1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:44,144 --> 00:00:46,312 Изглеждате изненадан. 4 00:00:46,346 --> 00:00:48,548 Като глава на охраната ви, щях да знам. 5 00:00:48,581 --> 00:00:50,316 Нейно Величество казва ли кога ще вземе решение? 6 00:00:50,350 --> 00:00:53,119 Не, въпреки че си представях следващата година "златния юбилей". 7 00:00:53,153 --> 00:00:54,320 е когато ще направи съобщение. 8 00:00:54,354 --> 00:00:56,122 Ако реши да абдикира. 9 00:00:56,156 --> 00:00:57,657 Що се отнася до това кога ще реши, 10 00:00:57,691 --> 00:01:00,193 Тя планира да чака края на Ордена на Лилиите. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,729 Какво би могла да научи дотогава? 12 00:01:02,762 --> 00:01:04,798 Дали съм готов да бъда крал или не. 13 00:01:04,831 --> 00:01:06,232 Така ли? 14 00:01:15,809 --> 00:01:18,611 Не, не, не, не, не, не. 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,421 Страхотно шоу. 16 00:01:37,364 --> 00:01:38,631 Ето. 17 00:01:43,303 --> 00:01:46,373 Тази вечер съм на още една смяна в закусвалнята. 18 00:01:46,406 --> 00:01:48,908 Ще се прибера до 7 часа. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,410 Ти си най-добрата. 20 00:01:59,719 --> 00:02:02,622 Ейва, кой е новата малка Бо Пийп? 21 00:02:02,655 --> 00:02:05,425 Казва се Кира нещо си. 22 00:02:05,558 --> 00:02:08,795 Чух, че е говорила с г-н Дол по-рано. 23 00:02:08,828 --> 00:02:10,797 Не знаех, че търсим хора. 24 00:02:10,830 --> 00:02:12,599 Аз също. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,501 Чух слухове, че г-н Дол планира 26 00:02:14,534 --> 00:02:17,671 за нея една от принцесите. 27 00:02:17,704 --> 00:02:18,905 Сериозно? 28 00:02:18,938 --> 00:02:21,408 Добре си. 29 00:02:21,441 --> 00:02:23,510 От години си сладка. 30 00:02:23,543 --> 00:02:24,844 Не е точно успокояващо. 31 00:02:24,878 --> 00:02:27,213 Принцесите обикновено са в началото на 20те. 32 00:02:27,247 --> 00:02:29,416 което... не съм. 33 00:02:29,449 --> 00:02:30,684 О, да. 34 00:02:31,651 --> 00:02:32,786 Трябва да вървя. 35 00:02:33,820 --> 00:02:35,255 О, Лейси. 36 00:02:35,622 --> 00:02:37,590 Пак ли си оставих диадемата? 37 00:02:37,624 --> 00:02:39,259 Искам да кажа, че е сладко. 38 00:02:39,292 --> 00:02:41,261 Може да ми даде още бакшиши. 39 00:02:42,595 --> 00:02:44,364 Довиждане. 40 00:02:52,906 --> 00:02:54,607 О, да. 41 00:03:11,358 --> 00:03:14,260 Вие сте изследовател на пазара? 42 00:03:14,294 --> 00:03:18,465 Имам бакалавърска степен по психология, така че възможностите ми са малко малки. 43 00:03:18,498 --> 00:03:21,301 Нямаш ли кредит за господарите си? 44 00:03:21,334 --> 00:03:25,638 Кредитите не правят градус, моя малка стая на Ред Ридинг Шапчице. 45 00:03:26,072 --> 00:03:27,774 Добър лазаня. 46 00:03:29,175 --> 00:03:32,545 Така че се върнете и вземете останалите кредити, какво ви спира? 47 00:03:32,579 --> 00:03:34,748 Време, пари. 48 00:03:34,781 --> 00:03:38,018 малка неувереност в това, което ще направя с тази степен. 49 00:03:38,051 --> 00:03:41,321 Е, поне все още имаш княгинята. 50 00:03:41,354 --> 00:03:42,689 Да, за сега. 51 00:03:44,190 --> 00:03:47,394 Не знаем дали г-н Дол планира да ви пенсионира. 52 00:03:47,894 --> 00:03:52,599 Но ако не е с Кира, нека си го кажем, рано или късно ще е с някой друг. 53 00:03:52,799 --> 00:03:54,768 Марк беше прав. 54 00:03:54,801 --> 00:03:58,938 Хей, ние не цитираме бивши приятели, това е нездравословно. 55 00:03:58,972 --> 00:04:01,941 Да, но досадно имаше право. 56 00:04:02,509 --> 00:04:05,078 Не мога завинаги да бъда принцеса от парка. 57 00:04:05,111 --> 00:04:08,415 Евентуално ще остарявам и после какво? 58 00:04:08,548 --> 00:04:12,052 Не искам да съм лошата кралица или лошата мащеха. 59 00:04:12,552 --> 00:04:16,556 Наех тази работа, за да накарам децата да се усмихват, а не да ги плаша. 60 00:04:18,825 --> 00:04:20,660 Ще се сетиш за нещо. 61 00:04:20,694 --> 00:04:23,830 И все още си най-великата принцеса. 62 00:04:25,598 --> 00:04:28,001 Все пак ще ме накарате да мия чиниите, нали? 63 00:04:28,034 --> 00:04:29,703 Да. 64 00:04:37,711 --> 00:04:41,614 Г-ца Дафне каза, че френският ви преподавател се гордее с вашия напредък. 65 00:04:41,648 --> 00:04:44,084 Само защото г-ца Дафне ми помогна да уча. 66 00:04:44,117 --> 00:04:46,553 Какво ще стане, ако не се справя, когато нея я няма? 67 00:04:46,586 --> 00:04:49,789 Следващата ви гувернантка ще ви помогне да се подготвите, както направи г-ца Дафне. 68 00:04:50,790 --> 00:04:52,692 Трябва ли да си тръгва? 69 00:04:52,726 --> 00:04:55,095 Г-ца Дафне ще се жени, скъпа. 70 00:04:55,128 --> 00:04:57,897 Знам, ще ми липсва. 71 00:04:58,131 --> 00:04:59,933 Знам, че ще го направиш. 72 00:04:59,966 --> 00:05:03,403 Имате много работа късно, нали? 73 00:05:05,438 --> 00:05:07,507 Вчера пак не можах да се возя. 74 00:05:07,540 --> 00:05:10,977 Опитах, татко, наистина. 75 00:05:11,011 --> 00:05:13,613 Но се изнервих. 76 00:05:13,646 --> 00:05:14,914 Рози. 77 00:05:16,783 --> 00:05:19,953 Ако паднете от кон, всеки ще се изнерви. 78 00:05:19,986 --> 00:05:23,623 Какво ще стане, ако не мога да се возя в Ордена на Лилиите? 79 00:05:23,656 --> 00:05:26,826 Аз ще съм първият в семейството, който ще се провали. 80 00:05:27,794 --> 00:05:29,162 Мама ще ми се ядоса. 81 00:05:29,195 --> 00:05:30,897 Остави мен да се тревожа за баба ти. 82 00:05:30,930 --> 00:05:33,933 Има много неща, за които да се тревожите. 83 00:05:33,967 --> 00:05:35,468 Ще ми се да бях по-смела. 84 00:05:35,502 --> 00:05:37,137 Мисля, че си доста смела. 85 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Но не се чувствам смела. 86 00:05:39,205 --> 00:05:42,542 Чета за принцеси и принцеси в приказни приказки. 87 00:05:42,575 --> 00:05:45,045 и изглеждат по-храбри от мен. 88 00:05:45,078 --> 00:05:46,780 Външният вид може да лъже. 89 00:05:48,381 --> 00:05:50,483 Обзалагам се, че ще говориш с една от принцесите от приказките. 90 00:05:50,517 --> 00:05:53,586 и тя ще ти каже, че се притеснява. 91 00:05:55,188 --> 00:05:57,624 Разбирам, че не ми вярвате. 92 00:05:58,058 --> 00:06:00,660 Тогава ще трябва да го докажа. 93 00:06:03,229 --> 00:06:05,932 Отиваме в Америка. 94 00:06:05,965 --> 00:06:07,434 Вирджиния, за да сме точни. 95 00:06:07,767 --> 00:06:08,835 Това е абсурдно, Хенри. 96 00:06:08,868 --> 00:06:10,170 Вече е уредено. 97 00:06:10,203 --> 00:06:11,738 Тематичен парк ни очаква след два дни. 98 00:06:11,771 --> 00:06:13,840 и ще останем там два дни. 99 00:06:13,873 --> 00:06:15,508 През рождения ден на Роуз. 100 00:06:15,542 --> 00:06:16,843 А вашите отговорности? 101 00:06:16,876 --> 00:06:18,745 в Бела Мориц? 102 00:06:18,778 --> 00:06:20,980 Има срещи на бъдещия Орден на Лилия. 103 00:06:21,014 --> 00:06:22,782 на което ще присъствате. 104 00:06:22,816 --> 00:06:24,517 Нищо няма да се промени, ако не го направя. 105 00:06:24,551 --> 00:06:26,853 Всичко е отговорност, Хенри. 106 00:06:26,886 --> 00:06:29,089 Последователност. 107 00:06:29,122 --> 00:06:30,957 Да се появя е всичко, което правя, мамо. 108 00:06:31,758 --> 00:06:33,693 Аз почти не говоря на тези срещи. 109 00:06:33,727 --> 00:06:36,129 и не знам целта си да бъда в тях през повечето време. 110 00:06:36,162 --> 00:06:39,099 Но знам целта си като единственият баща на Роуз. 111 00:06:39,132 --> 00:06:40,900 И тя има нужда от това. 112 00:06:40,934 --> 00:06:43,036 С напрежение да се возя в шествието. 113 00:06:43,069 --> 00:06:45,038 Скорошното заминаване на г-ца Дафне я удари силно. 114 00:06:45,839 --> 00:06:47,841 Роуз добре ли е? 115 00:06:47,874 --> 00:06:49,209 Ще бъде. 116 00:06:49,242 --> 00:06:50,643 Но както казах, тя има нужда от почивка. 117 00:06:50,677 --> 00:06:52,645 преди да се е върнала в училище. 118 00:06:54,114 --> 00:06:56,116 Може би не трябва. 119 00:06:56,149 --> 00:06:57,183 Какво? 120 00:06:57,217 --> 00:06:59,452 Върни се в "Ардмор". 121 00:07:01,221 --> 00:07:05,025 Традицията винаги е била, че тук, в двореца, децата на кралството са учени. 122 00:07:05,058 --> 00:07:07,027 Вече говорихме за това. 123 00:07:07,060 --> 00:07:10,063 Жестоката молба на Коки е Роуз да бъде учена. 124 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Сред яките й приятели. 125 00:07:11,131 --> 00:07:12,966 Това го уважавам. 126 00:07:12,999 --> 00:07:15,635 Както и да е, тревожа се, че изглежда се бори. 127 00:07:15,669 --> 00:07:17,137 Тя е почти деветгодишна. 128 00:07:17,637 --> 00:07:20,273 И чувства нещата по-силно от повечето деца. 129 00:07:20,306 --> 00:07:22,509 Двойни с растящите й царски задължения. 130 00:07:22,542 --> 00:07:25,612 и загубите, които вече е преживяла. 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 Мисля, че последното нещо, което трябва да бъде изолирана. 132 00:07:29,149 --> 00:07:31,151 Оттук и пътешествието ни до Америка. 133 00:07:31,184 --> 00:07:32,786 (Телефонни позвънявания) 134 00:07:35,055 --> 00:07:36,890 Имам нужда от момент, моля. 135 00:07:39,759 --> 00:07:42,162 Ще продължим обсъждането на завръщането ви. 136 00:07:42,195 --> 00:07:44,097 Кога си тръгваш? 137 00:07:44,130 --> 00:07:45,265 Утре? 138 00:07:46,566 --> 00:07:50,036 И как се казва този парк, където планирате да присъствате? 139 00:07:50,070 --> 00:07:53,039 Емералд Паркс, имало едно време. 140 00:08:06,586 --> 00:08:08,621 (неясно бърборене) 141 00:08:13,960 --> 00:08:15,829 Искате ли торта? 142 00:08:21,101 --> 00:08:22,268 Не, не, не, не, не, не. 143 00:08:23,670 --> 00:08:26,306 Управителят каза, че колата на Принца се е счупила. 144 00:08:26,339 --> 00:08:28,274 така че няма да е тук заради валса. 145 00:08:28,308 --> 00:08:31,144 За трети път тази седмица. 146 00:08:31,177 --> 00:08:33,613 Трябва да хвана някой от тълпата. 147 00:08:44,991 --> 00:08:46,292 Здравейте, деца. 148 00:08:46,326 --> 00:08:47,660 Здравейте. 149 00:08:47,694 --> 00:08:49,863 Много съжалявам, че закъснях. 150 00:08:49,896 --> 00:08:53,299 но се събудих с ужасна болка в гърба. 151 00:08:53,333 --> 00:08:55,335 И знаеш ли защо? 152 00:08:55,368 --> 00:08:57,971 Под дюшека ми имаше грах! 153 00:08:58,004 --> 00:09:00,006 (деца се смеят) 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 Можеш ли да повярваш? 155 00:09:02,075 --> 00:09:06,179 Радвам се да видя усмихнатите ви лица. 156 00:09:06,746 --> 00:09:11,217 И трябва да попитам кой иска да се присъедини към мен на чаено парти? 157 00:09:11,251 --> 00:09:13,987 Аз, аз, аз! 158 00:09:14,854 --> 00:09:16,623 Наистина ли? 159 00:09:22,662 --> 00:09:24,964 Толкова е хубава, нали? 160 00:09:26,132 --> 00:09:28,868 Да, така е. 161 00:09:29,269 --> 00:09:32,238 Виж, идва! 162 00:09:32,272 --> 00:09:34,274 Е, здравей. 163 00:09:34,307 --> 00:09:36,376 Мога ли да кажа, че харесвам облеклото ви. 164 00:09:36,409 --> 00:09:38,144 Това е като твоята рокля. 165 00:09:38,178 --> 00:09:39,412 Виждам. 166 00:09:39,446 --> 00:09:40,914 А ти как се казваш, принцесо? 167 00:09:42,315 --> 00:09:45,719 Аз съм Нейно Височество Принцеса Катарония Роуз от Бела Мориц. 168 00:09:45,752 --> 00:09:47,153 Само Роуз, няма нужда от титли. 169 00:09:47,187 --> 00:09:50,790 Напротив, всяко малко момиче заслужава да е принцеса. 170 00:09:51,291 --> 00:09:53,727 Аз съм княгиня. 171 00:09:53,760 --> 00:09:56,162 Радвам се да се запознаем, княгиньо Роуз. 172 00:09:57,063 --> 00:09:59,766 Тиарата ти е много блестяща. 173 00:09:59,799 --> 00:10:01,768 Моят също, у дома, в моя палат. 174 00:10:02,202 --> 00:10:05,171 А какво ще кажеш за това на главата ти? 175 00:10:05,205 --> 00:10:06,706 Това е преструване. 176 00:10:06,740 --> 00:10:08,708 Все още не мога да нося истинския си. 177 00:10:08,742 --> 00:10:10,877 Защото една принцеса не трябва да носи такава, докато не се омъжи. 178 00:10:10,910 --> 00:10:14,147 Това едно от правилата на "Бела Мориц" ли е? 179 00:10:14,180 --> 00:10:16,983 Нали така, татко? 180 00:10:17,017 --> 00:10:18,151 Така е. 181 00:10:18,485 --> 00:10:24,057 И има ли царски правила във вашето кралство? 182 00:10:24,090 --> 00:10:25,225 Има. 183 00:10:25,258 --> 00:10:26,192 Ами... 184 00:10:27,360 --> 00:10:30,063 Първото е, че трябва да четете възможно най-много книги. 185 00:10:30,096 --> 00:10:33,433 Защото книги ни помагат да се учим и да растем. 186 00:10:33,466 --> 00:10:34,901 Което е много важно. 187 00:10:36,036 --> 00:10:39,072 И втората е, че една принцеса трябва да намери причина. 188 00:10:40,040 --> 00:10:43,043 Въпреки, че има моменти, когато може да е трудно. 189 00:10:43,076 --> 00:10:44,344 Знам. 190 00:10:45,879 --> 00:10:50,717 И когато тези трудни времена настанат, княгиньо, намирате ли, че сте нервна? 191 00:10:50,750 --> 00:10:53,086 Да, нервен съм през цялото време. 192 00:10:53,953 --> 00:10:55,955 - Така ли? 193 00:10:55,989 --> 00:10:58,358 Но когато го направих, разбрах няколко номера, които да ми помогнат. 194 00:10:58,391 --> 00:11:00,460 Искате ли да чуете за тях? 195 00:11:00,493 --> 00:11:02,962 Първо вдишвам. 196 00:11:05,065 --> 00:11:06,132 И вън. 197 00:11:07,701 --> 00:11:12,038 И тогава се питам: "Каква може да е причината да съм толкова нервна?" 198 00:11:12,072 --> 00:11:15,075 Понякога говоря с любим човек. 199 00:11:15,108 --> 00:11:17,344 Но през повечето време разбирам, че... 200 00:11:17,377 --> 00:11:21,081 Може би трябва да променя гледната си точка. 201 00:11:21,114 --> 00:11:25,051 Така че нещото, от което се притеснявам, да стане възможност. 202 00:11:25,085 --> 00:11:28,988 И тогава си представям възможно най-добрия сценарий. 203 00:11:31,458 --> 00:11:33,226 Кога стана смела? 204 00:11:33,259 --> 00:11:34,994 Това е да си смела. 205 00:11:35,028 --> 00:11:38,998 Изправяйки се пред нещото, което те плаши и което го прави, 206 00:11:39,032 --> 00:11:40,400 Това е смелост. 207 00:11:41,701 --> 00:11:45,138 И съм сигурна, че си много смела, княгиньо Роуз. 208 00:11:46,006 --> 00:11:47,240 Ден след ден. 209 00:11:51,344 --> 00:11:56,116 Кой иска да се присъедини към мен в танцуването на кралския валс? 210 00:11:56,149 --> 00:11:57,217 Аз. 211 00:11:57,250 --> 00:11:58,251 Не, не, не, не, не, не. 212 00:11:58,284 --> 00:12:00,253 Елате всички. 213 00:12:01,988 --> 00:12:05,525 И кой би искал да ми бъде партньор? 214 00:12:05,558 --> 00:12:07,494 Трябва да го направиш, татко. 215 00:12:07,527 --> 00:12:10,230 Татко ще го направи. 216 00:12:10,263 --> 00:12:12,032 Някога танцувал ли си валс? 217 00:12:13,299 --> 00:12:15,001 - Един или два пъти. 218 00:12:15,035 --> 00:12:16,569 Може би нямате нищо против да се качите. 219 00:12:16,603 --> 00:12:19,139 и ще ми помогнеш да демонстрирам стъпките. 220 00:12:28,948 --> 00:12:29,916 Води ме. 221 00:12:29,949 --> 00:12:32,419 Всъщност, като мъж, ти би бил... 222 00:12:32,452 --> 00:12:33,887 Добре. 223 00:12:44,597 --> 00:12:46,199 Знаеш какво правиш. 224 00:12:46,633 --> 00:12:48,568 Благодаря за това, което каза на Роуз. 225 00:12:48,935 --> 00:12:51,204 Точно това трябваше да чуе. 226 00:12:51,604 --> 00:12:53,340 Радвам се. 227 00:12:59,179 --> 00:13:00,447 Довиждане. 228 00:13:01,214 --> 00:13:03,350 Довиждане, малки принцеси. 229 00:13:03,383 --> 00:13:04,884 Рози. 230 00:13:09,956 --> 00:13:12,359 Много ти благодаря, принцесо. 231 00:13:12,392 --> 00:13:14,461 Днес никога няма да забравя. 232 00:13:14,494 --> 00:13:17,030 Нито пък аз, княгиньо Роуз. 233 00:13:30,276 --> 00:13:31,945 Как беше чайното парти? 234 00:13:31,978 --> 00:13:34,047 Принцесата ми каза, че съм смела. 235 00:13:34,080 --> 00:13:35,982 Много мило от нейна страна. 236 00:13:36,016 --> 00:13:37,984 Тогава татко танцуваше с нея. 237 00:13:38,018 --> 00:13:38,985 Да. 238 00:13:39,019 --> 00:13:41,488 Сега ми се иска да ви придружа в стаята. 239 00:13:41,521 --> 00:13:43,056 Бяхме в безопасност, благодаря. 240 00:13:43,089 --> 00:13:44,991 По-малко ме е грижа за безопасността ви. 241 00:13:45,025 --> 00:13:46,893 отколкото възможност да те види как танцуваш. 242 00:13:46,926 --> 00:13:48,261 Със сладката принцеса Пи. 243 00:13:49,329 --> 00:13:51,064 Тя е прекрасна. 244 00:13:51,097 --> 00:13:53,566 Татко, може ли да я видим утре? 245 00:13:53,600 --> 00:13:57,404 Останалата част от парка трябва да се види, преди да се върнем у дома. 246 00:14:01,107 --> 00:14:04,611 Утре е рожденият ти ден. 247 00:14:05,178 --> 00:14:08,081 Може би ще намерим компромис. 248 00:14:18,058 --> 00:14:20,260 Много е необикновено. 249 00:14:21,027 --> 00:14:23,463 Да, вече го казахте, г-н Верон. 250 00:14:23,496 --> 00:14:26,966 И какво ще кажем на канадския туристически контингент 251 00:14:27,000 --> 00:14:29,135 когато княз Хенри не е на срещата ни утре? 252 00:14:29,169 --> 00:14:33,306 Че е в Северна Америка и прави изследвания на туризма. 253 00:14:33,340 --> 00:14:34,541 Лично. 254 00:14:34,574 --> 00:14:36,576 Мога ли да кажа, Ваше Величество? 255 00:14:36,609 --> 00:14:39,646 поема риск от лоша форма. 256 00:14:39,679 --> 00:14:41,314 от страна на Негово Височество. 257 00:14:41,348 --> 00:14:43,016 - Добре съм запозната. 258 00:14:43,049 --> 00:14:45,118 Има ли още нещо, което искаш да кажеш? 259 00:14:45,151 --> 00:14:46,953 Не е моя работа, госпожо. 260 00:14:46,986 --> 00:14:49,456 Г-н Верон, Лайънъл. 261 00:14:50,190 --> 00:14:53,960 Ти си най-довереният ми съветник от 20 години. 262 00:14:53,993 --> 00:14:55,662 Както и баща ти преди. 263 00:14:55,695 --> 00:14:57,630 Говори с кандор. 264 00:14:57,664 --> 00:15:00,967 или да се научиш да учиш по-добре. 265 00:15:01,301 --> 00:15:05,338 Като се има предвид разсъждението ви за бъдещето ви като суверен. 266 00:15:05,739 --> 00:15:08,341 Не мога да не отбележа, че това е още един пример. 267 00:15:08,375 --> 00:15:11,745 на непочтеността на княз Хенри да приеме короната скоро. 268 00:15:11,778 --> 00:15:16,950 Отсъствието му на интерес или дори внимание на събранията, на които ходи, е доста очевидно. 269 00:15:17,117 --> 00:15:18,318 За много. 270 00:15:19,119 --> 00:15:21,054 Благодаря ви за откровеността. 271 00:15:22,422 --> 00:15:24,557 Ще го имам предвид. 272 00:15:24,591 --> 00:15:26,359 Госпожо. 273 00:15:35,068 --> 00:15:37,003 Винаги имаш забавните гости. 274 00:15:37,037 --> 00:15:39,172 Моят пусна ужасни думи на думи за това, че е голям лош вълк. 275 00:15:39,205 --> 00:15:41,775 И се отзовах, че трябва да се обадя на охраната. 276 00:15:41,808 --> 00:15:45,178 Не съм сигурна, че бих набрала татко за забавно. 277 00:15:45,211 --> 00:15:48,281 въпреки, че той беше най-добрата гостенка, която съм имал. 278 00:15:48,314 --> 00:15:50,483 И той беше много добър с дъщеря си. 279 00:15:50,517 --> 00:15:52,385 Принцеса Роуз. 280 00:15:52,419 --> 00:15:54,554 Тя беше очарователна. 281 00:15:55,055 --> 00:15:56,523 Толкова си добър с децата. 282 00:15:58,191 --> 00:16:01,094 Какво ли й е трудното? 283 00:16:01,127 --> 00:16:03,530 Това е трудната част на това, което правим. 284 00:16:03,563 --> 00:16:05,298 Никога няма да получим цялата история. 285 00:16:06,666 --> 00:16:08,168 Да. 286 00:16:24,818 --> 00:16:27,787 Лейси, ти си с костюми. 287 00:16:27,821 --> 00:16:29,589 Трябва да дойдеш с мен веднага. 288 00:16:29,622 --> 00:16:31,524 Чаеното ми парти е на път да започне. 289 00:16:31,558 --> 00:16:32,759 Замених те. 290 00:16:32,792 --> 00:16:33,827 Заменен? 291 00:16:33,860 --> 00:16:35,362 Само за един ден. 292 00:16:35,395 --> 00:16:37,364 Вече инструктирах знакът да бъде сменен. 293 00:16:37,397 --> 00:16:39,599 от Принцесата на сладкото очице до малката Бо Пийп. 294 00:16:40,500 --> 00:16:41,768 Загазил ли съм? 295 00:16:41,801 --> 00:16:43,403 Не, изобщо. 296 00:16:43,436 --> 00:16:45,405 Всъщност разчитам на теб да ми помогнеш. 297 00:16:45,438 --> 00:16:49,409 с деликатна ситуация с високопрофилен ВИП. 298 00:16:49,442 --> 00:16:51,077 Добре. 299 00:16:51,111 --> 00:16:52,679 Искам да им бъдеш гид. 300 00:16:52,712 --> 00:16:54,647 през парка за деня. 301 00:16:54,681 --> 00:16:57,484 Да ги водя на каквото си искат. 302 00:16:57,517 --> 00:17:00,420 Но като малка принцеса. 303 00:17:00,453 --> 00:17:01,554 Добре. 304 00:17:01,588 --> 00:17:03,089 Кой е? 305 00:17:07,427 --> 00:17:08,561 Здравейте отново. 306 00:17:09,729 --> 00:17:11,197 Здравей. 307 00:17:13,500 --> 00:17:16,703 Ваше Височество, за мен е удоволствие да ви представя 308 00:17:16,736 --> 00:17:21,474 техните кралства, престолонаследникът, Хенри Фредерик Аугустус Сабине. 309 00:17:21,508 --> 00:17:26,212 и принцеса Катрина Роуз от Бела Мориц. 310 00:17:30,216 --> 00:17:33,253 Приятно ми е да се запознаем. 311 00:17:33,286 --> 00:17:35,355 Не, моля те, не е нужно. 312 00:17:35,755 --> 00:17:37,123 Добре. 313 00:17:37,157 --> 00:17:39,492 Казах ти, че съм принцеса. 314 00:17:40,527 --> 00:17:41,661 Значи си го направил. 315 00:17:42,262 --> 00:17:45,231 Това е Иан, шефът на охраната. 316 00:17:45,265 --> 00:17:46,599 Госпожо. 317 00:17:46,633 --> 00:17:48,435 Охрана. 318 00:17:48,468 --> 00:17:50,303 Това е смяна в последния момент на маршрута ни. 319 00:17:50,337 --> 00:17:52,505 Благодаря и на двама ви за снизхождението. 320 00:17:52,539 --> 00:17:55,275 Виждаш ли, Роуз тук беше доста заета с княгинята. 321 00:17:55,308 --> 00:17:57,744 и се надяваше да прекараме повече време заедно за рождения й ден. 322 00:17:57,777 --> 00:17:59,412 Днес съм на 9. 323 00:17:59,779 --> 00:18:02,349 И ние ще го направим. 324 00:18:02,382 --> 00:18:07,187 Принцесата ще ви бъде пътеводител по време на вашето посещение. 325 00:18:07,220 --> 00:18:08,521 - Имало едно време. 326 00:18:08,555 --> 00:18:11,524 Защото в края на краищата, това... 327 00:18:13,360 --> 00:18:14,527 Това... 328 00:18:14,828 --> 00:18:17,630 Тук се случват приказни приказки. 329 00:18:26,606 --> 00:18:29,743 Толкова с опита ни да останем под радара. 330 00:18:29,776 --> 00:18:32,479 Знаехте, че това ще се случи, ако го направим. 331 00:18:32,512 --> 00:18:34,614 Знам, но виж колко е щастлива Роуз. 332 00:18:34,647 --> 00:18:37,250 Не съм я виждал да се усмихва така от много време. 333 00:18:37,283 --> 00:18:39,886 Да кажа ли на Нейно Величество, че присъствието ви тук най-вероятно е разкрито? 334 00:18:39,919 --> 00:18:41,621 Не. 335 00:18:41,654 --> 00:18:44,257 Нека двореца разбере, когато се случи. 336 00:18:44,290 --> 00:18:46,292 Не ме интересува скандалът около присъствието ни. 337 00:18:46,326 --> 00:18:48,495 в американски тематичен парк. 338 00:18:48,528 --> 00:18:50,397 Дори и с Князката сладка Пи като наш най-добър гид? 339 00:18:50,430 --> 00:18:53,199 Сигурен съм, че това е антискандал. 340 00:18:55,301 --> 00:18:58,238 Това е една от любимите ми коли. 341 00:19:01,975 --> 00:19:05,912 Роуз се страхува от коне, падна преди няколко месеца. 342 00:19:05,945 --> 00:19:07,347 Разтърси я. 343 00:19:07,380 --> 00:19:09,482 Разбирам. 344 00:19:09,516 --> 00:19:11,718 Не искам да правиш нещо, от което да се страхуваш. 345 00:19:13,420 --> 00:19:17,557 Знам, че не са истински, но конете плашат ли те? 346 00:19:17,590 --> 00:19:19,693 Имаха. 347 00:19:19,726 --> 00:19:22,862 Но после разбрах, че точно като хората, трябва да ги познаваш. 348 00:19:22,896 --> 00:19:25,598 Когато бях на твоите години, обичах ездата. 349 00:19:25,799 --> 00:19:29,436 Всеки път, когато се чувствам тъжна, това ще ми помогне да забравя всичките си грижи. 350 00:19:29,736 --> 00:19:31,805 Звучи добре. 351 00:19:31,838 --> 00:19:33,306 Беше. 352 00:19:35,575 --> 00:19:37,610 Ще дойдеш ли с мен? 353 00:19:38,011 --> 00:19:39,713 Разбира се. 354 00:19:40,013 --> 00:19:41,414 Ще бъда до теб. 355 00:19:42,415 --> 00:19:43,583 Всичко е наред. 356 00:19:51,791 --> 00:19:53,827 Добре, да видим. 357 00:19:58,331 --> 00:20:00,734 Ще се присъединиш ли към нас? 358 00:20:00,767 --> 00:20:01,835 Не бих го пропуснал. 359 00:20:03,003 --> 00:20:06,006 Ще ми се да беше там, когато се возя на церемонията. 360 00:20:06,873 --> 00:20:10,610 Ако си нервен, затвори очи и мисли за мен. 361 00:20:10,643 --> 00:20:11,778 Ще дойда веднага. 362 00:20:14,080 --> 00:20:16,349 Готови ли сте? 363 00:20:17,317 --> 00:20:19,452 Ще се справиш. 364 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Не е толкова зле, нали? 365 00:20:42,942 --> 00:20:44,444 Да. 366 00:21:07,867 --> 00:21:12,772 Така че си мислех, че мога да заведа Роуз на почивката по река Суан. 367 00:21:12,806 --> 00:21:15,809 Ако това е приемливо за Ваше Височество. 368 00:21:15,842 --> 00:21:17,377 Хенри, моля те. 369 00:21:17,744 --> 00:21:19,446 Добре, Хенри. 370 00:21:19,479 --> 00:21:21,014 Мога ли да ви попитам нещо? 371 00:21:21,047 --> 00:21:22,582 Разбира се. 372 00:21:22,916 --> 00:21:24,684 Как ти е истинското име? 373 00:21:24,718 --> 00:21:26,419 Лейси Поуп. 374 00:21:26,453 --> 00:21:28,455 Въпреки, че не трябва да се разпадам. 375 00:21:28,488 --> 00:21:31,891 Моят шеф, г-н Дол, е много сериозен по това правило. 376 00:21:31,925 --> 00:21:33,660 Тайната ти е в безопасност с мен. 377 00:21:34,394 --> 00:21:36,730 Помощта ти за Роуз при въртележката беше страхотна. 378 00:21:36,763 --> 00:21:39,599 Тя ти отговаря по-добре от повечето хора. 379 00:21:39,933 --> 00:21:41,801 Толкова е лесно. 380 00:21:41,835 --> 00:21:44,337 Разбирам, че да паднеш от кон е страшно. 381 00:21:44,604 --> 00:21:48,341 Да, но подозирам, че това не е единствената причина. 382 00:21:49,676 --> 00:21:51,344 Какво друго? 383 00:21:54,848 --> 00:21:59,352 След няколко седмици страната ми има грандиозна шествие, известна като Ордена на Лилиите. 384 00:21:59,552 --> 00:22:03,690 Това е церемониално мероприятие, което се случва веднъж в годината, връщащо се в 15-ти век. 385 00:22:03,723 --> 00:22:06,426 След шествието в замъка има грандиозна бала. 386 00:22:06,459 --> 00:22:10,430 "Грандбол." "Замъкът." 387 00:22:10,463 --> 00:22:12,899 Това е мероприятие с голям традиционен резонанс. 388 00:22:13,166 --> 00:22:15,402 И за суверенни деца на поне девет години, 389 00:22:15,435 --> 00:22:17,404 това означава, че те са в услуга на кралството. 390 00:22:17,437 --> 00:22:20,373 9 години? 391 00:22:20,573 --> 00:22:22,976 Това е част от традицията. 392 00:22:23,009 --> 00:22:25,545 Конър Втори беше краля, който създаде Ордена на Лилиите. 393 00:22:25,578 --> 00:22:29,983 Значи се очаква Роуз да се качи на шествието? 394 00:22:30,016 --> 00:22:32,152 Това е надежда. 395 00:22:32,185 --> 00:22:34,988 - Може ли? - Разбира се. 396 00:22:35,021 --> 00:22:38,124 Няма да принудя детето си да направи нещо, от което да се страхува. 397 00:22:38,158 --> 00:22:40,160 Това е добре. 398 00:22:40,193 --> 00:22:42,495 И как ще стане, ако не го е направила? 399 00:22:42,529 --> 00:22:46,466 - Не много добре. 400 00:22:46,499 --> 00:22:49,736 Значи мислиш, че страхът на Роуз от коне е вързан за... 401 00:22:49,769 --> 00:22:52,806 Увеличаваме натиска от много ъгъли за изпълнение. 402 00:22:53,039 --> 00:22:54,841 и направи това, което се очаква от нея. 403 00:22:54,874 --> 00:22:55,909 Хм. 404 00:22:55,942 --> 00:22:58,178 Толкова е млада. 405 00:23:00,013 --> 00:23:01,481 Благодаря. 406 00:23:01,881 --> 00:23:03,183 за това, че го направи. 407 00:23:03,717 --> 00:23:05,051 Татко. 408 00:23:05,085 --> 00:23:06,986 В картофите им има портокалово сирене. 409 00:23:07,020 --> 00:23:10,523 Отвратителна! 410 00:23:17,697 --> 00:23:20,700 Не е рожден ден без торта. 411 00:23:20,734 --> 00:23:21,801 - Вярно е. 412 00:23:32,545 --> 00:23:37,617 Мисля, че това е любимият ми рожден ден. 413 00:23:37,650 --> 00:23:40,687 Благодаря ви, че го споделихте с мен. 414 00:23:46,893 --> 00:23:48,862 Ще бъдеш ли импулсивен? 415 00:23:49,162 --> 00:23:52,499 Не е импулсивно, ако знам, че съм прав. 416 00:23:53,099 --> 00:23:55,669 Така че да. 417 00:23:55,702 --> 00:23:57,937 Роуз, Иан ще те закара до колата. 418 00:23:57,971 --> 00:24:01,541 Искам да си поговорим насаме с принцесата, по-високата. 419 00:24:04,844 --> 00:24:05,979 Госпожо. 420 00:24:10,250 --> 00:24:11,818 Имам предложение за теб. 421 00:24:11,851 --> 00:24:14,754 Не, не и такива. 422 00:24:15,955 --> 00:24:18,992 Имаш начин с Роуз, който излиза извън твоята персона. 423 00:24:19,592 --> 00:24:21,995 Тя те харесва, Лейси. 424 00:24:22,696 --> 00:24:25,932 Тя също е на път да се изправи пред трудно предизвикателство. 425 00:24:25,965 --> 00:24:28,201 в нейния много млад живот. 426 00:24:28,234 --> 00:24:31,738 И вярвам, че това е предизвикателство, с което можете да помогнете. 427 00:24:32,005 --> 00:24:33,840 Аз, как? 428 00:24:35,408 --> 00:24:38,745 Като й помогна да се подготви за шествието за Ордена на Лилиите. 429 00:24:39,045 --> 00:24:43,016 Помогни й да стане по-уверена, както на въртележката. 430 00:24:43,350 --> 00:24:45,885 Не разбирам. 431 00:24:46,186 --> 00:24:48,288 Искам да дойдеш в Бела Мориц. 432 00:24:53,960 --> 00:24:56,062 Кажи ми, че каза да. 433 00:24:56,096 --> 00:25:00,200 Казах "да", след като се уверих, че всичките ми смени в закусвалнята са уредени. 434 00:25:00,233 --> 00:25:02,235 Имайки предвид, че няма да ме има толкова дълго. 435 00:25:02,268 --> 00:25:04,337 Три седмици. 436 00:25:04,371 --> 00:25:06,740 И не сте имали истинска почивка от 7 години насам? 437 00:25:06,773 --> 00:25:08,808 откакто работиш в закусвалнята или в парка. 438 00:25:08,842 --> 00:25:10,176 Трябва да го направиш. 439 00:25:10,210 --> 00:25:12,278 Вярно е, въпреки че Хенри ми плаща. 440 00:25:12,312 --> 00:25:14,748 Колко? 441 00:25:14,781 --> 00:25:18,151 Двойно повече от това, което щях да изкарам по едно и също време и на двете места. 442 00:25:18,184 --> 00:25:20,253 А ти ще останеш в палат. 443 00:25:20,286 --> 00:25:22,889 и да отидеш на бала като истинска принцеса. 444 00:25:22,922 --> 00:25:25,291 Вероятно ще се върнеш още по-добра. 445 00:25:25,325 --> 00:25:28,361 Или сгодена за красив херцог. 446 00:25:28,395 --> 00:25:32,999 Освен ако г-н Dole не използва времето ми, за да накара Кира да стане принцеса. 447 00:25:33,033 --> 00:25:36,936 Принудете му, че сте най-добрата му връзка с Бела Мориц. 448 00:25:36,970 --> 00:25:39,039 Той ми даде едно петънце. 449 00:25:39,072 --> 00:25:42,308 Трябва да съм като Лейси Поуп и да не правя нищо, което може да ме обърка. 450 00:25:42,342 --> 00:25:44,110 Свържете ме с княгиня. 451 00:25:44,144 --> 00:25:45,378 О, да. 452 00:25:45,412 --> 00:25:47,313 Добре, значи няма да се счупиш... 453 00:25:47,347 --> 00:25:49,215 Четвъртата стена за бъдещи гости. 454 00:25:49,249 --> 00:25:51,317 Да. 455 00:25:51,351 --> 00:25:53,153 Г-н Дол е толкова странстващ по това правило. 456 00:25:53,186 --> 00:25:55,388 Помниш ли, когато стреля по Скот? 457 00:25:55,422 --> 00:25:58,658 за това, че е качил своя снимка в своя Джак и костюмите? 458 00:25:58,692 --> 00:26:00,827 Да, това беше ужасно. 459 00:26:00,860 --> 00:26:02,929 Кой ще знае къде отиваш? 460 00:26:02,962 --> 00:26:06,833 Освен това, князът и дъщеря му... 461 00:26:07,233 --> 00:26:09,369 Има ли съпруга-принцеса или нещо такова? 462 00:26:09,402 --> 00:26:13,740 Не, снощи се гмурнах в гугъл. 463 00:26:13,773 --> 00:26:15,975 Изглежда, че Принцеса Коки е починала от рак преди четири години. 464 00:26:16,009 --> 00:26:19,145 Това прави това, което правиш за Роуз още по-важно. 465 00:26:19,179 --> 00:26:21,147 Да, така е. 466 00:26:21,348 --> 00:26:24,250 И така, какво ще носиш на бала? 467 00:26:24,884 --> 00:26:27,220 Дори не съм се замислял за това. 468 00:26:27,253 --> 00:26:30,056 Време е да отидем в отдела за костюми. 469 00:26:30,090 --> 00:26:31,624 Добре, плашиш ме. 470 00:26:35,128 --> 00:26:39,199 Радвам се, че Лейси ще дойде. 471 00:26:39,232 --> 00:26:40,934 Разбира се. 472 00:26:40,967 --> 00:26:42,102 Здравей, мамо. 473 00:26:42,135 --> 00:26:43,169 Мамо. 474 00:26:43,703 --> 00:26:46,006 Здравей, скъпа Рози. 475 00:26:49,109 --> 00:26:53,113 Разкажи ми за приключението си в Америка. 476 00:26:53,146 --> 00:26:55,448 Беше толкова забавно и чудесно. 477 00:26:55,482 --> 00:26:57,751 Какво беше толкова хубаво? 478 00:26:57,784 --> 00:26:59,886 Отишли сме някога във времева земя в Емералд Парк. 479 00:26:59,919 --> 00:27:03,256 и княгиня Сладост Пий ни показа целия парк. 480 00:27:03,289 --> 00:27:05,025 Дори се качих на въртележка. 481 00:27:05,058 --> 00:27:07,861 Бях малко уплашен, въпреки че конете не бяха истински. 482 00:27:07,894 --> 00:27:09,362 Но тя ми помогна да бъда смела. 483 00:27:09,396 --> 00:27:11,831 Колко мило от страна на княгинята. 484 00:27:11,865 --> 00:27:14,267 Тя е хубава. 485 00:27:14,300 --> 00:27:18,171 Но истинското й име е Лейси Поуп, от която татко каза да й се обадим, когато е тук. 486 00:27:20,440 --> 00:27:23,176 Исках да ти кажа. 487 00:27:23,209 --> 00:27:24,911 Ще си имаме гостенка? 488 00:27:24,944 --> 00:27:26,179 Да. 489 00:27:26,212 --> 00:27:27,247 Кога? 490 00:27:27,280 --> 00:27:28,748 Утре. 491 00:27:30,050 --> 00:27:33,420 Рози, става късно, защо не се приготвяш за леглото? 492 00:27:33,453 --> 00:27:35,488 Лека нощ, мамо. 493 00:27:35,522 --> 00:27:38,058 Лека нощ, скъпа. 494 00:27:42,929 --> 00:27:45,498 Искам да приемеш отговорностите си сериозно. 495 00:27:45,532 --> 00:27:47,767 Какво искаш да кажеш? 496 00:27:47,801 --> 00:27:49,736 Е, миналия месец пропусна бала. 497 00:27:49,769 --> 00:27:51,838 Бях натровен с храна. 498 00:27:51,871 --> 00:27:54,374 Месец преди това сте отишла в ловните хижи. 499 00:27:54,407 --> 00:27:57,210 в северния район, точно когато дукът на Кенмор е бил на посещение. 500 00:27:57,243 --> 00:27:59,813 Той е ужасен досадник. 501 00:27:59,846 --> 00:28:01,948 Пропуснал си повече от дузина срещи, докато те нямаше. 502 00:28:01,981 --> 00:28:07,087 И сега чувам, че си доведела някой от Америка. 503 00:28:07,120 --> 00:28:08,888 Казва се Лейси. 504 00:28:09,155 --> 00:28:11,157 Наех я да помогне на Роуз. 505 00:28:11,191 --> 00:28:14,127 за да превъзмогне страховете си навреме, за да се качи на шествието. 506 00:28:14,160 --> 00:28:15,995 Тя експерт ли е по конете? 507 00:28:16,996 --> 00:28:18,498 Не. 508 00:28:18,531 --> 00:28:21,234 Но тя се вози и най-важното е, че... 509 00:28:21,267 --> 00:28:25,005 Роуз отговаря по-добре, отколкото съм я виждал да отговаря на когото и да е от години. 510 00:28:25,038 --> 00:28:28,108 Дори г-ца Дафне. 511 00:28:28,141 --> 00:28:30,377 Сигурен ли си, че това е правилен начин на действие? 512 00:28:30,410 --> 00:28:32,112 Да. 513 00:28:32,379 --> 00:28:34,247 Ще го обсъдим по-късно. 514 00:28:41,454 --> 00:28:42,889 Какво мислите? 515 00:28:42,922 --> 00:28:44,257 Не, не, не, не, не, не. 516 00:28:44,290 --> 00:28:45,325 Толкова е хубава. 517 00:28:45,358 --> 00:28:46,993 Толкова е лудо. 518 00:28:47,027 --> 00:28:49,062 Не мога да повярвам. 519 00:28:49,095 --> 00:28:51,498 Такива неща не се случват на Ред Ридинг Шапчице. 520 00:28:51,531 --> 00:28:53,299 Всичко, което имам са големите лоши вълци. 521 00:28:53,566 --> 00:28:55,368 Това е за първи път и за княгиня. 522 00:28:55,402 --> 00:28:57,037 Мисля, че точно от това имаш нужда. 523 00:28:57,070 --> 00:28:58,905 Как? 524 00:28:58,938 --> 00:29:00,840 От доста време си в същото рутино. 525 00:29:00,874 --> 00:29:02,809 Може би това ще промени малко нещата. 526 00:29:02,842 --> 00:29:05,078 Колата е вече тук. 527 00:29:05,111 --> 00:29:06,813 Не, не, не, не, не. 528 00:29:07,914 --> 00:29:09,082 Добре. 529 00:29:09,115 --> 00:29:10,984 Имам всичко. 530 00:29:11,017 --> 00:29:12,052 Добре. 531 00:29:24,497 --> 00:29:25,832 Не, не, не, не, не, не. 532 00:29:25,865 --> 00:29:28,001 Хенри, Иан е. 533 00:29:28,034 --> 00:29:29,235 Влезте. 534 00:29:33,206 --> 00:29:34,307 Как изглеждам? 535 00:29:34,908 --> 00:29:36,209 Защо ме питаш това? 536 00:29:36,242 --> 00:29:37,577 - Добър въпрос. 537 00:29:37,610 --> 00:29:39,179 Г-ца Поуп е тук. 538 00:29:39,212 --> 00:29:40,313 Така ли? 539 00:29:41,214 --> 00:29:42,382 А, да. 540 00:29:42,415 --> 00:29:43,583 Какво? 541 00:29:43,616 --> 00:29:45,919 Сега знам защо ме попита. 542 00:29:45,952 --> 00:29:48,855 Не ставай смешна, тя е тук, за да помогне на Роуз, което е от голямо значение. 543 00:29:49,889 --> 00:29:52,225 Нейно Величество как прие новини? 544 00:29:52,258 --> 00:29:53,326 Това е... 545 00:29:54,194 --> 00:29:55,362 В процес на работа. 546 00:30:14,280 --> 00:30:15,949 Лейси. 547 00:30:16,583 --> 00:30:18,151 - Здравей. 548 00:30:18,184 --> 00:30:21,454 За първи път те виждам като теб. 549 00:30:21,488 --> 00:30:26,326 Да не бях напускал 10 часа полет. 550 00:30:26,526 --> 00:30:28,094 Изглеждаш красива. 551 00:30:28,628 --> 00:30:30,497 И ти не изглеждаш зле. 552 00:30:30,964 --> 00:30:33,233 Което вероятно не трябва да казвам на княз. 553 00:30:37,270 --> 00:30:39,506 Мари, ще занесеш ли багажа на г-ца Поуп в стаята й? 554 00:30:39,539 --> 00:30:41,341 Благодаря. 555 00:30:42,509 --> 00:30:43,877 Лейси. 556 00:30:44,210 --> 00:30:47,213 Здравейте, не мога да повярвам, че ме разпознахте. 557 00:30:47,514 --> 00:30:49,649 без балната рокля на моята принцеса. 558 00:30:49,683 --> 00:30:52,986 Разбира се, дори си по-хубава като Лейси. 559 00:30:53,019 --> 00:30:55,555 Какво? Благодаря. 560 00:30:56,156 --> 00:30:58,291 Това е мис Дафне, моята гувернантка. 561 00:30:58,324 --> 00:31:00,126 - Приятно ми е, г-це Поуп. 562 00:31:00,160 --> 00:31:02,929 Ще помагам на Роуз, докато гледачката й е на почивка. 563 00:31:02,962 --> 00:31:05,598 Лейси, искаш ли да вечеряш с мен? 564 00:31:05,632 --> 00:31:08,201 Готвача прави куис де Гренуил. 565 00:31:09,235 --> 00:31:10,337 Жабешки крака. 566 00:31:10,370 --> 00:31:12,072 О, да. 567 00:31:12,105 --> 00:31:13,606 Рози, защо първо не оставим Лейси да се установи. 568 00:31:13,640 --> 00:31:16,009 Има дълъг полет от Вирджиния. 569 00:31:16,042 --> 00:31:18,712 Мога да помоля Готвачката да ти остави малко, ако искаш. 570 00:31:18,745 --> 00:31:21,981 Много мило, но хапнах на полета. 571 00:31:22,015 --> 00:31:23,516 Добре. 572 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 Рози, не забравяй, че лейтенант Колинс ще е тук. 573 00:31:25,585 --> 00:31:28,121 утре сутрин в 10 сутринта на опеката. 574 00:31:30,123 --> 00:31:32,292 Инструктор по езда на конницата на Бела Мориц. 575 00:31:32,625 --> 00:31:35,328 И работи с Роуз през последните седмици. 576 00:31:36,229 --> 00:31:39,966 Нямам търпение да се запознаем и да работим с Роуз. 577 00:31:40,734 --> 00:31:43,303 Междувременно, г-це Дафне. 578 00:31:43,336 --> 00:31:46,006 Ще бъдете ли така любезен да придружите Роуз, за да получи краката на любимата си жаба? 579 00:31:46,039 --> 00:31:47,440 Разбира се, Ваше Височество. 580 00:31:48,408 --> 00:31:49,676 Чао. 581 00:31:50,643 --> 00:31:52,379 Толкова се вълнува да те види. 582 00:31:52,412 --> 00:31:54,280 Толкова се вълнувам да я видя. 583 00:31:54,314 --> 00:31:55,515 Хенри. 584 00:31:55,548 --> 00:31:57,417 Мамо, това е Лейси Поуп. 585 00:31:58,485 --> 00:32:00,086 Ваше Величество. 586 00:32:01,688 --> 00:32:03,356 Добре дошли в Бела Мориц, г-це Поуп. 587 00:32:05,225 --> 00:32:10,030 Хенри, имам момент, преди да си тръгна за обяд с посланик Барингтън. 588 00:32:10,530 --> 00:32:12,532 Много съжалявам. 589 00:32:12,565 --> 00:32:15,301 Мари, ще заведеш ли г-ца Поуп до стаята й? 590 00:32:15,335 --> 00:32:16,536 Благодаря. 591 00:32:16,569 --> 00:32:18,004 Ще се видим по-късно. 592 00:32:22,609 --> 00:32:24,110 Еха. 593 00:32:25,111 --> 00:32:27,280 Здравей, чакаш ме. 594 00:32:28,248 --> 00:32:29,382 Здравей. 595 00:32:32,052 --> 00:32:35,789 Да доведеш жена, която едва познаваш тук, в двореца. 596 00:32:35,822 --> 00:32:39,659 Това говори на твоята присъда, Хенри. 597 00:32:39,693 --> 00:32:41,661 Иан направи проверка. 598 00:32:41,695 --> 00:32:43,296 Преди или след като я поканихте? 599 00:32:43,329 --> 00:32:45,665 След това, но се оказа, че съм знаел инстинктивно. 600 00:32:45,699 --> 00:32:48,435 Тя е добър човек, който има потенциала да помогне на Роуз. 601 00:32:48,468 --> 00:32:51,237 - Да, Хенри, но има по-добри начини... 602 00:32:51,271 --> 00:32:53,573 Лейси ще е тук само три седмици по време на Ордена на Лилиите. 603 00:32:53,606 --> 00:32:57,310 Всички сме единодушни, колко е важно Роуз да се качи на шествието 604 00:32:57,344 --> 00:32:59,813 за традицията, но и за самоувереността си. 605 00:32:59,846 --> 00:33:04,084 Да, но не трябва да глезим и Роуз, за да не доведе до бъдещи предизвикателства. 606 00:33:04,117 --> 00:33:07,087 Нейната роля няма да стане по-лесна, когато остарява. 607 00:33:07,320 --> 00:33:11,324 Като член на Роял, се изисква самодисциплина. 608 00:33:11,358 --> 00:33:12,726 Отговорност. 609 00:33:12,759 --> 00:33:14,627 Мисля, че има тези качества. 610 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Да, но това трябва да се види. 611 00:33:16,529 --> 00:33:18,765 Трябва да се обърна и към нейното образование. 612 00:33:18,798 --> 00:33:21,735 Ако искаме да й намерим добър преподавател, трябва веднага да започнем издирването. 613 00:33:21,768 --> 00:33:25,505 Не искам Роуз да бъде учена, искам да се върне в училището си. 614 00:33:25,538 --> 00:33:28,408 Да, но част от състоянието ни е да правим това, което не искаме. 615 00:33:28,441 --> 00:33:31,277 защото това е правилен начин на действие. 616 00:33:32,579 --> 00:33:35,615 В този палат са учили всички кралства. 617 00:33:35,882 --> 00:33:38,585 Бях, както и ти. 618 00:33:39,686 --> 00:33:41,321 Татко не беше. 619 00:33:41,354 --> 00:33:43,456 Едуард не беше крал. 620 00:33:45,291 --> 00:33:48,094 Имаме своите традиции. 621 00:33:48,128 --> 00:33:51,798 И вярвам, че с скорошното заминаване на г-ца Дафне, 622 00:33:51,831 --> 00:33:54,668 има възможност да доведа Роуз тук. 623 00:33:54,701 --> 00:33:57,504 Както трябваше да бъде през цялото време. 624 00:33:57,537 --> 00:34:00,740 Мамо, имам толкова малък контрол над повечето неща. 625 00:34:01,241 --> 00:34:04,477 Моята цел в живота, как я представям на света. 626 00:34:04,511 --> 00:34:08,648 Трябва поне да кажа как дъщеря ми е възпитана. 627 00:34:08,682 --> 00:34:11,217 Толкова ли е лош живота ти? 628 00:34:11,251 --> 00:34:13,319 Не, разбира се, че не, че съм привилегирован, знам, но... 629 00:34:13,653 --> 00:34:16,723 Понякога имам чувството, че имам една и съща цел като декорацийте. 630 00:34:16,756 --> 00:34:21,494 от време на време, когато е нужно, след това се връща на лавицата до следващото мероприятие. 631 00:34:22,295 --> 00:34:26,232 Поне с Роуз мога да имам истински ефект. 632 00:34:26,266 --> 00:34:28,768 Добре тогава, нека го обсъдим. 633 00:34:29,436 --> 00:34:33,740 Преценката ви е, че Лейси Поуп може да е единствената. 634 00:34:33,773 --> 00:34:38,845 за да помогне на Роуз да превъзмогне страховете си, за да се качи в Ордена на Лилиите. 635 00:34:38,878 --> 00:34:40,246 - Да? 636 00:34:41,414 --> 00:34:43,216 Добре. 637 00:34:43,249 --> 00:34:46,219 Е, ако тя успее, аз ще уважа вашите желания. 638 00:34:46,386 --> 00:34:49,589 и Роуз ще остане в Admor Academy. 639 00:34:49,622 --> 00:34:55,161 А ако не го направи? 640 00:34:55,195 --> 00:34:57,297 И вие ще помислите моята присъда за неточна. 641 00:34:57,330 --> 00:35:00,433 Подозирам, че това ще промени решението ви за абдикация. 642 00:35:00,467 --> 00:35:01,668 Как така? 643 00:35:03,336 --> 00:35:04,571 Съгласен съм с това. 644 00:35:04,604 --> 00:35:06,706 И Хенри... 645 00:35:06,740 --> 00:35:08,742 за наше добро... 646 00:35:08,775 --> 00:35:11,378 Надявам се г-ца Поуп да успее. 647 00:35:17,517 --> 00:35:18,885 Не, не, не, не, не, не. 648 00:35:20,520 --> 00:35:22,789 Как е? 649 00:35:22,822 --> 00:35:25,325 "Бриджртън" 650 00:35:25,358 --> 00:35:27,193 Хубаво. 651 00:35:27,227 --> 00:35:29,529 Срещна ли се с кралицата? 652 00:35:29,562 --> 00:35:31,898 Сигурен съм, че съм злопаметен, ако погледът, който тя ми направи, е знак. 653 00:35:31,931 --> 00:35:33,700 Ще си контактуваш ли с нея? 654 00:35:33,733 --> 00:35:35,235 - Не съм сигурна. 655 00:35:35,468 --> 00:35:37,671 Моята работа е да увелича доверието на Роуз. 656 00:35:37,704 --> 00:35:39,606 и й направи удобно езда. 657 00:35:39,639 --> 00:35:41,675 Значи това ме прави помощ. 658 00:35:41,708 --> 00:35:43,376 Хенри като помощ ли се отнасяше с теб? 659 00:35:43,410 --> 00:35:44,911 Не. 660 00:35:46,246 --> 00:35:48,348 Чакай, изчерви ли се? 661 00:35:48,381 --> 00:35:51,584 Не, знаеш, че не се изчервявам. 662 00:35:51,618 --> 00:35:54,454 Не и ако човек ви познава достатъчно добре. 663 00:35:54,487 --> 00:35:57,657 Добре, мислех си, че... 664 00:35:57,957 --> 00:36:00,927 Хенри и Роуз се държат с мен като с гостенка. 665 00:36:00,960 --> 00:36:03,630 Или поне вчера, така че... 666 00:36:03,663 --> 00:36:05,498 Ще видим как ще мине днес. 667 00:36:05,532 --> 00:36:07,334 Вълнуващо. 668 00:36:20,880 --> 00:36:21,981 Здравей. 669 00:36:23,450 --> 00:36:27,954 Може ли да ми кажете къде са конюшнята? 670 00:36:28,555 --> 00:36:29,556 А вие сте? 671 00:36:29,589 --> 00:36:31,024 Аз съм Лейси Поуп. 672 00:36:31,057 --> 00:36:33,226 Аз съм гостенка на Хенри и Роуз. 673 00:36:33,393 --> 00:36:35,662 Принц Хенри и Принцеса Роуз. 674 00:36:35,695 --> 00:36:37,464 Да, да. 675 00:36:38,031 --> 00:36:39,599 От Америка? 676 00:36:40,000 --> 00:36:42,369 Да, Акцент ме предаде, а? 677 00:36:42,802 --> 00:36:44,971 Да, наистина. 678 00:36:46,539 --> 00:36:49,809 Ще намерите конюшнята край Северната градина. 679 00:36:49,843 --> 00:36:51,411 - Невероятна е. 680 00:36:51,444 --> 00:36:52,645 Ами... 681 00:36:53,847 --> 00:36:55,815 Извинете, в каква посока е това? 682 00:36:55,849 --> 00:36:59,819 Традиционно Северната Градина винаги е била поддържана на север. 683 00:36:59,853 --> 00:37:00,987 Благодаря. 684 00:37:02,122 --> 00:37:04,457 Нямаш карта на това място, нали? 685 00:37:04,491 --> 00:37:07,727 Те са много удобни за големи места като това. 686 00:37:07,761 --> 00:37:10,463 Замъци, тематични паркове. 687 00:37:10,497 --> 00:37:11,898 Не, не е така. 688 00:37:11,931 --> 00:37:13,800 Нещо, за което да мислиш. 689 00:37:14,334 --> 00:37:15,969 Ще го имам предвид. 690 00:37:27,881 --> 00:37:32,819 висшите договорки създават един от тях един европейски съюз. 691 00:37:33,086 --> 00:37:34,688 Тук и след това се обади на съюза. 692 00:37:34,721 --> 00:37:36,289 (прочистване на гърлото) 693 00:37:38,124 --> 00:37:40,427 Тук и след това се нарича "Съюзът". 694 00:37:40,460 --> 00:37:42,429 На които страните-членки имат компетентности 695 00:37:42,462 --> 00:37:45,565 за изпълнение на цели, които имат общи цели. 696 00:37:45,598 --> 00:37:46,733 Този договор... 697 00:37:54,674 --> 00:37:55,709 Съжалявам, че закъснях. 698 00:37:55,742 --> 00:37:56,976 Малко се изгубих. 699 00:37:57,010 --> 00:37:58,845 Да, както казах. 700 00:37:58,878 --> 00:38:01,448 Орденът на Лилия пълна шествие 701 00:38:01,481 --> 00:38:03,450 ще започнем от двореца и ще минем през Гленри. 702 00:38:03,483 --> 00:38:05,652 Това е главната част на Бела Мориц. 703 00:38:05,685 --> 00:38:07,520 Като Монте Карло до Монако. 704 00:38:07,554 --> 00:38:09,055 Да. 705 00:38:09,089 --> 00:38:11,458 След което ще се върнем в двореца. 706 00:38:11,491 --> 00:38:13,626 За щастие, Бела Мориц не е голямо целомъдрие. 707 00:38:13,660 --> 00:38:17,764 Така че пътешествието на принцеса Роуз няма да е дълго в Честър. 708 00:38:19,899 --> 00:38:21,868 Роуз, преди била ли си с Честър? 709 00:38:21,901 --> 00:38:23,336 Така е. 710 00:38:24,771 --> 00:38:26,840 Тя се разля преди малко, но се случи и на най-добрите от нас. 711 00:38:27,173 --> 00:38:30,977 Роуз трябва ли да кара Честър заради шествието? 712 00:38:31,011 --> 00:38:33,580 Е, той е един от най-добрите ни. 713 00:38:33,613 --> 00:38:37,484 Сигурен съм, но може би има още един... 714 00:38:37,851 --> 00:38:40,053 по-малкия кон, като този. 715 00:38:40,920 --> 00:38:42,822 Брауни. 716 00:38:42,856 --> 00:38:44,724 Тя е моя. 717 00:38:44,758 --> 00:38:47,761 Обучавана ли е за церемониални шествия? 718 00:38:47,794 --> 00:38:51,598 Да, минала е курс по шум и движение. 719 00:38:51,631 --> 00:38:54,601 но официално не е в кавалерията. 720 00:38:54,634 --> 00:38:56,703 Може ли да е? 721 00:38:56,736 --> 00:38:57,604 Само този път? 722 00:38:59,439 --> 00:39:02,008 Предполагам, че е възможно. 723 00:39:02,042 --> 00:39:03,610 Страхотно, Роуз. 724 00:39:03,643 --> 00:39:06,579 Искате ли да се качите на по-малко кон? 725 00:39:07,180 --> 00:39:10,550 Искаш ли да кажеш "здрасти" на Брауни, за всеки случай? 726 00:39:11,951 --> 00:39:13,486 Ще дойдеш ли с мен? 727 00:39:13,687 --> 00:39:16,389 Разбира се, ще бъда до теб. 728 00:39:23,963 --> 00:39:25,598 Брауни да бъде. 729 00:39:29,969 --> 00:39:31,571 Искаш ли да опиташ тук? 730 00:39:33,973 --> 00:39:35,442 Да. 731 00:39:46,720 --> 00:39:47,954 Свърши ли вече? 732 00:39:47,987 --> 00:39:49,622 - Здравей. 733 00:39:49,656 --> 00:39:52,892 Роуз беше достатъчно смела, за да погали коня, така че... 734 00:39:53,159 --> 00:39:54,127 Няма нужда да я пришпорваш още от първия й ден. 735 00:39:54,828 --> 00:39:57,964 Не трябва ли да сте на царска среща? 736 00:39:57,997 --> 00:39:59,966 Ще не обръщам внимание на въздухопределителните кавички. 737 00:40:00,000 --> 00:40:03,470 Както и да е, днес бях в три, благодаря ви. 738 00:40:03,503 --> 00:40:04,738 Следващият ми е след 30 минути. 739 00:40:04,771 --> 00:40:06,706 Искаш ли да се поразходим из двореца? 740 00:40:06,740 --> 00:40:09,175 В края на краищата, ти ми показа царството си. 741 00:40:09,209 --> 00:40:12,612 Изглежда честно да направя същото и за теб. 742 00:40:13,013 --> 00:40:14,981 Много бих искал. 743 00:40:15,015 --> 00:40:18,184 Както ми каза някой, води ме. 744 00:40:25,025 --> 00:40:26,793 О, да. 745 00:40:26,826 --> 00:40:28,962 Изглежда, че си роден. 746 00:40:28,995 --> 00:40:30,497 - Изглежда, че съм. 747 00:40:30,797 --> 00:40:34,267 Коя е най-хубавата част от това да си княз? 748 00:40:34,300 --> 00:40:36,603 Освен да живееш на такова място. 749 00:40:37,037 --> 00:40:39,072 Хората на Бела Мориц. 750 00:40:39,105 --> 00:40:41,241 Човешката връзка, ако щеш. 751 00:40:41,274 --> 00:40:44,711 Твърде често имам чувството, че съм изолиран от тях. 752 00:40:45,311 --> 00:40:47,280 Никога ли не излизате да се запознаете с тях? 753 00:40:47,313 --> 00:40:49,649 Стисни си ръцете, целуни децата. 754 00:40:49,683 --> 00:40:52,619 Понякога се здрависваш, без да се целуваш с бебета. 755 00:40:52,786 --> 00:40:54,888 Тук не се работи така. 756 00:40:54,921 --> 00:40:56,222 Е, как работи? 757 00:40:56,256 --> 00:40:59,626 За тези от нас, които носят само преструвки. 758 00:40:59,993 --> 00:41:03,163 Роялтейството е да проектираш въздух на комфорт за хората. 759 00:41:03,196 --> 00:41:06,966 Сътворено е от далеч и загадъчност. 760 00:41:07,000 --> 00:41:08,768 Аспирация. 761 00:41:08,802 --> 00:41:11,204 Никога не съм познавал някой, който да е бил успокояван от далеч. 762 00:41:11,671 --> 00:41:14,240 Затова коленича или седнах. 763 00:41:14,274 --> 00:41:18,211 когато съм с децата, за да се свържа с тях. 764 00:41:18,945 --> 00:41:21,915 Съжалявам, сигурна съм, че е напълно различно. 765 00:41:21,948 --> 00:41:24,217 Свързването е връзка. 766 00:41:24,250 --> 00:41:26,686 Не можеш ли да смените как се прави? 767 00:41:26,720 --> 00:41:30,957 Много бих искал, но има преструвки. 768 00:41:30,990 --> 00:41:32,792 Какво? 769 00:41:32,826 --> 00:41:35,028 Не какво, а кой. 770 00:41:35,195 --> 00:41:37,697 На майка ми. 771 00:41:37,731 --> 00:41:39,232 Тя има една-единствена представа за пътя, по който трябва да се държат особите. 772 00:41:39,833 --> 00:41:43,269 Напътствана в нищожната си роля от нейния картоиграч на съветници. 773 00:41:43,970 --> 00:41:45,739 Хм. 774 00:41:46,239 --> 00:41:47,841 Какво е картоиграч? 775 00:41:57,250 --> 00:42:00,286 Наистина трябва да започваме, госпожо. 776 00:42:03,356 --> 00:42:05,658 Да продължим срещата. 777 00:42:07,927 --> 00:42:09,262 член 60. 778 00:42:09,829 --> 00:42:12,232 Съветът, заедно с Европейския парламент... 779 00:42:12,265 --> 00:42:14,234 Това е стаята с портретите. 780 00:42:14,267 --> 00:42:17,671 Не знаех, че е така. 781 00:42:18,238 --> 00:42:20,140 Това е крал Конър. 782 00:42:20,407 --> 00:42:22,909 Този, който започна Ордена на Лилиите? 783 00:42:22,942 --> 00:42:24,110 - Точно тази. 784 00:42:25,245 --> 00:42:27,347 Всички ли трябва да се обличате така заради шествието? 785 00:42:27,380 --> 00:42:30,016 Не съвсем, но е много шик. 786 00:42:30,050 --> 00:42:33,219 Е, ако има бал след това, предполагам, че трябва да е шикозна. 787 00:42:33,253 --> 00:42:35,055 Това е мястото, където усъвършенствах моите умения за валс. 788 00:42:35,088 --> 00:42:37,223 Затова си толкова гладък. 789 00:42:37,257 --> 00:42:39,359 Аз ли бях най-добрия баща, с когото сте танцували? 790 00:42:39,392 --> 00:42:41,795 Принцесата никога не казва. 791 00:42:44,764 --> 00:42:46,132 Кой е това? 792 00:42:46,166 --> 00:42:47,734 Красива е. 793 00:42:47,901 --> 00:42:49,035 Това е Кокин. 794 00:42:49,069 --> 00:42:50,403 Поколебаната ми съпруга. 795 00:42:51,271 --> 00:42:54,374 Съжалявам за Роуз, че не я опозна напълно. 796 00:42:54,407 --> 00:42:57,911 Роуз беше на четири, когато Кокине почина. 797 00:43:00,847 --> 00:43:03,750 Напомня ми, когато мама се разболя. 798 00:43:04,217 --> 00:43:05,952 Бях на годините на Роуз. 799 00:43:07,487 --> 00:43:11,224 Майка ми се справи, но това беше един от най-тежките моменти в живота ми. 800 00:43:12,192 --> 00:43:15,095 Това ли бяха тъжните моменти, които спомена на Роуз на въртележката? 801 00:43:15,128 --> 00:43:16,863 Да. 802 00:43:17,731 --> 00:43:20,400 С баща ми или се возяхме, или в болницата. 803 00:43:21,001 --> 00:43:24,070 И тогава срещнах първата си приказна принцеса. 804 00:43:24,871 --> 00:43:26,239 Как стана това? 805 00:43:27,941 --> 00:43:30,877 Е, паркът има програма, в която съставът отива в болниците, за да посети децата. 806 00:43:30,910 --> 00:43:34,781 или тези, чиито близки се намират в трудност. 807 00:43:34,814 --> 00:43:37,250 Просто им помага да се развеселят. 808 00:43:37,717 --> 00:43:40,420 И помня, че бяха толкова мили и щедри. 809 00:43:40,453 --> 00:43:43,890 Тази я помня и тя ми каза, че... 810 00:43:43,923 --> 00:43:49,429 дори най-тъжните истории в крайна сметка имаха щастлив край. 811 00:43:49,462 --> 00:43:51,297 Трябваше да вярвам и да се надявам. 812 00:43:52,065 --> 00:43:54,467 Това ли те вдъхнови да бъдеш приказна принцеса в парка? 813 00:43:54,501 --> 00:43:56,069 Да. 814 00:43:57,637 --> 00:44:00,173 Тези герои бяха като слънчеви лъчи, когато имах най-голяма нужда от тях. 815 00:44:00,206 --> 00:44:05,812 И винаги съм искал да бъда такъв за някой друг, ако можех. 816 00:44:05,845 --> 00:44:06,980 Кой... 817 00:44:08,348 --> 00:44:10,784 Колкото и глупаво да звучи, да съм принцеса Суит Пий ми позволи да го направя. 818 00:44:11,418 --> 00:44:14,754 Не мога да си представя по-добра причина да бъда принцеса. 819 00:44:24,097 --> 00:44:28,368 Запомних едно от вашите правила да сте принцеса е да четете възможно най-много книги. 820 00:44:28,401 --> 00:44:30,003 Четенето ни помага да се учим и да растем. 821 00:44:30,036 --> 00:44:32,105 Знам къде ще си губя времето. 822 00:44:33,173 --> 00:44:34,908 Мога ли? 823 00:44:34,941 --> 00:44:36,343 Моля ви, книги трябва да се чете. 824 00:44:36,376 --> 00:44:38,111 За съжаление, няма достатъчно от тези. 825 00:44:38,144 --> 00:44:40,980 Понякога ми се иска да отворя тази стая пред хората. 826 00:44:41,014 --> 00:44:44,784 Така че да не седнат тук неуморни и необичани. 827 00:44:44,818 --> 00:44:47,153 Това е страхотна идея. 828 00:44:47,187 --> 00:44:48,855 Мама никога няма да се съгласи. 829 00:44:49,522 --> 00:44:52,225 Баща ми веднъж предложи да се отварят части от двореца на посетители. 830 00:44:52,258 --> 00:44:53,793 и нямаше да го има. 831 00:44:53,827 --> 00:44:56,963 Защо не, бил съм в Бъкингамския палат. 832 00:44:56,996 --> 00:45:00,033 Това е едно от многото имения, притежавани от кралствата на Великобритания. 833 00:45:00,066 --> 00:45:03,069 Имотът ни тук е главната ни местожителство. 834 00:45:03,103 --> 00:45:05,105 Традицията е да се пази в тайна. 835 00:45:05,138 --> 00:45:06,773 Хм. 836 00:45:06,806 --> 00:45:09,342 И какво мислите за това? 837 00:45:09,376 --> 00:45:11,077 Вярвам в неприкосновеността на личния живот за някои части. 838 00:45:11,111 --> 00:45:14,247 но не виждам нищо лошо да отворя някои от вратите ни. 839 00:45:14,814 --> 00:45:17,250 По-скоро приличам на баща ми. 840 00:45:17,283 --> 00:45:19,419 Той беше съпруга на принца. 841 00:45:19,452 --> 00:45:21,921 Нито в кралици, нито в аристокрация. 842 00:45:21,955 --> 00:45:23,423 Какъв беше той? 843 00:45:25,091 --> 00:45:26,526 Летец. 844 00:45:30,096 --> 00:45:31,865 По-точна от пилота на майка ми. 845 00:45:32,165 --> 00:45:34,000 Влюбили са се. 846 00:45:34,034 --> 00:45:35,535 когато татко летяше с майка си по света. 847 00:45:35,568 --> 00:45:37,804 Докато техния брак беше щастлив. 848 00:45:37,837 --> 00:45:39,372 Татко изтощава ограниченията, които чувства. 849 00:45:39,406 --> 00:45:41,107 Сигурно му е било трудно. 850 00:45:41,141 --> 00:45:42,876 Намерил е начин да се разбунтува. 851 00:45:42,909 --> 00:45:44,844 Как? 852 00:45:44,878 --> 00:45:47,213 Имаме дълготраен пазар в Гленри. 853 00:45:47,247 --> 00:45:50,583 Татко се дегизираше и отиваше да контактува с хората от града. 854 00:45:50,617 --> 00:45:52,485 Понякога го придружавах. 855 00:45:52,519 --> 00:45:54,788 И ти ли беше дегизирана? 856 00:45:55,088 --> 00:45:56,456 - Да, доста често. 857 00:45:56,489 --> 00:45:58,425 Все още ли ходиш на пазара? 858 00:45:58,458 --> 00:46:01,494 Не, спирах на 16, когато баща ми почина. 859 00:46:01,528 --> 00:46:04,564 Без него не беше толкова интересно. 860 00:46:48,174 --> 00:46:49,976 Добре, какво мислиш? 861 00:46:50,443 --> 00:46:52,979 Къде са полковника и г-ца Дафне? 862 00:46:53,246 --> 00:46:56,549 Казах им да не идват, но исках да сме само аз и ти. 863 00:46:56,583 --> 00:46:59,319 Знаеш ли, мислех си колко си смела. 864 00:46:59,352 --> 00:47:02,022 в деня, когато се качихте на въртележката. 865 00:47:02,222 --> 00:47:05,258 После се сетих колко са пъстри конете. 866 00:47:06,493 --> 00:47:08,528 Така изглежда. 867 00:47:09,929 --> 00:47:11,531 Притискате ли ме? 868 00:47:13,033 --> 00:47:16,236 Баща ти ми каза, че няма да те накара да направиш нищо. 869 00:47:16,269 --> 00:47:18,038 Това ще те изплаши. 870 00:47:18,071 --> 00:47:20,040 Ти си най-важното нещо за него. 871 00:47:20,373 --> 00:47:23,610 И ако това означава, че не искаш да се возиш в шествието... 872 00:47:23,643 --> 00:47:25,445 тогава няма нужда. 873 00:47:26,079 --> 00:47:29,015 Но си дошъл тук, за да ми помогнеш. 874 00:47:29,049 --> 00:47:32,385 И ако да ти помогне означава да знаеш, че не е нужно да се возят. 875 00:47:32,419 --> 00:47:34,054 тогава си свърших работата. 876 00:47:34,087 --> 00:47:35,588 Важното е, че се чувстваш в безопасност. 877 00:47:35,622 --> 00:47:38,258 Бях в безопасност на въртележката. 878 00:47:38,291 --> 00:47:40,026 С теб. 879 00:47:40,060 --> 00:47:41,161 Добре. 880 00:47:42,662 --> 00:47:46,499 Какво ще кажеш аз да седна на седлото, а ти да се държиш за управляващите? 881 00:47:46,533 --> 00:47:47,701 и не ходихме никъде? 882 00:47:47,734 --> 00:47:50,036 Мисля, че това е страхотна идея. 883 00:47:56,509 --> 00:47:58,078 Вземи го. 884 00:47:58,111 --> 00:48:00,380 Да, хубаво е. 885 00:48:01,581 --> 00:48:03,183 Как се чувстваш? 886 00:48:03,450 --> 00:48:06,319 Малко уплашен, но не чак толкова. 887 00:48:07,087 --> 00:48:09,422 Брауни ми харесва повече от Честър. 888 00:48:09,456 --> 00:48:13,026 Добре, чувстваш ли се в безопасност? 889 00:48:13,059 --> 00:48:16,329 Може да се поразходим из конюшнята. 890 00:48:16,363 --> 00:48:17,397 Ако ти водиш. 891 00:48:17,430 --> 00:48:18,965 Разбира се. 892 00:48:19,232 --> 00:48:22,235 Ще караме бавно и помнете, че съм тук. 893 00:48:22,268 --> 00:48:24,337 Хайде, Брауни. 894 00:48:48,294 --> 00:48:51,297 Мислиш ли, че Роуз ще се качи на шествието? 895 00:48:51,331 --> 00:48:56,202 Не знам, има още няколко дни и има напредък. 896 00:48:56,236 --> 00:48:58,171 но ще бъде ли достатъчно? 897 00:48:58,204 --> 00:49:00,674 Надявам се, че ще го направи. Инвестирал съм. 898 00:49:01,141 --> 00:49:03,009 Чакай, чакай, чакай. 899 00:49:03,043 --> 00:49:05,378 Чакай, да не видях принцеса Суит Пий на заден план? 900 00:49:05,412 --> 00:49:10,550 Да, аз съм Кира, тя току-що започна да те сменя в чайната. 901 00:49:10,583 --> 00:49:13,486 Но се закълне, че ще е само докато се върнеш. 902 00:49:13,520 --> 00:49:15,288 Трябва ли да се тревожа? 903 00:49:15,622 --> 00:49:17,390 Още не съм сигурна. 904 00:49:17,424 --> 00:49:19,025 Но съм си отворил очите за теб. 905 00:49:37,744 --> 00:49:39,446 Значи ти си... 906 00:49:40,613 --> 00:49:43,350 Ваше Височество. 907 00:49:45,418 --> 00:49:49,289 В името на краткостта, не трябва да реверанса толкова официално. 908 00:49:49,322 --> 00:49:51,157 Едно просто кимване ще е достатъчно. 909 00:49:51,191 --> 00:49:51,858 Спипах те. 910 00:49:51,891 --> 00:49:53,660 Така са ме учили. 911 00:49:53,693 --> 00:49:56,529 Но обикновено всички ми рецитират. 912 00:49:56,563 --> 00:49:58,198 Така ли? 913 00:49:58,231 --> 00:50:00,300 На дневната ми работа. 914 00:50:01,668 --> 00:50:04,137 Коя книга върна? 915 00:50:04,170 --> 00:50:07,207 "Скарлетното Перце" от Мейв Бин... Бин... 916 00:50:08,375 --> 00:50:09,376 Бинчи. 917 00:50:09,409 --> 00:50:11,277 - Мейв Бинчи. 918 00:50:11,311 --> 00:50:12,512 - Бинчи. 919 00:50:12,545 --> 00:50:14,447 Хареса ли ти? 920 00:50:15,348 --> 00:50:17,217 Да. 921 00:50:17,250 --> 00:50:19,352 "Файрфли Съмър" ми е любимката. 922 00:50:19,386 --> 00:50:21,421 Това също ли е тук? 923 00:50:21,454 --> 00:50:24,824 Разбира се, че е тук, къде другаде? 924 00:50:25,792 --> 00:50:28,328 Не знам, разбира се. 925 00:50:28,361 --> 00:50:31,364 Трябва да го прибавя към списъка си, който е много дълъг. 926 00:50:31,398 --> 00:50:33,266 Защото чета. 927 00:50:33,299 --> 00:50:34,734 Точно като теб. 928 00:50:36,403 --> 00:50:39,239 Добре, мисля, че сега трябва да се омитам. 929 00:50:39,272 --> 00:50:40,407 Това означава да си тръгнеш. 930 00:50:40,440 --> 00:50:41,741 Знам какво значи. 931 00:50:41,775 --> 00:50:44,711 Това е стара дума, изненадан съм, че я използваш. 932 00:50:44,744 --> 00:50:46,579 Взех го от баща ми. 933 00:50:46,613 --> 00:50:48,448 Хм. 934 00:50:48,481 --> 00:50:50,583 Добре. 935 00:50:50,617 --> 00:50:54,154 Благодаря ви, Ваше Височество, Ваше Височество. 936 00:50:54,187 --> 00:50:55,321 Чао. 937 00:50:57,490 --> 00:50:59,259 Странно момиче. 938 00:51:03,263 --> 00:51:07,233 Ваше Височество, може ли за малко? 939 00:51:11,404 --> 00:51:15,342 По отношение на Ордена на Лилиите и принцесата. 940 00:51:15,608 --> 00:51:18,545 Още ли е решено дали принцеса Роуз ще е на езда? 941 00:51:18,578 --> 00:51:21,314 редом с вас в кавалерската гвардия. 942 00:51:21,348 --> 00:51:25,218 или ще продължи да се качи с Нейно Величество в царската карета? 943 00:51:25,251 --> 00:51:27,220 Планът е принцесата да се качи. 944 00:51:27,253 --> 00:51:29,522 И ако по някаква причина не го прави, 945 00:51:29,556 --> 00:51:31,691 Принцеса Роуз ще се присъедини към баба си в каретата. 946 00:51:31,725 --> 00:51:33,460 По-добре е да го разберем сега. 947 00:51:33,493 --> 00:51:36,162 Каруцата има малък брой хора. 948 00:51:36,196 --> 00:51:38,465 Освен кралицата и мен. 949 00:51:38,498 --> 00:51:42,769 има само две места, които са резервирани за тези, които са участвали в церемониите. 950 00:51:42,802 --> 00:51:46,906 Тогава съм сигурна, че нямате нищо против да се откажете от мястото си, за да вървите зад каретата. 951 00:51:46,940 --> 00:51:49,209 с останалата шествие. 952 00:51:55,582 --> 00:51:57,283 Вървете. 953 00:52:01,821 --> 00:52:03,456 Какво е това? 954 00:52:04,958 --> 00:52:08,695 Лейси каза, че можем да направим парти, откакто се качих сам днес. 955 00:52:08,728 --> 00:52:09,929 Така ли? 956 00:52:09,963 --> 00:52:11,498 Около падините. 957 00:52:11,531 --> 00:52:13,333 Два пъти. 958 00:52:13,366 --> 00:52:14,934 Чудесни новини. 959 00:52:15,335 --> 00:52:18,638 Има ли шанс да се присъединя към партито? 960 00:52:20,006 --> 00:52:21,541 Какво държиш тук? 961 00:52:21,574 --> 00:52:23,309 Е, сега ще разбереш. 962 00:52:25,879 --> 00:52:28,214 Нотифициране на телефона 963 00:52:37,590 --> 00:52:41,995 Прав ли съм, че това е същата жена, която отседна в двореца? 964 00:52:42,028 --> 00:52:43,596 Така е. 965 00:52:44,330 --> 00:52:46,900 Г-ца Поуп е в горното отделение. 966 00:52:47,701 --> 00:52:52,372 Говори се, че княз Хенри я е доведел тук, за да помогне на принцеса Роуз да се подготви. 967 00:52:52,405 --> 00:52:53,573 за шествието. 968 00:52:53,606 --> 00:52:55,975 Да превъзмогне страхът й от коне. 969 00:52:56,009 --> 00:52:58,445 Да. 970 00:52:58,478 --> 00:53:01,715 Нямаше ли някой в Бела Мориц, който да помогне с това? 971 00:53:01,748 --> 00:53:03,350 - Очевидно не. 972 00:53:05,919 --> 00:53:07,721 Кажи го. 973 00:53:08,021 --> 00:53:09,856 Извинете ме, Ваше Величество. 974 00:53:09,889 --> 00:53:12,625 но заложи на снимката, която виждаш тук пред себе си. 975 00:53:12,659 --> 00:53:15,695 Това са двама души, които очевидно имат романтична връзка. 976 00:53:15,729 --> 00:53:17,997 Тази, която много се съмнявам, че хората на Бела Мориц ще подкрепят. 977 00:53:18,031 --> 00:53:19,632 Не знаем дали е вярно. 978 00:53:21,201 --> 00:53:23,737 Че хората няма да подкрепят наследника на трона, излизайки с американец? 979 00:53:23,770 --> 00:53:29,376 Или този княз Хенри и тази г-ца Поуп имат романтична връзка? 980 00:53:33,613 --> 00:53:35,448 Въз основа на снимка, хваната 981 00:53:35,482 --> 00:53:38,518 в един момент от някой гостенин в парк. 982 00:53:39,319 --> 00:53:43,023 Кой само с сляпа късмет не е бил издаван. 983 00:53:43,490 --> 00:53:45,592 Така е. 984 00:53:45,625 --> 00:53:47,627 Но ако ги снимат отново заедно... 985 00:53:48,828 --> 00:53:50,897 Езиците ще се клатят. 986 00:53:51,631 --> 00:53:53,466 Ще говоря с Хенри. 987 00:53:54,067 --> 00:53:56,302 Изпратете ми снимката, моля. 988 00:54:00,540 --> 00:54:03,843 Това е като кошница за пикник на Мери Попинс, какво друго има тук? 989 00:54:03,877 --> 00:54:06,946 Готвачката ни го опакова. 990 00:54:06,980 --> 00:54:09,649 Казах й да прави краставички и ментови сандвичи. 991 00:54:09,683 --> 00:54:11,451 Те са ми любимите. 992 00:54:11,484 --> 00:54:12,952 По-добре от жабешки крака. 993 00:54:14,054 --> 00:54:17,891 Е, някои от любимите ми партита са Чаени партита. 994 00:54:17,924 --> 00:54:19,392 Винкетата вън. 995 00:54:19,426 --> 00:54:20,760 Това нещо ли е? 996 00:54:20,794 --> 00:54:22,796 Всяко кралство си има правила. 997 00:54:22,829 --> 00:54:24,030 Да. 998 00:54:25,665 --> 00:54:26,933 Хм. 999 00:54:27,801 --> 00:54:30,804 Мислех си за нашия разговор. 1000 00:54:31,004 --> 00:54:33,073 - За връзката. 1001 00:54:33,106 --> 00:54:35,508 и как никой не може да бъде утешен от далеч. 1002 00:54:36,076 --> 00:54:39,045 Искам да отида в Гленри, на пътешествие. 1003 00:54:39,079 --> 00:54:41,348 Може би ще дойдете с мен? 1004 00:54:41,381 --> 00:54:43,450 С удоволствие, още не съм. 1005 00:54:43,483 --> 00:54:44,718 Чудесно. 1006 00:54:45,652 --> 00:54:47,020 Мамо. 1007 00:54:47,053 --> 00:54:49,122 Какво имаме тук? 1008 00:54:49,155 --> 00:54:51,458 Ще имаме чаено парти. 1009 00:54:51,491 --> 00:54:52,459 Винкетата вън. 1010 00:54:52,492 --> 00:54:55,628 Роуз е била сама с Брауни, така че ще празнуваме. 1011 00:54:55,662 --> 00:54:57,430 Хм. 1012 00:54:57,464 --> 00:55:00,867 Знаеш ли, че Лейси прави чай в замъка си? 1013 00:55:00,900 --> 00:55:03,803 Това е част от шоуто ми. 1014 00:55:03,837 --> 00:55:05,805 Татко и Лейси танцуваха заедно. 1015 00:55:05,839 --> 00:55:09,676 Също ли е част от шоуто? 1016 00:55:09,709 --> 00:55:12,746 Понякога, искаш ли чай? 1017 00:55:12,779 --> 00:55:14,447 Не, благодаря. 1018 00:55:14,681 --> 00:55:19,519 И Роуз, толкова се гордея с теб, заради това, което направи днес. 1019 00:55:19,552 --> 00:55:20,620 Благодаря. 1020 00:55:21,721 --> 00:55:23,556 Хенри, може ли да поговорим в офиса ми? 1021 00:55:23,590 --> 00:55:25,959 Има нещо, което трябва да обсъдим. 1022 00:55:26,526 --> 00:55:29,696 Ще изпратя някой да ви помогне да занесете това в двореца. 1023 00:55:29,729 --> 00:55:31,097 Благодаря. 1024 00:55:33,566 --> 00:55:35,435 Откъде взе това? 1025 00:55:35,468 --> 00:55:37,804 Г-н Верон има дълбоки контакти с пресата. 1026 00:55:37,837 --> 00:55:41,041 - Не е излизал? - Не, Верон е използвал връзки. 1027 00:55:41,074 --> 00:55:44,144 Но подозирам, че решението е временно. 1028 00:55:44,177 --> 00:55:46,479 Не сме направили нищо лошо. 1029 00:55:46,513 --> 00:55:49,416 Хенри, не е толкова просто. 1030 00:55:49,449 --> 00:55:53,119 Лейси е първата жена, която те снимат от години. 1031 00:55:53,153 --> 00:55:55,588 А сега е в Бела Мориц, за да помогне на Роуз. 1032 00:55:55,622 --> 00:55:58,925 Тази снимка означава друго, правилно или погрешно. 1033 00:55:58,958 --> 00:56:01,428 Без съмнение ще има и други снимки. 1034 00:56:01,461 --> 00:56:03,663 когато разберат, че е в двореца. 1035 00:56:03,697 --> 00:56:06,866 Сигурен съм, че ще има, но няма да бягам от присъствието на Лейси. 1036 00:56:06,900 --> 00:56:08,101 въз основа на това, което другите могат да си помислят. 1037 00:56:08,134 --> 00:56:11,738 И няма да я изпратя у дома. 1038 00:56:11,771 --> 00:56:12,706 Нито пък аз. 1039 00:56:13,473 --> 00:56:17,410 Виждам, че е направила чудо за Роуз. 1040 00:56:17,911 --> 00:56:19,813 - Така ли? 1041 00:56:19,846 --> 00:56:22,148 Но ти покани клюки, Хенри. 1042 00:56:22,182 --> 00:56:24,784 Има слухове дали се срещам или не. 1043 00:56:24,818 --> 00:56:26,619 Значи излизате с г-ца Поуп? 1044 00:56:26,653 --> 00:56:30,156 - Не съм казал това. 1045 00:56:31,491 --> 00:56:34,527 Да поканим лейди София на вечеря. 1046 00:56:34,561 --> 00:56:36,463 - Абсо... - Само за снимка. 1047 00:56:36,496 --> 00:56:39,165 Това ще пренасочи пресата далеч от Лейси. 1048 00:56:39,199 --> 00:56:41,601 докато се върне в Америка. 1049 00:56:41,634 --> 00:56:43,603 - Категорично не. 1050 00:56:43,636 --> 00:56:46,206 И ако някой иска коментар за Лейси, ще му кажем истината. 1051 00:56:46,239 --> 00:56:48,541 Че е тук, за да помогне. 1052 00:57:00,720 --> 00:57:02,155 Лейди София. 1053 00:57:02,822 --> 00:57:04,691 Куин Елоиз. 1054 00:57:21,574 --> 00:57:24,644 Дегизировката наистина ли работи тук? 1055 00:57:24,678 --> 00:57:25,745 Ще разберем. 1056 00:57:25,779 --> 00:57:28,648 По-добре е от мустаците, които опитах веднъж. 1057 00:57:28,682 --> 00:57:29,849 Не изглеждате ли така? 1058 00:57:29,883 --> 00:57:31,584 - Определено не. 1059 00:57:32,185 --> 00:57:35,989 Страната ви е толкова очарователна. 1060 00:57:36,256 --> 00:57:38,625 Имам чувството, че съм в... 1061 00:57:38,658 --> 00:57:40,960 Не се смей на това, но се чувствам като в приказна история. 1062 00:57:40,994 --> 00:57:44,698 Когато го видя през очите на някой, за когото всичко е ново. 1063 00:57:44,731 --> 00:57:48,068 Знам какъв късмет е, че нарекох Бела Мориц моя дом. 1064 00:57:48,335 --> 00:57:50,503 И връзката, която спомена. 1065 00:57:50,670 --> 00:57:52,706 Мисля, че това ми липсваше. 1066 00:57:52,739 --> 00:57:55,642 Не можах да го кажа, докато не водихме нашия разговор. 1067 00:57:55,675 --> 00:57:58,945 но не се чувствам истински свързан с Бела Мориц. 1068 00:57:59,879 --> 00:58:00,980 От доста време. 1069 00:58:01,981 --> 00:58:03,750 И как ще се промени това, след като станеш крал? 1070 00:58:04,617 --> 00:58:06,853 Никой не ме е питал това преди. 1071 00:58:08,054 --> 00:58:09,989 Мисля, че искам да отварям повече. 1072 00:58:10,156 --> 00:58:15,295 И палатът на хората, и целомъдрието на света. 1073 00:58:15,929 --> 00:58:17,864 Бела Мориц обикновено се пропуска. 1074 00:58:17,897 --> 00:58:19,599 Защото сме малки. 1075 00:58:19,632 --> 00:58:22,268 Но страната ви е толкова красива. 1076 00:58:22,302 --> 00:58:24,237 Ще му дам пет звезди. 1077 00:58:24,270 --> 00:58:26,206 Радвам се да чуя това. 1078 00:58:26,239 --> 00:58:28,608 И ако мога да кажа... 1079 00:58:28,641 --> 00:58:29,743 Аз... 1080 00:58:31,177 --> 00:58:32,912 Радвам се, че сте тук. 1081 00:58:33,913 --> 00:58:35,849 И аз се радвам, че съм тук. 1082 00:58:49,095 --> 00:58:50,597 Сладоледа. 1083 00:58:50,630 --> 00:58:52,699 Бих платила, но нямам портфейл. 1084 00:58:52,732 --> 00:58:54,167 Вероятност. 1085 00:58:55,669 --> 00:58:58,171 Роуз най-ревнива, че не може да дойде с нас и да хапнем сладолед. 1086 00:58:58,204 --> 00:59:02,242 О, знам, мисля, че ще изглежда толкова сладка с малки мустаци от сладолед. 1087 00:59:03,376 --> 00:59:06,279 Разсмей ме, как така не си взета? 1088 00:59:07,814 --> 00:59:09,916 Това е нахално от моя страна. 1089 00:59:10,850 --> 00:59:13,286 Не, не се виждам с никого. 1090 00:59:13,319 --> 00:59:16,356 Бях до преди няколко месеца. 1091 00:59:16,890 --> 00:59:20,326 Разделихме се, защото той не искаше да играя. 1092 00:59:20,360 --> 00:59:22,195 Той си помисли, че е неудобно. 1093 00:59:22,228 --> 00:59:23,997 От какво да се срамуваш? 1094 00:59:24,030 --> 00:59:25,865 Носиш радост на толкова много хора. 1095 00:59:25,899 --> 00:59:27,634 Благодаря, но... 1096 00:59:27,667 --> 00:59:29,903 Виж, знам, че не е истинска кариера. 1097 00:59:29,936 --> 00:59:34,207 Това е просто нещо, в което паднах, докато чаках да направя моята програма "Мастърс". 1098 00:59:34,240 --> 00:59:35,809 В каква област? 1099 00:59:35,975 --> 00:59:37,811 Психология. 1100 00:59:37,844 --> 00:59:40,714 Да, винаги съм се интересувал какво кара хората да тиктакат и да се чувстват 1101 00:59:40,980 --> 00:59:44,784 Така че спечелих бакалавърите си и после не можах да вляза в генералната програма, която исках. 1102 00:59:49,089 --> 00:59:51,057 което означава, че имах нужда от работа. 1103 00:59:51,091 --> 00:59:52,926 И по този начин. 1104 00:59:52,959 --> 00:59:54,194 - Да. 1105 00:59:54,227 --> 00:59:56,329 Искам да кажа, че се плаща добре, има пълна полза. 1106 00:59:56,363 --> 00:59:58,765 но най-много обичам да работя с децата. 1107 00:59:58,798 --> 01:00:02,135 Но в крайна сметка не е това, което искаш да правиш? 1108 01:00:02,168 --> 01:00:06,740 По-скоро, че не мога завинаги да бъда принцеса от парк. 1109 01:00:06,906 --> 01:00:09,142 Има възрастова граница, така че... 1110 01:00:09,175 --> 01:00:11,845 Трябва да разбера каква ще е следващата ми стъпка. 1111 01:00:12,412 --> 01:00:13,646 Лейси. 1112 01:00:14,714 --> 01:00:18,752 Имате интелигентност, съпричастност и доброта. 1113 01:00:19,219 --> 01:00:23,223 Това са прекрасни неща, които ще ви отведе, докъдето искате. 1114 01:00:23,256 --> 01:00:25,658 И по отношение на следващите стъпки... 1115 01:00:27,193 --> 01:00:28,995 винаги можеш да останеш в Бела Мориц. 1116 01:00:29,029 --> 01:00:31,464 Докато не разбереш какво е. 1117 01:00:31,498 --> 01:00:35,135 Знам, че Роуз ще е в екстаз. 1118 01:00:35,168 --> 01:00:37,037 И какво ще кажеш за това? 1119 01:00:38,338 --> 01:00:40,040 Виж, това е князът! 1120 01:00:44,811 --> 01:00:48,314 Всичко е наред. 1121 01:00:48,348 --> 01:00:50,116 Всичко е наред. 1122 01:00:50,150 --> 01:00:52,285 Добре, ние не се забъркваме с княз. 1123 01:00:52,318 --> 01:00:57,223 Добре, ако искате да поздравите или да се снимате с Негово Височество, 1124 01:00:57,257 --> 01:00:58,925 Моля, подредете линия. 1125 01:00:58,958 --> 01:01:00,927 и си чакай реда, разбра ли? 1126 01:01:00,960 --> 01:01:02,128 Добре, започваме с вас. 1127 01:01:02,162 --> 01:01:04,130 Добре, това беше. 1128 01:01:04,297 --> 01:01:05,865 - Много впечатляващо. 1129 01:01:05,899 --> 01:01:07,300 Здравей. 1130 01:01:09,803 --> 01:01:11,705 Здравейте, радвам се да ви видя всички. 1131 01:01:13,073 --> 01:01:14,307 Ето ни. 1132 01:01:14,341 --> 01:01:16,076 - Здравей, как се казваш? 1133 01:01:16,109 --> 01:01:17,310 Алана? 1134 01:01:17,344 --> 01:01:18,812 Хубаво име. 1135 01:01:20,313 --> 01:01:21,815 Това беше ободряващо. 1136 01:01:23,249 --> 01:01:25,051 Така ли е, когато си домакин на мероприятие в парка? 1137 01:01:25,085 --> 01:01:27,087 Моите неща са много по-малко хаотични. 1138 01:01:27,120 --> 01:01:29,956 И това беше продуктивно, когато Орденът на Лилиите свърши. 1139 01:01:29,989 --> 01:01:32,892 Ще работя за изпълнение на някои от промените, които обсъждахме. 1140 01:01:32,926 --> 01:01:36,930 Не знаех, че толкова се интересувате от обиколката на двореца. 1141 01:01:37,230 --> 01:01:40,033 Трябваше да го отворя отдавна. 1142 01:01:40,066 --> 01:01:41,401 Радвам се, че беше продуктивен. 1143 01:01:41,868 --> 01:01:44,270 Доста са те снимали. 1144 01:01:44,304 --> 01:01:45,872 И двамата го направихме. 1145 01:01:46,239 --> 01:01:48,375 Но трябва да ти кажа, че не е за първи път. 1146 01:01:48,408 --> 01:01:49,976 Какво искаш да кажеш? 1147 01:01:50,510 --> 01:01:53,847 Някой ни е направил снимка в "Понякога". 1148 01:01:55,515 --> 01:01:57,851 Когато бях в костюми? 1149 01:01:57,884 --> 01:01:59,386 Да. 1150 01:01:59,419 --> 01:02:01,154 Има шанс да се удари в медиите. 1151 01:02:01,588 --> 01:02:05,425 Но с мен като княгиня, не като Лейси Поуп, нали? 1152 01:02:05,458 --> 01:02:06,926 Вероятно и двете. 1153 01:02:08,228 --> 01:02:09,829 О, не. 1154 01:02:09,863 --> 01:02:10,964 Какво има? 1155 01:02:12,165 --> 01:02:15,335 Г-н Dole има политика, в която не може да има връзка с член на екипа. 1156 01:02:15,368 --> 01:02:17,504 на героинята, която свирят. 1157 01:02:17,537 --> 01:02:20,840 Ето защо нямаме никакви снимки в костюми на нашите социални медии. 1158 01:02:20,874 --> 01:02:23,410 За да се създаде илюзията, че героите са истински. 1159 01:02:23,443 --> 01:02:25,145 Разбирам, много съжалявам. 1160 01:02:26,513 --> 01:02:28,882 Наистина ли мислиш, че ще издам снимката? 1161 01:02:28,915 --> 01:02:32,986 Не, и може да се види, че не го правят. 1162 01:02:39,392 --> 01:02:41,828 Здравей, скъпа. 1163 01:02:41,861 --> 01:02:43,596 Обмислих предложението ви за вечеря със София. 1164 01:02:43,630 --> 01:02:45,498 Чудесно. 1165 01:02:45,532 --> 01:02:47,500 Резервацията ви е за утре вечер в "Маестрал". 1166 01:02:47,534 --> 01:02:49,536 Вече направи резервацията? 1167 01:02:49,569 --> 01:02:52,906 Човек винаги трябва да се подготвя за всеки сценарий. 1168 01:02:55,008 --> 01:02:56,209 Чао. 1169 01:02:57,377 --> 01:02:59,412 За какво беше това? 1170 01:03:17,397 --> 01:03:23,103 Ако може, изглеждате така, когато сте били принуден да ядем жабешки крака като дете. 1171 01:03:23,470 --> 01:03:25,872 Сигурен ли си, че искаш да отидеш на срещата? 1172 01:03:25,905 --> 01:03:27,073 Това не е среща. 1173 01:03:27,340 --> 01:03:29,209 Това е просто вечеря с жена. 1174 01:03:29,242 --> 01:03:32,145 на която майка ми и съветника й ми се струва приемлив. 1175 01:03:32,178 --> 01:03:34,848 За разлика от един американец. 1176 01:03:37,150 --> 01:03:38,551 Хенри. 1177 01:03:39,452 --> 01:03:41,221 Отдавна не сме се виждали. 1178 01:03:41,254 --> 01:03:43,556 Виждал съм те да гледаш една жена по начина, по който гледаш Лейси. 1179 01:03:43,590 --> 01:03:45,191 Не ми се ще да те гледам как бягаш от това. 1180 01:03:45,225 --> 01:03:48,228 Не бягам от нищо, а заради Лейси. 1181 01:03:48,261 --> 01:03:51,031 за да отклоня вниманието й. 1182 01:03:54,534 --> 01:03:56,236 Тя знае ли това? 1183 01:04:08,048 --> 01:04:09,315 Лейси. 1184 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Здравей. 1185 01:04:10,717 --> 01:04:11,985 Здравей. 1186 01:04:12,986 --> 01:04:15,221 Дойдох да кажа лека нощ на Роуз. 1187 01:04:15,255 --> 01:04:16,890 Бързо заспа. 1188 01:04:17,624 --> 01:04:19,526 Беше ли на парти? 1189 01:04:19,559 --> 01:04:24,297 Построихме укрепление от възглавници и яхме много сладолед. 1190 01:04:24,330 --> 01:04:25,999 Добре. 1191 01:04:26,566 --> 01:04:29,035 Как беше храната? 1192 01:04:29,202 --> 01:04:31,071 Добре. 1193 01:04:31,104 --> 01:04:34,107 Лейди София винаги е била очарователна компания за вечеря. 1194 01:04:34,140 --> 01:04:37,143 Въпреки, че свършихме по-рано, за да може да хвана полет за ски ваканцията си. 1195 01:04:37,177 --> 01:04:38,244 с приятеля си. 1196 01:04:38,712 --> 01:04:40,413 Приятел? 1197 01:04:40,447 --> 01:04:42,115 Тогава защо излезе на вечеря с теб? 1198 01:04:42,148 --> 01:04:44,451 По същата причина, заради която вечерях с нея. 1199 01:04:44,484 --> 01:04:46,119 Да услужиш на другите. 1200 01:04:47,487 --> 01:04:49,356 Приятелят й е инструктор по ски и родителите й не одобряват. 1201 01:04:49,389 --> 01:04:51,124 защото не е от техния... 1202 01:04:52,158 --> 01:04:53,393 На гарата. 1203 01:04:53,426 --> 01:04:55,562 Хм. 1204 01:04:55,595 --> 01:04:58,164 На мен ми се струва, когато ви направих обиколката. 1205 01:04:58,198 --> 01:04:59,566 на двореца онзи ден. 1206 01:04:59,599 --> 01:05:02,135 Не можах да ти покажа най-любимото си място. 1207 01:05:08,341 --> 01:05:11,111 Идвах тук през цялото време, когато бях по-млад. 1208 01:05:11,144 --> 01:05:13,279 Подлуди мама, когато не можеше да ме намери. 1209 01:05:13,613 --> 01:05:15,482 Но това беше място, което се чувстваше като мое. 1210 01:05:15,515 --> 01:05:18,218 Все още се опитвам да се измъкна, ако мога. 1211 01:05:18,518 --> 01:05:20,153 Разбирам защо. 1212 01:05:21,488 --> 01:05:24,057 Благодаря, че го сподели с мен. 1213 01:05:26,326 --> 01:05:27,594 Знаеш ли, Лейси, 1214 01:05:28,395 --> 01:05:30,030 когато бях навън тази вечер... 1215 01:05:31,431 --> 01:05:33,700 Ти беше всичко, за което можех да мисля. 1216 01:05:53,586 --> 01:05:56,489 Роуз, обещавам, че ще си добре. 1217 01:05:56,523 --> 01:05:59,359 Няма за какво да се тревожите. 1218 01:05:59,392 --> 01:06:00,593 Роуз! 1219 01:06:04,497 --> 01:06:06,066 Готови ли сте? 1220 01:06:07,467 --> 01:06:09,336 Ще дойдеш ли с мен? 1221 01:06:09,369 --> 01:06:11,471 Не съм в кавалерията, скъпа. 1222 01:06:11,504 --> 01:06:14,207 Моля те, като с въртележката. 1223 01:06:19,446 --> 01:06:21,481 Извинете, трябвате ни. 1224 01:06:21,514 --> 01:06:25,085 да ни дадеш униформата си и коня си. 1225 01:06:27,287 --> 01:06:29,222 Не, не, не, не, не, не. 1226 01:06:34,094 --> 01:06:36,296 Скоро шествието ще започне, госпожо. 1227 01:06:36,329 --> 01:06:39,232 Роуз ще дойде ли с нас в каретата? 1228 01:06:39,666 --> 01:06:41,468 Или е в шествието? 1229 01:06:41,501 --> 01:06:42,702 Не, не, не, не, не. 1230 01:06:50,110 --> 01:06:52,145 Ваше Височество, княжеска Роуз. 1231 01:06:52,178 --> 01:06:54,647 ще се присъедините ли към нас с каретата тази сутрин? 1232 01:07:09,496 --> 01:07:11,231 Ще бъда до теб. 1233 01:07:12,499 --> 01:07:14,267 Много се гордея с теб, Роуз. 1234 01:07:14,300 --> 01:07:15,735 Благодаря ти, татко. 1235 01:07:28,181 --> 01:07:30,250 Не, не, не, не, не. 1236 01:08:04,617 --> 01:08:06,920 Здравейте. 1237 01:08:06,953 --> 01:08:08,621 Впечетляваща кавалерия. 1238 01:08:08,655 --> 01:08:11,391 Чакай да видиш балната ми рокля. 1239 01:08:11,424 --> 01:08:13,193 Нямам търпение. 1240 01:08:13,693 --> 01:08:15,228 Къде е Роуз? 1241 01:08:15,261 --> 01:08:16,696 Тя си почива. 1242 01:08:16,730 --> 01:08:18,231 Беше наистина голям ден за нея. 1243 01:08:18,264 --> 01:08:19,766 Да, беше. 1244 01:08:20,867 --> 01:08:23,236 Трябва да отида и да видя няколко видни гости. 1245 01:08:23,269 --> 01:08:24,437 Разбира се. 1246 01:08:24,471 --> 01:08:25,872 Върви да правиш твоите неща с княза. 1247 01:08:28,208 --> 01:08:30,710 Това беше голям номер. 1248 01:08:31,378 --> 01:08:32,912 Трик? 1249 01:08:32,946 --> 01:08:36,850 Язди редом с Роуз и Хенри на шествието. 1250 01:08:36,883 --> 01:08:39,185 С цялото ми уважение, не беше номер. 1251 01:08:39,219 --> 01:08:41,921 Просто се опитвах да утеша едно нервен момиче. 1252 01:08:41,955 --> 01:08:43,656 Проработи. 1253 01:08:43,690 --> 01:08:45,392 За голям успех. 1254 01:08:46,593 --> 01:08:49,496 Ще поговорим по-късно, г-це Поуп. 1255 01:08:54,868 --> 01:08:56,936 Но това беше номер, нали? 1256 01:08:57,470 --> 01:09:00,540 Това е начин да се присъедините към княза и семейството му. 1257 01:09:01,341 --> 01:09:04,878 - Аз съм Лайнъл Верън, съветник на кралицата. 1258 01:09:05,278 --> 01:09:08,248 И като такъв се надявам, че ще го харесате, когато кажа: 1259 01:09:08,281 --> 01:09:11,618 че ви благодаряме за всичко, което сте направили, за да помогнете на принцеса Роуз. 1260 01:09:11,651 --> 01:09:13,853 през този важен период от живота й. 1261 01:09:13,887 --> 01:09:15,622 И сега е време да си вървиш. 1262 01:09:16,389 --> 01:09:18,825 Е, всъщност имам среща. 1263 01:09:19,959 --> 01:09:23,897 И тогава ще танцуваш с принца, ще се влюбиш. 1264 01:09:24,497 --> 01:09:26,900 Не може сериозно да си мислиш, че това ще се случи. 1265 01:09:27,734 --> 01:09:29,002 Не съм казвал, че го правя. 1266 01:09:29,035 --> 01:09:30,704 Добре. 1267 01:09:30,737 --> 01:09:32,439 Защото това е истински живот, г-це Поуп. 1268 01:09:32,672 --> 01:09:33,773 Не е приказно. 1269 01:09:35,075 --> 01:09:37,711 Наистина ли князът ще се привърже към... 1270 01:09:37,877 --> 01:09:40,413 принцеса от американски парк. 1271 01:09:40,447 --> 01:09:42,716 Защо, това ще подиграе целия палат. 1272 01:09:42,749 --> 01:09:44,818 Кралицата ще бъде принудена да абдикира от срам. 1273 01:09:44,851 --> 01:09:47,721 и княз Хенри никога няма да бъде взет на сериозно като крал. 1274 01:09:48,288 --> 01:09:50,256 И не мисля, че го искаш. 1275 01:09:51,725 --> 01:09:54,594 Искам най-доброто за Хенри и Роуз. 1276 01:09:54,627 --> 01:09:58,498 Ако наистина вярваш, че трябва да си тръгнеш веднага. 1277 01:10:37,737 --> 01:10:39,272 Какво? 1278 01:10:39,673 --> 01:10:41,574 Не, не, не, не, не. 1279 01:10:43,877 --> 01:10:45,945 Нотифициране на телефона 1280 01:10:52,852 --> 01:10:56,456 (Телефонни позвънявания) 1281 01:10:56,489 --> 01:10:57,657 Здравейте, г-н Дол. 1282 01:10:57,691 --> 01:10:59,025 Лейси. 1283 01:10:59,059 --> 01:11:01,027 Сигурен съм, че знаете защо се обаждам. 1284 01:11:01,928 --> 01:11:04,931 Да, току-що видях снимките да ме кръстят. 1285 01:11:04,964 --> 01:11:08,435 Знаеш какво мисля за тази ситуация. 1286 01:11:08,468 --> 01:11:12,005 Страхувам се, че ще трябва да те пусна. 1287 01:11:12,038 --> 01:11:14,974 Да, знам правилата и разбирам политиката ви. 1288 01:11:15,575 --> 01:11:19,979 Чудесно е, че можех да играя на Принцес Суит Пий толкова дълго, колкото и аз. 1289 01:11:20,013 --> 01:11:22,349 Ще върнеш роклята. 1290 01:11:22,749 --> 01:11:24,984 Ще върна роклята, когато се прибера. 1291 01:11:51,644 --> 01:11:56,149 Ще направиш ли така, че Принц Хенри и Принцеса Роуз да ги получат, когато церемонията свърши? 1292 01:11:56,182 --> 01:11:58,018 Няма ли да дойдеш? 1293 01:11:59,052 --> 01:12:00,553 Не. 1294 01:12:00,587 --> 01:12:01,921 Отивам си у дома. 1295 01:12:22,876 --> 01:12:24,511 Къде е Лейси сега? 1296 01:12:24,544 --> 01:12:27,547 Преди няколко часа е хванала такси от двореца. 1297 01:12:29,115 --> 01:12:31,918 Какво може да е причинило това? 1298 01:12:31,951 --> 01:12:34,054 Всичко мина толкова добре. 1299 01:12:35,822 --> 01:12:37,390 Дафне. 1300 01:12:37,557 --> 01:12:38,692 Знаеш ли какво? 1301 01:12:38,725 --> 01:12:40,126 Не искам да говоря лошо. 1302 01:12:40,160 --> 01:12:42,762 Имате пълна защита. 1303 01:12:44,631 --> 01:12:48,702 След шествието г-ца Лейси поговори с г-н Верон. 1304 01:12:48,735 --> 01:12:50,970 който предупреди г-ца Поуп да си върви. 1305 01:12:51,004 --> 01:12:52,839 - Какво? 1306 01:12:52,872 --> 01:12:55,108 Г-ца Поуп не искаше да си тръгва. 1307 01:12:55,141 --> 01:12:57,877 но той каза, че ако тя и княз Хенри са излизали, 1308 01:12:57,911 --> 01:13:00,480 това ще доведе до скандал в двореца. 1309 01:13:00,513 --> 01:13:02,082 Това ли е? 1310 01:13:02,816 --> 01:13:04,584 Благодаря ти, Дафне. 1311 01:13:13,259 --> 01:13:16,096 Това отива твърде далеч. 1312 01:13:16,663 --> 01:13:20,800 Знам, че с позицията на моето раждане идват някои отговорности. 1313 01:13:20,834 --> 01:13:22,669 и въпреки това, което си мислиш, 1314 01:13:22,702 --> 01:13:25,105 Подходя тези отговорности с голяма грижа. 1315 01:13:25,138 --> 01:13:27,674 - Но ще тегля чертата. 1316 01:13:27,707 --> 01:13:29,676 Знам, че се съмняваш в решението ми. 1317 01:13:29,709 --> 01:13:32,679 и това променя решението ви в живота ви. 1318 01:13:32,712 --> 01:13:35,148 което разбирам. 1319 01:13:35,181 --> 01:13:37,951 Но на когото дам сърцето си, в крайна сметка зависи от мен. 1320 01:13:37,984 --> 01:13:39,519 А вие? 1321 01:13:39,686 --> 01:13:40,887 Какво? 1322 01:13:40,920 --> 01:13:43,089 Като се има предвид сърцето ти? 1323 01:13:43,623 --> 01:13:45,992 Не съм давал показания. 1324 01:13:46,593 --> 01:13:47,827 Все още. 1325 01:13:47,994 --> 01:13:50,563 Хенри, скъпи сине мой. 1326 01:13:51,765 --> 01:13:53,033 Като баща... 1327 01:13:53,566 --> 01:13:55,835 Вярвам, че ще ме разбереш, когато кажа. 1328 01:13:55,869 --> 01:14:01,041 най-голямата радост, която един родител може да даде, е детето им да бъде щастлива. 1329 01:14:01,074 --> 01:14:03,643 Няма значение на колко години са. 1330 01:14:03,677 --> 01:14:05,211 Така че, както се съгласихме, 1331 01:14:05,245 --> 01:14:09,649 Няма да принудя Роуз да бъде учителка в двореца. 1332 01:14:10,283 --> 01:14:12,852 - Благодаря ти, мамо. 1333 01:14:12,886 --> 01:14:15,655 Разбрах, докато бях бърза, 1334 01:14:15,689 --> 01:14:19,592 може да е по-добре от моя или от моя съветник. 1335 01:14:19,926 --> 01:14:25,131 И ако тръгнеш със сърцето си и покажеш на Бела Мориц същата грижа, 1336 01:14:25,165 --> 01:14:27,100 с която сте показали на Роуз. 1337 01:14:27,600 --> 01:14:32,238 тогава знам, че страната ще е в сигурни ръце. 1338 01:14:32,739 --> 01:14:34,074 Ще стане. 1339 01:14:34,107 --> 01:14:36,076 Обещавам. 1340 01:14:36,242 --> 01:14:37,510 И така... 1341 01:14:38,311 --> 01:14:43,516 време е да предадем факлата на нови поколения с нови идеи. 1342 01:14:43,817 --> 01:14:45,218 За теб. 1343 01:14:45,719 --> 01:14:47,754 - Сигурен ли си? 1344 01:14:47,787 --> 01:14:49,289 По толкова много причини. 1345 01:14:49,322 --> 01:14:52,926 И се опасявам, че понякога бях много груб. 1346 01:14:52,959 --> 01:14:55,595 И за това съжалявам. 1347 01:14:55,962 --> 01:14:58,798 Беше права да доведеш Лейси тук. 1348 01:14:59,199 --> 01:15:01,234 Така беше правилно за Роуз. 1349 01:15:01,267 --> 01:15:05,071 И подозирам за теб? 1350 01:15:06,206 --> 01:15:07,874 Мисля, че може да е... 1351 01:15:09,075 --> 01:15:10,977 Някой специално за мен. 1352 01:15:11,011 --> 01:15:12,645 Добре тогава. 1353 01:15:12,846 --> 01:15:14,180 Имаме работа. 1354 01:15:14,214 --> 01:15:18,351 Ако в светлината на приказните приказки, ще го направиш. 1355 01:15:18,385 --> 01:15:20,220 Доведи момичето. 1356 01:15:41,675 --> 01:15:43,910 (Телефонен звънец) 1357 01:15:57,724 --> 01:15:58,825 Добре ли си? 1358 01:16:00,193 --> 01:16:01,861 Не изглеждаш добре. 1359 01:16:03,663 --> 01:16:05,031 Липсват ми. 1360 01:16:05,065 --> 01:16:06,266 И двамата. 1361 01:16:06,766 --> 01:16:08,134 Поне си бил зает. 1362 01:16:08,335 --> 01:16:10,970 Мислиш, че ще те уволнят от мечтаната ти работа ли? 1363 01:16:11,004 --> 01:16:12,839 за да ти освободя времето, но... 1364 01:16:13,039 --> 01:16:15,375 Почти не съм те виждал. 1365 01:16:15,408 --> 01:16:17,844 Бях много зает да кандидатствам за програми "Мастърс". 1366 01:16:17,877 --> 01:16:21,047 Ако от всичко излезе нещо хубаво, то е, че... 1367 01:16:21,081 --> 01:16:23,049 Най-накрая се съсредоточих върху училището. 1368 01:16:23,083 --> 01:16:25,852 Защото познавам района, върху който искам да се фокусирам. 1369 01:16:25,885 --> 01:16:26,920 Това е голямо. 1370 01:16:27,354 --> 01:16:29,289 Не дръж момичето в напрежение. 1371 01:16:29,723 --> 01:16:34,761 Ще правя детска терапия с ударение върху помощите за едър. 1372 01:16:34,794 --> 01:16:36,129 Коне. 1373 01:16:36,162 --> 01:16:37,864 Да, работя с Роуз. 1374 01:16:37,897 --> 01:16:39,399 Напомни ми, че ездата ми е помогнала като дете. 1375 01:16:39,432 --> 01:16:41,101 когато минавах през трудни времена. 1376 01:16:41,134 --> 01:16:42,736 Това и принцеси. 1377 01:16:43,303 --> 01:16:44,637 Да. 1378 01:16:44,904 --> 01:16:46,139 Това ще ми липсва. 1379 01:16:46,306 --> 01:16:48,908 Да видим колко са щастливи децата. 1380 01:16:49,943 --> 01:16:51,411 Не е честно. 1381 01:16:51,444 --> 01:16:53,413 Г-н Дол трябваше да направи изключение. 1382 01:16:53,446 --> 01:16:55,982 Не си виновен, че се озовахте в местата за клюки. 1383 01:16:56,016 --> 01:16:58,818 Знам, но паркът - неговите правила. 1384 01:16:58,985 --> 01:17:02,055 Освен това и двамата знаем, че си е търсил причина. 1385 01:17:02,088 --> 01:17:04,924 да се превръщаш в нова принцеса. 1386 01:17:04,958 --> 01:17:06,693 Като стана дума, как е Кира? 1387 01:17:07,827 --> 01:17:10,830 Честно казано, тя е много хубава. 1388 01:17:11,297 --> 01:17:14,167 О, да, добре, това е добре. 1389 01:17:14,200 --> 01:17:17,937 Все още си най-добрата принцеса. 1390 01:17:17,971 --> 01:17:20,140 - Надявам се. 1391 01:17:20,440 --> 01:17:23,043 Но сериозно, хубавото е много важно. 1392 01:17:23,076 --> 01:17:26,346 особено, ако играете на приказна принцеса. 1393 01:17:28,348 --> 01:17:31,351 Искаш ли да ти върна тези дрехи? 1394 01:17:31,384 --> 01:17:32,452 Ами... 1395 01:17:32,485 --> 01:17:35,321 Не, мисля, че трябва да го направя сам. 1396 01:18:05,852 --> 01:18:07,721 Не давай тази рокля. 1397 01:18:07,954 --> 01:18:09,089 Г-н Дол. 1398 01:18:09,356 --> 01:18:10,957 Ейва каза, че ще си тук. 1399 01:18:10,990 --> 01:18:12,959 Просто си връщах дрехите. 1400 01:18:12,992 --> 01:18:16,129 Има ли начин да те убедя да направиш още едно шоу? 1401 01:18:16,162 --> 01:18:17,997 Сега се моля. 1402 01:18:18,031 --> 01:18:19,065 Уволни ме. 1403 01:18:19,099 --> 01:18:20,266 Така се молят. 1404 01:18:20,433 --> 01:18:22,469 Виж, Кира се обади, че е болен. 1405 01:18:22,502 --> 01:18:24,437 Нямам друг избор за следващото представление. 1406 01:18:24,971 --> 01:18:26,239 Това не е добра молба. 1407 01:18:26,272 --> 01:18:29,109 А ти си безразсъден. 1408 01:18:29,142 --> 01:18:35,015 най-хубаватапринцеса, която някога е прекосявала Прагът на времето. 1409 01:18:35,348 --> 01:18:37,150 Така е по-добре, но не. 1410 01:18:37,183 --> 01:18:38,318 Не? 1411 01:18:39,652 --> 01:18:42,422 Време е да сложа приказни приказки и да вляза в истинския свят. 1412 01:18:42,455 --> 01:18:44,457 но благодаря, че попитахте. 1413 01:18:44,491 --> 01:18:46,259 Но трябва да отменим следващото представление. 1414 01:18:46,292 --> 01:18:48,862 И има дете, което чака, което не иска да си тръгне. 1415 01:18:48,895 --> 01:18:53,800 Изглежда, че тя наистина, наистина обича княгинята. 1416 01:18:56,302 --> 01:18:57,904 Само този път. 1417 01:19:02,075 --> 01:19:03,510 Само този път. 1418 01:19:09,449 --> 01:19:11,951 За последен път ви е като принцеса. 1419 01:19:11,985 --> 01:19:15,055 Знам, но съм готова. 1420 01:19:29,936 --> 01:19:32,439 - Лейси. 1421 01:19:34,441 --> 01:19:37,844 Съжалявам, че не се сбогувах с теб лично. 1422 01:19:37,877 --> 01:19:42,549 Няма проблем, получих бележка и татко каза, че ще те посетим. 1423 01:19:47,253 --> 01:19:48,555 Здравей. 1424 01:19:52,425 --> 01:19:54,027 Получих бележка. 1425 01:19:55,095 --> 01:19:57,163 Опитах се да ти се обадя. 1426 01:19:57,197 --> 01:19:58,298 Знам. 1427 01:19:58,998 --> 01:20:01,501 Страхувах се да ви кажа, че си тръгвам. 1428 01:20:01,534 --> 01:20:03,069 Страхуваш ли се? 1429 01:20:04,371 --> 01:20:07,340 Че няма да имам смелост да си тръгна, ако те видя отново. 1430 01:20:07,374 --> 01:20:08,842 Искаш ли да отидеш? 1431 01:20:09,109 --> 01:20:11,111 Не. 1432 01:20:11,144 --> 01:20:13,113 И двамата ми липсвахте толкова много. 1433 01:20:13,546 --> 01:20:14,848 Ние... 1434 01:20:15,115 --> 01:20:17,484 И ти ми липсваше. 1435 01:20:19,386 --> 01:20:21,588 Извинете, че говорихте с г-н Верон. 1436 01:20:21,621 --> 01:20:24,891 Изказванията му към вас са били неверни и неверни. 1437 01:20:25,225 --> 01:20:27,460 Не беше само той. 1438 01:20:28,128 --> 01:20:29,462 Аз... 1439 01:20:30,263 --> 01:20:32,866 - Усетих... 1440 01:20:34,601 --> 01:20:37,037 Недостоен. 1441 01:20:37,070 --> 01:20:40,106 Аз съм недостоен за теб. 1442 01:20:41,541 --> 01:20:43,877 Това няма да ме спре да се надявам. 1443 01:20:47,013 --> 01:20:48,481 На какво се надяваш? 1444 01:20:56,523 --> 01:20:58,491 Че ще ми окажеш честта. 1445 01:20:59,959 --> 01:21:02,028 да танцуваш с мен. 1446 01:21:05,198 --> 01:21:06,599 Чакай. 1447 01:21:06,633 --> 01:21:08,435 Веднага се връщам. 1448 01:21:16,543 --> 01:21:18,545 Къде мислиш, че отива? 1449 01:21:19,179 --> 01:21:20,947 Пренареждане на грандиозния й вход. 1450 01:21:21,648 --> 01:21:22,716 О, да. 1451 01:21:22,749 --> 01:21:25,952 Здравейте, казвам се Иан. 1452 01:21:26,353 --> 01:21:28,655 Радвам се да се запознаем. 1453 01:21:39,366 --> 01:21:42,235 Исках да танцувам с теб като Лейси. 1454 01:21:43,436 --> 01:21:45,338 Можеш ли да танцуваш? 1455 01:21:45,372 --> 01:21:47,474 Винаги ще направя най-доброто за теб. 1456 01:21:49,242 --> 01:21:50,677 Води ме. 1457 01:21:52,245 --> 01:21:55,515 Сценарий РОЙЛ СТРОЙСТ 1458 01:22:13,667 --> 01:22:15,602 Толкова си загадъчен. 1459 01:22:16,336 --> 01:22:17,570 Какво става? 1460 01:22:17,604 --> 01:22:19,439 Нямам представа, скъпа. 1461 01:22:19,472 --> 01:22:21,508 Има изненада за теб. 1462 01:22:26,379 --> 01:22:28,014 Какво е това? 1463 01:22:29,182 --> 01:22:32,552 Семейството ни е известно с изненадите си. 1464 01:22:35,255 --> 01:22:37,424 Чичо Уил го изпрати. 1465 01:22:37,457 --> 01:22:39,459 Един от синовете на Трисгата. 1466 01:22:39,492 --> 01:22:41,127 Красив е. 1467 01:22:41,628 --> 01:22:43,663 Но Роуз вече има кон. 1468 01:22:44,297 --> 01:22:45,398 Той е за теб. 1469 01:22:45,432 --> 01:22:47,133 За мен? 1470 01:22:48,368 --> 01:22:49,536 Какъв е случая? 1471 01:22:50,203 --> 01:22:53,073 Като част от програмата за терапия на децата ви. 1472 01:22:53,106 --> 01:22:54,607 И да се надяваме... 1473 01:22:57,477 --> 01:22:59,045 като годежен подарък. 1474 01:23:03,183 --> 01:23:05,051 Лейси Кендра Поуп. 1475 01:23:05,819 --> 01:23:09,155 Любовта ми към теб започна с първия ни танц и от тогава израснах. 1476 01:23:09,489 --> 01:23:13,493 вашата доброта, сила и толкова радост. 1477 01:23:14,227 --> 01:23:16,629 И съм щастлива, че спечелих услуга от вас. 1478 01:23:18,631 --> 01:23:22,769 Ще бъдеш ли завинаги моя принцеса? 1479 01:23:23,536 --> 01:23:25,672 Това е... да.