1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:04,047 --> 00:00:08,050 Музикален вихрушка 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:30,407 --> 00:00:32,117 Първия път, когато докоснах компютъра, 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,078 Беше като светлина в мрака. 6 00:00:37,038 --> 00:00:41,667 Мога да гледам снимки, книги, видеа, още... 7 00:00:42,627 --> 00:00:46,338 и моят малък свят стана все по-голям. 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,257 Това е само един екран. 9 00:00:48,382 --> 00:00:51,845 но е свързано с милиони други. 10 00:00:51,970 --> 00:00:55,515 Да споделя информация, да споделя идеи, 11 00:00:55,640 --> 00:01:00,728 да споделим това, което мъжете са ни помогнали да се учим. 12 00:01:02,188 --> 00:01:06,317 Момичетата не са свободни в живота, но ние се заемаме с това. 13 00:01:07,235 --> 00:01:11,613 Това е сестра ми Елаха, моят партньор в нашата компания. 14 00:01:16,452 --> 00:01:18,622 Компютрите са като език. 15 00:01:18,747 --> 00:01:20,165 Нежна музика. 16 00:01:20,290 --> 00:01:23,585 Първо учиш граматиката, после говориш. 17 00:01:23,710 --> 00:01:27,047 Това е езикът на 21-ви век. 18 00:01:28,548 --> 00:01:31,802 Тук е вратата към знанието. 19 00:01:32,677 --> 00:01:34,720 Отворихме компютърни класни стаи. 20 00:01:34,845 --> 00:01:37,265 за момичета в Херат и Кабул. 21 00:01:38,223 --> 00:01:42,728 Сега искаме да се разширим извън града, като започнем с вас. 22 00:01:43,480 --> 00:01:44,897 Не, не, не, не, не, не. 23 00:01:45,022 --> 00:01:47,233 Това вече не е на баща ни. 24 00:01:47,358 --> 00:01:49,652 на нашите дядовци, Афганистан. 25 00:01:52,072 --> 00:01:53,990 Това е и нашият Афганистан. 26 00:01:54,115 --> 00:01:56,117 Не, не, не, не, не, не. 27 00:01:56,367 --> 00:01:57,493 Наше време. 28 00:02:10,047 --> 00:02:12,175 Е, как мина? 29 00:02:12,300 --> 00:02:13,133 Ще видим. 30 00:02:14,052 --> 00:02:16,637 Родителите им ще получат инфаркт, когато чуят. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Те ще дойдат. 32 00:02:19,807 --> 00:02:20,767 Надявам се. 33 00:02:22,852 --> 00:02:24,978 „Сарабазе Ватан“ от Яс 34 00:02:57,262 --> 00:02:58,387 Това е ужасно. 35 00:02:59,263 --> 00:03:02,225 - Без повече ирански рап. 36 00:03:02,350 --> 00:03:03,517 И това е ужасно. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,228 Тогава следващия път си вземете рикша. 38 00:03:05,353 --> 00:03:08,815 Пет минути хубава музика, моля. 39 00:03:09,648 --> 00:03:12,027 За любимата ти сестра. 40 00:03:12,152 --> 00:03:13,360 Добре, разбира се. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 Не, не, не, не, не, не, не. 42 00:03:28,500 --> 00:03:29,752 - Не, не, не, не, не. 43 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Али! 44 00:03:37,677 --> 00:03:39,303 Какво става? 45 00:03:51,523 --> 00:03:53,192 Не, не. 46 00:04:00,325 --> 00:04:02,785 Днес идват компютри, а днес е голям ден. 47 00:04:02,910 --> 00:04:04,037 За момчетата. 48 00:04:06,330 --> 00:04:08,958 Щом момчетата могат да използват компютри, значи и момичетата. 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Кажи им, че и ти искаш да ги използваш, Роя. 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,047 Не, не, не, не, не, не, не. 51 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 Имаме само два компютъра. 52 00:04:49,248 --> 00:04:51,292 Всеки трябва да чака реда си. 53 00:04:52,168 --> 00:04:54,128 Отвън има момичета. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,880 Нежна музика. 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,192 След мен. 56 00:05:16,317 --> 00:05:18,152 Помощник: компютър, клас: компютър. 57 00:05:18,652 --> 00:05:20,488 Помощник: кабел, клас: кабел, 58 00:05:20,613 --> 00:05:22,032 Ученик: Мишка, клас: 59 00:05:22,240 --> 00:05:24,367 Помощник: компютър, клас: компютър, 60 00:05:24,492 --> 00:05:26,785 Помощник: кабел, клас: кабел, 61 00:05:26,952 --> 00:05:28,788 Учителят: Маус. 62 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 Може ли да ги използвам? 63 00:05:41,342 --> 00:05:42,260 Само заради момчетата. 64 00:05:42,385 --> 00:05:44,095 Не съм виждал някой да ги използва. 65 00:05:45,012 --> 00:05:46,347 Ето пастичките на баща ти. 66 00:05:46,472 --> 00:05:49,558 и защо не забравиш за неща, които не те интересуват. 67 00:05:52,937 --> 00:05:55,230 Знам как да ги направим, за да можеш да ги използваш. 68 00:05:55,398 --> 00:05:56,732 И заредете. 69 00:05:57,942 --> 00:06:01,237 Знам как работят, нямам нужда от помощта ти. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,822 Ако знаеш как така никога не са на работа? 71 00:06:17,462 --> 00:06:18,797 Роя... 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Чакай малко. 73 00:06:30,015 --> 00:06:30,892 Не знаеш ли как да го използваш? 74 00:06:31,017 --> 00:06:32,518 - Така е. 75 00:06:36,272 --> 00:06:37,440 Чела съм за това. 76 00:06:37,565 --> 00:06:38,858 Какво става? 77 00:06:41,027 --> 00:06:44,197 Добре, умнико, покажи ми. 78 00:07:02,798 --> 00:07:04,467 - Махай се от тук. 79 00:07:04,592 --> 00:07:06,718 Моля, изчакайте, още 10 минути. 80 00:07:06,843 --> 00:07:08,053 Казах да се махнеш. 81 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Ще ти направя сделка. 82 00:07:12,308 --> 00:07:13,517 Остави ме да дойда за час. 83 00:07:13,642 --> 00:07:15,645 преди да отваряш всяка сутрин, 84 00:07:16,187 --> 00:07:18,438 Ще се науча да ги използвам и после ще те науча. 85 00:07:22,235 --> 00:07:24,320 Не, не, не, не, не, не. 86 00:07:45,800 --> 00:07:48,135 Не мислех, че ще си тук. 87 00:08:10,533 --> 00:08:11,742 Току-що изгубих връзката. 88 00:08:11,867 --> 00:08:12,910 Чакай малко. 89 00:08:13,743 --> 00:08:15,162 Сценарий ТИВ 90 00:08:21,460 --> 00:08:23,087 - Да, да. 91 00:08:35,892 --> 00:08:37,477 Не, не, не, не, не, не. 92 00:09:05,503 --> 00:09:07,840 Имаме по пет часа на ден по закона на Шария. 93 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 и нула на компютрите. 94 00:09:10,050 --> 00:09:13,470 Един клас, това е всичко, което искаме. 95 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 Очакваш да си щракна с пръсти ли? 96 00:09:16,807 --> 00:09:18,977 и преоткрих афганистанската образователна система. 97 00:09:19,102 --> 00:09:20,812 Искаме само един клас. 98 00:09:24,315 --> 00:09:25,983 Само така можеш да го направиш. 99 00:09:26,150 --> 00:09:29,278 е, ако 70% от студентите се съгласят. 100 00:09:30,237 --> 00:09:31,155 70%. 101 00:09:31,280 --> 00:09:34,700 Но причината за това е, че няма да се случи. 102 00:09:34,825 --> 00:09:36,368 Има по-голям шанс от Мадона. 103 00:09:36,493 --> 00:09:37,995 става президент на Афганистан. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 отколкото да получиш 70% от това. 105 00:09:43,000 --> 00:09:45,002 "Афганска народна музика" 106 00:10:17,410 --> 00:10:18,368 С този начин, 107 00:10:18,493 --> 00:10:20,747 Взехме две части и ги свързахме. 108 00:10:27,503 --> 00:10:29,463 Имам среща с теб. 109 00:10:31,048 --> 00:10:33,967 Американец и голям технически директор. 110 00:10:48,773 --> 00:10:50,275 Почти не можах. 111 00:10:50,860 --> 00:10:53,028 Затворили са летището в Кабул за три часа. 112 00:10:53,153 --> 00:10:55,823 заради самоубийците на главната врата. 113 00:10:56,657 --> 00:10:59,285 Тогава беше невъзможно да се движи този град. 114 00:10:59,410 --> 00:11:01,703 Въртеше се в кръг около тези големи кули. 115 00:11:03,497 --> 00:11:05,332 Минарето на Мусала. 116 00:11:06,208 --> 00:11:07,543 От 1417 г. са. 117 00:11:07,668 --> 00:11:10,628 600 години никой не е направил пътни знаци. 118 00:11:10,755 --> 00:11:12,172 Цифрите също нямат смисъл. 119 00:11:13,340 --> 00:11:14,592 Бяхме заети. 120 00:11:14,717 --> 00:11:18,012 Предполагам, че си имал проблем с Англия. 121 00:11:18,137 --> 00:11:19,180 Значи си имал руснаците. 122 00:11:19,305 --> 00:11:20,680 Забравихте за Чингис хан. 123 00:11:20,807 --> 00:11:23,683 и Александър Велики, още няколко. 124 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 Но си прав за числата. 125 00:11:25,643 --> 00:11:27,938 Първият проект на Лари паж и Сергей Брин 126 00:11:28,063 --> 00:11:29,357 като докторанти. 127 00:11:29,482 --> 00:11:32,485 са преномерирали офисите в тяхната "Станфордска сграда". 128 00:11:32,610 --> 00:11:34,112 Преди това номерацията нямаше смисъл. 129 00:11:34,237 --> 00:11:36,238 Те отговаряха, дори като деца. 130 00:11:36,363 --> 00:11:37,155 Предполагам, че ако целта ти е 131 00:11:37,280 --> 00:11:39,867 е да организира информация за света. 132 00:11:39,992 --> 00:11:42,620 Организирането на вашата сграда беше добро начало. 133 00:11:42,745 --> 00:11:45,998 Добра работа, в стая с 50 души сте намерили Самир. 134 00:11:46,123 --> 00:11:46,998 Здравейте. 135 00:11:47,123 --> 00:11:48,958 - Дийн, как си, приятелю? 136 00:11:49,085 --> 00:11:50,502 Самир Сина. 137 00:11:50,627 --> 00:11:53,130 А това е Роя, моята звезда. 138 00:11:53,255 --> 00:11:55,842 Сега отговаря и за информационните технологии на целия университет. 139 00:11:56,800 --> 00:11:57,802 - Звучи добре. 140 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 Ако си толкова добър, колкото казва приятелят ми, 141 00:12:00,220 --> 00:12:02,388 Няма да шифрираш до края на живота си, нали? 142 00:12:02,515 --> 00:12:04,015 Ще стане професор на първо място. 143 00:12:04,142 --> 00:12:05,725 Без съмнение, ще го направи. 144 00:12:05,852 --> 00:12:08,020 Но се нуждаем и от основаващи се. 145 00:12:08,145 --> 00:12:09,438 които биха наели хора, които се дипломират 146 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Университети като твоя. 147 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Все още съм на училище. 148 00:12:13,025 --> 00:12:13,775 Е, още бях на училище. 149 00:12:13,900 --> 00:12:15,402 когато създадох първата си компания. 150 00:12:16,403 --> 00:12:18,530 Наистина ли искаш да помогнеш на страната си? 151 00:12:19,448 --> 00:12:20,740 Трябва да си предприемчив. 152 00:12:24,745 --> 00:12:27,413 "Афганска народна музика" 153 00:12:50,437 --> 00:12:52,482 Виж, Роя Махоб има представа. 154 00:12:52,607 --> 00:12:54,275 за жени предприемачи в Афганистан, 155 00:12:54,400 --> 00:12:56,068 и това видение беше възнаградено миналия месец. 156 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 с финансиране за началото й. 157 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 Това е Американско списание. 158 00:13:01,615 --> 00:13:04,743 Говорих с нея само 10 минути. 159 00:13:06,870 --> 00:13:08,247 Аз съм Роя от Американското списание. 160 00:13:10,207 --> 00:13:12,250 Трябва да ти взема повече за чай. 161 00:13:15,963 --> 00:13:18,673 Всички напишете "х" и знак "но". 162 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Искаме да го направим цяло число. 163 00:13:20,968 --> 00:13:24,347 и за да го направим, включете "интелигентно" в началото на линията. 164 00:13:25,890 --> 00:13:27,892 Тогава да му дадем стойност 2. 165 00:13:29,560 --> 00:13:30,643 Тогава ще направим инструктаж. 166 00:13:30,768 --> 00:13:31,978 в края на опашката. 167 00:13:32,103 --> 00:13:33,980 за да покажа, че линията е свършила. 168 00:13:40,278 --> 00:13:41,113 Добре ли си? 169 00:13:41,238 --> 00:13:43,657 Не мога да повярвам, че го правя. 170 00:13:47,537 --> 00:13:49,538 Не, не, не, не, не. 171 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 Това вашият офис ли е? 172 00:13:54,335 --> 00:13:57,420 "Гугъл" започна в гаража, а после беше над магазин за мотори. 173 00:13:57,547 --> 00:13:58,380 А, да. 174 00:13:59,298 --> 00:14:01,883 Там с години ми плащаха повече за моторите. 175 00:14:03,010 --> 00:14:04,762 Как са момичетата в компютърните класни стаи? 176 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 - Добре. 177 00:14:06,305 --> 00:14:07,640 И зле. 178 00:14:08,807 --> 00:14:10,850 Имаме 6 от 10 класни стаи. 179 00:14:12,060 --> 00:14:14,355 Останалите ще са на крака след около две седмици. 180 00:14:14,480 --> 00:14:16,065 Добре, кое е лошо? 181 00:14:17,692 --> 00:14:18,858 Това. 182 00:14:19,067 --> 00:14:19,943 Какво му е лошото? 183 00:14:20,068 --> 00:14:21,695 10 класни стаи са капка в океана. 184 00:14:21,820 --> 00:14:23,363 Това не променя нищо. 185 00:14:23,488 --> 00:14:24,990 Ти променяш нещата за тези момичета. 186 00:14:25,115 --> 00:14:30,662 Не, все някак трябва да отглеждаме компютърните класни стаи на момичетата. 187 00:14:32,247 --> 00:14:33,748 Знаеш ли, когато твоите приятели са отворили "Гугъл", 188 00:14:34,708 --> 00:14:36,960 имаше и други фирми, които спечелиха. 189 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 По-малки, които вероятно сте забравили. 190 00:14:38,920 --> 00:14:43,342 Питайте Джийвс, Алта Виста и някои наистина големи момчета. 191 00:14:43,467 --> 00:14:46,428 Яху, Майкрософт, бяха напълно доминантни. 192 00:14:47,638 --> 00:14:49,138 И след това идва гугъл. 193 00:14:49,265 --> 00:14:51,017 И те не бяха просто по-добри. 194 00:14:51,142 --> 00:14:53,810 Направиха така, че всички да видят, че са по-добри. 195 00:14:54,895 --> 00:14:55,770 Така че... 196 00:14:56,105 --> 00:14:57,773 Нежна музика. 197 00:15:04,780 --> 00:15:05,822 За Роботите? 198 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 Студентите строят тези роботи. 199 00:15:07,658 --> 00:15:09,618 и ходят на състезания. 200 00:15:09,743 --> 00:15:11,620 И на какво се базира този план? 201 00:15:12,663 --> 00:15:14,122 Десет минути в гугъла? 202 00:15:15,332 --> 00:15:17,042 Да, "Гугъл". 203 00:15:18,002 --> 00:15:19,420 Но цяла нощ. 204 00:15:21,088 --> 00:15:22,172 Говорих със Самир и той каза, че може. 205 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 представи ме на хората от този свят. 206 00:15:23,757 --> 00:15:26,843 Роя, почти не можем да си позволим компютърните класни стаи. 207 00:15:26,968 --> 00:15:28,095 И сега искаш да правиш роботи. 208 00:15:28,220 --> 00:15:30,055 Да, трябва да разпространим слуховете за това, което правим. 209 00:15:30,888 --> 00:15:32,390 - Нещо голямо... 210 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 Тогава какво ще кажеш за афганистански отбор по хокей на лед. 211 00:15:39,230 --> 00:15:42,652 Представяш ли си, всички момичета от екип по Роботика, 212 00:15:42,777 --> 00:15:46,322 Състезавайки се в Европа, в Америка. 213 00:15:46,447 --> 00:15:48,240 Добре, един малък проблем. 214 00:15:48,365 --> 00:15:50,700 Никой от нас не знае нищо за Роботите. 215 00:15:50,825 --> 00:15:51,785 Това ще запали огън. 216 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Ще покажа на нашите момичета нова светлина. 217 00:15:55,372 --> 00:15:56,707 Това ще им покаже, че са победили. 218 00:15:56,832 --> 00:15:58,167 Какви момичета? 219 00:15:58,292 --> 00:15:59,877 Тези в класните стаи? 220 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 Повечето не могат да се качат във фейсбук. 221 00:16:01,670 --> 00:16:03,588 А ако са го направили, баща им и братята им са мъртви. 222 00:16:03,713 --> 00:16:06,092 ще се оженят или ще ги набият. 223 00:16:06,217 --> 00:16:07,342 Ще ни набият. 224 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 И искаш да ги управляваш по целия свят? 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 за състезанията с компютри и Роботи? 226 00:16:12,347 --> 00:16:13,432 Да. 227 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 Никой от Афганистан не е бил. 228 00:16:16,685 --> 00:16:17,812 и преди съм правил нещо подобно. 229 00:16:21,523 --> 00:16:22,648 Момичета и Роботи? 230 00:16:27,822 --> 00:16:30,573 Нищо не се е случило, освен ако някой не го е сънувал пръв. 231 00:16:33,660 --> 00:16:35,328 "Иранският рапър" 232 00:16:37,038 --> 00:16:39,248 Кой ще научи тези момичета? 233 00:16:39,375 --> 00:16:41,210 Ти си треньорът. 234 00:16:41,335 --> 00:16:42,418 Аз ли? 235 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 (Гуми скърцане) 236 00:16:56,933 --> 00:16:58,060 Не, не, не, не, не. 237 00:16:58,185 --> 00:16:59,603 Али! 238 00:17:09,613 --> 00:17:11,323 (Гуми скърцане) 239 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 На земята, долу. 240 00:17:19,873 --> 00:17:21,125 (Момичета викове) 241 00:17:23,043 --> 00:17:24,628 ...интезирана музика. 242 00:17:27,672 --> 00:17:29,007 Не, не, не, не, не. 243 00:17:43,647 --> 00:17:45,232 (музика избледнява) 244 00:18:00,955 --> 00:18:02,332 Всички добре ли са? 245 00:18:02,958 --> 00:18:03,958 Добре? 246 00:18:04,502 --> 00:18:06,002 Добре. 247 00:18:08,338 --> 00:18:09,923 Следващия път пистолетът им няма да забие. 248 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 (Роя плаче) 249 00:18:16,138 --> 00:18:17,472 Какво ще правим сега? 250 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 Търсим момичета в Херат. 251 00:18:22,143 --> 00:18:24,228 който иска да научи повече за Роботиката. 252 00:18:24,353 --> 00:18:25,897 Това ще е първото нещо, което ще се случи. 253 00:18:26,022 --> 00:18:27,900 Роботизиран екип за Афганистан. 254 00:18:28,025 --> 00:18:30,193 Търсим момичета, които са механици. 255 00:18:30,318 --> 00:18:32,570 и искам да изследвам света на Роботите. 256 00:18:32,695 --> 00:18:34,322 Това ще е първото нещо, което ще се случи. 257 00:18:34,447 --> 00:18:35,948 Роботизиран екип за Афганистан. 258 00:18:36,073 --> 00:18:38,077 Ще започнем момичешки екип. 259 00:18:38,202 --> 00:18:42,205 Търсим момичета, които са добри в математиката, математиката и науката. 260 00:18:42,330 --> 00:18:44,667 и ще пътуваме из целия свят. 261 00:18:44,792 --> 00:18:46,752 да се състезават с отбори от други страни. 262 00:18:46,877 --> 00:18:50,505 Ако се интересувате, кажете на приятелите си. 263 00:18:50,630 --> 00:18:51,923 - И моля те, моля те. 264 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Моля, елате на срещата ни в събота. 265 00:18:54,217 --> 00:18:55,302 Събота в 2 часа. 266 00:18:55,427 --> 00:18:57,428 Два часа в Гимназията на Херат за момичета. 267 00:18:57,553 --> 00:18:58,972 Това е страхотна възможност. 268 00:18:59,097 --> 00:19:00,307 Това е страхотна възможност. 269 00:19:00,432 --> 00:19:02,308 Моля те, ела. 270 00:19:02,725 --> 00:19:04,143 Нежна етническа музика. 271 00:19:28,585 --> 00:19:31,087 Не очаквах парад, но... 272 00:19:34,925 --> 00:19:36,133 Вие ли сте Роя? 273 00:20:01,577 --> 00:20:03,953 Вълшебна музика. 274 00:20:08,625 --> 00:20:12,712 Съжалявам, но класната стая беше малка и затова дойдохме тук. 275 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Търсим четири момичета за първия отбор. 276 00:20:28,853 --> 00:20:31,648 След това всяка година ще имаме нов екип. 277 00:20:32,482 --> 00:20:34,777 И ще пътуваме по целия свят. 278 00:20:34,902 --> 00:20:36,570 да се съревноваваме с други страни. 279 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 Брат ми Али е написал тест. 280 00:20:39,615 --> 00:20:40,865 с физика и математика. 281 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 който ще ни помогне да изберем екипа. 282 00:20:48,207 --> 00:20:49,792 Тези момичета са прекрасни. 283 00:20:51,835 --> 00:20:54,462 Но родителите им ще си помислят, че ние сме злият Иблис. 284 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 И всички знаят, че ни застреляха. 285 00:20:57,548 --> 00:20:58,925 Така или иначе са разбрали и са направили теста. 286 00:21:02,928 --> 00:21:04,263 Това е след два месеца. 287 00:21:04,388 --> 00:21:05,765 Трябва да изчакаме още един. 288 00:21:05,890 --> 00:21:07,517 Не, трябва да стигнем до Вашингтон. 289 00:21:07,642 --> 00:21:09,728 Ние нямаме финансиране, нямаме момичета. 290 00:21:23,158 --> 00:21:25,035 Имате проблем с колата или мотоциклета. 291 00:21:25,160 --> 00:21:27,828 Това е жената, която е донесла компютри в нашето училище. 292 00:21:29,038 --> 00:21:31,708 Г-жо Махбуб, Роя. 293 00:21:32,542 --> 00:21:34,252 Благодаря ви много. 294 00:21:34,670 --> 00:21:36,212 Таара е много талантлива. 295 00:21:36,338 --> 00:21:38,632 Така ни казва. 296 00:21:39,800 --> 00:21:43,803 Искам да говоря с Таара и с двама ви за... 297 00:21:44,680 --> 00:21:45,888 Таара се присъедини към нашия екип. 298 00:21:46,013 --> 00:21:50,310 Да, да, благодаря. 299 00:21:52,228 --> 00:21:54,815 Като футболен отбор? 300 00:21:56,775 --> 00:21:59,110 В известен смисъл, но с роботи. 301 00:22:00,695 --> 00:22:02,780 Таара има един от най-добрите резултати на нашия тест. 302 00:22:02,905 --> 00:22:04,032 Роботи? 303 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Не, не, не, не, не, не. 304 00:22:08,703 --> 00:22:09,578 Не е смешно. 305 00:22:09,705 --> 00:22:14,000 Мисля, че е забавно, освен ако не си сериозен. 306 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Г-жа Махоб каза, че ще направим роботи. 307 00:22:17,087 --> 00:22:19,088 Без Таара, без Роя. 308 00:22:19,213 --> 00:22:22,217 Благодаря, че даде шанс на Таара да научи компютри. 309 00:22:22,342 --> 00:22:23,927 но сега говориш глупости. 310 00:22:24,052 --> 00:22:25,178 Може ли да ви кажа моята идея? 311 00:22:25,303 --> 00:22:27,472 Мислиш ли, че нашите момичета имат лукса 312 00:22:27,597 --> 00:22:29,057 Да играеш на такива игри? 313 00:22:29,182 --> 00:22:30,517 Моля те. 314 00:22:30,642 --> 00:22:32,893 Момичетата ще се запознаят с Роботика. 315 00:22:33,018 --> 00:22:34,353 Това ще им помогне да спечелят стипендии. 316 00:22:34,478 --> 00:22:35,855 да уча, където си искат. 317 00:22:36,982 --> 00:22:38,817 Искахте да сте инженер? 318 00:22:40,818 --> 00:22:43,197 Знаеш какво означава за мен да отида в колеж. 319 00:22:44,030 --> 00:22:47,117 Г-ца Махоб пълни главите на момичетата с безмислени приказки. 320 00:22:47,992 --> 00:22:50,453 Как Роботите правят живота ти по-добър? 321 00:22:51,413 --> 00:22:52,580 И е опасно да говорим за това. 322 00:22:52,705 --> 00:22:53,873 Момичетата правят такива неща. 323 00:22:53,998 --> 00:22:55,917 Опасно е да не говорим за това. 324 00:22:57,377 --> 00:22:58,253 Няма повече. 325 00:22:58,378 --> 00:22:59,670 Имаме истинска работа. 326 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Нежна етническа музика. 327 00:23:07,303 --> 00:23:09,138 Не, не, не, не, не, не. 328 00:23:14,770 --> 00:23:16,145 Не, не, не, не, не, не. 329 00:23:16,270 --> 00:23:17,605 Добре, съберете всички. 330 00:23:26,698 --> 00:23:29,075 Още ли искаш да се присъединиш към нашия екип? 331 00:23:29,200 --> 00:23:30,785 Да, определено. 332 00:23:31,578 --> 00:23:33,622 Можеш ли да дойдеш на срещата в четвъртък? 333 00:23:34,663 --> 00:23:39,377 Не, не мога да идвам на срещи. 334 00:23:39,502 --> 00:23:41,337 Защо го направи? 335 00:23:41,463 --> 00:23:43,715 Защото искам да се присъединя. 336 00:23:45,008 --> 00:23:48,428 Значи искаш да се присъединиш, но казваш, че не можеш. 337 00:23:48,553 --> 00:23:51,263 Мога да се присъединя, но не мога да идвам на срещи. 338 00:23:52,890 --> 00:23:53,683 Баща ти. 339 00:23:53,808 --> 00:23:55,685 Може би той би дал разрешение, но... 340 00:23:56,352 --> 00:23:57,687 Няма значение. 341 00:23:57,812 --> 00:23:59,898 Той е най-малкият брат. 342 00:24:00,023 --> 00:24:01,608 Чичо ми, най-големия брат. 343 00:24:01,733 --> 00:24:03,985 взема всички семейни решения. 344 00:24:04,110 --> 00:24:07,238 Когато му казах за вашия тест, той ми се развика. 345 00:24:07,363 --> 00:24:09,908 и каза, че е загуба на два часа. 346 00:24:18,542 --> 00:24:19,208 Не. 347 00:24:19,333 --> 00:24:21,418 Есен имаше един от най-добрите резултати на нашия тест. 348 00:24:21,545 --> 00:24:22,920 Племенницата ти е много добра по математика. 349 00:24:23,755 --> 00:24:25,215 Мога ли да обясня какво правим? 350 00:24:25,340 --> 00:24:26,883 Не ми губете времето. 351 00:24:27,008 --> 00:24:28,635 Наистина ли мислиш, че момичетата от "Херат" 352 00:24:28,760 --> 00:24:30,928 ще спечелите ли международен конкурс? 353 00:24:31,053 --> 00:24:31,847 Това е лудост. 354 00:24:31,972 --> 00:24:33,515 Не е, обещавам ти. 355 00:24:34,265 --> 00:24:35,600 Искам да ви кажа как планираме да помогнем... 356 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 - Защо? 357 00:24:38,228 --> 00:24:39,728 Моят отговор днес, утре. 358 00:24:39,855 --> 00:24:42,273 и в следващия ден, не. 359 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Не, не, не, не, не, не. 360 00:24:54,912 --> 00:24:55,995 Дъщеря ви тук ли е? 361 00:24:56,120 --> 00:24:58,207 Насам. 362 00:25:07,007 --> 00:25:08,425 "Въпроси на видеоигрите" 363 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Ало? 364 00:25:12,303 --> 00:25:13,888 - Да, да. 365 00:25:23,022 --> 00:25:23,898 Добър си. 366 00:25:24,065 --> 00:25:26,777 Значи, Арезо е господарят. 367 00:25:28,903 --> 00:25:29,905 Вярно ли е? 368 00:25:31,990 --> 00:25:33,492 "Въпроси на видеоигрите" 369 00:25:39,747 --> 00:25:41,833 Искаш ли да караш робот? 370 00:25:41,958 --> 00:25:44,418 Мислех, че контролното ще е трудно. 371 00:25:44,543 --> 00:25:45,462 Добре се справихте. 372 00:25:45,587 --> 00:25:47,630 Колко бързо карат тези роботи? 373 00:25:47,755 --> 00:25:50,175 Ако имаме късмет, 10 км в час. 374 00:25:50,300 --> 00:25:53,678 Не мисля, че е за мен. 375 00:25:54,845 --> 00:25:57,682 Да, но ти ще ги караш в Америка. 376 00:25:59,558 --> 00:26:01,393 Ще заведеш екипа си в Америка? 377 00:26:01,728 --> 00:26:03,522 Не, не, не, не, не, не. 378 00:26:06,775 --> 00:26:08,277 Не, не, не, не, не, не, не. 379 00:26:12,905 --> 00:26:14,323 Ти си Хаадия, нали? 380 00:26:14,448 --> 00:26:15,533 Аз съм Абдул. 381 00:26:17,285 --> 00:26:22,373 Чакай, ти си жената-робота и разбира се, аз съм Хаадия. 382 00:26:23,875 --> 00:26:25,585 Направихте теста за Роботика. 383 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 Беше шега. 384 00:26:28,547 --> 00:26:30,090 Тогава защо го взе? 385 00:26:30,215 --> 00:26:31,340 Нещо да се направи. 386 00:26:32,050 --> 00:26:33,510 Е, твоя резултат не беше шега. 387 00:26:35,720 --> 00:26:36,722 Съжалявам, трябва да вървя. 388 00:26:43,185 --> 00:26:44,145 Не го казвай. 389 00:26:44,270 --> 00:26:45,313 Какво да кажа? 390 00:26:45,438 --> 00:26:47,190 Каквото и да си мислиш. 391 00:26:47,648 --> 00:26:51,527 Можеш да започнеш афганистанския отбор по хокей на лед. 392 00:26:51,653 --> 00:26:53,447 Афганистанските момичета яхтчии, както и да е. 393 00:26:54,738 --> 00:26:57,700 Имам идея за вечеря. 394 00:26:59,077 --> 00:27:00,203 Току-що обядвахме. 395 00:27:00,370 --> 00:27:01,663 Не, не, не, не, не, не, не. 396 00:27:04,748 --> 00:27:05,542 О, не. 397 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 Искам да ви разкажа за нашия план. 398 00:27:07,752 --> 00:27:09,462 Не мога да го направя. 399 00:27:09,587 --> 00:27:10,713 Не мога. 400 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 Баща ми е в армията в Хелманд. 401 00:27:16,635 --> 00:27:18,513 Виждам го само веднъж в годината. 402 00:27:19,847 --> 00:27:22,267 Имам три малки сестрички и нямам братя. 403 00:27:22,392 --> 00:27:24,018 Това сме само аз и майка ми. 404 00:27:24,768 --> 00:27:26,645 Трябва да платя за тях. 405 00:27:28,105 --> 00:27:28,940 И затова... 406 00:27:29,065 --> 00:27:30,608 Трябваше да стана момче. 407 00:27:31,693 --> 00:27:33,612 Е, нещо като момче. 408 00:27:36,280 --> 00:27:38,700 Съжалявам, майка ми има нужда от парите. 409 00:27:42,537 --> 00:27:44,288 Нежна музика. 410 00:28:03,392 --> 00:28:05,643 Трябва да оставиш Таара да се присъедини към екипа. 411 00:28:05,768 --> 00:28:08,647 Ела у дома и ми кажи какво трябва да направя. 412 00:28:10,190 --> 00:28:11,690 Имате двигателите на Таара със себе си. 413 00:28:11,817 --> 00:28:13,485 когато не е на училище. 414 00:28:13,610 --> 00:28:17,238 Практично е и й харесва. 415 00:28:17,363 --> 00:28:18,197 Да. 416 00:28:19,073 --> 00:28:20,950 Вместо да работи върху двигатели, 417 00:28:21,575 --> 00:28:23,202 Тя ще изобретява двигатели. 418 00:28:36,173 --> 00:28:37,425 Мислиш ли, че ми харесва да казвам не? 419 00:28:39,677 --> 00:28:41,137 Просто не искам да се нараните. 420 00:28:42,763 --> 00:28:47,393 Ако светът беше различен, щях да кажа да. 421 00:28:49,603 --> 00:28:50,688 Как нещата някога ще се променят? 422 00:28:50,813 --> 00:28:52,940 Освен ако хора като теб не започнат да казват "да". 423 00:28:53,065 --> 00:28:55,152 Всеки път, когато кажа "да", има цена. 424 00:28:55,693 --> 00:28:57,153 По-голям риск, повече грижи. 425 00:28:57,278 --> 00:28:58,070 Разбирам... 426 00:28:58,195 --> 00:29:00,657 Ти си дъщеря, а не баща. 427 00:29:00,782 --> 00:29:04,035 Аз съм дъщеря, имам баща, който ми каза "да". 428 00:29:04,702 --> 00:29:06,287 И това ми даде крилца. 429 00:29:07,872 --> 00:29:10,375 И ако още татковци не са казали "да", 430 00:29:10,500 --> 00:29:11,960 ние винаги ще живеем в страх. 431 00:29:13,377 --> 00:29:14,378 Ние такива ли сме? 432 00:29:18,508 --> 00:29:23,220 Силни думи, г-це Махоб, от някой толкова млад. 433 00:29:37,193 --> 00:29:38,027 Добре. 434 00:29:42,573 --> 00:29:43,240 Добре, трябва да вървя... 435 00:29:43,365 --> 00:29:45,493 Добре, Таара може да се присъедини към вашия екип. 436 00:29:46,912 --> 00:29:48,872 - Това е да. 437 00:29:49,622 --> 00:29:51,040 Не, не, не, не, не, не. 438 00:29:57,880 --> 00:30:00,048 Сега, ако нямаш нищо против, ще довърша. 439 00:30:00,175 --> 00:30:01,758 да реконструираме двигателя? 440 00:30:01,885 --> 00:30:04,428 В случай, че Роботите не ни направят известни. 441 00:30:05,137 --> 00:30:06,347 Ние? 442 00:30:06,472 --> 00:30:09,517 Имаш нужда от инструменти и място за работа, нали? 443 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 Така ще мога да държа под око всичко. 444 00:30:15,815 --> 00:30:17,067 Благодаря. 445 00:30:18,025 --> 00:30:19,610 Да, да, да, да. 446 00:30:45,512 --> 00:30:47,222 Нежна музика. 447 00:30:50,517 --> 00:30:51,642 Не, не, не, не, не, не. 448 00:30:51,767 --> 00:30:53,018 Обадих се на другите, но... 449 00:30:53,143 --> 00:30:54,687 Трябва да започнем с това, което имаме. 450 00:30:55,563 --> 00:30:56,940 Вашингтон е след пет седмици. 451 00:30:58,398 --> 00:31:01,235 На мен ми трябват пет седмици, за да поръчам части за този мотоциклет. 452 00:31:05,323 --> 00:31:07,117 - Благодаря. 453 00:31:07,242 --> 00:31:10,118 Да построим този робот. 454 00:31:11,997 --> 00:31:12,997 Къде е? 455 00:31:13,122 --> 00:31:15,250 Аптечката ни е на около пет километра. 456 00:31:15,375 --> 00:31:16,708 Чудесно, да го направим. 457 00:31:16,833 --> 00:31:18,335 Но е заседнал в митницата. 458 00:31:18,460 --> 00:31:19,462 Ето. 459 00:31:22,798 --> 00:31:26,177 Каза, че ще сме четирима, а аз виждам само двама. 460 00:31:26,302 --> 00:31:29,305 Ще ми се и ние да бяхме повече. 461 00:31:29,430 --> 00:31:30,723 И обещавам да продължавам да опитвам. 462 00:31:34,310 --> 00:31:35,478 Съжалявам, че закъснях. 463 00:31:35,603 --> 00:31:36,687 "Не мога да повярвам, че си тук!" 464 00:31:37,105 --> 00:31:39,190 Запознайте се с Хадия, третото ни момиче. 465 00:31:39,315 --> 00:31:40,650 - Здравей. 466 00:31:43,945 --> 00:31:47,115 Значи съм на четири. 467 00:31:48,032 --> 00:31:49,742 Отиваме във Вашингтон. 468 00:31:53,578 --> 00:31:55,498 Не, не, не, не, не, не. 469 00:32:04,340 --> 00:32:07,385 Докато не вземем истинския робот, това ще свърши работа. 470 00:32:17,895 --> 00:32:19,313 Ела при мен. 471 00:32:26,028 --> 00:32:27,030 О, не. 472 00:32:38,123 --> 00:32:39,417 Това е като дете, което се учи да ходи. 473 00:32:39,542 --> 00:32:42,920 Първо пропълзява, после стои, после ходи. 474 00:32:43,045 --> 00:32:45,757 Значи върви в права линия. 475 00:32:46,840 --> 00:32:50,010 Всяко движение на Робота идва от твоя код. 476 00:32:50,512 --> 00:32:52,430 - Да, да. 477 00:32:57,977 --> 00:32:58,895 Не. 478 00:32:59,603 --> 00:33:00,355 Как е възможно? 479 00:33:00,480 --> 00:33:02,690 Имам съобщение, в което пише, че кутията е тук. 480 00:33:02,815 --> 00:33:06,110 Няма да е за първи път. 481 00:33:06,235 --> 00:33:09,447 Не е тук, иначе няма да ми го дадеш. 482 00:33:09,572 --> 00:33:10,615 Елате другата седмица. 483 00:33:17,788 --> 00:33:21,583 Време е, докато си върнем истинския робот. 484 00:33:22,293 --> 00:33:23,293 Изглежда добре. 485 00:33:24,878 --> 00:33:26,713 Не се тревожи от къде ще започнеш. 486 00:33:27,507 --> 00:33:28,673 Там отиваш ти. 487 00:33:31,760 --> 00:33:33,220 Чакай, къде искаш да отидеш? 488 00:33:41,103 --> 00:33:41,978 Аз ли? 489 00:33:42,605 --> 00:33:45,232 Или всички вас, какво искате? 490 00:33:49,278 --> 00:33:50,530 Добре, някой трябва да започне пръв. 491 00:33:50,655 --> 00:33:51,738 Да се махаме от тук! 492 00:33:53,783 --> 00:33:56,327 Наистина искам да отида в колеж. 493 00:33:56,452 --> 00:33:58,788 и да бъда механик. 494 00:33:58,913 --> 00:34:00,163 Страхотно. 495 00:34:01,582 --> 00:34:02,417 Добре. 496 00:34:03,708 --> 00:34:07,505 Да бъдеш софтуерен инженер и да създадеш компания. 497 00:34:09,215 --> 00:34:14,512 Да отидеш в Англия за колеж, а после за доктор в Ню Йорк. 498 00:34:14,637 --> 00:34:16,472 Също и страхотно. 499 00:34:19,600 --> 00:34:21,768 Искам червения мустанг кабриолет. 500 00:34:21,893 --> 00:34:22,812 Идеално. 501 00:34:25,648 --> 00:34:28,317 Но ние дори нямаме истински робот. 502 00:34:28,442 --> 00:34:29,360 Ще го направиш. 503 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 Някой се бори за теб. 504 00:34:33,197 --> 00:34:34,698 Няма да стигнеш там, където започна. 505 00:34:42,582 --> 00:34:44,417 Не, не, не, не, не, не. 506 00:34:45,208 --> 00:34:46,710 Не, не, не, не, не, не. 507 00:35:05,020 --> 00:35:07,690 Роботът ни е на митницата от три седмици. 508 00:35:07,815 --> 00:35:11,777 Това нещо ми прилича на оръжие. 509 00:35:11,902 --> 00:35:13,528 Чакаме армията да го види. 510 00:35:13,653 --> 00:35:14,822 В армията ли? 511 00:35:14,947 --> 00:35:18,033 Това не е оръжие, а робот. 512 00:35:18,158 --> 00:35:20,745 Това е, което казваш. 513 00:35:20,870 --> 00:35:24,248 Кой ще бъде обвиняван? 514 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 Някой ще го изпрати ли с оръжие през митницата? 515 00:35:28,502 --> 00:35:29,878 Колко глупаво би било? 516 00:35:30,672 --> 00:35:32,423 Хората правят глупости всеки ден. 517 00:35:38,428 --> 00:35:40,013 Много съжалявам, че си тръгваш. 518 00:35:41,640 --> 00:35:45,102 Имаме тези, моля те, използва ги. 519 00:35:45,227 --> 00:35:46,437 Изпратете ми снимки на екипа. 520 00:35:48,605 --> 00:35:49,773 Самир. 521 00:35:52,777 --> 00:35:54,528 Защо го правиш? 522 00:35:54,653 --> 00:35:55,738 - Аз ли? 523 00:35:59,617 --> 00:36:02,245 Знаеш ли, когато за първи път дойдох в Бъркли за докторантурата си, 524 00:36:02,370 --> 00:36:05,748 Бях още едно селско дете от Индия. 525 00:36:07,082 --> 00:36:09,168 и съветникът ми, току-що спечели Медалът на полетата. 526 00:36:09,293 --> 00:36:10,920 като нобелова награда за математика. 527 00:36:12,045 --> 00:36:14,090 Боже, толкова се уплаших. 528 00:36:15,173 --> 00:36:16,967 Имам идея за начало. 529 00:36:17,968 --> 00:36:19,303 А този човек... 530 00:36:19,887 --> 00:36:22,390 той ми дава всичките пари, които е спечелил за медала. 531 00:36:22,515 --> 00:36:25,935 Всички 15 000 долара, за да основя компанията си. 532 00:36:27,853 --> 00:36:35,152 Роя Махоб, докато се срещнем отново. 533 00:36:35,277 --> 00:36:36,653 И отново. 534 00:36:37,988 --> 00:36:41,117 Първо, винаги сваляй бижутата. 535 00:36:42,075 --> 00:36:45,245 В заварката има три части: вашия източник на топлина, 536 00:36:45,370 --> 00:36:49,500 тук и вашия газ. 537 00:36:50,083 --> 00:36:51,627 Да направим заварката както трябва... 538 00:36:51,752 --> 00:36:53,503 Кажи "здрасти" на нашия робот. 539 00:36:53,670 --> 00:36:55,005 Не, не, не, не, не, не. 540 00:36:55,547 --> 00:36:57,090 Това е невъзможно. Току-що бях там. 541 00:36:57,215 --> 00:36:58,300 Имам приятел от колежа. 542 00:36:58,425 --> 00:36:59,593 чийто брат работи там. 543 00:36:59,718 --> 00:37:00,803 Кой го е оставил. 544 00:37:00,928 --> 00:37:04,515 Да кажем, че скоро няма да играя на моя Х-бокс. 545 00:37:04,640 --> 00:37:05,933 и ми трябва нов лаптоп. 546 00:37:24,452 --> 00:37:26,703 Мислех, че ще си вземем робот. 547 00:37:26,828 --> 00:37:28,872 Това са само части. 548 00:37:28,998 --> 00:37:34,003 Ще бъде робот, когато го съберем. 549 00:37:34,212 --> 00:37:35,963 Какво ще правим първо? 550 00:37:36,588 --> 00:37:39,300 Не ни казват, просто изброяват части. 551 00:37:39,425 --> 00:37:40,508 Точно така. 552 00:37:40,635 --> 00:37:42,260 Всеки екип започва от едно и също място. 553 00:37:42,387 --> 00:37:44,180 Това е съревнованието. 554 00:37:48,475 --> 00:37:49,602 Да го направим. 555 00:38:12,917 --> 00:38:14,460 Да, да, да, да. 556 00:38:47,117 --> 00:38:50,078 Добре, опитай се да накараш момичето ни да се преплете. 557 00:38:50,203 --> 00:38:51,455 В началото не много бързо. 558 00:38:52,415 --> 00:38:53,498 Шегуваш се. 559 00:38:57,920 --> 00:38:58,920 Не. 560 00:39:02,675 --> 00:39:03,758 Да опитаме отново. 561 00:39:09,432 --> 00:39:13,518 Не, победих всички в Херат на видеоигри. 562 00:39:13,643 --> 00:39:15,772 където колата се движи хиляди пъти по-бързо. 563 00:39:15,897 --> 00:39:16,938 Опитай отново. 564 00:39:22,193 --> 00:39:23,195 Нежна музика. 565 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 Не. 566 00:39:29,243 --> 00:39:32,037 Много е трудно. 567 00:39:33,538 --> 00:39:34,540 Добре. 568 00:39:36,250 --> 00:39:38,918 Никой не е роден, за да знае как да го направи. 569 00:39:39,043 --> 00:39:40,295 Трябва да опиташ. 570 00:39:41,547 --> 00:39:42,923 Защо, ужасен съм. 571 00:39:45,092 --> 00:39:49,597 Има един известен кореец, Хюнг-мин. 572 00:39:49,722 --> 00:39:50,638 Чувал ли си за него? 573 00:39:51,723 --> 00:39:54,602 На всяка тренировка прави по 1000 изстрела в целта. 574 00:39:55,477 --> 00:39:57,228 Той е най-великият азиатец. 575 00:39:58,313 --> 00:40:01,233 И все пак на всяка практика още по 1000. 576 00:40:02,735 --> 00:40:05,028 Останалите отбори карат Роботите си. 577 00:40:05,153 --> 00:40:06,697 хиляди пъти. 578 00:40:06,822 --> 00:40:10,117 Те са много по-добри от нас, но няма винаги да бъдат. 579 00:40:20,210 --> 00:40:22,087 Не, не, не, не, не, не. 580 00:40:31,222 --> 00:40:32,222 Ела при мен. 581 00:40:38,270 --> 00:40:39,605 Много по-добре. 582 00:40:42,107 --> 00:40:43,150 Чудесно, Арезо. 583 00:40:43,983 --> 00:40:45,485 Не, не, не, не, не. 584 00:40:50,282 --> 00:40:52,242 Не, не, не, не, не, не, не. 585 00:41:08,925 --> 00:41:10,468 Скип връзка. 586 00:41:12,638 --> 00:41:14,515 Съжалявам за всички писма. 587 00:41:15,557 --> 00:41:17,602 Ти си много упорит човек, Роя. 588 00:41:17,727 --> 00:41:22,313 Да, това са нашите пари. 589 00:41:22,438 --> 00:41:25,860 Наистина, парите ми няма да ни отведе до финала. 590 00:41:25,985 --> 00:41:27,737 но имаме първи екип. 591 00:41:28,987 --> 00:41:31,115 Никой от правителството не помага. 592 00:41:31,240 --> 00:41:33,492 Не, нищо от тях или от някой друг. 593 00:41:34,493 --> 00:41:37,872 Знам, че ако отидем на съревнованието, 594 00:41:38,913 --> 00:41:40,290 Ние можем да спечелим. 595 00:41:42,167 --> 00:41:44,002 Това е трудна ситуация. 596 00:41:49,342 --> 00:41:51,052 Добре, виж... 597 00:41:52,177 --> 00:41:56,307 ти и Али тренирате екип, който наистина може да се съревновава. 598 00:41:58,850 --> 00:42:00,352 Ще те заведа във Вашингтон. 599 00:42:02,312 --> 00:42:05,732 Значи ни финансираш. 600 00:42:05,857 --> 00:42:08,402 Не питай, моята компания ще го направи. 601 00:42:09,528 --> 00:42:10,947 Знаеш ли защо? 602 00:42:11,072 --> 00:42:13,865 Аз съм много упорит човек. 603 00:42:13,990 --> 00:42:14,992 Постоянен човек. 604 00:42:18,287 --> 00:42:19,330 Така е. 605 00:42:20,247 --> 00:42:21,665 Да се махаме от тук! 606 00:42:24,208 --> 00:42:25,877 Френският екип е страхотен. 607 00:42:26,462 --> 00:42:27,797 Дори и в тази картина. 608 00:42:27,922 --> 00:42:29,715 Използват го, за да се измъкнат от вода. 609 00:42:29,840 --> 00:42:30,882 "Климбите се връщат в... " 610 00:42:31,008 --> 00:42:32,425 Добри новини. 611 00:42:32,550 --> 00:42:33,927 Погледнахме във вашите заявления. 612 00:42:34,052 --> 00:42:37,430 и решихме да връчим визи на Роя и Таара. 613 00:42:38,098 --> 00:42:40,642 Какво, какво ще кажеш за всички останали? 614 00:42:40,767 --> 00:42:42,477 Останалите не се класират в момента. 615 00:42:42,603 --> 00:42:43,645 Този път не. 616 00:42:43,770 --> 00:42:45,730 Имаме състезание след три дни. 617 00:42:45,855 --> 00:42:47,692 Вие двамата можете да се състезавате. 618 00:42:47,817 --> 00:42:48,942 Успех. 619 00:42:50,110 --> 00:42:51,528 Какво става? 620 00:42:55,240 --> 00:42:57,785 Мислех, че най-трудната част е да убедя вуйчо ти. 621 00:42:58,910 --> 00:43:00,370 Как го направи в крайна сметка? 622 00:43:03,332 --> 00:43:05,960 Казах, че ако спечелим, ще стана известен. 623 00:43:06,085 --> 00:43:07,795 и привлича богатия съпруг. 624 00:43:10,297 --> 00:43:11,298 Разбира се. 625 00:43:26,230 --> 00:43:27,272 Ще се върна вътре. 626 00:43:27,397 --> 00:43:28,898 Това няма да помогне. 627 00:43:29,023 --> 00:43:30,275 Това е лудост. 628 00:43:34,822 --> 00:43:37,282 Няма смисъл, как двама от нас могат да получат визи? 629 00:43:37,407 --> 00:43:38,575 а не останалите от нашия екип? 630 00:43:38,700 --> 00:43:40,035 Не би изпратила футболен отбор. 631 00:43:40,160 --> 00:43:41,953 с половината от своите играчи. 632 00:43:42,078 --> 00:43:43,580 Всички трябва да тръгваме. 633 00:43:44,665 --> 00:43:46,000 Имаме си политика. 634 00:43:46,125 --> 00:43:49,293 Много хора искат визи в САЩ. 635 00:43:49,420 --> 00:43:53,382 Но имаме покани. 636 00:43:56,593 --> 00:43:58,345 Изглежда е станала грешка. 637 00:43:58,470 --> 00:43:59,680 Слава Богу. 638 00:43:59,805 --> 00:44:03,725 Таара, ти си пътувала до Иран през последните пет години. 639 00:44:04,810 --> 00:44:06,520 Баба ми живее там. 640 00:44:06,645 --> 00:44:09,607 В момента не допускаме някой, който е бил скоро 641 00:44:09,732 --> 00:44:11,525 в Иран, за да дойде в САЩ. 642 00:44:11,942 --> 00:44:12,777 Защо не? 643 00:44:12,943 --> 00:44:14,193 Страхувам се, че такава е политиката. 644 00:44:14,318 --> 00:44:15,945 Радвам се, че се върна. 645 00:44:16,072 --> 00:44:18,948 Иранският екип ще бъде на същото състезание. 646 00:44:19,073 --> 00:44:21,285 Не е моя работа, съжалявам. 647 00:44:23,287 --> 00:44:24,162 Не. 648 00:44:24,287 --> 00:44:25,955 Никой няма визи, освен мен. 649 00:44:26,082 --> 00:44:28,375 Това е лудост, но аз съм технически репортер. 650 00:44:28,500 --> 00:44:30,335 Звучи като политическа история. 651 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Написал си хубава статия за мен. 652 00:44:32,628 --> 00:44:35,340 когато за първи път започнах. 653 00:44:35,465 --> 00:44:38,093 Много мило от ваша страна, съжалявам, че беше толкова кратко. 654 00:44:38,927 --> 00:44:40,553 Това значеше всичко за мен. 655 00:44:41,763 --> 00:44:42,807 Но повече от това си ти. 656 00:44:42,932 --> 00:44:45,100 единственият западен журналист, когото познавам. 657 00:44:51,022 --> 00:44:53,025 "Нежна китарна музика" 658 00:44:56,945 --> 00:44:59,948 Ще се видим във Вашингтон. 659 00:45:02,868 --> 00:45:04,368 Не, не, не, не, не, не, не. 660 00:45:14,003 --> 00:45:15,880 Не, не, не, не, не, не, не. 661 00:45:27,100 --> 00:45:28,518 Излезна! 662 00:45:30,145 --> 00:45:30,978 О, да. 663 00:45:40,613 --> 00:45:41,823 Това е Роя. 664 00:45:47,997 --> 00:45:49,288 Това е Ню Йорк таймс. 665 00:45:50,957 --> 00:45:52,793 САЩ са отказали визи. 666 00:45:52,918 --> 00:45:55,128 афганистанските мечтатели "Момичета-роботи". 667 00:45:55,253 --> 00:45:57,213 Хиляди гимназисти пристигат тук. 668 00:45:57,338 --> 00:45:59,675 Вашингтон тази седмица от цял свят. 669 00:45:59,800 --> 00:46:01,927 Роботиките от Хонконг до Унгария. 670 00:46:02,052 --> 00:46:03,303 Белгия на Бахамите. 671 00:46:03,428 --> 00:46:04,597 Афганистанските мечтатели. 672 00:46:04,722 --> 00:46:06,432 Четири момичета от Херат, Афганистан. 673 00:46:06,557 --> 00:46:08,308 са блокирани от пътуване до тук. 674 00:46:08,433 --> 00:46:10,977 Въпреки факта, че 157 други страни 675 00:46:11,102 --> 00:46:12,813 се съревновават във Вашингтон. 676 00:46:12,938 --> 00:46:15,482 Някои от тях са в списъка на тази администрация. 677 00:46:15,648 --> 00:46:17,275 Включително Иран и Сомалия. 678 00:46:20,403 --> 00:46:22,530 Целта на предстоящата състезание е 679 00:46:22,655 --> 00:46:23,782 за да съберем децата. 680 00:46:23,907 --> 00:46:26,993 на народи от цял свят, свободни от политика. 681 00:46:38,005 --> 00:46:39,047 Защо САЩ са такива? 682 00:46:39,172 --> 00:46:42,717 дори и в Афганистан, ако не можем да дадем една седмица визи, 683 00:46:42,843 --> 00:46:46,137 на екип, който развива образованието на момичетата? 684 00:46:46,263 --> 00:46:47,513 Как е Роя Махоб? 685 00:46:47,638 --> 00:46:51,602 и нейния екип от момичета, които са заплаха за някого? 686 00:46:51,727 --> 00:46:53,770 Всички тези хора, които говорят за нас, са прекрасни, но... 687 00:46:54,228 --> 00:46:56,190 съревнованието започва в другиден. 688 00:46:57,190 --> 00:46:59,527 Тя си пада по момичета. 689 00:46:59,652 --> 00:47:02,028 Афганистан е жива култура. 690 00:47:02,153 --> 00:47:06,742 с някои необикновени хора, една от които е Роя Махоб. 691 00:47:06,867 --> 00:47:07,993 И всичко, което иска. 692 00:47:08,118 --> 00:47:09,202 е шанс за момичетата й да дойдат. 693 00:47:09,327 --> 00:47:11,663 в САЩ и да се държат с тях като равни. 694 00:47:14,207 --> 00:47:15,917 Не, не, не, не, не, не. 695 00:47:19,087 --> 00:47:20,297 Може ли по-бързо? 696 00:47:20,422 --> 00:47:22,507 Имаме само 46 минути преди полета. 697 00:47:22,632 --> 00:47:23,592 Опитвам се. 698 00:47:23,717 --> 00:47:25,427 Постарай се повече, моля те. 699 00:47:25,552 --> 00:47:27,262 Тази вечер в Кабул има само една битка. 700 00:47:27,387 --> 00:47:28,930 Ако го пропуснем, сме мъртви. 701 00:47:44,153 --> 00:47:45,322 Приятен полет. 702 00:47:45,947 --> 00:47:47,198 Паспорти. 703 00:47:49,367 --> 00:47:51,703 Не мислех, че ще успеем. 704 00:47:51,828 --> 00:47:53,872 Добре сте, имате малко време. 705 00:47:53,997 --> 00:47:55,207 Шест за Кабул. 706 00:47:55,873 --> 00:47:57,583 Това ли е крайната ви цел? 707 00:47:58,252 --> 00:47:59,962 Утре сутринта във Вашингтон. 708 00:48:00,087 --> 00:48:02,755 Америка, имате ли визи? 709 00:48:02,880 --> 00:48:04,758 Да, чакам ни в Кабул. 710 00:48:08,387 --> 00:48:11,973 Имаме само още две места. 711 00:48:12,098 --> 00:48:12,890 Какво? 712 00:48:13,017 --> 00:48:14,643 Не, не, не, трябват ни шест. 713 00:48:14,768 --> 00:48:15,727 Съжалявам. 714 00:48:18,688 --> 00:48:19,690 Добре. 715 00:48:25,737 --> 00:48:28,657 Дадох най-доброто от себе си. 716 00:48:34,955 --> 00:48:37,082 Моля за вашето внимание. 717 00:48:38,250 --> 00:48:39,333 Не знаеш кой съм. 718 00:48:39,458 --> 00:48:41,337 но аз съм треньорът. 719 00:48:41,462 --> 00:48:43,588 за афганистанския отбор по Роботика. 720 00:48:44,923 --> 00:48:47,550 Имаме първото съревнование във Вашингтон. 721 00:48:47,675 --> 00:48:49,552 Утре сутринта трябва да отлитаме. 722 00:48:50,970 --> 00:48:52,888 Ако не се качим на този полет, 723 00:48:54,015 --> 00:48:55,683 Не можем да отидем на съревнованието. 724 00:48:56,643 --> 00:48:58,478 Трябва ни само четири места. 725 00:49:00,272 --> 00:49:02,940 Моля ви, ако някой може да помогне? 726 00:49:03,983 --> 00:49:05,443 Моля те. 727 00:49:15,287 --> 00:49:16,372 Седнете на моето място. 728 00:49:17,455 --> 00:49:18,457 Благодаря. 729 00:49:25,213 --> 00:49:26,715 И мястото ми. 730 00:49:28,467 --> 00:49:29,550 Благодаря. 731 00:49:30,260 --> 00:49:31,260 И мястото ми. 732 00:49:33,388 --> 00:49:34,472 Благодаря. 733 00:49:34,890 --> 00:49:37,308 Кабул е мръсен град, който иска да отиде там. 734 00:49:39,060 --> 00:49:40,353 Вземи и моя. 735 00:49:41,187 --> 00:49:42,022 Благодаря. 736 00:49:42,188 --> 00:49:43,690 "Не мога да повярвам, че си тук!" 737 00:49:46,233 --> 00:49:47,693 Страхотно. 738 00:49:47,818 --> 00:49:49,445 Радваме се, че се получи. 739 00:49:55,118 --> 00:49:56,578 (Момичета се смеят) 740 00:49:58,538 --> 00:49:59,622 Към самолета. 741 00:49:59,748 --> 00:50:00,707 Да вървим. 742 00:50:18,267 --> 00:50:19,642 Нежна музика. 743 00:50:23,855 --> 00:50:25,232 Не, не, не, не, не, не, не. 744 00:50:36,618 --> 00:50:38,495 Не, не, не, не, не. 745 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Здравей, ти си Роя, нали? 746 00:50:59,767 --> 00:51:01,392 И екип. 747 00:51:01,518 --> 00:51:03,603 Радваме се, че дойдохте. 748 00:51:10,152 --> 00:51:12,695 Добре, ще те разведа наоколо. 749 00:51:17,200 --> 00:51:19,368 Значи това е мястото на ямата. 750 00:51:19,493 --> 00:51:21,120 Всеки има място да работи върху своя робот. 751 00:51:21,245 --> 00:51:22,830 Запазихме ви място. 752 00:51:23,665 --> 00:51:25,125 Имаме и възпитателен пръстен. 753 00:51:25,250 --> 00:51:26,752 където можеш да опиташ робота си. 754 00:51:26,877 --> 00:51:28,085 Сигурен съм, че сте си донесли инструменти. 755 00:51:28,212 --> 00:51:30,463 Но ако пропускаш нещо, попитай хората. 756 00:51:30,588 --> 00:51:34,342 Около теб, защото тук всеки си помага един на друг, така че... 757 00:51:34,633 --> 00:51:36,595 Не, не, не, не, не, не, не. 758 00:51:40,557 --> 00:51:42,683 (Италиански скандирания) 759 00:51:50,108 --> 00:51:51,693 Италия! 760 00:51:52,902 --> 00:51:54,403 "Поерто Рико!" 761 00:51:57,073 --> 00:51:59,575 Здравейте, казвам се Лорънс от Холандия. 762 00:51:59,700 --> 00:52:02,412 Ако имате нужда от нещо, инструменти, места за ядене наоколо, 763 00:52:02,537 --> 00:52:04,205 всичко, на което ще се радвате да помогнете. 764 00:52:04,330 --> 00:52:09,627 Аз съм Али, а това са Таара, Хадия, Арезо и Есен. 765 00:52:10,878 --> 00:52:12,297 Просто ми кажи. 766 00:52:12,588 --> 00:52:14,007 Да, да, да, да. 767 00:52:16,383 --> 00:52:19,428 Да си единственото момиче от момчетаския отбор беше 768 00:52:19,847 --> 00:52:23,015 малко, малко страшно. 769 00:52:23,140 --> 00:52:24,058 Обичам Роботи. 770 00:52:24,183 --> 00:52:26,645 и всички хора, които познавам тук, обичат Роботи. 771 00:52:26,770 --> 00:52:28,897 В Роботизма няма граници. 772 00:52:29,022 --> 00:52:31,440 Няма каквато и да е пречка. 773 00:52:31,567 --> 00:52:33,777 Няма нищо общо с това, че съм момиче, момче съм. 774 00:52:40,825 --> 00:52:43,160 Ние винаги ходим един при друг, всеки си помага един на друг. 775 00:52:56,842 --> 00:52:58,677 Да, да, да, да. 776 00:53:00,178 --> 00:53:02,097 Не, не, не, не, не, не. 777 00:53:03,765 --> 00:53:06,685 Есен, всичко ще е наред. 778 00:53:06,893 --> 00:53:08,312 Не, не, не, не, не, не. 779 00:53:09,228 --> 00:53:10,688 Не това. 780 00:53:15,110 --> 00:53:17,112 Моля за прошка от Бога. 781 00:53:17,237 --> 00:53:19,238 за това, че докоснахте това момче. 782 00:53:19,363 --> 00:53:22,992 Господ прощава, че съм напълно сигурна. 783 00:53:33,085 --> 00:53:35,755 Останалите отбори в това състезание имаха своите Роботи. 784 00:53:35,880 --> 00:53:37,673 за четири месеца да се приготвя. 785 00:53:37,798 --> 00:53:40,927 Афганистанските момичета имаха своите само за две седмици. 786 00:53:47,767 --> 00:53:49,643 (неясно бърборене) 787 00:53:59,947 --> 00:54:03,950 Утре ни чака хубав ден. 788 00:54:04,075 --> 00:54:05,410 Не можем да се злепоставим. 789 00:54:05,535 --> 00:54:07,828 и не можем да злепоставим страната си. 790 00:54:07,953 --> 00:54:09,957 Разбира се, че няма да злепоставим страната си. 791 00:54:10,082 --> 00:54:11,708 Никой няма да се притеснява. 792 00:54:11,833 --> 00:54:16,253 Виждала ли си другите отбори? 793 00:54:16,378 --> 00:54:18,047 Все едно са отгледани от роботи. 794 00:54:18,172 --> 00:54:20,592 Имаха месеци да се приготвят. 795 00:54:20,717 --> 00:54:21,677 Не е честно. 796 00:54:21,802 --> 00:54:24,178 Момичетата, които казаха, че ще е честно. 797 00:54:26,097 --> 00:54:27,682 Трудно е да си от Афганистан. 798 00:54:29,267 --> 00:54:30,477 Трудно е да бъдеш жена там. 799 00:54:30,602 --> 00:54:33,355 Трудно е да имаш толкова малко време да се приготвяш. 800 00:54:35,898 --> 00:54:36,942 Но ние сме силни. 801 00:54:38,067 --> 00:54:42,405 И можем да се оплачем или да се борим. 802 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Не, не, не, не, не. 803 00:55:00,840 --> 00:55:06,428 Добре дошли в "Първи Роботики" в света на Роботиката. 804 00:55:06,637 --> 00:55:08,138 Не, не, не, не, не. 805 00:55:09,223 --> 00:55:13,185 И сега азбучно отборите на съревнованието ни. 806 00:55:14,270 --> 00:55:15,688 Афганистан. 807 00:55:15,897 --> 00:55:17,273 Не, не, не, не, не. 808 00:55:17,440 --> 00:55:19,025 Не, не, не, не, не, не. 809 00:55:31,537 --> 00:55:32,705 Китай. 810 00:55:41,047 --> 00:55:42,048 Дания. 811 00:55:48,722 --> 00:55:49,722 Франция. 812 00:56:07,740 --> 00:56:09,825 И последния екип на нощта. 813 00:56:09,950 --> 00:56:11,243 У дома ли е отборът? 814 00:56:11,368 --> 00:56:14,122 Съединените американски щати. 815 00:56:14,372 --> 00:56:16,373 Да, да, да, да, да, да, да. 816 00:56:28,720 --> 00:56:30,972 За нас е чест да ви бъдем съдии. 817 00:56:31,807 --> 00:56:34,433 Пред нас има море от ученички. 818 00:56:34,933 --> 00:56:36,602 от страни от цялата ни планета. 819 00:56:36,978 --> 00:56:38,772 единни от любовта ни към Роботите. 820 00:56:38,980 --> 00:56:40,315 Не, не, не, не, не. 821 00:56:41,440 --> 00:56:44,318 Но това съревнование не е само за Роботи. 822 00:56:44,443 --> 00:56:45,903 Това е много повече. 823 00:56:46,653 --> 00:56:50,073 Става дума за хора, които постигат истинския си потенциал. 824 00:56:50,200 --> 00:56:53,537 И помнете, че това е единственият спорт в света. 825 00:56:53,662 --> 00:56:56,038 където всеки от вас може да стане професионалист. 826 00:56:56,915 --> 00:56:58,708 Нека играта започне. 827 00:57:00,083 --> 00:57:02,003 Какво е това? 828 00:57:13,305 --> 00:57:15,183 Не, не, не, не, не. 829 00:57:39,248 --> 00:57:40,542 Не, не, не, не, не. 830 00:57:40,667 --> 00:57:42,377 Книжка: Това е първият кръг на деня. 831 00:57:42,502 --> 00:57:44,753 И за нидерландския екип, и за екипа на Афганистан, 832 00:57:44,878 --> 00:57:46,882 Кой след дълъг и труден процес 833 00:57:47,007 --> 00:57:48,800 Най-накрая гиприети в съревнованието. 834 00:57:48,925 --> 00:57:50,343 Радваме се, че са тук. 835 00:57:50,552 --> 00:57:52,262 Не, не, не, не, не, не. 836 00:57:52,387 --> 00:57:55,097 Драйверът взема контролите ви. 837 00:57:55,223 --> 00:57:58,225 В края на краищата, не може да се каже, че не може да се каже, че това е вярно. 838 00:57:58,350 --> 00:57:59,935 (започнеща тромпета) 839 00:58:00,060 --> 00:58:03,272 И ние сме в този гимнастически салон. 840 00:58:03,397 --> 00:58:05,148 Абсолютно видимо е. 841 00:58:05,275 --> 00:58:06,943 От гледна точка на енергия, която виждате тук. 842 00:58:07,068 --> 00:58:08,945 И двамата робота излизат от изходната врата. 843 00:58:09,070 --> 00:58:10,447 Работят добре, за да стигнат до тези завои. 844 00:58:10,572 --> 00:58:11,655 За да се сдобият с тях, 845 00:58:11,780 --> 00:58:14,033 Те ще сложат в подноските на този Среден казан. 846 00:58:14,158 --> 00:58:16,493 И всяка една от тези точки е изключително важна. 847 00:58:16,618 --> 00:58:18,120 Въпреки, че това е само няколко минути съревнование, 848 00:58:18,245 --> 00:58:19,788 Действията няма да свършат тук. 849 00:58:19,913 --> 00:58:21,790 Страхотна работа от екипа на Афганистан. 850 00:58:21,917 --> 00:58:24,085 Депозирайки този куб във втория и в средния клас. 851 00:58:24,210 --> 00:58:26,128 От този леговище, която върши изключително работа. 852 00:58:26,253 --> 00:58:28,088 Отново веднага на старта. 853 00:58:28,213 --> 00:58:30,258 Разбираш ли нещо от това? 854 00:58:30,383 --> 00:58:31,592 - Нищо. 855 00:58:33,343 --> 00:58:34,637 Нищо не може да ги спре. 856 00:58:34,762 --> 00:58:36,597 Отново работя във втория отдел. 857 00:58:36,722 --> 00:58:38,390 Страхотна работа. 858 00:58:38,515 --> 00:58:40,643 Но изглежда, че сме заседнали в правия път. 859 00:58:40,768 --> 00:58:42,020 В малко закачлива витрина. 860 00:58:42,145 --> 00:58:43,813 Ще видим дали ще се измъкнем. 861 00:58:43,938 --> 00:58:45,188 Може да е проблем с влака. 862 00:58:45,315 --> 00:58:46,983 Може да е проблем с далечните сензори. 863 00:58:47,150 --> 00:58:48,150 Изглежда като отборът от Холандия. 864 00:58:48,317 --> 00:58:50,403 Опитва се да работи с тази възможност. 865 00:58:51,237 --> 00:58:54,282 Гумите в тинята ще видим дали ще се измъкнат. 866 00:58:54,407 --> 00:58:55,658 Този екип работи наистина много заедно. 867 00:58:55,783 --> 00:58:57,535 Помислете за цялото време и усилия да стигнете до тук. 868 00:58:57,660 --> 00:59:00,162 И се справиха чудесно, преодолели тази беда. 869 00:59:00,288 --> 00:59:01,747 Ще видим дали ще се измъкнат. 870 00:59:01,872 --> 00:59:02,707 И вън от препядствията. 871 00:59:02,832 --> 00:59:04,125 В последните печеливши секунди от този мач. 872 00:59:04,250 --> 00:59:06,210 Изглежда, че ще падне. 873 00:59:06,335 --> 00:59:07,253 Получаваме последния блок. 874 00:59:07,378 --> 00:59:09,047 Влизаме в центъра. 875 00:59:09,172 --> 00:59:11,507 Ще видим какво имаме, ще се усмихваме на доверие. 876 00:59:11,632 --> 00:59:12,508 30 секунди. 877 00:59:12,633 --> 00:59:14,010 И двата екипа влизат. 878 00:59:14,135 --> 00:59:15,512 Опитвайки се да се сдобият с толкова много от тези сгради. 879 00:59:15,637 --> 00:59:16,553 Възможно най-хуманно. 880 00:59:16,678 --> 00:59:17,805 Ще се опитаме да стигнем до центъра. 881 00:59:17,930 --> 00:59:20,350 Ще видим какво ще се случи в последния момент. 882 00:59:20,600 --> 00:59:23,102 Страхотна работа за екипа от Афганистан. 883 00:59:23,227 --> 00:59:25,272 Необикновена работа, когато чуем последния ръмжене. 884 00:59:25,397 --> 00:59:27,398 Не, не, не, не, не, не. 885 00:59:28,190 --> 00:59:29,900 Толкова се гордея с теб. 886 00:59:32,195 --> 00:59:33,697 (Момичета се смеят) 887 00:59:33,822 --> 00:59:34,905 Беше толкова фантастична. 888 00:59:35,030 --> 00:59:36,573 Искаме да подпишете нашите тениски. 889 00:59:39,660 --> 00:59:41,037 Да, разбира се. 890 00:59:42,788 --> 00:59:43,748 Добре. 891 00:59:43,873 --> 00:59:45,750 Може ли да подпишете вашия? 892 00:59:45,875 --> 00:59:47,043 Да, разбира се. 893 00:59:48,502 --> 00:59:51,047 Следващият в Китай е Индия. 894 00:59:51,172 --> 00:59:53,423 Последвана от Испания и Южна Корея. 895 00:59:53,548 --> 00:59:54,342 Мога ли да подпиша? 896 00:59:54,467 --> 00:59:57,470 И на червената арена, Колумбия срещу Франция, 897 00:59:57,595 --> 00:59:59,347 Последвана от Италия срещу Турция. 898 00:59:59,597 --> 01:00:01,307 (щракване на камера) 899 01:00:02,142 --> 01:00:03,600 "Случая на тълпата" 900 01:00:08,982 --> 01:00:10,858 (щракване на камера) 901 01:00:14,112 --> 01:00:15,530 Благодаря. 902 01:00:15,697 --> 01:00:17,282 Не, не, не, не, не. 903 01:00:25,623 --> 01:00:28,292 Най-любимите ни противници. 904 01:00:29,002 --> 01:00:30,420 Нервна ли си? 905 01:00:30,545 --> 01:00:31,628 Не. 906 01:00:33,005 --> 01:00:34,882 Да, а вие? 907 01:00:35,592 --> 01:00:37,385 Да, много. 908 01:00:38,135 --> 01:00:41,013 Стомахът ми е пълен с пеперуди. 909 01:00:41,138 --> 01:00:43,975 Тогава аз ще се грижа за теб и твоите пеперуди. 910 01:00:45,810 --> 01:00:47,937 Не, не, не, не, не. 911 01:00:57,488 --> 01:00:59,198 Не, не, не, не, не. 912 01:01:03,660 --> 01:01:05,622 Светът може да е много разединено място. 913 01:01:07,207 --> 01:01:10,418 но с невероятната ти умствена сила в тази стая, 914 01:01:10,543 --> 01:01:11,460 Всички можем да се съберем. 915 01:01:11,585 --> 01:01:13,587 и ще помогне да се справим със световните проблеми. 916 01:01:14,588 --> 01:01:16,340 Всеки отбор тук печели в очите ни. 917 01:01:17,383 --> 01:01:20,928 Но ти обещахме състезание с медали. 918 01:01:24,890 --> 01:01:25,892 И така, започваме. 919 01:01:29,103 --> 01:01:31,105 Бронзов медал отива при... 920 01:01:33,357 --> 01:01:34,608 Екип Дания. 921 01:01:34,733 --> 01:01:36,068 - Да. 922 01:01:53,168 --> 01:01:57,298 на второ място, съдиите връчват сребърния медал на... 923 01:01:59,092 --> 01:02:01,052 Велик екип от Китай. 924 01:02:01,302 --> 01:02:03,012 - Да. 925 01:02:13,688 --> 01:02:15,983 Дадохме всичко, което имахме. 926 01:02:17,277 --> 01:02:20,988 И преди да връчите злато, вашите съдии са решили: 927 01:02:21,113 --> 01:02:23,365 за връчване на Сребърен медал. 928 01:02:23,825 --> 01:02:26,243 Наградата "Смелост". 929 01:02:27,495 --> 01:02:30,957 И тазгодишната награда "Смелост" 930 01:02:31,082 --> 01:02:33,250 Сребърен медал отива при... 931 01:02:35,252 --> 01:02:38,088 афганистанските момичета от екипа по Роботика. 932 01:02:38,380 --> 01:02:39,882 - Да. 933 01:02:40,883 --> 01:02:42,218 "Сладката музика" 934 01:03:08,577 --> 01:03:10,997 и златният медал отива при... 935 01:03:12,415 --> 01:03:13,707 Франция. 936 01:03:13,875 --> 01:03:15,208 - Да. 937 01:03:18,253 --> 01:03:20,338 Хайде още един път да ви ръкопляскаме. 938 01:03:20,463 --> 01:03:23,425 за нашите четири победители с медали. 939 01:03:31,725 --> 01:03:35,145 Медалът, с който спечелиха афганистанските момичета. 940 01:03:36,647 --> 01:03:39,733 Уважаваме вашето най-голямо постижение. 941 01:03:40,568 --> 01:03:44,238 Нацията ви е много горда с вас. 942 01:03:44,447 --> 01:03:45,907 "Поздравление" 943 01:03:48,993 --> 01:03:50,953 Виж колко са красиви. 944 01:03:51,078 --> 01:03:52,372 Момичетата са толкова щастливи. 945 01:03:52,497 --> 01:03:54,540 Все едно са спечелили медал на олимпиадата. 946 01:03:54,665 --> 01:03:56,833 Да, всъщност трябва да спечелиш. 947 01:03:56,958 --> 01:03:58,920 да получи медал на олимпиадата. 948 01:03:59,045 --> 01:04:01,172 Роя, Али, трябва да сте и на снимките. 949 01:04:01,297 --> 01:04:03,925 Хайде, хайде, хайде. 950 01:04:04,050 --> 01:04:07,803 Покажихме, че можем да се състезаваме, сега трябва да покажем, че можем да победим. 951 01:04:08,053 --> 01:04:09,888 "Поздравление" 952 01:04:19,190 --> 01:04:21,025 "Анар" от Араия Саид 953 01:04:44,048 --> 01:04:46,133 (Момичета се смеят) 954 01:04:51,388 --> 01:04:55,810 Бог беше с нас, знаех, че ще се справя. 955 01:04:56,393 --> 01:04:57,562 За нашите момичета. 956 01:04:57,728 --> 01:04:59,188 Благодаря ви. 957 01:05:00,940 --> 01:05:02,275 (Звънец на вратата) 958 01:05:03,442 --> 01:05:04,735 Не, не, не, не, не, не, не. 959 01:05:10,407 --> 01:05:11,867 Трябва да ти покажа нещо. 960 01:05:15,287 --> 01:05:16,663 Не е добре. 961 01:05:21,418 --> 01:05:23,045 Това е баща ми. 962 01:05:24,297 --> 01:05:25,380 Добре дошъл, Рахим. 963 01:05:26,382 --> 01:05:27,300 Трябва да си много горд. 964 01:05:27,425 --> 01:05:29,968 Не, срам ме е. 965 01:05:30,093 --> 01:05:31,387 На път за тук, 966 01:05:31,512 --> 01:05:33,222 Синът ми ми показа снимки на Есен. 967 01:05:33,347 --> 01:05:35,140 да докосваш момчета във Вашингтон. 968 01:05:35,265 --> 01:05:37,685 И са във фейсбук, където всеки може да види. 969 01:05:38,560 --> 01:05:40,813 Никой да не докосва, тя подписа ризата му. 970 01:05:40,938 --> 01:05:42,315 Това е обичаят в спорта. 971 01:05:42,440 --> 01:05:43,607 Ела тук, тръгваме си. 972 01:05:47,235 --> 01:05:51,532 На мен ми звучи много невинно. 973 01:05:51,657 --> 01:05:53,200 Да празнуваме нашите момичета. 974 01:05:53,325 --> 01:05:55,243 Дъщеря ви е възрастна. 975 01:05:55,368 --> 01:05:56,287 Племенницата ми е дете. 976 01:05:56,412 --> 01:05:57,830 Не трябва да я пускам в Америка. 977 01:05:57,955 --> 01:05:59,873 Победата е на Талибаните. 978 01:05:59,998 --> 01:06:02,543 Искат нашите момичета да се чувстват мръсни и по-нисши. 979 01:06:03,210 --> 01:06:04,420 Това ли искаш? 980 01:06:04,545 --> 01:06:06,547 Знам, че това ще се случи. 981 01:06:07,088 --> 01:06:08,840 Нежна музика. 982 01:06:18,142 --> 01:06:19,602 (Телефонът бръмчи) 983 01:06:32,823 --> 01:06:34,367 Не, не, не, не, не, не. 984 01:06:55,930 --> 01:06:57,263 Роя! 985 01:06:57,432 --> 01:06:58,390 Не трябва да ходиш сам. 986 01:06:58,515 --> 01:06:59,517 Не ме интересува. 987 01:07:01,477 --> 01:07:04,230 Няма значение къде ще отидем, какво ще правим или ще направим. 988 01:07:04,355 --> 01:07:07,858 Ще се върнем тук, всичко е същото. 989 01:07:12,988 --> 01:07:14,573 Пратено е на бащата на Таара. 990 01:07:17,452 --> 01:07:18,535 От Талибаните е. 991 01:07:20,703 --> 01:07:22,748 Казва, че дъщеря му е западнячка. 992 01:07:22,873 --> 01:07:24,833 и ако иска да остане в работата, 993 01:07:25,877 --> 01:07:27,252 Тя трябва да напусне екипа. 994 01:07:29,255 --> 01:07:30,297 Това беше бързо. 995 01:07:31,465 --> 01:07:32,633 Безнадеждно е. 996 01:07:37,430 --> 01:07:38,472 Загубихме екипа. 997 01:07:42,727 --> 01:07:44,145 Какво става? 998 01:07:54,447 --> 01:07:57,533 Тук има над 15 000 американски войници. 999 01:07:57,658 --> 01:08:00,077 Много се бият редом с афганистанските войници. 1000 01:08:00,995 --> 01:08:03,205 Талибаните често използват самоделни оръжия. 1001 01:08:03,330 --> 01:08:05,082 Подобрени взривни устройства. 1002 01:08:12,338 --> 01:08:14,258 Не, не, не, не, не, не, не. 1003 01:08:14,383 --> 01:08:15,300 И вие ли? 1004 01:08:16,885 --> 01:08:17,887 Какво? 1005 01:08:20,263 --> 01:08:22,265 Поръчал съм ти специална храна. 1006 01:08:25,268 --> 01:08:26,187 Така ли? 1007 01:08:26,312 --> 01:08:29,773 Разбира се, спечелихте медал. 1008 01:08:36,405 --> 01:08:37,615 Виж това. 1009 01:08:38,198 --> 01:08:39,992 Скоро ще има голямо съревнование. 1010 01:08:40,117 --> 01:08:41,452 Ако все още имахме екип. 1011 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Ти си млада. 1012 01:08:49,877 --> 01:08:52,295 Трябва да видиш пътя напред. 1013 01:08:52,420 --> 01:08:55,590 Виждам само блокади, както винаги. 1014 01:08:55,715 --> 01:08:56,967 Да, да, да. 1015 01:08:57,092 --> 01:08:58,427 Изглежда ужасно. 1016 01:09:00,095 --> 01:09:03,640 Ядосвам се, когато хората казват, че всичко е наред. 1017 01:09:03,765 --> 01:09:04,892 същото, каквото винаги е било. 1018 01:09:06,185 --> 01:09:07,268 Може би е така. 1019 01:09:07,393 --> 01:09:09,020 Когато Талибаните ръководят нещата, 1020 01:09:10,105 --> 01:09:12,650 моите дъщери не могат да излязат от къщата си без мъж. 1021 01:09:13,900 --> 01:09:16,737 Жените не могат да бъдат по радиото или по телевизията. 1022 01:09:16,862 --> 01:09:20,407 Жените могат да бъдат бити, защото не носят бурка. 1023 01:09:21,700 --> 01:09:24,995 Тийнейджърките ходят на училище. 1024 01:09:26,288 --> 01:09:28,457 Това беше нещо за другите страни. 1025 01:09:28,582 --> 01:09:33,587 Но виж как се държат с мен, по-лошо, с момичетата. 1026 01:09:33,712 --> 01:09:38,508 Лошо, но повечето от тях са в пещерите си. 1027 01:09:38,633 --> 01:09:39,843 с козите си. 1028 01:09:44,598 --> 01:09:46,892 Дори и да е вярно, може да не е за дълго. 1029 01:09:49,143 --> 01:09:51,230 Наистина мислех, че мога да променя нещата. 1030 01:09:51,355 --> 01:09:53,357 Ако Талибаните са ви ядосани, 1031 01:09:54,733 --> 01:09:58,487 Това значи, че си го направил, но не си свършил. 1032 01:10:11,708 --> 01:10:12,542 Това може да свърши работа. 1033 01:10:12,668 --> 01:10:14,503 Какво правите всички тук? 1034 01:10:14,628 --> 01:10:17,380 Спечелихме медал, няма да се отказваме сега. 1035 01:10:17,505 --> 01:10:19,717 А вашите семейства, Есен, вуйчо ви? 1036 01:10:19,842 --> 01:10:23,428 Чичо ми казва, че съм ужасен и си мие ръцете от мен. 1037 01:10:23,553 --> 01:10:26,223 Каквото и лошо да се случи, си е моя работа. 1038 01:10:28,933 --> 01:10:30,810 Може би трябва да го направим тук. 1039 01:10:30,937 --> 01:10:32,562 Много съжалявам за писмото. 1040 01:10:32,688 --> 01:10:33,730 Това е страхотна идея. 1041 01:10:33,855 --> 01:10:36,483 - Да, същата история. 1042 01:10:37,483 --> 01:10:39,027 Разбирам как се чувстваш. 1043 01:10:39,152 --> 01:10:40,903 за мен, за всичко това. 1044 01:10:42,447 --> 01:10:43,948 От братовчед ми в Кабул. 1045 01:10:44,073 --> 01:10:45,492 Той изпрати достатъчно за всички вас. 1046 01:10:46,493 --> 01:10:48,620 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1047 01:10:48,870 --> 01:10:50,372 Не, не, не, не, не, не. 1048 01:10:58,588 --> 01:11:00,173 Можем да направим нещо такова. 1049 01:11:00,298 --> 01:11:01,883 Но променете начина, по който се движи ръката. 1050 01:11:02,008 --> 01:11:03,635 Идеално. 1051 01:11:03,760 --> 01:11:05,637 Тук всички мразим всичко. 1052 01:11:05,762 --> 01:11:10,725 Но тези момичета обичат Роботи. 1053 01:11:11,477 --> 01:11:13,312 - Да, да. 1054 01:11:26,783 --> 01:11:29,578 От това ли ще построиш робот? 1055 01:11:29,703 --> 01:11:32,497 Някои от тях са за мен, трудно се намират. 1056 01:11:33,290 --> 01:11:34,667 Може ли да започнем сега? 1057 01:11:35,417 --> 01:11:36,793 Състезание едно по едно. 1058 01:11:38,003 --> 01:11:39,880 Не, не, не, не, не, не. 1059 01:12:00,983 --> 01:12:02,402 Нещо не е наред. 1060 01:12:02,527 --> 01:12:04,947 Каквото и да го програмирам, няма да се движи. 1061 01:12:05,072 --> 01:12:07,198 Може би е проблем с хардуера. 1062 01:12:17,458 --> 01:12:21,588 Какво направи? 1063 01:12:21,713 --> 01:12:24,215 Честит рожден ден! 1064 01:12:24,340 --> 01:12:25,842 Но е утре. 1065 01:12:25,967 --> 01:12:27,218 Утре започваме. 1066 01:12:28,303 --> 01:12:30,263 "Афган Песарак" от Араия Саид 1067 01:13:11,222 --> 01:13:12,890 (Момичета се смеят) 1068 01:13:14,767 --> 01:13:16,477 Виждаш ли какво се случва? 1069 01:13:16,768 --> 01:13:18,353 Това е, което е възможно. 1070 01:13:18,478 --> 01:13:23,108 Техники и изкуства, инженеринг и математика 1071 01:13:23,233 --> 01:13:27,278 Всички се събират, за да създадат и да видят какво са видели отборите. 1072 01:13:27,403 --> 01:13:30,907 Че можем да разрешим нашите проблеми с тези инструменти, които имаме 1073 01:13:31,032 --> 01:13:33,785 от науката, технологиите, Инженеринга, Изкуството и Математиката. 1074 01:13:33,910 --> 01:13:35,745 Вдигни малко шум, ако се вълнуваш. 1075 01:13:35,870 --> 01:13:39,290 да сме заедно и да сме тук. 1076 01:13:39,458 --> 01:13:41,585 "Трябва да се чувствам" 1077 01:15:28,358 --> 01:15:30,610 Ще получиш по една точка за всеки бал. 1078 01:15:30,735 --> 01:15:32,403 Това отива в най-ниската група. 1079 01:15:32,528 --> 01:15:35,323 И две за най-горната. 1080 01:15:35,448 --> 01:15:37,533 Екипите изкарват точки по много начини. 1081 01:15:37,658 --> 01:15:38,327 Но повечето точки... 1082 01:15:38,452 --> 01:15:39,953 Ще ти се обадя веднага щом разберем. 1083 01:15:43,457 --> 01:15:46,418 Самир каза, че борда иска да види истински представления. 1084 01:15:47,710 --> 01:15:49,253 Но ние сме играли. 1085 01:15:49,378 --> 01:15:50,672 Не е достатъчно за тях. 1086 01:15:53,633 --> 01:15:55,968 И ако направим първите пет тук, 1087 01:15:56,845 --> 01:15:57,887 Той може да ги убеди. 1088 01:15:58,013 --> 01:15:59,973 за да задържим парите за още малко. 1089 01:16:06,772 --> 01:16:10,650 Самир каза, че може да ми намери работа в "Апъл" или "Гугъл". 1090 01:16:12,735 --> 01:16:14,947 Това е страхотно. 1091 01:16:25,790 --> 01:16:27,250 В Калифорния е. 1092 01:16:30,837 --> 01:16:35,842 Трябва да оставя семейството и всичко останало. 1093 01:16:36,050 --> 01:16:37,677 Може да нямаш избор. 1094 01:16:39,972 --> 01:16:41,348 Какво ще стане с момичетата? 1095 01:16:42,140 --> 01:16:43,308 Вместо да търсим финансиране, 1096 01:16:43,433 --> 01:16:46,978 Трябва да се опитам да ги получа. Стипендианти в САЩ. 1097 01:16:48,272 --> 01:16:50,482 Европа, Индия, където и да е, за да не са те. 1098 01:16:51,483 --> 01:16:53,527 В капан, ако САЩ си тръгнат. 1099 01:16:54,987 --> 01:16:56,237 Мислиш, че няма да си тръгнат ли? 1100 01:16:57,197 --> 01:17:00,992 Не, не е това. 1101 01:17:01,910 --> 01:17:04,747 през цялото време си бил толкова сигурен. 1102 01:17:04,872 --> 01:17:05,663 с всички останали... 1103 01:17:05,788 --> 01:17:06,832 Но не и ти. 1104 01:17:10,627 --> 01:17:13,755 Знам, съжалявам. 1105 01:17:13,880 --> 01:17:15,048 Недей. 1106 01:17:15,882 --> 01:17:16,883 Това ми е работата. 1107 01:17:21,763 --> 01:17:23,848 "Вратата се отваря и затръшва" 1108 01:17:38,363 --> 01:17:39,655 Можеш ли да спиш? 1109 01:17:41,825 --> 01:17:43,785 "Таймът" на Блекид Пийс 1110 01:18:19,445 --> 01:18:20,947 Не трябва да сме тук. 1111 01:18:21,072 --> 01:18:22,698 Трябва да ставаме рано. 1112 01:18:24,283 --> 01:18:26,620 Страхотно е, още малко. 1113 01:18:27,412 --> 01:18:29,832 Да се върнем назад. 1114 01:18:49,977 --> 01:18:51,853 Не, не можем да отидем там. 1115 01:18:51,978 --> 01:18:53,563 Не сме достатъчно големи. 1116 01:18:53,688 --> 01:18:54,982 Трябва да си само на 16. 1117 01:19:03,865 --> 01:19:05,492 "Той продължава и гради" 1118 01:19:35,772 --> 01:19:37,773 Виждали ли сте момичета с шалове? 1119 01:19:37,898 --> 01:19:38,775 Не. 1120 01:19:48,117 --> 01:19:48,868 Къде си? 1121 01:19:48,993 --> 01:19:52,330 Оставих съобщения и на Арезо и Есен. 1122 01:19:53,165 --> 01:19:55,000 - Да, да. 1123 01:20:04,300 --> 01:20:07,137 Виждали ли сте момичета с шалове? 1124 01:20:07,262 --> 01:20:08,638 Да, цялата група. 1125 01:20:12,350 --> 01:20:13,935 - Да, да. 1126 01:20:26,782 --> 01:20:31,452 Какво става? 1127 01:20:39,668 --> 01:20:41,128 Какво правиш? 1128 01:20:41,253 --> 01:20:42,297 Не можехме да спим. 1129 01:20:42,422 --> 01:20:44,590 Лежеш в леглото със затворени очи. 1130 01:20:44,715 --> 01:20:45,592 Знаеш какво ще каже Роя. 1131 01:20:45,717 --> 01:20:47,927 ако е разбрала, че сте тук сами. 1132 01:20:48,052 --> 01:20:49,972 Тя не е наша майка, ти не си наш баща. 1133 01:20:50,097 --> 01:20:52,015 Роя е дала всичко за този екип. 1134 01:20:55,352 --> 01:20:57,853 Не ни ли е позволено да се забавляваме изобщо? 1135 01:20:58,772 --> 01:21:01,942 Целият град е пълен с щастливи хора, но не и ние. 1136 01:21:02,067 --> 01:21:03,902 Може ли да имаме само един път в живота си? 1137 01:21:04,068 --> 01:21:06,028 без всички да ни казват какво да правим? 1138 01:21:09,782 --> 01:21:11,325 Сигурен съм, че всички се чувствате така. 1139 01:21:13,995 --> 01:21:15,163 Разбирам. 1140 01:21:15,288 --> 01:21:16,790 Но не и наистина. 1141 01:21:16,915 --> 01:21:18,375 Не си като нас. 1142 01:21:24,172 --> 01:21:25,715 Искаме още. 1143 01:21:27,550 --> 01:21:28,510 Всички го правим. 1144 01:21:29,260 --> 01:21:31,262 Нежна музика. 1145 01:21:35,933 --> 01:21:39,812 Хайде, ако утре имаме някакъв шанс, ще имаме нужда от сън. 1146 01:21:41,355 --> 01:21:44,150 Не казвай на Роя, моля те. 1147 01:21:44,775 --> 01:21:46,110 Мисля, че е добра идея. 1148 01:21:49,990 --> 01:21:53,200 15 минути да започнем от червени и сини арени. 1149 01:21:53,493 --> 01:21:55,037 Всички насрочени отбори 1150 01:21:55,745 --> 01:21:58,247 Моля, включете Роботите си в съревнователните пръстени. 1151 01:21:58,373 --> 01:21:59,915 - Как спа? 1152 01:22:02,210 --> 01:22:03,168 Страхотно. 1153 01:22:03,795 --> 01:22:04,878 Добре, не съм. 1154 01:22:07,590 --> 01:22:08,883 Как се чувстваш? 1155 01:22:10,260 --> 01:22:11,762 "Всичко е Златно!" 1156 01:22:18,893 --> 01:22:21,145 Драйверът взема контролите ви. 1157 01:22:21,270 --> 01:22:22,022 Три. 1158 01:22:22,563 --> 01:22:23,440 Две. 1159 01:22:23,773 --> 01:22:24,732 Едно. 1160 01:22:25,400 --> 01:22:26,442 Вървете! 1161 01:22:26,567 --> 01:22:28,903 И от тези изходни точки тръгваме. 1162 01:22:29,028 --> 01:22:30,488 На това поле. 1163 01:22:30,613 --> 01:22:32,157 С тези незасегнати топки. 1164 01:22:33,825 --> 01:22:35,618 (Момичета викове) 1165 01:22:35,743 --> 01:22:38,037 Тези роботи са по-големи от някои други. 1166 01:22:38,162 --> 01:22:40,373 В миналото тези отбори са работили с тях. 1167 01:22:40,498 --> 01:22:41,415 Сега! 1168 01:22:44,502 --> 01:22:46,672 Екипа от Афганистан свърши изключително работа. 1169 01:22:46,797 --> 01:22:49,340 Получаваме тези показатели както в червено, така и в синьо и видим... 1170 01:22:49,798 --> 01:22:52,843 - Давай, давай, давай. 1171 01:23:03,855 --> 01:23:07,275 Афганистанският екип стреля по всеки от тези маркери. 1172 01:23:08,233 --> 01:23:10,862 Афганистан внедрява още няколко частици там. 1173 01:23:10,987 --> 01:23:12,072 Да се върнат в своя ъгъл. 1174 01:23:12,197 --> 01:23:13,532 Но изглежда, че в момента са в застой. 1175 01:23:13,657 --> 01:23:14,948 Не, не. 1176 01:23:15,908 --> 01:23:18,453 Помисли колко скърцащо трябва да е, за да можеш да се справиш. 1177 01:23:18,578 --> 01:23:20,330 Всички препядствия, планините и препятствията. 1178 01:23:20,455 --> 01:23:22,207 Само за да стигнем до тази област на съревнование. 1179 01:23:22,332 --> 01:23:23,583 Ще се справиш. 1180 01:23:23,708 --> 01:23:25,043 За да видя къде е този Робот... 1181 01:23:28,713 --> 01:23:30,132 Ти си най-добрата. 1182 01:23:36,262 --> 01:23:38,055 Опитвам се да направлявам това тясно място. 1183 01:23:39,348 --> 01:23:41,935 Ще видим дали ще могат да приземят последните точки. 1184 01:23:42,060 --> 01:23:43,437 (Момичета викове) 1185 01:23:44,645 --> 01:23:47,315 В последните няколко секунди ще ги хванат. 1186 01:23:48,983 --> 01:23:51,987 Страхотна работа в екип в Афганистан. 1187 01:23:55,615 --> 01:23:57,242 (Тълпата ръкопляска) 1188 01:24:02,580 --> 01:24:06,583 Светът има твърде много граници и стени. 1189 01:24:06,708 --> 01:24:08,503 Но не е важно да се строят роботи. 1190 01:24:09,212 --> 01:24:11,088 нацията, от която си дошъл. 1191 01:24:11,505 --> 01:24:13,758 или дали си момче или момиче. 1192 01:24:14,217 --> 01:24:17,553 Когато градим нашите роботи, стените изчезват. 1193 01:24:17,762 --> 01:24:19,305 (Тълпата ръкопляска) 1194 01:24:22,600 --> 01:24:24,268 На пето място. 1195 01:24:24,393 --> 01:24:28,022 Невероятната работа на екипа... 1196 01:24:28,982 --> 01:24:29,857 Бразилия. 1197 01:24:30,275 --> 01:24:31,608 - Да. 1198 01:24:37,532 --> 01:24:39,075 На четвърто място, 1199 01:24:39,200 --> 01:24:42,703 и само една точка от третото място. 1200 01:24:44,205 --> 01:24:45,998 "Афганистанските мечтатели". 1201 01:24:46,207 --> 01:24:47,917 - Да. 1202 01:24:59,387 --> 01:25:01,222 И идва третото място... 1203 01:25:01,347 --> 01:25:03,558 Точно на пет години за пет минути. 1204 01:25:18,948 --> 01:25:23,452 Ето я и нея, авганистанската звезда-робот! 1205 01:25:23,578 --> 01:25:24,578 На четвърто място. 1206 01:25:25,580 --> 01:25:27,832 Има много отбори и много пари. 1207 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 Къде са момичетата? 1208 01:25:30,083 --> 01:25:31,962 Скоро ще са тук, става ли? 1209 01:25:32,087 --> 01:25:34,172 Разбира се, това е вашият офис. 1210 01:25:37,008 --> 01:25:38,677 Взехме ли парите за Ню Мексико? 1211 01:25:40,262 --> 01:25:42,680 Да, да. 1212 01:25:45,057 --> 01:25:46,558 Благодаря. 1213 01:25:47,143 --> 01:25:48,645 Не, не, не, не, не, не. 1214 01:25:53,398 --> 01:25:54,900 Сценарий Дръмънд 1215 01:26:18,007 --> 01:26:20,008 Добре съм, а всички останали? 1216 01:26:21,928 --> 01:26:23,680 Не, добре съм. 1217 01:26:24,805 --> 01:26:25,807 Али? 1218 01:26:28,058 --> 01:26:29,060 Слава Богу. 1219 01:26:33,732 --> 01:26:35,023 Таара! 1220 01:26:35,608 --> 01:26:37,152 "Сомбър музиката продължава" 1221 01:27:23,030 --> 01:27:25,115 Много съжалявам. 1222 01:27:26,408 --> 01:27:27,952 Сценарий Дръмънд 1223 01:28:16,792 --> 01:28:18,085 "Сомбър музиката продължава" 1224 01:28:19,462 --> 01:28:20,755 Бях себична. 1225 01:28:25,300 --> 01:28:26,885 Заведох всички ни по този път. 1226 01:28:29,930 --> 01:28:31,182 но исках твърде много от теб. 1227 01:28:31,307 --> 01:28:33,600 а цената е твърде висока, за да продължим. 1228 01:28:36,228 --> 01:28:38,063 Не знаех, че ще стане така. 1229 01:28:38,188 --> 01:28:40,315 Съжалявам за всичко. 1230 01:28:41,358 --> 01:28:42,902 Това ли е? 1231 01:28:45,070 --> 01:28:46,280 Ти ли решаваш? 1232 01:28:48,073 --> 01:28:49,575 Мисля за всички ни. 1233 01:28:50,493 --> 01:28:54,288 Но ти не говориш от името на всички ни. 1234 01:28:56,498 --> 01:28:58,292 Направих голяма грешка. 1235 01:28:59,335 --> 01:29:01,253 Не ни накарахте да направим нищо. 1236 01:29:03,338 --> 01:29:06,133 Ти ни даде шанс да бъдем... 1237 01:29:07,718 --> 01:29:09,970 повече, отколкото сме мечтали. 1238 01:29:11,680 --> 01:29:15,183 Така че можете да говорите за себе си. 1239 01:29:15,308 --> 01:29:18,103 но ти не говориш от мое име. 1240 01:29:19,813 --> 01:29:23,650 бомбардировката и баща ти. 1241 01:29:23,777 --> 01:29:25,318 Това е твърде много. 1242 01:29:26,528 --> 01:29:31,492 Знаеше какво прави, в какво се забърква. 1243 01:29:32,452 --> 01:29:34,370 в какво ме въвличаше. 1244 01:29:37,707 --> 01:29:41,377 Той си помисли, че си струва, за да има шанс. 1245 01:29:44,797 --> 01:29:46,757 Той искаше да го направя. 1246 01:29:53,848 --> 01:29:55,140 Силни сме. 1247 01:29:56,142 --> 01:29:57,310 Сам го каза. 1248 01:29:58,643 --> 01:30:00,813 Баща ми и чичо ми са в армията. 1249 01:30:00,938 --> 01:30:02,565 Така се карат. 1250 01:30:04,400 --> 01:30:06,110 Ние не сме деца. 1251 01:30:06,985 --> 01:30:10,322 И ние трябва да се борим. 1252 01:30:12,158 --> 01:30:13,367 Но вие сте деца. 1253 01:30:13,492 --> 01:30:16,120 Не, няма. 1254 01:30:18,622 --> 01:30:20,248 Какво искаш? 1255 01:30:27,465 --> 01:30:28,673 Да спечелиш. 1256 01:30:31,802 --> 01:30:33,178 Какво става? 1257 01:30:36,307 --> 01:30:37,892 "Тайм да светим" от Леоне. 1258 01:31:01,415 --> 01:31:03,250 Не, не, не, не, не. 1259 01:31:12,968 --> 01:31:14,470 (Момичета викове) 1260 01:31:29,277 --> 01:31:32,153 Добре дошли в международните Роботики. 1261 01:31:32,280 --> 01:31:36,033 Шампионат по иновации, Албъкърки. 1262 01:31:36,158 --> 01:31:37,743 Не, не, не, не, не. 1263 01:31:40,120 --> 01:31:42,748 Сега всички сте от различни народи. 1264 01:31:42,873 --> 01:31:45,835 но днес сте дошли тук с надежда. 1265 01:31:45,960 --> 01:31:48,087 че заедно можем да градим по-добро бъдеще 1266 01:31:48,212 --> 01:31:50,422 чрез нашия общ език на науката. 1267 01:31:50,548 --> 01:31:53,133 и технологии, която ни свързва всички. 1268 01:31:53,258 --> 01:31:54,760 Не, не, не, не, не. 1269 01:31:55,427 --> 01:31:57,095 И от утре, 1270 01:31:57,555 --> 01:31:59,807 ще видим някои от най-вълнуващите. 1271 01:31:59,932 --> 01:32:04,853 Изобретения на следващото поколение променящи света. 1272 01:32:05,395 --> 01:32:07,022 Тези момчета. 1273 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Не, не, не, не, не. 1274 01:32:11,027 --> 01:32:13,820 Какво прави това съревнование уникално, 1275 01:32:14,655 --> 01:32:16,407 е, че вашите Роботи са били проектирани 1276 01:32:16,532 --> 01:32:19,202 за да отговорим на проблемите пред нашата планета днес. 1277 01:32:20,452 --> 01:32:22,120 И като част от това, има нещо важно. 1278 01:32:22,247 --> 01:32:24,707 Маркетингов компонент на съревнованието. 1279 01:32:25,123 --> 01:32:29,337 Екипите ще бъдат съдени по новаторство, ефективност. 1280 01:32:29,462 --> 01:32:31,838 изпълнение, а също и 1281 01:32:32,423 --> 01:32:34,550 възможност да убедите колегите си, 1282 01:32:34,675 --> 01:32:36,343 значение на изобретението ви. 1283 01:32:38,178 --> 01:32:42,098 И това е причината това мероприятие да се разгледа 1284 01:32:42,223 --> 01:32:44,560 едно от най-важното Роботично съревнование 1285 01:32:44,685 --> 01:32:45,978 в света. 1286 01:32:46,103 --> 01:32:47,397 Не, не, не, не, не. 1287 01:32:49,398 --> 01:32:50,858 И ви желая... 1288 01:32:52,067 --> 01:32:53,402 най-добрия късмет. 1289 01:33:08,333 --> 01:33:10,085 Казаха да се върна сутринта. 1290 01:33:11,462 --> 01:33:12,880 Как са всички? 1291 01:33:14,132 --> 01:33:16,300 Роботът ни още не е дошъл. 1292 01:33:16,425 --> 01:33:18,093 Много съжалявам. 1293 01:33:18,843 --> 01:33:19,928 На път е. 1294 01:33:20,053 --> 01:33:21,888 Ще си готов, нали? 1295 01:33:22,055 --> 01:33:23,223 100%. 1296 01:33:23,348 --> 01:33:24,642 - Добре, добре. 1297 01:33:26,602 --> 01:33:28,812 - Лека нощ. - Ще се видим сутринта. 1298 01:33:28,937 --> 01:33:30,022 Може ли нещо за ядене? 1299 01:33:30,147 --> 01:33:32,608 Чакай, къде ще ядем? 1300 01:33:32,733 --> 01:33:34,068 Отново е като във Вашингтон. 1301 01:33:34,193 --> 01:33:36,028 Преди да започнем, закъсняваме. 1302 01:33:36,153 --> 01:33:37,488 Ще сме добре. 1303 01:33:37,613 --> 01:33:39,823 Добре, ето какво ще направим. 1304 01:33:39,948 --> 01:33:41,992 Утре сутринта ще си вземем Робота. 1305 01:33:42,117 --> 01:33:43,660 Али, Есен, Хадия и Арезо. 1306 01:33:43,785 --> 01:33:44,787 ще се увери, че работи. 1307 01:33:44,912 --> 01:33:46,163 В същото време, 1308 01:33:46,288 --> 01:33:47,205 Таара ще заобиколя. 1309 01:33:47,332 --> 01:33:48,665 и кажете на отборите за нашия робот. 1310 01:33:48,790 --> 01:33:50,710 за маркетинговата част от резултата. 1311 01:33:50,835 --> 01:33:52,420 Добре ли е? 1312 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 Но? 1313 01:33:56,132 --> 01:33:57,842 Иска ми се просто да бях направил робота. 1314 01:33:57,967 --> 01:33:58,883 Знам. 1315 01:33:59,552 --> 01:34:01,012 Но това е една четвърт от нашите точки. 1316 01:34:02,472 --> 01:34:04,765 Един от най-добрите... 1317 01:34:05,933 --> 01:34:07,852 Мисля, че най-голямото е по-добре. 1318 01:34:09,395 --> 01:34:12,147 Добре, една от най-голямата опасност. 1319 01:34:12,272 --> 01:34:14,650 за хората по света са противопехотни мини. 1320 01:34:14,775 --> 01:34:18,153 78 страни имат неексплозирани противопехотни мини. 1321 01:34:18,278 --> 01:34:21,657 Миналата година близо 10 000 души бяха ранени или убити. 1322 01:34:21,782 --> 01:34:24,660 И повечето хора не се биеха във войната. 1323 01:34:25,912 --> 01:34:26,953 Знаеш ли колко са децата? 1324 01:34:27,078 --> 01:34:28,122 Забравих да го кажа. 1325 01:34:28,247 --> 01:34:29,498 Добре. 1326 01:34:31,417 --> 01:34:34,378 Почти половината от цивилните, които умрат, са деца. 1327 01:34:39,007 --> 01:34:40,258 Нещо друго, което изпуснах. 1328 01:34:41,635 --> 01:34:46,098 Никога не бих могъл да направя това, което ти правиш. 1329 01:34:49,435 --> 01:34:50,685 Разбира се, че можеш. 1330 01:34:54,148 --> 01:34:55,942 Сигурно си уморен да слушаш това. 1331 01:35:00,070 --> 01:35:01,488 Една от най-голямата опасност. 1332 01:35:01,613 --> 01:35:03,990 за хората по света са противопехотни мини. 1333 01:35:04,117 --> 01:35:07,537 78 страни имат неексплозирани противопехотни мини. 1334 01:35:07,662 --> 01:35:09,122 Не, не, не, не, не, не. 1335 01:35:12,917 --> 01:35:14,585 Добро утро, отбори. 1336 01:35:14,710 --> 01:35:17,630 Столовата сервира закуска на ниво две. 1337 01:35:18,922 --> 01:35:20,173 Една от най-голямата опасност. 1338 01:35:20,298 --> 01:35:22,092 за хората по света са противопехотни мини. 1339 01:35:23,093 --> 01:35:25,345 78 страни не са взривени... 1340 01:35:26,222 --> 01:35:27,848 Как върви? 1341 01:35:30,810 --> 01:35:31,935 Толкова съм нервна. 1342 01:35:33,937 --> 01:35:35,313 Недей, ще се оправиш. 1343 01:35:38,358 --> 01:35:41,153 Вие също сте инженерен професор, нали? 1344 01:35:41,278 --> 01:35:42,572 Откъде знаеш? 1345 01:35:43,447 --> 01:35:45,950 Търсихме те. Наистина сме впечатлени. 1346 01:35:46,742 --> 01:35:47,535 Недей. 1347 01:35:47,660 --> 01:35:50,578 - Трудно ли ти е да стоиш пред него? 1348 01:35:50,703 --> 01:35:53,457 толкова много ученички ви гледат? 1349 01:35:55,500 --> 01:35:58,587 Да, ужасно е. 1350 01:36:00,130 --> 01:36:03,383 Ще бъдеш страхотна. 1351 01:36:07,303 --> 01:36:08,763 Япония след 10 минути. 1352 01:36:08,888 --> 01:36:10,515 Ние сме от афганистанския екип. 1353 01:36:10,640 --> 01:36:12,810 Роботът трябваше да е тук преди два дни. 1354 01:36:12,935 --> 01:36:14,270 Здравейте, бих искал да ви помогна. 1355 01:36:14,395 --> 01:36:15,728 Сигурен ли си, че е изпратена тук? 1356 01:36:15,855 --> 01:36:18,690 Да, лично го изпрати братовчед ни Хамид. 1357 01:36:18,815 --> 01:36:22,402 601 Втора улица, Североизток, Албукърки, Ню Мексико. 1358 01:36:23,320 --> 01:36:26,240 Това е 601 Втора улица, Северозапад. 1359 01:36:26,365 --> 01:36:27,992 Вероятно е в склада. 1360 01:36:29,202 --> 01:36:31,537 Рибата-робота може да плува в пристанището. 1361 01:36:31,662 --> 01:36:34,457 и засища незаконно изхвърляните замърсявания. 1362 01:36:34,582 --> 01:36:38,335 В главата й има сонари, така че рибите да могат да виждат под вода. 1363 01:36:38,460 --> 01:36:40,003 А вътре има компютър. 1364 01:36:40,963 --> 01:36:44,508 Традиционните водни роботи използват витла или дюзи. 1365 01:36:44,633 --> 01:36:47,512 но използваме перката на рибата за движение. 1366 01:36:48,428 --> 01:36:52,140 Ако успеем, можем да лекуваме океаните навсякъде. 1367 01:36:52,390 --> 01:36:54,310 Не, не, не, не, не, не. 1368 01:36:57,605 --> 01:36:59,273 "Не, не, не, не, не, не. 1369 01:37:05,153 --> 01:37:07,030 Слава Богу. 1370 01:37:07,155 --> 01:37:08,073 Успех. 1371 01:37:17,833 --> 01:37:19,585 Трябва да са го разкъсали на митницата. 1372 01:37:19,710 --> 01:37:21,253 Всичко ли е тук? 1373 01:37:21,378 --> 01:37:23,047 Тази дясна врата е доста извита. 1374 01:37:23,172 --> 01:37:25,507 но мисля, че ще можем да го огънем. 1375 01:37:26,633 --> 01:37:28,343 Виж протягача. 1376 01:37:28,468 --> 01:37:30,262 Целият робот зависи от това. 1377 01:37:30,762 --> 01:37:33,098 У дома бих могъл да направя нова за един час. 1378 01:37:33,223 --> 01:37:34,433 Това не ни помага. 1379 01:37:36,268 --> 01:37:37,770 ...интезирана музика. 1380 01:37:40,397 --> 01:37:42,232 Това е ракета, точно в Гарсиа. 1381 01:37:42,357 --> 01:37:43,317 Трябва ни гараж. 1382 01:37:43,442 --> 01:37:44,777 Гараж? 1383 01:37:44,902 --> 01:37:46,695 Къде поправят коли? 1384 01:37:46,862 --> 01:37:48,488 9 минути. 1385 01:37:54,578 --> 01:37:55,620 (Гуми скърцане) 1386 01:37:56,830 --> 01:38:00,125 Добре, имаме 90 минути. 1387 01:38:01,752 --> 01:38:03,753 Да честваме науката и технологиите. 1388 01:38:03,878 --> 01:38:05,713 Да отпразнуваме такава работа. 1389 01:38:05,838 --> 01:38:09,427 Трябва да направим следващото поколение проблемни решения. 1390 01:38:09,552 --> 01:38:12,220 Затова не го наричаме състезание. 1391 01:38:12,345 --> 01:38:17,183 Това е "кууп", повечето от Роботите ще загуби. 1392 01:38:17,308 --> 01:38:19,185 Всички деца ще спечелят. 1393 01:38:20,603 --> 01:38:21,605 Благодаря. 1394 01:38:21,730 --> 01:38:23,023 Колко ти дължа? 1395 01:38:25,108 --> 01:38:26,693 Не, не, не, не, не, не. 1396 01:38:28,778 --> 01:38:29,572 Трябва да оправя това. 1397 01:38:29,738 --> 01:38:32,700 Чика, откъде си? 1398 01:38:32,825 --> 01:38:34,868 Имам нужда от роля в Афганистан. 1399 01:38:34,993 --> 01:38:36,870 И заварчителят ви. 1400 01:38:40,748 --> 01:38:41,792 Хектор. 1401 01:38:43,502 --> 01:38:44,295 Виж това, човече. 1402 01:38:44,420 --> 01:38:46,338 Това момиче току-що дойде от Афганистан. 1403 01:38:48,298 --> 01:38:49,257 Афганистан? 1404 01:38:51,343 --> 01:38:52,637 Хей, има двама от тях. 1405 01:38:53,095 --> 01:38:53,928 Имате ли заварка? 1406 01:38:54,053 --> 01:38:55,013 Имаме ли заварчител? 1407 01:38:55,138 --> 01:38:57,057 Да, имаме заварчик. 1408 01:38:57,182 --> 01:38:59,267 Може ли да го използваме? 1409 01:38:59,393 --> 01:39:00,435 Можеш ли да завариш? 1410 01:39:00,560 --> 01:39:02,228 Не, не и аз, но тя знае. 1411 01:39:03,897 --> 01:39:05,440 Малкото момиче заваръчно ли е? 1412 01:39:05,773 --> 01:39:07,567 Гръцки народни музика 1413 01:39:13,907 --> 01:39:15,200 Арезо завърши с мен. 1414 01:39:15,325 --> 01:39:17,662 Есен, Хаадия, ще трябва да говорите с другите отбори. 1415 01:39:18,787 --> 01:39:21,915 Така прави Таара, тя говори, не ние. 1416 01:39:22,040 --> 01:39:23,125 Аз работя в железарията. 1417 01:39:23,250 --> 01:39:24,543 Аз работя в екип. 1418 01:39:25,543 --> 01:39:28,297 Трябва ни Таара, за да го направим. 1419 01:39:28,422 --> 01:39:30,548 Таара се Практикува, знае какво да каже. 1420 01:39:30,673 --> 01:39:32,050 Ти също. 1421 01:39:32,175 --> 01:39:33,052 Не мога. 1422 01:39:34,010 --> 01:39:35,053 Наистина не мога. 1423 01:39:37,180 --> 01:39:38,307 Не, не, не, не, не, не. 1424 01:39:42,643 --> 01:39:43,853 Казвам се Роя. 1425 01:39:45,397 --> 01:39:49,485 Казвам се Боже. 1426 01:39:50,860 --> 01:39:52,195 Боже! 1427 01:39:53,613 --> 01:39:57,117 -Името ти е Исус. 1428 01:39:57,242 --> 01:40:00,078 Имаш ли проблем с това? 1429 01:40:00,203 --> 01:40:03,082 Не, баща ми се казва Мохамед. 1430 01:40:04,040 --> 01:40:07,252 Ето. 1431 01:40:11,507 --> 01:40:12,800 Не, не, не, не, не, не. 1432 01:40:20,807 --> 01:40:22,100 Не мога да го направя. 1433 01:40:36,782 --> 01:40:38,158 Мога ли да ви покажа нещо? 1434 01:40:38,283 --> 01:40:39,325 Разбира се. 1435 01:40:40,160 --> 01:40:41,328 Нещо... 1436 01:40:42,913 --> 01:40:45,165 Нещо, което аз... 1437 01:40:49,628 --> 01:40:52,213 Съжалявам. 1438 01:40:58,678 --> 01:40:59,888 Това, което тя... Аз... 1439 01:41:02,850 --> 01:41:07,478 Това, което искаме да кажем, е, че нашият робот е 1440 01:41:08,147 --> 01:41:09,397 за мините... 1441 01:41:14,612 --> 01:41:15,862 Една от най-голямата опасност. 1442 01:41:15,987 --> 01:41:18,115 за хората по света са противопехотни мини. 1443 01:41:19,073 --> 01:41:22,160 Роботът ни не спира мините да работят. 1444 01:41:22,285 --> 01:41:24,788 Това е за... 1445 01:41:24,913 --> 01:41:27,290 - Армията? 1446 01:41:27,623 --> 01:41:28,750 Армията. 1447 01:41:28,875 --> 01:41:31,920 Роботът ни намира мините и е много лек. 1448 01:41:32,753 --> 01:41:35,215 Толкова, че няма да запалва малките мини. 1449 01:41:35,340 --> 01:41:37,175 като ги преобърнеш. 1450 01:41:37,300 --> 01:41:39,887 Това са най-честите мини в Афганистан. 1451 01:41:40,012 --> 01:41:41,095 И света. 1452 01:41:41,972 --> 01:41:44,140 Роботът ни има металдетектор. 1453 01:41:44,265 --> 01:41:45,683 и когато намери нещо в пръстта, 1454 01:41:45,808 --> 01:41:47,685 се спира автоматично. 1455 01:41:53,150 --> 01:41:54,693 Не ви е ясно. 1456 01:41:54,818 --> 01:41:56,820 Не, всичко е фантастично. 1457 01:41:56,945 --> 01:41:57,778 Наистина ли? 1458 01:41:57,905 --> 01:41:58,905 Да. 1459 01:42:04,202 --> 01:42:06,788 нашата пръчка използва лазерна технология, 1460 01:42:06,913 --> 01:42:09,667 който мери разстоянието до препятствията по пътя. 1461 01:42:09,792 --> 01:42:12,920 Колелото отпред води лицето с нарушено виждане. 1462 01:42:13,045 --> 01:42:15,838 като ги придърпаш внимателно отляво или отдясно. 1463 01:42:15,963 --> 01:42:19,843 и около препятствията, за да ги отведем, където им се ходи. 1464 01:42:19,968 --> 01:42:22,803 Роботичният ни бастун ще е високодостъпен. 1465 01:42:22,930 --> 01:42:25,973 В света има над 250 милиона души. 1466 01:42:26,098 --> 01:42:27,350 с нарушено виждане. 1467 01:42:27,475 --> 01:42:29,060 И се надяваме да подобрим живота на хората. 1468 01:42:29,185 --> 01:42:30,770 колкото се може повече хора. 1469 01:42:30,895 --> 01:42:32,688 (Тълпата ръкопляска) 1470 01:42:34,398 --> 01:42:37,152 И тогава тази ръка се движи напред-назад. 1471 01:42:37,277 --> 01:42:40,030 Не сме го направили ние. 1472 01:42:43,908 --> 01:42:44,743 Искаш ли газирана вода? 1473 01:42:48,747 --> 01:42:49,582 Да. 1474 01:42:54,293 --> 01:42:55,545 Може ли да го използвам? 1475 01:42:55,670 --> 01:42:57,672 Разбира се, шика, каквото и да намериш. 1476 01:42:57,797 --> 01:42:58,632 Какво? 1477 01:42:59,173 --> 01:43:00,508 Глупости, твоя е. 1478 01:43:00,842 --> 01:43:01,718 Благодаря. 1479 01:43:04,262 --> 01:43:05,347 Нещо ново? 1480 01:43:05,472 --> 01:43:07,015 - Работим по въпроса. 1481 01:43:07,140 --> 01:43:08,475 Имате 35 минути. 1482 01:43:08,600 --> 01:43:09,475 Ако не си готов до тогава, 1483 01:43:09,602 --> 01:43:10,810 правилата са, че ще трябва да се откажете. 1484 01:43:10,935 --> 01:43:12,853 Не, ще сме готови, обещавам. 1485 01:43:14,313 --> 01:43:15,398 Хектър. 1486 01:43:15,523 --> 01:43:16,317 Направи заварката, човече. 1487 01:43:16,442 --> 01:43:18,568 Не, знам точно как трябва да се направи. 1488 01:43:18,693 --> 01:43:19,527 Бензин за горене. 1489 01:43:19,695 --> 01:43:21,655 Добре. 1490 01:43:21,780 --> 01:43:22,530 Къде е каската? 1491 01:43:22,655 --> 01:43:23,782 Винаги ли е така? 1492 01:43:23,907 --> 01:43:24,908 Имам нужда от ръкавици. 1493 01:43:25,033 --> 01:43:26,618 Скоро загуби баща си. 1494 01:43:28,162 --> 01:43:30,538 Какво стана? 1495 01:43:31,290 --> 01:43:32,540 бомбардировка. 1496 01:43:33,208 --> 01:43:34,627 Сложи си това. 1497 01:43:36,628 --> 01:43:37,587 Не. 1498 01:43:40,298 --> 01:43:42,383 Хайде, човече, давай. 1499 01:43:42,508 --> 01:43:44,093 - Хайде, мърдам се. 1500 01:43:45,178 --> 01:43:46,137 Колко време имате? 1501 01:43:46,263 --> 01:43:48,140 25 минути по-малко. 1502 01:43:49,307 --> 01:43:50,767 Да го направим. 1503 01:43:50,892 --> 01:43:55,105 Нашият Робот, Пеги, е предназначен за 1504 01:43:55,938 --> 01:43:58,567 Роботите имат такива крака. 1505 01:43:58,692 --> 01:44:01,695 че могат да стигнат до места, където колелата ще заседнат. 1506 01:44:01,820 --> 01:44:04,698 С нашия робот можем да сме част от спасителната акция. 1507 01:44:04,823 --> 01:44:06,283 и да спасим живота на тези хора. 1508 01:44:06,408 --> 01:44:07,783 които са били ранени или хванати в капан. 1509 01:44:07,993 --> 01:44:09,745 (Тълпата ръкопляска) 1510 01:44:16,335 --> 01:44:18,587 Моето семейство, което живее във ферма. 1511 01:44:18,712 --> 01:44:21,255 Те трябва да излизат на полето всеки ден. 1512 01:44:21,382 --> 01:44:23,842 но не знаят къде са мините. 1513 01:44:23,967 --> 01:44:28,555 Братовчед ми умря от мина, беше на 13. 1514 01:44:30,848 --> 01:44:34,227 И моята страна, имаме много мини. 1515 01:44:49,242 --> 01:44:50,327 Къде сме? 1516 01:44:55,998 --> 01:44:57,083 Готово. 1517 01:44:57,208 --> 01:44:58,210 О, да. 1518 01:44:58,585 --> 01:45:00,003 Да, да, да, да. 1519 01:45:02,463 --> 01:45:03,340 Конвенционален център, нали? 1520 01:45:03,465 --> 01:45:04,173 Да. 1521 01:45:04,298 --> 01:45:06,258 Хайде, влизай. 1522 01:45:08,220 --> 01:45:09,387 Да вървим. 1523 01:45:13,058 --> 01:45:14,685 Есен беше толкова добър. 1524 01:45:14,810 --> 01:45:15,768 - Не съвсем. 1525 01:45:16,268 --> 01:45:17,853 Къде са Роя и Таара? 1526 01:45:17,978 --> 01:45:19,815 Идвам, не се тревожи. 1527 01:45:26,070 --> 01:45:27,947 Наистина ли сте от Афганистан? 1528 01:45:28,073 --> 01:45:29,198 Да. 1529 01:45:30,325 --> 01:45:34,162 Обиколих армията през 2005 г. "Корандал Вали". 1530 01:45:35,038 --> 01:45:37,707 Наистина ли? 1531 01:45:38,542 --> 01:45:40,627 Загубих много приятели край това място, на име Куам. 1532 01:45:42,378 --> 01:45:43,672 Съжалявам. 1533 01:45:46,633 --> 01:45:48,260 И строяте роботи? 1534 01:45:49,343 --> 01:45:53,473 Да, харесва ни. 1535 01:45:53,598 --> 01:45:57,352 Това е хубава страна. 1536 01:45:58,520 --> 01:45:59,897 Така и не остаря. 1537 01:46:01,063 --> 01:46:03,317 И добри хора, като теб и дамата. 1538 01:46:04,108 --> 01:46:05,777 Не, не, не, не, не, не. 1539 01:46:16,370 --> 01:46:17,413 Успех. 1540 01:46:17,538 --> 01:46:18,665 Благодаря. 1541 01:46:24,587 --> 01:46:25,630 Слава Богу. 1542 01:46:25,755 --> 01:46:27,257 Слава Богу. 1543 01:46:27,382 --> 01:46:28,300 Колко време ни остава? 1544 01:46:28,425 --> 01:46:29,217 Две минути. 1545 01:46:29,675 --> 01:46:30,802 - Можем да го направим. 1546 01:46:30,927 --> 01:46:32,803 Как мина да кажеш на другите отбори? 1547 01:46:32,928 --> 01:46:34,263 Есен беше невероятна. 1548 01:46:34,388 --> 01:46:36,223 - Не, не съм. 1549 01:46:39,060 --> 01:46:40,312 А, да. 1550 01:46:43,022 --> 01:46:44,440 Добре, ето. 1551 01:46:44,690 --> 01:46:45,942 Точно тук. 1552 01:46:48,195 --> 01:46:50,488 Следващият екип в Афганистан. 1553 01:46:56,077 --> 01:46:57,662 Екип Авганистан. 1554 01:47:01,625 --> 01:47:05,628 Страхувам се, че афганистанският екип ще трябва да се провали. 1555 01:47:06,212 --> 01:47:07,713 Тук сме, тук сме. 1556 01:47:09,548 --> 01:47:12,093 Тук сме. 1557 01:47:12,218 --> 01:47:15,097 За щастие, афганистанският екип пристигна. 1558 01:47:15,222 --> 01:47:16,305 (Тълпата ръкопляска) 1559 01:47:16,430 --> 01:47:19,058 - Кой говори? 1560 01:47:19,308 --> 01:47:21,018 Не, не, не, не, не, не, не. 1561 01:47:33,615 --> 01:47:35,783 Есен, ти го направи. 1562 01:47:35,908 --> 01:47:37,368 Не мога. 1563 01:47:37,952 --> 01:47:40,247 Не каза ли на другите отбори? 1564 01:47:41,288 --> 01:47:42,790 Да, но аз... 1565 01:47:45,418 --> 01:47:46,962 Ще бъдеш страхотна. 1566 01:47:53,760 --> 01:47:56,345 - Добре, готов ли си? 1567 01:47:56,470 --> 01:47:58,138 Едно, две, три. 1568 01:47:58,307 --> 01:47:59,640 Не, не, не, не. 1569 01:48:04,770 --> 01:48:07,023 О, ти дойде. 1570 01:48:07,148 --> 01:48:09,317 Не бих го пропуснала за нищо. 1571 01:48:44,727 --> 01:48:47,397 Ние сме афганистанският екип по Роботика. 1572 01:48:49,273 --> 01:48:50,358 И... 1573 01:48:53,570 --> 01:48:54,737 и... 1574 01:48:57,198 --> 01:48:58,073 Хайде. 1575 01:49:01,118 --> 01:49:04,497 И сме направили робот за 1576 01:49:05,832 --> 01:49:08,083 Много възрастни и деца. 1577 01:49:08,208 --> 01:49:11,212 ги убиват всяка година от противопехотни мини. 1578 01:49:11,337 --> 01:49:14,215 Най-често срещаното е, че ако я настъпиш, 1579 01:49:14,340 --> 01:49:15,717 мината експлодира. 1580 01:49:16,760 --> 01:49:20,305 Роботът ни е за тях. 1581 01:49:23,850 --> 01:49:26,853 Евтино е да се строят и лесно се сглобява. 1582 01:49:26,978 --> 01:49:30,107 Така че всеки да може да ги направи от стари части на колата. 1583 01:49:31,232 --> 01:49:33,735 Отпред на Робота има металдетектор. 1584 01:49:34,777 --> 01:49:37,655 Щом мината бъде идентифицирана, Робота бипне. 1585 01:49:37,780 --> 01:49:39,782 и ознаменува мястото с боя. 1586 01:49:43,202 --> 01:49:46,623 Не сваляме мините, това е за армията. 1587 01:49:46,748 --> 01:49:47,998 Но знаейки къде са. 1588 01:49:48,123 --> 01:49:50,668 е най-важното нещо. 1589 01:49:50,793 --> 01:49:54,005 И докато Робота се движи, изрисува линиите, за да се покаже. 1590 01:49:54,130 --> 01:49:57,383 Където е проверено за мини и където е безопасно. 1591 01:49:59,218 --> 01:50:02,888 Надяваме се, че един ден ще можем да направим много от тези роботи. 1592 01:50:03,765 --> 01:50:05,308 Също така ще направим дизайна. 1593 01:50:05,433 --> 01:50:07,060 на хората в други страни 1594 01:50:07,185 --> 01:50:09,478 за да могат да строят тези роботи. 1595 01:50:10,730 --> 01:50:15,027 Целта ни е да спасим живота на хората по целия свят. 1596 01:50:15,235 --> 01:50:17,028 Не, не, не, не, не. 1597 01:50:22,825 --> 01:50:24,618 Боже мой! 1598 01:50:45,973 --> 01:50:46,975 Успех. 1599 01:50:47,100 --> 01:50:48,308 Ти също. 1600 01:50:49,685 --> 01:50:51,020 Не, не, не, не, не. 1601 01:50:57,568 --> 01:50:59,695 Великият Исак Нютън каза: 1602 01:50:59,820 --> 01:51:01,655 в първия си закон по физика. 1603 01:51:01,782 --> 01:51:04,867 Едно тяло в почивка трябва да си почива. 1604 01:51:04,992 --> 01:51:07,453 В движение едно тяло е в движение. 1605 01:51:08,622 --> 01:51:11,917 И всички вие сте в движение. 1606 01:51:12,958 --> 01:51:15,170 И ни водят към бъдещето на науката. 1607 01:51:15,295 --> 01:51:17,922 по начин, който ни носи толкова много надежда. 1608 01:51:18,047 --> 01:51:19,340 (Тълпата ръкопляска) 1609 01:51:20,175 --> 01:51:24,387 Днес беше съревнование и игра по някакъв начин. 1610 01:51:25,597 --> 01:51:27,515 Но това е и сериозен бизнес. 1611 01:51:27,640 --> 01:51:29,850 Защото в наше време ние се изправяме срещу тях. 1612 01:51:29,975 --> 01:51:33,187 С огромни предизвикателства, целосветско затопляне. 1613 01:51:34,063 --> 01:51:37,858 Унищожаване на природата, войни и други. 1614 01:51:37,983 --> 01:51:40,237 От вашето поколение зависи дали ще ги посрещнете. 1615 01:51:41,362 --> 01:51:44,365 И днес ти се изправи пред това предизвикателство. 1616 01:51:44,490 --> 01:51:46,952 с въображение и гениалност. 1617 01:51:48,953 --> 01:51:50,205 Благодаря. 1618 01:51:54,583 --> 01:51:56,753 Предполагам, че сега искате да чуете победителите. 1619 01:51:57,462 --> 01:51:58,755 О, да. 1620 01:51:59,963 --> 01:52:01,548 Готови? 1621 01:52:01,673 --> 01:52:04,552 Бронзов медал отива при Джесика. 1622 01:52:04,677 --> 01:52:07,430 екип, чиито технологии имат потенциал 1623 01:52:07,555 --> 01:52:11,392 за да спасим хората при най-трудните обстоятелства. 1624 01:52:12,352 --> 01:52:14,978 Велик екип от Пенсилвания. 1625 01:52:15,147 --> 01:52:16,730 Не, не, не, не, не. 1626 01:52:23,655 --> 01:52:26,032 Добра работа. 1627 01:52:30,495 --> 01:52:32,413 Сега сребърния медал. 1628 01:52:32,538 --> 01:52:35,792 Това отива при екип, чиито новаторски робот-робот, 1629 01:52:35,917 --> 01:52:37,252 ще промени живота на хората. 1630 01:52:37,377 --> 01:52:40,003 милиони хора с нарушено зрение. 1631 01:52:40,130 --> 01:52:45,302 Поздравлете този прекрасен екип от Калифорния. 1632 01:52:45,427 --> 01:52:46,635 Не, не, не, не, не. 1633 01:52:47,720 --> 01:52:50,848 - О, не. 1634 01:52:54,643 --> 01:52:56,145 И най-накрая златния медал. 1635 01:52:57,397 --> 01:53:00,192 Днес победителят няма да изненада никого. 1636 01:53:00,317 --> 01:53:01,650 който обръщаше особено внимание 1637 01:53:01,775 --> 01:53:03,653 за изобретенията в залата днес. 1638 01:53:04,487 --> 01:53:06,948 Златният медал отива при... 1639 01:53:11,743 --> 01:53:13,830 Афганистанските момичета - Роботика. 1640 01:53:13,955 --> 01:53:16,165 - Да, да. 1641 01:53:32,932 --> 01:53:35,768 Поздравления, много добре. 1642 01:53:37,020 --> 01:53:39,313 Поздравления, заслужено е. 1643 01:53:40,565 --> 01:53:42,858 Поздравления за теб, много мило. 1644 01:53:44,152 --> 01:53:47,072 - Поздравления, добра работа. 1645 01:53:50,032 --> 01:53:51,450 Поздравления. 1646 01:53:51,783 --> 01:53:54,745 Поздравления, чудесно. 1647 01:53:56,288 --> 01:53:58,207 Добра работа, Поздравления. 1648 01:54:01,585 --> 01:54:02,920 Искам да ви благодаря много. 1649 01:54:03,045 --> 01:54:04,463 Международната Роботика 1650 01:54:04,588 --> 01:54:07,383 Шампионат по иновации, Албъкърки. 1651 01:54:11,012 --> 01:54:13,848 Поздравления на всички победители. 1652 01:54:17,893 --> 01:54:19,937 Вървете в Афганистан! 1653 01:54:24,692 --> 01:54:27,320 Ти го направи. 1654 01:54:27,487 --> 01:54:28,697 Всички го направихме. 1655 01:54:29,155 --> 01:54:30,698 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1656 01:54:54,013 --> 01:54:56,933 Благодаря на вас, които се оказахте и подкрепихте. 1657 01:55:03,982 --> 01:55:05,858 (музика избледнява) 1658 01:55:43,813 --> 01:55:45,440 "Вярваме в надежда" от Джеф Бийл. 1659 01:55:45,565 --> 01:55:48,275 араия Саид и бруклинските момичета.