1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,960 Ако една кола тръгне към небето със 100 км в час, 4 00:00:21,040 --> 00:00:22,480 След час ще стане място. 5 00:00:23,320 --> 00:00:26,760 Но въпреки, че имаме перфектна кола, 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,160 Не можем да се свържем с него за десет часа. 7 00:00:30,840 --> 00:00:31,880 Това е нашата кола. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,520 Слушай ме, Синан. 9 00:00:50,600 --> 00:00:53,480 Всеки може да е добър играч, но да си екип е нещо друго. 10 00:00:53,560 --> 00:00:55,560 Ако не можеш да защитиш целта си, не можеш да бъдеш шампион. 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,520 Не можем да защитим целта си. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,240 Баща ми е треньор по футбол. 13 00:00:59,320 --> 00:01:02,800 Дори масажистът в последния си мач, напусна отбора. 14 00:01:02,920 --> 00:01:06,000 Разстроен е, защото загуби титлата, но ние сме щастливи. 15 00:01:06,080 --> 00:01:07,680 Това е първата ни почивка като семейство. 16 00:01:08,280 --> 00:01:09,720 Не можем да защитим целта си. 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,600 На човека, който е отговорен... 18 00:01:13,680 --> 00:01:16,280 Дори 14-годишната ми дъщеря го знае. 19 00:01:16,400 --> 00:01:17,520 15, татко. 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,400 Моята перфектна сестра, Хира, знае всичко. 21 00:01:21,600 --> 00:01:23,680 Не лъжа, повярвай ми. 22 00:01:23,760 --> 00:01:28,520 Най-досадната част от Даровитите хора е, че са близки роднини. 23 00:01:28,640 --> 00:01:29,720 Скъпа, снимка. 24 00:01:32,360 --> 00:01:33,360 Добре. 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,840 Майка ми, доктор Канан Ялмаз, но всички я наричат Кано. 26 00:01:38,280 --> 00:01:40,040 Развълнувана е като всяка майка. 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,880 Ако не съществуваше пристъп на паника, щеше да го измисли. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,240 Някой да ми е виждал чантата? 29 00:01:46,480 --> 00:01:49,440 Нямаше достатъчно място, така че го оставих у дома. 30 00:01:49,760 --> 00:01:51,920 Това е моята чанта! 31 00:01:52,040 --> 00:01:53,600 Моите неща бяха вътре! 32 00:01:53,920 --> 00:01:57,240 Скъпа, не се тревожи, чантата си е твоя. 33 00:01:57,400 --> 00:01:59,600 Ще се съберем отново, когато се върнеш в Истанбул. 34 00:01:59,760 --> 00:02:01,240 Но сестро, имаше... 35 00:02:01,320 --> 00:02:02,600 Ще получиш голяма стая. 36 00:02:02,960 --> 00:02:05,080 Това съм аз, Ефе. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,440 Само Ефе. 38 00:02:07,680 --> 00:02:09,600 Ако можем да отидем при дядо. 39 00:02:09,680 --> 00:02:13,400 Татко кара по-бавно от моите смачквания по волейбол. 40 00:02:13,480 --> 00:02:15,240 Заради майка ти е, не заради мен. 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 - Защо, не бързаме. 42 00:02:17,400 --> 00:02:20,480 Разбира се, пътуването има значение, а не целта. 43 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 - Да. 44 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Пътуването има значение. 45 00:02:23,320 --> 00:02:25,120 Пътуването... ти... 46 00:02:25,200 --> 00:02:26,960 Не сваляй очи от пътя. 47 00:02:27,040 --> 00:02:28,200 Не е нужно. 48 00:02:28,440 --> 00:02:30,760 Дори колоездачите ни подминаха. 49 00:02:31,280 --> 00:02:32,360 Погледни. 50 00:02:32,640 --> 00:02:36,240 Да, мамо, караме от часове и беше като в ад. 51 00:02:36,320 --> 00:02:37,200 Не ме интересува. 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,840 - Пропълзването не е хубаво нещо. 53 00:02:47,360 --> 00:02:48,760 По-бавно, скъпа, моля те. 54 00:02:48,880 --> 00:02:50,720 Ако караме по-бавно, ще спрем. 55 00:02:51,600 --> 00:02:52,640 Какво е това? 56 00:02:53,760 --> 00:02:54,760 Хайде. 57 00:02:56,520 --> 00:02:57,800 Любов... 58 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 Чакай, чакай, чакай! 59 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 Спри! 60 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 Какво става? 61 00:03:05,440 --> 00:03:06,560 Скъпа, внимавай! 62 00:03:07,040 --> 00:03:08,360 Не се приближавайте! 63 00:03:10,720 --> 00:03:12,960 - Не така ги прогонваш. 64 00:03:13,040 --> 00:03:15,080 - Добра работа, скъпа. 65 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Дай пет. 66 00:03:22,600 --> 00:03:24,640 Хайде, точно това ни трябваше. 67 00:03:25,840 --> 00:03:26,760 Какво? 68 00:03:28,080 --> 00:03:31,160 Скъпа, сериозно е. 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 Какво правиш тук? 70 00:03:36,720 --> 00:03:38,720 Трябваше да си на терена. 71 00:03:39,760 --> 00:03:41,000 Прибери се, хайде. 72 00:03:42,320 --> 00:03:43,640 - Хайде. 73 00:03:43,720 --> 00:03:45,760 Не, недей, не го прави. 74 00:03:45,840 --> 00:03:47,480 Какво има? 75 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 Ако те ухапе, с теб е свършено. 76 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 - Защо да ме хапе? 77 00:03:53,480 --> 00:03:55,800 Скъпа, захапа ме по главата. Имам травма. 78 00:03:55,880 --> 00:03:57,720 Скъпа, бях до тук! 79 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Това да не те е ухапало? 80 00:04:00,040 --> 00:04:01,560 Скъпа, колата е в безопасност. 81 00:04:01,640 --> 00:04:05,160 Да изчакаме в колата. 82 00:04:06,080 --> 00:04:09,640 Добре, но какво ще правим? 83 00:04:10,360 --> 00:04:12,120 - Вече ям. 84 00:04:12,240 --> 00:04:13,120 Ето. 85 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 Хей! 86 00:04:15,640 --> 00:04:17,600 Знаеш ли какво е костенурка? 87 00:04:17,680 --> 00:04:18,720 Какво има? 88 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 Жаба с снаряд. 89 00:04:29,440 --> 00:04:32,720 Както можете да видите, пътуването ни беше дълго. 90 00:04:32,920 --> 00:04:35,200 Бяхме на посещение при дядо Хаккей и леля Зехра. 91 00:04:35,600 --> 00:04:38,600 И най-странната почивка ни чакаше. 92 00:04:44,960 --> 00:04:51,960 ШАПЦИИ 93 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Не, аз ще го докладвам. 94 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Добре дошли! 95 00:05:11,480 --> 00:05:14,080 Добре дошъл, братко. 96 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 - Зехра, скъпа. 97 00:05:17,240 --> 00:05:20,560 - Кано, толкова ни липсваше. 98 00:05:20,640 --> 00:05:22,040 - Нека си го запиша. 99 00:05:22,120 --> 00:05:23,480 - Лельо. 100 00:05:23,600 --> 00:05:26,080 На колко години си? 101 00:05:26,160 --> 00:05:29,440 15, лельо, благодаря ти. 102 00:05:29,560 --> 00:05:33,000 Къде е Шампионът? 103 00:05:33,400 --> 00:05:35,760 Защо момичетата носят твърде много багаж? 104 00:05:35,960 --> 00:05:38,280 Хайде, да те измъкнем. 105 00:05:42,960 --> 00:05:47,360 Хайде, Шампионе, толкова ми липсваше. 106 00:05:47,440 --> 00:05:49,080 И ти ми липсваше. 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,640 Хайде, да влезем вътре. 108 00:05:53,640 --> 00:05:55,640 Съжалявам за бъркотията. 109 00:05:55,720 --> 00:05:58,640 Не мога да се справя с всичко заради турнира. 110 00:06:01,560 --> 00:06:03,000 Нещо се е счупило. 111 00:06:03,280 --> 00:06:05,240 Не стъпвай, аз ще чистя. 112 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 Вазата е на мама, баща ми я счупи случайно. 113 00:06:12,200 --> 00:06:14,760 Знам как се прави,лельо, ще го оправя. 114 00:06:14,840 --> 00:06:18,160 Тъй като аз ще се оправя с това, аз ще получа голяма стая. 115 00:06:18,440 --> 00:06:20,440 Но сестро, голяма стая е моя! 116 00:06:20,720 --> 00:06:23,240 Хайде, не беше такава сделката. 117 00:06:29,000 --> 00:06:30,320 Татко вкъщи ли е? 118 00:06:31,680 --> 00:06:32,760 Той спи. 119 00:06:34,320 --> 00:06:35,720 Но знае, че идваме. 120 00:06:35,800 --> 00:06:37,240 Да, знае. 121 00:06:37,400 --> 00:06:40,720 Той специално ме предупреди да не пускам никого в стаята му. 122 00:07:04,880 --> 00:07:07,960 Епископите ще спечелят. 123 00:07:27,320 --> 00:07:28,520 Какво е това? 124 00:07:50,480 --> 00:07:54,360 Виждам, че им давате да използват телефони, когато ядат. 125 00:07:55,000 --> 00:07:56,760 "Сценарий ДЕЙСТВИЕ" 126 00:07:56,840 --> 00:07:58,560 О, не, не, не, не. 127 00:07:58,720 --> 00:08:01,120 Лельо, изненада ме. 128 00:08:02,400 --> 00:08:05,360 Не трябва да казваш на леля си да си гледа работата. 129 00:08:05,440 --> 00:08:07,160 Казах "Насладете се", мамо. 130 00:08:07,240 --> 00:08:08,640 Няма проблем. 131 00:08:10,080 --> 00:08:12,200 Добро утро, Шампионе. 132 00:08:12,320 --> 00:08:13,880 Имаш ли планове за днес? 133 00:08:13,960 --> 00:08:16,560 Той никога не прави нищо, не се тревожи. 134 00:08:16,640 --> 00:08:18,720 - Не ми пука. 135 00:08:18,880 --> 00:08:20,280 Какво искаш да кажеш? 136 00:08:21,360 --> 00:08:22,320 Достатъчно. 137 00:08:22,520 --> 00:08:23,920 Трябва да те е грижа. 138 00:08:24,160 --> 00:08:26,440 Може би е страхотен ден да напишеш есето си. 139 00:08:26,520 --> 00:08:27,840 Сестра ти ще ти помогне. 140 00:08:27,920 --> 00:08:29,080 Трябва ли? 141 00:08:32,520 --> 00:08:34,560 Миналата година полетяхме... 142 00:08:34,640 --> 00:08:36,640 Илюзии с криле, не "Летящи криле". 143 00:08:36,720 --> 00:08:39,760 Тя спечели съревнованието "Истории с криле". 144 00:08:40,000 --> 00:08:42,280 Поздравления, скъпа. 145 00:08:43,560 --> 00:08:45,040 Трябва да отговоря. 146 00:08:45,640 --> 00:08:46,880 Помогни на брат си. 147 00:08:47,480 --> 00:08:49,200 Хайде, мамо. 148 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 Ало? 149 00:08:52,320 --> 00:08:54,040 - Благодаря. 150 00:08:54,800 --> 00:08:55,920 Благодаря, лельо. 151 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 Добре, нека си помисля. 152 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Динозаври. 153 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 планети. 154 00:09:02,800 --> 00:09:06,960 Или можеш да пишеш за загадки. 155 00:09:07,400 --> 00:09:10,200 Загадката на изгубеното парче? 156 00:09:10,600 --> 00:09:12,840 Къде ли е липсващото парче? 157 00:09:12,920 --> 00:09:15,880 Под канапето ли е, или в стомаха на кучето? 158 00:09:15,960 --> 00:09:19,600 Как смеете да говорите така? 159 00:09:19,680 --> 00:09:21,520 Имам курс по плуване в нета. 160 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Да не каза, че е в часа по плуване? 161 00:09:27,680 --> 00:09:29,400 Няма да се гмурне напред, нали? 162 00:09:34,280 --> 00:09:35,680 Трябва да вървя, скъпа. 163 00:09:35,760 --> 00:09:38,360 Тази вечер имаме благотворителен турнир. 164 00:09:38,760 --> 00:09:40,400 Можем да хапнем там, нали? 165 00:09:40,760 --> 00:09:42,800 Няма да готвим благодарение на теб. 166 00:09:42,880 --> 00:09:45,560 Страхотно, тогава аз ще вървя. 167 00:09:46,280 --> 00:09:47,880 И ще кажа на брат ми. 168 00:09:47,960 --> 00:09:49,120 Да, разбира се. 169 00:09:49,200 --> 00:09:50,680 Ще изпратя леля. 170 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 Вземи си белтъчините. 171 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 Добре, мамо. 172 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 До скоро, Шампионе. 173 00:09:59,600 --> 00:10:01,080 До скоро, лельо. 174 00:10:26,880 --> 00:10:28,200 Какво странно момче. 175 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 Дядо наистина е странен човек. 176 00:10:59,520 --> 00:11:02,520 Здравей, момче, ти ли си внукът на Хакий? 177 00:11:03,240 --> 00:11:05,560 Хвалете се, голям сте. 178 00:11:06,920 --> 00:11:09,400 Кажи на дядо си, че чичо Търгут ти казва "здрасти". 179 00:11:09,480 --> 00:11:11,600 и иска да си поиграе с него. 180 00:11:11,680 --> 00:11:13,640 Ще го приеме, ако му кажеш. 181 00:11:14,280 --> 00:11:15,800 Добро момче! 182 00:11:23,440 --> 00:11:25,200 Кой си ти, градинаря? 183 00:11:25,640 --> 00:11:28,960 Иска ми се, но имам проблем, лесно ми е. 184 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Тук съм, за да видя дядо си. 185 00:11:31,440 --> 00:11:33,080 Чичо Хакке не говори с никого. 186 00:11:33,520 --> 00:11:35,560 Не знаеш нищо за дядо си, нали? 187 00:11:35,720 --> 00:11:39,000 За това кой е наистина, неговата страшна легенда? 188 00:11:40,440 --> 00:11:41,760 Каква легенда? 189 00:11:42,200 --> 00:11:44,640 Това е загуба на време. 190 00:11:52,280 --> 00:11:53,400 Не. 191 00:11:53,680 --> 00:11:57,160 Имам нужда от играч, който иска да спечели, а не да лежи наоколо. 192 00:11:58,240 --> 00:11:59,880 Защо седите там? 193 00:12:00,680 --> 00:12:02,040 Виж какво намерих. 194 00:12:02,520 --> 00:12:03,400 Какво има? 195 00:12:09,680 --> 00:12:10,760 Екип "Легенди". 196 00:12:12,320 --> 00:12:13,680 Какво е екип Легенди? 197 00:12:15,360 --> 00:12:16,440 - Нищо. 198 00:12:22,760 --> 00:12:25,000 Да влезем при дядо ти. 199 00:12:26,000 --> 00:12:27,840 Мислех, че не говори с никого. 200 00:12:32,480 --> 00:12:33,800 Дръж това, скъпа. 201 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 Бъди мил с баща ми. 202 00:12:36,800 --> 00:12:38,360 Говорих с баща ти. 203 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Татко! 204 00:12:53,040 --> 00:12:54,600 Вътре ли си, татко? 205 00:13:04,480 --> 00:13:05,680 Той се преструва. 206 00:13:05,760 --> 00:13:06,800 От къде знаеш? 207 00:13:06,880 --> 00:13:09,320 Ето така се перчи, когато се преструваш. 208 00:13:16,560 --> 00:13:17,600 Татко. 209 00:13:19,040 --> 00:13:20,240 Татко. 210 00:13:22,480 --> 00:13:23,800 Татко. 211 00:13:23,920 --> 00:13:24,960 Татко. 212 00:13:25,960 --> 00:13:27,040 Татко. 213 00:13:43,800 --> 00:13:45,240 Еха. 214 00:14:01,160 --> 00:14:02,160 Татко. 215 00:14:03,480 --> 00:14:04,600 Татко, тук сме. 216 00:14:16,760 --> 00:14:20,600 Мога да чуя ръмженето ти, а ти никога не млъкваш! 217 00:14:23,440 --> 00:14:27,240 Татко, направих този десерт за теб. 218 00:14:27,600 --> 00:14:28,720 Аз съм диабетик. 219 00:14:29,000 --> 00:14:31,760 Беше 260 при последния ми преглед. 220 00:14:32,360 --> 00:14:34,880 Ще го направя с персимона и ще сме наоколо. 221 00:14:34,960 --> 00:14:36,840 Метин си взе почивка, нали? 222 00:14:37,440 --> 00:14:38,600 Не сега. 223 00:14:40,920 --> 00:14:43,640 Не искам персимони, не се тревожи. 224 00:14:43,720 --> 00:14:45,640 Можеш да се придържаш към плана си. 225 00:14:46,080 --> 00:14:47,520 Аз съм напълно здрав. 226 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Виждам, похвално е. 227 00:14:51,240 --> 00:14:52,440 Не си се променила. 228 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 И бързо избледня. 229 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Точно като леля Резий. 230 00:14:58,920 --> 00:15:00,120 Ти пое след нея. 231 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 Благодаря, татко. 232 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 Коя беше леля Разий? 233 00:15:05,840 --> 00:15:06,920 Лельо Резий... 234 00:15:07,880 --> 00:15:10,560 Тя хвана букета ти на сватбата. 235 00:15:12,080 --> 00:15:13,320 Приличаш на нея. 236 00:15:13,920 --> 00:15:15,880 - Скулите ти... 237 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Носът ти... 238 00:15:19,800 --> 00:15:20,840 Така ли? 239 00:15:22,920 --> 00:15:24,280 Устата ти... 240 00:15:25,320 --> 00:15:27,040 Само твоята уста прилича на нейната. 241 00:15:27,160 --> 00:15:30,120 Тя хвана букета, но още е сама. 242 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Кисмет. 243 00:15:32,200 --> 00:15:33,960 Ще поговорим. 244 00:15:34,320 --> 00:15:36,320 Чичо Търгут ти казва "здрасти". 245 00:15:38,520 --> 00:15:39,640 Търгут? 246 00:15:39,720 --> 00:15:41,320 Чака ви за една игра. 247 00:15:43,000 --> 00:15:45,360 Толкова ми липсваше. 248 00:15:46,120 --> 00:15:47,160 Дядо? 249 00:15:47,440 --> 00:15:49,520 И ти ли си футболен играч? 250 00:15:50,160 --> 00:15:52,600 - Да, страйкър, дясна страна. 251 00:15:52,680 --> 00:15:56,680 Не ми говори за футбол! 252 00:15:56,760 --> 00:15:58,000 Съжалявам, дядо, успокой се. 253 00:15:58,080 --> 00:16:00,880 Чичо Търгут говори за шах, скъпа. 254 00:16:01,000 --> 00:16:02,360 Чес? 255 00:16:03,480 --> 00:16:05,120 Не мога да играя шах. 256 00:16:05,200 --> 00:16:06,240 Това е интересно. 257 00:16:10,280 --> 00:16:11,960 Погледни насам, дядо. 258 00:16:12,840 --> 00:16:15,280 Дядо, чуваш ли ме? 259 00:16:15,360 --> 00:16:19,160 Не крещете, чувам ви! 260 00:16:21,000 --> 00:16:24,160 Да играем шах, дядо. 261 00:16:24,240 --> 00:16:26,920 Не искам да играя шах. 262 00:16:27,000 --> 00:16:29,240 Отивам да спя, по-тихо. 263 00:16:29,680 --> 00:16:32,920 - Не искам шум в тази къща! 264 00:16:33,200 --> 00:16:34,680 Отвратителен рев. 265 00:16:34,960 --> 00:16:36,040 Отивам да спя. 266 00:16:36,680 --> 00:16:37,880 Не вдигай шум. 267 00:16:38,160 --> 00:16:40,600 Не вдигай шум, става ли? 268 00:16:41,640 --> 00:16:43,960 По-тихо. 269 00:16:44,080 --> 00:16:47,160 Нека ти дам тази покани. 270 00:16:47,360 --> 00:16:51,120 Има нещо тази вечер в клуба по шах. 271 00:16:51,240 --> 00:16:54,560 Има парти, очакват ви. 272 00:16:54,800 --> 00:16:56,440 Имаш ли нужда от нещо? 273 00:16:56,520 --> 00:16:58,440 Да, храна за риба. 274 00:16:58,520 --> 00:17:00,880 Нямам нужда от нищо друго. 275 00:17:00,960 --> 00:17:02,720 Или ще настина. 276 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Махайте се всички, хайде! 277 00:17:05,120 --> 00:17:06,120 Бавно... 278 00:17:09,960 --> 00:17:14,800 Къщата отново е препълнена, те винаги говорят, няма да ми е удобно. 279 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Първият гол в далечния мач. 280 00:17:46,640 --> 00:17:47,680 Хайде. 281 00:17:51,000 --> 00:17:53,760 Татко, знаете ли, че не мога да играя шах? 282 00:17:55,360 --> 00:17:57,440 Наистина прилича на леля Резий. 283 00:17:59,960 --> 00:18:01,160 Ще донеса храна за рибите. 284 00:18:25,480 --> 00:18:31,320 КЛУБ "Павн". 285 00:18:34,600 --> 00:18:35,960 Добре дошли. 286 00:18:36,640 --> 00:18:38,120 Какво правиш тук? 287 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 Лельо, купих храна за риба за дядо. 288 00:18:43,000 --> 00:18:45,440 Говори ли с баща ми? 289 00:18:45,960 --> 00:18:47,240 Тук ли работиш? 290 00:18:47,320 --> 00:18:50,240 Да, нека ви представя децата. 291 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 Ще си намериш приятели. 292 00:18:52,440 --> 00:18:53,600 Виж, те играят. 293 00:18:55,160 --> 00:18:57,760 Вижте, племенникът ми Ефе. 294 00:18:57,920 --> 00:19:01,760 Ата и Дорук са най-добрите играчи в нашия клуб по шах. 295 00:19:03,000 --> 00:19:04,120 Хайде, стисни си ръцете. 296 00:19:09,240 --> 00:19:13,200 Защо не се присъединиш към турнира? 297 00:19:14,160 --> 00:19:15,280 Губиш си времето. 298 00:19:15,680 --> 00:19:17,160 Той знае ли как се играе? 299 00:19:17,840 --> 00:19:19,480 Има няколко неща, които не знам. 300 00:19:27,720 --> 00:19:30,480 Еха. 301 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 Това е ангел. 302 00:19:36,840 --> 00:19:37,920 Здравей. 303 00:19:43,400 --> 00:19:45,280 Защо говориш бавно? 304 00:19:48,440 --> 00:19:49,760 Добре дошла, Джерен. 305 00:19:49,840 --> 00:19:52,840 Сега, когато Черен е тук, екипът е пълен. 306 00:19:52,920 --> 00:19:54,160 Това е племенникът ми Ефе. 307 00:19:54,240 --> 00:19:56,880 Черен спечели второ място миналата година в района. 308 00:19:57,240 --> 00:19:59,040 Искаш ли да поиграеш? 309 00:20:00,240 --> 00:20:02,040 Рибата иска храна. 310 00:20:03,400 --> 00:20:04,960 Рибата на дядо ми е гладна. 311 00:20:05,480 --> 00:20:08,800 Горкичкият, трябва да го нахраня. 312 00:20:09,400 --> 00:20:12,520 Ще дойда по-късно, Джерен. 313 00:20:12,840 --> 00:20:14,440 Внимавай, Шампионе. 314 00:20:14,920 --> 00:20:17,760 Ти си единственият шампион тук. 315 00:20:17,840 --> 00:20:19,920 Спокойно, ще го проверя. 316 00:20:41,680 --> 00:20:44,640 Трябва веднага да науча шах. 317 00:20:48,400 --> 00:20:51,760 Дядо, дядо, нося храна за риби. 318 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 Дядо! 319 00:20:58,320 --> 00:20:59,320 Дядо! 320 00:21:01,920 --> 00:21:04,000 Искаш ли да ме научиш на шах? 321 00:21:15,000 --> 00:21:16,400 Мисля, че това е "не". 322 00:21:42,200 --> 00:21:44,080 За първи път искам да науча нещо. 323 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 и не мога. 324 00:21:46,720 --> 00:21:48,920 Никога не съм искал да направя нещо толкова лошо. 325 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 Но не искам да правя нищо. 326 00:21:55,800 --> 00:21:59,640 Моля те, помогни ми! 327 00:22:00,560 --> 00:22:03,240 Не, ти свърши, Ефе, прецакана си! 328 00:22:03,400 --> 00:22:07,080 Серен ще разбере и спечели второ място. 329 00:22:07,240 --> 00:22:09,160 Красива е и има сребърен медал. 330 00:22:11,080 --> 00:22:12,160 Виж се. 331 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 Защо ме лъжеш? 332 00:22:13,840 --> 00:22:16,760 Ти си Пинокио, носа ти ще порастне. 333 00:22:30,440 --> 00:22:31,720 Стомаха ми... 334 00:22:33,120 --> 00:22:34,480 Замаяна съм. 335 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Наистина ли? 336 00:22:38,560 --> 00:22:40,720 Да, тук съм! 337 00:22:40,800 --> 00:22:42,560 Върнахме се, екип! 338 00:22:42,680 --> 00:22:43,880 Екип, върнах се! 339 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 Не, паднах настрани. 340 00:22:47,560 --> 00:22:49,920 Войник, стани, можеш да го направиш! 341 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 Хайде, ставай! 342 00:22:51,240 --> 00:22:53,200 Ставам! 343 00:22:53,840 --> 00:22:55,160 Не мога да стана. 344 00:22:55,440 --> 00:22:58,480 Хайде, скочи. 345 00:23:00,520 --> 00:23:03,000 Това не е добре, войнико. 346 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Това не е добре. 347 00:23:04,680 --> 00:23:06,360 Можеш да говориш. 348 00:23:08,920 --> 00:23:10,400 Шалът ми падна. 349 00:23:10,920 --> 00:23:12,200 Върни се. 350 00:23:12,880 --> 00:23:15,200 Някой го е казал! 351 00:23:15,360 --> 00:23:17,880 "Ако толкова много искаш нещо, то ще се случи." 352 00:23:19,320 --> 00:23:20,360 Останалите ще чуят. 353 00:23:20,520 --> 00:23:22,720 Кои са другите, родителите ми? 354 00:23:22,840 --> 00:23:25,120 Не, нашите съперници, черният екип. 355 00:23:25,600 --> 00:23:26,840 "Рагс на нощта". 356 00:23:27,720 --> 00:23:29,240 Виждали ли сте "Легенди на екипа"? 357 00:23:29,640 --> 00:23:31,200 Екип "Легенди"? 358 00:23:31,560 --> 00:23:33,240 Да, чувал съм за теб. 359 00:23:34,720 --> 00:23:35,800 Разбира се. 360 00:23:36,080 --> 00:23:37,600 В края на краищата, ние сме легенди. 361 00:23:37,840 --> 00:23:39,560 Можем да поговорим, ако ме събудите. 362 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 Не, не го прави. 363 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 Най-накрая. 364 00:23:49,080 --> 00:23:51,720 Пред вас стои главната пехотна дивизия. 365 00:23:51,800 --> 00:23:54,760 Прочути с испански, италиански и виенски отвори. 366 00:23:54,840 --> 00:23:58,080 Той върви към победата безстрашно и се жертва, ако е необходимо. 367 00:23:58,160 --> 00:23:59,680 Казва се... 368 00:23:59,760 --> 00:24:00,720 Пешка. 369 00:24:00,840 --> 00:24:03,200 Да, аз съм пионка, но не ме подценявайте. 370 00:24:03,280 --> 00:24:05,440 Една пионка може да стане кралица с фирмена практика. 371 00:24:05,560 --> 00:24:08,960 Когато стане кралица, означава, че сме спечелили. 372 00:24:09,440 --> 00:24:12,040 Можеш ли да ме научиш да играя шах? 373 00:24:12,120 --> 00:24:16,240 Амбициозен, бурен и нетърпелив играч. 374 00:24:16,960 --> 00:24:18,960 Как се казваш, войнико? 375 00:24:19,040 --> 00:24:19,920 Ефе. 376 00:24:20,000 --> 00:24:20,960 Ефе, скъпа. 377 00:24:22,880 --> 00:24:26,800 Ако намерим останалите от екипа, ще те направя непобедим. 378 00:24:26,880 --> 00:24:29,920 Вероятно са в стаята на Хаккей. 379 00:24:30,000 --> 00:24:32,520 Не можем да отидем в стаята на дядо. 380 00:24:32,600 --> 00:24:34,840 Хайде. 381 00:24:35,240 --> 00:24:36,360 Какво може да се случи? 382 00:24:37,000 --> 00:24:37,960 Искам да кажа... 383 00:24:38,680 --> 00:24:40,200 В най-лошия случай ще ни изхвърли през прозореца. 384 00:24:40,400 --> 00:24:41,560 Казах не. 385 00:24:41,640 --> 00:24:44,440 Затвори ми вратата, когато се опитах преди. 386 00:24:45,160 --> 00:24:48,240 Добре, значи е време за план Б. 387 00:24:49,520 --> 00:24:50,560 Слушай сега. 388 00:25:03,120 --> 00:25:04,880 Сигурен ли си, че го искаш? 389 00:25:24,280 --> 00:25:26,320 Искаш ли да се присъединиш към нас, скъпа? 390 00:25:26,400 --> 00:25:27,280 Не. 391 00:25:29,240 --> 00:25:30,760 Какво правиш, мамо? 392 00:25:31,560 --> 00:25:33,280 Мамо? 393 00:25:36,040 --> 00:25:37,840 Качвайте се! 394 00:25:40,040 --> 00:25:41,000 Добре ли си? 395 00:25:41,920 --> 00:25:43,400 Имала съм и по-добри дни. 396 00:25:43,600 --> 00:25:45,560 Хайде, още веднъж. 397 00:25:46,280 --> 00:25:48,280 Здравейте всички. 398 00:25:48,480 --> 00:25:50,400 Добре дошли в моя живот. 399 00:25:50,480 --> 00:25:53,640 Група за майки гъмжеше от хора, а ти ме попита за ризата ми. 400 00:25:53,720 --> 00:25:56,840 Ще ти го изпратя. 401 00:25:56,920 --> 00:25:58,080 - Да, ще го направя. 402 00:25:58,400 --> 00:25:59,920 Хайде, на живо сме, хайде. 403 00:26:00,680 --> 00:26:02,040 Мамо, зает съм. 404 00:26:02,120 --> 00:26:05,400 Мамо, той каза, че е зает. 405 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 Готов съм, войнико! 406 00:26:23,120 --> 00:26:24,160 Ела тук. 407 00:26:24,280 --> 00:26:26,360 Има място за един, хайде. 408 00:26:33,440 --> 00:26:36,360 Ще те хвана! 409 00:26:37,480 --> 00:26:41,160 Координати, войнико. 410 00:27:12,520 --> 00:27:16,240 Не можах да прескоча прозореца. 411 00:27:20,280 --> 00:27:22,520 Сигурен ли си, че отборните Легенди са в стаята? 412 00:27:22,600 --> 00:27:25,400 Тук сме, войнико, постарахме се. 413 00:27:25,480 --> 00:27:26,400 Няма ги. 414 00:27:27,040 --> 00:27:30,400 Дай ми тази котка! 415 00:27:30,520 --> 00:27:33,160 Прическите ни направиха да смърдим. 416 00:27:37,800 --> 00:27:39,920 Радвам се, че само котката е причината. 417 00:27:40,000 --> 00:27:43,400 Операцията не е успешна, войнико. 418 00:27:43,480 --> 00:27:46,640 Ти ли ме намери? 419 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 Войник, който иска да научи шах. 420 00:27:50,160 --> 00:27:52,480 Намерил си подходящия екип, синко. 421 00:27:52,600 --> 00:27:56,800 Звездите на нощта могат да ви науча на всичко. 422 00:27:56,880 --> 00:27:58,560 Мислех, че сте "Рагс на нощта". 423 00:27:58,880 --> 00:28:01,400 Някой не може да остави последната игра. 424 00:28:01,480 --> 00:28:03,880 Предполагам, че сега ни нарича имена. 425 00:28:04,200 --> 00:28:05,520 Помощ! 426 00:28:05,720 --> 00:28:07,840 Остават само краля и рицаря. 427 00:28:07,960 --> 00:28:09,320 Губим. 428 00:28:11,920 --> 00:28:14,720 Казват, че слоновете имат силен спомен. 429 00:28:14,800 --> 00:28:16,840 Беше вратовръзка, знаеш ли? 430 00:28:17,400 --> 00:28:20,040 Защото му предложихме да свърши с вратовръзка. 431 00:28:20,160 --> 00:28:22,960 Да, какво има? 432 00:28:23,040 --> 00:28:26,480 Тук сме от доста време, боли ме гърба. 433 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Някой да ми счупи гърба. 434 00:28:28,520 --> 00:28:30,000 легендарният рицар. 435 00:28:30,720 --> 00:28:32,000 Добре дошъл, скъпа. 436 00:28:32,120 --> 00:28:35,280 Легендиантке, радвам се да те видя. 437 00:28:35,360 --> 00:28:36,640 Къде са другите? 438 00:28:37,960 --> 00:28:39,200 От кого имаш нужда? 439 00:28:40,120 --> 00:28:41,520 Бели пешки. 440 00:28:41,640 --> 00:28:43,440 Блек Поун. 441 00:28:44,000 --> 00:28:45,840 Трябва да е моята величествена кралица. 442 00:28:46,160 --> 00:28:47,240 Куин? 443 00:28:47,360 --> 00:28:49,680 Ако пионка стигне до последната плочка, ще стане кралица. 444 00:28:50,200 --> 00:28:53,480 Е, той го е направил веднъж и от тогава си мисли, че е кралица. 445 00:28:53,720 --> 00:28:55,520 Аз не съм, аз съм кралица. 446 00:28:56,000 --> 00:28:57,280 Кой е този? 447 00:28:58,560 --> 00:29:00,560 Трудно е да ви представя всички. 448 00:29:00,640 --> 00:29:03,120 Хайде, леля ти ни чака. 449 00:29:03,200 --> 00:29:04,280 Добре, мамо. 450 00:29:04,520 --> 00:29:06,240 Не можеш да си тръгнеш, екипът не е пълен. 451 00:29:06,560 --> 00:29:09,400 Обещавам ти, че ще се върна и ще намерим всички. 452 00:29:12,240 --> 00:29:16,280 Щом можем да говорим с това хлапе, сигурно е страхотен играч. 453 00:29:16,360 --> 00:29:17,480 Той не знае как се играе. 454 00:29:17,600 --> 00:29:19,200 Потресен съм! 455 00:29:19,520 --> 00:29:20,960 Но той е страхотен човек. 456 00:29:27,680 --> 00:29:30,560 Да направим едно видео. 457 00:29:30,640 --> 00:29:33,400 - Добре дошъл, как си, братко? 458 00:29:34,000 --> 00:29:34,960 Благодаря, Зера. 459 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 - Какво става, Шампионе? 460 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 Изглежда страхотно. 461 00:29:39,560 --> 00:29:42,160 Днес ще говоря за една интересен игра. 462 00:29:42,240 --> 00:29:43,960 Играта се нарича шах. 463 00:29:44,040 --> 00:29:48,280 Играе се с 32 парчета и се разпространява в света от Индия. 464 00:29:48,440 --> 00:29:50,760 - Не знам как се играе шах. 465 00:29:50,840 --> 00:29:53,160 Какво правиш? 466 00:29:53,240 --> 00:29:55,080 Не изглеждам добре така. 467 00:29:55,160 --> 00:29:58,720 В момента, в който кажеш шах, виж, нещо такова. 468 00:29:58,800 --> 00:30:00,200 Добре, каквото искаш. 469 00:30:00,480 --> 00:30:02,560 Можеш ли да играеш шах, татко? 470 00:30:02,640 --> 00:30:05,080 Играех. - Защо не играеш сега? 471 00:30:05,280 --> 00:30:08,520 Той спря да свири, когато започна да губи от мен. 472 00:30:09,800 --> 00:30:10,920 Какво става, Зехра? 473 00:30:11,000 --> 00:30:13,200 Здравей, Теркан, добре дошъл. 474 00:30:13,560 --> 00:30:15,760 Последвах брат ти. 475 00:30:15,840 --> 00:30:18,040 Не мога да повярвам, че никога не се променя. 476 00:30:18,120 --> 00:30:21,080 Той все още не може да получи достатъчно, за да бъде победен. 477 00:30:22,120 --> 00:30:23,280 Какво става, Метин? 478 00:30:24,440 --> 00:30:25,480 Какво става, Теркан? 479 00:30:25,840 --> 00:30:26,760 Синът ти? 480 00:30:27,840 --> 00:30:29,760 Биологично, да. 481 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 Психологически, аз съм син на леля ми. 482 00:30:33,480 --> 00:30:34,840 Генетично, на майка ми. 483 00:30:35,120 --> 00:30:36,880 И аз, подобно на теб. 484 00:30:37,240 --> 00:30:38,320 Здравей и на теб. 485 00:30:38,600 --> 00:30:40,760 Това е моето чудесно момче, Ата. 486 00:30:40,880 --> 00:30:43,080 Той е градски шампион по шах. 487 00:30:43,480 --> 00:30:45,160 А твоята? 488 00:30:45,320 --> 00:30:46,360 Отговарям. 489 00:30:46,920 --> 00:30:48,800 Патоложки съм предубеден. 490 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Астрологично, аз съм съгласуван. 491 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 Епистемологично... 492 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Обича да говори. 493 00:30:55,600 --> 00:30:58,120 Ще говори цяла нощ, ако му позволим. 494 00:30:59,680 --> 00:31:02,760 Имам идея, Метин, какво ще кажеш за последната игра? 495 00:31:02,960 --> 00:31:05,360 Не, благодаря, скоро тръгваме. 496 00:31:05,560 --> 00:31:07,480 Няма, харесвах това място. 497 00:31:08,200 --> 00:31:10,080 Хайде, човече. 498 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Какво? 499 00:31:14,320 --> 00:31:16,800 Виж, татко, нашата песен! 500 00:31:17,920 --> 00:31:19,720 Те бягат, хайде. 501 00:31:19,800 --> 00:31:21,160 Научи ме на шах, татко. 502 00:31:22,880 --> 00:31:24,520 Биологично, на баща ми. 503 00:31:44,400 --> 00:31:46,520 Научи ме да играя шах. 504 00:31:48,000 --> 00:31:50,760 Какво ще научим, момчета? 505 00:31:50,960 --> 00:31:52,160 Теркан ще те научи. 506 00:31:52,320 --> 00:31:55,840 Какво е това? Цикълна топка? Бънджи скокове? Чес ли е? 507 00:31:56,240 --> 00:31:58,240 Кажи ми, за да мога да те науча. 508 00:31:58,480 --> 00:32:01,440 Не знам за другите, но ти си добър в Йога. 509 00:32:01,520 --> 00:32:03,480 Изправяш се пред много хора. 510 00:32:03,560 --> 00:32:05,920 Аз не правя лица, знам какво правя. 511 00:32:06,480 --> 00:32:08,880 Не се обаждай, не се перчи. 512 00:32:08,960 --> 00:32:11,160 Има поражение във въздуха. 513 00:32:11,240 --> 00:32:14,240 Това се нарича оцеляване. 514 00:32:16,400 --> 00:32:18,080 Писна ми да чакам. 515 00:32:18,200 --> 00:32:20,640 Кралете и кралиците се примамват. 516 00:32:21,240 --> 00:32:24,240 - Още се гордееш. 517 00:32:24,480 --> 00:32:26,000 Имаме адрес. 518 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Някои хора си мислят, че знаят шаха. 519 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 Какво става? 520 00:32:35,480 --> 00:32:37,880 Танцуваш толкова добре. 521 00:32:38,000 --> 00:32:39,720 Направи място и за мен. 522 00:32:39,800 --> 00:32:41,360 Научи ме на шах, татко. 523 00:32:41,440 --> 00:32:43,920 Метин, научи момчето ми на шах. 524 00:32:44,160 --> 00:32:45,400 Не си спомням. 525 00:32:46,560 --> 00:32:48,080 Добра работа, скъпа. 526 00:32:48,320 --> 00:32:49,840 - Скъпа, болен съм от това. 527 00:32:49,920 --> 00:32:51,240 - Хайде. 528 00:32:51,360 --> 00:32:54,760 - В шок съм, шокирана съм. 529 00:34:12,680 --> 00:34:14,120 Мога да танцувам по-добре от него. 530 00:34:20,520 --> 00:34:23,080 Хайде, побързайте, още ни трябват играчи. 531 00:34:23,480 --> 00:34:25,120 Провери около колибата. 532 00:34:25,200 --> 00:34:27,640 Може би трябва да спреш да говориш и да ни помогнеш. 533 00:34:27,760 --> 00:34:30,160 Поех отговорност като кралица. 534 00:34:30,520 --> 00:34:33,000 Мислиш ли, че е лесно да се води търсене и спасяване? 535 00:34:33,240 --> 00:34:35,920 Съжалявам, кралице моя, не ви видях. 536 00:34:39,320 --> 00:34:41,960 Много смешно. 537 00:34:46,840 --> 00:34:50,200 Намерихме истинската кралица, да видим какво ще направиш сега. 538 00:34:54,520 --> 00:34:56,840 Научих всичко от него. 539 00:34:57,160 --> 00:34:58,440 Толкова съм щастлива. 540 00:34:58,520 --> 00:35:01,520 Хайде, ще плачеш. 541 00:35:01,600 --> 00:35:03,120 Не, не. 542 00:35:03,200 --> 00:35:04,480 Трепериш ли? 543 00:35:04,840 --> 00:35:07,040 - Чувам сърцето ти. 544 00:35:07,360 --> 00:35:09,320 Пребледня, разбираш ли? 545 00:35:09,400 --> 00:35:11,360 Той се превърна в бяла пионка. 546 00:35:12,920 --> 00:35:15,840 Не мога да се справя с теб, тръгвам си. 547 00:35:17,480 --> 00:35:19,960 Защо още лежи? 548 00:35:20,280 --> 00:35:22,000 Да го вземем и да го избършем. 549 00:35:22,480 --> 00:35:23,920 Хайде, помогни ми. 550 00:35:28,040 --> 00:35:30,000 Защо спря да играеш шах? 551 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 Защото си загубил? 552 00:35:32,240 --> 00:35:33,160 Не. 553 00:35:33,920 --> 00:35:36,320 Можеш да спечелиш и да загубиш в игра. 554 00:35:37,040 --> 00:35:38,320 Това е природата. 555 00:35:38,520 --> 00:35:41,440 същото ли е и за футбола? 556 00:35:42,960 --> 00:35:44,520 Да, така е. 557 00:35:45,640 --> 00:35:47,520 Тогава спри да се тревожиш. 558 00:35:56,240 --> 00:35:57,960 Трябва да науча шах. 559 00:35:58,320 --> 00:36:01,280 Защо говориш за шах и гледаш момичето? 560 00:36:01,600 --> 00:36:03,120 Татко, не разбираш. 561 00:36:03,200 --> 00:36:05,080 Неотложно е, идва, спри. 562 00:36:05,760 --> 00:36:07,280 Обсебен си от шаха. 563 00:36:07,360 --> 00:36:09,800 Здравей, Ефе, баща ти? 564 00:36:10,240 --> 00:36:11,240 Хм... 565 00:36:13,000 --> 00:36:13,920 Баща ми... 566 00:36:18,240 --> 00:36:19,640 Татко, Черен. 567 00:36:20,760 --> 00:36:22,800 Черен спечели сребърния медал. 568 00:36:24,400 --> 00:36:26,360 Така ли? 569 00:36:31,120 --> 00:36:32,160 Сега разбирам. 570 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 пенито падна. 571 00:36:36,720 --> 00:36:38,160 Здравей, Черен. 572 00:36:38,240 --> 00:36:39,560 - Приятно ми е. 573 00:36:39,760 --> 00:36:40,920 Ще проверя майка ти. 574 00:36:49,480 --> 00:36:50,760 Знаеш ли, Черен, 575 00:36:50,960 --> 00:36:54,000 че 275 милиона звезди се раждат всеки ден? 576 00:36:55,360 --> 00:36:57,800 Но никой не е като теб... искам да кажа... 577 00:36:58,800 --> 00:37:00,680 Не е толкова як, колкото прическите ти. 578 00:37:02,000 --> 00:37:02,920 Благодаря. 579 00:37:09,920 --> 00:37:12,440 Здравейте всички, добре дошли. 580 00:37:12,680 --> 00:37:14,920 Тази вечер се срещнахме в нашия екип. 581 00:37:15,000 --> 00:37:18,520 Ще се присъединим към турнира, както всяка година. 582 00:37:18,720 --> 00:37:19,920 Но преди това... 583 00:37:20,000 --> 00:37:23,400 Искам да благодаря на всички за вашите дарения. 584 00:37:23,760 --> 00:37:26,960 Надявам се да сме регионалните победители тази година. 585 00:37:33,440 --> 00:37:36,400 Тази година отборът на Pawns е силен. 586 00:37:36,480 --> 00:37:38,360 защото имаме нов играч. 587 00:37:39,520 --> 00:37:41,240 Ефе, ела тук. 588 00:37:46,400 --> 00:37:47,440 Ефе? 589 00:37:48,000 --> 00:37:49,320 С какво се е замесил? 590 00:37:50,440 --> 00:37:51,440 Хайде, скъпа. 591 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 Ефе ми е племенник. 592 00:37:53,360 --> 00:37:55,960 Той също обича да играе шах. 593 00:37:56,040 --> 00:37:58,320 Ефе, искаш ли да кажеш нещо? 594 00:38:05,640 --> 00:38:07,680 Както казва баща ми: 595 00:38:10,160 --> 00:38:12,520 Всеки може да бъде добър играч. 596 00:38:13,760 --> 00:38:16,400 но не всеки може да бъде добър екип. 597 00:38:17,520 --> 00:38:19,000 Давай екип! 598 00:38:22,600 --> 00:38:24,240 Благодаря ти, Ефе. 599 00:38:41,840 --> 00:38:44,040 Ти си моят шампион. 600 00:38:51,200 --> 00:38:54,120 Нозлите му са толкова големи. 601 00:38:54,240 --> 00:38:56,840 Мисля, че един от зъбите му се клати. 602 00:38:58,520 --> 00:39:00,560 Да си направим мустаци. 603 00:39:00,640 --> 00:39:03,040 Децата нямат мустаци. 604 00:39:04,360 --> 00:39:05,800 По-бавно. 605 00:39:05,880 --> 00:39:06,840 Беше мечта. 606 00:39:07,200 --> 00:39:09,760 Надявам се да е било мечта и за нас. 607 00:39:09,880 --> 00:39:11,080 Пак ме боли гърба. 608 00:39:11,160 --> 00:39:14,200 Най-накрая се събуди и каза, че ще ни помогнеш да намерим екипа. 609 00:39:14,280 --> 00:39:17,520 Танцувам нон-стоп с баща ми, за да се измъкна от приятелите му. 610 00:39:18,320 --> 00:39:20,040 Затова се уморих и заспах. 611 00:39:20,160 --> 00:39:22,440 Намери ли някой друг? 612 00:39:22,560 --> 00:39:26,400 Възможно ли е да не намерим някой, ако аз водя изкопите? 613 00:39:26,960 --> 00:39:29,800 Нека те представя, приятелю, черната кралица. 614 00:39:34,000 --> 00:39:35,160 Еха! 615 00:39:35,240 --> 00:39:37,200 Никога преди не съм срещал кралица! 616 00:39:58,240 --> 00:39:59,200 Татко? 617 00:40:16,760 --> 00:40:19,440 Canan беше прав за хъркането. 618 00:40:20,640 --> 00:40:21,560 Добро утро. 619 00:40:22,280 --> 00:40:23,480 Добро утро, татко. 620 00:40:37,200 --> 00:40:38,560 Какво искаш? 621 00:40:49,360 --> 00:40:50,680 Дойдох заради Ефе. 622 00:40:52,280 --> 00:40:54,120 Много иска да научи шах. 623 00:40:55,040 --> 00:40:58,160 Ако е като теб, лесно ще загуби интерес. 624 00:40:59,960 --> 00:41:01,600 Ами ако е като теб? 625 00:41:03,720 --> 00:41:05,000 Метин, спомняш ли си? 626 00:41:05,400 --> 00:41:08,760 Вложих гръбнакът си, за да те науча на шах, но ти какво направи? 627 00:41:09,920 --> 00:41:12,000 Ти се отказа от турнира. 628 00:41:13,400 --> 00:41:15,480 Не бях добър играч, татко. 629 00:41:15,880 --> 00:41:17,560 Играех и футбол. 630 00:41:18,080 --> 00:41:20,200 Мислех, че футбола е просто хоби. 631 00:41:20,800 --> 00:41:22,320 Но ти избра футбола. 632 00:41:23,960 --> 00:41:25,760 Никога не разбирам. 633 00:41:25,840 --> 00:41:29,520 22 мъже бягат след топче. 634 00:41:31,400 --> 00:41:33,680 Футболът не е да преследваш бал. 635 00:41:34,240 --> 00:41:36,720 Както във всяка игра, изисква остроумие. 636 00:41:37,080 --> 00:41:38,800 - Какво? 637 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 Предполагам, че на вашия екип му липсва това. 638 00:41:46,600 --> 00:41:47,520 Метин. 639 00:41:49,160 --> 00:41:50,520 Ненавиждам те. 640 00:41:52,560 --> 00:41:53,720 Ненавиждам и теб. 641 00:41:56,320 --> 00:41:57,280 Защо? 642 00:41:58,240 --> 00:42:00,240 Не сте гледали нито една игра. 643 00:42:03,000 --> 00:42:06,760 Много пъти ти казах, че няма да гледам твоите игри. 644 00:42:07,800 --> 00:42:10,440 Бих гледала твоите шах игри. 645 00:42:11,440 --> 00:42:12,760 Но и това няма да направя. 646 00:42:14,200 --> 00:42:16,400 Няма по-добър учител от теб. 647 00:42:17,080 --> 00:42:18,720 Намерил е легендарния заложник. 648 00:42:18,800 --> 00:42:20,920 Тази пионка идваше в стаята ми. 649 00:42:21,520 --> 00:42:22,800 Той е упорито хлапе. 650 00:42:23,760 --> 00:42:25,920 Не знам как го е намерил. 651 00:42:27,080 --> 00:42:28,960 но продължава да идва в стаята ми. 652 00:42:29,160 --> 00:42:30,600 Видя ли, татко? 653 00:42:30,920 --> 00:42:32,640 Амбициозен е, няма да се предаде. 654 00:42:33,520 --> 00:42:36,120 Татко, Ефе е... не знам как да го кажа. 655 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 Той не се занимава със спорт или изкуство. 656 00:42:39,560 --> 00:42:40,880 Той е странно хлапе. 657 00:42:41,320 --> 00:42:42,720 Обича книги като теб. 658 00:42:43,680 --> 00:42:46,080 И нас ни изненада, че иска да играе шах. 659 00:42:48,080 --> 00:42:49,040 Какво ще кажеш? 660 00:42:50,600 --> 00:42:52,200 Ще го научиш ли? 661 00:43:09,720 --> 00:43:11,640 Не разбирам. 662 00:43:11,760 --> 00:43:13,600 Използвайте знаци, за да обяснявате. 663 00:43:13,840 --> 00:43:16,000 Две думи, първата. 664 00:43:16,240 --> 00:43:18,480 - Да, уста. 665 00:43:18,800 --> 00:43:21,040 Изпрал си я, изпрал си си устата. 666 00:43:21,920 --> 00:43:23,280 Избърсала си я. 667 00:43:23,400 --> 00:43:24,800 Изми си зъбите. 668 00:43:25,240 --> 00:43:27,200 Изяде си устата. 669 00:43:27,320 --> 00:43:28,640 Изяде ли си устата? 670 00:43:28,880 --> 00:43:30,000 О, да! 671 00:43:31,840 --> 00:43:35,440 Блек Паун го е направил, докато си мие ръцете. 672 00:43:35,800 --> 00:43:37,840 Той нямаше уста, когато го избърсах. 673 00:43:38,520 --> 00:43:40,400 - Ще нарисуваме още една. 674 00:43:41,360 --> 00:43:43,240 Сега ли? 675 00:43:47,600 --> 00:43:48,840 Не стъпвай! 676 00:43:51,600 --> 00:43:52,680 Какво е това? 677 00:43:52,760 --> 00:43:55,280 Нарисувахме я за вас. 678 00:43:55,400 --> 00:43:56,880 Страхотно! 679 00:43:57,080 --> 00:44:00,880 Как ще играем с някой, който дори не познава борда? 680 00:44:01,000 --> 00:44:03,520 Вижте, моята кралица е съгласна с мен. 681 00:44:03,600 --> 00:44:05,720 Виждаш ли, той казва не. 682 00:44:05,880 --> 00:44:07,320 Този играч не е добре. 683 00:44:07,520 --> 00:44:09,520 Казва: "Абсолютно не!" 684 00:44:10,680 --> 00:44:12,320 Да видим какво ще каже. 685 00:44:16,440 --> 00:44:17,920 Защо ме гледаш? 686 00:44:18,320 --> 00:44:20,640 Какво стана с мен, хлапе? 687 00:44:20,760 --> 00:44:22,600 Защо говоря така? 688 00:44:22,720 --> 00:44:24,680 Мога да говоря, не мога да говоря. 689 00:44:24,960 --> 00:44:29,240 Мога да говоря, да говоря, да говоря, да говоря. 690 00:44:29,320 --> 00:44:30,600 От Черно море ли сте? 691 00:44:30,760 --> 00:44:32,280 Аз съм от Индия. 692 00:44:32,360 --> 00:44:35,480 Ето, объркал е устата. 693 00:44:35,840 --> 00:44:37,160 Ще го нарисувам отново. 694 00:44:37,240 --> 00:44:38,760 Отдръпнете се! 695 00:44:39,640 --> 00:44:43,280 Поне можем да се разберем, какво ще стане, ако ме превърнеш във Франция? 696 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 Няма да се разберем. 697 00:44:45,280 --> 00:44:47,800 Виж ме, жаден съм за аншоа. 698 00:44:47,880 --> 00:44:50,240 - Аншоа, какво е аншоа? 699 00:44:50,720 --> 00:44:53,320 Аншоата е риба и с нея е известно Черно море. 700 00:44:53,520 --> 00:44:57,560 Господарят на господарите, моята величествена кралица, добре дошли. 701 00:44:57,640 --> 00:45:00,160 Не се тревожи за него, аз ще ти помогна. 702 00:45:00,560 --> 00:45:03,240 В края на краищата, трябва да си кралица, за да познаваш кралица. 703 00:45:06,200 --> 00:45:08,560 Кой си ти? 704 00:45:08,880 --> 00:45:11,600 И аз искам това. 705 00:45:11,680 --> 00:45:13,840 Десерт. 706 00:45:14,240 --> 00:45:16,000 Къде са останалите от екипа? 707 00:45:16,280 --> 00:45:18,160 Ще ви кажем всичко, кралице моя. 708 00:45:18,440 --> 00:45:19,640 Починете си. 709 00:45:20,040 --> 00:45:22,120 Тогава трябва да се поразходя малко. 710 00:45:22,560 --> 00:45:25,320 Кралице моя, искате ли да ви придружа? 711 00:45:25,880 --> 00:45:27,000 Насаме. 712 00:45:27,200 --> 00:45:29,680 От другата страна на Чаели. 713 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 Отивам сам. 714 00:45:32,280 --> 00:45:35,040 Отивам сам. 715 00:45:35,120 --> 00:45:36,880 Отивам сам. 716 00:45:37,640 --> 00:45:40,280 Видях нещо подобно на тези писма и номера. 717 00:45:40,640 --> 00:45:42,080 Дядо ми го е нарисувал на огледалото. 718 00:45:48,440 --> 00:45:50,640 Начертал е мат за седем неща. 719 00:45:50,800 --> 00:45:52,320 Виж темпът на тази игра. 720 00:45:52,640 --> 00:45:55,400 Дядо Хакке отново удря. 721 00:45:55,480 --> 00:45:57,600 Аз вътре ли съм? 722 00:45:57,880 --> 00:45:59,440 Да. 723 00:45:59,520 --> 00:46:01,360 Ще те хванат първия път. 724 00:46:01,640 --> 00:46:03,600 Какво се взема? 725 00:46:03,760 --> 00:46:06,440 Добър въпрос, войнико, нека обясня. 726 00:46:09,360 --> 00:46:11,560 Не сме играли с екип от бисквити. 727 00:46:11,920 --> 00:46:13,120 Това е сладко чувство. 728 00:46:16,960 --> 00:46:20,720 Какво е чувството да бъдеш взет от мен? 729 00:46:21,200 --> 00:46:22,680 - Как стана това? 730 00:46:22,760 --> 00:46:24,280 Всяко парче се движи еднозначно. 731 00:46:24,520 --> 00:46:26,960 Епископът се движи дигонално. 732 00:46:27,040 --> 00:46:31,200 Ако има нещо на пътя, го взема. 733 00:46:31,560 --> 00:46:33,840 Бисквитката взема белия рицар. 734 00:46:33,920 --> 00:46:35,040 Белият рицар... 735 00:46:36,560 --> 00:46:39,920 ... отива на своята загубенячка! 736 00:46:41,440 --> 00:46:44,880 Аз трябва да ям бисквитата, а не другата. 737 00:46:48,240 --> 00:46:49,280 Няма. 738 00:46:49,680 --> 00:46:51,440 Защото не е здрав. 739 00:46:52,240 --> 00:46:55,880 Във война сме, бъди сериозен. 740 00:46:55,960 --> 00:46:57,080 Тръгваме си, Ефе! 741 00:46:58,200 --> 00:46:59,160 Къде? 742 00:46:59,480 --> 00:47:01,240 Не искаш ли да научиш шах? 743 00:47:04,560 --> 00:47:08,080 Татко, трябва ли да се уча тук? 744 00:47:08,520 --> 00:47:10,560 Не можах да го убедя. 745 00:47:11,200 --> 00:47:12,840 С леля ти ще ти помогнем. 746 00:47:13,440 --> 00:47:15,600 Наистина ли? 747 00:47:15,680 --> 00:47:19,000 Ти си най-добрия, най-добрия, най-добрия, ти си, татко! 748 00:47:19,080 --> 00:47:21,360 Мислех си, че само ти можеш да се справиш. 749 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Добре дошли. - Разбира се, обещах. 750 00:47:23,360 --> 00:47:25,280 Какво има? 751 00:47:25,400 --> 00:47:27,240 Чудесни новини. 752 00:47:27,360 --> 00:47:30,520 Имам лимонада, тренираме, присъединете се към нас. 753 00:47:30,600 --> 00:47:32,080 Какво ще кажеш? 754 00:47:32,160 --> 00:47:33,320 Добре, ела. 755 00:47:34,160 --> 00:47:37,360 Чакай тук, виж ги, веднага се връщам. 756 00:47:39,720 --> 00:47:40,880 Значи дойде. 757 00:47:42,320 --> 00:47:44,280 - Здравей, Ефе. 758 00:47:44,360 --> 00:47:46,520 Тук си, за да играеш шах ли? 759 00:47:48,920 --> 00:47:50,080 Играе си с мен. 760 00:48:00,800 --> 00:48:01,720 Давай. 761 00:48:04,920 --> 00:48:08,480 Наистина е късно, чудя се къде е баща ми. 762 00:48:09,080 --> 00:48:13,840 Това е чехов часовник, показва ти времето, не знаеш ли как се играе шах? 763 00:48:14,320 --> 00:48:15,560 Беше шега. 764 00:48:16,360 --> 00:48:18,840 Чакай малко. 765 00:48:22,200 --> 00:48:23,480 Казах ти, че ще избяга. 766 00:48:23,560 --> 00:48:24,960 Може би се вълнуваше. 767 00:48:25,080 --> 00:48:27,080 Не спомена часовникът. 768 00:48:27,160 --> 00:48:28,560 Притисни го, когато правиш нещо. 769 00:48:28,800 --> 00:48:31,960 - Не знам нищо, помогни ми. 770 00:48:32,200 --> 00:48:34,720 Спокойно, войнико, няма да избягаме от арената. 771 00:48:34,800 --> 00:48:37,720 Ще започнем с преместване на пионката в Е2 на Е4. 772 00:48:37,800 --> 00:48:39,000 Върни се! 773 00:48:40,440 --> 00:48:41,360 Ето. 774 00:48:48,400 --> 00:48:49,600 Трябва да го натиснеш. 775 00:49:00,400 --> 00:49:02,320 Какво прави той? 776 00:49:02,680 --> 00:49:03,760 Какво да правя сега? 777 00:49:03,840 --> 00:49:05,920 Найт G1 до F3. 778 00:49:09,160 --> 00:49:10,200 Страхливец. 779 00:49:15,240 --> 00:49:16,520 Какво правиш? 780 00:49:17,160 --> 00:49:18,920 Ето как получавам вдъхновение. 781 00:49:29,840 --> 00:49:31,240 Пак го прави. 782 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 Поне си играе. 783 00:49:32,680 --> 00:49:33,600 Сега ли? 784 00:49:34,320 --> 00:49:36,680 Метин, какво мислиш за следващия сезон? 785 00:49:37,040 --> 00:49:38,600 Искате ли да дойдете в нашия екип? 786 00:49:39,000 --> 00:49:41,200 Ще си помисля за предложението ти. 787 00:49:41,840 --> 00:49:45,600 Тази година ми беше малко трудно. 788 00:49:45,840 --> 00:49:48,240 Метин, нека работим заедно следващия сезон. 789 00:49:48,400 --> 00:49:51,480 Нека спечелим шампионата, помисли за предложението ми. 790 00:49:58,320 --> 00:50:00,640 Спечелих! 791 00:50:00,720 --> 00:50:03,640 Не може да спечели толкова бързо! 792 00:50:03,760 --> 00:50:05,480 Трябва да си признаете, че Ефе спечели. 793 00:50:05,560 --> 00:50:06,960 Признай си, Ата, спечелих. 794 00:50:07,280 --> 00:50:09,320 Ефе, тръгваме си! 795 00:50:09,720 --> 00:50:12,160 Искам реванш! 796 00:50:12,280 --> 00:50:15,600 Искам да си поиграя с теб, но баща ми ме вика. 797 00:50:15,880 --> 00:50:18,200 Както виждате, не мога да си губя времето. 798 00:50:23,600 --> 00:50:24,520 Но не може. 799 00:50:28,560 --> 00:50:30,000 Имате друга стратегия. 800 00:50:30,520 --> 00:50:32,040 Да, моя си е. 801 00:50:32,200 --> 00:50:34,360 Не съм виждал някой да бие Ата. 802 00:50:34,520 --> 00:50:36,960 Но трябва да си готов за следващия път. 803 00:50:37,040 --> 00:50:39,000 Той ще бъде обсебен от този мач. 804 00:50:40,040 --> 00:50:41,720 Готов съм, не се тревожи. 805 00:50:42,680 --> 00:50:45,240 Ако искате да се упражнявате, 806 00:50:45,840 --> 00:50:47,120 Ще играя с теб. 807 00:50:47,840 --> 00:50:48,800 С мен? 808 00:50:49,160 --> 00:50:50,960 Добре, ще бъде чудесно, благодаря. 809 00:50:51,520 --> 00:50:52,880 Добре, довиждане. 810 00:50:53,360 --> 00:50:54,360 Чао. 811 00:51:03,760 --> 00:51:07,080 Не искаш да загубиш от момичето, което ти харесва. 812 00:51:07,160 --> 00:51:09,880 Няма да загубя, ще науча играта и ще спечеля. 813 00:51:10,800 --> 00:51:13,240 А ти не искаш да го правиш. 814 00:51:15,560 --> 00:51:18,320 Шампионът идва! 815 00:51:18,440 --> 00:51:20,160 Шампионе! 816 00:51:20,240 --> 00:51:21,920 Ето го идва! 817 00:51:23,560 --> 00:51:28,400 Шампионът идва! 818 00:51:30,120 --> 00:51:32,960 Играенето е забавно, нали? 819 00:51:33,040 --> 00:51:36,360 Първо исках да се науча по друга причина. 820 00:51:36,440 --> 00:51:39,760 Но ми хареса, когато играх. 821 00:51:41,200 --> 00:51:44,040 Ще играем повече игри заедно. 822 00:51:44,440 --> 00:51:47,400 Нямаше да се справя без теб, радвам се, че те имам. 823 00:51:47,600 --> 00:51:51,960 Надявам се, че ще свирим заедно през цялото време. 824 00:51:52,040 --> 00:51:56,520 Защото няма нищо по-добро от игра с добър играч. 825 00:51:56,880 --> 00:51:59,600 И спях щастливо след това. 826 00:51:59,720 --> 00:52:01,440 И ако вземем чашата... 827 00:52:02,600 --> 00:52:04,120 Ще бъде страхотно. 828 00:52:05,520 --> 00:52:10,400 Ако тиранизираш любим, ще те смажа като луд. 829 00:52:12,040 --> 00:52:15,360 Сега си мисли, че е Ейда Пиеккан. 830 00:52:15,680 --> 00:52:18,600 Колко пъти да ти казвам? 831 00:52:18,680 --> 00:52:21,680 Трябва да следиш шаха. 832 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Виж сега. 833 00:52:25,600 --> 00:52:28,120 Какво ще правиш? 834 00:52:29,680 --> 00:52:31,520 Татко, казвам ти, че Ефе спечели. 835 00:52:31,880 --> 00:52:34,160 И го биеше на седем места. 836 00:52:34,440 --> 00:52:35,800 Използвал е Епископите. 837 00:52:40,720 --> 00:52:43,960 Нарисувала е шах в стаята си. 838 00:52:50,640 --> 00:52:51,680 Какво има? 839 00:52:52,360 --> 00:52:54,960 Забелязах, че бягате от реванша ни. 840 00:52:56,320 --> 00:52:59,520 Тежестта на една пръдня е 0.0371 г. 841 00:52:59,960 --> 00:53:00,880 Какво искаш да кажеш? 842 00:53:00,960 --> 00:53:02,720 Да те набия е по-лек от това. 843 00:53:03,080 --> 00:53:04,040 С теб е свършено! 844 00:53:06,480 --> 00:53:07,800 Скъпа, снимка. 845 00:53:12,840 --> 00:53:14,960 Остави го, давате лош пример. 846 00:53:15,040 --> 00:53:17,040 Скъпа, сложи си шапката. 847 00:53:17,120 --> 00:53:19,400 Никой не носи шапка, можеш да дадеш добър пример. 848 00:53:20,280 --> 00:53:21,560 Коах метен се забавляваше след загубата. 849 00:53:21,640 --> 00:53:23,640 Някой ни е снимал. 850 00:53:23,720 --> 00:53:25,320 Виж, някой ни е снимал. 851 00:53:25,400 --> 00:53:27,600 Взеха лошата ми страна, скъпа! 852 00:53:28,640 --> 00:53:29,800 Трябва да е Теркан. 853 00:53:29,880 --> 00:53:31,560 Не се ядосвай, изглеждаш добре. 854 00:53:33,240 --> 00:53:34,440 Това не е добре. 855 00:53:35,320 --> 00:53:38,160 Хората ни се подиграват, докато ме няма на терена. 856 00:53:38,280 --> 00:53:41,440 Скъпа, не, нищо не можем да направим. 857 00:53:41,520 --> 00:53:43,640 Направиха ми ново предложение. 858 00:53:43,720 --> 00:53:45,400 Няма повече оферти, погледни ме. 859 00:53:45,640 --> 00:53:48,280 Имам пристъп на паника, кръвното ми налягане... 860 00:53:52,400 --> 00:53:53,680 Виж това. 861 00:53:53,920 --> 00:53:57,480 Това е страхотна идея, и аз я искам. 862 00:53:57,560 --> 00:54:00,360 Иска ми се да бях там. Наистина е скучно тук. 863 00:54:00,440 --> 00:54:01,640 Де да беше! 864 00:54:01,760 --> 00:54:05,760 Ако нямах 77 дейности, и аз щях да се отегча. 865 00:54:05,880 --> 00:54:09,560 Скъпа, лицето ти е 100 пъти. 866 00:54:09,680 --> 00:54:10,800 Мамо! 867 00:54:11,560 --> 00:54:12,520 Ефе? 868 00:54:14,200 --> 00:54:15,960 Черен, не те видях тук. 869 00:54:16,080 --> 00:54:17,080 Току-що дойдохме. 870 00:54:17,440 --> 00:54:18,600 Играеш ли шах? 871 00:54:19,760 --> 00:54:22,080 Познаваш ме, Кинг е презимето ми. 872 00:54:23,080 --> 00:54:25,240 Презимето ти? 873 00:54:25,680 --> 00:54:26,680 Забавен си. 874 00:54:27,200 --> 00:54:28,400 Искате ли да играете заедно? 875 00:54:29,160 --> 00:54:33,000 За какво говорихме по пътя? 876 00:54:33,080 --> 00:54:36,160 Щяхме да си вземем почивка и да прекараме време със семейството. 877 00:54:36,240 --> 00:54:39,320 Кано, трябва да мисля за семейството си и за кариерата си. 878 00:54:39,400 --> 00:54:41,520 Не мога да прекарам сезона тук. 879 00:54:41,600 --> 00:54:45,120 Това, което не разбираш е, че това не е почивка. 880 00:54:45,360 --> 00:54:47,920 Това е шанс да се сдобриш с баща си. 881 00:54:48,000 --> 00:54:49,760 Никога няма да мога да му се реванширам. 882 00:54:49,960 --> 00:54:52,080 Той е луд от години, защото не съм избирал шах. 883 00:54:52,160 --> 00:54:55,000 Той е луд, защото ти не си с него. 884 00:54:55,400 --> 00:54:56,680 Не разбираш. 885 00:54:58,240 --> 00:55:00,280 Можеш ли да останеш за малко? 886 00:55:00,560 --> 00:55:04,000 Кано, не мога да им позволя да правят по-смешни новини. 887 00:55:04,080 --> 00:55:06,800 Трябва да си прочистя чаршафа, иначе ще ме наричат неуспешна. 888 00:55:06,880 --> 00:55:08,520 Какво ще стане, ако те наричат така? 889 00:55:09,040 --> 00:55:10,480 - Така ли? 890 00:55:10,760 --> 00:55:11,840 Не трябва. 891 00:55:12,600 --> 00:55:15,760 Защо ме наричат неуспешна? 892 00:55:17,640 --> 00:55:18,960 Кано, неуспешна ли съм? 893 00:55:21,920 --> 00:55:23,880 Неуспешна, а? 894 00:55:26,120 --> 00:55:27,840 Както кажеш, Метин. 895 00:55:27,960 --> 00:55:31,280 Не забравяй, че имаш своя собствена цел. 896 00:55:50,520 --> 00:55:51,560 Татко. 897 00:55:52,400 --> 00:55:54,680 Татко, трябва спешно да отида в Истанбул. 898 00:56:01,520 --> 00:56:03,080 Можеш ли да останеш, татко? 899 00:56:03,400 --> 00:56:05,160 Имахме план за пътуване. 900 00:56:06,480 --> 00:56:07,440 Скъпа. 901 00:56:08,360 --> 00:56:10,400 Ще ти се реванширам. 902 00:56:10,520 --> 00:56:12,480 - Много те обичам. 903 00:56:14,200 --> 00:56:17,440 Имам дълъг път, прегърни ме. 904 00:56:19,000 --> 00:56:19,920 Ефе! 905 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Ефе? 906 00:56:25,120 --> 00:56:26,040 Хайде, синко. 907 00:56:34,200 --> 00:56:35,240 Довиждане, татко. 908 00:57:17,080 --> 00:57:20,840 Какво му става? 909 00:57:21,120 --> 00:57:22,320 Какво е това лице? 910 00:57:22,560 --> 00:57:24,200 Татко ми обеща. 911 00:57:24,640 --> 00:57:26,200 Но не го е пазил. 912 00:57:26,360 --> 00:57:27,800 Той ме изостави. 913 00:57:28,000 --> 00:57:30,880 Знаеш ли какво правя в най-тежкия момент? 914 00:57:31,640 --> 00:57:34,760 Дишам и вярвам само в себе си. 915 00:57:35,160 --> 00:57:36,720 Точно като боб. 916 00:57:37,560 --> 00:57:38,720 Боб? 917 00:57:39,040 --> 00:57:41,840 Виждала ли си боб да се паникьоса? 918 00:57:42,160 --> 00:57:44,240 "О, не, ще ме прецакат!" 919 00:57:44,480 --> 00:57:47,920 "О, не, ще ме изядат!" 920 00:57:48,280 --> 00:57:53,480 Не можеш, защото понякога не контролираш живота. 921 00:57:53,560 --> 00:57:55,280 Може да имате неверие. 922 00:57:55,480 --> 00:57:57,760 но винаги има надежда. 923 00:57:58,240 --> 00:57:59,960 Първо, повярвай в себе си. 924 00:58:00,360 --> 00:58:02,720 Дай най-доброто от себе си. 925 00:58:03,360 --> 00:58:06,480 Може би един ден ще се превърнеш в черно зеле. 926 00:58:06,920 --> 00:58:08,000 Черно Зеле? 927 00:58:08,160 --> 00:58:10,800 Щях да кажа, шампионе, но казах зеле. 928 00:58:11,040 --> 00:58:13,000 Това е шампионът на сърцето ми. 929 00:58:13,440 --> 00:58:14,920 Вкусно е. 930 00:58:25,800 --> 00:58:26,680 Ефе. 931 00:58:27,880 --> 00:58:28,800 Дядо? 932 00:58:33,600 --> 00:58:34,560 Ела с мен. 933 00:58:42,800 --> 00:58:45,760 Джадубе каза благодаря за храната. 934 00:58:46,240 --> 00:58:48,440 "Жендуб?" 935 00:58:49,520 --> 00:58:50,640 Името на рибата. 936 00:58:52,120 --> 00:58:53,280 Освен това, 937 00:58:53,920 --> 00:58:56,760 Тази дума се използва и в шаха. 938 00:58:57,120 --> 00:59:01,680 Ако докоснеш нещо, трябва да го преместиш. 939 00:59:01,760 --> 00:59:04,400 Но щом казваш "жадубе", не е нужно. 940 00:59:04,480 --> 00:59:06,440 Можеш да изсвириш още едно. 941 00:59:06,640 --> 00:59:07,600 Разбра ли? 942 00:59:08,760 --> 00:59:10,080 Знаеш ли парчетата? 943 00:59:11,680 --> 00:59:12,640 - Малко. 944 00:59:13,520 --> 00:59:14,520 Това е пионката. 945 00:59:15,080 --> 00:59:16,320 Знам това много добре. 946 00:59:16,560 --> 00:59:17,640 Така ли? 947 00:59:18,080 --> 00:59:21,560 Значи познаваш половината екип. 948 00:59:22,760 --> 00:59:23,760 Ефе. 949 00:59:24,120 --> 00:59:28,840 Все още ли искаш да се научиш да играеш шах? 950 00:59:28,960 --> 00:59:30,480 Да, искам го толкова много. 951 00:59:30,840 --> 00:59:31,920 Да започваме ли? 952 00:59:54,120 --> 00:59:55,040 Ефе. 953 00:59:55,720 --> 00:59:57,880 Помисли за следващия си ход, преди да играеш. 954 01:00:15,920 --> 01:00:16,920 Грешен избор. 955 01:00:17,840 --> 01:00:18,840 Еха. 956 01:00:37,160 --> 01:00:40,480 Чеса е вселена от възможности. 957 01:00:41,160 --> 01:00:45,240 Помислете за всяка възможност, която можете, вземете решение и играйте. 958 01:00:45,400 --> 01:00:48,280 Вземането на решение е важно, погрешно или правилно. 959 01:00:49,600 --> 01:00:54,600 И за хора, които растат като теб, е важно да решават да растат. 960 01:00:55,880 --> 01:00:57,520 Ти взе това решение. 961 01:00:57,840 --> 01:01:00,400 И ви поздравявам за това. 962 01:01:10,800 --> 01:01:11,840 Виж сега, Ефе. 963 01:01:12,480 --> 01:01:16,680 Ще те науча как да. 964 01:01:17,120 --> 01:01:20,200 Сега, краля се движи по единквадрат във всяка посока. 965 01:01:20,800 --> 01:01:22,160 Но когато затягаш, 966 01:01:22,640 --> 01:01:25,440 може да се движи два пъти към топа. 967 01:01:26,000 --> 01:01:28,280 И Рук се движи над краля. 968 01:01:29,200 --> 01:01:30,480 Защо замръщим? 969 01:01:31,200 --> 01:01:33,600 За да защитим краля. 970 01:01:34,200 --> 01:01:35,160 Добра работа. 971 01:01:36,080 --> 01:01:37,040 Давай. 972 01:01:46,840 --> 01:01:47,840 Проверено. 973 01:01:57,920 --> 01:01:58,880 Браво. 974 01:02:51,760 --> 01:02:52,720 Проверено. 975 01:03:08,600 --> 01:03:09,600 Проверено. 976 01:04:01,120 --> 01:04:02,120 Джадуб. 977 01:04:34,160 --> 01:04:37,400 Сключихме сделка по принцип с футболния клуб Ташизар. 978 01:04:37,480 --> 01:04:41,720 Метин Ялмаз ще подпише с директора на клуба Йозер Тан Чанкая. 979 01:04:41,920 --> 01:04:45,080 Коуч Метин винаги казва, че е нещо друго, за да бъдеш екип. 980 01:04:45,160 --> 01:04:47,520 Намерил е клуб по сърце. 981 01:04:47,600 --> 01:04:50,000 Преди това му желаем късмет. 982 01:04:50,080 --> 01:04:52,840 Нека бъде страхотен сезон, поздравления. 983 01:05:09,800 --> 01:05:14,160 Всеки може да бъде добър играч, но не всеки може да бъде добър отбор. 984 01:05:14,240 --> 01:05:15,440 Взвод, екип! 985 01:05:58,400 --> 01:06:00,120 Така че, искате жребий. 986 01:06:00,200 --> 01:06:02,080 Наистина си странен. 987 01:06:02,680 --> 01:06:04,040 Виж борда. 988 01:06:04,440 --> 01:06:06,480 За какво ми е да играя на чертеж? 989 01:06:07,800 --> 01:06:12,240 Слоновете чуват бурята от 173 мили. 990 01:06:13,240 --> 01:06:14,720 Но офицерът ви не е могъл. 991 01:06:15,360 --> 01:06:16,520 Жалко. 992 01:06:18,520 --> 01:06:19,840 Шах и мат. 993 01:06:20,400 --> 01:06:23,440 Как е възможно? 994 01:06:23,800 --> 01:06:26,640 Всички го гледахме, Ата. 995 01:06:26,720 --> 01:06:28,480 Не, не приемам това. 996 01:06:28,600 --> 01:06:30,320 Какво не приемаш? 997 01:06:33,920 --> 01:06:35,000 Поражение. 998 01:06:35,080 --> 01:06:36,520 Но ти не си победен. 999 01:06:37,040 --> 01:06:39,960 Току-що загуби, това може да се случи в игра. 1000 01:06:41,320 --> 01:06:45,520 Ако играете без усилия, без работа и без да мислите, ще бъдете победени. 1001 01:06:46,360 --> 01:06:48,640 Поражението и загубата не са едно и също. 1002 01:06:49,680 --> 01:06:50,960 Не разбирам. 1003 01:06:59,520 --> 01:07:02,520 Въпреки, че шаха изглежда като игра на война, 1004 01:07:02,920 --> 01:07:05,040 няма победители или неудачници. 1005 01:07:05,640 --> 01:07:08,480 Защото това, което има значение, е да си в играта. 1006 01:07:09,520 --> 01:07:11,040 Не играйте на поражение. 1007 01:07:11,640 --> 01:07:13,680 Изиграй игра, където ще се научиш, дори да загубиш. 1008 01:07:15,960 --> 01:07:17,840 Бях се съсредоточил върху краля му. 1009 01:07:18,480 --> 01:07:20,560 Щях да съм чек-мат само с едно движение. 1010 01:07:21,080 --> 01:07:23,160 Не мислех за възможностите на Ефе. 1011 01:07:25,000 --> 01:07:27,800 Когато игнорираме някого пред нас, 1012 01:07:28,440 --> 01:07:29,600 ще ни разгромят. 1013 01:07:30,480 --> 01:07:31,840 Дали е в игра? 1014 01:07:32,560 --> 01:07:34,160 или в живота. 1015 01:07:35,680 --> 01:07:39,840 Да се разберем един друг е единственото нещо, което ни води към успех. 1016 01:07:44,760 --> 01:07:46,520 Не трябваше да те разочаровам. 1017 01:07:47,240 --> 01:07:48,320 Не мога да бъда екип. 1018 01:07:49,080 --> 01:07:50,080 Съжалявам, синко. 1019 01:07:50,760 --> 01:07:52,120 Какво ще кажеш за клуб "ташизар"? 1020 01:07:54,480 --> 01:07:55,560 Тази година 1021 01:07:55,760 --> 01:07:58,840 Реших да работя с отбор "Павънс", ако се съгласите. 1022 01:07:58,920 --> 01:08:00,080 Страхотно! 1023 01:08:06,680 --> 01:08:08,120 Няма да съм в този екип. 1024 01:08:12,040 --> 01:08:13,040 Знаеш ли, Ата? 1025 01:08:13,960 --> 01:08:15,080 Изневерих. 1026 01:08:15,560 --> 01:08:16,840 Но не и в тази игра. 1027 01:08:17,600 --> 01:08:18,920 Първата игра, която играхме. 1028 01:08:20,120 --> 01:08:22,360 Запомних чека на дядо ми за седем неща. 1029 01:08:22,920 --> 01:08:24,400 Защото не знаех играта. 1030 01:08:25,600 --> 01:08:26,840 Съжалявам на всички. 1031 01:08:28,040 --> 01:08:30,080 Да си играя с теб е много забавно. 1032 01:08:30,720 --> 01:08:32,680 Ако си навън, аз съм вън от екипа. 1033 01:08:32,840 --> 01:08:34,080 Но ако си вътре, 1034 01:08:34,560 --> 01:08:36,640 Повярвай ми, никой не може да ни победи. 1035 01:08:36,920 --> 01:08:39,680 Защото сме родени шампиони. 1036 01:08:51,920 --> 01:08:53,040 Винаги. 1037 01:08:58,200 --> 01:09:00,960 Шампиони! 1038 01:09:08,320 --> 01:09:09,680 Семейството ми е всичко за мен. 1039 01:09:11,200 --> 01:09:13,600 И благодаря, че ми го напомняте. 1040 01:09:14,480 --> 01:09:15,560 Винаги. 1041 01:09:17,120 --> 01:09:19,960 Скъпа, какво ти става? 1042 01:09:20,960 --> 01:09:23,960 Тъжна съм, отегчена съм до смърт. 1043 01:09:24,280 --> 01:09:26,960 Всеки има дейност, но аз нямам. 1044 01:09:28,440 --> 01:09:30,680 Може би и ти имаш нужда от почивка. 1045 01:09:33,160 --> 01:09:35,080 Обичаме те, дори да не правиш нищо. 1046 01:09:35,840 --> 01:09:37,080 Наистина ли? 1047 01:09:37,520 --> 01:09:38,560 Наистина. 1048 01:09:39,480 --> 01:09:42,040 Разбира се, че те обичаме. 1049 01:09:42,120 --> 01:09:45,640 Обичаме те. 1050 01:09:45,720 --> 01:09:48,480 Не трябва да ядеш този шоколад. 1051 01:09:49,280 --> 01:09:50,360 Хайде, мамо. 1052 01:09:51,160 --> 01:09:53,960 Според изследванията, горчивия шоколад... 1053 01:09:54,040 --> 01:09:57,600 Моля те, не бъди нахална, не мога да се справя с теб в момента. 1054 01:09:58,720 --> 01:10:03,720 ...горчив шоколад помага да се предотврати разпад на зъбите. 1055 01:10:04,240 --> 01:10:06,880 Е, насладете се, сестро. 1056 01:10:07,080 --> 01:10:08,680 Благодаря, братко. 1057 01:10:08,760 --> 01:10:10,840 Този разговор ме накара да се чувствам добре. 1058 01:10:11,040 --> 01:10:12,600 Ще медитирам малко. 1059 01:10:16,520 --> 01:10:17,760 Дай ми шоколада. 1060 01:10:30,560 --> 01:10:31,680 Тя медитира ли? 1061 01:10:32,120 --> 01:10:33,200 - Да. 1062 01:10:33,720 --> 01:10:35,440 Трябва да я запиша. 1063 01:10:35,960 --> 01:10:37,000 Аз ще го взема. 1064 01:11:08,120 --> 01:11:11,440 Радвам се, че не се отказа от любовта си към шаха. 1065 01:11:11,680 --> 01:11:13,360 Добра работа, скъпа. 1066 01:11:13,840 --> 01:11:16,120 Влюбих се, лельо. 1067 01:11:18,040 --> 01:11:19,520 Искам да кажа, с шах. 1068 01:11:22,520 --> 01:11:23,600 Харесва ми. 1069 01:11:35,720 --> 01:11:36,840 Вдъхновение. 1070 01:11:39,840 --> 01:11:41,360 Точно като татко. 1071 01:11:43,240 --> 01:11:44,280 Зехра. 1072 01:11:45,560 --> 01:11:47,240 Татко ще дойде ли на турнира? 1073 01:11:48,640 --> 01:11:51,840 Не, братко, няма, невъзможно е. 1074 01:12:01,680 --> 01:12:03,680 Помниш ли деня, когато се сби? 1075 01:12:04,240 --> 01:12:05,600 Напусна къщата. 1076 01:12:06,360 --> 01:12:08,240 Татко те чакаше. 1077 01:12:09,280 --> 01:12:11,160 Той не си тръгна, като си помисли, че ще се върнеш. 1078 01:12:12,360 --> 01:12:14,480 Докато чакаше, 1079 01:12:15,160 --> 01:12:17,560 Той започна да си мисли, че те е загубил завинаги. 1080 01:12:18,360 --> 01:12:20,200 Той спря да излиза от къщата. 1081 01:12:22,320 --> 01:12:26,320 Това, което се опитвам да кажа е, че всеки в града се опита, 1082 01:12:27,600 --> 01:12:28,720 Но не можем. 1083 01:12:29,120 --> 01:12:30,520 Няма да дойде с нас. 1084 01:12:46,400 --> 01:12:47,960 Какво има? 1085 01:12:49,440 --> 01:12:50,960 Какво мислите? 1086 01:12:51,440 --> 01:12:52,760 "Бяла пешка". 1087 01:12:53,400 --> 01:12:55,000 Този път е прав. 1088 01:12:55,200 --> 01:12:57,880 Научихте шах с другите отбори и ни изоставихте. 1089 01:12:57,960 --> 01:12:59,920 Мислехме, че сме ти приятели. 1090 01:13:00,000 --> 01:13:01,520 Така ли се държиш като приятел? 1091 01:13:02,040 --> 01:13:04,000 Черната кралица искаше да я питам. 1092 01:13:04,880 --> 01:13:06,360 Всички сме ранени. 1093 01:13:06,760 --> 01:13:09,320 Нарани си крака, чешейки пръстта. 1094 01:13:12,200 --> 01:13:13,400 Ти върви в стаята. 1095 01:13:13,880 --> 01:13:15,480 Аз ще взема белия заложник. 1096 01:13:22,240 --> 01:13:23,200 Татко. 1097 01:13:25,880 --> 01:13:26,960 Влизайте, влизайте. 1098 01:13:31,880 --> 01:13:33,280 Радвам се, че не спиш. 1099 01:13:41,280 --> 01:13:43,240 Благодаря ти за това, което направи за Ефе. 1100 01:13:43,880 --> 01:13:46,360 Нищо не съм направил, но трябва да го правиш. 1101 01:13:47,600 --> 01:13:48,960 Бързо се учи. 1102 01:13:51,360 --> 01:13:54,360 Вярно е, че е по-надарен от теб. 1103 01:13:55,880 --> 01:13:57,560 Наистина ли? 1104 01:14:01,040 --> 01:14:04,040 Аз съм един от тях, един от тях. 1105 01:14:04,120 --> 01:14:06,240 Един и само аз нямам колега. 1106 01:14:06,400 --> 01:14:09,040 Аз съм единственият 1107 01:14:09,680 --> 01:14:11,440 Не мога да повярвам, че пееш. 1108 01:14:11,720 --> 01:14:15,360 Може би някой ще ме чуе, защото вече не си тук. 1109 01:14:15,520 --> 01:14:18,880 Ще му помогна, но не мога да го направя сам. 1110 01:14:19,680 --> 01:14:21,720 Мислех, че си бил в Истанбул. 1111 01:14:22,120 --> 01:14:23,440 Имам нова работа. 1112 01:14:24,320 --> 01:14:26,640 Сега съм треньор на "Паун клуб". 1113 01:14:32,760 --> 01:14:35,240 Настоявам да дойдеш на турнира с нас. 1114 01:14:38,200 --> 01:14:41,640 От сега нататък си сам. 1115 01:14:42,200 --> 01:14:45,520 Не се дръж така, заешко, Чесът е забавна игра. 1116 01:14:46,080 --> 01:14:48,520 И не можеш да ме виниш, че се отнесох. 1117 01:14:48,760 --> 01:14:51,720 Няма начин, не те виня. 1118 01:14:51,800 --> 01:14:54,280 Разбира се, приемам го по някакъв начин. 1119 01:14:54,360 --> 01:14:56,680 Идете да си поиграете с другите отбори. 1120 01:14:56,880 --> 01:14:58,600 Когато някой свърши с нас, ще ни изхвърли. 1121 01:14:58,720 --> 01:15:01,560 Аз съм господар на парчетата и топлината се нажежава. 1122 01:15:01,720 --> 01:15:04,320 Чете ли знаците на камионите? 1123 01:15:04,720 --> 01:15:05,960 Е, страдам. 1124 01:15:07,240 --> 01:15:08,280 Добре съм. 1125 01:15:09,080 --> 01:15:10,840 Нямам намерение да ходя никъде. 1126 01:15:11,520 --> 01:15:14,280 Кажи го на Ефе, ако е като теб, 1127 01:15:14,360 --> 01:15:16,360 Не знам кога ще се видите отново. 1128 01:15:22,240 --> 01:15:24,040 Казах ти, вън сме. 1129 01:15:24,120 --> 01:15:26,160 Не исках да те пренебрегвам, заешко. 1130 01:15:26,760 --> 01:15:28,800 Исках да науча играта. 1131 01:15:28,880 --> 01:15:30,480 Заради Черен, знам. 1132 01:15:30,720 --> 01:15:34,240 Може би това започна заради Черен. 1133 01:15:35,560 --> 01:15:38,440 Но не знаех, че играта ще ми хареса толкова много. 1134 01:15:38,880 --> 01:15:40,720 И кой може да говори? 1135 01:15:40,800 --> 01:15:42,680 Ще говорим с всеки, който иска да играе. 1136 01:15:42,760 --> 01:15:46,200 Не разбираш ли, че исках да играя? 1137 01:15:46,800 --> 01:15:50,040 Не мога без теб. 1138 01:15:52,440 --> 01:15:53,720 Добре, разбрах. 1139 01:15:54,480 --> 01:15:57,840 Мисля, че можем да си вземем чашата, която заслужаваме, дори да е късно. 1140 01:16:02,120 --> 01:16:03,120 Какво ще кажеш? 1141 01:16:07,000 --> 01:16:09,760 Аз дори нямам хубава униформа. 1142 01:16:10,320 --> 01:16:11,600 Остави на мен. 1143 01:16:12,000 --> 01:16:13,360 Днес е голям ден. 1144 01:16:37,080 --> 01:16:39,640 Удобно ли ти е? 1145 01:16:39,880 --> 01:16:41,200 Кога ще свирим? 1146 01:16:41,480 --> 01:16:44,000 Искам да пея, чуваш ли ме? 1147 01:16:45,800 --> 01:16:47,040 Изглеждаш страхотно. 1148 01:16:47,120 --> 01:16:49,840 Ще сме в лоша форма, ако зависи от теб. 1149 01:16:50,160 --> 01:16:51,960 Радвам се, че имаме Хира. 1150 01:16:55,360 --> 01:16:58,280 Не само защото ми е голяма сестра, тя се учи. 1151 01:16:58,520 --> 01:17:02,720 Тя е перфектна сестра. 1152 01:17:03,080 --> 01:17:04,480 Мисля, че трябва да си признаете. 1153 01:17:04,760 --> 01:17:06,440 Кой може да каже "не" на една кралица? 1154 01:17:06,600 --> 01:17:08,480 Нали? 1155 01:17:10,640 --> 01:17:11,960 Подиграваш ли се с мен? 1156 01:17:13,960 --> 01:17:19,880 Блек Паун, ти си първата пионка, която е на пейката, без да играе. 1157 01:17:21,480 --> 01:17:24,440 Спри, спри, спри! 1158 01:17:25,200 --> 01:17:27,640 Забравих нещо важно. 1159 01:17:27,720 --> 01:17:30,200 Братко, не, не можем да се върнем. 1160 01:17:39,280 --> 01:17:40,480 Дай ми ключа, татко. 1161 01:18:17,040 --> 01:18:18,240 Приятел. 1162 01:18:19,120 --> 01:18:21,680 Отдавна не сме се виждали. 1163 01:18:22,720 --> 01:18:26,600 Много време мина, Хаккей. 1164 01:18:33,120 --> 01:18:36,320 Напусна къщата, а? 1165 01:18:37,640 --> 01:18:39,520 Трябва да спечелим. 1166 01:18:39,840 --> 01:18:41,720 Ще станеме шампиони. 1167 01:18:44,720 --> 01:18:48,920 Може ли да играем на шах, когато се върнем? 1168 01:18:49,000 --> 01:18:50,160 Разбира се. 1169 01:18:50,640 --> 01:18:53,720 Изчаках толкова години, за да играя с теб. 1170 01:18:53,800 --> 01:18:55,760 Мога да чакам още няколко дни. 1171 01:18:56,400 --> 01:18:57,800 Благодаря. 1172 01:18:58,320 --> 01:19:00,160 - Да? 1173 01:19:03,040 --> 01:19:05,040 Кажи на екипа "здрасти". 1174 01:19:38,120 --> 01:19:40,960 Със спонсорството на Türkiye Bankasjй, 1175 01:19:41,040 --> 01:19:44,200 Шампионат по шах "Тюркие Чес" 1176 01:19:44,280 --> 01:19:46,840 ще търгуваме в 13 часа. 1177 01:19:46,920 --> 01:19:51,480 Ще помолим всеки екип да провери списъка с информация. 1178 01:19:54,480 --> 01:19:55,920 Ще закъснеем! 1179 01:19:56,040 --> 01:19:57,320 Последните 15 минути! 1180 01:19:57,640 --> 01:20:00,200 Не мога да повярвам! 1181 01:20:16,600 --> 01:20:18,080 Няма начин. 1182 01:20:18,440 --> 01:20:19,560 Отвори вратата. 1183 01:20:26,320 --> 01:20:27,360 Кано? 1184 01:20:28,400 --> 01:20:31,520 За какъв се мислиш? 1185 01:20:31,960 --> 01:20:35,240 Синът ми ще бъде... отива на турнир! 1186 01:20:35,320 --> 01:20:37,320 Как смеете да пресечете пътя ни? 1187 01:20:37,400 --> 01:20:38,400 Махай се от тук! 1188 01:20:45,320 --> 01:20:46,560 Той си отива, скъпа. 1189 01:20:48,480 --> 01:20:49,600 Наистина. 1190 01:20:53,440 --> 01:20:54,880 - Любов! 1191 01:20:59,360 --> 01:21:01,760 Братко, отдръпни се. 1192 01:21:02,920 --> 01:21:03,960 Добре. 1193 01:21:04,240 --> 01:21:06,720 Да бъдеш или да не бъдеш, това е въпроса. 1194 01:21:06,800 --> 01:21:08,640 Хайде, братко, имаме работа. 1195 01:21:10,760 --> 01:21:12,360 Ти ли караш? 1196 01:21:13,240 --> 01:21:15,360 Аз съм единственият, който може да те отведе навреме. 1197 01:21:16,280 --> 01:21:17,840 Защото съм майка. 1198 01:21:19,600 --> 01:21:23,960 Шампиони, дръж се, ще успеем! 1199 01:21:24,040 --> 01:21:26,240 - Давай, мамо! 1200 01:21:46,640 --> 01:21:48,400 Скъпа, ставай. 1201 01:21:48,800 --> 01:21:51,040 Хайде, деца, ставайте. 1202 01:21:51,960 --> 01:21:53,720 Хайде, побързай. 1203 01:21:53,800 --> 01:21:54,880 Добре. 1204 01:21:55,080 --> 01:21:56,120 Здравей. 1205 01:21:59,360 --> 01:22:00,880 Екип Pawns е тук. 1206 01:22:01,360 --> 01:22:05,800 Води ги треньорът, който загуби титлата в последната минута. 1207 01:22:06,640 --> 01:22:07,600 Страхотно. 1208 01:22:13,200 --> 01:22:15,320 Защо паднаха? 1209 01:22:16,680 --> 01:22:18,240 Хира, питам те. 1210 01:22:18,400 --> 01:22:20,240 Защо викате? 1211 01:22:20,640 --> 01:22:23,200 Добре, защо падна? 1212 01:22:23,280 --> 01:22:24,600 Спънахме се. 1213 01:22:27,320 --> 01:22:29,280 Слушай треньора си Метин, става ли? 1214 01:22:29,360 --> 01:22:30,840 И повярвайте на себе си. 1215 01:22:33,840 --> 01:22:37,320 И краловете са тук. 1216 01:22:37,400 --> 01:22:39,560 Екипа, от който губим всяка година. 1217 01:22:39,640 --> 01:22:42,040 Имам чувството, че това е годината. 1218 01:22:55,840 --> 01:22:57,320 Ще се справиш ли? 1219 01:22:58,440 --> 01:23:00,600 Две загуби за една година, треньоре? 1220 01:23:08,160 --> 01:23:09,800 Моля? 1221 01:23:11,440 --> 01:23:12,400 Метин. 1222 01:23:13,800 --> 01:23:15,000 Екип Кингс. 1223 01:23:15,880 --> 01:23:18,720 Така че, загубата ви във футбола 1224 01:23:19,560 --> 01:23:21,120 те доведе чак до тук. 1225 01:23:22,360 --> 01:23:26,240 Но резултата няма да е по-различен тук. 1226 01:23:28,840 --> 01:23:30,920 Тук сме, за да се забавляваме. 1227 01:23:31,960 --> 01:23:32,920 Жалко. 1228 01:23:33,640 --> 01:23:34,880 Тук сме, за да победим. 1229 01:23:37,000 --> 01:23:38,120 Деца. 1230 01:23:38,440 --> 01:23:40,080 Опитай се да не плачеш, става ли? 1231 01:23:57,640 --> 01:24:02,080 Няма да си тръгнем, преди да застреляме човека, как се играе тази игра. 1232 01:24:02,840 --> 01:24:05,360 Днес правим история. 1233 01:24:06,480 --> 01:24:09,960 Днес прекъсваме рутината. 1234 01:24:10,840 --> 01:24:13,400 Днес ние печелим! 1235 01:24:14,280 --> 01:24:17,160 Ата, не отстъпвай, докато не стигнеш финала. 1236 01:24:17,920 --> 01:24:19,120 Серен, разчитам на теб. 1237 01:24:19,400 --> 01:24:21,440 Не се смили над краля. 1238 01:24:22,040 --> 01:24:23,760 - Мисля, че да. 1239 01:24:23,920 --> 01:24:27,560 мястото мирише на бензин, месо на грил и метал. 1240 01:24:29,040 --> 01:24:32,400 Да ги изпратим в космоса, за да ни кажат на какво мирише. 1241 01:24:36,800 --> 01:24:39,080 Шампиони! 1242 01:24:41,760 --> 01:24:43,000 Шампиони! 1243 01:24:46,360 --> 01:24:47,680 Шампиони! 1244 01:24:49,160 --> 01:24:54,080 "Тюркий Тимс" и "Звезден отбор по шах" започват. 1245 01:24:54,240 --> 01:24:56,240 Успех на всички. 1246 01:25:00,560 --> 01:25:03,560 Добре, всички, пожелайте си късмет. 1247 01:25:04,360 --> 01:25:05,400 Успех. 1248 01:25:07,280 --> 01:25:09,880 Негрите могат да започват. 1249 01:25:40,600 --> 01:25:41,640 "Кинс" 3 "Павънс" 3 1250 01:25:47,320 --> 01:25:50,480 Добре, момчета, играта започна и е на пълна пара. 1251 01:25:50,560 --> 01:25:52,560 Нашият екип спечели още една игра. 1252 01:26:29,040 --> 01:26:30,160 "Кинс" 7 PAWNS - 4 1253 01:27:27,320 --> 01:27:29,840 Татко, какво ще стане, ако не спечелим? 1254 01:27:30,640 --> 01:27:32,320 Не се отчайвай. 1255 01:27:33,160 --> 01:27:34,440 Все още имаме късмет. 1256 01:27:34,680 --> 01:27:38,360 Но трябва да говориш с тях за Отворите. 1257 01:27:53,640 --> 01:27:54,800 "Кинс", 8 павъна, 7 бр. 1258 01:27:54,880 --> 01:27:57,360 В деня, когато изоставих шаха, се сбихме с баща ми. 1259 01:27:57,760 --> 01:27:59,160 И екипът ми се разпусна. 1260 01:27:59,960 --> 01:28:03,240 След това пазих всичко, което можех да намеря. 1261 01:28:04,280 --> 01:28:07,640 Някои парчета ги няма, но Легендите са ваши. 1262 01:28:12,280 --> 01:28:15,480 Това е най-хубавият ден в живота ми! 1263 01:28:15,720 --> 01:28:17,840 Шампионата е работа на екип. 1264 01:28:18,040 --> 01:28:20,080 - За да спечелиш... 1265 01:28:22,200 --> 01:28:24,240 Татко, мога ли да играя с Легендите? 1266 01:28:24,360 --> 01:28:25,440 Ще попитам. 1267 01:28:30,640 --> 01:28:33,400 Как са на финала? 1268 01:28:33,760 --> 01:28:35,720 Тази година играят добре, треньоре. 1269 01:28:38,200 --> 01:28:39,640 Млъкни, хлапе. 1270 01:28:50,360 --> 01:28:53,560 Добре, всички, пожелайте си късмет. 1271 01:29:15,480 --> 01:29:16,800 Не е ли хубаво да спечелиш? 1272 01:29:18,520 --> 01:29:19,720 Много. 1273 01:29:21,880 --> 01:29:23,440 Но тази игра не е война. 1274 01:29:25,160 --> 01:29:26,560 Знаеш как да се забавляваш. 1275 01:29:29,920 --> 01:29:31,320 Няма да забравиш тази игра. 1276 01:29:32,160 --> 01:29:36,800 Тежестта на пърденето е 0,0371 г. 1277 01:30:31,280 --> 01:30:32,400 Шах и мат. 1278 01:31:02,640 --> 01:31:04,920 Няма нищо по-добро от това да работиш здраво и да спечелиш. 1279 01:31:05,000 --> 01:31:09,680 Той пише, че пионка ще стане кралица в своя състав това лято. 1280 01:31:09,960 --> 01:31:12,320 Но този път не беше нашата история. 1281 01:31:13,160 --> 01:31:15,560 Това беше собствената история на Ифе. 1282 01:31:59,600 --> 01:32:01,560 Не е забравил за нас. 1283 01:32:01,840 --> 01:32:03,440 Ние сме се превърнали в истински легенди. 1284 01:32:04,240 --> 01:32:09,560 В края на краищата, в шаха, игра, играчи и приятелство победиха. 1285 01:32:10,640 --> 01:32:11,880 Искаш ли да играеш?