1 00:00:00,300 --> 00:00:04,704 Този документър започна да снима 4 седмици преди смъртта на Рита. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:07,774 --> 00:00:11,244 Когато има дете в семейството и някой умре... 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:11,311 --> 00:00:12,512 ПОСЛЕДНИЯТ АВЛИОС СРЕЩУ РИТА 6 00:00:12,579 --> 00:00:14,047 Ако майката на детето умре, 7 00:00:14,881 --> 00:00:19,586 Хората обикновено казват: "Мама стана звезда." 8 00:00:28,061 --> 00:00:29,596 Смъртта не е наказание. 9 00:00:31,564 --> 00:00:33,733 Смъртта се връща у дома. 10 00:00:34,501 --> 00:00:36,436 Къде си бил преди да се родиш? 11 00:00:38,338 --> 00:00:42,308 Ходил си на училище, а сега си отиваш у дома. Това е. 12 00:00:47,180 --> 00:00:48,515 Добро утро, Рита Лий. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,484 Сега ще ви питам нещо. 14 00:00:51,818 --> 00:00:52,819 Добре. 15 00:00:53,119 --> 00:00:56,923 Когато беше малък пееше ли, или искаше да пееш? 16 00:00:57,991 --> 00:01:00,060 Никога не съм мечтал да бъда певица. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,902 Баща ми не ни даваше да правим тези неща. 18 00:01:13,706 --> 00:01:17,744 Докато баща ми не чу "Овелха Негра" по радиото, 19 00:01:18,344 --> 00:01:20,814 той не му е дал особено значение. 20 00:01:20,880 --> 00:01:25,618 Той си помисли, че всеки момент музикалното ми хоби ще свърши. 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,720 и ще стана зъболекар. 22 00:01:35,495 --> 00:01:39,933 "Овелха Негра" е песен, която много представя Рита. 23 00:01:42,535 --> 00:01:44,804 Мисля, че тази песен е пророческа. 24 00:01:45,872 --> 00:01:49,642 Имах спокоен живот. 25 00:01:52,745 --> 00:01:56,182 Харесваха ми хубавите неща. 26 00:01:56,850 --> 00:02:01,020 Родителите й не я искаха, момиче от 60-те години. 27 00:02:01,721 --> 00:02:03,890 за да свири с рок група. 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,692 Какво семейство би искало това? 29 00:02:06,126 --> 00:02:09,696 Скачаше през прозореца и отиваше на репетиция. 30 00:02:09,762 --> 00:02:12,699 През нощта бягах и те нямаше да разберат. 31 00:02:13,032 --> 00:02:17,704 Беше така: баща ми вечеря в 7 часа през нощта. 32 00:02:17,770 --> 00:02:20,173 и трябваше да сме на масата, това беше правилото... 33 00:02:20,607 --> 00:02:22,041 Вече бях по пижама. 34 00:02:22,375 --> 00:02:25,078 Той се качи горе и... 35 00:02:25,145 --> 00:02:30,250 Под пижамите имах моите "военни дрехи". 36 00:02:30,717 --> 00:02:32,986 И ще се върнем в четири сутринта. 37 00:02:33,453 --> 00:02:36,456 минути преди да почука на вратата, за да ходи на училище. 38 00:02:38,024 --> 00:02:41,094 Тогава баща ми каза: "Докторе..." 39 00:02:41,594 --> 00:02:44,297 Тя не беше бунтар, беше друга. 40 00:02:44,864 --> 00:02:48,635 "Ти си черната овца на семейството." 41 00:02:49,736 --> 00:02:50,837 "Доцент. 42 00:02:50,904 --> 00:02:52,539 ти си черната овца на семейството. 43 00:02:53,973 --> 00:02:58,211 Сега е време да си тръгнеш. 44 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 И да си тръгнеш. 45 00:03:00,246 --> 00:03:03,816 Пише много за момента на учредяването му. 46 00:03:04,517 --> 00:03:08,454 на великия странник, на великия художник по света. 47 00:03:08,988 --> 00:03:11,090 Когато някой е изгубен. 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,794 Опитвайки се да намериш себе си. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 По дяволите, това момиче пее... 50 00:03:16,930 --> 00:03:19,666 Мисля, че ми пее, пее живота ми. 51 00:03:19,732 --> 00:03:22,602 Това е песен, която удря акорд с едно поколение. 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,772 Скъпа, скъпа. 53 00:03:26,472 --> 00:03:29,075 Няма смисъл да се обаждате. 54 00:03:30,276 --> 00:03:32,946 Когато някой е изгубен. 55 00:03:33,913 --> 00:03:36,583 Опитвайки се да намериш себе си. 56 00:03:51,197 --> 00:03:52,198 Братя, вземете едно. 57 00:03:58,771 --> 00:03:59,772 Какво има? 58 00:04:00,607 --> 00:04:03,409 Трябва да стоя на пръсти, за да те прегърна както трябва. 59 00:04:03,476 --> 00:04:05,678 Тогава ще стане. 60 00:04:06,813 --> 00:04:08,448 Готови ли сте? 61 00:04:08,915 --> 00:04:13,486 Някой път преди да премине, Рита изпрати писмо на децата си. 62 00:04:18,091 --> 00:04:19,092 Малко братче. 63 00:04:21,194 --> 00:04:22,195 Всичко наред ли е? 64 00:04:30,703 --> 00:04:32,171 Чете ли това писмо? 65 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 Не знаеш ли това писмо? 66 00:04:35,675 --> 00:04:36,776 Чела ли съм я? 67 00:04:44,617 --> 00:04:48,921 Ти си била първата жена, която е водила група в Бразилия. 68 00:04:48,988 --> 00:04:49,989 Боже. 69 00:04:50,056 --> 00:04:52,725 Да, аз съм един от тях. 70 00:04:54,227 --> 00:04:55,728 Казвам се Луис Серджио. 71 00:04:55,795 --> 00:04:58,865 И заради лизергичната сцена, 72 00:04:58,931 --> 00:05:02,101 Промених го от "Луиз Серджио" на "Луисерджико". 73 00:05:02,168 --> 00:05:04,203 и създадох група, която се казва "Лизергия". 74 00:05:04,270 --> 00:05:05,305 КУТТИ ФРУТТИ КВИДАТЕЛ 75 00:05:05,371 --> 00:05:06,939 Вече имах Лий Маркучи с мен. 76 00:05:07,006 --> 00:05:09,776 Имахме среща у Рита, във Вила Мариана. 77 00:05:09,842 --> 00:05:11,544 където е живеела с родителите си. 78 00:05:11,878 --> 00:05:14,747 Взехме малко акустични китари и тръгнахме да свирим с нея. 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 песните, които имахме, нещата, които знаехме. 80 00:05:17,050 --> 00:05:19,986 Тя каза: "На мен ми харесва, защото тук има хубава база." 81 00:05:20,053 --> 00:05:22,822 Казах: "Да направим група: Тути Фрути." 82 00:05:22,889 --> 00:05:27,093 Защо има толкова много въпроси? 83 00:05:27,960 --> 00:05:29,862 И така започна всичко. 84 00:05:29,929 --> 00:05:31,864 Рита започна да е щастлива. 85 00:05:34,200 --> 00:05:39,405 Мисля, че тогава Рита намери своя ритъм. 86 00:05:39,472 --> 00:05:42,809 Тя падна в четири на четири, носа на Рок енд Рол. 87 00:05:42,875 --> 00:05:44,977 Едно, две, три, четири! 88 00:05:45,044 --> 00:05:46,412 Рокендрол. 89 00:05:46,846 --> 00:05:49,248 Рокендрол. 90 00:05:49,315 --> 00:05:51,217 Тогава Рита Лий стана кралицата на Рока. 91 00:05:51,284 --> 00:05:53,953 Рокендрол. 92 00:05:54,387 --> 00:05:57,223 Първото шоу беше чудесно в театър Рут Ескобар. 93 00:05:57,523 --> 00:06:01,694 Всеки ден тренирахме почти два месеца. 94 00:06:01,761 --> 00:06:03,296 После играхме първата вечер. 95 00:06:03,763 --> 00:06:05,798 и се продава всеки ден. 96 00:06:06,666 --> 00:06:09,769 Изнасяхме се във вторник, сряда, четвъртък. 97 00:06:09,836 --> 00:06:11,671 В петък, в събота и в неделя. 98 00:06:11,738 --> 00:06:14,540 Беше забавно, не беше задължение. 99 00:06:14,841 --> 00:06:17,677 Правим каквото си искаме, това е нашата мечта. 100 00:06:17,744 --> 00:06:18,845 мечтата на живота ни. 101 00:06:18,911 --> 00:06:24,851 Рокендрол. 102 00:06:27,019 --> 00:06:30,523 ПУБЛИЧНИ АРХИВИ 103 00:06:30,590 --> 00:06:34,494 Записахме албум с материали, които имахме. 104 00:06:34,994 --> 00:06:37,697 но не знам защо не го пусна. 105 00:06:37,764 --> 00:06:39,832 и този албум беше спуснат. 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,335 Рекордът и цензурата го забраниха. 107 00:06:42,402 --> 00:06:43,970 КЕНСОРСКА ДИВИЗАЦИЯ ЗА ОБЩЕСТВЕНА ЕНЕРГИЯ 108 00:06:44,036 --> 00:06:45,638 Когато направих цялото това проучване, 109 00:06:45,705 --> 00:06:48,908 Намерих повече от 300 документи, позоваващи се на Рита. 110 00:06:48,975 --> 00:06:51,978 Впечетлен съм от размера на цензурата. 111 00:06:52,044 --> 00:06:54,981 "Генте Фина е Отра Койса" ще е първата. 112 00:06:55,047 --> 00:06:57,750 Така че първият диск вече беше забранен от диктатурата. 113 00:06:58,951 --> 00:07:03,856 И техния извод е: "Писата има анархично значение 114 00:07:04,657 --> 00:07:10,596 и освобождаването му може да доведе до социален и фамилен срив. 115 00:07:10,663 --> 00:07:14,867 Те са напълно неподходящи за одобрение. 116 00:07:17,970 --> 00:07:20,973 Рита искаше албумът да излезе. Тя каза, че е хубаво. 117 00:07:21,040 --> 00:07:24,043 Рекордът беше твърде крехък. 118 00:07:24,110 --> 00:07:25,511 Ядоса се и... 119 00:07:25,578 --> 00:07:28,281 В крайна сметка тя счупи някои неща. 120 00:07:28,347 --> 00:07:33,186 Тя отива там с Тим Мейя, който също е ядосан на тях. 121 00:07:33,252 --> 00:07:36,856 и Мидани, който беше изпълнителен директор, не ги видя, 122 00:07:37,190 --> 00:07:40,026 така че влизат в стаята му, без него. 123 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 и да унищожи цялата стая. 124 00:07:43,629 --> 00:07:45,264 През 1974 г. 125 00:07:45,331 --> 00:07:48,601 концертът на Рита и Тути Фрути беше в Рио де Жанейро. 126 00:07:48,668 --> 00:07:51,704 и продължи още два или три месеца. 127 00:07:51,771 --> 00:07:54,474 Майка природа. 128 00:07:55,208 --> 00:07:59,679 Ние вече имахме... 129 00:08:00,112 --> 00:08:01,581 те бяха нашите фенове. 130 00:08:02,281 --> 00:08:05,551 Рита наистина спечели над тази публика. 131 00:08:05,985 --> 00:08:09,121 С нейната позиция, със своите асексуални неща на сцената. 132 00:08:09,188 --> 00:08:11,357 вибрацията на Дейвид Боуи и така нататък. 133 00:08:11,958 --> 00:08:16,929 Тогава има една сцена напред, в която един студиен лейбъл й казва: 134 00:08:17,530 --> 00:08:19,899 Трябва да се облечеш като момиче. 135 00:08:19,966 --> 00:08:23,936 трябва да пееш глупави любовни песни, имаш нужда..." 136 00:08:24,337 --> 00:08:27,240 Ядоса се и каза на всички да се махат. 137 00:08:27,807 --> 00:08:30,076 и после договора й с Филипс приключи. 138 00:08:30,142 --> 00:08:32,211 Ще ви представя момчетата на Тути Фрути. 139 00:08:32,545 --> 00:08:35,481 Тези, които правят вокали и перкусии: 140 00:08:35,548 --> 00:08:36,549 Бето. 141 00:08:38,417 --> 00:08:39,418 Уилсън. 142 00:08:40,253 --> 00:08:41,220 Рубенс. 143 00:08:41,654 --> 00:08:42,855 Лий Маркучи. 144 00:08:46,325 --> 00:08:47,894 Серджино Дела Моника. 145 00:08:48,661 --> 00:08:49,795 Луис Карлини. 146 00:08:53,032 --> 00:08:54,133 Пауло Маурицио. 147 00:08:55,601 --> 00:08:58,538 Напусна ме след 75 г. 148 00:08:58,971 --> 00:09:00,106 И мен. 149 00:09:00,172 --> 00:09:02,241 Защото Рита си промени имената. 150 00:09:02,308 --> 00:09:04,977 и компанията я искаше на фронта. 151 00:09:05,044 --> 00:09:06,746 това беше задължение. 152 00:09:06,812 --> 00:09:08,981 Също така беше време Рита да остане сама. 153 00:09:09,048 --> 00:09:10,182 и да си свърши работата. 154 00:09:10,483 --> 00:09:11,851 Поговорихме си. 155 00:09:12,685 --> 00:09:15,021 Разбира се, че не беше приятно. 156 00:09:15,087 --> 00:09:16,689 за мен или за нея. 157 00:09:16,756 --> 00:09:18,558 Тя наистина стана звезда. 158 00:09:18,624 --> 00:09:21,460 Беше онзи невероятен албум, Фруто Пробидо. 159 00:09:21,761 --> 00:09:24,430 Един прекрасен ден реших да се променя. 160 00:09:25,398 --> 00:09:28,000 И ще направя всичко, което исках. 161 00:09:29,101 --> 00:09:33,172 Fruto Proibido е най-хубавият албум на Рита Лий и Тути Фрути. 162 00:09:34,173 --> 00:09:36,909 и е един от най-добрите Бразилски рок албуми. 163 00:09:36,976 --> 00:09:38,177 До тогава... 164 00:09:38,878 --> 00:09:43,816 не е имало съчетаване на музика и текстове. 165 00:09:44,150 --> 00:09:46,986 Това звучи истински и естествено. 166 00:09:47,720 --> 00:09:52,124 Тук имаме "Овелха Негра", имаме "Есе Тал де Рок енроу", 167 00:09:52,191 --> 00:09:54,126 "Агора Сьо Фолта Фокае." 168 00:09:54,193 --> 00:09:56,862 Рита пристигна с своя талант. 169 00:09:56,929 --> 00:09:59,632 Нейната необикновена сила. 170 00:10:00,099 --> 00:10:03,536 пълен с хумор, ирония, критика. 171 00:10:04,103 --> 00:10:06,405 Рита плаче за свобода. 172 00:10:06,472 --> 00:10:09,275 За всички мъже, които й казаха: "Не можеш да го направиш." 173 00:10:09,842 --> 00:10:11,711 И тогава тя стана... 174 00:10:11,777 --> 00:10:14,981 Великата кралица на Бразилския Рок и Рол. 175 00:10:15,047 --> 00:10:17,750 Сега трябва да дойдеш с мен. 176 00:10:18,618 --> 00:10:20,820 Сега трябва да дойдеш с мен. 177 00:10:21,454 --> 00:10:24,957 Това беше първият скален запис. 178 00:10:25,024 --> 00:10:28,027 за да продаде стотици хиляди копия. 179 00:10:28,094 --> 00:10:30,930 Обиколихме цяла Бразилия. 180 00:10:31,230 --> 00:10:32,898 По това време беше много трудно. 181 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 защото Бразилия нямаше инфраструктурата. 182 00:10:35,368 --> 00:10:38,237 за да правят шоу за толкова много хора. 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,673 И Рита отиде на турне. 184 00:10:40,740 --> 00:10:44,176 с ударна група и всички ще пеят "Овелха Негра". 185 00:10:44,644 --> 00:10:49,815 Скъпа, няма смисъл да чакаме. 186 00:10:50,549 --> 00:10:54,587 Отворихме пазара с малки стъпки. 187 00:10:55,054 --> 00:10:56,989 Опитвайки се да намериш себе си. 188 00:10:57,590 --> 00:11:00,426 Обиколката на Фруто Пробидо беше малко сложна. 189 00:11:01,093 --> 00:11:02,695 особено в Рио де Жанейро. 190 00:11:02,762 --> 00:11:06,999 С наркотиците, кокаина, хората стават малко луди. 191 00:11:07,533 --> 00:11:10,569 И това беше първото й и единствено предозирание, 192 00:11:10,636 --> 00:11:13,205 който е бил с кокаин, както каза. 193 00:11:17,410 --> 00:11:19,345 Беше в хотелска стая. 194 00:11:19,612 --> 00:11:21,147 Нали? 195 00:11:21,213 --> 00:11:23,349 И каза, че дори мисли за... 196 00:11:23,416 --> 00:11:24,517 И тя тъжна. 197 00:11:24,784 --> 00:11:27,253 Тя не е скочила от прозореца. 198 00:11:27,620 --> 00:11:32,258 Предполагам, че управителят й е помагал, давал й е сила. 199 00:11:32,324 --> 00:11:35,628 и в крайна сметка тя стана по-добре, а ние се тревожихме. 200 00:11:35,695 --> 00:11:37,430 за нея от другата страна. 201 00:11:37,930 --> 00:11:42,735 Черните овце на семейството. 202 00:11:43,169 --> 00:11:45,604 Няма да се върне. 203 00:11:46,238 --> 00:11:47,506 Не съм. 204 00:11:48,340 --> 00:11:50,176 Не. 205 00:11:50,609 --> 00:11:51,711 Няма да ме има. 206 00:11:56,449 --> 00:12:01,220 Играех с Джоао Рикардо, един от членовете на Секос е Молхадос. 207 00:12:01,921 --> 00:12:04,657 който включваше и Ней Матогросо. 208 00:12:04,724 --> 00:12:08,194 По това време записах един албум "Бандидо". 209 00:12:08,260 --> 00:12:11,664 който включваше песен на Рита. 210 00:12:11,731 --> 00:12:14,333 Престъпник, престъпник. 211 00:12:14,400 --> 00:12:17,002 Попитах я за песен и тя ми я даде. 212 00:12:17,069 --> 00:12:18,771 Песента се казва "Бандидо Корезон". 213 00:12:19,338 --> 00:12:23,409 Престъпно, престъпно бебе. 214 00:12:23,843 --> 00:12:28,948 Изпратих песен и Ней каза: "Вижте, познавам добър китарист, Зезе." 215 00:12:29,315 --> 00:12:30,883 Казах, че е хубаво. 216 00:12:30,950 --> 00:12:33,352 "Ще те представя на Зезе, ще направим шоу. 217 00:12:33,786 --> 00:12:35,187 и ще ви представя. 218 00:12:35,254 --> 00:12:37,990 Дойдоха за шоуто, а Зезе беше Роберто. 219 00:12:42,061 --> 00:12:46,799 И Рита отиде на шоуто на Ней Матюросо. 220 00:12:47,133 --> 00:12:50,236 и се говори, че тя е харесвала китарата. 221 00:12:50,669 --> 00:12:52,772 Имаше хубаво предложение. 222 00:12:52,838 --> 00:12:57,042 той беше малко като Чък Бери, Малкия Ричард, Кийт Ричардс, 223 00:12:57,109 --> 00:13:00,379 Можеш да чувстваш, че ръката му е ръка, която ти харесва. 224 00:13:00,446 --> 00:13:03,149 Аз съм от ерата на ягуара. 225 00:13:03,215 --> 00:13:05,351 Когато животните говореха... 226 00:13:05,417 --> 00:13:07,820 Чрез национално радиото. 227 00:13:08,220 --> 00:13:10,790 Усетих, че е хвърлила око на Роберто. 228 00:13:11,657 --> 00:13:14,293 После отишла в гримьорната. 229 00:13:14,360 --> 00:13:15,628 говори ми, каза: 230 00:13:15,928 --> 00:13:18,597 Ней, ела утре на вечеря у нас. 231 00:13:18,664 --> 00:13:21,901 Ако искаш да доведеш малко музика, давай. 232 00:13:21,967 --> 00:13:24,770 Вече знаех кого ще доведа. 233 00:13:24,837 --> 00:13:27,473 Всичко беше дирижирано с Ней. 234 00:13:27,540 --> 00:13:29,708 Казах: "Ней, представи ме! 235 00:13:30,409 --> 00:13:33,779 Запознай ме с онзи. - Тя направи вечеря. 236 00:13:34,313 --> 00:13:36,582 - Тя е направила вечеря. 237 00:13:38,017 --> 00:13:40,719 Нейната къща беше много специална. 238 00:13:40,786 --> 00:13:41,821 защото имаше... 239 00:13:42,321 --> 00:13:46,659 всичко беше украсено по много вълшебен начин. 240 00:13:46,725 --> 00:13:48,394 Влюбихме се там. 241 00:13:48,460 --> 00:13:51,564 Толкова много си спомням, че когато дойдох, седнах. 242 00:13:51,630 --> 00:13:53,766 Носех чифт чорапи. 243 00:13:53,833 --> 00:13:55,868 Чифт червени чорапи. 244 00:13:55,935 --> 00:13:58,571 Примамката е нещо блестящо, сребърно. 245 00:13:59,205 --> 00:14:00,739 И видя моите чорапи. 246 00:14:01,173 --> 00:14:03,909 Тогава казах: "Хубави чорапи!" Свали ги... 247 00:14:03,976 --> 00:14:06,278 Свалил ги е? 248 00:14:06,846 --> 00:14:09,648 Аз съм от времето на смъртта. 249 00:14:10,816 --> 00:14:11,917 Аз съм. 250 00:14:11,984 --> 00:14:14,153 Аз съм времето. 251 00:14:14,220 --> 00:14:15,888 Те седнаха на пианото. 252 00:14:15,955 --> 00:14:19,225 и светът около тях изчезнал, те били само двамата. 253 00:14:19,825 --> 00:14:21,961 И започнах да свиря на буги-уги. 254 00:14:22,494 --> 00:14:26,098 и започна да прави лявата ръка на буги-уги... 255 00:14:26,165 --> 00:14:27,366 Съпруг и партньор 256 00:14:30,269 --> 00:14:31,270 А той... 257 00:14:31,704 --> 00:14:35,608 После запяхме малко песни. 258 00:14:36,075 --> 00:14:41,881 и тези съобщения, които си давахме един на друг. 259 00:14:41,947 --> 00:14:43,916 "Ти си красива!" 260 00:14:43,983 --> 00:14:46,452 Да казваш неща... 261 00:14:47,052 --> 00:14:48,454 Романтични неща. 262 00:14:48,954 --> 00:14:51,156 Бях щастлива. 263 00:14:53,192 --> 00:14:56,528 Бях щастлива. 264 00:14:57,029 --> 00:14:58,831 И го знаех. 265 00:15:02,401 --> 00:15:04,236 И до ден-днешен останахме заедно. 266 00:15:06,038 --> 00:15:07,039 Моят партньор. 267 00:15:07,940 --> 00:15:09,541 Любовта на живота ми. 268 00:15:10,309 --> 00:15:11,810 Роберто де Карвало. 269 00:15:27,159 --> 00:15:31,063 Свиря на китара. 270 00:15:32,631 --> 00:15:36,869 Когато никой не ме докосва. 271 00:15:37,469 --> 00:15:39,939 През 1976 г. те издадоха албума. 272 00:15:40,372 --> 00:15:41,540 "Ентрадас ебандейрас". 273 00:15:42,074 --> 00:15:44,410 Надявам се всички да дойдете. 274 00:15:44,710 --> 00:15:49,381 Казвам се Ентрадас е Бандейрас, за да могат всички да се разровят и да се измъкнат. 275 00:15:49,448 --> 00:15:53,085 Летам високо с крака на земята. 276 00:15:53,152 --> 00:15:57,489 Entradas e Bandeiras е албум, който беше много преуспял. 277 00:15:57,556 --> 00:16:01,193 Записах го, записът беше страхотен, когато трябваше да го смеля. 278 00:16:01,260 --> 00:16:02,962 Рита е отишла в Европа. 279 00:16:03,028 --> 00:16:06,732 И се погрижихме за смесването на албумите. 280 00:16:07,032 --> 00:16:10,536 И в крайна сметка не й хареса как се оказа албумът. 281 00:16:10,602 --> 00:16:11,603 Тя се оплака. 282 00:16:11,670 --> 00:16:13,639 Мисля, че това малко тревожи Рита. 283 00:16:13,706 --> 00:16:16,041 Виждам го като фаза, разбираш ли? 284 00:16:16,375 --> 00:16:19,511 Не, че албумът е лош, албумът мина добре. 285 00:16:20,479 --> 00:16:23,048 Странно е, че тук с автографа, който ми даде, 286 00:16:23,115 --> 00:16:25,784 Тя написала: "Харесва ми "Коиса да Вида". 287 00:16:25,851 --> 00:16:28,020 защото не харесва останалата част от албумите. 288 00:16:33,258 --> 00:16:36,228 "Коиса да Вида", песен, която Рита ми показа на пианото. 289 00:16:36,295 --> 00:16:37,429 - В къщата на майка й. 290 00:16:37,496 --> 00:16:39,231 Тя каза: "Писам тази песен." 291 00:16:39,698 --> 00:16:44,503 Самата тя говори за тази песен с известна гордост. 292 00:16:44,570 --> 00:16:47,272 да го напишеш на пианото. 293 00:16:47,339 --> 00:16:50,809 Когато се появи Луната. 294 00:16:52,044 --> 00:16:53,746 "Когато се появи Луната, 295 00:16:54,279 --> 00:16:56,248 никой не е мечтал повече от мен. 296 00:16:56,849 --> 00:16:58,183 Беше късно. 297 00:16:58,484 --> 00:17:03,389 Това е песен, която Рита е написала, когато е разбрала за майка си. 298 00:17:04,490 --> 00:17:06,158 беше болен. 299 00:17:07,159 --> 00:17:09,094 Остарявам ли? 300 00:17:09,161 --> 00:17:10,996 "Стана ли по-голяма, 301 00:17:11,463 --> 00:17:13,699 Никой няма да ми каже. 302 00:17:14,166 --> 00:17:15,367 Кажи ми. 303 00:17:15,434 --> 00:17:17,536 Никой няма да ми казва. 304 00:17:18,904 --> 00:17:20,806 "Какво е?" 305 00:17:21,573 --> 00:17:23,108 Когато е време да тръгваме. 306 00:17:26,612 --> 00:17:29,314 Винаги е говорила много за "Коиса да Вида". 307 00:17:29,381 --> 00:17:30,849 Това е много ептична песен. 308 00:17:31,316 --> 00:17:34,586 И всичко, през което е минала по това време. 309 00:17:35,521 --> 00:17:40,959 Нямам какво да кажа, затова казвам. 310 00:17:41,026 --> 00:17:42,861 С лице към живот, сам в кариерата. 311 00:17:42,928 --> 00:17:48,233 Нямам какво да губя, затова залагам. 312 00:17:48,300 --> 00:17:50,536 "Коиса да Вида" е повратна точка. 313 00:17:50,602 --> 00:17:54,673 Погледнахме се и не знаем дали ще останем или ще отидем. 314 00:17:57,876 --> 00:17:59,611 Това е живота. 315 00:17:59,678 --> 00:18:03,215 Това е любимата ми песен на Рита. 316 00:18:03,816 --> 00:18:05,050 Защото е красиво. 317 00:18:05,350 --> 00:18:10,656 Погледнахме се и не знаем дали ще останем или ще отидем. 318 00:18:19,364 --> 00:18:20,566 Един ден бях в Рио. 319 00:18:21,467 --> 00:18:27,072 Обади ми се и каза... 320 00:18:29,074 --> 00:18:31,477 Татко, глупак си да плачеш. 321 00:18:32,010 --> 00:18:34,379 И бях малко... 322 00:18:35,347 --> 00:18:39,885 Разбирам, но не много добре, но разбирам всичко. 323 00:18:39,952 --> 00:18:42,421 И от двете страни на Ева. 324 00:18:43,455 --> 00:18:47,893 Още от деца, това съобщение, което имахме, 325 00:18:47,960 --> 00:18:48,994 Нямаше нужда да говорим. 326 00:18:49,428 --> 00:18:51,730 Погледнах я и знаех, че Рита е бременна. 327 00:18:55,134 --> 00:18:57,336 Пепеляшка. 328 00:18:59,271 --> 00:19:02,574 Когато разговорът свърши, бях много щастлива. 329 00:19:02,641 --> 00:19:04,710 Емоционално. 330 00:19:05,677 --> 00:19:08,313 Винаги съм знаел, че ще стана баща по-рано. 331 00:19:08,380 --> 00:19:10,582 и че ще имам трима сина. 332 00:19:10,649 --> 00:19:13,352 Това е нещо, за което светците ме предупредиха... 333 00:19:13,418 --> 00:19:14,653 Съпруг и партньор 334 00:19:14,720 --> 00:19:17,322 - Много рано. 335 00:19:17,389 --> 00:19:20,826 Нещо, за което бях в Рая... 336 00:19:20,893 --> 00:19:23,262 Бях два месеца, а ти беше влюбена. 337 00:19:23,328 --> 00:19:25,364 Така че в любовта беше вкусно. 338 00:19:25,430 --> 00:19:28,700 Така че не използвах нищо, беше заради хипитата. 339 00:19:29,168 --> 00:19:33,505 Най-хубавото нещо, Боже мой, плодът на моята утроба, истински хипита. 340 00:19:33,572 --> 00:19:36,074 Дори не е нужно да си хипита. 341 00:19:39,111 --> 00:19:45,117 Около седем колоездачи са дошли с... 342 00:19:45,617 --> 00:19:48,220 С мотоциклети и кожени якички и те казаха: 343 00:19:48,287 --> 00:19:52,090 "Дойдхме да вземем кило марихуана, която имате в тази къща." 344 00:19:52,691 --> 00:19:53,759 И тогава... 345 00:19:56,962 --> 00:19:58,497 РИТА В ПЕРСОНАЛ 346 00:19:58,564 --> 00:20:02,301 Някой е казал на полицията, че има дрога в къщата си. 347 00:20:02,367 --> 00:20:05,971 Намерили са дрога и са арестували Рита. 348 00:20:06,038 --> 00:20:08,073 Отидоха у дома, след като я арестуваха. 349 00:20:08,140 --> 00:20:11,643 Полицията отиде в стаята ми и видях Рита с баща ми. 350 00:20:11,710 --> 00:20:12,878 После отидохме на улицата. 351 00:20:12,945 --> 00:20:15,981 Когато отидохме на улицата, имаше полицейски бус, голяма кола. 352 00:20:16,048 --> 00:20:20,352 ФБР отиде там, като рок певица от Бразилия. 353 00:20:20,419 --> 00:20:23,121 може да е обвинен в международен трафик. 354 00:20:23,188 --> 00:20:24,189 RITA LE FEALE PRISON 355 00:20:24,256 --> 00:20:26,358 Беше много шокиращо. 356 00:20:26,425 --> 00:20:29,294 Беше странно, грешно нещо. 357 00:20:29,361 --> 00:20:31,296 Подхвърлили са доказателства. 358 00:20:31,363 --> 00:20:33,298 Те бяха там, като "Намерих го". 359 00:20:33,632 --> 00:20:37,436 Винаги сме се тревожили за полицията, наркотиците и всичко останало. 360 00:20:37,502 --> 00:20:40,439 Защото живеехме в този ужас. 361 00:20:40,505 --> 00:20:41,873 Беше пълна диктатура. 362 00:20:41,940 --> 00:20:46,278 така че никой да не знае какво точно може да се случи. 363 00:20:46,345 --> 00:20:49,915 Бях освободен, държаха ни там два дни и си тръгнахме. 364 00:20:49,982 --> 00:20:51,049 И Рита остана. 365 00:20:56,321 --> 00:20:58,790 Но каузите не са тези. 366 00:20:58,857 --> 00:20:59,858 Хурналист. 367 00:20:59,925 --> 00:21:01,760 По-политическа са, ако разбираш. 368 00:21:04,029 --> 00:21:05,530 По време на ерата на мутантите, 369 00:21:05,597 --> 00:21:09,735 Фен на Рита беше застреляна от офицер в шоуто. 370 00:21:09,801 --> 00:21:11,069 И имаше изстрел... 371 00:21:11,136 --> 00:21:12,437 СРЕЩА НА ПОЛИЦЕЙСКАТА ПАЛАТА 372 00:21:12,504 --> 00:21:16,775 И този прилив се отприщи. 373 00:21:17,175 --> 00:21:22,180 И от сцената видях трупа на едно момче. 374 00:21:22,247 --> 00:21:25,250 По това време дойде една дама. 375 00:21:25,317 --> 00:21:28,153 и й казал, че синът й е починал. 376 00:21:28,220 --> 00:21:31,923 и полицията каза, че е направил бъркотия извън шоуто. 377 00:21:31,990 --> 00:21:36,428 Тя каза, че всичко, което трябва да направя 378 00:21:36,495 --> 00:21:39,765 да предаде правосъдие на сина си, който ме обичаше и всичко останало. 379 00:21:39,831 --> 00:21:42,000 трябваше да отида в съда и да свидетелствам. 380 00:21:42,067 --> 00:21:45,504 Че съм видял трупа на сина й вътре. 381 00:21:46,705 --> 00:21:50,142 Скъпа Рита, погледни дълбоко в очите на сина ми. 382 00:21:50,208 --> 00:21:54,846 и да видиш тъгата на страдащата майка. 383 00:21:55,113 --> 00:21:57,482 Кажи ми истината. 384 00:21:57,549 --> 00:22:00,752 за теб е умрял, нали? 385 00:22:00,819 --> 00:22:03,488 Но не си виновен. 386 00:22:03,555 --> 00:22:05,557 Винаги ще бъда твой приятел. 387 00:22:05,991 --> 00:22:08,760 и Бог ще те възнагради за истината." 388 00:22:08,827 --> 00:22:10,662 Отидох в съда. 389 00:22:11,096 --> 00:22:13,365 "Къде беше тялото?" 390 00:22:13,432 --> 00:22:14,599 "Сигурна ли си?" 391 00:22:14,666 --> 00:22:15,901 "Сбогом." 392 00:22:17,336 --> 00:22:19,705 Дни по-късно, седмици по-късно, 393 00:22:19,771 --> 00:22:20,906 Арестуваха ме. 394 00:22:22,874 --> 00:22:25,944 Вярва се, че това е... 395 00:22:26,011 --> 00:22:29,548 една от причините полицията по това време 396 00:22:29,614 --> 00:22:35,087 Развих известна антипатия, неприязън към Рита. 397 00:22:35,520 --> 00:22:40,125 Бях бременна с Бето, бяхме женени. 398 00:22:40,192 --> 00:22:44,062 Роберто още беше в Рио и игра с Ней. 399 00:22:49,167 --> 00:22:54,206 Репетирахме и Върджиния ми се обади. 400 00:22:54,272 --> 00:22:56,208 и ми каза, че Рита е била арестувана. 401 00:22:56,775 --> 00:23:00,145 Веднага се качих на един автобус и дойдох в Сао Пауло. 402 00:23:01,113 --> 00:23:05,283 Три седмици преди смъртта на Рита. 403 00:23:07,386 --> 00:23:11,022 Не знаех, че ще идваш в Сан Пауло в неделя. 404 00:23:11,490 --> 00:23:15,460 Затова не записах името ти в списъка с посетители. 405 00:23:15,527 --> 00:23:19,064 Освен това изглеждам ужасно, представи си. 406 00:23:19,898 --> 00:23:23,034 Дори не бих ти дала да ме видиш такава. 407 00:23:23,101 --> 00:23:25,804 Вече не знам какво ще ми се случи. 408 00:23:26,571 --> 00:23:30,175 защото всеки, който влезе, ми разказва историята по различен начин. 409 00:23:30,242 --> 00:23:33,145 Вече свиквам с идеята сина ми да е в затвора. 410 00:23:34,146 --> 00:23:37,182 Искам да знаеш, че нямам намерение да се държа за теб. 411 00:23:37,249 --> 00:23:39,050 или да иска нещо от теб. 412 00:23:39,117 --> 00:23:41,686 Освен всичко, ти си най-добрия ми приятел. 413 00:23:41,720 --> 00:23:43,455 и никога няма да го забравя. 414 00:23:44,156 --> 00:23:46,425 Моля те, грижи се за теб. 415 00:23:50,162 --> 00:23:52,998 Но има цял контекст в това писмо. 416 00:23:53,899 --> 00:23:56,501 които се превозват до наши дни. 417 00:23:56,935 --> 00:23:58,570 Това е прощално писмо. 418 00:24:09,080 --> 00:24:11,783 Рита Ле е в затвора. 419 00:24:12,451 --> 00:24:14,486 ГОДИНА НА ДОМ 420 00:24:14,553 --> 00:24:17,689 Рита беше съдена на една година. 421 00:24:17,756 --> 00:24:21,092 но една година по време на полу-открития режим. 422 00:24:21,159 --> 00:24:25,997 Когато Рита излезе от затвора, отидохме да живеем при родителите й. 423 00:24:26,465 --> 00:24:31,102 защото къщата й беше напълно съсипана от полицията. 424 00:24:31,169 --> 00:24:36,408 Започнало е с много трудна финансова ситуация. 425 00:24:36,475 --> 00:24:41,012 Тя изхарчи всичките си пари за адвокат, беше много трудно. 426 00:24:41,079 --> 00:24:43,048 Няма пари, няма пари, няма пари. 427 00:24:43,348 --> 00:24:45,984 Тогава за кратко време... 428 00:24:46,051 --> 00:24:49,754 отседнали в малък апартамент и се родил Бето. 429 00:24:50,255 --> 00:24:52,557 Съсредоточен е. 430 00:24:53,124 --> 00:24:54,559 на майчинството. 431 00:24:54,993 --> 00:24:58,630 И по това време, Роберто, нещо, което мисля, че е много важно, 432 00:24:58,697 --> 00:25:02,133 Той идва като структура, разбира се, като партньор в живота. 433 00:25:02,200 --> 00:25:04,436 съпруг, баща на сина й и всичко останало. 434 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 а също и бизнес структура. 435 00:25:05,904 --> 00:25:08,206 Но казах, че не е възможно тя... 436 00:25:08,740 --> 00:25:12,644 Че е била в такова тежко финансово положение. 437 00:25:13,111 --> 00:25:16,348 И тогава започна като мениджър в Рефестанча. 438 00:25:16,748 --> 00:25:18,416 концертът на Рита с Жилберто Гил. 439 00:25:18,483 --> 00:25:21,753 Много близо до Жилберто. 440 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 Много близо до Жилберто. 441 00:25:26,024 --> 00:25:29,861 Бяхме заедно и работихме с двете банди. 442 00:25:29,928 --> 00:25:32,797 Тути Фрути и Бенда го правят. 443 00:25:32,864 --> 00:25:36,001 пяхме и играхме на няколко места в Бразилия. 444 00:25:36,067 --> 00:25:38,436 Гил беше много мил с нея. 445 00:25:38,703 --> 00:25:41,439 Помощта, от която се нуждаеше тогава. 446 00:25:41,907 --> 00:25:45,110 Беше й много трудно да бъде приета. 447 00:25:45,176 --> 00:25:48,013 Тези, които харесваха Рита Лий, скриха факта, че я харесват. 448 00:25:48,313 --> 00:25:51,950 И мисля, че присъствието на Гил е помогнало много. 449 00:25:54,920 --> 00:25:57,122 Но никой от тях не е записан. 450 00:25:57,188 --> 00:25:59,024 Записахме само в Мараканажино. 451 00:25:59,090 --> 00:26:01,026 който имаше голяма публика, каквото и да е. 452 00:26:01,092 --> 00:26:02,093 Сбъркал съм. 453 00:26:02,794 --> 00:26:05,564 Има определено движение, движение. 454 00:26:05,630 --> 00:26:07,265 Сцената се движи малко. 455 00:26:07,799 --> 00:26:12,070 В един момент една от перките падна на сцената. 456 00:26:12,137 --> 00:26:15,373 Сериалът в Маракана-зино беше опакован. 457 00:26:15,840 --> 00:26:17,876 И в определено време сцената се сгромоляса. 458 00:26:19,311 --> 00:26:23,181 С краха на сцената в Рио Рефестанча също свърши. 459 00:26:26,952 --> 00:26:29,421 След Рефестанча, Рита излиза с Бабилониа. 460 00:26:30,755 --> 00:26:33,091 което ще е последният албум на Рита. 461 00:26:33,158 --> 00:26:35,794 с Рита Лий и Тути Фрюти на прикритието. 462 00:26:38,797 --> 00:26:39,965 Бабилониа е записан... 463 00:26:40,398 --> 00:26:45,136 Той е от 1978 г., който вече се произвежда от Гуто Граса Мело. 464 00:26:45,203 --> 00:26:46,871 Но все пак беше Рита. 465 00:26:46,938 --> 00:26:49,741 Така например, имаше г-ца Бразилия 2000. 466 00:26:49,808 --> 00:26:52,711 Имаше песни... повече от тези неща. 467 00:26:52,777 --> 00:26:55,480 Роберто работи върху този албум. 468 00:26:55,547 --> 00:26:59,017 Погрижих се за работата. 469 00:26:59,084 --> 00:27:02,387 да правиш шоута и други такива неща. 470 00:27:03,054 --> 00:27:07,292 Клавиатурата напусна. Аз свирих на клавиатура. 471 00:27:07,359 --> 00:27:10,128 После се присъединих и започнах да играя. 472 00:27:10,195 --> 00:27:12,530 Това не е самолет. 473 00:27:12,597 --> 00:27:14,332 Това не е звезда. 474 00:27:14,399 --> 00:27:19,437 Това е светлината на НЛО. 475 00:27:20,338 --> 00:27:23,241 Написахме песен на име "Disco Voader". 476 00:27:23,308 --> 00:27:26,611 Това беше първата песен, която написахме заедно. 477 00:27:26,678 --> 00:27:29,514 Не, не, не, не, не, не, не. 478 00:27:29,581 --> 00:27:32,484 Рита винаги си е падала по полетящи чинии. 479 00:27:32,550 --> 00:27:35,587 Все още ми се иска, още мечтая... 480 00:27:37,022 --> 00:27:39,858 Да бъде отвлечен от полетяща чиния. 481 00:27:41,326 --> 00:27:46,231 Това беше тема, която беше част от тази вселена, която тя... 482 00:27:46,698 --> 00:27:50,001 Тя видя летяща чиния, а аз не видях. 483 00:27:51,936 --> 00:27:54,472 Тогава Рита вече имаше микс. 484 00:27:54,539 --> 00:27:56,941 на Рок и Диско. 485 00:28:04,349 --> 00:28:05,550 Когато излезе албумът, 486 00:28:05,617 --> 00:28:07,819 от група "Рита Лий" на обложката. 487 00:28:07,886 --> 00:28:09,621 не е написала "Рита Лий и Тути Фреди". 488 00:28:09,688 --> 00:28:12,090 Това е, което си мислихме, че правим. 489 00:28:12,157 --> 00:28:16,661 Висяли са във Вавилонската градина. 490 00:28:17,062 --> 00:28:20,632 Рита е наета от лейбъла, не от Тути Фрути. 491 00:28:21,199 --> 00:28:24,836 но Рита Лий и Тути Фреди не са съществували официално. 492 00:28:24,903 --> 00:28:28,840 и искаха да имат "автономност на полета". 493 00:28:29,407 --> 00:28:31,876 Тогава видях, че тя... 494 00:28:31,943 --> 00:28:34,946 Това беше началото на разделянето на Рита Лий като соло изпълнител. 495 00:28:35,013 --> 00:28:36,981 и вече няма група. 496 00:28:38,516 --> 00:28:41,886 Моето здраве не е като желязото. 497 00:28:42,353 --> 00:28:44,422 Но нервите ми са от стомана. 498 00:28:44,489 --> 00:28:46,257 Разделихте се с Рита Лий. 499 00:28:46,324 --> 00:28:48,293 защото не искахте да ставате комерсиален... 500 00:28:48,359 --> 00:28:50,595 Какво става? 501 00:28:50,662 --> 00:28:53,598 това е просто една група, която свири на рок с Рита. 502 00:28:53,665 --> 00:28:54,833 така че... 503 00:28:55,133 --> 00:28:58,269 Исках Тути Фрути да тръгне по пътя на истинска рок банда. 504 00:28:58,670 --> 00:28:59,838 Просто се разкърши. 505 00:29:00,171 --> 00:29:01,740 И после се разделихме. 506 00:29:02,373 --> 00:29:07,712 Клоунът се смее, докато хората плачат и шоуто продължава. 507 00:29:07,779 --> 00:29:10,048 Карлини се почувства заплашен. 508 00:29:10,115 --> 00:29:13,251 че ще остави бандата, че ще го изритат. 509 00:29:13,785 --> 00:29:17,856 така че в крайна сметка е записал името Тути Фрути на негово име. 510 00:29:17,922 --> 00:29:20,425 Рита... тя не му е простила. 511 00:29:20,492 --> 00:29:22,961 Оркестърът остана с нас. 512 00:29:23,394 --> 00:29:27,232 И тази група дойде да се казва "Коес е Гатос". 513 00:29:31,102 --> 00:29:36,074 От момента, в който Роберто се присъедини, Рита започна да има голям успех. 514 00:29:39,244 --> 00:29:43,081 По времето, когато Рита беше бременна с Джоао, 515 00:29:43,581 --> 00:29:46,885 Играехме, играехме, играехме. 516 00:29:47,152 --> 00:29:50,255 Много любов, много музика, много креативни неща. 517 00:29:50,321 --> 00:29:53,224 Била си бременна, била си на оплождане? 518 00:29:53,291 --> 00:29:56,361 Бях голям, записах с китарата тук горе. 519 00:29:56,427 --> 00:29:59,864 И не се ли намеси в целия процес на запис? 520 00:29:59,931 --> 00:30:04,068 Напротив, това ми даде фантастична чувствителност. 521 00:30:04,135 --> 00:30:07,338 Всичко беше на повърхността. Усетих всичко, което пях. 522 00:30:07,405 --> 00:30:08,540 така че беше много по-добре. 523 00:30:09,007 --> 00:30:13,778 Това е китарата, с която пишех "Мания де Вока". 524 00:30:13,845 --> 00:30:15,713 Ще стои до леглото. 525 00:30:15,780 --> 00:30:21,820 и следобяд, вдъхновен от много любов... 526 00:30:21,886 --> 00:30:24,055 Бяхме в спалнята. 527 00:30:25,490 --> 00:30:27,659 и бяхме в състояние на грация. 528 00:30:27,725 --> 00:30:29,661 Започнах да играя. 529 00:30:32,197 --> 00:30:33,198 А Рита... 530 00:30:36,801 --> 00:30:39,838 Скъпа, направи го. 531 00:30:39,904 --> 00:30:42,507 Устната ми вода. 532 00:30:43,208 --> 00:30:44,209 И така стана. 533 00:30:44,909 --> 00:30:48,179 С костюми. 534 00:30:48,246 --> 00:30:52,150 Свали си дрехите. 535 00:30:52,483 --> 00:30:55,587 Поти се от пот. 536 00:30:55,653 --> 00:30:58,890 От целувката толкова много. 537 00:31:00,692 --> 00:31:02,327 Представяйки си толкова много. 538 00:31:02,393 --> 00:31:03,828 Да си представя какво? 539 00:31:04,095 --> 00:31:05,830 Луда работа. 540 00:31:05,897 --> 00:31:06,998 Толкова е хубаво! 541 00:31:08,032 --> 00:31:09,601 Когато Рита дойде. 542 00:31:09,667 --> 00:31:11,903 и пее: "Любовта чрез телепатия" 543 00:31:12,170 --> 00:31:14,973 с пот от толкова много целувки. 544 00:31:15,039 --> 00:31:19,110 Това е жена, която взема юздите на секс, удоволствие, оргазъм. 545 00:31:19,177 --> 00:31:23,548 Ние правим любов чрез телепатия. 546 00:31:23,915 --> 00:31:26,551 Нищо от това не е съществувало и Рита вече е била такава. 547 00:31:27,018 --> 00:31:32,857 На пода, в морето, на Луната, в мелодията. 548 00:31:33,992 --> 00:31:37,629 Тя оставяше вратата на стаята си открехната, за да могат хората да надникнат. 549 00:31:37,695 --> 00:31:38,830 и това е гениално. 550 00:31:38,897 --> 00:31:42,100 Няма нищо по-добро от това да не правиш нищо. 551 00:31:42,567 --> 00:31:45,470 Да се навъртам наоколо с теб. 552 00:31:46,471 --> 00:31:49,908 И така, виждаме в този албум присъствието на Роберто, 553 00:31:50,208 --> 00:31:52,277 там с Рита от началото до края. 554 00:31:52,343 --> 00:31:57,649 И любов, начин на живот, всекидневна рутина, която започна да вдъхновява Рита. 555 00:31:57,715 --> 00:32:00,251 Устната ми вода. 556 00:32:06,090 --> 00:32:08,993 "Мания де Воце" беше мостът, това беше ключът. 557 00:32:09,060 --> 00:32:10,161 И тогава... 558 00:32:10,929 --> 00:32:12,196 Никога не е спирало. 559 00:32:17,368 --> 00:32:19,504 Ела да ме целунеш. 560 00:32:21,472 --> 00:32:23,708 Моят сладък вампир. 561 00:32:28,813 --> 00:32:30,682 Под лунната светлина. 562 00:32:31,783 --> 00:32:34,819 Един ден бях в Рио, за да направя шоу. 563 00:32:34,886 --> 00:32:38,222 И когато се върнах, тя беше написала "Доце Вампиро". 564 00:32:38,289 --> 00:32:40,024 а аз бях сладък вампир. 565 00:32:40,091 --> 00:32:41,492 Винаги мислиш. 566 00:32:42,560 --> 00:32:44,362 Никога не съм бил яка жена. 567 00:32:44,429 --> 00:32:47,432 но винаги съм знаел как да го кажа. 568 00:32:47,865 --> 00:32:53,805 Какво чувства една яка жена и това, което я кара да се вълнува. 569 00:32:54,238 --> 00:32:55,773 Това е чувствен запис. 570 00:32:55,840 --> 00:32:59,344 Казва, че и жените трябва да свършват там. 571 00:32:59,410 --> 00:33:00,511 не само мъже. 572 00:33:00,578 --> 00:33:03,748 Когато казва: "Дай ми удоволствие да имаш удоволствие от мен!" 573 00:33:04,215 --> 00:33:07,618 Тя го вика и казва: "Не си само ти, скъпа." 574 00:33:08,086 --> 00:33:11,856 Нищо от това няма значение. 575 00:33:12,256 --> 00:33:15,259 Ще отворя вратата. 576 00:33:15,994 --> 00:33:18,596 За да може да влезете. 577 00:33:19,530 --> 00:33:23,067 Целуни ми устата. 578 00:33:23,334 --> 00:33:27,438 Този албум ще промени кариерата на Рита завинаги. 579 00:33:27,905 --> 00:33:31,376 и ще представи новия път на Рита като... 580 00:33:31,843 --> 00:33:33,511 Като поп звезда в Бразилия. 581 00:33:39,817 --> 00:33:41,252 Беше много важно. 582 00:33:41,319 --> 00:33:44,789 защото беше първият ни албум и... 583 00:33:44,856 --> 00:33:47,825 Отворихме нов вид звук. 584 00:33:47,892 --> 00:33:51,396 Репертоара и образуването на музика. 585 00:33:51,863 --> 00:33:54,132 Направени са в много хубава атмосфера. 586 00:33:54,198 --> 00:33:58,302 Защото работих с една група, група хора. 587 00:33:58,669 --> 00:34:02,206 И в този албум поканих хора, поканих музика. 588 00:34:02,273 --> 00:34:05,176 Дори имах възможност да се срещна с фантастични хора. 589 00:34:05,643 --> 00:34:06,978 студийни професионалисти. 590 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Продукцията на "Гуто" Грача Мело. 591 00:34:09,113 --> 00:34:11,249 Бях продуцент, знаеш ли? 592 00:34:11,315 --> 00:34:13,718 Различно е от продуцента, който е... 593 00:34:14,352 --> 00:34:16,788 Създайте, организирайте, събирайте. 594 00:34:16,854 --> 00:34:20,491 И започна да слуша и да разбира. 595 00:34:20,925 --> 00:34:24,495 Богатството на това, което се произвеждаше музикално. 596 00:34:25,196 --> 00:34:26,697 Татко, аз не пуша. 597 00:34:26,764 --> 00:34:28,099 Татко, аз не пия. 598 00:34:28,166 --> 00:34:31,803 Единственият ми недостатък е да не се страхувам да правя това, което ми харесва. 599 00:34:32,303 --> 00:34:35,506 Албум, който стига до хората по този начин: 600 00:34:35,573 --> 00:34:39,977 Всички щастливи, Рита и Роберто, с любов, деца. 601 00:34:42,046 --> 00:34:43,047 Татко! 602 00:34:43,114 --> 00:34:45,483 Много е естествено "Ланса Перфум" да дойде след това. 603 00:34:45,550 --> 00:34:46,818 - Дай ми шанс. 604 00:34:49,187 --> 00:34:53,558 Един ден баща ми беше в трапезарията. 605 00:34:54,092 --> 00:34:57,795 Свирих на пианото, което беше в трапезарията. 606 00:34:57,862 --> 00:35:01,766 Баща ми каза: "Тази песен ще е хит!" 607 00:35:01,833 --> 00:35:05,636 Подушваш ли, момиче, надушваш всичкото това. 608 00:35:05,703 --> 00:35:09,407 Невъзможен е да останеш имунизиран. 609 00:35:09,740 --> 00:35:15,279 "Ланча Перфум" беше първата от песните, които обичам да наричам 610 00:35:15,346 --> 00:35:16,714 "Рокърнивал." 611 00:35:17,181 --> 00:35:20,785 Има скално чувство, но има жлеба... 612 00:35:21,219 --> 00:35:22,520 Познавам това лице. 613 00:35:24,288 --> 00:35:25,323 Това е карнавален камък. 614 00:35:25,389 --> 00:35:28,459 Обърни ме с главата надолу. 615 00:35:29,827 --> 00:35:32,930 Прави каквото искаш с мен. 616 00:35:32,997 --> 00:35:36,300 Свали ме на колене! 617 00:35:37,301 --> 00:35:39,737 Изпълни ме с любов. 618 00:35:39,804 --> 00:35:41,806 С любов. 619 00:35:41,873 --> 00:35:44,909 Беше уникална в бразилската музика. 620 00:35:44,976 --> 00:35:47,512 че този дух е "Рита Лий". 621 00:35:48,179 --> 00:35:49,514 Подушваш ли? 622 00:35:51,048 --> 00:35:52,850 Подушете попъра. 623 00:35:52,917 --> 00:35:56,320 Попърът беше нещо, което по време на карнавала в Рио де Жанейро 624 00:35:56,387 --> 00:35:58,489 Помня, че хората я използваха на партита. 625 00:35:58,756 --> 00:36:01,392 Да се надрусаш и да се забавляваш. 626 00:36:01,459 --> 00:36:04,896 И Рита пееше "Ланса Перфум" по-широк начин. 627 00:36:04,962 --> 00:36:07,131 Да разказва историята на родителите си. 628 00:36:07,198 --> 00:36:09,867 Баща ми беше голям фен на Коринтяни. 629 00:36:09,934 --> 00:36:11,335 винаги носи радиото. 630 00:36:11,602 --> 00:36:14,639 и когато Коринтий е заложил и е победил, 631 00:36:14,705 --> 00:36:16,941 той ще позволи на попърс да влезе в къщата. 632 00:36:18,743 --> 00:36:19,977 Подушваш ли? 633 00:36:21,479 --> 00:36:23,047 Подушете попъра. 634 00:36:23,514 --> 00:36:25,516 "Ланса перфум." 635 00:36:25,583 --> 00:36:28,753 "Неодобрение". 636 00:36:28,819 --> 00:36:30,421 В песните се говори за песен. 637 00:36:30,488 --> 00:36:34,525 "Свали ме на колене!" 638 00:36:34,792 --> 00:36:38,629 което в този смисъл оставя място за двойно значение. 639 00:36:39,230 --> 00:36:42,033 Какво ще е двойно значение тук? 640 00:36:42,800 --> 00:36:45,736 Ела, скъпа, дай ми малко вино. 641 00:36:46,370 --> 00:36:49,473 Аз съм бебе, трябват ми много целувки. 642 00:36:49,874 --> 00:36:54,145 По това време, между 800 000 и 1 милион записи са били продадени. 643 00:36:54,212 --> 00:36:56,147 И беше толкова успешно. 644 00:36:56,447 --> 00:36:59,784 че се превръща в голям хит в Бразилия, разбира се. 645 00:37:02,954 --> 00:37:05,623 И тогава Рита се запозна със света. 646 00:37:10,194 --> 00:37:13,030 И по това време, което беше много напрегнато време, 647 00:37:13,097 --> 00:37:16,667 пълен с живот, креативност. 648 00:37:16,934 --> 00:37:19,003 Може би сме били. 649 00:37:19,737 --> 00:37:25,276 напълно неприготвени да живеят с противоположната страна на всичко това. 650 00:37:27,211 --> 00:37:29,146 Рита има две сестри. 651 00:37:29,413 --> 00:37:32,883 Най-голямата, Мери и другата сестра, Вирджиния. 652 00:37:32,950 --> 00:37:36,387 Момичетата обичаха Мери, Мери беше като гуру. 653 00:37:36,454 --> 00:37:40,524 Мери знаеше кои песни са известни по това време. 654 00:37:40,591 --> 00:37:43,494 Тя гледала филми, които били само за хора над 18 г. 655 00:37:43,561 --> 00:37:44,962 и да кажа на двете момичета за тях. 656 00:37:45,229 --> 00:37:50,668 По-голямата ми сестра, Мери, беше киноманка, знаеше всичко за киното. 657 00:37:50,735 --> 00:37:55,273 Тя доведе тези герои при Рита. 658 00:37:55,773 --> 00:37:58,709 и после правят тези сценки в сутерена. 659 00:37:58,776 --> 00:38:02,346 където да могат, както би казала Рита, да издам всичко. 660 00:38:02,913 --> 00:38:06,284 Беше толкова луда, а баща ми беше много стриктен. 661 00:38:06,350 --> 00:38:08,919 Аз откраднах титлата на черна овца от нея. 662 00:38:09,220 --> 00:38:12,757 Мисля, че много от това, което Рита е станала художник, 663 00:38:12,823 --> 00:38:15,226 като човек и това, което тя ще види на сцената, 664 00:38:15,293 --> 00:38:17,628 е дошла много от Мери. 665 00:38:19,463 --> 00:38:22,233 Беше Август, 27-ми август... 666 00:38:22,300 --> 00:38:23,367 Систърът на Рита. 667 00:38:23,434 --> 00:38:27,838 И Мери ми каза: "Кажи на мама да не идва, защото днес е много студено." 668 00:38:28,706 --> 00:38:33,678 Така че се прибрах у дома, звъннах на мама и й предал това съобщение. 669 00:38:34,412 --> 00:38:37,548 Щом затворих, ме извикаха от болницата. 670 00:38:37,615 --> 00:38:38,916 Тя вече си беше отишла. 671 00:38:38,983 --> 00:38:43,921 Вече имаше проблеми със здравето, вземаше лекарства. 672 00:38:43,988 --> 00:38:45,089 и тя пиеше. 673 00:38:45,156 --> 00:38:47,758 В крайна сметка е в болница и не е излизала от болницата. 674 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Тя не се съпротивляваше. 675 00:38:50,494 --> 00:38:54,598 Мисля, че това беше първата голяма среща със смъртта. 676 00:38:54,665 --> 00:38:58,369 която Рита имаше в живота си и беше доста деструктивна. 677 00:38:58,703 --> 00:39:00,771 Беше загубата на едно парче. 678 00:39:01,205 --> 00:39:02,306 на цялото семейство. 679 00:39:11,415 --> 00:39:14,151 Но скоро след това Рита забременя с Антонио. 680 00:39:14,618 --> 00:39:16,821 Винаги спира всичко, както винаги казва: 681 00:39:16,887 --> 00:39:20,658 момента на бременността е винаги свещен. 682 00:39:21,392 --> 00:39:23,794 Докато Рита беше бременна с Антонио, 683 00:39:24,228 --> 00:39:28,299 Написахме и записахме Салд. 684 00:39:28,366 --> 00:39:31,068 Писна ми от клюки. 685 00:39:32,269 --> 00:39:35,773 Извинете, но ще полудея. 686 00:39:35,840 --> 00:39:39,176 Искам да съм по-здрав. 687 00:39:39,243 --> 00:39:42,446 Албумът "Саут" има голяма връзка с едно време. 688 00:39:42,513 --> 00:39:45,883 когато искаме да сме здрави. 689 00:39:45,950 --> 00:39:49,153 за да има здраво дете. 690 00:39:49,220 --> 00:39:53,557 Знам само, че ще се грижа по-добре за себе си. 691 00:39:54,091 --> 00:39:57,294 Антонио е роден редом с него. 692 00:39:57,928 --> 00:39:59,163 за освобождаването на Сауде. 693 00:39:59,630 --> 00:40:03,567 На 6 август 1981 г. 694 00:40:04,368 --> 00:40:07,204 в деня, когато се роди майка ми. 695 00:40:07,271 --> 00:40:11,242 В същия ден, когато бомба е избухнала в Хирошима, 696 00:40:11,675 --> 00:40:14,311 и в деня, когато се роди Анди Уорхол. 697 00:40:14,378 --> 00:40:20,050 И така, ден, пълен със събития с максимална сила. 698 00:40:20,117 --> 00:40:23,788 Докато съм жив, с цялата си сила. 699 00:40:24,155 --> 00:40:29,393 Все още мога да направя много хора щастливи. 700 00:40:30,194 --> 00:40:31,595 Аз съм роден през 1981 г. 701 00:40:32,062 --> 00:40:35,966 той вече имаше тази максимална честота, това винаги е била моята истина, 702 00:40:36,033 --> 00:40:42,139 Не си спомням да съм правил нещо на публично място. 703 00:40:42,206 --> 00:40:45,242 с други хора и това е нормално. 704 00:40:52,917 --> 00:40:57,321 Ти и Роберто предадете представата за здраво семейство. 705 00:40:57,388 --> 00:41:00,758 Как вашите деца гледат на музиката ви? 706 00:41:01,125 --> 00:41:04,862 На децата им харесва. 707 00:41:04,929 --> 00:41:06,430 Очевидно е, нали? 708 00:41:06,997 --> 00:41:09,066 С Роберто си поделяме всичко. 709 00:41:09,133 --> 00:41:12,002 цялата работа с грижата за къщата, 710 00:41:12,069 --> 00:41:16,874 музиката и грижата за децата. 711 00:41:26,016 --> 00:41:28,285 Диктатурата беше хвърлила око на Рита. 712 00:41:28,352 --> 00:41:32,857 Всеки път, когато Рита стана по-успешна, очите им се обърнаха към Рита. 713 00:41:33,591 --> 00:41:36,994 Рита беше композитора, чиито текстове 714 00:41:37,061 --> 00:41:39,663 бяха вето от цензори. 715 00:41:40,130 --> 00:41:43,200 Сауде беше албумът на Рита, който имаше най-забранени песни. 716 00:41:43,267 --> 00:41:44,702 Банид. 717 00:41:45,035 --> 00:41:48,873 Ако видите в този документи, това е общ документи. 718 00:41:49,340 --> 00:41:51,709 Успяха да освободят само трима от тук. 719 00:41:52,743 --> 00:41:54,111 "Любимата..." - Не мога да повярвам. 720 00:41:54,178 --> 00:41:56,013 "Гелинхаджъм", който стана "Титити", 721 00:41:56,280 --> 00:41:58,249 и "Афродит", който стана "Бано де Епума". 722 00:41:58,315 --> 00:42:04,288 Темите, за които говорихме, не бяха толкова политически. 723 00:42:04,822 --> 00:42:08,592 но повече за обичаи и обичаи. 724 00:42:12,062 --> 00:42:15,533 Разгледахме гореизброените текстове. 725 00:42:15,799 --> 00:42:19,537 и намерих, че те съдържат вулгарни думи, 726 00:42:20,004 --> 00:42:23,607 изрази със злобни и груби конотации. 727 00:42:24,041 --> 00:42:27,711 както и намеци за секс. 728 00:42:28,212 --> 00:42:30,447 Това бяха текстове, които говореха за любов. 729 00:42:30,514 --> 00:42:34,585 които говореха за любов, говореха за секс. 730 00:42:34,652 --> 00:42:36,120 Звучи по-скоро като музика в мотел. 731 00:42:36,387 --> 00:42:40,324 Казвали са ми, че съм барман от мотела, благодаря ви много. 732 00:42:40,824 --> 00:42:42,860 Защото там се прави любов. 733 00:42:42,927 --> 00:42:46,397 Но нямаше жена, която да говори по тези въпроси. 734 00:42:46,463 --> 00:42:48,198 Рита беше първата. 735 00:42:48,699 --> 00:42:53,904 Личност с много уникална, много богата характеристика. 736 00:43:00,578 --> 00:43:04,181 Рита дойде, за да разбие много парадигми. 737 00:43:04,248 --> 00:43:05,816 много бариери. 738 00:43:05,883 --> 00:43:09,019 Винаги е направила нещата, които иска. 739 00:43:09,086 --> 00:43:11,989 Представяш ли си темите, на които се спря Рита. 740 00:43:12,456 --> 00:43:14,525 В много песни... 741 00:43:14,592 --> 00:43:16,860 В "Кор де Роса". 742 00:43:17,194 --> 00:43:19,463 Двете страни на Ева. 743 00:43:21,465 --> 00:43:23,434 Красотата и звярът. 744 00:43:25,269 --> 00:43:29,106 Усмихнете се на някой, който не иска нищо. 745 00:43:29,573 --> 00:43:33,677 Не бях чувал някой да казва подобно нещо в бразилска музика. 746 00:43:33,744 --> 00:43:35,980 Жените са странни същества. 747 00:43:36,046 --> 00:43:38,582 "Жени са странни същества, те кървят всеки месец." 748 00:43:38,649 --> 00:43:39,483 МЕСЕЦА 749 00:43:39,550 --> 00:43:42,119 Кой е казал това, освен Рита Лий? 750 00:43:42,186 --> 00:43:45,322 Шесто чувство, по-голямо от причина. 751 00:43:45,389 --> 00:43:49,760 Мисля, че Ритиня е проправил пътя на жените. 752 00:43:49,827 --> 00:43:51,295 Тя отворила място. 753 00:43:51,362 --> 00:43:53,864 Може би без дори да знае, че ще го отвори. 754 00:43:53,931 --> 00:43:57,201 И кажете истината, която не може да се каже. 755 00:43:57,568 --> 00:43:59,303 Автономно, безплатно. 756 00:43:59,937 --> 00:44:01,005 бунтовник. 757 00:44:01,438 --> 00:44:04,808 Приета като жена, Творец. 758 00:44:05,075 --> 00:44:08,746 Всички тези неща помогнаха на много жени в Бразилия. 759 00:44:09,446 --> 00:44:11,782 Така че не ме провокирай. 760 00:44:13,283 --> 00:44:15,285 Нося ярка светлина. 761 00:44:17,888 --> 00:44:19,023 Така че не ме провокирай. 762 00:44:20,858 --> 00:44:23,193 Нося ярка светлина. 763 00:44:23,761 --> 00:44:26,964 След това дойде Рита Лее Роберто де Карвало. 764 00:44:27,031 --> 00:44:28,565 така се казва албумът. 765 00:44:29,033 --> 00:44:32,236 и това беше първият албум на Рита с Роберто на обложката. 766 00:44:32,302 --> 00:44:37,574 Прикритие, което има много общо със себе си. 767 00:44:38,108 --> 00:44:41,178 идилично и приятно. 768 00:44:41,645 --> 00:44:43,881 които имаме от себе си. 769 00:44:43,947 --> 00:44:48,052 Това е прикритието, вдъхновено от Фелини. 770 00:44:48,118 --> 00:44:49,253 "Нави!" 771 00:44:49,319 --> 00:44:52,823 Виж ги двамата в найлона. 772 00:44:54,558 --> 00:44:56,527 Ние сме във водата. 773 00:44:57,194 --> 00:44:58,796 Прегръщам я... 774 00:44:58,862 --> 00:44:59,897 Съпруг и партньор 775 00:44:59,963 --> 00:45:04,268 И е щастлива с цвете в косата. 776 00:45:04,334 --> 00:45:08,405 Този запис лесно се продава три милиона. 777 00:45:08,972 --> 00:45:10,307 В мрака на киното. 778 00:45:11,608 --> 00:45:12,743 Да ядем ментови капки. 779 00:45:14,378 --> 00:45:16,380 Далеч от беди. 780 00:45:17,314 --> 00:45:19,550 По-скоро щастлив край. 781 00:45:19,850 --> 00:45:24,755 Рита беше изключително щастлива. 782 00:45:24,822 --> 00:45:26,390 И благословена. 783 00:45:32,996 --> 00:45:36,133 Знаеш ли какво бях, знаех за щастието си. 784 00:45:36,200 --> 00:45:39,837 Знаех, че съм щастлива, знам, че съм щастлива. 785 00:45:45,008 --> 00:45:48,746 Откога обикаляш Бразилия с това шоу? 786 00:45:48,812 --> 00:45:52,950 Виж, започваме през януари, на север и Североизток. 787 00:45:53,016 --> 00:45:56,186 Ще отидем в Сао Пауло, после на юг. 788 00:45:56,253 --> 00:45:59,356 Ще отидем в центъра на Бразилия, така че мисля, че ще отнеме много време. 789 00:46:02,459 --> 00:46:08,465 Близо до 82-та, 83-та обиколка, която вече беше планирана да започне, 790 00:46:08,732 --> 00:46:09,733 Елис умира. 791 00:46:10,601 --> 00:46:11,935 нейния голям приятел. 792 00:46:12,336 --> 00:46:14,438 И тогава идва смъртта на бащата на Рита. 793 00:46:14,505 --> 00:46:17,074 Спуснах се до дъното, клоунът падна на дъното. 794 00:46:17,141 --> 00:46:18,342 нямаше как да е смешно. 795 00:46:18,408 --> 00:46:21,845 Дори не исках да съм забавен, исках да плача, колкото мога. 796 00:46:22,312 --> 00:46:25,983 Тя започна с това, което нарече "начисляване". 797 00:46:26,316 --> 00:46:29,353 Тя взе нещата, за да забрави какво се случваше. 798 00:46:29,753 --> 00:46:31,889 и да можем да продължим шоуто. 799 00:46:31,955 --> 00:46:34,224 за да можем да продължим с работата. 800 00:46:34,491 --> 00:46:38,428 Време на пълна злоупотреба с наркотици. 801 00:46:38,495 --> 00:46:41,465 особено когато баща ми и майка ми починаха. 802 00:46:42,266 --> 00:46:44,601 Разплаках се. 803 00:46:46,670 --> 00:46:51,275 Както каза, както казва: "В крайна сметка заведох Рита в болница." 804 00:46:51,642 --> 00:46:54,978 както днес бихме нарекли "рехаб". 805 00:46:55,312 --> 00:46:59,016 И Рита, с характерното й чувство за хумор, го нарече "хоспис". 806 00:46:59,082 --> 00:47:01,285 Когато загубиш контрол над употребата на наркотици... 807 00:47:01,351 --> 00:47:02,419 КОРИНТЯНИЯТ ДЕЙСТВИЕ 808 00:47:02,486 --> 00:47:05,122 Ако продължите по същия път, това ще доведе до смърт. 809 00:47:05,455 --> 00:47:07,891 Така че не правих шоу от четири години. 810 00:47:07,958 --> 00:47:11,962 Направих записки за лейбъла, за повтарящите се неща с Роберто. 811 00:47:12,029 --> 00:47:13,096 Такива неща... 812 00:47:13,597 --> 00:47:16,033 Критиците ме нападнаха и аз бях... 813 00:47:16,466 --> 00:47:18,335 Бях толкова крехка. 814 00:47:18,836 --> 00:47:22,072 И паднах, паднах тежко. 815 00:47:23,140 --> 00:47:27,311 Честит рожден ден! 816 00:47:27,678 --> 00:47:31,014 Честит рожден ден! 817 00:47:31,081 --> 00:47:35,686 Честит рожден ден, скъпи мой, Честит рожден ден! 818 00:47:35,752 --> 00:47:36,720 Еха! 819 00:47:37,287 --> 00:47:40,524 Професията на родителите ни е непохватен бизнес. 820 00:47:40,858 --> 00:47:45,229 не ходят на работа в 9 и си тръгват в 5 всяка вечер. 821 00:47:45,295 --> 00:47:48,866 Помниш ли, когато ходихме на училище в шест, напускахме дома. 822 00:47:49,333 --> 00:47:51,235 а мама и татко идваха от студиото? 823 00:47:53,170 --> 00:47:56,573 Разбирам само разликата в училище. 824 00:47:56,640 --> 00:48:00,210 когато започнеш да се срещаш с други приятели, 825 00:48:00,277 --> 00:48:03,580 Ще прекараме един уикенд у тях и ще видим... 826 00:48:03,647 --> 00:48:09,019 "О, да, така че алфата в семейството, рядко е жена." 827 00:48:10,654 --> 00:48:14,424 Татко и мама на закуска, не ги помня на масата. 828 00:48:14,491 --> 00:48:17,427 И когато приятелите ни идваха у дома, 829 00:48:17,494 --> 00:48:21,298 те бяха малко зашеметени колко различно беше. 830 00:48:21,365 --> 00:48:23,533 Те пътуваха през уикендите, всички заедно. 831 00:48:23,600 --> 00:48:27,170 Родителите ни работиха през уикендите, така че имаше различия, но... 832 00:48:28,438 --> 00:48:31,408 Мисля, че и те са добри хора. 833 00:48:33,610 --> 00:48:37,180 И в този смисъл те правят жертви, които всеки прави. 834 00:48:37,247 --> 00:48:38,548 Всички семейства го правят. 835 00:48:45,956 --> 00:48:49,960 Рита беше със семейството си, много близо до семейството си, много близо. 836 00:48:50,027 --> 00:48:53,530 но този семеен период беше доста бурен. 837 00:48:53,597 --> 00:48:56,266 Смъртта на баща ми, смъртта на майка ми, смъртта на сестра ми. 838 00:48:56,733 --> 00:48:58,869 време да мислиш, време да плачеш. 839 00:48:58,936 --> 00:49:01,571 И не исках да го казвам на хората. 840 00:49:01,638 --> 00:49:03,340 моята героиня, Рита Лий, 841 00:49:04,274 --> 00:49:08,378 е много весела, щастлива, не е искала да плаче. 842 00:49:08,445 --> 00:49:09,613 Никога не съм я виждал... 843 00:49:09,680 --> 00:49:10,714 Синът ми. 844 00:49:10,781 --> 00:49:15,686 Никога не е ставала жертва на тези ситуации. 845 00:49:16,186 --> 00:49:19,356 Тя винаги намира начин. 846 00:49:19,623 --> 00:49:23,593 за да се подиграваме на всичко и на всяка ситуация. 847 00:49:26,563 --> 00:49:28,498 Защо се храни от чиния? 848 00:49:28,966 --> 00:49:33,236 Тя е майка на три деца и цялата тази лудост се случва. 849 00:49:33,537 --> 00:49:37,908 в разгара на всичко това, да имаш къща, 850 00:49:37,975 --> 00:49:39,876 дом, отговорна майка. 851 00:49:39,943 --> 00:49:43,914 Докато всичко това се случва, е много трудно. 852 00:49:43,981 --> 00:49:46,550 Но ти имаш много страни, нали? 853 00:49:46,616 --> 00:49:49,820 Защото имаш майка, професионална страна, страна... 854 00:49:49,886 --> 00:49:53,724 Всички заедно, писането, камъкът, шоутата. 855 00:49:53,790 --> 00:49:55,459 Как се справяте с всичко това? 856 00:49:55,859 --> 00:49:56,860 Не го правя. 857 00:49:58,562 --> 00:49:59,997 Направила е албум след албум. 858 00:50:00,063 --> 00:50:02,332 имаше договор, който трябваше да изпълни. 859 00:50:02,399 --> 00:50:03,633 имаше турнета. 860 00:50:03,700 --> 00:50:06,470 година след година, без да можеш да си вземеш почивка. 861 00:50:06,536 --> 00:50:08,672 и докато е била на турне, баща й е починал, 862 00:50:08,939 --> 00:50:10,974 тогава тя беше на турне, пралеля й почина. 863 00:50:11,041 --> 00:50:12,876 Или е била на турне, майка й е починала. 864 00:50:16,513 --> 00:50:18,015 Това беше спад. 865 00:50:18,081 --> 00:50:19,082 beto Lee Soon 866 00:50:19,149 --> 00:50:22,919 ...в семейството и в живота си като двойка, 867 00:50:23,687 --> 00:50:27,491 когато майка ми започна да има проблеми с алкохола. 868 00:50:27,557 --> 00:50:30,927 Когато се чувствам малко отхвърлен. 869 00:50:31,661 --> 00:50:33,930 Усетих бучка в гърлото си. 870 00:50:34,531 --> 00:50:36,833 Един момент Рита да стане малко по-интровертна. 871 00:50:37,167 --> 00:50:40,804 И тогава започна по-тежката фаза за Рита. 872 00:50:41,104 --> 00:50:46,076 и малко се разделихме, защото бях отказал наркотиците. 873 00:50:46,143 --> 00:50:48,412 Горкичкият, че съм такъв. 874 00:50:48,478 --> 00:50:51,448 Тогава дойде време, когато ние... 875 00:50:51,848 --> 00:50:55,252 В крайна сметка живеехме в два различни апартамента. 876 00:50:55,318 --> 00:50:58,455 - Аз продължавах да вземам наркотици, а той не. 877 00:50:58,522 --> 00:50:59,790 Смутен е от това. 878 00:50:59,856 --> 00:51:02,959 Графиците ви са непочтени, така ли? 879 00:51:03,026 --> 00:51:04,728 Не е само това, но и... 880 00:51:04,795 --> 00:51:06,329 Бях истинска болка. 881 00:51:06,396 --> 00:51:10,567 Не мислех, че е хубаво да съм сред момчетата, за да излизам. 882 00:51:11,001 --> 00:51:13,437 Остави ме да вися. 883 00:51:13,503 --> 00:51:17,574 Тя навлизаше в това депресивно състояние и мисля, че за този щат, 884 00:51:17,641 --> 00:51:21,144 тези лекарства, които са били част от началото на живота й. 885 00:51:21,211 --> 00:51:23,480 ЛСД, киселината... 886 00:51:23,547 --> 00:51:25,449 те нямаха много смисъл. 887 00:51:25,515 --> 00:51:27,117 Имаше нужда от помощ. 888 00:51:27,184 --> 00:51:29,986 Дълбоко в себе си, винаги сам. 889 00:51:30,620 --> 00:51:33,523 Следвам пътя си. 890 00:51:33,857 --> 00:51:38,862 Усетихме нужда всеки от тях да свърши работа. 891 00:51:38,929 --> 00:51:42,432 това, което искаха, без да се бъркат. 892 00:51:47,437 --> 00:51:51,508 Роберто започна да прави собствен албум, сам албум, 893 00:51:51,942 --> 00:51:54,945 Рита ми се обади и каза, че не иска да играе сама. 894 00:51:55,011 --> 00:51:58,014 Да посвирим заедно? Много е просто, китара и вокали. 895 00:51:58,548 --> 00:52:01,551 Искам да ви представя Александър. 896 00:52:02,719 --> 00:52:05,255 От там е тръгнал Боса и Рола. 897 00:52:05,322 --> 00:52:06,590 С гащеризон и гитар. 898 00:52:06,656 --> 00:52:08,625 Албум от китари. 899 00:52:08,692 --> 00:52:12,295 това е микс от боса нова, типична бразилска музика. 900 00:52:12,762 --> 00:52:13,964 с рокендрол. 901 00:52:14,431 --> 00:52:17,267 В края на краищата, виждам сърцето си. 902 00:52:17,901 --> 00:52:21,538 Хората нямат представа за нейната способност. 903 00:52:21,605 --> 00:52:24,474 и лесното й свирене на китара. 904 00:52:24,541 --> 00:52:28,645 Усещането й за тонизъм, ритъм и дефиниция беше чудесно. 905 00:52:28,712 --> 00:52:32,916 Горкичкият, че съм романтичен. 906 00:52:33,183 --> 00:52:35,585 Е, Боса ен Рол започна като терапия. 907 00:52:35,919 --> 00:52:38,555 Тя беше отчуждена от баща ми. 908 00:52:38,622 --> 00:52:41,358 Майка ми отиде да живее от другата страна на града. 909 00:52:41,424 --> 00:52:43,860 А Боса ен Рол беше соло концерт. 910 00:52:43,927 --> 00:52:47,731 Плача, докато се пресуша от болката. 911 00:52:48,465 --> 00:52:50,500 И тогава един ден... 912 00:52:50,567 --> 00:52:54,171 на едно шоу, където трябва да се е чувствала малко напрегната. 913 00:52:54,738 --> 00:52:56,973 Тя видя малка бутилка от тези уискита. 914 00:52:57,040 --> 00:52:58,575 Те имат в минибара. 915 00:52:58,642 --> 00:53:04,014 и се опита да се успокои. 916 00:53:04,080 --> 00:53:06,316 Тя искаше да смекчи част от болката, която чувстваше. 917 00:53:07,117 --> 00:53:09,886 Мисля, че оттук са дошли алкохолът и успокоителните. 918 00:53:09,953 --> 00:53:13,523 И когато беше в тези промени, 919 00:53:13,990 --> 00:53:16,760 Не беше тя, тя беше наистина неузнаваема. 920 00:53:16,826 --> 00:53:19,963 Прочутият доктор Джекил и г-н Хайд, 921 00:53:20,030 --> 00:53:21,898 Едната си тръгна, другата влезе. 922 00:53:21,965 --> 00:53:25,035 Казах, че някой трябва да остане с нея. 923 00:53:25,435 --> 00:53:26,636 защото иначе... 924 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Жалко, че не ме искахте. 925 00:53:28,772 --> 00:53:30,073 Нещо може да се случи. 926 00:53:30,140 --> 00:53:33,376 Почти се самоубих. 927 00:53:33,810 --> 00:53:37,080 Ти беше малък, Джоао беше малък, а аз не бях толкова стар. 928 00:53:37,514 --> 00:53:40,784 Хей,хо. 929 00:53:40,850 --> 00:53:45,288 Толкова е горещо, толкова е горещо. 930 00:53:45,355 --> 00:53:47,324 Това са последните шоута на "Боса и Рола". 931 00:53:47,958 --> 00:53:50,293 и тя вече имаше идеи за други неща. 932 00:53:50,360 --> 00:53:52,462 за друг албум. 933 00:53:52,529 --> 00:53:54,764 В крайна сметка е направила албум през 1993 г. 934 00:53:54,831 --> 00:53:56,800 Сам албум, без Роберто. 935 00:53:56,866 --> 00:53:59,836 Облича се за убийство. 936 00:54:01,004 --> 00:54:03,340 По време на менопаузата. 937 00:54:03,673 --> 00:54:06,076 Беше време, когато се раздели с Роберто. 938 00:54:07,877 --> 00:54:09,813 и не знам защо, а дори не попитах. 939 00:54:10,146 --> 00:54:13,883 Разделяне на тела, а не на душа и дух. 940 00:54:16,853 --> 00:54:21,324 Имаме този албум от 1993 г. на име Рита Лий. 941 00:54:21,391 --> 00:54:23,627 Щеше да се казва Голяма Мама. 942 00:54:23,693 --> 00:54:26,997 но в последния момент тя го промени, не знам защо. 943 00:54:27,063 --> 00:54:30,800 Продуциран от Рита, албумът е от 70-те. 944 00:54:30,867 --> 00:54:32,535 Синът ми ми каза, мамо... 945 00:54:34,204 --> 00:54:36,339 Днес е утре. 946 00:54:37,841 --> 00:54:40,377 Мечтата на Тути-Фрути, мамо. 947 00:54:41,478 --> 00:54:43,446 Става ментов хаос. 948 00:54:43,880 --> 00:54:47,117 По-късно ме покани на няколко шоута с нея. 949 00:54:48,184 --> 00:54:51,054 Играехме на Толк шоута, Хеби Камарго. 950 00:54:54,457 --> 00:54:56,559 Един от синовете ви е в записа. 951 00:54:57,127 --> 00:55:02,165 Аз съм Бето, написал съм тази песен въз основа на нещата, които ми казва. 952 00:55:02,232 --> 00:55:04,467 Компютрите чувстват болка. 953 00:55:05,502 --> 00:55:07,504 Вирусът ще удари. 954 00:55:08,872 --> 00:55:11,474 Чустваме се екзистенциални снаряди. 955 00:55:12,442 --> 00:55:14,878 Мамо, искам мляко. 956 00:55:14,944 --> 00:55:17,847 Бето Лий Карвало, синът ви също ли е част от бандата? 957 00:55:18,248 --> 00:55:22,385 Той е толкова добър. 15-годишен, толкова сладък. 958 00:55:22,452 --> 00:55:26,690 Има стил на 50-те, като на Чък Бери. 959 00:55:30,694 --> 00:55:34,898 Толкова е хубава, малко непретенциозна на китарата, че обичам първична китара. 960 00:55:34,964 --> 00:55:38,335 но хубава пердах, той се държи добре, мисля... 961 00:55:38,401 --> 00:55:41,938 Догодина ще направя меню от семейството си и после ще се пенсионирам. 962 00:55:42,005 --> 00:55:44,007 Мери Амели, такъв е живота. 963 00:55:44,074 --> 00:55:47,477 Добре дошли в Содом и Гомор. 964 00:55:47,544 --> 00:55:50,113 Тук лежи красивият ви град. 965 00:55:50,180 --> 00:55:53,550 Вие сте затворник в подземието. 966 00:55:53,983 --> 00:55:56,586 Тя вече беше доста луда по това време. 967 00:55:56,653 --> 00:55:58,054 Пила е много. 968 00:55:58,121 --> 00:56:00,590 Тя имаше много Самотен живот. 969 00:56:00,924 --> 00:56:03,793 Директно позвъняване до кучката. 970 00:56:04,327 --> 00:56:05,695 Бяхме в... 971 00:56:05,762 --> 00:56:07,163 АНТОНИО ЛИ СОН 972 00:56:07,230 --> 00:56:09,766 В проблемен момент. 973 00:56:10,233 --> 00:56:11,735 Всяка жена иска да бъде обичана. 974 00:56:12,402 --> 00:56:13,903 всяка жена иска да е щастлива. 975 00:56:13,970 --> 00:56:17,507 Честотата, с която тези неща се случват 976 00:56:17,574 --> 00:56:18,641 Увеличаваше се. 977 00:56:18,708 --> 00:56:20,643 И аз... аз... 978 00:56:21,177 --> 00:56:23,680 И аз го искам! 979 00:56:24,114 --> 00:56:27,150 Защото всяка жена иска да е щастлива. 980 00:56:27,450 --> 00:56:30,286 Всяка жена иска да бъде обичана. 981 00:56:30,320 --> 00:56:34,524 Не, че се превръщаше в по-хубава версия на себе си. 982 00:56:34,591 --> 00:56:39,229 Ставаше по-агресивна и корава версия. 983 00:56:40,263 --> 00:56:41,331 Всяка жена. 984 00:56:41,831 --> 00:56:45,034 От друга страна, не можех да издържам повече. 985 00:56:45,101 --> 00:56:46,770 Просто исках да свърши. 986 00:56:48,171 --> 00:56:50,039 До онзи инцидент. 987 00:56:52,675 --> 00:56:57,247 Имахме къща в селските части на Сан Пауло, която беше като семейно убежище. 988 00:56:59,849 --> 00:57:02,152 В тази къща имаше дървена стълба. 989 00:57:02,218 --> 00:57:05,255 и един ден тя беше сама в тази къща. 990 00:57:05,321 --> 00:57:08,691 Беше се напила малко, валеше много, 991 00:57:08,758 --> 00:57:13,296 Тя падна по стълбите и се подхлъзна заради дъжда. 992 00:57:13,363 --> 00:57:15,932 и падна отстрани без перила. 993 00:57:15,999 --> 00:57:18,568 Релсата беше от лявата страна, падна отляво. 994 00:57:22,972 --> 00:57:27,377 Тя беше в ужасно състояние, падна ужасно. 995 00:57:27,444 --> 00:57:30,947 И помня целия процес, лицето й беше подуто, 996 00:57:31,014 --> 00:57:32,782 не само челюстта й се е счупила, 997 00:57:33,116 --> 00:57:36,319 някои доктори не искаха операция, нямаха смелост. 998 00:57:36,386 --> 00:57:37,821 Тогава намерихме екип, който го направи. 999 00:57:37,887 --> 00:57:40,323 Трябвало е да я отварят тук, да я дърпат, да слагам нещо тук... 1000 00:57:40,390 --> 00:57:42,025 Отвориха и двете страни. 1001 00:57:42,091 --> 00:57:44,861 Порязаха центъра на главата в гръб. 1002 00:57:45,428 --> 00:57:46,596 отлепи едната страна на лицето й. 1003 00:57:46,663 --> 00:57:48,932 - От другата страна. 1004 00:57:48,998 --> 00:57:50,099 Напълно луд. 1005 00:57:50,166 --> 00:57:54,404 Това мероприятие на балкона ни събра отново заедно. 1006 00:58:01,544 --> 00:58:03,213 Казах на Рита да се омъжи за мен. 1007 00:58:03,813 --> 00:58:04,848 и се оженихме. 1008 00:58:09,118 --> 00:58:10,353 Интересно време... 1009 00:58:10,420 --> 00:58:12,055 Роберто, получи този пръстен. 1010 00:58:12,121 --> 00:58:14,924 В знак на моята любов... 1011 00:58:14,991 --> 00:58:17,193 - И вярност. 1012 00:58:17,994 --> 00:58:18,995 Амин. 1013 00:58:19,562 --> 00:58:20,763 Женени сте. 1014 00:58:24,133 --> 00:58:25,835 Аз съм късметлия. 1015 00:58:26,336 --> 00:58:29,906 който имам до себе си, не зад мен, до мен, 1016 00:58:31,174 --> 00:58:32,342 човекът в живота ми. 1017 00:58:32,408 --> 00:58:35,512 Мислех, че е начин. 1018 00:58:35,578 --> 00:58:40,049 за да покажа колко я обичам. 1019 00:58:40,116 --> 00:58:43,319 Колкото и да обичам Роберто от 21 години, 1020 00:58:43,386 --> 00:58:46,022 Имам чувството, че всичко започна отново. 1021 00:58:46,389 --> 00:58:49,259 Въпреки инцидентът, въпреки всичко... 1022 00:58:50,727 --> 00:58:53,997 Тя продължи да бъде другата ми половина. 1023 00:58:58,167 --> 00:59:00,803 Как ще направя албум на Рита Лий с пин? 1024 00:59:00,870 --> 00:59:04,407 Това ще стане ли пречка за нейното песен? 1025 00:59:04,874 --> 00:59:08,778 Имам малък тик, много забавен тик. 1026 00:59:08,845 --> 00:59:13,449 Наричам я пишеща машина, отива право и се връща отново и отново. 1027 00:59:13,516 --> 00:59:18,755 Докторите казаха, че може да не може да пее отново. 1028 00:59:18,821 --> 00:59:21,624 Пазител на бутилки и хапчета. 1029 00:59:22,058 --> 00:59:24,961 Чудесно. - Ти си красотата на нас, лудите. 1030 00:59:27,864 --> 00:59:29,699 Записахме го в Ел Ей. 1031 00:59:30,166 --> 00:59:33,202 Отидохме заедно, дълго време бяхме там. 1032 00:59:33,636 --> 00:59:35,805 И излезе ясно. 1033 00:59:39,208 --> 00:59:41,010 Албумът е записан на запис. 1034 00:59:41,077 --> 00:59:45,281 няма технологическа помощ за настройване, движение на гласа или нещо подобно. 1035 00:59:45,348 --> 00:59:47,116 Това, което чуваш, е това, което тя пее. 1036 00:59:47,483 --> 00:59:49,085 точно това, което тя пееше. 1037 00:59:49,152 --> 00:59:53,790 Сейнт Рита от Сампа. 1038 00:59:56,092 --> 00:59:58,628 Сейнт Рита от Сампа. 1039 00:59:58,695 --> 01:00:01,931 Рита представя нещо друго. 1040 01:00:01,998 --> 01:00:03,833 от учрежденията, 1041 01:00:03,900 --> 01:00:06,202 Тя показва, че може да направи всичко. 1042 01:00:10,340 --> 01:00:14,344 Каза ли на зрителите си? 1043 01:00:14,410 --> 01:00:15,712 Не, казах на Роберто. 1044 01:00:15,778 --> 01:00:16,946 Мога ли да им кажа? 1045 01:00:17,013 --> 01:00:19,282 Каква беше неговата реакция? 1046 01:00:19,716 --> 01:00:21,551 Ще се женя за Хеби Камарго. 1047 01:00:31,394 --> 01:00:33,329 Колкото повече е забранено, толкова по-добре. 1048 01:00:34,163 --> 01:00:36,466 Колкото повече има смисъл да се нарушава закона, толкова по-добре. 1049 01:00:37,300 --> 01:00:39,702 Това не е престъпление. 1050 01:00:40,169 --> 01:00:42,238 Борба срещу липсата на образование 1051 01:00:43,373 --> 01:00:46,743 Песента, която ще пееш, "Обригадо Нао". 1052 01:00:46,809 --> 01:00:49,479 Неговата история е фантастична, кажете ни за нея. 1053 01:00:49,545 --> 01:00:51,581 Това е спорна песен, любов моя. 1054 01:00:51,648 --> 01:00:56,719 Говорим за аборти, гейски брак. 1055 01:00:56,786 --> 01:00:57,854 и лекарства, разбира се. 1056 01:00:58,388 --> 01:01:00,556 Разделете житото от плявата. 1057 01:01:01,524 --> 01:01:03,126 Този двуличен приятел. 1058 01:01:04,093 --> 01:01:06,029 И по отношение на наркотиците, мисля, 1059 01:01:06,095 --> 01:01:10,333 Аз казвам в песента: "Не на наркотиците, но бъдете любезен, кажете не, благодаря." 1060 01:01:10,800 --> 01:01:11,868 - Не, благодаря. 1061 01:01:13,770 --> 01:01:15,138 - Не, благодаря. 1062 01:01:15,972 --> 01:01:19,609 Тя беше пример за свобода. 1063 01:01:19,676 --> 01:01:22,378 в тази комерсиална страна, в която живеем, 1064 01:01:22,445 --> 01:01:24,280 което сега е още по-яко от преди. 1065 01:01:24,347 --> 01:01:25,615 - Не, благодаря. 1066 01:01:26,983 --> 01:01:28,217 - Не, благодаря. 1067 01:01:28,284 --> 01:01:31,788 Тогава със Санта Рита де Сампа имаше голямо турне. 1068 01:01:31,854 --> 01:01:32,989 и много преуспял. 1069 01:01:39,996 --> 01:01:41,664 Ще ми дадеш ли това малко бебе? 1070 01:01:43,566 --> 01:01:47,003 Но мисля, че на този етап те навлязоха в по-уютна фаза. 1071 01:01:47,070 --> 01:01:48,071 и отиде да живее. 1072 01:01:48,871 --> 01:01:52,642 В къщата си във фермата, те се забавляваха в този момент. 1073 01:01:52,709 --> 01:01:55,011 само те на ново място. 1074 01:01:55,078 --> 01:01:57,814 И тук, във фермата, записахме два албума. 1075 01:01:58,347 --> 01:01:59,415 Тук е Балакобако. 1076 01:01:59,849 --> 01:02:02,885 това е онзи с "Amor e Sexo", страхотен албум. 1077 01:02:02,952 --> 01:02:07,623 Рита, не го произнасяй присъда по присъда, става много... 1078 01:02:08,725 --> 01:02:10,660 Трябва да попееш малко. 1079 01:02:10,927 --> 01:02:15,898 Любовта без секс е приятелство. 1080 01:02:17,633 --> 01:02:19,869 Секс без любов. 1081 01:02:22,004 --> 01:02:23,473 Това е желание. 1082 01:02:23,873 --> 01:02:26,743 За тези, които живееха в Бразилия по това време, 1083 01:02:26,809 --> 01:02:29,045 ще отидеш където и да е и ще чуеш "Амор е сексо". 1084 01:02:29,112 --> 01:02:30,847 сексът е две. 1085 01:02:31,280 --> 01:02:33,382 Сапунени опери, радиото... 1086 01:02:33,449 --> 01:02:35,551 "Амор е сексо" беше навсякъде. 1087 01:02:35,618 --> 01:02:38,354 Това определено беше най-свирената песен на годината. 1088 01:02:39,322 --> 01:02:41,624 Любовта е сапунена опера. 1089 01:02:43,059 --> 01:02:45,261 сексът е кино. 1090 01:02:47,630 --> 01:02:51,200 Любовта е християнска. 1091 01:02:51,267 --> 01:02:53,903 сексът е езичник. 1092 01:02:55,104 --> 01:02:57,406 Любовта е земя. 1093 01:02:57,940 --> 01:02:59,976 сексът е нашествие. 1094 01:03:00,476 --> 01:03:04,046 И Балакобако отново стана платинен. 1095 01:03:04,113 --> 01:03:08,885 и е качествен албум, пътешествие през жанрове. 1096 01:03:08,951 --> 01:03:11,053 Любовта е на Божеца Нова. 1097 01:03:12,755 --> 01:03:15,825 сексът е карнавал. 1098 01:03:18,427 --> 01:03:21,898 След Балакобако имаше много шоута и тогава дойде Реза. 1099 01:03:23,432 --> 01:03:26,803 И така нататък и така нататък. 1100 01:03:31,407 --> 01:03:32,842 О, любов. 1101 01:03:34,677 --> 01:03:36,379 - Да, секс. 1102 01:03:43,953 --> 01:03:46,489 Между Балакобако и Реза. 1103 01:03:47,290 --> 01:03:49,492 от 2003 до 2012 г. 1104 01:03:49,559 --> 01:03:53,062 се случиха някои неща, включително и раждането на дъщеря ми. 1105 01:03:54,997 --> 01:03:56,933 Пристигането на едно дете наистина... 1106 01:03:56,999 --> 01:04:00,903 Внукът променя динамиката на семейството. Неизбежно е. 1107 01:04:01,204 --> 01:04:05,541 Мисля, че не само за Иза, но и за себе си. 1108 01:04:06,008 --> 01:04:07,109 тя наистина... 1109 01:04:08,077 --> 01:04:09,645 Отвори нова глава. 1110 01:04:09,712 --> 01:04:11,514 Отказах се от пиене. 1111 01:04:12,181 --> 01:04:14,083 Тя имаше много тежка криза. 1112 01:04:14,150 --> 01:04:17,954 и за първи път я приехме в клиника. 1113 01:04:18,020 --> 01:04:19,522 извън Сао Пауло. 1114 01:04:19,589 --> 01:04:21,357 Отказах цигарите. 1115 01:04:23,426 --> 01:04:25,428 Отказах се от пиене. 1116 01:04:26,229 --> 01:04:29,732 Говорила е с психолог. 1117 01:04:29,999 --> 01:04:32,902 за първи път в живота си тя се отвори. 1118 01:04:32,969 --> 01:04:36,172 на някой друг, освен на семейството й, за да й помогне. 1119 01:04:36,239 --> 01:04:38,007 Този малък дявол. 1120 01:04:38,441 --> 01:04:42,879 Мисля, че имаше и известна изтощение да останеш на същото място. 1121 01:04:42,945 --> 01:04:45,715 Тогава майка ми наистина... 1122 01:04:46,148 --> 01:04:49,385 сложи край на болката й с алкохол. 1123 01:04:49,452 --> 01:04:53,823 Най-хубавите песни, които съм правил, са на наркотици. 1124 01:04:54,123 --> 01:04:55,758 и най-лошите. 1125 01:04:55,825 --> 01:04:58,327 Упойките, нещата, които тя е погълнала. 1126 01:04:58,394 --> 01:05:01,130 веднъж завинаги, когато дъщеря ми се роди. 1127 01:05:01,697 --> 01:05:05,501 Нищо не съм взел. Трезвен съм. 1128 01:05:07,003 --> 01:05:11,007 От десет години не съм... 1129 01:05:12,308 --> 01:05:16,445 Имали са пълен контрол над забранените наркотици. 1130 01:05:16,512 --> 01:05:18,381 Защото ако нямах контрол, 1131 01:05:18,948 --> 01:05:20,449 Ще се върна в болницата. 1132 01:05:23,386 --> 01:05:27,857 За мен Реза е последния албум. 1133 01:05:28,658 --> 01:05:34,063 Имам чувството, когато записах Реза, че това ще е последният албум, 1134 01:05:34,597 --> 01:05:36,232 и в крайна сметка стана така. 1135 01:05:43,639 --> 01:05:47,043 И Рита каза, че песента е твърде провинциална. 1136 01:05:47,643 --> 01:05:51,213 Затова се заех с Доуууп, което е... 1137 01:05:59,155 --> 01:06:00,957 Нека Бог ме пази. 1138 01:06:01,891 --> 01:06:03,225 От завистта ти. 1139 01:06:03,826 --> 01:06:05,361 Нека Бог ме защити. 1140 01:06:05,861 --> 01:06:07,563 От вудуто ти. 1141 01:06:07,897 --> 01:06:10,800 Записали са го в дома си, с муг. 1142 01:06:11,200 --> 01:06:12,668 те си създадоха свой собствен план. 1143 01:06:12,735 --> 01:06:17,106 Така че нямаше корпоративен натиск да се достави досие. 1144 01:06:17,173 --> 01:06:21,410 Беше започната нова фаза, която е достигнала 60 години. 1145 01:06:21,477 --> 01:06:24,547 Роберто ми се обади и ме помоли да смеля албумите за тях. 1146 01:06:24,613 --> 01:06:28,884 Не съм влизал в производство, нищо. 1147 01:06:28,951 --> 01:06:30,853 вече беше готово, Роберто направи всичко. 1148 01:06:30,920 --> 01:06:33,956 Докато не дойде "Мултишоу". 1149 01:06:41,130 --> 01:06:43,165 Можеш да видиш, че тя и е дала всичко. 1150 01:06:43,232 --> 01:06:46,002 Остави живота си на сцената. 1151 01:06:46,469 --> 01:06:49,005 Един прекрасен ден, когато реших да се променя. 1152 01:06:49,839 --> 01:06:52,975 И направих всичко, което исках. 1153 01:06:53,042 --> 01:06:54,377 Рита се движи една миля в минута. 1154 01:06:54,443 --> 01:06:58,914 Нагоре и надолу, свирете, ставате, пеете, шегувате се. 1155 01:06:58,981 --> 01:07:02,785 Тя не е статичен художник, който седи на стол и играе. 1156 01:07:02,852 --> 01:07:05,121 Не, Рита Лий никога не е била такава. 1157 01:07:05,187 --> 01:07:09,692 Знам, че съм роден, за да разбера. 1158 01:07:10,693 --> 01:07:14,997 По това време слушах и този "Искам да се откажа". 1159 01:07:15,364 --> 01:07:16,399 От доста време. 1160 01:07:16,465 --> 01:07:19,602 Но сега съм толкова спокоен. 1161 01:07:20,069 --> 01:07:21,904 Аз живея в средата на гората. 1162 01:07:22,405 --> 01:07:25,941 И аз... което също е добре, това е динамика: 1163 01:07:26,008 --> 01:07:29,445 или 8 или 80, или съм на парти, 1164 01:07:29,779 --> 01:07:34,417 По дяволите, да се махаме от тук. 1165 01:07:34,483 --> 01:07:35,851 Или аз съм... 1166 01:07:36,585 --> 01:07:39,989 Провинциален непохватен, на земята, който се грижи за градината. 1167 01:07:40,322 --> 01:07:41,724 нещо наистина... 1168 01:07:43,526 --> 01:07:47,396 Възможно е да се спре, да, възможно е да се спре с шоуто. 1169 01:07:47,463 --> 01:07:50,066 Помня последното шоу. 1170 01:07:50,132 --> 01:07:52,802 Беше голям момент на празнуване и всичко това. 1171 01:07:53,335 --> 01:07:55,438 но щом излезе от сцената, 1172 01:07:55,504 --> 01:07:58,307 тя хвърляше микрофона и се сгромолясваше на пода. 1173 01:07:58,374 --> 01:07:59,909 от физическо изтощение. 1174 01:08:00,643 --> 01:08:02,578 Помня, че охранителя я взе. 1175 01:08:03,012 --> 01:08:06,148 Да я вдига от пода и да я води в гримьорната. 1176 01:08:06,215 --> 01:08:08,384 От това да скочиш наоколо като луд за два часа. 1177 01:08:08,451 --> 01:08:11,053 Сега трябва да дойдеш с мен. 1178 01:08:11,520 --> 01:08:14,090 Сега трябва да дойдеш с мен. 1179 01:08:15,257 --> 01:08:18,394 Сега трябва да дойдеш с мен. 1180 01:08:18,661 --> 01:08:21,297 Сега трябва да дойдеш с мен. 1181 01:08:22,565 --> 01:08:25,968 Но в деня, когато шоуто в Сърко Воадор се случи, 1182 01:08:26,435 --> 01:08:31,941 Рита, сама, реши да грабне микрофона. 1183 01:08:32,007 --> 01:08:34,910 и да кажем, че това е последното шоу. 1184 01:08:39,048 --> 01:08:40,716 Исках да кажа, че... 1185 01:08:42,718 --> 01:08:44,386 Това е предпоследно шоу. 1186 01:08:46,122 --> 01:08:47,990 но го приемам за последно. 1187 01:08:49,158 --> 01:08:50,693 Това е момента, в който казваш: 1188 01:08:50,759 --> 01:08:53,963 Помня, че си помислих: "Внезапно така?" 1189 01:08:54,029 --> 01:08:55,764 Последният от турнето. 1190 01:08:57,399 --> 01:08:59,201 и се пенсионирам. 1191 01:09:00,703 --> 01:09:01,937 От сцената. 1192 01:09:03,639 --> 01:09:04,673 Време е. 1193 01:09:09,111 --> 01:09:10,713 Пенсиониране... 1194 01:09:11,947 --> 01:09:14,850 Ще е добре, аз съм на 67 години, хубава е! 1195 01:09:15,851 --> 01:09:17,019 Беше толкова хубаво! 1196 01:09:17,686 --> 01:09:19,355 Няма нищо по-достойно. 1197 01:09:19,421 --> 01:09:23,559 От колкото да знаеш кога е време да затвориш. 1198 01:09:41,076 --> 01:09:43,879 Рита, обичаме те! 1199 01:09:44,246 --> 01:09:46,916 Рита, обичаме те! 1200 01:09:47,316 --> 01:09:50,019 Рита, обичаме те! 1201 01:09:50,319 --> 01:09:53,088 Рита, обичаме те! 1202 01:10:06,135 --> 01:10:07,136 Ела. 1203 01:10:07,603 --> 01:10:08,871 Сега няма да дойде. 1204 01:10:23,352 --> 01:10:24,687 Мисля, че разбра. 1205 01:10:25,120 --> 01:10:28,891 Че дори и за нея, трябва да се позабави малко. 1206 01:10:28,958 --> 01:10:30,326 Променете въпроса. 1207 01:10:31,827 --> 01:10:33,162 - Защо? 1208 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 Променете въпроса. 1209 01:10:35,431 --> 01:10:36,599 Защо не? 1210 01:10:36,665 --> 01:10:42,771 Но тогава Джоао свърши хубава работа като ремиксира песните ни. 1211 01:10:43,339 --> 01:10:46,742 Той ни запозна с Гуи Боратто, който е DJ, 1212 01:10:47,409 --> 01:10:50,479 И имах този запис на "Промяна" 1213 01:10:51,146 --> 01:10:55,417 И решихме да му предадем записа. 1214 01:10:55,484 --> 01:10:58,153 В главата си ще намериш изгубен. 1215 01:10:58,220 --> 01:10:59,955 Искам да кажа, смисъл на живота. 1216 01:11:00,556 --> 01:11:02,925 Бяха като две деца в студиото. 1217 01:11:02,992 --> 01:11:07,296 да си върнем част от вълнението, радостта и щастието. 1218 01:11:07,363 --> 01:11:10,733 те се забавляваха, когато бяха по-малки. 1219 01:11:10,799 --> 01:11:13,969 От живот до смърт. 1220 01:11:14,436 --> 01:11:16,939 Пламтящ пламък. 1221 01:11:18,440 --> 01:11:19,541 Промяна 1222 01:11:22,111 --> 01:11:26,315 Две седмици преди смъртта на Рита. 1223 01:11:26,382 --> 01:11:27,716 Чете ли това писмо? 1224 01:11:28,717 --> 01:11:30,452 Не знаеш ли това писмо? 1225 01:11:31,420 --> 01:11:32,454 Чела ли съм я? 1226 01:11:34,423 --> 01:11:36,091 "Любими в сърцето ми... " 1227 01:11:36,959 --> 01:11:40,596 "Ще ми се да знаех как да кажа красиво на всеки от вас." 1228 01:11:40,663 --> 01:11:43,032 това, което чувствам дълбоко в сърцето си, 1229 01:11:44,333 --> 01:11:45,968 но се излагам по-добре..." 1230 01:11:46,035 --> 01:11:48,203 Не мога да го направя. 1231 01:11:58,180 --> 01:12:02,151 Но съм по-добре, като пиша за гордоста и късметът, които имам. 1232 01:12:02,618 --> 01:12:06,455 Да съм заобиколен от четирима господа, които ме карат да разбера, че съм най-... 1233 01:12:07,189 --> 01:12:08,757 ...пълноценна жена в света." 1234 01:12:11,527 --> 01:12:12,728 Днес... 1235 01:12:13,062 --> 01:12:14,930 заедно с моята любов. 1236 01:12:15,564 --> 01:12:17,566 и другите ми три любови, 1237 01:12:20,436 --> 01:12:24,907 Аз съм един от най-щастливите хора. 1238 01:12:25,341 --> 01:12:26,375 на тази планета. 1239 01:12:26,775 --> 01:12:29,511 Хората казват, че съм луд. 1240 01:12:30,279 --> 01:12:32,481 Един ден не се чувстваше добре. 1241 01:12:32,548 --> 01:12:33,816 Затова отиде на лекар. 1242 01:12:33,882 --> 01:12:36,218 Уент специалистът, който се грижеше за гласа й. 1243 01:12:36,285 --> 01:12:41,156 и този доктор направи някои тестове и помисли, че нещо не е наред. 1244 01:12:41,223 --> 01:12:43,292 Така че, когато отиде на лекар, за да види. 1245 01:12:43,359 --> 01:12:45,594 Мисля, че имаше бронхит. 1246 01:12:46,028 --> 01:12:48,797 Значи тогава лекарят е видял 1247 01:12:49,298 --> 01:12:51,133 Имаше нещо в белия й дроб. 1248 01:12:51,600 --> 01:12:55,437 Беше през първата половина на 2021 г. 1249 01:12:56,138 --> 01:12:58,874 Беше като атомна бомба в семейството. 1250 01:12:58,941 --> 01:13:01,543 Не се пуши. 1251 01:13:01,610 --> 01:13:03,145 Когато пандемията започна, 1252 01:13:03,212 --> 01:13:06,915 Получавах знаци, за да спра цигарите. 1253 01:13:07,483 --> 01:13:11,420 Затова четох вестника и казах: "Някой е спрял да пуши." 1254 01:13:11,487 --> 01:13:14,990 Бях на пътя и на гърба на един камион казах: "Спрете да пушите!" 1255 01:13:15,391 --> 01:13:16,759 Да гледаш телевизия. 1256 01:13:17,059 --> 01:13:20,028 една актриса каза: "Трябва да спра да пуша." 1257 01:13:20,362 --> 01:13:26,268 А аз, когато бях коравата кучка на Каприкорн, започнах да пуша три пъти повече. 1258 01:13:26,635 --> 01:13:28,270 Толкова съм луд. 1259 01:13:31,039 --> 01:13:32,775 Защото съм щастлива. 1260 01:13:33,475 --> 01:13:34,777 "Ти, Роберто, 1261 01:13:34,843 --> 01:13:37,312 са най-сладкото гадже на света. 1262 01:13:37,379 --> 01:13:39,515 винаги елегантен и дискретен, 1263 01:13:39,948 --> 01:13:44,787 трябва да сте много мъж, за да търпите скандална жена. 1264 01:13:45,287 --> 01:13:48,424 преди пет години. 1265 01:13:48,490 --> 01:13:50,359 не винаги е лесно." 1266 01:13:50,893 --> 01:13:55,397 "Крейзиър" е този, който казва: 1267 01:13:55,464 --> 01:13:58,567 "Ти, Бето, винаги ще бъдеш моя малък рус комар, 1268 01:13:58,634 --> 01:14:02,504 Този, който в момент, когато живота ми минаваше през трудни времена, 1269 01:14:02,571 --> 01:14:04,339 Грижи се за мен с болезненост. 1270 01:14:05,541 --> 01:14:07,743 и да ме уважаваш, без да ме съдиш." 1271 01:14:07,810 --> 01:14:09,077 Така е много по-добре. 1272 01:14:10,312 --> 01:14:12,848 Не е нормално. 1273 01:14:13,649 --> 01:14:15,017 плаках много. 1274 01:14:15,451 --> 01:14:20,556 Казах на Роберто, че не мога да го понеса. 1275 01:14:21,023 --> 01:14:23,358 Разбира се, тя започна лекарствата. 1276 01:14:23,425 --> 01:14:28,297 но килиите се връщат по някакъв начин. 1277 01:14:28,363 --> 01:14:30,566 Но в тези моменти аз съм такъв човек. 1278 01:14:30,632 --> 01:14:32,601 който прави крачка напред, аз отивам... 1279 01:14:33,235 --> 01:14:34,403 Аз помагам. 1280 01:14:34,470 --> 01:14:37,806 Ако се молят много... 1281 01:14:39,842 --> 01:14:41,076 "Ти, Джука, 1282 01:14:41,577 --> 01:14:43,245 Моето тъмнокосо малко момче, 1283 01:14:43,846 --> 01:14:46,448 са по-оттеглен човек, но... 1284 01:14:47,282 --> 01:14:50,118 не по-малко смела, когато видиш някаква несправедливост. 1285 01:14:50,185 --> 01:14:53,288 Както и аз, твоята голяма любов са животните. 1286 01:14:53,355 --> 01:14:55,090 и ви разбирам напълно. 1287 01:14:56,792 --> 01:14:59,828 Благодаря ви, че сте толкова Просветлен и благословен човек. 1288 01:15:00,562 --> 01:15:03,732 Да, луд съм. 1289 01:15:03,799 --> 01:15:06,201 С мен камерата... 1290 01:15:07,836 --> 01:15:11,173 Има една жена, която винаги е била центъра на семейството. 1291 01:15:11,240 --> 01:15:12,674 Кой има тази сила? 1292 01:15:12,741 --> 01:15:15,010 и вярваме, че нищо няма да й се случи. 1293 01:15:15,677 --> 01:15:17,079 Не искам друг живот. 1294 01:15:17,145 --> 01:15:19,414 Виждам как е физически крехка. 1295 01:15:19,848 --> 01:15:20,983 е много трудно. 1296 01:15:23,485 --> 01:15:24,953 Туи, най-малкият ми, 1297 01:15:25,020 --> 01:15:28,323 Ти, като добър Лео, си слънчевия човек. 1298 01:15:28,390 --> 01:15:31,326 Още от малък си малко ядосан, независим, 1299 01:15:31,894 --> 01:15:33,395 винаги знаейки какво искаш. 1300 01:15:33,462 --> 01:15:36,532 Благодаря ви, че сте такъв дзен човек и добър говорител. 1301 01:15:36,865 --> 01:15:39,902 Разбирам напълно защо момичетата те намират за претенциозна. 1302 01:15:43,038 --> 01:15:46,308 Аз съм щастлива. 1303 01:15:47,109 --> 01:15:51,079 Благодаря ви, Бето, Джука и Туи. 1304 01:15:51,346 --> 01:15:54,349 за това, че си роден от мен и ти благодаря, Роберто. 1305 01:15:54,816 --> 01:15:56,084 за това, че им е баща. 1306 01:15:57,920 --> 01:16:00,389 Бог да ни благослови и защити, мамо. 1307 01:16:08,830 --> 01:16:11,099 Ще спрем да сме деца. 1308 01:16:12,167 --> 01:16:16,538 когато се събудим за първи път от смъртта, 1309 01:16:18,006 --> 01:16:19,641 че един ден ще умрем. 1310 01:16:20,809 --> 01:16:23,679 Всичко живо, всичко, което съществува във вселената. 1311 01:16:24,212 --> 01:16:26,214 се превръща. 1312 01:16:26,615 --> 01:16:30,052 и нашата трансформация е в дух. 1313 01:16:34,089 --> 01:16:36,224 Тук сме заради нея. 1314 01:16:38,160 --> 01:16:40,195 Няма много работа, трябва да се приготвяме. 1315 01:16:40,696 --> 01:16:42,631 за това, което ще се случи. 1316 01:16:43,098 --> 01:16:45,734 Трябва да се приготвяме и няма подготовка за това. 1317 01:16:46,368 --> 01:16:47,402 Без подготовка. 1318 01:16:47,469 --> 01:16:51,073 Имах спокоен живот. 1319 01:16:54,509 --> 01:16:58,080 Харесваха ми хубавите неща. 1320 01:16:58,146 --> 01:17:01,583 ИБИРАПЕРА ПЛОМАТАРИЯ ДЕЙСТВИЕ 10 МЕСЕЦА, 2023 ГОДИНИ 1321 01:17:01,650 --> 01:17:07,022 Боже, колко време изхарчих, без да знам. 1322 01:17:09,625 --> 01:17:15,564 Тогава баща ми ми каза: 1323 01:17:15,831 --> 01:17:17,566 - Дъщеря ми. 1324 01:17:18,767 --> 01:17:23,605 Ти си черната овца на семейството. 1325 01:17:24,172 --> 01:17:26,341 Рита е всичко за мен. 1326 01:17:26,408 --> 01:17:29,111 Тя е причината да съществувам. 1327 01:17:29,411 --> 01:17:33,181 причина да дишам и да се събуждам. 1328 01:17:33,448 --> 01:17:34,883 Причината да спя. 1329 01:17:35,183 --> 01:17:37,653 Скъпа, скъпа. 1330 01:17:38,420 --> 01:17:41,723 Безсмислено е да плачеш. 1331 01:17:54,770 --> 01:17:57,806 Нейното съществуване за мен ще бъде вечно. 1332 01:17:59,207 --> 01:18:02,244 присъствието й за мен ще бъде вечно. 1333 01:18:02,678 --> 01:18:05,380 и любовта ми към нея ще бъде вечна. 1334 01:18:21,496 --> 01:18:22,731 Смъртта не е наказание. 1335 01:18:23,899 --> 01:18:26,001 Смъртта се връща у дома. 1336 01:18:28,003 --> 01:18:29,938 Как си? 1337 01:18:31,773 --> 01:18:33,909 Точно като мен. 1338 01:18:35,177 --> 01:18:37,713 Обикновен човек. 1339 01:18:39,414 --> 01:18:41,983 Синът на Бога. 1340 01:18:42,050 --> 01:18:44,519 Тя си тръгва толкова много, че... 1341 01:18:45,120 --> 01:18:46,221 Рита... 1342 01:18:48,523 --> 01:18:49,691 Невъзможен. 1343 01:18:49,758 --> 01:18:52,961 Човек, роден с невероятна светлина. 1344 01:18:53,028 --> 01:18:57,699 Човек, който предизвика, престъпник... 1345 01:18:57,766 --> 01:18:59,668 Някой толкова красив. 1346 01:18:59,735 --> 01:19:02,237 Как си? 1347 01:19:02,771 --> 01:19:06,975 Тя напуска тази невероятна роля на феминистки водач. 1348 01:19:07,042 --> 01:19:10,312 Голяма справка за философията на живота. 1349 01:19:10,378 --> 01:19:11,613 идеология. 1350 01:19:11,680 --> 01:19:13,682 път за следване и идентифициране. 1351 01:19:13,749 --> 01:19:14,883 Силна жена. 1352 01:19:14,950 --> 01:19:16,985 Този потопяващ кану. 1353 01:19:18,019 --> 01:19:21,089 Преобърнато гребещо срещу прилива. 1354 01:19:21,156 --> 01:19:24,159 Майка ми е гениален човек, много различен. 1355 01:19:24,226 --> 01:19:26,828 можете да видите цялата й креативна страна. 1356 01:19:26,895 --> 01:19:30,098 Животът, битието, музиката... 1357 01:19:30,665 --> 01:19:31,933 поезия. 1358 01:19:32,300 --> 01:19:33,335 Мечтай си. 1359 01:19:33,635 --> 01:19:37,572 Не искам лукс или боклук. 1360 01:19:37,639 --> 01:19:40,709 Мечтая да бъда безсмъртна, любов моя. 1361 01:19:40,776 --> 01:19:44,112 Никой няма да смени Рита като кралицата на Рок. 1362 01:19:44,179 --> 01:19:45,714 Най-голямата рок звезда в Бразилия. 1363 01:19:45,781 --> 01:19:50,352 Прочута е с песен, която дава сила. 1364 01:19:50,418 --> 01:19:53,021 на някой, който е бил в трудни времена. 1365 01:19:53,088 --> 01:19:57,092 Така че се чувствам привилегирован да бъда синът. 1366 01:19:57,159 --> 01:19:59,761 на някой, който е донесъл това на толкова много хора. 1367 01:20:00,595 --> 01:20:03,098 Обикновен човек. 1368 01:20:04,299 --> 01:20:06,434 Още един син на Бога. 1369 01:20:08,003 --> 01:20:11,273 В това потъващо кану. 1370 01:20:11,573 --> 01:20:13,542 Гребайки срещу прилива. 1371 01:20:13,608 --> 01:20:15,510 Тя направи много хора щастливи. 1372 01:20:15,577 --> 01:20:18,180 Не вярвам в нищо. 1373 01:20:18,513 --> 01:20:21,283 Сигурен съм, че е направила много хора щастливи. 1374 01:20:21,349 --> 01:20:24,753 Дори се съмнявам във вярата. 1375 01:20:24,820 --> 01:20:25,854 Да... 1376 01:20:25,921 --> 01:20:29,758 Не искам лукс или боклук. 1377 01:20:30,559 --> 01:20:33,195 Мечтата ми е да бъда безсмъртна, любов моя. 1378 01:20:33,261 --> 01:20:36,064 Не искам лукс или боклук. 1379 01:20:36,131 --> 01:20:37,132 Това е. 1380 01:20:38,033 --> 01:20:40,936 Искам здраве, за да се насладете на края. 1381 01:20:41,002 --> 01:20:44,773 Не искам лукс или боклук. 1382 01:20:45,607 --> 01:20:48,710 Мечтата ми е да бъда безсмъртна, любов моя. 1383 01:20:48,777 --> 01:20:52,247 Не искам лукс или боклук. 1384 01:20:52,247 --> 01:20:56,384 Искам здраве, за да се насладете на края.