1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 "Не съм бил малък" от Дженари. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,765 Винаги ще бъда шумен. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 Винаги съм бил свободен. 6 00:00:21,062 --> 00:00:25,900 Моля, всички заедно да посрещнем невероятната Роузбъд Бейкър! 7 00:00:25,984 --> 00:00:29,237 И винаги ще бъда себе си. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,322 ...и да ви ръкопляскаме. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,241 И съм жив... 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,160 Благодаря ви, момчета. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,079 Все още ви благодаря. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Благодаря. 13 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 И съм жив... 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Добре! 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,879 Не, не, не, не, не. 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,923 Благодаря ви много. 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 Благодаря. 18 00:00:50,258 --> 00:00:52,218 Това внезапно спря. 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,470 Не, не, не, не, не, не. 20 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Радвам се, че съм тук. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,058 Искам да се махна от къщата си. 22 00:00:58,641 --> 00:01:01,144 Имах бебе преди 11 месеца. 23 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 ...и да ви ръкопляскаме. 24 00:01:02,729 --> 00:01:04,064 Благодаря. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Не, не, не, не, не, не. 26 00:01:05,857 --> 00:01:08,318 Не, бременна съм в осемия месец. 27 00:01:08,401 --> 00:01:10,570 Вкарай го вътре. 28 00:01:10,653 --> 00:01:13,364 Просто го вкарай вътре и не му обръщай внимание. 29 00:01:13,448 --> 00:01:15,950 Защото... няма да го пазя. 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 Ха! 31 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 - Хората се смеят. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,583 Опитвам се да откажа цигарите. 33 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 Трудно е. 34 00:01:27,420 --> 00:01:30,757 Но да, колко от вас са свободни от деца? 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,425 Тук има хора без деца. 36 00:01:32,509 --> 00:01:34,511 Не, не, не, не. 37 00:01:34,594 --> 00:01:35,637 Да, по дяволите. 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,764 Да, тук е като в DNC. 39 00:01:37,847 --> 00:01:40,350 - Това е... невероятно. 40 00:01:41,726 --> 00:01:43,770 Не мога да повярвам, че бях един от вас. 41 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 - Хм... 42 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Това е лудост, аз... наистина не исках деца. 43 00:01:48,149 --> 00:01:51,027 Огледах се и видях колко е забавно. 44 00:01:51,111 --> 00:01:53,530 Всичките ми приятели без деца яхаха, 45 00:01:54,072 --> 00:01:55,698 а аз казах: "Това не е за мен." 46 00:01:55,782 --> 00:01:57,617 Не, не, не, не, не, не. 47 00:01:58,618 --> 00:02:00,745 Нали ме разбираш? 48 00:02:00,829 --> 00:02:04,124 Хора без деца, вие сте навън и се развивате. 49 00:02:04,624 --> 00:02:06,918 Ти се катериш по планините. 50 00:02:07,460 --> 00:02:09,712 каяк, четете книги. 51 00:02:09,796 --> 00:02:11,172 Вършех си работата. 52 00:02:11,256 --> 00:02:13,258 Не, не, не, не, не, не. 53 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 Пас. 54 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Не, не, не, не, не, не. 55 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 Да, не се опитвам да се развивам. 56 00:02:22,851 --> 00:02:25,353 Всъщност не се опитвам да съм превъзходен. 57 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Искам да загни. 58 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Не, не, не, не, не, не. 59 00:02:29,023 --> 00:02:31,609 Искам да загни в къщата си. 60 00:02:31,693 --> 00:02:34,404 И така, имах дете и... до тук добре. 61 00:02:34,487 --> 00:02:36,489 Не, не, не, не, не, не. 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 Да, бях толкова сигурен, че не искам деца. 63 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 и после всичко се промени. 64 00:02:41,911 --> 00:02:45,456 Първото нещо, което се случи, беше, че се ожених по време на пандемията. 65 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 което е малко като да освободиш Бритни. 66 00:02:47,709 --> 00:02:49,711 Не, не, не, не, не, не. 67 00:02:50,753 --> 00:02:52,547 тогава се чувстваше като добра идея. 68 00:02:52,630 --> 00:02:54,632 Не, не, не, не, не, не. 69 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 - Не, не, не, не. 70 00:03:02,056 --> 00:03:05,268 Имам чувството, че ако всички се обаждаме, ще кажем: "Може би пришпорваме нещата." 71 00:03:07,187 --> 00:03:08,646 Но ние се придържаме към него. 72 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 И нямаше какво да се направи. 73 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 като новобрачна двойка по време на пандемията. 74 00:03:13,526 --> 00:03:15,320 Знаеш ли, доста се ебавахме. 75 00:03:16,362 --> 00:03:18,990 Защото ме беше срам да танцувам на Тикток. 76 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 Не, не, не, не, не, не. 77 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Вече можех да съм милионер. 78 00:03:24,704 --> 00:03:26,831 Но прецаках съпруга си като идиот. 79 00:03:28,791 --> 00:03:32,128 Забремених и казах: "Добре, не искаме деца." 80 00:03:32,212 --> 00:03:34,923 Но ние сме женени, така че мисля, че трябва да запазим това. 81 00:03:35,006 --> 00:03:37,008 Не, не, не, не, не, не. 82 00:03:37,508 --> 00:03:38,468 Не, не, не, не, не, не. 83 00:03:39,302 --> 00:03:40,678 Няма правила или нещо подобно. 84 00:03:40,762 --> 00:03:42,972 но се чувствам така, сякаш в определено време от живота... 85 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 Планувано семейство. 86 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Имам чувството, че е като Коачела. 87 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Не, не, не, не, не, не. 88 00:03:50,230 --> 00:03:53,524 Имам право да съм там, но остарявам и... 89 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 Не, не, не, не, не, не. 90 00:03:56,778 --> 00:03:59,155 Нали ме разбираш, не ми харесват хората. 91 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Казах: "Всичко е наред." 92 00:04:03,868 --> 00:04:05,870 Предполагам, че ще бъда майка. 93 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 И не знаех каква майка ще бъда. 94 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 През целия си живот съм бил ядосан палячо на бара. 95 00:04:11,376 --> 00:04:12,585 - Да! 96 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 Така че... 97 00:04:15,255 --> 00:04:17,548 Да, забавно е, освен ако не си мое дете. 98 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Хм... 99 00:04:19,050 --> 00:04:22,804 Не е най-грижовната позиция. 100 00:04:22,887 --> 00:04:26,307 Но тогава разбрах, че мога да бъда студена майка. 101 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 Не, не, не, не, не, не. 102 00:04:29,894 --> 00:04:32,021 Точно като фригидна кучка, която 103 00:04:33,022 --> 00:04:36,276 Няма да ви чета приказки за лека нощ, но сам ще се боря с побойниците. 104 00:04:37,694 --> 00:04:40,363 Знаеш ли какво имам предвид? 105 00:04:40,446 --> 00:04:43,533 Ще изтичам на площадката и ще му хвърля закуските на Тими на главата. 106 00:04:44,075 --> 00:04:45,743 Просто се бий и с майка му. 107 00:04:45,827 --> 00:04:47,912 Просто остави тази кучка. 108 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Знаеш ли, казах си: "Добре, знам каква майка ще бъда." 109 00:04:51,207 --> 00:04:54,752 И тогава най-накрая, когато реших каква майка ще бъда, 110 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Мога да си го представя, а после със съпруга ми ни ударят с извивка. 111 00:04:59,424 --> 00:05:01,175 което е, че загубихме бременността. 112 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 - Което е трудно, да. 113 00:05:03,636 --> 00:05:07,432 Но Бог никога не ти дава повече, отколкото можеш да понесеш. 114 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Не, не, не, не, не, не. 115 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Предполагам... 116 00:05:15,148 --> 00:05:18,568 Предполагам, че съм правил достатъчно аборти, когато той каза: "Този е за сметка на къщата." 117 00:05:18,651 --> 00:05:20,695 Не, не, не, не, не, не. 118 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 Измъкнах се, знаеш ли? 119 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Имам безплатно. 120 00:05:27,910 --> 00:05:29,954 Да, тежко е. 121 00:05:30,038 --> 00:05:32,206 Трудно е за някой да загуби бременност. 122 00:05:32,290 --> 00:05:36,377 Но ние сме два комикса и се гордеем с нашата доставка. 123 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 - Хм... 124 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 - Така че... 125 00:05:43,384 --> 00:05:45,011 Малко по-силно. 126 00:05:45,803 --> 00:05:47,221 за нас. 127 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Не, но ме научи на много важен урок, защото му казах: 128 00:05:52,393 --> 00:05:56,397 Не исках деца, докато не започна да се прави на труднодостъпна. 129 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 Не, не, не, не, не, не. 130 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Казах си: "О, добре, ако ще ме преследваш..." 131 00:06:01,944 --> 00:06:03,946 Не, не, не, не, не, не. 132 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 "...сега ми е ясно." 133 00:06:08,910 --> 00:06:10,453 Не, не, не, не, не, не. 134 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Обичам емоционално недостъпно бебе. 135 00:06:13,247 --> 00:06:15,500 Не, не, не, не, не, не. 136 00:06:15,583 --> 00:06:17,377 Просто се захващаме за работа. 137 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 И направих грешка като новак. 138 00:06:21,130 --> 00:06:24,342 Веднага щом разбрах, че съм бременна, казах на всички, че познавам. 139 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Което е, нали знаеш, мислех, че трябва. 140 00:06:26,594 --> 00:06:28,554 Разпитах всеки от приятелите си. 141 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 "Сбогом!" 142 00:06:30,139 --> 00:06:32,141 Не, не, не, не, не, не. 143 00:06:32,725 --> 00:06:33,893 Беше забавно. 144 00:06:34,435 --> 00:06:37,605 Но трябваше да им кажа, че сме спонтанни. 145 00:06:37,688 --> 00:06:41,567 И никой не говори за спонтанни аборти, така че беше трудно да им кажа тази новина. 146 00:06:41,651 --> 00:06:43,444 И предполагам, че не правят карти за това. 147 00:06:43,528 --> 00:06:46,072 Защото Холмарк не мисли, че има пазар за това. 148 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 - Както и да е. 149 00:06:48,366 --> 00:06:51,536 Честно казано, мисля, че можеш да направиш карти за спонтанна жертва. 150 00:06:51,619 --> 00:06:54,455 Сложил си бебе отпред, отваряш го и казваш: "Псих!" 151 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Не, не, не, не, не, не. 152 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 Не мога да пипна този Да-на-на-на. 153 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 Знаеш. 154 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Да е забавно. 155 00:07:04,882 --> 00:07:06,300 Трябваше да кажа на приятелите си. 156 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 И не са знаели какво да правят, не са знаели какво да кажат. 157 00:07:09,220 --> 00:07:11,597 Дадоха най-доброто от себе си, имаме много цветя. 158 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Не, не, не, не, не, не. 159 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 Много цветя. 160 00:07:14,934 --> 00:07:18,271 Бих казал, че е малко глух. 161 00:07:18,855 --> 00:07:20,523 Растения за помятане. 162 00:07:20,606 --> 00:07:23,526 Никой не го е искал по този начин, но подтекста е като... 163 00:07:23,609 --> 00:07:26,821 - Защо не се упражняваш върху това? 164 00:07:30,116 --> 00:07:33,327 "Опитай се първо да отраснеш нещо извън тялото си." 165 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Не, не, не, не, не, не. 166 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 Всички се натъжават от тази част. 167 00:07:37,540 --> 00:07:39,083 Не, не, не, не, не, не. 168 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Но съпругът ми каза: "Какво ще правиш, скъпа?" 169 00:07:42,211 --> 00:07:43,337 Искаш ли да опиташ отново? 170 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 Искате ли да спрете за малко? 171 00:07:45,631 --> 00:07:48,843 И аз казах: "Нали знаеш, че имаме планове да се фокусираме." 172 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Така че нека да отговаряме. 173 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Но продължавахме да ни питат. 174 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Мисля, че на всички бездетни хора се задава този въпрос: 175 00:07:57,101 --> 00:07:58,811 Искате ли деца? 176 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 "Кога ще имаш деца? 177 00:08:01,397 --> 00:08:04,525 И най-накрая се почувствах като JD Ванс пред вратата ми всеки ден. 178 00:08:04,609 --> 00:08:06,068 "Кога ще имаш деца?" 179 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 Не, не, не, не, не, не. 180 00:08:08,905 --> 00:08:11,574 Най-накрая казах: "Да го направим ин витро". 181 00:08:11,657 --> 00:08:14,035 Да замръзнем нашите ембриони и да се притеглим към тях. 182 00:08:14,118 --> 00:08:16,537 Когато хората се вразумят и си казват: "Искате ли деца?" 183 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Мога да кажа: "Всъщност, имахме деца." 184 00:08:18,706 --> 00:08:21,000 Те живеят във Фризьор в Мидтаун. 185 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 Не, не, не, не, не, не. 186 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 "И ако нямате нищо против, ще ги дам на кучето." 187 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 Не, не, не, не, не, не. 188 00:08:30,426 --> 00:08:31,594 Не, не, не, не, не, не. 189 00:08:31,677 --> 00:08:33,554 Това е шега за свекърва ми. 190 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Не, не, не, не, не, не. 191 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 Не, не, не, не, не, не. 192 00:08:37,767 --> 00:08:41,479 Както и да е, искам да кажа на всеки, който е бил ин витро. 193 00:08:41,562 --> 00:08:44,065 Това е брутален, брутален процес. 194 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 за жени. 195 00:08:46,067 --> 00:08:47,151 Не, не, не, не, не, не. 196 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Момчета, не мога да се напрягам достатъчно. 197 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 Безполезна си. 198 00:08:54,116 --> 00:08:56,118 -[Тълпата се смея 199 00:08:56,994 --> 00:09:00,289 Разбира се, свършвай в чаша като героите, които си. 200 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 Не, не, не, не, не, не. 201 00:09:02,792 --> 00:09:06,629 Но, за Бога, ако има нещо, което съм научил от бременността, 202 00:09:06,712 --> 00:09:09,757 От ин витрото е, че вие сте абсолютно... 203 00:09:09,840 --> 00:09:12,385 Гледайки безполезната глава на съпруга ми, 204 00:09:13,511 --> 00:09:16,389 Изпълва ме с ярост, която не мога да опиша. 205 00:09:16,472 --> 00:09:17,932 Две жени. 206 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 И му харесва. 207 00:09:19,183 --> 00:09:21,936 Обича да ме вижда отслабен от сперматозоидите си. 208 00:09:22,019 --> 00:09:24,021 Разбра ли? 209 00:09:24,689 --> 00:09:27,567 Всяка услуга е: "Искате ли вода?" 210 00:09:27,650 --> 00:09:30,528 "Ще ти хареса, ако ми трябва вода!" 211 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 "Ще се справя!" 212 00:09:34,490 --> 00:09:35,575 Не, не, не, не, не, не. 213 00:09:36,617 --> 00:09:38,661 Този виц винаги ми говори горещо. 214 00:09:40,371 --> 00:09:41,330 Както и да е. 215 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Така че съм преминал през целия този процес, нали? 216 00:09:45,084 --> 00:09:46,586 И беше брутално. 217 00:09:46,669 --> 00:09:50,381 Най-скъпите пари, които съм изхарчила за наркотици. 218 00:09:51,591 --> 00:09:53,718 И никой от тях не ме надруса. 219 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 До края... 220 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 където правят операцията, където изкарват яйцата ви. 221 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 и ти правят фентанил. 222 00:10:03,144 --> 00:10:04,312 (издишва дълбоко) 223 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Не, не, не, не, не, не. 224 00:10:07,148 --> 00:10:08,649 И искам да кажа, 225 00:10:10,067 --> 00:10:11,819 Мисля да направя още един път. 226 00:10:11,902 --> 00:10:13,654 Не, не, не, не, не, не. 227 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 Да. 228 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Казват, че когато имаш деца, 229 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 ще изживееш любов, която не си познавал. 230 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Тези хора не са опитали фентанил. 231 00:10:26,125 --> 00:10:28,127 Не, не, не, не, не, не. 232 00:10:28,919 --> 00:10:31,255 Съпругът ми влезе в стаята след операцията. 233 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Аз казах: "Слушам Дрейк." 234 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Не, не, не, не, не, не. 235 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 Нямаше музика. 236 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 Не, не, не, не, не, не. 237 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 Аз се къпах с Бога. 238 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 Да слушаш Дрейк, очевидно. 239 00:10:45,061 --> 00:10:48,189 Радвам се, че ми го дадоха, радвам се, че ми позволиха. 240 00:10:48,272 --> 00:10:50,358 Защото, честно казано, е много, нали знаеш? 241 00:10:50,441 --> 00:10:53,152 Трябва да издържиш две седмици и да си пиеш. 242 00:10:53,235 --> 00:10:56,489 Трябва да ти правят кръв всеки ден. 243 00:10:56,572 --> 00:10:59,784 Ти минаваш през тези луди хормонални промени. 244 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 После отиваш на операция. 245 00:11:01,410 --> 00:11:04,121 Взеха една игла и я забиха в тръбите ти. 246 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 И през цялото време, докато го правя, 247 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 Съпругът ми е в съседната стая. 248 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 само чекиджийки в кабинета на доктор... 249 00:11:11,712 --> 00:11:13,714 Не, не, не, не, не, не. 250 00:11:15,007 --> 00:11:16,592 Да вдигаш наистина тежко. 251 00:11:18,552 --> 00:11:21,555 "По-добре ми дай фентанил." 252 00:11:21,639 --> 00:11:24,558 Ако минавам през операция, за да ни дам дете, 253 00:11:24,642 --> 00:11:27,853 а ти си в съседната стая, хвърляш въжета на друга жена. 254 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Просто... яростно, просто... 255 00:11:31,065 --> 00:11:33,317 Сам ще те убия, по дяволите! 256 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 Не, не, не, не, не, не. 257 00:11:36,195 --> 00:11:38,656 Трябва да ми прави чекиджии за операцията. 258 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 Не, не, не, не, не, не. 259 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 ...и да ви ръкопляскаме. 260 00:11:42,993 --> 00:11:43,994 Не, не, не, не, не, не. 261 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 - Той... 262 00:11:46,747 --> 00:11:49,709 Трябва да е в ъгъла на стаята, като мен с ин витро. 263 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 "Не мога да го направя!" 264 00:11:51,627 --> 00:11:53,713 Не, не, не, не, не, не. 265 00:11:56,048 --> 00:11:58,092 - Подсмихва се. 266 00:11:58,175 --> 00:12:01,011 И двамата трябва да си тръгнем малко белязани. 267 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 Трябва да жертваме нещо. 268 00:12:04,682 --> 00:12:07,435 Но минахме през всичко това, свършихме ин витро. 269 00:12:07,518 --> 00:12:10,896 И аз ще звучи като Trump точно сега, но ние направихме големи числа, става ли? 270 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 Не, не, не, не, не, не. 271 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Да, едър. 272 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 И... 273 00:12:16,569 --> 00:12:20,364 И аз не знаех, но по време на ин витрото, те ще оценят вашите ембриони. 274 00:12:20,448 --> 00:12:23,117 Те правят най-хубавите ти неща, събират ги заедно. 275 00:12:23,200 --> 00:12:25,995 И правят свой малък екип от Отмъстители. 276 00:12:27,037 --> 00:12:29,290 Така че имахме тези съвършени ембриони. 277 00:12:29,373 --> 00:12:32,084 и 20 000 по-късно, 278 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 със съпруга ми най-накрая забременихме. 279 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 докато бях в "Квадрат". 280 00:12:37,339 --> 00:12:39,341 Не, не, не, не, не, не. 281 00:12:40,843 --> 00:12:42,845 - Да. 282 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 "Ще се видим по-късно." 283 00:12:49,226 --> 00:12:52,146 Това няма да е най-добрата ни работа. 284 00:12:54,148 --> 00:12:56,150 - Какво? 285 00:12:57,735 --> 00:13:00,279 Малко е глупава, но е силна. 286 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Тя е оцеляла. 287 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 И аз трябва... 288 00:13:06,327 --> 00:13:09,872 Трябва да ви кажа, че е голяма. 289 00:13:09,955 --> 00:13:11,040 Искам да кажа... 290 00:13:12,374 --> 00:13:15,127 Казах си: "Няма да коментирам тялото на детето си." 291 00:13:15,211 --> 00:13:18,631 После имах новородено с размер на кокер. 292 00:13:18,714 --> 00:13:20,716 Не, не, не, не, не, не. 293 00:13:20,800 --> 00:13:23,636 Прегръщаме се... изглежда, че двама възрастни се прегръщат. 294 00:13:24,720 --> 00:13:27,348 Обърнах се и ти каза: "Мислех, че е плешив." 295 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 "Мислех, че си се омъжила за пари." 296 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 Не, не, не, не, не, не. 297 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Не, не, не, не, не, не. 298 00:13:34,688 --> 00:13:37,107 И това е лудост. 299 00:13:37,191 --> 00:13:41,111 Изненадана съм колко обичам това хлапе. 300 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 Не ме разбирайте погрешно, знаех, че ще я обичам. 301 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Но не знаех, че ще стане така. 302 00:13:46,116 --> 00:13:48,911 Защото не винаги съм искал да бъда майка. 303 00:13:48,994 --> 00:13:52,748 Мислех, че да обичаш детето си толкова, е за хората. 304 00:13:52,832 --> 00:13:54,959 чиито мечти ги нямаха. 305 00:13:55,042 --> 00:13:57,044 Не, не, не, не, не, не. 306 00:14:01,507 --> 00:14:04,176 Да го кажем така, когато говоря с някого, 307 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 и те казаха: "В деня, когато имах дете, 308 00:14:05,970 --> 00:14:08,430 до края на живота ми нямаше значение. 309 00:14:08,514 --> 00:14:10,558 Бих казал: "Ами да, бил сте учителка по гимнастология." 310 00:14:10,641 --> 00:14:12,643 Не, не, не, не, не, не. 311 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 "Аз не съм шибана загубенячка." 312 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Не, не, не, не, не, не. 313 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 Имах страхотен живот, нали? 314 00:14:19,942 --> 00:14:23,654 Вярно е, че съм загубенячка, загубенячка съм за това хлапе. 315 00:14:23,737 --> 00:14:26,824 Няма нищо ново, което да се каже за родителите. 316 00:14:26,907 --> 00:14:29,368 защото всяко клише е истина. 317 00:14:29,451 --> 00:14:30,619 Освен този. 318 00:14:31,745 --> 00:14:33,330 Родителите ми говореха така. 319 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 Дори не разбрах какво е любов, докато не имах дете. 320 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 А това са глупости. 321 00:14:39,962 --> 00:14:42,756 Защото това, което чувствам към детето си, не е любов. 322 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 Това е нова емоция. 323 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 за които нямам име. 324 00:14:47,052 --> 00:14:49,430 Но е много по-плашещо от любовта. 325 00:14:50,472 --> 00:14:52,683 Обичам съпруга си, обичам го. 326 00:14:52,766 --> 00:14:55,519 Никога няма да му забия носа си в задника. 327 00:14:55,603 --> 00:14:57,605 Да видим дали е само пърдене. 328 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 Не, не, не, не, не, не. 329 00:14:59,607 --> 00:15:01,609 "По-добре да се махаме от тук!" 330 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 Не и заради парите, които прави в момента. 331 00:15:09,533 --> 00:15:11,493 Не, не, не, не, не, не. 332 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 Няма начин, по дяволите. 333 00:15:15,998 --> 00:15:18,250 Ще трябва да подскоча малко. 334 00:15:19,501 --> 00:15:23,255 Диво е, защото не се чувствам така веднага. 335 00:15:23,339 --> 00:15:26,467 Радвам се, че дойдох, но не беше така. 336 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Знаеш ли, имах я. 337 00:15:27,760 --> 00:15:31,055 И веднага казах: "Това е скучно!" 338 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 Все едно щях да умра за нея, но не можех да ви кажа защо. 339 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Защото не е донасяла много на масата. 340 00:15:37,353 --> 00:15:41,440 Добре, не знаех, че децата не излизат сготвени. 341 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Не беше преждевременна, просто не беше в нета. 342 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Не, не, не, не, не, не. 343 00:15:49,823 --> 00:15:52,284 И аз казах: "Добре, това е гадно!" 344 00:15:52,368 --> 00:15:55,788 Всичко, което правят, е да се насрат и да ядат, а аз: "Това е като 345 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Не, не, не, не, не, не. 346 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Бих могъл да отида в Петко. 347 00:15:59,917 --> 00:16:02,211 Обади се една от най-добрите ми приятели и каза: 348 00:16:02,294 --> 00:16:03,545 "Здрасти, мамо." 349 00:16:05,297 --> 00:16:09,134 "Ей, мамо!" Всички говорят с теб, сякаш си имал травма на мозъка. 350 00:16:10,886 --> 00:16:13,013 Всичките ти най-добри приятели. 351 00:16:13,097 --> 00:16:15,349 Кара те да си вземеш възглавничка "Жив, смей се, обичай". 352 00:16:15,432 --> 00:16:16,350 и да сложиш край. 353 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 Не, не, не, не, не, не. 354 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 Бях като... 355 00:16:21,647 --> 00:16:24,358 "Как е майка ти, мамо?" 356 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 Не, не, не, не, не, не. 357 00:16:26,068 --> 00:16:28,612 "Мисля, че може да съм си прецакал живота." 358 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 "По непоправим начин." 359 00:16:31,448 --> 00:16:33,450 Не, не, не, не, не, не. 360 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 Може да е следродилна депресия. 361 00:16:36,453 --> 00:16:37,329 "Той възкликва" 362 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 "Не искам да го убия." 363 00:16:39,331 --> 00:16:41,208 Не, не, не, не, не, не. 364 00:16:44,169 --> 00:16:46,797 Просто не е новороден човек. 365 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Надявах се на малко повече действие. 366 00:16:50,009 --> 00:16:53,137 Надявах се на израждане на жираф, където да го извадиш и да гледаш как бяга. 367 00:16:53,220 --> 00:16:55,097 Не, не, не, не, не, не. 368 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 Вълнуващо е. 369 00:16:58,684 --> 00:16:59,810 Знаеш ли, това беше гадно. 370 00:16:59,893 --> 00:17:02,312 Не спирах да правя глупости с нея, преди да е готова. 371 00:17:02,855 --> 00:17:05,649 Беше на осем седмици и я заведох на площадката. 372 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 Не, не, не, не, не, не. 373 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 Изглеждах така, сякаш вземам труп надолу по пързалката. 374 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Не, не, не, не, не, не. 375 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Не, не, не, не, не, не. 376 00:17:18,328 --> 00:17:22,207 Хората ме гледат така, сякаш съм загубил детето си и не го приемам. 377 00:17:23,500 --> 00:17:26,420 Изтласкаха децата си от площадката. 378 00:17:27,004 --> 00:17:30,632 Докато бях у Бърни, моето новородено в "Хопскоч". 379 00:17:30,716 --> 00:17:31,925 Тя е като... 380 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 Не, не, не, не, не, не. 381 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 Не, не, не, не, не, не. 382 00:17:38,140 --> 00:17:39,183 Не, не, не, не, не, не. 383 00:17:39,808 --> 00:17:42,519 Честно казано, не знам дали съм имал следродилна депресия. 384 00:17:42,603 --> 00:17:46,273 Бих могъл да напиша "Имам пистолет" на едно от тези прожектиращи неща. 385 00:17:46,356 --> 00:17:49,026 и докторите щяха да са като: "Добре, изглеждаш добре." 386 00:17:50,444 --> 00:17:51,779 Съпругът ми... 387 00:17:51,862 --> 00:17:55,741 Съпругът ми имаше следродилна треска. 388 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 което е... болест на една жена. 389 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 Не, не, не, не, не, не. 390 00:18:01,163 --> 00:18:04,708 Подкрепя го. 391 00:18:04,792 --> 00:18:06,085 Не, не, не, не, не, не. 392 00:18:06,168 --> 00:18:09,755 Искам да кажа, че не знаех, че мъжете могат да получат следродилна напрегнатост и депресия. 393 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Но те... всъщност могат да го получат. 394 00:18:12,007 --> 00:18:13,383 ако са гласували за Бърни. 395 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 Не, не, не, не, не, не, не. 396 00:18:17,888 --> 00:18:21,391 Знаех, че нещо не е наред, защото се прибрахме от болницата. 397 00:18:21,475 --> 00:18:25,104 Той бързаше да види дали още диша. На всеки пет секунди. 398 00:18:25,187 --> 00:18:26,939 Той каза: "Тя диша ли?" 399 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 И преди да се усетим, че е напрегнат и защото е мъж, 400 00:18:30,567 --> 00:18:32,361 Ядоса ме. 401 00:18:32,444 --> 00:18:33,654 Не, не, не, не, не, не. 402 00:18:33,737 --> 00:18:36,406 Имам чувството, че ме проверява. 403 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Не, не, не, не, не, не. 404 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Аз казах: " Току-що я направих." 405 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 Хм... 406 00:18:45,415 --> 00:18:47,292 "Стига си се заяждал." 407 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 "Нали се сещате за безполезната глупост, която застреляхте?" 408 00:18:51,296 --> 00:18:53,215 "Сложих глава и уши на това." 409 00:18:53,298 --> 00:18:55,342 Не, не, не, не, не, не. 410 00:18:57,678 --> 00:19:01,932 "Само 3D принтира перфектното човек от този боклук." 411 00:19:02,850 --> 00:19:06,270 "И имаш наглостта да дойдеш, сякаш е общ проект." 412 00:19:07,771 --> 00:19:09,773 "С нея е свършено, скъпа." 413 00:19:10,399 --> 00:19:12,067 Тя свърши, знаеш ли? 414 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 Това ме накара да пропусна 60-те години. 415 00:19:15,529 --> 00:19:18,824 Казах си: "Иди да издимиш и ми изневериш като мъж." 416 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 Не, не, не, не, не, не. 417 00:19:21,034 --> 00:19:22,911 Ще се запознаете, когато стане на 18. 418 00:19:22,995 --> 00:19:24,997 Не, не, не, не, не, не. 419 00:19:29,501 --> 00:19:33,881 Не, трудно е да уважаваш мъж, след като имаш дете. 420 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 Не, не, не, не, не, не. 421 00:19:37,301 --> 00:19:39,678 - Така е. 422 00:19:39,761 --> 00:19:41,180 Трудно е. 423 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 Трудно е да ги уважаваш, защото разбираш... 424 00:19:44,016 --> 00:19:47,895 Ако си женен за дете, разбираш, че през цялото време съм имал дете. 425 00:19:47,978 --> 00:19:49,229 А сега... 426 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 Не, не, не, не, не, не. 427 00:19:52,107 --> 00:19:53,650 Той се чувства пренебрегнат. 428 00:19:53,734 --> 00:19:55,485 Не, не, не, не, не, не. 429 00:19:56,028 --> 00:19:58,238 Прибрахме се от болницата. 430 00:19:58,322 --> 00:20:00,616 Съпругът ми каза: "Стомаха ме боли." 431 00:20:00,699 --> 00:20:01,825 Не, не, не, не, не, не. 432 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 "Трябва да полегна." 433 00:20:04,161 --> 00:20:06,788 "Не ми пука за стомаха ти." 434 00:20:06,872 --> 00:20:08,874 Не, не, не, не, не, не. 435 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 Сега си работник. 436 00:20:11,793 --> 00:20:13,795 Не, не, не, не, не, не. 437 00:20:16,840 --> 00:20:18,884 Не ми е приятно да му се подигравам. 438 00:20:18,967 --> 00:20:23,013 Защото съпругът ми е много по-горещ за мен, откакто имаме дете. 439 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 И е страхотен баща, но не за това. 440 00:20:26,642 --> 00:20:29,144 Той ме прецака толкова много, че съсипа живота ми. 441 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 Не, не, не, не, не, не. 442 00:20:31,730 --> 00:20:35,192 Това е впечатляващо, защото има много мъже, които говорят много за игра. 443 00:20:35,275 --> 00:20:37,361 "Ще го разруша." 444 00:20:37,444 --> 00:20:39,404 Този добросърдечен човек... 445 00:20:39,488 --> 00:20:41,490 Не, не, не, не, не, не. 446 00:20:41,573 --> 00:20:44,409 Толкова ме прецака, че качих 70 килограма. 447 00:20:44,493 --> 00:20:46,453 Не, не, не, не, не, не. 448 00:20:46,536 --> 00:20:47,913 Това е истински чеп. 449 00:20:47,996 --> 00:20:49,581 Не, не, не, не, не, не. 450 00:20:49,665 --> 00:20:52,751 Добре, това е пишка, която те кара да се съгласиш за застраховка живот. 451 00:20:52,834 --> 00:20:54,670 Не, не, не, не, не, не. 452 00:20:54,753 --> 00:20:59,341 Трудно е, подкрепи ме и ме подкрепи във всичко. 453 00:20:59,424 --> 00:21:02,928 Той ми пазеше гърба, когато реших да не кърмя. 454 00:21:03,011 --> 00:21:07,099 Това е лудост, защото напълно непознатите имат силни мнения по този въпрос. 455 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Не, не, не, не, не, не. 456 00:21:08,850 --> 00:21:11,353 "Защо не ги кърмиш?" 457 00:21:11,436 --> 00:21:14,231 Не е твоя работа, но ако трябва да знаеш, 458 00:21:14,314 --> 00:21:16,275 защото я отглеждаме аутист. 459 00:21:16,358 --> 00:21:18,360 Не, не, не, не, не, не. 460 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Да, да, да, да. 461 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Да. 462 00:21:26,868 --> 00:21:29,705 Нахранила се е с формула, има всичките си ваксини. 463 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 - Да. 464 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 ...и да ви ръкопляскаме. 465 00:21:35,085 --> 00:21:35,961 Да. 466 00:21:36,586 --> 00:21:38,880 Да, тя ще знае как да обходи карта. 467 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Не, не, не, не, не, не. 468 00:21:42,592 --> 00:21:45,137 Не идвай за мен, когато детето ти остави детето. 469 00:21:45,220 --> 00:21:47,139 в шибаното състезание по правопис. 470 00:21:48,640 --> 00:21:51,643 Не, истинската причина да не съм кърмена е, че трябва да се връщам на работа. 471 00:21:51,727 --> 00:21:55,564 Влязох в болницата и им казах: 472 00:21:55,647 --> 00:22:00,360 "Ей, няма да кърмя, за да кажеш на този женкар да пропусне стаята ми." 473 00:22:00,444 --> 00:22:02,446 Не, не, не, не, не, не. 474 00:22:04,740 --> 00:22:07,284 Това не е името на работата. 475 00:22:07,367 --> 00:22:10,162 но това е личността, която работата привлича. 476 00:22:10,245 --> 00:22:12,122 Не, не, не, не, не, не. 477 00:22:13,623 --> 00:22:16,418 Пратят тези жени в стаята ти всеки ден в болницата. 478 00:22:16,501 --> 00:22:18,879 с тези шибани сциентологични усмивки. 479 00:22:18,962 --> 00:22:20,964 Не, не, не, не, не, не. 480 00:22:21,048 --> 00:22:22,716 Те са като: "Ей, мамо!" 481 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Не, не, не, не, не, не. 482 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 Имаш ли нужда от помощ, мамо? 483 00:22:28,889 --> 00:22:32,142 После ти натякват циците, докато плачат и... 484 00:22:34,478 --> 00:22:36,938 Всеки ден идваха в стаята ми. 485 00:22:37,022 --> 00:22:40,650 "Не, казах "не". 486 00:22:40,734 --> 00:22:43,028 И тогава се обадих на сестра ми, която е сестра. 487 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 "Мислех, че болницата е преследвана." 488 00:22:45,238 --> 00:22:47,240 Не, не, не, не, не, не. 489 00:22:48,033 --> 00:22:50,369 "Какво да правя?" А тя: "О, не!" 490 00:22:50,452 --> 00:22:53,455 Тя ми каза, че болниците наистина имат точки по акредитациите. 491 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 толкова повече хора, които остават с кърмени. 492 00:22:56,249 --> 00:22:58,126 За мен това е лудост. 493 00:22:58,210 --> 00:23:01,463 Предполагам, че всички са играли на видео игра един срещу друг. 494 00:23:03,006 --> 00:23:05,842 И всеки, който има най-много цици, да ги заключи. 495 00:23:05,926 --> 00:23:07,803 нови обувки от кравешки отпечатъци? 496 00:23:07,886 --> 00:23:08,720 Не знам. 497 00:23:08,804 --> 00:23:10,806 Не, не, не, не, не, не. 498 00:23:10,889 --> 00:23:12,182 Можеш... 499 00:23:13,308 --> 00:23:16,561 Може да ме наричате старомодна, но не мисля, че сестрите... 500 00:23:16,645 --> 00:23:19,439 трябва да има същата мотивация като представителя на алкохол. 501 00:23:19,523 --> 00:23:21,525 Не, не, не, не, не, не. 502 00:23:23,276 --> 00:23:26,780 Най-накрая казах: "Не мисля, че ще ме пуснат да си тръгна." 503 00:23:26,863 --> 00:23:28,407 Затова ще се преструвам. 504 00:23:28,490 --> 00:23:30,617 И си казах: "Изпрати учителката по цици." 505 00:23:30,700 --> 00:23:32,452 Не, не, не, не, не, не. 506 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 В тази капиталистическа свиньо сестра идва. 507 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Не, не, не, не, не, не. 508 00:23:36,456 --> 00:23:37,749 Не, не, не, не, не, не. 509 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 И тя: "Нуждаете ли се от помощ?" 510 00:23:40,627 --> 00:23:44,673 Така че аз... просто се разхождам с лицето на детето си над циците си, нали? 511 00:23:44,756 --> 00:23:47,092 Просто кърмя. 512 00:23:47,175 --> 00:23:49,302 Аз казах: "По дяволите!" 513 00:23:49,386 --> 00:23:50,679 Не, не, не, не, не, не. 514 00:23:50,762 --> 00:23:52,764 "Малко по-добре ли е?" 515 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Изглежда, че няма да се заключи. 516 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 Мисля, че трябва да си простя. 517 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Не, не, не, не, не, не. 518 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Използвам непохватен език, за да... 519 00:24:06,403 --> 00:24:08,238 Предполагам, че не трябва да го интернализирам. 520 00:24:08,321 --> 00:24:10,991 И трябва... да простя на тялото си. 521 00:24:12,868 --> 00:24:14,411 Тя каза: "Не, закована е!" 522 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 И аз казах: "Мамка му!" 523 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Да я смажа с лицето от циците си. 524 00:24:19,499 --> 00:24:21,501 Не, не, не, не, не, не. 525 00:24:21,585 --> 00:24:22,586 Не, не, не, не, не, не. 526 00:24:22,669 --> 00:24:25,755 Да гониш сираци от прозореца на хлебарницата. 527 00:24:25,839 --> 00:24:27,132 Не, не, не, не, не, не. 528 00:24:27,215 --> 00:24:28,467 Махайте се! 529 00:24:31,761 --> 00:24:34,848 Развълнуван съм, но си имаме момиче. 530 00:24:34,931 --> 00:24:37,309 - Благодаря ви. 531 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Да, това е много вълнуващо. 532 00:24:39,519 --> 00:24:42,147 Не ми пука какво са местоименията й. 533 00:24:42,230 --> 00:24:44,357 Искам да се идентифицира като голяма курва. 534 00:24:44,441 --> 00:24:45,734 Това е всичко, за което ме е грижа. 535 00:24:45,817 --> 00:24:47,527 Не, не, не, не, не, не. 536 00:24:47,611 --> 00:24:49,571 Така я гледам. 537 00:24:49,654 --> 00:24:51,406 Да, да, да, да. 538 00:24:51,490 --> 00:24:53,033 Тя ще има моето отношение. 539 00:24:53,116 --> 00:24:55,494 и ще има баща, от когото не се страхува. 540 00:24:55,577 --> 00:24:56,620 И това е брутално... 541 00:24:58,038 --> 00:25:00,290 Бръсна работа за бяла дама. 542 00:25:00,373 --> 00:25:02,626 - Добре. 543 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 - Да. 544 00:25:04,878 --> 00:25:07,380 Да, ще изпрати много салати. 545 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Ще бъде трудно. 546 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 [Свръхсмех на светлината] 547 00:25:11,593 --> 00:25:14,804 Много е изолиращо да имаш дете. 548 00:25:14,888 --> 00:25:18,475 Не очаквах да е толкова самотно. 549 00:25:18,558 --> 00:25:22,187 Чух, че е самотно, но не очаквах да е така. 550 00:25:22,270 --> 00:25:25,482 Никой няма деца в Ню Йорк. 551 00:25:27,067 --> 00:25:30,445 Хората се държат с децата в Ню Йорк, сякаш са застрашен вид. 552 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 "Трябва да ги защитим." 553 00:25:32,906 --> 00:25:36,117 Но ако им донесеш един в ресторанта, ще му кажа: "Трябва да е в клетка!" 554 00:25:36,201 --> 00:25:37,953 Не, не, не, не, не, не. 555 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Не, не, не, не, не, не. 556 00:25:40,705 --> 00:25:43,041 На този етап ми се ще да имам дете в Ню Йорк. 557 00:25:43,124 --> 00:25:45,502 е като да си гей в Ню Йорк през 50-те години. 558 00:25:46,795 --> 00:25:50,382 Трябва да се виждаш с хора като теб и да се срещнеш с тях в парка. 559 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 "По-добре да се махаме от тук!" 560 00:25:53,718 --> 00:25:55,887 - Подсмихва ми се. 561 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 Тежък е. 562 00:26:00,433 --> 00:26:03,853 И имах... истинска криза на идентичността от това. 563 00:26:03,937 --> 00:26:06,356 Върнах се на работа шест седмици по-късно. 564 00:26:06,439 --> 00:26:09,276 Моят приятел дойде при мен и каза: "Какво ще правиш през уикенда?" 565 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 И тогава той каза: "Ти си майка." 566 00:26:13,113 --> 00:26:16,032 Все едно е било неговото бебе. 567 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 Исках да кажа: "Слушай, малко копеле!" 568 00:26:19,619 --> 00:26:22,414 Животът ми не е свършил, просто в момента е по-лош. 569 00:26:22,497 --> 00:26:24,499 Не, не, не, не, не, не. 570 00:26:25,292 --> 00:26:26,334 "Ще се върна." 571 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Но с течение на месеците, 572 00:26:29,337 --> 00:26:32,299 Разбирам, че има нещо наистина много освободено. 573 00:26:32,382 --> 00:26:34,801 за това, че си загубил самоличноста си. 574 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 Наистина. 575 00:26:38,221 --> 00:26:42,017 Преди бях толкова вложил в моята малка душа. 576 00:26:42,100 --> 00:26:44,519 и моята онлайн персона. 577 00:26:44,603 --> 00:26:45,854 И мнението ми. 578 00:26:45,937 --> 00:26:48,356 А сега дори не можеш да ме ядосаш. 579 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 Защото не знам кой съм. 580 00:26:50,650 --> 00:26:52,652 Не, не, не, не, не, не. 581 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 "Ще се видим по-късно." 582 00:26:56,114 --> 00:26:58,783 Питайте всеки, който е бил жертва на кражба на самоличност. 583 00:26:58,867 --> 00:27:00,994 щом паниката утихне, 584 00:27:02,120 --> 00:27:04,539 "В момента мога да направя всичко." 585 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 Не, не, не, не, не, не. 586 00:27:06,541 --> 00:27:09,628 Не съм се бил цяла година. 587 00:27:10,587 --> 00:27:14,633 Това значи, че ще се справя. 588 00:27:15,133 --> 00:27:17,761 На 3ти октомври се роди дъщеря ми. 589 00:27:17,844 --> 00:27:20,764 7-ми октомври, Хамас нападна Израел. 590 00:27:20,847 --> 00:27:22,557 Нямах представа. 591 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 Не, не, не, не, не, не. 592 00:27:24,517 --> 00:27:26,519 публикувах снимка на моето бебе. 593 00:27:26,603 --> 00:27:28,605 Не, не, не, не, не, не. 594 00:27:32,275 --> 00:27:34,736 Някой е написал: "Освободете заложниците." 595 00:27:34,819 --> 00:27:36,821 Не, не, не, не, не, не. 596 00:27:39,074 --> 00:27:41,201 И си помислих, че говорят за мен. 597 00:27:41,284 --> 00:27:43,286 (Тълпата се смее силно) 598 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 Написах: "Лол, знам, нали?" 599 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 "По-добре да се махаме от тук!" 600 00:27:58,301 --> 00:28:01,346 Всевишен, това е... 601 00:28:01,429 --> 00:28:04,099 Нарича се мъгла на мозъка, честно казано, което... 602 00:28:04,182 --> 00:28:06,810 Това е медицинският термин за глупост. 603 00:28:07,852 --> 00:28:09,604 Не мисля, че съм станал по-тъп. 604 00:28:09,688 --> 00:28:12,524 Мисля, че главата ми се претовари, когато имах дете. 605 00:28:12,607 --> 00:28:16,319 Не искам да вземам нито едно решение. 606 00:28:16,403 --> 00:28:19,781 Сега гледам документи от сектата, аспирантно. 607 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Не, не, не, не, не, не. 608 00:28:22,158 --> 00:28:26,079 Седнете в края на деня, като: "О, да не правим никакъв избор!" 609 00:28:27,747 --> 00:28:31,501 Това, което трябва да правят всеки ден, е да се грижат за децата. 610 00:28:32,502 --> 00:28:35,130 И всичко, което трябва да правиш, е да се ебаваш с един ужасен обществен говорител веднъж в месеца. 611 00:28:35,213 --> 00:28:36,673 - Искам да кажа... 612 00:28:36,756 --> 00:28:37,966 Запишете ме. 613 00:28:39,259 --> 00:28:41,970 Така или иначе ще го направя. 614 00:28:42,053 --> 00:28:44,180 Не, не, не, не, не. 615 00:28:44,264 --> 00:28:46,349 Шегувам се, но е як. 616 00:28:46,891 --> 00:28:49,394 Ядоса ме, обаче. 617 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 Защото съпругът ми нямаше такава самоличност. 618 00:28:52,313 --> 00:28:55,483 Току-що стана баща с целия си... 619 00:28:55,567 --> 00:28:57,110 Той имаше своя "Новбаланс". 620 00:28:57,193 --> 00:29:00,405 Ризите му са малко дълги. 621 00:29:01,698 --> 00:29:05,452 Все едно не му пука за фактите. 622 00:29:06,578 --> 00:29:07,996 И това е, което татковците правят. 623 00:29:08,079 --> 00:29:10,874 Всеки баща играе една игра за един човек! 624 00:29:10,957 --> 00:29:12,208 (Тълпата се смее) 625 00:29:12,292 --> 00:29:13,668 По всяко време. 626 00:29:15,253 --> 00:29:16,963 Миналата седмица се разхождах в бакалница. 627 00:29:17,046 --> 00:29:20,216 Той каза: "Искате ли да знаете как как как как се пие вода?" 628 00:29:20,300 --> 00:29:22,469 Не, не, не, не, не, не. 629 00:29:22,552 --> 00:29:25,138 "По-добре да еба кенгуру, всъщност... 630 00:29:25,930 --> 00:29:27,348 отколкото да чуя останалото. 631 00:29:29,225 --> 00:29:31,936 Той гледа карта на едно място. 632 00:29:32,020 --> 00:29:35,398 Че няма да отидем и че никога не сме били там. 633 00:29:36,900 --> 00:29:39,486 Предната вечер беше до мен, четири сутринта е. 634 00:29:39,569 --> 00:29:42,781 Виждам светлината на телефона му и му казвам: "Изневеряваш ли ми?" 635 00:29:42,864 --> 00:29:45,825 Той се разхожда из Румъния в "Гугъл". 636 00:29:45,909 --> 00:29:47,911 Не, не, не, не, не, не. 637 00:29:52,165 --> 00:29:53,917 Казах си: "По-лошо е." 638 00:29:54,000 --> 00:29:55,335 Не, не, не, не, не, не. 639 00:29:55,418 --> 00:29:58,338 Просто гледам едно място далеч от мен. 640 00:29:58,421 --> 00:30:00,423 Не, не, не, не, не, не. 641 00:30:01,925 --> 00:30:03,134 Не, не, не, не, не, не. 642 00:30:03,218 --> 00:30:05,637 Но сякаш знаех, че ще стане добър баща. 643 00:30:05,720 --> 00:30:08,765 Веднага разбрах, защото той имаше по-добро възпитание от мен. 644 00:30:08,848 --> 00:30:12,602 Отгледан е в Сиатъл от майка си и двамата си чичовци. 645 00:30:12,685 --> 00:30:15,772 И всички имат една и съща подстрижка. 646 00:30:15,855 --> 00:30:17,148 Всички... 647 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Не, не, не, не, не, не. 648 00:30:20,360 --> 00:30:22,821 Те създадоха вятърни камбани заедно. 649 00:30:23,696 --> 00:30:27,033 Защото това правиш в Сиатъл. 650 00:30:27,116 --> 00:30:29,285 Не, не, не, не, не, не. 651 00:30:29,369 --> 00:30:31,955 Вървете на дълъг поход. 652 00:30:32,872 --> 00:30:34,707 Построете къщички за птици. 653 00:30:36,709 --> 00:30:39,045 Но да, знаех, че ще стане добър баща. 654 00:30:39,128 --> 00:30:42,966 Отгледана съм от републиканци в Тексас. 655 00:30:44,008 --> 00:30:45,051 Различно настроение. 656 00:30:45,134 --> 00:30:46,302 Не, не, не, не, не, не. 657 00:30:46,386 --> 00:30:48,721 Добре, има една разлика. 658 00:30:48,805 --> 00:30:52,225 Съпругът ми е бил на уроци по плуване като дете. 659 00:30:52,809 --> 00:30:55,812 Имам урок по плуване като дете. 660 00:30:55,895 --> 00:31:00,275 Уроците по плуване са, когато баща ти те хвърля във водата. 661 00:31:00,859 --> 00:31:04,237 И когато си мислиш, че ще дишаш последния си дъх, той влиза и казва: 662 00:31:04,320 --> 00:31:05,864 Имате късмет, че ви спасих живота. 663 00:31:05,947 --> 00:31:07,949 Не, не, не, не, не, не. 664 00:31:09,284 --> 00:31:11,703 А ти се разхождаш наоколо, като: "Той е герой!" 665 00:31:11,786 --> 00:31:13,121 Не, не, не, не, не, не. 666 00:31:13,204 --> 00:31:15,582 Понякога е лош, но ми спаси живота. 667 00:31:16,708 --> 00:31:20,712 Баща ми имаше пет дъщери. 668 00:31:21,296 --> 00:31:23,298 Това не е, защото обича жените. 669 00:31:23,798 --> 00:31:27,135 Толкова пъти се е опитвал за едно момче. 670 00:31:28,344 --> 00:31:31,806 Имам единственият стар, консервативен баща. 671 00:31:31,890 --> 00:31:34,392 които ще се вълнуват, ако се променя. 672 00:31:34,475 --> 00:31:36,519 Не, не, не, не, не, не. 673 00:31:36,603 --> 00:31:38,605 Не, не, не, не, не, не. 674 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 "Ще ти купим хронометър." 675 00:31:42,358 --> 00:31:44,694 Не, не, не, не, не, не. 676 00:31:47,780 --> 00:31:50,992 Но баща ми, когато искаше да се обвърже с мен, нали? 677 00:31:51,075 --> 00:31:54,454 той ме води на лов като малко момиче. 678 00:31:54,537 --> 00:31:55,872 защото обичах животните. 679 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 Какво става? 680 00:32:00,001 --> 00:32:02,545 И ако се ядосам, той ще каже: "А!" И ще... 681 00:32:02,629 --> 00:32:05,340 Заловете птица от небето и ме оставете да я донеса. 682 00:32:06,007 --> 00:32:08,009 За да ме разведрите. 683 00:32:08,092 --> 00:32:09,427 Не, не, не, не, не, не. 684 00:32:09,510 --> 00:32:13,514 Така че докато съпругът ми е в Сиатъл, рисувайки лицето си и ядяйки пастели... 685 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Не, не, не, не, не, не. 686 00:32:17,727 --> 00:32:20,730 Прилича на първия обложка на Сия, като... 687 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 Не, не, не, не, не, не. 688 00:32:24,901 --> 00:32:28,863 Върша полева работа като куче в гората. 689 00:32:30,365 --> 00:32:31,240 Нали? 690 00:32:31,324 --> 00:32:34,535 И че съм научил много за родителите си. 691 00:32:34,619 --> 00:32:36,579 Аз наистина тази година... 692 00:32:36,663 --> 00:32:39,916 Когато имаш дете, започваш да... всичко се отваря. 693 00:32:39,999 --> 00:32:42,627 Бях в болницата и стоях до майка ми. 694 00:32:42,710 --> 00:32:43,544 а аз казвам: "Ей!" 695 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Аз току-що родих. 696 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 Има ли нещо, което да те е изплашило, когато съм се родил? 697 00:32:48,049 --> 00:32:49,550 Казва: "О, да!" 698 00:32:50,843 --> 00:32:51,886 Не, не, не, не, не, не. 699 00:32:51,970 --> 00:32:55,181 Когато си се родил, трябва да си прелял кръв. 700 00:32:55,264 --> 00:32:59,352 Тогава намерихме, че деца на твоята възраст, които са имали кръвопреливания, са били хванати от СПИН. 701 00:32:59,435 --> 00:33:01,062 "Смесени отговори на тълпата" 702 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 Не, не, не, не, не, не. 703 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 И аз казах: "Кога ме изследвахте за СПИН?" 704 00:33:05,900 --> 00:33:07,110 Тя казва: "Не сме." 705 00:33:07,193 --> 00:33:09,195 Не, не, не, не, не, не. 706 00:33:16,244 --> 00:33:17,620 Да, просто го погледни. 707 00:33:17,704 --> 00:33:19,706 Не, не, не, не, не, не. 708 00:33:22,291 --> 00:33:24,210 И това е, което майка ми е. 709 00:33:24,293 --> 00:33:26,295 "Роси, ти не разбираш." 710 00:33:26,379 --> 00:33:29,215 Ако те изследвахме, щеше да провалиш социалния си живот. 711 00:33:29,298 --> 00:33:31,300 Не, не, не, не, не, не. 712 00:33:34,929 --> 00:33:38,099 Казах си: "Знаете ли какво щеше да ми провали социалния живот, мамо?" 713 00:33:39,308 --> 00:33:42,520 "Да дам на всичките си приятели от гимназията "Спинс". 714 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 Не, не, не, не, не, не. 715 00:33:48,693 --> 00:33:49,944 Така че... 716 00:33:50,820 --> 00:33:52,947 Въз основа на различното ни възпитание, 717 00:33:53,031 --> 00:33:55,908 С мъжа ми имаме различен начин на живот. 718 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Става ли? 719 00:33:57,577 --> 00:34:00,705 Защото се опитвам да отгледам дъщеря ни според ценностите ни. 720 00:34:00,788 --> 00:34:03,249 и да оправя това, което беше счупено. 721 00:34:03,332 --> 00:34:04,208 Става ли? 722 00:34:04,292 --> 00:34:08,129 Но когато си отгледан от републиканци, си едно лайно дълбоко в себе си. 723 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Вкочанява се в костите ти. 724 00:34:12,133 --> 00:34:13,509 Това е като Лаймска болест. 725 00:34:13,593 --> 00:34:15,678 Не, не, не, не, не, не. 726 00:34:17,180 --> 00:34:19,182 Трябва да живееш с тях. 727 00:34:19,265 --> 00:34:21,267 Не, не, не, не, не, не. 728 00:34:23,770 --> 00:34:25,646 Ще ви дам пример. 729 00:34:26,314 --> 00:34:28,274 С мъжа ми карахме в Ню Йорк. 730 00:34:28,357 --> 00:34:31,444 Караше, защото не исках да го слушам как ми казва как да го направя. 731 00:34:31,527 --> 00:34:33,071 Не, не, не, не, не, не. 732 00:34:33,154 --> 00:34:36,949 И той кара, а аз виждам един безделник да се разхожда наоколо. 733 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 По средата на улицата в пиковия час. 734 00:34:39,619 --> 00:34:42,872 И аз казах: "Не удряй безделника!" 735 00:34:43,372 --> 00:34:44,832 Хубаво е да се каже. 736 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 Не, не, не, не, не, не. 737 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Съпругът ми, г-н Сиатъл, се обърна към мен и каза: 738 00:34:50,922 --> 00:34:53,841 Не искам да съм задник, но ти трябва да кажеш "неоточен". 739 00:34:53,925 --> 00:34:55,927 Не, не, не, не, не. 740 00:35:00,681 --> 00:35:04,185 Знаех си, че трябва да кажеш "необитаем", но бяхме само ние. 741 00:35:04,268 --> 00:35:05,144 Чеп. 742 00:35:05,228 --> 00:35:07,230 Не, не, не, не, не, не. 743 00:35:10,525 --> 00:35:13,194 "На подкаст ли сме?" 744 00:35:13,277 --> 00:35:15,279 Не, не, не, не, не, не. 745 00:35:18,241 --> 00:35:20,868 Бях като: "Бейби... 746 00:35:20,952 --> 00:35:23,871 "Той има знак: "Аз съм без дом!" 747 00:35:23,955 --> 00:35:25,957 Не, не, не, не, не, не. 748 00:35:27,917 --> 00:35:29,794 Може би ще уважаваш местоименията му? 749 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Не, не, не, не, не, не. 750 00:35:31,879 --> 00:35:34,590 ...и да ви ръкопляскаме. 751 00:35:34,674 --> 00:35:35,800 Да. 752 00:35:38,094 --> 00:35:41,639 Но тогава бях алчен, защото имах хубава линия. 753 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Не, не, не, не, не, не. 754 00:35:43,766 --> 00:35:45,685 Казах си: "Бейби, да отбия ли? 755 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 и да му кажеш колко обидна е тази знак? 756 00:35:48,855 --> 00:35:50,857 Не, не, не, не, не, не. 757 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 "Той ще причини нещастен случай." 758 00:35:56,737 --> 00:35:59,157 Съпругът ми каза: "Ще дам на жена си един урок днес." 759 00:35:59,240 --> 00:36:00,491 И той отбива... 760 00:36:00,575 --> 00:36:02,243 Не, не, не, не, не. 761 00:36:02,326 --> 00:36:05,288 Отбива и казва: "Ще отида да го проверя." 762 00:36:05,788 --> 00:36:08,124 Звучи като герой в историята. 763 00:36:08,207 --> 00:36:10,501 - Не, насилва жена си. 764 00:36:10,585 --> 00:36:12,587 Не, не, не, не, не, не. 765 00:36:13,462 --> 00:36:15,381 Така че излиза да види бездомния си. 766 00:36:15,464 --> 00:36:19,177 докато блокираме движение в Ню Йорк по време на пиков час. 767 00:36:19,260 --> 00:36:22,763 Всички тези ядосани нюйоркчани започват да излизат от колите си, накланяйки се на клаксоните си. 768 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 Паникьосвам се, свалям прозореца. 769 00:36:24,974 --> 00:36:26,601 Посочих съпруга си и бездомния. 770 00:36:26,684 --> 00:36:28,394 "Това е баща му!" 771 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Не, не, не, не, не, не. 772 00:36:35,610 --> 00:36:37,069 Току-що излъгах. 773 00:36:38,154 --> 00:36:40,239 А това са републикански глупости. 774 00:36:40,323 --> 00:36:42,325 - Да. 775 00:36:42,408 --> 00:36:44,410 ...и да ви ръкопляскаме. 776 00:36:45,077 --> 00:36:47,246 Да, научиха ме да го правя. 777 00:36:48,789 --> 00:36:50,958 Можеш да казваш каквото искаш за републиканците. 778 00:36:51,042 --> 00:36:53,711 но те са най-бързите хора на света с лъжа. 779 00:36:54,879 --> 00:36:57,298 Да си републиканец от MAGA в момента, трябва да се чувстваш така. 780 00:36:57,381 --> 00:37:00,509 Да сереш в държавната тоалетна и да разбираш, че няма тоалетна хартия. 781 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 "Това са фактите." 782 00:37:03,846 --> 00:37:06,599 "И трябва да бъда много креативен." 783 00:37:06,682 --> 00:37:08,684 Не, не, не, не, не, не. 784 00:37:10,686 --> 00:37:13,522 И ти просто се махаш от тоалетната, като: "Ядат животните!" 785 00:37:13,606 --> 00:37:15,608 Не, не, не, не, не, не. 786 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 "Вътре!" 787 00:37:20,696 --> 00:37:24,325 Невероятна е и аз... честно казано, работи. 788 00:37:24,867 --> 00:37:27,828 Казвате достатъчно лъжи и хората не вярвам на лъжите. 789 00:37:27,912 --> 00:37:30,164 Те просто спират да вярвам в каквото и да е, те просто... 790 00:37:30,665 --> 00:37:34,585 Всеки спира да вярва в каквото и да е. 791 00:37:34,669 --> 00:37:38,381 И не знам как да вляза в това, освен да кажа, че... 792 00:37:38,464 --> 00:37:40,341 Фризьорът ми се записа в "Кенън". 793 00:37:40,424 --> 00:37:42,176 - Хм... 794 00:37:42,260 --> 00:37:44,804 Не знам дали още можеш да кажеш, но беше отдавна. 795 00:37:44,887 --> 00:37:46,222 Не, не, не, не, не, не. 796 00:37:46,305 --> 00:37:48,766 Не ми казвай дали можеш. 797 00:37:49,350 --> 00:37:51,811 Но да, тя се присъедини и така разбрах. 798 00:37:51,894 --> 00:37:54,772 Отидох да се подстрижа, тя излезе и каза: 799 00:37:54,855 --> 00:37:58,067 "Трябва да ви покажа статията, която чета." Тя ми показа мем. 800 00:37:58,150 --> 00:38:00,403 Не, не, не, не, не, не. 801 00:38:04,991 --> 00:38:07,994 Казах: "Бейби, това е снимка." 802 00:38:08,786 --> 00:38:11,497 "Не и ако четете между редовете." 803 00:38:11,580 --> 00:38:14,333 - Мамка му! 804 00:38:15,626 --> 00:38:17,712 Сега ми трябва нов фризьор. 805 00:38:17,795 --> 00:38:19,088 което е лесно. 806 00:38:21,215 --> 00:38:24,218 Или мога да се преструвам, че съм в QANON, което е много по-лесно. 807 00:38:24,302 --> 00:38:26,053 - Добре. 808 00:38:26,137 --> 00:38:29,140 И преди съм говорила с землянин. 809 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 "Това е лудост!" 810 00:38:32,059 --> 00:38:33,811 Не, не, не, не, не, не. 811 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 И тогава всичко свърши. 812 00:38:36,230 --> 00:38:38,649 Мисля, че всяка жена знае как да го направи. 813 00:38:38,733 --> 00:38:40,818 Не, не, не, не, не, не. 814 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ...и да ви ръкопляскаме. 815 00:38:43,571 --> 00:38:46,991 Седях в стола й и слушах тези глупости. 816 00:38:47,074 --> 00:38:50,953 Едно от нещата, в които тя наистина вярва. 817 00:38:51,037 --> 00:38:52,997 Има богати хора. 818 00:38:53,080 --> 00:38:56,834 като кабала на богати хора, пиещи детска кръв. 819 00:38:57,501 --> 00:39:01,464 И няма проблем, ако искаш да ми повярваш. 820 00:39:01,964 --> 00:39:04,216 Отгледана съм от богати хора. 821 00:39:05,384 --> 00:39:07,219 А ти звучиш бедна. 822 00:39:07,303 --> 00:39:09,680 (Тълпата се смее силно) 823 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Не, не, не, не, не, не. 824 00:39:15,644 --> 00:39:17,980 Това не е даване на богатство... искам да кажа... 825 00:39:18,064 --> 00:39:19,523 Не, не, не, не, не, не. 826 00:39:19,607 --> 00:39:23,694 Ако си израснал от богати хора или някъде близо до тях, знаеш... 827 00:39:23,778 --> 00:39:26,781 Богатите не докосват децата си. 828 00:39:26,864 --> 00:39:28,866 Не, не, не, не, не, не. 829 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 Лепливи са. 830 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Отврат. 831 00:39:35,539 --> 00:39:39,168 Не, ако ще пия детска кръв, трябва да я държа сам. 832 00:39:39,251 --> 00:39:40,378 Еха! 833 00:39:40,878 --> 00:39:45,299 Не, богати хора правят децата си и после те захвърлят на боливиец. 834 00:39:45,383 --> 00:39:47,802 "Не я учи на испански." 835 00:39:47,885 --> 00:39:49,845 Не, не, не, не, не, не. 836 00:39:50,888 --> 00:39:51,889 Не, не, не, не, не, не. 837 00:39:52,390 --> 00:39:56,394 И четири години се държиш така: "Коя е моята майка?" 838 00:39:56,477 --> 00:39:58,604 Не, не, не, не, не, не. 839 00:39:58,687 --> 00:40:02,149 Но питаш на испански, така че тя никога не идва. 840 00:40:02,233 --> 00:40:04,235 Не, не, не, не, не, не. 841 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Аз правя нещата малко по-различно. 842 00:40:10,032 --> 00:40:11,742 Нямам боливийска гледачка. 843 00:40:11,826 --> 00:40:13,202 Тя е филипина. 844 00:40:13,285 --> 00:40:14,954 Не, не, не, не, не, не. 845 00:40:16,247 --> 00:40:17,581 Обичам я толкова много. 846 00:40:17,665 --> 00:40:20,626 Аз съм й съпруга, която съпругът ми никога няма да има. 847 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 Не, не, не, не, не, не. 848 00:40:22,420 --> 00:40:24,296 Всеки ден я седнах и си казах: 849 00:40:24,380 --> 00:40:27,883 "Искам да знаеш, че те обичам и никога не си направил грешка в живота си." 850 00:40:28,676 --> 00:40:32,346 "Ако ме оставиш, ще си продавам задника в нета, за да те задържат." 851 00:40:33,764 --> 00:40:34,723 Добре ли е? 852 00:40:36,350 --> 00:40:40,396 Фантастична е, но прави едно странно нещо. 853 00:40:40,896 --> 00:40:42,398 Коя е тази... 854 00:40:42,481 --> 00:40:44,984 Тя ни пише като бебе. 855 00:40:45,067 --> 00:40:47,069 Не, не, не, не, не, не. 856 00:40:50,239 --> 00:40:52,241 Не знаех, става ли? 857 00:40:52,741 --> 00:40:55,995 Наех я, върнах се на работа, със съпруга ми получи съобщение. 858 00:40:56,078 --> 00:40:57,705 Не е имало прикрепена картина. 859 00:40:58,372 --> 00:41:01,125 "Станах от сън, мама и татко." 860 00:41:01,208 --> 00:41:03,210 Не, не, не, не, не, не. 861 00:41:06,505 --> 00:41:10,551 И... имаме нужда от нея повече, отколкото от нас. 862 00:41:11,260 --> 00:41:13,471 Затова веднага пиша на съпруга си отстрани. 863 00:41:13,554 --> 00:41:15,306 Мисля, че трябва да "да", а това". 864 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 Не, не, не, не, не, не. 865 00:41:19,101 --> 00:41:21,854 Добре, ще ти отговоря: "Това е добре, скъпа." 866 00:41:21,937 --> 00:41:23,397 Надявам се да си почиваш. 867 00:41:23,481 --> 00:41:26,817 Тогава съпругът ми каза: "Ти ли направи номер едно или номер две?" 868 00:41:26,901 --> 00:41:28,402 И аз бях като... 869 00:41:29,195 --> 00:41:31,572 Това е, което пишеш на разхождача на кучета. 870 00:41:33,032 --> 00:41:34,533 Бях като: "Ок." 871 00:41:34,617 --> 00:41:38,204 Но искам да кажа, че това се случва от 11 месеца. 872 00:41:39,205 --> 00:41:42,208 Не мисля, че ще свърши, докато не види това специално. 873 00:41:42,291 --> 00:41:44,627 Не, не, не, не, не, не. 874 00:41:46,795 --> 00:41:48,255 Имам чувството, че... 875 00:41:48,339 --> 00:41:53,010 Имам чувството, че сме наели някой да изсвири бебето в нашия брак. 876 00:41:53,093 --> 00:41:55,095 Не, не, не, не, не, не. 877 00:41:56,180 --> 00:41:58,641 Но от друга страна, това го прави наистина странно. 878 00:41:58,724 --> 00:42:01,101 ако съпругът ми се опита да се ебава с гледачката, така че... 879 00:42:01,185 --> 00:42:03,103 Не, не, не, не, не, не. 880 00:42:03,187 --> 00:42:04,980 Гениално от нейна страна, честно казано. 881 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 Не, не, не, не, не. 882 00:42:08,901 --> 00:42:11,570 Двама от приятелите ми казаха: "Ще си вземеш ли гледачка?" 883 00:42:11,654 --> 00:42:13,781 Докато бях бременна и си казах: "Така мисля." 884 00:42:13,864 --> 00:42:16,450 И някои от тях ме попитаха дали ще си намеря бяла гледачка. 885 00:42:16,534 --> 00:42:19,537 И аз казах: "Това ми се струва странно да търся в гугъл." 886 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Не, не, не, не, не, не. 887 00:42:22,957 --> 00:42:24,792 Но също и не. 888 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Аз няма да имам бяла гледачка, а бяла гледачка. 889 00:42:27,503 --> 00:42:29,171 И не ме бива в това. 890 00:42:30,214 --> 00:42:34,385 Белите бавачки ще изгубят детето ти, за да го намерят. 891 00:42:34,468 --> 00:42:36,470 Не, не, не, не, не, не. 892 00:42:38,973 --> 00:42:42,142 Освен това не могат да се хванат за езика. 893 00:42:42,226 --> 00:42:44,270 да бъдеш около децата на другите. 894 00:42:44,353 --> 00:42:45,688 Отивам да избера... 895 00:42:45,771 --> 00:42:49,024 Бях гледачка на това заможно семейство в Горен Ист сайд. 896 00:42:49,108 --> 00:42:50,484 Отидох да ги взема от училище. 897 00:42:50,568 --> 00:42:53,404 Няма да се качат на автобуса с мен, защото не им харесваха моите дрехи. 898 00:42:53,487 --> 00:42:55,406 Не, не, не, не, не, не. 899 00:42:55,489 --> 00:42:57,324 Казах им, че трябва да ядат грим. 900 00:42:57,408 --> 00:42:59,535 Защото ще ги направи красиви вътре. 901 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 Не, не, не, не, не, не. 902 00:43:04,915 --> 00:43:07,376 Така че да, нямам бяла гледачка. 903 00:43:09,086 --> 00:43:11,672 Но съм много благодарен всеки ден. 904 00:43:11,755 --> 00:43:13,257 че имам дъщеря си. 905 00:43:13,340 --> 00:43:17,177 И това ми даде възможност да не съм бременна. 906 00:43:17,261 --> 00:43:18,470 Не, не, не, не, не, не. 907 00:43:18,554 --> 00:43:22,057 Защото това е ужасен кошмар. 908 00:43:23,475 --> 00:43:25,311 Това не ми е любимо. 909 00:43:25,394 --> 00:43:29,648 Познавам много жени, които са имали... имат момент, разбираш ли какво имам предвид? 910 00:43:29,732 --> 00:43:33,819 Те винаги се удрят по перваза. 911 00:43:33,902 --> 00:43:35,904 Не, не, не, не, не, не. 912 00:43:37,364 --> 00:43:39,908 Те имат момент на позитивизъм към тялото. 913 00:43:39,992 --> 00:43:42,119 Не е това, което съм имал. 914 00:43:42,202 --> 00:43:44,330 Това е най-тъпото нещо в живота ми. 915 00:43:44,413 --> 00:43:46,707 Искам да съм ясен. 916 00:43:46,790 --> 00:43:47,625 Това... 917 00:43:48,208 --> 00:43:51,670 Когато съм под душа, приличам на жабка, която се изправя. 918 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 Не, не, не, не, не, не. 919 00:43:57,259 --> 00:44:01,138 Само малки крака и тези големи клоунски цици. 920 00:44:03,766 --> 00:44:07,144 Ще стана от душа и ще кажа: "Това е УБ!" 921 00:44:07,227 --> 00:44:09,229 Не, не, не, не, не, не. 922 00:44:12,941 --> 00:44:15,694 Съпругът ми каза: "Трябва да спреш да го правиш." 923 00:44:16,320 --> 00:44:18,489 Много е трудно да те прецакам. 924 00:44:18,572 --> 00:44:20,658 Не, не, не, не, не, не. 925 00:44:20,741 --> 00:44:22,743 Казах си: "Това е идеята." 926 00:44:22,826 --> 00:44:24,870 Не, не, не, не, не, не. 927 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Мразех секса,бременен. 928 00:44:26,747 --> 00:44:28,540 Не ми е горещо. 929 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 Пробвах се да се чукам с мъжа си до половината на бременността си и си казах: 930 00:44:31,794 --> 00:44:33,671 "Навсякъде си, излизай!" 931 00:44:33,754 --> 00:44:35,464 Не, не, не, не, не, не. 932 00:44:35,547 --> 00:44:37,800 Като пътен полицай. 933 00:44:37,883 --> 00:44:41,261 Не е направил нищо, имаше твърде много хора вътре в мен. 934 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 Не, не, не, не, не, не. 935 00:44:44,223 --> 00:44:47,518 Бях като: "Цялото ми семейство ще ме прецака." 936 00:44:50,312 --> 00:44:52,147 Няма място в хана. 937 00:44:55,567 --> 00:44:58,070 Аз съм ленив, безделник, това казвам. 938 00:44:58,153 --> 00:45:00,155 Аз съм много безделник. 939 00:45:02,408 --> 00:45:03,742 Аз... 940 00:45:04,660 --> 00:45:06,370 Спрях да духам. 941 00:45:06,453 --> 00:45:08,455 Не, не, не, не, не, не. 942 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 И знам, да. 943 00:45:11,667 --> 00:45:13,335 След като се ожених, вече не го правя. 944 00:45:13,419 --> 00:45:15,546 Той оплешивя, така че и двамата излъгахме. 945 00:45:15,629 --> 00:45:17,631 Не, не, не, не, не, не. 946 00:45:21,051 --> 00:45:24,221 Аз... ето защо, трябва да съм ясен. 947 00:45:24,304 --> 00:45:27,725 Защо го направих, е... 948 00:45:27,808 --> 00:45:28,976 Не съм добър в това. 949 00:45:29,059 --> 00:45:32,104 Не съм добър... контактувай с мен в очите. 950 00:45:32,187 --> 00:45:34,189 Не, не, не, не, не, не. 951 00:45:34,857 --> 00:45:36,358 Спри, не гледай знакът. 952 00:45:36,442 --> 00:45:40,195 Трябва да ме гледаш за шега. 953 00:45:40,279 --> 00:45:42,281 - Да. 954 00:45:43,615 --> 00:45:45,617 После ще си поговорите честно. 955 00:45:45,701 --> 00:45:47,703 Не, не, не, не, не, не. 956 00:45:48,620 --> 00:45:51,331 Виж какво, не съм добър в това. 957 00:45:51,415 --> 00:45:55,377 И знам как да си водя записки, знам... какви са моите умения. 958 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Когато не си добър в духането, 959 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 ти не разбираш по много забавен начин. 960 00:46:01,425 --> 00:46:04,636 Нали знаеш, че не отваряш "Снапъл" и не намираш съобщение на върха. 961 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Това е като: "Затегли си фланелката!" 962 00:46:06,597 --> 00:46:08,182 - Знаеш. 963 00:46:09,349 --> 00:46:11,894 Това е събуждане, което се случва. 964 00:46:11,977 --> 00:46:14,396 Ще ви кажа какво стана. 965 00:46:14,938 --> 00:46:16,857 Да му духаш. 966 00:46:16,940 --> 00:46:19,610 Изненада! 967 00:46:19,693 --> 00:46:22,571 Не, не беше чеп, а чепа на съпруга ми. 968 00:46:22,654 --> 00:46:24,615 Беше добър християнски духач. 969 00:46:24,698 --> 00:46:26,992 Не, не, не, не, не, не. 970 00:46:27,075 --> 00:46:28,368 Става ли? 971 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 Просто се заяждах с хуя на съпруга ми, както Бог е искал. 972 00:46:32,039 --> 00:46:33,040 Не, не, не, не, не, не. 973 00:46:33,123 --> 00:46:35,083 За християните в залата. 974 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Не, не, не, не, не, не. 975 00:46:38,045 --> 00:46:39,797 - Какво? 976 00:46:39,880 --> 00:46:41,965 И докато съм долу... 977 00:46:42,049 --> 00:46:43,759 На тъмно... 978 00:46:44,968 --> 00:46:47,554 в този неплатен труд... 979 00:46:47,638 --> 00:46:49,598 Не, не, не, не, не, не. 980 00:46:50,140 --> 00:46:51,099 Не, не, не, не, не, не. 981 00:46:51,642 --> 00:46:53,727 Чух гласа на съпруга ми. 982 00:46:54,937 --> 00:46:56,146 И той ми каза... 983 00:46:57,481 --> 00:46:58,482 Не, не, не, не, не, не. 984 00:46:59,149 --> 00:47:01,151 Каква е целта ти в момента? 985 00:47:01,235 --> 00:47:03,237 Не, не, не, не, не, не. 986 00:47:13,622 --> 00:47:15,624 Мислех, че Господ говори на мен. 987 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Бях като: 988 00:47:17,918 --> 00:47:19,211 Имах цели. 989 00:47:21,213 --> 00:47:23,382 "И никой от тях не свърши със смучещия петел." 990 00:47:24,716 --> 00:47:26,343 Мисля, че се прецаках. 991 00:47:26,969 --> 00:47:29,054 Честно казано, това е въпрос. 992 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 отбягваш да се питаш, когато духаш. 993 00:47:33,100 --> 00:47:34,726 Какви са моите цели? 994 00:47:37,020 --> 00:47:40,023 Не мислиш, че ще отидеш там в главата си. 995 00:47:40,858 --> 00:47:43,569 Така че, когато ме попита, не можах да се обидя. 996 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 "Не знам." 997 00:47:45,028 --> 00:47:46,905 Не, не, не, не, не, не. 998 00:47:54,454 --> 00:47:56,707 "Ще вися тук долу." 999 00:47:57,958 --> 00:47:59,585 Докато не ме пуснеш. 1000 00:47:59,668 --> 00:48:00,711 Не, не, не, не, не, не. 1001 00:48:00,794 --> 00:48:01,795 Не, не, не, не, не. 1002 00:48:03,630 --> 00:48:05,215 Не искам да съм тук. 1003 00:48:05,299 --> 00:48:07,885 Не, не, не, не, не, не. 1004 00:48:07,968 --> 00:48:10,846 Никога не съм искал да бъда тук и ден в живота си. 1005 00:48:11,930 --> 00:48:13,181 Всъщност... 1006 00:48:13,265 --> 00:48:15,475 Да, това е услуга. 1007 00:48:17,352 --> 00:48:20,230 Никога не съм бил в настроение да духам. 1008 00:48:20,314 --> 00:48:21,857 Не, не, не, не, не, не. 1009 00:48:21,940 --> 00:48:25,986 Нито една жена не е имал тежък ден на работа. 1010 00:48:28,864 --> 00:48:30,574 и на път за вкъщи, 1011 00:48:30,657 --> 00:48:33,118 Боже, знаеш ли за какво ми е? 1012 00:48:33,201 --> 00:48:35,203 Не, не, не, не, не, не. 1013 00:48:37,623 --> 00:48:39,541 "Какво наистина ще се отърси от ръба?" 1014 00:48:39,625 --> 00:48:41,251 Не, не, не, не, не, не. 1015 00:48:42,252 --> 00:48:44,796 Само една топла чаена лъжичка кифла в окото ми. 1016 00:48:44,880 --> 00:48:46,465 Не, не, не, не, не, не. 1017 00:48:46,548 --> 00:48:50,010 "Да, ако можех да съм полусляп тази седмица, щеше да е хубаво." 1018 00:48:50,093 --> 00:48:52,095 Не, не, не, не, не, не. 1019 00:48:53,597 --> 00:48:55,682 Не ме разбирайте погрешно, не съм чудовище. 1020 00:48:55,766 --> 00:48:59,227 Ще го направя, ако ти дължа извинение и не искам да се извинявам. 1021 00:48:59,311 --> 00:49:01,313 Не, не, не, не, не, не. 1022 00:49:02,022 --> 00:49:02,940 Това е... 1023 00:49:04,024 --> 00:49:06,234 Но това дори не е безкористно. 1024 00:49:06,318 --> 00:49:09,196 Защото това е единственото нещо, което има по-лош вкус от кифла. 1025 00:49:09,279 --> 00:49:11,490 са думите "Греших" от устата ми. 1026 00:49:11,573 --> 00:49:12,574 Аз съм като... 1027 00:49:14,117 --> 00:49:15,202 Не, не, не, не, не, не. 1028 00:49:15,869 --> 00:49:18,163 Искаш да ме видиш как се шегувам. 1029 00:49:19,790 --> 00:49:21,208 Така че просто спрах, разбираш ли какво имам предвид? 1030 00:49:21,291 --> 00:49:24,586 Защото има жени, които са наистина добри в духането, а това е занаят. 1031 00:49:25,170 --> 00:49:27,881 И са добри в това, защото им се плаща. 1032 00:49:27,965 --> 00:49:29,967 Не, не, не, не, не, не. 1033 00:49:30,050 --> 00:49:32,469 Виждали сте ги, нали? 1034 00:49:32,552 --> 00:49:34,221 С две ръце, просто... 1035 00:49:35,097 --> 00:49:37,599 Те са като перални. 1036 00:49:38,725 --> 00:49:42,145 Гъделичкат топки, докосват зърната и отварят бира. 1037 00:49:42,229 --> 00:49:44,147 А аз... колко... 1038 00:49:45,023 --> 00:49:46,817 Колко ръце имаш, по дяволите? 1039 00:49:46,900 --> 00:49:48,318 Не, не, не, не, не, не. 1040 00:49:48,402 --> 00:49:50,404 Все едно гледам анимирана битка. 1041 00:49:50,487 --> 00:49:52,489 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:49:53,615 --> 00:49:54,783 Не, не, не, не, не, не. 1043 00:49:54,866 --> 00:49:57,077 Имам нужда от ръцете си, не съм Ганеш. 1044 00:49:57,160 --> 00:49:59,079 Имам нужда от ръцете си. 1045 00:49:59,162 --> 00:50:02,708 Трябва да се издигам, когато духам. 1046 00:50:02,791 --> 00:50:04,793 Не, не, не, не, не, не. 1047 00:50:06,086 --> 00:50:08,255 Използвам цялата си сила на капаните. 1048 00:50:09,131 --> 00:50:13,844 Не съм многозадачен, само помпя цялото си тяло само с врата си. 1049 00:50:13,927 --> 00:50:15,846 Нещо като кобра. 1050 00:50:15,929 --> 00:50:16,847 Не мога... 1051 00:50:16,930 --> 00:50:18,640 Не, не, не, не, не, не. 1052 00:50:18,724 --> 00:50:19,766 Не! 1053 00:50:20,392 --> 00:50:22,602 В интерес на истината, имам чувството, че... 1054 00:50:22,686 --> 00:50:26,440 ако имаш нужда някой да ти духа с такава сила на врата... 1055 00:50:27,858 --> 00:50:29,026 Обади се на някого. 1056 00:50:29,109 --> 00:50:30,861 Наздраве! 1057 00:50:30,944 --> 00:50:32,654 - Да. 1058 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Това е мъжка работа. 1059 00:50:36,408 --> 00:50:37,284 Не, не, не, не, не, не. 1060 00:50:37,367 --> 00:50:40,328 Това е като да сложиш асистенция. 1061 00:50:40,412 --> 00:50:42,205 Няма да го направя сам. 1062 00:50:42,289 --> 00:50:44,416 Не, не, не, не, не, не. 1063 00:50:44,499 --> 00:50:48,295 Знаеш ли какво трябваше да направя, колкото и аз, за това, че го направих. 1064 00:50:48,378 --> 00:50:50,297 е да родиш. 1065 00:50:51,173 --> 00:50:52,215 Трябваше да го направя... 1066 00:50:52,299 --> 00:50:55,469 Може да прочетеш една шибана книга за това. 1067 00:50:55,552 --> 00:50:58,972 Току-що прерових Редит и казах: "Мисля, че сме готови." 1068 00:50:59,056 --> 00:51:01,058 Не, не, не, не, не, не. 1069 00:51:02,059 --> 00:51:05,062 Така че малко се ядосах, когато влязох в кабинета на доктора. 1070 00:51:05,145 --> 00:51:07,147 и той каза: "Какъв е планът ти за раждане?" 1071 00:51:07,230 --> 00:51:09,858 И аз казах: "О, това беше, за да ми доставиш... 1072 00:51:10,901 --> 00:51:11,943 "Бебето." 1073 00:51:13,445 --> 00:51:15,614 "Защо съм част от това?" 1074 00:51:16,198 --> 00:51:20,410 Искам да кажа, че само в женските лекарства един хирург може да влезе в стаята. 1075 00:51:20,494 --> 00:51:22,537 "И така, как искаш да го изсвириш?" 1076 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 Не, не, не, не, не, не. 1077 00:51:26,917 --> 00:51:28,418 Написала ли си си шибаната работа? 1078 00:51:28,502 --> 00:51:30,796 Какво ти казват 12 години в медицинското училище? 1079 00:51:30,879 --> 00:51:32,130 Да го направим така. 1080 00:51:32,672 --> 00:51:33,673 "Задник". 1081 00:51:33,757 --> 00:51:35,175 Не, не, не, не, не, не. 1082 00:51:36,551 --> 00:51:38,887 Така че трябваше... трябваше да избера план за раждане. 1083 00:51:38,970 --> 00:51:41,515 което е като да проектираш своя собствена пътна катастрофа. 1084 00:51:41,598 --> 00:51:43,892 Не, не, не, не, не, не. 1085 00:51:43,975 --> 00:51:46,645 И ти задават всякакви глупави въпроси. 1086 00:51:46,728 --> 00:51:49,272 "Искате ли да затъмним светлините?" 1087 00:51:49,356 --> 00:51:51,233 Имате ли плейлист за деца? 1088 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Казах: "Не, няма да те шибам, искам да..." 1089 00:51:54,361 --> 00:51:56,071 Не, не, не, не, не, не. 1090 00:51:56,154 --> 00:51:57,739 "Изпратете детето." 1091 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Не, не, не, не, не, не. 1092 00:51:59,908 --> 00:52:02,994 Лекарят ми казва: "Искате ли да присъствате на раждането?" 1093 00:52:03,078 --> 00:52:05,080 Не, не, не, не, не, не. 1094 00:52:10,293 --> 00:52:11,336 Мога ли да го пропусна? 1095 00:52:11,419 --> 00:52:12,671 (Тълпата се смее) 1096 00:52:12,754 --> 00:52:14,923 "Ще го пропусна, ако това е възможност." 1097 00:52:15,465 --> 00:52:19,344 Той казва: "Това е моят начин да те питам дали искаш да се лекуваш или не." 1098 00:52:20,387 --> 00:52:21,638 "Ами, кажи го." 1099 00:52:21,721 --> 00:52:23,140 Не, не, не, не, не, не. 1100 00:52:23,223 --> 00:52:25,350 Ние сме в болница, не в гората. 1101 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 Не, не, не, не, не, не. 1102 00:52:29,980 --> 00:52:31,606 "И за да отговоря на въпроса ви, 1103 00:52:31,690 --> 00:52:33,233 Разбира се. Лекарства. 1104 00:52:34,067 --> 00:52:36,069 Хората правят ли го? 1105 00:52:36,153 --> 00:52:37,487 "Искам лекарства." 1106 00:52:37,571 --> 00:52:40,282 Искам всички лекарства, които имате в чекмеджетата. 1107 00:52:40,365 --> 00:52:42,576 "И искам да ме пуснеш много бавно." 1108 00:52:43,618 --> 00:52:45,036 "За да мога да го усетя." 1109 00:52:45,120 --> 00:52:46,288 Не, не, не, не, не, не. 1110 00:52:46,371 --> 00:52:47,831 "Искам да се забавлявам." 1111 00:52:48,790 --> 00:52:50,542 Беше дълъг девет месеца. 1112 00:52:51,168 --> 00:52:52,377 Добре? 1113 00:52:52,460 --> 00:52:53,753 "Какво ще кажеш за това?" 1114 00:52:53,837 --> 00:52:56,756 Какво ще кажеш да ми направиш секцио? 1115 00:52:56,840 --> 00:53:00,093 "Вдигни този чаршаф и ме събуди с най-кървавото шоу на света." 1116 00:53:00,177 --> 00:53:01,178 "Как ти звучи?" 1117 00:53:01,261 --> 00:53:03,221 Не, не, не, не, не, не. 1118 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 Да го направим план. 1119 00:53:06,892 --> 00:53:09,769 Просто я дръпни и върви да видиш какво е направила мама. 1120 00:53:09,853 --> 00:53:11,855 Не, не, не, не, не, не. 1121 00:53:16,067 --> 00:53:17,861 И трябва да кажа, че го направих... 1122 00:53:17,944 --> 00:53:20,947 Написах тази шега, преди да направя секцио. 1123 00:53:22,407 --> 00:53:24,492 Това е най-точната работа, която съм... 1124 00:53:24,576 --> 00:53:26,161 Не, не, не, не, не, не. 1125 00:53:26,244 --> 00:53:29,247 Това съсипа първия момент, когато видях дъщеря си. 1126 00:53:29,873 --> 00:53:31,416 Видях големите й, красиви очи. 1127 00:53:31,499 --> 00:53:33,627 "Мамка му, заковах се." 1128 00:53:33,710 --> 00:53:35,003 Не, не, не, не, не, не. 1129 00:53:35,086 --> 00:53:36,421 ...и да ви ръкопляскаме. 1130 00:53:36,504 --> 00:53:39,174 Те ми я представиха, момчета... 1131 00:53:39,257 --> 00:53:42,469 Те ми я представиха като най-грозната бутилка вино. 1132 00:53:42,552 --> 00:53:43,845 Бяха като... 1133 00:53:43,929 --> 00:53:45,931 Не, не, не, не, не, не. 1134 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Не, не, не, не, не. 1135 00:53:48,767 --> 00:53:50,393 Не, не, не, не, не. 1136 00:53:51,353 --> 00:53:53,813 Казах: "Не, благодаря, изтрезнях." 1137 00:53:53,897 --> 00:53:56,983 Вие сте били невероятна тълпа. 1138 00:53:57,067 --> 00:53:58,610 Благодаря ви много. 1139 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 1140 00:54:00,445 --> 00:54:02,489 - Боже мой! 1141 00:54:02,572 --> 00:54:03,990 Благодаря. 1142 00:54:04,074 --> 00:54:06,076 "Не съм бил малък" на Дженари. 1143 00:54:07,202 --> 00:54:10,247 Все още ви благодаря. 1144 00:54:11,831 --> 00:54:14,334 Никога не съм бил малък. 1145 00:54:16,044 --> 00:54:18,755 Никога не съм бил слаб. 1146 00:54:19,965 --> 00:54:22,676 Аз съм почти два метра. 1147 00:54:23,760 --> 00:54:27,681 Толкова високо, че се разтегнах. 1148 00:54:28,306 --> 00:54:31,977 Имам истории, които мога да разкажа. 1149 00:54:32,060 --> 00:54:33,144 Чуваш ли ме? 1150 00:54:33,228 --> 00:54:36,022 От години не бях добре. 1151 00:54:36,106 --> 00:54:37,565 Плача. 1152 00:54:37,649 --> 00:54:40,026 Построих тази снаряд. 1153 00:54:40,610 --> 00:54:42,362 Отдалечавам се. 1154 00:54:42,445 --> 00:54:45,699 Отвън. 1155 00:54:46,741 --> 00:54:48,201 И съм жив... 1156 00:54:48,285 --> 00:54:50,287 Не, не, не, не, не, не. 1157 00:54:50,370 --> 00:54:51,621 Не, не, не, не, не, не.