 Може да го е откраднала. 985 00:41:12,511 --> 00:41:13,804 О, да. 986 00:41:13,846 --> 00:41:16,140 Проверява пощата. 987 00:41:16,182 --> 00:41:18,184 Ако ще я вземаме, ще я хванем веднага! 988 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 Няма да поваляме никого. 989 00:41:19,810 --> 00:41:21,478 Трябва да сме стриктни със следващия си ход. 990 00:41:21,520 --> 00:41:22,688 в противен случай ще я изплашим. 991 00:41:22,730 --> 00:41:23,856 и ще се върне да бяга. 992 00:41:25,649 --> 00:41:26,775 Тя излиза! 993 00:41:31,530 --> 00:41:33,032 Тя се качва във вана! 994 00:41:34,158 --> 00:41:35,993 - Тя се отзовава! 995 00:41:36,035 --> 00:41:37,161 Норман, следвай буса. 996 00:42:17,868 --> 00:42:20,412 Ето я и нея! 997 00:42:49,316 --> 00:42:50,818 Мога ли да ви помогна? 998 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Казвам се Оливър О'Туул, а това са моите колеги. 999 00:42:52,778 --> 00:42:55,447 Ние сме от пощенската служба на САЩ. 1000 00:42:55,489 --> 00:42:58,075 Имате красив глас. 1001 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Благодаря. 1002 00:42:59,577 --> 00:43:01,662 Бах, нали? 1003 00:43:01,704 --> 00:43:03,247 У олмир, да не би да е Джеум Хейб? 1004 00:43:03,289 --> 00:43:04,873 Да. 1005 00:43:04,915 --> 00:43:06,500 Извинете, какво мога да направя за вас? 1006 00:43:06,542 --> 00:43:08,294 Ние се опитваме да доставим писмо. 1007 00:43:08,335 --> 00:43:09,962 Мога да го дам на г-жа Слокъм. 1008 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Аз се грижа за нея. 1009 00:43:11,046 --> 00:43:12,631 Всъщност не е за г-жа Слокъм. 1010 00:43:12,673 --> 00:43:13,632 Дори не е за теб. 1011 00:43:13,674 --> 00:43:15,718 Написано е от теб, Трейси. 1012 00:43:15,759 --> 00:43:18,220 или както там се казваш. 1013 00:43:25,811 --> 00:43:27,396 Какво ти каза Нейт? 1014 00:43:27,438 --> 00:43:30,149 Само защото те беше страх от нещо. 1015 00:43:30,190 --> 00:43:32,985 Не искаме да ти разваляме живота, Трейси. 1016 00:43:33,027 --> 00:43:34,653 но знам от опит, 1017 00:43:34,695 --> 00:43:36,280 каквото и да правиш, 1018 00:43:36,322 --> 00:43:38,615 наистина няма такава тайна. 1019 00:43:38,657 --> 00:43:41,452 Рано или късно ще излезе наяве. 1020 00:43:41,493 --> 00:43:44,455 От теб зависи как искаш да ти разкажа историята. 1021 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Израснах в Чикаго. 1022 00:43:51,837 --> 00:43:54,923 и всъщност бяхме доста щастливо семейство. 1023 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 докато баща ми не заложи. 1024 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 Имах такова семейство. 1025 00:44:01,221 --> 00:44:02,348 Значи знаете. 1026 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 че рано или късно парите изтичат. 1027 00:44:03,891 --> 00:44:06,602 някой се изплаши, после се ядоса и после... 1028 00:44:06,643 --> 00:44:08,771 хората се нараняват. 1029 00:44:09,855 --> 00:44:11,732 Баща ми обра банка. 1030 00:44:11,774 --> 00:44:12,900 Бях на 14 години. 1031 00:44:12,941 --> 00:44:14,610 Един ден баща ми се обажда от работа. 1032 00:44:14,652 --> 00:44:16,320 И казва, че взема семейството. 1033 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 На двуседмична почивка. 1034 00:44:17,946 --> 00:44:20,199 За да ни се реваншираме за всичко. 1035 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Майка ми не искаше да ходи. 1036 00:44:21,825 --> 00:44:23,452 Но баща ми... 1037 00:44:23,494 --> 00:44:24,995 Беше по-безопасно да кажа да. 1038 00:44:25,037 --> 00:44:26,163 Куфарът ти е в багажника. 1039 00:44:26,205 --> 00:44:27,623 Натоварихме колата. 1040 00:44:27,664 --> 00:44:28,540 Отишъл е в банката, за да го вземе от работа. 1041 00:44:28,582 --> 00:44:29,833 Дай ми телефона си. 1042 00:44:31,668 --> 00:44:34,338 Майка ми нямаше представа какво наистина се случваше. 1043 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 Докато стане късно. 1044 00:44:37,716 --> 00:44:40,302 Баща ми беше управителят на банката. 1045 00:44:40,344 --> 00:44:42,429 и взе всичко от трезора. 1046 00:44:42,471 --> 00:44:43,681 и изчезна с нас. 1047 00:44:43,722 --> 00:44:45,140 в петъчната вечер на три дни в края на седмицата. 1048 00:44:45,182 --> 00:44:47,684 което значи, че е имал три дни преднина. 1049 00:44:47,726 --> 00:44:49,061 Докато майка ми дойде. 1050 00:44:49,103 --> 00:44:50,979 видях лицето й по новините до баща ми. 1051 00:44:51,021 --> 00:44:52,690 знаеше, че ще я виждат като негов съучастник. 1052 00:44:52,731 --> 00:44:54,983 и двуседмичната ни почивка се превърна в постоянна. 1053 00:44:56,235 --> 00:44:59,279 Разменихме коли. 1054 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 Боядисахме си косата в различни цветове. 1055 00:45:00,447 --> 00:45:01,323 Променихме й имената. 1056 00:45:01,365 --> 00:45:02,991 Ние... 1057 00:45:03,033 --> 00:45:05,035 са били в дома на майка ми. 1058 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Местихме се много. 1059 00:45:08,747 --> 00:45:10,374 Баща ми... 1060 00:45:10,416 --> 00:45:12,418 платих на някои уплашени момчета... 1061 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 ...и заложих останалите пари 1062 00:45:14,753 --> 00:45:15,838 че е откраднал, 1063 00:45:15,879 --> 00:45:17,840 и в крайна сметка работих за пари в брой. 1064 00:45:17,881 --> 00:45:20,217 който току-що... 1065 00:45:20,259 --> 00:45:22,845 Това го направи по-ядосаен... 1066 00:45:22,886 --> 00:45:24,638 и по-опасен. 1067 00:45:26,223 --> 00:45:29,017 Страхувахме се да останем с него и се страхувахме... 1068 00:45:29,059 --> 00:45:30,394 Страх ме е да си тръгна. 1069 00:45:31,478 --> 00:45:33,105 Знам, че няма смисъл. 1070 00:45:33,147 --> 00:45:36,567 Нищо няма смисъл за едно дете, което живее в семейство като това... 1071 00:45:36,608 --> 00:45:40,320 поне докато си далеч от него. 1072 00:45:40,362 --> 00:45:43,574 Една сутрин се събудихме и баща ми го нямаше. 1073 00:45:43,615 --> 00:45:44,867 Беше облекчение. 1074 00:45:46,034 --> 00:45:47,786 И не отиде в полицията? 1075 00:45:48,912 --> 00:45:50,330 Нямаше го. 1076 00:45:50,372 --> 00:45:52,082 но това не променило факта, че 1077 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 че майка ми все още е издирвана. 1078 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Каквото и да им е казала, щеше да я арестуват. 1079 00:45:56,420 --> 00:45:57,921 и какво щеше да се случи с мен и Амбър? 1080 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Приемна грижа. 1081 00:45:59,965 --> 00:46:01,550 Не мога да повярвам. 1082 00:46:01,592 --> 00:46:04,178 Те все още те търсят след толкова много време. 1083 00:46:04,219 --> 00:46:06,305 Това е национална банка. 1084 00:46:06,346 --> 00:46:07,598 така че това е федерално престъпление. 1085 00:46:07,639 --> 00:46:08,724 и... 1086 00:46:08,766 --> 00:46:10,976 тези хора просто не се отказват. 1087 00:46:12,686 --> 00:46:16,899 Значи сте започнали всичко отначало, само вие тримата? 1088 00:46:16,940 --> 00:46:18,108 Изминахме целия път... 1089 00:46:18,150 --> 00:46:18,942 - В Колорадо? 1090 00:46:21,570 --> 00:46:23,780 Не мога да кажа. 1091 00:46:23,822 --> 00:46:25,324 Отне ми малко време. 1092 00:46:25,365 --> 00:46:28,076 но намерихме начин почти да имаме нормален живот. 1093 00:46:28,118 --> 00:46:31,330 Стига да не се сближим с никого или... 1094 00:46:31,371 --> 00:46:33,207 Привлечете вниманието. 1095 00:46:34,291 --> 00:46:36,793 Сигурно е било трудно за едно момиче. 1096 00:46:36,835 --> 00:46:39,171 който винаги е мечтал да бъде в светлината на прожекторите. 1097 00:46:43,133 --> 00:46:45,177 Обичам семейството си достатъчно, за да остана... 1098 00:46:46,386 --> 00:46:49,097 ...но майка ми ме обичаше достатъчно, за да ме пусне. 1099 00:46:49,139 --> 00:46:51,350 Когато навърших 18 години, 1100 00:46:51,391 --> 00:46:54,978 Каза, че е време да си тръгна и да си живея живота. 1101 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 Намерили са град, в който да изчезват. 1102 00:46:57,731 --> 00:47:00,943 И ние си говорехме по пощата. 1103 00:47:00,984 --> 00:47:02,653 Пишех за песните си, за това, че съм на път. 1104 00:47:02,694 --> 00:47:04,988 но нищо особено. 1105 00:47:05,030 --> 00:47:08,700 и понякога организирахме минаване... 1106 00:47:08,742 --> 00:47:10,661 Като в парк. 1107 00:47:10,702 --> 00:47:12,412 Или гише в закусвалня. 1108 00:47:12,454 --> 00:47:14,998 Или празна църква. 1109 00:47:15,040 --> 00:47:16,667 Но бяхме на косъм. 1110 00:47:16,708 --> 00:47:20,295 Едно от тези криминални тв шоута, спомена родителите ми. 1111 00:47:20,337 --> 00:47:22,214 Свързахме се по-малко и по-малко. 1112 00:47:22,256 --> 00:47:23,966 Това писмо... 1113 00:47:25,676 --> 00:47:27,469 ... беше последният път, когато знаех къде да я намеря. 1114 00:47:29,471 --> 00:47:31,306 Когато оставих това при Стармакер, 1115 00:47:31,348 --> 00:47:33,767 Някой ме беше снимал онази нощ. 1116 00:47:33,809 --> 00:47:35,686 и полицията проверяваше самоличностите. 1117 00:47:35,727 --> 00:47:37,354 Така че се тревожих. 1118 00:47:37,396 --> 00:47:39,147 че някой ще намери това писмо. 1119 00:47:39,189 --> 00:47:41,275 Сложи две и две заедно, както направи ти. 1120 00:47:41,316 --> 00:47:44,903 и повече не писах на този номер. 1121 00:47:44,945 --> 00:47:47,197 Не съм говорила с тях от пет години. 1122 00:47:49,366 --> 00:47:51,577 Мислиш ли, че още са в Колорадо? 1123 00:47:51,618 --> 00:47:53,036 Криейки се на пръв поглед? 1124 00:47:53,078 --> 00:47:54,371 Не мога да ви помогна. 1125 00:47:54,413 --> 00:47:56,915 Аз няма да съм причината майка ми да бъде арестувана. 1126 00:48:14,016 --> 00:48:17,019 Ще й изпратя пари, които ще получа от Нейт. 1127 00:48:17,060 --> 00:48:18,437 но след като я изгубих, 1128 00:48:18,478 --> 00:48:20,564 Вече не знаех къде да го изпратя. 1129 00:48:26,903 --> 00:48:29,531 Ако я намериш, 1130 00:48:29,573 --> 00:48:31,658 Можеш ли да й кажеш, че... 1131 00:48:31,700 --> 00:48:33,577 Лили, това е истинското ми име... 1132 00:48:36,955 --> 00:48:38,749 Ще й кажеш ли, че Лили е добре? 1133 00:48:51,178 --> 00:48:53,013 Имате думата ни. 1134 00:48:53,055 --> 00:48:55,932 Дала си много, за да я предпазиш. 1135 00:48:57,267 --> 00:49:00,520 Майка ми свиреше на органи в нашата църква. 1136 00:49:00,562 --> 00:49:03,106 Тя ме научи на всичко, което знам за музиката. 1137 00:49:03,148 --> 00:49:04,816 Така се научих да обичам Бах. 1138 00:49:04,858 --> 00:49:07,611 И да, тя ми даде. 1139 00:49:07,653 --> 00:49:10,364 шансът да се измъкна и да пея своя собствена музика. 1140 00:49:10,405 --> 00:49:12,616 и най-накрая се опитай да бъдеш някой. 1141 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 И се опитах... 1142 00:49:14,701 --> 00:49:16,870 но се оказа, че... 1143 00:49:16,912 --> 00:49:20,165 ако това поставя хората, които обичаш в опасност, 1144 00:49:20,207 --> 00:49:21,458 не си струва. 1145 00:49:37,849 --> 00:49:39,893 Върнахме се там, където тръгнахме. 1146 00:49:39,935 --> 00:49:41,895 Но знаем нещо, което не знаем преди. 1147 00:49:41,937 --> 00:49:44,981 Майка й учеше пиано и свиреше на органи. 1148 00:49:45,023 --> 00:49:47,401 Хората свирят на органи по целия свят. 1149 00:49:48,527 --> 00:49:50,487 Ципът беше в Денвър. 1150 00:49:50,529 --> 00:49:53,490 Освен, че Лили каза, че вероятно отдавна си е отишла. 1151 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Норман, извинявам се, че те... 1152 00:49:56,743 --> 00:49:58,453 Болезнена тема. 1153 00:49:58,495 --> 00:50:00,706 но когато се разделихте с майка си като дете... 1154 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 В "Нешънъл уестърн сток шоу". 1155 00:50:02,332 --> 00:50:03,750 Какво направи? 1156 00:50:03,792 --> 00:50:05,252 Е, добре. 1157 00:50:05,293 --> 00:50:07,504 Без да искам започнах тази паника. 1158 00:50:07,546 --> 00:50:10,465 Но после се върнах на последното място, където я видях... 1159 00:50:10,507 --> 00:50:11,800 4-Х изложба. 1160 00:50:11,842 --> 00:50:13,010 И така и не дойде. 1161 00:50:13,051 --> 00:50:14,469 но там я чаках. 1162 00:50:14,511 --> 00:50:16,054 Майка ми винаги казваше така. 1163 00:50:16,096 --> 00:50:17,264 "Ако се загубиш, 1164 00:50:17,305 --> 00:50:19,057 да се върнем на последното място, където бяхме заедно. 1165 00:50:19,099 --> 00:50:21,435 и ще те чакам там." 1166 00:50:21,476 --> 00:50:24,563 И майка като Лили би... 1167 00:50:24,604 --> 00:50:26,898 Мога да си представя, че ще чакаме там завинаги. 1168 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 Ако е вярно, 1169 00:50:28,316 --> 00:50:31,194 Тя пое голям риск да остане на едно място. 1170 00:50:31,236 --> 00:50:33,655 Удивително е какво могат да направят родителите за детето си. 1171 00:50:35,449 --> 00:50:37,868 Ще бъде трудно. 1172 00:50:37,909 --> 00:50:40,287 Като федерални служители, 1173 00:50:40,328 --> 00:50:42,247 от нас се изисква да я докладваме на ФБР, 1174 00:50:42,289 --> 00:50:43,248 Нали? 1175 00:50:46,168 --> 00:50:47,753 Това е доста морална дилема. 1176 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 За съжаление... 1177 00:50:49,463 --> 00:50:51,923 изобщо няма дилеми. 1178 00:50:51,965 --> 00:50:53,341 - Нямаме избор. 1179 00:51:03,101 --> 00:51:04,394 О, да! 1180 00:51:04,436 --> 00:51:07,272 Сигурно се вълнуваш, че си дядо. 1181 00:51:07,314 --> 00:51:10,275 Чарли, това е най-хубавото нещо, което ми се е случило, откакто... 1182 00:51:10,317 --> 00:51:12,068 - Е, след Оливър. 1183 00:51:12,110 --> 00:51:14,070 Кажи ми, какво става с твоя приятел? 1184 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Марлон? 1185 00:51:16,364 --> 00:51:17,574 Той е... 1186 00:51:17,616 --> 00:51:19,785 най-хубавото нещо, което ми се е случило. 1187 00:51:19,826 --> 00:51:21,411 откакто си ти! 1188 00:51:21,453 --> 00:51:22,704 Да, тук е! 1189 00:51:22,746 --> 00:51:24,164 Животът е хубав. 1190 00:51:25,207 --> 00:51:26,333 Хей! 1191 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Три дни в старата кола, как мина? 1192 00:51:28,710 --> 00:51:29,836 Много добре. 1193 00:51:29,878 --> 00:51:32,130 Доста продуктивен и посветлен. 1194 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 И може да имаме следа към майката. 1195 00:51:34,841 --> 00:51:36,802 Какъв беше Нейт Холоуей? 1196 00:51:36,843 --> 00:51:38,261 Добър човек, всъщност. 1197 00:51:38,303 --> 00:51:39,471 Ау! 1198 00:51:39,513 --> 00:51:42,140 И Рита... тя никога няма да е същата. 1199 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 Къде са Рита и Норман? 1200 00:51:45,352 --> 00:51:46,603 На път са. 1201 00:51:46,645 --> 00:51:49,064 Рита искаше да спрем за закуска... отново. 1202 00:51:49,106 --> 00:51:50,232 А, да. 1203 00:51:50,273 --> 00:51:51,900 И тогава ще се срещнат с рождената майка. 1204 00:51:51,942 --> 00:51:53,360 Ами... 1205 00:51:56,029 --> 00:52:00,033 Оливър, д-р Никълс иска да дойдем днес в 11 часа. 1206 00:52:00,075 --> 00:52:02,285 Ще ни покриеш ли отново, Чарли? 1207 00:52:02,327 --> 00:52:03,203 Да, няма проблем. 1208 00:52:05,330 --> 00:52:06,665 Отворил си я? 1209 00:52:06,706 --> 00:52:08,542 - Да. 1210 00:52:08,583 --> 00:52:09,876 Добре ли си? 1211 00:52:09,918 --> 00:52:11,962 Днес е много зает. 1212 00:52:12,003 --> 00:52:13,880 Може би по-късно? 1213 00:52:15,841 --> 00:52:18,802 По-късно. 1214 00:52:18,844 --> 00:52:22,139 И без това имам работа в музея. 1215 00:52:33,525 --> 00:52:36,695 Трейси всъщност е Лили. 1216 00:52:36,736 --> 00:52:38,405 и има сестра на име Амбър. 1217 00:52:38,446 --> 00:52:41,658 И истинското име на майка им е... 1218 00:52:41,700 --> 00:52:43,076 О... 1219 00:52:43,118 --> 00:52:44,703 Оливър? 1220 00:52:44,744 --> 00:52:46,538 Еха. 1221 00:52:46,580 --> 00:52:49,040 иска се от федералното бюро за разследване. 1222 00:52:49,082 --> 00:52:51,334 за федерален банков обир. 1223 00:52:51,376 --> 00:52:52,752 Джеймс и Камил Конли. 1224 00:52:52,794 --> 00:52:53,879 Те са банкови обирджии? 1225 00:52:53,920 --> 00:52:55,130 Така е. 1226 00:52:55,172 --> 00:52:57,591 Не е, но още бягат. 1227 00:52:57,632 --> 00:52:59,175 Но бащата ги е изоставил. 1228 00:52:59,217 --> 00:53:02,053 и остави майката и момичетата да се грижат сами за себе си. 1229 00:53:02,095 --> 00:53:03,597 - Да! "Знае се. 1230 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 да пътуваш с две непълнолетни жени. 1231 00:53:05,640 --> 00:53:07,851 Дори имат възрастова прогресия. 1232 00:53:07,893 --> 00:53:09,144 Еха. 1233 00:53:09,186 --> 00:53:12,063 Някои от тях сега изглеждат като Лили. 1234 00:53:12,105 --> 00:53:14,274 Каква е нейната история? 1235 00:53:14,316 --> 00:53:16,151 Лили казва, че майка й свири на органи. 1236 00:53:16,193 --> 00:53:17,319 и обича Бах. 1237 00:53:17,360 --> 00:53:19,863 Така че върви да търсиш органисти. 1238 00:53:19,905 --> 00:53:21,990 в Денвър през последните пет години 1239 00:53:22,032 --> 00:53:24,826 с първите инициали "М-А-Р". 1240 00:53:24,868 --> 00:53:26,661 Това е името, което е използвала на плика. 1241 00:53:26,703 --> 00:53:29,122 И му сложи знак за Барокова музика. 1242 00:53:29,164 --> 00:53:31,249 - Да. 1243 00:53:31,291 --> 00:53:33,960 Това ще е добра практика за теб. 1244 00:53:34,002 --> 00:53:36,213 Оливър, трябва да тръгваме. 1245 00:53:37,339 --> 00:53:39,507 Да. 1246 00:53:46,556 --> 00:53:49,059 Така че... бебето изглежда още добре. 1247 00:53:49,100 --> 00:53:51,478 но кръвният ти тест дойде. 1248 00:53:51,519 --> 00:53:52,896 и бих искал да направя още един тест. 1249 00:53:52,938 --> 00:53:55,523 В момента не се тревожа. 1250 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 но трябва да държим под око някои неща. 1251 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 Като например? 1252 00:53:59,402 --> 00:54:01,947 Имате малко по-високи нива на захар. 1253 00:54:01,988 --> 00:54:04,574 и не искаме да се изненадаме. 1254 00:54:04,616 --> 00:54:07,118 от всичко, като гестационен диабет. 1255 00:54:07,160 --> 00:54:09,037 Има ли нещо, за което да се тревожите? 1256 00:54:09,079 --> 00:54:10,872 Е, това е голяма възможност. 1257 00:54:10,914 --> 00:54:13,291 Трябва да сме бдителни и да видим какво ядеш. 1258 00:54:13,333 --> 00:54:15,919 В момента няма много за гледане. 1259 00:54:17,712 --> 00:54:20,340 Оливър, това е благословия. 1260 00:54:20,382 --> 00:54:22,717 Не всеки получава такава помощ. 1261 00:54:22,759 --> 00:54:24,052 когато сабременни. 1262 00:54:25,804 --> 00:54:27,764 Ще сме добре. 1263 00:54:27,806 --> 00:54:30,350 Това е просто още един тест. 1264 00:54:30,392 --> 00:54:34,562 и каквото и да разберем, ще знаем какво да направим по въпроса. 1265 00:54:34,604 --> 00:54:36,856 Какво казваш, знанието е сила? 1266 00:54:36,898 --> 00:54:38,608 Чувствам се безпомощна. 1267 00:54:38,650 --> 00:54:43,154 Мисля, че всеки баща го прави, каквото и да става. 1268 00:54:43,196 --> 00:54:45,115 Поне всеки добър. 1269 00:54:46,366 --> 00:54:47,993 Ще се върна при DLO. 1270 00:54:48,034 --> 00:54:50,537 и може би трябва да намериш баща си. 1271 00:54:50,578 --> 00:54:52,122 и да поговорим за това. 1272 00:54:53,957 --> 00:54:55,709 Обичам те. 1273 00:55:19,524 --> 00:55:21,401 Хей. 1274 00:55:21,443 --> 00:55:22,944 Ханс мисли, че... 1275 00:55:22,986 --> 00:55:25,405 Таванът би бил чудесна интерактивна стая за писма. 1276 00:55:25,447 --> 00:55:28,366 Така че си помислих, че мога да го разчистя малко. 1277 00:55:32,537 --> 00:55:34,581 Какво си намислил, синко? 1278 00:55:36,333 --> 00:55:38,585 Имам новини. 1279 00:55:39,878 --> 00:55:41,421 Хм... 1280 00:55:44,007 --> 00:55:45,925 Първо искам да те питам нещо. 1281 00:55:48,261 --> 00:55:50,096 Стреляй. 1282 00:55:50,138 --> 00:55:53,516 Знаеш ли, че е пълно с писма? 1283 00:55:55,351 --> 00:55:57,062 Да. 1284 00:55:57,103 --> 00:55:59,856 Но не съм ги чела, разбира се. 1285 00:55:59,898 --> 00:56:01,608 Написал е 43... 1286 00:56:02,942 --> 00:56:06,362 ...от преди 30 години. 1287 00:56:06,404 --> 00:56:09,032 43? 1288 00:56:09,074 --> 00:56:10,200 Прочела ли си ги всичките? 1289 00:56:10,241 --> 00:56:11,493 По-голямата част. 1290 00:56:11,534 --> 00:56:13,369 Достатъчно, за да те питам нещо. 1291 00:56:18,083 --> 00:56:19,501 Слушам. 1292 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 Защо не ми ги даде преди? 1293 00:56:21,586 --> 00:56:23,254 Преди... какво? 1294 00:56:23,296 --> 00:56:24,839 Преди! 1295 00:56:24,881 --> 00:56:25,715 Преди да си готов? 1296 00:56:27,384 --> 00:56:31,179 И вие ще знаете кога е било това? 1297 00:56:32,389 --> 00:56:34,349 Аз съм ти баща, Оли. 1298 00:56:34,391 --> 00:56:38,561 Харви Шмитц ги е написал, когато е бил готов. 1299 00:56:38,603 --> 00:56:39,687 Взех ги за теб. 1300 00:56:39,729 --> 00:56:41,356 да чете, когато мислех, че си готов. 1301 00:56:41,398 --> 00:56:43,441 Не мисля, че чакахте точното време. 1302 00:56:43,483 --> 00:56:44,859 Намерил си ги на тавана. 1303 00:56:44,901 --> 00:56:46,986 Какво мислиш? 1304 00:56:47,028 --> 00:56:49,030 Прибери ги, докато си готов! 1305 00:56:49,072 --> 00:56:50,865 Това е, което си мисля. 1306 00:56:50,907 --> 00:56:53,118 Не мисля, че някога ще съм готов. 1307 00:56:53,159 --> 00:56:55,829 да дам нещо на сина ми. 1308 00:56:55,870 --> 00:56:57,372 което може да го нарани. 1309 00:56:57,414 --> 00:57:00,667 но са ти писали: 1310 00:57:00,708 --> 00:57:02,585 и ако има нещо, което да си поделим, 1311 00:57:02,627 --> 00:57:05,505 Уважение към святостта на едно писмо. 1312 00:57:05,547 --> 00:57:09,384 Така че, да, оставих ги да ги четете някой ден. 1313 00:57:09,425 --> 00:57:11,052 но... 1314 00:57:12,262 --> 00:57:14,806 Е, не се видяхме. 1315 00:57:14,848 --> 00:57:17,517 повече от 10 години... 1316 00:57:17,559 --> 00:57:19,686 а преди това си бил още дете. 1317 00:57:19,727 --> 00:57:21,855 Ти беше... ти беше... ядосан тийнейджър. 1318 00:57:21,896 --> 00:57:23,982 скърбейки за една избягал майка. 1319 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 и не в позиция. 1320 00:57:25,275 --> 00:57:27,694 за да се справите с шока от откритието 1321 00:57:27,735 --> 00:57:29,237 че има още един мъж там. 1322 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 който беше баща ти. 1323 00:57:30,447 --> 00:57:32,115 Потресаващо е. 1324 00:57:32,157 --> 00:57:34,117 Той обичаше. 1325 00:57:34,159 --> 00:57:35,869 писма и Шекспир. 1326 00:57:35,910 --> 00:57:38,955 Прецизност, традиция, логика. 1327 00:57:38,997 --> 00:57:40,874 Звучи точно като мен. 1328 00:57:40,915 --> 00:57:43,418 Така че, абсолютно, това е шокиращо. 1329 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 Знаех си, че ще е. 1330 00:57:44,836 --> 00:57:48,465 Затова реших да ги пазя, докато порастнеш. 1331 00:57:48,506 --> 00:57:49,591 Пораснах. 1332 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 и ти и аз се сближихме преди години, 1333 00:57:52,385 --> 00:57:54,304 И ти ги хвана за това, за което... 1334 00:57:54,345 --> 00:57:56,723 още 10 години след смъртта му? 1335 00:57:59,184 --> 00:58:00,977 Не и нарочно. 1336 00:58:01,019 --> 00:58:03,104 Съжалявам, аз... 1337 00:58:03,146 --> 00:58:06,733 След толкова много време, просто... забравих. 1338 00:58:06,774 --> 00:58:11,529 Забравих ги до онзи ден. 1339 00:58:11,571 --> 00:58:14,240 когато ти и аз се качихме тук и... 1340 00:58:15,366 --> 00:58:16,326 Не знам. 1341 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Ако трябва да съм честен... 1342 00:58:20,705 --> 00:58:22,457 Има част от мен. 1343 00:58:22,498 --> 00:58:24,250 които никога не са харесвали идеята. 1344 00:58:24,292 --> 00:58:26,544 да се съревноваваш с някакъв. 1345 00:58:26,586 --> 00:58:28,505 който никога не трябваше да ти отказва. 1346 00:58:28,546 --> 00:58:30,882 или да те накажа, 1347 00:58:30,924 --> 00:58:34,802 или да ти кажа да миеш чиниите. 1348 00:58:34,844 --> 00:58:38,139 Аз те пазих да не паднеш. 1349 00:58:38,181 --> 00:58:40,099 когато се научи да ходиш, 1350 00:58:40,141 --> 00:58:43,978 или трябваше да те оставя да правиш важни грешки. 1351 00:58:45,188 --> 00:58:49,859 Така че, хей, може би четейки тези писма сега... 1352 00:58:49,901 --> 00:58:53,154 Сега, когато ще имаш собствен син, 1353 00:58:53,196 --> 00:58:55,156 за твое дете. 1354 00:58:55,198 --> 00:58:57,867 Може би е точното време. 1355 00:58:57,909 --> 00:58:59,619 за да се научиш. 1356 00:58:59,661 --> 00:59:02,205 че са написали няколко съвета. 1357 00:59:02,247 --> 00:59:03,331 и да ги сложиш в кутия. 1358 00:59:03,373 --> 00:59:05,208 не те кара... 1359 00:59:05,250 --> 00:59:07,794 баща. 1360 00:59:12,382 --> 00:59:15,385 Да бъдеш баща. 1361 00:59:15,426 --> 00:59:18,179 е да бъдеш там... 1362 00:59:18,221 --> 00:59:19,389 сине. 1363 00:59:21,099 --> 00:59:22,225 И в момент като този, 1364 00:59:22,267 --> 00:59:24,143 това е... 1365 00:59:24,185 --> 00:59:26,312 за това да знаеш кога да не си там. 1366 00:59:26,354 --> 00:59:28,273 Така че ще се поразходя. 1367 00:59:52,547 --> 00:59:54,632 Току-що намерихме майката на Лили. 1368 00:59:54,674 --> 00:59:55,925 - Тук има история. 1369 00:59:55,967 --> 00:59:58,469 в "Данвер Пост" за "Мерилин Уолкър". 1370 00:59:58,511 --> 00:59:59,887 Organistът Мерилин Уолкър 1371 00:59:59,929 --> 01:00:02,307 чества стотния си рожден ден. 1372 01:00:02,348 --> 01:00:04,183 Няма значение. 1373 01:00:04,225 --> 01:00:07,437 Е, това е 15-тият органист, чието име започва с "М-А-Р". 1374 01:00:07,478 --> 01:00:11,107 Мери, Марла, Мариса, Морийн, 1375 01:00:11,149 --> 01:00:13,443 Марианет, Марвели, Марвина... 1376 01:00:13,484 --> 01:00:14,444 Чакай! 1377 01:00:14,485 --> 01:00:15,570 Ето още един. 1378 01:00:15,612 --> 01:00:16,904 Това е списъка с хората. 1379 01:00:16,946 --> 01:00:19,282 от бронежилетка в Денвър Парк Епископал. 1380 01:00:19,324 --> 01:00:23,453 Режисьорът Робърт Хамилтън, органистката Марго Надежда. 1381 01:00:23,494 --> 01:00:26,289 Органите обикновено работят почасово, нали? 1382 01:00:26,331 --> 01:00:27,415 За пари, може би? 1383 01:00:27,457 --> 01:00:29,250 Да, мисля, че си струва да се види. 1384 01:00:29,292 --> 01:00:32,128 Вие останете тук и довършете... 1385 01:00:32,170 --> 01:00:33,796 цялата ти храна. 1386 01:00:33,838 --> 01:00:35,798 а аз ще доведа Оливър. 1387 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Добре, довиждане! 1388 01:00:48,019 --> 01:00:50,480 Имаме следа! 1389 01:00:50,521 --> 01:00:54,108 Органиста от Епископската църква в Денвър Парк. 1390 01:00:54,150 --> 01:00:55,777 Това е далечен изстрел. 1391 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 но можем да отидем да я видим, преди да подремна. 1392 01:01:00,531 --> 01:01:01,908 Хей, добре ли си? 1393 01:01:03,284 --> 01:01:06,746 Говори ли с Джо? 1394 01:01:06,788 --> 01:01:07,789 Не съм му казал. 1395 01:01:07,830 --> 01:01:08,956 Сбихме се. 1396 01:01:08,998 --> 01:01:10,875 За какво? 1397 01:01:13,461 --> 01:01:15,338 Беше заради тези писма. 1398 01:01:16,547 --> 01:01:18,758 Бих искал теб. 1399 01:01:18,800 --> 01:01:20,760 да се прибера вкъщи и да подремна. 1400 01:01:20,802 --> 01:01:22,220 Пазете се. 1401 01:01:22,261 --> 01:01:24,055 Аз ще вървя след него. 1402 01:01:24,097 --> 01:01:26,140 Добре съм, Оливър. 1403 01:01:26,182 --> 01:01:28,851 и като се има предвид деня, който имахте до сега, 1404 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Не съм сигурна, че трябва да го правиш сам. 1405 01:01:30,436 --> 01:01:32,105 Точно това е. 1406 01:01:32,146 --> 01:01:33,648 Трябва да съм сам. 1407 01:01:33,690 --> 01:01:35,441 Ако се окаже, че е Камил Конли, 1408 01:01:35,483 --> 01:01:36,984 Трябва да кажа на властите. 1409 01:01:37,026 --> 01:01:38,653 и съм сигурна, че не искаш да си там за това. 1410 01:02:42,258 --> 01:02:44,177 Извинете ме. 1411 01:02:44,218 --> 01:02:46,179 Мога ли да седна с теб? 1412 01:02:49,182 --> 01:02:51,809 Изглеждате малко изгубен. 1413 01:02:53,811 --> 01:02:56,105 Да... 1414 01:02:56,147 --> 01:02:58,065 Аз просто... 1415 01:02:58,107 --> 01:02:59,984 Съжалявам, вие... 1416 01:03:01,736 --> 01:03:03,613 Ти ли си органистът? 1417 01:03:03,654 --> 01:03:06,991 Да, аз съм Марго Хоуп. 1418 01:03:12,538 --> 01:03:14,207 Знаете ли, права сте, г-це Надежда. 1419 01:03:15,291 --> 01:03:18,711 Дойдох тук... 1420 01:03:18,753 --> 01:03:21,047 се чувствам малко изгубен днес. 1421 01:03:23,925 --> 01:03:26,844 Моето миналото и бъдещето ми. 1422 01:03:26,886 --> 01:03:31,682 изглежда, че се слита... 1423 01:03:31,724 --> 01:03:36,437 и се боря да намеря мястото си в това... 1424 01:03:38,314 --> 01:03:40,733 ...и никога преди не съм бил толкова уплашен. 1425 01:03:40,775 --> 01:03:42,568 Но... 1426 01:03:42,610 --> 01:03:45,530 си свикнал да живееш с този страх. 1427 01:03:45,571 --> 01:03:47,114 всеки ден. 1428 01:03:47,156 --> 01:03:48,950 Нали, Камил? 1429 01:03:49,992 --> 01:03:53,037 Затова ли избра името "Надежда"? 1430 01:03:57,625 --> 01:04:00,002 Винаги съм се чудил кога ще дойде този ден. 1431 01:04:01,295 --> 01:04:02,797 Вярвате или не... 1432 01:04:04,215 --> 01:04:06,175 Аз съм от Пощенската служба. 1433 01:04:06,217 --> 01:04:08,052 Казвам се Оливър О'Туул. 1434 01:04:08,094 --> 01:04:09,136 и... 1435 01:04:09,178 --> 01:04:10,805 Тук съм. 1436 01:04:10,847 --> 01:04:12,807 за да достави писмо. 1437 01:04:12,849 --> 01:04:14,684 от Лили. 1438 01:04:14,725 --> 01:04:16,936 Лили, добре ли е? 1439 01:04:16,978 --> 01:04:19,272 Да, добре е. 1440 01:04:20,690 --> 01:04:24,235 Не сте я чули, защото това писмо е загубено. 1441 01:04:24,277 --> 01:04:26,237 тогава тя се страхуваше да ти пише отново. 1442 01:04:26,279 --> 01:04:27,822 ще те постави в опасност. 1443 01:04:27,864 --> 01:04:29,282 Виждала ли си я? 1444 01:04:29,323 --> 01:04:30,533 Да. 1445 01:04:30,575 --> 01:04:31,951 Невероятна е. 1446 01:04:31,993 --> 01:04:34,912 и иска да знаете, че е в безопасност. 1447 01:04:34,954 --> 01:04:38,541 Лили също ни даде... 1448 01:04:40,001 --> 01:04:42,503 ...пари, които да доставим, ако те намерим. 1449 01:04:42,545 --> 01:04:44,297 Тя няма да ни помогне да те намерим. 1450 01:04:44,338 --> 01:04:46,924 Трябваше да го направим сами. 1451 01:04:48,301 --> 01:04:51,554 Все още защитава семейството си. 1452 01:04:53,264 --> 01:04:55,349 Но за съжаление... 1453 01:04:55,391 --> 01:04:58,352 Доставчикът на това писмо 1454 01:04:58,394 --> 01:05:00,730 идва с цена. 1455 01:05:03,274 --> 01:05:04,984 Трябва да ме предадете. 1456 01:05:05,026 --> 01:05:06,652 Използвал си пощата на САЩ. 1457 01:05:06,694 --> 01:05:09,864 за да се измъкнат от хваната за федерално престъпление. 1458 01:05:09,905 --> 01:05:13,659 Престъпление, което съпругът ми е извършил, но ние сме плащали. 1459 01:05:15,077 --> 01:05:16,287 Мамо? 1460 01:05:16,329 --> 01:05:18,164 Идвам веднага, скъпа. 1461 01:05:22,084 --> 01:05:23,252 Амбър? 1462 01:05:23,294 --> 01:05:25,796 Да, ще навърши 18 след шест седмици. 1463 01:05:25,838 --> 01:05:27,465 Това е всичко, от което имам нужда... 1464 01:05:27,506 --> 01:05:30,259 само още шест седмици, за да я приготвя. 1465 01:05:30,301 --> 01:05:32,553 и се сбогувай. 1466 01:05:32,595 --> 01:05:35,556 Тогава можеш сам да ме заведеш в полицията. 1467 01:05:35,598 --> 01:05:37,934 Обещавам. 1468 01:05:39,018 --> 01:05:41,896 Г-це Конли, страхувам се, че... 1469 01:05:41,938 --> 01:05:43,648 Имате ли деца? 1470 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 Оливър? 1471 01:05:53,783 --> 01:05:55,242 Ето те и теб. 1472 01:05:59,455 --> 01:06:01,958 Тя ли беше? 1473 01:06:01,999 --> 01:06:03,834 Да. 1474 01:06:04,835 --> 01:06:06,545 И какво стана? 1475 01:06:06,587 --> 01:06:08,631 Ами... 1476 01:06:08,673 --> 01:06:11,634 Доставих писмото. 1477 01:06:11,676 --> 01:06:13,469 Дадох й парите. 1478 01:06:13,511 --> 01:06:15,721 И аз й дадох... 1479 01:06:18,015 --> 01:06:19,475 Един шанс. 1480 01:06:25,523 --> 01:06:27,983 Знаех си. 1481 01:06:28,025 --> 01:06:30,444 Това си ти. 1482 01:06:31,904 --> 01:06:33,864 Шейн... 1483 01:06:35,491 --> 01:06:37,535 Точно сега... 1484 01:06:39,704 --> 01:06:42,790 Нямам... 1485 01:06:42,832 --> 01:06:45,459 Каквато и да е идея кой съм. 1486 01:06:46,585 --> 01:06:48,546 Ти си някой. 1487 01:06:48,587 --> 01:06:51,298 който вярва в хората. 1488 01:06:51,340 --> 01:06:54,135 и втори шанс. 1489 01:06:54,176 --> 01:06:57,471 Ти си мой съпруг и мой герой. 1490 01:07:00,141 --> 01:07:03,894 И ти ще бъдеш бащата. 1491 01:07:03,936 --> 01:07:06,188 на красиво малко бебе. 1492 01:07:06,230 --> 01:07:09,316 които ще пораснат, за да ви обожават. 1493 01:07:09,358 --> 01:07:13,487 Точно както вие обожавате Джо и Джо ви обожава. 1494 01:07:16,449 --> 01:07:18,367 Защо говорим за баща ми? 1495 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Защото, Оливър. 1496 01:07:20,911 --> 01:07:23,748 Защото заслужава и втори шанс. 1497 01:07:25,082 --> 01:07:28,252 Когато спря да говориш с него през всичките тези години, 1498 01:07:28,294 --> 01:07:30,129 Джо ти е написал писма, помниш ли? 1499 01:07:30,171 --> 01:07:31,964 46. 1500 01:07:32,006 --> 01:07:34,592 И ти върна всички тях, неотворени. 1501 01:07:34,633 --> 01:07:37,928 Харви Шмитз ти пише почти толкова, колкото и на теб. 1502 01:07:37,970 --> 01:07:40,639 и четете всеки един от тях. 1503 01:07:40,681 --> 01:07:41,849 Защото бях любопитен. 1504 01:07:41,891 --> 01:07:43,309 Аз... 1505 01:07:46,979 --> 01:07:48,939 Исках да видя дали имаме нещо общо. 1506 01:07:48,981 --> 01:07:50,107 ако наистина му пукаше за мен. 1507 01:07:50,149 --> 01:07:53,402 Или просто е написал тези писма, защото... 1508 01:07:53,444 --> 01:07:55,237 Не искаше да го мразя за това, което направи. 1509 01:07:55,279 --> 01:07:56,322 За това, че се влюбих в теб. 1510 01:07:56,363 --> 01:07:57,823 и да имаш любовна връзка с майка си? 1511 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 Да... 1512 01:07:58,824 --> 01:08:01,243 Да. 1513 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 Това беше лошо... 1514 01:08:04,997 --> 01:08:07,875 Но ако не беше... 1515 01:08:09,085 --> 01:08:11,253 ... нямаше да има. 1516 01:08:11,295 --> 01:08:13,798 си бил ти. 1517 01:08:19,804 --> 01:08:21,222 Хм! 1518 01:08:21,263 --> 01:08:25,267 Каква загадъчна и величествена бъркотия. 1519 01:08:25,309 --> 01:08:26,477 Животът може да бъде, нали? 1520 01:08:29,897 --> 01:08:33,317 Харви Шмитц ти е дал живот. 1521 01:08:33,359 --> 01:08:37,154 но Джоузеф О'Туул ти е дал живот. 1522 01:08:40,324 --> 01:08:43,994 Може би трябва да се върнеш на последното място, където си го видял. 1523 01:08:58,425 --> 01:09:00,386 Татко? 1524 01:09:26,162 --> 01:09:28,455 Ало? 1525 01:09:35,504 --> 01:09:36,714 Извървях дълъг път. 1526 01:09:38,549 --> 01:09:40,551 Много дълга разходка. 1527 01:09:43,220 --> 01:09:46,015 Каза, че имаш новини? 1528 01:09:48,267 --> 01:09:50,895 Докторът на Шейн ни извика за още един тест. 1529 01:09:52,021 --> 01:09:53,564 Добре. 1530 01:09:54,982 --> 01:09:57,109 Може да е в риск от диабет. 1531 01:09:57,151 --> 01:09:59,028 Еха. 1532 01:10:00,446 --> 01:10:03,866 Добре ли сте? 1533 01:10:05,367 --> 01:10:07,661 Вече е в риск за толкова много други неща. 1534 01:10:07,703 --> 01:10:08,495 А сега и това. 1535 01:10:09,830 --> 01:10:11,624 Но тя е невероятна. 1536 01:10:11,665 --> 01:10:15,794 Толкова е... спокоен и силен. 1537 01:10:15,836 --> 01:10:17,546 но аз... 1538 01:10:19,632 --> 01:10:21,133 Искам да кажа, че това е... 1539 01:10:24,595 --> 01:10:26,597 Има писмо за всичко... 1540 01:10:28,015 --> 01:10:32,686 Романтика, работа, училище, пари... 1541 01:10:32,728 --> 01:10:34,438 книги. 1542 01:10:37,316 --> 01:10:39,652 Всичко, но няма писмо. 1543 01:10:39,693 --> 01:10:41,820 което ми казва какво трябва да направя. 1544 01:10:41,862 --> 01:10:43,864 когато жената, без която не мога да живея 1545 01:10:43,906 --> 01:10:46,367 ще си има дете... 1546 01:10:46,408 --> 01:10:49,787 и всичко може да се случи с нея или с тях. 1547 01:10:49,828 --> 01:10:52,122 и мога да загубя всичко, което обичам. 1548 01:10:52,164 --> 01:10:55,584 Там няма нищо, което да ми казва. 1549 01:10:55,626 --> 01:10:58,337 как да бъда това, което тя има нужда да бъда, 1550 01:10:58,379 --> 01:11:00,714 каквото трябва да бъда за тях. 1551 01:11:02,549 --> 01:11:06,011 Нищо, което да ме научи как да бъда... 1552 01:11:06,053 --> 01:11:08,722 ...бащата, която... 1553 01:11:08,764 --> 01:11:09,932 Ти. 1554 01:11:18,816 --> 01:11:20,192 Когато този доктор беше... 1555 01:11:21,443 --> 01:11:25,322 ...говори с нас, 1556 01:11:25,364 --> 01:11:27,908 Исках да говоря с баща ми. 1557 01:11:27,950 --> 01:11:29,535 но бях толкова... 1558 01:11:31,495 --> 01:11:34,790 Ядосахте се от тези глупави писма. 1559 01:11:34,832 --> 01:11:37,668 Защото ги пазих толкова дълго? 1560 01:11:46,635 --> 01:11:48,929 Защото четейки ги... 1561 01:11:48,971 --> 01:11:51,765 ...направи всичко истина. 1562 01:11:54,435 --> 01:11:56,979 И този умен, ексцентричен... 1563 01:11:57,021 --> 01:12:00,107 особено... 1564 01:12:00,149 --> 01:12:01,442 Логичен човек. 1565 01:12:01,483 --> 01:12:03,736 наистина ми беше баща. 1566 01:12:06,905 --> 01:12:09,158 През всички тези години аз... 1567 01:12:09,199 --> 01:12:11,827 Мисля, че се надявам, 1568 01:12:11,869 --> 01:12:14,872 някъде в главата ми. 1569 01:12:14,913 --> 01:12:16,332 или сърцето ми, 1570 01:12:16,373 --> 01:12:18,792 Това... 1571 01:12:18,834 --> 01:12:22,463 че може би има шанс, че може би... 1572 01:12:22,504 --> 01:12:24,548 Може би... 1573 01:12:24,590 --> 01:12:26,842 в края на крайщата аз ли бях? 1574 01:12:30,179 --> 01:12:31,513 Не. 1575 01:12:36,310 --> 01:12:38,228 Знам. 1576 01:12:41,857 --> 01:12:43,817 Но все пак... 1577 01:12:43,859 --> 01:12:46,695 Ти си бил. 1578 01:12:46,737 --> 01:12:50,616 А аз седех тук и си мислех за това. 1579 01:12:50,657 --> 01:12:53,202 да израснеш в тази къща... 1580 01:12:53,243 --> 01:12:56,163 и който винаги е бил до мен, 1581 01:12:56,205 --> 01:12:57,748 винаги... 1582 01:12:57,790 --> 01:13:00,042 Ти си бил. 1583 01:13:01,752 --> 01:13:03,670 И все още е, татко. 1584 01:13:08,300 --> 01:13:10,386 И няма да ходя никъде. 1585 01:13:12,221 --> 01:13:13,764 Добре. 1586 01:13:13,806 --> 01:13:16,600 Защото имам нужда от теб. 1587 01:13:16,642 --> 01:13:19,228 Чел съм много книги за родителите. 1588 01:13:19,269 --> 01:13:21,897 и очевидно, 1589 01:13:21,939 --> 01:13:22,981 когато стане дума... 1590 01:13:23,023 --> 01:13:24,566 Децата не идват с инструкции. 1591 01:13:25,776 --> 01:13:27,611 О, всъщност, ти... 1592 01:13:27,653 --> 01:13:29,988 "Наръчник на Оливър О'Туул: 1593 01:13:30,030 --> 01:13:32,199 пътеводител за издигане на Пост Продиджи. 1594 01:13:32,241 --> 01:13:33,742 Много ни е от полза! 1595 01:13:45,587 --> 01:13:47,256 А за десерт... 1596 01:13:47,297 --> 01:13:48,674 ще сложим край на гала-бала. 1597 01:13:48,715 --> 01:13:51,510 с ванилов кейк със скърцащ крем. 1598 01:13:51,552 --> 01:13:52,928 Обичам скакалци! 1599 01:13:52,970 --> 01:13:54,805 М-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м... 1600 01:13:54,847 --> 01:13:56,557 "Канти Дорман." По-добре е от Шайен. 1601 01:13:56,598 --> 01:13:57,599 Mm! 1602 01:13:57,641 --> 01:13:59,893 Още ли сте тук? 1603 01:13:59,935 --> 01:14:01,019 Мислехме, че ще се върнеш. 1604 01:14:01,061 --> 01:14:02,104 Затова поръчахме още обяд. 1605 01:14:02,146 --> 01:14:03,397 и после вечеря. 1606 01:14:03,439 --> 01:14:04,439 Идвам веднага! 1607 01:14:06,358 --> 01:14:08,444 Реймънд ни каза плановете си за гала партито. 1608 01:14:08,485 --> 01:14:09,820 Е, и? 1609 01:14:09,862 --> 01:14:13,323 Все още имаме шест седмици да го направим по пощата. 1610 01:14:13,365 --> 01:14:14,741 Добре. 1611 01:14:14,783 --> 01:14:18,078 Оливър е намерил Камил и е доставил писмото. 1612 01:14:18,120 --> 01:14:20,539 Той... 1613 01:14:20,581 --> 01:14:22,958 Не, още не я е предал. 1614 01:14:23,000 --> 01:14:25,043 Но ще го направи? 1615 01:14:25,085 --> 01:14:26,962 Днес е направил правилно нещо. 1616 01:14:27,004 --> 01:14:28,755 и ако трябва, 1617 01:14:28,797 --> 01:14:32,759 пак ще направи каквото трябва, ако му дойде времето. 1618 01:14:43,979 --> 01:14:45,439 Amber's 18, 1619 01:14:45,480 --> 01:14:48,650 Страхувам се, че не можем да чакаме повече. 1620 01:14:48,692 --> 01:14:49,943 Бедната Амбър. 1621 01:14:49,985 --> 01:14:51,361 И Лили, и всичките. 1622 01:14:51,403 --> 01:14:53,989 Просто сърцераздирателно. 1623 01:14:54,031 --> 01:14:57,534 Това може да е най-трудното нещо, което съм правил. 1624 01:14:58,535 --> 01:14:59,453 Знам. 1625 01:15:01,246 --> 01:15:04,708 Но ти направи повече за нея, отколкото за повечето хора. 1626 01:15:05,918 --> 01:15:09,463 Вече е платила много. 1627 01:15:09,505 --> 01:15:10,964 Да се надяваме, че ще го видят така. 1628 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 и я остави на мира. 1629 01:15:13,258 --> 01:15:16,053 Е, всичко това трябва да се договори. 1630 01:15:17,262 --> 01:15:20,557 Може да не е излежала много време. 1631 01:15:20,599 --> 01:15:22,518 Случвало се е и преди. 1632 01:15:23,602 --> 01:15:25,020 Значи ще го направим? 1633 01:15:29,191 --> 01:15:31,026 Да. 1634 01:15:38,158 --> 01:15:39,660 Какво правиш тук? 1635 01:15:42,996 --> 01:15:45,165 Намерил си майка ми? 1636 01:15:45,207 --> 01:15:46,750 - Преди няколко седмици. 1637 01:15:48,961 --> 01:15:50,796 Ти ли я предаде? 1638 01:16:01,181 --> 01:16:03,350 Няма да имате много време заедно, Лили. 1639 01:16:03,392 --> 01:16:06,561 Ще дойдат за майка ти след два часа. 1640 01:16:06,603 --> 01:16:07,980 Мамо? 1641 01:16:09,064 --> 01:16:10,899 Моето сладко момиче! 1642 01:16:23,954 --> 01:16:26,623 Това е мястото, където ще бъде атриума на медитацията. 1643 01:16:43,432 --> 01:16:44,891 Виж ги. 1644 01:16:46,852 --> 01:16:51,106 Дала си им такъв невероятен подарък, Оливър. 1645 01:16:52,691 --> 01:16:54,735 Ще ми се да имаха повече време. 1646 01:16:58,822 --> 01:17:00,657 Дами и господа... 1647 01:17:00,699 --> 01:17:03,910 щедри дарители и спонсори 1648 01:17:03,952 --> 01:17:07,122 на бъдещия музей на пощенската история в Колорадо... 1649 01:17:07,164 --> 01:17:09,166 някои от вас могат да си спомнят. 1650 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 че преди това заведение е била каталунската кухня "Рамон". 1651 01:17:13,837 --> 01:17:17,257 това беше известното в страната на Звездния производител... 1652 01:17:17,299 --> 01:17:20,761 клуб, в който скорошното прочуто представление. 1653 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Тази вечер... 1654 01:17:22,262 --> 01:17:24,931 да се върнем назад във времето. 1655 01:17:24,973 --> 01:17:27,351 обратно при Стармейкър. 1656 01:17:27,392 --> 01:17:31,229 да гледаш как се роди последната звезда. 1657 01:17:31,271 --> 01:17:32,481 Така че, моля ви. 1658 01:17:32,522 --> 01:17:34,441 Да се надяваме, че... 1659 01:17:34,483 --> 01:17:36,485 Лили Конли! 1660 01:17:40,697 --> 01:17:41,823 Хайде. 1661 01:17:41,865 --> 01:17:42,991 Не, не мога. 1662 01:17:43,033 --> 01:17:44,034 Не мога. 1663 01:17:44,076 --> 01:17:45,243 Лили, помнете си печатите. 1664 01:17:45,285 --> 01:17:48,080 Певицата не пее, защото има отговори. 1665 01:17:48,121 --> 01:17:49,873 Певецът пее... 1666 01:17:49,915 --> 01:17:51,083 защото има песен. 1667 01:17:53,293 --> 01:17:55,462 Трябва да го чуя, преди да си тръгна. 1668 01:17:57,381 --> 01:17:58,924 Обичам те. 1669 01:18:00,550 --> 01:18:02,302 И аз те обичам, мамо. 1670 01:18:05,514 --> 01:18:06,681 Нали? 1671 01:18:06,723 --> 01:18:07,808 Добре. 1672 01:18:20,654 --> 01:18:23,240 Слънцето залязва отново. 1673 01:18:23,281 --> 01:18:25,701 И помня, когато 1674 01:18:25,742 --> 01:18:28,412 Ние пеехме. 1675 01:18:28,453 --> 01:18:31,748 Залезите залязват заедно. 1676 01:18:31,790 --> 01:18:35,127 Сега гледам небето. 1677 01:18:35,168 --> 01:18:38,755 Чакам причини, защо? 1678 01:18:38,797 --> 01:18:42,342 Защо ме е грижа за утре? 1679 01:18:42,384 --> 01:18:44,261 Или завинаги. 1680 01:18:44,302 --> 01:18:47,556 Но когато Луната извиси 1681 01:18:47,597 --> 01:18:49,975 Погледнах нагоре и се моля. 1682 01:18:50,016 --> 01:18:53,186 Че по някакъв начин има начин 1683 01:18:53,228 --> 01:18:57,107 И ти се взираш в него. 1684 01:18:57,149 --> 01:19:01,820 Защото ако не можем да го кажем тук и сега... 1685 01:19:01,862 --> 01:19:04,823 Ще го кажем на Луната. 1686 01:19:08,368 --> 01:19:11,788 Ще го кажем на Луната. 1687 01:19:11,830 --> 01:19:14,666 Кажи го на Луната. 1688 01:19:14,708 --> 01:19:17,794 Ще го кажем на Луната. 1689 01:19:20,297 --> 01:19:25,343 И продължавам да бягам от град на град. 1690 01:19:25,385 --> 01:19:27,846 В града, в града. 1691 01:19:27,888 --> 01:19:34,644 Опитвайки се да предпазя моя свят от потъна, потъна, потъна. 1692 01:19:34,686 --> 01:19:36,938 Опитвайки се да направим това, което е правилно. 1693 01:19:36,980 --> 01:19:42,402 Просто ме оставя с разбито сърце. 1694 01:19:42,444 --> 01:19:48,867 Това никога не се вижда. 1695 01:19:48,909 --> 01:19:51,787 Така че ще го кажа на Луната. 1696 01:19:57,959 --> 01:19:59,503 Моля, влизайте вътре, г-це Конли. 1697 01:20:31,409 --> 01:20:34,704 Ще го кажа на Луната. 1698 01:20:34,746 --> 01:20:38,208 Кажи го на Луната. 1699 01:20:38,250 --> 01:20:43,380 Това е всичко, което мога да направя. 1700 01:20:43,421 --> 01:20:47,217 Кажи го на Луната. 1701 01:20:47,259 --> 01:20:50,220 Кажи го на Луната. 1702 01:21:25,714 --> 01:21:26,548 Ето. 1703 01:21:26,590 --> 01:21:27,591 - Благодаря. 1704 01:21:27,632 --> 01:21:29,301 Няма защо. 1705 01:21:31,052 --> 01:21:33,138 Много се гордея с теб. 1706 01:21:33,179 --> 01:21:36,558 И се възхищавам на теб. 1707 01:21:40,061 --> 01:21:43,148 Е, дни наред... 1708 01:21:43,189 --> 01:21:45,066 Днес определено беше голям ден. 1709 01:21:45,108 --> 01:21:47,319 Толкова много радост. 1710 01:21:47,360 --> 01:21:50,614 и в същото време толкова тъга. 1711 01:21:51,990 --> 01:21:56,494 Каква загадъчна, величествена бъркотия може да бъде живота. 1712 01:21:59,122 --> 01:22:02,167 Трябва да се приберем, но... 1713 01:22:02,208 --> 01:22:03,752 Знам. 1714 01:22:03,793 --> 01:22:05,921 Толкова е хубаво да се върнеш тук тази вечер. 1715 01:22:05,962 --> 01:22:07,130 - Да. 1716 01:22:07,172 --> 01:22:08,757 - Да, просто да... 1717 01:22:09,799 --> 01:22:10,967 Не знам. 1718 01:22:11,009 --> 01:22:13,261 да сме заедно, защото... 1719 01:22:13,303 --> 01:22:16,056 Защото не всеки може. 1720 01:22:26,775 --> 01:22:28,443 Норман... 1721 01:22:28,485 --> 01:22:29,569 Норман! 1722 01:22:29,611 --> 01:22:30,945 Току-що се роди Съни. 1723 01:22:30,987 --> 01:22:32,864 Боже мой! 1724 01:22:32,906 --> 01:22:34,074 Имаме бебе! 1725 01:22:34,115 --> 01:22:35,158 - Имаме бебе! 1726 01:22:35,200 --> 01:22:36,868 Трябва да си вървиш! 1727 01:22:36,910 --> 01:22:38,495 - Карай внимателно. 1728 01:22:38,536 --> 01:22:40,121 И не забравяй да вземеш Ю-Ху за из път. 1729 01:22:40,163 --> 01:22:41,623 Да! 1730 01:22:41,665 --> 01:22:42,582 Трябва да тръгваме! 1731 01:22:42,624 --> 01:22:43,792 Вървете! 1732 01:22:43,833 --> 01:22:44,793 Ще се видим скоро! 1733 01:22:44,834 --> 01:22:46,628 Карай внимателно! 1734 01:22:52,300 --> 01:22:53,426 О, да. 1735 01:22:58,807 --> 01:23:01,017 Обичам ни. 1736 01:23:02,727 --> 01:23:05,397 Обичам... всички ни. 1737 01:23:09,984 --> 01:23:11,945 Всички.