1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,467 --> 00:00:14,347 Това е най-ниския ми глас. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,474 Боже мой, Али Уонг. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,351 Джери. 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Родителите ми? 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,733 Дами и господа и всички по средата. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,402 Време е да ви представя бившия ми любовник. 9 00:00:27,485 --> 00:00:30,321 - Да, има повече смисъл. 10 00:00:30,405 --> 00:00:35,785 Моля ви, заедно за вашия приятел и за моя, Сара Силверман. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,885 Благодаря. 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,766 Еха! 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 Приета съм. 14 00:01:06,649 --> 00:01:11,279 Ако това не свърши с това, ще бъде провал, но... 15 00:01:11,362 --> 00:01:14,574 Притеснява ме, че ще се разочаровате. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 Радвам се, че си тук. 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,995 и се радвам, че съм тук в Ню Йорк. 18 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 А! 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 ...в театър Бейкън. 20 00:01:25,293 --> 00:01:28,880 И аз... това е средата на турнето ми. 21 00:01:28,963 --> 00:01:33,426 И сега ми харесва да съм на път, особено сега. 22 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Знаеш ли, само едно. 23 00:01:35,678 --> 00:01:38,973 защото наистина обичам да се свързвам с публика. 24 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 Сега повече от когато и да е. 25 00:01:40,683 --> 00:01:43,895 И две, защото наистина се превърнах в... 26 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 истински хотелска курва. 27 00:01:45,605 --> 00:01:47,190 Аз... 28 00:01:47,273 --> 00:01:50,485 Харесва ми, когато хотелът е много хубав. 29 00:01:50,568 --> 00:01:53,738 Знаеш ли как се разбира дали хотелът е скъп? 30 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 Ако се върнеш в стаята си... 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,618 и къде остави в тоалетната си хартия. 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,788 е сгънато в перфектен триъгълник. 33 00:02:02,664 --> 00:02:07,544 Искам да кажа, че няма нищо по-луксозно от... 34 00:02:08,503 --> 00:02:12,090 като знам, че чуждите пръсти... 35 00:02:12,173 --> 00:02:14,425 Ами... 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,844 ...са се справили. 37 00:02:16,970 --> 00:02:21,641 нещо, което със сигурност ще притиснем до твоя задник. 38 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Mm! 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 Така живее другата половина. 40 00:02:28,606 --> 00:02:29,607 И... 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,445 С приятеля ми съм, Тори от пет години. 42 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 Трябва да му кажа името по-добре, но е смешно. 43 00:02:37,615 --> 00:02:39,659 Рори. 44 00:02:40,952 --> 00:02:45,206 Но е достатъчно време да направим нещо, за да се получи. 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,209 В последно време му чесах чекиджиите. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 с недоминалата ми ръка. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,340 Това е страхотно. 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Защото имам чувството, че някой друг го прави. 49 00:02:58,094 --> 00:02:59,012 И... 50 00:03:00,805 --> 00:03:05,059 Бях малко горд от себе си, когато се сетих за тази шега. 51 00:03:05,143 --> 00:03:10,398 И Рори спяше до мен, събудих го и му го казах. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,943 "Да, това е добре, знаеш ли как му викаме?" 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,279 Непознатият. 54 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 "Непознатият." 55 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 Всички знаят, освен мен. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Не бях чувал това преди. 57 00:03:23,036 --> 00:03:26,372 И е лудост, защото винаги имам чувството, че... 58 00:03:26,456 --> 00:03:31,878 Жените като цяло са по-запознати с опита на един мъж. 59 00:03:31,961 --> 00:03:34,505 Трябва да видим света през мъжка леща. 60 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 за да може просто да оцелее. 61 00:03:36,424 --> 00:03:40,511 Не е нужно да го правят мъжете, но... 62 00:03:40,595 --> 00:03:41,721 "Непознатият." 63 00:03:42,680 --> 00:03:46,226 "Да, ще използвам лявата си ръка." 64 00:03:46,309 --> 00:03:50,271 или понякога... ще седна на ръката си, за да го изтръпна малко. 65 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 Искам да кажа, припада. 66 00:04:00,031 --> 00:04:02,659 И мисля, че това е нормално, като... 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,913 Ще правим неща със секс, както ще започнем да си говорим. 68 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Понякога по време на секс, като... 69 00:04:09,374 --> 00:04:13,378 Един път се шегувахме и това излезе от устата ми. 70 00:04:13,461 --> 00:04:14,504 Не съм го планирала. 71 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 А аз: "Ти се появи на моя летен лагер." 72 00:04:25,682 --> 00:04:26,641 И дори той беше като... 73 00:04:30,853 --> 00:04:31,813 Но той го спаси. 74 00:04:31,896 --> 00:04:34,565 Той казва: "Но вие притежавате лагера, нали?" 75 00:04:34,649 --> 00:04:36,609 Аз казвам: "Да, да." 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Аз притежавам лагера. 77 00:04:42,490 --> 00:04:45,410 Някой друг път бях върху него... 78 00:04:45,493 --> 00:04:47,203 Да се обърна ли един към друг? 79 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Както и да е. 80 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 Позицията няма значение, но го направихме. 81 00:04:51,082 --> 00:04:52,458 И тогава каза: 82 00:04:52,542 --> 00:04:56,129 "Това е лудост, дори не знам фамилното ти име." 83 00:04:56,754 --> 00:05:00,008 И, знаете ли, играя заедно и казах: 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 "Това е Хитлер." 85 00:05:01,342 --> 00:05:03,720 И... 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 Той дойде веднага, което беше... 87 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Малко смущение. 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,234 Точно тук, между моите... 89 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 Горната ми устна и носа ми отдолу. 90 00:05:27,243 --> 00:05:31,080 Баща ми и мащехата ми Джанис. 91 00:05:31,164 --> 00:05:34,250 и двамата са починали през май миналата година, девет дни по-рано. 92 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 И... това има нужда от работа. 93 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Хм... 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,256 Но наистина го направиха. 95 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 И бях много близо до тях. 96 00:05:44,635 --> 00:05:50,433 И баща ми ми беше най-добрия приятел и двамата ми дадоха толкова много. 97 00:05:51,059 --> 00:05:55,271 Скоро, около час нови материали, така че да го направим. 98 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Добре. 99 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Добре... 100 00:06:04,655 --> 00:06:07,283 Нека ви представя героите. 101 00:06:07,367 --> 00:06:11,579 Първо, баща ми, Доналд "Шлепи" Сребърен човек. 102 00:06:11,662 --> 00:06:14,499 Всички му викаха "Шлепи". 103 00:06:14,582 --> 00:06:17,919 Роден в Бостън, после семейството му се преместило в... 104 00:06:18,002 --> 00:06:19,796 Чувал ли си за това? 105 00:06:19,879 --> 00:06:24,008 От Бостън си, от Куинси си, но... 106 00:06:24,801 --> 00:06:30,348 Те се преместиха в Ню Хампшир и там съм роден и израснал. 107 00:06:30,431 --> 00:06:31,599 И... 108 00:06:31,682 --> 00:06:34,811 Баща ми притежаваше Дамски магазин за дрехи с дискотеки. 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 Нарича се "Оутлетът на лудата фабрика на Софи". 110 00:06:39,148 --> 00:06:42,860 Странно е, когато кажа на хората, че съм от Ню Хампшир, ще си тръгнат. 111 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 "В Ню Хампшир има евреи?" 112 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 Тогава трябва да им обясня, че... 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 дори Ню Хампшир заслужава да бъде продаден. 114 00:06:50,243 --> 00:06:51,202 И... 115 00:06:54,163 --> 00:06:57,125 Ще направи своя собствена реклама по радиото и ще каже: "Аз съм лудия Дони." 116 00:06:57,208 --> 00:07:00,253 "Когато видя цената в Мола, искам да повърна!" 117 00:07:00,753 --> 00:07:04,382 И след това изтръскваше няколко непрофесионални марки. 118 00:07:04,465 --> 00:07:07,927 Накрая каза: "Ако ти пука да купиш най-доброто, 119 00:07:08,010 --> 00:07:10,847 но ти си много стиснат, ела при Лудата Софи! 120 00:07:11,514 --> 00:07:16,018 Мисля, че го назова, защото... 121 00:07:16,102 --> 00:07:19,897 Обичаше Лудия Еди от Ню Йорк през 80те. 122 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 И той искаше да направи нещо такова. 123 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 И... 124 00:07:23,985 --> 00:07:28,448 Но трябваше да е име на жена, защото са дамски дрехи. 125 00:07:28,531 --> 00:07:32,702 И тогава, знаеш, ние сме еврейки, той искаше да се вмъкне с еврейско име, 126 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 Така че той е избрал Софи, "Лудият завод на Софи". 127 00:07:36,080 --> 00:07:39,041 А моята баба, неговата майка, беше много разстроена, защото... 128 00:07:39,125 --> 00:07:42,587 най-добрата й приятелка в Бостън беше Софи Московиц. 129 00:07:42,670 --> 00:07:46,841 Усетила е, че я нарича луда. 130 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 И той й обясняваше: 131 00:07:49,719 --> 00:07:52,346 "Мамо, ако кръстя магазина на Софи Московиц, 132 00:07:52,430 --> 00:07:55,057 Бих го нарекла "Външния завод нагрозната Софи". 133 00:07:57,852 --> 00:08:00,813 И си помислих, че тази история е толкова смешна, така че преди години, 134 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 Казах го в ток шоу. 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,193 и тогава не разбрах. 136 00:08:05,276 --> 00:08:08,738 че Софи Московиц все още е с нас. 137 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 И... 138 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 Причинявал е много шум между семействата. 139 00:08:16,496 --> 00:08:20,625 Но се уверих, че... 140 00:08:20,708 --> 00:08:22,877 че сега е мъртва, така че... 141 00:08:26,923 --> 00:08:29,884 Баща ми ми се обаждаше всяка събота. 142 00:08:29,967 --> 00:08:34,388 и почти не вдигнах телефона, защото съобщенията му бяха златни. 143 00:08:34,472 --> 00:08:36,849 И запомних няколко от тях. 144 00:08:36,933 --> 00:08:42,063 Помня, че едното беше по времето, когато всеки имаше мобилни телефони. 145 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Дори в Ню Хампшир. 146 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 Обади ми се и каза: "Познай къде съм?" 147 00:08:48,110 --> 00:08:50,655 Можеш ли да повярваш? 148 00:08:51,239 --> 00:08:53,658 "Говоря за това парче найлон. 149 00:08:53,741 --> 00:08:56,994 и отскача от небето до теб." 150 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Небето. 151 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 И тогава той започна... 152 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 "Ой." 153 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 "Ой!" 154 00:09:06,754 --> 00:09:07,964 "Ой!" 155 00:09:09,966 --> 00:09:11,509 Прозорците му бяха надолу. 156 00:09:16,013 --> 00:09:20,476 И го слушах как се намокри няколко минути. 157 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 Това е много специално от баща ми. 158 00:09:26,107 --> 00:09:28,776 Не съм го чувал много. 159 00:09:29,277 --> 00:09:34,615 Отидохме на точно един филм, когато бях по-млад. 160 00:09:34,699 --> 00:09:37,785 Приличаше на съвършения филм по заглавието, но не беше. 161 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 Наричаше се "Момчетата не плачат". 162 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 Брилянтен филм, но не ходи да го гледаш с баща си. 163 00:09:44,625 --> 00:09:45,668 И... 164 00:09:46,377 --> 00:09:50,131 Сцената е напълно брутална. 165 00:09:50,631 --> 00:09:53,884 И по време на това, целият театър замлъкна, 166 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 и всичко, което чуваш, е: 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,055 "Ой." 168 00:10:00,349 --> 00:10:01,267 "Ой!" 169 00:10:03,769 --> 00:10:06,772 Другото съобщение, което отдадох на паметта си, беше... 170 00:10:09,609 --> 00:10:11,861 Бях се преместил в Лос Анджелис. 171 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Бях на работа по тв шоута. 172 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Обади ми се и каза: 173 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 Знам, че сега си истински Холивудска луда. 174 00:10:23,164 --> 00:10:26,000 Може би ще намериш време в натоварената си програма. 175 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 да се обадиш на човека, който ти е дал живот. 176 00:10:31,255 --> 00:10:35,051 Звучи така, сякаш затваря, но му идва нова идея и казва: 177 00:10:35,635 --> 00:10:39,930 Повдигнах малките ти крака и избърсах лайната от теб. 178 00:10:43,934 --> 00:10:46,145 "Може би ще ми намериш минута." 179 00:10:49,398 --> 00:10:52,318 Обичаше да остарява. 180 00:10:52,401 --> 00:10:53,444 Харесваше му. 181 00:10:53,527 --> 00:10:57,573 Той, той, той, той знаеше, че е очарователен и му хареса това, с което може да се измъкна. 182 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Бяхме в магазин за сандвичи в Ел Ей. 183 00:11:00,159 --> 00:11:03,204 И ние ядем, а тези двама големи момчета. 184 00:11:03,287 --> 00:11:06,916 Иди при него и започни да го заплашваш, като... 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,920 Той се смееше и те си тръгнаха, а аз: "Какво беше това?" 186 00:11:11,003 --> 00:11:17,051 Той каза: "Отидох да си презаредя колата и тогава видях тези двама мъже." 187 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 Отидох там и казах: "Знаете ли какво?" 188 00:11:20,179 --> 00:11:22,515 "Имам чувството, че ще наритам малко задници." 189 00:11:25,142 --> 00:11:27,019 С малките си непохватни лакти. 190 00:11:28,020 --> 00:11:33,609 Имаше чували с вода, които висяха и на двамата му лакти. 191 00:11:33,693 --> 00:11:37,321 Дори лекарят казва: "Ще ги източа." 192 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Той каза: 193 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 на внуците ми им харесва." 194 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Бях си у дома. 195 00:11:45,746 --> 00:11:50,251 Взех бърза почивка от турнето, за да се прибера за празниците. 196 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 И по това време, 197 00:11:52,336 --> 00:11:54,255 Отивам да си мия зъбите. 198 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 защото смъртта пропълзява през венците. 199 00:11:57,508 --> 00:12:01,554 С баща ми имахме един и същ зъболекар. 200 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Д-р Ернандес, беше забавно да го видя. 201 00:12:04,724 --> 00:12:07,226 Мие ми зъбите и казва: 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 "Липсва ми баща ти!" 203 00:12:08,602 --> 00:12:10,688 "И на мен ми липсва." 204 00:12:10,771 --> 00:12:15,067 А той: "Не разбираш, трябва да видиш моята страница." 205 00:12:18,988 --> 00:12:22,408 И така, това е малко прибавяне на половината от турнето. 206 00:12:22,491 --> 00:12:24,869 Мамка му, нямам... 207 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Няма да нося очила, защото ще снимам специално. 208 00:12:27,705 --> 00:12:29,707 Някой да ми хвърли четци. 209 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 Само един от вас, някои от вас. 210 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Знаеш ли, без паника. 211 00:12:37,506 --> 00:12:39,467 Хвърлете ги на сцената. 212 00:12:39,550 --> 00:12:42,386 Читателите нямат точно определено... 213 00:12:46,515 --> 00:12:47,600 Ти ли беше? 214 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 О, да. 215 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 С какво ги миеш, салам? 216 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 Добре. 217 00:12:58,360 --> 00:12:59,862 Шегувам се, бъди благодарен. 218 00:12:59,945 --> 00:13:01,071 Благодаря ви. 219 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 Това е рецензията на баща ми. 220 00:13:06,577 --> 00:13:08,162 Пет звезди. 221 00:13:08,704 --> 00:13:13,167 Ако не боли, не го оправяй. 222 00:13:13,250 --> 00:13:16,587 На 84 г. това ми е от полза. 223 00:13:17,087 --> 00:13:20,549 Най-накрая намерих изключение от правилата си. 224 00:13:20,633 --> 00:13:24,261 И това изключение е Джеймс Ернандес. 225 00:13:25,012 --> 00:13:28,265 "Няма загуба на време с Джими на кормилото." 226 00:13:30,351 --> 00:13:32,353 "Той има златни ръце, 227 00:13:32,436 --> 00:13:36,148 оправяйки бързо и резултатно това, което те тревожи в устата." 228 00:13:36,816 --> 00:13:40,903 Отърви се от стария си зъболекар и превключете към най-добрите. 229 00:13:41,612 --> 00:13:43,405 Кажи му, че Слепи те е изпратил. 230 00:13:55,459 --> 00:13:56,585 Боже мой! 231 00:13:58,337 --> 00:13:59,588 Много смешно. 232 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 Наричаше се обратно сноб. 233 00:14:02,967 --> 00:14:07,221 което се опитах да му обясня, беше просто сноб и... 234 00:14:07,847 --> 00:14:09,557 Но той мразеше богати хора. 235 00:14:09,640 --> 00:14:13,018 И отиваха във Флорида през зимата за известно време. 236 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 защото еврейското право и... 237 00:14:16,647 --> 00:14:21,151 Седеше в Старбъкс и ревеше на хората. 238 00:14:21,652 --> 00:14:26,740 Седи си там и един човек в Бентли се отбива на едно от петите. 239 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 И баща ми е на чело и започна да... 240 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 "Браво на теб!" 241 00:14:34,915 --> 00:14:37,001 Браво на теб, имаш Бентли. 242 00:14:37,084 --> 00:14:39,670 "Това вероятно може да нахрани 100 000 души в Африка." 243 00:14:39,753 --> 00:14:42,089 Но ти трябва Бентли. 244 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Мащехата ми каза: "Не знам какво става." 245 00:14:46,886 --> 00:14:50,097 Баща ти е удрян три зими подред. 246 00:14:51,724 --> 00:14:54,184 Ако види някой с Ролекс, ще каже: 247 00:14:54,268 --> 00:14:55,394 "О, хубав Ролекс." 248 00:14:55,477 --> 00:14:59,440 Моят Таймекс беше 30 долара и мога да плувам в него, но е добре за теб. 249 00:14:59,523 --> 00:15:03,068 Сега всички знаят, че си богат. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,947 Мразеше богати хора. 251 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 докато не започнах да правя пари. 252 00:15:10,034 --> 00:15:12,953 После каза: "Никога повече няма да управлявам треньор." 253 00:15:15,497 --> 00:15:20,878 След това майка ми, биологичната ми майка, Бет Ан О'Хара. 254 00:15:20,961 --> 00:15:23,255 Знам, че някои от вас са... 255 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 Колелото ти се върти. 256 00:15:24,924 --> 00:15:27,092 Тя се омъжи за ирландец католик. 257 00:15:27,176 --> 00:15:30,137 Тя е напълно еврейка. 258 00:15:30,220 --> 00:15:33,015 Хм... 259 00:15:34,600 --> 00:15:37,770 Бет Ан умря преди 8 години. 260 00:15:37,853 --> 00:15:40,314 И нека я обясня. 261 00:15:40,397 --> 00:15:44,276 Беше истинска красавица, без грим. 262 00:15:44,360 --> 00:15:45,527 Носеше нещо като: 263 00:15:46,028 --> 00:15:49,615 гащеризон с боя по тях, защото тя рисуваше в тях. 264 00:15:49,698 --> 00:15:53,786 и два различни цвята чорапи. 265 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 Имаше кутия за бижута. 266 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 но беше пълен с политически щифтове. 267 00:15:59,375 --> 00:16:03,671 И без сутиен, със зърна, защото да му го начукам на човека. 268 00:16:04,588 --> 00:16:07,800 И за разлика от това, тя беше... 269 00:16:07,883 --> 00:16:11,136 Това не е оригиналният начин да я опишете. 270 00:16:11,220 --> 00:16:15,557 но тя наистина беше Даян Чеймбърс от "Наздраве". 271 00:16:16,600 --> 00:16:20,354 Тя наистина каза кога и къде... 272 00:16:21,355 --> 00:16:26,110 Граматиката, дикцията и удостоението бяха нейните чувства. 273 00:16:26,610 --> 00:16:29,989 Помня, че бях с нея като дете, поръчахме храна. 274 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 И тя казва... 275 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 "Ще си взема кроасана за закуска." 276 00:16:35,703 --> 00:16:37,705 Ние живеем в Манчестър, Ню Хампшир. 277 00:16:37,788 --> 00:16:40,249 Там пише "Авокайдо". 278 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 "Мамо..." 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 Момичето: "Кое?" 280 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 Кроасанът, кроасана за закуска. 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 "Мамо, това е Кроасан." 282 00:16:50,551 --> 00:16:53,762 "Ние сме в "Бъргър Кинг", да се срещнем с хора, където са." 283 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 Тя... 284 00:16:58,934 --> 00:17:00,394 Беше режисьор. 285 00:17:00,477 --> 00:17:03,856 Режисьор е на местен театър в Манчестър, Ню Хампшир. 286 00:17:03,939 --> 00:17:06,108 И тя беше роден директор. 287 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 Нали знаеш, малки записки, малки промени за всеки, когото е срещнала. 288 00:17:10,946 --> 00:17:14,241 Никога не е срещнала коментар, който да не е попълнила. 289 00:17:14,324 --> 00:17:15,909 Хм... 290 00:17:15,993 --> 00:17:19,246 Тя всъщност беше гласа на нашия местен киносалон. 291 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 "Бедфорд Мол кина". 292 00:17:21,457 --> 00:17:27,296 "Където всички матинеи за сделка са само два долара от понеделник до събота." 293 00:17:28,047 --> 00:17:31,341 Тя получи работата, защото се оплака. 294 00:17:33,093 --> 00:17:37,264 Тя влезе и каза: "Повиках да видя кои филми свирят, 295 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 и човекът на телефона беше непостижим. 296 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 "Нямаше думи, не можех да разбера и дума от това, което каза." 297 00:17:43,479 --> 00:17:45,189 Те казаха: "Искате ли да го направим?" 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Тя каза: 299 00:17:47,066 --> 00:17:50,861 "Не знам, аз..." 300 00:17:51,361 --> 00:17:52,362 "Да!" 301 00:17:52,446 --> 00:17:53,781 "Да!" 302 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 И се роди звезда. 303 00:17:58,077 --> 00:18:00,370 Тя наистина никога не е излъгала. 304 00:18:00,454 --> 00:18:04,625 Никога не би се сетила да лъже, дори да защити нечии чувства. 305 00:18:04,708 --> 00:18:07,669 Тя просто... тя не го е направила, разбираш ли? 306 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 Режисираше една игра. 307 00:18:09,004 --> 00:18:12,299 и една от младите й актриси я попита: 308 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 "Бет Ан, мислиш ли, че ще мога да дойда някой ден?" 309 00:18:15,302 --> 00:18:16,762 Тя каза: "Не!" 310 00:18:20,140 --> 00:18:23,685 Единствената причина, заради която знам тази история, беше, че попитах сестра ми Сузи. 311 00:18:23,769 --> 00:18:27,106 ако имаше някакви истории за мама и тя ми го каза, а аз й казах: 312 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 "Откъде знаеш, там ли беше?" Тя каза: "Не!" 313 00:18:30,234 --> 00:18:34,071 "Мама ми каза, защото не можеше да разбере защо това момиче плачеше." 314 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Това момиче... 315 00:18:40,828 --> 00:18:42,287 Пам Съливан. 316 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Никога не си чувал за нея, нали? 317 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Не съм талантлив. 318 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Не беше в мен. 319 00:18:56,343 --> 00:18:58,053 Но тя ми беше майка. 320 00:18:58,137 --> 00:19:02,099 Седях до нея, докато умираше. 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Държах я за ръка. 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 и беше тих момент. 323 00:19:06,937 --> 00:19:11,733 И това беше последното нещо, което ми каза, погледна нагоре и каза: 324 00:19:11,817 --> 00:19:13,026 "Косата ти." 325 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Толкова е сух. 326 00:19:21,952 --> 00:19:24,997 Наистина не бих го променила за нищо на света. 327 00:19:25,080 --> 00:19:27,166 Знам, че звучи така, сякаш съм груб с нея. 328 00:19:27,249 --> 00:19:28,876 Но съм ви много благодарен. 329 00:19:28,959 --> 00:19:32,713 Винаги ми е казвал истината и през повечето време ми е било гадно. 330 00:19:32,796 --> 00:19:36,425 Но понякога беше нещо хубаво и тогава разбрах, че е истина. 331 00:19:36,508 --> 00:19:40,679 Мисля, че имаме нужда от още Бет Ан на света. 332 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Ако в момента ни липсва нещо на този свят, 333 00:19:43,515 --> 00:19:45,767 това е... това е истината, знаеш ли? 334 00:19:49,479 --> 00:19:52,357 Студът, коравите, безбрачни зърна на истината. 335 00:19:54,860 --> 00:19:57,237 Влезте, моята лоша мащеха, 336 00:19:58,280 --> 00:19:59,948 Така се наричаше. 337 00:20:00,032 --> 00:20:03,076 Тя беше най-сладката дама, която можеш да срещнеш. 338 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 Хм... 339 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Да ти дам една идея. 340 00:20:07,956 --> 00:20:09,917 Като белина с дълга коса. 341 00:20:10,000 --> 00:20:11,710 С лице, пълно с грим. 342 00:20:11,793 --> 00:20:13,795 Ноктите са същите като обувките. 343 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Цял екип. 344 00:20:15,380 --> 00:20:19,551 Имаше стил, различен от майка ми. 345 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 И толкова сладък. 346 00:20:21,720 --> 00:20:25,933 Един път тя ме взе след работа, а аз се качих в колата. 347 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 и тя каза: "Какво мислите за моя грим?" 348 00:20:28,977 --> 00:20:31,563 И защото съм дъщеря на майка ми... 349 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Имах няколко записки. 350 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Но защото и аз бях дъщеря на Джанис, 351 00:20:38,862 --> 00:20:42,157 Знаех, че трябва да млъкна и да й кажа, че е красиво. 352 00:20:42,658 --> 00:20:47,788 И честно, благодаря на Бога, че го направих, защото тогава тя каза: 353 00:20:47,871 --> 00:20:49,373 Татуиран е! 354 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Джанис беше много буквална. 355 00:20:58,632 --> 00:21:01,426 Не знам, но тя имаше нужда от... 356 00:21:01,510 --> 00:21:03,553 Конкретни инструкции, знаеш ли? 357 00:21:03,637 --> 00:21:06,139 Не беше глупава, а буквална. 358 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Беше много добра в спорта, защото можеше да се научи на всяка стъпка. 359 00:21:10,769 --> 00:21:13,647 Знаеш ли, нали знаеш как си слагам косата на опашка? 360 00:21:13,730 --> 00:21:14,940 Това е точно като... 361 00:21:15,023 --> 00:21:17,025 Имам чувството, че ще каже: 362 00:21:17,109 --> 00:21:20,195 "Сдърпаш косата и после се извиваш." 363 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 "Тогава ще пуснеш косата през това." 364 00:21:21,863 --> 00:21:24,116 Разбираш ли какво имам предвид? 365 00:21:24,199 --> 00:21:27,411 Знаеш ли как се набърква едно яйце? 366 00:21:27,494 --> 00:21:30,539 Имам чувството, че Джанис ще каже: "Ти ще сложиш вилицата, 367 00:21:30,622 --> 00:21:33,542 и после го слагаш в сто малки кръгчета. 368 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Бях в колата с нея и си казах: 369 00:21:40,340 --> 00:21:42,342 Джанис, имаш ли Чап Стик? 370 00:21:42,884 --> 00:21:44,553 Погледна и каза: 371 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 "Мамка му!" 372 00:21:47,973 --> 00:21:50,267 "О, скъпа, съжалявам, не го правя." 373 00:21:50,350 --> 00:21:51,935 "Всичко е наред." 374 00:21:52,019 --> 00:21:54,354 И след това, един момент по-късно, тя казва: 375 00:21:54,438 --> 00:21:58,108 Имам нещо, което се нарича Вазелин лип Терапия. 376 00:22:03,071 --> 00:22:04,823 Да, това е чудесно, аз... 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,369 "Знаете, че не съм спонсорирана от Чапстик, нали?" 378 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 Сестра ми Лаура е само художник. 379 00:22:14,499 --> 00:22:16,710 Тя е направила всичко и е нарисувала нещо. 380 00:22:16,793 --> 00:22:18,545 и тя си помисли: "О, Джанис ще хареса това." 381 00:22:18,628 --> 00:22:21,548 Така че тя й го изпрати по пощата и тогава я получи Джанис. 382 00:22:21,631 --> 00:22:25,302 Обади се на Лора и каза: "Откъде знаеш?" 383 00:22:25,385 --> 00:22:27,220 А Лора: "Знаете ли какво?" 384 00:22:27,304 --> 00:22:29,890 И тя казва: "Целите ми цветове са такива." 385 00:22:29,973 --> 00:22:32,434 "Тан, Бронз и Животински отпечатъци." 386 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 Тази жена. 387 00:22:39,274 --> 00:22:41,943 Знаеш ли, правя го от 17-годишен. 388 00:22:42,027 --> 00:22:45,739 И когато се замисля за по-младите си години, 389 00:22:45,822 --> 00:22:49,701 на това колко глупав и съдлив бях, 390 00:22:49,785 --> 00:22:51,703 Толкова ме е срам. 391 00:22:51,787 --> 00:22:53,455 Помня, че си мислех: 392 00:22:53,538 --> 00:22:57,084 "Жени с леопардови отпечатъци са толкова неубедителни." 393 00:22:57,167 --> 00:22:58,919 "Толкова е натруфено." 394 00:22:59,419 --> 00:23:03,006 "Само старите еврейки и италиански жени носят леопардов принт." 395 00:23:03,507 --> 00:23:06,468 И тогава навърших 50 и разбрах, 396 00:23:06,551 --> 00:23:08,178 Знаеш ли, това е толкова забавно копие. 397 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Хм... 398 00:23:19,022 --> 00:23:21,566 Така че, когато татко и Джанис пораснаха, 399 00:23:21,650 --> 00:23:23,860 когато имат час при докторите, 400 00:23:23,944 --> 00:23:27,989 ще ги имаме на техния айфон, нали знаеш, в приложението за гласови записки. 401 00:23:28,073 --> 00:23:32,452 И тогава ще го качат на семейството ни. 402 00:23:32,536 --> 00:23:36,331 за да я чуем и да се уверим, че всичко е под контрол. 403 00:23:37,124 --> 00:23:40,544 И... семейството на Силверман си е навлечени един на друг задници. 404 00:23:40,627 --> 00:23:43,213 Между другото, ние... 405 00:23:44,047 --> 00:23:48,385 Имаме "Сребърен човек Юнайтед", като всички "Какво е Ап Верига". 406 00:23:48,468 --> 00:23:51,555 И има четири сестри, така че имаме... 407 00:23:51,638 --> 00:23:53,306 Сестрите са с нас. 408 00:23:53,390 --> 00:23:56,435 И тогава, всички сестри, без една. 409 00:23:56,518 --> 00:23:59,104 и всички различни комбинации. 410 00:24:04,067 --> 00:24:06,570 Джанис има час при докторката. 411 00:24:07,320 --> 00:24:10,949 и знаем, че ще е лоша новина. 412 00:24:11,032 --> 00:24:14,619 Сигурни сме, че ще е лоша новина. 413 00:24:15,120 --> 00:24:17,831 Имаме им запис и... 414 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 те го качват на "Каквото и да е". 415 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 Слушаме ви. 416 00:24:24,004 --> 00:24:26,089 и вие чувате доктора да казва: 417 00:24:26,173 --> 00:24:29,426 Джанис, много съжалявам да ти го кажа. 418 00:24:30,177 --> 00:24:32,888 "Но имате панкреатит от четвъртия етап..." 419 00:24:32,971 --> 00:24:34,514 И тогава изведнъж, 420 00:24:35,223 --> 00:24:37,392 Чуваш това много силно. 421 00:24:37,893 --> 00:24:40,145 - Ниско, пърдене. 422 00:24:43,064 --> 00:24:45,692 И това са три секунди. 423 00:24:46,401 --> 00:24:51,281 Знам, че хората казват три секунди, за да означават бързо време. 424 00:24:51,364 --> 00:24:55,368 Но ако се замислите за това с Мисисипи, 425 00:24:56,411 --> 00:24:59,164 дълго е, знаеш ли? 426 00:25:00,874 --> 00:25:03,293 И знам, че е баща ми. 427 00:25:05,170 --> 00:25:08,465 Сигурно ти се струва, че Шлепи е пърдял през цялото време. 428 00:25:08,548 --> 00:25:11,259 Никога не съм го чувал да пърди. 429 00:25:11,843 --> 00:25:16,056 Знам, че не е имал средства да се справи с това. 430 00:25:16,139 --> 00:25:18,475 и така тялото му пое. 431 00:25:19,643 --> 00:25:21,478 А сега стоя там и казвам: 432 00:25:21,561 --> 00:25:23,563 "Кое? 433 00:25:26,024 --> 00:25:27,901 Но използвах контекстни улики. 434 00:25:30,570 --> 00:25:34,032 Личното им отношение към тази новина... 435 00:25:34,115 --> 00:25:37,661 Все още слушам, а Джанис е просто... 436 00:25:38,745 --> 00:25:41,414 Реакцията й е като на Джанис. 437 00:25:41,498 --> 00:25:42,666 Тя просто казва: 438 00:25:43,416 --> 00:25:46,169 "Ще направя всичко, което ми кажеш." 439 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 Ще направя всичко, което кажеш. 440 00:25:48,672 --> 00:25:50,298 и аз ще... ще се боря." 441 00:25:51,508 --> 00:25:53,677 И беше точно като нея. 442 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 И тогава реакция на баща ми. 443 00:25:57,264 --> 00:26:00,809 е най-откаченото нещо, което съм чувал в живота си. 444 00:26:01,768 --> 00:26:03,019 Не се шегувам. 445 00:26:03,103 --> 00:26:04,521 Просто го чуй да си отива. 446 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 "Сама съм!" 447 00:26:15,782 --> 00:26:17,367 После казва: 448 00:26:18,034 --> 00:26:19,578 Вдовица съм! 449 00:26:25,500 --> 00:26:28,795 Знам, че майка ми, Бет Ан, е някъде навън и отива... 450 00:26:28,878 --> 00:26:30,922 Вдовец е и... но, мамо... 451 00:26:34,551 --> 00:26:35,427 Хм... 452 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Беше толкова лудо. 453 00:26:37,596 --> 00:26:38,763 Ами... 454 00:26:38,847 --> 00:26:43,977 Аз... аз съм този, който прошепва баща ми и ми беше наредено да му се обадя. 455 00:26:44,686 --> 00:26:49,065 И трябваше да кажа: "Татко, не можеш да говориш така." 456 00:26:49,149 --> 00:26:51,860 пред живата ти съпруга. 457 00:26:53,403 --> 00:26:56,990 Трябва да се стегнеш, става ли? 458 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Не става въпрос за теб. 459 00:26:58,533 --> 00:27:02,037 "Всичко е заради Джанис, ти трябва да се грижиш за Джанис." 460 00:27:02,120 --> 00:27:05,790 Съсредоточете се, не можете да паднете сега. 461 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 И той каза: " Знам, знам." И тогава започна да плаче. 462 00:27:09,794 --> 00:27:12,756 И никога не съм го чувал да го прави. 463 00:27:12,839 --> 00:27:17,802 "Не искам да съм в свят без моята Джанис." 464 00:27:17,886 --> 00:27:20,347 "Не искам да съм тук без нея." 465 00:27:20,847 --> 00:27:23,642 Исках да го утеша и исках да му кажа нещо. 466 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 а аз казах: "Статистично, няма." 467 00:27:27,312 --> 00:27:28,313 И... 468 00:27:29,022 --> 00:27:29,981 Искам да кажа... 469 00:27:33,068 --> 00:27:35,320 Не знаех, че ще се случи. 470 00:27:35,403 --> 00:27:37,113 Ясно е, че това е... 471 00:27:38,657 --> 00:27:41,576 Не е време да казваш "Нали ти казах" или нещо такова. 472 00:27:43,244 --> 00:27:44,537 Но затворихме телефона. 473 00:27:44,621 --> 00:27:47,666 Той обеща, че ще се грижи за Джанис. 474 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 На следващия ден говорих с Джанис. 475 00:27:50,418 --> 00:27:54,089 и каза, че го е помолила за чаша вода. 476 00:27:54,714 --> 00:27:56,007 И той каза: 477 00:27:56,675 --> 00:27:58,009 "Къде е?" 478 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 "Къде е водата?" 479 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 В лактите ти е, татко. 480 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 Намери си сламка "Капри Сън" и я сложи там. 481 00:28:23,868 --> 00:28:25,036 Ще отиде в града. 482 00:28:28,790 --> 00:28:32,043 Така че, няма нужда да казвам, 483 00:28:32,127 --> 00:28:36,881 Четирите сестри и няколкоте внучета се спуснаха в апартамента си. 484 00:28:36,965 --> 00:28:38,133 И ние... 485 00:28:38,633 --> 00:28:41,094 Преминахме ги през смъртта. 486 00:28:41,594 --> 00:28:44,973 И смъртта е... е... 487 00:28:45,473 --> 00:28:47,559 Наистина ми е трудно. 488 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 И това ме прави уникален. 489 00:28:51,771 --> 00:28:54,774 И знам, че не е. 490 00:28:55,525 --> 00:28:57,485 Но ми е трудно. 491 00:28:57,569 --> 00:29:01,614 Много ми е трудно дори да убия малка буболечка. 492 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 и знаеш ли, 493 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Почти невъзможно е да се направи така, че да изглежда като самоубийство. 494 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 Аз... 495 00:29:09,539 --> 00:29:10,623 Толкова са малки. 496 00:29:12,834 --> 00:29:17,088 В къщата имаше мухи, мухи, мухи, а аз не исках... 497 00:29:17,172 --> 00:29:19,632 Не искам да убия нищо и аз просто... 498 00:29:19,716 --> 00:29:23,344 Отворих вратата и можех да ги контролирам. 499 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 "Върви!" 500 00:29:24,929 --> 00:29:29,017 Но в своя защита, знам, че са мухи. 501 00:29:30,101 --> 00:29:33,688 Те бяха в естественото им местообитание, така че го оставих. 502 00:29:34,189 --> 00:29:37,859 Но в спалнята ни имаше твърде много мухи. 503 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 и беше твърде много и аз... не ми хареса. 504 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Изобщо не ми хареса. 505 00:29:43,531 --> 00:29:45,909 И Рори беше като... 506 00:29:47,619 --> 00:29:50,205 Мога да го кажа, ако го кажа. 507 00:29:50,288 --> 00:29:51,915 Рори. 508 00:29:52,415 --> 00:29:54,209 Рори беше като... 509 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Искаш ли да се отърва от тях? 510 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 И аз казах: "Какво искаш да кажеш с това да се отървеш от тях?" 511 00:30:00,965 --> 00:30:02,717 Той каза: "Искате ли да ги няма?" 512 00:30:05,053 --> 00:30:06,054 Казах "добре". 513 00:30:06,971 --> 00:30:09,933 Излезнах навън и затворих вратата. 514 00:30:10,016 --> 00:30:12,060 но останах и слушах. 515 00:30:14,062 --> 00:30:16,898 И тогава чух, че се смазал! 516 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 И аз бях като... 517 00:30:18,900 --> 00:30:21,319 Трябва да ме е чул да си вървя. 518 00:30:21,402 --> 00:30:23,279 И тогава замлъкна. 519 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 И тогава го чух да отваря прозореца. 520 00:30:26,991 --> 00:30:28,243 и тогава казва: 521 00:30:28,326 --> 00:30:29,536 Довиждане, момчета! 522 00:30:30,954 --> 00:30:32,455 "Лети на сигурно място!" 523 00:30:35,583 --> 00:30:36,501 Знам. 524 00:30:36,584 --> 00:30:38,586 И знам, че го направи заради мен. 525 00:30:38,670 --> 00:30:43,550 Знам, че ги е убил, но е излъгал заради мен. 526 00:30:45,301 --> 00:30:49,264 Мисля, че... причината, заради която имам такъв афинитет към мухите... 527 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 Боже, още ли говорим за мухи? 528 00:30:51,391 --> 00:30:55,311 Да, имам още четири минути на мухи. 529 00:30:57,564 --> 00:31:01,693 Но преди милион години научих този забавен факт, че... 530 00:31:01,776 --> 00:31:06,114 мухи, те живеят само 24 часа. 531 00:31:06,197 --> 00:31:07,657 Това е целият им живот. 532 00:31:07,740 --> 00:31:11,160 И не знам, има нещо в това, което е толкова... 533 00:31:11,244 --> 00:31:14,163 Красива, сърцераздирателна и поетична. 534 00:31:14,247 --> 00:31:17,000 цял живот за един ден. 535 00:31:17,542 --> 00:31:20,962 И не знам, просто мисля, че е толкова... 536 00:31:21,045 --> 00:31:24,716 Знаеш ли, тук за първи път научих това. 537 00:31:24,799 --> 00:31:30,179 Бях писател и изпълнител в "Събота вечер на живо". 538 00:31:36,519 --> 00:31:39,063 Благодаря, направих незаличим удар. 539 00:31:39,647 --> 00:31:44,569 Беше сезон 1993-94 г. 540 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 само за да ви дам представа колко добре изглеждам и... 541 00:31:50,116 --> 00:31:54,162 Току-що научих този забавен факт и това беше последната година на Фил Хартман. 542 00:31:54,245 --> 00:31:56,706 - И не от живота, но... 543 00:31:56,789 --> 00:31:58,875 ...на шоуто. 544 00:31:58,958 --> 00:32:01,628 Той продължи и направи това, нонжРадио, знаеш ли? 545 00:32:02,128 --> 00:32:05,173 И той беше толкова мил и каза: 546 00:32:05,256 --> 00:32:07,717 Защо не напишеш скеч, който да направим заедно? 547 00:32:07,800 --> 00:32:09,302 И аз казах: "Окей." 548 00:32:09,385 --> 00:32:12,722 Написах скеч за мухи. 549 00:32:12,805 --> 00:32:15,058 Знаеш ли, като че ли... започва с... 550 00:32:15,141 --> 00:32:18,353 една от тези Междузвездни войни, която го обяснява. 551 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 "Средната муха живее 24 часа." 552 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 И тогава той свиреше на смъртен одър. 553 00:32:25,902 --> 00:32:27,862 23 и половина. 554 00:32:27,946 --> 00:32:29,197 - На няколко часа. 555 00:32:30,907 --> 00:32:34,410 Аз съм млада муха, току-що поникнах крилца. 556 00:32:34,494 --> 00:32:37,956 и ми казва как да живея в света. 557 00:32:38,039 --> 00:32:41,000 "Помня обяд" или нещо такова. 558 00:32:41,084 --> 00:32:42,585 И... 559 00:32:44,337 --> 00:32:46,255 И тогава не си спомням, но в края... 560 00:32:46,339 --> 00:32:49,759 Едно куче идва и сере и след това си отива. 561 00:32:49,842 --> 00:32:53,680 И тогава ми каза нещо като: "Върви да го вземеш, хлапе." 562 00:32:54,889 --> 00:32:57,934 Няма да повярваш, но... 563 00:32:59,644 --> 00:33:02,313 Мисля, че мухите са толкова сладък. 564 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 И не разбирам защо ги убихме. 565 00:33:04,482 --> 00:33:08,027 Обичаме животните, когато са малки. 566 00:33:08,111 --> 00:33:12,031 И после стават твърде малки, а ти: "Убий ги!" 567 00:33:12,782 --> 00:33:14,367 Вие сте чудовища. 568 00:33:15,410 --> 00:33:19,205 Толкова са малки с малките си крилца. 569 00:33:19,288 --> 00:33:21,165 и огромните им очи. 570 00:33:21,249 --> 00:33:25,211 И ръцете им се държат така, сякаш правят план, разбираш ли? 571 00:33:25,712 --> 00:33:29,632 Миех си зъбите и ето го, малък мухльо. 572 00:33:29,716 --> 00:33:30,925 току-що поникнаха крилца. 573 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 И си казах: 574 00:33:32,093 --> 00:33:36,389 "Добре дошъл на света, приятел, ще имаш такова приключение." 575 00:33:36,472 --> 00:33:39,684 И тогава, онази нощ, си миех лицето, 576 00:33:39,767 --> 00:33:40,935 И ето го и него. 577 00:33:41,019 --> 00:33:43,604 Беше насивен, стар и... 578 00:33:45,064 --> 00:33:47,692 Той дори не е... той вече не е летял. 579 00:33:47,775 --> 00:33:50,737 Той от време на време вземаше полуфабрикати. 580 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 И аз казах: "Ти го направи, човече." 581 00:33:56,367 --> 00:33:57,618 "Какво пътуване!" 582 00:33:59,746 --> 00:34:02,999 А Рори беше в тоалетната. 583 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 И той каза: 584 00:34:06,169 --> 00:34:08,046 "Не мисля, че това е същата муха." 585 00:34:11,257 --> 00:34:12,383 Аз... 586 00:34:12,467 --> 00:34:16,846 Мисля, че това е просто този момент във времето, в нашия свят, в нашата страна. 587 00:34:16,929 --> 00:34:19,640 Не искам мъж да ми казва нищо. 588 00:34:19,724 --> 00:34:21,893 Не, но не и изобщо. 589 00:34:22,393 --> 00:34:25,188 И това... не е правилно... 590 00:34:25,271 --> 00:34:26,773 ...но така се чувствам аз. 591 00:34:28,816 --> 00:34:31,611 Казах му, че е същата муха, но благодаря. 592 00:34:33,613 --> 00:34:38,201 Тогава му се ходи с устните. 593 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 Сигурен ли си, че мухите живеят само 24 часа? 594 00:34:43,623 --> 00:34:46,417 Може би трябва да го намериш. 595 00:34:46,501 --> 00:34:49,796 Защото знам, че съм само момиче, сигурно съм го сънувала. 596 00:34:49,879 --> 00:34:53,549 Той се отзова и каза: "Добре, добре." Но... 597 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 В крайна сметка го търсих и те живеят около месец, но... 598 00:34:58,471 --> 00:34:59,847 Не знам, знаеш... 599 00:35:05,561 --> 00:35:07,271 Не ми пука! 600 00:35:11,734 --> 00:35:13,486 Значи Джанис е била първа. 601 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 Четири месеца до края на деня. 602 00:35:17,031 --> 00:35:20,159 Обичаше живота, беше ли твърде бързо? 603 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Обичаше живота толкова много, искаше да живее. 604 00:35:24,789 --> 00:35:26,624 Тя направи всичко както трябва. 605 00:35:26,707 --> 00:35:27,959 Беше гадно и... 606 00:35:28,042 --> 00:35:30,461 И сега е момента да спомена... 607 00:35:30,545 --> 00:35:33,422 Имам стока за турнето. 608 00:35:33,506 --> 00:35:36,175 Забавно ли е? 609 00:35:37,093 --> 00:35:39,762 Знаеш ли, никога преди не съм ял стока. 610 00:35:39,846 --> 00:35:43,766 Имаме шапки "Шлепи" и тениски. 611 00:35:43,850 --> 00:35:47,937 и големи, сиви, колегиални тениски, на които пише Сребърен човек. 612 00:35:48,020 --> 00:35:50,231 Кара ме да се чувствам така, сякаш съм бил в колеж и... 613 00:35:51,232 --> 00:35:53,192 Знаеш ли, никога преди не съм ял пастърма. 614 00:35:53,276 --> 00:35:57,238 но мисля, че родителите ми ще искат да го паризирам. 615 00:36:02,618 --> 00:36:04,829 Благодаря. 616 00:36:04,912 --> 00:36:05,872 Благодаря. 617 00:36:09,292 --> 00:36:13,963 Така че, както казах, Джанис е била първа и ние знаем, че това ще се случи. 618 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 И онази нощ се прибрах да спя. 619 00:36:18,843 --> 00:36:24,515 И получих съобщение от сестра ми Сузи, която е равин, около 7 часа сутринта. 620 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 И тя каза... 621 00:36:27,101 --> 00:36:31,063 Тя каза: "Джанис почина около 2 часа сутринта." 622 00:36:31,814 --> 00:36:35,151 "Още е тук, а татко спи." 623 00:36:35,234 --> 00:36:37,570 Държат се за ръце. 624 00:36:38,070 --> 00:36:43,201 И тя каза: "Попринцип татко щеше да е станал, но аз мисля, че той... 625 00:36:43,284 --> 00:36:48,039 в костите си, той... той знае и просто... 626 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 не иска да се изправя срещу него. 627 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 Но аз съм тук, стоя до него. 628 00:36:54,712 --> 00:36:56,214 и ще съм тук, когато се събуди. 629 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 И аз казах: "Добре, страхотно!" 630 00:36:58,341 --> 00:37:01,677 И тогава, изведнъж, тя си спомня тази шега. 631 00:37:01,761 --> 00:37:03,804 която тя и баща ми винаги са обичали. 632 00:37:04,597 --> 00:37:08,267 А шегата е, че един брат нарича брат си: 633 00:37:08,351 --> 00:37:11,187 и казва: "Котката умря." 634 00:37:11,270 --> 00:37:13,940 И тогава братът каза: "Не се обаждай и кажи, че котката е умряла." 635 00:37:14,023 --> 00:37:15,983 "Какво искаш да кажа?" 636 00:37:16,067 --> 00:37:19,612 Обади се и кажи, че котката е на покрива и не можем да я свалим. 637 00:37:20,112 --> 00:37:24,450 Обади се и кажи, че сме при ветеринаря, не изглежда добре. 638 00:37:25,618 --> 00:37:27,954 Обади се и кажи: "Котката умря!" 639 00:37:28,913 --> 00:37:31,415 Братът каза: "Ок, съжалявам." 640 00:37:31,499 --> 00:37:34,126 Брат му каза: "Всичко е наред, как е мама?" 641 00:37:34,210 --> 00:37:36,087 И... ти си пред него. 642 00:37:38,506 --> 00:37:41,509 Казва: "Тя е на покрива и не можем да я свалим." 643 00:37:43,678 --> 00:37:45,972 И така, сега Рави Сузи. 644 00:37:46,847 --> 00:37:51,060 си спомня всичко за една минута и тя се смееше истерично. 645 00:37:51,143 --> 00:37:55,189 И е равин, но когато започне, не може да спре. 646 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Много е шумно и сълзите й текат по лицето. 647 00:37:58,609 --> 00:37:59,735 И просто не може да спре. 648 00:37:59,819 --> 00:38:04,323 И сега е ужасена, че татко ще се събуди и ще каже: "Какво е толкова смешно?" 649 00:38:04,407 --> 00:38:06,993 "Джанис умря." 650 00:38:10,579 --> 00:38:12,164 Тя ми пише и казва: 651 00:38:12,248 --> 00:38:14,834 "Когато се събуди, да кажа ли, че Джанис е на покрива, 652 00:38:14,917 --> 00:38:16,544 и не можем да я свалим долу? 653 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 И аз казах: "Да!" 654 00:38:21,841 --> 00:38:25,386 Защото сме много мрачно, прецакано семейство, но аз... 655 00:38:26,095 --> 00:38:29,890 Помислих по-добре и казах: "Не, бъди равин." 656 00:38:29,974 --> 00:38:32,310 "И по-късно през деня... 657 00:38:33,019 --> 00:38:34,020 Ще му кажа. 658 00:38:34,770 --> 00:38:36,439 Но е много смешно. 659 00:38:36,522 --> 00:38:40,943 Скърбим, защото отне... 660 00:38:41,027 --> 00:38:44,196 Има толкова логистика, че не го очакваш. 661 00:38:44,280 --> 00:38:46,407 Не е както във филмите. 662 00:38:46,490 --> 00:38:48,993 Има толкова много работа и аз... 663 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Не ми е приятно да го кажа. 664 00:38:51,245 --> 00:38:52,830 Те бяха такива отговорни хора. 665 00:38:52,913 --> 00:38:56,125 Но най-откаченото е, че не са направили план за смъртта. 666 00:38:56,625 --> 00:39:00,463 И така, останахме с толкова много работа и не искам да виня... 667 00:39:00,546 --> 00:39:03,507 В своя защита, те бяха само 80 и 85. 668 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 Кой да знае? 669 00:39:06,427 --> 00:39:08,679 И предполагам, че на практика знаех какво искат. 670 00:39:08,763 --> 00:39:12,099 Баща ми винаги казваше: "Хвърли ме в борова кутия и ме зарови!" 671 00:39:12,183 --> 00:39:14,727 "Ще избутам цветята и дърветата." 672 00:39:15,311 --> 00:39:19,565 Мисля, че Джанис би искала хубава, петзвездна, нещо като... 673 00:39:19,648 --> 00:39:20,858 Копринени... 674 00:39:20,941 --> 00:39:24,487 С низ и камбана за всеки случай. 675 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 Хм... 676 00:39:27,865 --> 00:39:31,243 Но помня, че идваха всяка неделя. 677 00:39:31,327 --> 00:39:35,247 За бейгъли и сметаново сирене, и това беше най-любимия ми ден. 678 00:39:35,331 --> 00:39:39,043 И те свършиха, може би това беше преди две години. 679 00:39:39,126 --> 00:39:41,545 и всички бяха в задния двор. 680 00:39:41,629 --> 00:39:45,091 С баща ми бяхме сами в кухнята и го попитах: 681 00:39:45,174 --> 00:39:47,218 Страхуваш ли се от смъртта? 682 00:39:47,301 --> 00:39:50,262 И казва: "В никакъв случай." 683 00:39:51,180 --> 00:39:55,267 "Не си спомням кога съм се родил и после няма да си спомня." 684 00:39:55,935 --> 00:39:57,061 Но тогава той каза: 685 00:39:57,770 --> 00:40:00,231 Но се страхувам, че ще боли. 686 00:40:00,773 --> 00:40:04,193 И той... баща ми беше голяма болка. 687 00:40:04,276 --> 00:40:07,530 Вярно е, толкова се страхуваше, че ще го заболи. 688 00:40:07,613 --> 00:40:11,909 Има ЕГГ, където ти сложиха всички стикери. 689 00:40:11,992 --> 00:40:14,328 Той не би махнал тези стикери. 690 00:40:15,663 --> 00:40:18,040 Той каза: "Страх ме е, че ще ми направи косата." 691 00:40:18,541 --> 00:40:21,127 Той казва: "Ще го оставя да отшумя." 692 00:40:21,210 --> 00:40:23,838 И наистина го направи. Искам да кажа, отне седмици. 693 00:40:23,921 --> 00:40:27,299 По едно време беше в басейн с всички тези ЕКГ стикери. 694 00:40:28,259 --> 00:40:31,345 Приличаше на куче, което имаше кучета. 695 00:40:36,684 --> 00:40:40,354 Така че той... той наистина не се страхуваше, но се страхуваше, че ще го заболи. 696 00:40:40,438 --> 00:40:42,314 Лекаря му ми се обади. 697 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Ние ще се погрижим за него, а Джанис я няма. 698 00:40:46,026 --> 00:40:48,195 Аз съм човека, затова вдигам телефона. 699 00:40:48,279 --> 00:40:52,324 Ще го взема в коридора и докторката му, д-р Нортман, каза: 700 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 Току-що получихме кръвния резултат на баща ти. 701 00:40:55,995 --> 00:40:57,329 и умира." 702 00:40:57,413 --> 00:40:59,165 Трябва да е в болницата. 703 00:40:59,665 --> 00:41:02,209 И казах: "Не знам какво да правя, защото..." 704 00:41:02,293 --> 00:41:04,420 Обещахме му повече да няма болница. 705 00:41:04,503 --> 00:41:06,380 "Мрази го там." 706 00:41:06,464 --> 00:41:08,340 А доктора каза: 707 00:41:08,424 --> 00:41:11,719 Като доктор, трябва да му препоръчам да отиде в болницата. 708 00:41:12,303 --> 00:41:16,182 "Като човек мисля, че всичко е наред." 709 00:41:16,265 --> 00:41:19,143 Ако отиде в болницата, ще живее още няколко дни. 710 00:41:19,226 --> 00:41:21,103 но ще са в болницата." 711 00:41:21,604 --> 00:41:24,732 И точно сега си е у дома, заобиколен от семейството. 712 00:41:24,815 --> 00:41:27,026 и аз... мисля, че това е само билета. 713 00:41:27,109 --> 00:41:28,194 Тогава каза: 714 00:41:28,277 --> 00:41:32,573 "Начинът, по който ще умре, е бъбречна недостатъчност. 715 00:41:32,656 --> 00:41:35,701 която случайно е безболезнена смърт. 716 00:41:36,368 --> 00:41:38,370 "В крайна сметка отиваш в мъгла." 717 00:41:38,454 --> 00:41:40,873 Почти е еуфорично, а теб те няма. 718 00:41:40,956 --> 00:41:45,002 Толкова се вълнувах за баща ми, че се втурнах в стаята му. 719 00:41:45,085 --> 00:41:46,921 Може би трябваше да си взема ритъм. 720 00:41:49,590 --> 00:41:51,383 Казах: "тате, добри новини!" 721 00:41:54,637 --> 00:41:56,013 Той каза: "А?" 722 00:41:56,096 --> 00:41:57,139 Аз съм като... 723 00:41:57,973 --> 00:42:00,309 "Очаквайте, умирате." 724 00:42:01,060 --> 00:42:05,856 Но аз казах: "Без повече лекарства!" Той пиеше по 40 хапчета на ден. 725 00:42:06,357 --> 00:42:08,067 "Без повече лекарства?" 726 00:42:08,150 --> 00:42:09,735 Аз казвам: "Нито дума!" 727 00:42:09,818 --> 00:42:13,656 И всички ще живеем тук с теб завинаги. 728 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 Ауу. 729 00:42:15,324 --> 00:42:16,867 И... какво? 730 00:42:17,451 --> 00:42:19,161 Но той знаеше какво имам предвид. 731 00:42:19,245 --> 00:42:21,747 И тогава му казах как точно ще умре. 732 00:42:21,830 --> 00:42:24,041 и че няма да боли изобщо. 733 00:42:24,124 --> 00:42:26,877 Раменете му се спуснаха и той беше толкова щастлив. 734 00:42:26,961 --> 00:42:30,589 Всички си легнахме с него, беше голяма смърт. 735 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 Пехме стари лагерни песни, той обичаше лагера. 736 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 И разказваме смешни семейни истории на Силверман. 737 00:42:37,263 --> 00:42:40,432 Направих му микс от най-големия хит. 738 00:42:40,516 --> 00:42:42,476 от лятото, когато беше на 17. 739 00:42:42,560 --> 00:42:44,937 Защото мисля, че това беше най-щастливото му лято. 740 00:42:45,020 --> 00:42:47,356 И знаеше всяка дума на всяка песен. 741 00:42:47,439 --> 00:42:49,024 Беше страхотно. 742 00:42:49,108 --> 00:42:52,695 Джанис си отива, татко отива. 743 00:42:52,778 --> 00:42:56,407 И се върнах на телефона със същата морга, където сложихме Джанис. 744 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 да се опитаме да го превъзмогнем. 745 00:42:58,117 --> 00:43:00,327 Отидох в стаята на татко и казах: 746 00:43:01,328 --> 00:43:04,123 Татко, знам, че искаше да те погребат. 747 00:43:04,206 --> 00:43:08,085 но имате ли нещо против да ви кремират? 748 00:43:08,168 --> 00:43:11,463 И това, което ще кажа е... 749 00:43:11,547 --> 00:43:13,340 Ще е лошо за евреите. 750 00:43:13,424 --> 00:43:15,509 Но аз... 751 00:43:15,593 --> 00:43:18,137 Имам сделка с плана на Джанис. 752 00:43:18,220 --> 00:43:19,972 Наистина го направих. 753 00:43:21,932 --> 00:43:23,892 Нарича се "плюс едно". 754 00:43:24,393 --> 00:43:28,105 и можеш да бъдеш погребан с нея на три метра над теб. 755 00:43:28,188 --> 00:43:30,399 но трябва да се кремираш, за да се впишеш. 756 00:43:30,482 --> 00:43:33,319 "Не ми пука, ще съм мъртъв!" 757 00:43:33,402 --> 00:43:35,529 И аз казах: "Ти си толкова лесно." 758 00:43:35,613 --> 00:43:37,239 "Ще го вземем, благодаря." 759 00:43:47,708 --> 00:43:52,004 И човекът от моргата: "Това баща ти ли беше?" 760 00:43:58,552 --> 00:44:00,137 Казах: "Да!" 761 00:44:00,763 --> 00:44:01,930 И той каза: 762 00:44:02,431 --> 00:44:06,352 Не можем да насрочим кремация за някой, който в момента е жив. 763 00:44:08,687 --> 00:44:11,690 Той го каза, сякаш аз съм задникът. 764 00:44:11,774 --> 00:44:13,859 Знаеш ли, аз... 765 00:44:13,942 --> 00:44:18,572 "Ти си еврейска морга, дори не трябва да я кремираш." 766 00:44:19,490 --> 00:44:22,034 "Внезапно ти си педант?" 767 00:44:23,160 --> 00:44:27,373 Какво да правя? 768 00:44:27,456 --> 00:44:30,542 На еврейското погребение е на следващия ден. 769 00:44:30,626 --> 00:44:33,420 От ферма до маса. 770 00:44:37,675 --> 00:44:38,592 Huh. 771 00:44:40,803 --> 00:44:44,390 И тогава казах: "И между другото, Джанис имаше татуировки." 772 00:44:46,100 --> 00:44:50,979 Бяха устните и веждите й, но все пак го направи. 773 00:44:53,816 --> 00:44:57,778 Но тогава разбрах, че не ни трябва пепелта за погребението. 774 00:44:57,861 --> 00:44:59,196 Това е... 775 00:45:00,030 --> 00:45:01,532 Не е там наистина. 776 00:45:01,615 --> 00:45:04,451 За нас е, за нас е. 777 00:45:04,535 --> 00:45:06,370 И не мисля, че някой ще каже: 778 00:45:06,453 --> 00:45:08,747 "Да, къде е пепелта?" 779 00:45:08,831 --> 00:45:11,917 Току-що имахме красиво погребение и няколко седмици по-късно... 780 00:45:12,000 --> 00:45:16,630 Имаме пепелта и четирите сестри са направили нещо, но... 781 00:45:17,339 --> 00:45:20,551 Терапефтът ми каза: 782 00:45:20,634 --> 00:45:24,221 "Родителите ти, любимите ти хора, не са в Ковчега." 783 00:45:24,304 --> 00:45:25,597 Те не са в земята. 784 00:45:25,681 --> 00:45:29,101 Те са в колата с теб на път за гробището. 785 00:45:29,184 --> 00:45:31,645 Те са в колата, а ти си отиваш от гробищата. 786 00:45:31,729 --> 00:45:35,023 И наистина вярвам, че съм безбожна. 787 00:45:35,107 --> 00:45:40,070 но вярвам в науката и знам, 788 00:45:40,654 --> 00:45:44,074 че тази енергия не може да се създаде, нито да бъде унищожена. 789 00:45:44,158 --> 00:45:45,200 Аз го написах. 790 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 И... 791 00:45:50,789 --> 00:45:51,915 И аз вярвам в това. 792 00:45:51,999 --> 00:45:54,418 Знаеш ли, нашите... нашите близки не са в земята. 793 00:45:54,501 --> 00:45:57,087 или вече в телата им. 794 00:45:57,171 --> 00:45:58,922 Но тяхната енергия, тяхната... 795 00:45:59,006 --> 00:46:02,092 тяхната същност, тяхната "нест" е някъде там, 796 00:46:02,176 --> 00:46:06,472 и мисля, че нашите близки бдят над нас. 797 00:46:06,555 --> 00:46:11,685 Може би не през цялото време, но във важните моменти... 798 00:46:11,769 --> 00:46:14,021 Както когато мастурбираме или... 799 00:46:17,691 --> 00:46:18,942 О, Сара. 800 00:46:20,527 --> 00:46:22,529 Не знам защо го казвам. 801 00:46:23,614 --> 00:46:24,531 Мисля, че аз... 802 00:46:25,407 --> 00:46:29,328 Трябва да го мисля, за да дойда, но... 803 00:46:32,414 --> 00:46:35,083 Защото шоуто е тъжно и после се тревожа. 804 00:46:35,167 --> 00:46:37,753 и после отивам твърде далеч, но аз... 805 00:46:38,754 --> 00:46:40,047 Това е баланс. 806 00:46:41,048 --> 00:46:42,466 Но аз... мисля, че... 807 00:46:42,549 --> 00:46:46,136 Мисля, че нашите близки се грижат за нас, когато мастурбираме. 808 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Като... 809 00:46:48,388 --> 00:46:50,557 Както се вижда от слабия, "ой". 810 00:46:51,600 --> 00:46:52,434 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 811 00:46:53,852 --> 00:46:54,686 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 812 00:46:56,939 --> 00:46:58,398 Наистина ли? 813 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Благодаря. 814 00:47:04,196 --> 00:47:10,869 Сега баща ми умира и е толкова забавен. 815 00:47:10,953 --> 00:47:13,080 В един момент той прави... 816 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Той събира цялата си енергия и казва: 817 00:47:16,542 --> 00:47:18,460 Промених си решението. 818 00:47:18,544 --> 00:47:20,546 "Искам да живея." 819 00:47:21,129 --> 00:47:24,842 А сестра ми Сузи, равинът, прави... 820 00:47:24,925 --> 00:47:28,178 А аз: "Сузи, той се ебава с теб." 821 00:47:29,763 --> 00:47:33,600 И тогава Сузи дойде на шоуто, когато бях на турне преди няколко седмици. 822 00:47:33,684 --> 00:47:36,520 Тя дойде зад кулисите и каза: "Не се шегувай!" 823 00:47:36,603 --> 00:47:38,063 "Ти беше този, който се задави, 824 00:47:38,146 --> 00:47:41,400 и аз ти казах, че се ебава с теб. 825 00:47:41,483 --> 00:47:44,820 И тогава трябваше да й обясня, че... 826 00:47:44,903 --> 00:47:47,739 Тя не е такава. 827 00:47:51,076 --> 00:47:52,452 И... 828 00:47:54,454 --> 00:47:59,293 Така че се редуваме да стоим с него и да спим до него и... 829 00:48:00,252 --> 00:48:01,211 в един момент, 830 00:48:01,295 --> 00:48:05,257 Той седи при баща ми. 831 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 И телефона на баща ми е изключен. 832 00:48:08,010 --> 00:48:10,304 И не разбирам как старите хора... 833 00:48:10,804 --> 00:48:14,349 Не знаят как да използват смартфон, но по някакъв начин го хакнат. 834 00:48:14,433 --> 00:48:16,685 и да направим силата 1 000. 835 00:48:16,768 --> 00:48:18,854 И... 836 00:48:18,937 --> 00:48:22,441 Също и рингтонът беше "Банерът със звездички" и... 837 00:48:23,400 --> 00:48:26,236 "Искате ли да отговоря?" 838 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 Това е някой си Стивман. 839 00:48:29,114 --> 00:48:30,699 И баща ми каза: "Добре." 840 00:48:31,199 --> 00:48:33,619 Сложил го е на тонколона и го е вдигнал. 841 00:48:33,702 --> 00:48:37,706 А този Стивман: "Схлепи, кажи, че не е така!" 842 00:48:37,789 --> 00:48:42,002 Говорят си, много е мило и затварят. 843 00:48:42,085 --> 00:48:45,297 И баща ми каза на Рори: 844 00:48:45,380 --> 00:48:47,007 "Знаете ли кой беше това?" 845 00:48:47,090 --> 00:48:49,801 Чувала ли си за имитиращи раци? 846 00:48:51,845 --> 00:48:54,014 Hm. 847 00:48:57,017 --> 00:49:01,980 "Понякога го обличат в суши?" 848 00:49:02,064 --> 00:49:06,985 И баща ми каза: "Този човек е измислил имитациите на раци." 849 00:49:07,819 --> 00:49:10,030 И той го намери, наистина го направи. 850 00:49:10,822 --> 00:49:13,909 През 1970 г. е богат. 851 00:49:14,785 --> 00:49:17,162 И така, Рори каза: "Невероятна е, как се запознахте?" 852 00:49:17,245 --> 00:49:18,580 И баща ми каза: 853 00:49:18,664 --> 00:49:20,290 "Потапяне на понита." 854 00:49:22,125 --> 00:49:23,377 Срещнали са се в "Дънкин Донътс". 855 00:49:23,460 --> 00:49:26,213 И сега водят разговор на смъртния му одър. 856 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 Много от приятелите ми идваха да се сбогуват с него. 857 00:49:29,883 --> 00:49:32,636 защото баща ми игра на покер с нас. 858 00:49:32,719 --> 00:49:36,390 Много от приятелите ми, приятелите ми, комикси, го познаваха. 859 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 И, Джеф Рос, знаеш... 860 00:49:38,892 --> 00:49:41,603 Джефри Рос, генералът на печените. 861 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Хм... 862 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Най-хубавият печец в града. 863 00:49:45,732 --> 00:49:48,986 Беше много близо до родителите ми от доста време. 864 00:49:49,069 --> 00:49:52,823 Той дойде да седнете с него и когато влезе, каза: 865 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 "Шлепи, имам лоши новини." 866 00:49:54,449 --> 00:49:58,036 "Не мисля, че вече можеш да ми бъдеш контакт за спешни случаи." 867 00:50:02,290 --> 00:50:03,291 И... 868 00:50:04,626 --> 00:50:06,545 Седеше до него и всъщност... 869 00:50:06,628 --> 00:50:10,215 Джеф запозна баща ми и Джанис с негов приятел, 870 00:50:10,298 --> 00:50:14,678 Този по-голям илюзионист на име Бърни Шайн. 871 00:50:14,761 --> 00:50:17,723 И всички те стават приятели през последните десет години. 872 00:50:17,806 --> 00:50:21,685 Татко и Джанис отиваха на представлението на Бърни. 873 00:50:21,768 --> 00:50:24,021 шест месеца по-рано. 874 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Значи Джеф седи с баща ми и казва: 875 00:50:26,398 --> 00:50:29,276 "Искате да се сбогувам с Бърни, за да се сбогувате?" 876 00:50:29,359 --> 00:50:30,569 И той каза: "Добре." 877 00:50:31,194 --> 00:50:33,447 И той го поддържа. 878 00:50:33,947 --> 00:50:37,492 И Бърни се качи и каза: "Доналд, толкова съжалявам." 879 00:50:37,576 --> 00:50:40,787 И баща ми каза: "Берни, шоуто ти беше толкова лошо. 880 00:50:40,871 --> 00:50:42,622 той уби Джанис. 881 00:50:50,422 --> 00:50:51,631 И тогава каза: 882 00:50:51,715 --> 00:50:54,009 "И аз не се чувствам добре." 883 00:50:57,554 --> 00:51:00,307 Убиваше, докато умираше. 884 00:51:02,392 --> 00:51:05,353 И той трябваше да... това трябваше да е. 885 00:51:05,437 --> 00:51:06,772 И знаеш ли, беше... 886 00:51:06,855 --> 00:51:10,942 Мисля, че сме стигнали до момента, когато наистина го бяхме казали. 887 00:51:11,026 --> 00:51:13,653 и той беше като... 888 00:51:13,737 --> 00:51:15,947 Да не умираме, разбираш ли? 889 00:51:16,031 --> 00:51:20,702 Честно казано, малко ми беше неудобно. 890 00:51:21,453 --> 00:51:22,454 Беше... 891 00:51:22,537 --> 00:51:24,623 Беше неудобно и... 892 00:51:25,457 --> 00:51:28,835 Седях до него и казах всичко. 893 00:51:29,503 --> 00:51:30,837 Казах, 894 00:51:31,630 --> 00:51:33,423 "Не знам, искаш ли да гледаш телевизия?" 895 00:51:34,091 --> 00:51:35,467 Той казва: "Окей." 896 00:51:35,550 --> 00:51:38,136 И гледахме... 897 00:51:38,220 --> 00:51:43,016 Гледахме "Бьоф" с Али Уонг и Стивън Юн. 898 00:51:43,100 --> 00:51:46,603 Обичаме тези неща и беше страхотно. 899 00:51:46,686 --> 00:51:50,148 Гледахме три епизода и се прибрах да спя. 900 00:51:50,232 --> 00:51:51,858 Затова дойдох сутринта. 901 00:51:51,942 --> 00:51:55,529 "Схлепи, готов ли си за част 4?" 902 00:51:55,612 --> 00:51:57,364 "Гледам го." 903 00:52:01,660 --> 00:52:03,745 Гледала си го без мен? 904 00:52:04,454 --> 00:52:06,123 В кой епизод си? 905 00:52:06,206 --> 00:52:08,500 Той казва: "Намерих всичко." 906 00:52:12,045 --> 00:52:14,756 "Баща ми на смъртния си одър... " 907 00:52:16,633 --> 00:52:19,427 Трябва да е билборд за Биф. 908 00:52:22,931 --> 00:52:26,434 Имаше приятел, който се казваше Бари Тейтлман. 909 00:52:26,518 --> 00:52:27,936 Абсолютен мъж. 910 00:52:28,019 --> 00:52:31,148 Не го познавахме до преди 15 години. 911 00:52:31,231 --> 00:52:33,692 Той... той търсеше баща ми. 912 00:52:34,317 --> 00:52:38,905 Намерил го е във фейсбук и през последните 15 години са били близо. 913 00:52:38,989 --> 00:52:42,701 Защо Бари Тейтлман е търсил баща ми? 914 00:52:43,285 --> 00:52:47,664 Защото баща ми му беше съветник и промени живота си. 915 00:52:48,415 --> 00:52:51,001 И откакто умря, 916 00:52:51,084 --> 00:52:54,796 Всички тези стари хора се обаждат в моя подкаст, за да кажат: 917 00:52:54,880 --> 00:52:58,884 Баща ти ми беше съветник и промени живота ми. 918 00:52:59,509 --> 00:53:01,344 - Насилвал ги е. 919 00:53:05,432 --> 00:53:07,058 Смех за помощ. 920 00:53:15,567 --> 00:53:21,198 Така че, Шлепи умря безболезнено, както обещах. 921 00:53:21,698 --> 00:53:26,953 И е толкова странно, защото сега нямам родители. 922 00:53:27,037 --> 00:53:30,999 И наистина няма възраст, когато си готов. 923 00:53:31,082 --> 00:53:33,210 Да нямаш родители. 924 00:53:33,293 --> 00:53:38,465 Първо, пастрока ми, Джон О'Хара, който дори не го направи специално. 925 00:53:41,051 --> 00:53:42,302 Чудесно. 926 00:53:43,929 --> 00:53:46,139 А майка ми, Бет Ан, която... 927 00:53:46,223 --> 00:53:49,392 Нали знаеш, че не се измъкнахме непокосени. 928 00:53:50,393 --> 00:53:54,397 И тогава Джанис, и сега баща ми, и... 929 00:53:55,565 --> 00:53:58,276 Моят опит е като... 930 00:53:58,360 --> 00:54:02,781 В началото се почувствах безмилостен, разбираш ли? 931 00:54:03,281 --> 00:54:04,407 И... 932 00:54:05,450 --> 00:54:09,162 И тогава се почувствах като криза на идентичността. 933 00:54:09,246 --> 00:54:12,332 Кой съм без тях? 934 00:54:12,415 --> 00:54:15,794 Знаеш ли, кой съм аз? 935 00:54:16,753 --> 00:54:17,879 без тях? 936 00:54:18,380 --> 00:54:23,593 И ако някога се питаш кой си, 937 00:54:23,677 --> 00:54:29,140 Вижте обявите, които ви се изпращат и само вие на телефона. 938 00:54:32,644 --> 00:54:34,187 Това си ти. 939 00:54:38,692 --> 00:54:40,568 Сега всички знаят за това. 940 00:54:40,652 --> 00:54:42,362 Знаеш, че всеки знае цели реклами. 941 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Сири те слуша, а Алекса те слуша. 942 00:54:46,283 --> 00:54:48,159 И всичко, което пишете в бара си за търсене 943 00:54:48,243 --> 00:54:51,288 се взема под внимание и се храни с теб. 944 00:54:51,371 --> 00:54:54,207 Но имаше време, когато това се случваше. 945 00:54:54,291 --> 00:54:56,001 и не сме го знаели. 946 00:54:56,668 --> 00:54:59,212 Погледнах телефона си и казах: 947 00:54:59,296 --> 00:55:02,382 "О, Боже, точно говорех за кулотите." 948 00:55:04,509 --> 00:55:08,263 Когато се замислих за това време... 949 00:55:08,346 --> 00:55:13,018 Толкова ме е срам колко възмутен съм бил. 950 00:55:13,727 --> 00:55:15,437 Знаеш ли, помня, че казах: 951 00:55:15,937 --> 00:55:20,233 Четях "Ню Йорк таймс" на телефона си. 952 00:55:20,734 --> 00:55:25,071 и изведнъж се появи обява за Ilovecum.com? 953 00:55:27,824 --> 00:55:30,035 Децата могат да четат това! 954 00:55:32,579 --> 00:55:34,748 "Защо "Ню Йорк таймс" 955 00:55:35,790 --> 00:55:38,418 да продаваш място на тези хора? 956 00:55:41,713 --> 00:55:45,008 И разбира се, защото не са. 957 00:55:45,717 --> 00:55:47,927 Това беше телефона ми. 958 00:55:49,095 --> 00:55:50,472 Да ме познаваш. 959 00:55:52,682 --> 00:55:56,561 Не искам да мислиш за мен, като да пишеш в Ilovecum.com. 960 00:55:56,644 --> 00:55:58,563 Първо, това е .org, но... 961 00:56:01,191 --> 00:56:03,318 Дори не знаех, че е уебсайт. 962 00:56:03,401 --> 00:56:06,988 Просто пишех, каквото и да са били думите ми за търсене по това време. 963 00:56:07,072 --> 00:56:08,239 като, знаеш ли, 964 00:56:08,323 --> 00:56:10,950 "пенис еякулация" или нещо такова. 965 00:56:11,034 --> 00:56:13,995 и телефона ми каза: "Спри да пишеш, имам теб." 966 00:56:14,704 --> 00:56:17,999 И това ще ме отведе там, знаеш ли? 967 00:56:19,667 --> 00:56:22,045 Беше като... телефона ми да казва: 968 00:56:22,128 --> 00:56:25,131 Когато имаше само един чифт следи... 969 00:56:32,639 --> 00:56:34,766 Тогава те носих. 970 00:56:36,810 --> 00:56:38,770 Държа те, държа те. 971 00:56:39,479 --> 00:56:40,647 Знам какво си мислиш. 972 00:56:40,730 --> 00:56:43,942 По-добре да си има Боже, иначе си тръгвам. 973 00:56:46,986 --> 00:56:48,071 Доставчик съм. 974 00:56:48,696 --> 00:56:50,365 Божествена любов, която издам. 975 00:56:52,784 --> 00:56:55,745 Казах, че толкова много пъти, 976 00:56:55,829 --> 00:56:57,705 ще получиш обяви за това. 977 00:57:01,835 --> 00:57:06,339 Така че, както казах, в момента страдаме и... 978 00:57:06,840 --> 00:57:08,716 За мен е интересно, защото... 979 00:57:09,217 --> 00:57:11,886 Нали знаеш, че три от четири от нас са безбожни. 980 00:57:11,970 --> 00:57:14,973 От сестрите, а не от обществото. 981 00:57:15,056 --> 00:57:16,558 Би било страхотно. 982 00:57:16,641 --> 00:57:17,684 Хм... 983 00:57:20,812 --> 00:57:24,983 Но ние сме на нашата "Каквото и да е", нашите сестри Какво е Ап, и страдаме. 984 00:57:25,066 --> 00:57:29,237 И ми се струва, че скръбта е като религията. 985 00:57:30,071 --> 00:57:34,075 се опитваме да направим смисъл на нещо, което е непонятно за нас. 986 00:57:34,159 --> 00:57:37,996 Опитваме се да разберем нещо, което може да не е разбрано. 987 00:57:38,496 --> 00:57:40,498 Сузи е написала: 988 00:57:40,582 --> 00:57:44,085 Момчета, две птици се разбиха в перваза ми. 989 00:57:44,169 --> 00:57:46,045 и знам, че са те." 990 00:57:46,129 --> 00:57:49,299 И знаеш ли, Джодийн и Лаура си казаха: "Те бяха!" 991 00:57:49,382 --> 00:57:50,842 И аз... искам да помогна. 992 00:57:50,925 --> 00:57:53,720 Аз... аз... аз го харесвах и после... 993 00:57:55,513 --> 00:57:58,558 ...Лора каза: "Аз бях в "Целта". 994 00:57:58,641 --> 00:58:03,354 Една жена дойде при мен и ми каза, че изглеждам чудесно в лилаво. 995 00:58:04,230 --> 00:58:06,065 "И знам, че беше Джанис." 996 00:58:07,275 --> 00:58:10,778 Сузи и Джодийн казаха: "Това беше Джанис!" 997 00:58:10,862 --> 00:58:12,238 И аз съм като... 998 00:58:12,322 --> 00:58:14,532 - Да, да, да, да. 999 00:58:14,616 --> 00:58:16,576 Знаеш ли... 1000 00:58:19,871 --> 00:58:22,624 Но това, което каза Джодийн, ме хвана. 1001 00:58:22,707 --> 00:58:24,000 Тя каза... 1002 00:58:24,792 --> 00:58:28,421 Тя каза: "Пръднах четири секунди." 1003 00:58:31,299 --> 00:58:32,842 А аз казах: "Това е татко!" 1004 00:58:46,731 --> 00:58:47,732 Хм... 1005 00:58:48,274 --> 00:58:49,984 Толкова ми липсва. 1006 00:58:50,068 --> 00:58:51,653 Искам да кажа, добре съм. 1007 00:58:51,736 --> 00:58:54,739 Добре съм, но го боли. 1008 00:58:54,822 --> 00:58:57,867 И нещото, което ме изненадва толкова много, е, че... 1009 00:58:58,576 --> 00:59:03,456 Не мисля, че ми липсва млад, здрав татко. 1010 00:59:03,540 --> 00:59:07,043 Или таткото, който се грижи за мен и ходи на всичките ми игри. 1011 00:59:07,627 --> 00:59:12,173 Не знам защо е така, но мисля, че пропускам края. 1012 00:59:12,257 --> 00:59:14,342 като... последните дни. 1013 00:59:14,425 --> 00:59:17,845 Тихото време, когато се грижа за него. 1014 00:59:17,929 --> 00:59:22,308 и той буквално трябваше да ми каже, когато трябваше да се изпикае. 1015 00:59:22,392 --> 00:59:27,230 И тогава ще трябва да му взема пениса и да го сложа в кана и... 1016 00:59:27,313 --> 00:59:29,190 "Бенис в кана" звучи като... 1017 00:59:29,274 --> 00:59:32,110 като десерт в петъците на ТГИ. 1018 00:59:32,193 --> 00:59:34,612 Но... не е. 1019 00:59:35,238 --> 00:59:36,322 И... 1020 00:59:39,576 --> 00:59:44,706 Но в онези времена, дори му избърсах задника и... 1021 00:59:44,789 --> 00:59:46,374 смяна на пелената му, аз... 1022 00:59:46,457 --> 00:59:49,752 "Татко, ужасен ли си?" 1023 00:59:49,836 --> 00:59:52,171 И той каза: "Не ми пука." 1024 00:59:52,839 --> 00:59:56,593 И след като разбрах, че мога наистина... 1025 00:59:57,427 --> 00:59:59,137 Нали знаеш, не се забавляваш, 1026 00:59:59,220 --> 01:00:04,517 но за мен е чест, че исках да го пазя чист. 1027 01:00:04,601 --> 01:00:08,021 И може би си мислите: "Не бих искал да го правя." 1028 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 Но ще го направиш. 1029 01:00:09,606 --> 01:00:10,982 Ще можеш... 1030 01:00:11,065 --> 01:00:12,817 Знаеш ли, все едно, когато някой казва: 1031 01:00:12,900 --> 01:00:15,403 "Искам куче, но не искам да му вдигам телефона." 1032 01:00:15,486 --> 01:00:18,448 А в първия ден ти каза: "Добро момче!" 1033 01:00:18,531 --> 01:00:19,824 "О, Боже мой!" 1034 01:00:20,325 --> 01:00:23,995 Просто си отива и ти е все едно и ти искаш да го направиш. 1035 01:00:24,621 --> 01:00:26,247 И това е в тези моменти. 1036 01:00:27,290 --> 01:00:29,792 когато го държа чист, знаеш ли? 1037 01:00:29,876 --> 01:00:34,297 И мога да му кажа неща като: "тате, обичам те!" 1038 01:00:34,380 --> 01:00:37,175 и "тате, благодаря ти." 1039 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 И също така, знаеш ли, 1040 01:00:39,385 --> 01:00:42,722 Кой забърсва глупостите, чие е това, задник? 1041 01:00:44,098 --> 01:00:46,476 Благодаря ви много. 1042 01:00:46,559 --> 01:00:48,311 Благодаря ви, театър Бейкън. 1043 01:00:48,394 --> 01:00:50,730 и каква невероятна публика и... 1044 01:00:50,813 --> 01:00:51,689 Добре. 1045 01:00:54,192 --> 01:00:55,109 Благодаря. 1046 01:01:04,494 --> 01:01:06,412 О, да, да. 1047 01:01:06,496 --> 01:01:08,373 О, да, да. 1048 01:01:08,456 --> 01:01:10,416 О, да, да. 1049 01:01:10,500 --> 01:01:12,085 О, да, да. 1050 01:01:13,378 --> 01:01:17,131 Този град става по-малък. 1051 01:01:17,715 --> 01:01:22,387 И те изключват водата. 1052 01:01:22,470 --> 01:01:24,430 Не се връща. 1053 01:01:24,514 --> 01:01:26,432 Никога не се използва. 1054 01:01:26,516 --> 01:01:28,518 Никога не се използва. 1055 01:01:29,894 --> 01:01:33,481 Оставих услуга на партито. 1056 01:01:33,564 --> 01:01:36,609 Забравих да подпиша отказа. 1057 01:01:36,693 --> 01:01:38,403 С теб. 1058 01:01:38,486 --> 01:01:40,446 Никога не изгоряй. 1059 01:01:40,530 --> 01:01:42,240 Никога не се натъртвай. 1060 01:01:42,323 --> 01:01:43,366 Никога не натъртвайте. 1061 01:01:43,449 --> 01:01:45,410 Това е съпругът на Лудата Софи. 1062 01:01:45,493 --> 01:01:48,579 Мога да повърна, когато видя всички неща, които.. 1063 01:01:48,663 --> 01:01:50,915 за да те вкарам в скъпите им емпоми. 1064 01:01:50,998 --> 01:01:54,127 Похарчи парите си при Лудата Софи. 1065 01:01:54,210 --> 01:01:57,463 Когато те е грижа да получиш най-доброто, но е много евтино, за да го платиш, 1066 01:01:57,547 --> 01:02:01,300 Отговора е "Оутлетът на Лудата Софи". 1067 01:02:01,384 --> 01:02:05,263 Носиш ръка за ръка. 1068 01:02:05,346 --> 01:02:08,641 Крака ти изстива. 1069 01:02:08,725 --> 01:02:10,435 С теб. 1070 01:02:10,518 --> 01:02:12,395 Никога не изгоряй. 1071 01:02:12,478 --> 01:02:14,439 Никога не се натъртвай. 1072 01:02:14,522 --> 01:02:16,399 Никога не се натъртвай. 1073 01:02:16,482 --> 01:02:17,608 С теб съм... 1074 01:02:17,692 --> 01:02:20,695 За първи път ми е, както му казваш. 1075 01:02:20,778 --> 01:02:23,531 И това е едно от многото, които ще дойдат. 1076 01:02:23,614 --> 01:02:26,159 И ще се смеете, ще плачеш. 1077 01:02:26,701 --> 01:02:29,120 Ще вониш, ще въздишаш. 1078 01:02:29,203 --> 01:02:31,748 Ето как изглежда една феминка! 1079 01:02:33,416 --> 01:02:38,755 Децата също остаряват. 1080 01:02:39,422 --> 01:02:41,174 Никога не си ги срещал, нали? 1081 01:02:41,257 --> 01:02:44,135 Трябва да поговорим. 1082 01:02:45,011 --> 01:02:46,804 Мислех си за това. 1083 01:02:46,888 --> 01:02:48,431 Чуваш ли ме? 1084 01:02:48,514 --> 01:02:51,642 Мисля, че вече не трябва да си ми контакт за спешни случаи. 1085 01:02:53,644 --> 01:02:56,522 Не знам, мисля, че трябва. 1086 01:02:57,106 --> 01:02:59,901 Добре, по-добре да си до мен. 1087 01:02:59,984 --> 01:03:01,402 Да. 1088 01:03:01,903 --> 01:03:04,405 Още ли си със сладката си приятелка? 1089 01:03:04,489 --> 01:03:05,573 Какво каза? 1090 01:03:05,656 --> 01:03:07,658 Още ли си със сладката си приятелка? 1091 01:03:08,367 --> 01:03:10,286 Вече се опитваш да се ебаваш с приятелката ми? 1092 01:03:13,414 --> 01:03:15,166 - Здравей, скъпа. 1093 01:03:15,249 --> 01:03:18,294 Това е Шабас, мислех да ти се обадя. 1094 01:03:18,377 --> 01:03:21,839 Имам нова батерия за велосипеда. 1095 01:03:21,923 --> 01:03:25,760 Благодаря, че го намери и ми харесва. 1096 01:03:26,260 --> 01:03:28,554 Мога да отида във Фарго. 1097 01:03:28,638 --> 01:03:30,723 Така че отменете самолетните билети. 1098 01:03:30,807 --> 01:03:33,226 Защото има толкова много власт. 1099 01:03:33,309 --> 01:03:37,355 Както и да е, както се казва в Ню Хампшир. 1100 01:03:37,438 --> 01:03:38,397 Обичам те. 1101 01:03:38,481 --> 01:03:39,899 Надявам се, че се справяте добре. 1102 01:03:39,982 --> 01:03:42,401 Чао, как да го окача?