1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:04,710 --> 00:00:05,688 До всички зрители. 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,375 Програмата, която ще гледаш, 4 00:00:07,417 --> 00:00:11,358 "Търсенето на Саскуоч" е за забавление. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,798 Сметки, описани от гостите 7 00:00:12,840 --> 00:00:15,108 се твърди, че са верни и точни. 8 00:00:15,150 --> 00:00:18,618 Някои имена са сменени, за да се защити личното право. 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,528 Джейсън Кензи е опитен авантюрист на животните. 10 00:00:21,570 --> 00:00:24,228 с 25 години трудов опит. 11 00:00:24,270 --> 00:00:26,388 Предпазливост и компания се препоръчват 12 00:00:26,430 --> 00:00:29,661 за всички, които влизат в дълбините на гората или задните части. 13 00:00:35,010 --> 00:00:36,717 Ето така. 14 00:00:36,759 --> 00:00:39,425 Побързай, Чад! 15 00:00:39,467 --> 00:00:40,473 Да, добре, значи... 16 00:00:40,515 --> 00:00:41,306 Другото тук долу? 17 00:00:41,348 --> 00:00:42,558 А сега другата. 18 00:00:42,600 --> 00:00:45,007 Какво стана? 19 00:00:45,049 --> 00:00:45,866 На маркера? 20 00:00:45,908 --> 00:00:47,866 Да. 21 00:00:47,908 --> 00:00:48,699 Отливката? 22 00:00:48,741 --> 00:00:49,532 Да! 23 00:00:49,574 --> 00:00:51,390 - Пич, актьорите ги няма. 24 00:00:53,070 --> 00:00:54,991 Отливката я няма. 25 00:00:56,130 --> 00:01:00,378 Преди да започна разследванията си в името на Голямата стъпка, 26 00:01:00,420 --> 00:01:02,598 Обиколих света, за да се срещна с хора. 27 00:01:02,640 --> 00:01:04,911 които живееха с най-невероятните животни. 28 00:01:08,520 --> 00:01:12,108 Динамиката, която обкръжава тези горски чудовища, 29 00:01:12,150 --> 00:01:13,248 е много сложна. 30 00:01:13,290 --> 00:01:14,298 Това е толкова яко. 31 00:01:14,340 --> 00:01:18,168 Като скептик, съм на мисия, приключение за цял живот. 32 00:01:18,210 --> 00:01:22,608 за да намерим доказателства, че ако тези същества от Голямата стъпка са истински, 33 00:01:22,650 --> 00:01:26,178 Мога веднъж завинаги да захвърля съмненията си. 34 00:01:26,220 --> 00:01:29,748 и да споделя със света този звук, 35 00:01:29,790 --> 00:01:31,361 на тази просторна крек в гората. 36 00:01:32,550 --> 00:01:34,534 Може да не е просто катерица. 37 00:01:35,880 --> 00:01:37,578 Казвам се Джейсън Кензи. 38 00:01:37,620 --> 00:01:41,383 Това са моите хроника в "Търсене на саскуоч". 39 00:01:48,017 --> 00:01:48,855 Чух нещо. 40 00:01:57,300 --> 00:01:59,562 Оук Ридж, Орегон е чаровен град. 41 00:02:00,437 --> 00:02:04,008 Сгушен в подножието на Западната каскада. 42 00:02:04,050 --> 00:02:08,088 Известна като планинската столица на Северозапада, 43 00:02:08,130 --> 00:02:09,558 Оук Ридж е обкръжен. 44 00:02:09,600 --> 00:02:13,488 в обширната национална гората Виламет, 45 00:02:13,530 --> 00:02:16,758 предлагайки безспирни приключения на открито. 46 00:02:16,800 --> 00:02:21,408 С над 500 мили следи, това е рай за туристите. 47 00:02:21,450 --> 00:02:24,348 колоездачи и ентусиасти на природата. 48 00:02:24,390 --> 00:02:26,508 Градът им има богата история. 49 00:02:26,550 --> 00:02:30,288 за първи път се създаде град на железниците. 50 00:02:30,330 --> 00:02:33,228 и по-късно се превръща в центъра за сеч. 51 00:02:33,270 --> 00:02:36,048 Оук Ридж е известен и с красивото си време. 52 00:02:36,090 --> 00:02:38,868 с над 300 дни слънце всяка година 53 00:02:38,910 --> 00:02:40,402 заради издигането, 54 00:02:40,444 --> 00:02:43,248 който го пази над долината мъгла. 55 00:02:43,290 --> 00:02:45,706 и под дългите планински снежинки. 56 00:02:45,748 --> 00:02:49,788 Градът е домакин на различни събития през цялата година. 57 00:02:49,830 --> 00:02:53,928 В това число Фестивала на растителното дърво, концерти в парка. 58 00:02:53,970 --> 00:02:55,725 и Летния фест на Саскуоч. 59 00:02:56,600 --> 00:02:58,818 Дали се опитваш да изследваш природата, 60 00:02:58,860 --> 00:03:03,048 Да се забавляваш на открито или да се забавляваш с местната култура. 61 00:03:03,090 --> 00:03:05,658 Оук Ридж има по нещо за всеки. 62 00:03:05,700 --> 00:03:10,684 Дори може да се види криптата, известна като Саскуоч. 63 00:03:12,946 --> 00:03:15,318 И така, сега се насочваме към една зона. 64 00:03:15,360 --> 00:03:19,518 където е забелязан Голямата стъпка. 65 00:03:19,560 --> 00:03:21,252 Точно така, къде отиваме? 66 00:03:21,294 --> 00:03:22,894 Бохемската планина. 67 00:03:24,030 --> 00:03:26,823 Значи за това говореха по-рано. 68 00:03:27,750 --> 00:03:31,308 Има мини, минни шахти, 69 00:03:31,350 --> 00:03:32,658 някои пещери в района. 70 00:03:32,700 --> 00:03:34,503 Да, и това е стар призрачен град. 71 00:03:36,368 --> 00:03:37,159 И преди сме били там. 72 00:03:37,201 --> 00:03:38,944 Този град, за който говорех. 73 00:03:38,986 --> 00:03:39,777 Да. 74 00:03:39,819 --> 00:03:43,573 Има стара поща и стара мина. 75 00:03:43,615 --> 00:03:44,868 който вече не се използва. 76 00:03:44,910 --> 00:03:46,655 Така че ще проверим пещерата там. 77 00:03:46,697 --> 00:03:48,649 Вече не се използва от него. 78 00:03:48,691 --> 00:03:49,667 Да, горе сме. 79 00:03:49,709 --> 00:03:51,729 И живите. 80 00:03:51,771 --> 00:03:53,998 Да, и това трябва да е преследвано, така че... 81 00:03:54,040 --> 00:03:57,588 Чакай, преди да тръгна, нека те представя. 82 00:03:57,630 --> 00:04:00,708 на Присила Дейвидсън и съпруга й, Стив. 83 00:04:00,750 --> 00:04:02,898 Смилиха се, че ще ни донесат мен и моя екип. 84 00:04:02,940 --> 00:04:06,228 Изследователи от Бигфут в Оук Ридж, Орегон. 85 00:04:06,270 --> 00:04:09,228 да говори на Летния фест на Саскуоч. 86 00:04:09,270 --> 00:04:13,158 Тяхната всеотдайност и любов към легендарния Саскуоч 87 00:04:13,200 --> 00:04:14,643 са наистина вдъхновяващи. 88 00:04:15,480 --> 00:04:19,038 Представяш ли си колко е вълнуващо да се насочем към районите 89 00:04:19,080 --> 00:04:20,748 от тези красиви гори. 90 00:04:20,790 --> 00:04:22,848 където кръвотечението реве. 91 00:04:22,890 --> 00:04:26,418 се казва, че плашат туристите и лагерниците. 92 00:04:26,460 --> 00:04:29,688 Това пътуване е повече от разследване. 93 00:04:29,730 --> 00:04:31,908 Гмуркане в неизвестното. 94 00:04:31,950 --> 00:04:34,728 където всяка сянка би могла да скрие доказателствата. 95 00:04:34,770 --> 00:04:36,078 Търсихме го. 96 00:04:36,120 --> 00:04:39,198 Това е тяхната история и не се тревожи. 97 00:04:39,240 --> 00:04:42,318 Скоро ще се върнем към приключението с изтръпване на гръбнака. 98 00:04:42,360 --> 00:04:44,508 до изоставилия се призрачен град. 99 00:04:44,550 --> 00:04:46,770 Казвам се Прискила. 100 00:04:46,812 --> 00:04:49,923 Често забравям, когато ме разпитват. 101 00:04:51,070 --> 00:04:51,861 Виж, толкова съм нервна. 102 00:04:51,903 --> 00:04:52,698 Мисля, че в момента снима. 103 00:04:52,740 --> 00:04:53,531 Да, започна да снима. 104 00:04:53,573 --> 00:04:54,581 Не, не. 105 00:04:55,456 --> 00:04:56,778 Не съм, първо искам да се упражнявам. 106 00:04:56,820 --> 00:04:57,773 Опитай отново. 107 00:04:59,640 --> 00:05:01,008 Това беше перфектно. 108 00:05:01,050 --> 00:05:01,848 Добре, сега го направи. 109 00:05:01,890 --> 00:05:04,758 Аз съм Прискила, имам голяма четка за въпроси. 110 00:05:04,800 --> 00:05:07,158 и сега Летния фест на Саскуоч. 111 00:05:07,200 --> 00:05:08,688 Сега всичко е красиво. 112 00:05:08,730 --> 00:05:10,813 Виждал съм само една Голяма стъпка. 113 00:05:10,855 --> 00:05:11,646 Само един. 114 00:05:11,688 --> 00:05:12,708 Само един. 115 00:05:12,750 --> 00:05:13,541 Сега е твой ред. 116 00:05:13,583 --> 00:05:14,374 Не е вярно. 117 00:05:14,416 --> 00:05:16,248 Не, имахме среща, но не я видях. 118 00:05:16,290 --> 00:05:18,339 Аз съм Стив, пенсиониран полицай. 119 00:05:18,381 --> 00:05:21,978 Сега работя в мелница и ми дойде до гуша от тази кариера. 120 00:05:22,020 --> 00:05:26,328 И имах една среща през ноември 2008 г. 121 00:05:26,370 --> 00:05:28,908 Докато Прискила и Стив разказват историята си, 122 00:05:28,950 --> 00:05:32,688 приключението ни до призрачния град продължава. 123 00:05:32,730 --> 00:05:35,388 И тогава за малко да видиш. 124 00:05:35,430 --> 00:05:36,258 Почти. 125 00:05:36,300 --> 00:05:38,838 Така че Стив ще кара, така че гледам отстрани. 126 00:05:38,880 --> 00:05:40,338 на планината, докато кара. 127 00:05:40,380 --> 00:05:45,288 И тогава видях това в Джаспър. 128 00:05:45,330 --> 00:05:46,728 Беше преди шест години. 129 00:05:46,770 --> 00:05:48,198 Дъщеря ни все още беше във флота. 130 00:05:48,240 --> 00:05:51,723 Затова мисля, че беше преди шест години. 131 00:05:53,370 --> 00:05:58,370 Виждам един много висок, изтънял черен самолет. 132 00:05:58,980 --> 00:06:02,928 Имаше дълга коса, като доберман. 133 00:06:02,970 --> 00:06:05,388 Но беше много висок и слаб. 134 00:06:05,430 --> 00:06:10,430 Тичаше под ъгъл от другата страна на планината. 135 00:06:10,680 --> 00:06:12,198 И така, не е традиционното. 136 00:06:12,240 --> 00:06:15,648 Голяма космата Голяма стъпка, за която знаеш. 137 00:06:15,690 --> 00:06:17,497 Сигурен ли сте, че не е бил доберман? 138 00:06:17,539 --> 00:06:18,330 Положителен, не беше доберман. 139 00:06:18,372 --> 00:06:19,293 Не беше толкова страшно. 140 00:06:21,120 --> 00:06:25,668 Но беше толкова бързо. 141 00:06:25,710 --> 00:06:28,728 И просто се премести от другата страна на планината. 142 00:06:28,770 --> 00:06:30,318 Никой човек не би могъл да го направи. 143 00:06:30,360 --> 00:06:31,668 Това са... 144 00:06:31,710 --> 00:06:34,878 Беше като маратонец на земята. 145 00:06:34,920 --> 00:06:36,648 но от другата страна на планината. 146 00:06:36,690 --> 00:06:40,480 И го гледам около 10 секунди. 147 00:06:41,760 --> 00:06:45,018 Опитвам се да пресметна това, което виждам. 148 00:06:45,060 --> 00:06:50,060 Исках да кажа нещо и просто... 149 00:06:51,717 --> 00:06:55,818 и тогава казах: "Мисля, че видях Голямата стъпка." 150 00:06:55,860 --> 00:06:57,425 Значи вие сте карали? 151 00:06:57,467 --> 00:06:58,908 Аз карах. 152 00:06:58,950 --> 00:07:00,858 Тя гледаше Бигфут 10 секунди. 153 00:07:00,900 --> 00:07:02,928 и да не ми казваш нищо. 154 00:07:02,970 --> 00:07:04,848 Това е смешно. 155 00:07:04,890 --> 00:07:07,578 Харесва ми как Прискила и Стив се шегуват. 156 00:07:07,620 --> 00:07:09,408 Толкова са забавни заедно. 157 00:07:09,450 --> 00:07:11,816 Не знам какво бих направил, ако карах 158 00:07:11,858 --> 00:07:15,378 и човекът до мен гледаше Бигфут. 159 00:07:15,420 --> 00:07:17,388 Тичайки по планината. 160 00:07:17,430 --> 00:07:19,248 Вероятно щях да се обърна. 161 00:07:19,290 --> 00:07:20,628 Но това, което се случваше, 162 00:07:20,670 --> 00:07:23,028 ние бяхме само част от пътя, по който бяхме, 163 00:07:23,070 --> 00:07:24,198 малко се превръща в С. 164 00:07:24,240 --> 00:07:25,968 и отива под пътечката. 165 00:07:26,010 --> 00:07:27,738 Така че трябва да се движиш. 166 00:07:27,780 --> 00:07:29,028 И докато това се случваше, 167 00:07:29,070 --> 00:07:30,948 няколко коли бяха спрени. 168 00:07:30,990 --> 00:07:32,118 и хората излизат от колите си. 169 00:07:32,160 --> 00:07:34,638 и гледахме към хълма, който тя гледаше. 170 00:07:34,680 --> 00:07:35,958 Но не знаех, че гледа. 171 00:07:36,000 --> 00:07:38,058 А ти се въртиш наоколо. 172 00:07:38,100 --> 00:07:39,948 Опитвам се да не прегазя никого. 173 00:07:39,990 --> 00:07:43,188 Има труп на елен с гигантски лешояди. 174 00:07:43,230 --> 00:07:44,021 Излитаме от него. 175 00:07:44,063 --> 00:07:45,798 пред мен се случиха много странни неща. 176 00:07:45,840 --> 00:07:48,138 "Какво става тук?" 177 00:07:48,180 --> 00:07:48,971 И тогава тя ми каза: 178 00:07:49,013 --> 00:07:51,888 "Гледам Бигфут от 10 секунди." 179 00:07:51,930 --> 00:07:54,386 "Ще кажеш ли нещо?" 180 00:07:55,530 --> 00:07:57,828 Да се обърна ли? 181 00:07:57,870 --> 00:08:00,228 Не знам, сякаш бях блокирана. 182 00:08:00,270 --> 00:08:02,148 Не знаех какво виждам. 183 00:08:02,190 --> 00:08:04,633 И не исках да кажа нещо. 184 00:08:05,508 --> 00:08:06,341 Просто... 185 00:08:07,500 --> 00:08:10,098 Дори да беше казал, ако беше казал нещо, 186 00:08:10,140 --> 00:08:11,058 ако беше казал нещо, 187 00:08:11,100 --> 00:08:12,768 Бих погледнал и щях да прегазим някого. 188 00:08:12,810 --> 00:08:15,108 Имаше хора, които излизаха и ги гледаха. 189 00:08:15,150 --> 00:08:16,368 Не познавам никой от тези хора. 190 00:08:16,410 --> 00:08:17,988 но не знаех какво гледат. 191 00:08:18,030 --> 00:08:19,098 но те бяха на пътя. 192 00:08:19,140 --> 00:08:21,438 Обикновено, когато карам, виждам нещо. 193 00:08:21,480 --> 00:08:22,938 "Вижте, елен." 194 00:08:22,980 --> 00:08:25,248 Аз винаги казвам: Виж, Голямата стъпка. 195 00:08:25,290 --> 00:08:26,958 Какво искаш да кажеш на съпруга си? 196 00:08:27,000 --> 00:08:29,058 Сега, когато всичко свърши? 197 00:08:29,100 --> 00:08:32,125 Ако видя Голямата стъпка, ще кажа: 198 00:08:32,167 --> 00:08:34,561 "Ей, ето я Голямата стъпка." 199 00:08:34,603 --> 00:08:35,394 "Виж." 200 00:08:36,330 --> 00:08:38,928 Какво мислите за района, в който живеете? 201 00:08:38,970 --> 00:08:42,408 Баща ми, Рони Роузман, е обсебен от Голямата стъпка. 202 00:08:42,450 --> 00:08:45,663 повече от 50 години, през целия ми живот. 203 00:08:47,250 --> 00:08:52,250 Има място, където отива в гората. 204 00:08:52,650 --> 00:08:54,693 и им свири на китара. 205 00:08:55,613 --> 00:08:57,198 Само той. 206 00:08:57,240 --> 00:08:59,538 Той ще излезе и ще им пее. 207 00:08:59,580 --> 00:09:01,758 и да им сложиш храна и други неща. 208 00:09:01,800 --> 00:09:03,348 и ще дойде да види храната. 209 00:09:03,390 --> 00:09:05,988 И най-смешното е, че 210 00:09:06,030 --> 00:09:08,628 и той не е виждал никой от тях. 211 00:09:08,670 --> 00:09:11,388 Но те са го обградили. 212 00:09:11,430 --> 00:09:16,430 и е имал срещи там, където са били, знаеш, 213 00:09:17,790 --> 00:09:20,598 Изръмжа пред него, където се страхуваше да се върне. 214 00:09:20,640 --> 00:09:24,498 Един път стана много напрегнато. 215 00:09:24,540 --> 00:09:27,498 че му отне година да се върне. 216 00:09:27,540 --> 00:09:29,898 И ти ли чуваш истории от другите? 217 00:09:29,940 --> 00:09:33,048 О, да, да. 218 00:09:33,090 --> 00:09:35,388 Докато стоя тук и слушам Прискила, 219 00:09:35,430 --> 00:09:37,098 Разкажи й история за баща й. 220 00:09:37,140 --> 00:09:39,648 Сблъсъкът на Роналд Роузман с Голямата стъпка. 221 00:09:39,690 --> 00:09:42,888 Мога да се обвържа с това, че съм ръмжала. 222 00:09:42,930 --> 00:09:44,028 Ужасяващо е. 223 00:09:44,070 --> 00:09:46,518 Затова трябваше да отида в района. 224 00:09:46,560 --> 00:09:49,248 да издирим възможността да намерим доказателства 225 00:09:49,290 --> 00:09:50,508 от тези същества. 226 00:09:50,550 --> 00:09:52,308 Но не съм отишла сама. 227 00:09:52,350 --> 00:09:55,353 Добре, ето какво ще направим. 228 00:09:56,820 --> 00:09:58,458 - Гуендолин? 229 00:09:58,500 --> 00:09:59,748 Аз ще съм пръв. 230 00:09:59,790 --> 00:10:00,678 Добре. 231 00:10:00,720 --> 00:10:01,668 И води. 232 00:10:01,710 --> 00:10:02,501 Добре. 233 00:10:02,543 --> 00:10:04,548 В случай, че създанието е зад нас. 234 00:10:04,590 --> 00:10:06,090 Добре. 235 00:10:07,136 --> 00:10:08,943 Предполагам, че са отзад. 236 00:10:12,660 --> 00:10:14,598 С Гуен не отне много време. 237 00:10:14,640 --> 00:10:17,058 забелязахме позната структура на дърво. 238 00:10:17,100 --> 00:10:21,108 които сме виждали на много места из Северна Америка. 239 00:10:21,150 --> 00:10:22,428 Едно дърво Х. 240 00:10:22,470 --> 00:10:25,068 Много учени от Бигфут смятат, че 241 00:10:25,110 --> 00:10:27,468 тези същества строят тези структури. 242 00:10:27,510 --> 00:10:31,278 за да ни предупреди за хората или за другите Бигфут. 243 00:10:31,320 --> 00:10:32,538 за да се пази. 244 00:10:32,580 --> 00:10:35,328 Приближа се, защото трябва да погледна. 245 00:10:35,370 --> 00:10:39,018 в коренната система, за да видим дали тези дървета растат. 246 00:10:39,060 --> 00:10:41,238 Или дали са ги сложили там. 247 00:10:41,280 --> 00:10:45,948 Добре, това е заседнало в земята. 248 00:10:45,990 --> 00:10:47,103 Наистина ли? 249 00:10:48,330 --> 00:10:51,833 Това определено е заседнало в земята. 250 00:10:56,550 --> 00:10:58,458 Виждам, че е заяло. 251 00:10:58,500 --> 00:10:59,733 А тази... 252 00:11:07,683 --> 00:11:09,318 Развива се. 253 00:11:09,360 --> 00:11:11,808 Или, че е заседнал в земята, а аз просто... 254 00:11:11,850 --> 00:11:13,518 Много съм слаб. 255 00:11:13,560 --> 00:11:14,932 Това е доста голямо дърво. 256 00:11:18,180 --> 00:11:19,098 Един и половина пъти. 257 00:11:19,140 --> 00:11:21,228 обиколката на главата ти. 258 00:11:21,270 --> 00:11:23,658 За това ли говориш? 259 00:11:23,700 --> 00:11:24,657 Този там. 260 00:11:24,699 --> 00:11:26,808 Голям е. 261 00:11:26,850 --> 00:11:28,218 Това да не е разцепление на това дърво? 262 00:11:28,260 --> 00:11:29,298 Значи отиваш право надолу по центъра? 263 00:11:29,340 --> 00:11:30,558 Да, определено. 264 00:11:30,600 --> 00:11:31,391 Еха. 265 00:11:31,433 --> 00:11:32,718 Точно тук е разцепление. 266 00:11:32,760 --> 00:11:34,420 Това е като... 267 00:11:41,865 --> 00:11:43,463 Но се загубихме, нали знаеш? 268 00:11:44,306 --> 00:11:46,263 Все едно сме се отказали от всички. 269 00:11:47,310 --> 00:11:49,755 Те са много назад в колите. 270 00:11:49,797 --> 00:11:53,144 Просто върви в сенките на гората. 271 00:11:55,080 --> 00:11:57,498 Вероятно ще имаме по-добър късмет. 272 00:11:57,540 --> 00:12:00,393 че тези същества ще дойдат при нас. 273 00:12:01,680 --> 00:12:04,068 Докато се движим бавно през гората, 274 00:12:04,110 --> 00:12:07,278 чувахме нещо да се движи заедно с нас. 275 00:12:07,320 --> 00:12:09,438 Внезапно изневиделица от мрака, 276 00:12:09,480 --> 00:12:13,848 дойде ръмжене или лае, което ни накара да се спрем на пътя. 277 00:12:13,890 --> 00:12:15,903 Чух някакъв вид животно. 278 00:12:16,770 --> 00:12:20,418 Може да е куче, но не трябва да има никой тук. 279 00:12:20,460 --> 00:12:22,713 Навлизаме в пустошта. 280 00:12:24,231 --> 00:12:26,198 Беше бърза лае. 281 00:12:27,607 --> 00:12:29,014 Беше бърза лае. 282 00:12:31,633 --> 00:12:34,635 Нещо се движи. 283 00:12:41,450 --> 00:12:44,133 Не забравяй да гледаш зад теб. 284 00:12:45,000 --> 00:12:46,309 Продължавай да гледаш така. 285 00:12:48,540 --> 00:12:51,453 Защото изглежда, че тези същества ви разсейват. 286 00:12:53,435 --> 00:12:54,468 Да, разбирам. 287 00:12:54,510 --> 00:12:56,688 Направи така, че нещо да се случи пред теб. 288 00:12:56,730 --> 00:13:00,228 и почти те гледат отзад. 289 00:13:00,270 --> 00:13:03,055 Което, да. 290 00:13:07,904 --> 00:13:09,018 Не съм сигурна, че е хванал това. 291 00:13:09,060 --> 00:13:12,138 но зад нас беше едно създание, което ни наблюдаваше. 292 00:13:12,180 --> 00:13:14,778 Окото му свети и се издига иззад дърво. 293 00:13:14,820 --> 00:13:17,508 Вероятно сова или гризач. 294 00:13:17,550 --> 00:13:22,159 Каквото и да е, може би е на около пет метра от земята. 295 00:13:25,890 --> 00:13:30,176 Добре, извървяхме четвърт миля. 296 00:13:30,218 --> 00:13:31,009 Щях да кажа същото. 297 00:13:31,051 --> 00:13:33,858 Знам, че фенерите ни бавно умират. 298 00:13:33,900 --> 00:13:37,986 Така че не знам още колко трябва да отидем. 299 00:13:38,028 --> 00:13:39,751 но е много забавно. 300 00:13:41,466 --> 00:13:42,876 Много е забавно. 301 00:13:43,751 --> 00:13:44,866 Не знаем дали можем да го направим. 302 00:13:44,908 --> 00:13:45,699 фонът. 303 00:13:47,856 --> 00:13:50,634 Не знаем колко далеч е това. 304 00:13:53,217 --> 00:13:54,050 В тази зона. 305 00:13:55,890 --> 00:13:59,553 Хубавото е, че никога не съм се губил. 306 00:14:01,320 --> 00:14:03,100 Освен онзи път във Флорида. 307 00:14:04,381 --> 00:14:07,098 и онзи път в Скалистите планини. 308 00:14:07,140 --> 00:14:07,973 Да, това... 309 00:14:09,690 --> 00:14:12,378 Кентъки, изгубих се. 310 00:14:12,420 --> 00:14:14,688 Но иначе няма да се загубя. 311 00:14:14,730 --> 00:14:17,178 Харисън Хот Спрингс, изгубих се там, да. 312 00:14:17,220 --> 00:14:19,608 Освен това, не. 313 00:14:19,650 --> 00:14:21,723 Никога не се губим. 314 00:14:22,620 --> 00:14:24,515 - Има следа. 315 00:14:25,515 --> 00:14:27,573 Намерихме следа. 316 00:14:29,100 --> 00:14:31,098 И тогава изведнъж намерихме нещо. 317 00:14:31,140 --> 00:14:33,166 които ни спираха по петите. 318 00:14:35,565 --> 00:14:37,536 Наобиколка. 319 00:14:37,578 --> 00:14:39,018 Какво е това? 320 00:14:39,060 --> 00:14:40,578 Това са шипове, човече. 321 00:14:40,620 --> 00:14:42,018 Чакай, не го докосвай още. 322 00:14:42,060 --> 00:14:43,488 Мога ли да го видя, преди да го докоснеш? 323 00:14:43,530 --> 00:14:45,696 Не, всичко е тук. 324 00:14:45,738 --> 00:14:47,575 Това е лудо. 325 00:14:47,617 --> 00:14:49,890 Просто ми дай и това. 326 00:14:49,932 --> 00:14:50,868 Прилича на ръка-чук. 327 00:14:50,910 --> 00:14:52,619 Чакай, имам снимки. 328 00:14:52,661 --> 00:14:54,361 Но това е място. 329 00:14:55,380 --> 00:14:56,171 Това е място. 330 00:14:56,213 --> 00:14:58,698 Искам да кажа, че това е като бряст на дърво. 331 00:14:58,740 --> 00:14:59,838 Да. 332 00:14:59,880 --> 00:15:01,270 Издърпана е от... от дървото. 333 00:15:01,312 --> 00:15:02,729 Шибано дърво. 334 00:15:03,870 --> 00:15:06,018 Няма... 335 00:15:06,060 --> 00:15:07,134 Какво беше това? 336 00:15:08,460 --> 00:15:10,638 Казах ти, че има нещо зад мен. 337 00:15:10,680 --> 00:15:12,128 Трябва ли да ги вземаме? 338 00:15:12,170 --> 00:15:13,115 Харесват ли ти подаръците? 339 00:15:13,157 --> 00:15:17,148 Не знам дали това е дар. 340 00:15:17,190 --> 00:15:19,338 от тези големи чудовища. 341 00:15:19,380 --> 00:15:22,968 Ами ако е предупредително? 342 00:15:23,010 --> 00:15:24,738 Ами ако тези същества ни показват 343 00:15:24,780 --> 00:15:26,193 Колко са силни? 344 00:15:27,300 --> 00:15:30,108 Те могат да ни покажа, че могат да го изкормят от дървото. 345 00:15:30,150 --> 00:15:31,998 Не знам със сигурност. 346 00:15:32,040 --> 00:15:33,798 но мисля, че трябва да разберем. 347 00:15:33,840 --> 00:15:37,383 Чад, мислиш ли, че това е останало тук? 348 00:15:38,880 --> 00:15:40,895 Не мисля, че са си тръгнали. 349 00:15:40,937 --> 00:15:42,798 Няма как да е човек. 350 00:15:42,840 --> 00:15:45,018 може да го извади от дърво. 351 00:15:45,060 --> 00:15:46,548 Това са възли. 352 00:15:46,590 --> 00:15:48,648 Така изглежда един възел на дърво. 353 00:15:48,690 --> 00:15:49,481 Да. 354 00:15:49,523 --> 00:15:50,314 Да, да. 355 00:15:50,356 --> 00:15:51,543 Нещо ми отне... 356 00:15:54,000 --> 00:15:55,983 Просто го издърпахме от дървото. 357 00:15:57,120 --> 00:15:58,377 Какво е това? 358 00:16:03,166 --> 00:16:05,808 Това е най-якото нещо, което съм виждал. 359 00:16:05,850 --> 00:16:08,718 Не бяхме сигурни дали тези са ни останали. 360 00:16:08,760 --> 00:16:11,478 като подарък от Бигфут. 361 00:16:11,520 --> 00:16:14,268 Затова, без уважение, всички решихме... 362 00:16:14,310 --> 00:16:17,238 да им оставим собствените си подаръци. 363 00:16:17,280 --> 00:16:20,778 Очевидно имах само канадски пари. 364 00:16:20,820 --> 00:16:24,063 Това са канадски пари. 365 00:16:26,100 --> 00:16:27,543 Не струва нищо. 366 00:16:28,860 --> 00:16:33,723 Но за Голямата стъпка, това е за теб. 367 00:16:34,560 --> 00:16:37,233 Съжалявам, че е канадска пара. 368 00:16:38,910 --> 00:16:39,942 Нямах нищо... 369 00:16:40,860 --> 00:16:42,408 Нямах нищо друго. 370 00:16:42,450 --> 00:16:44,868 но ще го оставя тук заради теб. 371 00:16:44,910 --> 00:16:45,993 Това е за теб. 372 00:16:47,520 --> 00:16:51,318 А сега ще взема това. 373 00:16:51,360 --> 00:16:53,731 Чакай, това е мое. 374 00:16:53,773 --> 00:16:57,873 Няма да го взема, моя е. 375 00:17:03,691 --> 00:17:04,482 Ще се върна. 376 00:17:04,524 --> 00:17:06,678 Искам да знам къде ще свърши всичко. 377 00:17:06,720 --> 00:17:11,568 за да можем с Язон да се върнем утре. 378 00:17:11,610 --> 00:17:12,401 Харесва ми как казва: 379 00:17:12,443 --> 00:17:16,077 С Джейсън ще се изкачим утре. 380 00:17:17,490 --> 00:17:19,518 Сам ще остана в палатката. 381 00:17:19,560 --> 00:17:20,616 Харесват ми подаръците за теб. 382 00:17:20,658 --> 00:17:23,274 Всъщност не се разхождам с тях. 383 00:17:23,316 --> 00:17:25,422 За теб, щяхме да сме се загубили завинаги. 384 00:17:29,910 --> 00:17:31,608 Все още не знаем точно. 385 00:17:31,650 --> 00:17:35,448 Какво е оставило тези клони на тези пънове? 386 00:17:35,490 --> 00:17:38,208 Може да са били за нас, но не сме сигурни. 387 00:17:38,250 --> 00:17:40,841 Вероятно е сложен от хората. 388 00:17:43,890 --> 00:17:46,788 След около час или нещо такова, да се оглеждаш наоколо. 389 00:17:46,830 --> 00:17:48,618 и когато се обърнах, 390 00:17:48,660 --> 00:17:51,858 Решихме да се върнем там, където сме дошли. 391 00:17:51,900 --> 00:17:52,778 И въпреки, че не знаехме, 392 00:17:52,820 --> 00:17:57,018 отивахме в същата посока, от където сме дошли. 393 00:17:57,060 --> 00:18:00,738 бяхме освободени, когато видяхме нещо, което ни е познато. 394 00:18:00,780 --> 00:18:01,608 Има фар. 395 00:18:01,650 --> 00:18:03,030 Ето така. 396 00:18:07,561 --> 00:18:08,483 Здравей. 397 00:18:09,870 --> 00:18:10,661 Има... 398 00:18:10,703 --> 00:18:12,320 Този район трябва да е голяма гореща точка. 399 00:18:12,362 --> 00:18:14,058 когато стане дума за голяма работа. 400 00:18:14,100 --> 00:18:17,208 Знам, че е видяно и си мисля: 401 00:18:17,250 --> 00:18:20,718 Добре, значи това място дори не е маркирано на твоята карта. 402 00:18:20,760 --> 00:18:23,401 но знам, че хората са имали няколко. 403 00:18:23,443 --> 00:18:26,268 на "Дюк Роуд", а това дори не беше там. 404 00:18:26,310 --> 00:18:29,328 Къде ще ме водите днес? 405 00:18:29,370 --> 00:18:32,146 Ще те отведем към Бохемия. 406 00:18:32,188 --> 00:18:34,518 Това е стар минен квартал. 407 00:18:34,560 --> 00:18:37,098 Все още има информация. 408 00:18:37,140 --> 00:18:39,640 Там има призрачен град с изоставена мина. 409 00:18:40,830 --> 00:18:41,681 Кой знае колко време ще е там. 410 00:18:41,723 --> 00:18:43,548 Имам предвид, че има стари структури там. 411 00:18:43,590 --> 00:18:46,638 които не стават по-добри с времето. 412 00:18:46,680 --> 00:18:50,328 Но в района наоколо има много видими места. 413 00:18:50,370 --> 00:18:51,918 Много хора казват, че са ги видели. 414 00:18:51,960 --> 00:18:53,718 А гората е доста средновековна. 415 00:18:53,760 --> 00:18:56,868 Ще видиш, когато стигнеш. 416 00:18:56,910 --> 00:18:59,178 е малко по-различно от тук. 417 00:18:59,220 --> 00:19:02,868 Има ли и голяма стъпка в тази зона? 418 00:19:02,910 --> 00:19:06,048 В целия район има следи от Голямата стъпка. 419 00:19:06,090 --> 00:19:07,140 Знаеш ли, аз не бих... 420 00:19:07,980 --> 00:19:09,048 Къде е горещата точка? 421 00:19:09,090 --> 00:19:10,683 Да, точките са навсякъде. 422 00:19:10,725 --> 00:19:14,538 в Тихоокеанския северозапад, в Каскадската планина. 423 00:19:14,580 --> 00:19:15,708 Просто... 424 00:19:15,750 --> 00:19:17,362 Горещи точки изглежда са на места. 425 00:19:17,404 --> 00:19:20,298 където има друго животно като елен. 426 00:19:20,340 --> 00:19:21,828 Защото там ходят хората. 427 00:19:21,870 --> 00:19:23,538 За да може Голямата стъпка да види, 428 00:19:23,580 --> 00:19:24,978 трябва да има човек. 429 00:19:25,020 --> 00:19:27,804 Точно това казвам, винаги съм го казвал. 430 00:19:27,846 --> 00:19:28,637 Знаеш ли, те са като, 431 00:19:28,679 --> 00:19:29,900 Няма да има Бигфут там. 432 00:19:29,942 --> 00:19:31,973 Аз мисля, че имаш нужда от хора. 433 00:19:32,015 --> 00:19:35,628 да има голяма стъпка, така че... 434 00:19:35,670 --> 00:19:37,338 Горите тук са толкова дебели. 435 00:19:37,380 --> 00:19:38,928 Ако беше вървял два метра в гората... 436 00:19:38,970 --> 00:19:40,578 в луминесцентен оранжев гащеризон, 437 00:19:40,620 --> 00:19:42,528 повече няма да те видят. 438 00:19:42,570 --> 00:19:43,361 Освен ако не искаш. 439 00:19:43,403 --> 00:19:46,068 И така, всичко... 440 00:19:46,110 --> 00:19:47,006 Тук е много гъсто. 441 00:19:47,048 --> 00:19:47,839 Всичко се върти около пътищата. 442 00:19:47,881 --> 00:19:49,278 Не знаем какво има там. 443 00:19:49,320 --> 00:19:50,988 Казват, че навън няма гризли. 444 00:19:51,030 --> 00:19:51,821 и тогава... 445 00:19:51,863 --> 00:19:53,155 Имам снимка на гризли. 446 00:19:53,197 --> 00:19:53,988 Да. 447 00:19:54,030 --> 00:19:54,821 И после не му вярвам. 448 00:19:54,863 --> 00:19:56,005 докато гората не каза: 449 00:19:56,047 --> 00:19:58,128 "Не, видях гризли!" 450 00:19:58,170 --> 00:19:59,298 Да. 451 00:19:59,340 --> 00:20:01,218 Е, казаха, че тази година ще правят гризли. 452 00:20:01,260 --> 00:20:02,838 което значи, че го правят от 10 години. 453 00:20:02,880 --> 00:20:03,882 Да. 454 00:20:03,924 --> 00:20:04,998 Да. 455 00:20:05,040 --> 00:20:06,438 Добре, това е чудесно. 456 00:20:06,480 --> 00:20:09,798 Така че сега ще пусна запис. 457 00:20:09,840 --> 00:20:11,070 Вече знаем, че сте записали това. 458 00:20:13,860 --> 00:20:14,838 Да отидем да видим планината. 459 00:20:14,880 --> 00:20:16,428 Добре. 460 00:20:16,470 --> 00:20:19,308 Това е страхотно. 461 00:20:19,350 --> 00:20:20,658 Вероятно сте заключили вратите, така че никой... 462 00:20:20,700 --> 00:20:22,278 Докато гледахме наоколо, 463 00:20:22,320 --> 00:20:26,298 Бях информирана от Стив, че само на няколко мили от тук. 464 00:20:26,340 --> 00:20:29,598 беше най-големия лесов огън в САЩ. 465 00:20:29,640 --> 00:20:33,176 Горящи и унищожават хиляди тедри пустош. 466 00:20:34,051 --> 00:20:37,338 Трябва да сме внимателни и да можем да съдим вятъра. 467 00:20:37,380 --> 00:20:39,764 За сега ни се струва, че е отшумяло от нас. 468 00:20:46,891 --> 00:20:49,993 Ще го заобиколим. 469 00:20:51,330 --> 00:20:52,578 Радвам се да се запознаем. 470 00:20:52,620 --> 00:20:54,288 И на мен ми е приятно. 471 00:20:54,330 --> 00:20:55,968 Чудиш ли се кой го е казал? 472 00:20:56,010 --> 00:20:59,388 На телефона ми има приложение, наречено спиритуален говорител. 473 00:20:59,430 --> 00:21:03,996 Това приложение трябва да позволи на мъртвия да говори. 474 00:21:04,038 --> 00:21:06,093 Погледни през него. 475 00:21:10,292 --> 00:21:11,395 О, да. 476 00:21:16,640 --> 00:21:17,673 О, да. 477 00:21:18,960 --> 00:21:21,213 подковата "Найки" от 1990 г. 478 00:21:25,410 --> 00:21:27,498 Това място е страхотно. 479 00:21:27,540 --> 00:21:29,898 Обичам призрачни градове. 480 00:21:29,940 --> 00:21:33,468 И те са пръснати из цяла Северна Америка. 481 00:21:33,510 --> 00:21:35,868 Ако някога имаш възможност да... 482 00:21:35,910 --> 00:21:38,178 Да отидем в призрачен град. 483 00:21:38,220 --> 00:21:39,888 Тук има толкова история. 484 00:21:39,930 --> 00:21:43,113 Искам да кажа, че вече сме виждали тази обувки "Найки" от 1990 г. 485 00:21:44,228 --> 00:21:45,019 Първата част. 486 00:21:45,061 --> 00:21:46,488 След няколко часа да се оглеждаме наоколо. 487 00:21:46,530 --> 00:21:50,058 и без доказателства за легендарни същества, които са били тук, 488 00:21:50,100 --> 00:21:51,948 Върнахме се в града. 489 00:21:51,990 --> 00:21:55,773 Утре имаме фестивал за Голямата стъпка. 490 00:22:05,403 --> 00:22:08,568 Боже мой, на път съм за Летния фест "Саскуоч". 491 00:22:08,610 --> 00:22:10,818 Аз ще говоря. 492 00:22:10,860 --> 00:22:13,743 Имам маса, това ще е невероятно. 493 00:22:16,740 --> 00:22:17,883 Боже мой, ела тук. 494 00:22:21,407 --> 00:22:22,757 Боже мой, това е Тод Нейс. 495 00:22:23,790 --> 00:22:25,668 Тод Нейс, Боже мой, виж това. 496 00:22:25,710 --> 00:22:26,628 Това е Тод Нейс. 497 00:22:26,670 --> 00:22:29,395 Вижте, това е Тод Нейс. 498 00:22:29,437 --> 00:22:31,083 200 долара за автограф. 499 00:22:32,040 --> 00:22:36,093 А ти ще получиш това и той дори ще те заплюе в храната. 500 00:22:37,260 --> 00:22:38,740 И ще получиш камък. 501 00:22:39,832 --> 00:22:40,623 Виж това. 502 00:22:40,665 --> 00:22:42,251 Виж това, това е Рон. 503 00:22:42,293 --> 00:22:43,878 Хей, приписваш ли си чест? 504 00:22:43,920 --> 00:22:44,845 Да, трябва. 505 00:22:44,887 --> 00:22:48,198 200 долара, ще получиш камък и снимка. 506 00:22:48,240 --> 00:22:50,358 И ако не ви харесва снимката по този начин, 507 00:22:50,400 --> 00:22:51,888 ти наистина можеш... 508 00:22:51,930 --> 00:22:54,258 Много бързо, ето. 509 00:22:54,300 --> 00:22:55,091 Невероятна е. 510 00:22:55,133 --> 00:22:55,924 Напълно обърнато е. 511 00:22:55,966 --> 00:22:56,879 изглежда много по-добре от тази страна. 512 00:22:56,921 --> 00:22:58,626 за това. 513 00:23:01,740 --> 00:23:05,576 Само 10 долара. 514 00:23:06,960 --> 00:23:08,298 Обичам Тод. 515 00:23:08,340 --> 00:23:12,288 Той е такъв добър спорт и е голям изследовател. 516 00:23:12,330 --> 00:23:15,045 Ако не сте чували за него, трябва да го намерите. 517 00:23:15,087 --> 00:23:16,278 Пълен с храна. 518 00:23:16,320 --> 00:23:18,888 Както и да е, Тод е известен в света на Голямата стъпка. 519 00:23:18,930 --> 00:23:20,958 Той е имал няколко невероятни срещи. 520 00:23:21,000 --> 00:23:22,653 с тези "Голямата стъпка". 521 00:23:24,030 --> 00:23:25,669 Мисля, че е половината от Голямата стъпка. 522 00:23:25,711 --> 00:23:27,978 Няма нищо по-малко от това. 523 00:23:28,020 --> 00:23:31,143 Летният фест "Саскуоч" е голямо преживяване. 524 00:23:32,130 --> 00:23:33,888 Кажи ми, как мина деня ти? 525 00:23:33,930 --> 00:23:35,871 Добре, а ние говорим с хората. 526 00:23:35,913 --> 00:23:37,574 които са имали среща. 527 00:23:37,616 --> 00:23:39,813 на различни места около Оук Ридж. 528 00:23:40,920 --> 00:23:44,088 Златист, който е бил видим и да. 529 00:23:44,130 --> 00:23:45,228 От общество Бигфут. 530 00:23:45,270 --> 00:23:46,968 Така че говорим на живо. 531 00:23:47,010 --> 00:23:49,474 за срещата им тук. 532 00:23:50,349 --> 00:23:53,546 Трябва да се срещна с Тоби Джонсън, аудио експерт. 533 00:23:55,800 --> 00:23:58,771 Брет и Джил, продуцентите на "Флаш Красавицата". 534 00:23:59,646 --> 00:24:01,068 От Флорида. 535 00:24:01,110 --> 00:24:02,809 Толкова много прекрасни продавачи. 536 00:24:05,580 --> 00:24:07,968 Дори трябва да се срещна с Кристи Сандърс. 537 00:24:08,010 --> 00:24:11,808 Самият крал на Скунк Ейп, Дейвид Шейли, 538 00:24:11,850 --> 00:24:13,848 и изследователя на Голямата стъпка, Чад Датма. 539 00:24:13,890 --> 00:24:16,338 И много млада. 540 00:24:16,380 --> 00:24:18,558 Започнах, когато бях на 13. 541 00:24:18,600 --> 00:24:20,511 разследване на паранормалните. 542 00:24:20,553 --> 00:24:22,803 Как започнах... 543 00:24:23,910 --> 00:24:27,798 Заобикаляхме завоя, дълго метене с дясна ръка, 544 00:24:27,840 --> 00:24:31,158 И както направихме втория взрив, 545 00:24:31,200 --> 00:24:32,208 тази, която детонирахме. 546 00:24:32,250 --> 00:24:35,028 Може би час, час и половина преди това. 547 00:24:35,070 --> 00:24:37,878 Но това, което ме озадачи, беше, че гледам тази кариера. 548 00:24:37,920 --> 00:24:40,938 Виждам три цифри, три много тъмни фигури. 549 00:24:40,980 --> 00:24:45,618 с лице към конвоя, когато слизаме долу. 550 00:24:45,660 --> 00:24:49,278 този път през Рави. 551 00:24:49,320 --> 00:24:52,998 Отне ми около 1.2 секунди да разбера какво гледам. 552 00:24:53,040 --> 00:24:55,188 изобщо не са били хора. 553 00:24:55,230 --> 00:24:56,919 Нямаха нашия силхот. 554 00:24:57,960 --> 00:25:01,631 Имаха ръце, които падаха под коленете. 555 00:25:01,673 --> 00:25:04,278 И рисувам върха на езерото. 556 00:25:04,320 --> 00:25:06,588 и видях всички тези следи. 557 00:25:06,630 --> 00:25:08,823 И дори когато я гледам, 558 00:25:09,780 --> 00:25:12,228 Мога да видя пръстите на краката във водата. 559 00:25:12,270 --> 00:25:15,558 Така че занесох кадрите на хората от първи страни. 560 00:25:15,600 --> 00:25:19,698 и казаха, че съм намерил пътя на миграцията. 561 00:25:19,740 --> 00:25:22,083 на хората от Саскуоч. 562 00:25:23,970 --> 00:25:26,790 Искаш ли да ми вземеш камерата? 563 00:25:26,832 --> 00:25:30,903 Заснемаме тези хора от 20 минути. 564 00:25:33,960 --> 00:25:35,868 Изглеждате добре, знаете ли какво? 565 00:25:35,910 --> 00:25:37,915 Ще бъде следващият ми филм. 566 00:25:37,957 --> 00:25:41,416 "Търся Саскуоч и Четирите човека." 567 00:25:42,291 --> 00:25:44,118 Не по-рано от сцената. 568 00:25:44,160 --> 00:25:46,818 Бях помолин да проверя някои отпечатъци. 569 00:25:46,860 --> 00:25:48,738 от едната страна на един камион. 570 00:25:48,780 --> 00:25:50,928 Собственикът каза, че го е посетил Бигфут. 571 00:25:50,970 --> 00:25:52,938 който разтърси цистерната му през нощта. 572 00:25:52,980 --> 00:25:53,813 Какво става? 573 00:25:54,660 --> 00:25:57,108 Ще кажеш ли на Язон историята си тук? 574 00:25:57,150 --> 00:25:58,038 Той е детектив. 575 00:25:58,080 --> 00:25:59,148 Аз съм Джейсън Кензи. 576 00:25:59,190 --> 00:26:00,263 Как върви? 577 00:26:00,305 --> 00:26:01,308 Радвам се да се запознаем. 578 00:26:01,350 --> 00:26:02,141 И аз се радвам да те видя. 579 00:26:02,183 --> 00:26:03,468 Радвам се да ви видя отново. 580 00:26:03,510 --> 00:26:04,301 Добре, общо взето, 581 00:26:04,343 --> 00:26:07,878 Гледах вашия филм. 582 00:26:07,920 --> 00:26:09,618 На половината път. 583 00:26:09,660 --> 00:26:14,660 Чух стъпки надолу по реката по пътя. 584 00:26:15,120 --> 00:26:16,518 Точно до бурето. 585 00:26:16,560 --> 00:26:18,155 Тежък ли е? 586 00:26:20,970 --> 00:26:23,298 и спря точно в палатката ми. 587 00:26:23,340 --> 00:26:24,528 Ще спра дотук. 588 00:26:24,570 --> 00:26:25,938 Преди да отида по-надълбоко. 589 00:26:25,980 --> 00:26:29,388 в историята на Голямата стъпка на Джош за отпечатъци. 590 00:26:29,430 --> 00:26:33,108 Нека първо разберем кой е. 591 00:26:33,150 --> 00:26:34,908 Повярвай ми, много се вълнувам. 592 00:26:34,950 --> 00:26:36,824 за да науча повече за тези отпечатъци. 593 00:26:37,699 --> 00:26:41,028 Аз съм Джош, Джош Ваник от Уестланд, Орегон. 594 00:26:41,070 --> 00:26:42,708 Стой си у дома, татко. 595 00:26:42,750 --> 00:26:45,768 Преди беше анимация за видими ефекти. 596 00:26:45,810 --> 00:26:50,148 и след това смесен с боя. 597 00:26:50,190 --> 00:26:52,698 Преминах през много места. 598 00:26:52,740 --> 00:26:55,068 Израснах в Южна централна Аляска. 599 00:26:55,110 --> 00:26:56,973 Натъкнах се на тях като дете. 600 00:26:58,500 --> 00:26:59,291 Срещнал какво? 601 00:26:59,333 --> 00:27:00,307 "Саскуоч". 602 00:27:01,830 --> 00:27:04,038 Бяха като хора на Пери в гората. 603 00:27:04,080 --> 00:27:06,408 Тогава не разбирахме. 604 00:27:06,450 --> 00:27:07,283 Но... 605 00:27:09,330 --> 00:27:11,058 Така че винаги съм ги знаел. 606 00:27:11,100 --> 00:27:15,828 Но се опитвам да не се въвличам. 607 00:27:15,870 --> 00:27:19,578 Но напоследък, откакто се преместихме в Уестланд, 608 00:27:19,620 --> 00:27:22,818 от както се преместихме в къща. 609 00:27:22,860 --> 00:27:27,558 И има едно семейство в парка зад къщата ми. 610 00:27:27,600 --> 00:27:31,098 И почти всеки ден си контактувам с тях. 611 00:27:31,140 --> 00:27:32,358 Но като... 612 00:27:32,400 --> 00:27:33,378 Когато контактуваш с тях, 613 00:27:33,420 --> 00:27:34,768 с какво точно се занимавате? 614 00:27:34,810 --> 00:27:38,950 Е,женската се разкри пред мен. 615 00:27:40,050 --> 00:27:42,108 Преди около година и половина. 616 00:27:42,150 --> 00:27:45,048 И тя, това, което се случи, беше... 617 00:27:45,090 --> 00:27:47,320 Хванах един от тях на покрива ми. 618 00:27:48,300 --> 00:27:50,538 и си помислих, че може би са еноти. 619 00:27:50,580 --> 00:27:51,708 Трябваше да го проверя отново. 620 00:27:51,750 --> 00:27:54,888 Защото не бях готов да се справя с Голямата стъпка. 621 00:27:54,930 --> 00:27:59,148 Отворих прозореца и видях, че ще скочи. 622 00:27:59,190 --> 00:28:01,275 Каквото и да беше, скочи и се обърна. 623 00:28:01,317 --> 00:28:03,978 и беше бебе с голяма стъпка, с малко лице като на човек. 624 00:28:04,020 --> 00:28:06,648 с вдигната уста и това е все едно да се изплашиш. 625 00:28:06,690 --> 00:28:11,688 Очичките му са огромни, но малко q-tip на главата. 626 00:28:11,730 --> 00:28:13,848 Аз казах: "О, малко момче!" 627 00:28:13,890 --> 00:28:14,898 Добре. 628 00:28:14,940 --> 00:28:16,848 И гледам и чувам стъпка, стъпкам, стъпквам. 629 00:28:16,890 --> 00:28:19,278 Погледна ли, ето я и майката. 630 00:28:19,320 --> 00:28:23,328 И прави това с главата нагоре и надолу. 631 00:28:23,370 --> 00:28:24,528 Има ли звук? 632 00:28:24,570 --> 00:28:25,368 Като... 633 00:28:25,410 --> 00:28:26,448 О, не. 634 00:28:26,490 --> 00:28:28,188 Имам нещо като... 635 00:28:28,230 --> 00:28:31,098 Не, но каза ли някакъв звук? 636 00:28:31,140 --> 00:28:34,784 Смръква малко. 637 00:28:34,826 --> 00:28:36,228 но ми харесва. 638 00:28:36,270 --> 00:28:40,398 Но тя беше много тиха и като стоик. 639 00:28:40,440 --> 00:28:41,685 И тогава тя започна да се обръща. 640 00:28:41,727 --> 00:28:44,088 "Лека нощ!" 641 00:28:44,130 --> 00:28:48,198 Погледна ме отново и падна. 642 00:28:48,240 --> 00:28:49,728 Мога само да видя оградата. 643 00:28:49,770 --> 00:28:52,758 И каква е дължината на оградата, вероятно? 644 00:28:52,800 --> 00:28:54,048 дългия гръб на цистерната. 645 00:28:54,090 --> 00:28:55,668 Раменете бяха като тук. 646 00:28:55,710 --> 00:28:57,273 Два дни по-късно... 647 00:28:58,170 --> 00:29:01,615 Отидох в задния двор и чух някакъв шум, 648 00:29:01,657 --> 00:29:04,008 на едно от дърветата над котката ми. 649 00:29:04,050 --> 00:29:06,558 И аз казах: "Моля те, не бъди едно от тези неща." 650 00:29:06,600 --> 00:29:07,548 Не искам да си ям котката. 651 00:29:07,590 --> 00:29:09,438 Ще си взема котката. 652 00:29:09,480 --> 00:29:14,058 Изглежда, че е точно до него. 653 00:29:14,100 --> 00:29:16,368 Не разбрах, но тя беше замаскирана. 654 00:29:16,410 --> 00:29:20,867 Тя ще получи бебето и ще започне да се удря в дървото. 655 00:29:20,909 --> 00:29:23,238 и после се скапа и всичко останало. 656 00:29:23,280 --> 00:29:27,828 И тогава цялата войска дойде на покрива ми. 657 00:29:27,870 --> 00:29:31,698 И всички те се движеха наоколо, вдигаха врява. 658 00:29:31,740 --> 00:29:35,538 Един от тях се опитва да бърка в ауспуха. 659 00:29:35,580 --> 00:29:36,371 на покрива ми. 660 00:29:36,413 --> 00:29:37,428 И аз бях... 661 00:29:37,470 --> 00:29:39,798 Така че, когато казваш на покрива, на къщата си? 662 00:29:39,840 --> 00:29:41,238 В моята къща. 663 00:29:41,280 --> 00:29:44,058 И тогава чувам следи от нокти. 664 00:29:44,100 --> 00:29:45,137 Точно така. 665 00:29:46,150 --> 00:29:47,388 И го чувам... 666 00:29:47,430 --> 00:29:49,428 Отивам на мястото, където чувам тиктакащия звук. 667 00:29:49,470 --> 00:29:53,328 И чувам, че е голям, космат задник, точно като поп. 668 00:29:53,370 --> 00:29:54,948 Слушай човека като конска козина. 669 00:29:54,990 --> 00:29:59,148 Точно както на покрива. 670 00:29:59,190 --> 00:30:01,593 И започва да ми се струва, че наистина се заяжда. 671 00:30:02,490 --> 00:30:03,809 Ще взема метла и ще си вървя. 672 00:30:05,303 --> 00:30:06,648 После ще отида до прозореца. 673 00:30:06,690 --> 00:30:08,688 за да видя дали мога да видя още нещо. 674 00:30:08,730 --> 00:30:10,750 А ето го и големия мъж. 675 00:30:13,200 --> 00:30:15,443 Сигурен съм, че е бил около 15 метра. 676 00:30:15,485 --> 00:30:16,308 Как го мерих. 677 00:30:16,350 --> 00:30:21,350 Но той беше такъв, погледна ме и каза: 678 00:30:23,760 --> 00:30:27,069 Откачих и трябва да направя нещо. 679 00:30:27,111 --> 00:30:31,090 Така че го гледам в очите и го гледам мъртъв. 680 00:30:32,070 --> 00:30:32,943 и той е като... 681 00:30:33,820 --> 00:30:37,578 И като се погледна отново, се накланям и слагам ръцете си така. 682 00:30:37,620 --> 00:30:40,548 И после се топи. 683 00:30:40,590 --> 00:30:41,868 И всички те просто. 684 00:30:41,910 --> 00:30:42,991 Не те ли беше страх? 685 00:30:43,033 --> 00:30:44,028 Бях ужасена. 686 00:30:44,070 --> 00:30:48,078 По никакъв начин не казвам, че Джош не е имал опит. 687 00:30:48,120 --> 00:30:49,908 да видиш тези голяма стъпка. 688 00:30:49,950 --> 00:30:53,148 Но когато ми казваше да чуя нещо... 689 00:30:53,190 --> 00:30:55,113 Тичайки по покрива на къщата му, 690 00:30:56,070 --> 00:30:58,218 Е, това можеше да е всичко. 691 00:30:58,260 --> 00:31:02,388 Можеше да е е енот или опосум. 692 00:31:02,430 --> 00:31:04,278 Напомня ми за едно време. 693 00:31:04,320 --> 00:31:06,528 докато разследвах в Кентъки. 694 00:31:06,570 --> 00:31:09,738 Мислех, че гледам това голямо животно. 695 00:31:09,780 --> 00:31:11,178 Бях ужасена. 696 00:31:11,220 --> 00:31:15,198 И тогава... знаеш ли какво... 697 00:31:15,240 --> 00:31:17,043 Защо да ти разказвам за това? 698 00:31:18,030 --> 00:31:19,287 Нека ти покажа. 699 00:31:32,592 --> 00:31:35,478 Виждам, че няма много движение. 700 00:31:35,520 --> 00:31:36,311 - Много малко. 701 00:31:36,353 --> 00:31:37,144 Но когато вървях, 702 00:31:37,186 --> 00:31:38,508 Чух нещо малко от тази страна. 703 00:31:38,550 --> 00:31:41,095 Надявах се на нещо малко по-голямо. 704 00:31:41,137 --> 00:31:45,630 Бяхме долу и вървяхме по пътя. 705 00:31:45,672 --> 00:31:48,738 и имаше голяма крек в гората до нас. 706 00:31:48,780 --> 00:31:49,668 Затова спряхме. 707 00:31:49,710 --> 00:31:52,968 Това не значи, че е Голямата стъпка, но не сме чули вече. 708 00:31:53,010 --> 00:31:54,528 Може би малко напукване. 709 00:31:54,570 --> 00:31:55,848 Тогава от тази страна на нас, 710 00:31:55,890 --> 00:31:57,408 Чувахме крещене в гората. 711 00:31:57,450 --> 00:32:00,498 Само малко, сякаш нещо се движи. 712 00:32:00,540 --> 00:32:02,268 Не казвам, че е Голямата стъпка. 713 00:32:02,310 --> 00:32:03,618 Казвам, че е... 714 00:32:03,660 --> 00:32:05,531 Не, няма. 715 00:32:05,573 --> 00:32:07,843 Не, не казвам, че е Голямата стъпка. 716 00:32:07,885 --> 00:32:10,878 Нищо не видяхме, но го чухме. 717 00:32:10,920 --> 00:32:15,198 И сега се връщаме при останалите. 718 00:32:15,240 --> 00:32:18,393 И имаме човека с камерата, който ни преследва. 719 00:32:20,460 --> 00:32:23,658 Не, дойдох, защото той каза... 720 00:32:23,700 --> 00:32:25,398 Каза малко в дясно. 721 00:32:25,440 --> 00:32:26,538 Той казва: "Излизай малко." 722 00:32:26,580 --> 00:32:28,158 Защото питах дали има следи. 723 00:32:28,200 --> 00:32:29,028 Да. 724 00:32:29,070 --> 00:32:29,861 И той каза: 725 00:32:29,903 --> 00:32:31,278 "Тук има игрови следи." 726 00:32:31,320 --> 00:32:34,308 Каза, но обикновено създанието го харесва. 727 00:32:34,350 --> 00:32:36,438 за да излезе по този въпрос. 728 00:32:36,480 --> 00:32:40,128 Може би съм на по-малко от 15 метра. 729 00:32:40,170 --> 00:32:44,388 Но той каза, че отива на ниво. 730 00:32:44,430 --> 00:32:46,128 и тогава пада в пролома. 731 00:32:46,170 --> 00:32:47,800 преди да е станало много стръмно. 732 00:32:47,842 --> 00:32:50,928 Значи така тези същества могат да се скрият. 733 00:32:50,970 --> 00:32:52,158 Точно така. 734 00:32:52,200 --> 00:32:54,753 Искам да видя изстрел в очите. 735 00:32:55,710 --> 00:32:57,217 Виждам нещо долу. 736 00:32:59,690 --> 00:33:01,284 Какво е това? 737 00:33:03,252 --> 00:33:05,059 - На земята ли е? 738 00:33:05,934 --> 00:33:07,701 Джон, не мисля, че е котка. 739 00:33:07,743 --> 00:33:09,470 Да, мисля, че разбирам. 740 00:33:10,620 --> 00:33:11,620 Мамка му! 741 00:33:12,570 --> 00:33:14,332 О, това е опосум. 742 00:33:14,374 --> 00:33:17,353 Това е опосум. 743 00:33:17,395 --> 00:33:18,291 Да, виж. 744 00:33:18,333 --> 00:33:19,578 Това е страхотно. 745 00:33:19,620 --> 00:33:21,663 Беше само малък опосум. 746 00:33:22,530 --> 00:33:26,058 Но виж как, когато си уплашен, 747 00:33:26,100 --> 00:33:28,548 И си помислих със сигурност, че има едно голямо чудовище. 748 00:33:28,590 --> 00:33:30,183 в гората, гледайки ни. 749 00:33:31,620 --> 00:33:34,038 Всъщност, може би още е така. 750 00:33:34,080 --> 00:33:36,468 Може би се е променила. 751 00:33:36,510 --> 00:33:37,600 в опосум. 752 00:33:38,475 --> 00:33:39,901 Невероятна е колко близо могат да бъдат. 753 00:33:39,943 --> 00:33:43,548 Не съм виждал опосуми през последните 10 години. 754 00:33:43,590 --> 00:33:46,038 Така че това е вид удоволствие. 755 00:33:46,080 --> 00:33:47,808 Да, виждаме доста от тях тук. 756 00:33:47,850 --> 00:33:48,697 Да. 757 00:33:51,258 --> 00:33:53,168 Пътувал съм по западния бряг на САЩ. 758 00:33:53,210 --> 00:33:56,808 до Орегон, за да говори на Летния фестивал "Саскуоч". 759 00:33:56,850 --> 00:34:00,078 Моите домакини вече ме отведоха в призрачен град. 760 00:34:00,120 --> 00:34:02,628 където са събирали злато. 761 00:34:02,670 --> 00:34:06,408 И сега разследвам възможна среща на Голямата стъпка. 762 00:34:06,450 --> 00:34:08,553 което се случи в нощта преди това. 763 00:34:10,500 --> 00:34:13,450 И всичко, което чувах, беше нещо като... 764 00:34:18,030 --> 00:34:20,988 и после започна да мели в тревата. 765 00:34:21,030 --> 00:34:22,480 И сякаш можех да го чуя. 766 00:34:23,700 --> 00:34:25,578 Просто се движа из тревата. 767 00:34:25,620 --> 00:34:29,568 И тогава всъщност бях малко превъзбуден. 768 00:34:29,610 --> 00:34:31,935 и започна да хвърля камъни точно до палатката. 769 00:34:31,977 --> 00:34:33,918 И ми беше неудобно. 770 00:34:33,960 --> 00:34:37,008 Затова реших да се върна във филма и го завърших. 771 00:34:37,050 --> 00:34:41,246 И тогава, след като филмът излезе, се върнах при цистерната си. 772 00:34:41,288 --> 00:34:43,908 И докато седех в моя камион, 773 00:34:43,950 --> 00:34:46,570 Погледнах през реката. 774 00:34:47,735 --> 00:34:51,120 и няколко сияещи очи, точно като права линия. 775 00:34:52,230 --> 00:34:53,021 Наистина ли? 776 00:34:53,063 --> 00:34:53,988 През линията на дървото, 777 00:34:54,030 --> 00:34:56,260 като права линия, много над земята. 778 00:34:56,302 --> 00:35:00,033 И може би за около 15 или 100 метра. 779 00:35:02,160 --> 00:35:05,838 И тогава си помислих, че видях две малки очички. 780 00:35:05,880 --> 00:35:06,738 още на дървото. 781 00:35:06,780 --> 00:35:09,891 Реших да ускоря телефона си. 782 00:35:09,933 --> 00:35:11,538 и не можах да измъкна нищо от това. 783 00:35:11,580 --> 00:35:14,028 И изведнъж видях още един чифт очи. 784 00:35:14,070 --> 00:35:16,248 от бурето до една от палатките. 785 00:35:16,290 --> 00:35:17,293 И беше на нивото на очите с палатката. 786 00:35:17,335 --> 00:35:18,126 Това тук ли е? 787 00:35:18,168 --> 00:35:19,158 Това е тук. 788 00:35:19,200 --> 00:35:22,338 Все още се опитвам да направя снимки. 789 00:35:22,380 --> 00:35:24,888 и изведнъж очите се качиха в една палатка. 790 00:35:24,930 --> 00:35:26,093 и тогава не го виждам. 791 00:35:26,135 --> 00:35:26,926 Да. 792 00:35:26,968 --> 00:35:28,638 Все още изключвам телефона и си мисля: 793 00:35:28,680 --> 00:35:30,378 Добре, движение. 794 00:35:30,420 --> 00:35:32,418 И все още имам телефона. 795 00:35:32,460 --> 00:35:34,218 Просто се надявам на нещо. 796 00:35:34,260 --> 00:35:36,468 И следващото нещо, което чувам, е шумотевица. 797 00:35:36,510 --> 00:35:37,428 И тогава изведнъж, 798 00:35:37,470 --> 00:35:39,333 задницата на цистерната ми. 799 00:35:40,208 --> 00:35:41,628 като повален като добър... 800 00:35:41,670 --> 00:35:44,928 Все едно някой е скочил върху него. 801 00:35:44,970 --> 00:35:47,220 Но тогава чух и звук от: 802 00:35:48,180 --> 00:35:50,088 Нещо като котешки ръце или нещо такова. 803 00:35:50,130 --> 00:35:52,608 На покрива, отстрани и всичко останало. 804 00:35:52,650 --> 00:35:53,718 И не можах да намеря... 805 00:35:53,760 --> 00:35:56,658 Не казвам, че Джош ме лъже. 806 00:35:56,700 --> 00:35:59,658 За мен историята му е очарователна. 807 00:35:59,700 --> 00:36:04,398 Но защото не бях там, за да видя какво му се е случило, 808 00:36:04,440 --> 00:36:06,498 Мога само да повярвам на думата му. 809 00:36:06,540 --> 00:36:09,813 Наистина искам да вярвам, че това му се е случило. 810 00:36:10,680 --> 00:36:14,418 Така че най-доброто, което можем да направим сега, е да хвърлим това. 811 00:36:14,460 --> 00:36:17,718 и след това се опитай да сравниш може би средния пръст. 812 00:36:17,760 --> 00:36:19,578 и хвърляш този, само с средния пръст. 813 00:36:19,620 --> 00:36:23,058 Защото си мисля, че това ще е средният пръст. 814 00:36:23,100 --> 00:36:25,400 от лявата ръка, ето така. 815 00:36:26,430 --> 00:36:29,136 Докато Тоби се грижи за отпечатъци, 816 00:36:29,178 --> 00:36:33,828 Бързо ме отзоваха, за да отида на интервю с очевидец. 817 00:36:33,870 --> 00:36:35,928 който току-що видя Бигфут да прекосява магистралата. 818 00:36:35,970 --> 00:36:37,368 само преди няколко дни. 819 00:36:37,410 --> 00:36:38,604 Трябва да действам бързо. 820 00:36:38,646 --> 00:36:42,048 защото скоро ще се стъмним. 821 00:36:42,090 --> 00:36:44,178 От Орегон, роден и израснал. 822 00:36:44,220 --> 00:36:46,893 Казвам се Райън Кук и работя в строеж. 823 00:36:48,450 --> 00:36:53,450 Всъщност карах надолу по 58, отивайки на юг. 824 00:36:54,180 --> 00:36:57,895 и точно си тръгна от къщата на приятеля ми Стив. 825 00:36:58,950 --> 00:37:00,500 Бях с доведените си дъщеря. 826 00:37:01,410 --> 00:37:02,748 И от дясната страна на пътя, 827 00:37:02,790 --> 00:37:03,581 пред мен имаше кола. 828 00:37:03,623 --> 00:37:06,108 Но от дясната страна на пътя колата имаше: 829 00:37:06,150 --> 00:37:09,168 Забавих, видях точно това, което видях. 830 00:37:09,210 --> 00:37:11,235 Може би малко повече. 831 00:37:11,277 --> 00:37:14,568 Но когато видях, че има пътечка за игра, 832 00:37:14,610 --> 00:37:15,948 и беше наистина голям. 833 00:37:15,990 --> 00:37:17,808 Това, което видях, си помислих, че е игра. 834 00:37:17,850 --> 00:37:21,168 Всъщност го видях и го снимах. 835 00:37:21,210 --> 00:37:22,728 Но ще карам по пътя. 836 00:37:22,770 --> 00:37:26,178 Сигурно се движи с около 55, 60 мили в час. 837 00:37:26,220 --> 00:37:27,768 И го виждам. 838 00:37:27,810 --> 00:37:28,861 И... какво видя? 839 00:37:28,903 --> 00:37:31,086 Имаше парапет. 840 00:37:31,128 --> 00:37:32,108 Какво видя? 841 00:37:32,150 --> 00:37:35,898 Беше кафява козина и той си върна ръцете. 842 00:37:35,940 --> 00:37:39,198 И беше много голям, като лос. 843 00:37:39,240 --> 00:37:41,237 Така че той не беше, нали знаеш, 844 00:37:42,210 --> 00:37:45,375 Никога не съм виждал мечката да ходи така. 845 00:37:45,417 --> 00:37:48,888 И така, той седеше там и приклекна така. 846 00:37:48,930 --> 00:37:52,638 Готов да скочи, както изглежда. 847 00:37:52,680 --> 00:37:54,408 Защото вече беше пресякъл пътя. 848 00:37:54,450 --> 00:37:57,648 Сграбчи парапета и отиваше. 849 00:37:57,690 --> 00:37:59,778 Както вече е скочил над парапета. 850 00:37:59,820 --> 00:38:01,218 Трябваше да го прескоча. 851 00:38:01,260 --> 00:38:03,168 Току-що го видях. 852 00:38:03,210 --> 00:38:06,730 Казах, че няма как да видя животно. 853 00:38:07,800 --> 00:38:09,408 да прави това с ръцете си... 854 00:38:09,450 --> 00:38:10,728 с ръце зад гърба. 855 00:38:10,770 --> 00:38:13,421 Никога не съм виждал елен да прави така или нещо подобно. 856 00:38:13,463 --> 00:38:15,945 Кога стана това? 857 00:38:15,987 --> 00:38:19,143 Вероятно се е случило някъде към 8:15 ч. 858 00:38:20,574 --> 00:38:21,365 Снощи? 859 00:38:21,407 --> 00:38:24,678 Не и снощи, беше 13-ти. 860 00:38:24,720 --> 00:38:25,757 Беше 13-ти. 861 00:38:25,799 --> 00:38:27,258 - През юли? 862 00:38:27,300 --> 00:38:30,168 Значи той е имал ръка там. 863 00:38:30,210 --> 00:38:33,888 подминах го и не се обърнах. 864 00:38:33,930 --> 00:38:36,108 Защото имах доведените си дъщеря, но казах: 865 00:38:36,150 --> 00:38:38,838 Веднага казах: "Не съм виждал подобно нещо." 866 00:38:38,880 --> 00:38:42,348 Виждал съм всякакви животни, черни мечки, елени, елени. 867 00:38:42,390 --> 00:38:44,524 различни видове елени, белчости, бръсначи, 868 00:38:44,566 --> 00:38:46,938 има мулеви елени, които са много големи. 869 00:38:46,980 --> 00:38:51,003 но имаше кафява кожа. 870 00:38:51,990 --> 00:38:55,218 Не беше като сив, като муле. 871 00:38:55,260 --> 00:38:57,708 Мислех, че е лос. 872 00:38:57,750 --> 00:38:58,608 щеше да е. 873 00:38:58,650 --> 00:39:00,768 Но отидохме да го проверяме, че... 874 00:39:00,810 --> 00:39:02,838 Знаеш ли, няколко вечери по-късно... 875 00:39:02,880 --> 00:39:06,948 И това е този ров, минаващ под самия път. 876 00:39:06,990 --> 00:39:08,328 Имам снимки. 877 00:39:08,370 --> 00:39:12,108 Кулверът ще може да се побере като пума, нали? 878 00:39:12,150 --> 00:39:12,978 Но няма да стане. 879 00:39:13,020 --> 00:39:15,465 Около два метра, нали знаеш, Саскуоч. 880 00:39:15,507 --> 00:39:18,618 И така, спускането идва от другата страна. 881 00:39:18,660 --> 00:39:21,408 Там, където е бил, отива в ров. 882 00:39:21,450 --> 00:39:24,798 Това е поне 6 метра надолу. 883 00:39:24,840 --> 00:39:29,840 Човек, елен, всичко би било просто... 884 00:39:29,940 --> 00:39:32,118 Вероятно е умрял, когато си е счупил крака. 885 00:39:32,160 --> 00:39:32,951 Вероятно би искал... 886 00:39:32,993 --> 00:39:36,318 Не видяхме козина, нищо, когато отивахме да я проверяваме. 887 00:39:36,360 --> 00:39:37,548 Е, това е буревестник. 888 00:39:37,590 --> 00:39:39,158 Защото е канал по пътя. 889 00:39:39,200 --> 00:39:40,815 Затова тръгнахме по него. 890 00:39:40,857 --> 00:39:43,518 и мъхът, който видяхме. 891 00:39:43,560 --> 00:39:46,578 или е смазана, или е гладка. 892 00:39:46,620 --> 00:39:49,697 И се издига като буревестник. 893 00:39:49,739 --> 00:39:54,468 където през мокрия сезон обикновено тече поточе. 894 00:39:54,510 --> 00:39:56,448 за една година. 895 00:39:56,490 --> 00:40:00,105 И стана така, че се появи бързо. 896 00:40:00,147 --> 00:40:01,638 и нямаше паяжини. 897 00:40:01,680 --> 00:40:03,788 Ако видите паяжини в някой район, 898 00:40:03,830 --> 00:40:07,518 обикновено си мислиш, добре, нали знаеш, 899 00:40:07,560 --> 00:40:09,108 Никой не е минавал оттук. 900 00:40:09,150 --> 00:40:10,098 Нямаше паяжина. 901 00:40:10,140 --> 00:40:12,708 Така че очевидно нещо се е случило. 902 00:40:12,750 --> 00:40:14,778 и не се тревожи за нищо. 903 00:40:14,820 --> 00:40:15,975 Преди това да се случи, 904 00:40:16,017 --> 00:40:17,945 Вярвате ли в Саскуоч? 905 00:40:17,987 --> 00:40:19,413 Да, да. 906 00:40:20,700 --> 00:40:24,228 Вярвам, че е в духовен смисъл. 907 00:40:24,270 --> 00:40:28,578 Знаеш ли, вярвам в Бога, вярвам, Неси. 908 00:40:28,620 --> 00:40:30,331 Вярвам, че и НЛО, 909 00:40:30,373 --> 00:40:33,378 Вярвам в Саскуоч, абсолютно. 910 00:40:34,253 --> 00:40:37,008 Не бях пълна с: 911 00:40:37,050 --> 00:40:38,568 защото никога не бях виждал. 912 00:40:38,610 --> 00:40:40,128 След две или три години живот, 913 00:40:40,170 --> 00:40:42,438 Живи в Орегон, където ние, знаеш... 914 00:40:42,480 --> 00:40:44,204 Виждал съм много от тях и си казах: 915 00:40:44,246 --> 00:40:47,718 Знаеш ли, нещо като, добре, сякаш наистина е възможно? 916 00:40:47,760 --> 00:40:50,628 Наистина вярвам, че видях Голямата стъпка. 917 00:40:50,670 --> 00:40:53,418 Не съм експерт по отпечатъци. 918 00:40:53,460 --> 00:40:57,258 Така че не мога да кажа, че това е дело на Голямата стъпка. 919 00:40:57,300 --> 00:41:00,948 но познавам човек, който е експерт по съдебна медицина. 920 00:41:00,990 --> 00:41:02,928 Това е Гуендолин Гътри. 921 00:41:02,970 --> 00:41:04,998 Беше полицай. 922 00:41:05,040 --> 00:41:06,408 Познаваш отпечатъци, нали? 923 00:41:06,450 --> 00:41:08,178 Да. 924 00:41:08,220 --> 00:41:10,308 Ще им помогнеш ли да правят отпечатъци? 925 00:41:10,350 --> 00:41:13,025 Вече се провалих, защото мислех, че мога... 926 00:41:13,067 --> 00:41:13,998 Това ли е човекът? 927 00:41:14,040 --> 00:41:15,348 Да. 928 00:41:15,390 --> 00:41:16,908 Добре, това беше... 929 00:41:16,950 --> 00:41:17,741 Толкова се вълнувам. 930 00:41:17,783 --> 00:41:21,018 Искам да вдигна това, което се опитвам. 931 00:41:21,060 --> 00:41:22,248 - Да, но може да е негово. 932 00:41:22,290 --> 00:41:23,208 Защото е близо до... 933 00:41:23,250 --> 00:41:24,041 Виж колко е голям. 934 00:41:24,083 --> 00:41:24,948 Това не е така. 935 00:41:24,990 --> 00:41:27,190 Този тук е Скуач. 936 00:41:28,290 --> 00:41:30,438 Това може да съм аз. 937 00:41:30,480 --> 00:41:31,271 Да. 938 00:41:31,313 --> 00:41:33,873 Може да съм аз, но това със сигурност. 939 00:41:36,210 --> 00:41:37,758 Всъщност не. 940 00:41:37,800 --> 00:41:38,591 Не? 941 00:41:38,633 --> 00:41:40,668 Чакай, на палеца има руло. 942 00:41:40,710 --> 00:41:44,328 Значи това е центъра и страничната част. 943 00:41:44,370 --> 00:41:46,638 Така че това е като разстилане на палеца. 944 00:41:46,680 --> 00:41:48,768 Така че това може да е твое. 945 00:41:48,810 --> 00:41:51,408 Защото се случва, когато вземеш нещо. 946 00:41:51,450 --> 00:41:52,878 и отиваш да се махнеш от него. 947 00:41:52,920 --> 00:41:56,418 Стържеш ли го, ще се разпростре палеца ти. 948 00:41:56,460 --> 00:41:58,578 Но това може да е твоя пръстов отпечатък. 949 00:41:58,620 --> 00:42:00,123 но искам да взема това. 950 00:42:02,070 --> 00:42:04,068 Виж тази част от пръста си. 951 00:42:04,110 --> 00:42:05,568 и гледаш вихрушките на пръста си. 952 00:42:05,610 --> 00:42:08,538 можете да видите колко далеч отиват тези вихрушки. 953 00:42:08,580 --> 00:42:10,428 от центъра на пръстите ти навън. 954 00:42:10,470 --> 00:42:12,918 Така че, ако погледнете тези вихрушки на този пръст, 955 00:42:12,960 --> 00:42:14,178 Тези дермални модели тук, 956 00:42:14,220 --> 00:42:15,011 Да. 957 00:42:15,053 --> 00:42:17,058 Въртележките са много, много, много широки. 958 00:42:17,100 --> 00:42:20,988 Излита много, преди да се извива надолу. 959 00:42:21,030 --> 00:42:23,568 Така че това дори не е цял отпечатък. 960 00:42:23,610 --> 00:42:24,401 Да. 961 00:42:24,443 --> 00:42:25,938 Но можеш да кажеш колко голям би бил пръстът ти. 962 00:42:25,980 --> 00:42:28,158 Въз основа на факта, че е само половината. 963 00:42:28,200 --> 00:42:31,668 на вихрушката на кожения хребет. 964 00:42:31,710 --> 00:42:32,928 Това е само половината. 965 00:42:32,970 --> 00:42:36,973 И ако погледнете моя, ще видите колко е малък. 966 00:42:38,700 --> 00:42:39,930 Това е голямо. 967 00:42:45,750 --> 00:42:47,566 Еха, това би било толкова яко. 968 00:42:47,608 --> 00:42:51,528 ако се окаже, че това са истински отпечатъци, 969 00:42:51,570 --> 00:42:54,708 Оставиха го на легендарния Бигфут. 970 00:42:54,750 --> 00:42:56,838 Но не мога да си поема дъх. 971 00:42:56,880 --> 00:42:58,428 Гуендолин си знае работата. 972 00:42:58,470 --> 00:43:00,948 Искам да кажа, по дяволите, тя беше полицай. 973 00:43:00,990 --> 00:43:04,908 Ще спра тук, защото се вълнувам. 974 00:43:04,950 --> 00:43:07,338 да отидем в района, където е Райън. 975 00:43:07,380 --> 00:43:10,068 знаете свидетеля, когото разпитвах. 976 00:43:10,110 --> 00:43:13,938 Видял е Бигфут миналата седмица. 977 00:43:13,980 --> 00:43:14,988 Боже мой! 978 00:43:15,030 --> 00:43:17,178 Така че ще се предадем. 979 00:43:17,220 --> 00:43:19,025 Утре сутринта ще отидем там. 980 00:43:32,432 --> 00:43:34,968 И така, къде отиваме? 981 00:43:35,010 --> 00:43:35,801 Насам ли? 982 00:43:35,843 --> 00:43:37,398 Трябва да се отървем от човека от летището. 983 00:43:37,440 --> 00:43:38,412 Не, шегувам се. 984 00:43:40,120 --> 00:43:43,038 Значи ще отидем на милята с номер 42 извън града. 985 00:43:43,080 --> 00:43:44,748 където някой е бил забелязан. 986 00:43:44,790 --> 00:43:47,598 Ще търсим отпечатъци по парапета. 987 00:43:47,640 --> 00:43:48,431 Да. 988 00:43:48,473 --> 00:43:50,808 Току-що получих е-майл от някого. 989 00:43:50,850 --> 00:43:54,340 и говореха да си купят отпечатъци. 990 00:43:55,320 --> 00:43:58,608 който е от другата страна на парапета. 991 00:43:58,650 --> 00:44:01,878 където тези двамата минават. 992 00:44:01,920 --> 00:44:04,908 видях Бигфут да скача над парапета и падна. 993 00:44:04,950 --> 00:44:05,748 Ще карам по пътя. 994 00:44:05,790 --> 00:44:09,198 Сигурно се движи с около 55, 60 мили в час. 995 00:44:09,240 --> 00:44:10,872 И го виждам. 996 00:44:10,914 --> 00:44:11,705 И... 997 00:44:11,747 --> 00:44:12,538 Какво видя? 998 00:44:12,580 --> 00:44:13,968 Имаше релса. 999 00:44:14,010 --> 00:44:15,401 Какво видя? 1000 00:44:15,443 --> 00:44:18,888 Беше кафява козина и той върна ръцете си. 1001 00:44:18,930 --> 00:44:22,218 И беше много голям като лос. 1002 00:44:22,260 --> 00:44:24,108 Значи имаш големия отзад. 1003 00:44:24,150 --> 00:44:25,248 И така, кой... 1004 00:44:25,290 --> 00:44:26,232 Къде е той? 1005 00:44:27,293 --> 00:44:28,084 Аз също. 1006 00:44:28,126 --> 00:44:28,917 И имаме Стив. 1007 00:44:28,959 --> 00:44:30,203 - И малката. 1008 00:44:30,245 --> 00:44:31,391 Това беше... малката. 1009 00:44:31,433 --> 00:44:33,588 Това беше Чад отзад. 1010 00:44:33,630 --> 00:44:35,388 Звучи като малко момиче. 1011 00:44:35,430 --> 00:44:40,052 но наистина е малко момиче, нали, Чад? 1012 00:44:40,094 --> 00:44:41,508 Чакай, пускаме Чад. 1013 00:44:41,550 --> 00:44:43,458 Когато пристигнахме, отивахме да търсим. 1014 00:44:43,500 --> 00:44:45,678 за отпечатъци веднага. 1015 00:44:45,720 --> 00:44:48,738 И със сигурност не отне много време да ги намерим. 1016 00:44:48,780 --> 00:44:49,714 Да, но не и така... 1017 00:44:49,756 --> 00:44:50,721 Говорите за 9 футово създание. 1018 00:44:50,763 --> 00:44:51,554 Това не е голяма дупка. 1019 00:44:51,596 --> 00:44:55,099 Да говорим за 9-футово създание, което има... 1020 00:44:55,141 --> 00:44:56,778 Не мисля, че това е мечка. 1021 00:44:56,820 --> 00:44:58,967 Да, мисля, че е така. 1022 00:44:59,009 --> 00:44:59,800 Това е. 1023 00:44:59,842 --> 00:45:01,494 Мисля, че каква е чашата за мечки, която идва и си отива, 1024 00:45:01,536 --> 00:45:04,024 "О, един камион идва!" 1025 00:45:04,066 --> 00:45:04,857 Да. 1026 00:45:04,899 --> 00:45:06,305 И после ще отиде. 1027 00:45:06,347 --> 00:45:07,938 И така, откъде дойде тази пръст? 1028 00:45:07,980 --> 00:45:10,838 На една пресечка от там. 1029 00:45:10,880 --> 00:45:11,671 Не знам. 1030 00:45:11,713 --> 00:45:12,856 Има две, нали знаеш. 1031 00:45:12,898 --> 00:45:13,835 Да. 1032 00:45:13,877 --> 00:45:15,408 Но не съм достатъчно добър следотърсач. 1033 00:45:15,450 --> 00:45:16,241 Да ти го кажа. 1034 00:45:16,283 --> 00:45:19,368 Но това е почивка. 1035 00:45:19,410 --> 00:45:21,195 Трима са, едно, две, три. 1036 00:45:21,237 --> 00:45:22,938 Добре, ето и другото. 1037 00:45:22,980 --> 00:45:25,638 Защо са си сложили лапата на това? 1038 00:45:25,680 --> 00:45:26,471 Това е мой проблем. 1039 00:45:26,513 --> 00:45:28,128 Ще се вдигнат ли и ще прескочат ли? 1040 00:45:28,170 --> 00:45:30,123 Кажи "здрасти". 1041 00:45:31,020 --> 00:45:32,328 Ако говорим за мечка? 1042 00:45:32,370 --> 00:45:33,161 Или каквото и да е. 1043 00:45:33,203 --> 00:45:35,628 Защо всяко животно, освен ако... 1044 00:45:35,670 --> 00:45:37,158 трябва да е тук горе, не там горе. 1045 00:45:37,200 --> 00:45:39,708 Мислиш, че освен ако не са го използвали, за да го прескочат. 1046 00:45:39,750 --> 00:45:43,368 След като установя, че отпечатъците не са оставяни. 1047 00:45:43,410 --> 00:45:45,408 от 900 фунта създание. 1048 00:45:45,450 --> 00:45:47,223 Отидох да търся следи. 1049 00:45:48,060 --> 00:45:52,458 И беше ли шокиращо колко бързо ме отне да намеря 1050 00:45:52,500 --> 00:45:55,308 Това, което вярвам, са следи, които са останали след себе си. 1051 00:45:55,350 --> 00:45:57,629 от някой без обувки. 1052 00:45:59,720 --> 00:46:00,633 Това е объркано. 1053 00:46:00,675 --> 00:46:03,588 Имаме нужда от много. 1054 00:46:03,630 --> 00:46:04,421 Студено. 1055 00:46:04,463 --> 00:46:05,449 Може би трябва да се махаме от тук. 1056 00:46:05,491 --> 00:46:07,824 и вероятно се е объркала по-късно. 1057 00:46:18,360 --> 00:46:21,078 Ако се питаш какъв е този номер, 1058 00:46:21,120 --> 00:46:24,339 е 21 инча дълъг и 6 инча. 1059 00:46:30,480 --> 00:46:32,341 Това беше толкова вълнуваща находка. 1060 00:46:37,110 --> 00:46:38,882 Какво е това? 1061 00:46:42,660 --> 00:46:43,878 Става трудно. 1062 00:46:43,920 --> 00:46:46,368 Да, виждаш колко е дебело, нали? 1063 00:46:46,410 --> 00:46:49,398 Трябва ми още малко вода. 1064 00:46:49,440 --> 00:46:51,438 Мисля, че свършихме добра работа. 1065 00:46:51,480 --> 00:46:52,780 Беше добра екипна работа. 1066 00:46:54,240 --> 00:46:56,028 Не мисля, че ще се занимаваме повече с това. 1067 00:46:56,070 --> 00:46:57,918 Да се надяваме, че ще го направим. 1068 00:46:57,960 --> 00:47:01,248 Знам, че иска да направи всичко до реброто. 1069 00:47:01,290 --> 00:47:02,973 Добре, искам... 1070 00:47:06,990 --> 00:47:08,865 Джон иска да вложи всичко, но вече е твърде късно. 1071 00:47:08,907 --> 00:47:11,239 Виждали ли сте такава? 1072 00:47:11,281 --> 00:47:12,648 Не, не. 1073 00:47:12,690 --> 00:47:15,858 След като наляхме песен и чакахме да се изсуши, 1074 00:47:15,900 --> 00:47:19,758 Реших, че искам да видя дали има още отпечатъци. 1075 00:47:19,800 --> 00:47:22,278 Е, няма да се изненадам. 1076 00:47:22,320 --> 00:47:24,738 ако нямаше още няколко надолу по този път. 1077 00:47:24,780 --> 00:47:27,588 Не е нужно да има тон хора. 1078 00:47:27,630 --> 00:47:29,204 С него само едно парче е добре. 1079 00:47:29,246 --> 00:47:30,336 Добре. 1080 00:47:30,378 --> 00:47:32,056 Добре, ще взема... 1081 00:47:32,098 --> 00:47:33,081 Да. 1082 00:47:33,123 --> 00:47:35,268 Ще се разходя до тук. 1083 00:47:35,310 --> 00:47:36,588 Ще отида да видя. 1084 00:47:36,630 --> 00:47:39,828 Да, но никой не може да го загуби. 1085 00:47:39,870 --> 00:47:42,528 В крайна сметка вървях само 30 метра. 1086 00:47:42,570 --> 00:47:47,238 По перилата, преди да намеря друга песен. 1087 00:47:47,280 --> 00:47:49,668 Само че този път беше по-малко. 1088 00:47:49,710 --> 00:47:54,102 Около 13 инча дълги и 5 инча. 1089 00:47:58,112 --> 00:48:00,529 Не, стой там, не мърдай. 1090 00:48:07,466 --> 00:48:08,741 Намерих друга следа там долу. 1091 00:48:09,616 --> 00:48:10,924 - Така ли? 1092 00:48:12,833 --> 00:48:13,624 Опа. 1093 00:48:18,690 --> 00:48:19,481 Добре, ще го направим. 1094 00:48:19,523 --> 00:48:20,811 Да го направим. 1095 00:48:20,853 --> 00:48:21,644 Да го хвърлим. 1096 00:48:21,686 --> 00:48:22,938 Да, едно по моя начин, едно по твоя начин. 1097 00:48:22,980 --> 00:48:23,838 Ето ни. 1098 00:48:23,880 --> 00:48:25,728 Благодаря ви, нашия човек от камерата. 1099 00:48:25,770 --> 00:48:26,880 Приятно ли ти беше? 1100 00:48:31,140 --> 00:48:33,955 Добре, защото не мога да наливам на моя. 1101 00:48:45,840 --> 00:48:47,960 Намерихме следи от мечки тук. 1102 00:48:48,840 --> 00:48:49,673 Идеалната. 1103 00:48:58,080 --> 00:48:58,871 О, да. 1104 00:48:58,913 --> 00:48:59,704 Идеалната мечка. 1105 00:48:59,746 --> 00:49:01,420 Еха, и голяма. 1106 00:49:02,513 --> 00:49:04,758 Вместо да се навъртаме наоколо. 1107 00:49:04,800 --> 00:49:06,843 Изчаквайки тези следи да се вкочанят, 1108 00:49:07,770 --> 00:49:10,368 отпътувахме, за да изучим. 1109 00:49:10,410 --> 00:49:14,478 И когато се върнахме, бяхме шокирани от живота си. 1110 00:49:14,520 --> 00:49:16,098 Трябва да сме внимателни и да си спомняме. 1111 00:49:16,140 --> 00:49:19,668 че има бурен огън, който гори само на 2 мили от тук. 1112 00:49:19,710 --> 00:49:21,278 От там, където разследваме. 1113 00:49:21,320 --> 00:49:22,111 Но ние продължаваме. 1114 00:49:22,153 --> 00:49:23,118 за да проследим нарастващия брой 1115 00:49:23,160 --> 00:49:24,888 на Див огън през Орегон. 1116 00:49:24,930 --> 00:49:27,888 Хората в източен Орегон са в бойна готовност. 1117 00:49:27,930 --> 00:49:29,478 Първо до Уилър каунти. 1118 00:49:29,520 --> 00:49:32,448 където огънят на Самотния Рок официално се превърна в мега огън. 1119 00:49:32,490 --> 00:49:35,808 горейки над 115,000 акра земя. 1120 00:49:35,850 --> 00:49:38,058 Също така е 40 на сто. 1121 00:49:38,100 --> 00:49:40,458 Нива на евакуация в град Спрей 1122 00:49:40,500 --> 00:49:43,428 са надстроени на ниво 3. 1123 00:49:43,470 --> 00:49:46,548 След няколко часа само се мотахме. 1124 00:49:46,590 --> 00:49:49,848 и се наслаждаваме на красивата пустош около нас. 1125 00:49:49,890 --> 00:49:51,738 Трябваше да се върнем при актьорите. 1126 00:49:51,780 --> 00:49:53,968 Защото току-що намерихме някои вълнуващи новини. 1127 00:49:54,010 --> 00:49:58,038 Добре, сега отиваме да изровим следите. 1128 00:49:58,080 --> 00:50:00,918 Защото току-що открихме, че има и други хора. 1129 00:50:00,960 --> 00:50:03,738 които отиват на същото място, където да идат. 1130 00:50:03,780 --> 00:50:08,780 и хвърля отпечатъци, които не съм сигурна. 1131 00:50:08,850 --> 00:50:11,838 ако това са същите следи, които са видели. 1132 00:50:11,880 --> 00:50:16,278 Стивън мисли, че това са същите следи. 1133 00:50:16,320 --> 00:50:17,118 Не мисля така. 1134 00:50:17,160 --> 00:50:19,818 Мисля, че имаше следи от стъпки надолу по хълма. 1135 00:50:19,860 --> 00:50:21,378 Не бяхме надолу по хълма. 1136 00:50:21,420 --> 00:50:23,219 Бяхме като... 1137 00:50:24,094 --> 00:50:24,885 Мислиш ли? 1138 00:50:24,927 --> 00:50:26,778 Мислят, че са същите следи. 1139 00:50:26,820 --> 00:50:28,758 Но отливките ни ще са пресушени. 1140 00:50:28,800 --> 00:50:29,893 Но просто трябва. 1141 00:50:29,935 --> 00:50:31,089 Знам. 1142 00:50:31,131 --> 00:50:33,078 но ето какъв е проблема. 1143 00:50:33,120 --> 00:50:37,368 Проблемът е, че ако ги хвърлим, ще кажат: 1144 00:50:37,410 --> 00:50:40,488 че те са тези, които са го помислили първи, което е вярно. 1145 00:50:40,530 --> 00:50:44,328 Не знам, не знам. 1146 00:50:44,370 --> 00:50:45,528 Искам да кажа... 1147 00:50:45,570 --> 00:50:47,618 Няма нищо, което да можеш да притежаваш в началото. 1148 00:50:47,660 --> 00:50:50,011 Точно така. 1149 00:50:50,053 --> 00:50:53,898 Искам всички да знаят, че когато бях там, 1150 00:50:53,940 --> 00:50:56,028 нямаше нищо в текста. 1151 00:50:56,070 --> 00:50:59,268 Първото съобщение, в което пише, че има отпечатъци. 1152 00:50:59,310 --> 00:51:01,128 Само отпечатъци. 1153 00:51:01,170 --> 00:51:04,998 Когато стигнахме там и ги видях за първи път, 1154 00:51:05,040 --> 00:51:06,588 "Бум!" 1155 00:51:06,630 --> 00:51:09,223 Те седеха в пясъка. 1156 00:51:10,620 --> 00:51:13,098 Току-що получих съобщение от Тоби. 1157 00:51:13,140 --> 00:51:16,398 Казва, че идват да хвърлят отпечатъци. 1158 00:51:16,440 --> 00:51:20,118 Състезаваме се, за да стигнем до този район. 1159 00:51:20,160 --> 00:51:24,048 за да вземем отливките, преди да са дошли и да ги изровят. 1160 00:51:24,090 --> 00:51:25,492 Между другото, отпечатъци. 1161 00:51:25,534 --> 00:51:28,458 Не знам дали са отпечатъци. 1162 00:51:28,500 --> 00:51:31,218 от една голяма космата особеност. 1163 00:51:31,260 --> 00:51:33,363 Изглеждат интересно, но... 1164 00:51:34,410 --> 00:51:37,968 Както и да е, трябваше да го документирам. 1165 00:51:38,010 --> 00:51:40,308 Искам хората да знаят, че нямам представа. 1166 00:51:40,350 --> 00:51:42,392 Имаше следи от стъпки. 1167 00:51:42,434 --> 00:51:44,568 Аз съм на 60, тук е 55. 1168 00:51:44,610 --> 00:51:46,953 Добре, ще се видим след малко. 1169 00:51:49,260 --> 00:51:51,858 На експедиция в гората на Орегон. 1170 00:51:51,900 --> 00:51:53,691 Чад, Гуендолин, Шери и аз. 1171 00:51:53,733 --> 00:51:56,928 са разследвали дали има отпечатъци от Голямата стъпка. 1172 00:51:56,970 --> 00:51:57,761 Това е само половината и ако... 1173 00:51:57,803 --> 00:51:59,334 Лявата страна на един камион. 1174 00:51:59,376 --> 00:52:00,167 И ако погледнете... 1175 00:52:00,209 --> 00:52:01,638 Заинтригуван от възможността. 1176 00:52:01,680 --> 00:52:05,028 от Бигфут в района. Разпитахме очевидец. 1177 00:52:05,070 --> 00:52:07,908 който твърдеше, че вижда Голямата стъпка да прекосява магистралата. 1178 00:52:07,950 --> 00:52:09,053 Само преди няколко дни. 1179 00:52:10,140 --> 00:52:13,188 И след като изследвахме района на видимите. 1180 00:52:13,230 --> 00:52:16,751 и подхвърлихме няколко отпечатъци, намерихме двойка. 1181 00:52:16,793 --> 00:52:20,088 на детективи, хора, които не познаваме, 1182 00:52:20,130 --> 00:52:23,451 отивахме към района, за да ни помогне да търсим следи. 1183 00:52:24,840 --> 00:52:27,768 Страх ги е да не намерят следите, които сме хвърлили. 1184 00:52:27,810 --> 00:52:30,753 бързахме да ги победим. 1185 00:52:34,740 --> 00:52:36,542 Това е забавно. 1186 00:52:39,960 --> 00:52:43,638 Но не искам тези момчета да ме намразят. 1187 00:52:43,680 --> 00:52:45,430 Мисля, че ги прегазих. 1188 00:52:45,472 --> 00:52:47,267 Това е, което не искам. 1189 00:52:48,180 --> 00:52:49,398 Но те... 1190 00:52:49,440 --> 00:52:51,468 Кажи им, че все още работя в полицията. 1191 00:52:51,510 --> 00:52:53,343 и че се отървах от доказателствата. 1192 00:52:54,420 --> 00:52:55,878 Ще започнем конспиративна теория. 1193 00:52:55,920 --> 00:52:58,138 Не знаехме, че ще се качат тук. 1194 00:52:58,180 --> 00:53:00,228 Не знаех, че има следи. 1195 00:53:00,270 --> 00:53:01,478 Намерихме следи от стъпки. 1196 00:53:01,520 --> 00:53:03,378 Не беше, докато не стигнахме. 1197 00:53:03,420 --> 00:53:05,568 и тогава намерихме следи. 1198 00:53:05,610 --> 00:53:09,618 Джеремая ми каза, че има отпечатъци. 1199 00:53:09,660 --> 00:53:11,148 и искаше да отида да видя. 1200 00:53:11,190 --> 00:53:14,058 И тогава намерихме големи следи. 1201 00:53:14,100 --> 00:53:16,368 После отидохме там и намерихме тези странни неща. 1202 00:53:16,410 --> 00:53:17,598 Големи следи. 1203 00:53:17,640 --> 00:53:21,666 Затова избягахме в града, за да си вземем мазилка от Париж. 1204 00:53:21,708 --> 00:53:23,249 - Нямахме представа. 1205 00:53:23,291 --> 00:53:24,535 Казва се Тоби. 1206 00:53:24,577 --> 00:53:26,193 Съжалявам, Тоби. 1207 00:53:27,510 --> 00:53:31,248 Но както и да е, после получих съобщение от Тоби. 1208 00:53:31,290 --> 00:53:32,628 Казвайки, че има следи от стъпки. 1209 00:53:32,670 --> 00:53:34,698 Те ще дойдат да хвърлят. 1210 00:53:34,740 --> 00:53:37,188 Както и да е. 1211 00:53:37,230 --> 00:53:39,348 Дали ще са по-добри в кастинга от нас? 1212 00:53:39,390 --> 00:53:40,968 - Може би. 1213 00:53:41,010 --> 00:53:42,017 Невероятна. 1214 00:53:43,290 --> 00:53:44,238 Е, има всички отпечатъци... 1215 00:53:44,280 --> 00:53:46,158 Те могат да намерят още отпечатъци. 1216 00:53:46,200 --> 00:53:48,000 Очевидно има още. 1217 00:53:55,890 --> 00:53:57,563 Всичко се нарежда. 1218 00:54:04,084 --> 00:54:04,875 И е трудно. 1219 00:54:04,917 --> 00:54:06,222 - Добре е. 1220 00:54:06,264 --> 00:54:07,518 Да тръгваме. 1221 00:54:07,560 --> 00:54:09,264 - Да го върна ли? 1222 00:54:09,306 --> 00:54:10,135 Или да чакаме? 1223 00:54:10,177 --> 00:54:11,381 Просто ще изчакаме. 1224 00:54:11,423 --> 00:54:14,013 Определено не е близо до тук. 1225 00:54:14,055 --> 00:54:14,846 Така че трябва... 1226 00:54:14,888 --> 00:54:16,578 - Добре е. 1227 00:54:16,620 --> 00:54:18,059 Виждаш ли палеца на крака? 1228 00:54:18,101 --> 00:54:20,415 Да, точно тук, пръст. 1229 00:54:20,457 --> 00:54:21,528 Опитвам се да... 1230 00:54:21,570 --> 00:54:25,070 Виждам пръст, там и пръст. 1231 00:54:26,310 --> 00:54:27,808 Сложи му Х. 1232 00:54:30,183 --> 00:54:32,118 С целия този смях, 1233 00:54:32,160 --> 00:54:35,339 Можеш да кажеш, че си изкарвахме толкова добре. 1234 00:54:36,278 --> 00:54:37,069 Всичко е наред. 1235 00:54:37,111 --> 00:54:38,884 Но това щеше да се промени. 1236 00:54:38,926 --> 00:54:41,992 - Да, пръстът. 1237 00:54:42,034 --> 00:54:42,825 Добре, значи... 1238 00:54:42,867 --> 00:54:44,182 - А сега другата. 1239 00:54:44,224 --> 00:54:45,828 Ще намерят пръчката. 1240 00:54:45,870 --> 00:54:48,828 Да, хвърли пръчката. 1241 00:54:48,870 --> 00:54:50,928 Ти си добър човек, Тоби. 1242 00:54:50,970 --> 00:54:52,578 И ти, Джеремая. 1243 00:54:52,620 --> 00:54:54,588 Но това не е надолу по хълма. 1244 00:54:54,630 --> 00:54:57,918 Много съм любопитен за какво говориш. 1245 00:54:57,960 --> 00:55:01,548 Защото ако е надолу по хълма, значи е ето там. 1246 00:55:01,590 --> 00:55:02,912 и малко надолу по хълма. 1247 00:55:06,180 --> 00:55:08,388 Какво стана? 1248 00:55:08,430 --> 00:55:09,559 Маркер? 1249 00:55:09,601 --> 00:55:11,124 Да. 1250 00:55:11,166 --> 00:55:11,957 Имаше ли отливка тук? 1251 00:55:11,999 --> 00:55:13,073 Да. 1252 00:55:13,115 --> 00:55:13,906 Какво? 1253 00:55:13,948 --> 00:55:15,153 Отливането го няма. 1254 00:55:16,680 --> 00:55:18,663 Отливката я няма. 1255 00:55:21,690 --> 00:55:23,148 Шегуваш ли се? 1256 00:55:23,190 --> 00:55:24,528 Е, това е страхотно. 1257 00:55:24,570 --> 00:55:27,648 Не мога да повярвам, че някой е откраднал този отпечатък. 1258 00:55:27,690 --> 00:55:30,768 Как са го видели? 1259 00:55:30,810 --> 00:55:33,678 Очевидно са паркирали в другия край. 1260 00:55:33,720 --> 00:55:36,648 където има плевня за една кола. 1261 00:55:36,690 --> 00:55:40,158 Те вървяха по парапета и я намериха. 1262 00:55:40,200 --> 00:55:40,991 Издърпах го. 1263 00:55:41,033 --> 00:55:43,458 Нямали са причина да стигат до другия край. 1264 00:55:43,500 --> 00:55:44,688 за да намерим втория. 1265 00:55:44,730 --> 00:55:46,848 Мислеха, че има само един отпечатък. 1266 00:55:46,890 --> 00:55:48,948 Значи някой ни е наблюдавал? 1267 00:55:48,990 --> 00:55:52,518 Или пък е страхотен филм. 1268 00:55:52,560 --> 00:55:54,312 Не съм стигал по-далеч. 1269 00:55:54,354 --> 00:55:57,638 Ще отида. 1270 00:55:57,680 --> 00:56:00,423 Боже мой, актьорите ги няма. 1271 00:56:01,680 --> 00:56:06,468 И кое е смешното е, защо ще правят това? 1272 00:56:06,510 --> 00:56:08,088 Не знаят за другата. 1273 00:56:08,130 --> 00:56:09,657 Не можеш. 1274 00:56:09,699 --> 00:56:11,013 Къде са паркирали? 1275 00:56:11,910 --> 00:56:12,701 Тук долу. 1276 00:56:12,743 --> 00:56:14,988 Да не са паркирали там? 1277 00:56:15,030 --> 00:56:15,821 Така че вероятно са помислили. 1278 00:56:15,863 --> 00:56:16,968 Тук са били отпечатъците. 1279 00:56:17,010 --> 00:56:18,018 Защото изглежда същото. 1280 00:56:18,060 --> 00:56:20,028 Да, ето къде беше. 1281 00:56:20,070 --> 00:56:21,378 Отпечатъците са тук. 1282 00:56:21,420 --> 00:56:23,088 Не, това е другия край. 1283 00:56:23,130 --> 00:56:24,858 Не, точно тук. 1284 00:56:24,900 --> 00:56:27,828 Това е, точно тук. 1285 00:56:27,870 --> 00:56:29,778 Добре, значи отпечатъците са тук. 1286 00:56:29,820 --> 00:56:30,957 Взеха този отливка. 1287 00:56:32,580 --> 00:56:34,780 И не са разбрали, че сме хвърлили още един. 1288 00:56:36,090 --> 00:56:37,638 Не е за вярване. 1289 00:56:37,680 --> 00:56:40,592 Туше, взел си грешен отпечатъци. 1290 00:56:45,595 --> 00:56:47,116 Взеха ни актьорите? 1291 00:56:47,158 --> 00:56:47,949 Взеха го. 1292 00:56:50,970 --> 00:56:52,598 Взеха ни актьорите. 1293 00:56:52,640 --> 00:56:53,431 Взеха го. 1294 00:56:53,473 --> 00:56:54,427 Взеха ни актьорите. 1295 00:56:54,469 --> 00:56:55,595 Шегуваш се, нали? 1296 00:56:55,637 --> 00:56:56,507 Не. 1297 00:56:56,549 --> 00:56:57,340 Не, те го взеха. 1298 00:56:57,382 --> 00:56:58,885 Заобиколен е от картон. 1299 00:56:58,927 --> 00:56:59,718 Добре. 1300 00:56:59,760 --> 00:57:00,551 Взеха и това. 1301 00:57:00,593 --> 00:57:01,683 Слушай, слушай. 1302 00:57:02,820 --> 00:57:06,018 Беше прав. 1303 00:57:06,060 --> 00:57:09,618 Съжалявам, това е надолу по пътя. 1304 00:57:09,660 --> 00:57:11,538 Казаха, че е паднал. 1305 00:57:11,580 --> 00:57:12,684 Запомни, че турбото беше... 1306 00:57:12,726 --> 00:57:13,895 Взеха ги. 1307 00:57:13,937 --> 00:57:15,396 Те са били тук преди. 1308 00:57:15,438 --> 00:57:16,551 Боже мой! 1309 00:57:16,593 --> 00:57:17,384 Но те не... 1310 00:57:17,426 --> 00:57:19,103 И пропуснаха цял актьорски състав. 1311 00:57:19,145 --> 00:57:20,475 Не са намерили следи. 1312 00:57:20,517 --> 00:57:21,656 Не беше нужно да намирате отпечатъци. 1313 00:57:21,698 --> 00:57:22,491 Опитаха се ето тук. 1314 00:57:22,533 --> 00:57:24,768 Добре, кой има номера на Тоби? 1315 00:57:24,810 --> 00:57:28,878 Колкото и невероятно да звучи, става още по-добре. 1316 00:57:28,920 --> 00:57:32,988 През следващите няколко часа се опитах да се свържа с Тоби. 1317 00:57:33,030 --> 00:57:34,300 Исках да намеря отговори. 1318 00:57:35,700 --> 00:57:39,918 След като говорих с Тоби и говорих с Джеремая, 1319 00:57:39,960 --> 00:57:41,688 те нямаха какво да правят. 1320 00:57:41,730 --> 00:57:44,778 с тези следи от Голямата стъпка, които изчезват. 1321 00:57:44,820 --> 00:57:47,976 Всъщност разследвахме една област. 1322 00:57:48,018 --> 00:57:52,008 на 3 км от видимото. 1323 00:57:52,050 --> 00:57:53,808 който очевидецът ни даде. 1324 00:57:53,850 --> 00:57:54,762 Точно така. 1325 00:57:55,637 --> 00:57:58,968 Дори не разследвахме на точното място. 1326 00:57:59,010 --> 00:58:02,748 Не мога да се фокусирам повече върху тази ситуация. 1327 00:58:02,790 --> 00:58:07,098 Защото с Чад щяхме да прекараме нощта сами. 1328 00:58:07,140 --> 00:58:12,140 в района, където баща му и Чад са били ръмжащи. 1329 00:58:13,110 --> 00:58:14,100 Записах това. 1330 00:58:14,142 --> 00:58:15,608 Добре. 1331 00:58:15,650 --> 00:58:18,738 Ако го направим в втори дубъл, ще си щастлива. 1332 00:58:18,780 --> 00:58:20,058 Хайде, кажи ми какво стана. 1333 00:58:20,100 --> 00:58:23,592 Добре, значи сме били тук, Рони, Дуейн. 1334 00:58:23,634 --> 00:58:26,403 Дениз и аз. 1335 00:58:27,510 --> 00:58:28,788 И къде беше? 1336 00:58:28,830 --> 00:58:32,388 Сложихме столовете си тук на пътя. 1337 00:58:32,430 --> 00:58:34,008 Тук горе, за да не се преобърнат. 1338 00:58:34,050 --> 00:58:36,288 Това е доста меко. 1339 00:58:36,330 --> 00:58:39,168 И Дуейн трябваше да избяга, или имам предвид Рони. 1340 00:58:39,210 --> 00:58:44,210 Рони трябваше да дойде да вземе Шери и да ни даде обяд. 1341 00:58:44,610 --> 00:58:49,338 Рони си тръгна, сега сме само Дуейн, Дениз и аз. 1342 00:58:49,380 --> 00:58:51,468 А ние сме тук. 1343 00:58:51,510 --> 00:58:55,413 Столът ми е тук, а гръбът ми е с лице... 1344 00:58:56,447 --> 00:58:58,428 С лице към това. 1345 00:58:58,470 --> 00:59:00,468 Дуейн седеше пред мен. 1346 00:59:00,510 --> 00:59:03,738 така че очите му са лице в лице с това. 1347 00:59:03,780 --> 00:59:05,628 А Дениз стои там. 1348 00:59:05,670 --> 00:59:07,548 Имаше стол, но седеше. 1349 00:59:07,590 --> 00:59:09,303 и тя гледаше баща си. 1350 00:59:10,260 --> 00:59:13,578 Ние слушахме и чувахме стъпки тук. 1351 00:59:13,620 --> 00:59:15,078 като че ли клоните се чупяха. 1352 00:59:15,120 --> 00:59:15,911 Бях... 1353 00:59:15,953 --> 00:59:17,238 Това е през деня, нали? 1354 00:59:17,280 --> 00:59:20,240 Да, това е като 11:30 сутринта. 1355 00:59:20,282 --> 00:59:24,318 Казах им, просто слушай. 1356 00:59:24,360 --> 00:59:25,151 Слушай. 1357 00:59:25,193 --> 00:59:27,018 Тогава го чухме повече. 1358 00:59:27,060 --> 00:59:32,060 И по някаква причина се разби в гората. 1359 00:59:32,130 --> 00:59:35,808 Може би, защото Дуейн е направил контакт с очите. 1360 00:59:35,850 --> 00:59:38,178 и не разбра, разби гората. 1361 00:59:38,220 --> 00:59:39,888 Чух, че съм с гръб. 1362 00:59:39,930 --> 00:59:41,423 Чух катастрофа. 1363 00:59:41,465 --> 00:59:46,398 Дуейн видя черен предмет. 1364 00:59:46,440 --> 00:59:49,368 Тичайки и скачайки през гората. 1365 00:59:50,940 --> 00:59:53,478 Така че го направихме и просто седехме тук. 1366 00:59:53,520 --> 00:59:55,608 Ние сме спокоен и слушаме. 1367 00:59:55,650 --> 00:59:58,638 И след 15 минути, може би по-малко, 1368 00:59:58,680 --> 01:00:00,588 Не знам, времето е друго. 1369 01:00:00,630 --> 01:00:02,628 когато си тук с хора. 1370 01:00:02,670 --> 01:00:05,043 Ненадейно ни ръмжаха, 1371 01:00:05,085 --> 01:00:07,605 и този рев беше необятен. 1372 01:00:07,647 --> 01:00:09,108 Паникьосаха се. 1373 01:00:09,150 --> 01:00:11,208 Те казаха: "Да вървим, да вървим!" 1374 01:00:11,250 --> 01:00:14,397 А аз: "Всичко е наред, трябва да останем тук." 1375 01:00:15,270 --> 01:00:17,011 За съжаление нямахме запис. 1376 01:00:17,053 --> 01:00:20,167 11:30 сутринта е, не очаквах това. 1377 01:00:21,057 --> 01:00:24,288 И за 12 до 15 секунди, 1378 01:00:24,330 --> 01:00:26,448 Бих казал, след първия рев, 1379 01:00:26,490 --> 01:00:30,828 Имаше още един рев, който беше още по-силен и по-близък. 1380 01:00:30,870 --> 01:00:33,648 Вероятно същото създание се приближава. 1381 01:00:33,690 --> 01:00:35,748 Сега са наистина паникьосани. 1382 01:00:35,790 --> 01:00:38,659 И се чувствам много лесно. 1383 01:00:39,534 --> 01:00:41,718 Имам предвид, че съм имал това няколко пъти. 1384 01:00:41,760 --> 01:00:43,578 но това, което стана... 1385 01:00:43,620 --> 01:00:45,270 Как ти звучи? 1386 01:00:53,223 --> 01:00:54,433 Не е точно, но е близо до рев. 1387 01:00:54,475 --> 01:00:55,266 Не, не. 1388 01:00:55,308 --> 01:00:57,348 Звучи по-добре, когато спиш и хъркаш. 1389 01:00:57,390 --> 01:00:59,748 Ако дойдем сутринта и ги изкламем, 1390 01:00:59,790 --> 01:01:01,878 тогава ще вземем камерите. 1391 01:01:01,920 --> 01:01:04,338 и ще пуснем наш филм и ще е много по-добре. 1392 01:01:04,380 --> 01:01:06,641 Ще е като "Проекта на Блеър Бигфут". 1393 01:01:08,370 --> 01:01:09,291 Да. 1394 01:01:09,333 --> 01:01:10,124 Харесваха ми. 1395 01:01:10,166 --> 01:01:12,108 Вече не. 1396 01:01:12,150 --> 01:01:14,268 Язон, знам, че е голяма жертва. 1397 01:01:14,310 --> 01:01:16,728 но в името на науката сме готови да го направим. 1398 01:01:16,770 --> 01:01:17,561 Да. 1399 01:01:17,603 --> 01:01:20,295 Преди да направим палатка, 1400 01:01:20,337 --> 01:01:22,488 Трябваше да огледаме наоколо. 1401 01:01:22,530 --> 01:01:25,023 ако намерим някакви следи. 1402 01:01:25,860 --> 01:01:27,318 И какво знаеш ти? 1403 01:01:27,360 --> 01:01:30,591 Намерихме нещо, което беше ужасен знак. 1404 01:01:31,680 --> 01:01:35,118 И за мен се надявам, че това е знак. 1405 01:01:35,160 --> 01:01:37,638 че ще имаме невероятна нощ. 1406 01:01:38,940 --> 01:01:41,658 Чух някой да казва на конференцията: 1407 01:01:41,700 --> 01:01:45,048 че ако често ходиш на място, 1408 01:01:45,090 --> 01:01:48,108 и после се връщате с Х. 1409 01:01:48,150 --> 01:01:52,488 Бигфут ви казва, че знаят, че сте там. 1410 01:01:52,530 --> 01:01:56,598 И току-що намерихме една през място, което често се идва. 1411 01:01:56,640 --> 01:01:57,431 И не сте го сложили там? 1412 01:01:57,473 --> 01:01:58,605 Не. 1413 01:02:15,450 --> 01:02:17,973 Изследователите на Бигфут наричат това даване. 1414 01:02:21,870 --> 01:02:24,018 Здравейте, голяма стъпка. 1415 01:02:24,060 --> 01:02:28,514 Ако си наоколо, ето ти един банан. 1416 01:02:29,550 --> 01:02:34,330 Добре, това е за вас, Голяма стъпка. 1417 01:02:36,840 --> 01:02:39,228 Имам ягоди за теб, но ги изядох всичките. 1418 01:02:39,270 --> 01:02:40,218 Защото бяха вкусни. 1419 01:02:40,260 --> 01:02:41,230 Обичам ягоди. 1420 01:02:49,500 --> 01:02:50,427 Да. 1421 01:02:52,500 --> 01:02:55,084 Наистина ще го направим тази вечер. 1422 01:02:56,584 --> 01:02:59,156 Надявам се да не ни убият. 1423 01:03:00,031 --> 01:03:05,031 Сериозно ли? 1424 01:03:07,854 --> 01:03:08,645 Да. 1425 01:03:08,687 --> 01:03:12,888 Ще играем тук. 1426 01:03:12,930 --> 01:03:14,178 - Ще им се обадят. 1427 01:03:14,220 --> 01:03:15,011 Да. 1428 01:03:15,053 --> 01:03:17,290 Ти и аз и ще останем тук в палатка. 1429 01:03:18,150 --> 01:03:19,485 и всички ни напускат. 1430 01:03:19,527 --> 01:03:22,234 И сутринта ще ни приберат. 1431 01:03:22,276 --> 01:03:23,109 Да. 1432 01:03:24,150 --> 01:03:25,709 Да, ще го направим. 1433 01:03:25,751 --> 01:03:26,898 Шегувам се, момчета. 1434 01:03:26,940 --> 01:03:29,778 Всъщност сме в задния двор на Хилтън. 1435 01:03:29,820 --> 01:03:32,658 Аз ли ще ходя в гората? 1436 01:03:32,700 --> 01:03:34,098 Никога. 1437 01:03:34,140 --> 01:03:38,268 Не, търсим Саскуоч на зеления екран. 1438 01:03:38,310 --> 01:03:43,310 На пет мили сме обратно по пътя. 1439 01:03:43,410 --> 01:03:46,188 почти на върха на планина. 1440 01:03:46,230 --> 01:03:48,249 където се случи цялата тази дейност, 1441 01:03:48,291 --> 01:03:53,291 а ние ще се обаждаме и ще седим тук. 1442 01:03:54,360 --> 01:03:56,928 Само аз и Язон сме. 1443 01:03:56,970 --> 01:03:59,898 с единственият начин да се измъкнем, са краката ни. 1444 01:03:59,940 --> 01:04:03,408 Чувал съм истории за лагерници, за някой в палатка. 1445 01:04:03,450 --> 01:04:06,588 където нещото идва и разтърсва палатката. 1446 01:04:06,630 --> 01:04:11,568 Лично имам нещо в палатката си. 1447 01:04:11,610 --> 01:04:14,298 и го разклати така внезапно. 1448 01:04:14,340 --> 01:04:18,022 че върха на палатката ме удари по главата. 1449 01:04:18,064 --> 01:04:20,598 Все едно се люшкаше толкова назад. 1450 01:04:20,640 --> 01:04:24,048 и после го направи за 30 секунди. 1451 01:04:24,090 --> 01:04:25,548 дори 20 секунди. 1452 01:04:25,590 --> 01:04:27,598 И избяга в гората. 1453 01:04:27,640 --> 01:04:29,204 Затова ли имаш удар по главата? 1454 01:04:29,246 --> 01:04:31,188 Да, ето защо имам удар в главата. 1455 01:04:31,230 --> 01:04:33,998 Можем да се поразходим в гората. 1456 01:04:37,950 --> 01:04:40,839 Сега е към 10 часа. 1457 01:04:43,680 --> 01:04:45,006 Да се надяваме, че ще видим звездите. 1458 01:04:46,350 --> 01:04:47,835 Просто си стоим тук на тъмно. 1459 01:04:47,877 --> 01:04:48,668 Виждам. 1460 01:04:48,710 --> 01:04:50,922 Решихме да изсвирим звуците на сиера. 1461 01:04:52,050 --> 01:04:55,218 Тези неясни звукови звуци... 1462 01:04:55,260 --> 01:04:57,768 бяха заловени от Рон Мурхед. 1463 01:04:57,810 --> 01:05:01,117 в Калифорнийската планина през 1971 г. 1464 01:05:14,040 --> 01:05:15,798 Няма нищо по-откачено. 1465 01:05:15,840 --> 01:05:18,168 отколкото да се правиш на голяма стъпка. 1466 01:05:18,210 --> 01:05:20,388 в мрака на гората. 1467 01:05:20,430 --> 01:05:24,348 когато нямаш представа какво говорят. 1468 01:05:24,390 --> 01:05:27,318 След 45 минути без действие, 1469 01:05:27,360 --> 01:05:29,388 С Чад се осмелихме да отидем в гората. 1470 01:05:29,430 --> 01:05:32,568 за да видим дали ще можем да тренираме едно от тези същества. 1471 01:05:32,610 --> 01:05:35,718 в танцуването с Чад. 1472 01:05:35,760 --> 01:05:37,578 Бих бил твърде зает да бягам. 1473 01:05:37,620 --> 01:05:41,238 След няколко минути разходка, какво знаеш? 1474 01:05:41,280 --> 01:05:45,348 Намерихме голямо дърво със счупен клон. 1475 01:05:45,390 --> 01:05:47,298 И след като го прегледахме, 1476 01:05:47,340 --> 01:05:50,628 не можем да разберем дали е предизвикано от времето. 1477 01:05:50,670 --> 01:05:54,108 или дело на един от денс партньори на Чад. 1478 01:05:54,150 --> 01:05:56,598 Не казвам, че е дело на голямо чудовище. 1479 01:05:56,640 --> 01:05:58,548 изглежда, сякаш е правено. 1480 01:05:58,590 --> 01:06:01,368 за да спра някой да върви напред. 1481 01:06:01,410 --> 01:06:04,360 Или може би едно от тези същества е спяло под него. 1482 01:06:06,630 --> 01:06:11,630 Язон, това е наживо, още е жив. 1483 01:06:11,777 --> 01:06:13,878 Но може да е заради времето. 1484 01:06:13,920 --> 01:06:17,291 Ясно е, че няма други щети от вятър в тази зона. 1485 01:06:17,333 --> 01:06:20,018 Няма други щети от вятър. 1486 01:06:20,060 --> 01:06:21,768 И нищо не падна върху това. 1487 01:06:21,810 --> 01:06:24,258 Късно е и не намирам доказателства. 1488 01:06:24,300 --> 01:06:26,028 Ще се предадем за през нощта. 1489 01:06:26,070 --> 01:06:30,108 Да се надяваме, че създанието на легендата ще се приближи. 1490 01:06:30,150 --> 01:06:32,913 Но се надявам да си остане между нас. 1491 01:06:33,990 --> 01:06:37,068 Не защото ме е страх, а защото съм гладен. 1492 01:06:37,110 --> 01:06:39,775 Надявам се да изям този банан за закуска. 1493 01:06:55,410 --> 01:07:00,183 Нещо се разхожда наоколо. 1494 01:07:06,720 --> 01:07:09,678 Още не съм си вдигнал главата, за да гледам. 1495 01:07:09,720 --> 01:07:12,468 Чудиш ли се дали ме е страх? 1496 01:07:12,510 --> 01:07:15,003 Спи като бебе. 1497 01:07:16,080 --> 01:07:19,230 Мисля, че все още става дума за това. 1498 01:07:21,703 --> 01:07:23,808 25 метра в гората. 1499 01:07:23,850 --> 01:07:25,008 Не бях. 1500 01:07:25,050 --> 01:07:28,608 Притеснявах се, че каквото и да има там, 1501 01:07:28,650 --> 01:07:33,138 Ако влезе в палатката, ще трябва да пазя Чад. 1502 01:07:33,180 --> 01:07:36,753 Не исках да го нараня с големите си силни мускули. 1503 01:07:37,860 --> 01:07:39,618 Добре, лъжа. 1504 01:07:39,660 --> 01:07:41,153 Бях уплашен. 1505 01:07:43,980 --> 01:07:48,391 Имаме тези огромни прозорци без нищо. 1506 01:07:48,433 --> 01:07:52,773 Без надут лист, за да мога да си вдигна главата и да гледам. 1507 01:07:54,109 --> 01:07:55,072 Просто съм малко нервен. 1508 01:07:57,112 --> 01:07:59,695 Добре, стой на линия, ще се върна. 1509 01:08:02,460 --> 01:08:04,298 Ако започне да ходи повече. 1510 01:08:11,094 --> 01:08:14,508 Иска ми се по-рано да бях излизал от палатката. 1511 01:08:14,550 --> 01:08:17,984 Може да съм видял каквото и да се разхождаше наоколо. 1512 01:08:19,830 --> 01:08:22,068 Скоро е настъпил ден. 1513 01:08:22,110 --> 01:08:24,618 Прискила и Стив щяха да са тук скоро. 1514 01:08:24,660 --> 01:08:25,758 за да ни вземеш. 1515 01:08:25,800 --> 01:08:28,488 Толкова се радвах да преживея нощта. 1516 01:08:28,530 --> 01:08:31,398 и да не бъде разкъсана от голям, 1517 01:08:31,440 --> 01:08:33,618 окосмено създание на легендата. 1518 01:08:33,660 --> 01:08:35,718 Дори да е хубавата ми бомбардировачка. 1519 01:08:35,760 --> 01:08:37,968 миришеше на огън от гората. 1520 01:08:38,010 --> 01:08:39,558 Просто знаех, че ще е страхотно. 1521 01:08:39,600 --> 01:08:41,125 за да видя някои познати лица. 1522 01:08:41,167 --> 01:08:42,533 Снощи беше добре. 1523 01:08:43,920 --> 01:08:47,118 Снощи не се случи нищо. 1524 01:08:47,160 --> 01:08:52,038 Някои неща, които чувах да се разхождат през нощта. 1525 01:08:52,080 --> 01:08:54,783 Нещо се е случило, нещо много тежко. 1526 01:08:55,650 --> 01:08:57,973 Освен това, 1527 01:09:00,390 --> 01:09:01,968 Това е. 1528 01:09:02,010 --> 01:09:03,528 Този район е красив. 1529 01:09:03,570 --> 01:09:05,470 Виж всички диви цветя. 1530 01:09:07,960 --> 01:09:10,968 Надявах се, че снощи ще получим екрани. 1531 01:09:11,010 --> 01:09:12,183 но знаеш ли, 1532 01:09:14,820 --> 01:09:18,550 не можеш да намериш Саскуоч във всеки филм. 1533 01:09:22,227 --> 01:09:23,060 Това, което искам да кажа. 1534 01:09:24,540 --> 01:09:26,328 - Стив. 1535 01:09:26,370 --> 01:09:27,533 Ти си страхотен човек, благодаря. 1536 01:09:28,518 --> 01:09:32,493 Дори не можех да си представя колко е мил. 1537 01:09:32,535 --> 01:09:36,468 и как сме на една и съща вълна. 1538 01:09:36,510 --> 01:09:38,410 Прискила, ти си много скъпа. 1539 01:09:39,572 --> 01:09:40,375 - Благодаря. 1540 01:09:41,250 --> 01:09:43,471 И свърши страхотна работа на конференцията. 1541 01:09:43,513 --> 01:09:47,580 Ева, ти си най-красивото малко момиче. 1542 01:09:47,622 --> 01:09:48,641 в света... най-умната. 1543 01:09:48,683 --> 01:09:51,133 И най-умната за 7-годишно. 1544 01:09:52,050 --> 01:09:53,476 И така, последните ни сбогувания. 1545 01:09:54,690 --> 01:09:55,481 Ето ни. 1546 01:09:55,523 --> 01:09:56,598 Добре, това е хубаво. 1547 01:09:56,640 --> 01:09:57,890 Стив, искам да ти кажа да си вървиш. 1548 01:10:01,304 --> 01:10:02,167 Добре, давай. 1549 01:10:02,209 --> 01:10:03,000 Добре, запис ли е? 1550 01:10:03,042 --> 01:10:03,833 Да. 1551 01:10:03,875 --> 01:10:04,666 Стив... 1552 01:10:07,046 --> 01:10:10,392 Отново искам да ти благодаря. 1553 01:10:10,434 --> 01:10:11,763 Спри. 1554 01:10:13,279 --> 01:10:14,328 Добре. 1555 01:10:14,370 --> 01:10:16,008 Стив! 1556 01:10:18,765 --> 01:10:20,766 Стив, искам да ти благодаря много. 1557 01:10:20,808 --> 01:10:24,888 за това, че имаме Чад, Шери, Гуендолин. 1558 01:10:24,930 --> 01:10:26,432 Гуендолин, това достатъчно ли е? 1559 01:10:27,630 --> 01:10:29,861 Тук, с вас двамата. 1560 01:10:30,736 --> 01:10:32,508 Присила не направи нищо. 1561 01:10:32,550 --> 01:10:34,143 Знам, че тя... 1562 01:10:34,185 --> 01:10:35,386 Да, знаеш. 1563 01:10:35,428 --> 01:10:36,708 Благодаря. 1564 01:10:36,750 --> 01:10:38,154 Да, много ви благодаря. 1565 01:10:38,196 --> 01:10:43,031 И Прискила... 1566 01:10:43,073 --> 01:10:44,209 Благодаря ви много. 1567 01:10:44,251 --> 01:10:45,721 Знам. 1568 01:10:45,763 --> 01:10:47,156 Знам, кажи ми, че мога да стоя близо. 1569 01:10:48,031 --> 01:10:49,608 Добре, да видим. 1570 01:10:49,650 --> 01:10:50,441 - Да. 1571 01:10:50,483 --> 01:10:51,274 Ти си виновен. 1572 01:10:52,380 --> 01:10:54,588 Беше страхотно. 1573 01:10:54,630 --> 01:10:57,558 И да, това ще влезе в филма. 1574 01:10:57,600 --> 01:10:58,795 Но това е много забавно. 1575 01:10:58,837 --> 01:10:59,628 Не. 1576 01:11:05,640 --> 01:11:09,438 Не съм сигурна какво точно се е случило с отпечатъци. 1577 01:11:09,480 --> 01:11:11,559 Сигурен съм, че може да е скочило. 1578 01:11:11,601 --> 01:11:14,358 да се присъединиш към другия крак. 1579 01:11:14,400 --> 01:11:18,408 Сериозно, моето време тук е чудесно. 1580 01:11:18,450 --> 01:11:21,670 Направих нови приятелства, които знам, че ще останат завинаги. 1581 01:11:22,770 --> 01:11:25,762 А приключението тук е толкова епично. 1582 01:11:27,113 --> 01:11:30,588 Искам да благодаря и на всички вас, гледащи за вашата подкрепа. 1583 01:11:30,630 --> 01:11:34,454 в опита си да намеря отговори на. 1584 01:11:35,370 --> 01:11:37,778 Казвам се Джейсън Кензи и се махам от тук. 1585 01:11:38,653 --> 01:11:40,674 Имам нова експедиция в работата. 1586 01:11:40,716 --> 01:11:43,494 и това ще е още по-вълнуващо.