1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 30 секунди. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 Кафето ти е също толкова хубаво, колкото и моето. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 20 секунди. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Десет, девет, осем... 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Да разбием този ден. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Три, две, едно... 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 - Като пица в лицето ти! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Тук съм, тук съм! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 -Херман, вратовръзката ти! 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 Добре, пиле, слез от там, дай ми вратовръзката си. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Хермиен, спомняш ли си домашните? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Проверено. 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Моята малка къща, строена със слънчеви панели! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Това изглежда страхотно! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,125 Херман, къде е твоята? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Ето го. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 И какво точно е това? 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 Хм... 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 Това е неговият самопровъзгласил се. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Или много креативен Израз на тънките ти черва. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Браво, момчето ми, гордея се с теб! 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Внимавай с пилето! 25 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 Какво имаме тук? 26 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Котка в чантата. 27 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 Ти си най-сладката идиом. 28 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Най-сладката идиотка! 29 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 - Херман! 30 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Единственото липсващо нещо са мустаците ти. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Не и перманентния маркер. 32 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Ще си взема чантата. 33 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 На кого беше ред да върне Пийт и Пенари в техния кафез? 34 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 Хей, ела! 35 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 - Давай, давай, давай. 36 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Не ме обвинявай, когато си виновен. 37 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 Не, твой ред е. 38 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 Моля те,Херман. 39 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Не и пред Пийт и Пенари. 40 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 От колко време стоиш там? 41 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Достатъчно, за да знам какъв е вкусът на кафето в тази къща. 42 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Хендрак. 43 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 По-скоро "докосване", ако закъсняваш за училище. 44 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Пенари казва: "Как е?" 45 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Пит казва: "Целувка!" 46 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Затворете го в клетката! 47 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Бък, Бък! 48 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Дори не си помисляй! 49 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Свалете тези пилета! 50 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 Добре, момчета, успокойте се. 51 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Няма нищо по-хубаво от уханието на пресен хаос сутрин. 52 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Хей, Хендрик! 53 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Кълна се, че преди десет секунди бяхме на върха. 54 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Толкова добре ги тренирахме. 55 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 - Така ли мислиш? 56 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Вие двамата, не децата. 57 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 Мамо! 58 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Хей! 59 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 Здравей, любов моя. 60 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 - Да видим котката ми. 61 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - Здравей, зайче. 62 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Бързо, бързо, бързо! 63 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Какво каза доктора, малкия Хенри ще се оправи ли? 64 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 За щастие беше само вятър. 65 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Всичко, което трябва да направи, е да го скъса и ще се почувства по-добре. 66 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Да, той вдигна врява, точно както майка му, когато се роди. 67 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Изстискаш едно и пак ще поговорим. 68 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Добре, екип, кръстниците ви трябва да си вървят, децата от офиса ни чакат. 69 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Сигурен ли си, че днес не мога да помогна? 70 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 С Дениз сме под контрол, не забравяй. 71 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Аз съм контролната откачалка, а ти инкубатора. 72 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 През гъсти и тънки? 73 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 Тежък и слаб. 74 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Довиждане, луди! 75 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 Довиждане, чичо, обичам ви! 76 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Хертджи. 77 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 - Ще те чакам отвън. 78 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Ще си взема вратовръзката и чантата. 79 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Довиждане, Басънс! 80 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 Чао! 81 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Луда съм по тях. 82 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 Луди са по тях, но са луди да ги връщат. 83 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Нямам представа как Карла и Херджи ще преживеят това всяка сутрин. 84 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 По-добре да се боря с съветска зала, пълна с ядосани старци, отколкото с петгодишно дете. 85 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 чиито сандвичи не се нарязват в кръг. 86 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Да, прав си. 87 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Отглеждането на деца не е по-различно от това, което правим на работа по цял ден. 88 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Хертджи! 89 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Просто се напишках! 90 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Единствената разлика е, че когато моите клиенти са трудни, им отнемам яхтите. 91 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Иронията е, че имаме всички умения да бъдем прекрасни родители. 92 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Ами... 93 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Още не е късно. 94 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Това ли са думите на чакала? 95 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 Същият, който ме накара да обещая пред олтара. 96 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 че ако той предпочето децата пред бизнеса, ще мога да го заверя? 97 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Човек може да прави толкова много бизнес сделки. 98 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 Освен това, това беше преди много време. 99 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Точно така, остаряваме... 100 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 По-зрели. 101 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 И опитахме всичко, Джей Пи. 102 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Мохо и Амалгаметите са наше семейство. 103 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Колко пъти сме минавали през това? 104 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 И къде мислиш, че ще намерим време за бебе с нашите забързани графици? 105 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Ядеш повече на самолет, отколкото у дома. 106 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 А аз гледам нервните клиенти денонощно. 107 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Не е толкова зле, можем да променим някои неща. 108 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Мога да променя някои неща. 109 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Искате да кажете, че ще продадете 27-те си фирми ли? 110 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 или да изтъргуваш твоя Макларен за гащеризон? 111 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Мога да направя план. Мога да сложа багажник на покрива на Макларен. 112 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Добре, имаш право, твърде сме заети. 113 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 Но само за протокола, ти ще си най-горещата майка в нощта на родителите. 114 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Някой е опаковал чантата ми в тоалетна хартия! 115 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Да, точното решение да нямаш деца. 116 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 - Разбира се. 117 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Ще се видим в офиса. 118 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Ченсър. 119 00:05:09,750 --> 00:05:11,125 Загубенячка. 120 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 С Джаси обсъждахте ли цялата работа с Дубай? 121 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 Обсъдихме го по е-майл. 122 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Телефоните ви имат страхотен брак. 123 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 И все още не е "нещо". 124 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Учредяване на нова лига в емирствата не се случва за една нощ. 125 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Ние правим надлежната си грижа, както и инвеститора и хората му. 126 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 Къде е мястото на жена ви в тази "усърдна работа"? 127 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Яси не обича да прекарам шест месеца в Дубай. 128 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Аз също! 129 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Виж, ако Джаци сключи сделката с бебешкия продукт след този уикенд, 130 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 технически можем да оставим нещото с Дубай. 131 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Просто балансирам залозите ни. 132 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Знаеш, че имат само камилски билтонг в Дубай, нали? 133 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 Добро утро, партньоре. 134 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Добро утро, партньоре. 135 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Как са нещата от креативната страна? 136 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Чудесно. 137 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 "ГрийнБютър" подписа вчера. 138 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 И MAD Consulting беше много доволен от бюджета за новата им кампания, 139 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 и всичко за YBAB този уикенд ще е наред. 140 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 - Чудесно, а от бизнес страна? 141 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 Джей Пи ще срита бързо момчетата от Дубай. 142 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 - Не, той се шегува. 143 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Ние двамата ще забавляваме инвеститора. 144 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 и антуража му този уикенд в Кейп. 145 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Вибрация на туристите. 146 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 Планината на масата, парапланеризъм, потапяне в клетката на акулите. 147 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 И Спър в Сийпойнт. 148 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 По някаква причина винаги настояват за това. 149 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 А в събота вечер... 150 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 Ще правим парти в празничната му къща. 151 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 където ще се появиха двама бивши играча на ръгби "Спрингбок". 152 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Изненада за тях или за вас? 153 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 Добре е за бизнес, Дениз. 154 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 И докато антуражът иска автографи и селфита, 155 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 Той ще приеме сделката и официално ще станеме. 156 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 агенцията на новата ръгби лига в Средния изток. 157 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 И горкичкият Яси и аз ще прекараме целия уикенд да се давим в ИБАБ. 158 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 Паяжини и крем за памперси. 159 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Гладна съм. 160 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Какво? 161 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Сигурен ли сте, докторке? 162 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Наас Бота беше ли Спрингбок? 163 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Папата католик ли е? 164 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Боби Ван Джарсвелд ли е най-добрия Боби? 165 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Така че... 166 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 - Може би не, или ранна менопауза? 167 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 Може би по-ранна бременност. 168 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 Но... 169 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 Но това е невъзможно. 170 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Всичките седем от предишните ми доктори казаха, че не мога да забременея. 171 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Ти! 172 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Каза, че не мога да забременея. 173 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Войниците на JP плуват в кръг и моите яйца. 174 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 са лениви, защото умът ми трябва да работи толкова много. 175 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 Освен това... 176 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 С Джей Пи се съгласихме с факта, че 177 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 нямаше да имаме деца. 178 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Много сме заети за едно бебе! 179 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Ами ако... 180 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 Ами ако се разведе с мен? 181 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Децата могат да разрушат брака. 182 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Не, не, не. 183 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Това... 184 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 Освен това съм на върха на кариерата си. 185 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Аз съм една от трите фирми в цяла Африка. 186 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 иска да сключи договор за няколко милиона долара! 187 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 Това е като цял континент! 188 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 Поздравления. 189 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Постарахме се... 190 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Поздравления за бременността. 191 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 По-добре се успокой. 192 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Гериатрична? 193 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 Виж, може да съм стар, но не съм... - Но още не е студено. 194 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 На мен ми се струва, че току-що загрявате. 195 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 На ваше място щях да си мисля за бебешки имена. 196 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Игнатий. 197 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Това е силно име. 198 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 А ако е момиче? 199 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 Децата ми направиха ли те помрачен? 200 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 За Джаци е. 201 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Не мисля, че ще й стане. 202 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Не е късно да имате дете. 203 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Не мога да очаквам Джаци да се откаже от кариерата си. 204 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Обсъдихте ли го? 205 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 Чакай, сигурно си го обсъждал по е-майла. 206 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Сложно е. 207 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 Моите плувци не са точно малките Рик Нитлингс. 208 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 Може да вземете един от нашите петима. 209 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Карла дори няма да разбере, ще ти плати. 210 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Може би някой ден. 211 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 Един ден става вчера и преди да се усетиш... 212 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 простатата ти трябва да се прочиства. 213 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 - Просто казвам. 214 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 Подложка за пелената! 215 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Какво? 216 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Паяжина от Карла. 217 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Прилича на карта на Африка. 218 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Хертджи, моля те, вземи си аканото и си върви. 219 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Хм. 220 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 Може да е и Италия. 221 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 Врата. 222 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 - Здравей. 223 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Това е за теб. 224 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 С кого говори? 225 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 Поканата ти за уибаукеда на ИБАБ. 226 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Приземи се на бюрото ми. 227 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 През уикенда, разбира се. 228 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Виж това. 229 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Тази дама е идеален пример за някой, който се е преместил. 230 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 в Америка, но все пак взе Бенони с нея. 231 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 - Здравейте всички! 232 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Бенони, а? 233 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 Като стана дума за деца... 234 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 Тази сутрин бях в гинето за прегледа. 235 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Видяхте ли мейла? 236 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Трите агенции, които стигнаха до последния кръг, 237 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 на срещата на YBAB този уикенд сме ние, Северната звезда, 238 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 и JDW! 239 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 JDW? 240 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 Като в "Жубер де Виал Адвъртайзъри" JDW? 241 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Кой е Жубер де Вал? 242 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 Съквартирантката на JP от гимназията. 243 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 Какво значи това? 244 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Жубер беше най-добрия студент, определено момче. 245 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 и капитан на първия ръгби отбор, вместо JP. 246 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 Гласуваха го за "най-склонен да успее". 247 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Добре, Херджи, благодаря за урока по история. 248 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 И е откраднал първата приятелка на Джей Пи. 249 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Дали още има това лице? 250 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Да, той... 251 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 - Да, виж във Фасетиграма. 252 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Как така никой от вас не е в социалните мрежи? 253 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Всъщност се гордея с това. 254 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Туми! 255 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 Сметката ви във фейсбук, моля. 256 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Жубер де Вал. 257 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Сериозно, трябва да спрете това. 258 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 Как работи една рекламна агенция, къде работи? 259 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 Никой от директорите не е в социалните мрежи? 260 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Изненадано добре и резултатно. 261 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Да, нямаме време за "Предизвикателства пред Тортилата". 262 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Това той ли е? 263 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Да, г-н Гимназията в цялата си слава. 264 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Мислех, че с Джей Пи сте били съквартиранти в училище? 265 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Само в матурата. 266 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 След като Жубер се оплака, че JP се е опитало да го убие, 267 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 в съня си с трофея на културата. 268 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 За стотен път, Хертджи, не стана така. 269 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Гледах трофея, за който всеки знаеше, че трябва да е мой! 270 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 - Няма начин! 271 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 - Как може... 272 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Жубер де Вал е женен за... 273 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 И имат ИБАБ. 274 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Как се сдоби с него? 275 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Виждам го. 276 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Жубер има вибрация от Маркус 2.0. 277 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Приличат на семейство под наем. 278 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Приличат на реклама на ИБАБ. 279 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Тя е права. 280 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Мисля, че трябва да си играеш на щастливо семейство. 281 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Този уикенд с Джачи на бала на ИБАБ. 282 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Вземи и Хертджи и Карла. 283 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Мога да забавлявам инвеститора и антуража му. 284 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 С цялото ми уважение, Дениз, какво знаеш за ръгбито? 285 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Определено повече, отколкото знам за пелената и пелената. 286 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Дениз се разпада, ако дете е на 3 км от нея. 287 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 JP, имаме нужда от Чакала, ако се изправяме срещу JDW и това... 288 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 договора за ИБАБ е по-важен от тези от Дубай. 289 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 Този уикенд ни трябва екип А в Хасендал, а това сте вие четиримата. 290 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Хайде, трябва да уредим нещата. 291 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Преди да тръгнеш... 292 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Не мога да повярвам, че трябва да прекарам уикенда заобиколен от 293 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 Бисквити с пръсти и мръсни пелени, вместо бири и Спрингбокс. 294 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 Бисквитите с пръсти не са толкова лоши. 295 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 Да, ако Спрингбокс беше в менюто. 296 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Джаци, идваш ли? 297 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Да, да. 298 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Хайде, Маймуно, вчера хареса тиквата. 299 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 "Буби" или "тиквен дим"? 300 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Ето, ето. 301 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Ето, ето. 302 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 Добре, ето. 303 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 - Къде си? 304 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Боже, какво става тук? 305 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Шеф Белвил е решил, че предпочита кондензирано мляко. 306 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 За бебешката храна и за млякото на мама. 307 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Защо дойде толкова късно? 308 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Днес излезе нещо интересно, за което бих искал да поговорим. 309 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Стига да няма нищо общо с бебета, бебешка храна или утроби. 310 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Джаси! 311 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 Просто не мога повече. 312 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Имам чувството, че се топя. 313 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Поне имаш уикенд в YBAB, който да очакваш с нетърпение. 314 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Да, Туми ми се обади. 315 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Не можеш ли да оставиш Хенри при майка ти? 316 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Не, знаеш я каква е. 317 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Ако гърдите й бяха разглобени, щеше да ги изгуби някъде. 318 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Последния път изпрати Хенри с балона. 319 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 което в крайна сметка е надут кондом. 320 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Защо майка ми има кондоми? 321 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 А това? 322 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Всеки път, когато си помисля, че съм направил нещо лошо, 323 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 Влагам 20 ранда, за да може когато Хенри стане на 16, 324 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 Той може да се види с психолог по своя избор. 325 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 Съжалявам, за какво искаше да поговорим, Джаци? 326 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 Не и с... 327 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 До къщата няма топки, има прозорци! 328 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Спри да опаковаш подаръци за приятелите си с гащи! 329 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Добре. 330 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Съжалявам, какво искахте да кажете? 331 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Знаеш ли... 332 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Можем да си поговорим този уикенд. 333 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Добре, добре. 334 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Какво мирише на захарен конец? 335 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 Чакай, това е като плаж и бонбони. 336 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Носът ти си представя неща. 337 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Застреляйте го! 338 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Ще ви застрелям! 339 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 Ще те хвана! 340 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Какво правят братята ти? 341 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Съжалявам. 342 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Слава Богу, трябва да се изпикая. 343 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Вече два пъти спирахме, всичко наред ли е? 344 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 Какво каза д-р Тунел Визия? 345 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 След толкова години, пак не е смешно. 346 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 Какво каза той? 347 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Всъщност малко. 348 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 - По дяволите! 349 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 Мамка му! 350 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Къде са родителите на детето? 351 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Хората, които не могат да се грижат за децата си, просто не трябва да ги имат, нали? 352 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Лесно е. 353 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Не е толкова лесно, децата не винаги са планирани. 354 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Засега се справихме доста добре. 355 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 Лесно е, ако не сме в една страна половин година. 356 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 Дубай е само резервно копие на плана, в случай, че... 357 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 ябабското поле пада. 358 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 но очевидно няма да стане. 359 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 защото си гениален и гениален. 360 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 Няма нищо, което да няма повече от Мохо. 361 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Освен децата. 362 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Какво ти става? 363 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 - Нищо. 364 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Трябва да се изпикая. 365 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 Добре, синко, урок 71. 366 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Винаги четете книги, а? 367 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 Едно дърво се усмихва, когато отвориш книга, защото 368 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 знае, че има живот след смъртта. 369 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Да. 370 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Да, да. 371 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 Като стана дума за книги, аз... 372 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 видях книгата до леглото ти за 50-те вида сиви. 373 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Винаги съм казвал, че има само един вид сиво. 374 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 но нали знаеш, сив гълъб, сиви кучета, 375 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 сив облак, сив път. 376 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 сиви планини, сиви мишки, сиви птици, сиви сиви... 377 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Носиш ли ми портфейла? 378 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 Съжалявам, съжалявам. 379 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 - Боже мой! 380 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 Боже, това боли. 381 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Винаги съм искал да се бия с вас! 382 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Жуби-Боби, ела да видиш, трябва да те представя. 383 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Няма нужда, малък нос. 384 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Стари приятели сме. 385 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Това е човекът, за когото ви казах онзи ден, който пропусна пропуска. 386 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 и ни струва трофея на Кравенската седмица в матричната година. 387 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Ти ли си "Свалката на Басон"? 388 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 Дори не си спомням кога за последно не исках да те виждам. 389 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 - Това е Джачи, жена ми. 390 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Жена ти? 391 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Не мислех, че ще чуя тези думи от устата на чакала. 392 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Да? 393 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Не, той "игра на полето" в гимназията. 394 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 Наистина ли? 395 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 - Зад павилиона. 396 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 - Не, беше напрегнато. 397 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Радвам се да се запознаем, слушала съм много за вас. 398 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Странно е, че не съм чувал нищо за теб, скъпа. 399 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Ще трябва да изгоря роклята си. 400 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - Какво? 401 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Какво по... 402 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 Това Шадри ли е? 403 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Значи сте от Мо-Йо? 404 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Това е Мохо. 405 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Чудих се кого ще изпратиш. 406 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 за да играя на щастливо семейство този уикенд. 407 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Въпреки, че вие двамата не сте много семейство. 408 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 Това е нашето щастливо семейство. 409 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 - Чабърт на телефона. 410 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 А това е Джодри. 411 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Ча-Дри Джо-Берт. 412 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Те са близначки. 413 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Те са родени в един и същи ден, в понеделник. 414 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 А това е малката ни изненада. 415 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Много си красива. 416 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Това е Шардоне. 417 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Кажи "здрасти" на хората. 418 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Приятно ми е да се запознаем, господине и госпожо. 419 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 Радваме се да науча повече за вас двамата. 420 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Чу ли това? 421 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Римува се. 422 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Добре, момчета, идете да четете речниците си. 423 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 И помнете, когато се върна, искам да знам какво се е случило в историята. 424 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Седни на дивана и няма време за екран. 425 00:22:38,166 --> 00:22:41,750 Това са бъдещият президент и посланик на ООН. 426 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Да, да! 427 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 Интересно е, че искаш да хвърляш за бебешка марка без бебе. 428 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Е, Мохо подписа. 429 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 "Котешка храна" миналата седмица, а ние не сме котки. 430 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Да, да, като онзи... междуконтинент... 431 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Междуконтинентите... 432 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Боже, паяжините... за старите хора, за този договор. 433 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 Подписал си и не носиш пелената всеки ден. 434 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 Благодаря, Чадс, мисля, че разбраха. 435 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Така че, това е Жубер, който те наричаше "Пица лице" 436 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 И защо не ядеш пица до ден-днешен? 437 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 Захапването му е по-голямо от лаенето. 438 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Така е. 439 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 Знаеш ли, Джей Пи... 440 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 Трагично е от всички хора да стреляте с празни ръце. 441 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 Жалко, хора, срамота. 442 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 Бебетата бяха най-хубавото нещо, което ни се е случило. 443 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 Все едно в живота ни е пусната светлина. 444 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 излезе от тялото ми. 445 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Това е като... 446 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Да, кой би се досетил, че празният ти чувал ще ми даде договор? 447 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Знаеш ли... JP всъщност има много здрав... 448 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 - Круша. 449 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 Казваме, че е добре, но не искаме децата да... 450 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Така че изсуши ли вицето си, или... 451 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Сухо вино? 452 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Празен чувал? 453 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Изглежда, че някога е глупак, винаги е глупак. 454 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Глупачка с правилна оптика, за да спечели договора за ЮБАБ. 455 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Ето, пресен пелен. 456 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 И това е последният път, когато сменям пелената на детето ти този уикенд. 457 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Да! 458 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Всичко, което иска сега, е майка му. 459 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 и баща му. 460 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 Имате ли... имате ли... 461 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Без празни приказки, приятел. 462 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 само гюлета. 463 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Запознайте се с Хенри. 464 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 Нашето бебе. 465 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Имате дете? 466 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Но как? 467 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 Жуби-Боби! 468 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Е, когато мама и татко... 469 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 Обичаме се много, лежат заедно в леглото и... 470 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 А вие? 471 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Как се казваш? 472 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 -Хертджи. 473 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Пица-лице. 474 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Имате ли деца? 475 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 Четирите терористи са с баба си. 476 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 Четири? 477 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 - Боже мой! 478 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 С една ръка ли се занимавате? 479 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 Искаш да унищожиш Земята? 480 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Не мога да си представя един уикенд без децата си. 481 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 - Аз също. 482 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Не мога. 483 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Аз също. 484 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Не искам да имам нищо общо с най-малкия през целия уикенд. 485 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 - Ами... със сигурност нищо? 486 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 - Сигурен съм, че има. 487 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 Боже, момчета, той е красиво бебе. 488 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Какво направи? 489 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Какво съм направил, какво са направили Хертджи и Карла? 490 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Трябва веднага да си върнем това бебе. 491 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Да си помисля малко. 492 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 Джей Пи, няма за какво да мислиш. 493 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Да, но само ние, Хертджи и Карла знаем, така че технически... 494 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 - Ще се преструваме на негови родители и... 495 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 На подзаглавие ли говоря? 496 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 И убеди дамата от ИБАБ, че сме щастливо семейство. 497 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Ти го каза! 498 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Скъпа, опитвали сме тази малка лъжа и преди и тя ни се скапа в лицата. 499 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Не беше толкова зле, но те измъкнах от сделката, нали? 500 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Този договор е по-важен от ръгбито в Дубай. 501 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Не можем да направим и двете, ако имаме... 502 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 Ако ние какво? 503 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Ако имаме... 504 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Ако ние какво? 505 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Как ще си свършим работата този уикенд? 506 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Добре, прав си. 507 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Това е глупава идея, трябва да го върнем. 508 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Благодаря! 509 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Чакай, чакай, чакай, какво ще кажеш за Жубер? 510 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Кажи му, че не е чул добре. 511 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Добре, глупости. 512 00:27:23,208 --> 00:27:27,458 Ще те върнем при мама и татко. 513 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Затова хората на нашата възраст не трябва да имат деца. 514 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Ако го бяхме направили, нямаше да е лоша идея, нали? 515 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Хайде. 516 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Отиваме при мама и татко. 517 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 - Това е тя. 518 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 Илон Мъск от бебешки продукти. 519 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 Какво ще правим сега? 520 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - Знаеш. 521 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 Добре, да го направим възможно най-бързо. 522 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 О, това са Джей Пи и Джачи от... как се казва тяхната компания? 523 00:28:17,500 --> 00:28:20,708 - Мохо, те са толкова забравящи се. 524 00:28:20,791 --> 00:28:25,958 Скоро загубиха кампанията "Коли, на които можеш да се довериш", JDW. 525 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Не, знам кои са, но кой е този малък сладур? 526 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 Той е нашият... 527 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Той е толкова силен, малък човек. 528 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 И е копие на вас двамата. 529 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Как се казва? 530 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 Бебето се казва Хенри. 531 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Тук сте, за да помогнете на мама и татко този уикенд? 532 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Много е сладък. 533 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Мамо, сигурно се гордееш? 534 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 - Много! 535 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Толкова си очарователна. 536 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 Мисля, че трябва да ти дам договора за ИБАБ. 537 00:29:07,166 --> 00:29:10,333 Да, малък Хенри. 538 00:29:10,416 --> 00:29:12,833 е малък посланник на ИБАБ. 539 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Виж, Виж, Шадри и Шардоне са облечени едно и също. 540 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 Сам го направих от пердета, които рециклирах, точно като Мери Попинс. 541 00:29:25,791 --> 00:29:29,833 Не обичаме да диктуваме на Хенри какво да носи. 542 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 Да, вярваме, че всички деца се нуждаят от водачество. 543 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 В правилна посока. 544 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Обичам здравословна конкуренция. 545 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 Предполагам, че няма да е голяма работа без бебета, нали? 546 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 - Предполагам, че не. 547 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Мога да те чакам другата седмица. 548 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Използвайте този уикенд, за да се запознаете с продукти на YBAB както трябва. 549 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Харесва ми, че финалните ми представи ще бъдат от личен опит. 550 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Да, баща съм от 11 години. 551 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 е най-голямата чест в живота ми. 552 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 На колко години е Хенри? 553 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 Около 5 или 6 години. 554 00:30:06,500 --> 00:30:07,291 Месеци! 555 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 Месеци. 556 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Хенри е стара душа. 557 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 Той е най-голямото ни вдъхновение. 558 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 Соня Херхолд е най-голямото ми вдъхновение. 559 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Ще се видим по-късно на дансинга. 560 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Е, добре. 561 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 Може най-доброто бебе да спечели. 562 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Хей, Жубер. 563 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Надявам се, че имаш няколко пелената за възрастни в чантата. 564 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 Защото нещата могат да се объркат. 565 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 Добре, официално сме родителите на фалшиво бебе. 566 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Фалшиви родители, истинско бебе. 567 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Тази идея е толкова ужасна, че... 568 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 Че наистина може да стане и е само за края на седмицата. 569 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Не е само за края на седмицата. 570 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 И Хертджи и Карла също са тук, така че... 571 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Скоро ще забършем чантата с памперси за багажа. 572 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 Хубаво е. 573 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 А сега? 574 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Има странен вкус. 575 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Току-що си мих зъбите. 576 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Не, не си. 577 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 Тогава шампанското не е хубаво. 578 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Трябва да се изпикая. 579 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Добре, дай ми го тогава. 580 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Много е хубава. 581 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 Ето какъв е един уикенд без деца. 582 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Без натяквания. 583 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 - Или детска храна втора ръка. - И тази вечер ще спим като деца. 584 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Не е като нашето бебе да спи цяла нощ. 585 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Джаци и Джей Пи нямат представа какво ги чака този уикенд. 586 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 Предполагам, че мога да кажа как е! 587 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 Толкова е хубаво да се върнеш у дома. 588 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 и най-накрая да пуснем ЮБАБ на африканска земя. 589 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 но най-важното е, че си тук, за да си прекараме чудесно! 590 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Хайде, хора, да започваме. 591 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Меритджи, хубава реч. 592 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Кога за последен път те поканиха на танц? 593 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 Последният път беше на лодката на Ноа. 594 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Значи сте в прави ръце. 595 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Трябва да кажа, че малкия Хенри ми липсва. 596 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Спокойно, за договора е, не забравяй. 597 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Да, прав си, Хенри сега работи. 598 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 Да, може да накара Джей Пи и Джаси да се замислят. 599 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 Мисля, че JP е помрачен. 600 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Бруди или криза на живота? 601 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Не, има пчела в капака. 602 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 Той мисли, че е Дубай, но аз мисля, че е за едно семейство. 603 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 Хенри ще го излекува много бързо. 604 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Може би трябва да оставим малкия му монитор, за да може да го слушаме по всяко време. 605 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Умен, но... 606 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 Още едно питие и ще отидем да го видим. 607 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Щом настояваш, не се бъркай, татко. 608 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Харесва ми, когато руската Карла идва на партито. 609 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Няма начин. 610 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Напляскай ме с мокра риба от Фиш Хук. 611 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Тези двамата лъжат. 612 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 Де Вит също казва: " Чакалът с бебе"? 613 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 Джей Пи щеше да каже нещо на срещата онзи ден. 614 00:35:25,041 --> 00:35:28,083 Нямаше да спре да се перчи. 615 00:35:28,166 --> 00:35:30,000 Джупи-Боби, остави го. 616 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Време е за история и децата са в леглото. 617 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 Няма нищо за тях и за бебето в нета. 618 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Дори в социалните мрежи. 619 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 Отивам на този танц. 620 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Ще видя... 621 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 - Това, което мога да разбера. 622 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Ще говоря и с Херджи. 623 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 Той и Джей Пи винаги са били стегнати като свити бузи. 624 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Юбер Джохаген де Вал, обещахте. 625 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 няма да ни оставиш отново сами този уикенд. 626 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Правим го заради нас, децата ни... 627 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 и всички бебета в Африка. 628 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 И Южна Африка. 629 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 - И Южна Африка. 630 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Да. 631 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Имате ли бебешкия монитор? 632 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Чисто завити под одеалото. 633 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 - Слава Богу. 634 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Моля ви, вземете го. 635 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Не знам къде бъркам, но той не спира да пищи. 636 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Мисля, че мирише смешно, мисля, че пелената му е мръсна. 637 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Да, мирише на гащеризон. 638 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Знаеш правилата ми за смяна на пелената на детето ти. 639 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 О, не, момиче, това е част от багажа ни. 640 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Да, твой е за края на седмицата и това включва памперси. 641 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 С жена ми... 642 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 Ще ходим на танци. 643 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Не, чакай, повече не ни трябва... 644 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 В хладилника ти има мляко. 645 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Ще се видим по-късно, или не. 646 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Вечерта си е ембрион. 647 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 - Спри да ме надушваш! 648 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 - Добре тогава. 649 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Приятна вечер. 650 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Забравихте ли нещо? 651 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Хвърлете вода, хвърляйте пясък. 652 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Хвърлете вода, хвърляйте пясък. 653 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Само ти, Жуберт, хвърляй бързо, това е последната ти възможност. 654 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Виж това. 655 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 Ти оправяш пелената. 656 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 - Защо аз? 657 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Добре, да го направим. 658 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Добре. 659 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 - Това е просто ако. 660 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 - Внимавай с канона му! 661 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Този отпред или онзи отзад? 662 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 Това е... 663 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 С какво го храни? 664 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Добре, отвори, отвори. 665 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Обърни се. 666 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Влажни кърпички, вземете мокрите кърпички! 667 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Искам тези... 668 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Не можем ли просто да го изплакнем под чешмата? 669 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 - Той е бебе, а не тиган. 670 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 - Да, г-н всеки ден сменяйте номера. 671 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Имам ако... 672 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 Имам ако на ръката... 673 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 Ръката ми... 674 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 Това е човекът, когото наричат Чакала. 675 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Да видим дали можем да запазим това чисто. 676 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Да! 677 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Определено е детето на баща му. 678 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 С белите дробове на майка му. 679 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 - За нас. 680 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 - За нас. 681 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Опитай. 682 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 - Боже мой! 683 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Този човек. 684 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Той зад нас ли е? 685 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Мога да го усетя. 686 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Как можем да ти помогнем, Жубер? 687 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Мислех, че можем да си поговорим за едно време. 688 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Защо мислиш така? 689 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Има... 690 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Имаш... 691 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Блузата ти тече. 692 00:40:51,791 --> 00:40:53,125 Хм... 693 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Какъв теч? 694 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Още едно питие? 695 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Мислех, че няма да ме питаш. 696 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Джаци и Чакала имат дете. 697 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 - Да, да. 698 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 Като повечето хора тук, теб и нас. 699 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Ние... 700 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Мислех си, че след фиаското с баща му и мащехата му... 701 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 че никога няма да се повтори. 702 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 Хората се променят. 703 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 Извинете ни, моля. 704 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Искаме да се насладим на почивката си от петте чудовища. 705 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 Пет, но по-рано каза, че са четири. 706 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Четири, пет. 707 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 50. Това са куп деца. 708 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Те вървяха след светлината. 709 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Току-що ли го провалих? 710 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Спокойно, Жубер е опасен като пакет кърпички. 711 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Искаш ли да видиш Джаси и Джей Пи? 712 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Сигурен съм, че са добре. 713 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Какво може да се обърка? 714 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 Къде е контролът на силата? 715 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Направи нещо! 716 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Поръсете го със сол или нещо подобно. 717 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 По дяволите. 718 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Кога ще започне забавната част от това да си майка? 719 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Не може да е толкова зле. 720 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Всеки ден го правят милиони хора. 721 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Вие двамата сте хубава картина. 722 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Може би това малко ще ни надрасне. 723 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Казах ти, че ще сме прекрасни родители. 724 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 Като стана дума за родители... 725 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Мама е малка дивачка. 726 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Моята малка поп-тарталетка. 727 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Да. 728 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Да дадем на леля Джаци и чичо Джей Пи малко време на мен, а на теб малко. 729 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Изглежда, че вие двамата имате проблем с бебето. 730 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Толкова съм уморен, че чувам цветове. 731 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Днес е ден за ИБАБ и трябва да ги впечатлиш. 732 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 Дениз и антуража. 733 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Трябва да се обадя. 734 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Спокойно, Дениз е на работа, вероятно се приготвят за параглийд. 735 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Разбира се, всички искат да знаят къде си. 736 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Да се надяваме, че ще му сриташ задника. 737 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Дениз, как си? 738 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Чакай, излизам. 739 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Извинете ме. 740 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Добре ли си? 741 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Вероятно е лоша рум сървис. 742 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Повърнал съм симпатично. 743 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 Чакай, чакай, чакай. 744 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Чакай малко... 745 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Пуканки. 746 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 конец за бонбони. 747 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 ягодово докосване! 748 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Миришеш на Карла! 749 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 - Когато е бременна. 750 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Херджи, не можеш да кажеш на никого. 751 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Особено заради Карла, защото Карла ще каже на JP, а аз още не съм казал на JP. 752 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 и после ще се разведе с мен. 753 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 И тогава ще бъда сам баща и ще имам деца. 754 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 да си пуснеш брада за деня на баща ти в училище. 755 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 Да не говорим колко ще се ядоса на Карла, защото си знаел преди нея. 756 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Обещавам? 757 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Знаеш, че Джей Пи ми е най-добрия приятел. 758 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 а аз лъжа толкова, колкото Еском е в производството на електричество. 759 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Моля те. 760 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Защо просто не му кажеш? 761 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 - Опитах, но ще го направя. 762 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Ясно е, че трябва, но аз... 763 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Току-що разбрах и чакам подходящия момент. 764 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Много се радвам, че те забремениха. 765 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Обещавам? 766 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Добре. 767 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 Но ти знаеш, че тайните между двойките водят до 768 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 Неудобен сън на канапето, нали? 769 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Благодаря, Ханес, дължа ти едно питие в Леопард. 770 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Колко е часа? 771 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Децата още заспаха. 772 00:48:05,791 --> 00:48:10,250 Току-що говорих с директора на "Блу Пийч медиа". 773 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 Беше с Джаци на работа. 774 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Преди известно време каза, че определено не е била бременна. 775 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Може просто да е носила малко. 776 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 Ако е яла пау, ще има малък проблем. 777 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 Ще се справя. 778 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Може да е осиновила дете. 779 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 - Не. 780 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Виж какво можеш да намериш днес. 781 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 Така или иначе, 782 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 Ще ги заковем. 783 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Как сте, момчета? 784 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 Боже мой! 785 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Виж колко е забавно! 786 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Имам да ти кажа една хубава работа. 787 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 Така че гащетата на YBAB не е само за бебета. 788 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Използвам я върху пъпките си, за една нощ се отървава от пъпки. 789 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 И тогава кремът за зърна е страхотен за тъмните кръгове под очите ти. 790 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Опитай, благодаря по-късно. 791 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 И това е. Наздраве за прекрасния ИБАБ уийкенд. 792 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 Здравейте, момчета. 793 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Искаш ли да опиташ? 794 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Не мога да разбера дали е един, 60%, 795 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 или две, 70% тъмен шоколад, но определено е номер две! 796 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 - Не, благодаря, Тоуни. 797 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Защо я наричат Тани, щом изглежда толкова млада? 798 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Страхотно! 799 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Слушай, планът е прост. 800 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Един от нас трябва да спечели, а другия трябва да е сигурен, че Жубер няма да спечели. 801 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 По-добре ти, отколкото аз. 802 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 Имам сърце на шампион, но краката на случайен свидетел. 803 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Какво? 804 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Мисля, че е важно да го направиш сам. 805 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 - Защо? 806 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Никога не се знае кога ще се появи Джаси. 807 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Татко? 808 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Татко, да се спукаме. 809 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Апендиксът й може да се скъса по всяко време. 810 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Защо го наричат апендикс? 811 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Никой не знае защо е там. 812 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Понякога се чудя същото за теб. 813 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Стегни се. 814 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Имам идея как да се върнем. 815 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 когато трябваше да се надпреварим през царевичните полета с трактор, 816 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 на път за болницата, в родилното с третото ми дете. 817 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 Изваждането на бебета може да е интересен разказ. 818 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 Моите бяха цезареани, без приказки, само белези. 819 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 А ти, Джаци? 820 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Предполагам, че щъркелът е доставил бебета! 821 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 Осиновен ли сте? 822 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Не! 823 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Има предвид, че е родила естествено. 824 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Да, да, много естествено. 825 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 На бента. 826 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Вина. 827 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 И когато водата ми се източи! 828 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Когато изтекоха водите ми... 829 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 Опитвам се да дишам и... 830 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 Тогава спешно трябваше... 831 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 Да отидем до тоалетната? 832 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 И тогава... 833 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Току-що го изхвърлих. 834 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 Защото беше на пътя ми. 835 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 И тогава... 836 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Раждането ви е било 23 часа? 837 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 23 часа! 838 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Нищо чудно, че детето има толкова продълговата глава. 839 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Детето няма продълговата глава! 840 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Раждах в полицейския бус. 841 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Момчета... 842 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Беше толкова красиво. 843 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Чантата ми беше готова и когато изтекоха водите ми, 844 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Жуби-Боби го зареди в колата и се втурна към болницата. 845 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 За съжаление ме остави у дома. 846 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 А после? 847 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 Изчаках пред къщата на тротоара. 848 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 А полицейската кола? 849 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 За щастие, нашите съседи бяха обрани. 850 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 Така че ме возят безплатно в полицията. 851 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Дори ми сложиха сирената. 852 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 В крайна сметка кихнах. 853 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 и Шардоне стреля. 854 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Наистина ли? 855 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 Не, с децата ми беше като банан, навън като ананас. 856 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 - Момчетата са готови. 857 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 - Давай, Жуби-Боби, давай! 858 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Какво става, човече? 859 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Затова те нарекоха Чакала. 860 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 Защото си свикнала с останалите! 861 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Спечелих! 862 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Ела да се снимам за Дениз! 863 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Няма да повярваш! 864 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Ще го окача в офиса си! 865 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Какво стана, Жуби? 866 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Коя е Дениз? 867 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Лесно е като пая, мой малък нос. 868 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Обади се на Дениз. 869 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Кажи й, че работиш за ЮБАБ и имаш нужда от повече информация за Джачи и детето на Джей Пи. 870 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 Но ще разпознае гласа ми. 871 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Не и след толкова години. 872 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Използвай американски акцент. 873 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 - Нали знаеш, както се упражнявахме. 874 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Точно като истинските съпруги на Ню Йорк. 875 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 Ню Йорк. 876 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 Ню Йорк, да. 877 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 Добре. 878 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 Добре, ще го направя. 879 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Боже, тя е толкова невъзпитана. 880 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 Това са деца, не ни трябват номерата им. 881 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Не, всичко е наред. 882 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Рано или късно ще се провалят. 883 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 и ще съм готов. 884 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Виж Спагетния дъжд! 885 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 Вие сте такива хора. 886 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Това е моята храна за южноафриканския пазар. 887 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 Подправка. 888 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 - О, сай... 889 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 Хубаво е, но не е... 890 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Не е нещо, което да опиташ всеки ден. 891 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Не, насладете се. 892 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Това е ужасно! 893 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Има вкус на сополи. 894 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 Искаш ли това? 895 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 Толкова си добър с мнения. 896 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 За "Инста" на JDW. 897 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 Какво ще кажеш да съберем всички бебета заедно, 898 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 Направи снимка. 899 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 - Да, да! 900 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Мравките маршируват една по една. 901 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Боже мой. 902 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 Да, ела с мен. 903 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Наблюдавай Хенри. 904 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Да, изпращам съобщение на Дениз. 905 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Дениз, не забравяй, че те обичат. 906 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Музиката на Курт Дарен и билтона. 907 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Така че се увери, че има много от тях. 908 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Жуби-Боби отива в Л-О-В-И. 909 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Ще ми изпратиш ли и снимките? 910 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Не, просто ще назнача Мохо в пощата. 911 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Това ще е страхотно. 912 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Разбира се, нека ви снимам с Хенри и ще го изпратя. 913 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Не ни е приятно да качваме снимки на Хенри в социалните мрежи. 914 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Разбирам. 915 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Чабърт и Джодри са имали сметки само когато са били на четири. 916 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 Нека ви снимам и ще го изпратя по пощата. 917 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 Не, знаеш ли, аз... 918 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Боже! 919 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Не, мирише ми на подарък за мен и Джей Пи. 920 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 опитът струва пет точки, малко е объркващ. 921 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Няма да правя тази бомба сам. 922 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Не, не бомба. 923 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Какво става? 924 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Добре, момчета, време е за сделка. 925 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Ако се грижите добре за това бебе, ще имате повече време за екран. 926 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 и мама няма нужда да знае... 927 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 че не правиш двоичните си номерни системи. 928 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Мама ще разбере. 929 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Тя винаги знае кога лъжем. 930 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Тогава лъгай по-добре, както повечето Тийнейджъри. 931 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Добре, довиждане. 932 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 Мамка му! 933 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 - Моля те, не се впрягай повече. 934 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Много по-лошо е. 935 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Как може да е по-лошо от гръбнак... 936 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 Може ли една усойница да падне като пъпната връв? 937 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Хенри е момиче. 938 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Не, Хенри не е момиче, това не е Хенри. 939 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Ето. 940 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Ето те и теб, жабке! 941 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Къде беше? 942 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Вече търсих тук, а? 943 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Къде играхте? 944 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 Къде е Хенри? 945 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Трябва да е някъде тук, още не може да ходи. 946 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 - Доколкото знам. 947 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Не го виждам никъде, изчезнал е като обеца. 948 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Може би Карла го е донесла за храна. 949 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Не мога да повярвам, че това е моето вдъхновение да стана от следобедната си дрямка. 950 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Не се тревожи. 951 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Моят обикновено е моят пикочен мехур. 952 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Невинен въпрос, Хенри случайно да е с вас? 953 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Какво? 954 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Не, защо ще е с нас? 955 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Мислехме, че ти липсва толкова много, че би могъл... 956 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Къде е моето бебче? 957 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Няма ли я? 958 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 - Не! 959 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 Добре, ще се видим по-късно. 960 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Не, почакайте! 961 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Къде е моето бебче? 962 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 Ами... 963 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 Можехме да... 964 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Без да искам... 965 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - Където и да е. 966 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 - Какво? 967 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Той е бебе, а не ключове. 968 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 Детегледачката му! 969 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Обади се на охраната! 970 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 - Внимавай, пази се! 971 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Извинете ме! 972 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Съжалявам, търсим бебе. 973 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Това е моето бебе! 974 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Дори не можеш да се грижиш за фалшивия ни син за няколко секунди. 975 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 - Той не е фалшив! 976 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Той просто не е твой. 977 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Нямаше да ни трябва фалшиво бебе, ако... 978 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Да, но ти си този, който току-що го взе! 979 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 За да можем да сме фалшиви родители. 980 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Ако още веднъж чуя думата "фалшива", ще те нападна като пиян зъболекар! 981 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Проследете стъпките си с хубав гребен за зъби! 982 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Хайде, да отидем до басейна. 983 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Никога повече няма да позволя децата ми да излизат от тялото ми. 984 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 Басейнът е празен. 985 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 Не знам... 986 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Извинете, трябва ми. 987 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Моля за вашето внимание. 988 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 Малкото момче на Джей Пи и Джаси, Хенри. 989 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 Хенри. 990 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Да, той е с размерите на малка торба картофи. 991 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 За последно е видян да спи в ИБАБ, а главата му не е продълговата. 992 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Как човек може да загуби дете? 993 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Това е... ужасно. 994 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 Как можеш да се довериш на някого? 995 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 с нещо, ако не могат да се грижат за детето си? 996 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 Провери ли "Изгубени и намерени"? 997 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Знаеш ли, Чадри... 998 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Точно отивахме там. 999 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Ще се огледам из градината. 1000 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Има много отворени води, езерца, реки, които никога не се знаят. 1001 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 Случая се случва толкова бързо. 1002 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 - Вярно е. 1003 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 Добре. 1004 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Това е последното място, където Хенри беше с нас. 1005 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 Беше твърде зает да свириш на Instagram Instagram 1006 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 С Чадри забрави да се грижиш за Хенри. 1007 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Аз ли? 1008 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Вършех си работата. 1009 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Не съм играла, а с Дениз. 1010 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 на другия договор, който би могъл да плати на FOMO... 1011 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 Сметките на Мохо следващия месец. 1012 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Ще се върна в хотела. 1013 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Може би охраната вече знае нещо. 1014 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Може някой да е взел погрешното бебе от "Мръсната дупка". 1015 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 - Не и ако е твое. 1016 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Все още нищо. 1017 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Карла, аз съм невероятно... 1018 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Сега не е момента да говориш с мен. 1019 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Знам, че вероятно си ядосан, но... 1020 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Не, нямаш представа, защото не си майка! 1021 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Намерих го! 1022 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Бебето е при мен! 1023 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 Бебето е при мен! 1024 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Жубер е човекът! 1025 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 - Здравей, скъпа, слава Богу! 1026 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 Намерил си детето ми! 1027 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Моят поп! 1028 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 - Благодаря ви, благодаря ви. 1029 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Мислех, че е тяхното бебе? 1030 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 И си помислих, че Щъркелът го е доставил? 1031 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Извинете, може ли за малко? 1032 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Дами и господа, добре дошли на всички. 1033 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Виж, като баща на три деца, мога само да си представя емоционалната травма... 1034 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Татко, ти каза, че ако се грижим за бебето, ще имаме повече време за екран. 1035 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 Но все още не сте заредили никакви данни. 1036 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Върни се в хотелската стая. 1037 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 Обещавам ти, татко. 1038 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 Грижихме се добре за бебето, докато те нямаше. 1039 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Жуби-Боби. 1040 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 Остави ли детето на децата? 1041 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 - Сам? 1042 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 - По-добре... 1043 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Мама казва, че ако лъжеш, езикът ти ще ти пререже гърлото. 1044 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Жубер де Вал, какво направи? 1045 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 - По-добре... 1046 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 - По-добре започни да говориш! 1047 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 - Чадри... - Помислете внимателно. 1048 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 - Има чисто бебе. - Чейдс, но не съм направил нищо. 1049 01:06:32,208 --> 01:06:33,708 Тези двамата са лъжците! 1050 01:06:33,791 --> 01:06:34,333 Какво? 1051 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Освен това, Хенри е добре и в безопасност и е намерен. 1052 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 Така че честно казано не знам какъв е проблема. 1053 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 Ти луд ли си? 1054 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 Чакай, чакай. 1055 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Тук има деца! 1056 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 Добре, всички се успокойте. 1057 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Стой при мама. 1058 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 Случайното е, че бебето е било в хотелската ми стая през цялото време. 1059 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 Боже мой! 1060 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Трябва ми мокра кърпа, моля. 1061 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Трябва да поговорим, веднага! 1062 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Какво правиш? 1063 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 Между зъбите ти има нещо малко. 1064 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Вие двамата сте най-безотговорните хора на света. 1065 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 Кой губи детето на най-добрите си приятели? 1066 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Слушай... 1067 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Нищо от това, което казваш, не може да го направи по-добре. 1068 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 След девет месеца ще можеш да използваш собственото си бебе за хвърляния. 1069 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Или седем месеца, или години, или когато си имаш дете. 1070 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Вие двамата сте уволнени като приятели! 1071 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 Ще опаковаме нещата на Хенри. 1072 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 Вземи си багажа и се прибирай право у дома. 1073 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Ще трябва сам да се досетиш как да впечатлиш "Мераайки". 1074 01:08:02,333 --> 01:08:02,958 Хайде! 1075 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 След като ИБАБ "яж колкото искаш" в нощта на реброто, тръгваме по пътя. 1076 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 - Сега, Хеклаас! 1077 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Единственото, в което сме добри, са нашите работи, а сега и това сме объркали. 1078 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Жуберт ще получи договора. 1079 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 И ще трябва да отидеш в Дубай. 1080 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Уговорката? 1081 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Това ли е всичко, за което се тревожиш? 1082 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Наистина ли, там ли искаш да отидеш? 1083 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Спиш в офиса си повече, отколкото у дома, Джаци. 1084 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Може би, защото предпочитам бюрото пред човека. 1085 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 който винаги ще поставя своя бизнес пред семейството си! 1086 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Всичко, което исках, беше да сме семейство. 1087 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 Да, от трудолюбиво семейство. 1088 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Ние? 1089 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Дори не можем да се грижим за фалшиво бебе. 1090 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 Какво ни даде представата, че можем да го направим наистина? 1091 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Прав си. 1092 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Прав си, очевидно не можем да се справим с фалшиви или офис деца. 1093 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Какво искаш да кажеш? 1094 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Не искаш деца? 1095 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Или просто не с мен? 1096 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Всяко бебе би било по-добре без нас, Джаци. 1097 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Без нас двамата или без теб? 1098 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Ще помогна на Дениз с договора в Дубай. 1099 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 Добре, върви! 1100 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Върви си поиграй с ръгбито в пустинята! 1101 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Не ни трябваш! 1102 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Уроци 78, синко. 1103 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Лъжата е като одеало. 1104 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Ако си покриеш главата, краката ти ще стърчат. 1105 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Не мога да повярвам, че пак опаковаме. 1106 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 - Безсмислено. 1107 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Защо седите тук сам? 1108 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Защото американците не могат да си спасяват живота. 1109 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 Мога ли да ти извия ръката? 1110 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 Достатъчно наденички за Африка. 1111 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 - В момента не съм най-добрата компания. 1112 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 Имам рожден ден и нямам с кого да го споделя. 1113 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Поздравления. 1114 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 Някой от семейството ви присъедини ли се към вас по време на пътуването ви до Южна Африка? 1115 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Ние се разделихме преди години. 1116 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Бях обсебен от работата. 1117 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Загубих представа за съпруга и децата си. 1118 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 Сега е твърде късно. 1119 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Ако стане така, ще се развеждам с теб. 1120 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Сигурен съм, че не е така. 1121 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Дори не говорят. 1122 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 Няма значение. 1123 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 Не знаех... 1124 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 Любимата баба на Америка още ли не се е запознала с внуците си? 1125 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Не си единствената, която лъже, за да има кариера, момиче. 1126 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 С Джей Пи се провалихме. 1127 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Не трябваше да лъжем за Хенри. 1128 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Използвахме нашите приятели и тяхното бебе. 1129 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Но сега като се замисля... 1130 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 това беше идея на Карла и Херджи, така че и те са малко виновни. 1131 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 Но трябваше да се знае по-добре. 1132 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 Иронията е, че... 1133 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 дори не трябваше да лъжем за това. 1134 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Преди няколко дни разбрах, че съм... 1135 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 Определено е бременна. 1136 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Ти си първият човек, на когото казвам. 1137 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 Е, технически, втория. 1138 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Херций надуша от мен. 1139 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 И не каза нищо, глупако! 1140 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Поздравления. 1141 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Решихте ли какво да правите? 1142 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 - Нямам представа. 1143 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 От това, което видях, ти и Джей Пи сте страхотен екип. 1144 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 Той не мисли така. 1145 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Защото още не знае за третия играч. 1146 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 Така ли мислиш? 1147 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Хората се променят. 1148 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Така е. 1149 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 Ако ви кажа, 1150 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 че договора за ИБАБ е твой, как се чувстваш? 1151 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Празна е. 1152 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Защото? 1153 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Вече няма значение. 1154 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 И кое има значение сега? 1155 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Чуйте го от една старица, която знае. 1156 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Не прави същите грешки като мен. 1157 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Хайде, какво чакате? 1158 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Благодаря. 1159 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Благодаря за всичко. 1160 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 И... 1161 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 Да ви е сладко. 1162 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 И се насладете на рождения си ден! 1163 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Наздраве! 1164 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Не я виждам никъде. 1165 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 Хей, хора, чувствам се много добре, Дапър. 1166 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 Виновна за Жубер. 1167 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 Той е такъв чаровен крадец. 1168 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Търсихме ви. 1169 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Имам чувството, че съм мокра и нямате причина да ми простите... 1170 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 Но трябва веднага да отидеш при Джей Пи, за да му кажеш добрите новини! 1171 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 - Чули сме всичко. 1172 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Ще бъдеш майка! 1173 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 - Толкова се вълнувам. 1174 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Най-накрая ще надебелееш! 1175 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 - Какво? 1176 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 - Да! 1177 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 - Да! 1178 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Хайде, да тръгваме, преди JP да подпише договора с магарето. 1179 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Не, почакайте, време е за дрямката на Хенри. 1180 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Не, остави го на мен, също така е време и за сън на Шардоне. 1181 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Не мога да повярвам, че го правя! 1182 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Хайде, трябва да тръгваме. 1183 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Днес караш като демон, татко! 1184 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Довиждане, момчета! 1185 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 Джей Пи не вдига телефона. 1186 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Не и по начина, по който караш. 1187 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 Следата на колата вече е две стъпки пред теб. 1188 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Колата ви част от научен проект ли е? 1189 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 - Хайде, тиквичке! 1190 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Върви си поиграй с приятелите си. 1191 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Това е празничната му къща. 1192 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 В каквото и да вложи, добре се плаща. 1193 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Провери тези момчета. 1194 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Добре, спри тук, аз ще вляза. 1195 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 - Ами, паркирай колата някъде. 1196 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Искам пълен патрул. 1197 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 Отвори очи, пръсти на спусъците. 1198 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Вървете! 1199 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 Здравейте, аз съм Джаци Басон. 1200 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 от Мохо и Амалгамейд медий. 1201 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Моят екип ме чака вътре. 1202 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Съжалявам. 1203 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Вашето име го няма във ВИП списъка. 1204 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 Моето име не трябва да е в списъка, ако моята компания 1205 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 е на път да подпише сделка за няколко милиона с шефа ти. 1206 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Виж. 1207 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Може би щях да действам по същия начин в твоята ситуация. 1208 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Изглеждаш като... 1209 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 Да се придържаш към правилата. 1210 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Без съмнение. 1211 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Така че... 1212 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 В момента любовта на живота ми подписва договор в тази къща. 1213 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 което може да провали живота ни и на много други хора. 1214 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 И спешно трябва да го намеря, спра го, 1215 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 и му кажи, че ще стане баща. 1216 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Така че те моля да си затвориш очите поне този път. 1217 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Госпожо, нищо ми няма на очите. 1218 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Моля те, моля те. 1219 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 Дори ще кръстя нероденото си дете на теб. 1220 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Това не е име, а история. 1221 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Защо не си на срещата на ИБАБ? 1222 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 - Не питай, Джей Пи, какво става? 1223 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Опитвам се да съм сигурен, че до понеделник всички в Мохо 1224 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 - Все още мога да тегля заплата. 1225 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 Бисмарк, Джани. 1226 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 Радвам се да ви видя тук. 1227 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 - Да, аз също. 1228 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 Не мога да повярвам, че най-накрая се случва. 1229 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 Този от охраната няма нищо общо. 1230 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 - Но знае ли кой си? 1231 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Ще се опитам да го разсейвам. 1232 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 Да видим дали ще можеш да влезеш някъде. 1233 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Е, Hertjie технически е стълба. 1234 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Изкачете го като такъв. 1235 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 Не, благодаря. 1236 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Изглежда тежка. 1237 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 През гъсти и тънки. 1238 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 През гъсти и тънки. 1239 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Добре. 1240 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Здравей, малко момче. 1241 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Ти бягай, аз ще го държа зает. 1242 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Бягай! 1243 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Е, това е кулминацията на усилената работа на много хора. 1244 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Ти спечели, аз те подцених! 1245 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Виж, знаеш, че го искаш. 1246 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Хайде, хайде. 1247 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Да! 1248 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Да. 1249 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 - Не подписвай договора. 1250 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Не, човече, скъпа. 1251 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 Ние... 1252 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Ще си имаме дете! 1253 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 Имаме... 1254 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Какво правиш? 1255 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Доведи помощ, Хертджи! 1256 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 Трябва да я свалим! 1257 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 - Знам, знам. 1258 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Джаци, дръж се, идваме! 1259 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Не, не, спомняш ли си онзи знак? 1260 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 Грос мишле. 1261 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 Непохватна мишка! 1262 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 - Грасова мишка! 1263 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Моля те, скочи. 1264 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Почти. 1265 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Дръж се, идвам! 1266 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Идвам. 1267 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 Добре, всичко е наред. 1268 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Току-що се е скапало. 1269 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Добре, тук съм. 1270 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Тук съм. 1271 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Добре, държа те, можеш да ме пуснеш. 1272 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Ето. 1273 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 Това е. 1274 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 Това е. 1275 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Моля ви, не подписвайте договора. 1276 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Вече го направих. 1277 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Как можеш да избереш Дубай пред нас? 1278 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Джаси, аз... - Не съм. 1279 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Дениз отива в Дубай на мое място. 1280 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Какво? 1281 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 Дениз? 1282 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Дениз! 1283 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 Дениз! 1284 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Съжалявам, аз... 1285 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Много съжалявам. 1286 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Толкова съм хормонален и... 1287 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Исках да ти кажа по-рано. 1288 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 но имаше бебета, памперси, спагети и шампанско. 1289 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 и ми се гади през цялото време. 1290 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 И не само сутрин, а и мит. 1291 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 Ще си имаме дете. 1292 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 И ти нямаш нищо против? 1293 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Добре с това... 1294 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Избрахте грандиозен начин да ми кажете, но... 1295 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Разбира се, че нямам нищо против. 1296 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 Първо семейството? 1297 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Ще започна да търся багажник за покрива на Макларен. 1298 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 Ще си имаме дете. 1299 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 Една година по-късно... 1300 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Бомба! 1301 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Хей, Хеклаас. 1302 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Време е за брай. 1303 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Да, татко. 1304 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 Като стана дума за татковци, 1305 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 Кой би си помислил, че спермата ти се върти в кръг през всичките тези години, 1306 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 Тренировка за Джакпота? 1307 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 - Като стана дума, ето го моя екип по ръгби. 1308 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 Къде е татко? 1309 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 Тук е татко. 1310 01:27:31,666 --> 01:27:32,458 Виж кой е тук. 1311 01:27:32,541 --> 01:27:37,291 Едно, две, три. 1312 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 ЗА ЯМАС 1313 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 Превод и субтитри: Anthonette Smitt