1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 КУЛТУРАТА НА МИСИЯТА 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Голямата милост на Бога ме научи 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Господ ни е дал Неговата благодат. 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Когато чувствам чудодейната любов на Бога, 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Безграничната милост на Бога. 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Когато следвам Бога. 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Той отговаря на моите молитви. 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Когато следвам Бога. 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Дава ми мир. 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Когато следвам Бога. 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Той отговаря на моите молитви. 14 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 Когато следвам Бога. 15 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Дава ми мир. 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 ОТБЕЛЕЖКИ 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Вие сте тук, да хапнем нещо. 18 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 Този човек те е следвал? 19 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Хей, не гледай. 20 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Прочут си, А-Янг, онзи дядка след теб ли е? 21 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 Имаш ли предсмъртно желание? 22 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 Става все по-добре. 23 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 Разбирам. 24 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Извинете, един момент. 25 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Здравей. 26 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 За първи път ли сте тук? 27 00:03:39,093 --> 00:03:42,347 Здравейте, аз съм Сунг Мин Чан, пасторът. 28 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Просто минавах и видях тази църква, така че... 29 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Разбирам. 30 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Искате ли кафе? 31 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Не, аз... 32 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Имам работа. 33 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Чакай. 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 Моля, останете за кафе. 35 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 Кълна се, че ме следваше. 36 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 Съжалявам. 37 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Добре ли сте? 38 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Да извикам ли линейка? 39 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Не, добре съм. 40 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Да вървим. 41 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Пазете се. 42 00:04:57,380 --> 00:04:59,716 Ще се видим на следващата услуга. 43 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 Голям ще ти стане. 44 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Знам, че днес се присъедини към нас, но се надявам да те видя отново. 45 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 В района ли живееш? 46 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Да, така е. 47 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 Тогава ела пак. 48 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 Радвам се да ви видя отново. 49 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 Ходиш ли на църква? 50 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Когато бях дете. 51 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Разбирам. 52 00:05:30,663 --> 00:05:34,917 Не е странно да ходиш редовно на църква като дете. 53 00:05:35,001 --> 00:05:37,462 и да не се въвличаш толкова, колкото остаряваш. 54 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Има такива фази. 55 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Виж, 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 В този процес 57 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 Получаваш откровения и приемаш зова на Бога за живота си. 58 00:05:48,306 --> 00:05:51,434 Току-що разбрах, че не съм ви попитал за името. 59 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Може ли името ви? 60 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Казвам се Куон Ян-ре. 61 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 Г-н Куон Ян-рей. 62 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Какво е това? 63 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Е, това е... 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 ФОРМУЛЯР ЗА РЕГИСТРАЦИЯ 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Това е новата ни форма за регистрация на член. 66 00:06:13,873 --> 00:06:14,791 Знаеш ли, 67 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Никога не сме имали нужда от това, но сега всичко е дигитализирано. 68 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Така че тези неща идват от време на време. 69 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 Ние сме нова църква, така че... 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 Боже, това е неудобно. 71 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Виж. 72 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Както казах, наминах, защото минавах. 73 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Но това не е сложна форма. 74 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Искам да кажа... 75 00:06:43,027 --> 00:06:48,366 Просто ни трябват името и номера ви. 76 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Няма нищо. 77 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Добре, дръж се. 78 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 И една снимка би била много полезна. 79 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Ще го изтрия веднага щом го принтирам. 80 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Изтрих го. 81 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 О, не. 82 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Трябва да се обадя спешно, веднага се връщам. 83 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Това е просто форма, така че попълнете я. 84 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Веднага се връщам. 85 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Здравейте, господине. 86 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Ало, и какво? 87 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Предчуствието ти беше вярно. 88 00:08:00,521 --> 00:08:04,650 Мисля, че жена ви се вижда с личен треньор от доста време. 89 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Срещат се три пъти в седмицата. 90 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Ще ти изпратя няколко снимки. 91 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Много се трудиш. 92 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Не, не мога да ви се отблагодаря за помощта. 93 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Да събера ли още доказателства? 94 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Под „допълнителни доказателства“ какво точно искате да кажете... 95 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 Те се срещат често, така че следващия път, когато ги видя да влизат в хотел, 96 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 Мога да правя снимки и видеа как се натискат и правят секс. 97 00:08:44,482 --> 00:08:47,485 и също да търсим кондоми или тъкани със семенна течност. 98 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Разбира се, ако не използват кондоми, 99 00:08:49,820 --> 00:08:53,783 моите момчета могат да намерят и събират следи от семенна течност по тялото на жена ви. 100 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 Така че не се тревожи. 101 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Да събера ли още доказателства или не? 102 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Ало? 103 00:09:12,134 --> 00:09:15,513 Тръгвате ли си вече? 104 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Имам работа. 105 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Попълних формуляра. 106 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Моите обувки... 107 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Ето. 108 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Не си сгънете обувките, ще ги съсипете. 109 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Ето, сложи си ги. 110 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Църквата е... 111 00:09:50,464 --> 00:09:52,133 място за грешници. 112 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Господ ни обича всички. 113 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Този човек... 114 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Регистрирал ли е? 115 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Е, нещо такова. 116 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Скъпа, трябва да тръгваш. 117 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 - Да, подгответе се и ме чакай отвън. 118 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Здравей, татко. 119 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Сега ли? 120 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Не, ще дойда с теб. 121 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Добре, скоро ще се прибера. 122 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Можеш просто да ме оставиш на гарата. 123 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 За какво е срещата на випуска? 124 00:12:04,890 --> 00:12:06,308 Това е заедно в колежа. 125 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Казах ти, нали? 126 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Може да се прибера малко късно. 127 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Боже, тук строят в неделя? 128 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Е, всъщност... 129 00:12:24,410 --> 00:12:28,873 Надявам се, че скоро ще работят здраво, за да имаме нови членове на църквата. 130 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 Какво е това? 131 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Чакай, отбий. 132 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 ХЕАЕНСФОЛК ХЪРК 133 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Предполагам, че строят нова църква тук. 134 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 Чакай малко, какво? 135 00:13:09,872 --> 00:13:11,123 Пастор Юнг е в списъка! 136 00:13:11,207 --> 00:13:12,333 СОБСТВИТЕЛ: Юнг Гук-Хван 137 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Боже мой! 138 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 Може би ще те помоли да дойдеш и да водиш тази църква. 139 00:13:19,048 --> 00:13:21,842 Той те доведе тук и ти каза да имаш малка църква. 140 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Това беше планът му. 141 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Забъркал си всички, които са били на сутрешна молитва четири години. 142 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Най-накрая се отплаща. 143 00:13:31,894 --> 00:13:35,231 Трябва да го посетиш днес и да. 144 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Става ли? 145 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 У дома съм. 146 00:13:55,251 --> 00:13:58,337 Днес не трябваше да работиш, сега не вали. 147 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Изпратиха ни по-рано, преди да завали. 148 00:14:02,591 --> 00:14:04,718 Помощник-мениджърът ще опакова нещата. 149 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Хайде да хапнем. 150 00:14:08,639 --> 00:14:11,100 Какво е всичко това? 151 00:14:11,183 --> 00:14:13,352 Утре е първият ти ден в новия екип. 152 00:14:13,435 --> 00:14:14,770 Трябва да хапнем месо. 153 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 Не е голяма работа. 154 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Построяването готово ли е? 155 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Скелето ще падне след два дни. 156 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 Почти е готово. 157 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Както и да е, беше в добър екип. 158 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 и има по-лесни пътища за повишение. 159 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Трябваше ли да доброволстваш да се присъединиш към отдел "Тежки престъпления"? 160 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Хубаво е. 161 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Пътуването ми беше стресиращо. 162 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Този глупак, Куон Ян-рей, е освободен. 163 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Наистина ли? 164 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Знаела си, нали? 165 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Купи ли марината? 166 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Спри да сменяш темата. 167 00:15:03,277 --> 00:15:06,530 Нали не го наблюдавате? 168 00:15:10,659 --> 00:15:12,202 Остави го, става ли? 169 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 Остави го зад гърба си и живей живота си. 170 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Любопитен съм да видя как изглежда сградата. 171 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Покажи ми, когато скелето падне. 172 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Знаеш, че сега ти си всичко, което имам. 173 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Ако нещо лошо се случи и на теб... 174 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Ти мий чиниите. 175 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 СКЪСНО МИРНО МИРКА 176 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Влезте. 177 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Пасторе. 178 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Пасторе Сунг. 179 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Настинал ли си? 180 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Седнете. 181 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Винаги работиш толкова много. 182 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Трябва да се грижиш за себе си. 183 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Добре съм, скоро ще свърши. 184 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 Както и да е, и ти работиш много. 185 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 Как е църквата? 186 00:16:22,856 --> 00:16:24,400 Не е нищо особено. 187 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 Успях да се регистрирам за нов член, преди да дойда тук. 188 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Не се вманиачавай да си намериш нови членове. 189 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Само помнете. 190 00:16:39,123 --> 00:16:43,043 че си пратеник на Бога, разгласявайки думата си на безплодна земя. 191 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Запомни го и продължавай. 192 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Ще го направя. 193 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 "Хевънсъл Чърч" ли беше? 194 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Да, предполагам, че си го видял. 195 00:16:57,057 --> 00:16:58,225 Да. 196 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 Жена ми беше по-изненадана от мен. 197 00:17:04,398 --> 00:17:06,233 Можеше да ме предупредиш. 198 00:17:06,775 --> 00:17:09,111 Извинете, бил съм навсякъде. 199 00:17:14,033 --> 00:17:15,993 Кой е човека за тази църква? 200 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 Този човек? 201 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 За църквата, за която спомена, за небесната църква. 202 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 От доста време си в този район, така че трябва да те питам. 203 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Кой би бил човека, който отговаря за пастора? 204 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Като отговорник на пастора... 205 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Има ли някой, който идва наум? 206 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Не съм сигурна, но... 207 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Ще си помисля. 208 00:17:54,698 --> 00:17:55,741 Добре. 209 00:17:55,824 --> 00:17:57,451 Да си сложим мислители. 210 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Бог ще ни покаже кой е най-подходящият човек за тази работа. 211 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Побързай, казах ти да си вземеш чадъра. 212 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Влизайте вътре, влизайте. 213 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Мин-чан. 214 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 Хей, Хуан-Су. 215 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Един момент. 216 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Какво ви води насам? 217 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Дойдох да видя пастор Юнг. 218 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Разбирам, дошъл сте да видите баща ми. 219 00:18:29,066 --> 00:18:31,568 Хей, вероятно знаеш. 220 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 че гради нова църква в твоя квартал. 221 00:18:34,863 --> 00:18:37,866 Да, чух. 222 00:18:37,950 --> 00:18:42,746 Старейшините казват, че трябва да водя църквата. 223 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 Разбирам. 224 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Баща ти ми каза, че търси човека, който да води църквата. 225 00:18:50,921 --> 00:18:54,007 Той поиска мнението ми. 226 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Искал е мнението ти? 227 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 За какво си е помислил, да те попита? 228 00:19:01,140 --> 00:19:04,643 Какво му става? 229 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Разбира се, че си. 230 00:19:07,813 --> 00:19:10,065 Раздаваш Неговата дума от години. 231 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 И да сме честни, какво знам аз? 232 00:19:14,611 --> 00:19:16,196 Аз определено съм неквалифициран. 233 00:19:18,532 --> 00:19:20,993 Трябва да говоря с баща ми. 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Не, недей. 235 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 Не е наше решение. 236 00:19:27,082 --> 00:19:30,377 Бог ще ни покаже човека. 237 00:19:30,460 --> 00:19:32,337 Пасторе, тръгваме. 238 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Чакай малко. 239 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Както и да е, трябва да вървя. 240 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 - Продължавайте с хубавата работа. 241 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Съжалявам, да вървим. 242 00:20:00,657 --> 00:20:03,994 Скъпи Небесни татко, моля те, бди над мен. 243 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 Така че моята чиста вяра в теб, Господи, който носи всичките ми товари, 244 00:20:07,414 --> 00:20:11,627 вече не е разклатена от светски изкушения. 245 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Но, Господи, 246 00:20:16,089 --> 00:20:21,053 ако моята водачка на новата църква не върви против твоята воля, 247 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 Смея да си призная, че приемам това ново предизвикателство. 248 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Моля те, покажи ми волята си. 249 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 Жена И СИ Юнг. 250 00:20:43,825 --> 00:20:44,660 Ало? 251 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Къде си? 252 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 С Йон-у ли си? 253 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Йон У, за какво говориш? 254 00:20:51,250 --> 00:20:55,212 Казах ти да вземеш Йон У заради срещата ми в колежа. 255 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Имаше нещо, което трябваше да направя, така че... 256 00:21:01,551 --> 00:21:04,513 Какво трябваше да направиш? 257 00:21:05,597 --> 00:21:08,725 Какво ще правим тогава? 258 00:21:08,809 --> 00:21:11,561 Какво пише в яслата? 259 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 Казаха, че някой е дошъл и е взел Йон Ю. 260 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Мислех, че си ти. 261 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Какво ще правим? 262 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Какво да правим? 263 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Скъпа, иди до яслата и ги попитай как изглежда. 264 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Ако нещо се случи с Йон У, всичко е заради теб. 265 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Чуваш ли ме? 266 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 РЕГИСТРАЦИИ ЗА СПЕЦИАЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ 267 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 Куон янг-рае. 268 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 АПТЕСТ: 9, 8 ГИЛ, MyEongHWA-RO, Musan City 269 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Здравей, Йон Джу. 270 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Още ли не говориш с татко? 271 00:22:35,979 --> 00:22:38,231 Трябва да му се обадиш. 272 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Добре, ще го направя. 273 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Хей, какво има? 274 00:22:46,156 --> 00:22:47,366 Лошо ли ти е? 275 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Йон Джу? 276 00:22:52,079 --> 00:22:53,288 Не. 277 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 Току-що се събудих. 278 00:22:56,875 --> 00:22:59,669 Току-що се събуди, знаеш ли колко е часа? 279 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Каза, че ще отрежеш пътя, за да учиш повече. 280 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 Много ли учиш? 281 00:23:05,550 --> 00:23:06,635 Да. 282 00:23:07,177 --> 00:23:09,054 Ще ти звънна по-късно. 283 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Добре, обади ми се, ако ти трябвам за нещо. 284 00:23:23,360 --> 00:23:24,528 Йон-Хуей. 285 00:23:30,325 --> 00:23:33,537 Йон-Хуей, спомняш ли си? 286 00:23:35,497 --> 00:23:37,958 В деня, когато се преместих у дома. 287 00:23:38,834 --> 00:23:42,921 Бяхме на парти и правихме тази снимка заедно. 288 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Страхотна твоя снимка. 289 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 Съжалявам, че си намерих място. 290 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Знаеш ли какво си мислех, когато ме държа в плен? 291 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 "Някой ще дойде да ме спаси." 292 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 Сестра ми ще стане подозрителна. 293 00:24:20,959 --> 00:24:25,422 защото е умна и отива в Националната полиция. 294 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 Но... 295 00:24:32,804 --> 00:24:34,931 човекът, който влиза през вратата... 296 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 винаги е бил той. 297 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Йон-Хуей. 298 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 Защо го направи? 299 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Защо? 300 00:25:35,492 --> 00:25:38,161 Защо не дойде да ме спасиш? 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Защо? 302 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 След десет метра ще стигнете до целта си. 303 00:26:14,656 --> 00:26:15,532 Полиция. 304 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Ало, какъв е вашият спешен случай? 305 00:26:20,579 --> 00:26:22,372 Да, ало, аз... 306 00:26:23,248 --> 00:26:25,917 Синът ми е изчезнал. 307 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Вашето дете е изчезнало? 308 00:26:28,712 --> 00:26:31,047 Куон, Куон Ян-ра. 309 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 Насилникът, който живее в района. 310 00:26:33,300 --> 00:26:35,885 Този насилник, пред къщата му съм. 311 00:26:35,969 --> 00:26:38,430 - Моля ви, успокойте се и обяснете. 312 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Мисля, че планира да изхвърли нещо. 313 00:26:41,057 --> 00:26:43,143 Има лопата. 314 00:26:43,226 --> 00:26:46,354 Сър, видяхте ли престъпление? 315 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Както казах, детето ми е изчезнало, но точно сега... 316 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 Кога за последно е видяно детето ви? 317 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Куон Ян-рей, насилникът, който живее в района. 318 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Потърсете го и ще видите! 319 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Сър, обявихте ли детето си за изчезнало? 320 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 Пратете полицаи в дома на Куон. 321 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Ало? 322 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 "ФОКШИЛ ПАС" 323 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Пасторе, вие ли сте? 324 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Мисля, че ме следиш. 325 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Какво става? 326 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Ако нямате какво да кажете, ще си вървя. 327 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Йон-у. 328 00:30:20,151 --> 00:30:21,152 Йон-у. 329 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Йон У! 330 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Пасторе. 331 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Какво правиш? 332 00:30:39,045 --> 00:30:40,129 Движение. 333 00:32:30,531 --> 00:32:31,532 СПЕШНА СРЕЩНА ДЕЙСТВИЕ 334 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 Жена И СИ Юнг. 335 00:32:34,869 --> 00:32:36,496 Намерих Йон Ю. 336 00:32:38,122 --> 00:32:39,999 Познаваш приятеля на Йон У, Ноел, нали? 337 00:32:40,083 --> 00:32:43,419 Ноел покани Йон Ю, така че бащата на Ноел ги взе. 338 00:32:44,295 --> 00:32:48,383 Той е казал на учителката, но съобщение е загубено по време на смяна. 339 00:32:50,009 --> 00:32:54,347 Както и да е, родителите на Ноел трябваше да ни се обадят. 340 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Ако ти бях казал, щеше да ми кажеш да не играя с Ноел. 341 00:32:58,476 --> 00:33:01,187 Казах ти да си държиш ръцете горе. 342 00:33:01,270 --> 00:33:03,648 Спри да плачеш! 343 00:33:04,649 --> 00:33:05,566 Къде си? 344 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 Инспектор И Йон-Хуей? 345 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Здравейте, госпожо. 346 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 Аз съм Со Юне Гю, помощник инспектор от отдел "Тежки престъпления". 347 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 Капитанът те вика. 348 00:35:35,049 --> 00:35:37,260 Има нов случай и всички са в залата. 349 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Да вървим. 350 00:35:38,427 --> 00:35:39,428 Добре. 351 00:35:40,847 --> 00:35:42,765 Това не е просто случай на изчезнал човек. 352 00:35:43,349 --> 00:35:44,892 Ето ги. 353 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 Преди да започнем инструктажа, 354 00:35:46,727 --> 00:35:49,981 Запознайте се с инспектор И Йон-Хуей, нов член на отдел "Тежки престъпления". 355 00:35:50,064 --> 00:35:51,149 Кажи "здрасти". 356 00:35:52,567 --> 00:35:55,194 Имаме голям случай снощи, така че е малко напрегнато. 357 00:35:55,278 --> 00:35:56,821 Добре, слушай първо. 358 00:35:57,572 --> 00:35:59,031 Снощи в 22:30 ч. 359 00:35:59,115 --> 00:36:02,451 Сунг Мин Чан, главата на нац. мисия, 360 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 Обади се в полицията. 361 00:36:05,621 --> 00:36:08,541 Той каза, че Куон Ян-рей, два пъти осъждан за секс насилник, 362 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 който носи монитор и живее на близо, може да е намислил нещо. 363 00:36:13,880 --> 00:36:17,216 Куон отряза монитора на крака и изчезна. 364 00:36:17,300 --> 00:36:20,845 И едно момиче от прогимназията е изчезнала. 365 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 Наименувай се, Шин А Юнг. 366 00:36:23,264 --> 00:36:25,683 Присъства и на Нацията Мисия. 367 00:36:25,766 --> 00:36:28,811 След службата тя и приятелите й ходиха на караоке. 368 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 но така и не се върна у дома. 369 00:36:32,064 --> 00:36:34,775 Екип едно, започни да разпитваш приятелите на Шин А-Кйенд. 370 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 - Да, сър. 371 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Разпитайте човека, който направи доклада снощи. 372 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Раздвижете се. 373 00:37:01,552 --> 00:37:05,223 Отблъскваме 8 гил, Мьонгва-ро. 374 00:37:05,306 --> 00:37:07,433 Криминалистите ще са тук след 5 минути. 375 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 Тук ли сте? 376 00:37:15,149 --> 00:37:18,694 Мисля, че Куон е живял тук. 377 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Но не знам как, предвид състоянието. 378 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Няма ли сила? 379 00:37:24,367 --> 00:37:26,744 Не, електричеството е прекъснато. 380 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Хей, опитай се да преместиш всички мебели от стаята. 381 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Да, сър, помогнете ми. 382 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 - Сър. 383 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Това копеле е истински луд. 384 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 Сценарист на Инволуентарен mansalaughter 385 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 Присъдата за Инвоулентарен mansalaughter се превръща в един от тях. 386 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Ало? 387 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Да, ало. 388 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 Вие ли сте г-н Сунг Мин Чан? 389 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Да, как мога да ви помогна? 390 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Ние сме полицаи. 391 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Тук сме, защото ни се обади да докладваме за Куон Ян-ре снощи. 392 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Каза, че изглежда, че ще се отърве от труп. 393 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 А, да. 394 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Работата е там, че Куон Ян-рей дойде вчера в моята църква. 395 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Забелязах, че има електронен монитор на глезена. 396 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Изненадах се. 397 00:39:14,894 --> 00:39:18,564 Обадиха ми се, че детето ми е изчезнало. 398 00:39:18,647 --> 00:39:22,234 За момент заподозрях Куон Ян-рей и отидох у тях. 399 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Тогава... 400 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 После какво? 401 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Е, видях го да държи лопата. 402 00:39:30,618 --> 00:39:35,164 Мислех, че ще се отърве от тяло и се обадих в полицията. 403 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Ами детето ти? 404 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Ние... 405 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Грешали сме. 406 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 По-късно разбрахме, че е бил в къщата на приятел. 407 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 Разбирам. 408 00:39:51,263 --> 00:39:56,394 Едно момиче от прогимназията, на име Шин А Йонг, е изчезнало. 409 00:39:56,477 --> 00:39:59,647 Чакай, А-йнг, който ходи на църква? 410 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 Да. 411 00:40:03,192 --> 00:40:06,570 Какво стана с А-Ян... 412 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Може ли да огледам тази стая? 413 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Да, разбира се. 414 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Откога е тук Куон? 415 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Подадох му молба да попълни новия ни член. 416 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 После си тръгна, когато му се обадих. 417 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Пасторе, какво направи, след като го докладва? 418 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 Отидох си у дома. 419 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Все още нямаме доказателства, че той й е направил нещо. 420 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Сега го разследваме. 421 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Моля, обадете ни се, ако си спомняте нещо друго. 422 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Ще го направя. 423 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 Пасторе, трябва да се посъветвам с него. 424 00:42:49,191 --> 00:42:53,153 Вчера... 425 00:42:53,237 --> 00:42:59,201 Мин Чан, да поговорим лично. 426 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Пасторе. 427 00:43:44,705 --> 00:43:46,915 Има голям проблем. 428 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 Предполагам, че вече сте чули... 429 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 за Хуан-Су. 430 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Научих го винаги да прави това, което е правилно. 431 00:44:12,983 --> 00:44:17,279 Да не е излизал с член на църквата? 432 00:44:21,659 --> 00:44:27,289 Дори не е бил женен от толкова време. 433 00:44:29,750 --> 00:44:30,751 Е, добре. 434 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Знаеш колко е мек Хуан Су. 435 00:44:36,090 --> 00:44:38,175 Той е твърде мек за себе си. 436 00:44:38,967 --> 00:44:40,719 Затова я е оставил да го прелъсти. 437 00:44:41,512 --> 00:44:46,016 Както и да е, казах му да приключи с нея възможно най-скоро. 438 00:44:47,351 --> 00:44:51,397 Казах, че трябва да се върне при жена си и да се покае, но това момиче... 439 00:44:52,356 --> 00:44:53,607 Момичето, с което се вижда. 440 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 са качили подробности за връзката им на уебсайта на църквата. 441 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Виж какво е написала. 442 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Казвам ви, тя се обърна към него нарочно! 443 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Боже мой! 444 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 Колкото до Хуан-Су... 445 00:45:17,756 --> 00:45:21,176 Ще го изпратя в чужбина за няколко години, за мисионерска работа. 446 00:45:23,220 --> 00:45:24,847 За да може да избяга от всичко това. 447 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Това е лудост. 448 00:45:36,316 --> 00:45:41,572 Как може да е ослепен от похот, когато дългът му е да служи на Бога? 449 00:45:43,115 --> 00:45:49,121 Винаги съм му казвал да живее живота си заради Бога и нищо друго. 450 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Мин-чан. 451 00:45:59,965 --> 00:46:01,508 Може би е бил той. 452 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 всичко е част от Божествения план. 453 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 Пасторе. 454 00:46:13,103 --> 00:46:17,733 Не надушваш ли нещо сладко? 455 00:46:19,276 --> 00:46:22,488 За Небесната църква, църквата, която строя сега... 456 00:46:24,990 --> 00:46:28,869 Надявам се да поведеш църквата като пастор. 457 00:46:39,463 --> 00:46:41,799 Предполагам, че това е волята на Бога. 458 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 И трябва да следваме Неговата воля. 459 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Мин-чан. 460 00:46:49,932 --> 00:46:53,477 водачката на небесната църква. 461 00:46:54,478 --> 00:46:56,772 и дай най-доброто от себе си. 462 00:47:00,192 --> 00:47:01,443 Аз ще ви следвам. 463 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Аз ще следвам... 464 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 Божествена воля. 465 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Офицерът на Куон каза, че няма показания. 466 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 И се труди много в компания за взривове. 467 00:47:24,967 --> 00:47:27,553 Да, и не е пропуснал нито един сеанс с мен. 468 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Състоянието му се беше влошило. 469 00:47:30,722 --> 00:47:33,892 Знаеш ли кога е нарисувал това? 470 00:47:33,976 --> 00:47:35,978 Нашият съдебен екип работи по въпроса. 471 00:47:36,770 --> 00:47:38,897 но изглежда, че е нарисувана скоро. 472 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Скоро? 473 00:47:41,316 --> 00:47:43,861 Не показа показания. 474 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 но е извършил друго престъпление? 475 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Той трябва да е психиатърът на Куон. 476 00:47:58,667 --> 00:48:01,086 Психиатричнатаболест може да се дължи на много неща. 477 00:48:01,169 --> 00:48:03,005 включително генетични фактори. 478 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Трудно е да се стесним до една специална причина. 479 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 но да бъде насилван от доведения си баща като дете, трябва да е имал решаваща роля. 480 00:48:11,763 --> 00:48:13,056 Как е бил насилван? 481 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Бил е бит и в крайна сметка е с удар в главата. 482 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 и ръката му беше потапяна във вряща вода. 483 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 Той също беше наводнен с вода, легнал с лице на пода в банята. 484 00:48:23,734 --> 00:48:25,736 И също така е бил насилван. 485 00:48:26,236 --> 00:48:27,404 Благодаря. 486 00:48:27,487 --> 00:48:29,156 Дами и господа от журито, 487 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 Г-н Куон все още има над сто белега по тялото си. 488 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 от насилниците, които е имал десет години. 489 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 След като изживях нещо такова, 490 00:48:41,835 --> 00:48:44,588 Възможно ли е да се развива в добре приспособен възрастни? 491 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Не всеки с такъв опит развива престъпни наклонности. 492 00:48:49,718 --> 00:48:52,930 Но мисля, че много неща щяха да са различни. 493 00:48:53,013 --> 00:48:55,140 са го лекували навреме. 494 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 Г-н Куон беше насилван десет години. 495 00:49:00,187 --> 00:49:02,272 Беше, когато го пратиха. 496 00:49:02,356 --> 00:49:06,401 в младежката зала за нападение на 16 години, за да може най-накрая да избяга от втория си баща. 497 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Като малко момче, той беше... 498 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Чакай, какво правиш? 499 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Йон-Хуей. 500 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Тишина. 501 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Защо... 502 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Защо се опитваш да създадеш извинение за някой като него? 503 00:49:21,416 --> 00:49:23,502 - Усмихнахте ли ми се? 504 00:49:23,585 --> 00:49:25,754 - Просто се усмихваш? 505 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Пусни ни! 506 00:49:27,339 --> 00:49:29,341 Това копеле е дяволът! 507 00:49:29,424 --> 00:49:30,676 - Той е дяволът! 508 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 На чия страна си? 509 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Пусни ме! 510 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Пусни ме! 511 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Д-р Лий Нак-сонг. 512 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Доста време мина. 513 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 И Йон-Хуей от отдел "Тежки престъпления". 514 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Чакай, познаваме ли се преди? 515 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 Трябва да си спомниш. 516 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Случая на Куон Ян-ре от преди пет години. 517 00:49:56,535 --> 00:49:59,830 И Йон Джу, която е била насилена, докато е държана против волята си. 518 00:49:59,913 --> 00:50:02,541 но успя да избяга и се обади на полицията. 519 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 Аз съм й сестра. 520 00:50:08,296 --> 00:50:10,424 Винаги съм искал да те питам нещо. 521 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 Тогава защо го направи? 522 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Защо създадохте причина Куон да се разминат с това? 523 00:50:19,016 --> 00:50:20,308 Разбираш ли, тогава... 524 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 Аз свидетелствах като експертен свидетел. 525 00:50:24,021 --> 00:50:25,772 Знаеш, че съм психиатър, нали? 526 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Уча и лекувам умствени заболявания. 527 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Ще ги лекуваш ли? 528 00:50:31,194 --> 00:50:33,321 И след всички тези години на лечение, 529 00:50:34,072 --> 00:50:35,741 Защо Шин А Юнг е изчезнал? 530 00:50:36,575 --> 00:50:38,535 Ти си виновен. 531 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Защото си създал извинение за този дявол. 532 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Затова се случи отново, само след няколко години. 533 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Той не е дяволът. 534 00:50:51,965 --> 00:50:54,801 Куон е просто човек, счупен. 535 00:50:55,802 --> 00:50:57,429 Ако искате да спасите Шин А Юнг, 536 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 Трябва да научиш повече за Куон. 537 00:51:00,807 --> 00:51:03,602 Като семейство на жертвата разбирам защо се чувстваш така. 538 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Разбирам, но като детектив... 539 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Трябва да вървя. 540 00:51:13,403 --> 00:51:16,490 Разказът му се разрази след процеса! 541 00:51:17,991 --> 00:51:20,744 Всички говореха така, сякаш заслужаваше съжаление. 542 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 Все едно нямаше избор. 543 00:51:23,747 --> 00:51:24,956 СПЕЦИАЛНА СРЕЩУ УСТРОЙСТВАТА 544 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 ...но да се случи така. 545 00:51:27,876 --> 00:51:29,169 Скоро след това... 546 00:51:30,712 --> 00:51:31,922 моята сестра, Йон Джу, 547 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 отнела си е живота. 548 00:51:35,675 --> 00:51:39,846 Преживяха ужасни мъчения и избягаха. 549 00:51:39,930 --> 00:51:41,181 Но ти... 550 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Ти я уби. 551 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Пасторе. 552 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Пасторе Сунг, нали? 553 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 С какво мога да ви помогна? 554 00:52:34,442 --> 00:52:36,486 О, да. 555 00:52:36,570 --> 00:52:37,946 Какво ви води насам? 556 00:52:38,029 --> 00:52:41,575 Защо дъщеря ми е... 557 00:52:42,576 --> 00:52:44,161 Боже мой, госпожо. 558 00:52:44,244 --> 00:52:47,164 Да влезем вътре и да поговорим. 559 00:52:47,247 --> 00:52:48,623 Защо дъщеря ми... 560 00:52:54,296 --> 00:52:59,009 Госпожо, със сигурност ще намерим А-Янг. 561 00:53:01,136 --> 00:53:02,470 Да, трябва. 562 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Но, Пасторе... 563 00:53:07,642 --> 00:53:08,602 Ако... 564 00:53:10,270 --> 00:53:11,354 Просто хипотетично... 565 00:53:12,772 --> 00:53:15,734 Ами ако нещо вече се е случило с А Йонг? 566 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Какво искаш да кажеш? 567 00:53:18,236 --> 00:53:19,487 Знам, но ако... 568 00:53:20,739 --> 00:53:22,032 Ами ако... 569 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Ако полицията ми се обади, 570 00:53:26,411 --> 00:53:29,831 и да чуя, че нещо се е случило и че трябва да потвърдим, че е тя... 571 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Трябва да останете силни, госпожо. 572 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Нали, пастор Санг? 573 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 - Да, разбира се. 574 00:53:40,759 --> 00:53:42,260 Да се помолим заедно. 575 00:53:44,596 --> 00:53:48,308 Нашият жив Бог, Господ, нашият Пастир. 576 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Ти ни води и ни пази на всяка крачка от пътя. 577 00:53:53,480 --> 00:53:55,232 Така че трябва да знаете къде е А-Кйенд. 578 00:53:55,315 --> 00:53:59,236 и в каква ситуация е сега. 579 00:53:59,319 --> 00:54:02,280 Дори агънцето ти, А Юнг, да е на тъмно място сега, 580 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 Вярваме, че е жива и че си с нея. 581 00:54:05,200 --> 00:54:07,827 Господи, помни този труден момент. 582 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Наистина търсим помощта на Бога. 583 00:54:10,747 --> 00:54:14,209 Това е от камера близо до дома на Куон ден преди изчезването му. 584 00:54:14,292 --> 00:54:18,630 Умишлено е счупил четири камери до дома си през уикенда. 585 00:54:19,214 --> 00:54:22,801 Изглежда, че е измислил щателен план няколко дни по-рано. 586 00:54:22,884 --> 00:54:27,013 Какво е правил контролния център, когато е счупил четири камери? 587 00:54:27,097 --> 00:54:30,642 Мислеха, че мълниите и проливния дъжд ги повалят. 588 00:54:30,725 --> 00:54:33,270 Има ли камери в района? 589 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Проверихме, но не можем да го видим заради дъжда. 590 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Това е лудост. 591 00:54:39,442 --> 00:54:40,485 Да. 592 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Добре, разбрах. 593 00:54:43,238 --> 00:54:45,115 Капитане, намериха колата на Куон. 594 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 До прохода Фоксил в планината Чеонил. 595 00:54:47,200 --> 00:54:50,495 - Хайде, да се махаме от тук! 596 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Мога да хвана автобуса. 597 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Разбира се, че ще те заведа. 598 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Трябва да останеш силен, става ли? 599 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Госпожо, какво ще кажете да се помолим заедно тази вечер? 600 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Всички, които я обичат, ще се молят за нея. 601 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 Значи съм сигурна... 602 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Какво ще кажеш за А Юнг? 603 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Не, и аз ще дойда. 604 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Не, казах, че и аз ще дойда! 605 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 Изпратете ми адреса. 606 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 За какво беше това? 607 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Намерили са колата на копелето. 608 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 Какво да правя? 609 00:55:53,224 --> 00:55:54,392 Какво да правя? 610 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Къде е? 611 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Започваме издирването в зона А-3. 612 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - Нищо не сме намерили. 613 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Разбрано. 614 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Нещо ще излезе и ще намериш всичко, което можеш. 615 00:56:20,668 --> 00:56:21,669 Да, сър. 616 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Изпратете допълнителен екип в зона А-4. 617 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Добре. 618 00:56:26,174 --> 00:56:28,843 Всички полицай и детективи ли са тук? 619 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 Не знам защо е дошъл тук. 620 00:56:32,764 --> 00:56:35,058 Къде отиде, след като изостави колата си? 621 00:56:36,976 --> 00:56:39,396 Мислиш ли, че А-Ян е избягал на път за тук? 622 00:56:39,479 --> 00:56:40,647 - Може би. 623 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 Боже, какво е това? 624 00:56:45,652 --> 00:56:47,153 Намери ли нещо? 625 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 Следователи! 626 00:57:16,182 --> 00:57:18,101 Претърсете и там! 627 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 Намери ли нещо? 628 00:57:34,784 --> 00:57:37,454 Знам, аз съм й баща. 629 00:57:37,537 --> 00:57:39,372 Моля те, защо се държиш така? 630 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Моля те, спри! 631 00:57:40,540 --> 00:57:43,293 Моля ви, пуснете ме за малко. 632 00:57:43,918 --> 00:57:45,211 - Скъпа, не можеш да влезеш! 633 00:57:45,295 --> 00:57:46,588 Не можеш... 634 00:57:46,671 --> 00:57:47,589 Къде е А Юнг? 635 00:57:47,672 --> 00:57:49,716 Все още търсят, да отидем натам. 636 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 Не можеш да влезеш. 637 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Трябва да ни кажеш какво става! 638 00:57:54,471 --> 00:57:55,972 А-Янг! 639 00:57:56,055 --> 00:57:56,973 Какво става? 640 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 Това са родителите на Шин А Йонг. 641 00:58:00,768 --> 00:58:03,605 Ще я търсим, моля ви! 642 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Момчета, всичко е наред. 643 00:58:07,942 --> 00:58:09,444 Намери ли дъщеря ми? 644 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Още не, още не сме намерили улики. 645 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Но сте намерили колата му. 646 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 - Да, но все още разследваме. 647 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 И няма тяло? 648 00:58:24,042 --> 00:58:25,168 "Тяло"? 649 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 "Костюми"? 650 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 Това дъщеря ми ли е? 651 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 Скъпа! 652 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 Тук, тук! 653 00:58:39,349 --> 00:58:42,143 Скъпа, добре ли си? 654 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Какво ще правим? 655 00:58:47,315 --> 00:58:51,903 Той е счупил всички камери, така че не можем да намерим следи. 656 00:58:53,029 --> 00:58:55,949 Нямаше ли камера в колата му? 657 00:58:56,032 --> 00:58:57,825 Не, без камери. 658 00:58:57,909 --> 00:59:00,620 Значи не намерихме доказателства? 659 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Вчера валя много, затова ще се изненадам, ако намерим нещо. 660 00:59:05,208 --> 00:59:07,544 Изглежда, че вселената помага на това копеле. 661 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Какво ти става? 662 00:59:48,501 --> 00:59:50,587 Никога не си харесвал доброволческите грижи. 663 00:59:50,670 --> 00:59:52,547 заради съпругите на пастора и тяхната политика. 664 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 Имате ли молитвена служба за А-Кйенд? 665 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 Трябва да се приготвяш. 666 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 - Да, да, да. 667 01:00:01,931 --> 01:00:03,683 Няма ли да ми кажеш нещо? 668 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Какво? 669 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Няма ли да признаете нещо? 670 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Да си признаете? 671 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 - Да, да, да. 672 01:00:34,213 --> 01:00:35,506 Аз съм виновен. 673 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 Аз причиних всичко това. 674 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Но... 675 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Покаях се за всичко. 676 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Сега е твой ред. 677 01:00:53,274 --> 01:00:54,692 Нещо да ми кажеш? 678 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Какво искаш да кажеш? 679 01:00:57,445 --> 01:00:58,529 По дяволите! 680 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Слушай внимателно. 681 01:01:05,703 --> 01:01:08,498 Тази нова църква, която строят. 682 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Пасторът Юнг ме помоли да бъда пастора. 683 01:01:14,962 --> 01:01:16,714 Всъщност се заех с това. 684 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Всички знаят, че Хуан Су ще получи църквата. 685 01:01:20,009 --> 01:01:22,804 Да не каза, че Чунг Гук-вен ти е бил духовен баща? 686 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Толкова си наивен... 687 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Внимавай какво говориш. 688 01:01:31,979 --> 01:01:35,608 Той изпраща Хуан-Су в чужбина на мисионерска работа. 689 01:01:36,526 --> 01:01:37,652 Знаеш ли защо? 690 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Имал е любовна връзка. 691 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 Извършил е прелюбодеяние. 692 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Съжалявам. 693 01:02:02,844 --> 01:02:05,096 Но това е Божието откровение. 694 01:02:05,179 --> 01:02:07,265 Ако искаме да получим това откровение, 695 01:02:07,348 --> 01:02:11,436 трябва да сме чисти пред Бога, напълно свободни от вина. 696 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 - Да, да, да. 697 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Имате ли нещо да признаете? 698 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Аз... 699 01:02:27,410 --> 01:02:28,786 Трябва да вървя. 700 01:02:36,002 --> 01:02:38,212 Бог знае всичко. 701 01:02:41,299 --> 01:02:43,050 Няма нищо, което да не знае. 702 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 Изповядайте се. 703 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Извърших прелюбодеяние. 704 01:03:07,033 --> 01:03:08,034 По-силно. 705 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Всевишен Боже. 706 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Извърших прелюбодеяние. 707 01:03:16,042 --> 01:03:17,376 По-силно! 708 01:03:17,460 --> 01:03:20,087 Кажи го по-силно, за да можеш да се изповядаш пред Бога. 709 01:03:20,171 --> 01:03:24,759 Всевишен Боже, извършил съм прелюбодеяние. 710 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 Амин! 711 01:03:27,512 --> 01:03:28,429 Амин! 712 01:03:29,096 --> 01:03:29,931 Амин! 713 01:03:30,014 --> 01:03:32,725 - Амин, Всевишен Боже! 714 01:03:32,809 --> 01:03:39,065 Тази загубена овца се покае за своя грях и се моли. 715 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Моля те, чуй нашето сериозно покаяние за нашите грехове. 716 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Всевишен Боже... 717 01:03:49,992 --> 01:03:52,870 - Сър, заседна. 718 01:04:01,045 --> 01:04:03,673 Трябва ли ти помощ? 719 01:04:03,756 --> 01:04:05,258 Не, всичко е наред. 720 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Теглецът е на път да дойде, благодаря. 721 01:04:10,096 --> 01:04:12,557 Внимавай, пътя е тесен. 722 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 Юнгджин се опита да живее в центъра на града. 723 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 Боже мой! 724 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 Подранил си. 725 01:04:34,871 --> 01:04:37,248 Какво ви води насам, пастор Сунг? 726 01:04:37,331 --> 01:04:39,375 Да не дойде да я оставиш? 727 01:04:40,209 --> 01:04:41,836 Вие двамата още сте влюбени. 728 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 Всичко е благодарение на вярата им. 729 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 Пълен си с Божеството. 730 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Трябваше да дойда по-рано и да приготвя всичко. 731 01:04:51,095 --> 01:04:53,389 Доставчика ще се погрижи за всичко. 732 01:04:53,472 --> 01:04:56,100 Ще ги видим как готвят. 733 01:04:56,183 --> 01:04:58,477 и да поговорим за това как има толкова много зло на света. 734 01:04:58,561 --> 01:05:00,021 - Боже мой, защо се бавят толкова? 735 01:05:02,398 --> 01:05:04,275 Какво има? 736 01:05:04,358 --> 01:05:07,111 Не, защо линейката още я няма? 737 01:05:07,194 --> 01:05:11,032 Видях линейка на път за насам, сякаш е станал инцидент. 738 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 О, не. 739 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Някой ранен ли е? 740 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Един човек дойде по-рано, целия в пръст и кръв. 741 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Мисля, че е лошо ранен. 742 01:05:22,168 --> 01:05:24,337 Трябва да бъде отведен в болница. 743 01:05:25,171 --> 01:05:27,298 Нещо трябва да му се е случило. 744 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Мисля, че е допълзял от тази планина. 745 01:05:29,884 --> 01:05:33,095 Боже, звучи сериозно. 746 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 Къде е този човек сега? 747 01:05:35,306 --> 01:05:38,726 Преместихме го горе, за да може да легне. 748 01:05:38,809 --> 01:05:40,603 Но ако линейката не дойде... 749 01:05:40,686 --> 01:05:45,441 Пастор Санг попита дали имат нужда от помощ и казаха, че идва пътна помощ. 750 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Това е облекчение. 751 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 Дами, не трябва ли да ги наблюдавате в стола? 752 01:05:50,696 --> 01:05:53,449 Да, да го направим, трябва да се преоблечем. 753 01:05:53,532 --> 01:05:56,035 И направи няколко снимки. 754 01:05:56,118 --> 01:05:58,788 Трябва да влезеш вътре, аз ще вървя. 755 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 Защо? Трябва да останеш и да ядеш с нас. 756 01:06:01,082 --> 01:06:04,961 Тази вечер съм на молитвена служба, така че трябва да се приготвя. 757 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 Добре тогава. 758 01:06:06,796 --> 01:06:10,132 Тогава ще те заведа в съседната стая. 759 01:06:12,635 --> 01:06:13,844 Влизайте. 760 01:07:30,880 --> 01:07:35,384 Пасторът... 761 01:07:36,510 --> 01:07:39,680 Пасторът се опита... 762 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Пасторът се опита да ме убие. 763 01:08:30,564 --> 01:08:31,899 Това не е моята воля. 764 01:08:32,608 --> 01:08:34,318 Това е цялата воля на Бога. 765 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Доста време ти отне! 766 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Къде е пациентката? 767 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Бързо, насам. 768 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Значи е бил този човек? 769 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Да, това е той. 770 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Нямахме представа, че е престъпник. 771 01:09:53,898 --> 01:09:55,816 Затова трябва да е избягал. 772 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Можем ли да видим отделението, където е бил? 773 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Насам. 774 01:10:09,914 --> 01:10:12,666 Може ли да видим кадрите от камерата горе? 775 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 Тази камера е много стара, но не работи. 776 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Може ли да си навлечем неприятности за това? 777 01:10:18,756 --> 01:10:21,717 Ние се борим това място да работи. 778 01:10:21,800 --> 01:10:24,053 Наистина не знаем закона, който има отношение към това. 779 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Беше тук. 780 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Той го взе. 781 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Някой го е взел? 782 01:10:36,023 --> 01:10:37,274 Кой? 783 01:10:45,866 --> 01:10:48,369 Бог го е взел. 784 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Амин. 785 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 Г-не, да не казахте "Амин"? 786 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Каква изненада. 787 01:10:57,670 --> 01:11:00,714 Трябва да вярвам в Бога, за да се срещна с ангел! 788 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Той има деменция повече от 20 години. 789 01:11:03,008 --> 01:11:06,053 Да, вярваме ви, сър. 790 01:11:08,347 --> 01:11:11,433 Има ли задна врата? 791 01:11:11,517 --> 01:11:13,936 Един тук и изход до кухнята. 792 01:11:14,019 --> 01:11:14,937 Разбирам. 793 01:11:15,646 --> 01:11:19,400 Преди вас, нашите сърца... 794 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Кои са тези? 795 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Това са съпругите на пасторите, които идват тук да доброволстват. 796 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Може ли да направим списък с църквите им? 797 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Да, разбира се. 798 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Дарител на безсмъртна радост. 799 01:11:38,085 --> 01:11:42,589 Изпълни ни със светлината на деня. 800 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 Сигурно си изненадан да ме видиш. 801 01:12:01,525 --> 01:12:02,526 Ти... 802 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 Защо ми го причиняваш? 803 01:12:07,448 --> 01:12:08,490 Добър въпрос. 804 01:12:09,742 --> 01:12:11,952 И аз съм любопитен. 805 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Защо Господ ме връща при теб? 806 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Защо? 807 01:12:20,210 --> 01:12:24,506 От известно време не съм бил у дома. 808 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Когато се събудих тази сутрин, исках да отида там. 809 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Защо? 810 01:12:32,765 --> 01:12:34,099 Защо точно днес? 811 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 Ден на Петдесятница. 812 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 Помазание на Светия дух! 813 01:12:44,860 --> 01:12:48,489 Бог ми изпрати Светия дух и ме отведе там. 814 01:12:48,572 --> 01:12:49,573 Боже мой! 815 01:12:50,824 --> 01:12:56,455 Опитвате се да скриете факта, че сте се опитали да ме убиете. 816 01:12:56,538 --> 01:12:59,041 Чакай малко. 817 01:12:59,124 --> 01:13:01,168 Сега ми е ясно. 818 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Сега знам защо Бог продължава да ме води при човек, който е изчадие на дявола. 819 01:13:08,175 --> 01:13:13,222 Иска да види колко вярно мога да следвам неговите заповеди. 820 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Искам да кажа, това място също. 821 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 Беше съобщено за ново голф игрище и те побързаха да построят този хотел. 822 01:13:29,738 --> 01:13:31,323 Разработчика фалира. 823 01:13:31,407 --> 01:13:33,492 Той е изоставен повече от три години. 824 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Кой да знае, че тази злокобна непочтена сграда ще ни е толкова полезна? 825 01:13:41,542 --> 01:13:43,252 Бог е подготвил това за нас. 826 01:13:43,335 --> 01:13:44,503 Това е провидението на Бога! 827 01:13:50,092 --> 01:13:51,760 Не е ли наистина чудесно? 828 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 Ти си напълно луд. 829 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Е, и? 830 01:14:04,064 --> 01:14:05,399 Ще ме убиеш ли? 831 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 Не знам. 832 01:14:09,862 --> 01:14:11,655 Бог ще ми даде още едно откровение. 833 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Ние сме служители на Бога, които се подчиняват на неговите заповеди. 834 01:14:20,372 --> 01:14:21,790 Ако ме убиеш, 835 01:14:23,250 --> 01:14:25,210 Никога няма да намериш това момиче. 836 01:14:27,713 --> 01:14:29,006 Този, когото отвлякох... 837 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Какво? 838 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Момичето, което ходи в твоята църква. 839 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 Жива е. 840 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 Къде е А Юнг? 841 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Обади се на полицията. 842 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 и ще призная всичко. 843 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 Къде е А Юнг? 844 01:15:15,594 --> 01:15:17,304 Ако ме убиеш сега, 845 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 ти също ще я убиеш. 846 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Кажи ми къде е! 847 01:15:29,024 --> 01:15:30,692 Обади се на полицията. 848 01:15:30,776 --> 01:15:33,028 Страх ли те е? 849 01:15:42,037 --> 01:15:48,919 Слава на Бога, който умря на кръста. 850 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 За нашите грехове. 851 01:15:54,424 --> 01:16:01,014 Кръстът, който носел 852 01:16:01,098 --> 01:16:05,519 Сега ще го нося. 853 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Амин! 854 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 Кръстът му... 855 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Къде е А Юнг? 856 01:16:28,292 --> 01:16:32,421 Обади се на полицията, сатанинско копеле. 857 01:17:56,213 --> 01:17:57,839 Имаме ли кадрите от камерата им? 858 01:17:57,923 --> 01:18:00,550 Да, всички паркирани тук са ни дали съгласия. 859 01:18:01,677 --> 01:18:04,763 Разгледай записите веднага щом стигнеш до офиса. 860 01:18:04,846 --> 01:18:06,014 И Йон-Хуей. 861 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Един ден, инспектор Лий. 862 01:18:09,101 --> 01:18:10,936 Не можем да ви направим парти за добре дошли. 863 01:18:11,019 --> 01:18:14,022 но поне можем да се уверим, че няма да работиш до късно в първия ден. 864 01:18:14,106 --> 01:18:15,857 Така или иначе има само няколко случая. 865 01:18:15,941 --> 01:18:17,192 Прибери се и си почини. 866 01:18:17,943 --> 01:18:18,944 Тръгвай. 867 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 Откога не са я виждали? 868 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Изминаха 24 часа, сър. 869 01:18:28,578 --> 01:18:32,082 Вероятността да е още жива пада драматично. 870 01:19:02,988 --> 01:19:04,281 Детектив, толкова Юне-Гю. 871 01:19:04,781 --> 01:19:05,991 Ето го списъка с черчите. 872 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 КУЛТУРАТА НА МИСИЯТА 873 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 Дарител на безсмъртна радост. 874 01:19:17,252 --> 01:19:21,298 Изпълни ни със светлината на деня. 875 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Бог го е взел. 876 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 И няма тяло? 877 01:20:02,422 --> 01:20:06,134 Пасторе, А Юнг е добре, нали? 878 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Ще се оправи, нали? 879 01:20:20,649 --> 01:20:21,858 Благодаря, пасторе. 880 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Да се качим горе. 881 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 СТЪПКА С МУЛБЕРИ 882 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 МУСАНСКА ДЕЙСТВИЕНА МУЛБЕРИЯ 883 01:22:02,459 --> 01:22:04,461 Днес ще прочетем... 884 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Второзаконие 24:7 885 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 заедно. 886 01:22:17,390 --> 01:22:21,478 "Ако някой е хванат да отвлича другар израилянин, 887 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 и да ги лекуваш или продаваш като роби. 888 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 Похитителят трябва... 889 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 умри." 890 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 Трябва да прочистваш злото отсред себе си. 891 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 Амин. 892 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Амин. 893 01:22:45,460 --> 01:22:46,670 Да се помолим. 894 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Скъпи Небесни Татко. 895 01:22:52,050 --> 01:22:57,013 Всички, които обичат агънцето ти, Шин А-йнг, са тук. 896 01:22:57,597 --> 01:23:01,518 Ние знаем, че A-yong е на небето и ни пази. 897 01:23:02,644 --> 01:23:05,105 А майката на А Йонг е напълно съсипана. 898 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Моля те, позволи й да почувства спокойствието, което А-Кйенд чувства сега. 899 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Амин! 900 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Ние знаем, че вие никога не пренебрегвате нашите най-искрени молитви и плачете за помощ. 901 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Амин! 902 01:23:16,950 --> 01:23:22,539 Никога не оставяйте злодеите да останат ненаказани и да прочистят цялото зло от тази земя. 903 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Боже, помним гнева ти, справедливостта ти и справедливостта ти! 904 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Амин! 905 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Обичаш праведните, но мразиш грешните и презрян грях! 906 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Ти проля огън и сяра върху Содом и Гомор като наказание! 907 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 С величествената си дясна ръка, 908 01:23:42,058 --> 01:23:45,770 Отсъдете всичко зло с вашия огън! 909 01:23:45,854 --> 01:23:48,106 Унищожете грешника! 910 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Нека бъде твоята воля! 911 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Ще извикаме "Господ" три пъти и ще се помолим заедно. 912 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 Боже! 913 01:23:58,408 --> 01:24:01,244 Боже! 914 01:24:01,327 --> 01:24:04,622 Боже! 915 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Боже! 916 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 Боже, вечната ти благодат... - Моля те, Господи! 917 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Амин. 918 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 МУСАНСКА ДЕЙСТВИЕНА МУЛБЕРИЯ 919 01:26:44,115 --> 01:26:45,116 Детектив, толкова Юне-Гю. 920 01:26:45,200 --> 01:26:46,492 Йон-Хуей. 921 01:26:51,748 --> 01:26:52,790 Просто го убийте. 922 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Сега е твоят шанс, Йон-Хуей. 923 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Убий го. 924 01:27:02,008 --> 01:27:04,385 Това е момента, който чакахте. 925 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Направи го сега. 926 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Не ти ли е жал за мен? 927 01:27:16,773 --> 01:27:18,650 Мислех, че искаш да отмъстиш за мен! 928 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Побързай и го направи. 929 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Това копеле е дяволът. 930 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Ако не го убиеш сега, ще нарани още хора. 931 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Убий го веднага! 932 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Ако ме убиеш, и това момиче ще умре. 933 01:27:41,881 --> 01:27:43,466 Побързай и се обади в полицията. 934 01:27:44,217 --> 01:27:46,552 Още е жива. 935 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Той лъже! 936 01:27:52,308 --> 01:27:53,184 Йон-Хуей. 937 01:27:53,977 --> 01:27:56,062 Той е дяволът. 938 01:27:57,313 --> 01:27:59,065 Не се застъпвай за дявола. 939 01:28:05,405 --> 01:28:07,198 Куон Ян-ре, аз съм полицай. 940 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Къде е Шин А Юнг? 941 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Заведи ме първо в болница. 942 01:28:18,960 --> 01:28:21,087 Само побързай и ми кажи къде е А-Ян. 943 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Знам, че ще ме убиеш, след като ти кажа. 944 01:28:32,140 --> 01:28:35,351 Не, няма, няма да те убия, така че... 945 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Просто ми кажи къде е А-Кйенд! 946 01:28:40,106 --> 01:28:41,774 Луда кучка. 947 01:28:42,483 --> 01:28:45,236 Очакваш да ти повярвам, когато ме гледаш така? 948 01:28:45,903 --> 01:28:46,904 Мамка му! 949 01:28:47,864 --> 01:28:51,034 В този квартал има толкова много луди, знаеш ли? 950 01:28:53,244 --> 01:28:54,329 Кажи ми, боклук. 951 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Къде е А Юнг? 952 01:28:56,331 --> 01:28:58,041 Кажи ми веднага! 953 01:29:27,528 --> 01:29:29,697 Пасторе, какво правиш? 954 01:29:29,781 --> 01:29:31,657 Мислиш, че всичко е съвпадение? 955 01:29:32,742 --> 01:29:34,494 Няма случайни случаи. 956 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Той ни доведе тук. 957 01:29:39,874 --> 01:29:41,584 Съвземи се. 958 01:29:41,667 --> 01:29:44,629 Развържи ме! 959 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Божествената воля не е нещо. 960 01:29:49,967 --> 01:29:53,721 Ние, хората, можем да разберем. 961 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 По-рано имах проблем. 962 01:29:59,894 --> 01:30:03,272 Какво да правя с трупа, след като убия това зло копеле? 963 01:30:04,732 --> 01:30:06,401 Да го изгоря ли? 964 01:30:06,484 --> 01:30:10,405 Или да го накълцам на парчета и да го изхвърля някъде? 965 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Но Бог ви изпрати при мен, детективе. 966 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 Знаеш ли къде е А Юнг? 967 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 А-Ян е мъртъв. 968 01:30:30,133 --> 01:30:31,509 Лежи някъде мъртъв. 969 01:30:33,261 --> 01:30:34,971 Така че да забравим за А-Ян. 970 01:30:35,471 --> 01:30:39,058 Време е да следвате волята на Бога и да накажете това копеле. 971 01:30:39,142 --> 01:30:40,852 за това, което направи с А-Ян. 972 01:30:42,395 --> 01:30:45,064 Пасторе, моля ви, предадете се. 973 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Той те застреля и уби, докато се заяждаше с теб. 974 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 и падна на смърт. 975 01:30:55,366 --> 01:30:56,909 Съвземи се, моля те. 976 01:30:56,993 --> 01:30:59,454 Ако го убиеш, никога няма да намерим А Юнг! 977 01:31:01,330 --> 01:31:03,958 Казах ти, че е мъртва. 978 01:31:04,041 --> 01:31:05,793 Този дявол я уби. 979 01:31:13,634 --> 01:31:16,220 Точно така, това си ти. 980 01:31:16,971 --> 01:31:18,764 Ти си сестрата на Йон Джу, нали? 981 01:31:21,726 --> 01:31:25,146 Чудих се защо ме следиш и ме гледаш така. 982 01:31:28,191 --> 01:31:29,484 Но нека бъдем честни. 983 01:31:30,401 --> 01:31:31,986 Аз ли я убих? 984 01:31:32,069 --> 01:31:33,154 - Така ли? 985 01:31:34,113 --> 01:31:37,450 Тя скочи към смъртта си сама. 986 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 - Греша ли? 987 01:31:40,578 --> 01:31:43,789 Ако всички се самоубият за няколко дни страдание, 988 01:31:43,873 --> 01:31:45,875 Вече щях да съм умрял 10 000 пъти. 989 01:31:45,958 --> 01:31:47,585 Мамка му! 990 01:31:50,213 --> 01:31:54,717 Всяка вечер това еднооко чудовище идваше. 991 01:31:54,800 --> 01:31:57,470 Върза ме и ме удари. 992 01:31:57,553 --> 01:32:00,765 Млъкни, по дяволите! 993 01:32:00,848 --> 01:32:03,643 Трябва да намерим А-Ян. 994 01:32:03,726 --> 01:32:06,562 Казах ти, че е мъртва. 995 01:32:06,646 --> 01:32:10,107 В противен случай нямаше да получа откровението да го убия! 996 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Той никога не прави грешки! 997 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Моля те, направи нещо с лудия пастор. 998 01:32:18,157 --> 01:32:20,535 Не искаш ли да спасиш А Юнг? 999 01:32:20,618 --> 01:32:22,245 Млъкни, копеле. 1000 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 Лъжеш, за да се измъкнеш жива. 1001 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Няма да се хвана на лъжите ти! 1002 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 Казва, че А-Кйенд е жив. 1003 01:32:29,293 --> 01:32:32,255 Казва, че А-Кйенд е жива, че не е мъртва! 1004 01:32:32,338 --> 01:32:34,840 Защо остави дяволът да те подмами? 1005 01:32:34,924 --> 01:32:36,634 Не можеш ли да кажеш, че той лъже? 1006 01:32:37,718 --> 01:32:41,722 Ако не го убием сега, ще има още жертви като A-yong. 1007 01:32:41,806 --> 01:32:48,354 Слава на Исус. 1008 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Кой умря на кръста заради нашите грехове? 1009 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Кръстът, който носел... 1010 01:32:58,114 --> 01:32:59,115 Виж това. 1011 01:33:00,449 --> 01:33:01,742 Ясно е, че е луд. 1012 01:33:03,869 --> 01:33:05,413 Той е дете на дявола. 1013 01:33:06,914 --> 01:33:08,249 Той е дяволът. 1014 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 Заради хора като теб, които са на негова страна, 1015 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 светът става все по-зли. 1016 01:33:18,843 --> 01:33:24,599 От всичко, с което се гордея 1017 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Негова ли е кръстът... 1018 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Момичето... 1019 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 Едноокото чудовище я е яло. 1020 01:35:23,759 --> 01:35:25,386 Еднооката чудовище. 1021 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 Инспектор Лий! 1022 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Хей, вие двамата! 1023 01:36:10,139 --> 01:36:12,725 Кажи ми! 1024 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Можеш да умреш, след като ми кажеш! 1025 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Сърцето му не бие. 1026 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Хей, казах ти да влезеш вътре и да провериш! 1027 01:37:07,947 --> 01:37:11,116 Казва, че е получил Божеството, за да убие Куон Ян-рей. 1028 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Не мисля, че знае къде може да е. 1029 01:37:15,120 --> 01:37:17,748 По дяволите, това лудо копеле. 1030 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Сър, мисля, че колата му е открита близо до прохода Фоксил. 1031 01:37:20,876 --> 01:37:23,879 защото е отивал в преустроителна зона 4 в Мьонгбук-донг. 1032 01:37:23,963 --> 01:37:27,508 Куон работи там три месеца и добре познава района. 1033 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Обзалагам се, че я е завел там, ако му трябва място, където да я затвори. 1034 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Колко време ти трябва, за да преровиш тази зона? 1035 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Бих казал поне три дни. 1036 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Три дни? Тогава ще е пети ден. 1037 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Вероятността да е жива след пет дни може да е малка. 1038 01:37:43,023 --> 01:37:47,444 Голямата милост на Бога ме научи 1039 01:37:47,528 --> 01:37:51,740 Имам чувството, че Господ е безграничен. 1040 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Безграничната милост на Бога. 1041 01:38:05,671 --> 01:38:12,052 Когато следвам Бога. 1042 01:38:12,136 --> 01:38:14,513 Той ми дава... 1043 01:38:18,851 --> 01:38:19,810 Хей! 1044 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Какво чакате? 1045 01:38:21,812 --> 01:38:22,855 - Да, сър! 1046 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Инспектор Лий, не се тревожи, върви да поспиш. 1047 01:38:29,069 --> 01:38:30,738 Ще ти се обадя, ако я намерим. 1048 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Хей. 1049 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Г-н Куон. 1050 01:39:11,528 --> 01:39:13,906 Г-н Куон! 1051 01:39:13,989 --> 01:39:14,990 Да? 1052 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Трябва да разрушим всичко до края на деня. 1053 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 Добре, разбрах. 1054 01:39:56,448 --> 01:39:57,825 Влезте. 1055 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Изненадана съм, че се обади. 1056 01:40:08,836 --> 01:40:09,920 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1057 01:40:10,004 --> 01:40:11,380 СРЕЩАТА СРЕЩАТА СРЕЩНА 1058 01:40:12,548 --> 01:40:16,593 Така че, относно пастора, прегледах всичко, което изпратихте. 1059 01:40:17,720 --> 01:40:19,304 Мисля, че е класическа апофения. 1060 01:40:20,389 --> 01:40:21,473 "Апофения"? 1061 01:40:21,557 --> 01:40:24,018 Това се отнася до тенденцията да се възприемат смислени правила. 1062 01:40:24,101 --> 01:40:26,937 или връзки между различни неща. 1063 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Това, което виждате сега, се нарича паредолия. 1064 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 Природен феномен, но някои хора мислят, че виждат конкретни образи. 1065 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Тези хора отдават дълбоко значение на всичко, което се случва случайно. 1066 01:40:50,586 --> 01:40:51,712 Д-р Лий. 1067 01:40:53,255 --> 01:40:54,089 Тук съм. 1068 01:40:55,174 --> 01:40:59,928 защото искам да знам какъв човек е Куон Ян-ре. 1069 01:41:13,650 --> 01:41:14,651 Ужасно е, нали? 1070 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Насилваха го почти всеки ден. 1071 01:41:18,822 --> 01:41:23,911 Всеки път, когато това се случи, майка му пееше песни пред стаята му и се молеше. 1072 01:41:27,081 --> 01:41:30,417 Говореше за едноок чудовище, преди да умре. 1073 01:41:31,668 --> 01:41:34,088 Какво мислиш, че означава това еднооко чудовище? 1074 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Може да означава доведения му баща, който го е насилвал. 1075 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 Или самия Куон. 1076 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Виждаш ли хората в устата му? 1077 01:41:43,347 --> 01:41:46,600 Не съм сигурна, че е в главата на чудовището. 1078 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 или се е превърнал в чудовището и е погълнал жертвите. 1079 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Всичко е спекулация. 1080 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Загадка е, но едно е сигурно. 1081 01:41:54,858 --> 01:41:59,446 Това чудовище е дълбокосвързано с мъчителните му спомени от детството. 1082 01:43:02,634 --> 01:43:04,052 Виждаш ли нещата? 1083 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 Сестра ми... 1084 01:43:14,354 --> 01:43:15,397 Виждам я понякога. 1085 01:43:17,691 --> 01:43:21,528 Какво ще стане, когато я видиш? 1086 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Каза, че чакала да я спася. 1087 01:43:28,368 --> 01:43:32,956 Но този, който влизаше през вратата, винаги беше той. 1088 01:43:36,043 --> 01:43:37,544 Знаеш, че не е сестра ти. 1089 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Това не е г-ца И Йон Джу. 1090 01:43:41,423 --> 01:43:45,928 Илюзия, която си създала от вината си. 1091 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Знам. 1092 01:43:52,893 --> 01:43:54,311 Знам, че всичко е една илюзия. 1093 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 Но не мога да се отърся от това. 1094 01:44:04,154 --> 01:44:07,157 Дори сега, докато говорим, А-Кйенд трябва да чака да бъде спасен. 1095 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Сигурно чака някой да влезе и да я спаси. 1096 01:44:16,124 --> 01:44:18,502 Но отново, нищо не мога да направя. 1097 01:44:20,712 --> 01:44:22,714 Ами ако не успеем да намерим А Йонг? 1098 01:44:23,423 --> 01:44:25,467 Ако й се е случило нещо лошо... 1099 01:44:27,511 --> 01:44:28,804 Всичко е заради мен. 1100 01:44:30,472 --> 01:44:31,807 Аз съм виновен. 1101 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Аз съм виновен! 1102 01:44:40,399 --> 01:44:41,400 Добре. 1103 01:44:43,110 --> 01:44:44,653 Мислиш, че всичко е по твоя вина. 1104 01:44:46,655 --> 01:44:49,700 Куон обвинява чудовището за престъпленията си. 1105 01:44:50,409 --> 01:44:52,703 Докато Санг казва, че това е Божието откровение. 1106 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 И мислиш, че всичко е по твоя вина. 1107 01:44:56,748 --> 01:44:59,209 Може да звучи другояче, но не е. 1108 01:44:59,918 --> 01:45:03,005 Всички сте обсебени от едно нещо и си мислите, че това е причинило ситуацията. 1109 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 Повечето трагедии в живота 1110 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 са предизвикани от комбинация от обстоятелства, които не можем да контролираш. 1111 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Неща като дявола и чудовищата. 1112 01:45:14,391 --> 01:45:17,019 са създадени от хората, за да се оправдават. 1113 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Тогава какво да правя сега? 1114 01:45:28,155 --> 01:45:29,364 да намериш А-Ян? 1115 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Да се фокусираме върху нещата, които можем да видим. 1116 01:45:35,620 --> 01:45:39,333 Куон се оправяше, така че какво го събуди? 1117 01:45:40,208 --> 01:45:42,794 Трябва да разберем какво събуди чудовището му. 1118 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Сигурен съм, че сме пропуснали нещо. 1119 01:45:50,385 --> 01:45:53,430 Г-не, деканът иска да се срещне с вас. 1120 01:45:54,348 --> 01:45:56,099 Можеш да прегледаш документите. 1121 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Още малко! 1122 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Спри! 1123 01:46:42,521 --> 01:46:45,732 Вече щях да съм умрял 10 000 пъти, знаеш ли? 1124 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Когато бях малък, 1125 01:46:49,736 --> 01:46:53,115 Всяка вечер това еднооко чудовище идваше. 1126 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 Върза ме и ме удари. 1127 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 Татко! 1128 01:47:14,678 --> 01:47:15,720 Здравей, татко. 1129 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Не отговаряте на съобщенията ми. 1130 01:47:19,766 --> 01:47:21,810 и снощи не се е прибрал. 1131 01:47:21,893 --> 01:47:24,688 Знам, бях зает. 1132 01:47:24,771 --> 01:47:26,231 Има нов случай. 1133 01:47:27,649 --> 01:47:28,650 Както и да е, какво става? 1134 01:47:28,733 --> 01:47:30,527 Не видяхте ли снимката, която изпратих? 1135 01:47:30,610 --> 01:47:32,821 Скелето падна. 1136 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Искахте да го видите. 1137 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 А, да. 1138 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Чакай малко. 1139 01:47:38,618 --> 01:47:43,623 Е, външен вид е готов, но ни трябва още един месец, за да завършим. 1140 01:47:43,707 --> 01:47:47,502 В тази област има много ремонтни работи. 1141 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Искат напълно да оправят стари къщи. 1142 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 Чакай, татко, но... 1143 01:47:51,840 --> 01:47:56,428 Това беше стресиращо, защото клиентът искаше да постави ударение на еднооката. 1144 01:47:57,512 --> 01:47:58,847 "Еднооки"? 1145 01:47:58,930 --> 01:48:02,225 Виждаш ли кръглия прозорец точно под покрива? 1146 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Нарича се "окулус", някои го наричат "прозорец с еднооки". 1147 01:48:07,939 --> 01:48:10,567 Боже, едно време строяха много такива къщи. 1148 01:48:11,276 --> 01:48:13,653 Но в днешно време ги виждаш рядко. 1149 01:48:18,033 --> 01:48:19,326 Чуваш ли ме? 1150 01:48:19,409 --> 01:48:21,578 Какво му има на телефона? 1151 01:48:25,540 --> 01:48:26,541 Та-да! 1152 01:48:27,417 --> 01:48:29,961 Ела тук, Йон-Хуей. 1153 01:48:30,045 --> 01:48:31,421 Да си направим селфи заедно. 1154 01:48:32,923 --> 01:48:34,466 Едно, две, три. 1155 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Куон се оправяше, така че какво го събуди? 1156 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Трябва да разберем какво събуди чудовището му. 1157 01:48:51,608 --> 01:48:53,109 Спусъкът на Куон Ян-ре. 1158 01:48:56,905 --> 01:48:57,906 Да, инспектор Лий. 1159 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 Изпратих ти снимка, видя ли я? 1160 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Едноокото чудовище, за което говори Куон, беше къща с кръгъл прозорец. 1161 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Провери улицата на зона Четири. 1162 01:49:06,665 --> 01:49:09,251 и да намериш къща с такъв прозорец. 1163 01:49:09,334 --> 01:49:11,294 - Там е А-Ян. 1164 01:49:18,176 --> 01:49:21,555 Намерете сграда с кръгъл прозорец като този в зона 4 възможно най-скоро. 1165 01:49:21,638 --> 01:49:23,932 Хайде да си поделим снимката. 1166 01:49:55,797 --> 01:49:56,840 Това е. 1167 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 Детектив ЕНЕГИЯ: 23: 7 ДЕЙСТВИЕ 1168 01:51:02,447 --> 01:51:03,948 Кой по дяволите си ти? 1169 01:51:27,931 --> 01:51:30,183 Чакай, чакай малко. 1170 01:51:30,266 --> 01:51:31,810 Дръж се. 1171 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 Казвах си: 1172 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 че някой ще влезе през вратата и ще ме спаси. 1173 01:51:50,578 --> 01:51:54,249 Всичко е наред, в безопасност си. 1174 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Сега си добре. 1175 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Г-н Сунг Мин Чан. 1176 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Намерихме А-Янг. 1177 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Намерил си тялото й? 1178 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Не. 1179 01:53:09,991 --> 01:53:11,284 Жива е. 1180 01:53:12,494 --> 01:53:14,496 В момента я лекуват в болницата. 1181 01:53:15,789 --> 01:53:18,750 Все още е травматизирана от случилото се. 1182 01:53:18,833 --> 01:53:20,043 но лекарят й казва: 1183 01:53:21,836 --> 01:53:23,588 че бързо се оправя. 1184 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Това е невъзможно. 1185 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 Кълна се, казаха ми, че е починала. 1186 01:53:39,020 --> 01:53:40,021 Кой го каза? 1187 01:53:42,524 --> 01:53:43,525 Моля? 1188 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Кой ви каза, че е умряла? 1189 01:59:59,066 --> 02:00:01,694 Превод и субтитри: Liya Choe