1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 Това е сериозен проблем. 4 00:02:02,666 --> 00:02:04,000 Индия ще е причината. 5 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 за да разпространи много смъртоносен вирус. 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,541 по целия свят. 7 00:02:07,375 --> 00:02:08,625 Искам да ви направя предложение. 8 00:02:08,708 --> 00:02:10,708 и поискайте от почтения съвет: 9 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 за да забранят Индия за пътуване, бизнес и всичко друго. 10 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Ние сме съседната страна. 11 00:02:17,000 --> 00:02:18,250 са на максимална заплаха. 12 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 Вече представихме досие за същото. 13 00:02:22,083 --> 00:02:23,875 Съветът е прегледал документите. 14 00:02:24,166 --> 00:02:27,000 Скоро ще изпратим екип да разследва проблема. 15 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 Но преди това искаме да дадем шанс на Индия. 16 00:02:30,375 --> 00:02:33,250 за да сложи своята част пред съвета. 17 00:02:33,583 --> 00:02:35,375 Добър ден, г-н председател на съвета. 18 00:02:35,458 --> 00:02:36,541 и да делегираме членове. 19 00:02:37,416 --> 00:02:39,166 Искам да благодаря на съвета. 20 00:02:39,375 --> 00:02:42,041 за това, че ни даде шанс да представим нашата роля. 21 00:02:43,333 --> 00:02:45,583 Сър, моля да ми разрешите 22 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 за да ви представя колегата ми. 23 00:02:47,375 --> 00:02:48,708 Офицер от IPS, 24 00:02:49,041 --> 00:02:50,666 Г-н Санграм Синг Шекават. 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,625 Той е разследвал целия случай. 26 00:02:53,791 --> 00:02:55,125 и ще представи нашата молба. 27 00:02:58,250 --> 00:02:59,625 Добър ден на всички. 28 00:03:00,625 --> 00:03:03,583 Бих искал съветът да ми позволи половин час. 29 00:03:04,041 --> 00:03:06,291 за да обясня случая в детайли. 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,708 - Моля, давайте. - Благодаря ви, господине. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,125 Стратегия за смачкване на икономиката на страната ни. 32 00:03:12,250 --> 00:03:13,166 могат да бъдат оправдани. 33 00:03:13,333 --> 00:03:15,333 Дори заговор за отслабване на позицията му. 34 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 в света могат да бъдат толерирани. 35 00:03:17,500 --> 00:03:18,666 Но убийството на невинни граждани 36 00:03:18,750 --> 00:03:21,458 няма да бъдат толерирани от която и да е страна. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,208 Особено Индия. 38 00:03:26,666 --> 00:03:28,125 Това беше моята Гоа. 39 00:03:32,791 --> 00:03:33,916 Един от най-любимите. 40 00:03:33,958 --> 00:03:36,333 Фамилна почивка по целия свят. 41 00:03:37,833 --> 00:03:39,166 Но има една конспирация. 42 00:03:39,333 --> 00:03:41,666 и всичко се промени за това място. 43 00:03:47,500 --> 00:03:49,458 Вирус, който е бил въведен в дрога. 44 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 направи това небе истински ад. 45 00:03:53,625 --> 00:03:56,625 Това е резултат от куп злобни хора. 46 00:04:00,416 --> 00:04:01,958 Не беше естествено. 47 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 Сър, всичко започна преди три месеца. 48 00:04:07,416 --> 00:04:09,666 Когато наш най-ефикасен офицер от IPS 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,875 и любимата ми. 50 00:04:11,750 --> 00:04:13,666 Г-н Шив Чаудри е намерен мъртъв. 51 00:04:25,791 --> 00:04:27,583 Полицията е дала достъп от пръв поглед. 52 00:04:27,750 --> 00:04:30,291 Според гоаската полиция, това е случай на самоубийство. 53 00:04:30,416 --> 00:04:32,041 Няма мръсна игра. 54 00:04:32,125 --> 00:04:34,790 Но Гоаската полиция и държавната власт са били 55 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 Изправени пред жегата през последните четири дни. 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,582 Според анкета на нашия канал, 57 00:04:37,583 --> 00:04:39,458 осемдесет и седем процента от хората вярвам, че 58 00:04:39,541 --> 00:04:42,333 Това изисква неутрално разследване. 59 00:04:49,250 --> 00:04:51,457 По случая на Шив Чаудри... 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,458 вече не е само в Гоа, сър. 61 00:04:53,875 --> 00:04:56,791 Повлияе и и върху нашия образ. 62 00:04:57,041 --> 00:04:58,625 Проверка на КБР... 63 00:04:58,666 --> 00:05:03,291 Г-н Сабарвал, знаете, че не държим правителство в Гоа. 64 00:05:03,750 --> 00:05:06,500 И не искат разследване на КБР. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,541 Г-н Джаявант, дали е махараштра или Гоа. 66 00:05:10,916 --> 00:05:12,750 те са част от Индия. 67 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Хората там ни избраха в центъра. 68 00:05:16,791 --> 00:05:18,791 Това е деликатен въпрос. 69 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 и не може да бъде пренебрегнат. 70 00:05:22,833 --> 00:05:24,666 Какво мислите, г-н Сабарвал? 71 00:05:24,708 --> 00:05:26,290 Как искате да се справяте с това, господине? 72 00:05:26,291 --> 00:05:28,291 Покрийте или разследвайте. 73 00:05:28,375 --> 00:05:30,000 Неутрално разследване. 74 00:05:30,208 --> 00:05:34,750 Мога ли да приготвя екип и стратегия? 75 00:05:34,875 --> 00:05:37,041 - Давай, Сабарвал. 76 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 Сигурно вече сте измислили план. 77 00:05:41,833 --> 00:05:43,083 Още не. 78 00:05:43,208 --> 00:05:46,333 но знам как ще наричам тази операция? 79 00:05:46,541 --> 00:05:48,625 Операция "Ромео". 80 00:06:28,125 --> 00:06:30,416 Безгрижна е моята възраст. 81 00:06:30,458 --> 00:06:32,375 Безстрашното ми пътуване е. 82 00:06:32,500 --> 00:06:34,583 Аз следвам сърцето си. 83 00:06:34,708 --> 00:06:36,666 Не ме е страх от никого. 84 00:06:36,791 --> 00:06:38,791 Безгрижна е моята възраст. 85 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Безстрашното ми пътуване е. 86 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Аз следвам сърцето си. 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,250 Не ме е страх от никого. 88 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 Не се опитвайте да бъдете свежи с мен. 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,875 Няма да ти дам тази възможност. 90 00:06:49,958 --> 00:06:51,625 Измамник, лъжа, лъжа. 91 00:06:51,708 --> 00:06:54,125 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 92 00:06:54,250 --> 00:06:55,875 Измамник, лъжа, лъжа. 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,208 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 94 00:06:58,333 --> 00:07:00,291 Измамник, лъжа, лъжа. 95 00:07:00,416 --> 00:07:02,625 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 96 00:07:02,708 --> 00:07:04,582 Измамник, лъжа, лъжа. 97 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,083 Измамник, лъжа, лъжа. 99 00:07:26,208 --> 00:07:28,166 Измамник, лъжа, лъжа. 100 00:07:28,541 --> 00:07:30,500 Измамник, лъжа, лъжа. 101 00:07:49,583 --> 00:07:53,666 Упойките са в транс. 102 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Тази вечер всички са напушени. 103 00:07:58,250 --> 00:08:02,208 Много е шумно и хаотично. 104 00:08:02,458 --> 00:08:06,583 Това е празник на младите сърца. 105 00:08:06,708 --> 00:08:08,791 Отпий малко. 106 00:08:08,916 --> 00:08:11,208 Кой те спира? 107 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 Измамник, лъжа, лъжа. 108 00:08:13,208 --> 00:08:15,541 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 109 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 Измамник, лъжа, лъжа. 110 00:08:17,583 --> 00:08:19,833 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,791 Измамник, лъжа, лъжа. 112 00:08:21,875 --> 00:08:24,207 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 113 00:08:24,208 --> 00:08:26,041 Измамник, лъжа, лъжа. 114 00:08:26,083 --> 00:08:28,375 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 115 00:08:28,458 --> 00:08:30,250 Измамник, лъжа, лъжа. 116 00:08:30,333 --> 00:08:32,666 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 117 00:08:32,791 --> 00:08:34,625 Измамник, лъжа, лъжа. 118 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 119 00:08:40,166 --> 00:08:41,208 Измамник... 120 00:08:41,458 --> 00:08:43,208 Измамник, лъжа, лъжа. 121 00:08:43,291 --> 00:08:45,625 Единственото нещо, което ще получиш, е измама. 122 00:08:48,125 --> 00:08:51,416 Остави ме! 123 00:08:51,500 --> 00:08:53,666 Не, не, моля ви, моля ви. 124 00:08:53,791 --> 00:08:57,500 Ако ме беше целунал, вместо да ме напляскаш, 125 00:08:58,250 --> 00:09:04,291 ще се забавляваме в леглото на пет звезден хотел. 126 00:10:08,583 --> 00:10:11,333 Да вървим, да вървим. 127 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Лична карта. 128 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Анди Перейра. 129 00:10:24,583 --> 00:10:25,500 Туристически фотограф. 130 00:10:26,583 --> 00:10:27,958 Да продаваш дрога, умнико? 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,957 Боже! 132 00:10:29,958 --> 00:10:31,333 Какво искате да кажете, господине? 133 00:10:31,500 --> 00:10:32,791 Никога в живота си. 134 00:10:32,916 --> 00:10:35,041 Дори случайно, без да я продадете или изхабите. 135 00:10:35,250 --> 00:10:37,750 Майка ми щеше да ме убие, ако бях. 136 00:10:38,041 --> 00:10:39,083 Какво става, Манохар? 137 00:10:39,166 --> 00:10:39,958 - Г-не? 138 00:10:40,083 --> 00:10:41,916 Кръвният му доклад е чист. 139 00:10:42,041 --> 00:10:42,708 Осигурете му гаранция. 140 00:10:42,833 --> 00:10:44,125 Каквито и да са насилниците, 141 00:10:44,625 --> 00:10:46,083 - Да, сър. 142 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Тези хора са превърнали Гоа в ад. 143 00:10:55,041 --> 00:10:56,457 Вие не разбирате. 144 00:10:56,458 --> 00:10:57,415 Моля те. 145 00:10:57,416 --> 00:10:58,666 Не е толкова лесно, колкото изглежда. 146 00:10:58,708 --> 00:11:00,541 Не очаквайте помощ без пари. 147 00:11:01,041 --> 00:11:02,875 Децата ви са в голяма беда. 148 00:11:02,958 --> 00:11:05,250 За 5000 мога да опитам. 149 00:11:05,583 --> 00:11:06,500 Побързай. 150 00:11:07,541 --> 00:11:08,500 Добре. 151 00:11:09,500 --> 00:11:11,208 Сега се отпусни, става ли? 152 00:11:11,458 --> 00:11:13,416 Децата ви ще се приберат след два часа. 153 00:11:13,458 --> 00:11:15,125 Добре, ще се справя. 154 00:11:17,416 --> 00:11:18,250 Сър... 155 00:11:19,416 --> 00:11:21,083 Изглежда имаш сериозно влияние тук. 156 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 Тук съм от 30 години. 157 00:11:22,416 --> 00:11:23,333 Какво търсиш? 158 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 - Всички го искат. 159 00:11:27,666 --> 00:11:28,541 Weed... 160 00:11:28,666 --> 00:11:29,958 Пари за трева, сър. 161 00:11:30,458 --> 00:11:31,666 Трева като марихуана. 162 00:11:31,750 --> 00:11:33,666 "Гаанджа" на хинди, научно име. 163 00:11:33,750 --> 00:11:35,458 Марихуната идва от думата "Марихуна", която е мексиканска. 164 00:11:35,500 --> 00:11:37,333 Това означава, че мексиканци са били първите, които са пушили трева. 165 00:11:37,375 --> 00:11:39,291 и по-късно хора по целия свят. 166 00:11:39,458 --> 00:11:41,875 Според AAMC, Американския съюз на мед.канаби, 167 00:11:41,916 --> 00:11:44,125 когато плевелите се използват правилно и в точното количество, 168 00:11:44,166 --> 00:11:45,500 поддържа контрол над нивото на кръвта и захарта. 169 00:11:45,625 --> 00:11:48,083 Всъщност помага и при загуба на тегло. 170 00:11:48,208 --> 00:11:49,791 Използва се пряко или индиректно. 171 00:11:49,833 --> 00:11:51,833 лекарства за хронична болка и злокачествени лекарства. 172 00:11:51,958 --> 00:11:53,208 В момента се използва в 173 00:11:53,250 --> 00:11:55,666 Балсами и сметани, които имат за цел да намалят болката от артрит. 174 00:11:55,833 --> 00:11:56,791 Има много предимства. 175 00:11:56,875 --> 00:11:59,458 но когато се използва като пристрастяване, има и няколко недостатъка. 176 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 С две думи, той се справя с грижата. 177 00:12:01,208 --> 00:12:02,708 Консумацията на канаби също е законна в няколко страни. 178 00:12:02,791 --> 00:12:04,916 Америка, Италия, Мексико, Канада, използва се навсякъде. 179 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 Няколко страни също имат лимит на употребата на канабис. 180 00:12:06,791 --> 00:12:07,916 Но е напълно забранено в Индия. 181 00:12:08,125 --> 00:12:09,791 Използва се само за лекарства. 182 00:12:09,833 --> 00:12:10,875 под препоръчана квота. 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,833 Това, което идва от Манали, е много известно в Индия. 184 00:12:12,875 --> 00:12:14,541 но по мое мнение, това е Идуки Голд. 185 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 "Керала Голд". 186 00:12:17,375 --> 00:12:19,125 Текущият темп е 8000. 187 00:12:19,458 --> 00:12:20,500 Зареждам само 4000. 188 00:12:20,583 --> 00:12:21,791 Искаш ли? 189 00:12:36,000 --> 00:12:38,250 Боже, това беше феноменално. 190 00:12:38,833 --> 00:12:40,916 Много си добър с думите, братко. 191 00:12:41,625 --> 00:12:43,000 Познавам ли ви? 192 00:12:43,166 --> 00:12:43,916 Кой си ти? 193 00:12:44,125 --> 00:12:45,416 Аз съм Густад. 194 00:12:45,708 --> 00:12:46,750 Густад Кан. 195 00:12:46,958 --> 00:12:49,250 Видях как продаде тези неща на това ченге. 196 00:12:49,791 --> 00:12:50,916 Бях впечатлена. 197 00:12:51,000 --> 00:12:52,708 Това е моят стил. 198 00:12:53,000 --> 00:12:54,708 Всичко, което правя, има гащета. 199 00:12:54,750 --> 00:12:56,583 Чудесно, разбрано. 200 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 Но ти си толкова спокоен. 201 00:12:59,833 --> 00:13:00,750 Проучвания. 202 00:13:01,083 --> 00:13:02,916 Нарича се проучване. 203 00:13:03,708 --> 00:13:06,333 Брато, да работим заедно. 204 00:13:10,166 --> 00:13:11,833 Нещо не е наред? 205 00:13:12,125 --> 00:13:13,916 Не работя за никого. 206 00:13:14,250 --> 00:13:16,791 Ако ми намериш рентабилна сделка, 207 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Ще платя добра комисионна. 208 00:13:19,083 --> 00:13:20,500 Как каза, че се казваш? 209 00:13:21,750 --> 00:13:22,541 Аджу. 210 00:13:22,750 --> 00:13:23,375 Аджу. 211 00:13:24,333 --> 00:13:26,708 Да се срещнем с шефа ми утре. 212 00:13:27,041 --> 00:13:28,125 Ако можете да го убедите, 213 00:13:28,458 --> 00:13:29,625 Тогава му направи предложение. 214 00:13:30,125 --> 00:13:33,750 - Не бъди толкова стиснат, Густад. 215 00:13:33,875 --> 00:13:36,958 Както казах, ще получиш това, което заслужаваш, ясно? 216 00:14:03,458 --> 00:14:05,083 - Той се моли. 217 00:14:08,791 --> 00:14:10,375 Здравейте, шефе. 218 00:14:14,333 --> 00:14:16,416 Здравейте. 219 00:14:18,000 --> 00:14:19,208 Как си, Густад? 220 00:14:19,583 --> 00:14:20,833 Аллах е мил. 221 00:14:21,666 --> 00:14:23,541 Шефе, Аджу. 222 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 Помниш ли, че говорех за него? 223 00:14:26,375 --> 00:14:28,791 Всичко, което правиш, е да говориш, Густад. 224 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Седни, седни. 225 00:14:30,208 --> 00:14:30,708 Седнете. 226 00:14:34,541 --> 00:14:35,666 С какво се занимаваш, Аджжу? 227 00:14:35,791 --> 00:14:38,000 Фотография на брега на Калангют и... 228 00:14:39,125 --> 00:14:40,500 обслужване на клиенти. 229 00:14:40,625 --> 00:14:41,750 Гюстад ми каза. 230 00:14:41,791 --> 00:14:44,291 имате пълни познания за кокаина и марихуаната. 231 00:14:44,416 --> 00:14:45,958 Трева, марихуана, кокаин, ЛСД. 232 00:14:46,000 --> 00:14:47,833 Един малц, коняк, лед, ром, уиски, водка... 233 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 Лунна светлина или провинциален алкохол. 234 00:14:50,333 --> 00:14:51,750 Проучих всичко високо. 235 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Просветлете ни. 236 00:15:13,583 --> 00:15:16,083 Кокаин, известен още като кокаин, крек, кокаин... 237 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Известна с няколко имена. 238 00:15:17,000 --> 00:15:18,916 Химична формула C17H21NO4. 239 00:15:19,000 --> 00:15:20,666 Химично име Бензоилметилекгонин. 240 00:15:20,791 --> 00:15:23,666 През 3000 г. пр.н.е. примитивните мъже дъвчат листа от кока. 241 00:15:23,708 --> 00:15:25,458 за да усилят сърцето си. 242 00:15:25,541 --> 00:15:27,208 Да бъдат планинци, трябваше да ловуват. 243 00:15:27,333 --> 00:15:29,958 Но немецът Алберт Нейман 244 00:15:30,000 --> 00:15:32,041 официално използва това през 1880 г., за да прави лекарства. 245 00:15:32,166 --> 00:15:33,250 До разсъмване на 1970 г. 246 00:15:33,291 --> 00:15:35,000 Това се превръща в наркотик за богати и също така е забранено. 247 00:15:35,125 --> 00:15:36,541 Но всичко се скапа, 248 00:15:36,583 --> 00:15:39,083 когато колумбиец на име Пабло Ескобар, 249 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 Продала е много и е направила състояние. 250 00:15:42,375 --> 00:15:43,416 Да стане световно известен. 251 00:15:43,541 --> 00:15:45,833 Има и физически и ментални странични ефекти. 252 00:15:46,000 --> 00:15:47,583 Психиатрични промени като халюцинации. 253 00:15:47,750 --> 00:15:49,374 Напълно те отрязах от реалността. 254 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Носеше вълни от радост. 255 00:15:50,541 --> 00:15:53,000 Физични странични ефекти, като внезапно повишение на сърдечната честота. 256 00:15:53,125 --> 00:15:55,166 Потене, изскачат очи... 257 00:15:55,250 --> 00:15:55,916 И още няколко. 258 00:15:56,125 --> 00:15:57,833 Ако случайно се предозирате, 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,208 тогава може да причини и инфаркт. 260 00:15:59,416 --> 00:16:02,125 Използва се за вкочаняване на някои части от тялото при операции. 261 00:16:02,166 --> 00:16:03,541 в противен случай няма пазар. 262 00:16:03,750 --> 00:16:06,708 Но в резултат на пристрастяване и нелегална употреба, 263 00:16:06,750 --> 00:16:07,916 известно е по целия свят. 264 00:16:08,083 --> 00:16:10,375 Боливия, Бразилия, Чешка република, Колумбия, Холандия, Германия. 265 00:16:10,416 --> 00:16:11,625 Мексико, Италия, Америка, Канада... 266 00:16:11,666 --> 00:16:12,833 Наличен е във всички страни. 267 00:16:14,000 --> 00:16:16,291 За твоя информация, тези неща са непочтени. 268 00:16:20,375 --> 00:16:23,541 Четиридесет процента кокаин и шестдесет процента талк. 269 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 Някой те е прецакал. 270 00:16:25,416 --> 00:16:27,416 Наркотрафикът е бавно отровна. 271 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Какво правиш? 272 00:16:29,625 --> 00:16:31,625 Ако някой аматьор изсмърка това, 273 00:16:31,750 --> 00:16:34,458 Ще е мъртъв и прецакан. 274 00:16:36,208 --> 00:16:38,333 Ще го кажа преди теб. 275 00:16:38,833 --> 00:16:40,083 Няма да работя за теб. 276 00:16:40,250 --> 00:16:43,000 защото не продавам прелюбодейски неща. 277 00:16:43,541 --> 00:16:44,833 Седнете. 278 00:16:46,750 --> 00:16:48,958 Закир Бхай, той лъже. 279 00:16:49,333 --> 00:16:51,250 Честно казано, нашите неща са чисти. 280 00:16:51,333 --> 00:16:52,083 Хей... 281 00:16:52,500 --> 00:16:54,541 Искаш ли един удар по лицето? 282 00:16:54,833 --> 00:16:56,708 Не учи татко как да прави деца. 283 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 Изпробвай го, шефе. 284 00:16:58,375 --> 00:17:00,666 Готов съм да поема куршум в гърдите, ако загубя. 285 00:17:01,125 --> 00:17:03,083 Имаме също така планове за провеждане на тестове. 286 00:17:03,750 --> 00:17:05,041 Шефе, съжаляваме. 287 00:17:05,125 --> 00:17:06,041 Няма да се случи отново, шефе. 288 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 Виж... 289 00:17:07,416 --> 00:17:08,041 Да, шефе. 290 00:17:08,666 --> 00:17:09,541 Какво е количеството? 291 00:17:09,583 --> 00:17:10,375 12 килограма, шефе. 292 00:17:11,041 --> 00:17:11,791 Изгорете всичко. 293 00:17:12,125 --> 00:17:13,083 Изхвърлете ги. 294 00:17:13,208 --> 00:17:14,125 Да вървим. 295 00:17:20,541 --> 00:17:22,625 Никога не съм бил непочтен с работата си. 296 00:17:24,625 --> 00:17:25,832 Поработете за мен. 297 00:17:25,833 --> 00:17:27,000 Работата, която ще... 298 00:17:27,125 --> 00:17:28,000 но само за съдружие. 299 00:17:28,541 --> 00:17:29,208 Дори да получа един на сто. 300 00:17:29,250 --> 00:17:31,040 Мъдър човек, това е доста голям скок. 301 00:17:31,041 --> 00:17:31,833 Юсуф. 302 00:17:33,625 --> 00:17:35,958 Ще получиш по част от всяка сделка, която сключиш. 303 00:17:40,000 --> 00:17:41,208 Густад. 304 00:17:42,125 --> 00:17:43,541 Сега момчето е мое. 305 00:17:44,750 --> 00:17:46,125 До скоро. 306 00:17:49,541 --> 00:17:51,166 Утре е голяма работа. 307 00:17:51,583 --> 00:17:53,000 а също и първата ти работа. 308 00:17:53,250 --> 00:17:55,166 Трябва да ги омаеш с думите си. 309 00:17:56,083 --> 00:17:57,416 Но на английски. 310 00:17:57,875 --> 00:17:59,541 Английският е западняшки германски език. 311 00:17:59,583 --> 00:18:01,166 от семейството на индоевропейския език. 312 00:18:01,208 --> 00:18:03,291 за първи път се говори от обитателите на средновековната Англия. 313 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 Англичанинът е кръстен на Англи. 314 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 един от древните немци 315 00:18:05,625 --> 00:18:07,208 които са мигрирали във Великобритания. 316 00:18:07,291 --> 00:18:09,208 Англичанинът е развит за 1400 г. 317 00:18:09,250 --> 00:18:11,291 По дяволите, спри. 318 00:18:11,458 --> 00:18:15,541 Не се интересувам да чуя стария ви урок по история от 1400 г. 319 00:18:42,708 --> 00:18:43,791 Какъв човек. 320 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 Каква работа по случая? 321 00:18:49,541 --> 00:18:53,291 Този г-н Шив Чаудри е институция в себе си. 322 00:18:54,750 --> 00:18:55,708 Какво четете? 323 00:18:59,250 --> 00:19:00,208 - Хай Хинд, сър. 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,291 Хай Хинд, Санграм. 325 00:19:01,500 --> 00:19:04,208 Г-н Шив Чаудри е убит. 326 00:19:05,708 --> 00:19:08,083 Това е добре планирано и извършено убийство, сър. 327 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 Това е работа на четири или пет души. 328 00:19:13,208 --> 00:19:14,208 Проникнаха в къщата. 329 00:19:14,416 --> 00:19:17,375 Опитвал се е да получи информация от Шив Чаудри. 330 00:19:18,375 --> 00:19:20,291 Знаеха, че няма да доносник. 331 00:19:20,500 --> 00:19:22,125 Винаги има доказателства. 332 00:19:22,166 --> 00:19:23,166 Оставиха го в конфликт или борба. 333 00:19:23,208 --> 00:19:25,625 Ето защо е бил използван служебният му пистолет. 334 00:19:27,041 --> 00:19:29,708 Сър, това беше професионален екип от убийци. 335 00:19:29,750 --> 00:19:31,458 но това ниво на съвършенство. 336 00:19:31,791 --> 00:19:34,291 Тъй като екипът се състоеше от хора от нашия отдел, 337 00:19:34,375 --> 00:19:36,958 Криминалистите, също и Кибер-клетката и IT отдела. 338 00:19:37,625 --> 00:19:40,625 или са върнати данни. 339 00:19:41,250 --> 00:19:42,625 или е изтрит от десктопа и лаптопа му. 340 00:19:43,458 --> 00:19:46,625 Бяха тук повече от два часа, сър. 341 00:19:47,333 --> 00:19:48,833 Един от тях ожадня. 342 00:19:49,291 --> 00:19:51,083 и пиеше вода от кухнята, сър. 343 00:19:53,041 --> 00:19:54,916 Сър, това ще е осемте чудо на света. 344 00:19:54,958 --> 00:19:56,500 ако не е убийство. 345 00:19:57,000 --> 00:19:58,541 След като уби Шив Чаудри, 346 00:19:58,625 --> 00:20:01,958 убиецът е изтрил всички отпечатъци от къщата, за да се отърве от доказателства. 347 00:20:02,083 --> 00:20:04,791 В къщата липсват собствените му отпечатъци. 348 00:20:05,333 --> 00:20:08,083 с изключение на служебния му пистолет. 349 00:20:09,250 --> 00:20:10,583 Докато технически погледнато, 350 00:20:10,625 --> 00:20:15,916 99,99%, когато някой се застреля, за да се самоубие, 351 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 Пистолетът се подхлъзна от ръцете им, сър. 352 00:20:19,708 --> 00:20:21,041 Не се държи. 353 00:20:21,333 --> 00:20:22,750 Това е кървав заговор, сър. 354 00:20:23,541 --> 00:20:24,708 Това е студено убийство. 355 00:20:25,875 --> 00:20:27,208 И аз ще разреша този случай, сър. 356 00:20:39,875 --> 00:20:42,457 - Да живее... 357 00:20:42,458 --> 00:20:44,041 Братята ми и сестра ми... 358 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Да живее... 359 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Маркъс. 360 00:20:56,208 --> 00:20:57,625 Какво направи? 361 00:20:58,041 --> 00:20:59,416 беше по избор. 362 00:21:00,625 --> 00:21:02,208 - Не е грешка. 363 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 Така че не казвай, че съжаляваш. 364 00:21:50,333 --> 00:21:53,291 Аджу, това е първият ти ден на работа и твоят тест. 365 00:21:53,750 --> 00:21:56,375 Трябва да сключим сделката с 28 000 на кило. 366 00:21:57,250 --> 00:21:59,250 Каквото и да излезете над това, е ваша изгода. 367 00:21:59,291 --> 00:22:02,333 Шефе, да не се тревожим. 368 00:22:03,166 --> 00:22:04,458 Вземи едно хладно хапче. 369 00:22:04,541 --> 00:22:06,000 Вашият ученик е тук, за да се справи с всичко. 370 00:22:06,041 --> 00:22:07,750 Аз ще се погрижа. 371 00:22:08,625 --> 00:22:11,333 В този бизнес уважението и смъртта идват лесно. 372 00:22:12,583 --> 00:22:14,333 Ако искаш да живееш, знае какво имаш. 373 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Юсуф, не сваляй доверие. 374 00:22:17,666 --> 00:22:23,041 Скоро ще разберем дали е истински или не. 375 00:22:23,666 --> 00:22:26,125 През 1880 г. Алберт Нейман е първият германски химик 376 00:22:26,166 --> 00:22:27,458 за официално да използва това лекарство, за да прави лекарства. 377 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Но през 70-те години кокаинът се превръща в кокаин. 378 00:22:29,166 --> 00:22:30,000 един от най-популярната 379 00:22:30,041 --> 00:22:32,083 Модерни лекарства сред богатите, преди да бъдат забранени. 380 00:22:32,125 --> 00:22:34,916 Но времената се промениха през 1990 г., когато Пабло Ескобар 381 00:22:34,958 --> 00:22:36,875 колумбийският наркобарон е направил това в света. 382 00:22:36,916 --> 00:22:38,833 най-неустоимият и издирван наркотик 383 00:22:38,875 --> 00:22:40,500 Изготвяне на милиони долара. 384 00:22:40,541 --> 00:22:41,583 Господа, не бъркайте. 385 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 има много физически и ментални странични ефекти. 386 00:22:43,416 --> 00:22:44,875 Психиатрични промени като халюцинации. 387 00:22:44,916 --> 00:22:46,166 Ще те вкарам в транс. 388 00:22:46,250 --> 00:22:47,332 Увеличава сексуалната ти сила. 389 00:22:47,333 --> 00:22:48,583 Искам да кажа, кой не би искал това, нали? 390 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Физични странични ефекти като потене, биене на сърцето, 391 00:22:51,583 --> 00:22:53,125 дори зениците ти се появяват. 392 00:22:53,166 --> 00:22:54,041 което е малко отвратително. 393 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Но ако се предозирате, 394 00:22:55,250 --> 00:22:57,500 Има шанс да получиш инфаркт. 395 00:22:57,666 --> 00:22:59,708 Той има много малко значение в медицинската наука, 396 00:22:59,750 --> 00:23:02,291 използва се само за работа, за да вкочани някои части на тялото. 397 00:23:02,375 --> 00:23:04,458 Но в името на пристрастяването и нелегалната употреба, 398 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 на разположение в целия свят. 399 00:23:05,541 --> 00:23:07,875 Боливия, Бразилия, Чешка република, Колумбия, Холандия, Германия. 400 00:23:07,916 --> 00:23:09,000 Мексико, Италия, Америка, Канада... 401 00:23:09,041 --> 00:23:09,916 Назовете каквото искате. 402 00:23:10,166 --> 00:23:11,166 Навсякъде е. 403 00:23:11,458 --> 00:23:14,000 Тези неща, които имам за вас... 404 00:23:14,333 --> 00:23:17,125 Това са колумбийски неща номер едно. 405 00:23:18,291 --> 00:23:19,708 Но ако нямате бюджет, 406 00:23:22,250 --> 00:23:24,458 Дори имаме некачествени неща за вас в склада. 407 00:23:24,583 --> 00:23:26,875 И така, какво ще бъде? 408 00:23:30,416 --> 00:23:32,666 32 хил. непрехвърляеми. 409 00:23:34,500 --> 00:23:37,041 Вашият представител е много впечатляващ. 410 00:23:38,125 --> 00:23:39,000 Не... 411 00:23:40,791 --> 00:23:41,666 Моят партньор. 412 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 О... 413 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Имаме ли сделка? 414 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 Имаме ли сделка? 415 00:23:48,708 --> 00:23:51,083 Да, сделка. 416 00:23:52,833 --> 00:23:53,875 Аджу. 417 00:23:54,708 --> 00:23:55,458 Седнете отпред. 418 00:24:05,125 --> 00:24:06,791 Партито е от мен тази вечер. 419 00:24:06,833 --> 00:24:09,958 Имате щедра душа, шефе. 420 00:24:10,083 --> 00:24:11,833 - Чакай малко. 421 00:24:11,875 --> 00:24:13,708 Задръж тази мисъл. 422 00:24:16,666 --> 00:24:19,041 Добър ден, шефе. 423 00:24:19,500 --> 00:24:20,875 Беше добра сделка, шефе. 424 00:24:21,250 --> 00:24:22,416 Тридесет и две хиляди. 425 00:24:23,333 --> 00:24:24,208 Да, шефе. 426 00:24:26,083 --> 00:24:26,916 Какво? 427 00:24:27,541 --> 00:24:28,791 Благодаря, шефе. 428 00:24:29,375 --> 00:24:30,458 Благодаря. 429 00:24:30,666 --> 00:24:31,500 Благодаря, шефе. 430 00:24:32,833 --> 00:24:34,541 - Аджу, да, шефе. 431 00:24:34,791 --> 00:24:35,625 Дължа ти парти. 432 00:24:35,666 --> 00:24:36,583 Но не и днес. 433 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Шефът ми се обади днес. 434 00:24:39,666 --> 00:24:42,000 Аз също ще дойда. 435 00:24:42,041 --> 00:24:43,000 Слушай, утробат. 436 00:24:43,416 --> 00:24:44,541 В този бизнес съм от осем години. 437 00:24:45,041 --> 00:24:46,375 и дори аз не видях шефа. 438 00:24:46,500 --> 00:24:47,583 Глупости. 439 00:24:48,250 --> 00:24:49,083 Разперваш крилца твърде бързо. 440 00:24:49,250 --> 00:24:50,000 Юсуф. 441 00:24:51,416 --> 00:24:53,125 Аджу, не ти е позволено там. 442 00:24:53,333 --> 00:24:54,541 Моля те, шефе. 443 00:24:55,041 --> 00:24:55,833 Има само един шанс. 444 00:24:55,916 --> 00:24:58,458 Никога не съм виждал Дон да се забавлява така. 445 00:24:58,583 --> 00:25:00,583 - Моля те, шефе, само веднъж. 446 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Юсуф. 447 00:25:03,250 --> 00:25:05,833 На него говоря, да ти млъкна ли? 448 00:25:08,625 --> 00:25:10,833 Виж дали шефът ще разбере. 449 00:25:11,375 --> 00:25:14,625 Доведох неканени гости, той няма да е щастлив. 450 00:25:14,708 --> 00:25:16,416 Имам решение. 451 00:25:16,750 --> 00:25:17,958 Аз ще съм ти шофьор. 452 00:25:18,000 --> 00:25:18,875 Застани в ъгъла. 453 00:25:18,916 --> 00:25:22,041 Наблюдавай шефа ми. 454 00:25:22,208 --> 00:25:24,125 Като твоята охрана, шефе. 455 00:25:25,625 --> 00:25:26,833 Добре, но при едно условие. 456 00:25:26,875 --> 00:25:28,083 Какво, лилава коса? 457 00:25:28,125 --> 00:25:30,125 - Шефе,шефе,спри. 458 00:25:30,208 --> 00:25:31,541 Какво стана? 459 00:25:32,791 --> 00:25:33,875 Една минута. 460 00:25:35,416 --> 00:25:37,458 път ти ще дойде на време. 461 00:25:37,583 --> 00:25:39,708 Юсуф, аз ли съм ти шофьорът? 462 00:25:39,916 --> 00:25:40,541 Идвам,шефе. 463 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Саня, Саня, Саня. 464 00:25:46,708 --> 00:25:48,083 Какво... 465 00:25:48,625 --> 00:25:49,750 Къде си... 466 00:25:49,875 --> 00:25:50,416 Мамка му! 467 00:25:50,500 --> 00:25:51,583 Много съжалявам. 468 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Сбъркал съм те с моя приятел. 469 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 А ти изглеждаш точно като нея отзад. 470 00:25:54,416 --> 00:25:56,500 Искам да кажа същата лилава коса. Идентична. 471 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 Всичко е наред. 472 00:25:57,708 --> 00:26:00,250 Съжалявам, не исках нарочно да ви прегърна. 473 00:26:00,500 --> 00:26:02,958 - Знаеш какво имам предвид. 474 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Така че ми прости. 475 00:26:04,916 --> 00:26:06,166 Едно кафе. 476 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 Кафе? 477 00:26:08,583 --> 00:26:10,500 Кофеинът е моментален източник на щастие. 478 00:26:10,708 --> 00:26:11,958 Въпреки, че води до кръвотечение, 479 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 но отпусна мозъчните клетки. 480 00:26:13,583 --> 00:26:14,500 Преди стотици години, 481 00:26:14,541 --> 00:26:16,333 Кафето дойде в Индия през 19 век. 482 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Кафето има няколко предимства. 483 00:26:17,458 --> 00:26:18,791 Подмладява настроение ти. 484 00:26:18,916 --> 00:26:20,875 Да го имаме точно един час преди работа... 485 00:26:21,500 --> 00:26:22,750 Добре, ще се справя. 486 00:26:23,291 --> 00:26:24,125 Да го направим. 487 00:26:28,083 --> 00:26:28,625 Е, и? 488 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 Вижте, съжалявам. 489 00:26:32,041 --> 00:26:34,041 - Защо се извиняваш? 490 00:26:34,083 --> 00:26:35,666 Не и за това. 491 00:26:36,666 --> 00:26:37,958 Това е следващата ми грешка. 492 00:26:38,708 --> 00:26:39,625 Какво искаш да кажеш? 493 00:26:39,791 --> 00:26:43,833 Може да си мислиш, че съм толкова глупав. 494 00:26:44,666 --> 00:26:46,625 Защо да мисля така? 495 00:26:47,166 --> 00:26:48,791 Защото току-що разбрах, че... 496 00:26:50,416 --> 00:26:51,833 Забравих си портфейла. 497 00:26:52,625 --> 00:26:54,166 Добре. 498 00:26:55,208 --> 00:26:56,333 Какво предпочитате? 499 00:26:56,375 --> 00:26:57,458 Едно кафе лате. 500 00:26:57,875 --> 00:26:59,666 Добре, ще си взема. 501 00:27:00,041 --> 00:27:01,083 Благодаря. 502 00:27:33,750 --> 00:27:34,375 Здравей. 503 00:27:34,750 --> 00:27:36,333 315, ключовете, моля. 504 00:27:57,041 --> 00:27:59,375 Невероятна работа имаш. 505 00:27:59,541 --> 00:28:05,666 където да прегръщаш непознати момичета по улиците. 506 00:28:09,208 --> 00:28:10,250 Какво да правя, принцесо? 507 00:28:11,291 --> 00:28:13,541 Всичко е честно и за страната. 508 00:28:14,791 --> 00:28:16,125 Но като експерт по ИТ 509 00:28:16,166 --> 00:28:20,791 това не значи, че можеш да шпионираш полицай. 510 00:28:21,375 --> 00:28:22,666 Може би не като ИТ офицер, 511 00:28:22,708 --> 00:28:25,000 но жена може, принце мой. 512 00:28:25,041 --> 00:28:27,416 Разбира се, че може. 513 00:28:27,458 --> 00:28:28,583 Но от меден месец? 514 00:28:29,333 --> 00:28:31,000 Бързо се движиш. 515 00:28:34,458 --> 00:28:37,333 Какво очаквате на меден месец, принце? 516 00:28:37,375 --> 00:28:38,707 Ако се върнем, всички ще попитат. 517 00:28:38,708 --> 00:28:41,000 защо се върнахме толкова рано от медения месец. 518 00:28:41,041 --> 00:28:43,625 Така че мисля, че... 519 00:28:43,833 --> 00:28:45,708 наистина трябва да ми благодарят. 520 00:28:45,916 --> 00:28:49,791 Но не, държа се за някой друг. 521 00:28:50,958 --> 00:28:52,958 Как да ти обясня, моя принцесо? 522 00:28:53,791 --> 00:28:56,708 Това е единствената следа, която имаме. 523 00:28:56,958 --> 00:29:00,083 Трябва да намеря момичето, чиито коса отговаря на тази. 524 00:29:01,625 --> 00:29:05,583 И в Гоа може да има много момичета с такава коса. 525 00:29:06,375 --> 00:29:08,875 Не мога ли да кажа още колко трябва да прегърна? 526 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 Имам предвид заради дълга. 527 00:29:11,291 --> 00:29:14,208 - Знаеш какво имам предвид. 528 00:29:15,958 --> 00:29:18,291 Моят красив, невинен съпруг, 529 00:29:18,625 --> 00:29:20,166 Шегувах се. 530 00:29:20,541 --> 00:29:21,666 Между другото, 531 00:29:22,125 --> 00:29:25,125 Приличаш на герой в пътническа униформа. 532 00:29:25,166 --> 00:29:26,916 Разбирам. 533 00:29:27,833 --> 00:29:30,333 Този герой има ли разрешение за малко романтика? 534 00:29:59,250 --> 00:30:05,375 Обичам те повече от живота си. 535 00:30:05,541 --> 00:30:11,666 Обичам те повече от живота си. 536 00:30:11,875 --> 00:30:17,958 Обявявам любовта си пред света, скъпа. 537 00:30:18,166 --> 00:30:24,250 Обявявам любовта си пред света, скъпа. 538 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 Не ме е страх от никого. 539 00:30:27,541 --> 00:30:30,500 Изразих го открито. 540 00:30:30,791 --> 00:30:33,708 Не ме е страх от никого. 541 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Изразих го открито. 542 00:30:37,125 --> 00:30:43,250 Обичам те повече от живота си. 543 00:30:43,416 --> 00:30:50,750 Обявявам любовта си пред света, скъпа. 544 00:31:05,500 --> 00:31:11,625 Светът гледа красиви места с отворени очи. 545 00:31:11,791 --> 00:31:17,916 Но те виждам, когато си затварям очите. 546 00:31:18,166 --> 00:31:24,291 Направих те моя в мислите си. 547 00:31:24,416 --> 00:31:30,500 Днес приемам това пред вас. 548 00:31:30,750 --> 00:31:33,625 Не ме е страх от никого. 549 00:31:33,958 --> 00:31:36,875 Изразих го открито. 550 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Не ме е страх от никого. 551 00:31:40,166 --> 00:31:43,208 Изразих го открито. 552 00:31:43,416 --> 00:31:49,625 Обичам те повече от живота си. 553 00:31:49,791 --> 00:31:57,000 Обявявам любовта си пред света, скъпа. 554 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Ти тук ли си? 555 00:32:34,916 --> 00:32:36,958 Тук ли си? 556 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Да, на работа, но какво правиш тук? 557 00:32:40,833 --> 00:32:42,041 На работа съм. 558 00:32:42,291 --> 00:32:44,166 На работа съм. 559 00:32:51,583 --> 00:32:54,750 Всъщност, никаква работа не е голяма или малка. 560 00:32:54,916 --> 00:32:58,082 Но вместо да работиш за лоши хора... 561 00:32:58,083 --> 00:32:59,458 можеше да направиш нещо по-добро. 562 00:32:59,500 --> 00:33:00,666 Искам да кажа, че е неудобно. 563 00:33:02,583 --> 00:33:04,375 Виж кой го казва. 564 00:33:05,208 --> 00:33:08,583 Откъде знаеш, че работя за грешните хора? 565 00:33:09,166 --> 00:33:11,083 Начисляваме им 6000 за това, което струва само 300 на чиния. 566 00:33:11,333 --> 00:33:13,500 И съм в този бизнес от известно време. 567 00:33:13,541 --> 00:33:14,958 След известно време и ние знаем. 568 00:33:15,000 --> 00:33:16,541 Какви хора се забавляваха тук. 569 00:33:17,541 --> 00:33:21,125 Добре, свърши си работата. 570 00:33:21,750 --> 00:33:22,791 Това правя. 571 00:33:23,875 --> 00:33:25,500 И както и да е, нямаш какво друго да правиш. 572 00:33:25,708 --> 00:33:28,333 Освен да стоиш тук и да чакаш шефа си. 573 00:33:31,125 --> 00:33:33,833 Но има едно нещо. 574 00:33:33,958 --> 00:33:36,583 Онзи ден си тръгна, без да кажа нищо. 575 00:33:36,708 --> 00:33:37,833 Надявам се, че нямаш нищо против. 576 00:33:38,166 --> 00:33:38,916 Не. 577 00:33:42,916 --> 00:33:45,166 Можеше да те арестуват. 578 00:33:45,583 --> 00:33:46,083 Да. 579 00:33:46,166 --> 00:33:48,416 Но си мислех за теб от онзи ден. 580 00:33:48,458 --> 00:33:50,291 Не можех да спра да мисля за теб. 581 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 И тогава си помислих, че трябва да ти се обадя. 582 00:33:52,166 --> 00:33:53,708 Но нямах номер, нито адрес. 583 00:33:53,833 --> 00:33:55,458 Не знаех как... 584 00:33:56,125 --> 00:33:57,375 Но искам да ти благодаря. 585 00:33:57,458 --> 00:33:58,625 - Честно. 586 00:33:59,083 --> 00:34:00,833 Няма проблем. 587 00:34:00,916 --> 00:34:01,791 Така че... 588 00:34:02,458 --> 00:34:04,041 Но знаеш ли какво, трябва да имам номера ти. 589 00:34:04,500 --> 00:34:05,458 Дай ми номера си. 590 00:34:05,625 --> 00:34:07,166 Веднага. 591 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Утре ми откраднаха телефона. 592 00:34:10,583 --> 00:34:12,291 Утре ще си купя нов телефон. 593 00:34:12,375 --> 00:34:13,541 Тогава ще ви дам номера си. 594 00:34:13,583 --> 00:34:13,916 Добре. 595 00:34:14,666 --> 00:34:15,375 Всичко е наред. 596 00:34:16,250 --> 00:34:17,541 Един момент. 597 00:34:23,958 --> 00:34:25,333 Ето. 598 00:34:26,291 --> 00:34:28,541 Обади ми се веднага, щом получиш нов номер. 599 00:34:29,000 --> 00:34:30,666 Ще чакам. 600 00:34:31,000 --> 00:34:33,416 И... не се тревожи. 601 00:34:33,666 --> 00:34:34,333 Аз черпя. 602 00:34:34,541 --> 00:34:37,000 Защото в твоята заплата, не знам... 603 00:34:39,208 --> 00:34:41,208 Но ще се видим скоро. 604 00:34:41,458 --> 00:34:43,041 Пазете се. 605 00:34:44,041 --> 00:34:45,583 - И не захвърляй. 606 00:34:45,708 --> 00:34:47,166 До скоро. 607 00:34:47,291 --> 00:34:48,708 Довиждане. 608 00:34:48,791 --> 00:34:50,500 - Много скоро. 609 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 - Хай Хинд, сър. 610 00:35:05,250 --> 00:35:07,000 Сър, моля, активирайте фаза две. 611 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Утре в 11 часа. 612 00:35:19,666 --> 00:35:21,000 Здравей, шефе. 613 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 Аджу, 11 часа е. 614 00:35:24,166 --> 00:35:26,125 На време съм, седнете. 615 00:35:27,000 --> 00:35:28,041 Виж тези неща. 616 00:35:28,250 --> 00:35:31,791 Кокаин като кокаин, крек, кокаин... 617 00:35:31,833 --> 00:35:32,916 Има няколко имена. 618 00:35:33,041 --> 00:35:35,583 Химическа формула C17H21NO4... 619 00:35:35,875 --> 00:35:37,375 Не ме боли главата. 620 00:35:37,458 --> 00:35:39,708 Просто ми кажи за качеството. 621 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 Кажи го така. 622 00:35:44,708 --> 00:35:45,958 Чисто. 623 00:35:46,125 --> 00:35:46,958 Това са чисти неща, шефе. 624 00:35:47,416 --> 00:35:48,208 Чисто. 625 00:35:48,416 --> 00:35:50,125 Това е всичко, което трябваше да кажеш. 626 00:35:50,208 --> 00:35:53,708 Нямам нужда от урок по история. 627 00:35:54,833 --> 00:35:57,458 Може да си вървите, момчета. 628 00:35:57,958 --> 00:35:58,500 Добре. 629 00:35:58,541 --> 00:35:59,708 - Здравей, шефе. 630 00:36:00,958 --> 00:36:03,291 Защо това ченге се обажда? 631 00:36:03,375 --> 00:36:04,166 Какво има, Бала? 632 00:36:04,625 --> 00:36:07,041 Закър, трябва да направя нападение. 633 00:36:07,083 --> 00:36:08,000 Скрийте пратката. 634 00:36:08,166 --> 00:36:09,666 Кой ви даде информацията? 635 00:36:09,708 --> 00:36:11,541 Няма време да ти го казвам. 636 00:36:11,666 --> 00:36:13,000 Скрий всичко. 637 00:36:13,041 --> 00:36:13,958 Но... 638 00:36:15,458 --> 00:36:16,958 Затварям, не мога да говоря много. 639 00:36:17,083 --> 00:36:18,375 Добре, ела. 640 00:36:18,666 --> 00:36:19,791 Скрий всичко. 641 00:36:19,875 --> 00:36:21,333 Бала е на път да нападнат това място. 642 00:36:21,416 --> 00:36:21,875 Скрийте пратката. 643 00:36:21,916 --> 00:36:23,750 Дръж се, шефе. 644 00:36:24,916 --> 00:36:26,958 Слушай, дръж нещата тук. 645 00:36:27,208 --> 00:36:27,708 Разбра ли? 646 00:36:27,875 --> 00:36:29,958 Бала е на път да нападнат това място. 647 00:36:30,166 --> 00:36:31,291 Някой го е предупредил. 648 00:36:31,333 --> 00:36:34,916 Бала е нашият човек и ще си тръгне по същия път, по който е дошъл. 649 00:36:35,375 --> 00:36:40,208 Но трябва да знаем кой е предал нашата банда? 650 00:36:40,375 --> 00:36:43,916 Виж кой е казал на полицията. 651 00:36:44,416 --> 00:36:45,583 Нали? 652 00:36:46,208 --> 00:36:47,125 Да... 653 00:36:48,333 --> 00:36:49,125 Кой е? 654 00:36:50,125 --> 00:36:51,250 Кой е? 655 00:36:53,375 --> 00:36:54,250 Шефе. 656 00:36:54,541 --> 00:36:55,458 Остави ме. 657 00:37:04,166 --> 00:37:05,458 - Шефе, сега не му е времето за шеги. 658 00:37:05,500 --> 00:37:07,333 - Остави ме, шефе. 659 00:37:07,500 --> 00:37:08,416 Дори аз съм член на банда. 660 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 Остави го. 661 00:37:09,583 --> 00:37:11,291 Този, който ни е предал, е мъртъв. 662 00:37:16,833 --> 00:37:19,333 Ти се оказа такъв некадърник. 663 00:37:20,500 --> 00:37:21,458 Обърнах лицето ти към мен няколко пъти. 664 00:37:21,500 --> 00:37:22,750 но не сте забелязали. 665 00:37:23,875 --> 00:37:25,708 Казах на полицията. 666 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Не ми вярвам. 667 00:37:31,625 --> 00:37:34,166 Номера на полицията "Васко". 668 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 Закир, надявам се, че не си ранен. 669 00:38:40,625 --> 00:38:41,541 Какво се е случило тук? 670 00:38:41,666 --> 00:38:43,500 Хей, разкарай се. 671 00:38:43,625 --> 00:38:44,750 Слушай, умнико... 672 00:38:44,958 --> 00:38:47,416 Хей, казах ти да се махнеш. 673 00:38:49,666 --> 00:38:51,458 - Махайте се! 674 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Нека се представя. 675 00:38:55,833 --> 00:38:57,583 Санграм Синг Шекават. 676 00:38:58,000 --> 00:38:59,708 Новият ДЦП, Престъпността. 677 00:39:02,208 --> 00:39:04,333 Може да се занимавате с нелегален бизнес. 678 00:39:05,333 --> 00:39:07,083 но ти си честен човек. 679 00:39:08,541 --> 00:39:09,375 Седнете. 680 00:39:14,166 --> 00:39:16,791 Слушай внимателно какво ще ти кажа. 681 00:39:18,083 --> 00:39:19,666 Ще взема 25%. 682 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Двайсет и пет процента. 683 00:39:23,875 --> 00:39:25,666 През следващите три часа 684 00:39:25,833 --> 00:39:30,916 ще уредиш моята лична среща с вашите шефове. 685 00:39:31,916 --> 00:39:35,083 И те ще потвърдят сделката. 686 00:39:37,958 --> 00:39:40,000 Имаш само три часа, Закир. 687 00:39:41,291 --> 00:39:42,625 Разбираш ли какво имам предвид? 688 00:39:48,625 --> 00:39:49,583 До скоро. 689 00:40:02,000 --> 00:40:03,875 "Санграм"... "Санграм". 690 00:40:04,041 --> 00:40:05,833 Хей, Санграм. 691 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 "Санграм"... "Санграм". 692 00:40:13,250 --> 00:40:13,916 Какво? 693 00:40:17,041 --> 00:40:18,958 Аз съм Санграм Синг Шекават. 694 00:40:20,333 --> 00:40:22,333 Новият ви ДЦП. 695 00:40:22,583 --> 00:40:24,416 Откъде е дошъл? 696 00:40:24,625 --> 00:40:27,250 Няма да произнеса дълга реч като другите. 697 00:40:28,500 --> 00:40:31,958 Очаквам само резултати от всички вас. 698 00:40:32,958 --> 00:40:35,041 Как отговаряте на тези очаквания? 699 00:40:35,125 --> 00:40:36,791 и какви методи използваме? 700 00:40:37,583 --> 00:40:39,250 за мен няма значение. 701 00:40:39,833 --> 00:40:41,791 След месец 702 00:40:42,458 --> 00:40:45,708 ще върнем Гоа на място, на което ще отидем в семейството. 703 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Така че е ясно... 704 00:40:52,125 --> 00:40:55,208 Кожа, лекарства... 705 00:40:56,041 --> 00:40:59,500 и всяка друга нелегална дейност спира. 706 00:41:01,041 --> 00:41:05,166 Трябва да направим Гоа красива както си беше. 707 00:41:09,791 --> 00:41:11,958 Франсис Д'Силва... 708 00:41:12,500 --> 00:41:15,666 Знам, че не си лош човек. 709 00:41:17,916 --> 00:41:19,207 Само че си несправедлива към себе си. 710 00:41:19,208 --> 00:41:22,791 да изпълниш мечтите си и най-необходимите неща. 711 00:41:25,833 --> 00:41:27,291 Каквото и да си направил, 712 00:41:28,208 --> 00:41:30,916 не доказва какъв полицай си бил. 713 00:41:31,916 --> 00:41:33,041 Но да... 714 00:41:35,250 --> 00:41:39,250 Бъдещите ви действия и всеотдайност ще решават, 715 00:41:39,916 --> 00:41:41,791 Какъв полицай беше Франсис? 716 00:41:43,291 --> 00:41:46,250 Униформената дава любов и сила. 717 00:41:46,750 --> 00:41:48,916 когато някой като теб го носи. 718 00:41:51,083 --> 00:41:53,000 Докажи ми, че съм прав. 719 00:41:53,958 --> 00:41:55,041 - Сър. 720 00:42:06,583 --> 00:42:07,541 - Сър. 721 00:42:14,291 --> 00:42:15,333 Влезте вътре. 722 00:42:23,875 --> 00:42:26,583 И така... инспектор ПКО. 723 00:42:29,750 --> 00:42:31,583 Рекордът ти е страхотен. 724 00:42:33,791 --> 00:42:37,333 Но никога не прави нелегална работа на правния си телефон. 725 00:42:37,500 --> 00:42:39,000 Санграм. 726 00:42:39,083 --> 00:42:41,958 Купи си друг телефон. 727 00:42:43,000 --> 00:42:44,791 Ти си талантлив човек. 728 00:42:45,375 --> 00:42:47,041 Но на мен ми се струвате доста объркана. 729 00:42:47,291 --> 00:42:49,583 След 24 години служба, 730 00:42:49,625 --> 00:42:51,750 излежа 22 години с честност. 731 00:42:52,333 --> 00:42:53,791 Никога не съм изкарвал пари. 732 00:42:54,500 --> 00:42:55,625 но спечели много уважение. 733 00:42:56,041 --> 00:42:58,750 И изведнъж си преминала на Б-страна. 734 00:42:59,916 --> 00:43:01,000 Защо? 735 00:43:03,250 --> 00:43:04,416 Защо сега? 736 00:43:05,250 --> 00:43:07,041 Защо толкова късно? 737 00:43:10,375 --> 00:43:11,416 Погледни ме. 738 00:43:12,208 --> 00:43:14,750 Три месеца след като стана IPS, 739 00:43:14,791 --> 00:43:16,416 Направих добър план с Б-страната. 740 00:43:19,875 --> 00:43:23,125 Не съм заплаха за теб, разбираш ли? 741 00:43:26,125 --> 00:43:28,916 Но ако се превърнеш в заплаха за мен, 742 00:43:29,916 --> 00:43:31,208 Запомни... 743 00:43:32,291 --> 00:43:34,541 Имам два златни медала за среща. 744 00:43:36,166 --> 00:43:38,166 Няма да знаеш къде и какво те е ударило. 745 00:43:44,125 --> 00:43:45,208 Можеш да си вървиш. 746 00:43:48,166 --> 00:43:48,958 - Сър. 747 00:43:50,041 --> 00:43:51,958 Бала, Бала, Бала. 748 00:43:55,166 --> 00:43:56,083 Имам въпрос. 749 00:43:57,791 --> 00:43:58,916 Глупачка ли си? 750 00:44:00,541 --> 00:44:01,500 Не, сър. 751 00:44:01,750 --> 00:44:04,583 Използваш ли устата си само за информация? 752 00:44:05,291 --> 00:44:05,916 Не, сър. 753 00:44:06,000 --> 00:44:07,625 - Тогава го кажи на глас. 754 00:44:07,666 --> 00:44:08,916 Слава на Богинята. 755 00:44:09,875 --> 00:44:12,583 Избършете греховете си, нали? 756 00:44:14,208 --> 00:44:15,166 Можеш да си вървиш. 757 00:44:15,416 --> 00:44:16,333 - Сър. 758 00:44:20,583 --> 00:44:23,625 Виджай, дръж го под око. 759 00:44:24,541 --> 00:44:27,416 Колко глави на дявола знае? 760 00:44:28,166 --> 00:44:28,750 - Сър. 761 00:44:28,875 --> 00:44:30,458 Какво настояване? 762 00:44:30,708 --> 00:44:32,958 Трябва да ме запознаете с DCP. 763 00:44:33,458 --> 00:44:34,750 Не можеш да се срещнеш с него. 764 00:44:34,958 --> 00:44:37,041 Защо не мога? 765 00:44:37,166 --> 00:44:39,541 Виж, аз съм простолюдието. 766 00:44:39,833 --> 00:44:42,041 Ако не се срещнем, как ще разбере моите проблеми? 767 00:44:42,208 --> 00:44:44,958 И без да чува моите проблеми, няма да знае за ситуацията. 768 00:44:45,041 --> 00:44:46,666 И ако не знае за ситуацията, 769 00:44:46,833 --> 00:44:47,875 Тогава как ще ни обслужи? 770 00:44:48,000 --> 00:44:50,125 Как простолюдието ще му се довери? 771 00:44:50,166 --> 00:44:52,083 Тогава ще си загубите работата. 772 00:44:52,791 --> 00:44:53,625 - Сър. 773 00:44:54,375 --> 00:44:56,291 Аз съм ДЦП Санргам Синг Шекават. 774 00:45:01,083 --> 00:45:04,625 Изглеждаш страхотно в тази рокля. 775 00:45:06,291 --> 00:45:07,041 Всъщност, моя грешка. 776 00:45:07,291 --> 00:45:09,250 Изглеждаш страхотно във всяка рокля. 777 00:45:10,250 --> 00:45:12,000 Само ти имаш един голям проблем. 778 00:45:12,291 --> 00:45:13,541 Ще ми се обадиш ли пак? 779 00:45:13,708 --> 00:45:15,375 Не е честно. 780 00:45:15,500 --> 00:45:17,041 Чакай, чакай малко. 781 00:45:17,916 --> 00:45:19,958 За това ли дойде? 782 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Разбира се, че не. 783 00:45:22,500 --> 00:45:23,291 Моля те. 784 00:45:23,333 --> 00:45:25,125 Дойдох за нещо важно. 785 00:45:26,416 --> 00:45:32,041 Но е малко лично. 786 00:45:32,208 --> 00:45:34,375 Знаеш го лично. 787 00:45:35,000 --> 00:45:36,500 Да... 788 00:45:39,291 --> 00:45:41,125 Влезте вътре, моля. 789 00:45:42,958 --> 00:45:44,208 Какво гледат всички? 790 00:45:44,666 --> 00:45:45,666 Гледай си работата. 791 00:45:47,708 --> 00:45:48,541 Заповядайте, господине. 792 00:45:53,041 --> 00:45:53,708 Да. 793 00:45:55,875 --> 00:45:57,041 Провери досието на Дешмук. 794 00:45:57,500 --> 00:45:58,166 Какво? 795 00:45:58,791 --> 00:45:59,500 Здравей. 796 00:45:59,916 --> 00:46:02,083 Момче и момиче могат да бъдат приятели. 797 00:46:02,250 --> 00:46:04,500 Съжалявам, ако бях малко... 798 00:46:04,666 --> 00:46:05,833 Всичко е наред. 799 00:46:07,958 --> 00:46:09,333 Това любимата ти линия ли е? 800 00:46:09,583 --> 00:46:10,666 Не, всичко е наред. 801 00:46:11,791 --> 00:46:13,375 Има и други неща за казване. 802 00:46:13,458 --> 00:46:15,250 Искам да кажа, че мога да назова... 803 00:46:15,375 --> 00:46:16,583 Какво искаш? 804 00:46:18,708 --> 00:46:22,750 И така, уточних пред- и-ви-ви-ви-ви-ви-ви-ви-ви-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и. 805 00:46:22,791 --> 00:46:24,833 Интервютата ми започват следващия месец. 806 00:46:24,958 --> 00:46:28,416 Така че си помислих, че трябва да получа съвет от най-добрите. 807 00:46:28,916 --> 00:46:29,791 Невероятна. 808 00:46:30,708 --> 00:46:33,833 Освен, че сте сервитьорка, вие също учите. 809 00:46:34,000 --> 00:46:36,041 и преследва голяма цел. 810 00:46:37,875 --> 00:46:38,708 Впечатлена съм. 811 00:46:38,958 --> 00:46:39,958 Искам да кажа... 812 00:46:41,125 --> 00:46:42,583 Какви са вашите поданици? 813 00:46:42,875 --> 00:46:45,250 Социология и психология, да. 814 00:46:48,000 --> 00:46:49,583 Ще ви предложа няколко книги. 815 00:46:50,375 --> 00:46:52,625 Но най-важното, 816 00:46:53,000 --> 00:46:55,250 Не забравяй да се довериш, каквото и да става. 817 00:46:55,625 --> 00:46:58,458 И знаеш как да се представяш. 818 00:47:00,708 --> 00:47:03,791 Личното интервю е като... 819 00:47:23,208 --> 00:47:24,166 Тану... 820 00:47:25,541 --> 00:47:26,416 Тану! 821 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 Така ли? 822 00:47:29,083 --> 00:47:29,791 Какво стана? 823 00:47:30,083 --> 00:47:30,583 Какво? 824 00:47:31,333 --> 00:47:32,458 Книги? 825 00:47:33,666 --> 00:47:35,541 Да, прав си. 826 00:47:35,583 --> 00:47:38,041 Слушам и съм напълно съгласен. 827 00:47:38,250 --> 00:47:39,375 И да, прав си. 828 00:47:39,875 --> 00:47:41,750 Чудесно, благодаря, пази се. 829 00:47:41,875 --> 00:47:42,791 И до скоро. 830 00:47:42,833 --> 00:47:44,541 Да, до скоро. 831 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 ...и казах да. 832 00:47:47,041 --> 00:47:48,416 Двайсет и пет процента? 833 00:47:48,583 --> 00:47:50,375 Побъркал ли си се, Закир? 834 00:47:52,083 --> 00:47:53,583 Объркал си всичко. 835 00:47:53,708 --> 00:47:54,958 Вярвахме ти. 836 00:47:55,041 --> 00:47:57,083 Как може да си толкова безотговорен? 837 00:47:57,333 --> 00:48:00,500 Трябваше да имаме кучета, вместо магарета като теб. 838 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 Не знаехте ли, че той е ДЦП? 839 00:48:03,250 --> 00:48:05,750 - Не, господине, аз... 840 00:48:07,375 --> 00:48:09,625 Кой ще плати загубите ни? 841 00:48:09,666 --> 00:48:11,291 - Кажете ми. 842 00:48:12,500 --> 00:48:14,291 Станалото станало. 843 00:48:14,958 --> 00:48:17,166 Първо ще трябва да се оправяме с DCP. 844 00:48:17,500 --> 00:48:19,416 Колкото повече навлиза в детайли, толкова по-добре. 845 00:48:19,708 --> 00:48:21,541 толкова повече, колкото би искал. 846 00:48:21,750 --> 00:48:23,541 И не е като да отива. 847 00:48:23,625 --> 00:48:25,291 да напуска работата си и да ни следи. 848 00:48:25,958 --> 00:48:27,416 Прав сте, Макхиджа. 849 00:48:27,833 --> 00:48:31,833 И помнете, че няма шефове над вас. 850 00:48:32,125 --> 00:48:34,000 Вие сте последната власт. 851 00:48:34,458 --> 00:48:35,375 Добре. 852 00:48:36,083 --> 00:48:38,458 Неговият начин на действие показва, че 853 00:48:38,916 --> 00:48:42,583 Свързал е точките, за да стигне до Закир и нас. 854 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 Ако е сериозен с исканията си, 855 00:48:45,000 --> 00:48:46,750 тогава сме добре с това. 856 00:48:47,041 --> 00:48:49,375 Но ако има нещо друго наум, 857 00:48:49,958 --> 00:48:51,000 тогава бъди внимателен. 858 00:48:51,416 --> 00:48:52,458 Но Джаянт? 859 00:48:54,833 --> 00:48:57,583 Няма смисъл да му казваш. 860 00:48:58,000 --> 00:48:59,500 Това ще го превъзбуди. 861 00:48:59,958 --> 00:49:01,458 Ще говоря с него. 862 00:49:02,250 --> 00:49:05,041 Знам, че е трудно, но е и мой син. 863 00:49:05,791 --> 00:49:07,083 Засега, Д'Мело, 864 00:49:07,375 --> 00:49:09,125 Приети са условията на ДЦП. 865 00:49:09,958 --> 00:49:10,666 Добре. 866 00:49:12,875 --> 00:49:13,916 Какво стана? 867 00:49:15,875 --> 00:49:17,208 Това е съобщение от него. 868 00:49:17,541 --> 00:49:19,083 Искане на адреса. 869 00:49:21,083 --> 00:49:24,041 Виж, Д'Мело, правя нещата по друг начин. 870 00:49:24,791 --> 00:49:26,916 Нямаше да ме вземеш на сериозно, ако бях попитал любезно. 871 00:49:27,583 --> 00:49:29,708 Или дори да уредим нещата с фъстъци. 872 00:49:31,625 --> 00:49:34,666 Можеш да си гледаш работата без мен. 873 00:49:35,000 --> 00:49:37,208 но ако се противопоставям... 874 00:49:38,791 --> 00:49:40,958 няма да можеш да продаваш цигари, да не говорим за наркотици. 875 00:49:43,583 --> 00:49:47,333 Както и да е, защото сделката е подписана на 25%. 876 00:49:47,375 --> 00:49:49,083 Затова си тук. 877 00:49:49,125 --> 00:49:53,333 Така че... нека кажем правилата веднъж завинаги. 878 00:49:56,500 --> 00:50:00,541 Имате ли шеф или партньор? 879 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 Няма нищо. 880 00:50:05,125 --> 00:50:06,625 Ние правим бизнес. 881 00:50:07,041 --> 00:50:08,625 И не трябва да има тайни в работата. 882 00:50:09,416 --> 00:50:12,958 С моето 25% партньорство ще дам 100% честност. 883 00:50:14,125 --> 00:50:16,416 И очаквайте 100% честност в замяна. 884 00:50:17,791 --> 00:50:19,333 Без бъдещи изненади. 885 00:50:21,541 --> 00:50:24,250 Без партньор, без шеф. 886 00:50:28,375 --> 00:50:31,333 Аз правя този бизнес сам. 887 00:50:33,041 --> 00:50:34,208 Вярвам ти. 888 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Никога не разваляй доверието ми. 889 00:50:37,291 --> 00:50:38,666 Не. 890 00:50:40,375 --> 00:50:41,375 Както и да е... 891 00:50:43,958 --> 00:50:45,916 Радвам се, че се запознахме, Д'Мело. 892 00:50:47,083 --> 00:50:49,875 Очаквам всичките ни срещи. 893 00:50:51,458 --> 00:50:53,083 ще бъде също толкова възнаграждаващо. 894 00:50:53,541 --> 00:50:55,125 - Имаме сделка. 895 00:50:55,291 --> 00:50:56,000 Да. 896 00:50:56,083 --> 00:50:57,708 Виджай. 897 00:50:58,541 --> 00:51:00,416 Сър, тук ли сте? 898 00:51:02,291 --> 00:51:03,958 Трябва да те питам нещо. 899 00:51:04,166 --> 00:51:05,083 Какво правиш? 900 00:51:05,250 --> 00:51:07,625 Бях навън и купувах книги, които ми препоръчахте. 901 00:51:07,666 --> 00:51:08,166 Дай ми го. 902 00:51:08,208 --> 00:51:09,708 Отивам си у дома, след като ги купих. 903 00:51:09,791 --> 00:51:12,208 Но тогава видях колата ти и си помислих... 904 00:51:12,500 --> 00:51:13,333 Всичко е наред. 905 00:51:14,125 --> 00:51:15,041 Всичко е наред. 906 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 Няма значение. 907 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Тази линия ми звучи позната. 908 00:51:20,916 --> 00:51:22,875 Ако имаш нужда от помощ, обади ми се. 909 00:51:24,916 --> 00:51:27,333 Ще се радвам да помогна на момиче като теб. 910 00:51:28,541 --> 00:51:29,583 Добре, господине. 911 00:51:30,541 --> 00:51:31,541 Благодаря. 912 00:51:34,291 --> 00:51:35,416 Да, Франсис. 913 00:51:42,583 --> 00:51:43,541 - Сър. 914 00:51:44,458 --> 00:51:46,125 Целият ми информатор каза: 915 00:51:46,208 --> 00:51:49,000 сделката ще пропадне в този МОЛ с двама чужденци. 916 00:51:50,583 --> 00:51:52,000 Запомни какво казах, Франсис. 917 00:51:52,541 --> 00:51:55,791 След като се пенсионирате, отделът ще си спомня за вас. 918 00:51:56,166 --> 00:51:59,375 Ще разказвате на внуците си някои забавни истории. 919 00:51:59,416 --> 00:52:01,541 - Да, сър. 920 00:52:01,666 --> 00:52:03,208 - Виджай. 921 00:52:04,541 --> 00:52:05,583 Бъдете бдителни. 922 00:52:09,958 --> 00:52:11,750 Виджай, обади се за подкрепление. 923 00:52:12,083 --> 00:52:13,083 Да, сър. 924 00:52:18,666 --> 00:52:19,916 Здравейте, моля да ме извините. 925 00:52:20,833 --> 00:52:21,666 Здравей. 926 00:52:21,833 --> 00:52:22,958 Нямаше ли да се прибирате? 927 00:52:23,166 --> 00:52:24,166 Какво правиш тук? 928 00:52:24,416 --> 00:52:26,416 Този Свати е решил да отиде на шопинг. 929 00:52:26,458 --> 00:52:27,750 и не може да пазарува без мен. 930 00:52:27,791 --> 00:52:29,125 След целия ми вкус е толкова добър. 931 00:52:29,166 --> 00:52:30,583 И аз мога да ви помогна. 932 00:52:31,625 --> 00:52:32,958 Толкова често прекосяваме пътищата си. 933 00:52:33,041 --> 00:52:34,958 Надявам се да е съвпадение, Тану. 934 00:52:35,666 --> 00:52:36,833 Поето съм към дълга си. 935 00:52:37,666 --> 00:52:39,583 И не искам да се изправяш пред разочарование в бъдеще. 936 00:52:39,666 --> 00:52:40,958 Надявам се, че ме разбираш, нали? 937 00:52:41,166 --> 00:52:41,958 Извинете ме. 938 00:52:42,208 --> 00:52:44,125 Винаги ли си толкова обсебен от себе си? 939 00:52:44,291 --> 00:52:45,958 Не става въпрос за теб, а за съвпадение. 940 00:52:46,125 --> 00:52:47,250 Това е малък град. 941 00:52:47,375 --> 00:52:49,583 Освен това мисля, че ме следиш. 942 00:52:50,208 --> 00:52:52,083 Което е добре, мисля, че си сладък. 943 00:52:52,166 --> 00:52:54,166 но не виждам нищо да се случва между нас... 944 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Всичко е наред. 945 00:53:21,166 --> 00:53:22,083 Ето. 946 00:53:31,291 --> 00:53:33,791 Здравей, братко. 947 00:53:43,375 --> 00:53:44,791 Това са оригиналните неща. 948 00:55:44,791 --> 00:55:45,625 Здравейте, господине. 949 00:55:45,875 --> 00:55:46,833 Гюстад е. 950 00:55:49,500 --> 00:55:51,083 Братко, аз съм ти приятел. 951 00:55:51,166 --> 00:55:52,416 Пусни ме! 952 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 Знаеш какъв полицай съм. 953 00:55:55,458 --> 00:55:56,541 Имаше шанс. 954 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 Трябваше да се обърна. 955 00:56:03,416 --> 00:56:07,125 Получихме сигнал от сделка за дрога в Abys Mall. 956 00:56:10,416 --> 00:56:13,083 Заради точната информация от бакшиша... 957 00:56:13,958 --> 00:56:16,000 Нападението над наркотици беше успешно. 958 00:56:17,875 --> 00:56:19,625 Както можете да видите, 959 00:56:19,666 --> 00:56:21,250 Възстановихме два килограма кокаин. 960 00:56:21,416 --> 00:56:24,250 И досега сме арестували 12 души. 961 00:56:25,875 --> 00:56:27,416 Казах го няколко пъти. 962 00:56:27,666 --> 00:56:29,958 Не бъркай дрога с работата ми. 963 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 Казвал съм го и преди... 964 00:56:32,000 --> 00:56:35,541 Не искам пръсти, сочещи към мен или към Джаянт. 965 00:56:36,166 --> 00:56:37,583 Познаваш го. 966 00:56:37,958 --> 00:56:39,958 Той ми е син, но тонът му... 967 00:56:40,000 --> 00:56:40,958 Благодаря. 968 00:56:45,916 --> 00:56:47,083 Какво става, партньоре? 969 00:56:47,416 --> 00:56:49,041 Наричаш се мой партньор. 970 00:56:49,166 --> 00:56:51,083 И да ми вземеш нещата. 971 00:56:51,375 --> 00:56:55,291 Предателство на първия ден от работата. 972 00:56:56,208 --> 00:56:57,291 Помниш ли какво казах? 973 00:56:58,333 --> 00:57:00,958 Трябва да имам информация за всяка сделка. 974 00:57:01,291 --> 00:57:03,500 Д'Мело, мразя да мамем. 975 00:57:03,833 --> 00:57:07,166 Беше малък колет. 976 00:57:07,208 --> 00:57:07,958 Съжалявам. 977 00:57:08,375 --> 00:57:09,333 Всичко е наред. 978 00:57:10,041 --> 00:57:11,916 Не позволявай да се случи отново. 979 00:57:12,083 --> 00:57:14,791 Ако знаех за сделката, нямаше да е официално. 980 00:57:15,208 --> 00:57:17,500 Нали? 981 00:57:18,250 --> 00:57:20,708 Партньоре, имам нужда от услуга. 982 00:57:20,916 --> 00:57:22,708 Всичко за теб, братко, кажи ми. 983 00:57:22,916 --> 00:57:26,791 Винаги използваме крадени коли, за да ги прехвърлим. 984 00:57:26,833 --> 00:57:28,375 Този път ще го използваме. 985 00:57:28,583 --> 00:57:31,291 Автомобилът на Макхиджа Фармацевтика. 986 00:57:31,458 --> 00:57:34,541 Но те вече подадоха сигнал преди три дни. 987 00:57:34,625 --> 00:57:35,958 В полицията "Васко". 988 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 И какъв е проблема? 989 00:57:39,250 --> 00:57:43,000 Превозното средство носи лекарства. 990 00:57:43,916 --> 00:57:46,041 Трябва да бъде освободен. 991 00:57:46,916 --> 00:57:49,333 Няма връзка с наркотиците. 992 00:57:49,708 --> 00:57:54,375 Но "Махиа Фармацевтикалс" са влиятелни хора. 993 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 Защо прекосяват пътя си без причина? 994 00:57:58,708 --> 00:58:00,791 Трябва да го направиш, партньоре. 995 00:58:02,166 --> 00:58:03,625 Д'мело, приятел. 996 00:58:04,458 --> 00:58:05,833 Помниш ли какво казах? 997 00:58:06,458 --> 00:58:08,250 Без бъдещи изненади. 998 00:58:09,833 --> 00:58:12,708 Тази история става интересен и вълнуващ. 999 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 Изпращам тези лекарства за тестове. 1000 00:58:18,583 --> 00:58:21,916 Сигурно не познаваш Макхиджа. 1001 00:58:23,333 --> 00:58:25,750 И мога да се натъкна на друга интересен история. 1002 00:58:26,333 --> 00:58:28,916 Добре, ще говорим по-късно. 1003 00:58:29,291 --> 00:58:30,333 Не, братко. 1004 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 Здравей, Санграм. 1005 00:58:33,416 --> 00:58:34,750 Това е ужасно. 1006 00:58:35,875 --> 00:58:36,916 Г-н Макхиджа. 1007 00:58:38,000 --> 00:58:40,625 Полицай на служба в продължение на 62 години. 1008 00:58:41,375 --> 00:58:45,416 не може да се сравнява с политик, който работи само пет години. 1009 00:58:47,625 --> 00:58:48,291 Здравей. 1010 00:58:48,375 --> 00:58:50,541 Здравейте, г-жо Министър. 1011 00:58:50,750 --> 00:58:52,583 Здравей, Лайладхар, на какво дължа това. 1012 00:58:52,666 --> 00:58:55,041 Г-н Макхиджа казваше: 1013 00:58:55,250 --> 00:58:57,500 Иска да предаде 100 милиона в партийната сметка. 1014 00:58:57,541 --> 00:58:59,625 и 50 милиона за лична сметка. 1015 00:58:59,666 --> 00:59:01,583 Затова се обаждах. 1016 00:59:01,708 --> 00:59:02,375 Каква е работата? 1017 00:59:02,541 --> 00:59:06,583 Той иска своя любим офицер от криминалната отдел. 1018 00:59:06,791 --> 00:59:08,333 ще се върна в офиса до 24 часа. 1019 00:59:08,416 --> 00:59:09,916 24 часа? 1020 00:59:10,000 --> 00:59:10,875 Това не е трудна работа за теб. 1021 00:59:10,916 --> 00:59:12,375 Това е държавна работа. 1022 00:59:12,583 --> 00:59:14,083 И не забравяй дарението. 1023 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 Пратили са го от вкъщи. 1024 00:59:18,291 --> 00:59:20,166 Както и да е, ще се опитам. 1025 00:59:20,375 --> 00:59:22,041 Знаеш ли какво, Анушка? 1026 00:59:23,000 --> 00:59:25,250 Мисля, че сега съм много близо до последния възел. 1027 00:59:25,625 --> 00:59:27,083 Винаги съм подозирал, че Шив Чаудри, сър. 1028 00:59:27,125 --> 00:59:29,541 е убит заради наркотиците. 1029 00:59:32,416 --> 00:59:34,666 Но предполагам, че играта е много по-голяма. 1030 00:59:36,875 --> 00:59:39,375 Намери ли момичето с лилава коса? 1031 00:59:39,583 --> 00:59:40,416 Не. 1032 00:59:41,625 --> 00:59:43,083 Но намерихме тези лекарства. 1033 00:59:43,500 --> 00:59:45,958 В центъра на ивицата има кокаин, вместо лекарства. 1034 00:59:47,125 --> 00:59:48,625 - Хей, Анушка. 1035 00:59:48,958 --> 00:59:51,625 Имам нужда от информация за "Макхиджа Фармацевтика". 1036 00:59:52,208 --> 00:59:53,375 от точно тази пратка. 1037 00:59:54,041 --> 00:59:55,125 Възможно ли е? 1038 00:59:56,375 --> 00:59:58,541 Напълно подсигурено е. 1039 00:59:58,583 --> 01:00:00,416 И за да хакнат техния сървър, 1040 01:00:00,458 --> 01:00:03,666 Трябва да отида до мястото и да използвам техния ИП адрес. 1041 01:00:04,875 --> 01:00:06,083 Тогава как ще го направиш? 1042 01:00:07,625 --> 01:00:09,916 Никога не си искал нищо преди. 1043 01:00:09,958 --> 01:00:11,125 Аз ще го направя. 1044 01:00:12,083 --> 01:00:14,333 Санграм, Сафарвал е от тази страна. 1045 01:00:14,916 --> 01:00:17,583 - Хай Хинд, сър. 1046 01:00:17,791 --> 01:00:18,583 Хай Хинд. 1047 01:00:18,791 --> 01:00:20,291 Санграм, как е възможно това? 1048 01:00:20,375 --> 01:00:22,541 вашите врагове са две стъпки пред вас? 1049 01:00:23,625 --> 01:00:26,416 Съжалявам, сър, не ви разбрах, сър. 1050 01:00:26,666 --> 01:00:28,290 Министър-председателят на Гоа. 1051 01:00:28,291 --> 01:00:31,416 Притиска от вчера за вашия трансфер. 1052 01:00:31,791 --> 01:00:33,625 Не мога да я държа повече. 1053 01:00:33,750 --> 01:00:35,625 Феновете ви са наводнени. 1054 01:00:35,791 --> 01:00:38,708 цялата медиите с вашите новини. 1055 01:00:39,000 --> 01:00:40,041 Пусни телевизора. 1056 01:00:41,000 --> 01:00:42,416 Един момент, господине. 1057 01:00:46,125 --> 01:00:48,000 Когато пазителите... 1058 01:00:48,041 --> 01:00:51,041 и пазителите на закона стават чудовища. 1059 01:00:51,250 --> 01:00:52,916 А какво ще кажеш за простия човек? 1060 01:00:53,416 --> 01:00:55,291 IPS Санграм Синг Шекават. 1061 01:00:55,416 --> 01:00:58,708 Никой не би могъл да си представи, че това е истинското му лице. 1062 01:01:02,958 --> 01:01:05,333 Г-не, дайте ми малко време. 1063 01:01:05,916 --> 01:01:07,625 Ще ти се обадя пак. 1064 01:01:07,708 --> 01:01:09,208 Но моля те, не забравяй, 1065 01:01:09,500 --> 01:01:12,833 Не е възможно да ви спра. 1066 01:01:27,666 --> 01:01:29,250 Хей, татко. 1067 01:01:32,500 --> 01:01:34,750 Преминахме през предложението. 1068 01:01:35,041 --> 01:01:36,041 Хубаво е. 1069 01:01:36,291 --> 01:01:38,500 Приключихме с дължимата грижа. 1070 01:01:38,583 --> 01:01:39,833 Искаме да подпишем сделка. 1071 01:01:39,875 --> 01:01:42,375 но 20% е по-малко. 1072 01:01:43,000 --> 01:01:44,791 На 30 сме. 1073 01:01:45,291 --> 01:01:48,083 19 на сто е моето предложение. 1074 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 Г-н Джаянт. 1075 01:01:51,875 --> 01:01:55,291 Предложихте 20%, но искаме 30. 1076 01:01:55,333 --> 01:01:56,750 Непрехвърляем. 1077 01:01:57,375 --> 01:01:59,041 18 на сто. 1078 01:01:59,541 --> 01:02:01,791 Даваме ви базата на нашите клиенти. 1079 01:02:02,166 --> 01:02:04,375 Седемнадесет на сто. 1080 01:02:04,416 --> 01:02:06,666 Г-н Джаянт, трябва да разбереш. 1081 01:02:06,750 --> 01:02:08,250 Това не е пътя. 1082 01:02:08,333 --> 01:02:10,541 16 на сто. 1083 01:02:11,291 --> 01:02:12,666 Г-н Джаянт. 1084 01:02:12,916 --> 01:02:15,666 Не съм добре с 20%. 1085 01:02:15,791 --> 01:02:17,000 а ти си... 1086 01:02:49,541 --> 01:02:54,583 Десет на сто е последната стойност. 1087 01:02:55,458 --> 01:02:57,166 Да, сър, да. 1088 01:02:57,875 --> 01:03:01,250 Поздравления, сделката е изпълнена. 1089 01:03:02,666 --> 01:03:05,416 Добре дошъл, синко. 1090 01:03:07,500 --> 01:03:08,208 Как си? 1091 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Както винаги, татко. 1092 01:03:09,666 --> 01:03:11,125 Чудесно. 1093 01:03:13,416 --> 01:03:14,583 Къде е Моника, татко? 1094 01:03:14,791 --> 01:03:15,750 Заета е. 1095 01:03:16,208 --> 01:03:19,041 Татко, тя се грижи добре за теб. 1096 01:03:19,166 --> 01:03:20,666 Трябва да се ожениш за нея. 1097 01:03:21,250 --> 01:03:22,666 - Ще го направя. - Сериозно, татко. 1098 01:03:22,750 --> 01:03:23,625 Тя е късметлийка. 1099 01:03:23,708 --> 01:03:25,458 Ти си най-добрия, татко. 1100 01:03:25,583 --> 01:03:27,166 Благодаря ти, синко. 1101 01:03:27,416 --> 01:03:28,833 Да се приберем ли у дома? 1102 01:03:29,166 --> 01:03:30,166 Направо в офиса. 1103 01:03:31,333 --> 01:03:32,208 Извинете, г-жо. 1104 01:03:32,250 --> 01:03:32,833 Здравей. 1105 01:03:33,541 --> 01:03:35,291 Чакам да видя г-н Макхиджа. 1106 01:03:35,458 --> 01:03:36,791 Ще дойде късно. 1107 01:03:37,041 --> 01:03:39,208 Така че... мога ли да използвам вашия Wi-Fi до тогава. 1108 01:03:39,250 --> 01:03:40,041 Разбира се. 1109 01:03:40,375 --> 01:03:41,458 Какво е състоянието сега? 1110 01:03:41,833 --> 01:03:42,708 Готово. 1111 01:03:43,333 --> 01:03:45,625 Департамента ще бъде прехвърлен до вечерта. 1112 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Утре сутринта всичко ще е наред. 1113 01:03:56,750 --> 01:03:58,416 Извинете, г-жо. 1114 01:03:58,541 --> 01:04:00,875 Винито на госта ти не работи. 1115 01:04:01,041 --> 01:04:02,458 Ще провериш ли дали всичко е наред? 1116 01:04:02,500 --> 01:04:03,708 Да, ще проверя. 1117 01:04:07,208 --> 01:04:08,958 Съжалявам, госпожо, отнема малко повече време. 1118 01:04:09,666 --> 01:04:14,875 Всъщност трябваше да изпратя някои важни документи на г-н Макхиджа. 1119 01:04:14,916 --> 01:04:16,583 Всъщност ми се обади. 1120 01:04:16,875 --> 01:04:18,500 Само за един е-майл. 1121 01:04:18,958 --> 01:04:20,416 Мога ли да използвам вътрешния Wi-Fi? 1122 01:04:20,583 --> 01:04:22,916 Ако нямаш нищо против? 1123 01:04:26,125 --> 01:04:26,916 Добре. 1124 01:04:29,083 --> 01:04:29,958 Продължавайте... продължавайте. 1125 01:05:24,208 --> 01:05:26,083 Г-н Макиха. 1126 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 Извинете, госпожо. 1127 01:05:29,333 --> 01:05:31,125 Г-н Макхиджа иска да говори с вас. 1128 01:05:31,791 --> 01:05:33,625 Извинете, госпожо. 1129 01:05:34,333 --> 01:05:36,166 Извинете, госпожо. 1130 01:05:36,458 --> 01:05:38,458 Имам всички детайли, принце. 1131 01:05:38,500 --> 01:05:41,458 Ще го сравня с вашите детайли в хотела. 1132 01:05:41,625 --> 01:05:43,250 Няма нужда от това, Анушка. 1133 01:05:44,291 --> 01:05:46,583 Върви в хотела да ми опаковаш багажа. 1134 01:05:46,791 --> 01:05:48,416 До довечера ще получа поръчките си за преместване. 1135 01:05:48,625 --> 01:05:49,625 Поръчка за преместване? 1136 01:05:49,708 --> 01:05:52,958 Но как стана? 1137 01:05:54,041 --> 01:05:55,541 Някой друг се оказа. 1138 01:05:56,000 --> 01:05:58,083 по-отдадена от мен на работата й. 1139 01:05:58,916 --> 01:06:01,958 Ще ти звънна по-късно, Анушка. 1140 01:06:02,583 --> 01:06:05,125 Добре, но не се стресирай. 1141 01:06:05,458 --> 01:06:06,666 С теб съм. 1142 01:06:07,000 --> 01:06:10,208 Следователна журналистика се нуждае от динамични хора като теб. 1143 01:06:11,500 --> 01:06:15,750 Заемът за този месец е за теб. 1144 01:06:16,458 --> 01:06:17,041 Благодаря ви, сър. 1145 01:06:17,125 --> 01:06:19,458 Департаментът "Санграм" беше трудна работа. 1146 01:06:19,791 --> 01:06:22,333 От моя страна, едно повишение от този месец. 1147 01:06:23,416 --> 01:06:24,291 Благодаря. 1148 01:06:25,583 --> 01:06:26,708 Търсят те. 1149 01:06:27,041 --> 01:06:27,958 Извинете ме. 1150 01:06:28,666 --> 01:06:29,208 Здравей. 1151 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 Поздравления. 1152 01:06:31,416 --> 01:06:32,750 Не се чувствайте неудобно. 1153 01:06:33,583 --> 01:06:34,875 Постижение е, нали? 1154 01:06:35,041 --> 01:06:35,791 Моля, влизайте. 1155 01:06:36,375 --> 01:06:38,375 Но сте направили малка грешка. 1156 01:06:40,208 --> 01:06:43,041 и няколко души може да си платят за това. 1157 01:06:46,041 --> 01:06:50,750 Винаги съм знаел, че си честно и трудолюбиво момиче, Тану. 1158 01:06:51,500 --> 01:06:53,875 Затова винаги ти помагах. 1159 01:06:54,958 --> 01:06:57,583 по хуманитарен причини. 1160 01:06:59,416 --> 01:07:01,750 Тези новини няма да ме убият. 1161 01:07:02,208 --> 01:07:05,416 Но да, едно е сигурно... 1162 01:07:05,916 --> 01:07:09,416 От днес ще гледам на всички като на ченгета. 1163 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Вероятно няма да мога да помогна на няколко от тези в нужда. 1164 01:07:14,041 --> 01:07:16,583 Заради предателството ти. 1165 01:07:18,416 --> 01:07:19,875 Не само с мен. 1166 01:07:20,666 --> 01:07:23,416 сте несправедлив към още няколко. 1167 01:07:24,041 --> 01:07:25,000 Както и да е... 1168 01:07:26,041 --> 01:07:30,750 Поздравления и всичко най-добро за вашия успех. 1169 01:07:32,125 --> 01:07:32,875 Чао. 1170 01:08:00,500 --> 01:08:01,541 Франсис. 1171 01:08:06,083 --> 01:08:06,916 Какво стана? 1172 01:08:07,125 --> 01:08:11,916 Сър, снощи тези момчета изнасилиха 20-годишно момиче. 1173 01:08:13,000 --> 01:08:16,250 И я изгори жив, наливайки керосин под стария мост. 1174 01:08:16,916 --> 01:08:19,916 Дори пепелта й не може да се намери за последното причастие. 1175 01:08:20,083 --> 01:08:21,875 Родителите й са там. 1176 01:08:24,666 --> 01:08:25,791 Как стана това? 1177 01:08:26,250 --> 01:08:27,166 Седнете. 1178 01:08:28,041 --> 01:08:30,458 Кой ви е казал? 1179 01:08:31,625 --> 01:08:33,333 Каква информация, сър? 1180 01:08:34,500 --> 01:08:36,916 Когато не се върна до 8 часа. 1181 01:08:37,541 --> 01:08:40,000 Започнахме да мислим за Бога. 1182 01:08:40,791 --> 01:08:43,875 И тръгнахме да се помолим. 1183 01:08:44,458 --> 01:08:45,958 Последните три години... 1184 01:08:46,041 --> 01:08:48,208 ние живеехме под този стрес... 1185 01:08:48,833 --> 01:08:51,750 Те накараха дъщеря ни да страда. 1186 01:08:54,000 --> 01:08:57,500 Дори подадохме жалба в полицията. 1187 01:08:57,958 --> 01:09:00,041 Но не беше от помощ, сър. 1188 01:09:00,291 --> 01:09:01,750 - Не, ни най-малко. 1189 01:09:05,083 --> 01:09:09,375 Сър, те заслужаваха наказание. 1190 01:09:10,833 --> 01:09:14,083 което ще е урок за всеки престъпник. 1191 01:09:14,375 --> 01:09:19,750 И родителите не трябва да се тревожат, докато пускат дъщеря си. 1192 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Вместо това те трябва да се успокояват. 1193 01:09:22,250 --> 01:09:27,958 че дъщеря им ще се върне жива и здрав. 1194 01:09:40,000 --> 01:09:42,250 Сър, трябва да ги отведем на местопрестъплението. 1195 01:09:44,416 --> 01:09:45,916 Идвам с теб, Виджай. 1196 01:09:46,833 --> 01:09:47,708 Добре, господине. 1197 01:10:30,000 --> 01:10:32,083 Хайде. 1198 01:10:34,333 --> 01:10:36,583 Долу ръцете, ченге. 1199 01:10:37,000 --> 01:10:39,333 Опитвам се да бъда умен. 1200 01:10:39,500 --> 01:10:41,250 Никой и с пръст не ни е докосвал. 1201 01:10:41,791 --> 01:10:44,291 Но днес ще сме дори и точките. 1202 01:10:44,541 --> 01:10:46,125 Забрави, Асиф. 1203 01:10:46,375 --> 01:10:47,250 Не казвай и дума. 1204 01:10:47,458 --> 01:10:48,833 Ще го направим. 1205 01:10:48,916 --> 01:10:49,916 Какво мислите? 1206 01:10:50,000 --> 01:10:52,041 Тази драма ще ни даде смъртно наказание? 1207 01:10:52,833 --> 01:10:54,541 Ще сме необезпечени. 1208 01:11:00,250 --> 01:11:02,541 Франсис, включи камерата. 1209 01:11:04,916 --> 01:11:06,916 Как го извършихте? 1210 01:11:07,958 --> 01:11:09,708 Кажи ни всичко, което си спомняш. 1211 01:11:11,458 --> 01:11:12,708 Говори. 1212 01:11:19,583 --> 01:11:21,333 Опитвам се да намеря доказателства. 1213 01:11:21,791 --> 01:11:23,208 Няма да кажем и дума. 1214 01:11:23,916 --> 01:11:24,958 Изключете камерата. 1215 01:11:25,166 --> 01:11:26,791 и ще ви кажем всичко. 1216 01:11:34,208 --> 01:11:37,583 Виджай, откопчай ги и се дръж с уважение към тях. 1217 01:11:41,500 --> 01:11:42,375 Сега говори. 1218 01:11:43,875 --> 01:11:48,333 Взехме решение отдавна, за да я изнасилим. 1219 01:11:48,458 --> 01:11:51,500 Но тя винаги вземаше някого с нас. 1220 01:11:51,833 --> 01:11:54,083 Също така четири пъти е подала жалба срещу нас в полицията. 1221 01:11:54,541 --> 01:11:56,125 Тя помисли, че ще ни е страх. 1222 01:11:56,541 --> 01:11:58,791 Пет месеца чакахме възможност. 1223 01:11:59,125 --> 01:12:01,458 Нищо не сме направили, освен да гледаш. 1224 01:12:01,750 --> 01:12:04,250 Когато излезе от къщата, ще се върне. 1225 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 И тогава снощи... 1226 01:12:10,125 --> 01:12:11,083 Остави ме. 1227 01:12:11,708 --> 01:12:15,833 От три години се лигваме по нея. 1228 01:12:17,250 --> 01:12:19,500 Какъв избор имахме? 1229 01:12:20,083 --> 01:12:21,875 Ние я доведем тук. 1230 01:12:21,958 --> 01:12:22,916 - Чакай, остави ме. 1231 01:12:23,541 --> 01:12:24,333 Тихо. 1232 01:12:24,541 --> 01:12:27,291 Остави ме! 1233 01:12:29,041 --> 01:12:30,791 Моля ви... 1234 01:12:31,041 --> 01:12:33,416 Притисни я. 1235 01:12:38,166 --> 01:12:40,416 Изнасилвахме я един по един. 1236 01:12:40,458 --> 01:12:42,000 Не, не, съжалявам. 1237 01:12:42,291 --> 01:12:43,833 Нито един по един. 1238 01:12:44,250 --> 01:12:45,041 Той я е направил веднъж. 1239 01:12:45,250 --> 01:12:46,333 Той я е направил веднъж. 1240 01:12:46,791 --> 01:12:48,250 Той я е направил два пъти. 1241 01:12:49,041 --> 01:12:51,625 И го направих три пъти. 1242 01:12:55,041 --> 01:12:56,833 Но тя имаше смъртно желание. 1243 01:12:57,125 --> 01:12:59,166 Тихичко си тръгвахме, след като си свършихме работата. 1244 01:12:59,291 --> 01:13:00,208 Тя започна да пищи. 1245 01:13:00,416 --> 01:13:02,583 Няма да те пощадя, няма да пожаля никого. 1246 01:13:03,208 --> 01:13:06,083 Няма ли да ни пожалиш? 1247 01:13:06,125 --> 01:13:08,916 Хванах я за косата и я ударих два пъти. 1248 01:13:09,500 --> 01:13:12,083 Върна се два километра назад, за да получи керосин. 1249 01:13:12,541 --> 01:13:16,291 Взех един камък и й смазах главата. 1250 01:13:16,708 --> 01:13:19,083 После я налях с керосин и... 1251 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 изгорели са я. 1252 01:13:24,125 --> 01:13:25,000 Ти... 1253 01:13:53,041 --> 01:13:53,916 Застреляй ме. 1254 01:13:55,375 --> 01:13:56,291 Стреляй. 1255 01:14:01,833 --> 01:14:02,625 Стреляй. 1256 01:14:03,250 --> 01:14:04,875 Стреляй! 1257 01:14:07,041 --> 01:14:07,958 Сър... 1258 01:14:20,583 --> 01:14:21,416 Боже... 1259 01:14:50,000 --> 01:14:51,666 Приличаш на герой. 1260 01:14:52,041 --> 01:14:53,875 Какво се опитваш да кажеш, Анушка? 1261 01:14:54,041 --> 01:14:57,125 Видеата на скорошната ви среща се превърнаха в вирус. 1262 01:14:57,666 --> 01:14:59,083 Какво вирусно видео? 1263 01:14:59,166 --> 01:15:00,041 Какво искаш да кажеш? 1264 01:15:01,375 --> 01:15:02,625 Съжалявам, господине. 1265 01:15:04,375 --> 01:15:05,875 Това е доживотно видео. 1266 01:15:07,041 --> 01:15:09,000 Когато някой се чувства потиснат, 1267 01:15:09,458 --> 01:15:13,083 Това видео ще работи като моментална мотивация за тях. 1268 01:15:37,708 --> 01:15:39,208 Героят се върна. 1269 01:15:39,500 --> 01:15:40,791 - Точно така, г-жо Министър. 1270 01:15:40,875 --> 01:15:43,333 За по-малко от четири часа. 1271 01:15:43,500 --> 01:15:46,083 харесвани и споделяни от 1,7 милиона души. 1272 01:15:46,666 --> 01:15:47,666 И съм сигурна, 1273 01:15:48,083 --> 01:15:49,833 През следващите 24 часа 1274 01:15:49,958 --> 01:15:53,041 ще премине поне три милиона. 1275 01:15:54,083 --> 01:15:57,625 Скоро ще получиш поръчките му за превод. 1276 01:15:57,875 --> 01:15:59,125 Но нека ви напомня, 1277 01:15:59,416 --> 01:16:03,375 Той е IPS и също така е малко усложнен. 1278 01:16:03,875 --> 01:16:06,125 Надявам се, че не ви обвинява. 1279 01:16:06,208 --> 01:16:09,250 за преместване, след като е стигнал до Делхи. 1280 01:16:09,375 --> 01:16:11,125 Остави го, Сабарвал. 1281 01:16:11,833 --> 01:16:13,625 Това беше просто непринудена молба. 1282 01:16:15,083 --> 01:16:18,708 Не се интересувам от него. 1283 01:16:18,833 --> 01:16:19,750 Сигурна ли си? 1284 01:16:19,958 --> 01:16:21,208 Да, сигурна съм. 1285 01:16:21,791 --> 01:16:23,250 Прекрати процеса. 1286 01:16:27,875 --> 01:16:29,208 Лийладхар Савант. 1287 01:16:29,250 --> 01:16:32,125 Следващия път не очаквай такава услуга от мен. 1288 01:16:32,291 --> 01:16:35,708 Вижте, госпожо, партито се организира с дарение. 1289 01:16:36,250 --> 01:16:39,458 Ще ни трябват дарове, когато партито продължи да съществува. 1290 01:16:39,666 --> 01:16:42,583 Този отдел не е обикновен полицай. 1291 01:16:43,250 --> 01:16:45,041 Избършете си собствената бъркотия. 1292 01:16:45,833 --> 01:16:47,541 Здравейте. 1293 01:16:47,791 --> 01:16:49,333 Детайлът за изпращане съвпада. 1294 01:16:49,541 --> 01:16:52,041 Пратките бяха за Сингапур и Хонконг. 1295 01:16:52,458 --> 01:16:54,208 Санграм, арестувай Макхиджа. 1296 01:17:01,791 --> 01:17:03,250 Давай, давай, давай. 1297 01:17:03,333 --> 01:17:04,333 Хайде. 1298 01:17:04,375 --> 01:17:05,500 Давай, давай, давай. 1299 01:17:06,083 --> 01:17:06,916 Да вървим. 1300 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Да, полицай. 1301 01:18:03,750 --> 01:18:06,458 Времето ви свърши, г-н Макхиджа. 1302 01:18:07,333 --> 01:18:08,208 Да вървим. 1303 01:18:08,833 --> 01:18:10,125 Ти си под... 1304 01:18:23,166 --> 01:18:24,500 Без стрес. 1305 01:18:25,000 --> 01:18:28,583 Всъщност, дойдох заради г-ца... 1306 01:18:29,583 --> 01:18:30,791 -Моника. 1307 01:18:30,875 --> 01:18:32,083 Г-це Моника. 1308 01:18:32,541 --> 01:18:34,500 Дойдох да питам г-ца Моника няколко въпроса. 1309 01:18:35,208 --> 01:18:36,583 Вчера арестувахме един крадец. 1310 01:18:37,208 --> 01:18:39,083 Той е извършил повече от 50 кражби. 1311 01:18:39,666 --> 01:18:41,166 Обрах няколко магазина за бижута. 1312 01:18:41,791 --> 01:18:45,083 Продаваше крадените неща на елитни хора като теб. 1313 01:18:45,666 --> 01:18:47,458 Искам да знам. 1314 01:18:47,791 --> 01:18:49,125 Откъде купи този пръстен? 1315 01:18:49,458 --> 01:18:52,333 Откъде го купи, скъпа? 1316 01:18:52,583 --> 01:18:53,750 Мисля, че са били бижутата на Мансук. 1317 01:18:53,875 --> 01:18:55,166 Разбирам. 1318 01:18:55,875 --> 01:18:57,583 А тази верижка? 1319 01:18:57,750 --> 01:18:59,375 А тази верижка? 1320 01:18:59,833 --> 01:19:01,666 Трябва ли да помня всичко? 1321 01:19:01,833 --> 01:19:03,083 Какъв е проблема, полицай? 1322 01:19:03,250 --> 01:19:04,083 Извинете. 1323 01:19:04,208 --> 01:19:05,875 Съжалявам за безпокойството, г-н Макхиджа. 1324 01:19:06,250 --> 01:19:08,458 Знам, след като купих нещо. 1325 01:19:08,500 --> 01:19:09,958 Хората не държат сметки. 1326 01:19:10,083 --> 01:19:11,583 Но... няма проблем. 1327 01:19:12,416 --> 01:19:13,833 Искам тази верижка. 1328 01:19:14,041 --> 01:19:15,333 за да потвърдим с крадеца. 1329 01:19:15,625 --> 01:19:17,541 Ако не го признае, ще го върна. 1330 01:19:17,875 --> 01:19:19,916 Но ако го признае, пак ще го върна. 1331 01:19:20,333 --> 01:19:22,083 Трябва ни писмо от вас. 1332 01:19:22,125 --> 01:19:23,500 Казвайки, че не си знаел, че е открадната. 1333 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 Надявам се, че това не е проблем, г-н Макхиджа. 1334 01:19:25,166 --> 01:19:25,750 Нали? 1335 01:19:26,083 --> 01:19:27,083 Добре. 1336 01:19:27,416 --> 01:19:28,541 Нека ви помогна, госпожо. 1337 01:19:39,291 --> 01:19:40,791 Добър ден, г-н Макхиджа. 1338 01:19:41,708 --> 01:19:42,583 Да вървим. 1339 01:19:44,125 --> 01:19:45,708 Не е сериозен проблем. 1340 01:19:46,041 --> 01:19:47,166 Без стрес. 1341 01:19:50,000 --> 01:19:51,208 Той попита... 1342 01:19:51,500 --> 01:19:53,625 Защо уби Шив Чаудри? 1343 01:20:03,083 --> 01:20:04,666 Санграм. 1344 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 Хей, Санграм. 1345 01:20:07,125 --> 01:20:09,000 Санграм. 1346 01:20:09,250 --> 01:20:10,791 Хей, Санграм. 1347 01:20:25,458 --> 01:20:28,583 Наистина се забавлявам с теб, принце. 1348 01:20:28,666 --> 01:20:30,375 Разбирам. 1349 01:20:30,541 --> 01:20:31,833 Какво има, принцесо? 1350 01:20:32,041 --> 01:20:33,540 Между другото, казваше ми... 1351 01:20:33,541 --> 01:20:35,332 нещо за момичето с лилавата коса. 1352 01:20:35,333 --> 01:20:36,332 Какво за нея? 1353 01:20:36,333 --> 01:20:38,208 Намерих я. 1354 01:20:38,916 --> 01:20:40,083 Казва се Моника. 1355 01:20:40,333 --> 01:20:41,208 Разбирам. 1356 01:20:41,333 --> 01:20:44,333 Прическите на местопрестъплението са напълно същите като на косата й. 1357 01:20:44,708 --> 01:20:48,082 Трябваше да я арестуваш с Макхиджа. 1358 01:20:48,083 --> 01:20:50,083 В никакъв случай, принцесо. 1359 01:20:51,125 --> 01:20:52,416 Знам, че Моника е някъде. 1360 01:20:52,458 --> 01:20:54,875 Замесен е в убийството на Шив Чаудри. 1361 01:20:54,958 --> 01:20:56,250 Това е сигурно. 1362 01:20:56,750 --> 01:21:01,000 Но трябва да проверя дали и Макхиджа е замесен или не. 1363 01:21:01,291 --> 01:21:03,250 Дори да арестуват Моника, 1364 01:21:03,333 --> 01:21:05,250 Тя никога няма да предаде Макхиджа. 1365 01:21:05,333 --> 01:21:08,625 И мога да арестуват Макхиджа за трафик на наркотици. 1366 01:21:08,958 --> 01:21:10,333 Но лесно ще получи гаранция. 1367 01:21:11,333 --> 01:21:13,000 Затова поех този риск. 1368 01:21:14,208 --> 01:21:15,625 Знаеш ли какво, Анушка? 1369 01:21:16,625 --> 01:21:18,000 Имам чувството, че... 1370 01:21:18,916 --> 01:21:21,916 Скоро ще направи голяма грешка. 1371 01:21:23,416 --> 01:21:24,666 Една минута. 1372 01:21:25,833 --> 01:21:27,500 - Намерих го. 1373 01:21:27,583 --> 01:21:29,291 Но защо го следим? 1374 01:21:29,666 --> 01:21:31,041 Искам да се извиня. 1375 01:21:31,458 --> 01:21:32,958 Ако не е сгоден, 1376 01:21:33,208 --> 01:21:35,125 Тогава си късметлия. 1377 01:21:35,625 --> 01:21:37,833 Не може да е сгоден. 1378 01:21:38,041 --> 01:21:40,541 Няма време за нищо друго, освен за служба. 1379 01:21:42,333 --> 01:21:43,708 Какво? 1380 01:21:45,666 --> 01:21:48,541 Виж... той прави толкова много по служба. 1381 01:21:49,250 --> 01:21:50,833 Тези хора са тежко... 1382 01:21:51,000 --> 01:21:52,500 Те се експлоатират много. 1383 01:21:52,625 --> 01:21:53,750 Нещата, които карат горкото момче да прави. 1384 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 Такива момичета трябва да преследва. 1385 01:21:55,291 --> 01:21:56,541 Сигурен съм, че не иска да прави всичко това. 1386 01:21:56,833 --> 01:21:57,791 И знаеш ли какво, 1387 01:21:58,083 --> 01:21:59,874 Ще трябва да се справя с това цял живот. 1388 01:21:59,875 --> 01:22:01,500 Това е просто жертва, която трябва да направя. 1389 01:22:01,541 --> 01:22:03,208 Както прави жертви за страната. 1390 01:22:03,291 --> 01:22:04,583 В края на краищата, той е толкова предан. 1391 01:22:04,708 --> 01:22:05,833 Да. 1392 01:22:06,916 --> 01:22:08,333 Да, вярно е. 1393 01:22:08,666 --> 01:22:10,208 Той е малко надценен, нали? 1394 01:22:18,916 --> 01:22:21,333 Мисля, че е прекалил. 1395 01:22:25,041 --> 01:22:26,541 Като трудохолик. 1396 01:22:26,875 --> 01:22:30,291 Той не знае къде да начертае линията. 1397 01:22:30,500 --> 01:22:31,833 Но всичко е наред. 1398 01:22:32,791 --> 01:22:34,458 Не бъди луд. 1399 01:22:34,583 --> 01:22:35,875 Той не е виновен. 1400 01:22:36,083 --> 01:22:37,916 Не съм му казвал, че го обичам. 1401 01:22:38,750 --> 01:22:41,500 Но не се тревожи, следващия път ще му кажа. 1402 01:22:42,000 --> 01:22:44,375 Той трябва да знае къде да начертае линия дори по време на работа. 1403 01:22:46,416 --> 01:22:47,083 Не ставай луд, да вървим. 1404 01:22:47,250 --> 01:22:55,583 Мога да понеса всяка жестокост, която ми правиш. 1405 01:22:57,500 --> 01:23:05,375 За мен лицето ти е по-скъпо от Бога. 1406 01:23:05,750 --> 01:23:12,416 Без теб живота е безполезен. 1407 01:23:13,000 --> 01:23:18,458 Разбирам те такава, каквато си. 1408 01:23:21,166 --> 01:23:23,916 Безсмислен, безсмислен... 1409 01:23:24,000 --> 01:23:27,541 Всеки успех без теб е безмислен. 1410 01:23:30,541 --> 01:23:32,083 Аз съм влюбена... 1411 01:23:32,375 --> 01:23:33,332 Да, влюбен съм... 1412 01:23:33,333 --> 01:23:36,666 Харесва ми дори предателството ти. 1413 01:23:36,791 --> 01:23:38,333 Аз съм влюбена... 1414 01:23:38,541 --> 01:23:39,499 Да, влюбен съм... 1415 01:23:39,500 --> 01:23:42,875 Харесва ми дори предателството ти. 1416 01:23:43,041 --> 01:23:45,749 Безсмислен, безсмислен... 1417 01:23:45,750 --> 01:23:49,290 Всеки успех без теб е безмислен. 1418 01:23:49,291 --> 01:23:51,000 Аз съм влюбена... 1419 01:23:51,125 --> 01:23:52,000 Да, влюбен съм... 1420 01:23:52,041 --> 01:23:55,291 Харесва ми дори предателството ти. 1421 01:23:55,500 --> 01:23:57,041 Аз съм влюбена... 1422 01:23:57,291 --> 01:23:58,207 Да, влюбен съм... 1423 01:23:58,208 --> 01:24:01,958 Харесва ми дори предателството ти. 1424 01:24:26,583 --> 01:24:29,708 Да се срещнем беше съдба. 1425 01:24:29,791 --> 01:24:32,790 Сега нямам повече оплаквания. 1426 01:24:32,791 --> 01:24:35,666 Винаги се моля, 1427 01:24:36,041 --> 01:24:39,500 Нека нашите сърца никога да не се делят. 1428 01:24:42,250 --> 01:24:45,250 Да се срещнем беше съдба. 1429 01:24:45,375 --> 01:24:48,291 Сега нямам повече оплаквания. 1430 01:24:48,458 --> 01:24:51,125 Винаги се моля, 1431 01:24:51,541 --> 01:24:54,625 Нека нашите сърца никога да не се делят. 1432 01:24:54,791 --> 01:24:56,041 Нито за момент... 1433 01:24:56,208 --> 01:24:57,374 Нито за момент. 1434 01:24:57,375 --> 01:25:00,958 Без теб няма и момент на мир. 1435 01:25:01,000 --> 01:25:02,582 Аз съм влюбена... 1436 01:25:02,583 --> 01:25:03,583 Да, влюбен съм... 1437 01:25:03,666 --> 01:25:07,416 Харесва ми дори предателството ти. 1438 01:25:08,833 --> 01:25:11,290 Господа, до следващата година... 1439 01:25:11,291 --> 01:25:13,125 планираме да направим химикал. 1440 01:25:13,500 --> 01:25:16,208 - Съжалявам, господа. 1441 01:25:16,458 --> 01:25:18,791 Г-н Макхиджа не може да продължи срещата. 1442 01:25:19,208 --> 01:25:20,083 Моля всички да излезете. 1443 01:25:20,208 --> 01:25:20,833 Хайде. 1444 01:25:21,000 --> 01:25:22,041 Ставай, бързо! 1445 01:25:23,458 --> 01:25:24,875 Какво има, полицай? 1446 01:25:26,958 --> 01:25:28,541 Не виждам г-ца Моника наоколо. 1447 01:25:29,666 --> 01:25:31,041 Имам няколко въпроса към нея. 1448 01:25:32,541 --> 01:25:33,833 Моника не е тук. 1449 01:25:34,375 --> 01:25:36,750 Но Моника ти е лична секретарка. 1450 01:25:37,250 --> 01:25:39,041 Толкова е близо до теб. 1451 01:25:41,875 --> 01:25:42,875 Обади й се. 1452 01:25:44,625 --> 01:25:45,875 Седя си тук. 1453 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Обади й се. 1454 01:25:53,583 --> 01:25:55,500 Мобилният номер, на който се обаждате... 1455 01:25:55,625 --> 01:25:56,500 Изключен е. 1456 01:25:58,250 --> 01:26:00,958 Можеш да си вървиш, ще я изпратя. 1457 01:26:02,041 --> 01:26:03,666 - Както се очакваше. 1458 01:26:07,500 --> 01:26:09,958 Как можете да я изпратите, г-н Макхиджа? 1459 01:26:11,166 --> 01:26:13,791 Ти си убил Моника преди много време. 1460 01:26:16,625 --> 01:26:18,041 Какви тайни знае тя? 1461 01:26:18,125 --> 01:26:20,791 че трябва да я убиеш толкова брутално? 1462 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 Грешите. 1463 01:26:25,708 --> 01:26:26,833 Защо ми е да убия Моника? 1464 01:26:26,958 --> 01:26:28,958 Това е въпроса, който дойдох да те питам. 1465 01:26:29,666 --> 01:26:31,666 Както се очакваше, няма да ми дадеш отговор лесно. 1466 01:26:32,416 --> 01:26:34,166 Трябва да ви покажем гостоприемството си. 1467 01:26:34,458 --> 01:26:35,250 Полицай! 1468 01:26:35,291 --> 01:26:37,583 Ти си убил Моника. 1469 01:26:38,250 --> 01:26:40,582 И след това се отървава от тялото й на два километра. 1470 01:26:40,583 --> 01:26:43,291 Фиранджи Даба на пътя, използвайки химикали. 1471 01:26:45,208 --> 01:26:46,750 Превозното средство, което сте използвали, за да качите тялото й, 1472 01:26:46,833 --> 01:26:51,250 е записан на всички камери по пътя. 1473 01:26:52,458 --> 01:26:54,291 Дори иззехме колата. 1474 01:26:54,958 --> 01:26:56,833 Познайте какво намерихме в багажника? 1475 01:26:57,750 --> 01:26:59,208 Прическите на Моника. 1476 01:26:59,958 --> 01:27:01,916 и вече имам проба от него. 1477 01:27:01,958 --> 01:27:02,665 Това е лъжа. 1478 01:27:02,666 --> 01:27:04,125 Ще дойдеш ли с уважение, 1479 01:27:04,208 --> 01:27:06,250 или ще те довлечем с мен? 1480 01:27:06,916 --> 01:27:07,750 Хайде. 1481 01:27:08,125 --> 01:27:09,457 Имаме заповед за вас. 1482 01:27:09,458 --> 01:27:12,375 Не се бъркайте, полицай. 1483 01:27:12,958 --> 01:27:14,583 Яянт Макхиджа. 1484 01:27:15,041 --> 01:27:17,208 поддържай емоциите си под контрол. 1485 01:27:17,708 --> 01:27:20,208 В противен случай, ако новини от ареста на бащата 1486 01:27:20,291 --> 01:27:22,916 и срещата на сина излиза в същия ден, 1487 01:27:24,833 --> 01:27:27,291 тогава ще дойде като голям удар за хората. 1488 01:27:28,458 --> 01:27:30,291 Виджай, виж му книжката. 1489 01:27:30,625 --> 01:27:32,208 Отмени го, дори да е вярно. 1490 01:27:33,041 --> 01:27:35,000 Той е насочил пистолета към полицай. 1491 01:27:36,041 --> 01:27:37,333 Хайде. 1492 01:27:42,208 --> 01:27:43,958 Назад. 1493 01:27:44,458 --> 01:27:47,666 Казах назад! 1494 01:27:47,791 --> 01:27:49,583 Отдръпнете се. 1495 01:27:50,833 --> 01:27:52,416 Савант, да вървим. 1496 01:28:07,750 --> 01:28:09,250 Защо... 1497 01:28:12,458 --> 01:28:14,708 Казах ви, защо убихте... 1498 01:28:15,791 --> 01:28:17,541 Защо ми е да убия Моника? 1499 01:28:17,750 --> 01:28:19,416 Никога не съм казвал "Моника". 1500 01:28:20,500 --> 01:28:21,875 Попитах те защо си убил... 1501 01:28:21,958 --> 01:28:23,083 Искам да кажа... 1502 01:28:23,958 --> 01:28:25,458 Защо уби Шив Чаудри? 1503 01:28:26,250 --> 01:28:28,458 Защо бих убил Шив Чаудри? 1504 01:28:30,541 --> 01:28:32,125 Какво ти става, Макхиджа? 1505 01:28:32,958 --> 01:28:34,375 Попитах те защо си убил... 1506 01:28:34,458 --> 01:28:35,625 Искам да кажа... 1507 01:28:36,208 --> 01:28:37,833 Защо уби Моника? 1508 01:28:42,666 --> 01:28:43,958 Добре, искам да знам. 1509 01:28:44,583 --> 01:28:48,875 Защо уби Моника и Шив Чаудри? 1510 01:29:27,166 --> 01:29:30,041 Татко е в тази ситуация заради вашите грешки. 1511 01:29:30,250 --> 01:29:32,458 Вече наех адвокат от Делхи. 1512 01:29:33,666 --> 01:29:35,500 Няма да го пусне. 1513 01:29:36,333 --> 01:29:38,000 Всичко това е безмислено. 1514 01:29:39,500 --> 01:29:41,541 Имаме само една възможност. 1515 01:29:41,791 --> 01:29:44,582 Г-н Джаянт, ще получиш половин милиард долара. 1516 01:29:44,583 --> 01:29:46,375 В сметката ви до 1-ви. 1517 01:29:46,625 --> 01:29:49,083 Ще доставим всички вирусни епруветки. 1518 01:29:49,250 --> 01:29:50,583 до Карачи на 5ти. 1519 01:29:50,708 --> 01:29:52,750 Г-н Джаянт, ще го смелим с кокаин. 1520 01:29:52,791 --> 01:29:54,541 и го занеси на пристанището до десети. 1521 01:29:54,791 --> 01:29:58,000 Трябва да започнем всички операции от 15 до 20ти. 1522 01:29:58,166 --> 01:30:01,125 Този път планираме по-голяма атака като в Дохлам. 1523 01:30:02,333 --> 01:30:05,541 Искаме индийското правителство да е зает с Гоа. 1524 01:30:06,541 --> 01:30:09,000 По-късно, ако плачат пред съветът на ООН, 1525 01:30:09,208 --> 01:30:11,875 ще използваме пандемията, за да притиснем Индия. 1526 01:30:11,958 --> 01:30:14,500 Няма да дадеш лека лесно. 1527 01:30:14,875 --> 01:30:17,208 Нека индийците се почувстват най-тежко. 1528 01:30:17,958 --> 01:30:18,833 Готово. 1529 01:30:19,041 --> 01:30:21,208 В замяна на лека, заедно с парите. 1530 01:30:21,791 --> 01:30:23,458 те също ще освободят татко. 1531 01:30:24,125 --> 01:30:24,875 Утре вечер. 1532 01:30:24,916 --> 01:30:27,208 всеки полицай от 50 полицейски управления, 1533 01:30:27,500 --> 01:30:30,291 трябва да е на улицата. 1534 01:30:30,750 --> 01:30:32,708 Искам да видя хаос. 1535 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 Това кара Гоа да гори. 1536 01:30:51,708 --> 01:30:53,333 Санграм. 1537 01:30:53,833 --> 01:30:55,583 Хей, Санграм, Санграм. 1538 01:30:55,833 --> 01:30:57,541 Санграм. 1539 01:30:57,833 --> 01:31:00,083 Хей, Санграм, Санграм. 1540 01:31:07,833 --> 01:31:09,583 Санграм. 1541 01:31:09,875 --> 01:31:11,583 Хей, Санграм, Санграм. 1542 01:31:11,791 --> 01:31:13,500 Санграм. 1543 01:31:13,750 --> 01:31:16,375 Хей, Санграм, Санграм. 1544 01:31:59,541 --> 01:32:01,541 Закарайте го бързо в болницата. 1545 01:32:03,416 --> 01:32:04,875 Провери го, бързо. 1546 01:32:04,958 --> 01:32:06,291 Татко! 1547 01:32:07,541 --> 01:32:08,833 Татко! 1548 01:32:09,333 --> 01:32:10,416 Татко! 1549 01:32:10,583 --> 01:32:12,208 - Погледни ме, всичко е наред. 1550 01:32:12,291 --> 01:32:14,666 Всичко е наред, дете. 1551 01:32:14,750 --> 01:32:16,708 Татко! 1552 01:32:16,791 --> 01:32:18,000 Здравей, ДЦП, обади се. 1553 01:32:18,291 --> 01:32:20,541 Сър, телефона ви бие. 1554 01:32:21,041 --> 01:32:22,208 Погрижи се за нея. 1555 01:32:22,291 --> 01:32:23,583 Татко! 1556 01:32:24,166 --> 01:32:25,000 Здравей. 1557 01:32:25,166 --> 01:32:27,041 Яянт Макхиджа, ето. 1558 01:32:28,375 --> 01:32:30,666 Санграм Синг Шекават. 1559 01:32:32,375 --> 01:32:36,000 Трябва да сте имали работа с крадци и крадци. 1560 01:32:36,083 --> 01:32:37,541 но знаеш ли какво? 1561 01:32:38,500 --> 01:32:40,708 Аз съм чудовище. 1562 01:32:41,666 --> 01:32:44,083 Истинско чудовище. 1563 01:32:44,750 --> 01:32:47,666 Това беше просто трейлър. 1564 01:32:48,000 --> 01:32:50,208 на следващите неща. 1565 01:32:51,541 --> 01:32:53,500 Чакай до утре. 1566 01:32:55,041 --> 01:32:58,666 Утре ще е ден в живота ти. 1567 01:32:59,791 --> 01:33:02,083 което ще те накара да мислиш: 1568 01:33:02,375 --> 01:33:04,583 Вчера беше лош ден. 1569 01:33:04,875 --> 01:33:06,833 Лош ден ли е днес? 1570 01:33:07,291 --> 01:33:09,375 или най-лошото тепърва предстои? 1571 01:33:09,875 --> 01:33:15,750 Арестувайки татко, ти ме накара. 1572 01:33:16,041 --> 01:33:19,875 за да те предупредим за бурята, която ще те удари. 1573 01:33:20,041 --> 01:33:22,875 за да се чувстваш безпомощна. 1574 01:33:23,041 --> 01:33:27,291 И да, убихме Шив Чаудри. 1575 01:33:52,666 --> 01:33:53,875 Седем дни. 1576 01:33:54,375 --> 01:33:55,958 След седем дни ще го доведеш. 1577 01:33:56,041 --> 01:33:58,416 Татко се върна при мен. 1578 01:33:59,250 --> 01:34:02,458 и се моли за живота си. 1579 01:34:03,875 --> 01:34:07,250 Времето ви започва сега. 1580 01:34:16,041 --> 01:34:17,416 Побързай. 1581 01:34:17,541 --> 01:34:18,541 Хайде. 1582 01:34:20,166 --> 01:34:22,166 цената не е наша грижа, Юсуф. 1583 01:34:23,291 --> 01:34:24,875 Продай го на всяка цена. 1584 01:34:24,958 --> 01:34:27,416 Но искам тази пратка. 1585 01:34:27,500 --> 01:34:29,208 Утре до здрач на пазара. 1586 01:34:29,958 --> 01:34:32,333 Момчета, работа по-бързо. 1587 01:34:37,833 --> 01:34:39,375 Имаш ли предсмъртно желание? 1588 01:34:39,791 --> 01:34:42,000 Пратката е само за продаване. 1589 01:34:42,500 --> 01:34:44,916 Само за продаване, разбрано. 1590 01:34:45,583 --> 01:34:49,541 Казвам ти го, защото си един от нас. 1591 01:34:56,625 --> 01:34:58,625 - Да, Закир. 1592 01:34:58,791 --> 01:35:02,125 има нещо гнило в новата пратка. 1593 01:35:02,458 --> 01:35:05,541 За първи път искам да предам хората си. 1594 01:35:06,625 --> 01:35:07,541 Зекър? 1595 01:35:07,958 --> 01:35:08,583 Зекър? 1596 01:35:09,125 --> 01:35:10,208 Зекър? 1597 01:35:13,541 --> 01:35:14,666 Виджай. 1598 01:35:14,708 --> 01:35:16,291 Изпратете ми бързо местоположението на Зекир. 1599 01:35:16,583 --> 01:35:17,416 Да, сър. 1600 01:35:18,625 --> 01:35:21,625 Дори ти беше един от нас, подлецо. 1601 01:35:35,583 --> 01:35:37,666 Мислех, че можеш да удариш Юсуф. 1602 01:36:07,208 --> 01:36:08,166 Закир. 1603 01:36:08,500 --> 01:36:10,166 Закир. 1604 01:36:10,958 --> 01:36:12,083 Мамка му! 1605 01:36:12,291 --> 01:36:13,875 Закир. 1606 01:36:14,083 --> 01:36:15,500 Кой го направи? 1607 01:36:15,708 --> 01:36:16,833 Какво стана, Закир? 1608 01:36:17,041 --> 01:36:18,416 Какво стана, Закир? 1609 01:36:20,791 --> 01:36:22,833 Д'Мело... 1610 01:36:24,208 --> 01:36:26,583 Спокойно, ще те заведа в болницата. 1611 01:36:26,666 --> 01:36:27,749 Хайде. 1612 01:36:27,750 --> 01:36:29,583 Не, няма време. 1613 01:36:29,916 --> 01:36:31,166 Д'Мело... 1614 01:36:33,833 --> 01:36:35,041 Хей... 1615 01:36:46,000 --> 01:36:47,958 Виджай, изпрати ми местоположението на Д'мело. 1616 01:37:16,375 --> 01:37:17,333 Наздраве, момчета. 1617 01:37:17,416 --> 01:37:18,833 Наздраве! 1618 01:39:05,833 --> 01:39:07,416 Санграм. 1619 01:39:08,083 --> 01:39:12,125 Хей, Санграм, Санграм. 1620 01:39:22,916 --> 01:39:25,458 Само аматьорите оставят следи, Д'Мело. 1621 01:39:25,750 --> 01:39:27,875 Закир дори не беше мъртъв, когато си тръгна. 1622 01:39:28,333 --> 01:39:31,166 Отговаряй на въпросите ми и ти обещавам, че няма да те убия. 1623 01:39:31,291 --> 01:39:33,625 Застреляйте ме, ако искате, полицай. 1624 01:39:34,291 --> 01:39:35,333 Не си играйте на КБК. 1625 01:39:36,625 --> 01:39:38,291 Както искаш, Д'Мело. 1626 01:40:33,625 --> 01:40:35,583 Да вървим, да вървим. 1627 01:40:57,458 --> 01:40:58,500 Здравейте, докторке. 1628 01:40:58,750 --> 01:41:00,250 Аз съм ДЦП Санграм Синг Шекават. 1629 01:41:00,333 --> 01:41:01,083 Здравей. 1630 01:41:01,166 --> 01:41:02,041 Какво им става на децата? 1631 01:41:02,125 --> 01:41:04,583 Все още не доловихме точната причина. 1632 01:41:04,750 --> 01:41:06,541 Но това е някаква инфекциозна болест. 1633 01:41:06,750 --> 01:41:08,708 Никой от тях няма история. 1634 01:41:09,041 --> 01:41:11,250 но всички имат подобни симптоми. 1635 01:41:11,500 --> 01:41:13,250 Кръвта им става по-дебела. 1636 01:41:13,333 --> 01:41:14,665 И сгъстяването на кръвта. 1637 01:41:14,666 --> 01:41:16,666 Притиска артериите. 1638 01:41:17,041 --> 01:41:18,541 Ако нещо не се направи скоро, 1639 01:41:18,666 --> 01:41:19,750 Ще бъде трудно да ги спасим. 1640 01:41:19,833 --> 01:41:21,125 Но как е възможно, докторке? 1641 01:41:21,208 --> 01:41:23,875 Трябва ни нещо, с което да разредим кръвта. 1642 01:41:24,000 --> 01:41:25,833 Така е, но те работят бавно. 1643 01:41:25,958 --> 01:41:28,125 и тези лекарства нямат ефект върху тях. 1644 01:41:32,333 --> 01:41:35,833 Това изглежда като началото на нова пандемия след COVID. 1645 01:41:36,000 --> 01:41:38,375 Засега само Гоа е засегната. 1646 01:41:38,458 --> 01:41:42,166 но скоро тази инфекциозна болест може да се разпространи из цялата страна. 1647 01:41:42,250 --> 01:41:45,208 През симптомите докторите могат само да заключит: 1648 01:41:45,333 --> 01:41:48,041 че това прави кръвта на заразен човек по-дебела. 1649 01:41:48,166 --> 01:41:50,250 В момента няма лек за тази болест. 1650 01:41:50,333 --> 01:41:51,874 Повече от 1200 души потънаха в жертва. 1651 01:41:51,875 --> 01:41:53,750 на тази болест за по-малко от 8 часа, 1652 01:41:53,916 --> 01:41:55,416 и тези номера бързо се увеличават. 1653 01:41:55,500 --> 01:41:58,250 Поискахме водачки и помощ от центъра. 1654 01:41:58,583 --> 01:42:02,458 Докато не намерим антидот и причина за тази болест, 1655 01:42:02,666 --> 01:42:04,875 трябва да сме търпеливи. 1656 01:42:05,541 --> 01:42:08,083 Вече обявихме вечерен час в Гоа. 1657 01:42:08,958 --> 01:42:12,875 Всички изходи ще останат затворени за 7 дни. 1658 01:42:18,458 --> 01:42:21,291 Има само една мантра, която може да се бори с тази пандемия. 1659 01:42:21,833 --> 01:42:24,916 Стой си у дома, пази се. 1660 01:42:31,750 --> 01:42:33,875 Ти си голям късметлия, Бала. 1661 01:42:36,125 --> 01:42:40,833 Антидот и награда безплатно. 1662 01:42:42,541 --> 01:42:46,291 Не мога да си представя какви стъпки ще направи правителството за този антидот. 1663 01:42:47,000 --> 01:42:49,208 Те ще приемат всички наши условия. 1664 01:43:07,791 --> 01:43:10,833 Защо плачеш? 1665 01:43:12,416 --> 01:43:14,208 Баблу ще се оправи след четири часа. 1666 01:43:15,041 --> 01:43:16,958 Лекарят му дава правилни лекарства. 1667 01:43:17,458 --> 01:43:19,250 Той също е мой син. 1668 01:43:19,500 --> 01:43:20,666 Изглеждам ли ти притеснен? 1669 01:43:21,000 --> 01:43:22,250 Хайде. 1670 01:43:25,125 --> 01:43:26,583 След като се съмне, 1671 01:43:26,791 --> 01:43:29,208 Без значение колко е тъмно или страшно. 1672 01:43:29,416 --> 01:43:30,250 По подобен начин, 1673 01:43:30,500 --> 01:43:31,250 Всички единици да се погрижат за тях. 1674 01:43:31,291 --> 01:43:32,750 можем да видим лъч надежда да спечелим тази пандемия. 1675 01:43:32,791 --> 01:43:35,333 Спешни случаи и възрастни хора. 1676 01:43:36,958 --> 01:43:38,333 Отнесете се към това като към болест. 1677 01:43:39,208 --> 01:43:40,416 и не е заплаха. 1678 01:43:41,125 --> 01:43:42,750 Моля те, помогни на хората. 1679 01:43:43,791 --> 01:43:44,791 Разбра ли? 1680 01:43:45,041 --> 01:43:45,833 Ясно ли е? 1681 01:43:46,125 --> 01:43:47,541 Дори аз съм полицай. 1682 01:43:48,125 --> 01:43:50,458 Но когато синът ми беше заразен от заразата, 1683 01:43:51,041 --> 01:43:53,416 докторите предложиха процес. 1684 01:43:53,791 --> 01:43:55,083 И се съгласих. 1685 01:43:55,666 --> 01:43:57,750 Въпреки, че имаше заплаха за сина ми, 1686 01:43:58,250 --> 01:44:00,125 но това е гордо чувство за мен. 1687 01:44:00,208 --> 01:44:02,458 Ако хиляди живота могат да бъдат спасини, 1688 01:44:02,500 --> 01:44:04,541 като рискувам живота на сина си. 1689 01:44:04,625 --> 01:44:07,875 Не се колебах. 1690 01:44:08,041 --> 01:44:09,166 Поех риск. 1691 01:44:10,166 --> 01:44:12,458 И сега състоянието на сина ми е много по-добро. 1692 01:44:12,791 --> 01:44:14,416 Симптомите са съвсем ясни. 1693 01:44:14,791 --> 01:44:17,041 но заради липсата на информация за заразата, 1694 01:44:17,291 --> 01:44:19,791 бяхме объркани за това, кое лекарство би помогнало? 1695 01:44:20,125 --> 01:44:21,791 Инспектор Бала показа смелост. 1696 01:44:21,916 --> 01:44:24,458 и почти идентифицирахме антидота. 1697 01:44:25,000 --> 01:44:26,333 Това е рядкост. 1698 01:44:26,583 --> 01:44:29,958 и представихме доклада на ХЕИ. 1699 01:44:30,791 --> 01:44:31,916 Да. 1700 01:44:32,500 --> 01:44:33,708 Не. 1701 01:44:34,500 --> 01:44:37,166 Трябваше да се научиш да казваш не. 1702 01:44:37,208 --> 01:44:38,916 тогава всичко щеше да е наред. 1703 01:44:39,333 --> 01:44:44,250 Само да беше отказал на ареста на баща ми и на убийството на Д'мело. 1704 01:44:44,625 --> 01:44:46,000 Не се тревожи. 1705 01:44:46,916 --> 01:44:50,416 Няма да откажа, преди да те убия. 1706 01:44:51,083 --> 01:44:53,375 Едно да и ще бъдеш в Рая. 1707 01:44:58,875 --> 01:45:00,458 Знаех си... 1708 01:45:01,750 --> 01:45:04,625 Арогантността ти ще бъде трудна за разваляне. 1709 01:45:05,250 --> 01:45:13,125 След днес няма да имате време за храна, вода или сън. 1710 01:45:13,958 --> 01:45:17,250 Ето колко съм зает с теб. 1711 01:45:19,750 --> 01:45:22,416 Невероятният факт е, че 1712 01:45:23,500 --> 01:45:27,458 ще разбереш кой го е направил. 1713 01:45:28,291 --> 01:45:32,458 и пак ще си безпомощна. 1714 01:45:33,125 --> 01:45:36,958 Но има разлика между теб и мен. 1715 01:45:40,166 --> 01:45:42,249 Когато застреля Д'Мело, 1716 01:45:42,250 --> 01:45:48,208 Не сте помислили, че някой от 315-те на Хилтън може да бъде застрелян. 1717 01:45:52,000 --> 01:45:53,916 Анушка можеше да умре. 1718 01:45:55,083 --> 01:46:00,000 От първия ден знаех къде е жена ви Анушка. 1719 01:46:00,708 --> 01:46:03,250 Но няма да я нараня, защото... 1720 01:46:03,958 --> 01:46:06,875 ще ти трябва някой, който да ти избърше сълзите. 1721 01:46:06,958 --> 01:46:13,083 когато се молиш да плачеш и да се молиш. 1722 01:46:15,791 --> 01:46:18,916 Бъдете готови за истинското шоу. 1723 01:46:19,250 --> 01:46:23,416 Сър, можем да го арестуваме по закона запревенция. 1724 01:46:27,166 --> 01:46:30,083 Това няма да спре това, което ще се случи. 1725 01:46:33,375 --> 01:46:37,000 Но какво друго ще направи? 1726 01:46:37,666 --> 01:46:41,291 Судаджи, тази пандемия е проблем на нацията. 1727 01:46:41,375 --> 01:46:43,208 и не само Гоа. 1728 01:46:43,708 --> 01:46:46,458 Ще получиш пълна подкрепа от центъра. 1729 01:46:47,041 --> 01:46:50,375 Засега изпращаме средства за 100 000 епруветки. 1730 01:46:50,541 --> 01:46:52,166 Можеш да поръчаш антидота. 1731 01:46:52,458 --> 01:46:57,625 Всъщност изпращаме 10 милиарда от средства на министър-председателя. 1732 01:46:57,833 --> 01:46:59,541 Благодаря ви много. 1733 01:46:59,875 --> 01:47:03,250 Напътствията и помощта ви в момент като този... 1734 01:47:03,375 --> 01:47:06,041 ще дойде като голяма сила да се бори с тази пандемия. 1735 01:47:06,291 --> 01:47:09,833 Ако имате нужда от нещо друго, не се колебайте да попитате. 1736 01:47:10,125 --> 01:47:12,333 На път сме. 1737 01:47:12,625 --> 01:47:14,375 Благодаря ви, г-н Министър-председател. 1738 01:47:14,458 --> 01:47:15,875 Довиждане. 1739 01:47:16,875 --> 01:47:18,375 Шарма, хапни малко сладко. 1740 01:47:18,541 --> 01:47:20,208 Аз съм горд баща. 1741 01:47:20,541 --> 01:47:22,791 Синът ми не е само първият пациент, който се лекува. 1742 01:47:22,916 --> 01:47:26,666 Но благодарение на него, светът знае лека за пандемията. 1743 01:47:26,708 --> 01:47:27,541 Вземи го. 1744 01:47:27,666 --> 01:47:30,666 Г-н Бала, никога не сте правили нещо обикновено в живота си. 1745 01:47:30,708 --> 01:47:31,833 и не очаквайте по-малко от сина си. 1746 01:47:31,916 --> 01:47:32,833 Все пак ми е син. 1747 01:47:32,875 --> 01:47:34,208 След това репутацията ти. 1748 01:47:34,250 --> 01:47:35,583 в отдела ще се рее до нови висоти. 1749 01:47:35,625 --> 01:47:36,541 Вземи си сладко. 1750 01:47:36,625 --> 01:47:38,666 Разбира се, че ще стане. 1751 01:47:39,125 --> 01:47:40,541 Моли се за моя син. 1752 01:47:41,625 --> 01:47:42,416 - Сър. 1753 01:47:42,583 --> 01:47:43,541 - Сър. 1754 01:47:44,166 --> 01:47:45,916 Синът ми се оправи. 1755 01:47:49,625 --> 01:47:51,291 Поздравления, Бала. 1756 01:48:12,875 --> 01:48:13,750 Седнете. 1757 01:48:14,208 --> 01:48:15,750 - Тук ли, господине? 1758 01:48:21,958 --> 01:48:25,583 За теб се появи думата "съвпадение". 1759 01:48:28,291 --> 01:48:29,833 В момента... 1760 01:48:30,500 --> 01:48:34,375 в Гоа има 22 300 случая. 1761 01:48:34,458 --> 01:48:38,583 и един от тях е твоят син. 1762 01:48:39,416 --> 01:48:42,916 Малко, но сериозно съвпадение. 1763 01:48:49,666 --> 01:48:51,375 Сега за второто съвпадение. 1764 01:48:51,541 --> 01:48:54,500 От хиляди пациенти, 1765 01:48:54,750 --> 01:48:57,833 лекарят е избрал сина ви за процес. 1766 01:49:01,500 --> 01:49:04,500 Съвпадение е, но и смилаемо. 1767 01:49:08,875 --> 01:49:10,583 За третото съвпадение, 1768 01:49:10,791 --> 01:49:13,375 което е извън моите разбирания. 1769 01:49:14,541 --> 01:49:18,125 Лекарчето е успяло в един процес? 1770 01:49:24,083 --> 01:49:25,958 Почти като че ли антидота чакаше. 1771 01:49:26,291 --> 01:49:28,000 Пандемията да дойде. 1772 01:49:28,291 --> 01:49:30,750 за да се разкрие пред света. 1773 01:49:34,625 --> 01:49:36,125 Пак ли пропусна? 1774 01:49:39,416 --> 01:49:41,041 Какво съвпадение. 1775 01:49:42,125 --> 01:49:46,166 Сега... за най-голямото съвпадение. 1776 01:49:46,416 --> 01:49:48,791 и четвъртото съвпадение. 1777 01:49:50,458 --> 01:49:53,791 Създателите на антидота са от Франция. 1778 01:49:54,333 --> 01:49:57,041 и собственичката е Джаянт Макхиджа. 1779 01:49:57,625 --> 01:50:00,041 Незаконният ви баща-шеф. 1780 01:50:04,916 --> 01:50:06,000 Добре. 1781 01:50:07,000 --> 01:50:09,875 Четирите случайни случая в живота ти се сбъднаха. 1782 01:50:10,125 --> 01:50:13,000 Но нито един от куршумите ми не уцелва целта. 1783 01:50:13,541 --> 01:50:16,708 Имам два златни медала за срещи. 1784 01:50:17,625 --> 01:50:21,125 Добре, да опитаме последно съвпадение. 1785 01:50:21,291 --> 01:50:25,208 Да видим дали куршумът отново ще пропусне белега. 1786 01:50:25,291 --> 01:50:28,666 или прониква право в сърцето? 1787 01:50:37,625 --> 01:50:38,958 Не, сър... 1788 01:50:41,083 --> 01:50:42,625 Г-не! 1789 01:50:43,166 --> 01:50:44,583 На твоя страна съм. 1790 01:50:45,833 --> 01:50:49,000 Ще ти кажа всичко, което искаш. 1791 01:50:49,708 --> 01:50:51,583 Не ме убивай. 1792 01:50:54,250 --> 01:50:56,916 Отровата е заредена, а вие сте платили. 1793 01:50:57,041 --> 01:50:59,916 Ще отмениш ли сделката за толкова тривиално нещо? 1794 01:51:00,125 --> 01:51:03,458 Баща ти е обвинен в убийство и трафик, Джаянт. 1795 01:51:03,791 --> 01:51:05,750 Как да го пуснем? 1796 01:51:07,125 --> 01:51:09,041 Може ли да изчакате отвън? 1797 01:51:09,625 --> 01:51:12,041 Нека остане, г-жо министър-председател. 1798 01:51:13,083 --> 01:51:14,750 Може да е погрешно да пусна баща ми да си върви. 1799 01:51:14,791 --> 01:51:17,583 но ще е несправедливо. 1800 01:51:17,666 --> 01:51:20,124 когато милиони хора умрат. 1801 01:51:20,125 --> 01:51:21,875 заради липсата на антидоти. 1802 01:51:21,958 --> 01:51:23,583 Сега ти трябва да решиш. 1803 01:51:25,916 --> 01:51:27,708 Ако случая е бил в процес, 1804 01:51:27,875 --> 01:51:30,708 Можеше да го прекратим или да уредим гаранция. 1805 01:51:31,083 --> 01:51:34,583 - Но... - Не говорех за преговори. 1806 01:51:35,291 --> 01:51:37,583 Зазидахте заводите ни. 1807 01:51:37,666 --> 01:51:39,458 към която нямам официална връзка, 1808 01:51:39,541 --> 01:51:41,958 Нито съм в списъка им. 1809 01:51:42,625 --> 01:51:44,000 Всъщност, 1810 01:51:45,000 --> 01:51:47,333 Аз дори нямам индианско гражданство. 1811 01:51:48,708 --> 01:51:50,458 При тези обстоятелства 1812 01:51:50,916 --> 01:51:52,083 Като бизнесмен, 1813 01:51:52,125 --> 01:51:54,166 ако не ти дам антидота, 1814 01:51:54,666 --> 01:51:56,291 нищо не можеш да направиш. 1815 01:51:56,625 --> 01:51:58,416 Дайте ни два часа, госпожо. 1816 01:51:58,708 --> 01:52:01,625 Той ще ни даде антидота и ще признае престъпленията си. 1817 01:52:01,916 --> 01:52:03,583 Хайде! 1818 01:52:04,250 --> 01:52:05,875 Имате два часа. 1819 01:52:06,500 --> 01:52:08,208 До 24 часа... 1820 01:52:08,458 --> 01:52:12,625 Светът ще забрани страната ви. 1821 01:52:13,083 --> 01:52:17,666 И тогава... 50 000 души ще умрат. 1822 01:52:18,250 --> 01:52:21,166 И след седмица три милиона. 1823 01:52:21,208 --> 01:52:23,125 Джаянт, успокой се! 1824 01:52:24,833 --> 01:52:27,416 Санграм, моля те, чакай отвън. 1825 01:52:29,166 --> 01:52:32,375 Санграм, моля те, чакай отвън! 1826 01:53:00,250 --> 01:53:02,750 - Госпожо, добре знам, Санграм. 1827 01:53:03,458 --> 01:53:08,083 Но ако един от виновниците може да спаси милиони хора, 1828 01:53:08,125 --> 01:53:09,750 тогава няма нищо лошо в това. 1829 01:53:10,583 --> 01:53:12,208 Според състоянието му, 1830 01:53:12,500 --> 01:53:15,458 ще ескортираш баща му тук. 1831 01:53:15,666 --> 01:53:16,750 Разбра ли? 1832 01:53:21,041 --> 01:53:23,083 Санграм, аз също не съм светец. 1833 01:53:24,291 --> 01:53:29,083 Но останете спокоен, докато не получим антидота. 1834 01:53:29,666 --> 01:53:30,708 Утре ще дойдат противоположностите. 1835 01:53:30,750 --> 01:53:33,541 тогава имаш пълна свобода. 1836 01:53:33,916 --> 01:53:36,250 Не щадете тези хора. 1837 01:53:37,666 --> 01:53:40,041 Предизвикаха страната ни. 1838 01:53:41,000 --> 01:53:43,750 Те са като рак за човечеството. 1839 01:53:44,791 --> 01:53:49,875 Надявам се да получиш справедливост за мен и моята Гоа. 1840 01:53:51,250 --> 01:53:52,375 Да, госпожо. 1841 01:53:55,708 --> 01:53:57,291 Чакай, Санграм. 1842 01:53:59,958 --> 01:54:03,916 Първо, извини ми се пред всичките ти офицери. 1843 01:54:05,625 --> 01:54:07,583 Хайде, извини се. 1844 01:54:08,375 --> 01:54:09,791 Кажи, че съжаляваш. 1845 01:54:12,166 --> 01:54:13,166 Съжалявам. 1846 01:54:13,625 --> 01:54:15,875 Вашият отдел и вашето правителство 1847 01:54:16,166 --> 01:54:18,833 не може да се мери със сина ми. 1848 01:54:19,791 --> 01:54:22,375 Той направи това, което обеща. 1849 01:54:24,500 --> 01:54:27,041 Какво стана с обещанията ти? 1850 01:54:28,041 --> 01:54:29,791 Днес е пети ден. 1851 01:54:30,458 --> 01:54:31,833 Ти загуби. 1852 01:54:32,083 --> 01:54:33,208 Хайде. 1853 01:54:34,625 --> 01:54:35,583 Слушай. 1854 01:54:36,708 --> 01:54:40,166 Днес ти ще караш колата. 1855 01:54:43,208 --> 01:54:45,875 Днес ти си моят шофьор. 1856 01:54:46,458 --> 01:54:47,833 Хайде. 1857 01:54:50,541 --> 01:54:52,541 Побързай. 1858 01:55:05,625 --> 01:55:06,500 Татко. 1859 01:55:06,583 --> 01:55:07,666 Синът ми. 1860 01:55:08,458 --> 01:55:09,916 Татко. 1861 01:55:10,750 --> 01:55:13,208 Татко, те имат... 1862 01:55:13,250 --> 01:55:17,000 От това, че ме арестувахте, за да ме изпратите зад решетки. 1863 01:55:17,166 --> 01:55:20,916 Направиха каквото искаха. 1864 01:55:21,541 --> 01:55:23,416 Ще направим същото с тях. 1865 01:55:24,500 --> 01:55:28,166 Обиди го, както никога преди. 1866 01:55:28,541 --> 01:55:29,250 Татко. 1867 01:55:29,333 --> 01:55:33,333 Мислех, че ще му извадя очите и ще го ослепея. 1868 01:55:33,708 --> 01:55:35,375 Не, синко. 1869 01:55:36,166 --> 01:55:38,375 Трябва да е наред с очите. 1870 01:55:38,708 --> 01:55:40,416 за да ни види... 1871 01:55:40,666 --> 01:55:43,500 Напусни тази страна. 1872 01:55:43,958 --> 01:55:47,208 С наведена глава и безпомощна. 1873 01:55:47,583 --> 01:55:49,250 Хайде, сваляй си дрехите. 1874 01:55:49,750 --> 01:55:51,250 Свали го. 1875 01:55:51,708 --> 01:55:55,541 Животът ще изглежда като тежест след това поражение. 1876 01:55:55,916 --> 01:55:58,041 Ще ти спася живота заради баща ми. 1877 01:55:58,125 --> 01:56:02,333 Но помнете, че щом си тръгна, 1878 01:56:02,833 --> 01:56:04,875 Няма да почивам в мир. 1879 01:56:05,041 --> 01:56:08,166 Не съм убил всеки, когото познаваш. 1880 01:56:09,416 --> 01:56:11,833 Хайде, сваляй си дрехите. 1881 01:56:12,291 --> 01:56:13,875 Свали го. 1882 01:57:49,916 --> 01:57:50,750 Тану. 1883 01:57:51,000 --> 01:57:52,083 Г-н Санграм, ще ви го дам. 1884 01:57:52,125 --> 01:57:53,750 малко важна информация за Макхиджа. 1885 01:57:53,791 --> 01:57:55,291 преди да е свършила нощта. 1886 01:57:56,375 --> 01:57:58,875 Помислете за това като извинение за моята грешка. 1887 01:59:53,416 --> 01:59:57,458 Да го наричам любов или разследваща журналистика? 1888 01:59:58,208 --> 01:59:59,625 Или и двете? 1889 02:00:01,541 --> 02:00:03,750 Нищо не можеше да направи сам. 1890 02:00:04,125 --> 02:00:05,791 И сега те изпрати. 1891 02:00:07,250 --> 02:00:11,458 Влюбен си в болен и смирен човек. 1892 02:00:12,041 --> 02:00:13,750 Той не ме е изпратил тук. 1893 02:00:15,833 --> 02:00:17,083 Така е още по-добре. 1894 02:00:20,625 --> 02:00:22,000 Тогава да направим едно нещо. 1895 02:00:22,500 --> 02:00:25,000 Ще ви направя мръсни видеа. 1896 02:00:25,625 --> 02:00:29,541 и да го накарам да разбере какъв страхливец е. 1897 02:00:29,958 --> 02:00:33,666 Сега ще пътуваш с мен. 1898 02:00:33,833 --> 02:00:38,291 Без виза и паспорт, скъпа. 1899 02:00:40,208 --> 02:00:42,333 Ще те убие преди това. 1900 02:00:56,500 --> 02:00:57,458 - Сър. 1901 02:00:57,916 --> 02:00:59,666 Нещо ново за местоположението на Тану? 1902 02:00:59,791 --> 02:01:02,208 - Да, сър, бунгало Макхиджа. 1903 02:01:03,000 --> 02:01:04,083 Да обградим това място. 1904 02:01:04,250 --> 02:01:05,458 Не. 1905 02:01:06,250 --> 02:01:07,500 Не можем да направим нищо, Виджай. 1906 02:01:07,666 --> 02:01:10,625 Не можем да направим нищо, докато утре не дойде полетът. 1907 02:01:12,375 --> 02:01:13,250 Ела с мен. 1908 02:01:13,375 --> 02:01:15,333 Мамо, моля те, влизай вътре. 1909 02:01:15,500 --> 02:01:16,666 Добре, скъпа. 1910 02:01:16,833 --> 02:01:17,708 Да влезем вътре. 1911 02:01:18,000 --> 02:01:19,916 Съжалявам, Свати, че те безпокоя толкова късно. 1912 02:01:20,000 --> 02:01:20,916 Всичко е наред, господине. 1913 02:01:21,208 --> 02:01:22,875 Обаждане или съобщение от Тану? 1914 02:01:23,666 --> 02:01:24,541 Не, сър. 1915 02:01:24,750 --> 02:01:26,333 Нейният телефон е изключен. 1916 02:01:28,375 --> 02:01:30,333 Къде е оставила всичките си данни? 1917 02:01:30,666 --> 02:01:33,416 Искам да кажа, че трябва да има техника в твоята разследваща журналистика? 1918 02:01:33,708 --> 02:01:34,625 Да, сър. 1919 02:01:35,125 --> 02:01:37,750 Тя използва специална писалка. 1920 02:01:38,208 --> 02:01:42,416 което спестява всички данни от телефона й на облака. 1921 02:01:42,541 --> 02:01:45,250 Свързано е с малък Донгъл. 1922 02:01:46,375 --> 02:01:47,416 Благодаря ви много. 1923 02:01:47,500 --> 02:01:48,541 Сър... 1924 02:01:50,458 --> 02:01:53,083 Сър, надявам се Тану да не е в беда. 1925 02:01:53,250 --> 02:01:55,416 Тя просто искаше да се извини. 1926 02:01:59,000 --> 02:01:59,875 Виджай. 1927 02:02:00,958 --> 02:02:02,583 Иди до къщата на Тану и й вземи лаптопа. 1928 02:02:02,708 --> 02:02:04,375 и го отключете на всяка цена. 1929 02:02:04,500 --> 02:02:05,666 Бързо. 1930 02:02:16,708 --> 02:02:20,416 Сър, имаме само три шанс. 1931 02:02:21,041 --> 02:02:22,833 - Защото паролата ще е заключена. 1932 02:02:22,875 --> 02:02:24,291 След три опита. 1933 02:02:24,916 --> 02:02:26,291 Какво... 1934 02:02:28,791 --> 02:02:30,083 Спокойно, Умеш. 1935 02:02:31,375 --> 02:02:32,708 Опитай. 1936 02:02:33,916 --> 02:02:35,375 Разбира се, господине. 1937 02:02:51,916 --> 02:02:53,625 Хвърли това и опитай нещо друго. 1938 02:02:53,666 --> 02:02:55,166 - Разбира се, сър. 1939 02:02:58,500 --> 02:03:00,458 Ако имаш нужда от помощ, просто ме попитай. 1940 02:03:00,958 --> 02:03:03,500 Ще се радвам да помогна на момиче като теб. 1941 02:03:03,958 --> 02:03:05,416 Но искам да ти благодаря. 1942 02:03:05,583 --> 02:03:06,458 Всичко е наред. 1943 02:03:06,625 --> 02:03:07,458 Всичко е наред. 1944 02:03:07,625 --> 02:03:08,916 Това любимата ти линия ли е? 1945 02:03:09,250 --> 02:03:10,250 "Не, всичко е наред." 1946 02:03:10,333 --> 02:03:11,833 Има и други неща, които можеш да кажеш. 1947 02:03:11,916 --> 02:03:12,666 Искам да кажа... 1948 02:03:12,875 --> 02:03:14,666 Няма значение. 1949 02:03:14,875 --> 02:03:16,875 Дори и тази линия ми звучи позната. 1950 02:03:17,500 --> 02:03:18,458 Дръж се, Умеш. 1951 02:03:18,708 --> 02:03:19,875 - Сър. 1952 02:03:33,083 --> 02:03:34,875 Последния път, сигурен ли сте? 1953 02:03:46,583 --> 02:03:47,791 Да! 1954 02:03:50,083 --> 02:03:52,666 Г-не, как се досетихте за паролите? 1955 02:03:54,875 --> 02:03:56,583 Сложи го на екран. 1956 02:03:56,666 --> 02:03:58,125 Добре, много добре. 1957 02:04:01,333 --> 02:04:02,958 Този вирус е посаден. 1958 02:04:04,958 --> 02:04:07,333 Значи Джаянт е имал лекарства, които съдържат вируса. 1959 02:04:07,416 --> 02:04:09,541 Разпределих ги за пари. 1960 02:04:11,541 --> 02:04:15,166 Неговата компания във Франция вече приготвяше антидота, Виджай. 1961 02:04:17,375 --> 02:04:19,458 Тази игра е по-голяма от парите, Виджай. 1962 02:04:21,333 --> 02:04:22,833 Отвори този файл. 1963 02:04:27,250 --> 02:04:28,708 Според тези писма, 1964 02:04:30,875 --> 02:04:36,375 те планират да направят нещо повече от това да отделят Индия от света. 1965 02:04:37,958 --> 02:04:39,833 Отвори този файл. 1966 02:04:51,125 --> 02:04:52,916 - Здравейте, г-не. 1967 02:04:53,916 --> 02:04:54,958 Санграм? 1968 02:04:55,458 --> 02:04:57,041 Армията им ще организира нападение. 1969 02:04:57,083 --> 02:04:58,833 в Долината, както и последния път. 1970 02:04:59,166 --> 02:05:00,750 Моля, информирайте индийската армия. 1971 02:05:01,083 --> 02:05:02,125 Сигурна ли си? 1972 02:05:02,625 --> 02:05:03,583 - Абсолютно, сър. 1973 02:05:03,708 --> 02:05:05,291 Добре, ще го проверя. 1974 02:05:05,833 --> 02:05:07,125 Но какъв е напредъкът там? 1975 02:05:07,333 --> 02:05:08,625 Всичко е наред, господине. 1976 02:05:09,125 --> 02:05:11,041 Утре сутрин ще приключа случая. 1977 02:05:11,750 --> 02:05:14,666 Тази вечер ще бъде паметна за няколко души. 1978 02:05:14,791 --> 02:05:16,250 Добре, Санграм. 1979 02:05:16,500 --> 02:05:17,500 - Сър. 1980 02:05:26,833 --> 02:05:28,583 Какво е това? 1981 02:05:33,291 --> 02:05:34,791 Какво по... 1982 02:05:47,708 --> 02:05:49,791 Аз съм одобряващ. 1983 02:05:51,750 --> 02:05:53,791 И вие трябва да го знаете, полицай. 1984 02:05:54,166 --> 02:05:56,458 Отброяването започна. 1985 02:05:56,500 --> 02:05:58,458 за Яянт и Макхиджа. 1986 02:06:08,333 --> 02:06:09,958 Насам. 1987 02:06:10,125 --> 02:06:11,000 Хайде. 1988 02:06:11,166 --> 02:06:12,458 Насам. 1989 02:06:13,916 --> 02:06:15,916 Провери горе. 1990 02:06:18,041 --> 02:06:19,041 Бързо, бързо! 1991 02:06:19,125 --> 02:06:22,458 Тази стая, тази стая, бързо. 1992 02:06:22,958 --> 02:06:26,833 Сър, измъкнаха се. 1993 02:06:26,875 --> 02:06:27,833 Тук няма никой. 1994 02:06:27,916 --> 02:06:29,416 Търсихме навсякъде, но там нямаше никой. 1995 02:06:29,458 --> 02:06:30,666 Мамка му! 1996 02:06:31,000 --> 02:06:33,250 Номера на Яянт пътува от Гоа до Хайдерабад. 1997 02:06:34,541 --> 02:06:38,041 Но защо Джаянт не е изключен телефона си? 1998 02:06:41,041 --> 02:06:44,041 Иска да тръгнем по грешен път. 1999 02:06:44,916 --> 02:06:47,083 Прафул,проследи номера на Макхиджа. 2000 02:06:50,333 --> 02:06:51,875 Вижте, господине. 2001 02:06:52,875 --> 02:06:55,041 Местонахождението показва Арабско море. 2002 02:06:56,041 --> 02:06:58,250 Сър, трябва да кажем на бреговата охрана. 2003 02:06:59,583 --> 02:07:00,583 Не, Виджай. 2004 02:07:01,416 --> 02:07:02,875 Нещо не е наред. 2005 02:07:07,208 --> 02:07:08,916 Химикалката на Тану е свързана с облака. 2006 02:07:09,000 --> 02:07:10,458 - Добре. 2007 02:07:10,750 --> 02:07:13,291 Така че да можем да проследим местоположението й от нейния ИП адрес. 2008 02:07:13,375 --> 02:07:14,750 Да, сър. 2009 02:07:14,958 --> 02:07:17,125 Проследете местоположението на телефона й от нейния ИП адрес. 2010 02:07:23,708 --> 02:07:26,916 Сър, те пътуват от Гоа до Мумбай. 2011 02:07:39,333 --> 02:07:40,333 Виж. 2012 02:07:40,791 --> 02:07:42,000 Продължавайте да ме информирате за местоположението им. 2013 02:07:42,041 --> 02:07:42,916 Да, сър. 2014 02:07:44,750 --> 02:07:47,916 Татко, цялата страна ще си плати за това. 2015 02:07:48,416 --> 02:07:50,250 Това е само началото, Джаянт. 2016 02:07:50,625 --> 02:07:52,750 Щом се измъкнем от тук, 2017 02:07:53,041 --> 02:07:53,791 Тогава... 2018 02:07:54,750 --> 02:07:58,375 Планирал съм нещо по-голямо от тази епидемия. 2019 02:08:01,333 --> 02:08:04,541 На 38 километра сме, татко. 2020 02:08:05,083 --> 02:08:08,541 Тогава ще сме извън властта на Гоа и тази страна. 2021 02:08:34,000 --> 02:08:35,250 Колко още? 2022 02:08:35,333 --> 02:08:37,250 На 19 км си от тях. 2023 02:08:37,541 --> 02:08:39,666 Но, господине, ако прекосят 38 км, 2024 02:08:39,958 --> 02:08:41,875 те ще бъдат извън границата на Гоа. 2025 02:09:04,375 --> 02:09:05,791 Умеш, колко още? 2026 02:09:05,916 --> 02:09:07,333 170 метра, сър. 2027 02:09:56,125 --> 02:09:57,833 На земята. 2028 02:10:00,708 --> 02:10:02,208 - Тихо, какво стана? 2029 02:10:02,250 --> 02:10:03,250 Какво стана? 2030 02:10:03,500 --> 02:10:04,541 Отвори кутията. 2031 02:10:04,708 --> 02:10:05,541 Контейнер ли? 2032 02:10:05,625 --> 02:10:06,416 - Хайде, сър. 2033 02:10:30,000 --> 02:10:30,958 Мамка му! 2034 02:10:33,250 --> 02:10:35,333 Умеш, в кутията няма никой. 2035 02:10:35,916 --> 02:10:38,916 Не, сър, вие сте само на 7 метра от флашка. 2036 02:10:39,000 --> 02:10:40,166 Какво? 2037 02:10:44,125 --> 02:10:45,666 Четири метра? 2038 02:10:46,041 --> 02:10:47,875 Но вътре... 2039 02:11:08,833 --> 02:11:11,291 Драйвер, отново отвори контейнера. 2040 02:13:43,875 --> 02:13:44,791 Татко! 2041 02:13:50,833 --> 02:13:52,041 Татко. 2042 02:17:18,458 --> 02:17:19,250 Седнете вътре. 2043 02:17:19,375 --> 02:17:20,583 Качвай се. 2044 02:17:21,375 --> 02:17:22,583 Влизайте вътре. 2045 02:17:58,875 --> 02:18:02,083 Разпределили сте тази отрова в моя град на името на кокаина. 2046 02:18:02,666 --> 02:18:06,291 Да видим колко е жестока тази отрова. 2047 02:18:07,458 --> 02:18:09,291 Дори да избягаш, 2048 02:18:10,416 --> 02:18:13,208 можете да ни кажете опита си от първа ръка. 2049 02:18:13,625 --> 02:18:16,375 Отровна ли е тази дрога? 2050 02:18:18,375 --> 02:18:21,291 Санграм! 2051 02:18:21,500 --> 02:18:23,000 Санграм! 2052 02:18:26,166 --> 02:18:27,166 Не, Санграм. 2053 02:18:27,333 --> 02:18:28,208 Не. 2054 02:18:28,500 --> 02:18:29,875 Не, Санграм. 2055 02:18:31,291 --> 02:18:32,541 Не. 2056 02:18:33,958 --> 02:18:35,375 Санграм. 2057 02:18:44,333 --> 02:18:45,708 Всеки да си вземе малко почивка. 2058 02:18:45,833 --> 02:18:48,458 Лекарството отнема осем часа, за да има ефект. 2059 02:18:53,500 --> 02:18:54,875 Виж. 2060 02:18:56,666 --> 02:19:00,666 След като си признаете пред камерата, 2061 02:19:01,083 --> 02:19:04,000 живота на баща ти може да бъде спасен. 2062 02:19:05,166 --> 02:19:08,208 До тогава можете да видите лицето на баща ви да се променя. 2063 02:19:18,958 --> 02:19:20,333 Да, разбира се. 2064 02:19:20,375 --> 02:19:23,250 Санграм, това е грешно. 2065 02:19:23,541 --> 02:19:24,541 Престъпление е. 2066 02:19:25,000 --> 02:19:26,666 Не можеш да го направиш. 2067 02:19:27,625 --> 02:19:28,708 Какво? 2068 02:19:29,291 --> 02:19:30,458 Грешите? 2069 02:19:32,041 --> 02:19:34,458 Можеш ли само да прекрачиш границата? 2070 02:19:35,500 --> 02:19:37,875 Аз просто... 2071 02:19:38,041 --> 02:19:39,625 Той ще умре. 2072 02:19:41,041 --> 02:19:43,791 В двуличието има граница. 2073 02:19:44,250 --> 02:19:46,791 Болезнено е да гледаш как баща ти умира. 2074 02:19:47,708 --> 02:19:53,583 Ами тези, които ти и баща ти... 2075 02:19:54,750 --> 02:19:57,208 Остави, но не се притеснявай. 2076 02:19:57,791 --> 02:20:00,333 Няма да позволя да ти се случи нищо, дори да те арестуват. 2077 02:20:01,166 --> 02:20:03,333 Ще те накарам да ослепееш. 2078 02:20:06,250 --> 02:20:07,750 Нали това ми каза? 2079 02:20:07,958 --> 02:20:09,666 когато върнах баща ти. 2080 02:20:09,958 --> 02:20:12,500 Точно така. 2081 02:20:16,000 --> 02:20:17,375 Все още има време. 2082 02:20:18,000 --> 02:20:20,041 Баща и син могат да живеят. 2083 02:20:20,708 --> 02:20:22,666 Цяло тяло, без щета. 2084 02:20:24,125 --> 02:20:26,416 Просто се самопризнай пред камерата. 2085 02:20:27,916 --> 02:20:30,125 Къде ми е бургера? 2086 02:20:30,208 --> 02:20:31,208 Донеси бургера на господине. 2087 02:20:31,416 --> 02:20:32,666 Идвам, господине. 2088 02:20:32,750 --> 02:20:34,083 Ето. 2089 02:20:39,833 --> 02:20:42,708 Това беше моя план. 2090 02:20:44,833 --> 02:20:49,916 Изготвих този план заедно с пакистанските агенти. 2091 02:20:50,333 --> 02:20:55,791 Но баща ми нямаше представа. 2092 02:20:56,208 --> 02:20:58,500 за истинската ни конспирация до края. 2093 02:20:59,333 --> 02:21:03,208 Това беше моя план. 2094 02:21:04,833 --> 02:21:07,333 За този нехуманен заговор, 2095 02:21:08,166 --> 02:21:10,166 Съветът взе под внимание 2096 02:21:10,250 --> 02:21:13,166 че това ще е война не само за Индия, 2097 02:21:13,458 --> 02:21:16,541 но за целия свят и за цялата човешка раса. 2098 02:21:17,041 --> 02:21:18,208 Съветът обяви, че 2099 02:21:18,291 --> 02:21:21,500 и двете страни да бъдат забранени три години. 2100 02:21:21,875 --> 02:21:24,666 Няма да има помощ, няма заеми. 2101 02:21:24,875 --> 02:21:27,875 без помощ от която и да е организация, 2102 02:21:28,083 --> 02:21:31,625 и всички страни, свързани със Съвета. 2103 02:21:42,625 --> 02:21:44,333 Санграм. 2104 02:21:44,750 --> 02:21:46,583 Хей, Санграм, Санграм. 2105 02:21:46,708 --> 02:21:48,875 Санграм. 2106 02:21:50,750 --> 02:21:52,625 Санграм. 2107 02:21:52,833 --> 02:21:54,708 Хей, Санграм, Санграм. 2108 02:21:55,125 --> 02:21:56,833 Санграм. 2109 02:21:57,000 --> 02:21:59,125 Хей, Санграм, Санграм. 2110 02:23:28,375 --> 02:23:30,333 Санграм. 2111 02:23:30,458 --> 02:23:32,375 Хей, Санграм, Санграм. 2112 02:23:32,458 --> 02:23:34,583 Санграм. 2113 02:23:36,583 --> 02:23:38,416 Санграм. 2114 02:23:38,583 --> 02:23:40,416 Хей, Санграм, Санграм. 2115 02:23:40,625 --> 02:23:42,500 Санграм. 2116 02:23:42,666 --> 02:23:45,083 Хей, Санграм, Санграм. 2117 02:24:28,333 --> 02:24:30,208 Санграм. 2118 02:24:30,458 --> 02:24:32,333 Хей, Санграм, Санграм. 2119 02:24:32,458 --> 02:24:34,333 Санграм. 2120 02:24:36,541 --> 02:24:38,333 Санграм. 2121 02:24:38,583 --> 02:24:40,458 Хей, Санграм, Санграм. 2122 02:24:40,583 --> 02:24:42,125 Санграм. 2123 02:24:42,708 --> 02:24:44,583 Хей, Санграм.