1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:08,720 --> 00:04:11,680 Това е чудесно! 4 00:04:11,960 --> 00:04:16,280 Изминах целия път от Ланка. 5 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 в търсене на земя като тази. 6 00:04:20,280 --> 00:04:23,480 Това място дава злато. 7 00:04:23,680 --> 00:04:26,680 Варда, от сега нататък това село е мое. 8 00:04:26,840 --> 00:04:33,040 Разрешителното ми е задължително за всеки, който иска да си ходи или да дойде. 9 00:04:34,600 --> 00:04:35,960 С Господ като мой свидетел. 10 00:04:59,880 --> 00:05:00,800 Ало? 11 00:05:01,120 --> 00:05:02,400 Здравейте. 12 00:05:03,040 --> 00:05:05,320 Ситуация в сиропиталището е лоша. 13 00:05:05,560 --> 00:05:06,840 Децата... 14 00:05:07,920 --> 00:05:09,680 не се хранят както трябва. 15 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 заради тази ситуация. 16 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 Не тук, виж там. 17 00:05:16,200 --> 00:05:18,800 Г-н Мурти, погрижете се децата да се сервират както трябва. 18 00:05:18,880 --> 00:05:21,360 Убедете се, че всички ще ядат до горе. 19 00:05:21,480 --> 00:05:22,600 Яж добре, момчето ми. 20 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 Тази новина трябва да бъде подчертана ясно. 21 00:05:24,920 --> 00:05:29,160 Да живее Камалакар, щедрият доставчик на храна! 22 00:05:31,920 --> 00:05:35,960 Не можем да платим за всекидневните им нужди. 23 00:05:36,720 --> 00:05:38,040 Ние нямаме... 24 00:05:38,560 --> 00:05:40,640 всякакви спонсори. 25 00:05:40,960 --> 00:05:44,960 Осиновявам тези шест ученички чрез моята компания. 26 00:05:47,400 --> 00:05:48,600 Ти си голям човек. 27 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Благодаря. 28 00:05:52,800 --> 00:05:54,640 Г-н Мурти и децата от сиропиталището са тук. 29 00:05:54,720 --> 00:05:56,240 Госпожо, изпрати ли 10 000 в брой? 30 00:05:56,360 --> 00:05:58,880 Пратете тези хора. 31 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 Добре, господине. 32 00:06:01,640 --> 00:06:05,200 От доста време не сме получавали помощ от вас. 33 00:06:05,720 --> 00:06:09,120 Ако можеш да ни смилиш малко... 34 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 Защо хората са такива? 35 00:06:27,280 --> 00:06:30,280 Един човек ни подмами с фалшиво обещание за храна. 36 00:06:30,320 --> 00:06:33,320 Още един ни увери, че ще го спонсорираме. 37 00:06:34,280 --> 00:06:36,960 Вярвах, че наистина ще спонсорира следването ми. 38 00:06:37,000 --> 00:06:39,280 Надявах се да уча добре и да си намеря хубава работа. 39 00:06:39,280 --> 00:06:41,640 и да подкрепят други деца като нас в следването си. 40 00:06:41,920 --> 00:06:44,320 Тези, които ни идват тук, не са нищо друго освен крадци. 41 00:06:44,560 --> 00:06:46,600 Използват ни, за да се възползват от нас. 42 00:06:48,280 --> 00:06:51,600 Не, приятел, не можеш да говориш така за семейството ни. 43 00:07:01,400 --> 00:07:05,280 Индия е моята страна, всички индианци са мои братя и сестри. 44 00:07:05,640 --> 00:07:08,520 Какво значи това? 45 00:07:09,280 --> 00:07:10,720 Тази страна е наше семейство. 46 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 Всеки гражданин на тази страна е член на семейството ни. 47 00:07:16,840 --> 00:07:19,800 Да разчиташ на семейството, когато е нужно, е напълно добре, човече. 48 00:07:21,920 --> 00:07:24,720 Значи всички искате да учите добре, така ли? 49 00:07:27,160 --> 00:07:29,680 С помощта на семейството ни ще ви науча. 50 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 Но как? 51 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 Татко, искам този балон. 52 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Дори храната се смила, сър, това означава ли, че ще спрем да ядем? 53 00:07:45,920 --> 00:07:48,040 Добра логика, татко, наистина искам този балон. 54 00:07:48,480 --> 00:07:49,280 Колко? 55 00:07:49,280 --> 00:07:51,880 Вие сте ми като семейство. 56 00:07:51,920 --> 00:07:54,040 Щом ме виждате като семейство, дайте ми още едно. 57 00:07:54,160 --> 00:07:55,280 Вървете. 58 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Не те ли предупредих, че балона ще се спука...! 59 00:08:10,160 --> 00:08:12,480 Г-н Мурти, има пари за вас. 60 00:08:13,800 --> 00:08:14,680 На нас? 61 00:08:23,000 --> 00:08:24,520 Яж, докато се наситиш. 62 00:08:29,400 --> 00:08:30,360 Хей, Рам. 63 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 Ще се присъединя към вас, за да помогна на всички ни приятели. 64 00:08:33,280 --> 00:08:35,400 Защо се справяте с всичко това? 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,280 Трудно ми е да уча, човече. 66 00:08:37,320 --> 00:08:38,800 Тогава какво ви интересува? 67 00:08:43,400 --> 00:08:45,640 Г-н Махендра вкъщи ли е, госпожо? 68 00:08:45,680 --> 00:08:47,400 Трябва да му дам този колет. 69 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 Аз съм му жена. 70 00:08:49,280 --> 00:08:51,880 Ако вие сте неговата съпруга, тогава кой е човекът на тези снимки? 71 00:08:56,280 --> 00:08:57,400 Сестро... 72 00:08:57,640 --> 00:08:59,520 Дала си 10 000 в брой, нали? 73 00:08:59,680 --> 00:09:01,960 Чух го да казва, че ще й го даде. 74 00:09:04,560 --> 00:09:06,840 Дала ли си й и тези 10 милиона? 75 00:09:06,920 --> 00:09:08,560 Не ме удряй, те са горе в шкафа. 76 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Обир в скъпи домове продължава! 77 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 Кой е този Робин Худ, който набеляза богатия, 78 00:09:54,160 --> 00:09:58,320 граби тежко и отива на грабища? 79 00:10:02,840 --> 00:10:05,920 Някой изпълнява своя генерален план и граби всичко. 80 00:10:06,560 --> 00:10:08,680 и тези тв канали улавят подвизите му! 81 00:10:09,800 --> 00:10:13,560 Може да е шега за теб, но ние горим вътре! 82 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 Сър, кръвното ви бие, моля ви, успокойте се. 83 00:10:19,400 --> 00:10:24,040 Тези, които чакат отвън, не са тук, за да плачат за собствените си загуби. 84 00:10:24,640 --> 00:10:27,720 Чуха за кражбата в дома на моя бизнес партньор Агарвал. 85 00:10:27,920 --> 00:10:29,640 и дойде да ме утешава. 86 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Какво значение има, на кого от двама ни е нападната къщата? 87 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 Чувствам се неудобно да се наричам министър на вътрешните работи. 88 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 Не ми пука какво ще направиш или от кого ще се отървеш! 89 00:10:42,400 --> 00:10:45,560 Трябва да разрешим случая и крадецът трябва да бъде хванат. 90 00:10:46,800 --> 00:10:47,880 Виктор Варгиз. 91 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 Кой е той? 92 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 Диво куче. 93 00:10:53,400 --> 00:10:55,280 Той вярва само на инстинктите си. 94 00:11:08,920 --> 00:11:10,160 Няма неразрешени случаи. 95 00:11:13,720 --> 00:11:15,280 Помислете за случая, сър. 96 00:11:18,200 --> 00:11:19,280 Виктор се заема. 97 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Какво стана? 98 00:11:23,640 --> 00:11:27,240 Днес се събудихме в 5 сутринта за Lakshmi pugja. 99 00:11:27,600 --> 00:11:29,280 Исках да държим злато в стаята с пуджата. 100 00:11:29,600 --> 00:11:32,160 Прерязахме камерите, за да държим охраната далеч от това. 101 00:11:32,560 --> 00:11:35,880 От нищото се появи човек с маска от N-95, сър. 102 00:11:38,920 --> 00:11:40,680 Свалил е всичко, което е могъл да вземе. 103 00:11:43,640 --> 00:11:46,400 - Как изглежда? 104 00:11:46,720 --> 00:11:49,480 Виж, скъпа, той не попита за теб. 105 00:11:50,240 --> 00:11:52,400 Този човек е два метра. 106 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 Той имаше почти шест пакетна физика. 107 00:11:58,960 --> 00:12:01,200 Изглежда много умен. 108 00:12:02,040 --> 00:12:03,240 Какво е това, скъпа? 109 00:12:03,400 --> 00:12:06,600 Трябва да кажем истината на ченгетата и докторите. 110 00:12:06,840 --> 00:12:08,280 Нещо за езика на тялото му? 111 00:12:08,480 --> 00:12:10,520 Очичките му бяха шикозна. 112 00:12:11,400 --> 00:12:13,600 и езикът на тялото му извиси масата! 113 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 Не видях устните му заради маската. 114 00:12:17,400 --> 00:12:19,640 - Но от неговия начин на движение... 115 00:12:22,000 --> 00:12:22,920 Сър! 116 00:12:23,160 --> 00:12:25,680 Трябва да го хванете, господине! 117 00:12:26,840 --> 00:12:27,920 Какво е това? 118 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 Велосипедът, видян тази сутрин край къщата на Агарвал 119 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 Току-що беше забелязан в Сона Базар, сър. 120 00:12:32,920 --> 00:12:35,200 Имам нужда от информация за краля. 121 00:12:35,240 --> 00:12:39,680 който се занимава с нелегална сделка със злато в големи количества в тези райони. 122 00:12:46,120 --> 00:12:48,280 Сет Чаман Лал е крал на този пазар. 123 00:12:49,040 --> 00:12:50,920 Господине, сделката няма да стане там, когато отидем. 124 00:12:52,120 --> 00:12:54,160 След обира в къщата на Агарвал в 5 сутринта, 125 00:12:54,200 --> 00:12:56,800 Сега небрежно отива в Сона Базар. 126 00:12:56,840 --> 00:12:58,640 Разбираш ли какво има предвид? 127 00:13:07,560 --> 00:13:09,120 Подгответе стаята за разпити. 128 00:13:10,400 --> 00:13:12,280 Тази вечер имаш среща с този крадец. 129 00:13:14,480 --> 00:13:16,120 Да донеса ли чантата, Сет? 130 00:13:16,520 --> 00:13:17,560 Не и днес, Джони. 131 00:13:17,800 --> 00:13:20,280 Подозирам, че полицията е близо до нас. 132 00:13:20,520 --> 00:13:21,800 Полицията? 133 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 Да не рискуваме, Джони. 134 00:13:38,120 --> 00:13:41,600 Полицията е около нас, нямаме представа колко са. 135 00:13:41,640 --> 00:13:43,480 Сет каза да не носиш чантата днес. 136 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 Хей! 137 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 Те трябва да са престъпници. 138 00:14:10,880 --> 00:14:11,840 Отвори вратата. 139 00:14:12,640 --> 00:14:13,720 Отвори вратата. 140 00:14:31,280 --> 00:14:34,040 Каза, че не знаеш колко са и къде са. 141 00:14:34,200 --> 00:14:35,920 13 члена общо. 142 00:14:40,120 --> 00:14:42,520 Те са на работа, но очевидно не се интересуват от храна. 143 00:14:42,640 --> 00:14:44,480 Стомасите им се разливат от ризите. 144 00:14:45,840 --> 00:14:49,320 Ще им отнеме десет минути да разберат, че не сме свързани. 145 00:14:49,640 --> 00:14:52,800 Това е много време не само да смените злато, но и целия магазин! 146 00:14:57,880 --> 00:14:59,920 Как разбра, че полицията ще е тук? 147 00:14:59,960 --> 00:15:01,320 Дали ще дойдат или не, 148 00:15:01,360 --> 00:15:02,720 ако се приготвяме за тях, 149 00:15:02,800 --> 00:15:04,160 Няма да има проблем, дори да дойдат. 150 00:15:14,280 --> 00:15:17,920 Нещо се е случило тук, кажи истината, Чаман Лал. 151 00:15:18,200 --> 00:15:22,120 Сър, аз не съм Чаман Лал, аз съм Пяре Лал, сам вижте борда. 152 00:15:25,200 --> 00:15:28,040 Кой сложи името на Чаман Лал на борда ми? 153 00:15:29,960 --> 00:15:30,920 Сър! 154 00:15:31,400 --> 00:15:32,280 - Сър. 155 00:15:41,320 --> 00:15:43,400 Този човек играе твърде добре. 156 00:15:43,960 --> 00:15:45,480 Сега ще му покажа моята игра. 157 00:15:45,840 --> 00:15:46,720 Бхарат. 158 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Имам нужда от всички камери от този район веднага. 159 00:15:49,840 --> 00:15:50,600 Добре, господине. 160 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 - Стаята за разпити е готова. 161 00:15:57,880 --> 00:15:59,920 Хванахте ли крадеца? 162 00:15:59,920 --> 00:16:04,240 Когато ловецът прави глупаво лице, еленът го смаза 163 00:16:04,280 --> 00:16:10,880 Малката риба срита слепия жерав отзад. 164 00:16:22,840 --> 00:16:26,600 Индия е моята страна, той използва задна врата за своя достъп. 165 00:16:26,600 --> 00:16:31,040 Пробив на всяка врата за една нощ, прочистване на сейфове. 166 00:16:31,600 --> 00:16:35,360 С баланса на Богатите, той играе на ПУБГ! 167 00:16:35,480 --> 00:16:39,840 Мост между бедняшките квартали и имения Той стои непоклатим, горещо като огън. 168 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 Давай, Роб, Роб, Робин! 169 00:16:44,520 --> 00:16:47,360 Давай, Роб, Роб, Робин! 170 00:16:48,920 --> 00:16:51,840 Давай, Роб, Роб, Робин! 171 00:16:52,720 --> 00:16:55,200 Рам, намерих ти работа. 172 00:16:55,880 --> 00:16:57,240 Елате, ако ви харесва. 173 00:16:57,920 --> 00:17:01,600 Тези спестовни черни пари са му "мръсните татковци" 174 00:17:01,680 --> 00:17:06,320 Както подоходните набези изпразва трезорите им ден след ден. 175 00:17:06,680 --> 00:17:10,360 Той грабва злато, без верижката да разбере. 176 00:17:10,520 --> 00:17:14,960 Хладно му е като бира, докато прави обир. 177 00:17:15,280 --> 00:17:16,120 Спри! 178 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 Араб ли си? 179 00:17:17,600 --> 00:17:18,280 Не. 180 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 Тогава защо си с арабски костюми? 181 00:17:20,520 --> 00:17:21,960 Пенджабка ли е? 182 00:17:22,000 --> 00:17:22,840 Тук съм. 183 00:17:22,920 --> 00:17:24,480 Тогава защо носи пенджабска рокля? 184 00:17:24,560 --> 00:17:25,480 Логично! 185 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 Богинята на Лейкшми Деви. 186 00:17:54,520 --> 00:17:56,400 Той вдига късметлийки като играчка. 187 00:17:56,840 --> 00:17:58,600 Бандит с чисто нов стил 188 00:17:58,960 --> 00:18:01,000 Грешещи кораби с нахална усмивка. 189 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 Няма кръв, няма вид, само името му. 190 00:18:03,320 --> 00:18:05,280 Пешеходен банкомат за бедните в болка. 191 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 Богат човек днес. 192 00:18:07,560 --> 00:18:09,640 Узнава, когато му дойде лошо време. 193 00:18:09,680 --> 00:18:13,800 Той е като слънцето, пиеше океана сух. 194 00:18:13,840 --> 00:18:18,120 После пълни облаци и облива земята с дъждовни капки. 195 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 Музикант, който прищипва и пее приспивна песен. 196 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 Илюзионист, който завързва очите на всички. 197 00:18:26,680 --> 00:18:29,680 Хей, Роб, Роб, Роб, Робин! 198 00:18:30,960 --> 00:18:34,040 Давай, Роб, Роб, Робин! 199 00:18:36,000 --> 00:18:38,960 Той е мошеникът, който напоследък се интересува от новини и социални медии. 200 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 Къде е уважението, човече? 201 00:18:41,280 --> 00:18:42,920 Остави ме да се срещна с него. 202 00:19:28,480 --> 00:19:30,680 Хвани копелето! 203 00:19:37,920 --> 00:19:39,400 В съблекалнята е напълно замъглено. 204 00:19:40,000 --> 00:19:42,960 - Затова още е замъглен, сър. 205 00:19:46,000 --> 00:19:47,560 Да разбием вратата... 206 00:19:49,360 --> 00:19:50,880 Той ще има нужда от помощта на своите предци! 207 00:19:58,000 --> 00:19:59,280 Няма как да избягате. 208 00:19:59,880 --> 00:20:00,800 Той е в капан! 209 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 Спипах те, Робинънд! 210 00:21:22,280 --> 00:21:23,680 Тук е, за да хване Робинхуд. 211 00:21:23,720 --> 00:21:26,280 Той е наш специален офицер. 212 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 По дяволите! 213 00:21:28,840 --> 00:21:30,320 Пак го изпуснах! 214 00:21:32,480 --> 00:21:33,360 Кой е този, по дяволите? 215 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 Той е първият човек, подал случая "Робиниън", сър. 216 00:21:36,040 --> 00:21:37,600 Синът на брокера Рамалингешвар Рао. 217 00:21:41,920 --> 00:21:43,920 Сър, в къщата ни имаше обир. 218 00:21:44,040 --> 00:21:45,960 Всичко, което баща ми спечели, беше загубено. 219 00:21:46,680 --> 00:21:48,040 Татко го няма вече, сър. 220 00:21:48,200 --> 00:21:50,600 Все още няма информация за този обирджия, нали? 221 00:21:50,840 --> 00:21:52,960 Съжалявам, Рам, още се опитваме. 222 00:21:54,600 --> 00:21:57,400 Определено ще хвана този, който разкъса семейството ми. 223 00:21:57,840 --> 00:22:00,280 Това е просто работа за вас, сър, за мен е мисия. 224 00:22:00,680 --> 00:22:01,600 Мисия! 225 00:22:08,520 --> 00:22:12,320 Сър, 20 до 30 души, които са се появили като техници, бягат. 226 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 Хванахте ли някого? 227 00:22:14,880 --> 00:22:17,320 Че им е казано да се явят в този костюм на кино, сър. 228 00:22:20,120 --> 00:22:22,200 Всеки път ни разсейва. 229 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 и избяга. 230 00:22:24,120 --> 00:22:25,720 Където и да избяга... 231 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 Ще го хвана със сигурност. 232 00:22:31,520 --> 00:22:32,400 Нещастник! 233 00:22:32,520 --> 00:22:34,360 Мислиш се за герой, а? 234 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 Наистина ли мислиш, че ще го хванеш преди мен? 235 00:22:36,280 --> 00:22:39,000 Това е просто работа за теб, за мен е мисия, със сигурност ще го хвана. 236 00:22:39,120 --> 00:22:42,720 Ако те намеря отново в този случай, или дори се пресека с теб, 237 00:22:43,040 --> 00:22:46,280 Ще те арестувам и ще те обявим за Робинхуд и ще приключа случая. 238 00:22:47,960 --> 00:22:48,840 Да, господине! 239 00:22:49,040 --> 00:22:51,320 От днес се казвам Робинхуд. 240 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 Хайде, арестувайте ме. 241 00:22:52,520 --> 00:22:55,360 Ще стрелям, ако чуя и дума от теб. 242 00:22:55,600 --> 00:22:58,480 Не се забърквай в неприятности, моля те, върви си. 243 00:22:58,800 --> 00:22:59,640 Моля те. 244 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Шариф. 245 00:23:02,920 --> 00:23:05,360 Искам да бъда информиран за всички негови действия от сега нататък. 246 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 Когато някой, на когото сте помогнали, се изправя пред трудност, 247 00:23:28,800 --> 00:23:32,480 Да ги подкрепим е истинския път на справедливостта. 248 00:23:33,280 --> 00:23:35,360 Какво голямо бягство! 249 00:23:35,960 --> 00:23:38,920 Чудих се защо искаш да направя семейна снимка. 250 00:23:39,040 --> 00:23:40,720 Но днес ми беше от полза, човече. 251 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 Хей, какво има? 252 00:23:43,680 --> 00:23:46,120 Когато бях безпомощно дете на улицата, 253 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 Старец ме доведе тук и ме остави на грижите си. 254 00:23:49,160 --> 00:23:50,680 От тогава той е всичко за мен. 255 00:23:50,920 --> 00:23:52,600 Полицията ме хвана днес. 256 00:23:52,880 --> 00:23:54,280 Утре ще го хванат. 257 00:23:54,920 --> 00:23:58,480 Ако това се случи, децата от сиропиталището ще се държат с тях като крадци. 258 00:24:01,040 --> 00:24:02,600 Изхабих единственият живот, който имах, човече. 259 00:24:02,880 --> 00:24:04,040 Няма да рискувам. 260 00:24:04,680 --> 00:24:06,680 От днес нататък ще дам почивка на Робинуд. 261 00:24:06,920 --> 00:24:08,680 и ще започнем работа от утре. 262 00:24:08,840 --> 00:24:10,600 Кой ще ти даде работа толкова бързо? 263 00:24:15,160 --> 00:24:16,320 Постижения. 264 00:24:16,480 --> 00:24:20,600 Лекарството на аптеките от индийския произход AV Pharmas 265 00:24:20,600 --> 00:24:23,800 Устното лекуване на рак е целосветска хвалба. 266 00:24:23,880 --> 00:24:27,520 Индийският медицински съвет издаде разрешение да започне втори отдел в Индия. 267 00:24:27,600 --> 00:24:31,720 Поздравление на AV Фармацевтична компания и г-н Абхинав Васудев. 268 00:24:34,480 --> 00:24:37,240 - Добър ден, господине. 269 00:24:37,600 --> 00:24:41,680 Много ти благодаря, че го казваш. 270 00:24:41,960 --> 00:24:44,600 Не си в състояние да се облечеш така. 271 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 Подло създание! 272 00:24:48,680 --> 00:24:50,960 Уредили сте си компания тук, защото са отказали разрешение в Индия. 273 00:24:51,280 --> 00:24:54,240 Днес те молят да направиш една в Индия. 274 00:24:54,720 --> 00:24:55,960 Постижим си, приятел! 275 00:24:56,400 --> 00:24:58,960 Не трябва да пиеш кафе сега, човече! 276 00:24:59,120 --> 00:25:00,160 Шампанско! 277 00:25:01,240 --> 00:25:03,640 - Не съм в настроение, приятел. 278 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 - Дъщеря ми е ранена. 279 00:25:07,680 --> 00:25:08,880 Моля, присъединете се към мен. 280 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 в чест на прекрасните усилия на нашия доктор 281 00:25:12,200 --> 00:25:13,720 Г-н Абхинав Васудев. 282 00:25:15,720 --> 00:25:16,840 И дъщеря му... 283 00:25:21,200 --> 00:25:21,960 Госпожице... 284 00:25:22,720 --> 00:25:23,640 Госпожице... 285 00:25:24,600 --> 00:25:25,520 Госпожице... 286 00:25:27,160 --> 00:25:27,960 Как се казва? 287 00:25:28,040 --> 00:25:29,920 Не знам, познавам я като дъщеря на АВ. 288 00:25:30,160 --> 00:25:31,920 Дъщерята на г-н Абхинав Васудев. 289 00:25:38,240 --> 00:25:42,800 Скъпа, той е пациент на Амнезия, дори не помни името на жена си. 290 00:25:43,560 --> 00:25:45,160 Запомнил е името ти, татко. 291 00:25:48,160 --> 00:25:50,600 Знаеш ли защо децата на известните личности 292 00:25:50,840 --> 00:25:53,680 да не се прочуят, татко? 293 00:25:55,160 --> 00:25:56,560 Не защото им липсва талант. 294 00:25:57,240 --> 00:25:59,240 Защото никой не признава своя талант. 295 00:26:02,520 --> 00:26:05,240 За да порастне, трябва да се махна от теб. 296 00:26:06,560 --> 00:26:09,520 - Не става въпрос само за един, татко! 297 00:26:12,120 --> 00:26:14,160 Изправям се пред това от дете. 298 00:26:14,720 --> 00:26:19,240 Уча много и направих входния тест, за да вляза в любимата си школа. 299 00:26:19,800 --> 00:26:22,680 Когато отивах в стаята на директора развълнувано за резултати от прегледа... 300 00:26:23,040 --> 00:26:27,040 Приета съм, защото съм ви дъщеря. 301 00:26:28,720 --> 00:26:32,480 Знаеш ли колко преуспях в първия проект, който водих в нашата компания. 302 00:26:32,720 --> 00:26:35,560 Получихме писма с благодарност от нашите конкуренти. 303 00:26:36,320 --> 00:26:38,360 Сигурно сте помислили, че ви надраствам. 304 00:26:39,240 --> 00:26:40,200 Хижата ми остана. 305 00:26:40,520 --> 00:26:41,600 но не и работата ми. 306 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 - Не, не го прави. 307 00:26:48,560 --> 00:26:51,920 Емоционално ли ставате? 308 00:26:52,400 --> 00:26:54,880 Няма ли да боли, ако забравим таланта под нашия покрив? 309 00:26:55,520 --> 00:26:56,640 Слушай сега. 310 00:26:57,200 --> 00:26:58,840 Сълзи в очите ми. 311 00:26:59,920 --> 00:27:03,000 Да имаш талант е едно, ако го имаш е друго. 312 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 В тази история има и друг ъгъл. 313 00:27:06,120 --> 00:27:09,280 Четейки отговори, след като учеше много. 314 00:27:09,640 --> 00:27:11,480 учителката получи пристъп и колапса. 315 00:27:14,280 --> 00:27:18,280 Директора отказа признанието, след като го влезе в болницата. 316 00:27:18,600 --> 00:27:21,960 За да не разочарова дъщеря си, той купи мястото. 317 00:27:22,120 --> 00:27:23,320 Подкупил си я? 318 00:27:24,880 --> 00:27:25,680 Какво? 319 00:27:26,280 --> 00:27:28,640 За една седмица цената на компанията падна с 15 на сто! 320 00:27:28,720 --> 00:27:30,040 Знаеш ли колко струва? 321 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 Татко, знаеш ли какво? 322 00:27:32,520 --> 00:27:36,560 Конкурентските ни фирми ми изпратиха писма с благодарност за моя проект. 323 00:27:36,600 --> 00:27:38,720 Защо да не го направят, когато те са тези, които се възползват. 324 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 Гордееш ли се с мен, татко? 325 00:27:44,360 --> 00:27:45,240 Чичо? 326 00:27:45,560 --> 00:27:47,720 Защо изглеждаш толкова скучно в такъв щастлив момент? 327 00:27:48,160 --> 00:27:51,280 - Боли ме главата, скъпа. 328 00:27:51,560 --> 00:27:52,720 Знаеш ли как идва главоболието, скъпа? 329 00:27:53,280 --> 00:27:54,240 Идва право в главата, нали? 330 00:27:56,320 --> 00:27:57,200 Прав си! 331 00:27:58,960 --> 00:27:59,920 Не, сър, недейте. 332 00:27:59,960 --> 00:28:01,280 Защо плачеш този път? 333 00:28:01,320 --> 00:28:03,320 Не каза ли, че главоболието идва в главата? 334 00:28:03,920 --> 00:28:05,000 Да слушаш това... 335 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 Сълзи в очите ми... - В очите ти? 336 00:28:07,680 --> 00:28:09,560 И на вас ли се е случило? 337 00:28:09,600 --> 00:28:10,560 Спри, човече! 338 00:28:11,600 --> 00:28:14,560 Подчертах, че отива в Индия. 339 00:28:14,960 --> 00:28:16,920 В Индия, какъв е този път? 340 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 Рибата не може да оцелее без вода. 341 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 и не мога да остана там, където не ме ценят, Джоти. 342 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 Някой ви се обажда без прекъсване, госпожо. 343 00:28:25,200 --> 00:28:28,840 Ако се обаждат толкова пъти, значи някой ме мисли за важен. 344 00:28:29,800 --> 00:28:31,880 С дъщерята на Павитра ли говоря? 345 00:28:32,600 --> 00:28:35,280 - Аз съм твоята леля, скъпа. 346 00:28:35,560 --> 00:28:37,320 Обаждам се от Рудраконда. 347 00:28:37,520 --> 00:28:39,840 Дядо ти е много болен. 348 00:28:40,280 --> 00:28:42,320 Искал е да ви види. 349 00:28:42,520 --> 00:28:45,960 Семейството ни ви чака, нали? 350 00:28:46,360 --> 00:28:48,200 Полудя ли? 351 00:28:48,920 --> 00:28:50,600 След като с майка ти се преместихме в Австралия, 352 00:28:50,920 --> 00:28:52,600 Те се държаха с нас, сякаш не съществуваме. 353 00:28:53,800 --> 00:28:55,640 Дори не са питали за теб. 354 00:28:56,800 --> 00:28:58,600 Знаеш ли колко са нехуманни? 355 00:28:58,920 --> 00:29:01,920 Дори когато изпратихме съобщение, че Павитра я няма, никой не се появи. 356 00:29:02,920 --> 00:29:05,400 Как изобщо можеш да се върнеш при такива хора? 357 00:29:06,600 --> 00:29:09,040 Татко, човек може да направи грешки. 358 00:29:09,800 --> 00:29:11,600 и от хората зависи да оправят нещата. 359 00:29:12,120 --> 00:29:13,160 Остави я, Бъди. 360 00:29:13,360 --> 00:29:15,960 До момента с тези хора... 361 00:29:16,680 --> 00:29:21,000 Аз съм отговорен за цялото й пътуване. 362 00:29:21,240 --> 00:29:22,720 - Ами ако нещо се обърка? 363 00:29:22,920 --> 00:29:24,160 Няма да отида, чичо. 364 00:29:25,240 --> 00:29:27,640 Звъни ми и ми пише всяка минута. 365 00:29:27,960 --> 00:29:29,560 Да отидем там не е по-различно от това да останем тук. 366 00:29:29,920 --> 00:29:33,360 Кълна се в нашето приятелство и в теб и го казвам. 367 00:29:33,560 --> 00:29:35,360 Никой от нас няма да ви тревожи през тези десет дни. 368 00:29:35,560 --> 00:29:37,320 Дай му всички новини. 369 00:29:37,600 --> 00:29:39,400 Той ще ме информира и аз ще му го предам. 370 00:29:39,480 --> 00:29:40,480 - Не трябва да казваш на никого. 371 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 - Джоти. 372 00:29:42,320 --> 00:29:44,280 Свържете се с авиационните хора. - Аз ще го направя, сър. 373 00:29:44,280 --> 00:29:46,600 Наеми и най-добрата охрана в Индия. 374 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 - Ами ако има грешка? 375 00:29:50,480 --> 00:29:53,040 Да се обадя ли на Ролекс от агенцията за сигурност в Индия? 376 00:29:53,360 --> 00:29:54,200 За какво? 377 00:29:54,240 --> 00:29:56,720 За да можете ти и Ролекс да опаковате комисионата? 378 00:29:56,880 --> 00:29:59,120 Не вярвам на хората, вярвам само на гугъл. 379 00:30:05,480 --> 00:30:08,200 Боже, не знам какъв благоприятен момент е това. 380 00:30:08,840 --> 00:30:12,280 ме накара да назова моята компания като India Number- One Security Agencys, 381 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 всяка група хора, които са зависими от гугъл. 382 00:30:14,920 --> 00:30:16,920 Тези, които са загубили пътя си, се озовават пред вратата ми. 383 00:30:17,240 --> 00:30:18,360 Хапи! 384 00:30:18,920 --> 00:30:21,280 Но тъжната истина е, 385 00:30:22,160 --> 00:30:25,880 Не можах да задоволя нито един от тези клиенти. 386 00:30:26,000 --> 00:30:28,840 Не можеш да задоволиш и работниците си. 387 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Хей, агент Ахобхилам... 388 00:30:33,120 --> 00:30:36,480 Онзи ден донесах шест лейта за сигурност. 389 00:30:36,600 --> 00:30:38,000 Сега мога да намеря само четири. 390 00:30:38,040 --> 00:30:41,680 Къде са останалите двама? 391 00:30:44,560 --> 00:30:48,000 Когато самия офис по сигурността няма сигурност за своите неща... 392 00:30:48,280 --> 00:30:51,000 Как бих могъл да ви удовлетворя? 393 00:30:53,280 --> 00:30:59,160 Скъпи Боже, нека моята компания да се рее над недрата на небето. 394 00:30:59,360 --> 00:31:01,520 Извинете, сър. 395 00:31:02,120 --> 00:31:04,320 Кой е г-н Джанардхан Сунипента? 396 00:31:05,000 --> 00:31:07,680 Този Мурти ли те изпрати? 397 00:31:07,920 --> 00:31:10,000 Невероятен талант! Как разбрахте това, господине? 398 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 Само Мурти знае цялото ми име. 399 00:31:13,200 --> 00:31:15,800 Защо казваш това отвратително име Янардан Сунипента? 400 00:31:16,560 --> 00:31:18,520 Боже, това е всичко за сега. 401 00:31:18,800 --> 00:31:22,280 Затова се назовах Джон Сняг. 402 00:31:23,280 --> 00:31:24,920 Агент Джон Сняг. 403 00:31:25,640 --> 00:31:27,600 Как се казваш? 404 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Мога да го сменя с "Робиънд", за да се хареса на агенцията. 405 00:31:31,360 --> 00:31:34,880 Какво правихте преди това? 406 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Ставах късно. 407 00:31:37,600 --> 00:31:38,520 Защото бях безработна. 408 00:31:38,560 --> 00:31:40,280 Ако ми предложиш тази работа, ще се събудя рано. 409 00:31:40,600 --> 00:31:43,680 Клиентите биха се радвали да имат някой хумористичен като теб. 410 00:31:43,800 --> 00:31:45,360 Вие ни избрахте, сър. 411 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Нали? 412 00:31:48,600 --> 00:31:51,240 Когато копаете бордей, за първи път ви посрещнат с кална вода. 413 00:31:51,400 --> 00:31:52,280 Точно като теб. 414 00:31:52,320 --> 00:31:55,160 По-късно идва минерална вода, точно като него. 415 00:31:55,840 --> 00:31:58,520 Времето ви е друго, сър. 416 00:32:03,800 --> 00:32:04,640 Една минута. 417 00:32:06,200 --> 00:32:06,960 Ало? 418 00:32:07,000 --> 00:32:09,800 Да не говоря с най-добрата агенция за сигурност на Индия от "Гугъл"? 419 00:32:10,000 --> 00:32:14,320 Да, агент Джон Сняг на телефона. 420 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 Трябва ни най-добрата охрана. 421 00:32:17,720 --> 00:32:20,200 Ало, австралиец ми се обади. 422 00:32:20,600 --> 00:32:23,800 Имат нужда от най-добрите служби за сигурност. 423 00:32:23,920 --> 00:32:26,120 Млъкни, за нищо не става, идиот! 424 00:32:28,280 --> 00:32:29,120 Моля, продължавайте. 425 00:32:29,160 --> 00:32:33,120 Г-жа Неера Васудев, дъщерята на АЛ Фармацевтика ще дойде в Индия. 426 00:32:33,600 --> 00:32:35,920 Имам нужда от вашите услуги от Хайдерабад до Рудраконда. 427 00:32:36,000 --> 00:32:40,200 и обратно на летището, докато госпожо се качи на полета си. 428 00:32:40,240 --> 00:32:41,880 - Разбира се, сър. 429 00:32:41,920 --> 00:32:44,200 Имам нужда от услуга от Z+. 430 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 Колко души са включени в тази група? 431 00:32:48,840 --> 00:32:51,840 Мислиш ли, че някой, който работи за теб, знае нещо за такива неща? 432 00:32:54,520 --> 00:32:55,320 Шест. 433 00:32:55,400 --> 00:32:57,720 Знаеш ли колко ще струва за шест? 434 00:32:58,240 --> 00:33:00,480 Кажи му, че го свързваш с екипа за резервация. 435 00:33:01,800 --> 00:33:03,200 Екипа за резервация? 436 00:33:03,680 --> 00:33:07,000 - Но ние нямаме. - И той не знае това. 437 00:33:08,280 --> 00:33:09,360 Добра идея! 438 00:33:11,160 --> 00:33:15,120 Прехвърляме това съобщение в екипа за резервация. 439 00:33:15,520 --> 00:33:16,360 Добре. 440 00:33:18,520 --> 00:33:19,280 Еха! 441 00:33:19,920 --> 00:33:24,160 Забелязахте ли колко е голяма компанията? 442 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 Това е като да вземеш асансьора. 443 00:33:27,000 --> 00:33:30,040 Благодаря, че се свърза с нас. 444 00:33:30,240 --> 00:33:31,040 Добре, да? 445 00:33:31,200 --> 00:33:33,520 Ако попълните подробности на нашия уебсайт и предадете тази сума, 446 00:33:33,600 --> 00:33:36,520 Ние ще назначим за вас сигурност на Z+. 447 00:33:36,720 --> 00:33:37,680 Колко ще струва? 448 00:33:38,880 --> 00:33:42,280 Трябва ли да Цитирам 60000? 449 00:33:42,320 --> 00:33:45,000 Те могат да се спазарят за отстъпка. Цитат 70 000, за да са на по-безопасно място. 450 00:33:45,240 --> 00:33:48,600 - Може да си отиде, ако го цитираме. 451 00:33:50,480 --> 00:33:54,320 Това беше безценна сделка! 452 00:33:54,360 --> 00:33:55,200 Това е голяма работа! 453 00:33:55,280 --> 00:33:58,480 Защо някой ще ни дава един милион? 454 00:33:59,480 --> 00:34:00,880 - Не съм казал това. 455 00:34:01,600 --> 00:34:02,600 Долари. 456 00:34:03,680 --> 00:34:04,680 Долари? 457 00:34:05,120 --> 00:34:09,320 Мислех, че е умен, но се оказа, че е боклук. 458 00:34:09,520 --> 00:34:12,480 Но един милион звучи евтино. 459 00:34:12,600 --> 00:34:14,880 Това е най-добрата индианска агенция за сигурност. 460 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 Казаха ли ти? 461 00:34:18,280 --> 00:34:21,240 Индия е номер едно в агенцията за сигурност, щатски долара. 462 00:34:28,600 --> 00:34:31,920 Току-що прехвърли 75 милиона по сметката ни! 463 00:34:35,200 --> 00:34:36,840 Защо ми се обажда пак? 464 00:34:37,040 --> 00:34:39,800 Да не би да каже, че го е изпратил случайно и да поиска възстановяване? 465 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 Прехвърли се веднага щом го попитахме, което значи, че искаме твърде малко. 466 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 Вдигни телефона и кажи, че сме получили аванса. 467 00:34:48,600 --> 00:34:49,640 Какъв аванс? 468 00:34:50,040 --> 00:34:51,360 И теб ще те попита същото. 469 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 Кажи му да ни даде един милион в аванс и друг, след като работата свърши. 470 00:34:54,320 --> 00:34:56,600 Вече ни плати 75 милиона. 471 00:34:56,680 --> 00:34:59,400 - Не изглежда добре на нас. 472 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Получихме аванса. 473 00:35:01,640 --> 00:35:02,600 Какъв аванс? 474 00:35:04,560 --> 00:35:08,360 Ще ни платиш един милион в аванс, а друг след това. 475 00:35:08,560 --> 00:35:09,560 Ще се видим на шести. 476 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 Когато се молех на Бога, 477 00:35:15,200 --> 00:35:16,840 Надявах се да се смили над мен. 478 00:35:17,200 --> 00:35:19,640 но не очаквах, че ще те изпрати направо. 479 00:35:21,040 --> 00:35:22,600 Казвам ти го открито, момчето ми. 480 00:35:23,040 --> 00:35:27,000 Тази компания никога не е управлявала проект на стойност над 25 000 рупии. 481 00:35:30,320 --> 00:35:33,240 Напрягах се, получих сума от милион и половина изведнъж. 482 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 И кръвното ми падна. 483 00:35:34,720 --> 00:35:36,640 Не се тревожи, аз ще се оправя с всичко. 484 00:35:36,800 --> 00:35:38,600 Плащаш ми 50 000, не мога ли да го направя? 485 00:35:38,680 --> 00:35:40,120 50 000? 486 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 Добре, 50 000 са заделени. 487 00:35:46,400 --> 00:35:49,360 Сър, имаме ли охрана с нас? 488 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Да не ме питаш дали има охрана? 489 00:35:52,920 --> 00:35:53,800 Момчета! 490 00:36:09,280 --> 00:36:11,400 Сър, молят за категория Z+! 491 00:36:11,560 --> 00:36:13,840 Тези хора изглеждат 70 странни и 80 странни. 492 00:36:14,040 --> 00:36:18,120 Не можем ли да се справим с тях? 493 00:36:19,920 --> 00:36:22,160 Трябва да сме различни. 494 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 Как? 495 00:36:35,600 --> 00:36:36,560 Чисто е. 496 00:37:08,360 --> 00:37:09,280 Моето момче. 497 00:37:09,800 --> 00:37:11,600 Мислиш ли, че всичко е наред? 498 00:37:12,000 --> 00:37:13,360 Всичко е наред, но... 499 00:37:14,280 --> 00:37:16,560 Трябваше да избягваме банера, сър. 500 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Спокойно, момчето ми. 501 00:37:21,560 --> 00:37:23,720 За първи път имаме международен проект. 502 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 Как да не направим дори тази малка публичност? 503 00:37:26,120 --> 00:37:27,520 Но публичността не трябва да е толкова слаба, сър. 504 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 Трябва да е... 505 00:37:29,520 --> 00:37:31,160 Много шикозна. 506 00:37:42,960 --> 00:37:44,520 - Сър... 507 00:37:44,640 --> 00:37:47,320 Обикновено момичетата използват филтри на снимки, за да изглеждат добре. 508 00:37:47,840 --> 00:37:50,280 Боже, това момиче е толкова красиво, наистина! 509 00:37:51,360 --> 00:37:54,520 Развълнуван си да гледаш това момиче. 510 00:37:55,200 --> 00:37:58,120 Притеснявам се за човека, който идва отзад. 511 00:37:58,560 --> 00:37:59,680 Какво му става на този? 512 00:37:59,800 --> 00:38:02,560 Прилича на полицейско куче в официално облекло! 513 00:38:03,000 --> 00:38:06,040 - Ами ако ни разбере? 514 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Ако ви задава някакви спорни въпроси, 515 00:38:08,680 --> 00:38:10,280 Кажи, че е конфиденциално. 516 00:38:10,680 --> 00:38:12,280 Аз ще се погрижа за останалото. 517 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 Това е, а? 518 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Ставате милионер, сигурен съм. 519 00:38:26,040 --> 00:38:27,120 Добре дошли в Хайдерабад, госпожо. 520 00:38:27,160 --> 00:38:28,200 Аз съм агент Робинхуд. 521 00:38:28,240 --> 00:38:30,280 Репортирам от India's No1 агенция за сигурност. 522 00:38:30,400 --> 00:38:31,560 Как беше полетът, госпожо? 523 00:38:34,200 --> 00:38:36,480 Можеш ли да направиш нещо по въпроса? 524 00:38:38,280 --> 00:38:39,880 Дай аз да го взема. 525 00:38:40,280 --> 00:38:45,960 Добре дошли, г-це Нийра, която се върна от друга страна в своята родина. 526 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Аз съм агент Джон Сняг. 527 00:38:48,640 --> 00:38:51,680 - Добре съм, а ти? 528 00:38:51,880 --> 00:38:54,920 - Много съм добър, госпожо. 529 00:38:55,480 --> 00:38:56,320 Благодаря. 530 00:38:56,840 --> 00:38:59,640 Един 100 букет ще отведе ли шефа ни на ваша страна? 531 00:38:59,840 --> 00:39:00,720 Ще те напляскат! 532 00:39:01,360 --> 00:39:04,160 Сър, това момиче се държи малко странно. 533 00:39:04,480 --> 00:39:06,240 Колкото по-малко говорим, толкова по-добре. 534 00:39:06,480 --> 00:39:07,920 Защо се тревожи, момчето ми? 535 00:39:08,160 --> 00:39:09,600 Плащат ни 1.5 милиона. 536 00:39:09,800 --> 00:39:10,880 Забрави за тях! 537 00:39:11,160 --> 00:39:13,280 Нямам нищо против, дори да ме напляскат по мутрата. 538 00:39:14,280 --> 00:39:16,120 Забравил си, че си човек. 539 00:39:16,400 --> 00:39:18,120 Парите и тя. 540 00:39:18,720 --> 00:39:20,520 Това е всичко, което има значение за нас в момента. 541 00:39:20,920 --> 00:39:21,880 Да вървим. 542 00:39:22,200 --> 00:39:23,360 Госпожо, много сте властна. 543 00:39:23,560 --> 00:39:24,600 Току-що им разтърси самоувереността! 544 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 - Да, госпожо. 545 00:39:26,600 --> 00:39:28,240 Като тихото писмо "Т" на думата "тсунами" 546 00:39:28,320 --> 00:39:29,960 Трябва да пазите тишина пред мен. 547 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Какво е това? 548 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Обещахте ни сигурност. 549 00:39:37,160 --> 00:39:38,240 но ги доведе само тези шестима! 550 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Поверително. 551 00:39:41,160 --> 00:39:42,320 Какво искате да кажете с конфиденциално? 552 00:39:42,400 --> 00:39:43,240 Г-не, сър, сър... 553 00:39:43,280 --> 00:39:44,600 Има само шестима души около г-н Моди. 554 00:39:44,600 --> 00:39:46,000 Това означава ли, че неговият екип за сигурност се състои само от шестима души? 555 00:39:46,040 --> 00:39:46,880 Какво тогава? 556 00:39:47,120 --> 00:39:48,880 Виждаш ли онзи, който маха от далеч? 557 00:39:50,600 --> 00:39:51,880 Кой мислиш, че е? 558 00:39:51,960 --> 00:39:52,920 Той е един от нас, сър. 559 00:39:53,200 --> 00:39:54,960 Така ли? 560 00:39:56,680 --> 00:39:58,400 Виж кой си тръгва с чантата. 561 00:40:00,200 --> 00:40:01,640 И той ли е един от нас? 562 00:40:01,920 --> 00:40:02,960 Боже! 563 00:40:04,040 --> 00:40:05,600 Защо се качва на полета? 564 00:40:05,800 --> 00:40:07,040 Може случайно да отиде на погрешно място! 565 00:40:07,120 --> 00:40:08,480 - Хей, спри го! 566 00:40:08,640 --> 00:40:09,920 Ще се върне с вечерния полет, сър. 567 00:40:10,040 --> 00:40:10,880 Това е всеотдайност! 568 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Трябва да знаете, че 569 00:40:13,240 --> 00:40:14,920 можеш да видиш повече от нас. 570 00:40:15,040 --> 00:40:17,320 Много хора, които не познаваш, ви обграждат. 571 00:40:17,960 --> 00:40:20,800 Следят ви от близо. 572 00:40:36,920 --> 00:40:37,840 Госпожо... 573 00:40:43,520 --> 00:40:44,400 Госпожо. 574 00:40:45,920 --> 00:40:49,000 Ако имате нужда от нещо в Хайдерабад, кажете ми. 575 00:40:49,200 --> 00:40:50,280 - Да, госпожо. 576 00:40:50,920 --> 00:40:53,040 Виждаш ли белите линии по средата на пътя? 577 00:40:54,840 --> 00:40:56,560 - Да, госпожо. 578 00:41:00,120 --> 00:41:01,320 Поверително. 579 00:41:06,800 --> 00:41:08,120 Много е горещо. 580 00:41:10,040 --> 00:41:10,960 Госпожо, ето ви маршрута. 581 00:41:11,120 --> 00:41:11,960 Днес ще останете в хотела. 582 00:41:12,200 --> 00:41:13,680 Утре сутринта тръгваме за Рудраконда. 583 00:41:14,240 --> 00:41:16,960 Утре сутринта планът е добър, но днес тръгваме. 584 00:41:17,240 --> 00:41:19,400 Джон Сняг познава целия Хайдерабад, нали? 585 00:41:19,720 --> 00:41:21,280 Заведи ме на чудесно място. 586 00:41:21,600 --> 00:41:22,640 Разбира се, госпожо. 587 00:41:23,320 --> 00:41:24,280 Дай ми чантата. 588 00:41:27,600 --> 00:41:28,600 Ще се справя. 589 00:41:32,240 --> 00:41:33,160 Благодаря. 590 00:41:35,880 --> 00:41:38,240 Тези богати хора не се доверяват на хора като нас. 591 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Подозрителни са за това, което можем да вземем от чантата. 592 00:41:40,600 --> 00:41:41,960 Защо да се тревожим, момчето ми? 593 00:41:42,200 --> 00:41:44,600 За една седмица ще получим един и половина милиона. 594 00:41:45,720 --> 00:41:47,360 Ставаш изчислен. 595 00:41:49,280 --> 00:41:52,520 Кажи ми истината, човекът, който прави доса на каруцата, някой от твоите хора ли е? 596 00:41:54,720 --> 00:41:57,840 Грешите, господине, човекът, който прави чай до него, е наш. 597 00:41:58,960 --> 00:42:01,320 Не можах да се сетя. 598 00:42:01,400 --> 00:42:03,360 Нищо чудно, че вие сте най-голямата агенция за сигурност в Индия. 599 00:42:03,880 --> 00:42:04,920 Какъв екип! 600 00:42:04,960 --> 00:42:06,320 Каква сигурност... 601 00:42:08,920 --> 00:42:10,880 Чух, че е трудно да се получи австралийската виза. 602 00:42:10,920 --> 00:42:12,880 - Тогава как са ти го дали? 603 00:42:13,880 --> 00:42:14,880 Какво попита? 604 00:42:16,400 --> 00:42:17,600 Поверително. 605 00:42:18,920 --> 00:42:19,880 Поверително. 606 00:42:22,200 --> 00:42:23,600 От утре, на срещата на върха на занаятите в цяла Индия. 607 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 ще се проведе една седмица в Хайдерабад. 608 00:42:25,560 --> 00:42:27,160 Министър-председателят и Министъра на вътрешните работи 609 00:42:27,200 --> 00:42:28,040 ще присъства в последния ден. 610 00:42:28,600 --> 00:42:30,880 По-добре се погрижете за охраната. 611 00:42:31,040 --> 00:42:32,280 Аз работя по случая "Робиънд". 612 00:42:32,400 --> 00:42:33,480 Да бе! 613 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 Той каза толкова много за теб, като АВ на аудио-функция. 614 00:42:38,600 --> 00:42:40,480 Въпреки, че се наричаш Виктор, 615 00:42:41,480 --> 00:42:43,320 Изглежда, че този случай няма да има победа. 616 00:42:43,680 --> 00:42:45,720 Диво куче ли каза? 617 00:42:45,960 --> 00:42:46,840 Улично куче. 618 00:42:48,920 --> 00:42:50,480 Кучетата са най-подходящи за охрана. 619 00:42:51,160 --> 00:42:52,880 Вървете и се погрижете за охраната. 620 00:42:53,920 --> 00:42:56,360 Ще се погрижа кой ще получи случая. 621 00:42:57,280 --> 00:42:59,960 Извинете, господине, но от утре ще съм в болничен. 622 00:43:00,640 --> 00:43:02,720 На мен ми изглеждаш добре. 623 00:43:15,640 --> 00:43:19,240 Ранен съм от инцидент, докато чистех пистолета. 624 00:43:20,400 --> 00:43:23,960 Щом се оправя, ще хвана Робинхуд. 625 00:43:24,280 --> 00:43:25,320 Благодаря. 626 00:43:45,400 --> 00:43:46,640 Защо ме доведе тук? 627 00:43:46,840 --> 00:43:48,960 Госпожо, какво ни попитахте? 628 00:43:49,480 --> 00:43:51,400 Казах ти да ме заведеш на най-доброто място. 629 00:43:57,640 --> 00:43:58,880 - Да, госпожо. 630 00:43:59,120 --> 00:44:02,840 Направи каквото е нужно, за да му сложиш името в списъка на наградените на "Падмапри". 631 00:44:04,280 --> 00:44:05,480 Блаженно хлапе! 632 00:44:06,240 --> 00:44:07,840 Много ви благодаря, госпожо. 633 00:44:11,320 --> 00:44:13,040 Приложи ми копието на твоята карта "Адхар". 634 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 Взехте всичко от тях заради парите. 635 00:44:17,360 --> 00:44:18,560 Защо да се тревожим, момчето ми? 636 00:44:18,600 --> 00:44:20,600 За една седмица ще получим един и половина милиона. 637 00:44:20,680 --> 00:44:21,600 Просто спри! 638 00:44:38,400 --> 00:44:39,920 Г-н Джоти? 639 00:44:39,920 --> 00:44:42,560 - Няма признание, г-н Сняг. 640 00:44:43,160 --> 00:44:45,960 Докато аз намерих такъв скъпоценен камък като теб, 641 00:44:46,160 --> 00:44:49,200 Няма ли да боли, когато препоръча на теб Падма Ри, вместо на мен? 642 00:44:49,680 --> 00:44:50,880 Не ти завиждам. 643 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 Просто ми е тъжно, че не разбирам. 644 00:44:58,280 --> 00:44:59,360 Не, Джоти, не. 645 00:45:03,960 --> 00:45:07,160 Мамо, отнеха ми бонбоните. 646 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 Утре е рожденият ми ден, моля те, купи ми ги. 647 00:45:11,120 --> 00:45:12,720 Нямам достатъчно пари, Пинки. 648 00:45:13,480 --> 00:45:15,200 Да се върнем утре и да ги купим. 649 00:45:17,480 --> 00:45:19,840 9,500, госпожо. 650 00:45:20,520 --> 00:45:22,000 Не ми трябва толкова много. 651 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Ще дойда другата седмица и ще купя това. 652 00:45:48,920 --> 00:45:52,840 Поздравления, госпожо, вие сте 10 000-тия ни клиент. 653 00:45:52,920 --> 00:45:54,840 Така че всичко, което сте купили днес, е за сметка на къщата! 654 00:45:55,200 --> 00:45:56,840 Може ли да взема всичко това? 655 00:45:57,280 --> 00:45:58,560 А моите шоколади? 656 00:45:58,920 --> 00:46:00,840 Всички тези шоколади са ваши. 657 00:46:01,920 --> 00:46:02,720 Еха! 658 00:46:03,000 --> 00:46:04,160 Благодаря, чичо. 659 00:46:05,000 --> 00:46:08,920 Мамо, ще дам тези бонбони на всичките си приятели. 660 00:46:56,480 --> 00:46:57,920 Джон Сняг. 661 00:47:00,280 --> 00:47:02,200 Джон! 662 00:47:02,280 --> 00:47:05,000 Агент Джон Сняг е тук. 663 00:47:07,240 --> 00:47:08,920 Джон Сняг? 664 00:47:11,320 --> 00:47:12,320 Почукай ми. 665 00:47:17,960 --> 00:47:18,800 Еха! 666 00:47:18,920 --> 00:47:19,880 Джон Сняг! 667 00:47:25,240 --> 00:47:26,160 Мир. 668 00:47:26,600 --> 00:47:28,240 Не ми харесва. 669 00:47:34,640 --> 00:47:36,920 Г-не, вие сте от друга класа! 670 00:47:37,200 --> 00:47:38,400 Неочаквано е. 671 00:47:38,680 --> 00:47:40,800 Исках да увелича очакванията. 672 00:47:41,520 --> 00:47:42,920 Уредих тези шест момчета. 673 00:47:43,360 --> 00:47:45,160 Искаш да кажеш, че ти си ги предал? 674 00:47:45,560 --> 00:47:46,880 Плащат ни 1.5 милиона! 675 00:47:46,920 --> 00:47:49,280 Не трябва ли да са доволни от нас? 676 00:47:49,320 --> 00:47:50,800 Затова го планирах. 677 00:47:50,880 --> 00:47:52,680 Ще започнат да ни виждат в друга гледна точка. 678 00:47:53,200 --> 00:47:55,000 Той просто ми стана фен. 679 00:47:55,200 --> 00:47:58,160 Сър, само една снимка, моля. 680 00:47:58,960 --> 00:47:59,920 Добре. 681 00:47:59,920 --> 00:48:03,480 Честно казано, доста сте хитър. 682 00:48:04,600 --> 00:48:06,480 Човек трябва да е хитър. 683 00:48:11,200 --> 00:48:12,880 Чух само за супергерои. 684 00:48:12,920 --> 00:48:15,600 но за първи път видях една в супермаркета. 685 00:48:15,920 --> 00:48:16,800 - Джоти. 686 00:48:16,880 --> 00:48:18,600 Утре започваме в 9 часа. 687 00:48:21,240 --> 00:48:22,280 Лека нощ. 688 00:48:32,480 --> 00:48:34,600 Честността ти истински сквернее, братко. 689 00:48:35,200 --> 00:48:37,840 Денонощно ли стоиш тук? 690 00:48:38,960 --> 00:48:40,920 Свали си шапките! 691 00:48:41,800 --> 00:48:43,360 Сега, когато съм тук, дайте ми малко чай. 692 00:48:45,560 --> 00:48:47,040 - Благодаря. 693 00:48:47,600 --> 00:48:49,920 - Просто му го дай. 694 00:48:53,680 --> 00:48:55,160 Лошо е, както се очакваше. 695 00:48:55,200 --> 00:48:56,600 - Но всичко е наред. 696 00:48:56,640 --> 00:48:58,520 На това чай ли му казваш? 697 00:48:58,960 --> 00:48:59,920 Защо викате? 698 00:49:00,200 --> 00:49:01,600 Прилича ли ви на професионален продавач на чай? 699 00:49:01,720 --> 00:49:02,960 Индия е номер едно... 700 00:49:03,160 --> 00:49:04,480 - Не, сър. 701 00:49:04,640 --> 00:49:06,600 Няма да ви кажа, дори да си загубя живота, няма да ви кажа. 702 00:49:06,720 --> 00:49:08,520 Не ти ли хареса чая? 703 00:49:08,600 --> 00:49:10,560 За какво говориш? 704 00:49:10,720 --> 00:49:12,840 Ако аз реша, магазинът ти няма да съществува утре. 705 00:49:12,920 --> 00:49:14,880 Какво ще правиш? 706 00:49:15,120 --> 00:49:17,000 Щом тръгнем сутринта, магазинът му няма да е отворен. 707 00:49:17,280 --> 00:49:18,840 Дори няма да намериш доказателства. 708 00:49:20,160 --> 00:49:21,000 Махай се! 709 00:49:21,120 --> 00:49:21,920 Махай се! 710 00:49:21,920 --> 00:49:22,800 Сър! 711 00:49:23,280 --> 00:49:24,600 Добре, няма проблем. 712 00:49:25,120 --> 00:49:26,120 Не сте платили за чая, сър. 713 00:49:26,320 --> 00:49:27,720 Какво си ти, човече? 714 00:49:28,040 --> 00:49:31,320 Ако все още се държиш като продавач на чай, дори след всичко това, 715 00:49:31,600 --> 00:49:34,280 - Щях да се оженя за теб, ако беше момиче. 716 00:49:34,960 --> 00:49:35,920 Обещавам! 717 00:49:37,920 --> 00:49:40,320 - Само ако си момиче. 718 00:50:49,680 --> 00:50:54,000 Човешкото тяло има много части като главата, врата и сърцето. 719 00:50:54,280 --> 00:50:57,520 Ако мръднеш, дори аз не знам, кое от двете ще нарежа. 720 00:50:58,640 --> 00:50:59,920 Кои сте вие, по дяволите? 721 00:51:00,480 --> 00:51:04,280 Тук сме заради австралийското момиче. 722 00:51:04,360 --> 00:51:07,160 За да разбереш това, първо трябва да знаеш за нашето село. 723 00:51:07,720 --> 00:51:09,240 Ние сме от Рудраконда. 724 00:51:09,720 --> 00:51:11,600 Това е гората Нагулапали. 725 00:51:11,800 --> 00:51:14,560 Зеленината и чистата вода са нашето богатство. 726 00:51:15,160 --> 00:51:17,480 Насечехме тези дървета за храна. 727 00:51:17,920 --> 00:51:20,600 Когато унищожихме животворната гората, 728 00:51:20,600 --> 00:51:23,280 Един голям човек влезе в живота ни. 729 00:51:25,960 --> 00:51:28,840 Той ни накара да садим фиданки със същите ръце, които преди са кълцали дървета. 730 00:51:29,160 --> 00:51:30,520 Той ни научи на земеделие. 731 00:51:30,640 --> 00:51:33,480 и колко е важно да помогнеш на хората. 732 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 Той е пътеводната ни светлина, г-н Вишванат. 733 00:51:36,000 --> 00:51:39,840 Преди да можем да честваме пристигането на Рамарайя в Рудраконда, 734 00:51:40,120 --> 00:51:42,520 почти като Равана от Ланка. 735 00:51:42,720 --> 00:51:44,960 Злите стъпки на един демон бяха чути в нашето село. 736 00:51:47,120 --> 00:51:49,520 Това село е мое от този момент. 737 00:51:49,840 --> 00:51:51,160 С Господ като мой свидетел! 738 00:51:51,560 --> 00:51:54,120 Мога да взема малко парче земя. 739 00:51:54,160 --> 00:51:55,400 Но как да управлявам цялото село? 740 00:51:55,520 --> 00:51:58,120 Селяните и г-н Вишванат не биха позволили отглеждането на канабис тук. 741 00:52:04,640 --> 00:52:07,040 Вървете да ги убедите. 742 00:52:12,920 --> 00:52:14,040 Шекарам вкъщи ли е? 743 00:52:14,520 --> 00:52:15,720 Можеш ли да се обадиш... 744 00:52:15,880 --> 00:52:18,800 Тук съм заради Шекарам, обади му се. 745 00:52:23,400 --> 00:52:24,520 Вие ли сте Шекарам? 746 00:52:25,480 --> 00:52:26,480 Къде е Шекарам? 747 00:52:32,360 --> 00:52:33,960 Не разбираш ли? 748 00:52:34,240 --> 00:52:37,600 Това е жена ми, а това е дъщеря ми. 749 00:52:37,960 --> 00:52:39,840 Аз съм Шекарам! 750 00:52:49,560 --> 00:52:50,520 Чичо Субулу. 751 00:52:50,960 --> 00:52:52,280 Чичо на Субилу. 752 00:52:52,800 --> 00:52:55,000 Продала ми е къщата и е отишла някъде. 753 00:52:55,040 --> 00:52:56,040 А вие сте? 754 00:53:03,680 --> 00:53:05,800 Защо не ми вярваш, че съм Рагу? 755 00:53:11,560 --> 00:53:12,840 Дай ми една сода, Шанкарана. 756 00:53:19,600 --> 00:53:21,840 Цялото село беше под негов контрол. 757 00:53:21,960 --> 00:53:24,680 Той прекъсна всички връзки между нашето село и външния свят. 758 00:53:25,280 --> 00:53:28,680 Няма съобщение, няма дума, няма и следа от никого. 759 00:53:32,160 --> 00:53:33,640 Той ни превърна в неми зрители. 760 00:53:33,680 --> 00:53:36,800 Той направи нашия стар човек, който ни подкрепи, дезактивиран. 761 00:53:37,640 --> 00:53:39,600 Той не знае как да убеди. 762 00:53:39,920 --> 00:53:41,600 Той знае само как да ги ликвидира. 763 00:53:46,600 --> 00:53:51,160 Не знаем защо, но сега иска внучката на шефа. 764 00:53:52,240 --> 00:53:54,240 Трябва да спасим момичето по някакъв начин. 765 00:53:54,320 --> 00:53:57,240 Няма време, хората му ще дойдат скоро. 766 00:53:57,480 --> 00:53:58,560 Кали! 767 00:54:01,560 --> 00:54:03,120 Те отвеждат момичето. 768 00:54:05,600 --> 00:54:07,160 Всичко свърши. 769 00:54:07,200 --> 00:54:09,560 Те отвеждат момичето. 770 00:54:09,600 --> 00:54:10,600 Г-н Сняг. 771 00:54:10,920 --> 00:54:12,120 Каква е тази досада? 772 00:54:13,520 --> 00:54:16,000 Разпределихме ви стаи за почивка. 773 00:54:16,280 --> 00:54:17,920 Защо вдигаш врява тук? 774 00:54:18,120 --> 00:54:19,160 Моля ви, не ме безпокойте. 775 00:54:21,880 --> 00:54:24,520 Това е като да гледаш испански филм без субтитри! 776 00:54:24,600 --> 00:54:26,160 Какво става тук? 777 00:54:26,240 --> 00:54:28,480 И аз се обърках, сър. 778 00:54:28,840 --> 00:54:29,920 Егоист! 779 00:54:30,280 --> 00:54:31,920 Всички индианци са едни и същи. 780 00:54:32,240 --> 00:54:33,840 Не ти, а човекът от селото. 781 00:54:34,160 --> 00:54:36,680 От самото начало той изискваше всеки момент новини от мен. 782 00:54:36,920 --> 00:54:38,600 Дадох му информация за всеки момент. 783 00:54:38,920 --> 00:54:41,360 Сега, когато искам информация, той дори не отговаря на телефона ми. 784 00:54:41,640 --> 00:54:43,320 - Селфиш! 785 00:54:43,400 --> 00:54:45,200 Приземихте ли се на летището? 786 00:54:45,280 --> 00:54:47,000 Не, на буса съм, ела с кола. 787 00:54:47,120 --> 00:54:48,360 В кой хотел спите, господине? 788 00:54:48,480 --> 00:54:51,120 - Моля те, не се сърдете, г-не. 789 00:54:51,160 --> 00:54:52,160 Затвори телефона! 790 00:54:52,240 --> 00:54:55,640 Г-не, какъв е номера на стаята на г-жата? 791 00:54:55,800 --> 00:54:56,640 Ако ни кажете номера, 792 00:54:56,680 --> 00:55:00,280 нашият Пандит ще си подели хороскопите на Фенг Шуй и обитателите. 793 00:55:01,880 --> 00:55:02,880 Кисик! 794 00:55:03,240 --> 00:55:04,960 Вярно ли е? 795 00:55:05,360 --> 00:55:07,320 Днес е 2013 г. 796 00:55:08,320 --> 00:55:10,480 Кажи ми хороскопа й и ще я впечатля. 797 00:55:10,680 --> 00:55:12,960 Още ли си там? 798 00:55:13,120 --> 00:55:14,040 Ало? 799 00:55:15,320 --> 00:55:18,000 Той поиска много подробности, но не я ли поиска за снимка? 800 00:55:19,040 --> 00:55:20,280 Точно така, г-н Робин. 801 00:55:20,600 --> 00:55:22,840 Той не ме попита, а аз дори не помислих да го изпратя. 802 00:55:23,280 --> 00:55:24,280 Така или иначе няма да го изпратя. 803 00:55:24,360 --> 00:55:25,920 Няма да говоря с този себичен човек! 804 00:55:26,040 --> 00:55:28,200 Г-н Робин, г-н Худ, имам предвид г-н Сняг. 805 00:55:37,880 --> 00:55:40,160 Защо Треперите, сър? 806 00:55:40,320 --> 00:55:41,880 Искаш ли да спра климатика? 807 00:55:43,280 --> 00:55:45,280 Някой ще се поти ли под климатика? 808 00:55:46,600 --> 00:55:48,520 От момента, в който чух за този Свами, 809 00:55:48,840 --> 00:55:50,960 дори дрехите ми се потят от страх. 810 00:55:51,400 --> 00:55:54,960 Ако е нужно, ще работя като охрана на партито на тийнейджърка. 811 00:55:55,160 --> 00:55:56,840 но аз никога няма да вляза в това село! 812 00:55:58,480 --> 00:56:00,000 Може да провали всичко. 813 00:56:01,480 --> 00:56:03,600 Още ли не сте разбрали? 814 00:56:03,640 --> 00:56:04,640 Какво да разбера? 815 00:56:04,680 --> 00:56:08,040 Неодобрение, че сте изпратили шест момчета там, аз създадох десет момчета тук. 816 00:56:08,600 --> 00:56:10,200 Ти ли ги направи? 817 00:56:10,280 --> 00:56:13,400 Плащат ни 1.5 милиона, не са ли доволни от това? 818 00:56:13,720 --> 00:56:16,640 Притесних се, че са истински. 819 00:56:17,280 --> 00:56:20,600 Лека нощ, трябва да се събудим рано. 820 00:56:22,920 --> 00:56:24,720 Сър, не сте ми направили селфи. 821 00:56:25,240 --> 00:56:26,600 Скоро ще го имаш, но... 822 00:56:26,880 --> 00:56:28,800 Какво е това планинско изображение на ризата ти? 823 00:56:28,920 --> 00:56:31,880 Тъй като отиваме в Рудраконда, си помислих, че ще е символично. 824 00:56:33,280 --> 00:56:35,960 На път има едно село, което се казва Лангалапали. 825 00:56:36,160 --> 00:56:38,680 Искате ли да носите Langa, за да бъдете символи? 826 00:56:38,800 --> 00:56:39,680 Ланга? 827 00:56:39,960 --> 00:56:43,040 Боже мой, вие сте безжалостно и също толкова смешно. 828 00:56:43,200 --> 00:56:45,720 Каквото и да кажеш или направиш е чудесно! 829 00:56:45,800 --> 00:56:47,320 Очаквам две селфита от теб. 830 00:56:47,360 --> 00:56:49,240 Не приемам не за отговор. 831 00:57:01,040 --> 00:57:02,200 Моето момче. 832 00:57:02,600 --> 00:57:05,320 Как отваря вратата! 833 00:57:09,200 --> 00:57:11,560 Всеки би отворил вратата на колата по същия начин. 834 00:57:12,360 --> 00:57:14,360 Затворила го е толкова красиво. 835 00:57:17,280 --> 00:57:22,640 Ако момиче като нея влезе в живота ми, където и да отиде, моята мрежа ме следва. 836 00:57:31,680 --> 00:57:33,480 Гучи, скъпа. 837 00:57:33,600 --> 00:57:35,960 Не ме намушквай с тези погледи! 838 00:57:36,040 --> 00:57:37,800 Малко сърце. 839 00:57:37,880 --> 00:57:40,280 Не го чупете с куките си! 840 00:57:40,480 --> 00:57:44,720 "Обичам те, Разна!" Казах и те гоних наоколо. 841 00:57:44,800 --> 00:57:48,640 Вече съм на деветдесет. 842 00:57:49,240 --> 00:57:51,560 Първо изглеждайте нокаутиран като All Out! 843 00:57:51,600 --> 00:57:53,800 Без съмнение, ти си енергия на Боуп! 844 00:57:53,880 --> 00:57:55,920 Целуни ме като Амул. 845 00:57:55,960 --> 00:57:57,840 Твоят вкус е най-хубавият! 846 00:57:58,000 --> 00:58:02,520 Ти го заслужаваш! Няма да смените страна, можеш да й се довериш! 847 00:58:02,600 --> 00:58:04,720 Докосването ти е меко като коприна. 848 00:58:04,840 --> 00:58:06,640 Лукс сапунът би го одобрил! 849 00:58:06,720 --> 00:58:11,280 Където и да отидеш, те следвам, където и да отидеш. 850 00:58:11,400 --> 00:58:14,240 Където и да отидеш, аз те следвам! 851 00:58:15,600 --> 00:58:19,960 Където и да отидеш, те следвам, където и да отидеш. 852 00:58:20,040 --> 00:58:22,920 Където и да отидеш, аз те следвам! 853 00:58:50,640 --> 00:58:54,960 Прясна и сочна, ти си моята 854 00:58:55,120 --> 00:58:59,280 "Родена съм корава, скъпа, като Гума на ЦЕАТ!" 855 00:58:59,400 --> 00:59:03,840 Опитай гръмотевиците, скъпа! 856 00:59:03,880 --> 00:59:07,920 Животът е пълен със сладост, като Млечно мляко, когато си наоколо! 857 00:59:08,000 --> 00:59:12,720 Те са толкова силни, остават завинаги като връзката на Февикол. 858 00:59:12,800 --> 00:59:14,920 Грях ли е? 859 00:59:15,000 --> 00:59:16,880 Твоята любов е шедьовър! 860 00:59:17,000 --> 00:59:21,360 Един перк и се отпусни, но сърцето ми се нажежава! 861 00:59:21,480 --> 00:59:25,520 "Обичам те" те оставя без думи. Време е да превключиш на ума си, принцесо! 862 00:59:25,840 --> 00:59:30,320 Където и да отидеш, те следвам, където и да отидеш. 863 00:59:30,400 --> 00:59:33,280 Където и да отидеш, аз те следвам! 864 00:59:34,600 --> 00:59:38,920 Където и да отидеш, те следвам, където и да отидеш. 865 00:59:39,000 --> 00:59:42,160 Където и да отидеш, аз те следвам! 866 00:59:49,520 --> 00:59:50,600 Еха! 867 00:59:51,480 --> 00:59:52,640 Красиво е! 868 01:00:04,840 --> 01:00:05,880 Рудраконда. 869 01:01:03,120 --> 01:01:03,960 Госпожо! 870 01:01:06,400 --> 01:01:08,000 Защо сте дошли тук, госпожо? 871 01:01:08,040 --> 01:01:09,640 Моля ви, тръгнете си веднага. 872 01:01:09,800 --> 01:01:10,840 Напуснете веднага, госпожо! 873 01:01:19,800 --> 01:01:22,040 Всички, които се осмелиха да предупредит момичето да не идва тук. 874 01:01:22,480 --> 01:01:24,360 бяха обесени пред очите ти. 875 01:01:25,240 --> 01:01:26,320 И все пак я накарахте да си тръгне? 876 01:01:28,680 --> 01:01:30,040 Не те ли е страх? 877 01:01:33,320 --> 01:01:34,920 Моля те, отговори ми, чуждестранно момиче. 878 01:01:36,680 --> 01:01:38,960 След като Суами се опита да издири номера ти, 879 01:01:39,120 --> 01:01:42,160 заплашваше леля ти и децата й с нож. 880 01:01:42,200 --> 01:01:44,960 за да ти се обадят и да те довлекат тук... 881 01:01:45,160 --> 01:01:47,280 Кои са тези, които казват, че не трябва да идваш? 882 01:01:47,600 --> 01:01:49,280 Пратили са и хора да ви предупреди. 883 01:01:50,560 --> 01:01:52,960 Направиха грешка и бяха наказани. 884 01:01:54,240 --> 01:01:55,920 Добре е, че дойдох. 885 01:01:56,120 --> 01:01:57,000 В противен случай... 886 01:01:57,960 --> 01:01:59,560 Заедно с тези мъже. 887 01:02:00,480 --> 01:02:02,480 и останалите селяни щяха да умрат. 888 01:02:04,840 --> 01:02:07,840 Това означава, че всички тези момчета са истински, а? 889 01:02:08,320 --> 01:02:10,360 Боже мой! 890 01:02:12,720 --> 01:02:13,960 - Не, не, не! 891 01:02:15,280 --> 01:02:18,240 - Сър, защо се гневите? 892 01:02:18,560 --> 01:02:20,920 Когато такива като теб се бият, войници като нас ще умрат. 893 01:02:20,960 --> 01:02:22,280 Моля ви, успокойте се. 894 01:02:23,480 --> 01:02:24,720 Моля те, недей. 895 01:02:24,800 --> 01:02:26,200 Този човек не знае. 896 01:02:26,240 --> 01:02:29,320 Разликите между страх и ярост. 897 01:02:31,600 --> 01:02:32,800 Кои сте вие всички? 898 01:02:34,640 --> 01:02:37,240 Свами отиде в друго село за сделка. 899 01:02:37,280 --> 01:02:39,040 Ще разбереш всичко, когато се върне. 900 01:02:39,200 --> 01:02:40,200 До тогава... 901 01:02:40,840 --> 01:02:44,560 Спасете себе си, тези хора и дядо си. 902 01:02:51,360 --> 01:02:52,640 Дядо. 903 01:03:22,160 --> 01:03:23,040 Дядо. 904 01:03:35,200 --> 01:03:36,280 Хей, охрана! 905 01:03:38,560 --> 01:03:41,600 Чух, че някой от вас е подменил номера на стаята и е предал моя човек. 906 01:03:43,160 --> 01:03:44,520 Как може да е толкова глупав? 907 01:03:51,000 --> 01:03:52,480 Докато си тук, 908 01:03:52,520 --> 01:03:56,320 нашият човек ще бъде охрана за вас и за вашето чуждестранно момиче. 909 01:03:57,000 --> 01:03:59,480 - Хей, Гана! - С Господ като мой свидетел! 910 01:04:03,800 --> 01:04:05,720 Той не се нуждае от теб, скъпа. 911 01:04:07,960 --> 01:04:10,840 Той иска лиценза, който баща ти притежава. 912 01:04:12,200 --> 01:04:13,800 Книжката на Indian Medic Council 913 01:04:13,920 --> 01:04:18,800 като позволявате на вашата компания да създаде фармацевтичен отдел в Индия. 914 01:04:20,680 --> 01:04:23,640 С този номер тук може да се отглежда канабис. 915 01:04:24,400 --> 01:04:25,800 Планът му е... 916 01:04:26,280 --> 01:04:29,600 да работи необезпокояван под прикритието на медицинския транспорт. 917 01:04:31,400 --> 01:04:33,280 Затова те накара да дойдеш тук. 918 01:04:37,680 --> 01:04:41,000 Ако това се случи, ще унищожи не само нашето село, но и още няколко. 919 01:04:41,280 --> 01:04:43,160 и много живота ще бъдат погубени. 920 01:04:44,320 --> 01:04:45,680 За да се избегне това, 921 01:04:46,280 --> 01:04:49,600 - Какво искаш да кажеш, дядо? 922 01:04:50,160 --> 01:04:53,880 Какво правят системата и полицията по въпроса? 923 01:04:54,320 --> 01:04:55,640 Непредприемане на действия 924 01:04:56,320 --> 01:04:58,480 Казва ти колко е силен, нали, скъпа? 925 01:05:00,400 --> 01:05:01,920 Преди да дойде тук, 926 01:05:02,600 --> 01:05:04,400 трябва да се махнеш от това място. 927 01:05:04,600 --> 01:05:06,160 Как мога да те оставя така? 928 01:05:06,280 --> 01:05:10,800 Отпратих майка ти онзи ден, за да не се изправиш пред тези обстоятелства. 929 01:05:11,920 --> 01:05:14,800 И днес ви моля да си тръгнете по същата причина. 930 01:05:16,200 --> 01:05:18,520 Той е чудовище, скъпа! 931 01:05:20,640 --> 01:05:24,320 Моля те, синко, изведи момичето от тук с всички средства. 932 01:05:28,040 --> 01:05:30,280 Те бягат,шефе. 933 01:05:30,600 --> 01:05:32,120 Започвайте лова. 934 01:05:56,720 --> 01:05:58,600 - Ей, насам! 935 01:05:58,920 --> 01:06:00,720 Сър, щеше да е по-добре, ако бяхте в колата по причини на сигурност. 936 01:06:02,240 --> 01:06:03,240 Точно така! 937 01:07:14,480 --> 01:07:15,520 Най-накрая! 938 01:07:21,880 --> 01:07:23,680 Сега време ли е за почивка? 939 01:07:40,040 --> 01:07:41,120 Какво по дяволите? 940 01:07:41,240 --> 01:07:42,320 Защо ни доведе тук? 941 01:07:42,800 --> 01:07:44,680 И клаксони. 942 01:07:46,160 --> 01:07:49,400 Танго до Чарли, обърни колата веднага. 943 01:07:49,600 --> 01:07:50,400 Добре, край. 944 01:07:50,960 --> 01:07:53,560 Чувате ли ме? 945 01:07:55,360 --> 01:07:57,320 Хей, това е твърде много. 946 01:07:59,160 --> 01:08:00,600 Този уоки работи ли изобщо? 947 01:08:02,520 --> 01:08:03,480 Котън? 948 01:08:05,360 --> 01:08:06,240 Котън! 949 01:08:06,840 --> 01:08:09,880 Г-н Сняг, какво е това? 950 01:08:11,040 --> 01:08:13,240 Котън, за подплънки ли е? 951 01:08:15,280 --> 01:08:16,840 Глупачка, синко! 952 01:08:17,920 --> 01:08:20,280 Дадоха ни договор за 1.5 милиона. 953 01:08:20,400 --> 01:08:22,800 Не можеш ли поне да си вземеш оригинални уокита? 954 01:08:24,640 --> 01:08:25,960 Това не са ли фалшиви уокита? 955 01:08:29,920 --> 01:08:33,280 Държали са ножове на хората ти, за да те донесат тук. 956 01:08:34,520 --> 01:08:35,880 Ако си тръгнеш сега, 957 01:08:36,160 --> 01:08:40,640 че няма да остане никой в селото, който да се обади на твоя. 958 01:08:45,680 --> 01:08:47,480 И така, тези гребци в супермаркета? 959 01:08:48,320 --> 01:08:51,960 Всеки от тях е зачислен за 25 000. 960 01:08:53,920 --> 01:08:55,600 Каква лъжа! 961 01:08:56,000 --> 01:08:58,280 Хора като теб не заслужават да живеят! 962 01:09:09,680 --> 01:09:11,600 Заради теб се превърнах в глупак! 963 01:09:13,400 --> 01:09:14,840 Ти не си глупака тук. 964 01:09:15,920 --> 01:09:18,120 Когато 100 уоки-токи е глупак, 965 01:09:19,920 --> 01:09:21,600 Погледни ме как си мисля, че този пистолет е истински. 966 01:09:22,120 --> 01:09:23,120 Аз съм глупака тук. 967 01:09:23,320 --> 01:09:24,600 Прочут от света глупак! 968 01:09:32,560 --> 01:09:34,200 Всички кокоши избягаха. 969 01:09:35,000 --> 01:09:36,600 и е стигнал до птицефермата. 970 01:09:39,880 --> 01:09:41,280 С Господ като наш свидетел, 971 01:09:42,520 --> 01:09:44,200 трябва да им дадем да вкусят смъртта. 972 01:09:51,600 --> 01:09:53,640 Настроен си да помогнеш на непознати. 973 01:09:54,680 --> 01:09:57,960 И така, как можахте да изоставите семейството и селото си в тази ситуация? 974 01:09:58,360 --> 01:10:01,320 - Не искам да си тръгвам, Робин. 975 01:10:01,840 --> 01:10:03,920 - Но аз дори не знам какво... - Защо трябва да правите нещо, госпожо? 976 01:10:04,280 --> 01:10:05,560 Плащаш ни 1.5 милиона. 977 01:10:05,880 --> 01:10:08,920 Наша работа е да ви доставим удовлетворението от добре похарчените пари. 978 01:10:42,920 --> 01:10:46,520 Индия е моята страна, всички индианци са мои братя и сестри. 979 01:10:47,240 --> 01:10:50,920 Как смеете да влизате в страната ми и да притеснявате семейството ми? 980 01:10:51,280 --> 01:10:53,280 Вие, шибани чужденци! 981 01:12:42,000 --> 01:12:43,280 Мамка му! 982 01:12:43,360 --> 01:12:44,280 Госпожо! 983 01:12:44,480 --> 01:12:45,720 Госпожо, не! 984 01:13:47,880 --> 01:13:51,600 Действителната сила на краля не е в неговия сабя или коронка. 985 01:13:51,880 --> 01:13:53,880 Той е в армията, която стои пред него! 986 01:13:56,280 --> 01:13:57,200 Момчета! 987 01:14:04,600 --> 01:14:05,800 Това е твоята армия. 988 01:14:07,480 --> 01:14:08,600 И това е нашата сила. 989 01:14:13,160 --> 01:14:15,000 Да се страхуваме ли от него? 990 01:14:15,280 --> 01:14:17,200 Или ще се борим за твоя народ? 991 01:14:18,840 --> 01:14:20,720 Заключителното решение е ваше, госпожо. 992 01:14:24,480 --> 01:14:26,040 Казват, че ако делото е благородство, 993 01:14:26,480 --> 01:14:28,160 не ти трябват оръжия. 994 01:14:28,400 --> 01:14:30,120 С някой като теб до мен, 995 01:14:30,560 --> 01:14:32,160 можем да се изправим лице в лице с всеки. 996 01:14:32,320 --> 01:14:34,720 Дори по-голяма от 1.5 милиона, които те предлагат. 997 01:14:35,280 --> 01:14:37,560 В момента се вълнувам. 998 01:14:37,720 --> 01:14:40,640 Не са 1.5 милиона, сър, а 6,5! 999 01:14:42,040 --> 01:14:44,200 6,5 милиона? 1000 01:14:45,000 --> 01:14:47,920 Без значение къде се крие Робинхуд в света, 1001 01:14:48,640 --> 01:14:49,920 Ще го измъкна. 1002 01:14:50,200 --> 01:14:53,480 мечът, който виси около врата му, се казва Виктор. 1003 01:14:57,320 --> 01:15:00,640 Той не следва никаква причина или цел. 1004 01:15:01,000 --> 01:15:02,800 Той се интересува само от пари. 1005 01:15:03,400 --> 01:15:06,120 Ще се противопостави на всеки, за да го получи. 1006 01:15:06,240 --> 01:15:08,040 Това, Варда, е моят герой. 1007 01:15:09,280 --> 01:15:11,680 Мога лесно да ви строша костите и да взема момичето. 1008 01:15:11,880 --> 01:15:13,560 Сигурно вече сте разбрали. 1009 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Цитирайте номер, който да покаже, че можете да ме спрете. 1010 01:15:17,600 --> 01:15:18,720 И ще сключим сделката. 1011 01:15:18,840 --> 01:15:19,960 Един милион. 1012 01:15:21,840 --> 01:15:23,000 С Господ като мой свидетел! 1013 01:15:24,000 --> 01:15:25,280 Пет милиона. 1014 01:15:28,600 --> 01:15:31,200 Госпожо, първо ще избягаме и после ще се борим. 1015 01:15:31,560 --> 01:15:32,560 Можем да го надхвърлим. 1016 01:15:32,600 --> 01:15:34,880 Или ще те оставя жив и здрав и лично ще се върна да се боря. 1017 01:15:34,920 --> 01:15:36,680 Не се хващай на това, става ли? 1018 01:15:37,120 --> 01:15:38,920 - Да се борим! 1019 01:15:41,360 --> 01:15:45,200 Проследете огромни дарове за всяко сиропиталище. 1020 01:15:45,360 --> 01:15:47,520 Ако той е Робинуд, аз съм Виктор. 1021 01:15:48,240 --> 01:15:51,280 Ще му покажа какъв е планът на Виктор. 1022 01:15:51,400 --> 01:15:54,920 Агент "Робиънд" и екипът се явяват на работа денонощно. 1023 01:16:13,880 --> 01:16:16,040 Свами, твоите неща са златни. 1024 01:16:16,160 --> 01:16:18,600 Но преди да отидеш на международна сделка за наркотици, 1025 01:16:18,800 --> 01:16:20,800 трябва да знаеш за Алекс. 1026 01:16:20,920 --> 01:16:22,800 Той е майстор на контрольора на наркотици. 1027 01:16:22,920 --> 01:16:24,800 След като го изследва и го одобрява, 1028 01:16:24,920 --> 01:16:27,480 Дейвид Бхай ще ви предаде едногодишен международен договор. 1029 01:16:27,560 --> 01:16:30,800 Затова всички високомерни групи очакват тази сделка. 1030 01:16:31,440 --> 01:16:34,840 Но Шукла не може да понесе, когато нов играч влезе в сделката. 1031 01:16:41,800 --> 01:16:42,960 Какво каза? 1032 01:16:43,400 --> 01:16:45,880 Че твоите неща са по-силни от моите? 1033 01:16:46,240 --> 01:16:48,560 Дина е работила за мен през всичките тези дни. 1034 01:16:48,960 --> 01:16:52,200 И сега го използваш, за да ме заместиш в екипа на Дейвид Бхай. 1035 01:16:52,240 --> 01:16:55,120 и да влезем на международния пазар за наркотици, а? 1036 01:17:08,520 --> 01:17:09,960 Какво е това? 1037 01:17:11,200 --> 01:17:13,200 Тези неща не са от този свят! 1038 01:17:13,560 --> 01:17:15,080 На кого е тази трева? 1039 01:17:17,360 --> 01:17:18,960 Тревата на Свами. 1040 01:17:20,520 --> 01:17:23,240 Сири, обади се на Дейвид. 1041 01:17:28,560 --> 01:17:31,840 Току-що опитах нещата на новото момче. 1042 01:17:32,440 --> 01:17:34,240 Колко пише? 1043 01:17:36,760 --> 01:17:40,520 Парите не са важни, просто искаме да влезем в пазара. 1044 01:17:40,840 --> 01:17:43,840 Можеш ли да донесеш много неща тук, без полицията да те е хванала? 1045 01:17:44,120 --> 01:17:45,520 Вземи аванса, ако можеш. 1046 01:17:45,600 --> 01:17:46,480 Свами! 1047 01:17:46,920 --> 01:17:50,520 Той пита дали можете да преминете всички контролни пунктове и да доставите нещата. 1048 01:17:52,760 --> 01:17:56,760 Кажи му, че полицията е отворила вратите, за да пусне нещата. 1049 01:18:01,560 --> 01:18:02,840 Добре дошли в клуба! 1050 01:18:03,040 --> 01:18:05,880 От сега нататък Дейвид те притежава. 1051 01:18:16,520 --> 01:18:20,400 Достигате тази позиция, като смените някой друг. 1052 01:18:20,640 --> 01:18:22,960 Замествам те. 1053 01:18:23,280 --> 01:18:24,600 Поздравлете ме. 1054 01:18:27,440 --> 01:18:28,280 Хайде. 1055 01:19:07,840 --> 01:19:10,160 Моля ви, не ме карайте да го кажа, госпожо. 1056 01:19:10,400 --> 01:19:13,120 Да се махаме от тук е много опасно. 1057 01:19:15,160 --> 01:19:16,160 Най-накрая! 1058 01:19:16,560 --> 01:19:18,080 Селото разчита на мен. 1059 01:19:18,440 --> 01:19:19,760 Да го пуснем и да си тръгваме. 1060 01:19:19,840 --> 01:19:21,240 Селото разчита на теб? 1061 01:19:22,360 --> 01:19:24,440 Кой идиот ти каза това? 1062 01:19:25,080 --> 01:19:27,400 Много големи души се бориха за свобода. 1063 01:19:27,520 --> 01:19:30,160 Но ние постигнахме свобода само под водачеството на Махатма Ганди. 1064 01:19:30,840 --> 01:19:33,640 Дори не знаеше дали ще го получим, но така или иначе се би. 1065 01:19:33,920 --> 01:19:36,280 Природата се е грижила за останалото. 1066 01:19:38,600 --> 01:19:40,040 Какво казва? 1067 01:19:40,640 --> 01:19:42,880 Много са се борили за свобода. 1068 01:19:42,960 --> 01:19:45,120 Да, тяхната борба беше оправдана, но какъв е проблема на този човек? 1069 01:19:45,160 --> 01:19:46,360 Поверително. 1070 01:19:47,560 --> 01:19:48,880 Той е прав, Джоти! 1071 01:19:49,880 --> 01:19:52,600 Това, което изглежда опасно днес, може да не е заплаха утре. 1072 01:19:52,960 --> 01:19:55,840 Днес истината може да се превърне в лъжа утре. 1073 01:19:55,880 --> 01:19:56,840 Кой знае? 1074 01:19:57,160 --> 01:19:58,760 Какво нелогично изявление е това? 1075 01:19:59,120 --> 01:20:00,800 Как днес истината може да стане лъжа утре? 1076 01:20:00,840 --> 01:20:02,640 Това е най-важното, госпожо. 1077 01:20:02,840 --> 01:20:03,840 Добър въпрос. 1078 01:20:04,160 --> 01:20:05,600 Какво има днес? 1079 01:20:05,720 --> 01:20:06,640 Това е истината. 1080 01:20:06,880 --> 01:20:08,520 Какво ще кажеш да дойда утре и да го кажа в понеделник? 1081 01:20:09,520 --> 01:20:11,440 Кажи ми, Джоти. 1082 01:20:11,600 --> 01:20:12,960 Нали това казах? 1083 01:20:13,160 --> 01:20:15,840 Невероятна! 1084 01:20:16,200 --> 01:20:19,120 Госпожо Кюри, Майка Териса и Моналиса. 1085 01:20:19,160 --> 01:20:21,160 Ако ги смелим, това сте вие, госпожо! 1086 01:20:22,640 --> 01:20:24,480 Изненадана съм. 1087 01:20:24,520 --> 01:20:26,800 Чувствам се по-нисш, гледайки ви, госпожо. 1088 01:20:27,560 --> 01:20:28,760 Не само ти, Робин... 1089 01:20:28,960 --> 01:20:31,240 дори баща ми се чувства по същия начин. 1090 01:20:31,720 --> 01:20:34,560 Имам високо IQ от деца. 1091 01:20:35,280 --> 01:20:36,520 Какво е IQ, госпожо? 1092 01:20:37,240 --> 01:20:39,760 Кой нарече ръката ни "ръка"? 1093 01:20:42,080 --> 01:20:43,160 Не бях аз, сър. 1094 01:20:43,440 --> 01:20:46,200 Кой нарече главата ни "глава"? 1095 01:20:48,160 --> 01:20:49,600 Знам, че не си бил ти. 1096 01:20:49,920 --> 01:20:52,400 По същия начин за първи път някой използва термина IQ за IQ. 1097 01:20:53,160 --> 01:20:54,920 Защо трябва да се тревожим за такива детайли? 1098 01:20:55,960 --> 01:20:57,880 Добре, какъв е следващият ни ход? 1099 01:20:57,960 --> 01:20:59,760 Как можем да държим факел на Слънцето? 1100 01:20:59,880 --> 01:21:01,480 Можем ли да разберем по-добре от теб? 1101 01:21:02,640 --> 01:21:05,080 Госпожо, целта ви сега е нашата цел. 1102 01:21:05,160 --> 01:21:09,560 Ти се оправяй съсстратегията на Суами и Ко и ще я изпълняваме. 1103 01:21:09,800 --> 01:21:14,280 Трябва да познаваме силата и мрежата на врага, преди да се борим. 1104 01:21:14,840 --> 01:21:18,200 За да разберем това, трябва да останем в това село. 1105 01:21:18,280 --> 01:21:19,120 Да, госпожо. 1106 01:21:19,160 --> 01:21:22,200 Ако отидем в къщата на дядо, ще се тревожи, че още сме тук. 1107 01:21:22,760 --> 01:21:23,560 Така че... 1108 01:21:24,160 --> 01:21:26,400 докато ситуацията е под контрол, 1109 01:21:26,880 --> 01:21:28,640 трябва да останем някъде наоколо. 1110 01:21:38,920 --> 01:21:42,040 Пълен съм със съмнения. 1111 01:21:42,160 --> 01:21:45,760 Моля ви, кажете ми какво става. 1112 01:21:46,160 --> 01:21:49,600 Добре, тя те попита, но как си организирал това място? 1113 01:21:49,720 --> 01:21:52,560 Доведох ви тук, защото знаех, че това място е под контрол на Варада. 1114 01:21:52,720 --> 01:21:54,640 Много си хитър, момчето ми. 1115 01:21:54,760 --> 01:21:56,960 Не ми ли каза, че човешката природа е хитър? 1116 01:21:59,280 --> 01:22:01,440 Какво напръсвате, сър? 1117 01:22:01,520 --> 01:22:03,520 Някой в устата си ли всява спрея за тяло? 1118 01:22:03,880 --> 01:22:05,840 Спрей за напрегнатост. 1119 01:22:06,160 --> 01:22:09,600 Първо каза 1.5 милиона, а после каза 6,5 милиона. 1120 01:22:09,920 --> 01:22:11,480 Говорите и за свободата на селото. 1121 01:22:12,160 --> 01:22:13,960 Какъв е планът ти? 1122 01:22:14,520 --> 01:22:16,360 6 000 милиона! 1123 01:22:16,920 --> 01:22:19,120 6 000 милиона? 1124 01:22:20,880 --> 01:22:23,120 - Къде са? 1125 01:22:23,200 --> 01:22:24,880 Те се разхождат толкова сладко със скъпи обувки... 1126 01:22:25,080 --> 01:22:26,840 точно пред очите ми. 1127 01:22:38,440 --> 01:22:39,560 Милиардер. 1128 01:22:40,520 --> 01:22:43,160 Не е хубаво да хващаш момиче за пари. 1129 01:22:43,800 --> 01:22:45,640 Не е хубаво да харесваш момиче за парите си. 1130 01:22:45,720 --> 01:22:47,760 но не е лошо момичето, което харесваш да има пари. 1131 01:22:47,840 --> 01:22:50,800 Както и да е, правя всичко това, за да повиша твоя и моя. 1132 01:22:51,480 --> 01:22:52,160 Как? 1133 01:22:52,480 --> 01:22:53,640 Ако момичето се влюби в мен, 1134 01:22:53,800 --> 01:22:55,840 ще получиш договор за сигурност на компанията й. 1135 01:22:56,720 --> 01:23:00,480 Индия ще стане номер едно в света. 1136 01:23:01,080 --> 01:23:02,120 Еха! 1137 01:23:02,760 --> 01:23:04,880 Мисълта е толкова хубава. 1138 01:23:05,040 --> 01:23:07,720 Между другото, можеш ли да впечатлиш това момиче? 1139 01:23:08,120 --> 01:23:09,240 Робин! 1140 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 Обичам това място, човече! 1141 01:23:13,440 --> 01:23:14,920 Не му е мястото, скъпа. 1142 01:23:16,400 --> 01:23:19,160 Ти си човекът, който мога да имам като охрана до края на живота си. 1143 01:23:21,480 --> 01:23:22,600 Впечетлихте ме. 1144 01:23:33,160 --> 01:23:34,960 Един поглед е достатъчно, любов моя. 1145 01:23:35,160 --> 01:23:36,960 Вече се чувствам късметлия. 1146 01:23:37,160 --> 01:23:40,880 Ще ме докоснеш ли още веднъж... още веднъж... 1147 01:23:41,080 --> 01:23:44,800 Може да приличам на главорез, но една прегръдка ще ме разтопя. 1148 01:23:44,920 --> 01:23:48,200 Без отлагания, просто ми го дай! Още веднъж... още веднъж... 1149 01:23:48,240 --> 01:23:51,960 Никога преди не съм се чувствала така. 1150 01:23:52,080 --> 01:23:55,760 Дори когато си близо до Без яд, толкова е странно! 1151 01:23:55,920 --> 01:23:59,760 Казаха, че не се влюбвам в никого, но днес всичко се промени. 1152 01:23:59,840 --> 01:24:02,240 Защо този не стои на едно място? 1153 01:24:02,280 --> 01:24:06,120 Таан Търикита, ела по-близо. 1154 01:24:06,200 --> 01:24:10,120 Още веднъж... още веднъж... 1155 01:24:10,160 --> 01:24:13,880 Таан Търикита, прекрачи границата. 1156 01:24:13,920 --> 01:24:17,440 Таан Търикита... 1157 01:24:17,720 --> 01:24:19,960 Един поглед е достатъчно, любов моя. 1158 01:24:20,160 --> 01:24:21,920 Вече се чувствам късметлия. 1159 01:24:22,080 --> 01:24:25,800 Ще ме докоснеш ли още веднъж... още веднъж... 1160 01:24:26,040 --> 01:24:29,760 Може да приличам на главорез, но една прегръдка ще ме разтопя. 1161 01:24:29,840 --> 01:24:33,880 Без отлагания, само ми ги дай! Още веднъж! 1162 01:24:51,120 --> 01:24:55,720 О, любов моя, прекрасна ярост. 1163 01:24:56,200 --> 01:24:58,560 Вашето тяло е пакет за красота. 1164 01:24:58,920 --> 01:25:03,720 О, любов моя, само да те погледна и сърцето ми замръзна. 1165 01:25:04,080 --> 01:25:06,480 Заради теб дори сънят ми е ранен. 1166 01:25:07,040 --> 01:25:10,400 В деня, когато ти си звездата на Земята. 1167 01:25:10,560 --> 01:25:14,240 През нощта аз съм твоята сянка, винаги до теб. 1168 01:25:14,520 --> 01:25:18,160 В моя мечтан замък ти си кралицата. 1169 01:25:18,640 --> 01:25:21,800 А аз се превръщам в крал, без корона. 1170 01:25:21,840 --> 01:25:25,600 Гордостта ми никога не избледнява. 1171 01:25:25,760 --> 01:25:29,560 Но ако те погледна, ще падна. 1172 01:25:29,600 --> 01:25:33,480 Никога преди не съм се чувствала така. 1173 01:25:33,520 --> 01:25:35,920 Няма ли да стоиш мирен за малко? 1174 01:25:36,040 --> 01:25:39,840 Таан Търикита, ела по-близо. 1175 01:25:39,880 --> 01:25:43,800 Още веднъж... още веднъж... 1176 01:25:43,840 --> 01:25:47,600 Таан Търикита, прекрачи границата. 1177 01:25:47,760 --> 01:25:51,240 Таан Търикита... 1178 01:25:56,280 --> 01:25:57,200 Измамник! 1179 01:25:58,360 --> 01:25:59,400 Да живее Господ! 1180 01:26:00,360 --> 01:26:03,640 За да избягате от голяма опасност, трябва да обещаете. 1181 01:26:03,800 --> 01:26:04,760 Какво е това, шефе? 1182 01:26:12,080 --> 01:26:15,360 Ако Суами разбере, че някой е дошъл и ни е ударил, 1183 01:26:16,160 --> 01:26:17,600 нашата смърт е неизбежна. 1184 01:26:20,040 --> 01:26:21,560 Всички трябва да държим на една и съща дума. 1185 01:26:22,280 --> 01:26:23,480 Чужденката дойде. 1186 01:26:23,720 --> 01:26:25,880 След като я предупредихме, я качихме на върха. 1187 01:26:26,520 --> 01:26:28,480 Нищо повече не се е случило. 1188 01:26:29,160 --> 01:26:30,520 Все едно нищо не се е случило. 1189 01:26:30,640 --> 01:26:31,840 С Господ като наш свидетел! 1190 01:26:45,640 --> 01:26:46,920 Откъде знае номера ти? 1191 01:26:47,160 --> 01:26:49,600 - Нямам представа, шефе. 1192 01:26:49,920 --> 01:26:50,840 Преградете го! 1193 01:26:55,920 --> 01:26:56,960 Преградете го, шефе. 1194 01:27:01,440 --> 01:27:03,240 Свами е дошъл, шефе. 1195 01:27:17,920 --> 01:27:19,400 Успеха ли беше, Свами? 1196 01:27:23,640 --> 01:27:24,640 Свами... 1197 01:27:25,560 --> 01:27:26,640 Чужденката е тук. 1198 01:27:26,880 --> 01:27:28,520 Сложих я в къщата на върха на хълма, след като я предупредих. 1199 01:27:28,960 --> 01:27:31,520 Ще разбера какво да правя след това от Премджи. 1200 01:27:39,160 --> 01:27:42,720 Навлизаме в международния пазар. 1201 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 Но няма и следа от вълнение или радост. 1202 01:27:46,800 --> 01:27:47,720 Свами! 1203 01:27:48,160 --> 01:27:52,280 Знаеш, че твоят хороскоп отразява този на Равана, на когото се покланяме. 1204 01:27:52,520 --> 01:27:54,600 Равана, човек с голяма мъдрост и сила, 1205 01:27:54,760 --> 01:27:57,600 е унищожен, защото е тръгнал след жена. 1206 01:27:57,720 --> 01:28:00,280 Така че сте се уверили, че няма място за една жена. 1207 01:28:00,440 --> 01:28:02,400 в живота ти или в живота на тези около теб. 1208 01:28:03,520 --> 01:28:05,160 Тази сделка не е за нас, Свами. 1209 01:28:06,720 --> 01:28:08,440 Отпрати това момиче. 1210 01:28:09,160 --> 01:28:11,280 Или падението ти... 1211 01:28:15,440 --> 01:28:20,360 Направих го, за да спра тези думи в гърлото ти, Премджи. 1212 01:28:22,520 --> 01:28:24,640 Целият свят трябва да знае. 1213 01:28:24,840 --> 01:28:28,280 за величието на нашите неща! 1214 01:28:29,960 --> 01:28:32,520 За моя растеж... 1215 01:28:33,440 --> 01:28:36,280 Това е война, която водя! 1216 01:28:58,480 --> 01:28:59,920 Има нещо във фермата, Свами. 1217 01:29:02,880 --> 01:29:04,200 С Господ като мой свидетел! 1218 01:29:15,160 --> 01:29:16,120 Жалко. 1219 01:29:16,520 --> 01:29:18,720 Четене на мнения за вашата компания 1220 01:29:19,120 --> 01:29:22,600 Кара ме да плача и да се оплюя, защото се доверих на някой като теб. 1221 01:29:22,720 --> 01:29:23,560 - Сър. 1222 01:29:23,840 --> 01:29:26,280 Не мога да толерирам това, сър. 1223 01:29:26,360 --> 01:29:28,720 Не съм само аз, глупако. 1224 01:29:29,440 --> 01:29:32,800 Рецензията на този човек казва, че ви е наел като охрана за сватбено пиршество. 1225 01:29:33,040 --> 01:29:35,800 но някои външни хора все още се вмъкнаха и вечеряха. 1226 01:29:35,960 --> 01:29:37,520 Той ти е дал половин звезда. 1227 01:29:37,880 --> 01:29:39,120 - Здравей, Ахобхилам. 1228 01:29:39,160 --> 01:29:41,840 - Кой ни даде тази полу-звездна оценка? 1229 01:29:41,960 --> 01:29:44,760 Уговорката беше за 4500 рупии, но той приспа 500. 1230 01:29:45,240 --> 01:29:46,280 Това е, господине. 1231 01:29:46,400 --> 01:29:47,960 Приспособил е 500 рупии. 1232 01:29:48,120 --> 01:29:50,160 Затова доведох семейството си да има биряни. 1233 01:29:50,200 --> 01:29:53,960 Той ги взе за външни и ни даде половин звезден рейтинг. 1234 01:29:55,160 --> 01:29:57,960 Моля ви, не се доверявайте на гугъл, сър. 1235 01:29:59,080 --> 01:30:01,440 Не вярвам на хората, вярвам само на гугъл. 1236 01:30:03,080 --> 01:30:04,360 Клоун! 1237 01:30:06,360 --> 01:30:09,840 Не ми е тъжно, защото ви дадох договор за 1.5 милиона. 1238 01:30:10,160 --> 01:30:12,240 Помниш ли, че те попитах за селфи? 1239 01:30:14,200 --> 01:30:16,920 Не мога да го кажа на никого, нито да мълча. 1240 01:30:17,760 --> 01:30:19,160 Просто трябва да си тръгна. 1241 01:30:19,560 --> 01:30:20,520 Трябва да си тръгна. 1242 01:30:23,120 --> 01:30:24,080 Робин. 1243 01:30:25,160 --> 01:30:26,040 Роб... 1244 01:30:27,480 --> 01:30:28,960 Не закусихте ли вече? 1245 01:30:29,120 --> 01:30:30,520 - Тогава какво е това? 1246 01:30:30,600 --> 01:30:33,440 Исках да й дам удовлетворението, което бях отказала да ям. 1247 01:30:33,480 --> 01:30:35,560 и се втурна към нея, когато се обади. 1248 01:30:35,720 --> 01:30:38,040 - Ами удовлетворението ми? 1249 01:30:40,920 --> 01:30:42,840 Ти си по-опасен от тази на Ганя. 1250 01:30:43,160 --> 01:30:44,600 Приличат на деца в сравнение с теб. 1251 01:30:46,480 --> 01:30:49,200 Можеше да ядеш, Робин. 1252 01:30:49,360 --> 01:30:52,240 За мен е по-важно да ви слушам, отколкото да ядем, госпожо. 1253 01:30:55,080 --> 01:30:56,440 Да се махаме от тук. 1254 01:30:56,520 --> 01:30:58,560 Госпожо, униформата... 1255 01:31:02,520 --> 01:31:03,600 Къде отиваме, госпожо? 1256 01:31:14,800 --> 01:31:17,640 Защо сме тук, госпожо? 1257 01:31:18,760 --> 01:31:20,920 Знаеш ли защо те помолих да не носиш униформата днес? 1258 01:31:21,600 --> 01:31:25,240 Все още мислиш контролирано, като мой подчинен. 1259 01:31:25,840 --> 01:31:28,360 Трябва да мислиш на същото ниво, както и аз. 1260 01:31:28,520 --> 01:31:30,520 да завършим мисия като нашата. 1261 01:31:30,880 --> 01:31:33,200 Трябва да схванете моите идеи, докато още мисля за тях. 1262 01:31:33,280 --> 01:31:34,800 - Всъщност... - Ще се справя, госпожо. 1263 01:31:35,640 --> 01:31:37,760 Написал си три точки на борда. 1264 01:31:38,160 --> 01:31:41,080 Първото е да знаем всичко, свързано с врага. 1265 01:31:41,160 --> 01:31:43,720 Дойдохме да разберем за селяните и офицера. 1266 01:31:43,760 --> 01:31:44,560 Прав ли съм? 1267 01:31:45,080 --> 01:31:46,400 Това е моето момче! 1268 01:31:46,520 --> 01:31:50,040 Свещта дава светлина, но има нужда от огън като вас, за да се възпламени, госпожо! 1269 01:31:53,160 --> 01:31:54,600 Всички ли са здрави? 1270 01:31:55,200 --> 01:31:56,080 Да. 1271 01:31:56,440 --> 01:31:58,200 Получават ли племенните субсидии навреме? 1272 01:31:58,600 --> 01:31:59,520 Да. 1273 01:32:00,400 --> 01:32:01,720 Има ли някакви проблеми? 1274 01:32:01,840 --> 01:32:02,720 Не. 1275 01:32:03,800 --> 01:32:05,280 Кажи ми дали има някакви проблеми. 1276 01:32:05,400 --> 01:32:07,240 Назначен съм от правителството да се погрижа за теб. 1277 01:32:09,400 --> 01:32:11,760 Носят се слухове, че кокаинът се отглежда тайно в агенцията. 1278 01:32:12,080 --> 01:32:14,640 Ако е вярно, подайте жалба. 1279 01:32:14,960 --> 01:32:17,400 - Аз ще действам. 1280 01:32:18,080 --> 01:32:19,360 Защо госпожо е тук? 1281 01:32:20,120 --> 01:32:22,040 Кой си ти и срещу кого да се борим? 1282 01:32:22,160 --> 01:32:23,760 Аз съм внучката на Вишвант. 1283 01:32:23,920 --> 01:32:26,520 От много години един от тези селяни прави проблеми. 1284 01:32:26,520 --> 01:32:27,360 - Защо си още тук? 1285 01:32:27,400 --> 01:32:28,560 Не, не казвай нищо. 1286 01:32:28,640 --> 01:32:30,360 Дядо ти се тревожи за теб. 1287 01:32:30,440 --> 01:32:31,960 Напуснете това място, госпожо. 1288 01:32:32,040 --> 01:32:33,040 Вървете си, госпожо! 1289 01:32:33,080 --> 01:32:34,600 Кажи на дядо, че ще се върна вечерта. 1290 01:32:34,760 --> 01:32:35,760 - Не е това. 1291 01:32:35,800 --> 01:32:37,240 - Моля те, чуй ме... 1292 01:32:38,240 --> 01:32:40,960 Ако искате да кажете нещо, ето номера ми. 1293 01:32:41,720 --> 01:32:42,760 Обади ми се по всяко време. 1294 01:32:53,080 --> 01:32:56,160 Мислиш ли, че убийството е част от олимпиадата? 1295 01:32:56,400 --> 01:32:59,480 На лов си, сякаш се състезаваш за златния медал. 1296 01:33:00,440 --> 01:33:02,520 Защо уби този гоа дилър? 1297 01:33:03,800 --> 01:33:06,960 Няма да знаем кой ще го подкрепи или какво планира. 1298 01:33:07,480 --> 01:33:11,240 Уча се, че AV Pharma е направил рак, основан на кокаин. 1299 01:33:11,440 --> 01:33:14,400 Премествах им досие в правителството, което смята, че тази компания е от значение за нас. 1300 01:33:14,480 --> 01:33:16,840 Знаейки, че Абхинав Васудев няма да се поддаде на пари, 1301 01:33:16,880 --> 01:33:20,280 Дадох ви семейството му и направих така, че дъщеря му да дойде. 1302 01:33:20,440 --> 01:33:22,960 Уредих ти достъп до международни сделки с наркотици чрез Дина. 1303 01:33:23,120 --> 01:33:25,600 Както се очакваше, имате договора на Дейвид. 1304 01:33:25,800 --> 01:33:28,520 Точно както да влезеш на международния пазар е важно за теб, 1305 01:33:28,640 --> 01:33:31,720 Да се върна на власт следващия път е също толкова важно за мен. 1306 01:33:32,200 --> 01:33:36,200 Докато това не се случи, се съсредоточи върху стоките и свидетелствата. 1307 01:33:36,520 --> 01:33:39,520 Говори ли с момичето? 1308 01:33:48,240 --> 01:33:51,280 Защо се отмяташ, след като си дошъл толкова далеч? 1309 01:33:52,840 --> 01:33:53,800 Излез. 1310 01:34:10,280 --> 01:34:12,640 - Второто нещо, което сте написали на борда. 1311 01:34:12,840 --> 01:34:14,400 Запознайте се с врага си. 1312 01:34:14,480 --> 01:34:15,240 Да. 1313 01:34:15,400 --> 01:34:16,280 Брато... 1314 01:34:26,840 --> 01:34:28,560 Боже мой! 1315 01:34:29,160 --> 01:34:30,480 Каква голяма реколта! 1316 01:34:30,840 --> 01:34:32,040 бирник, сър. 1317 01:34:32,280 --> 01:34:34,840 Каза, че ще действаш срещу хората, които се хранят с канабис. 1318 01:34:34,960 --> 01:34:36,160 Моля, действайте, господине. 1319 01:34:37,200 --> 01:34:38,040 Госпожо. 1320 01:34:38,720 --> 01:34:41,280 Действията на сър бяха умишлени. 1321 01:34:41,560 --> 01:34:42,720 Прав си, Робин! 1322 01:34:43,160 --> 01:34:44,080 Ще се справя, госпожо. 1323 01:34:47,720 --> 01:34:48,720 Не разбрах. 1324 01:34:48,840 --> 01:34:49,920 Това не е ли следващата ти стъпка? 1325 01:34:50,640 --> 01:34:52,080 О, да! 1326 01:34:52,760 --> 01:34:54,240 Това е моето момче! 1327 01:35:05,120 --> 01:35:06,080 Празен чек! 1328 01:35:06,560 --> 01:35:08,640 Пиши колкото искаш. 1329 01:35:09,720 --> 01:35:14,600 Напуснете това село и ако можете, тази страна също. 1330 01:35:25,360 --> 01:35:28,160 Премджи ми каза никога да не наранявам жена. 1331 01:35:28,360 --> 01:35:31,160 Това е единствената причина бръснача да те няма. 1332 01:35:35,400 --> 01:35:38,040 Парите не са важни за Суами. 1333 01:35:38,280 --> 01:35:40,200 Пазарът е важен. 1334 01:35:41,640 --> 01:35:45,520 Ще започнемжът, след като получим съобщение от международния пазар. 1335 01:35:46,480 --> 01:35:47,800 Преди това... 1336 01:35:48,120 --> 01:35:52,240 трябва да имаме разрешение, което принадлежи на някой от хората тук. 1337 01:35:54,120 --> 01:35:57,120 Ако разобличиш този проблем или го провалиш, 1338 01:35:57,200 --> 01:36:00,200 Целият град ще се превърне в гробище. 1339 01:36:01,760 --> 01:36:02,560 Вървете. 1340 01:36:09,120 --> 01:36:10,760 Той поиска книжката ти, нали? 1341 01:36:10,800 --> 01:36:14,200 Ще му кажа от твое име, че няма да позволиш тази сделка да се случи. 1342 01:36:28,400 --> 01:36:29,640 С Господ като мой свидетел! 1343 01:36:30,280 --> 01:36:31,480 Той е просто фукльо, сър! 1344 01:36:31,840 --> 01:36:32,960 Това е само надграждане! 1345 01:36:33,360 --> 01:36:35,520 Всъщност, той спря, преди да си вдигнете ръката. 1346 01:36:36,160 --> 01:36:37,280 С Господ като мой свидетел! 1347 01:36:43,760 --> 01:36:47,560 За първи път виждам някой, който мисли, че парите не са важни. 1348 01:36:48,080 --> 01:36:51,160 За мен парите са всичко. 1349 01:36:51,480 --> 01:36:54,080 Варда ми обеща 5 милиона да държи момичето в селото. 1350 01:36:54,160 --> 01:36:55,720 В момента не отговаря на съобщенията ми. 1351 01:36:55,800 --> 01:36:57,640 Тази сутрин той ме блокира на "Каквото и да е". 1352 01:36:59,560 --> 01:37:02,160 Изглежда, че побоя, който набих, не беше достатъчно. 1353 01:37:02,480 --> 01:37:04,160 Как така ще ме набиеш? 1354 01:37:04,440 --> 01:37:06,760 Имаш ли смелостта да се изправиш срещу хората на Свами? 1355 01:37:07,160 --> 01:37:08,960 Изглежда, че не знаеш. 1356 01:37:09,160 --> 01:37:12,840 Свами вече е гледала целия филм на 70-мм екран. 1357 01:37:13,600 --> 01:37:15,760 Дори колекционерът нямаше представа, че сме дошли с кола. 1358 01:37:15,960 --> 01:37:17,600 Тогава как е знаел? 1359 01:37:18,840 --> 01:37:20,080 Той не е илюзионист. 1360 01:37:20,520 --> 01:37:22,960 Но... той е добър техник. 1361 01:37:23,800 --> 01:37:25,240 Не разбра ли? 1362 01:37:26,840 --> 01:37:28,520 Мислиш ли, че това е плашило? 1363 01:37:29,520 --> 01:37:31,240 Има камера. 1364 01:37:38,240 --> 01:37:39,840 На това дърво има и камера. 1365 01:37:43,240 --> 01:37:45,880 Тук има общо осем камери. 1366 01:37:46,200 --> 01:37:49,200 Списъкът включва този на мястото, където заема министърът. 1367 01:37:49,440 --> 01:37:50,800 Знаехте ли това, г-н Министър? 1368 01:37:55,120 --> 01:37:56,760 Сложил е камери в цялото село. 1369 01:37:56,840 --> 01:37:59,160 и превърна цялото село в голяма къща на шефа. 1370 01:37:59,200 --> 01:38:00,640 като гледам видимото на телефона му. 1371 01:38:00,960 --> 01:38:02,160 С Господ като мой свидетел! 1372 01:38:12,760 --> 01:38:15,520 Не знам защо такива неща са видими само за мен. 1373 01:38:15,840 --> 01:38:19,240 Безпокоя се за това, което ще засека и ще го разкрия в следващите дни. 1374 01:38:21,040 --> 01:38:23,400 Коронавирусът ти дава 14 дни под карантина. 1375 01:38:23,560 --> 01:38:26,160 Ако съм аз, ще е до края на живота си! 1376 01:38:26,920 --> 01:38:28,920 Моля те, не ме дръж тук дълго. 1377 01:38:29,360 --> 01:38:32,840 Намерил си нещо, което никой друг не би могъл да намери тези дни. 1378 01:38:35,280 --> 01:38:38,720 Трябва да се радвате. 1379 01:38:39,560 --> 01:38:40,600 Ела! 1380 01:38:44,080 --> 01:38:45,520 Не се прегръщам безплатно. 1381 01:38:46,080 --> 01:38:48,160 Ще те прегърна, ако ми платиш. 1382 01:38:49,520 --> 01:38:50,600 Свами, недей. 1383 01:38:50,840 --> 01:38:52,840 Колектор, ще взема колата. 1384 01:38:53,520 --> 01:38:56,520 Ако го убием сега, новините ще стигнат до Австралия. 1385 01:38:56,720 --> 01:38:59,400 Моля ви, не наранявайте никого, докато не приключим тази сделка. 1386 01:38:59,640 --> 01:39:00,800 Моля те. 1387 01:39:08,840 --> 01:39:10,480 Имаме официално потвърждение. 1388 01:39:10,560 --> 01:39:11,920 Време е да се радваш! 1389 01:39:12,120 --> 01:39:13,760 Уточнете времето заждението. 1390 01:39:13,880 --> 01:39:15,160 И аз ще планирам партито. 1391 01:39:16,480 --> 01:39:17,440 Само малко! 1392 01:39:18,160 --> 01:39:20,120 - Достатъчно. 1393 01:39:20,160 --> 01:39:21,840 Сигурен ли си, че момичето ще се върне? 1394 01:39:22,120 --> 01:39:24,280 Дойдохме тук само след като ни казаха, че ще е тук. 1395 01:39:24,480 --> 01:39:25,960 Джон Сняг, какво е състоянието? 1396 01:39:26,400 --> 01:39:27,600 На път съм, сър. 1397 01:39:27,720 --> 01:39:29,440 Чу ли го на уокито? 1398 01:39:30,640 --> 01:39:32,520 Да опитаме Разама. 1399 01:39:33,560 --> 01:39:34,760 Тъканта е чудесна! 1400 01:39:42,080 --> 01:39:44,520 Някой харесвал ли ви е преди? 1401 01:39:44,560 --> 01:39:47,160 - Не, никой не го е казал. 1402 01:39:47,520 --> 01:39:49,760 В това няма нито сол, нито вкус! 1403 01:39:49,800 --> 01:39:52,040 Сестро, къде изхвърли отходната вода? 1404 01:39:56,440 --> 01:39:57,560 Тук ли го сложи? 1405 01:39:58,520 --> 01:40:00,800 В Индия не пускат сол в канализацията. 1406 01:40:08,160 --> 01:40:11,440 Усетихме облекчение, като знаем, че ще се върнеш, скъпа. 1407 01:40:11,520 --> 01:40:14,720 Всички ще сме щастливи, когато му дадеш книжката. 1408 01:40:17,840 --> 01:40:18,720 Добре ли сте, госпожо? 1409 01:40:18,840 --> 01:40:20,360 Джоти, не е наред. 1410 01:40:20,520 --> 01:40:23,840 Госпожо почти уби Суами. 1411 01:40:25,440 --> 01:40:26,520 Вярно ли е, госпожо? 1412 01:40:26,840 --> 01:40:27,720 Госпожо? 1413 01:40:27,800 --> 01:40:30,880 Ядосах се, когато слушах глупостите му. 1414 01:40:31,280 --> 01:40:33,240 Намерих брадвичка и я хвърлих. 1415 01:40:33,720 --> 01:40:35,560 - Не и спрея за тяло. 1416 01:40:35,840 --> 01:40:36,960 Една истинска брадвичка! 1417 01:40:37,480 --> 01:40:38,520 Сериозно ли, госпожо? 1418 01:40:40,200 --> 01:40:41,400 Трябва да се освежа. 1419 01:40:45,520 --> 01:40:47,840 Като да танцуваш на емоционална песен. 1420 01:40:48,160 --> 01:40:51,440 Има ли връзка между езика на тялото й и високото, което сте създали? 1421 01:40:51,520 --> 01:40:52,800 Какъв точно е планът ти? 1422 01:40:53,040 --> 01:40:55,520 Кое е най-голямото животно в света? 1423 01:40:56,440 --> 01:40:58,440 Най-новият звяр е Ранбир Капур. 1424 01:40:59,280 --> 01:41:00,960 - Най-старата е динозавър? 1425 01:41:01,480 --> 01:41:03,840 - Зебра! 1426 01:41:06,480 --> 01:41:08,240 Още е в черно и бяло! 1427 01:41:13,160 --> 01:41:14,400 Известна е. 1428 01:41:14,800 --> 01:41:15,960 Незнайно е океана! 1429 01:41:16,880 --> 01:41:18,280 Мамка му! 1430 01:41:18,640 --> 01:41:21,200 Знаеш ли какво правиш, скъпа? 1431 01:41:23,520 --> 01:41:25,280 Исках да се върна, дядо. 1432 01:41:25,560 --> 01:41:27,520 Не мога да те оставя така. 1433 01:41:27,960 --> 01:41:30,520 Упорит си, също като дъщеря ми. 1434 01:41:31,440 --> 01:41:34,200 Тя си тръгна с баща ти, дори когато я помолихме да стои назад. 1435 01:41:35,040 --> 01:41:37,840 Мислехме, че поне ще е щастлива, където и да е. 1436 01:41:38,280 --> 01:41:41,200 Но тя е напуснала този свят. 1437 01:41:42,840 --> 01:41:46,520 Ще стоиш назад, когато те помолим да си тръгнеш. 1438 01:41:47,120 --> 01:41:49,600 Ами ако ти се случи нещо лошо? 1439 01:41:49,760 --> 01:41:52,280 Всеки има смъртна дата, точно като рождена дата. 1440 01:41:52,400 --> 01:41:54,920 Но ако те е страх от смъртта, 1441 01:41:55,120 --> 01:41:57,360 няма да има стойност в нашите дни, сър. 1442 01:41:59,160 --> 01:42:00,640 Дори и физически да не можеш да се изправиш, 1443 01:42:01,160 --> 01:42:04,880 все още се опитваш да се бориш за това село и семейството си. 1444 01:42:05,960 --> 01:42:07,160 Тя споделя кръвта ти. 1445 01:42:07,280 --> 01:42:10,440 Как е могла да те остави да знаеш, че живота ти е в опасност? 1446 01:42:12,560 --> 01:42:13,960 Ако бяхме уплашени като деца, 1447 01:42:14,360 --> 01:42:16,360 ще помолим всеки от нашите роднини да остане с нас. 1448 01:42:16,520 --> 01:42:20,400 Това е, защото да сме с любим човек ни дава смелост. 1449 01:42:22,200 --> 01:42:24,200 Този страх е заразен, сър. 1450 01:42:25,240 --> 01:42:27,280 Разпространило се е толкова дълбоко в семейството ти. 1451 01:42:27,400 --> 01:42:30,280 С едно телефонно обаждане момичето дойде за теб. 1452 01:42:30,600 --> 01:42:33,760 Момичето искаше да бъде до семейството си в криза. 1453 01:42:33,960 --> 01:42:36,040 Страхът ти е толкова силен, че не можеш да я прегърнеш с любов. 1454 01:42:48,080 --> 01:42:49,160 Нийра... 1455 01:43:33,920 --> 01:43:37,200 Екстази, екстази, екстази, екстази, екстази, екстази... 1456 01:43:37,240 --> 01:43:39,960 Екзази, екстази, екстази, екстази, екстази. 1457 01:43:40,240 --> 01:43:43,200 Екстази, екстази, екстази, екстази, екстази, екстази... 1458 01:43:43,240 --> 01:43:46,200 Екзази, екстази, екстази, екстази, екстази. 1459 01:43:58,520 --> 01:44:04,400 Преди много дни в Мамидипалли един змей беше хванат през нощта. 1460 01:44:04,720 --> 01:44:10,720 Каза, че няма да получи субсидията. 1461 01:44:10,840 --> 01:44:16,800 Когато се цупил и го попитали, той показал. 1462 01:44:16,880 --> 01:44:21,160 Не беше пате, не беше чили, не беше захарна тръстика. 1463 01:44:21,200 --> 01:44:24,520 Реколтата, която е отглеждал, е била плевели. 1464 01:44:24,760 --> 01:44:26,400 Това е изненадата! 1465 01:44:27,840 --> 01:44:29,480 Това е изненадата! 1466 01:44:30,920 --> 01:44:32,760 Това е изненадата! 1467 01:44:34,120 --> 01:44:35,760 Това е изненадата! 1468 01:44:50,760 --> 01:44:53,440 В шикозна кръчма в Джубили хилс. 1469 01:44:53,480 --> 01:44:56,520 Супер класен човек е влязъл. 1470 01:44:56,840 --> 01:44:59,520 Наричаше ме Чини, а после и Мъни. 1471 01:44:59,600 --> 01:45:02,840 Отдалечихме се, показа уважение. 1472 01:45:03,080 --> 01:45:08,960 Помоли ме да дойда и аз отидох във вилата му. 1473 01:45:09,160 --> 01:45:13,640 Каза, че не съм му приятел, но баща му имал други планове. 1474 01:45:13,840 --> 01:45:16,640 Той превърна Мъни в своята Пини! 1475 01:45:16,920 --> 01:45:18,520 Това е изненадата! 1476 01:45:20,120 --> 01:45:21,760 Това е изненадата! 1477 01:45:23,160 --> 01:45:24,880 Това е изненадата! 1478 01:45:26,200 --> 01:45:27,960 Това е изненадата! 1479 01:45:55,360 --> 01:46:01,280 Един ден едно мое гадже ме срещна в Гангалори. 1480 01:46:01,440 --> 01:46:07,040 Толкова красив, че ако маха с ръка, дори втора ръка се чувства като нова. 1481 01:46:07,080 --> 01:46:13,280 Видял е снимка на момиче в джоба му и го е разпитвал. 1482 01:46:13,400 --> 01:46:17,920 Не му е братовчедка, не му е гадже. Коя тогава е тя? 1483 01:46:17,960 --> 01:46:21,840 - Това беше преди операцията. 1484 01:46:25,480 --> 01:46:27,560 Ще ми се да беше по-дълго. 1485 01:46:28,400 --> 01:46:29,520 Не се разочаровай. 1486 01:46:30,360 --> 01:46:32,280 Нира, да продължим ли? 1487 01:46:32,840 --> 01:46:33,960 Разбира се, Робин! 1488 01:46:34,480 --> 01:46:36,160 Започвайте музиката! 1489 01:46:50,440 --> 01:46:51,640 Това е изненадата! 1490 01:46:51,720 --> 01:46:55,280 Ако печеливш лотариен билет изтече, това е изненада! 1491 01:46:55,360 --> 01:46:58,880 Ако скритите пари са невалидни, това е изненада! 1492 01:46:58,920 --> 01:47:02,480 Е, това е изненада! 1493 01:47:02,520 --> 01:47:04,360 Ако пота е най-хубавата част от пот биряни! 1494 01:47:04,400 --> 01:47:06,200 Това е луда изненада! 1495 01:47:22,800 --> 01:47:25,160 Много големи души се бориха за свобода. 1496 01:47:25,240 --> 01:47:27,560 Но ние постигнахме свобода само под водачеството на Махатма Ганди. 1497 01:47:29,200 --> 01:47:31,280 Току-що я използвах! 1498 01:47:33,840 --> 01:47:37,080 Дори не знаеше дали ще го получим, но така или иначе се би. 1499 01:47:37,800 --> 01:47:39,480 Природата се е грижила за останалото. 1500 01:47:39,960 --> 01:47:42,560 Трябва да тръгнем по пътя на нашите предци. 1501 01:47:42,800 --> 01:47:43,640 Какво? 1502 01:47:43,920 --> 01:47:45,840 Това момиче има ли четирима баща? 1503 01:47:45,920 --> 01:47:49,720 Въпреки, че е чуждестранно момиче, защо говори толкова открито? 1504 01:47:49,880 --> 01:47:51,480 Кажи ми истината. 1505 01:47:51,640 --> 01:47:53,160 Провалихте се на десетия стандартен английски изпит, нали? 1506 01:47:53,400 --> 01:47:55,080 Провалих се и 7-ми стандарт. 1507 01:47:56,280 --> 01:47:59,200 "Предци" не означава, че има четирима баща и проблемна майка. 1508 01:47:59,240 --> 01:48:00,560 Тя говорила за предшествениците си. 1509 01:48:00,760 --> 01:48:02,840 "Предатели" под каста ли са? 1510 01:48:03,600 --> 01:48:06,640 Не ме разбирайте погрешно, и аз се провалих в Телугу. 1511 01:48:07,120 --> 01:48:08,800 - Пожелавам ви всичко най-добро. 1512 01:48:10,480 --> 01:48:12,160 Имаме само един път напред. 1513 01:48:12,480 --> 01:48:15,720 Никой не трябва да ходи на работа. 1514 01:48:16,120 --> 01:48:18,040 Преживяхме своя дял от страданието. 1515 01:48:18,160 --> 01:48:19,520 Моля те, не се забърквай в това. 1516 01:48:23,720 --> 01:48:25,160 Каза, че селото разчита на теб. 1517 01:48:25,280 --> 01:48:26,840 Но дори и този дядка ти няма доверие. 1518 01:48:27,400 --> 01:48:29,440 Да се махаме от тук бързо, госпожо. 1519 01:48:29,640 --> 01:48:30,640 - Моля ви, г-н Джоти. 1520 01:48:30,800 --> 01:48:32,920 Интелигентните хора винаги имат повече от един план в ръкава си. 1521 01:48:32,960 --> 01:48:34,280 Ще имат план Б. 1522 01:48:34,560 --> 01:48:35,560 Ще се справя, госпожо. 1523 01:48:36,520 --> 01:48:38,960 Ако не е възможно, трябва да ги атакуваме от другата страна. 1524 01:48:39,160 --> 01:48:39,960 Прав ли съм? 1525 01:48:40,040 --> 01:48:41,960 Ако не е от тази страна, от коя страна ще си проправиш път? 1526 01:48:42,280 --> 01:48:44,040 Джоти, ти винаги... 1527 01:48:45,640 --> 01:48:46,920 -Робин. 1528 01:48:47,040 --> 01:48:48,360 Ето там има камера. 1529 01:48:48,440 --> 01:48:49,240 Къде? 1530 01:48:50,160 --> 01:48:51,840 - Не се обръщай! 1531 01:48:52,480 --> 01:48:55,920 Щом ганджата е толкова добре готова, 1532 01:48:56,520 --> 01:48:59,080 Какво ще кажеш за интелигентни хора като нас? 1533 01:49:00,120 --> 01:49:01,080 Ще се справя, госпожо! 1534 01:49:01,600 --> 01:49:02,840 Има камери. 1535 01:49:02,920 --> 01:49:05,920 Искаш да му разбиеш телефона, нали? 1536 01:49:07,240 --> 01:49:08,480 Това е моето момче! 1537 01:49:09,080 --> 01:49:09,920 Направи го! 1538 01:49:12,520 --> 01:49:13,880 Толкова ли е умна? 1539 01:49:13,960 --> 01:49:17,120 Знаеш ли кой пръв е измислил термина "интелигентни хора"? 1540 01:49:17,960 --> 01:49:19,840 Разбирам, интелигентни хора са! 1541 01:49:20,440 --> 01:49:21,760 Това е моето момче! 1542 01:49:21,840 --> 01:49:24,160 Джоти, ти... 1543 01:49:26,440 --> 01:49:28,560 Говорите без да мислите! 1544 01:49:28,840 --> 01:49:30,840 Какво искаш да кажеш с това, че сме хакнали телефона? 1545 01:49:30,880 --> 01:49:32,560 Вече го хакнахме! 1546 01:49:32,920 --> 01:49:33,960 Кога? 1547 01:49:50,480 --> 01:49:53,720 Да, поех контрол над телефона на Свами. 1548 01:49:53,960 --> 01:49:57,120 Изпратете същото съобщение до всички контакти. 1549 01:49:57,280 --> 01:49:59,960 Добре, изпращам. 1550 01:50:00,240 --> 01:50:01,480 Вашият телефон е хакнат! 1551 01:50:01,560 --> 01:50:03,480 Свалихме съобщение от номера ти. 1552 01:50:03,720 --> 01:50:05,360 И всичките ни телефони бяха хакнати. 1553 01:50:05,840 --> 01:50:08,880 Кой се опитва да ме спре? 1554 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 Кой е? 1555 01:50:18,400 --> 01:50:20,920 Този Сагар ме убива с телефона си! 1556 01:50:23,040 --> 01:50:24,760 Не мога да си изключвам телефона или да го блокирам. 1557 01:50:25,160 --> 01:50:27,120 Трябва да назнача убиец, който да го убие. 1558 01:50:41,720 --> 01:50:42,640 Кисик! 1559 01:50:44,640 --> 01:50:45,480 Ало? 1560 01:50:50,160 --> 01:50:51,120 Полудя ли? 1561 01:50:51,160 --> 01:50:53,640 - Затворете веднага, госпожо. 1562 01:50:54,640 --> 01:50:57,120 Не Свами те спира, а този. 1563 01:50:58,200 --> 01:51:01,040 Джоти, как може някой да ме спре? 1564 01:51:01,520 --> 01:51:03,920 Реших да дам свобода на... 1565 01:51:04,480 --> 01:51:07,040 Можеш ли да освободиш цяло село? 1566 01:51:07,120 --> 01:51:07,960 Джоти! 1567 01:51:08,280 --> 01:51:10,080 Намеренията му са доста лоши, госпожо. 1568 01:51:10,200 --> 01:51:12,400 Взира се в теб, докато говориш по телефона. 1569 01:51:12,520 --> 01:51:13,560 Така ли? 1570 01:51:13,880 --> 01:51:16,960 С ваше разрешение, днес ще разоблича намеренията му. 1571 01:51:18,960 --> 01:51:19,840 Робин! 1572 01:51:20,360 --> 01:51:21,840 - Да, госпожо. 1573 01:51:21,920 --> 01:51:23,200 Планирал съм игра. 1574 01:51:23,960 --> 01:51:27,040 Когото и да води бутилката, трябва да попита спинъра. 1575 01:51:27,120 --> 01:51:28,240 Но... ехо! 1576 01:51:28,920 --> 01:51:30,200 Защо е спортната рокля? 1577 01:51:30,280 --> 01:51:32,440 Каза, че ще играем на една игра, за да се облека. 1578 01:51:32,520 --> 01:51:33,840 Играем на истината или смеха. 1579 01:51:34,040 --> 01:51:38,120 Да използваме ръкавици или каски, докато свирим? 1580 01:51:38,560 --> 01:51:41,240 Хей, глупачке, дръж това там! 1581 01:51:48,880 --> 01:51:50,520 - Честност или предизвикателство? 1582 01:51:50,640 --> 01:51:52,080 Той мами, госпожо. 1583 01:51:53,400 --> 01:51:55,040 Предизвиках те да ми кажеш истината. 1584 01:51:56,360 --> 01:51:59,280 - Не сте получил никакъв сигнал, нали? 1585 01:51:59,880 --> 01:52:01,880 Не получих никакъв сигнал. 1586 01:52:02,440 --> 01:52:04,400 Вижте, госпожо, неговите намерения от както... 1587 01:52:07,400 --> 01:52:08,440 Имаш ли си момичета? 1588 01:52:08,520 --> 01:52:11,160 Защо да се тревожите за приятелите му? 1589 01:52:12,160 --> 01:52:13,960 Трябва ни повече информация, за да разберем намеренията му. 1590 01:52:14,080 --> 01:52:14,840 Давай. 1591 01:52:15,400 --> 01:52:17,400 Имаш ли си момичета? 1592 01:52:20,440 --> 01:52:22,520 - Не, госпожо. 1593 01:52:22,720 --> 01:52:24,560 В детството си обещах, че Индия е моята страна. 1594 01:52:24,720 --> 01:52:27,520 и всички индианци са мои братя и сестри. 1595 01:52:27,840 --> 01:52:32,840 Чакам друго момиче да влезе в живота ми. 1596 01:52:34,160 --> 01:52:36,040 Набелязал ви е, откакто... 1597 01:52:39,360 --> 01:52:40,760 Защо се притеснява? 1598 01:52:41,480 --> 01:52:44,840 Първо ще се притеснява и после ще си падне по него. 1599 01:52:50,360 --> 01:52:51,840 Вярно ли е или се осмели? 1600 01:52:51,960 --> 01:52:52,840 Вярно е. 1601 01:52:53,120 --> 01:52:57,720 Г-це Нийра, преди малко не ви се обадиха, нали? 1602 01:53:01,720 --> 01:53:04,840 Трябва ли да казвам истината, Джоти? 1603 01:53:05,520 --> 01:53:06,720 Да, трябва да кажете истината, госпожо! 1604 01:53:09,400 --> 01:53:11,840 Не получих никакъв сигнал. 1605 01:53:13,040 --> 01:53:14,760 Госпожо! 1606 01:53:15,840 --> 01:53:19,120 Ако не са ви се обадили, защо сте ходили пред него? 1607 01:53:19,160 --> 01:53:20,440 Какви са вашите намерения? 1608 01:53:21,040 --> 01:53:22,040 Кажи ми. 1609 01:53:22,720 --> 01:53:24,280 Не е твой ред, Джоти. 1610 01:53:24,520 --> 01:53:26,120 Отхвърлям този въпрос. 1611 01:53:26,200 --> 01:53:27,120 Г-н Сняг... 1612 01:53:32,080 --> 01:53:35,160 Г-н Джоти, какво е това място, където можете да посетите редовно? 1613 01:53:35,200 --> 01:53:36,640 Този въпрос е нелогичен за ситуацията. 1614 01:53:37,160 --> 01:53:39,240 Светът е нелогичен, г-н Джоти! 1615 01:53:40,280 --> 01:53:41,160 Как? 1616 01:53:41,200 --> 01:53:43,200 Англия започва с "Е", да. 1617 01:53:43,240 --> 01:53:44,600 но Индия започва с "I!" 1618 01:53:46,200 --> 01:53:48,760 Впечетляващата Робин! 1619 01:53:49,280 --> 01:53:50,440 Благодаря! 1620 01:53:50,600 --> 01:53:52,840 Този въпрос е по-добър от ситуацията. 1621 01:53:53,280 --> 01:53:56,920 Г-н Джоти, какво е това място, където можете да посетите редовно? 1622 01:53:57,120 --> 01:54:00,120 Депресия, всеки ден съм в депресия заради теб. 1623 01:54:00,440 --> 01:54:04,160 - Карма, само за една игра... - Депресия ли е? 1624 01:54:05,040 --> 01:54:09,200 Искам да кажа, че няколко от моите клиенти са били там. 1625 01:54:09,520 --> 01:54:11,120 Поздравявам ви, пратенико! 1626 01:54:14,800 --> 01:54:19,160 Принтира и изпраща цялата информация от телефона ви един по един. 1627 01:54:19,560 --> 01:54:20,400 Свами. 1628 01:54:21,200 --> 01:54:22,760 Имам съобщение от Дейвид Бхай. 1629 01:54:23,520 --> 01:54:25,080 Той ме пита кога ще му изпратя нещата. 1630 01:54:25,520 --> 01:54:27,160 Кажи му, че ще го изпратя до 20ти. 1631 01:54:27,400 --> 01:54:29,720 Ами ако това съобщение не е изпратино от Дейвид Бхай... 1632 01:54:31,240 --> 01:54:32,560 но от хакера? 1633 01:54:33,040 --> 01:54:35,960 Не е ли рисковано да се разбере дата на изпращане на нашите неща? 1634 01:54:37,400 --> 01:54:38,200 Тогава не го прави. 1635 01:54:39,200 --> 01:54:40,760 Не отговаряй на това съобщение. 1636 01:54:41,400 --> 01:54:44,080 Ако това съобщение наистина е изпратино от Дейвид Бхай... 1637 01:54:45,160 --> 01:54:47,160 ще загубим живота си, защото не сме му отговорили. 1638 01:54:47,600 --> 01:54:49,800 Какво по дяволите... 1639 01:54:50,080 --> 01:54:52,600 Този, който и да е, си играе с нас. 1640 01:54:55,840 --> 01:55:01,760 Този, който ни е хакнал телефона, знае ли, че са хакнати? 1641 01:55:05,520 --> 01:55:06,520 Може и да не го знае. 1642 01:55:08,200 --> 01:55:09,480 Може би не знае. 1643 01:55:17,520 --> 01:55:18,640 - Здравей, Дина. 1644 01:55:18,760 --> 01:55:22,880 Прехвърли 100 000 в сметката на министъра за партито. 1645 01:55:23,560 --> 01:55:24,480 Добре. 1646 01:55:30,400 --> 01:55:31,920 - Има добри новини за теб. 1647 01:55:32,160 --> 01:55:34,480 Всички сираци са получавали ежемесечните си пари. 1648 01:55:34,520 --> 01:55:35,400 Но как? 1649 01:55:35,840 --> 01:55:38,160 Партито получи фонд, а аз го използвах като наш фонд. 1650 01:55:40,480 --> 01:55:41,720 Хванаха ни, приятел! 1651 01:55:45,400 --> 01:55:47,760 Виж къде е отишла. 1652 01:55:53,960 --> 01:55:56,600 Сумата е прехвърлена на сметка на име Рам Дута Хануман. 1653 01:55:58,240 --> 01:56:00,160 Дай ми подробности по сметката веднага. 1654 01:56:04,160 --> 01:56:06,520 Това определено е фалшива сметка. 1655 01:56:06,800 --> 01:56:09,840 Разбери къде е отишла от тази сметка. 1656 01:56:11,080 --> 01:56:13,920 Сумата е прехвърлена в домове за сираци и стари домове, сър. 1657 01:56:16,160 --> 01:56:18,840 Не щадете нито едно сиропиталище. 1658 01:56:52,880 --> 01:56:53,760 Хей! 1659 01:56:53,840 --> 01:56:56,160 Тъй като сте изпратили парите в домове за сираци, 1660 01:56:56,280 --> 01:56:58,920 Разбирам колко са важни за теб. 1661 01:56:59,120 --> 01:57:00,840 Не знам кой си. 1662 01:57:00,920 --> 01:57:05,560 Време е да се разобличиш! 1663 01:57:12,120 --> 01:57:13,800 Хей, изпрати му снимката ми. 1664 01:57:14,200 --> 01:57:15,400 Но приятел... 1665 01:57:15,520 --> 01:57:17,520 Той трябва да набеляза мен, не сираците. 1666 01:57:18,520 --> 01:57:19,600 Изпратете му снимката ми. 1667 01:57:35,120 --> 01:57:37,040 С Господ като мой свидетел! 1668 01:58:05,880 --> 01:58:07,720 Госпожо, госпожо. 1669 01:58:14,280 --> 01:58:15,520 Хората на Свами! 1670 01:58:24,520 --> 01:58:25,800 Хората на Свами са тук. 1671 01:58:30,400 --> 01:58:32,160 Къде е дядо? 1672 01:58:33,760 --> 01:58:34,720 Дядо? 1673 01:58:35,560 --> 01:58:37,720 - Дядо? 1674 01:58:40,200 --> 01:58:42,160 Нийра, тъстът е изчезнал. 1675 01:58:42,760 --> 01:58:44,240 Татко е изчезнал! 1676 01:58:45,280 --> 01:58:46,480 Не е горе. 1677 01:58:50,120 --> 01:58:52,400 Робин! 1678 01:58:55,200 --> 01:58:57,280 И Робин ли е изчезнала? 1679 01:58:58,880 --> 01:59:00,720 Това означава, че дядо е в безопасност. 1680 01:59:21,840 --> 01:59:25,720 Какво гледаш, вместо да го убиеш? 1681 01:59:31,040 --> 01:59:32,560 Не сме го победили. 1682 01:59:42,840 --> 01:59:44,760 Не можем да ви победим при нормални условия. 1683 01:59:45,760 --> 01:59:47,840 Затова те упоихме. 1684 01:59:57,840 --> 02:00:00,240 През всичките тези дни мислихме, че чуждестранното момиче е твоята слабост. 1685 02:00:00,440 --> 02:00:02,240 Разбрах, само когато Свами ми каза. 1686 02:00:17,960 --> 02:00:19,160 Варада... 1687 02:00:19,880 --> 02:00:22,720 Охраната не е тук заради момичето. 1688 02:00:23,480 --> 02:00:25,600 но за стария. 1689 02:00:41,160 --> 02:00:42,600 Хей, Варда. 1690 02:00:42,880 --> 02:00:45,400 Казват, че бил друсан. 1691 02:00:45,920 --> 02:00:48,760 се придържа към същото настроение, в което е. 1692 02:00:49,640 --> 02:00:54,160 В момента съм в едно настроение. 1693 02:00:54,720 --> 02:00:58,480 Ако докоснеш стария, ще те убия. 1694 02:00:59,840 --> 02:01:04,360 Ако докоснеш стария, ще те убия! 1695 02:01:05,240 --> 02:01:07,120 Ще те убия. 1696 02:01:27,880 --> 02:01:30,160 Кървя, когато ме ударят... 1697 02:01:30,840 --> 02:01:32,400 но не чувствам болката. 1698 02:01:32,520 --> 02:01:33,440 Шефе! 1699 02:01:33,840 --> 02:01:36,120 Обикновено човек се упоява, за да се справи с болката. 1700 02:01:36,240 --> 02:01:37,720 Но го упоихме преди това. 1701 02:01:37,880 --> 02:01:39,520 Сега няма да почувства болка, шефе. 1702 02:01:42,040 --> 02:01:43,080 Какво съм сега? 1703 02:01:43,360 --> 02:01:44,960 Като Спайдърмен и Супермен. 1704 02:01:45,160 --> 02:01:46,480 Аз ли съм Маня? 1705 02:02:04,840 --> 02:02:05,800 Робин! 1706 02:02:08,520 --> 02:02:09,760 Бягство от тук! 1707 02:02:11,800 --> 02:02:13,560 Те са чудовища. 1708 02:03:23,520 --> 02:03:24,480 Робин! 1709 02:03:25,240 --> 02:03:27,040 Внучката ми е сама там. 1710 02:03:27,840 --> 02:03:30,360 Ще я наранят. 1711 02:03:39,440 --> 02:03:41,280 Остави го да си направи плановете. 1712 02:03:43,080 --> 02:03:45,040 Имам подкрепление. 1713 02:04:03,920 --> 02:04:05,760 Аз съм единственият тук. 1714 02:04:06,440 --> 02:04:08,160 Но ето там... 1715 02:04:10,200 --> 02:04:11,640 Има още четири като мен. 1716 02:04:25,560 --> 02:04:27,400 Внучката ви... 1717 02:04:28,280 --> 02:04:29,440 е в безопасност. 1718 02:04:37,520 --> 02:04:38,600 Какво по...? 1719 02:04:42,760 --> 02:04:45,720 Виждам Робин и в четири от вас. 1720 02:04:47,960 --> 02:04:49,400 Кои сте вие? 1721 02:05:19,520 --> 02:05:23,520 Експресът "Низамудин" в Делхи закъснява с два часа. 1722 02:05:23,600 --> 02:05:25,440 Съжаляваме за неудобствата, които причиниха на пътниците... 1723 02:05:25,480 --> 02:05:26,400 Два часа? 1724 02:05:26,480 --> 02:05:27,920 - Малко помощ. 1725 02:05:28,960 --> 02:05:30,880 Чандрая, имаш ли дребни? 1726 02:05:36,840 --> 02:05:38,720 Господине, ето ви чантата. 1727 02:05:43,120 --> 02:05:44,040 Благодаря. 1728 02:05:51,760 --> 02:05:53,160 - Бог да те благослови, синко. 1729 02:05:54,120 --> 02:05:55,240 Хей, Робинхуд. 1730 02:05:57,360 --> 02:05:58,520 Да, ела тук. 1731 02:06:00,240 --> 02:06:01,800 Не се казвам Робинхуд. 1732 02:06:02,280 --> 02:06:04,760 - Рам е, семейството ти е избрало хубаво име. 1733 02:06:05,280 --> 02:06:07,520 - Къде са? 1734 02:06:07,800 --> 02:06:09,840 Индия е моята страна. 1735 02:06:10,760 --> 02:06:12,760 Никога не казвай, че си нямаш никого. 1736 02:06:13,920 --> 02:06:15,480 Тази страна е вашето семейство. 1737 02:06:15,880 --> 02:06:18,440 Всички граждани са като членове на семейството. 1738 02:06:20,240 --> 02:06:21,400 От сега нататък, 1739 02:06:21,720 --> 02:06:23,400 Казвай ми дядо. 1740 02:06:23,560 --> 02:06:25,200 - Добре. 1741 02:06:25,720 --> 02:06:28,760 - Отиваме в Делхи по работа. 1742 02:06:29,160 --> 02:06:31,280 Не познаваме никого тук. 1743 02:06:31,960 --> 02:06:33,400 Ако не е проблем, 1744 02:06:33,800 --> 02:06:36,080 Осигурете подслон на момчето за два дни. 1745 02:06:36,600 --> 02:06:40,160 Ще го взема веднага щом се върна. 1746 02:06:40,360 --> 02:06:42,040 - Кабади, кабади, кабади... 1747 02:06:42,360 --> 02:06:43,280 Дядо! 1748 02:06:43,480 --> 02:06:44,360 Да си тръгваме ли? 1749 02:06:44,400 --> 02:06:46,760 Върни се бързо! 1750 02:06:46,840 --> 02:06:49,520 Не каза ли, че това са всичките ми роднини, дядо? 1751 02:06:49,600 --> 02:06:53,160 Ще бъда с теб, когато ти трябвам. 1752 02:06:53,280 --> 02:06:54,160 Вземи го. 1753 02:06:55,160 --> 02:06:56,640 Но, господине, това е... 1754 02:06:58,800 --> 02:07:02,080 Вие сте постоянна подкрепа за всички тези деца. 1755 02:07:02,760 --> 02:07:04,840 Ние ще ви подкрепим. 1756 02:07:05,760 --> 02:07:08,640 От сега нататък отговорност за този човек и ашрама е моя. 1757 02:07:11,040 --> 02:07:15,280 Ще получиш помощ от нас всеки месец, без да се провалиш. 1758 02:07:15,480 --> 02:07:16,440 Ти... 1759 02:07:16,840 --> 02:07:17,760 Как се казваш? 1760 02:07:17,840 --> 02:07:20,960 Ако си придам дължимото, помощта ще стане само моя. 1761 02:07:21,480 --> 02:07:24,080 Ако остана анонимна, ще се превърна в човек. 1762 02:07:24,240 --> 02:07:26,040 Това е следващото поколение. 1763 02:07:26,400 --> 02:07:29,080 Трябва да гледат на хората като на добри. 1764 02:07:39,480 --> 02:07:40,600 Рам! 1765 02:07:54,920 --> 02:07:56,120 Рам! 1766 02:08:21,840 --> 02:08:22,640 Моето момче! 1767 02:08:24,600 --> 02:08:27,520 Не знам кой сте, но моля ви, помогнете ми. 1768 02:08:27,600 --> 02:08:28,960 Едно чудовище се влачи. 1769 02:08:29,080 --> 02:08:31,960 Внучката на по-голямата ни дъщеря от Австралия до нашето село. 1770 02:08:32,160 --> 02:08:35,280 Ръцете, които ни помогнаха, имат нужда от помощ. 1771 02:08:35,800 --> 02:08:37,840 Ние рискувахме живота си, за да прекосим границата на селото. 1772 02:08:38,520 --> 02:08:41,960 Нараних се, докато бягах от негодниците, които ни преследваха. 1773 02:08:42,840 --> 02:08:44,160 Моля ви. 1774 02:08:44,200 --> 02:08:46,920 Моля те, спаси момичето ни! 1775 02:08:50,360 --> 02:08:52,440 Какво, планираш да се оттеглиш от работата си в "Робини"? 1776 02:08:52,840 --> 02:08:55,240 Няма начин! Какво има? 1777 02:08:56,040 --> 02:08:58,800 Не сме ги разбрали погрешно и не са спрели да ни помагат. 1778 02:09:01,160 --> 02:09:02,040 Ало? 1779 02:09:02,440 --> 02:09:03,960 Всъщност спря, защото бяха в беда. 1780 02:09:05,640 --> 02:09:07,440 Когато някой, който ни помогна, се справя с трудностите, 1781 02:09:07,520 --> 02:09:09,800 трябва да ги подкрепим. 1782 02:09:10,160 --> 02:09:11,160 Ние ще те подкрепим. 1783 02:09:11,240 --> 02:09:13,040 Частен самолет е резервиран от Австралия за Индия. 1784 02:09:13,120 --> 02:09:14,280 Приземяват се на шести. 1785 02:09:14,360 --> 02:09:16,520 Аз ще се оправя с гугъл, а ти се оправяй с тях. 1786 02:09:16,640 --> 02:09:18,080 Сър, това е потвърждение. 1787 02:09:18,120 --> 02:09:19,880 Приземяваш се в 9:30 ч. на шестата сутрин. 1788 02:09:19,960 --> 02:09:21,040 9:32 ч. 1789 02:09:21,080 --> 02:09:23,040 Индия е номер едно, нали, г-не? 1790 02:09:23,520 --> 02:09:26,240 Всъщност, ВИПъри като теб се приближават до агенцията. 1791 02:09:26,480 --> 02:09:29,160 Индия е номер едно в агенцията по сигурност. 1792 02:09:29,280 --> 02:09:30,160 Да! 1793 02:09:41,160 --> 02:09:42,040 Рам! 1794 02:09:43,840 --> 02:09:47,520 Помниш ли моята малка помощ? 1795 02:09:48,440 --> 02:09:50,880 Ти ми даде семейство, когато нямах никого. 1796 02:09:51,480 --> 02:09:55,360 Грижихте се за нас цяла година, въпреки че поискахме само храна. 1797 02:09:56,080 --> 02:09:57,360 Как да забравя, дядо? 1798 02:09:59,520 --> 02:10:02,600 Този, който ни помага по време на трудните времена, е еднакъв с Бога. 1799 02:10:03,160 --> 02:10:07,120 Ако такъв човек е в беда, трябва да остане до последния си дъх. 1800 02:10:09,040 --> 02:10:11,040 Беше с мен през всичките тези дни. 1801 02:10:11,440 --> 02:10:14,440 Защо не ми каза, че си ти? 1802 02:10:15,240 --> 02:10:17,560 Дядо, както веднъж каза: 1803 02:10:17,760 --> 02:10:20,440 Ако си придам дължимото, помощта ще стане само моя. 1804 02:10:20,480 --> 02:10:22,800 Ако остана анонимна, тя ще се превръща в човек. 1805 02:10:24,760 --> 02:10:27,040 Достатъчно си загубил, не трябва да губиш нищо повече. 1806 02:10:27,080 --> 02:10:29,040 Затова доведа внучката ви тук. 1807 02:10:34,840 --> 02:10:36,560 Хей, охрана. 1808 02:10:37,040 --> 02:10:38,640 Точно както ти имаш подкрепление. 1809 02:10:38,920 --> 02:10:40,720 дори аз имам подкрепление. 1810 02:10:41,160 --> 02:10:43,800 Ще играя филм в средата на селото. 1811 02:10:44,120 --> 02:10:45,280 Внимавай. 1812 02:10:47,960 --> 02:10:51,720 Имало едно време едно село на име Рудраконда. 1813 02:10:51,840 --> 02:10:53,480 Това е ферма за канаби. 1814 02:10:54,080 --> 02:10:58,920 Селяните са се превърнали в експерти в отглеждането на наркотици. 1815 02:11:00,800 --> 02:11:02,360 Те са тези, които вдигат културите. 1816 02:11:02,600 --> 02:11:04,840 И те са тези, които превозват реколта незаконно. 1817 02:11:05,040 --> 02:11:08,720 Знаеш ли кой стои зад тях? 1818 02:11:15,960 --> 02:11:17,280 Хей, охрана! 1819 02:11:17,840 --> 02:11:20,720 Този стар, когото си мислиш, че си спасил. 1820 02:11:22,560 --> 02:11:25,240 и това село зависи от него. 1821 02:11:25,920 --> 02:11:30,200 всички ще бъдат унищожени от това видео. 1822 02:11:31,640 --> 02:11:33,640 За да предотвратя това... 1823 02:11:33,920 --> 02:11:36,960 Трябва да ми дадеш книжката до 30 минути. 1824 02:11:37,880 --> 02:11:40,520 Полицаите ме чакат. 1825 02:11:41,560 --> 02:11:42,600 Бягай! 1826 02:11:43,120 --> 02:11:44,400 Робин, да вървим. 1827 02:11:44,520 --> 02:11:45,760 Тази сделка е важна за него. 1828 02:11:45,800 --> 02:11:47,600 Той определено няма да разобличи това видео. 1829 02:11:48,160 --> 02:11:49,880 В същото време аз ще... - Робин, моля те! 1830 02:11:50,520 --> 02:11:52,360 Моля те, не ми се противопоставяй, само този път. 1831 02:11:52,840 --> 02:11:53,640 Да вървим. 1832 02:11:57,200 --> 02:11:58,120 Ало? 1833 02:12:17,840 --> 02:12:21,360 Дойдохте в моето кралство и сте направили всичко това... 1834 02:12:25,080 --> 02:12:29,920 Днес определено трябва да ви благодаря. 1835 02:12:34,200 --> 02:12:34,960 Ела. 1836 02:12:36,800 --> 02:12:40,640 Ако не дойдете, ще трябва да се срещна със селяните. 1837 02:12:45,840 --> 02:12:48,160 - Ела. - Не, Рам. 1838 02:13:30,720 --> 02:13:33,440 Господ ми е свидетел, нищо не знам! 1839 02:13:33,840 --> 02:13:34,720 Измамник! 1840 02:13:34,800 --> 02:13:36,920 Просто го убий. 1841 02:13:37,040 --> 02:13:38,840 не само този, той няма да позволи да се случи сделка. 1842 02:13:39,080 --> 02:13:40,160 Той ще ни разкъса. 1843 02:13:40,760 --> 02:13:43,840 Искаш да кажеш, че не мога да направя сделка с него наоколо? 1844 02:13:43,960 --> 02:13:45,800 Ще го накарам да сключи сделката заради мен. 1845 02:13:45,920 --> 02:13:48,360 Когато сделката приключи, 1846 02:13:48,600 --> 02:13:51,560 Ще ви поздравим и двамата заедно. 1847 02:13:51,640 --> 02:13:52,600 Дина. 1848 02:13:54,280 --> 02:13:55,520 Охрана. 1849 02:13:56,400 --> 02:14:01,400 Ако искаш това старо, това село и видеото да са в безопасност, 1850 02:14:03,360 --> 02:14:06,520 лично трябва да доставите нещата безопасно. 1851 02:14:32,520 --> 02:14:33,560 Предупредих ви, че 1852 02:14:33,720 --> 02:14:37,160 всеки провал в сделката с Дейвид ще ви струва живота. 1853 02:14:37,360 --> 02:14:38,920 Тези неща не са пристигнали навреме. 1854 02:14:39,160 --> 02:14:41,280 Внимавайте, докато всеки от главите ви бъде хакнат. 1855 02:14:41,400 --> 02:14:42,600 Какво искаш да кажеш с това, че не са пристигнали? 1856 02:14:42,960 --> 02:14:44,720 Товарите са започнали снощи. 1857 02:14:44,920 --> 02:14:46,600 Само камионите са стигали. 1858 02:14:46,800 --> 02:14:47,880 Но нещата не са. 1859 02:14:48,080 --> 02:14:49,760 Дейвид Бхай е кацнал в Индия. 1860 02:14:50,240 --> 02:14:52,560 Нека душата ти почива в мир. 1861 02:14:57,440 --> 02:14:59,160 - Хей, Мюту! 1862 02:15:00,400 --> 02:15:01,520 Къде е Моту? 1863 02:15:01,960 --> 02:15:03,120 Аз съм Мату, Суами. 1864 02:15:06,960 --> 02:15:07,800 Агага! 1865 02:15:09,240 --> 02:15:10,840 Азага! 1866 02:15:11,400 --> 02:15:15,160 Той ми повери всички задачи и тръгна за една нощ за Шри Ланка, Суами. 1867 02:15:20,160 --> 02:15:21,040 Свами? 1868 02:15:23,760 --> 02:15:24,600 Свами! 1869 02:15:33,720 --> 02:15:34,600 Варда! 1870 02:15:34,800 --> 02:15:36,240 С Господ като мой свидетел! 1871 02:15:51,840 --> 02:15:52,960 Хей, Свами. 1872 02:15:53,520 --> 02:15:56,720 Ако го направиш, ще те нарани ли? 1873 02:15:56,920 --> 02:15:58,520 Не трябва ли да си честен? 1874 02:15:58,600 --> 02:16:00,080 Ела да поговорим. 1875 02:16:02,040 --> 02:16:05,480 Сигурно вече сте разбрали, че мога да направя всичко с вашите неща. 1876 02:16:05,880 --> 02:16:08,480 Цитираме номер, който може да ме спре. 1877 02:16:11,120 --> 02:16:12,400 Ще сключим сделката. 1878 02:16:14,080 --> 02:16:15,520 Колко искаш? 1879 02:16:15,800 --> 02:16:17,760 Онзи ден зададох същия въпрос на Варда. 1880 02:16:17,920 --> 02:16:19,240 Не получих никакви пари. 1881 02:16:19,440 --> 02:16:22,880 но съм доволна, че счупих 30-годишното ти доверие. 1882 02:16:23,160 --> 02:16:24,840 Не е ли тогава, когато започна да го отбягваш? 1883 02:16:25,480 --> 02:16:29,360 Дори да го държа далеч, не може да стои далеч от мен. 1884 02:16:29,960 --> 02:16:31,880 Наистина ли? 1885 02:16:34,240 --> 02:16:35,480 Защо не е до теб? 1886 02:16:36,840 --> 02:16:38,800 Вашият генерален план беше да излезете на международния пазар, 1887 02:16:38,960 --> 02:16:42,160 предадете цялото село и хората си на Дейвид. 1888 02:16:42,360 --> 02:16:45,440 и ще се установиш сам в Дубай. 1889 02:16:45,560 --> 02:16:47,600 Когато казах, че той и бандата му са те зарязали. 1890 02:16:48,840 --> 02:16:50,520 и те остави тук като сирак. 1891 02:16:50,880 --> 02:16:52,120 Главен план? 1892 02:16:53,360 --> 02:16:55,600 Никога не съм имал такъв план. 1893 02:16:55,800 --> 02:16:56,760 Разбира се, нямаш такъв план. 1894 02:16:56,880 --> 02:16:59,040 Но аз им казах, че си, и те вярваха. 1895 02:16:59,520 --> 02:17:00,760 Тези нещастни глупаци! 1896 02:17:01,400 --> 02:17:03,520 С мен са от 30 години. 1897 02:17:04,040 --> 02:17:05,640 Как могат да повярват на думите ти? 1898 02:17:06,080 --> 02:17:09,520 Ще им покажа... 1899 02:17:10,040 --> 02:17:11,160 Шегувах се. 1900 02:17:11,480 --> 02:17:14,280 Не ми повярваха, но ти ми вярваш. 1901 02:17:15,880 --> 02:17:17,200 И ти трябва да си им водач. 1902 02:17:17,520 --> 02:17:21,560 Ако вярваш на думите на външен човек като мен, без да се замисляш, 1903 02:17:22,040 --> 02:17:23,760 Не е изненада, че... 1904 02:17:24,120 --> 02:17:26,720 Хората, които работят за теб ми повярваха, Свами! 1905 02:17:43,480 --> 02:17:44,520 Не се ли напушете? 1906 02:17:45,920 --> 02:17:48,160 Господ ми е свидетел, това са вашите неща. 1907 02:17:49,640 --> 02:17:52,160 Аз хакнах телефона ти и откраднах контактите ти. 1908 02:17:53,640 --> 02:17:55,520 С намигване провокирах егото ти. 1909 02:17:55,800 --> 02:17:58,280 и те накара да приключиш сделката с мен. 1910 02:17:59,560 --> 02:18:01,600 Отблъснах всички, които бяха до теб. 1911 02:18:01,800 --> 02:18:03,240 изпразни сметки си. 1912 02:18:03,440 --> 02:18:07,240 и те остави като сирак в същото село, където остана сирак! 1913 02:18:08,960 --> 02:18:10,120 Хей, Свами... 1914 02:18:10,400 --> 02:18:12,720 си научил за мен, след като се забърках в живота ти. 1915 02:18:12,880 --> 02:18:15,840 Но научих всичко за теб, преди да вляза в живота ти. 1916 02:18:16,200 --> 02:18:18,840 Аз съм по-опасен от теб. 1917 02:18:19,920 --> 02:18:22,080 Кой по дяволите си ти? 1918 02:18:23,560 --> 02:18:28,800 Ти брутално уби баща ми, който беше предан на теб. 1919 02:18:30,560 --> 02:18:31,640 Ти... 1920 02:18:32,080 --> 02:18:33,360 Синът на перумал? 1921 02:18:34,240 --> 02:18:35,600 Или синът на Дорай? 1922 02:18:36,840 --> 02:18:37,800 Сету! 1923 02:18:42,480 --> 02:18:44,480 Пак се шегувах! 1924 02:18:46,240 --> 02:18:48,480 Как може да вярваш на всичко, което говоря? 1925 02:18:50,160 --> 02:18:51,640 След като сме подменили всички тези хора, 1926 02:18:51,760 --> 02:18:54,440 Как ще е честно да те пусна? 1927 02:18:56,200 --> 02:18:57,640 Замених и теб. 1928 02:18:57,720 --> 02:18:59,040 Хей, спри! 1929 02:19:00,160 --> 02:19:03,840 Ако силата ти е да тъчеш вълшебства с думи, 1930 02:19:03,960 --> 02:19:07,040 Моят отнема живот с действия. 1931 02:19:08,200 --> 02:19:10,400 Нямам нужда от тези неща. 1932 02:19:10,600 --> 02:19:12,880 Искам да ти отнема живота! 1933 02:19:17,160 --> 02:19:19,280 За да ме убиеш, първо трябва да ме победиш. 1934 02:19:19,400 --> 02:19:21,160 За да ме победиш, първо трябва да ме докоснеш. 1935 02:19:22,080 --> 02:19:24,480 Каква е ползата от цялата ти сила, Свами? 1936 02:19:26,200 --> 02:19:28,360 когато дори не можеш да ме докоснеш? 1937 02:19:38,600 --> 02:19:41,400 Ако се осмелиш, ела да го хванеш, приятел! 1938 02:19:41,440 --> 02:19:44,360 Ти изобщо слушаш ли, Рама? 1939 02:19:44,440 --> 02:19:47,560 Той се качва на главата ти като буря, малка искра, която да ти покаже звездите. 1940 02:19:47,600 --> 02:19:50,520 Пресечеш ли го, ще те пояздим ли, крадци? 1941 02:19:51,720 --> 02:19:54,520 Бий се с беснеещия рояк от пчели, като камък, издълбал съдбата си. 1942 02:19:54,600 --> 02:19:57,520 Защо ме удари, приятел? 1943 02:19:57,640 --> 02:20:00,520 Гори в червено, той е огнена буря, но те помоли да го целунеш! 1944 02:20:00,560 --> 02:20:03,640 Изгорели сте мустаците си! 1945 02:20:16,280 --> 02:20:19,280 Като муха в паяжината на Спайдърмен. 1946 02:20:22,360 --> 02:20:25,400 Като мравка, която боли, ако си забиеш пръст в гнездото! 1947 02:20:28,760 --> 02:20:31,400 Ако се осмелиш, ела да го хванеш, приятел! 1948 02:20:31,520 --> 02:20:34,440 Ти изобщо слушаш ли, Рама? 1949 02:20:34,520 --> 02:20:37,720 Той се качва на главата ти като буря, малка искра, която да ти покаже звездите. 1950 02:20:37,800 --> 02:20:40,800 Пресечеш ли го, ще те пояздим ли, крадци? 1951 02:20:40,960 --> 02:20:43,920 Лява, дясна, нагоре, надолу, като перална машина, полудяла! 1952 02:20:43,960 --> 02:20:46,960 Отпред, назад, назад, изтласкване! 1953 02:20:47,040 --> 02:20:49,920 Смачкани като захарна тръстика! 1954 02:20:49,960 --> 02:20:53,160 Без пролуки, без карти, гладки като лед! 1955 02:20:57,200 --> 02:20:59,200 Като да си играеш на кабади със сурово електричество! 1956 02:21:09,160 --> 02:21:11,080 Самата линия на хаоса на Robinyd! 1957 02:21:15,160 --> 02:21:16,960 В главата ти кипи буря, чакаща да експлодира! 1958 02:21:24,120 --> 02:21:25,160 Чао! 1959 02:21:31,160 --> 02:21:35,160 Запечата смъртта ми чрез ръката на Господа, когото почитам. 1960 02:21:35,520 --> 02:21:38,880 Виж какво каза Премджи за твоя Свами. 1961 02:21:41,800 --> 02:21:44,120 Варда, не вярвам на Свами. 1962 02:21:44,480 --> 02:21:47,400 Уредил е камери, без да знаем. 1963 02:21:48,200 --> 02:21:52,840 Той планира да напусне страната, след като ни продаде на Дейвид Бхай. 1964 02:21:52,960 --> 02:21:57,040 Ти си единственият, който може да спаси мен и хората ни. 1965 02:21:58,920 --> 02:22:00,280 Ще направя каквото кажеш. 1966 02:22:19,240 --> 02:22:20,720 Какво те тревожи, Суами? 1967 02:22:48,080 --> 02:22:50,840 Полиция, ще ви платя каквото искате. 1968 02:22:51,160 --> 02:22:52,640 Първо го пречукай. 1969 02:22:53,040 --> 02:22:57,040 Да не се опитваш да ме купиш с парите, които открадна от хората? 1970 02:22:58,720 --> 02:22:59,840 лядостта! 1971 02:23:00,200 --> 02:23:01,520 лясалост? 1972 02:23:02,040 --> 02:23:03,120 Коя е Робинхуд? 1973 02:23:05,640 --> 02:23:07,560 Не знам какво и как ще го направиш. 1974 02:23:07,760 --> 02:23:10,560 Искам си парите, а ти трябва да се добереш до този "Робиниън". 1975 02:23:10,920 --> 02:23:13,960 Вижте в кои сметки има пари от сметката на министъра. 1976 02:23:18,280 --> 02:23:19,880 Рама Дута Хануман. 1977 02:23:20,440 --> 02:23:21,520 Р. 1978 02:23:22,480 --> 02:23:23,880 Рама Дута... 1979 02:23:24,520 --> 02:23:25,400 Робин. 1980 02:23:26,360 --> 02:23:27,200 "Рожба". 1981 02:23:29,400 --> 02:23:31,880 Как ще стигнеш до Робинуд преди мен? 1982 02:23:32,280 --> 02:23:34,280 Семейните чувства са по-значителни от всички чувства. 1983 02:23:34,480 --> 02:23:36,920 Може да е ваша работа, но за мен това е мисия! 1984 02:23:40,640 --> 02:23:42,280 Аз не съм Робинуд, сър. 1985 02:23:42,840 --> 02:23:44,840 - Рам! 1986 02:23:46,080 --> 02:23:49,200 Какво ще кажеш, ако те арестувам, да кажеш, че си Робинуд? 1987 02:23:50,600 --> 02:23:52,400 Аз не съм Робинуд, сър. 1988 02:23:55,520 --> 02:23:57,160 Никой не може да надхитри Виктор. 1989 02:23:57,800 --> 02:23:58,920 Кой е Виктор сега? 1990 02:24:01,520 --> 02:24:03,960 Чакам този ден от няколко години. 1991 02:24:04,160 --> 02:24:05,640 - Тази Робинуд... 1992 02:24:07,280 --> 02:24:08,600 Хей, той не е Робинхуд. 1993 02:24:08,920 --> 02:24:10,240 Може би не е той. 1994 02:24:10,840 --> 02:24:11,720 Прав сте, сър. 1995 02:24:12,360 --> 02:24:13,840 Ако го разобличим като Робинхуд, 1996 02:24:14,280 --> 02:24:15,640 ще стане герой в обществото. 1997 02:24:15,880 --> 02:24:17,800 Не искам един бандит да стане герой. 1998 02:24:18,160 --> 02:24:20,840 За света навън, той не е Робинхуд. 1999 02:24:22,840 --> 02:24:24,640 Ще говориш ли с него? 2000 02:24:29,720 --> 02:24:33,640 Ако срещнем крадец като него, хората ни наричат негови партньори. 2001 02:24:36,920 --> 02:24:39,520 Както и да е, свършихте страхотна работа. 2002 02:24:44,640 --> 02:24:46,960 Затова го наричаме диво куче, сър. 2003 02:24:51,080 --> 02:24:53,200 Варада вече ми каза за теб. 2004 02:24:54,440 --> 02:24:56,520 че си голям мошеник! 2005 02:24:57,720 --> 02:25:01,040 Ти промени името и мястото ми. 2006 02:25:03,520 --> 02:25:05,400 Коя по дяволите е тази Робинхуд? 2007 02:25:26,560 --> 02:25:27,960 Можеш ли да донесеш тон неща тук? 2008 02:25:28,520 --> 02:25:29,840 без да те хванат от полицията? 2009 02:25:30,640 --> 02:25:31,880 Дейвид Бхай? 2010 02:25:55,080 --> 02:25:56,040 Изглеждаш добре. 2011 02:25:57,880 --> 02:25:59,760 Но негодна за Дейвид! 2012 02:26:10,520 --> 02:26:13,080 Много си пристрастен. 2013 02:26:13,920 --> 02:26:15,920 Но Дейвид мрази пристрастяването. 2014 02:26:19,720 --> 02:26:21,160 Времето за сделка е 9 часа. 2015 02:26:21,600 --> 02:26:23,120 Сега е 9:05. 2016 02:26:23,440 --> 02:26:24,360 Искаш ли я? 2017 02:26:24,640 --> 02:26:25,560 Не! 2018 02:26:27,520 --> 02:26:28,640 близалките са червени. 2019 02:26:29,080 --> 02:26:30,240 Враговете са мъртви. 2020 02:26:30,560 --> 02:26:31,800 Цитат на Дейвид! 2021 02:26:35,760 --> 02:26:37,560 Един демон не стана никой. 2022 02:26:37,760 --> 02:26:40,520 Заради един човек. 2023 02:26:49,480 --> 02:26:51,600 РОБИНХУД! 2024 02:26:55,600 --> 02:26:57,600 Той не е само в твоя живот, 2025 02:26:58,040 --> 02:27:00,160 но и той е там в живота ми! 2026 02:27:01,880 --> 02:27:03,360 И където и да е, 2027 02:27:04,480 --> 02:27:06,960 Аз съм този, който ще му отнеме живота! 2028 02:27:09,720 --> 02:27:11,160 Кой е Робинуд, сър? 2029 02:27:12,440 --> 02:27:16,160 Бог е създал всички хора по един и същ начин. 2030 02:27:16,840 --> 02:27:19,080 Но парите, създадени от хората... 2031 02:27:19,520 --> 02:27:21,960 доведе до различия между нас. 2032 02:27:22,280 --> 02:27:26,360 Героичен човек, който се борил да заличат неравенството 2033 02:27:26,440 --> 02:27:29,120 и поддържаме човешката справедливост. 2034 02:27:29,960 --> 02:27:31,080 - Това е Робинхуд.