1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:03:48,377 --> 00:03:49,377 Съжалявам. 4 00:03:53,517 --> 00:03:55,940 Съжалявам. 5 00:03:58,313 --> 00:03:59,146 Съжалявам. 6 00:04:00,928 --> 00:04:05,378 Съжалявам. 7 00:09:02,788 --> 00:09:05,121 Днес ще умреш от глад. 8 00:09:23,560 --> 00:09:31,577 Честит рожден ден! 9 00:09:31,577 --> 00:09:36,577 Честит рожден ден, Харпър. 10 00:09:36,846 --> 00:09:40,179 Честит рожден ден! 11 00:09:50,255 --> 00:09:54,660 Както знаете, жената до мен, 12 00:09:54,660 --> 00:09:59,443 моята любима съпруга, тя е светлината на живота ми. 13 00:09:59,443 --> 00:10:01,860 и направи живота ми да си струва. 14 00:10:01,860 --> 00:10:02,940 И когато се прибера вечер, 15 00:10:02,940 --> 00:10:04,620 след дълъг ден в съда. 16 00:10:04,620 --> 00:10:07,170 Отивам в спалнята, понякога я виждам там. 17 00:10:08,100 --> 00:10:11,042 Лежейки дълбоко в себе си, 18 00:10:12,360 --> 00:10:15,870 и си мисля какъв съм късметлия. 19 00:10:15,870 --> 00:10:20,100 че това красиво младо нещо ме е хванало. 20 00:10:20,100 --> 00:10:21,810 Мегън, Бети. 21 00:10:21,810 --> 00:10:23,060 Хайде, хайде, хайде. 22 00:10:24,150 --> 00:10:27,709 Красиво момиче, прилича на майка си. 23 00:10:27,709 --> 00:10:28,542 Mm. 24 00:10:30,687 --> 00:10:32,539 И искам да кажа, че... 25 00:10:32,539 --> 00:10:34,920 за моя скъп Смъдж. 26 00:12:20,067 --> 00:12:21,900 - Здравей, мамо. 27 00:12:23,015 --> 00:12:24,682 Той е тук. 28 00:12:26,130 --> 00:12:26,963 Теран. 29 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Къде си? 30 00:12:29,872 --> 00:12:32,955 Бета. 31 00:12:35,970 --> 00:12:38,343 Очила. 32 00:12:39,300 --> 00:12:40,833 Все още е толкова красив. 33 00:12:42,900 --> 00:12:44,300 Купил е цветя. 34 00:12:46,080 --> 00:12:46,913 Благодаря. 35 00:12:47,940 --> 00:12:48,773 Красиво е. 36 00:12:50,670 --> 00:12:52,616 Ще ги сложа във вода. 37 00:12:52,616 --> 00:12:53,449 Ела. 38 00:14:16,020 --> 00:14:18,303 Мегън каза, че си напуснала Харботъл и Холм. 39 00:14:19,950 --> 00:14:20,783 Да. 40 00:14:21,900 --> 00:14:24,060 Той е безвъзмезден. 41 00:14:24,060 --> 00:14:27,540 защитавайки сводници и деца насилници. 42 00:14:27,540 --> 00:14:28,740 Да не говорим за ресторантите. 43 00:14:28,740 --> 00:14:30,720 с плъхове, които тичат из кухнята си. 44 00:14:30,720 --> 00:14:31,553 Хм. 45 00:14:33,540 --> 00:14:37,338 Всъщност, Таран, скъпа моя. 46 00:14:37,338 --> 00:14:40,860 малък доведен брат, проблем с плъха. 47 00:14:40,860 --> 00:14:43,503 Не искате да кажете, че е било само за един път. 48 00:14:43,503 --> 00:14:47,280 Мистичният ресторант "Радисън" е без Мики Маус. 49 00:14:47,280 --> 00:14:50,129 поне 18 месеца. 50 00:14:50,129 --> 00:14:53,283 В днешни дни няма много глътки. 51 00:14:55,373 --> 00:14:56,913 Не ти трябва грим. 52 00:14:58,770 --> 00:15:00,963 Винаги изглеждаш красива. 53 00:15:02,460 --> 00:15:03,293 Нали? 54 00:15:04,770 --> 00:15:05,603 Разбира се. 55 00:15:07,987 --> 00:15:10,807 Знаеш ли какво винаги казваше Синг: 56 00:15:10,807 --> 00:15:15,807 "Скъпи мой ангеле, ти си истинска красавица. 57 00:15:15,930 --> 00:15:20,449 Защо си разваляш лицето с фалшивия цвят? 58 00:15:20,449 --> 00:15:23,580 Но не е казал така на сватбата ти, нали? 59 00:15:23,580 --> 00:15:25,740 Каза, че приличам на курва. 60 00:15:25,740 --> 00:15:26,573 Беше прав. 61 00:15:26,573 --> 00:15:27,715 Прекалих с грима. 62 00:15:27,715 --> 00:15:30,390 Мислех, че ще е по-индиец. 63 00:15:30,390 --> 00:15:32,471 Все още се е оженил за теб. 64 00:15:32,471 --> 00:15:34,470 Пред всичките ти важни приятели и семейството. 65 00:15:34,470 --> 00:15:36,270 Не мисля, че ще изоставиш невестата си пред олтара. 66 00:15:36,270 --> 00:15:37,263 някога е било възможност. 67 00:15:38,250 --> 00:15:40,950 Ако Синг не е искал да направи нещо, не го е направил. 68 00:15:41,918 --> 00:15:44,790 Наистина не познаваш баща си, нали? 69 00:15:44,790 --> 00:15:45,623 Мегън. 70 00:15:45,623 --> 00:15:46,610 Поне ми беше баща. 71 00:15:48,360 --> 00:15:49,193 Обичаше ли татко? 72 00:15:49,193 --> 00:15:53,280 Или толкова му завиждаше, че е щастлив с мен и мама? 73 00:15:53,280 --> 00:15:55,854 Мегън, спри. 74 00:15:55,854 --> 00:15:58,304 Не е наша вината, че майка му и брат му са мъртви. 75 00:16:06,120 --> 00:16:06,953 Теран. 76 00:16:18,198 --> 00:16:20,820 Помниш ли партито по случай Синг? 77 00:16:20,820 --> 00:16:22,520 да бъде назначен във висш съд? 78 00:16:24,450 --> 00:16:28,380 Как му беше името? 79 00:16:28,380 --> 00:16:29,250 Коя? 80 00:16:29,250 --> 00:16:30,273 Имаше толкова много. 81 00:16:32,220 --> 00:16:33,053 "Сайд". 82 00:16:34,320 --> 00:16:35,550 Нали? 83 00:16:35,550 --> 00:16:36,383 "Сайд". 84 00:16:38,327 --> 00:16:40,320 Седеше на стената на дъното. 85 00:16:40,320 --> 00:16:43,173 на градината, уиски в ръка, 86 00:16:46,674 --> 00:16:49,290 и забравих, че зад него няма нищо. 87 00:16:49,290 --> 00:16:51,380 Той се накланя назад. 88 00:16:51,380 --> 00:16:53,160 и всичко, което можеш да видиш. 89 00:16:53,160 --> 00:16:55,785 бяха два малки крака, махащи във въздуха. 90 00:17:05,064 --> 00:17:05,897 Тост. 91 00:17:12,030 --> 00:17:12,863 За Синг. 92 00:17:17,220 --> 00:17:21,073 Днес, преди четири години, копелето ни го отне. 93 00:17:36,476 --> 00:17:37,625 Какво става? 94 00:18:18,044 --> 00:18:18,877 Ух. 95 00:18:59,137 --> 00:19:04,137 Вода, моля. 96 00:19:05,027 --> 00:19:10,027 Блудният син се завръща. 97 00:19:11,160 --> 00:19:13,373 Добре дошъл отново, момчето ми. 98 00:19:15,790 --> 00:19:17,790 Ще се радваш ли да се върнеш? 99 00:19:20,478 --> 00:19:22,830 Хайде, Леви. 100 00:19:22,830 --> 00:19:25,170 Ще спреш ли с тези блудни песни? 101 00:19:25,170 --> 00:19:27,600 Съжалявам, съжалявам. 102 00:19:27,600 --> 00:19:28,620 Съжалявам. 103 00:19:28,620 --> 00:19:29,823 Няма да се случи отново. 104 00:19:30,805 --> 00:19:31,877 Леви. 105 00:19:31,877 --> 00:19:36,877 Знаеш ли колко мрази тези религиозни глупости? 106 00:19:42,309 --> 00:19:47,309 Тази сутрин не сте донесли закуска. 107 00:19:49,865 --> 00:19:51,615 Гладна съм, гладен съм. 108 00:19:53,843 --> 00:19:55,791 Искам вафли и палачинки. 109 00:19:55,791 --> 00:19:59,708 с много масло от кленов сироп. 110 00:20:01,323 --> 00:20:03,000 Боже мой! 111 00:20:03,000 --> 00:20:04,832 Монго иска храна. 112 00:20:04,832 --> 00:20:06,345 Моля те. 113 00:20:06,345 --> 00:20:10,620 Нека ти дам един съвет, безделнико. 114 00:20:10,620 --> 00:20:14,273 Отидете на шибана диета. 115 00:20:23,730 --> 00:20:25,863 Мамка му, вкочанен съм. 116 00:20:31,532 --> 00:20:33,482 Цяла нощ те сънувам. 117 00:20:36,801 --> 00:20:37,830 Това, което не бих дала. 118 00:20:37,830 --> 00:20:40,673 за да видя малко полата. 119 00:20:48,213 --> 00:20:49,195 Скъпи, момчето ми. 120 00:20:49,195 --> 00:20:51,769 Спри. 121 00:20:51,769 --> 00:20:52,800 Теран, спри. 122 00:20:52,800 --> 00:20:53,850 Здравей. 123 00:20:53,850 --> 00:20:54,870 Това са констрикторни възли. 124 00:20:54,870 --> 00:20:56,760 Тези красиви дами... 125 00:20:56,760 --> 00:20:58,350 трябва да е бил момичешки пътеводител. 126 00:20:58,350 --> 00:21:00,540 Един от тях трябва да е бил момичешки пътеводител. 127 00:21:00,540 --> 00:21:01,563 Хайде, слез. 128 00:21:05,490 --> 00:21:07,857 Мисля, че ще ти трябва нож. 129 00:21:11,562 --> 00:21:12,395 Мегън. 130 00:21:13,922 --> 00:21:16,422 Усети го, нали? 131 00:21:17,700 --> 00:21:19,140 Усетил си присъствието му. 132 00:21:19,140 --> 00:21:23,733 призрака, привидението, духа, пакистанския. 133 00:21:24,600 --> 00:21:25,473 Той е слаб. 134 00:21:26,340 --> 00:21:28,740 Той идва и си отива като листо на вятъра. 135 00:21:28,740 --> 00:21:32,759 Той няма власт, неефикасен и безполезен. 136 00:21:32,759 --> 00:21:35,220 Той не може да ти помогне, Харпър. 137 00:21:35,220 --> 00:21:38,347 Мога да го прогоня в празнотата с едно мигване на окото. 138 00:21:38,347 --> 00:21:41,037 Млъкни, животно. 139 00:21:54,256 --> 00:21:55,089 Теран. 140 00:22:06,783 --> 00:22:08,183 Няма да излезе от тази къща. 141 00:22:09,240 --> 00:22:10,073 Мегън. 142 00:22:29,790 --> 00:22:31,050 Пет минути. 143 00:22:31,050 --> 00:22:34,683 Просто ни слушай, тогава можеш да правиш каквото си искаш. 144 00:22:38,550 --> 00:22:39,903 Пет минути, Бета. 145 00:22:40,770 --> 00:22:41,643 Моля те. 146 00:22:53,670 --> 00:22:55,680 Той е убил баща ти. 147 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Беше непредумишлено убийство. 148 00:22:56,880 --> 00:22:58,410 И беше съден. 149 00:22:58,410 --> 00:23:00,626 Пет години в лудница и след две, 150 00:23:00,626 --> 00:23:03,990 Защото подведе съдията да мисли, че е луд. 151 00:23:03,990 --> 00:23:06,210 Законът, който баща ти обичаше толкова много, се провали. 152 00:23:06,210 --> 00:23:10,413 Две години не са достатъчни за това, което направи на семейството ни. 153 00:23:12,210 --> 00:23:14,493 Ще го опитаме отново. 154 00:23:16,290 --> 00:23:19,383 Ти, аз и мама. 155 00:23:21,210 --> 00:23:25,323 Прокурор, съдия и съдебен състав. 156 00:23:26,437 --> 00:23:29,730 На ръба на света си. 157 00:23:29,730 --> 00:23:32,370 гледайки над ръба в безскрупулен хаос, 158 00:23:32,370 --> 00:23:33,930 вовечна нощ. 159 00:23:33,930 --> 00:23:35,895 Въплъщението на целия този ръмжащ хаос 160 00:23:35,895 --> 00:23:39,153 и унизителния страх, който се спотайваше зад живота. 161 00:23:40,378 --> 00:23:42,540 Язди змията, приятелю. 162 00:23:42,540 --> 00:23:45,333 Синг, празнотата надделява. 163 00:23:46,530 --> 00:23:49,800 Да ви е сладко. 164 00:23:49,800 --> 00:23:53,052 Може би твоят Бог ще ти покаже пътя обратно. 165 00:23:56,482 --> 00:23:58,500 Кой знае края, демоне? 166 00:23:58,500 --> 00:24:00,259 Това, което е станало, може да затъне. 167 00:24:00,259 --> 00:24:03,182 и това, което е потънало, може да стане отново. 168 00:24:20,910 --> 00:24:21,990 Боже мой! 169 00:24:21,990 --> 00:24:23,580 Какъв е този Дриймуърт на Елдридж? 170 00:24:23,580 --> 00:24:25,515 това създание ме прокуди. 171 00:24:25,515 --> 00:24:28,173 Твой дълг е да бъдеш част от това. 172 00:24:29,310 --> 00:24:30,513 Дължиш го на татко. 173 00:24:31,410 --> 00:24:34,230 Дължа го на татко, за да върна един луд. 174 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 Но Себастиан не е луд. 175 00:24:35,730 --> 00:24:36,563 Да. 176 00:24:36,563 --> 00:24:39,399 Няма история на DID, няколко самоличности. 177 00:24:39,399 --> 00:24:40,950 Всичко е игра. 178 00:24:40,950 --> 00:24:43,050 Той е циганка, Мегън, римкиня. 179 00:24:43,050 --> 00:24:44,340 Никога не се е регистрирал с GP. 180 00:24:44,340 --> 00:24:45,900 или е бил в болница в живота си. 181 00:24:45,900 --> 00:24:47,760 Той е роден в края на един шибан керван. 182 00:24:47,760 --> 00:24:48,593 Е, и? 183 00:24:48,593 --> 00:24:50,876 Да, девет психиатри и психолози, Мегън... 184 00:24:50,876 --> 00:24:51,709 Да, да. 185 00:24:51,709 --> 00:24:52,542 Девет психиатри. 186 00:24:52,542 --> 00:24:55,953 Той ги убеди, че е луд. 187 00:25:04,260 --> 00:25:06,603 Трябва да го пуснеш, Харпър. 188 00:25:07,615 --> 00:25:08,763 Трябва. 189 00:25:10,166 --> 00:25:13,113 Баща ти беше моят живот 20 години. 190 00:25:14,160 --> 00:25:19,083 Това горе ми го отне. 191 00:25:20,580 --> 00:25:23,193 Той го уби и после му се смееше. 192 00:25:25,170 --> 00:25:29,040 Не видях лицето му да се усмихва. 193 00:25:29,040 --> 00:25:30,933 Татко беше съдия от съда. 194 00:25:32,070 --> 00:25:34,350 Никога не би бил част от неговия ден на кенгуру. 195 00:25:34,350 --> 00:25:36,360 Първо беше сикх. 196 00:25:36,360 --> 00:25:39,000 И сега убиецът му е свободен. 197 00:25:39,000 --> 00:25:41,610 защото законът, с който е служил до края на живота си, 198 00:25:41,610 --> 00:25:42,903 Пусни го долу. 199 00:25:46,320 --> 00:25:51,090 Гуру Говинд Синг каза: "Когато всичко е било опитано, 200 00:25:51,090 --> 00:25:55,080 и справедливостта не се вижда, тогава е правилно. 201 00:25:55,080 --> 00:25:56,310 за да взема сабята. 202 00:25:56,310 --> 00:25:58,857 Тогава е правилно да се борим. 203 00:26:02,460 --> 00:26:05,223 Ще го опитаме отново. 204 00:26:07,920 --> 00:26:12,920 И като член на това семейство, това не е само твое право. 205 00:26:13,350 --> 00:26:14,643 да бъда част от него. 206 00:26:15,570 --> 00:26:19,593 но това е твое задължение като негов син, 207 00:26:23,310 --> 00:26:25,923 като единственият му син. 208 00:26:34,530 --> 00:26:35,880 А когато бъде признат за виновен? 209 00:26:43,479 --> 00:26:44,312 Без кола. 210 00:26:48,434 --> 00:26:49,800 Аз ще отворя. 211 00:26:49,800 --> 00:26:51,003 Това е моята къща. 212 00:27:01,530 --> 00:27:03,813 Здравейте, аз съм Лилит. 213 00:27:05,250 --> 00:27:08,910 Дойдох заради баща ми, Себастиан. 214 00:27:08,910 --> 00:27:10,353 Тук няма Себастиан. 215 00:27:15,510 --> 00:27:16,533 Прекрасна градина. 216 00:27:17,700 --> 00:27:19,203 "Къщата" е голяма дупка. 217 00:27:20,130 --> 00:27:20,963 Жалко. 218 00:27:22,560 --> 00:27:24,483 Обзалагам се, че някога е било чудесно. 219 00:27:25,770 --> 00:27:26,793 малко като теб. 220 00:27:35,470 --> 00:27:36,750 - Откъде знае? 221 00:27:36,750 --> 00:27:37,860 Трябва да го пуснеш. 222 00:27:37,860 --> 00:27:38,693 Слушай ме. 223 00:27:38,693 --> 00:27:40,140 Каквото и да се случи, няма да е толкова зле, ако... 224 00:27:40,140 --> 00:27:41,463 Той остава. 225 00:27:49,140 --> 00:27:49,973 Аз ще отида. 226 00:28:03,060 --> 00:28:03,993 Здравей, хубавецо. 227 00:28:05,386 --> 00:28:07,413 Помня ви от процеса. 228 00:28:08,700 --> 00:28:09,533 Синът. 229 00:28:12,660 --> 00:28:14,013 Радвам се да те видя трезвен. 230 00:28:14,970 --> 00:28:16,020 Нахлули сте. 231 00:28:18,660 --> 00:28:19,950 Трябва да го пуснеш. 232 00:28:19,950 --> 00:28:21,480 преди семейството да е пристигнало. 233 00:28:21,480 --> 00:28:22,526 Вървете, или ще се обадя на полицията. 234 00:28:22,526 --> 00:28:25,530 Как си? 235 00:28:25,530 --> 00:28:27,180 за да обясниш човека със запушената уста. 236 00:28:27,180 --> 00:28:28,713 и завързана в спалнята ти? 237 00:28:29,820 --> 00:28:31,786 Може би трябва да им се обадя. 238 00:28:31,786 --> 00:28:33,999 Може би трябва да започна да крещя. 239 00:28:33,999 --> 00:28:36,153 и нека вашите съседи го направят за мен. 240 00:28:38,580 --> 00:28:39,483 Не е тук. 241 00:28:44,940 --> 00:28:47,793 Ела да видиш сам. 242 00:30:54,627 --> 00:30:56,975 Трябва да ми го предадете. 243 00:30:56,975 --> 00:30:58,575 ако знаеш кое е добре за теб. 244 00:31:15,660 --> 00:31:17,027 Махни се от пътя ми, момиче. 245 00:31:24,529 --> 00:31:26,423 Махни се от нея. 246 00:31:52,258 --> 00:31:53,137 Мегън. 247 00:31:53,137 --> 00:31:54,711 Мегън, добре ли си? 248 00:31:54,711 --> 00:31:57,031 - Харпър, Харпър. 249 00:31:57,031 --> 00:31:57,864 Тя е ухапала Меган. 250 00:31:57,864 --> 00:32:00,030 Доведи детето за първа помощ. Моля те, помогни й. 251 00:32:00,030 --> 00:32:01,110 Хей, хей, хей. 252 00:32:01,110 --> 00:32:01,943 Тук съм. 253 00:32:01,943 --> 00:32:03,180 Дай да видя. 254 00:32:03,180 --> 00:32:04,584 Дай да видя. 255 00:32:04,584 --> 00:32:06,242 - Всичко е наред. 256 00:32:08,087 --> 00:32:09,369 Добре ли е? 257 00:32:09,369 --> 00:32:10,995 Добре е, добре е. 258 00:32:10,995 --> 00:32:11,828 Мегън, всичко е наред. 259 00:32:11,828 --> 00:32:13,230 Хей, хей, Мегън. 260 00:32:13,230 --> 00:32:14,280 Всичко ще е наред. 261 00:32:14,280 --> 00:32:15,690 Не е толкова дълбоко. 262 00:32:17,360 --> 00:32:19,243 Добре, това ще боли, добре, добре. 263 00:32:21,334 --> 00:32:23,096 Всичко е наред. 264 00:32:23,096 --> 00:32:24,383 Харпър, имаш ли кодеин? 265 00:32:24,383 --> 00:32:25,949 Кодеин и малко вода, моля. 266 00:32:27,759 --> 00:32:29,799 Хей, всичко е наред. 267 00:32:29,799 --> 00:32:30,632 Тук съм. 268 00:32:32,306 --> 00:32:33,139 Всичко е наред. 269 00:32:33,139 --> 00:32:35,306 - Тук, тук, тук. 270 00:32:36,715 --> 00:32:37,798 Добре, добре. 271 00:32:38,789 --> 00:32:39,622 Мегън. 272 00:32:41,487 --> 00:32:44,800 Добре, добре, добре, скъпа. 273 00:32:44,800 --> 00:32:45,633 Ето. 274 00:32:45,633 --> 00:32:46,550 Кажи ми. 275 00:32:48,752 --> 00:32:49,924 Ето. 276 00:32:55,795 --> 00:32:57,205 Добре ли сте? 277 00:32:57,205 --> 00:32:58,741 Да, да? 278 00:32:58,741 --> 00:32:59,574 Става ли? 279 00:33:05,387 --> 00:33:06,804 Добре си. 280 00:33:27,210 --> 00:33:28,053 Тя не е тук. 281 00:33:30,870 --> 00:33:31,980 Ще я намеря. 282 00:33:31,980 --> 00:33:33,540 Писна ми да лъжа по гръб. 283 00:33:33,540 --> 00:33:35,940 Да се махаме от тук и да се махаме от тук. 284 00:33:35,940 --> 00:33:36,773 Харпър, ще се оправиш ли? 285 00:33:36,773 --> 00:33:37,980 Аз, като за начало, имам рани в леглото. 286 00:33:37,980 --> 00:33:39,139 Но не е свършило, докато сляпата не запее. 287 00:33:39,139 --> 00:33:40,575 Една седмица бях сам с него. 288 00:33:40,575 --> 00:33:41,408 Ще се оправя. 289 00:33:41,408 --> 00:33:43,861 Себастиан, какво... 290 00:33:43,861 --> 00:33:44,694 Вървете. 291 00:34:13,331 --> 00:34:16,164 Виждам, че сте се запознали с Лилит. 292 00:34:21,810 --> 00:34:23,343 Искам да говоря с Шив. 293 00:34:28,410 --> 00:34:32,193 Не можеш, скъпа моя Харпър. 294 00:34:33,900 --> 00:34:35,797 ти не вярваш в нас. 295 00:34:35,797 --> 00:34:37,140 "Себастиан се сдобрява." 296 00:34:37,140 --> 00:34:39,600 Какво каза скъпата ви възхитителна дъщеря? 297 00:34:39,600 --> 00:34:40,433 Да, да, да. 298 00:34:40,433 --> 00:34:42,447 "Той е шибан мошеник." 299 00:34:45,415 --> 00:34:48,810 Животът би бил много по-прост. 300 00:34:48,810 --> 00:34:50,460 ако хората се научиха да се пускат. 301 00:34:54,480 --> 00:34:58,503 На какъв въпрос, скъпа? 302 00:35:02,367 --> 00:35:03,633 Смееше се. 303 00:35:05,670 --> 00:35:07,860 Съпругът ми беше мъртъв до мен. 304 00:35:07,860 --> 00:35:10,950 Погледна ме в очите и се смееше. 305 00:35:10,950 --> 00:35:11,853 Защо? 306 00:35:13,920 --> 00:35:15,773 Не бях аз, скъпа. 307 00:35:18,540 --> 00:35:20,343 Ще искаш да говориш с Шив. 308 00:35:28,560 --> 00:35:29,400 Взехте болкоуспокоителни. 309 00:35:29,400 --> 00:35:31,020 Не трябва да пиеш. 310 00:35:31,020 --> 00:35:32,013 Точно така. 311 00:35:33,420 --> 00:35:35,790 Коя болка те боли тези дни? 312 00:35:35,790 --> 00:35:37,560 - Работа. 313 00:35:37,560 --> 00:35:38,913 Какъвто бащата, такъв и синът. 314 00:35:40,950 --> 00:35:41,793 Или не. 315 00:35:45,480 --> 00:35:46,833 Никой не е виновен, Търън. 316 00:35:50,384 --> 00:35:52,680 Трябваше да заключим вратата. 317 00:35:52,680 --> 00:35:53,580 Заключена ли е вратата? 318 00:35:55,470 --> 00:35:56,550 Не съжаляваме. 319 00:35:56,550 --> 00:35:57,866 Две години не говори с мен. 320 00:35:57,866 --> 00:36:00,840 и тогава умря, Мегън, но ти не съжаляваш за нас. 321 00:36:00,840 --> 00:36:02,327 Много мило от твоя страна. 322 00:36:02,327 --> 00:36:03,160 Обичам те. 323 00:36:03,160 --> 00:36:04,260 Млъкни. 324 00:36:04,260 --> 00:36:06,092 Не бих го променила. 325 00:36:06,092 --> 00:36:07,732 Добре, че умря, когато умря. 326 00:36:07,732 --> 00:36:09,832 защото това щеше да го унищожи. 327 00:36:11,160 --> 00:36:11,993 Все още те обичам. 328 00:36:11,993 --> 00:36:13,983 Казах да млъкни, Мегън. 329 00:36:19,710 --> 00:36:21,617 Наричаше ме Мегс. 330 00:36:24,718 --> 00:36:26,301 Стига си ме удрял. 331 00:36:54,117 --> 00:36:55,661 Хайде, скъпа. 332 00:36:55,661 --> 00:36:56,983 Да си вървим. 333 00:36:58,687 --> 00:37:00,780 Така е правилно. 334 00:37:00,780 --> 00:37:04,622 Дълбоко в себе си, знаеш, че не исках да го направя. 335 00:37:04,622 --> 00:37:08,043 Беше нещастен случай и стана нещастен случай. 336 00:37:09,837 --> 00:37:12,753 Мани е прав. 337 00:37:13,625 --> 00:37:15,570 Ако знаеш кое е добре за теб, 338 00:37:15,570 --> 00:37:16,980 Пусни ни веднага! 339 00:37:16,980 --> 00:37:18,600 И не го казвам като заплаха. 340 00:37:18,600 --> 00:37:19,433 Не го правя. 341 00:37:19,433 --> 00:37:23,639 Кълна се в сърцето си, надявам се, надявам се да умра. 342 00:37:23,639 --> 00:37:27,150 Точно така, хайде. 343 00:37:27,150 --> 00:37:28,178 Забравихме всичко. 344 00:37:28,178 --> 00:37:32,763 Животът ще бъде такъв, както си беше и ще бъде завинаги. 345 00:37:34,740 --> 00:37:35,573 Ела. 346 00:37:46,980 --> 00:37:49,023 Хайде, скъпа моя Харпър. 347 00:37:50,910 --> 00:37:54,367 Направи последната крачка, онзи скок на вярата. 348 00:37:54,367 --> 00:37:57,693 и прошката ще бъде твоя. 349 00:38:23,250 --> 00:38:25,777 Ела да седнеш. 350 00:38:25,777 --> 00:38:29,400 Хайде, скъпа. 351 00:38:29,400 --> 00:38:30,483 Не се притеснявай. 352 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 Ела седни тук. 353 00:38:35,797 --> 00:38:36,900 Хайде. 354 00:38:36,900 --> 00:38:39,836 Ела седни тук. 355 00:38:40,707 --> 00:38:42,374 Не се страхувай. 356 00:38:43,560 --> 00:38:45,243 Ела седни до мен. 357 00:38:54,813 --> 00:38:55,646 Тихо. 358 00:38:58,470 --> 00:38:59,620 По-добра от дъщерята. 359 00:39:03,731 --> 00:39:08,398 Така е по-добре. 360 00:39:17,190 --> 00:39:18,911 Тя е малко женствена. 361 00:39:21,014 --> 00:39:22,667 - Предпочитам другата. 362 00:39:22,667 --> 00:39:23,500 О, да. 363 00:39:24,751 --> 00:39:26,160 Съчетание на майката дъщеря. 364 00:39:27,540 --> 00:39:28,373 Спри. 365 00:39:28,373 --> 00:39:29,657 Ти си свободен, върви си. 366 00:39:42,583 --> 00:39:46,000 - Мисля, че е хубава идея. 367 00:41:12,710 --> 00:41:13,543 Телефони. 368 00:41:14,539 --> 00:41:16,200 Защо? 369 00:41:16,200 --> 00:41:17,033 Ти си свободен. 370 00:41:17,033 --> 00:41:18,483 Върви си, върви си. 371 00:41:34,680 --> 00:41:37,593 И ключовете за колата, моля. 372 00:41:39,150 --> 00:41:40,200 Гладна съм. 373 00:41:41,520 --> 00:41:43,680 Не закусихме. 374 00:41:43,680 --> 00:41:44,513 Да, като се замисля. 375 00:41:44,513 --> 00:41:46,470 И аз съм гладен. 376 00:41:46,470 --> 00:41:49,890 Скъпа Харпър, какви хубави моменти. 377 00:41:49,890 --> 00:41:52,530 Имате ли в вашия бляскав американски хладилник? 378 00:41:52,530 --> 00:41:54,150 Да направим парти. 379 00:41:54,150 --> 00:41:56,100 Първоначална идея. 380 00:41:56,100 --> 00:41:57,450 Не сме били честни с добротата. 381 00:41:57,450 --> 00:41:58,923 вечеряме от години. 382 00:41:58,923 --> 00:42:00,513 Какво ще кажеш за къри? 383 00:42:01,440 --> 00:42:03,090 Съжалявам за по-рано. 384 00:42:05,149 --> 00:42:10,149 Просто малко се отнесох. 385 00:42:14,340 --> 00:42:16,105 Простено ли ми е? 386 00:42:16,105 --> 00:42:17,287 Майната ти. 387 00:42:17,287 --> 00:42:19,664 "Кинджишер" ще ми дойде добре. 388 00:42:19,664 --> 00:42:21,515 Разбира се, ако ги имате. 389 00:42:21,515 --> 00:42:24,612 Да го обсъдим на чай. 390 00:42:24,612 --> 00:42:25,612 Чай. 391 00:46:22,539 --> 00:46:25,206 Хей, хей, хей. 392 00:46:32,819 --> 00:46:34,819 Язди змията, Мегън. 393 00:47:56,087 --> 00:47:58,650 Впрегнахме сенките, които стъпват. 394 00:47:58,650 --> 00:48:01,560 от свят до свят, за да сее смърт и лудост. 395 00:48:01,560 --> 00:48:02,393 - Където и да отидем. 396 00:48:02,393 --> 00:48:03,905 Живеем далеч от видимия свят, но не и сами. 397 00:48:03,905 --> 00:48:04,738 Не, не, не. 398 00:48:04,738 --> 00:48:06,017 Сбъркал съм да мисля, че е ужасен. 399 00:48:06,017 --> 00:48:09,610 се свързва неясно с мрака. 400 00:48:09,610 --> 00:48:11,443 тишина и самота. 401 00:52:53,317 --> 00:52:54,317 Да хапнем. 402 00:53:23,350 --> 00:53:24,183 Mmm. 403 00:54:14,307 --> 00:54:17,390 Не се ядат така индиански храни. 404 00:54:21,757 --> 00:54:23,733 Ще го ядем както Бог е искал. 405 00:54:31,380 --> 00:54:33,243 Да не се хранят циганки с ръце. 406 00:54:35,070 --> 00:54:36,783 На кого казваш циганки? 407 00:54:39,030 --> 00:54:41,333 Тук няма шибани пийки. 408 00:54:48,039 --> 00:54:52,140 Един момент, Шив. 409 00:54:52,140 --> 00:54:53,733 Няма нужда да сте толкова неприятни. 410 00:54:55,421 --> 00:54:58,500 Сигурен съм, че Мегън не е искала да се обиди. 411 00:54:58,500 --> 00:55:03,500 Скъпи, това е Англия. 412 00:55:07,140 --> 00:55:09,000 Човек има право да яде своите. 413 00:55:09,000 --> 00:55:10,983 тяхната храна, където си пожелаят. 414 00:55:13,020 --> 00:55:15,663 Никой не може да контролира ръцете или ръцете. 415 00:55:25,052 --> 00:55:27,900 Съжалявам. 416 00:55:27,900 --> 00:55:30,390 Не исках да се обиждайте. 417 00:55:31,427 --> 00:55:34,344 Винаги ям с нож и вилица. 418 00:55:36,930 --> 00:55:40,380 Ти си добро малко дебело момче, нали? 419 00:55:40,380 --> 00:55:42,000 Хей, хайде. 420 00:55:42,000 --> 00:55:43,053 Спри с това. 421 00:55:43,920 --> 00:55:45,330 Ти, Джорди с лимона. 422 00:55:45,330 --> 00:55:46,163 Джорди? 423 00:55:46,163 --> 00:55:47,680 Кой наричаш Джорди? 424 00:55:47,680 --> 00:55:48,513 Фа! 425 00:55:49,680 --> 00:55:51,003 О, ние не сме циганки. 426 00:55:53,190 --> 00:55:54,213 Семейството ни е... 427 00:55:56,610 --> 00:55:58,833 е малко по-разпространено. 428 00:56:00,750 --> 00:56:01,683 Демони. 429 00:56:03,930 --> 00:56:06,963 И как, скъпа госпожо, 430 00:56:08,135 --> 00:56:12,093 Да не сте предлагали да доведете демон на процес? 431 00:56:17,790 --> 00:56:18,963 Глътна ли си езика? 432 00:56:23,897 --> 00:56:26,673 Е, казвам, че имаме процес точно сега. 433 00:56:27,540 --> 00:56:29,940 Мисля, че е страхотна идея. 434 00:56:29,940 --> 00:56:31,620 Трябва да го направим на открито. 435 00:56:31,620 --> 00:56:33,420 Знаеш ли, трябва да... 436 00:56:33,420 --> 00:56:37,927 Трябва да се разберем веднъж завинаги. 437 00:56:42,360 --> 00:56:46,586 Да, но кого ще опиташ? 438 00:56:46,586 --> 00:56:48,060 Аз не карах колата. 439 00:56:48,060 --> 00:56:50,210 Не съм убил съпруга ти и не съм те ослепил. 440 00:56:52,769 --> 00:56:53,602 Кой? 441 00:56:55,862 --> 00:56:58,020 Кой караше? 442 00:56:58,020 --> 00:57:01,383 Кой от вас уби съпруга ми? 443 00:57:06,010 --> 00:57:06,843 Отговори ми. 444 00:57:12,780 --> 00:57:15,896 Изглежда, че никой няма да носи отговорност. 445 00:57:15,896 --> 00:57:20,690 за трагедията, но едно е ясно. 446 00:57:20,690 --> 00:57:22,552 Трябва да има процес. 447 00:57:22,552 --> 00:57:26,170 Както го каза Клайв, разяснете всичко. 448 00:57:27,030 --> 00:57:28,113 веднъж завинаги. 449 00:57:30,570 --> 00:57:32,703 Всички да млъкнат. 450 00:57:35,940 --> 00:57:38,227 Себастиан ще говори от мое име. 451 00:57:54,482 --> 00:57:55,315 Еха. 452 00:57:59,270 --> 00:58:00,437 Здравей, Лилит. 453 00:58:07,515 --> 00:58:08,655 Себастиан. 454 00:58:12,364 --> 00:58:14,299 Липсваше ми толкова много. 455 00:58:14,299 --> 00:58:18,482 И ти ми липсваше, Лилит, любов моя, мой херувим. 456 00:58:50,029 --> 00:58:52,529 Това няма да нарани никого. 457 00:58:57,197 --> 00:58:58,983 Освен ако не я промушиш много силно. 458 00:59:14,880 --> 00:59:19,413 Значи ще има нов процес. 459 00:59:22,080 --> 00:59:24,090 Лилит там ли е? 460 00:59:24,090 --> 00:59:27,087 ще играе Чарли Лотън и ще ме защити. 461 00:59:27,087 --> 00:59:30,096 и Теран там, прокуроре, 462 00:59:30,096 --> 00:59:33,393 и Харпър, и Мегън, съдии. 463 00:59:35,885 --> 00:59:38,583 Добре, а сега някакви възражения, въпроси? 464 00:59:40,260 --> 00:59:41,327 Какво ще стане, ако те признаят за виновен? 465 00:59:41,327 --> 00:59:42,630 От теб зависи. 466 00:59:42,630 --> 00:59:43,890 Издамте присъда. 467 00:59:43,890 --> 00:59:48,330 Лилит, ще дадеш най-доброто от себе си като адвокат. 468 00:59:48,330 --> 00:59:51,000 Защити ме, колкото можеш. 469 00:59:51,000 --> 00:59:51,850 И ме слушай. 470 00:59:52,890 --> 00:59:54,270 Ще се придържате към решението на съда. 471 00:59:54,270 --> 00:59:55,710 Без значение какъв е изходът. 472 00:59:55,710 --> 00:59:57,513 Не искам да се връщам в семейството. 473 01:00:00,000 --> 01:00:00,833 Нали? 474 01:00:02,847 --> 01:00:04,597 Добре, съдия, от вас зависи. 475 01:00:11,580 --> 01:00:12,450 Хайде. 476 01:00:12,450 --> 01:00:14,340 Искахте процес. 477 01:00:14,340 --> 01:00:15,173 Имаш една. 478 01:00:15,173 --> 01:00:16,006 Да го направим. 479 01:00:17,460 --> 01:00:18,873 Г-н прокурор, хайде. 480 01:00:22,404 --> 01:00:23,237 Добре. 481 01:00:31,410 --> 01:00:32,243 Добре. 482 01:00:32,243 --> 01:00:34,260 Аз ще започна. 483 01:00:34,260 --> 01:00:35,093 Добре. 484 01:00:35,970 --> 01:00:39,280 Кълна се във всичко това, което е безбожно. 485 01:00:40,530 --> 01:00:42,813 да се придържа към присъда в този съд. 486 01:00:43,662 --> 01:00:44,495 Ето. 487 01:00:45,780 --> 01:00:48,510 Хайде, ще ми намериш човек на думата. 488 01:00:48,510 --> 01:00:50,070 Питайте когото искате. 489 01:00:50,070 --> 01:00:51,840 Себастиан Голд прави каквото каже. 490 01:00:51,840 --> 01:00:53,490 и казва какво прави. 491 01:00:53,490 --> 01:00:55,833 Моята дума е моята връзка. 492 01:00:56,910 --> 01:00:58,460 - Изпий го. 493 01:00:59,460 --> 01:01:01,080 Да? 494 01:01:01,080 --> 01:01:02,763 Добре, много добре. 495 01:01:04,290 --> 01:01:06,068 Теран, свърши си работата, а? 496 01:01:06,068 --> 01:01:09,540 Вие ме преследвате до пълна степен на закона. 497 01:01:09,540 --> 01:01:12,573 и с най-добрите си способности. 498 01:01:14,490 --> 01:01:15,420 Какво ще кажеш, скъпа? 499 01:01:15,420 --> 01:01:16,910 Какво ще кажеш? 500 01:01:19,083 --> 01:01:20,703 Накарайте ме да страдам. 501 01:01:22,590 --> 01:01:23,493 Трябва ни библия. 502 01:01:25,860 --> 01:01:27,310 Трябва да се закълнеш в библията. 503 01:01:33,210 --> 01:01:34,560 Няма време за това. 504 01:01:35,910 --> 01:01:36,960 Лявата ръка във въздуха. 505 01:01:38,123 --> 01:01:40,718 Заклевате ли се да кажете истината, 506 01:01:40,718 --> 01:01:42,900 цялата истина и нищо друго освен истината? 507 01:01:42,900 --> 01:01:43,733 - Определено. 508 01:01:43,733 --> 01:01:48,470 Това е. 509 01:01:50,160 --> 01:01:51,303 Хайде, Търън. 510 01:01:51,303 --> 01:01:52,136 Не се дръж така. 511 01:01:52,136 --> 01:01:53,960 Това е. 512 01:01:58,080 --> 01:02:01,830 Себастиан Голд, обвинен сте. 513 01:02:01,830 --> 01:02:03,180 с непредумишлено убийство на Пал Синг. 514 01:02:03,180 --> 01:02:04,030 Как пледирате? 515 01:02:06,600 --> 01:02:07,433 Виновна. 516 01:02:19,138 --> 01:02:22,083 Обвиняемият се призна за виновен по обвинението. 517 01:02:24,660 --> 01:02:26,403 Преди произнасянето на присъда, 518 01:02:27,390 --> 01:02:29,133 Някой има ли да каже нещо? 519 01:02:33,510 --> 01:02:34,343 Да. 520 01:02:37,770 --> 01:02:40,653 Ти уби съпруга ми, а после се смееше. 521 01:02:44,280 --> 01:02:48,120 Ослепихте ме, осъждайки ме навеки на тъмнина. 522 01:02:48,120 --> 01:02:49,380 Възражение. 523 01:02:49,380 --> 01:02:50,253 Предубеждение. 524 01:02:51,090 --> 01:02:52,290 Това води до причина. 525 01:02:52,290 --> 01:02:53,123 Отхвърля се. 526 01:02:58,410 --> 01:03:00,050 Той беше най-милият... 527 01:03:05,790 --> 01:03:08,223 Той беше най-милият човек, когото познавам. 528 01:03:10,980 --> 01:03:13,260 и си отнел живота му. 529 01:03:13,260 --> 01:03:14,343 ми го отне. 530 01:03:16,950 --> 01:03:19,020 ни го отне. 531 01:03:19,020 --> 01:03:22,380 без угризения, без угризения. 532 01:03:22,380 --> 01:03:27,380 Обрали сте син на баща му, съпруга на съпруга й. 533 01:03:28,890 --> 01:03:31,053 Разкъсахте семейството. 534 01:03:39,252 --> 01:03:41,253 Искам да направя изявление. 535 01:03:52,770 --> 01:03:53,603 Съдия Мегън. 536 01:03:54,840 --> 01:03:56,640 Обвиняемият иска да направи изявление. 537 01:03:57,690 --> 01:04:00,273 Беше шокиращо, че те ослепиха, не ние. 538 01:04:03,750 --> 01:04:06,963 Харпър, съчувствам на загубата ти. 539 01:04:07,860 --> 01:04:11,340 И разбирам болката на човека, който е бил в колата. 540 01:04:11,340 --> 01:04:13,443 е причинило семейството ви. 541 01:04:15,330 --> 01:04:20,283 но имаше смекчаващи вината обстоятелства. 542 01:04:26,070 --> 01:04:29,313 Това беше най-хубавата нощ в живота ми. 543 01:04:31,830 --> 01:04:33,303 Беше перфектно. 544 01:04:35,280 --> 01:04:37,110 Пих повече, отколкото преди. 545 01:04:37,110 --> 01:04:38,910 и все пак мога да се надървя. 546 01:04:38,910 --> 01:04:41,190 Направих повече за Чарли, отколкото за един камион. 547 01:04:41,190 --> 01:04:43,830 на брокерите от Уолстрийт. 548 01:04:43,830 --> 01:04:46,527 Уча повече жени от дузина Казанови. 549 01:04:46,527 --> 01:04:48,267 и няма виагра. 550 01:04:48,267 --> 01:04:49,413 О, да. 551 01:04:50,280 --> 01:04:52,968 Веднъж в живота си е било мероприятие. 552 01:04:52,968 --> 01:04:55,860 Струва си смъртта на един стар кафяв мъж. 553 01:04:55,860 --> 01:04:58,110 Кой, да си го кажем, така или иначе не е имал дълго живот. 554 01:04:58,110 --> 01:05:01,934 Виновна съм по всички обвинения. 555 01:05:01,934 --> 01:05:02,767 Еха! 556 01:05:06,390 --> 01:05:07,590 Хей, убиецо, хайде. 557 01:05:10,122 --> 01:05:11,037 Внимавай със зъбите ми. 558 01:05:21,750 --> 01:05:23,640 Сега по-добре ли се чувстваш? 559 01:05:23,640 --> 01:05:27,053 Боже, леля Клементайн можеше да удари по-силно. 560 01:05:34,793 --> 01:05:35,876 Свърши ли? 561 01:05:41,394 --> 01:05:45,123 Дори не стигнах до най-хубавата част. 562 01:05:46,050 --> 01:05:46,883 Ти. 563 01:05:57,120 --> 01:05:58,563 Беше лицето ти. 564 01:06:01,020 --> 01:06:06,020 Трябваше да си видиш лицето. 565 01:06:06,216 --> 01:06:09,300 Беше микс от страх и обърканост. 566 01:06:09,300 --> 01:06:11,283 граничи с лудост. 567 01:06:12,373 --> 01:06:15,206 Беше Едуард Мънч в кошницата. 568 01:06:16,585 --> 01:06:21,002 Беше много забавно. 569 01:06:26,994 --> 01:06:28,411 Процедурен въпрос. 570 01:06:29,595 --> 01:06:31,650 Съдът извърши наказание. 571 01:06:31,650 --> 01:06:34,260 преди подсъдимия да бъде осъден. 572 01:06:34,260 --> 01:06:35,403 Непослушник. 573 01:06:37,530 --> 01:06:38,372 Какво? 574 01:06:38,372 --> 01:06:40,896 Не. 575 01:06:40,896 --> 01:06:45,209 Съдии, вашето поведение на този процес 576 01:06:45,209 --> 01:06:48,363 е аматьорски и свенлив. 577 01:06:50,760 --> 01:06:55,563 А вие, г-н прокурор, сте пиян. 578 01:06:56,790 --> 01:06:58,800 Обявявам невалиден процес. 579 01:06:58,800 --> 01:07:01,830 Обвиняемият е освободен от всички обвинения и може да си върви. 580 01:07:01,830 --> 01:07:02,835 Делото е приключено. 581 01:07:03,960 --> 01:07:08,927 Един процес свършва и започва друг процес. 582 01:07:11,880 --> 01:07:15,600 Обвинявам ви, че сте жалко извинение. 583 01:07:15,600 --> 01:07:16,833 за едно семейство. 584 01:07:18,990 --> 01:07:22,350 Не си добре с крайниците. 585 01:07:22,350 --> 01:07:24,510 Самовлюбен си. 586 01:07:24,510 --> 01:07:28,713 Нездравословно, слабо, жалко. 587 01:07:30,420 --> 01:07:31,443 Как пледирате? 588 01:07:32,880 --> 01:07:35,010 Мислиш, че сме те разкъсали, нали? 589 01:07:35,010 --> 01:07:36,090 Какво? 590 01:07:36,090 --> 01:07:37,860 Не, семейство Синг са се разцепили. 591 01:07:37,860 --> 01:07:40,593 Много преди да отидем на мястото. 592 01:07:42,930 --> 01:07:44,913 Боже, Харпър. 593 01:07:51,390 --> 01:07:56,390 трябва ли да ни мразиш повече, защото отнехме любовта 594 01:07:56,400 --> 01:07:59,973 от живота ти или от това, че си ослепял? 595 01:08:06,840 --> 01:08:09,450 Ако можехте да си върнете едно нещо, какво щеше да е? 596 01:08:09,450 --> 01:08:11,080 Мъжа ти или гледката? 597 01:08:11,940 --> 01:08:12,813 Възражение. 598 01:08:13,845 --> 01:08:15,154 Това е хипотетичен въпрос. 599 01:08:15,154 --> 01:08:17,883 Няма да си върне гледката или съпруга. 600 01:08:19,860 --> 01:08:21,290 Моят съпруг. 601 01:08:21,290 --> 01:08:23,373 Искам си съпруга. 602 01:08:34,980 --> 01:08:36,123 О, вие двамата. 603 01:08:38,803 --> 01:08:40,740 Татко те намери. 604 01:08:40,740 --> 01:08:41,573 Това трябва да е боляло. 605 01:08:41,573 --> 01:08:42,406 Нали? 606 01:08:42,406 --> 01:08:43,239 Трябва да е боляло. 607 01:08:43,239 --> 01:08:44,072 Нищо лошо не сме направили. 608 01:08:45,360 --> 01:08:46,293 Всичко наред ли е? 609 01:08:48,720 --> 01:08:51,630 Две години, които Теран би могъл да има с баща си. 610 01:08:51,630 --> 01:08:52,830 Две години на вятъра. 611 01:08:52,830 --> 01:08:54,240 За какво? 612 01:08:54,240 --> 01:08:55,413 Рола в сеното. 613 01:08:56,610 --> 01:08:57,660 Обичаме се. 614 01:09:05,160 --> 01:09:05,993 Любов. 615 01:09:07,380 --> 01:09:10,159 Това не завоюва ли всичко? 616 01:09:10,159 --> 01:09:14,070 Съдът намира подсъдимите за виновни. 617 01:09:14,070 --> 01:09:15,363 Вие сте свенливо семейство. 618 01:09:16,590 --> 01:09:17,613 Какво е изречението? 619 01:09:20,166 --> 01:09:24,614 Mmm. 620 01:09:36,707 --> 01:09:40,020 Не, не, не, моля ви. 621 01:09:40,020 --> 01:09:41,636 Не, не, не, не. 622 01:09:41,636 --> 01:09:43,381 Моля те, моля те, не я наранявай. 623 01:09:43,381 --> 01:09:44,636 Моля те. 624 01:09:44,636 --> 01:09:45,553 Това е достатъчно. 625 01:09:45,553 --> 01:09:47,303 Това е достатъчно. 626 01:09:47,303 --> 01:09:48,136 Сега всичко свърши. 627 01:09:49,405 --> 01:09:51,210 Трябваше да се забавляваш. 628 01:09:51,210 --> 01:09:52,681 Махай се от къщата ми. 629 01:09:52,681 --> 01:09:54,120 Беше признат за виновен. 630 01:09:54,120 --> 01:09:56,481 Все още има присъда за обмисляне. 631 01:10:00,423 --> 01:10:02,438 Не, не, не, не, не. 632 01:10:02,438 --> 01:10:04,438 Ще им дадем шанс. 633 01:10:09,459 --> 01:10:10,459 Всичко е наред. 634 01:10:11,410 --> 01:10:12,327 Аз ще се оправя. 635 01:10:16,102 --> 01:10:17,940 Скрий се и търси. 636 01:10:17,940 --> 01:10:20,133 Това е, което ще направим. 637 01:10:21,240 --> 01:10:23,343 Ще играем на криеница. 638 01:10:25,710 --> 01:10:27,730 Ако можете да се скриете... 639 01:10:27,730 --> 01:10:31,350 10 минути. - 10 минути, тръгваме. 640 01:10:31,350 --> 01:10:33,107 Но ако ви намерим преди 10 минути, 641 01:10:33,107 --> 01:10:33,990 ще умреш. 642 01:10:33,990 --> 01:10:35,610 Честно ли е? 643 01:10:35,610 --> 01:10:36,663 На мен ми звучи честно. 644 01:10:38,103 --> 01:10:39,386 Почти не мога да ходя. 645 01:10:39,386 --> 01:10:41,220 Дай ни още време да се скрием. 646 01:10:41,220 --> 01:10:44,313 Не. 647 01:10:46,020 --> 01:10:48,382 Изгасете всички светлини. 648 01:10:54,363 --> 01:10:56,613 Така ще е по-забавно. 649 01:10:57,600 --> 01:10:59,520 Ще имаш предимството. 650 01:10:59,520 --> 01:11:01,407 Винаги е тъмно за теб. 651 01:11:01,407 --> 01:11:04,350 И трябва да се използва в мрака, от където си дошъл. 652 01:12:31,046 --> 01:12:32,463 Защо си толкова сериозен? 653 01:13:46,990 --> 01:13:51,990 Наковалня, накланяща се. 654 01:13:52,965 --> 01:13:57,132 Починете си на вечните подаяния. 655 01:14:03,604 --> 01:14:08,604 Наковалня, накланяща се. 656 01:14:11,478 --> 01:14:15,645 Починете си на вечните подаяния. 657 01:14:31,837 --> 01:14:36,837 В безопасност и сигурна от всички аларми. 658 01:14:40,205 --> 01:14:45,205 Наковалня, накланяща се. 659 01:14:48,460 --> 01:14:52,627 Облягайки се на верните подаяния. 660 01:15:03,873 --> 01:15:08,873 Сплотяване, радост, Божественост. 661 01:15:11,947 --> 01:15:16,947 Облягайки се на верните подаяния. 662 01:15:20,126 --> 01:15:25,081 Каква благословия! 663 01:15:25,081 --> 01:15:27,497 Какъв мир е за мен! 664 01:15:27,497 --> 01:15:30,722 Мирът е мой. 665 01:15:30,722 --> 01:15:34,889 Облягайки се на верните подаяния. 666 01:15:55,088 --> 01:16:00,088 Наковалня, накланяща се. 667 01:16:03,417 --> 01:16:06,334 Безкрайни подаяния. 668 01:19:16,827 --> 01:19:21,244 Надушвам те, Мегън. 669 01:19:24,657 --> 01:19:25,490 А, да. 670 01:19:29,811 --> 01:19:30,644 Еха. 671 01:20:39,903 --> 01:20:41,570 Търън. 672 01:22:58,627 --> 01:22:59,877 Тук са. 673 01:23:21,245 --> 01:23:23,162 бесовете на разсъмване. 674 01:23:26,217 --> 01:23:28,705 Каква музика правят. 675 01:23:42,345 --> 01:23:43,178 Да вървим. 676 01:25:11,686 --> 01:25:13,743 Съжалявам, г-жо Харпър. 677 01:25:15,398 --> 01:25:17,795 Какво? 678 01:25:17,795 --> 01:25:19,773 Съжалявам, г-жо Харпър. 679 01:25:22,410 --> 01:25:23,253 Моля? 680 01:25:24,978 --> 01:25:26,413 Не исках да те нараня. 681 01:25:26,413 --> 01:25:29,867 Не исках да убия съпруга ви или да ви ослепея. 682 01:25:29,867 --> 01:25:34,524 Аз карах, но не беше моя вината. 683 01:25:34,524 --> 01:25:36,130 Аз съм само на 12. 684 01:25:36,130 --> 01:25:37,620 Съжалявам, че ви излъгах. 685 01:25:37,620 --> 01:25:39,060 Накараха ме да го направя. 686 01:25:39,060 --> 01:25:43,097 Всички бяха пияни и не можаха да карат, затова... 687 01:25:43,097 --> 01:25:44,490 и ме накараха да го направя. 688 01:25:44,490 --> 01:25:45,670 Много съжалявам. 689 01:25:53,310 --> 01:25:55,060 Себастиан? 690 01:26:00,590 --> 01:26:01,529 Лилит? 691 01:26:26,133 --> 01:26:27,540 Не. 692 01:26:27,540 --> 01:26:30,834 Себастиан, не искаш да го правиш. 693 01:26:38,536 --> 01:26:41,619 Това, което е вечно, не може да умре. 694 01:26:43,589 --> 01:26:44,922 В странни времена, 695 01:26:47,547 --> 01:26:49,297 дори смъртта може да умре. 696 01:30:48,093 --> 01:30:50,550 Когато яхваш змията, 697 01:30:50,550 --> 01:30:54,733 завърташ и стигаш там, където си тръгнал.