1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 Let's get in and nab the stash. I don't care if anyone dies. 4 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 My brother-in-law should cry. Got it? 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,166 - Got it! - Give me that! 6 00:02:09,833 --> 00:02:13,458 The most important incarnation of Lord Vishnu 7 00:02:13,583 --> 00:02:16,791 is the ninth one, that is Lord Krishna. 8 00:02:17,041 --> 00:02:22,625 To eradicate the atrocities of demons like Kamsan and Sanuran, 9 00:02:22,833 --> 00:02:25,791 to bring justice and balance to Earth, 10 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 and to establish world peace, 11 00:02:28,833 --> 00:02:31,791 the Lord himself will appear. 12 00:02:31,958 --> 00:02:35,416 Every birth in this world serves a purpose. 13 00:02:35,750 --> 00:02:37,708 That's called Dhammam. 14 00:02:38,041 --> 00:02:41,375 Lord Krishna's purpose is not just to destroy the demons. 15 00:02:41,833 --> 00:02:42,666 Love. 16 00:02:43,041 --> 00:02:45,291 - Pure love-- - Mr. Thilagan! 17 00:02:46,250 --> 00:02:47,291 Boss! 18 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Your brother-in-law stole your entire stash. 19 00:02:51,208 --> 00:02:53,625 He killed all our men. 20 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 He even hacked down the watchman. 21 00:03:13,708 --> 00:03:16,958 We got Turkish goods worth Rs. 6 lakh. He must have heard about it. 22 00:03:17,208 --> 00:03:18,041 Your wife is here. 23 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 Oh, no, where's his mother? 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,250 He's an orphan. 25 00:03:33,458 --> 00:03:35,833 - Don't worry, child. - They arrived on Pongal last year. 26 00:03:36,125 --> 00:03:37,708 Today is this child's birthday. 27 00:03:37,916 --> 00:03:41,291 They distributed candies and dressed him as Lord Krishna. 28 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 His father was killed. 29 00:03:42,875 --> 00:03:44,166 Shall we file a complaint? 30 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Hey, don't involve the cops. 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Perform the last rites and leave the child outside a church. 32 00:03:49,833 --> 00:03:50,666 Okay. 33 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Shall we raise the child? 34 00:03:53,708 --> 00:03:55,250 We don't know where he comes from. 35 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 Why discriminate against a child? 36 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 This is the Lord's doing. But you are... 37 00:04:01,500 --> 00:04:03,083 I've been barren for so long. 38 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 - Why would-- - Do as you please. 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 It's your responsibility! 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 Don't worry, my child. 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Look at me. There, there. 42 00:04:12,958 --> 00:04:13,833 My dear! 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 {\an8}He has made you a mother, 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 {\an8}he bears Lord Murugan's spear on his body 45 00:04:19,375 --> 00:04:21,833 {\an8}and he found you on Lord Krishna's birthday. 46 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 Paarivel Kannan. 47 00:04:23,791 --> 00:04:25,666 {\an8}- Paarivel Kannan. - Awesome! 48 00:04:25,833 --> 00:04:27,083 {\an8}Paarivel Kannan. 49 00:04:27,208 --> 00:04:29,000 {\an8}- Say his name, come on. - Paari! 50 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Look at me. Look at me, dear. 51 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Smile, dear. Smile! 52 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 {\an8}Oh... oh! 53 00:04:39,541 --> 00:04:42,166 {\an8}- Paari, look, he's making funny faces. - Smile, son! 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 Look what he's doing. 55 00:04:44,083 --> 00:04:45,416 {\an8}Look! Smile, Paari! 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,833 {\an8}Come on, smile, Paari. 57 00:04:47,000 --> 00:04:47,916 Look at me! 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,750 There are no medical issues with him. 59 00:04:49,833 --> 00:04:51,583 {\an8}The trauma of his father's murder is still haunting him. 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 {\an8}Does that mean he'll never smile? 61 00:04:53,333 --> 00:04:55,125 {\an8}Let's try. Time will heal. 62 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 {\an8}Why are you not smiling, my dear? 63 00:04:59,166 --> 00:05:00,791 {\an8}Paari, you will look beautiful when you smile. 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,708 It won't change until he turns six. 65 00:05:02,958 --> 00:05:06,791 After he turns seven, he won't stop smiling. 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,875 Hey, Paari, laugh! 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 Hey, son, laugh! 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,916 Uncle, I cannot laugh. 69 00:05:15,000 --> 00:05:15,875 Don't get angry. 70 00:05:15,958 --> 00:05:16,916 {\an8}If you laugh, you will look beautiful. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 {\an8}Sandhiya ma, I cannot laugh. 72 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 {\an8}Fine, you don't have to. 73 00:05:23,416 --> 00:05:24,791 {\an8}He wanted to watch an action film-- 74 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 {\an8}Dad, they're fighting just like you. 75 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 {\an8}How dare you call me your dad! 76 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 {\an8}If you say that again, I'll break your teeth. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,708 {\an8}Why are you yelling at your son? 78 00:05:34,083 --> 00:05:37,416 {\an8}Son? Whose son? I'm tolerating him for your sake. 79 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 {\an8}Ma'am, why is he so violent? 80 00:05:41,041 --> 00:05:42,166 {\an8}He's beating up everyone. 81 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 {\an8}He glares at me as well. 82 00:05:43,833 --> 00:05:45,208 Channelize his anger. 83 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 Find out what he likes to do. 84 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 And focus on his choice. Everything will fall into place. 85 00:05:50,125 --> 00:05:52,250 OUR LADY OF MERCY SCHOOL, TUTICORIN 86 00:05:53,916 --> 00:05:57,416 Four. Five. Six. Seven. 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Five. Six. Seven. 88 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 I want to share something important with you. 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,458 You're not my biological son. 90 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 We had a watchman who couldn't speak. 91 00:06:15,041 --> 00:06:16,083 You are his son. 92 00:06:17,916 --> 00:06:19,791 Is that why Dad despises me? 93 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 No matter how he treats you, 94 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 he's your father! 95 00:06:26,041 --> 00:06:27,416 After I'm gone, 96 00:06:27,625 --> 00:06:29,666 you should take good care of him, Paari. 97 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Does that mean you'll leave me, Sandhiya ma? 98 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Please don't leave me. 99 00:06:36,083 --> 00:06:37,583 Please don't leave me. 100 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Please don't leave me. 101 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 It's a sin! It's a sin! 102 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 My wife is dead now. What do I do with him? 103 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 People say we can lose what we don't require in Kasi. 104 00:06:48,333 --> 00:06:49,750 Shall I lose him here? 105 00:06:49,833 --> 00:06:52,875 There's a purpose to every living being on this earth. 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,916 His arrival in your life also has a purpose. 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 Until the purpose is fulfilled 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 no matter how you try to lose him, he'll circle back to you. 109 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 Did your mother ask you not to cry? 110 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 My mother advised the same. 111 00:07:14,083 --> 00:07:17,875 If we bid them goodbye without crying and with a smiling face, 112 00:07:18,333 --> 00:07:19,583 they'll go to heaven. 113 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 I cannot smile. 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,833 Huh? You cannot smile, you say? 115 00:07:24,250 --> 00:07:25,458 I cannot smile! 116 00:07:26,041 --> 00:07:26,875 Never! 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,958 Oh... What's your name? 118 00:07:30,083 --> 00:07:30,916 Paari! 119 00:07:35,333 --> 00:07:37,250 Paarivel! Isn't that your full name? 120 00:07:37,541 --> 00:07:39,208 Huh! How's my magic power? 121 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Rukmini! 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 Rukmini, come over here. 123 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 Paari, you will look beautiful when you smile. 124 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Please learn to smile. 125 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Paari, you will look beautiful when you smile. 126 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Please learn to smile. 127 00:08:26,666 --> 00:08:27,791 He looks sloshed! 128 00:08:28,250 --> 00:08:29,125 Kill him! 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Hey, keep an eye out. 130 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 Thilagan, please save him! 131 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 It's best if his purpose is fulfilled now. 132 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 133 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 My son! 134 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Come to me, my son! 135 00:10:34,916 --> 00:10:36,041 Well done! 136 00:10:39,041 --> 00:10:41,250 My Iron Hand Paari! 137 00:11:02,916 --> 00:11:04,250 {\an8}Everybody! 138 00:11:05,250 --> 00:11:06,833 Your country is at war! 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,458 I repeat again! This country is at war! 140 00:11:10,750 --> 00:11:13,958 If you want to go, drop your gold and go. 141 00:11:15,041 --> 00:11:17,750 I don't wanna see anybody take any silver or any gold. 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,750 So, leave it! 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,458 Everybody must go! 144 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 Hey, stand back there and drop your ID. 145 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 - All yours! - Finally, my gold fish! 146 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Open it! 147 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 MAKE SOME CURRY WITH IT 148 00:12:08,333 --> 00:12:09,708 SARADA MASALAS DRY FISH CURRY MIX 149 00:12:09,791 --> 00:12:12,500 I don't know. I don't understand! No, no, no, no! 150 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 - Hey, what! What the hell is this? - Please, please, please. 151 00:12:15,458 --> 00:12:16,375 Shut up! 152 00:12:16,541 --> 00:12:19,166 What is written here... 153 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 - Come on! What is this? - Come on! No! 154 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 Give it to my Indian friend. 155 00:12:27,291 --> 00:12:28,250 Alright, Boss! 156 00:12:28,916 --> 00:12:31,041 At a popular temple in Kerala, 157 00:12:31,333 --> 00:12:36,333 gold ornaments from the Pandya dynasty, worth millions have been robbed. 158 00:12:47,791 --> 00:12:50,500 My beautiful wife... 159 00:12:53,625 --> 00:12:58,083 You're getting ready as if it's your biological son's wedding. 160 00:12:59,000 --> 00:13:02,125 He is just an orphan whom you raised to be a henchman. 161 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 Don't be so excited! 162 00:13:08,916 --> 00:13:11,875 Dear, if you call him an orphan or a henchman one more time... 163 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 I'm repeating this for nth time... 164 00:13:15,833 --> 00:13:17,541 Do try to remember. 165 00:13:19,541 --> 00:13:21,041 He is my eldest son! 166 00:13:21,916 --> 00:13:22,750 Paari! 167 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 My Iron Hand! 168 00:13:26,833 --> 00:13:27,708 Paari! 169 00:14:00,250 --> 00:14:02,375 I need you to... Lose your... 170 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 I need you to... Lose your... 171 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 172 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 Paari! 173 00:15:27,666 --> 00:15:33,625 Hello! I welcome the friends, enemies and traitors who are gathered here. 174 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 It's my wedding tomorrow. 175 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 I am not going to work for my father. 176 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 Nor will I be in this town. 177 00:15:40,125 --> 00:15:41,541 I'm leaving with my wife 178 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 to lead a peaceful life somewhere else. 179 00:15:45,583 --> 00:15:49,083 Whether it's friendship or enmity, it ends today. 180 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Drink and dance joyfully... 181 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 Wish us well and be on your way. 182 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 Er... Close the gate on your way out... 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Damn it! 184 00:16:00,125 --> 00:16:02,791 "Close the gate on your way out and head home..." 185 00:16:03,958 --> 00:16:07,791 Listen closely, if you think you can mess with my father just because I quit, 186 00:16:07,958 --> 00:16:09,166 drop that thought right away! 187 00:16:10,583 --> 00:16:12,166 It's for your own good. 188 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 That's my cut-and-dry warning. 189 00:16:15,166 --> 00:16:16,333 Happy married life! 190 00:16:17,291 --> 00:16:19,916 Let us all live a happy life with our families. 191 00:16:21,125 --> 00:16:24,625 That girl has turned the ferocious Paari into a soft person. 192 00:16:24,958 --> 00:16:28,375 You've banned us from your wedding. At least tell us her name. 193 00:16:29,333 --> 00:16:30,250 Paari weds... 194 00:16:30,958 --> 00:16:31,791 Who? 195 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Paari, at least tell us her name. 196 00:16:38,083 --> 00:16:38,958 Rukmini! 197 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 It's scared! Did you threaten it? 198 00:16:52,666 --> 00:16:53,500 It was not me, 199 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 it's my brother who has been yelling at him throughout the trip. 200 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 How could he yell at a puppy? 201 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 - Where is he? - He's waiting outside. 202 00:17:01,333 --> 00:17:02,208 Call him here. 203 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 I'm going to yell at him. 204 00:17:05,958 --> 00:17:06,791 Brother! 205 00:17:08,833 --> 00:17:09,666 Brother! 206 00:17:10,666 --> 00:17:12,458 The doctor is calling you inside. 207 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Hey, what is it? 208 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 The doctor asked for you. 209 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 Is this your brother? 210 00:17:33,041 --> 00:17:35,833 Listen, you're a full-grown adult. 211 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 I hear you yelled at the puppy. 212 00:17:38,791 --> 00:17:40,500 Even I'll be scared if you yell at me. 213 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Poor thing! 214 00:17:42,708 --> 00:17:43,833 Okay, here you go. 215 00:17:45,083 --> 00:17:46,750 Carry him with love and play with him. 216 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 Nah! I can't do it! 217 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 - Take him! - Hey! 218 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Hey! Hey! 219 00:17:58,583 --> 00:17:59,416 Hold him! 220 00:18:02,208 --> 00:18:03,791 Tit for tat, Tommy! 221 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Good boy! 222 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Hello, you still haven't learned to smile. 223 00:18:31,625 --> 00:18:35,083 If you smile, you will look beautiful, Paari. 224 00:18:41,583 --> 00:18:43,375 Brother! Brother! 225 00:18:43,875 --> 00:18:44,833 Please wake up. 226 00:18:45,000 --> 00:18:47,375 She's my mother. Let me do the final rites. 227 00:18:47,583 --> 00:18:50,125 - I'll do it. Give it to me. - No! Girls can't perform the last rites. 228 00:18:50,250 --> 00:18:51,416 I'll do it, Aunt. 229 00:18:51,500 --> 00:18:53,541 - Explain it to her. - Girls can't perform the last rites. 230 00:19:00,750 --> 00:19:04,416 Son, we need a boy to perform the last rites. 231 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 Please come with me. 232 00:19:24,666 --> 00:19:26,250 Hey, what is she doing? 233 00:19:26,500 --> 00:19:28,125 - Stop her! - Oh, God! 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,875 - Stop her! - Please stop her! 235 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 It's a sin. Please stop her. 236 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Paarivel! 237 00:19:47,750 --> 00:19:48,708 Rukmini! 238 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Paari, you will look beautiful when you smile. 239 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Please learn to smile. 240 00:19:53,791 --> 00:19:54,666 Rukmini? 241 00:19:55,916 --> 00:19:57,250 For the past 14 years, 242 00:19:57,625 --> 00:20:00,666 I think we were both waiting for each other. 243 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 When I met her the other day... 244 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I swear! 245 00:20:05,250 --> 00:20:06,791 It was cut-and-dry sparks everywhere. 246 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 Our time apart over these years 247 00:20:12,000 --> 00:20:17,083 had almost changed her into a Buddha and me into a demon. 248 00:20:19,750 --> 00:20:21,500 Thereafter, it took me four years 249 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 to change into someone that Rukmini loves. 250 00:20:26,583 --> 00:20:27,833 I will control my temper. 251 00:20:28,791 --> 00:20:30,541 I will quit working for my father. 252 00:20:31,250 --> 00:20:34,916 Violence, crime, illegal activities... I will quit everything from this moment. 253 00:20:35,875 --> 00:20:38,208 I will try to smile and be happy. 254 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 The purpose of my birth, 255 00:20:42,291 --> 00:20:43,958 or as you call it, my Dhammam, 256 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 is love. 257 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Pure love. 258 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 That's it. That's my cut-and-dry statement. 259 00:20:53,625 --> 00:20:55,875 Answer me now. Shall we get married? 260 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 Gayathri, it's your wedding next. 261 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Be ready! 262 00:21:28,125 --> 00:21:31,291 Rakkamma, clap your hands 263 00:21:32,958 --> 00:21:36,458 Sing a tune... In a new rhythm 264 00:21:38,083 --> 00:21:39,916 - This is my friend, Gayathri. - Congrats! 265 00:21:40,000 --> 00:21:42,083 - Eat before you leave. - The feast starts in 10 minutes. 266 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 - Hey, Parama, Prabhu! It's dad! - Are the boys ready to serve? 267 00:21:45,000 --> 00:21:46,708 - Smile, please! - I'll check. You carry on! 268 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Sir, welcome. 269 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 - Hey, here's the groom! - Hey, Paari! Look at the groom! 270 00:21:50,875 --> 00:21:53,291 - How are you, Prabhu? - Hey, sing a song! 271 00:21:53,375 --> 00:21:54,875 Boss is here. Play that song. 272 00:21:55,500 --> 00:21:57,666 - Hey! - Paari! 273 00:21:59,166 --> 00:22:00,208 Hey, Paari! 274 00:22:00,791 --> 00:22:02,291 The booze is ready. Join us for a drink. 275 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Paari! 276 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 My dear son! 277 00:22:08,708 --> 00:22:10,833 Happy married life, children! 278 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 Dad! 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,375 Didn't I tell you not to bring the gang along? 280 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 Why should I listen to you? I'm your father. 281 00:22:24,333 --> 00:22:26,125 These boys have been around since they were children. 282 00:22:26,666 --> 00:22:28,083 How can they not be present at your wedding? 283 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Enjoy! Go ahead! 284 00:22:31,708 --> 00:22:35,333 - Vicky, why aren't you wishing me? - Hey, my son is a big shot! 285 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 What is this nonsense you're playing? Pump up the beat! 286 00:22:37,833 --> 00:22:38,666 Change the song! 287 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 I'm in the mood for a dance. What say? 288 00:22:40,541 --> 00:22:43,291 - Pump up the volume! - Come on! It's my son's wedding! 289 00:22:43,416 --> 00:22:44,541 Everyone must dance! 290 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 Come on! 291 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 I thought you said these goons wouldn't be coming 292 00:22:51,208 --> 00:22:53,125 and that you didn't invite them to our wedding. 293 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 - What happened? - Have some food. 294 00:22:54,625 --> 00:22:57,250 I swear, it's been a year since I met him. 295 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 I did tell him not to bring them along. 296 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Welcome! Yet they are here with him. 297 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Boys! 298 00:23:01,500 --> 00:23:03,958 Don't mind them, wifey. They will get drunk, eat and then leave. 299 00:23:04,041 --> 00:23:06,666 Shall we move to shot no.33? I hope you all remember. 300 00:23:08,958 --> 00:23:10,083 Hey, wild jasmine 301 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Beautiful jasmine 302 00:23:15,500 --> 00:23:16,875 Aromatic jasmine 303 00:23:18,208 --> 00:23:19,666 My Kanimaa! 304 00:23:32,458 --> 00:23:33,291 Kanimaa! 305 00:23:33,375 --> 00:23:37,083 She made me fall in love with her 306 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 Hey, dude! 307 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 She made me dance to love 308 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 You, my dear 309 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 She's beautiful like a peacock 310 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 Is the flower bouquet for me, darling? 311 00:23:53,041 --> 00:23:54,458 Hey, look! There she is! 312 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 With the sculpted hand My warrior 313 00:23:56,333 --> 00:23:58,125 The circle of moon on her forehead 314 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 The man who placed it is a man of valor 315 00:23:59,833 --> 00:24:01,916 Let the whole of Southern states Be here in awe 316 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Innisai, my wife is asking me to dance. 317 00:24:03,791 --> 00:24:04,708 Hey, partner! 318 00:24:05,500 --> 00:24:06,416 Hold the beat! 319 00:24:06,500 --> 00:24:08,083 A body Like sandal wood 320 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 A dance Like whirlwind 321 00:24:09,583 --> 00:24:11,791 A sight To devour 322 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 What a... Scene! 323 00:24:14,541 --> 00:24:16,250 Our King Would enjoy 324 00:24:16,333 --> 00:24:18,125 Ring tone Would be ours 325 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 Hey, trumpet, bring it on! 326 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 Daughter-in-law, join us! 327 00:24:25,458 --> 00:24:26,333 Kanimaa! 328 00:24:31,458 --> 00:24:33,416 Paari, do the slow-motion dance. 329 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Wow! Nailed it! 330 00:24:45,833 --> 00:24:48,750 Who is that on your shoulder? 331 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 My eyes are beaming with passion 332 00:24:54,041 --> 00:24:54,916 Hey! 333 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Hey! Hey, the arch! 334 00:24:57,333 --> 00:24:58,625 Hey, the arch formation! 335 00:24:59,041 --> 00:25:01,791 Our hands are holding each other now 336 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 Looking to glide with the wind 337 00:25:05,416 --> 00:25:10,416 Even without uttering a word Love blossoms 338 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 Partner, shake a leg! 339 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 Paari! 340 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 - Paari! - What is it? 341 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Your dad is asking for you. Come with me. 342 00:25:23,625 --> 00:25:24,875 - Hey, Mohan! - One minute. 343 00:25:25,708 --> 00:25:26,583 My dad is calling for me. 344 00:25:27,291 --> 00:25:28,208 - Go ahead! - I'll be back! 345 00:25:28,958 --> 00:25:30,041 Aromatic jasmine 346 00:25:30,666 --> 00:25:31,833 Attractive jasmine 347 00:25:32,000 --> 00:25:34,958 She's beautiful like a peacock 348 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 Is the flower bouquet for me, darling? 349 00:25:38,375 --> 00:25:40,458 - Is he on the rooftop? - Yes, on the rooftop. 350 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 - Quit smoking. It's injurious! - Sorry! 351 00:25:43,083 --> 00:25:43,916 Hello! 352 00:25:44,416 --> 00:25:45,583 - Boss! - Upstairs! 353 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Diesel prices are soaring, so we had to increase our fare. 354 00:25:49,125 --> 00:25:50,000 - Uncle! - Greetings, son. 355 00:25:50,083 --> 00:25:51,583 - Greetings! Greetings! - Stopped dancing, is it? 356 00:25:51,666 --> 00:25:53,916 - Please go and dance. - Sure, son. 357 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 Marudhu, go downstairs. 358 00:25:56,416 --> 00:25:57,458 - Scoot, you guys! - Okay! 359 00:25:57,916 --> 00:25:59,916 - Uncle, why do you look so angry? - Hey, I'm not! 360 00:26:02,208 --> 00:26:03,125 Boss, Paari is here. 361 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 Welcome, my dear son! 362 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Have a peg with your father on this good day. 363 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Are you kidding? 364 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 I don't want to get caught by her. 365 00:26:16,500 --> 00:26:17,375 I'm not having a drink. 366 00:26:17,541 --> 00:26:19,750 - Hey! - Paari, what's the hurry? 367 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 Boss wants to talk to you. 368 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 - Listen to him. - Sit. 369 00:26:22,500 --> 00:26:24,833 - Hey! - Bring him a chair. 370 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 - Don't test me! I'll kill you! - Please sit down. 371 00:26:33,000 --> 00:26:35,041 This is a fax from Africa. 372 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 All the gold fish have turned into dry fish. 373 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 How? 374 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 "Make some curry with it", is it? 375 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Huh? 376 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 I did swap them. 377 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 I did it for our own good. 378 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Dad, we've committed endless crimes. 379 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 I have been by your side all this time! 380 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 But it's a huge mistake. 381 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 It's a grave sin. 382 00:27:04,625 --> 00:27:06,625 You still wouldn't give up this lifestyle. 383 00:27:08,083 --> 00:27:11,458 You've become a monster, driven by your greed for money and power. 384 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 Hey, Paari! 385 00:27:15,416 --> 00:27:17,791 Crimes, sin, good heart... 386 00:27:18,000 --> 00:27:20,041 Have you become a saint all of a sudden? 387 00:27:21,333 --> 00:27:22,166 Love? 388 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 I'm right! It's the damn love! 389 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Fine, let it go. 390 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 Tell me where the gold fish is. 391 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 I will forgive you. 392 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Forgiveness? 393 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 What for? I don't need it. 394 00:27:38,000 --> 00:27:39,291 It's for your own good. 395 00:27:39,500 --> 00:27:42,791 If not, why would you assign me this job when I'm quitting for good? 396 00:27:44,083 --> 00:27:44,916 Listen... 397 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 I won't tell you where the gold fish is. 398 00:27:48,875 --> 00:27:50,416 Let's say that it swam far away. 399 00:27:51,416 --> 00:27:54,083 I did not make up my mind. But if I had... 400 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 I could've put you and your boss behind bars for life. 401 00:28:00,000 --> 00:28:01,125 But I could not do it. 402 00:28:02,375 --> 00:28:04,833 After all, you're my father. 403 00:28:07,458 --> 00:28:09,000 To hell being your father. 404 00:28:09,541 --> 00:28:10,500 Freaking rascal! 405 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 I'm not your dad! 406 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 You're nothing but one of my henchmen. 407 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 Bloody orphan! 408 00:28:21,666 --> 00:28:24,000 I should've thrown you away the day your mute father died. 409 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 Paari! 410 00:28:25,166 --> 00:28:26,333 Hey, help him up. 411 00:28:28,750 --> 00:28:29,791 - Why are you here? - Paari. 412 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 How long do you both need? 413 00:28:34,750 --> 00:28:37,416 Shall I bring all the guests here? Let's take a picture. 414 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Oh, no, Daughter-in-law. 415 00:28:40,125 --> 00:28:44,750 After the wedding, he wants to leave us all behind and go away. 416 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 So we were expressing our feelings. 417 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 Paari, look, she's angry. 418 00:28:51,000 --> 00:28:52,083 - Go ahead. - Let's go. 419 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Hey, why are you tearing up? 420 00:29:00,291 --> 00:29:01,708 - It's... - Is there any problem? 421 00:29:03,208 --> 00:29:05,750 He broke down because I am leaving. 422 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 And I, too... 423 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 Usually, it's the bride who gets emotional... 424 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 This is a new type of bond. 425 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Men are no different. 426 00:29:15,708 --> 00:29:17,333 Anger, affection or love... 427 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 When the time is right, we burst into emotions. 428 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 You speak well, but you can't smile. 429 00:29:22,916 --> 00:29:24,791 Even when you dance, you look grumpy. 430 00:29:24,875 --> 00:29:26,333 And everyone's asking me what's wrong. 431 00:29:26,791 --> 00:29:28,583 - Sister-in-law, did you eat? - Yes, I did. 432 00:29:28,833 --> 00:29:30,208 Hey, take our son and head home. 433 00:29:30,375 --> 00:29:32,125 - Hey, take them away. - What happened? 434 00:29:32,916 --> 00:29:33,750 Let's go! 435 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Did Paari give up the location? 436 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 No, that's why boss is pissed. 437 00:29:44,833 --> 00:29:47,083 Hey, I apologize for the brief break. 438 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Come on! Restart! 439 00:29:49,958 --> 00:29:51,666 Dance, my dear Rukmini! 440 00:30:05,125 --> 00:30:09,041 When Rukmini looks at Paari, Paari's heart bursts with love 441 00:30:09,500 --> 00:30:12,666 Pulsing with the band's rhythm 442 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Our cherished brother Is ensnared by love 443 00:30:16,000 --> 00:30:18,958 My dear, Paari is a changed man Because of you 444 00:30:19,041 --> 00:30:21,083 Hey! Hey! Rukmini! 445 00:30:21,541 --> 00:30:23,500 He is your father. Come on, dance with him. 446 00:30:25,000 --> 00:30:26,208 Hey, wild jasmine 447 00:30:26,541 --> 00:30:27,666 Beautiful jasmine 448 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Aromatic jasmine 449 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Attractive jasmine 450 00:30:31,250 --> 00:30:34,458 She's beautiful like a peacock 451 00:30:34,625 --> 00:30:37,833 Is the flower bouquet for me, darling? 452 00:30:38,208 --> 00:30:39,791 Hey, look! There she is! 453 00:30:39,875 --> 00:30:41,458 With the sculpted hand My warrior 454 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 The circle of moon on her forehead 455 00:30:43,458 --> 00:30:45,083 The man who placed it is a man of valor 456 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 Let the whole of Southern states Be here in awe 457 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 It's nothing. Come with me. 458 00:30:49,083 --> 00:30:50,333 Hey, I want to dance with my wife. 459 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 Kanimaa! 460 00:30:51,750 --> 00:30:53,291 A body Like sandal wood 461 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 A dance Like whirlwind 462 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 A sight To devour 463 00:30:58,333 --> 00:30:59,791 What a... Scene! 464 00:30:59,875 --> 00:31:01,583 Our King Would enjoy 465 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Ring tone Would be ours 466 00:31:03,625 --> 00:31:04,916 Hey, trumpet, come on, dude! 467 00:31:10,791 --> 00:31:12,958 - What happened? - Dad has called for me again. 468 00:31:13,250 --> 00:31:14,375 I'll go downstairs and be back soon. 469 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 - Go! - One minute. 470 00:31:15,875 --> 00:31:16,708 Mr. Groom! 471 00:31:16,791 --> 00:31:18,250 Let the whole of Southern states... 472 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 That's it! You're nailing it! 473 00:31:30,041 --> 00:31:30,958 Awesome! 474 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Hey, Prabhu! 475 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 - What is it? - We're in trouble. 476 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 - Be cautious! - I thought it'll take a week to reach. 477 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 One week! One week, my foot! 478 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 I didn't cry when Sandhiya ma died. 479 00:32:09,916 --> 00:32:10,750 Did I cry? 480 00:32:12,166 --> 00:32:14,083 You keep calling me an orphan! 481 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 See, I'm tearing up. 482 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Fine, let's drop this issue now. 483 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Paari, this is your limit. 484 00:32:22,875 --> 00:32:25,208 I'll kill you without batting an eye. 485 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 Understand? 486 00:32:27,333 --> 00:32:29,625 There are stories of parrots that trap kings' souls. 487 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Your soul is also trapped in the gold fish. 488 00:32:33,250 --> 00:32:34,708 And I'm holding the gold fish. 489 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 As long as I have it, you can't kill me. 490 00:32:38,208 --> 00:32:40,625 Once again, let me tell you cut-and-dry. 491 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 I won't reveal the location. 492 00:32:42,750 --> 00:32:43,583 Forget about it. 493 00:32:43,833 --> 00:32:47,000 Hey, the bar is closed. Everyone leave! Leave! 494 00:32:48,541 --> 00:32:52,916 Hey, it's true that I can't kill you. 495 00:32:53,625 --> 00:32:54,791 But I can kill her. 496 00:32:55,291 --> 00:32:57,416 Bring me his dear Rukmini. 497 00:32:57,666 --> 00:32:58,541 Uncle, don't do it. 498 00:32:59,000 --> 00:33:00,416 - Uncle, don't go! - Get lost! 499 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 I said, don't go! 500 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Dad! 501 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 I've fought a thousand fights for you. 502 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 If your men dare to take a step forward, 503 00:33:12,583 --> 00:33:14,416 I may have to fight for myself. 504 00:33:15,791 --> 00:33:16,875 You can't handle me. 505 00:33:17,791 --> 00:33:18,666 Beat him! 506 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 I warned you all! 507 00:34:05,458 --> 00:34:06,333 Give it to me! 508 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Boss, you go ahead. 509 00:34:11,916 --> 00:34:13,833 - We'll handle, Paari. - He should not cross the gate. 510 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 - Hey, hold him down. - Stop him! 511 00:34:15,416 --> 00:34:18,000 - Come on! - Everyone hold him down. 512 00:34:20,333 --> 00:34:22,375 - Muthu, don't do it. - Paari, hear me out. 513 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 Dad! Dad, don't do it. 514 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Dad, don't do it! 515 00:34:26,208 --> 00:34:27,041 Dad! 516 00:34:36,625 --> 00:34:37,541 Pump up the volume 517 00:34:37,875 --> 00:34:39,000 Drop the beat 518 00:34:39,291 --> 00:34:40,500 Shake a leg 519 00:34:40,625 --> 00:34:42,000 Dance my dear, Kanimaa 520 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 Dance, dance, dance, dance, 521 00:34:44,583 --> 00:34:45,916 Keep dancing! 522 00:34:55,083 --> 00:34:55,916 Sir... 523 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Sir! 524 00:35:00,666 --> 00:35:01,500 Hey, you! 525 00:35:03,833 --> 00:35:05,041 Sorry, Daughter-in-law! 526 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 I did warn you, Dad! 527 00:35:54,875 --> 00:35:55,708 Rukmini... 528 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 I told her a million times. 529 00:36:23,958 --> 00:36:29,416 No man ever has changed himself completely for a woman. 530 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 I did warn her... 531 00:36:32,583 --> 00:36:34,333 But she had way too much faith in you. 532 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 She trusted you blindly. 533 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 She fell in love with you. 534 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 She fell in love. 535 00:36:41,666 --> 00:36:45,291 I warned you endlessly. But it's your ill fate. 536 00:36:45,458 --> 00:36:47,875 Come on, let's go somewhere far away. 537 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 These people won't let us live in peace. 538 00:36:52,458 --> 00:36:53,416 Rukmini, I want to talk. 539 00:36:56,916 --> 00:36:59,875 Rukmini, ask me why I did all this. 540 00:37:05,041 --> 00:37:06,083 Rukmini, look at me. 541 00:37:08,541 --> 00:37:09,375 Rukmini! 542 00:37:10,333 --> 00:37:11,208 Rukmini! 543 00:37:16,250 --> 00:37:17,208 Rukmini, trust me... 544 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 CENTRAL PRISON, MADURAI 545 00:38:08,625 --> 00:38:09,791 Here you go, eat. 546 00:38:10,875 --> 00:38:13,291 Your father asked me to take care of you, here. 547 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Hey, Paari! We're over here! 548 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 Why are you bruised? What happened? 549 00:38:22,000 --> 00:38:24,041 You see... That's my punishment. 550 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Rukmini? 551 00:38:27,791 --> 00:38:29,666 Rukmini and her father have moved to another state. 552 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 We're looking for them. We'll find them soon. 553 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 Here you go! 554 00:38:45,125 --> 00:38:48,333 If you don't strike back in prison, they won't let you live. 555 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Hey, hey, hey! Relax, relax, relax! 556 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Did he cut off your right hand? 557 00:39:13,125 --> 00:39:14,625 Shall I get someone to feed you? 558 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 Senseless fool! 559 00:39:17,208 --> 00:39:20,416 Thanks to your foolishness, I'm stuck paying millions to the Africans. 560 00:39:22,875 --> 00:39:26,166 I'm asking for your father's sake. Tell me where it is. 561 00:39:26,291 --> 00:39:28,250 Why do you want to get beaten to death? 562 00:39:29,791 --> 00:39:32,291 The money can be adjusted against the party funds. 563 00:39:32,625 --> 00:39:34,541 But even if one gold fish goes missing... 564 00:39:34,875 --> 00:39:38,500 not just you and me, but fifty other people will be ruined. 565 00:39:38,750 --> 00:39:40,791 The whole nation will be in turmoil. 566 00:39:41,166 --> 00:39:44,208 If you keep pissing me off, I'll shoot you dead! 567 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 You wouldn't dare do it! 568 00:39:46,458 --> 00:39:48,875 How will you get paid then? 569 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 Please don't kill him because you want to avenge your humiliation. 570 00:39:54,041 --> 00:39:56,125 Catch the fish. Make it quick. 571 00:39:56,333 --> 00:39:57,666 Make sure you get them all. 572 00:40:00,583 --> 00:40:02,458 Later, we can team up and kill him. 573 00:40:02,833 --> 00:40:04,375 Pegs herself to be Cleopatra. 574 00:40:05,375 --> 00:40:06,291 Here you go! 575 00:40:08,125 --> 00:40:09,041 Is it enough? 576 00:40:10,458 --> 00:40:11,666 Is this punishment enough? 577 00:40:14,041 --> 00:40:16,458 She's indeed my Cleopatra. 578 00:40:18,875 --> 00:40:20,958 Bloody morons! 579 00:40:21,625 --> 00:40:22,500 Get well soon! 580 00:40:23,125 --> 00:40:25,125 Hey, hey, hey! Give me the gun. 581 00:40:25,250 --> 00:40:27,125 Hey, everyone back off! 582 00:40:27,208 --> 00:40:28,541 Paari, Paari, Paari, Paari... 583 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 Paari, don't do it. Paari! Paari! 584 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 If he dies, all of us will die. 585 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 He has got everyone on edge now. 586 00:40:44,958 --> 00:40:46,916 I wonder what he is planning to do. 587 00:40:53,958 --> 00:40:55,041 Hey, record it! 588 00:40:58,541 --> 00:41:01,083 Why should I wait? To hell with it! 589 00:41:01,541 --> 00:41:02,833 I can't sleep in peace. 590 00:41:03,000 --> 00:41:05,625 Sir, let him think that we've let him off the hook. 591 00:41:06,000 --> 00:41:08,291 We'll find Rukmini soon. 592 00:41:08,583 --> 00:41:09,875 She's our trump card. 593 00:41:10,000 --> 00:41:11,916 If we find her, we'll get the gold fish. 594 00:41:12,000 --> 00:41:13,375 - Time's up! - Where's she? 595 00:41:13,583 --> 00:41:15,208 We're looking for her. 596 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 Give us some time. We'll find her-- 597 00:41:16,875 --> 00:41:18,000 To hell with your search. 598 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 He's a great fighter, sir. 599 00:41:21,958 --> 00:41:22,916 Don't miss him. 600 00:41:23,458 --> 00:41:24,916 - Ten lakhs! - Sir? 601 00:41:25,708 --> 00:41:26,583 Rs. 10 lakh! 602 00:41:26,916 --> 00:41:31,791 They scout good fighters in prison like you and take you abroad. Do you wanna go? 603 00:41:31,916 --> 00:41:35,458 I'm not looking for freedom. Are you trying to traffic me? 604 00:41:35,833 --> 00:41:36,666 Get lost! 605 00:41:38,250 --> 00:41:40,458 Thilagan, it is Krishna Janmashtami today. 606 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 And it is Paari's birthday as well. 607 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 So I came to give you some offerings. 608 00:41:44,458 --> 00:41:45,833 How is Paari? 609 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 Take him home and raise him. 610 00:41:48,291 --> 00:41:50,375 We should be wise and forgive him. 611 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 Don't get worked up, Boss! 612 00:42:01,583 --> 00:42:04,708 Give me ten days, I'll find Rukmini and bring her to you. 613 00:42:04,875 --> 00:42:05,708 In ten days! 614 00:42:09,833 --> 00:42:12,083 There's an island near Andaman called the Black Island. 615 00:42:12,708 --> 00:42:13,750 Rukmini is out there. 616 00:42:25,625 --> 00:42:28,000 When you gaze into my eyes 617 00:42:28,083 --> 00:42:30,541 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 618 00:42:30,625 --> 00:42:32,166 It's been three years since her father died. 619 00:42:32,416 --> 00:42:34,458 Two years ago, she joined an NGO and settled over there. 620 00:42:34,958 --> 00:42:35,916 She's running a small clinic. 621 00:42:36,000 --> 00:42:38,625 My dear... Oh, beautiful 622 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 My heart wanders A little afar 623 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 She did not get married. 624 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 Since the time... I have known you 625 00:42:44,333 --> 00:42:46,000 I keep stumbling 626 00:42:46,833 --> 00:42:51,291 I cannot take a step away Even if you leave me 627 00:42:51,416 --> 00:42:52,875 Hey, Bakiyam. 628 00:42:53,041 --> 00:42:54,583 You mentioned a way to escape from here. 629 00:42:54,666 --> 00:42:56,375 Inform the foreign gang that I'm ready to leave. 630 00:42:56,583 --> 00:42:57,708 What about my 30%? 631 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 You can take it all! 632 00:42:59,333 --> 00:43:01,083 I'm in urgent need of freedom! 633 00:43:01,250 --> 00:43:03,208 At least now you got the thirst for freedom. 634 00:43:03,500 --> 00:43:05,458 Okay, get ready by Saturday. 635 00:43:05,541 --> 00:43:06,583 - We'll fly away! - That's great, Bakiyam. 636 00:43:06,666 --> 00:43:08,208 Thank you. Thank you, Bakiyam! 637 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 PRISONERS FILES AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 638 00:43:31,791 --> 00:43:36,625 Take pity on my heart That has turned into an ant 639 00:43:37,333 --> 00:43:42,083 And I'm moving on in life 640 00:43:42,458 --> 00:43:44,791 What value do I hold here? 641 00:43:45,208 --> 00:43:47,625 It's all about you! 642 00:43:48,000 --> 00:43:53,208 What is love But you and me! 643 00:43:53,416 --> 00:43:55,791 You are the colorful bird The symbol of love 644 00:43:55,875 --> 00:43:58,541 I am wounded within 'Cause of you 645 00:43:58,625 --> 00:44:01,375 I have found my path You're my destiny 646 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 You're my love nest 647 00:44:04,166 --> 00:44:06,791 The flower tree That we caressed together... 648 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 Will shower flowers and more flowers 649 00:44:10,416 --> 00:44:12,750 When you gaze into my eyes 650 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 651 00:44:15,875 --> 00:44:20,458 I wanna be just be with you Nothing else matters 652 00:44:20,583 --> 00:44:23,333 My dear... Oh, beautiful 653 00:44:23,416 --> 00:44:26,166 My heart wanders A little afar 654 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 Since the time... I have known you 655 00:44:28,875 --> 00:44:31,166 I keep stumbling... 656 00:44:45,875 --> 00:44:47,166 Hey! Quick! 657 00:44:57,458 --> 00:44:58,416 What is the emergency? 658 00:44:58,500 --> 00:45:00,958 They've issued an order to shift him to Chennai prison urgently. 659 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Shut up and do your work. 660 00:45:05,250 --> 00:45:08,458 In the dark woods, We're divided by an opinion 661 00:45:08,541 --> 00:45:11,000 Here is the brutal fighter like I promised, sir. 662 00:45:11,708 --> 00:45:13,375 Thank you, sir. Proxy, come with me. 663 00:45:13,500 --> 00:45:15,208 Hereafter, you are Paarivel Kannan. Bye, sir. 664 00:45:16,791 --> 00:45:19,416 The winds were strong yesterday 665 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 When it repeats everyday A war breaks out 666 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 The time has come to see your face 667 00:45:25,083 --> 00:45:27,166 Life has become just wishes 668 00:45:27,250 --> 00:45:29,625 You are the colorful bird The symbol of love 669 00:45:29,708 --> 00:45:32,333 I am wounded within 'Cause of you 670 00:45:32,416 --> 00:45:35,041 I have found my path You're my destiny 671 00:45:35,125 --> 00:45:37,833 You're my love nest... 672 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Focus! 673 00:45:42,541 --> 00:45:43,375 Come on! 674 00:45:47,208 --> 00:45:49,666 Boys, we've invested ten lakhs in him. 675 00:45:51,166 --> 00:45:53,208 We should hand him over to the boss without any damage. 676 00:45:53,458 --> 00:45:54,291 No guns! 677 00:45:55,583 --> 00:45:58,208 Our love would never vanish 678 00:45:58,333 --> 00:46:01,208 Will keep pouring like rains 679 00:46:01,916 --> 00:46:04,208 When you gaze into my eyes 680 00:46:04,291 --> 00:46:07,166 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 681 00:46:07,375 --> 00:46:09,750 I wanna just be with you 682 00:46:09,833 --> 00:46:12,083 - Nothing else matters... - Hello! 683 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 My dear... Oh, beautiful 684 00:46:14,791 --> 00:46:17,750 My heart wanders A little afar... 685 00:46:18,000 --> 00:46:18,833 Boss! 686 00:46:19,041 --> 00:46:20,291 The SP has taken Paari away from the Madurai prison 687 00:46:20,375 --> 00:46:21,916 and handed him over to a foreign gang. 688 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 The warden informed me. 689 00:46:25,916 --> 00:46:28,208 I keep stumbling 690 00:46:29,125 --> 00:46:31,416 Stumbling... I am stumbling 691 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I am stumbling... 692 00:46:36,625 --> 00:46:41,875 Why were you born, my son... Why were you born? 693 00:46:42,166 --> 00:46:47,416 Why were you born, my son... Why were you born? 694 00:46:47,791 --> 00:46:49,708 Sir, the news of his escape will remain contained. 695 00:46:49,791 --> 00:46:51,500 I replaced him with a proxy in the Chennai prison. 696 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 I swear, I didn't know he was your son. 697 00:46:53,666 --> 00:46:55,875 His friends told me that he left to meet his long-lost lover 698 00:46:56,083 --> 00:46:58,000 whom he found after many years. 699 00:46:58,208 --> 00:46:59,708 Sir, tell me this. 700 00:46:59,791 --> 00:47:01,916 Why do you discriminate against people in love? 701 00:47:02,458 --> 00:47:03,375 It's very bad, sir! 702 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 Oh, God, save me from him! 703 00:47:06,750 --> 00:47:09,125 Take this. I want to meet those human traffickers. 704 00:47:09,541 --> 00:47:10,375 Make the arrangements! 705 00:47:17,791 --> 00:47:19,416 What is the status of Rukmini's whereabouts? 706 00:47:19,666 --> 00:47:22,625 Boss, we've searched all of India. 707 00:47:23,000 --> 00:47:25,708 Either she has fled the country or she is dead. 708 00:47:27,625 --> 00:47:29,166 - Boss, it hurts. - Bloody moron! 709 00:47:29,458 --> 00:47:32,125 Instead of doing your work, what have you been doing for the past five years? 710 00:47:32,208 --> 00:47:34,166 All of India, you say? 711 00:47:35,708 --> 00:47:36,666 Who is this? 712 00:47:39,666 --> 00:47:40,541 Hello! 713 00:47:40,791 --> 00:47:43,083 I'm Doctor Chaplin Laali, a laughing therapist. 714 00:47:43,708 --> 00:47:44,541 You don't get it? 715 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 I'm the Laughter Doctor! 716 00:47:46,750 --> 00:47:50,375 When I was having my filter coffee, I observed you. 717 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Damn, the tension on your face! 718 00:47:53,083 --> 00:47:55,041 Not just tension but stress too. 719 00:47:55,125 --> 00:47:57,541 You're pulling your friend's hair. 720 00:47:57,875 --> 00:48:00,708 At this rate, your heart will give up and you will die. 721 00:48:01,000 --> 00:48:02,333 What do you want, Mr. Goatee? 722 00:48:02,875 --> 00:48:05,083 Mr. Beard, this is my business card. 723 00:48:05,958 --> 00:48:06,833 Think about it, sir. 724 00:48:06,916 --> 00:48:10,708 God has given one medicine to humankind, that's laughter. 725 00:48:10,958 --> 00:48:13,958 There's no disease or problem that laughter cannot cure. 726 00:48:14,125 --> 00:48:18,750 If you attend two of my sessions and laugh your heart out, you'll be cured entirely. 727 00:48:26,041 --> 00:48:27,000 I laughed! 728 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 I'm not cured though. What shall we do now? 729 00:48:30,666 --> 00:48:32,958 Hey, take out the stuff from the dashboard. 730 00:48:33,041 --> 00:48:34,708 You got some stuff in the dashboard? 731 00:48:34,791 --> 00:48:35,875 Bloody joker! 732 00:48:35,958 --> 00:48:38,333 I'm in deep trouble as it is and you're yanking my chain. 733 00:48:38,625 --> 00:48:40,833 Oh, God, I didn't expect him to pull out a gun! 734 00:48:41,583 --> 00:48:42,500 Oh, God! 735 00:48:50,291 --> 00:48:51,125 Dr. Laali? 736 00:48:52,791 --> 00:48:54,875 Yes, my dear. How can I help you? 737 00:48:54,958 --> 00:48:56,541 A week ago, I attended one of your sessions. 738 00:48:56,625 --> 00:48:59,166 - Is it? - You said that laughter cures 739 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 all kinds of pain in the body, right? 740 00:49:00,833 --> 00:49:02,291 - Yes. - Is it really possible, Doctor? 741 00:49:02,375 --> 00:49:03,333 Of course it is. 742 00:49:03,500 --> 00:49:06,250 Last week, I tripped and fell in the bathroom. 743 00:49:06,708 --> 00:49:08,333 Three stitches and a minor surgery. 744 00:49:08,625 --> 00:49:09,458 Where? 745 00:49:09,750 --> 00:49:11,458 I cannot remove my pants here to show you. 746 00:49:11,666 --> 00:49:12,916 But it does not hurt. 747 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 That's great, Doctor! 748 00:49:14,666 --> 00:49:17,125 I take it that even if we prick you with a sharp needle, 749 00:49:17,250 --> 00:49:18,458 you wouldn't feel any pain. 750 00:49:18,541 --> 00:49:20,875 Of course, my dear. Why do you ask? 751 00:49:21,208 --> 00:49:22,416 Go ahead, prick him. 752 00:49:28,000 --> 00:49:30,791 Oh! You're kidnappers! 753 00:49:31,875 --> 00:49:33,000 Bloody morons! 754 00:49:41,458 --> 00:49:44,250 What are all these sacks? 755 00:50:04,458 --> 00:50:06,625 My blood pressure is 190. 756 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Blood sugar is 180. 757 00:50:08,708 --> 00:50:10,000 One of my kidneys is weak. 758 00:50:10,375 --> 00:50:12,458 I'm of no use to you guys. 759 00:50:12,708 --> 00:50:15,416 - Please spare me! - Hey, Chaplin Laali! 760 00:50:15,958 --> 00:50:20,458 We're heading to Andaman's Black Island to open a branch of HAHA Hospital. 761 00:50:21,958 --> 00:50:23,125 But there's a small change. 762 00:50:23,333 --> 00:50:25,541 Out there, I'll be the Laughter Doctor, Chaplin Paarivel. 763 00:50:26,000 --> 00:50:27,083 And you'll be my assistant. 764 00:50:27,666 --> 00:50:29,416 Until we return, your wife and your children 765 00:50:29,708 --> 00:50:31,541 will be under my men's watch. 766 00:50:32,625 --> 00:50:33,458 Why? 767 00:50:34,500 --> 00:50:37,250 Why me specifically? 768 00:50:39,958 --> 00:50:41,208 Five laughs, 769 00:50:42,458 --> 00:50:43,583 and one hiccup. 770 00:50:45,083 --> 00:50:45,958 Did you forget? 771 00:50:46,833 --> 00:50:48,541 My wife was traveling in the first train car. 772 00:50:48,625 --> 00:50:50,375 Nothing much. She died because of a dog bite. 773 00:50:51,291 --> 00:50:53,791 What about the next train car? It was my mother-in-law. 774 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 She died of my wife's bite. 775 00:50:56,666 --> 00:50:59,041 GANDHI JAYANTHI 776 00:50:59,416 --> 00:51:02,000 Him! Yes, him! 777 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Yes, you please get up! 778 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 This is a laugh or dare game. 779 00:51:06,041 --> 00:51:08,625 Please get up. Why won't you laugh, my darling? 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,708 - Since childhood, I cannot laugh. - Oh, is it? 781 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Then you have to do this as a punishment. 782 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Five laughs and one hiccup! 783 00:51:15,875 --> 00:51:16,791 Okay? 784 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 Come on, do it now! 785 00:51:28,000 --> 00:51:30,791 - Can I have your business card, Doctor? - Of course! 786 00:51:33,458 --> 00:51:34,416 Rukmini should believe 787 00:51:34,500 --> 00:51:37,208 that Demon Paari has turned into a laughing Buddha. 788 00:51:37,291 --> 00:51:38,125 That's the plan! 789 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 I got it! 790 00:51:39,666 --> 00:51:41,708 This will totally work. 791 00:51:42,500 --> 00:51:47,083 Didn't you tell me in prison that you cannot laugh? 792 00:51:47,166 --> 00:51:48,875 Laughter and happiness are alien to me. 793 00:51:49,791 --> 00:51:51,375 Well, now it's a challenge. 794 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 I'm here for you. 795 00:51:52,625 --> 00:51:56,666 But may I visit my wife and get her blessings? 796 00:51:56,750 --> 00:51:58,083 I'll return tomorrow. 797 00:51:58,666 --> 00:51:59,666 - Go ahead! - Shall I? 798 00:51:59,791 --> 00:52:00,625 - Okay? - Sure! 799 00:52:01,250 --> 00:52:03,833 He has given me permission. I'll be back soon. 800 00:52:03,916 --> 00:52:04,958 Mr. Beard! I'll be back soon! 801 00:52:05,041 --> 00:52:07,333 Please help me climb. 802 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Dear Lord... 803 00:52:13,458 --> 00:52:16,041 My God, why am I seeing only the sky? 804 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 Oh, no! 805 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 Damn, it's sea all around! 806 00:52:22,333 --> 00:52:23,291 I'm coming to you. 807 00:52:24,166 --> 00:52:25,291 My dear Rukmini! 808 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Hey, Magimai. 809 00:52:32,625 --> 00:52:35,083 Sir, Mr. Prabhu, welcome to Andaman. 810 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 - HAHA Hospital? - It means Laughter Doctor. 811 00:52:38,500 --> 00:52:40,666 He'll crack jokes, make people laugh, and cure diseases. 812 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 I brought you a special gift from America. 813 00:52:43,375 --> 00:52:44,541 The golden arm! 814 00:52:44,666 --> 00:52:47,041 You lost your Iron Hand, at least keep this safe. 815 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 The Good Hope NGO... 816 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 - Stop gazing... - ...has taken the initiative... 817 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 - ...and get to work. - ...called HAHA Hospital. 818 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 This is a laughter hospital. 819 00:52:54,791 --> 00:52:56,333 {\an8}You're going to make the people of this island laugh? 820 00:52:56,416 --> 00:52:57,375 Indeed! 821 00:52:57,458 --> 00:52:59,083 {\an8}- I would like to see how. - Sure. 822 00:52:59,166 --> 00:53:00,041 {\an8}All the best! 823 00:53:00,375 --> 00:53:01,375 Thilagan, are you aware? 824 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 Paari is now in Chennai prison. 825 00:53:03,625 --> 00:53:06,083 He lost weight, turned darker and looks different. 826 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Lie! Lie! 827 00:53:08,833 --> 00:53:12,916 Dad, why let strangers on the island? Does Mirasu know? 828 00:53:13,000 --> 00:53:15,583 Hey, fool, I'm doing my duty as the Lord of this island. 829 00:53:15,666 --> 00:53:19,541 Mirasu has given me complete control over the people's wellness. 830 00:53:19,625 --> 00:53:20,791 This is the Royal Estate. 831 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 This is where Rajavel Mirasu resides. 832 00:53:22,291 --> 00:53:23,125 He's a Grim Reaper! 833 00:53:23,208 --> 00:53:28,666 {\an8}He's the Demon who controls the estate and the island we're about to land in. 834 00:53:28,750 --> 00:53:31,750 Sir, sir, I did not try to escape. My wife is about to go into labor. 835 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 Whether it's a government officer or a police officer, 836 00:53:33,791 --> 00:53:35,166 no one can enter this island. 837 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 What happened? What did he say? 838 00:53:40,458 --> 00:53:42,083 I'll give you ten days' time. 839 00:53:42,250 --> 00:53:46,166 Take this time to bring me Paari and the gold fish. 840 00:53:46,500 --> 00:53:48,875 In case you can't find him in the next ten days... 841 00:53:49,083 --> 00:53:51,416 you have to go to prison for 20 years. 842 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 You may commit suicide too. 843 00:53:53,541 --> 00:53:54,708 The choice is yours! 844 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 Welcome to the Black Island. 845 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Paari! 846 00:54:07,833 --> 00:54:10,416 Prabhu, my body is acting weird. 847 00:54:10,708 --> 00:54:11,666 I'm getting goosebumps! 848 00:54:12,208 --> 00:54:13,541 My heart is beating faster. 849 00:54:15,208 --> 00:54:16,333 My hands are shivering. 850 00:54:17,583 --> 00:54:18,416 My eyes are tearing up. 851 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 Mr. Assistant, crack a joke and cure him. 852 00:54:20,666 --> 00:54:21,583 It's love. 853 00:54:23,000 --> 00:54:25,541 Love! It's love, my friend! 854 00:54:30,458 --> 00:54:32,333 He beat up every one of you and hung you all out to dry. 855 00:54:32,666 --> 00:54:36,416 Fine, you don't know who he is or where he escaped. 856 00:54:36,625 --> 00:54:37,541 - Am I right? - Yes, we don't know. 857 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 We spent lakhs to hire him. 858 00:54:40,208 --> 00:54:41,041 Rat hole! 859 00:54:41,541 --> 00:54:43,083 He bruised my boss's ego. 860 00:54:43,416 --> 00:54:44,541 He's outraged! 861 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 We won't spare him. We'll nab him soon. 862 00:54:47,166 --> 00:54:49,041 My boss is waiting to suck his blood-- 863 00:54:49,125 --> 00:54:50,708 To hell with your boss waiting! 864 00:54:51,250 --> 00:54:54,333 Listen, for five years, I've been waiting to suck his blood. 865 00:54:54,416 --> 00:54:56,333 We both are after his blood. 866 00:54:56,416 --> 00:54:57,791 But I want to capture him alive. 867 00:54:58,208 --> 00:55:00,125 Hey, I have to check with my boss to crack a deal. 868 00:55:00,458 --> 00:55:03,833 - But it's not easy to speak with him. - Hey, who the hell is your boss? 869 00:55:03,916 --> 00:55:06,416 Oh, no, sir, I inquired about their gang. 870 00:55:06,666 --> 00:55:09,166 They're extremely dangerous. Please speak with respect. 871 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 Sorry, sir. 872 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 I'm standing here and begging to a moron... 873 00:55:18,375 --> 00:55:21,208 Do you realize who's responsible for this situation? 874 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 - It's me, sir! - Correct answer! 875 00:55:40,000 --> 00:55:42,083 Welcome all! Welcome to Laughter Hospital. 876 00:55:42,166 --> 00:55:43,833 Laughter Hospital is situated at the Gallows. 877 00:55:44,083 --> 00:55:45,416 What a beautiful irony. 878 00:55:58,333 --> 00:55:59,166 Blue joke! 879 00:56:05,291 --> 00:56:08,041 It's a joke about a husband and wife. 880 00:56:08,375 --> 00:56:11,000 The husband suspects that the wife is deaf... 881 00:56:11,125 --> 00:56:13,291 So, a friend cracks a joke... 882 00:56:13,458 --> 00:56:14,291 Damn! 883 00:56:14,958 --> 00:56:16,333 I mean, a friend gives him an idea. 884 00:56:16,958 --> 00:56:19,083 While she's cooking, he goes 25 feet away from her... 885 00:56:19,250 --> 00:56:22,666 "Ammu, what curry are you making?", he asked. 886 00:56:23,208 --> 00:56:25,250 But she could not hear him. 887 00:56:25,333 --> 00:56:26,583 Then... 10 feet... 888 00:56:27,250 --> 00:56:29,625 He goes 10 feet to the front... Ammu-- 889 00:56:29,708 --> 00:56:31,875 Doctor, I thought you were going to crack a joke. 890 00:56:32,291 --> 00:56:33,250 When are you going to do it? 891 00:56:33,625 --> 00:56:36,083 It's getting late. They have to get back to work. 892 00:56:36,166 --> 00:56:37,250 Make them laugh soon. 893 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 I will, you bloody idiot. 894 00:56:44,083 --> 00:56:45,250 He comes near his wife... 895 00:56:45,750 --> 00:56:49,208 "Ammu, what are you making for lunch"-- 896 00:57:43,583 --> 00:57:44,833 Hey, what's happening? 897 00:57:45,375 --> 00:57:47,333 - It's her! - Rukmini? 898 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Oh! 899 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 - I'm leaving. - I'll come with you. 900 00:57:55,583 --> 00:57:56,916 It's okay. You stay back. 901 00:57:57,208 --> 00:57:58,125 Sure? 902 00:58:04,916 --> 00:58:06,708 Doctor, when will you crack a joke? 903 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 You're standing still. 904 00:58:08,250 --> 00:58:09,375 As I'm new to town, 905 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 the sea breeze is affecting me. 906 00:58:11,791 --> 00:58:13,458 My assistant will continue from here. 907 00:58:13,666 --> 00:58:14,500 Come on! 908 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Sorry! 909 00:58:45,041 --> 00:58:46,583 Hey, why are you all staring at me? 910 00:58:47,125 --> 00:58:50,250 Sir, do they not understand Tamil? 911 00:58:50,333 --> 00:58:51,291 They do understand Tamil. 912 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 But they're not used to laughing with joy. 913 00:58:53,750 --> 00:58:54,583 Poor fellows! 914 00:58:54,666 --> 00:58:56,833 They've been living in fear and woe. 915 00:58:57,041 --> 00:58:59,583 Even now, they're sitting here out of fear because I've asked them to. 916 00:58:59,916 --> 00:59:01,250 Hey, laugh! 917 00:59:02,250 --> 00:59:03,125 Everyone laugh! 918 00:59:14,416 --> 00:59:15,416 I have changed. 919 00:59:16,166 --> 00:59:17,875 I have completely changed, Rukmini. 920 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 They reduced my sentence on account of good behavior. 921 00:59:21,333 --> 00:59:26,666 I trained in laughter therapy for six months and got a certificate in Chennai. 922 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 I waited all this while to convince myself that I'm worthy of you. 923 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 Only then did I come here, Rukmini. 924 00:59:45,791 --> 00:59:46,625 Hey! 925 00:59:47,083 --> 00:59:49,375 Rukmini, please forgive me. 926 00:59:54,416 --> 00:59:56,083 Your rabbit is doing well. 927 00:59:56,666 --> 00:59:57,625 You may leave. 928 01:00:08,375 --> 01:00:09,958 Paari, you made me cry a lot. 929 01:00:11,208 --> 01:00:13,166 Try to make the people of this island laugh. 930 01:00:15,083 --> 01:00:15,916 Without cheating. 931 01:01:27,958 --> 01:01:29,500 I got a very good idea. 932 01:01:29,958 --> 01:01:32,416 The whole island is going to laugh tomorrow. 933 01:01:38,416 --> 01:01:41,333 Two friends are headed to a departmental store. 934 01:01:41,666 --> 01:01:44,166 One friend challenges the other to get a lollypop without paying for it. 935 01:01:46,125 --> 01:01:49,083 The friend tricks the shopkeeper into making the lollipop disappear. 936 01:01:49,166 --> 01:01:50,833 And says the magic verse! 937 01:01:55,333 --> 01:01:58,375 The Doctor keeps a poker face while cracking a joke. 938 01:01:58,458 --> 01:02:01,000 But we end up laughing out loud. 939 01:02:01,083 --> 01:02:01,916 Oh! 940 01:02:09,333 --> 01:02:12,666 Starting today, come to our lodge and conduct shows for a week. 941 01:02:13,208 --> 01:02:14,125 We have guests from abroad. 942 01:02:14,208 --> 01:02:16,416 Yesterday, Freddie was instigating the doctor. 943 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 He even beat up his men. 944 01:02:18,291 --> 01:02:19,125 Paari, don't! 945 01:02:19,208 --> 01:02:21,875 The Doctor just stood there without any reaction. 946 01:02:22,208 --> 01:02:24,416 You're saying he stood still without getting angry? 947 01:02:25,250 --> 01:02:29,041 I'll come over, Junior Lord, sir. 948 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 Wow! 949 01:02:31,875 --> 01:02:33,541 Why are there so many foreign tourists? 950 01:02:33,833 --> 01:02:35,666 It's the season, so foreigners flock to the estate. 951 01:02:35,791 --> 01:02:36,625 Season? 952 01:02:37,500 --> 01:02:39,750 I don't get it. What business do the foreigners have in the estate? 953 01:02:39,875 --> 01:02:43,291 Laughing Buddha, if I tell you about the business, you'll faint out of fear. 954 01:02:43,375 --> 01:02:44,916 Oh, no, I don't wanna know. 955 01:02:45,041 --> 01:02:47,083 During that time, I was in the circus! 956 01:02:48,625 --> 01:02:50,958 You're living a glamorous life. 957 01:02:51,666 --> 01:02:52,708 This is nothing. 958 01:02:53,458 --> 01:02:55,291 There's a vet in town. 959 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 I just want one day with her. 960 01:02:59,541 --> 01:03:00,375 Oh, damn! 961 01:03:19,000 --> 01:03:19,916 Hand me the forceps. 962 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 I can't see anything from here. Let's go there. 963 01:03:21,791 --> 01:03:23,541 - There's nothing to see. - Move! 964 01:03:24,583 --> 01:03:25,708 - Quick! - Here! 965 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Look! 966 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Cotton! 967 01:03:37,750 --> 01:03:39,750 Just the sight of her gives me goosebumps. 968 01:03:40,291 --> 01:03:41,125 Look here. 969 01:03:46,875 --> 01:03:47,708 It's dead! 970 01:03:50,041 --> 01:03:50,958 She's cute, right? 971 01:03:55,250 --> 01:03:57,458 It has been shot to death, as usual. 972 01:03:59,208 --> 01:04:02,208 At least now will you take action against these monsters? 973 01:04:02,333 --> 01:04:05,083 Sir, this is a bad omen and a grave sin... 974 01:04:05,375 --> 01:04:09,458 Please request Mr. Mirasu to reopen the Jada Muni temple. 975 01:04:09,541 --> 01:04:10,833 - Shut up! - Yes, sir! 976 01:04:11,000 --> 01:04:15,958 They must have planned this to get the temple reopened, Doctor. 977 01:04:16,041 --> 01:04:18,833 - I'll take-- - Sir, they don't possess a gun. 978 01:04:19,500 --> 01:04:21,083 You know who I'm talking about. 979 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Don't make up excuses. 980 01:04:23,625 --> 01:04:25,875 Darling, did you mean to point at me? 981 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Are you accusing me of being the shooter? 982 01:04:27,958 --> 01:04:29,416 - Tell me! - How dare he call her darling? 983 01:04:29,625 --> 01:04:31,166 Yes! You indeed! 984 01:04:32,250 --> 01:04:33,833 Yes, I shot the deer. 985 01:04:34,416 --> 01:04:35,416 Are you going to arrest me? 986 01:04:35,791 --> 01:04:37,833 - Sir! - Would you arrest the Junior Lord? 987 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 Like how we brought this group as slaves... 988 01:04:43,250 --> 01:04:46,791 The Britishers were bored and brought the deer to the island to play with them. 989 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 The same Britishers are now demanding to hunt and asking for its meat. 990 01:04:51,041 --> 01:04:53,625 They're asking for their rightful property. 991 01:04:53,750 --> 01:04:55,166 They're not asking for your property. 992 01:04:55,625 --> 01:04:57,000 Tell me, Ms. Veterinarian. 993 01:04:57,083 --> 01:04:58,333 Hey... Hey, Paari! 994 01:04:58,625 --> 01:05:01,666 - Paari, please hear me out. - These deer are not your property. 995 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 - Don't do it. - Tell me, darling. 996 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Tell me, darling! 997 01:05:05,000 --> 01:05:07,291 Ms. Veterinarian, have you gone deaf? 998 01:05:08,416 --> 01:05:09,625 Tell me, darling! 999 01:05:23,375 --> 01:05:26,375 Oh, deity, Jada Muni. 1000 01:05:33,916 --> 01:05:34,875 Hey, Laughing Buddha! 1001 01:05:35,416 --> 01:05:36,666 What the hell are you doing? 1002 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 I'll break open your skull. 1003 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 - What? - I struck it and it broke apart. 1004 01:05:47,000 --> 01:05:49,166 My friend, come to the lodge in the afternoon. 1005 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 Deer Biryani will be served. Okay! 1006 01:05:54,083 --> 01:05:58,583 Next time a deer escapes into the forest, don't bring in the vet to treat it. 1007 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 - Bring it straight to the lodge. - Okay, sir. 1008 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 {\an8}Freddie harassed Rukmini. 1009 01:06:05,291 --> 01:06:08,333 {\an8}Paari banged the temple's door with force. 1010 01:06:08,791 --> 01:06:11,041 The temple door broke into two. 1011 01:06:12,291 --> 01:06:13,166 Hey, fools! 1012 01:06:13,291 --> 01:06:14,875 Calm down! Don't make noise. 1013 01:06:14,958 --> 01:06:16,708 We'll be in trouble if Mirasu learns about this. 1014 01:06:16,833 --> 01:06:18,708 The entire village is outside the temple now. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,458 The people are demanding that the temple be opened. 1016 01:06:20,666 --> 01:06:24,333 But the Lord and his gang have locked the temple. 1017 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 Oh, no! 1018 01:06:25,708 --> 01:06:26,958 What happened? 1019 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 The beast is out. 1020 01:06:29,541 --> 01:06:30,416 Whoa! 1021 01:06:31,458 --> 01:06:32,750 {\an8}HOSPITAL IS CLOSED TODAY 1022 01:06:44,916 --> 01:06:46,625 The jokers are here. 1023 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Welcome, welcome, welcome! 1024 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 In ten minutes, Deer Biryani will be ready. 1025 01:07:16,666 --> 01:07:17,833 Until then, put on a show. 1026 01:07:18,416 --> 01:07:19,250 Laughter Doctor! 1027 01:07:22,500 --> 01:07:23,916 Take a deep breath. 1028 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 - Shall we start the show? - Yes, yes, let's start! 1029 01:07:36,750 --> 01:07:38,583 This is a new kind of joke. 1030 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Oh! What's the joke? 1031 01:07:42,375 --> 01:07:43,500 Now, your thumb downwards. 1032 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 If I crack this joke, you'll be laughing all day. 1033 01:07:46,583 --> 01:07:47,458 Now flip it! 1034 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 Okay! 1035 01:08:03,250 --> 01:08:05,583 Rascal! Darling, you say? 1036 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 You won't be able to stand up. You'll be fine in the morning. 1037 01:08:26,875 --> 01:08:27,708 Super, Boss! 1038 01:08:28,875 --> 01:08:31,833 Hey, I beat you all just like I did him. You all will be fine in the morning. 1039 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Hey, morons! Fight him! 1040 01:08:34,583 --> 01:08:36,958 Hey, none of them should walk out of the gate. 1041 01:08:41,000 --> 01:08:44,208 Hey, these eight guys have something to do in the morning. 1042 01:08:44,541 --> 01:08:45,583 So, I went a bit easy on them. 1043 01:08:46,291 --> 01:08:47,833 But you all don't have any work. 1044 01:08:48,416 --> 01:08:49,541 So think before you fight me. 1045 01:08:49,916 --> 01:08:51,333 I'll beat you all to death! 1046 01:08:51,416 --> 01:08:52,458 Hey, beat him! 1047 01:09:09,083 --> 01:09:09,916 Oh, no! 1048 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Oh, God! 1049 01:09:23,416 --> 01:09:24,250 Awesome! 1050 01:09:40,500 --> 01:09:42,875 Paari, show your stick fight to the assistant. 1051 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 Stick fight? 1052 01:09:44,041 --> 01:09:45,166 - Watch now! - Oh! 1053 01:09:59,291 --> 01:10:01,375 Wow! The stick fight has begun. 1054 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 Awesome! 1055 01:10:17,958 --> 01:10:19,625 You nailed it! 1056 01:10:20,625 --> 01:10:21,666 Sir, who are you? 1057 01:10:23,333 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1058 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 Laughing Buddha! 1059 01:10:32,416 --> 01:10:34,666 Madam, Freddie returned all the deer he hunted. 1060 01:10:34,875 --> 01:10:38,166 Also, he swore that he won't go hunting anymore. 1061 01:10:38,583 --> 01:10:40,000 How did he change overnight? 1062 01:10:40,125 --> 01:10:44,333 The new Laughter Doctor made him understand by explaining to him with love. 1063 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 Hereafter, the deer are safe. 1064 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 I came over to inform you. 1065 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 - Thank you. - Okay, Madam. 1066 01:11:03,916 --> 01:11:06,833 This single rabbit recovered once it found its match. 1067 01:11:06,916 --> 01:11:08,416 So I brought it along to show you... 1068 01:11:11,125 --> 01:11:12,500 Come with me for ten minutes. 1069 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 You'll believe that I've changed. If you don't... 1070 01:11:16,166 --> 01:11:18,500 I'll drop you back cut-and-dry, and leave the island. 1071 01:11:27,666 --> 01:11:28,500 Let's go! 1072 01:11:34,166 --> 01:11:36,208 I wouldn't come to you unless it's a big issue. 1073 01:11:36,750 --> 01:11:39,416 Including us, he has thrashed 27 guys. 1074 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 He does not look like a Laughter Doctor. 1075 01:11:44,208 --> 01:11:46,625 Take him to the cult to fight this season. 1076 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 He's a perfect candidate! 1077 01:11:48,583 --> 01:11:49,500 When will he come? 1078 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 He promised to return when it stops hurting. 1079 01:11:57,500 --> 01:11:59,833 Freddie, it doesn't hurt anymore. 1080 01:12:03,833 --> 01:12:06,333 Come! Come! Watch me thrash you now. 1081 01:12:06,583 --> 01:12:07,458 Deadly blow! 1082 01:12:08,791 --> 01:12:11,000 Holy shit! Is this the guy? 1083 01:12:14,083 --> 01:12:14,916 Maybe, sir. 1084 01:12:15,583 --> 01:12:16,916 Hey, is this the Laughter Doctor? 1085 01:12:17,666 --> 01:12:20,291 I don't know what you do. Stall him for ten minutes at the gate. 1086 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 Why? 1087 01:12:21,500 --> 01:12:23,083 Do as I say! You Rat hole! 1088 01:12:29,500 --> 01:12:31,458 Sir, imagine moving your first finger. 1089 01:12:32,833 --> 01:12:34,166 Now, your second finger. 1090 01:12:35,833 --> 01:12:36,916 Who the hell is calling now? 1091 01:12:37,250 --> 01:12:38,791 A troublemaker is standing in front of me. 1092 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 He looks like the troublemaker we're looking for. 1093 01:12:40,750 --> 01:12:42,875 By any chance, is he on the Black Island? 1094 01:12:43,083 --> 01:12:45,833 He can be on any island in this world. 1095 01:12:46,041 --> 01:12:48,041 - Is there someone with him? - There's a girl. 1096 01:12:48,291 --> 01:12:49,916 - Beautiful girl. - Is that important now? 1097 01:12:50,166 --> 01:12:51,000 What's her name? 1098 01:12:51,083 --> 01:12:52,916 Hey, what's her name? 1099 01:12:53,125 --> 01:12:53,958 It's the vet. 1100 01:12:54,041 --> 01:12:55,291 Damn, it's Rukmini! 1101 01:12:56,916 --> 01:12:57,750 Rukmini! 1102 01:12:57,833 --> 01:12:59,541 Rukmini? Then it's him! 1103 01:12:59,833 --> 01:13:00,875 It's him! 1104 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 - Hey! - Freaking surreal! 1105 01:13:02,416 --> 01:13:04,500 We've been looking for him all over India, and he's on my island. 1106 01:13:04,666 --> 01:13:05,583 I'll capture him! 1107 01:13:05,750 --> 01:13:07,625 Hey! Listen closely. 1108 01:13:08,000 --> 01:13:10,166 If he spots you, he'll escape in a jiffy. 1109 01:13:10,291 --> 01:13:12,750 Hey, no chance! We're twenty men out here. 1110 01:13:13,041 --> 01:13:13,958 We'll capture him. 1111 01:13:14,041 --> 01:13:16,166 Hey, didn't you get thrashed by him once before? 1112 01:13:16,250 --> 01:13:18,000 Think about it for a second. 1113 01:13:22,041 --> 01:13:23,750 Okay! Makes sense! 1114 01:13:24,166 --> 01:13:25,000 Tell me! 1115 01:13:25,083 --> 01:13:28,375 Don't mess with him. And let him carry on with his business. 1116 01:13:28,458 --> 01:13:29,458 Isn't it your island? 1117 01:13:29,541 --> 01:13:34,125 Your boss and I will equally share our revenge. 1118 01:13:34,208 --> 01:13:35,666 - Okay? - Good. Goodbye! 1119 01:13:35,791 --> 01:13:38,291 Hey, don't hang up the phone. 1120 01:13:38,500 --> 01:13:40,750 It's been years since I heard my son's voice. 1121 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Hey, come, guys. 1122 01:13:52,416 --> 01:13:54,541 They're over there. Please come. 1123 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Junior Lord! 1124 01:13:57,000 --> 01:13:58,125 You requested to meet her. 1125 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 It's him! It's him! 1126 01:14:04,833 --> 01:14:06,041 Holy shit! 1127 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 It's wrong to hunt deer. 1128 01:14:08,875 --> 01:14:10,791 Disrespecting you was wrong too. 1129 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 Please forgive us, Doctor. 1130 01:14:15,083 --> 01:14:16,916 Oh, no! It's okay! It's okay! 1131 01:14:17,125 --> 01:14:17,958 Please stand up. 1132 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 Please forgive us, Doctor. 1133 01:14:19,875 --> 01:14:23,833 He made us understand the value of the forest, animals and women 1134 01:14:23,916 --> 01:14:25,916 in 20 minutes and made us respect them. 1135 01:14:26,000 --> 01:14:29,625 He also cracked jokes to make us laugh and to think. 1136 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 Dr. Chaplin Paarivel the great! 1137 01:14:32,708 --> 01:14:34,208 I'm so happy you've changed. 1138 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Thanks! 1139 01:14:36,333 --> 01:14:37,166 Doctor? 1140 01:14:38,583 --> 01:14:40,041 Are you both lovers? 1141 01:14:41,083 --> 01:14:42,166 You both make a good couple. 1142 01:14:48,041 --> 01:14:49,333 - Is that him? - It's him! 1143 01:14:49,416 --> 01:14:52,083 It's him! It is him! 1144 01:14:52,166 --> 01:14:53,166 Inform your boss. 1145 01:14:55,083 --> 01:14:56,875 My dear son! 1146 01:14:57,083 --> 01:14:58,500 Daddy is coming! 1147 01:14:58,833 --> 01:15:00,000 Cook the duck! 1148 01:15:00,625 --> 01:15:02,500 It's time for the King's entry! 1149 01:15:09,958 --> 01:15:11,125 {\an8}Here we are! 1150 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 Rubber Cult's winter season! 1151 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Day 2 of Rubber War! 1152 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 {\an8}Let's welcome King Michael! 1153 01:15:32,833 --> 01:15:34,125 All hail... 1154 01:15:35,291 --> 01:15:36,333 The Cult! 1155 01:15:43,708 --> 01:15:48,625 Michael! Michael! 1156 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 Come on! 1157 01:16:18,333 --> 01:16:20,833 Yeah! Yeah! 1158 01:16:21,291 --> 01:16:23,666 Hail the cult! 1159 01:16:26,125 --> 01:16:29,083 Michael! Michael! 1160 01:17:00,666 --> 01:17:03,291 Beloved slave warriors! They're just rubber weapons. 1161 01:17:03,458 --> 01:17:05,916 Strike back! You won't get killed. 1162 01:17:23,208 --> 01:17:27,041 Mr. Dharman, there has been no update about the gold fish scam in five years. 1163 01:17:27,208 --> 01:17:28,250 What's your take on it? 1164 01:17:28,958 --> 01:17:29,875 Bad news! 1165 01:17:30,416 --> 01:17:32,166 Sir, Thilagan is on the line. 1166 01:17:35,166 --> 01:17:37,500 Mr. Dharman, we've found the Iron Hand. 1167 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 We'll get the gold fish too. 1168 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 - Congratulations! - Thank you, sir. 1169 01:17:42,291 --> 01:17:44,291 Any information on the elections? 1170 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Good news! 1171 01:17:45,458 --> 01:17:46,291 Next! 1172 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Look, everyone! 1173 01:18:10,041 --> 01:18:10,958 That bugger! 1174 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 - Is he on our island? - Yes, King! 1175 01:18:14,541 --> 01:18:17,833 The freaking black sheep is now the Laughter Doctor. 1176 01:18:31,041 --> 01:18:32,375 Boss, your arm looks awesome! 1177 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 Dad, did you hear the news? 1178 01:18:44,500 --> 01:18:45,333 Bring him! 1179 01:18:46,083 --> 01:18:46,916 Soon! 1180 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Hakkim... 1181 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 I'm very happy. 1182 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 We must celebrate! 1183 01:19:06,208 --> 01:19:07,041 What do we do? 1184 01:19:07,541 --> 01:19:09,708 Boss, I've got good news. 1185 01:19:10,458 --> 01:19:13,333 After all this time, I've finally found where Rukmini is. 1186 01:19:13,416 --> 01:19:15,458 - Where is she? - She's in Australia! 1187 01:19:19,541 --> 01:19:20,375 Doctor! 1188 01:19:21,208 --> 01:19:22,333 Can I use this to hit people? 1189 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Hey, cult! 1190 01:19:27,416 --> 01:19:28,750 Today is your lucky day. 1191 01:19:29,083 --> 01:19:30,625 King Michael is on the ring. 1192 01:19:30,958 --> 01:19:33,083 Black team, as you lost the battle today, 1193 01:19:33,250 --> 01:19:36,125 the weakest fighter chosen by Rajavel Mirasu... 1194 01:19:36,208 --> 01:19:37,041 Weakest! 1195 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 ...will attain salvation at the hands of King Michael. 1196 01:19:40,541 --> 01:19:42,666 So, it's now going to be a blood bath! 1197 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 And the fatality begins! 1198 01:20:47,708 --> 01:20:50,166 Sir! Sir! Please spare me! 1199 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 Sir, please spare him! 1200 01:21:23,250 --> 01:21:24,125 Wow! 1201 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 When you smile, you look so great. 1202 01:22:09,958 --> 01:22:11,083 {\an8}For the next four generations, 1203 01:22:11,166 --> 01:22:13,875 you all are bound to be enslaved under His Excellency Robert Whitmore. 1204 01:22:13,958 --> 01:22:14,833 Keep walking! 1205 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Move faster! 1206 01:22:15,958 --> 01:22:16,791 Sudalai! 1207 01:22:17,166 --> 01:22:18,041 Uchai! 1208 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 How dare you talk about labor rights? 1209 01:22:24,041 --> 01:22:25,291 I'm sorry I questioned you! 1210 01:22:43,875 --> 01:22:45,250 You're moving to the nearby Black Island. 1211 01:22:45,333 --> 01:22:48,458 You'll be working at the rubber factory. Stop wailing, let's go! 1212 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 How dare you try to escape? 1213 01:22:57,875 --> 01:22:59,666 What the hell are you doing instead of working? 1214 01:23:21,458 --> 01:23:24,625 Hey, Pasupathy, only three days are left for this season to end. 1215 01:23:24,916 --> 01:23:26,625 Fight hard and make more money. 1216 01:23:27,083 --> 01:23:28,375 If not, you'll be hung like him. 1217 01:23:29,166 --> 01:23:32,208 Batch 12, ballistic rubber quality. Test, okay! 1218 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 A child was born last night. A baby boy. 1219 01:24:24,333 --> 01:24:25,416 He was born last night. 1220 01:24:26,791 --> 01:24:27,625 Boy baby. 1221 01:24:31,166 --> 01:24:32,708 He was born at an auspicious time. 1222 01:24:41,375 --> 01:24:44,208 The slave has been blessed. 1223 01:24:44,458 --> 01:24:46,791 Once he turns 12, send him to the farm. 1224 01:24:47,000 --> 01:24:50,958 Let me show him to my husband. 1225 01:24:51,041 --> 01:24:52,166 No freaking chance! 1226 01:24:52,291 --> 01:24:54,541 He can see the baby when he comes home. 1227 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 Okay, who is the father? 1228 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 Shanmuga Pandi. 1229 01:25:05,458 --> 01:25:08,291 Mr. Pandi, you've been blessed with a baby boy. 1230 01:25:08,416 --> 01:25:10,166 Oh, no, Pandi! 1231 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 Congratulations! 1232 01:25:18,833 --> 01:25:20,208 When a King turns into a Demon... 1233 01:25:20,791 --> 01:25:21,833 {\an8}the day will come... 1234 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 {\an8}when The One tames him. 1235 01:25:24,333 --> 01:25:25,625 Please be careful, Mr. Mirasu. 1236 01:25:30,666 --> 01:25:31,666 Revolution? 1237 01:25:32,458 --> 01:25:33,333 {\an8}Oh, God! 1238 01:25:35,916 --> 01:25:37,416 {\an8}Talking about revolution, Pasupathy? 1239 01:25:38,125 --> 01:25:41,291 To a dictator, revolution is entertainment. 1240 01:25:42,083 --> 01:25:43,083 Let there be revolution! 1241 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 Only then will there be war. 1242 01:25:45,416 --> 01:25:47,166 The high we get from a war... 1243 01:25:47,500 --> 01:25:48,958 {\an8}It's ecstatic, Pasupathy. 1244 01:25:49,375 --> 01:25:51,416 The blood, the fight... 1245 01:25:52,708 --> 01:25:57,041 All this peace and democracy is making me bored out of my mind! 1246 01:25:57,916 --> 01:25:58,791 How's it possible? 1247 01:25:59,583 --> 01:26:03,375 {\an8}It is to stimulate the war bug in our genes 1248 01:26:03,458 --> 01:26:05,125 that we have you slaves on this side 1249 01:26:05,208 --> 01:26:06,958 and the criminals from prison on the other side. 1250 01:26:07,041 --> 01:26:09,000 The rubber weapons and the rubber warfare. 1251 01:26:09,208 --> 01:26:11,000 This rubber cult. Everything! 1252 01:26:11,791 --> 01:26:12,625 Goddammit. 1253 01:26:14,416 --> 01:26:16,291 {\an8}Let me give you an advice, Pasupathy. 1254 01:26:16,833 --> 01:26:19,208 {\an8}Don't make me talk when I'm smoking weed. 1255 01:26:19,500 --> 01:26:21,416 {\an8}Then, I would never stop talking. 1256 01:26:26,541 --> 01:26:31,125 {\an8}Everyone out here is waiting for a real war to break out. 1257 01:26:31,500 --> 01:26:34,458 Ask The One to come soon. 1258 01:26:49,208 --> 01:26:52,708 Paari, you look great when you smile. 1259 01:26:52,958 --> 01:26:55,125 He has smiled, now I can return home. 1260 01:27:33,875 --> 01:27:36,458 Don't you want to know 1261 01:27:37,625 --> 01:27:38,958 what happened between me and my dad? 1262 01:27:40,333 --> 01:27:41,208 I don't want to know, Paari. 1263 01:27:41,625 --> 01:27:44,041 I got separated from you because of that problem. 1264 01:27:44,583 --> 01:27:48,291 You became a Laughter Doctor and came looking for me here. 1265 01:27:49,125 --> 01:27:53,000 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1266 01:27:53,583 --> 01:27:58,083 I think your life's purpose is to make them laugh joyfully. 1267 01:27:58,416 --> 01:27:59,250 It's your Dhammam! 1268 01:28:07,916 --> 01:28:13,458 Old people, young kids and many more are trapped on this island. 1269 01:28:13,916 --> 01:28:15,666 He'll cure you by making you laugh. 1270 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 She's a child herself. 1271 01:28:21,125 --> 01:28:22,291 And she's holding one... 1272 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 - Good, right? - Wow! 1273 01:28:27,291 --> 01:28:30,833 Listen, we can change an ant into an elephant and an elephant into a cat. 1274 01:28:30,916 --> 01:28:34,208 That's the power of HAHA Laughter Hospital. 1275 01:28:39,125 --> 01:28:40,500 She's gone mad. 1276 01:28:41,083 --> 01:28:42,041 You go, Paari! 1277 01:28:42,166 --> 01:28:43,291 - Aren't you the doctor? - Yeah. 1278 01:28:43,416 --> 01:28:44,958 - I'll check. - Why would you send your assistant? 1279 01:28:45,041 --> 01:28:46,833 - Go. - I did warn you about her. 1280 01:28:46,916 --> 01:28:48,625 Don't worry. He's the real doctor. 1281 01:28:49,250 --> 01:28:50,416 Of course, I'm just an assistant. 1282 01:28:52,666 --> 01:28:53,500 Madam! 1283 01:28:54,041 --> 01:28:54,875 Madam! 1284 01:28:54,958 --> 01:28:57,666 - Run for your life!- - Nothing! It's nothing. 1285 01:28:57,791 --> 01:29:01,000 Don't worry. It'll take just half an hour. 1286 01:29:01,833 --> 01:29:04,000 You come over there and gaze at the sky. 1287 01:29:04,083 --> 01:29:06,458 How long will you stay cooped up inside these four walls? 1288 01:29:07,833 --> 01:29:08,666 Will you come with me? 1289 01:29:10,625 --> 01:29:11,458 Please come. 1290 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 - Let's go! - Lakshmi stepped out of the house. 1291 01:29:15,333 --> 01:29:17,541 The doctor does have some superpowers. 1292 01:29:30,458 --> 01:29:31,708 Okay! Start! 1293 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 You can join the audience as well. 1294 01:29:35,958 --> 01:29:37,750 I'll be here to help you. 1295 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 I won't need your help today. 1296 01:29:39,875 --> 01:29:41,583 Wow! Wonderful! 1297 01:29:53,875 --> 01:29:55,416 Everyone listen here! 1298 01:30:55,375 --> 01:30:57,708 Mr. Mirasu, the entire island is at the HAHA Hospital. 1299 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 King! 1300 01:30:59,750 --> 01:31:00,666 Call me King! 1301 01:31:00,833 --> 01:31:01,750 Okay, King! 1302 01:31:01,833 --> 01:31:04,708 To hell with the Mirasu crap! 1303 01:31:05,041 --> 01:31:05,916 Shall we go? 1304 01:31:30,583 --> 01:31:33,750 There was a huge noise! 1305 01:31:34,125 --> 01:31:34,958 Everyone-- 1306 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Very funny! 1307 01:32:09,333 --> 01:32:11,833 He's the deadly fighter I promised. 1308 01:32:30,166 --> 01:32:31,125 Michael Mirasu. 1309 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Demons! 1310 01:32:33,541 --> 01:32:35,000 A group of demons! 1311 01:32:35,458 --> 01:32:36,666 - Demons... - Don't say it. 1312 01:32:37,250 --> 01:32:38,625 - Demons! - Mom! 1313 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 - A group of Demons. - Please listen to me. 1314 01:32:41,666 --> 01:32:42,625 Demon? 1315 01:32:43,708 --> 01:32:46,166 Lakshmi, your husband called me by the same name too. 1316 01:32:46,750 --> 01:32:47,583 Demon! 1317 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 Demon! Demon! 1318 01:32:52,833 --> 01:32:54,625 Shall I show you who's the real demon? 1319 01:33:02,000 --> 01:33:04,333 Hello, Dr. Chaplin. 1320 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 Hello, Dr. Chaplin. 1321 01:33:16,041 --> 01:33:16,875 Go! 1322 01:33:26,791 --> 01:33:29,041 Hey, old monk, this is not working. Hand me that. 1323 01:33:37,958 --> 01:33:38,833 Dr. Chaplin! 1324 01:33:39,500 --> 01:33:40,333 Come forward. 1325 01:33:51,458 --> 01:33:54,083 Ms. Veterinarian, I'll freaking slaughter him. 1326 01:33:54,666 --> 01:33:56,083 Chaplin, come forward! 1327 01:34:12,833 --> 01:34:15,291 The black sheep is exposed. 1328 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Cute Chaplin! 1329 01:34:25,125 --> 01:34:25,958 Go away! 1330 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 So, my dear slaves... 1331 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 say hello to the real demon! 1332 01:34:31,916 --> 01:34:32,750 Rukmini... 1333 01:34:32,833 --> 01:34:34,916 - Paarivel Kannan. - Let me explain. 1334 01:34:36,166 --> 01:34:37,000 - Rukmini! - Hey! 1335 01:34:37,125 --> 01:34:38,250 - Hey! - Hey! 1336 01:34:40,166 --> 01:34:42,125 Whoa! Whoa! Whoa! 1337 01:34:42,500 --> 01:34:43,333 Too dramatic! 1338 01:34:44,333 --> 01:34:47,708 Why are you in a hurry to draw your weapons? Put them away. 1339 01:34:48,958 --> 01:34:52,791 The gun does not discriminate based on gender, Demon. 1340 01:34:53,125 --> 01:34:54,416 It'll shoot regardless. 1341 01:34:57,416 --> 01:35:00,000 Come, come, come. Oh, God! 1342 01:35:01,041 --> 01:35:05,083 I held you back so that you can witness what's about to go down here. 1343 01:35:05,666 --> 01:35:09,875 I didn't hold you back to fawn over your beauty. 1344 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 You're not even my type. 1345 01:35:12,708 --> 01:35:15,791 Do you know what your boyfriend has done to win you back? 1346 01:35:17,541 --> 01:35:19,083 Hey, give her the details. 1347 01:35:24,208 --> 01:35:25,333 CENTRAL PRISON, MADURAI 1348 01:36:06,083 --> 01:36:07,125 I am sorry. 1349 01:36:07,750 --> 01:36:08,583 Rukmini! 1350 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 Rukmini, please don't cry. 1351 01:36:12,125 --> 01:36:13,250 Rukmini, please! 1352 01:36:14,041 --> 01:36:16,291 - Rukmini-- - Hey, give them some space! 1353 01:36:16,375 --> 01:36:17,916 Lovers are having a heart-to-heart. 1354 01:36:18,000 --> 01:36:18,958 - Let's go. - Okay. 1355 01:36:19,125 --> 01:36:20,708 Let's go. My apologies. 1356 01:36:20,791 --> 01:36:21,625 Hey! Out! 1357 01:36:22,416 --> 01:36:25,000 Hey, everyone leave! Leave! 1358 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 - Leave, Doctor. - Rukmini... 1359 01:36:28,208 --> 01:36:29,375 I'll come clean. 1360 01:36:30,125 --> 01:36:31,000 Look at me-- 1361 01:36:36,750 --> 01:36:37,625 Rukmini... 1362 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, I did not do it on purpose. 1363 01:36:40,833 --> 01:36:42,541 - I didn't have another option. - Hey, hey... 1364 01:36:42,625 --> 01:36:43,583 - Hey... - Rukmini! 1365 01:36:43,666 --> 01:36:45,125 - Rukmini! - Where are you going? 1366 01:36:45,208 --> 01:36:47,000 - Don't go. - Enough, stop following your girl. 1367 01:36:47,291 --> 01:36:48,875 Hey, look at me. 1368 01:36:48,958 --> 01:36:50,000 Are you so horny? 1369 01:37:14,041 --> 01:37:15,875 Demon! Welcome back! 1370 01:37:16,208 --> 01:37:17,041 Hakkim! 1371 01:37:17,375 --> 01:37:19,416 No guns! I want entertainment. 1372 01:37:19,500 --> 01:37:21,541 Yes, King! Vasan! 1373 01:37:38,666 --> 01:37:40,833 Worth the hype, Hakkim! Worth the hype! 1374 01:37:40,916 --> 01:37:43,125 I need you to... lose your... 1375 01:38:03,000 --> 01:38:03,958 What did you ask me? 1376 01:38:05,416 --> 01:38:06,750 I dare you to repeat it. 1377 01:38:07,625 --> 01:38:09,541 Hey, old monk! More drama! 1378 01:38:12,250 --> 01:38:13,125 Wow! 1379 01:38:14,250 --> 01:38:15,958 Whoa! Whoa! 1380 01:38:27,666 --> 01:38:28,541 Paari! 1381 01:38:28,791 --> 01:38:29,708 Paari! 1382 01:38:31,333 --> 01:38:32,291 Hey! 1383 01:38:33,958 --> 01:38:34,791 Do it! 1384 01:38:36,791 --> 01:38:37,625 Do it! 1385 01:38:39,041 --> 01:38:39,958 Kill me too! 1386 01:38:42,375 --> 01:38:43,250 Why? 1387 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 Why do you do this? 1388 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 You're killing me, Paari. 1389 01:38:51,166 --> 01:38:53,250 Hey, I can't take it! 1390 01:38:53,708 --> 01:38:54,791 I can't take it anymore. 1391 01:38:56,000 --> 01:38:56,875 Not anymore. 1392 01:38:57,083 --> 01:38:57,916 This is who I am! 1393 01:39:00,041 --> 01:39:00,916 This is who I am! 1394 01:39:03,000 --> 01:39:05,125 I cannot seem to quit this violence and bloodshed. 1395 01:39:05,583 --> 01:39:06,500 And I won't! 1396 01:39:07,875 --> 01:39:09,541 That's it! I'm done! 1397 01:39:11,750 --> 01:39:12,625 That's the truth! 1398 01:39:14,750 --> 01:39:15,791 This is me! 1399 01:39:17,791 --> 01:39:18,791 But I want you. 1400 01:39:21,791 --> 01:39:22,958 I don't want anything else. 1401 01:39:24,916 --> 01:39:26,208 Please don't leave me. 1402 01:39:27,458 --> 01:39:28,583 - Don't go. - Paari... 1403 01:39:30,041 --> 01:39:33,041 If this is what you are like, we can't be together. 1404 01:39:33,125 --> 01:39:34,083 Hey, don't say that. 1405 01:39:36,208 --> 01:39:37,166 Hey! 1406 01:39:39,416 --> 01:39:41,875 This... this is not love, Paari. 1407 01:39:42,833 --> 01:39:43,708 This is pain! 1408 01:39:44,875 --> 01:39:46,333 A deadly pain. 1409 01:39:47,833 --> 01:39:49,375 - It's not... - I don't want you. 1410 01:39:50,625 --> 01:39:52,666 - I don't want you, Paari. - Please... 1411 01:39:53,375 --> 01:39:55,500 - Please, I don't want you. - Don't... 1412 01:39:57,041 --> 01:39:58,041 Don't say that. 1413 01:40:02,041 --> 01:40:03,500 - I will leave. - You leave, Paari... 1414 01:40:03,708 --> 01:40:04,541 I don't want you. 1415 01:40:04,916 --> 01:40:06,458 I swear I'll leave, Rukmini! 1416 01:40:06,791 --> 01:40:07,833 Until now... 1417 01:40:08,583 --> 01:40:12,083 - I believed that I could change you. - Don't go, Rukmini! 1418 01:40:12,166 --> 01:40:13,666 - But now I've changed. - Don't go! 1419 01:40:14,500 --> 01:40:15,375 I don't want you. 1420 01:40:20,666 --> 01:40:21,500 Go! 1421 01:40:22,916 --> 01:40:23,750 Go! 1422 01:40:25,083 --> 01:40:25,958 Go! 1423 01:40:29,500 --> 01:40:30,333 Get lost! 1424 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 It's over! 1425 01:40:35,958 --> 01:40:36,875 It's all over! 1426 01:40:37,625 --> 01:40:38,625 Cut-and-dry! 1427 01:40:40,458 --> 01:40:41,291 Go! 1428 01:40:51,166 --> 01:40:55,375 You want me to come to your place and fight for money, right? 1429 01:40:57,333 --> 01:40:59,083 Only three days left for the season to end. 1430 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 Whatever you did here, 1431 01:41:01,541 --> 01:41:03,083 do the same at my cult. 1432 01:41:04,250 --> 01:41:07,083 You don't deserve to be a Devdas, Paari. 1433 01:41:08,041 --> 01:41:09,041 You're a Demon! 1434 01:41:12,958 --> 01:41:13,791 Let's go! 1435 01:41:14,958 --> 01:41:18,333 I swear, whoever crosses my path is dead. 1436 01:41:19,875 --> 01:41:20,708 Let's go! 1437 01:41:27,541 --> 01:41:28,375 Sweet! 1438 01:42:21,791 --> 01:42:22,625 This... 1439 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 This is not love, Paari. 1440 01:42:25,208 --> 01:42:26,083 This is pain! 1441 01:42:27,416 --> 01:42:28,708 A deadly pain. 1442 01:42:30,708 --> 01:42:32,250 Today is going to be special. 1443 01:42:32,458 --> 01:42:34,166 We've got a new fighter. 1444 01:42:34,250 --> 01:42:37,541 And this is going to make things more interesting and exciting. 1445 01:42:38,958 --> 01:42:42,958 Let's welcome Paarivel Kannan! 1446 01:42:47,250 --> 01:42:49,833 Mr. Demon, learn the rules of this cult. 1447 01:42:50,333 --> 01:42:52,333 One season every three months. 1448 01:42:52,583 --> 01:42:55,000 In every season, there will be five days of war. 1449 01:42:55,333 --> 01:42:56,791 It will be a war between these two teams. 1450 01:42:57,041 --> 01:42:59,541 Red Team: A den of criminals. 1451 01:42:59,833 --> 01:43:02,291 Black Team: A den of slaves. 1452 01:43:02,541 --> 01:43:04,666 In this war, there will be two rounds. 1453 01:43:04,875 --> 01:43:06,791 The first round will be for three minutes. 1454 01:43:06,958 --> 01:43:09,750 - Who's the new blob? - Survivors will move to the second round. 1455 01:43:10,041 --> 01:43:11,791 The second round will be for two minutes. 1456 01:43:12,166 --> 01:43:13,333 At the end of the war, 1457 01:43:13,458 --> 01:43:16,083 the King will choose the weakest fighter from the losing team. 1458 01:43:16,375 --> 01:43:17,958 And he will be crucified! 1459 01:43:18,500 --> 01:43:20,541 Are you guys ready to enjoy this? 1460 01:43:21,166 --> 01:43:23,125 Let's start the rubber war! 1461 01:43:23,333 --> 01:43:24,958 This is my freaking world! 1462 01:43:25,750 --> 01:43:26,666 Rukmini! 1463 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 I don't have rules! 1464 01:43:31,541 --> 01:43:33,166 I can beat them all alone. 1465 01:43:33,708 --> 01:43:35,333 I don't need two rounds. 1466 01:43:35,416 --> 01:43:36,250 Just one round! 1467 01:43:36,333 --> 01:43:37,166 Bring it on! 1468 01:43:37,250 --> 01:43:39,250 Paari, it's thirty men! 1469 01:43:39,375 --> 01:43:41,041 {\an8}Are you sure? You're just one person. 1470 01:43:44,875 --> 01:43:46,375 Cut-and-dry! 1471 01:43:48,625 --> 01:43:50,000 In the history of Rubber Cult, 1472 01:43:50,375 --> 01:43:53,416 this is the first time where one man is facing 30. 1473 01:43:56,750 --> 01:43:59,541 Ladies and gentlemen, that's Demon for you! 1474 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 I don't want you. 1475 01:44:18,875 --> 01:44:20,041 I don't want you, Paari. 1476 01:44:41,458 --> 01:44:42,291 Come on! 1477 01:44:42,375 --> 01:44:46,416 Oh, oh, Demon. Leave some tip money for the rest of your team. 1478 01:45:02,666 --> 01:45:04,458 Hey, what's this? 1479 01:45:06,291 --> 01:45:07,958 Me? No way! 1480 01:45:13,250 --> 01:45:14,916 Come on! Hit me! 1481 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Wow! 1482 01:45:23,916 --> 01:45:25,166 Hit me, come on. 1483 01:45:40,250 --> 01:45:41,458 The punishment isn't enough! 1484 01:45:41,750 --> 01:45:42,750 Give me more! 1485 01:45:46,208 --> 01:45:47,500 Get lost! 1486 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 My punishment is over! 1487 01:46:00,291 --> 01:46:01,291 Demon! 1488 01:46:01,458 --> 01:46:02,291 Yes! 1489 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 He dug and built a cemetery all by himself for the blacks. 1490 01:46:12,333 --> 01:46:13,583 What a show it was! 1491 01:46:14,291 --> 01:46:15,125 Not bad! 1492 01:46:15,208 --> 01:46:17,166 There's one last rebel from the black team. 1493 01:46:25,458 --> 01:46:26,291 Ten! 1494 01:46:26,416 --> 01:46:27,541 - Finish! - Nine! 1495 01:46:27,666 --> 01:46:28,625 Eight! 1496 01:46:28,833 --> 01:46:29,708 Seven! 1497 01:46:29,833 --> 01:46:30,666 Six! 1498 01:46:30,958 --> 01:46:31,791 Five! 1499 01:46:32,083 --> 01:46:33,125 Four! 1500 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 Three! 1501 01:46:34,333 --> 01:46:35,166 Two! 1502 01:46:35,375 --> 01:46:36,708 One! 1503 01:46:39,458 --> 01:46:41,708 What a thunderous debut from our Demon. 1504 01:46:41,958 --> 01:46:45,458 Demon! Demon! Demon! 1505 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 What? Is that all? Are you all done? 1506 01:46:47,916 --> 01:46:49,833 Yes, Demon! Yes! 1507 01:46:50,083 --> 01:46:52,250 What an ovation, ladies and gentlemen! 1508 01:46:52,375 --> 01:46:53,958 Demon! Demon! Demon! 1509 01:46:54,125 --> 01:46:56,583 The demon totally owns the Rubber Cult. 1510 01:46:59,375 --> 01:47:01,333 Wow, you made me so proud today. 1511 01:47:02,083 --> 01:47:03,791 Just the beginning. It's just the beginning. 1512 01:47:06,083 --> 01:47:06,916 Demon! 1513 01:47:07,541 --> 01:47:08,500 Real Demon! 1514 01:47:11,208 --> 01:47:13,500 Daddy, pick the weakest fighter. 1515 01:47:16,375 --> 01:47:17,250 That creep! 1516 01:47:17,833 --> 01:47:20,166 That skinny black pig. 1517 01:47:21,166 --> 01:47:24,416 And... the fatality begins! 1518 01:47:24,916 --> 01:47:26,166 Survival of the fittest! 1519 01:47:26,750 --> 01:47:27,916 Survival of the fittest! 1520 01:47:29,625 --> 01:47:30,875 The weakest must die! 1521 01:47:33,000 --> 01:47:33,916 Kill him! 1522 01:47:34,666 --> 01:47:38,458 Kill! Kill! Kill! 1523 01:47:40,791 --> 01:47:42,083 No! I won't do it. 1524 01:47:44,291 --> 01:47:45,583 Cult rules are rules! 1525 01:47:46,208 --> 01:47:49,000 As it's your first time, you are excused. 1526 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Yeah! Are you loving the show? 1527 01:48:14,625 --> 01:48:15,666 Pandi! 1528 01:48:36,375 --> 01:48:37,750 King Michael wants to see you. 1529 01:48:57,583 --> 01:48:59,916 Your foster father is waiting for you. 1530 01:49:04,916 --> 01:49:06,958 Paari, it's about some gold fish. 1531 01:49:07,125 --> 01:49:08,541 Too many politicians involved. 1532 01:49:08,666 --> 01:49:12,166 I hate freaking politics and the politician snakes. 1533 01:49:13,416 --> 01:49:14,291 Rukmini! 1534 01:49:16,291 --> 01:49:18,041 I hear she's your father's trump card. 1535 01:49:18,875 --> 01:49:19,791 They're holding her hostage. 1536 01:49:20,041 --> 01:49:21,250 Don't stress, Paari. 1537 01:49:21,458 --> 01:49:22,375 Just go there 1538 01:49:22,541 --> 01:49:24,666 and let your father know the whereabouts of the gold fish. 1539 01:49:25,000 --> 01:49:26,250 And then you can return here. 1540 01:49:26,375 --> 01:49:27,500 A party is waiting! 1541 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 Love detox party! 1542 01:49:30,666 --> 01:49:31,916 Shall I have a drink before I go? 1543 01:49:33,208 --> 01:49:35,458 Of course, my Demon! 1544 01:49:38,125 --> 01:49:39,041 Alright! 1545 01:49:40,250 --> 01:49:41,791 We'll chase away your father. 1546 01:49:42,250 --> 01:49:44,625 But what the hell is gold fish? 1547 01:49:45,041 --> 01:49:46,541 Where have you stashed it, my friend? 1548 01:50:01,500 --> 01:50:03,166 They've allied with one another. 1549 01:50:03,458 --> 01:50:05,083 We tried our best, but they got her. 1550 01:50:05,250 --> 01:50:07,416 It's that rascal, Freddie, who planned and kidnapped her. 1551 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 He's a curse! He's holding her hostage in the market. 1552 01:50:11,000 --> 01:50:13,041 Sorry, please don't kill Freddie. 1553 01:50:13,166 --> 01:50:14,625 I will do anything you ask of me. 1554 01:50:16,208 --> 01:50:17,041 Please! 1555 01:50:20,833 --> 01:50:22,291 I want to share a joke with my dad. 1556 01:50:22,625 --> 01:50:24,166 Do you have a tape of Bhagyaraj hits? 1557 01:50:25,416 --> 01:50:29,250 Now you're talking, my Chaplin Lion. 1558 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Sir, your son has arrived. 1559 01:50:45,083 --> 01:50:46,041 He's not my son! 1560 01:50:51,041 --> 01:50:55,416 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1561 01:50:55,708 --> 01:51:00,250 The sight of you gives me joy 1562 01:51:00,458 --> 01:51:04,375 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1563 01:51:04,666 --> 01:51:09,000 The sight of you gives me joy 1564 01:51:09,500 --> 01:51:13,750 Son, son... Oh, my son 1565 01:51:14,166 --> 01:51:18,666 My happiness is none but you 1566 01:51:19,416 --> 01:51:21,083 My dear, son... 1567 01:51:21,208 --> 01:51:23,583 I see that you're smiling. 1568 01:51:25,583 --> 01:51:27,916 - Bloody orphan! - Holy shit! 1569 01:51:28,125 --> 01:51:29,375 Are you mocking me? 1570 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 To hell with the situation song. 1571 01:51:33,125 --> 01:51:34,541 He was insisting weirdly. 1572 01:51:35,083 --> 01:51:36,625 That doesn't mean you hit him so hard. 1573 01:51:36,916 --> 01:51:38,333 - Had he died, who'd tell my boss-- - Hey! 1574 01:51:38,875 --> 01:51:41,208 More than your boss, I need him alive. 1575 01:51:42,083 --> 01:51:42,916 He won't die. 1576 01:51:43,166 --> 01:51:44,416 Hey, check him. 1577 01:51:46,666 --> 01:51:48,000 Hey! Hey, man! 1578 01:51:52,791 --> 01:51:53,666 He is dead, sir. 1579 01:51:53,958 --> 01:51:56,250 - No pulse. - Huh? Hey! 1580 01:51:57,166 --> 01:51:58,458 Hey, Paari! 1581 01:52:00,250 --> 01:52:01,083 Hey! 1582 01:52:01,666 --> 01:52:03,416 Hey, Paari, don't die on me. Hey, hey, hey! 1583 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Did you call me, Daddy? 1584 01:52:08,250 --> 01:52:10,166 Hey, did I scare everyone? 1585 01:52:10,458 --> 01:52:11,541 Hey, hey! 1586 01:52:13,750 --> 01:52:15,208 Are you a trained Doctor? 1587 01:52:15,791 --> 01:52:18,041 Checking my pulse, you moron! 1588 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 So, Daddy, what brings you here? 1589 01:52:22,000 --> 01:52:25,083 - Bloody... - If you hit me, I'll play dead again. 1590 01:52:32,416 --> 01:52:33,916 Shall we have a couple of drinks and discuss this? 1591 01:52:34,416 --> 01:52:36,708 The last drink we had together was before I hacked your arm. 1592 01:52:49,166 --> 01:52:50,458 I'll tell you where the gold fish is. 1593 01:52:50,791 --> 01:52:54,000 But what's the assurance that you'll spare me and Rukmini? 1594 01:52:54,416 --> 01:52:55,250 Tell me! 1595 01:52:55,708 --> 01:52:58,125 You're alive now only because I let you. 1596 01:52:58,208 --> 01:53:00,041 I'm alive only because I know the location. 1597 01:53:00,125 --> 01:53:01,041 I don't trust you! 1598 01:53:01,291 --> 01:53:02,958 I did hack your hand. 1599 01:53:03,541 --> 01:53:05,250 You'll kill us both the second I reveal the location. 1600 01:53:06,083 --> 01:53:10,333 So, please have your boss, Dharmendra, give me his assurance. 1601 01:53:10,416 --> 01:53:11,666 - Hey! - You don't have any other option. 1602 01:53:12,458 --> 01:53:14,583 If you want the gold fish, ask Dharmendra to speak to me. 1603 01:53:14,791 --> 01:53:17,000 Hey, moron, get me an egg, sunny-side up. 1604 01:53:17,250 --> 01:53:18,583 Er... Okay, Doctor. 1605 01:53:30,416 --> 01:53:31,875 Hi, Paari, how are you? 1606 01:53:32,166 --> 01:53:33,791 Please speak in Tamil. 1607 01:53:34,875 --> 01:53:35,916 You won't be harmed. 1608 01:53:36,666 --> 01:53:38,083 Just tell us the truth. 1609 01:53:38,458 --> 01:53:39,291 I give you my word. 1610 01:53:39,375 --> 01:53:40,708 Hey, who are you? 1611 01:53:40,833 --> 01:53:42,375 - Why did you stop suddenly? - Who are you? 1612 01:53:42,583 --> 01:53:44,041 - Boss! - Who are these kiddos? 1613 01:53:44,125 --> 01:53:45,791 They're pointing guns at me. 1614 01:53:45,875 --> 01:53:46,708 - Come on! - Boss! 1615 01:53:46,916 --> 01:53:48,833 A promise from the North is a promise from God. 1616 01:53:49,500 --> 01:53:50,416 I'm convinced. 1617 01:53:51,000 --> 01:53:52,458 I'll tell you the truth. 1618 01:53:52,583 --> 01:53:54,208 Boss, please save me. 1619 01:53:54,291 --> 01:53:56,541 Boss! Boss! 1620 01:53:58,166 --> 01:53:59,000 Sunny-side up. 1621 01:53:59,250 --> 01:54:00,666 Hey, thank you! 1622 01:54:01,416 --> 01:54:04,041 Hey, let go of me! Who are you people? 1623 01:54:04,166 --> 01:54:05,166 Hey, let go of me! Mom! 1624 01:54:06,666 --> 01:54:08,166 Vicky! Vicky! 1625 01:54:13,875 --> 01:54:14,833 Shall I tell you now? 1626 01:54:15,500 --> 01:54:16,333 Tell me. 1627 01:54:20,416 --> 01:54:21,916 You know, the Tuticorin harbor... 1628 01:54:23,458 --> 01:54:28,083 30 km west of the harbor, there's a small village. 1629 01:54:29,541 --> 01:54:32,708 There, you'll find a church near the shore. 1630 01:54:32,916 --> 01:54:33,916 Church of the Holy Mary. 1631 01:54:35,291 --> 01:54:37,750 - At the end of that street... - End of that street? 1632 01:54:39,333 --> 01:54:40,541 At the end of the street, 1633 01:54:40,958 --> 01:54:42,583 there's a parotta stall called Corner Store Subbu. 1634 01:54:43,375 --> 01:54:45,250 This tastes just like the one we get there! 1635 01:54:45,416 --> 01:54:47,375 It's delicious! Do you want to taste it? 1636 01:54:49,166 --> 01:54:51,416 Freaking bugger, I'm going to kill you! 1637 01:54:51,708 --> 01:54:52,541 Give it to me! 1638 01:54:53,000 --> 01:54:53,833 Answer the phone! 1639 01:54:53,958 --> 01:54:55,958 Something must be wrong with Vicky. Answer the phone. 1640 01:54:56,791 --> 01:54:57,625 Answer the phone. 1641 01:54:58,875 --> 01:55:01,166 Sharp! Your men are sharp! 1642 01:55:01,583 --> 01:55:02,458 Thanks, dude! 1643 01:55:07,208 --> 01:55:08,041 Hello. 1644 01:55:08,166 --> 01:55:11,000 Vicky... They have kidnapped Vicky. 1645 01:55:11,333 --> 01:55:13,541 They kidnapped him at our doorstep. 1646 01:55:15,625 --> 01:55:16,666 Phew! 1647 01:55:16,958 --> 01:55:18,500 I'll crack a joke. Laugh for two minutes-- 1648 01:55:29,666 --> 01:55:32,791 In a faraway land, a treacherous brother kidnapped his stepbrother. 1649 01:55:32,875 --> 01:55:33,875 The father underestimated 1650 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 the elder brother's will to kill the stepbrother he raised. 1651 01:55:37,250 --> 01:55:39,916 But if he does not call in 5 minutes, the stepbrother will be killed 1652 01:55:40,000 --> 01:55:43,208 and his severed head will be thrown at his doorstep. 1653 01:55:43,333 --> 01:55:47,583 It's because the kidnappers are ruthless killers who kill for fun. 1654 01:55:51,583 --> 01:55:52,583 Sit down, Dad. 1655 01:55:53,458 --> 01:55:54,333 Please sit down. 1656 01:56:00,708 --> 01:56:01,541 Hey! 1657 01:56:02,875 --> 01:56:04,208 He's my only son. 1658 01:56:05,583 --> 01:56:06,416 Spare him! 1659 01:56:13,041 --> 01:56:15,041 You never considered me as your son. 1660 01:56:16,250 --> 01:56:17,458 Fine, don't bother! 1661 01:56:17,916 --> 01:56:19,958 From today, I won't consider you as my father either. 1662 01:56:20,208 --> 01:56:22,000 Let's drop the gold fish issue right here. 1663 01:56:22,791 --> 01:56:23,625 Understand? 1664 01:56:25,208 --> 01:56:26,041 Go! 1665 01:56:26,875 --> 01:56:28,333 Go! I'm sparing your life. 1666 01:56:29,208 --> 01:56:30,041 Get going! 1667 01:56:54,625 --> 01:56:55,708 Did you hit her? 1668 01:57:06,291 --> 01:57:08,166 Love is an illusion. 1669 01:57:08,541 --> 01:57:10,875 And love failure is beyond illusion. 1670 01:57:11,583 --> 01:57:13,750 You have to fight fire with fire. 1671 01:57:14,166 --> 01:57:15,416 Her name is Blue Thorn. 1672 01:57:15,666 --> 01:57:16,708 She fancies you. 1673 01:57:17,208 --> 01:57:18,041 Enjoy! 1674 01:57:20,041 --> 01:57:24,041 Oh, Casanova I'm an enticing Jasmine flower 1675 01:57:24,250 --> 01:57:28,375 The one who can satiate me Come to me, love 1676 01:57:29,500 --> 01:57:33,000 My eyes are sweet like cherries 1677 01:57:33,708 --> 01:57:36,875 Did I come around the earth 1678 01:57:38,208 --> 01:57:41,541 Not eager for unmindful love 1679 01:57:42,375 --> 01:57:45,708 It has to be timeless 1680 01:57:46,333 --> 01:57:49,958 All that I can do is to be with you 1681 01:57:51,041 --> 01:57:53,958 Just with you Just with you 1682 01:58:03,791 --> 01:58:06,375 I do not need this love, Take care 1683 01:58:07,958 --> 01:58:10,666 I don’t want this love That would vanish in thin air 1684 01:58:11,166 --> 01:58:13,458 You were looking forward to returning home after the fight. 1685 01:58:14,958 --> 01:58:17,458 Lord Jada Muni, please save us. 1686 01:58:17,833 --> 01:58:19,916 God saves people only in stories. 1687 01:58:20,416 --> 01:58:21,250 Not in reality. 1688 01:58:23,333 --> 01:58:25,083 While Cleopatra is here 1689 01:58:25,208 --> 01:58:30,458 Why are you reluctant You're standing afar 1690 01:58:31,750 --> 01:58:36,333 Don't have to move away When the wasp spits venom 1691 01:58:37,208 --> 01:58:38,875 Come closer 1692 01:58:39,375 --> 01:58:42,875 Never ending desire 1693 01:58:43,500 --> 01:58:47,416 The body is thirsting for it 1694 01:58:47,791 --> 01:58:51,333 You entice me, My body is insatiable 1695 01:58:51,416 --> 01:58:53,458 The waves dance along the ocean 1696 01:58:53,583 --> 01:58:57,083 Look through me... Once again... 1697 01:58:58,041 --> 01:58:58,958 The more you try to put it off 1698 01:58:59,041 --> 01:59:01,458 The more it will burn Shall I come to put it out? 1699 01:59:02,250 --> 01:59:03,250 The more I pluck the flower 1700 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 The more it blossoms Should I come to pluck it? 1701 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 The more you read 1702 01:59:07,541 --> 01:59:09,875 The more you learn Should I come to read? 1703 01:59:10,666 --> 01:59:11,583 On completion 1704 01:59:11,666 --> 01:59:14,000 Every time it begins again...! 1705 01:59:19,375 --> 01:59:22,208 I do not need this love, Take care 1706 01:59:23,541 --> 01:59:26,208 I don’t want this love That would vanish in thin air 1707 01:59:27,750 --> 01:59:30,375 I don’t want this love That entangles me 1708 01:59:31,958 --> 01:59:34,833 I don’t want this love That would break you 1709 01:59:36,125 --> 01:59:38,791 I do not need this love, Take care 1710 01:59:40,333 --> 01:59:43,000 I don’t want this love That would vanish in thin air 1711 01:59:44,583 --> 01:59:47,375 I don’t want this love That entangles me 1712 01:59:53,041 --> 01:59:56,000 Can't an old man sleep peacefully? 1713 01:59:56,083 --> 01:59:57,583 Okay, okay, sorry! 1714 01:59:58,791 --> 02:00:01,041 Guys! All you junkies can buzz off! 1715 02:00:02,708 --> 02:00:03,625 Where's Paari? 1716 02:00:05,500 --> 02:00:08,041 Lovers fight to strengthen the bond. 1717 02:00:08,125 --> 02:00:09,958 If I lose Rukmini, I won't have anyone. 1718 02:00:10,125 --> 02:00:12,083 You tell me, madam. She shouldn't have done it, right? 1719 02:00:13,208 --> 02:00:14,208 I don't know... 1720 02:00:14,916 --> 02:00:15,958 The girl is very lucky. 1721 02:00:16,166 --> 02:00:18,333 I should be the lucky one. 1722 02:00:18,708 --> 02:00:20,291 You see, without Rukmini... 1723 02:00:20,500 --> 02:00:23,083 I feel I'm going insane! 1724 02:00:25,458 --> 02:00:27,791 She leaves smiling as if she understood my problem. 1725 02:00:27,875 --> 02:00:28,791 Hey, friend! 1726 02:00:32,625 --> 02:00:34,583 Freaking low life! 1727 02:00:38,000 --> 02:00:40,875 Michael, thank you so much for giving us your star fighter. 1728 02:00:40,958 --> 02:00:42,583 Yeah, it's a pleasure as always. 1729 02:00:46,583 --> 02:00:49,083 Is that all? Is everything over? 1730 02:00:49,625 --> 02:00:52,291 - Hey, Rukmini, why are you glaring at me? - Hey, isn't he the new fighter? 1731 02:00:52,541 --> 02:00:54,291 You look at me like I'm an insect. 1732 02:00:54,583 --> 02:00:56,833 - Hey, it's him! Let's kill him-- - Be quiet! 1733 02:00:57,750 --> 02:00:59,416 He's a freaking slave! 1734 02:01:00,833 --> 02:01:02,125 He's lesser than a stray dog. 1735 02:01:03,750 --> 02:01:07,166 You're coddling that slave and playing friends with him. 1736 02:01:07,416 --> 02:01:10,416 In no time, he'll be dancing on top of your head. 1737 02:01:10,708 --> 02:01:13,083 And he won't stop there. He will make your head spin. 1738 02:01:13,833 --> 02:01:15,833 - Hey, which way did he go? - He went south. 1739 02:01:16,041 --> 02:01:18,000 Okay, come on! Follow me! 1740 02:01:20,583 --> 02:01:22,250 You left me, Sandhiya ma. 1741 02:01:22,333 --> 02:01:23,333 I don't have anyone. 1742 02:01:24,000 --> 02:01:27,375 Only when a slave knows his place can a king truly remain a king. 1743 02:01:28,125 --> 02:01:29,625 That's statesmanship! 1744 02:01:33,041 --> 02:01:33,875 Friendship! 1745 02:01:35,375 --> 02:01:36,250 Bullshit! 1746 02:01:44,083 --> 02:01:46,708 Your ideas are ancient statesmanship. 1747 02:01:47,000 --> 02:01:51,916 Nowadays, you lure them as a friend, not as a slave... 1748 02:01:52,291 --> 02:01:54,375 You assure them that you have their back. 1749 02:01:54,666 --> 02:01:59,208 And then stabbing them in the back is the modern statesmanship. 1750 02:02:01,625 --> 02:02:04,291 After he is done fighting for three days this season, 1751 02:02:04,375 --> 02:02:06,666 he believes that I'll drop him at the Black Island. 1752 02:02:06,875 --> 02:02:07,708 Moron! 1753 02:02:08,000 --> 02:02:12,833 But you know what? I've already sold him to a cult in London. 1754 02:02:13,125 --> 02:02:14,416 For six crores! 1755 02:02:15,083 --> 02:02:20,000 The tip money alone for his upcoming fights is Rs. 2 crore. 1756 02:02:20,125 --> 02:02:21,416 Surround him! Don't lose him! 1757 02:02:21,500 --> 02:02:23,666 And then, that gold fish. 1758 02:02:24,208 --> 02:02:27,166 The temple jewels that went missing in Kerala. 1759 02:02:27,458 --> 02:02:30,916 From what I calculated, it's worth Rs. 120 crore. 1760 02:02:38,666 --> 02:02:42,250 As I helped him chase away his father and valued his friendship, 1761 02:02:42,458 --> 02:02:45,083 he has told me where the gold fish is. 1762 02:02:45,500 --> 02:02:50,125 By this time after two days, he'll be on a ship to London. 1763 02:02:50,375 --> 02:02:51,458 Friendship, you say? 1764 02:02:52,166 --> 02:02:53,083 My foot! 1765 02:02:57,666 --> 02:02:59,583 Hey, Mirasu mustn't find his corpse. 1766 02:02:59,666 --> 02:03:01,416 See if he has washed up on the shore. 1767 02:03:22,916 --> 02:03:23,750 This is it, Paari. 1768 02:03:24,458 --> 02:03:25,500 This is your Dhammam. 1769 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Hey, if he escapes, they'll kill us all! 1770 02:03:53,833 --> 02:03:55,250 Hey, slave warriors! 1771 02:03:56,708 --> 02:03:57,583 Come here! 1772 02:04:26,375 --> 02:04:27,208 Come on! 1773 02:04:30,333 --> 02:04:32,250 Hey, come on! 1774 02:04:34,625 --> 02:04:35,458 My Lord! 1775 02:04:39,041 --> 02:04:40,166 Hey, he's our deity! 1776 02:04:41,666 --> 02:04:43,708 My Lord Jada Muni! 1777 02:05:14,833 --> 02:05:18,708 Since the time of our ancestors, we were saving little by little 1778 02:05:19,041 --> 02:05:20,625 to make a golden trident. 1779 02:05:20,750 --> 02:05:23,333 Thirty-five years ago, during the Jada Muni temple carnival... 1780 02:05:23,625 --> 02:05:27,208 we brought King Mirasu on a chariot to present the trident to the deity. 1781 02:05:30,541 --> 02:05:33,666 During that time, the temple seer was possessed by the deity’s will. 1782 02:05:36,166 --> 02:05:38,041 I smell blood on your hands. 1783 02:05:38,125 --> 02:05:40,416 "I will not accept the trident drenched in blood from Mirasu." 1784 02:05:40,625 --> 02:05:41,916 "On a moonless night," 1785 02:05:42,166 --> 02:05:45,416 "a woman on this island will give birth to a boy with a trident-shaped birthmark." 1786 02:05:45,666 --> 02:05:49,000 "He will grow up, slay your lineage, and then present the trident to me." 1787 02:05:49,166 --> 02:05:51,250 "On that day, I will accept the trident." 1788 02:06:00,625 --> 02:06:02,041 With or without scar, 1789 02:06:02,333 --> 02:06:05,125 any male child born on a moonless night, 1790 02:06:05,958 --> 02:06:07,541 will be killed by me! 1791 02:06:08,125 --> 02:06:09,041 Tell them! 1792 02:06:11,750 --> 02:06:14,541 Hereafter, any male child born on a moonless night 1793 02:06:14,625 --> 02:06:16,375 will be killed by Mirasu, whether he has a scar or not. 1794 02:06:16,458 --> 02:06:17,500 Sir, please spare us! 1795 02:06:17,583 --> 02:06:21,458 This temple will remain closed until The One arrives. 1796 02:06:21,541 --> 02:06:24,500 He started checking all the male children born on moonless nights 1797 02:06:24,625 --> 02:06:29,125 and decided their fate, either to be a slave or to feed crocodiles. 1798 02:06:29,208 --> 02:06:31,625 Once he grows up, send him to the farm. 1799 02:06:36,708 --> 02:06:38,541 Moonless night. 1800 02:06:41,916 --> 02:06:44,666 He has no scar. It's disappointing. 1801 02:06:45,500 --> 02:06:46,375 So what? 1802 02:06:47,750 --> 02:06:48,833 Feed him to the crocodiles. 1803 02:06:49,208 --> 02:06:51,000 Sir! Sir! Sir! 1804 02:06:51,375 --> 02:06:53,291 Sir, please spare my child. 1805 02:06:53,583 --> 02:06:55,583 Sir, please spare my child. 1806 02:06:55,958 --> 02:06:57,375 Sir, please spare my child. 1807 02:06:57,541 --> 02:06:59,666 Sir, he has no scar, please spare him. 1808 02:07:10,916 --> 02:07:11,750 Oh, no! 1809 02:07:15,916 --> 02:07:18,000 Please give me back my child. 1810 02:07:29,916 --> 02:07:32,958 Two years after this incident, on the moonless night... 1811 02:07:33,250 --> 02:07:34,375 Pasupathy and Lakshmi 1812 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 begot you and your twin sister on the day of Krishna Janmashtami. 1813 02:07:38,416 --> 02:07:41,666 As the deity mentioned, you were born with a trident-shaped birthmark. 1814 02:07:45,750 --> 02:07:48,208 Please don't cry. It's for the good. 1815 02:07:55,625 --> 02:07:57,166 Muruga, Mirasu's men are here. 1816 02:07:57,250 --> 02:07:58,666 - Come on! Come on! - Keep moving! 1817 02:08:02,750 --> 02:08:03,583 It's a girl child. 1818 02:08:06,416 --> 02:08:09,291 We named you Jada Muni. 1819 02:08:09,500 --> 02:08:11,541 We sent you away with the mute seer 1820 02:08:11,791 --> 02:08:13,500 and told him to bring you back when you turn 20. 1821 02:08:14,833 --> 02:08:16,416 Not able to bear your separation, 1822 02:08:16,708 --> 02:08:18,916 your mother slowly turned insane. 1823 02:08:20,416 --> 02:08:21,791 Years passed. 1824 02:08:22,041 --> 02:08:23,708 And our lives were getting worse by the day. 1825 02:08:23,875 --> 02:08:27,375 Mirasu raised his son, Michael Mirasu, to be a heartless person. 1826 02:08:28,708 --> 02:08:30,083 I like him enjoying it. 1827 02:08:30,208 --> 02:08:31,833 When he returned from London after completing his education, 1828 02:08:32,166 --> 02:08:34,500 he tortured us by starting Rubber Cult. 1829 02:08:46,625 --> 02:08:48,791 Earlier, we used to visit the Black Island once a month 1830 02:08:49,125 --> 02:08:50,375 to meet our families. 1831 02:08:50,541 --> 02:08:53,083 Nowadays, it's only once a year. And it depends on his mood. 1832 02:08:55,666 --> 02:08:58,500 Mirasu was indeed afraid of the Seer's prophecy. 1833 02:08:58,750 --> 02:09:00,458 Years passed but you never returned. 1834 02:09:00,791 --> 02:09:02,291 We lost faith and started to believe 1835 02:09:02,666 --> 02:09:05,833 that the deity's prophecy won't come true, and no one would come to save us. 1836 02:09:06,000 --> 02:09:08,625 We had accepted our fate that, we'd serve the master or be prey to the crocodiles. 1837 02:09:08,875 --> 02:09:13,458 It is then that you arrived, my Lord. 1838 02:09:27,500 --> 02:09:28,750 I'm feeling weird. 1839 02:09:28,833 --> 02:09:30,000 I'm getting goosebumps. 1840 02:09:36,416 --> 02:09:38,458 If you laugh, you'll look beautiful. Please laugh. 1841 02:09:38,625 --> 02:09:40,125 I cannot laugh, Mom. 1842 02:09:40,500 --> 02:09:43,916 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1843 02:09:44,125 --> 02:09:46,375 Making them laugh with joy... 1844 02:09:46,708 --> 02:09:47,583 ...is your Dhammam. 1845 02:09:54,750 --> 02:09:56,791 Mother has gone a bit insane. 1846 02:09:57,208 --> 02:09:59,500 She does not even look at anyone. 1847 02:10:04,416 --> 02:10:05,500 How dare you call me your dad! 1848 02:10:05,750 --> 02:10:07,000 Bloody orphan! 1849 02:10:12,458 --> 02:10:14,291 Boss, it's your son. 1850 02:10:17,541 --> 02:10:18,541 Dad... 1851 02:10:19,916 --> 02:10:21,541 - Dad... - My son! 1852 02:10:21,708 --> 02:10:22,541 My son! 1853 02:10:22,625 --> 02:10:25,000 - Dad, Dad, Dad... - My son... 1854 02:10:25,083 --> 02:10:27,833 - My son... - Dad... 1855 02:10:27,916 --> 02:10:30,083 Dad, please forgive me. 1856 02:10:30,250 --> 02:10:32,083 - Please forgive me. - Forgive me, my son. 1857 02:10:34,541 --> 02:10:36,916 - Please forgive me, Dad. - My son! 1858 02:10:38,625 --> 02:10:40,375 Didn't you say that God only appears in stories? 1859 02:10:41,166 --> 02:10:42,541 One day, the story will come true. 1860 02:10:42,916 --> 02:10:44,916 He is here. My son, Jada Muni is here. 1861 02:10:46,125 --> 02:10:48,833 Our savior has finally arrived. 1862 02:10:48,916 --> 02:10:51,125 - Please forgive me. - It's enough that you're here now. 1863 02:10:51,458 --> 02:10:52,958 Please forgive me! 1864 02:10:53,208 --> 02:10:54,750 We're glad you are here! 1865 02:11:10,375 --> 02:11:11,500 What shall we do, Thilagan? 1866 02:11:13,291 --> 02:11:15,166 Shall we drop everything as he suggested? 1867 02:11:25,500 --> 02:11:26,333 What do you want? 1868 02:11:27,375 --> 02:11:28,666 And how many men do you want? 1869 02:11:29,791 --> 02:11:30,708 It's our reign now. 1870 02:11:30,875 --> 02:11:33,083 We'll wipe the island off the map. 1871 02:11:34,708 --> 02:11:35,833 Do whatever it takes. 1872 02:11:52,083 --> 02:11:52,958 Are you okay? 1873 02:11:54,166 --> 02:11:55,041 Yeah! 1874 02:11:55,708 --> 02:11:56,666 Bad dream! 1875 02:12:28,375 --> 02:12:32,333 That parrot started calling me an idiot. 1876 02:12:40,250 --> 02:12:41,083 Okay! 1877 02:12:42,000 --> 02:12:43,166 I'll tell you another joke. 1878 02:12:44,666 --> 02:12:45,500 Demon! 1879 02:12:45,666 --> 02:12:47,583 {\an8}King has major expectations from you in this fight. 1880 02:12:48,000 --> 02:12:48,958 Destroy everyone! 1881 02:12:53,041 --> 02:12:56,208 Prepare to observe the most spectacular and lethal battle. 1882 02:13:03,875 --> 02:13:05,291 He kidnapped me. 1883 02:13:05,500 --> 02:13:07,250 He fooled the people, calling himself the Laughter Doctor. 1884 02:13:07,333 --> 02:13:08,166 It's true! 1885 02:13:08,250 --> 02:13:13,083 But making people laugh is an art and yesterday, what he did was selfless. 1886 02:13:15,791 --> 02:13:17,750 I'm sure he has changed Rukmini. 1887 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 You can forgive him this time. 1888 02:13:21,166 --> 02:13:22,375 There's nothing wrong in it. 1889 02:13:22,875 --> 02:13:24,458 Please try. 1890 02:13:25,458 --> 02:13:26,458 I found this outside. 1891 02:13:27,083 --> 02:13:31,125 Rukmini, you're expecting him to be a non-violent Buddha. 1892 02:13:31,333 --> 02:13:34,666 But he's like Lord Krishna, who believes fighting is his dharma. 1893 02:13:37,708 --> 02:13:41,083 Yesterday, we all witnessed an extraordinary extravaganza 1894 02:13:41,541 --> 02:13:44,000 from our new fighter, Demon. 1895 02:13:44,166 --> 02:13:45,208 Everyone is holding a shield. 1896 02:13:45,916 --> 02:13:46,833 They're scared of Demon! 1897 02:14:44,375 --> 02:14:47,041 Friend, didn't I thrash them yesterday? 1898 02:14:47,750 --> 02:14:49,708 It's boring to keep fighting them 1899 02:14:51,666 --> 02:14:53,125 Today, I'm going to fight solo 1900 02:14:54,083 --> 02:14:55,583 against this gang! 1901 02:14:59,291 --> 02:15:00,833 Is the cult okay with this? 1902 02:15:01,083 --> 02:15:03,875 {\an8}Yes! Yes! Yes! 1903 02:15:11,375 --> 02:15:12,291 Exciting! 1904 02:15:15,583 --> 02:15:16,750 Go back, sit and witness 1905 02:15:16,958 --> 02:15:18,791 your son's art of war! 1906 02:15:34,333 --> 02:15:37,208 Oh, here is the first hit that sends him in the air. 1907 02:15:37,291 --> 02:15:38,208 This is insane! 1908 02:15:38,458 --> 02:15:40,625 The main man in the army of the Red team is stunned! 1909 02:15:41,000 --> 02:15:42,791 This is going to be a treat for all of us. 1910 02:15:46,375 --> 02:15:49,041 It's gonna be fun. The demon is rising. 1911 02:15:49,458 --> 02:15:51,625 This is just frustration boiling out of the demon. 1912 02:16:01,875 --> 02:16:03,291 Oh, what a blow from the Red team! 1913 02:16:03,375 --> 02:16:06,750 It's none other than our old crazy Psych Kid Lee. 1914 02:16:08,000 --> 02:16:09,625 The demon wouldn't have expected this. 1915 02:16:10,208 --> 02:16:13,125 Let's see if he could match up to the flashing speed of Lee. 1916 02:16:13,541 --> 02:16:15,416 Oh! Here comes the demon! 1917 02:16:15,666 --> 02:16:17,041 Marching towards Lee. 1918 02:16:18,583 --> 02:16:20,416 Bloody demon is unstoppable. 1919 02:16:28,916 --> 02:16:31,666 Looks like the demon is breaking his ribs one at a time. 1920 02:16:31,750 --> 02:16:32,916 Right! Left! 1921 02:16:33,166 --> 02:16:36,041 And he bashes the Psych Kid Lee out of the Colosseum. 1922 02:16:36,125 --> 02:16:38,000 It's a clean knockout! 1923 02:16:38,250 --> 02:16:39,500 This poor old guy will not have... 1924 02:16:39,583 --> 02:16:41,833 - Holy Demon! - ...his regular life anytime soon. 1925 02:16:42,416 --> 02:16:43,833 This is going insane! 1926 02:16:53,416 --> 02:16:54,958 Demon! More drama! 1927 02:17:00,500 --> 02:17:02,375 And we're in the final moments 1928 02:17:02,458 --> 02:17:04,833 of the greatest battle in the history of the cult. 1929 02:17:05,166 --> 02:17:08,333 One man army! A beast! A nightmare! 1930 02:17:08,500 --> 02:17:10,916 The demon is just ruling the battlefield today. 1931 02:17:12,500 --> 02:17:13,333 Hit him! 1932 02:17:15,958 --> 02:17:18,166 Let the fatal countdown begin. 1933 02:17:18,333 --> 02:17:21,375 Ten! Nine! Eight! 1934 02:17:21,625 --> 02:17:24,583 Seven! Six! Five! 1935 02:17:24,958 --> 02:17:25,875 Four! 1936 02:17:26,041 --> 02:17:27,166 - Three! - Finish him! 1937 02:17:27,250 --> 02:17:29,208 Two! One! 1938 02:17:31,250 --> 02:17:33,541 And he finishes off in style! 1939 02:17:33,750 --> 02:17:35,916 Cult! This is the demon! 1940 02:17:36,083 --> 02:17:39,625 Like you never seen before and never after! 1941 02:17:40,166 --> 02:17:41,291 Amazing, Demon! 1942 02:17:44,916 --> 02:17:45,750 Yeah! 1943 02:17:50,875 --> 02:17:51,750 Yeah! 1944 02:17:53,958 --> 02:17:54,791 Leave! 1945 02:17:58,375 --> 02:17:59,458 Hey, come on! 1946 02:18:01,125 --> 02:18:03,416 Demon! You choose your prey today. 1947 02:18:07,791 --> 02:18:08,666 Hey! 1948 02:18:14,208 --> 02:18:15,500 Survival of the fittest! 1949 02:18:17,416 --> 02:18:19,500 I must kill the weakest person in this place. 1950 02:18:21,500 --> 02:18:23,083 Weren't you upset yesterday 1951 02:18:24,416 --> 02:18:25,708 that I did not kill anyone? 1952 02:18:26,083 --> 02:18:27,166 So, today... 1953 02:18:28,625 --> 02:18:30,041 Shall I kill the two weakest people? 1954 02:18:30,791 --> 02:18:31,666 Yes! 1955 02:18:31,750 --> 02:18:33,041 Of course, my Demon! 1956 02:18:36,916 --> 02:18:38,166 Your father! 1957 02:18:41,291 --> 02:18:42,333 And you! 1958 02:18:45,625 --> 02:18:48,166 Two people who do not deserve to live on this island. 1959 02:18:48,250 --> 02:18:49,166 The Kings! 1960 02:18:49,708 --> 02:18:52,166 Michael and Rajavel! 1961 02:18:56,041 --> 02:18:57,500 Are you still hungover, my friend? 1962 02:18:57,750 --> 02:18:59,208 Only today am I sober! 1963 02:18:59,875 --> 02:19:00,708 My friend... 1964 02:19:01,625 --> 02:19:03,708 Today, I learned who I am. 1965 02:19:05,333 --> 02:19:07,708 The scar on my body is not a spear... 1966 02:19:08,375 --> 02:19:09,666 But a trident! 1967 02:19:12,000 --> 02:19:12,833 Dad! 1968 02:19:21,041 --> 02:19:22,208 Don’t you know 1969 02:19:22,500 --> 02:19:26,500 I wanna be the one You took me down 1970 02:19:26,666 --> 02:19:27,666 King Michael! 1971 02:19:27,958 --> 02:19:30,250 You only witnessed Paarivel's fighting. 1972 02:19:30,875 --> 02:19:33,000 Now you'll witness the fight of Jada Muni. 1973 02:19:48,083 --> 02:19:49,375 He's The One! 1974 02:19:50,041 --> 02:19:51,500 Freaking surreal! 1975 02:19:59,666 --> 02:20:02,416 Michael! He is The One! 1976 02:20:02,875 --> 02:20:04,083 Shoot the heck out of him. 1977 02:20:04,416 --> 02:20:06,041 Yeah I wanna be the one that 1978 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 I wanna be the one that 1979 02:20:07,583 --> 02:20:08,875 You took me down, Am rising up 1980 02:20:08,958 --> 02:20:10,625 Feel my soul, Am rising up 1981 02:20:10,708 --> 02:20:12,416 You, you gotta be the one that 1982 02:20:12,500 --> 02:20:13,875 Am... Am taking you to flashback 1983 02:20:13,958 --> 02:20:15,250 I’ll put you down You feel me now 1984 02:20:15,708 --> 02:20:17,666 Hey, the bullet won't get through. It's ballistic rubber. 1985 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Shoot in between the gaps. 1986 02:20:18,958 --> 02:20:21,666 I wanna be the one You took me down 1987 02:20:25,375 --> 02:20:27,208 Sorry, King, survival of the fittest. 1988 02:20:33,708 --> 02:20:34,625 Paari is there! 1989 02:20:41,916 --> 02:20:44,666 Now I am the rocket I burn you in my pocket 1990 02:20:44,750 --> 02:20:46,250 You better see me rock it 1991 02:20:46,375 --> 02:20:47,750 Flush you in my closet 1992 02:20:47,916 --> 02:20:49,458 You fidgety Rocket 1993 02:20:49,541 --> 02:20:50,916 Am soarin’ like I like it 1994 02:20:51,000 --> 02:20:52,750 You never wanna watch it 1995 02:20:52,833 --> 02:20:55,333 'Cause I am gonna disappear Embrace it 1996 02:21:43,458 --> 02:21:44,458 So, King... 1997 02:21:45,750 --> 02:21:47,208 Are you ready for the real war? 1998 02:21:47,333 --> 02:21:48,416 Yes, yes, yes! 1999 02:21:48,916 --> 02:21:50,208 I've been waiting for this! 2000 02:21:51,375 --> 02:21:52,791 Play our music! 2001 02:21:53,666 --> 02:21:55,041 Play some people's music! 2002 02:22:27,750 --> 02:22:28,625 Come on! 2003 02:22:33,000 --> 02:22:33,916 Bring it on! 2004 02:22:54,666 --> 02:22:56,375 Are you sober now, my friend? 2005 02:22:57,791 --> 02:22:58,666 Come on! 2006 02:23:32,416 --> 02:23:35,583 Prepare to witness the most spectacular and lethal battle. 2007 02:23:45,250 --> 02:23:49,125 I need you to lose your fricking mind... 2008 02:24:22,500 --> 02:24:24,458 I need you to lose your... 2009 02:24:45,625 --> 02:24:47,791 Us getting thrashed is your entertainment? 2010 02:24:48,208 --> 02:24:49,083 Beat them! 2011 02:25:13,208 --> 02:25:15,125 And the fatality begins, my son! 2012 02:27:08,625 --> 02:27:11,958 Will the hands of slaves kill a King? 2013 02:27:26,666 --> 02:27:30,041 The worst cowards are always the dictators. 2014 02:29:27,416 --> 02:29:28,333 Mother... 2015 02:29:28,500 --> 02:29:29,416 Mother... 2016 02:29:29,916 --> 02:29:30,833 Mother... 2017 02:29:31,666 --> 02:29:32,500 Mother! 2018 02:29:36,125 --> 02:29:38,416 - Dad! - Look, our son has returned. 2019 02:29:40,041 --> 02:29:42,041 - It's your son! - Dad! 2020 02:29:44,125 --> 02:29:44,958 Brother! 2021 02:30:37,125 --> 02:30:37,958 Rukmini! 2022 02:30:39,166 --> 02:30:40,125 My mother... 2023 02:30:41,708 --> 02:30:42,541 Mother! 2024 02:30:43,416 --> 02:30:44,291 It's my mother. 2025 02:30:46,666 --> 02:30:47,541 Dad! 2026 02:30:50,375 --> 02:30:51,208 Rukmini! 2027 02:31:41,375 --> 02:31:42,291 Hey! 2028 02:31:44,583 --> 02:31:45,708 Are you Michael? 2029 02:31:46,875 --> 02:31:47,958 Are you Thilagan? 2030 02:31:48,916 --> 02:31:50,083 They've hung you up! 2031 02:31:50,833 --> 02:31:52,958 Are you double-crossing me? 2032 02:31:53,041 --> 02:31:54,458 I know where the gold fish is. 2033 02:31:57,500 --> 02:31:59,833 He blurted it out when he was high, thinking I was his friend. 2034 02:32:00,708 --> 02:32:01,666 I know the location! 2035 02:32:03,291 --> 02:32:05,708 I've been begging him for five years 2036 02:32:05,791 --> 02:32:07,208 and he never revealed it to me. 2037 02:32:07,291 --> 02:32:09,458 But you met him recently, and he revealed it to you. 2038 02:32:37,458 --> 02:32:38,458 Sir! 2039 02:32:38,625 --> 02:32:40,041 You died as a King, Dad! 2040 02:32:40,250 --> 02:32:42,666 - He is no more... - Shut up! 2041 02:33:29,708 --> 02:33:30,625 Rukmini... 2042 02:33:31,416 --> 02:33:35,250 For years, you wanted me to quit violence and anger. 2043 02:33:36,416 --> 02:33:38,041 But now it's gone! 2044 02:33:38,875 --> 02:33:40,583 Its purpose has been served. 2045 02:33:42,875 --> 02:33:44,750 Hereafter, even if you plead with me, 2046 02:33:45,958 --> 02:33:47,458 I will not fight anyone. 2047 02:33:48,041 --> 02:33:49,708 I swear on Sandhiya ma. 2048 02:33:50,500 --> 02:33:52,041 This is the Paari you wanted. 2049 02:33:53,875 --> 02:33:56,416 Doctor! Doctor! Mr. Thilagan and Michael Mirasu 2050 02:33:57,083 --> 02:33:59,333 are heading over here with an army and weapons. 2051 02:34:15,875 --> 02:34:18,041 Sir, sir... everyone is at the temple. 2052 02:34:18,208 --> 02:34:19,250 Hey, give one to him. 2053 02:34:19,666 --> 02:34:21,583 Let's go slaughter these lowlifes. 2054 02:34:32,583 --> 02:34:34,166 Hey, where's the gold fish? 2055 02:34:34,458 --> 02:34:36,958 After I shoot everyone inside the temple, 2056 02:34:37,333 --> 02:34:38,250 I'll reveal it. 2057 02:34:40,125 --> 02:34:42,333 Hey! Hey! Hey! 2058 02:34:54,375 --> 02:34:56,458 Step aside! Step aside! Let's go! 2059 02:34:56,541 --> 02:34:57,791 What are you gaping at--? 2060 02:35:23,125 --> 02:35:24,958 MAKE SOME CURRY WITH IT 2061 02:35:50,541 --> 02:35:51,791 What the hell is this, man? 2062 02:35:52,250 --> 02:35:55,291 Did he say that he hid the gold fish here? 2063 02:35:55,416 --> 02:35:56,416 Yes, he did. 2064 02:35:56,500 --> 02:35:59,291 But he never mentioned that the gold fish were freaking Bazookas. 2065 02:36:00,666 --> 02:36:03,041 He said it were some temple jewels from Kerala. 2066 02:36:03,583 --> 02:36:04,416 That little... 2067 02:36:06,541 --> 02:36:07,375 Mother! 2068 02:40:19,291 --> 02:40:21,125 {\an8}I tried to save you from yourself. 2069 02:40:24,416 --> 02:40:25,416 {\an8}Forgive me, Dad. 2070 02:40:31,333 --> 02:40:35,000 {\an8}Please perform my father's last rites and bury him with respect in our estate. 2071 02:40:37,666 --> 02:40:40,416 {\an8}Please do it, Pasupathy, sir. 2072 02:40:41,083 --> 02:40:44,708 {\an8}The government's request will be honored after consulting with the people. 2073 02:40:47,666 --> 02:40:49,083 {\an8}Goddamn revolution! 2074 02:40:58,541 --> 02:41:00,833 {\an8}I will get married only if everyone is smiling. 2075 02:41:01,041 --> 02:41:02,791 {\an8}My foster father looks grumpy. 2076 02:41:03,666 --> 02:41:04,708 {\an8}Laali, crack a joke. 2077 02:41:05,125 --> 02:41:07,041 {\an8}- Which one? - The true joke! 2078 02:41:07,208 --> 02:41:09,791 {\an8}- Oh, the one from last night. - What joke? 2079 02:41:09,875 --> 02:41:13,750 {\an8}- I've never cracked a joke like this... - You don't know. 2080 02:41:13,958 --> 02:41:16,166 Sir, when you arrived last night, 2081 02:41:16,541 --> 02:41:19,875 you witnessed them all proudly holding the gold fish. 2082 02:41:20,333 --> 02:41:23,708 The only one that worked was in this lady's hands. 2083 02:41:26,333 --> 02:41:30,583 The remaining 399 rusty gold fish were dead fish. 2084 02:41:32,416 --> 02:41:35,916 You were not scared of the bazookas they were holding, 2085 02:41:36,125 --> 02:41:37,416 it was their laughter. 2086 02:41:37,666 --> 02:41:41,708 Laughter is a bigger weapon than guns and bullets. 2087 02:41:46,500 --> 02:41:47,541 Thilagan, brother! 2088 02:41:53,583 --> 02:41:55,375 {\an8}In 1993, 2089 02:41:55,458 --> 02:41:59,208 {\an8}400 gold fish aka rocket launchers stolen from the Indian army 2090 02:41:59,291 --> 02:42:00,958 {\an8}were recovered by the Andaman cops. 2091 02:42:01,041 --> 02:42:05,708 {\an8}They were trying to send these rocket launchers to support terrorism 2092 02:42:06,000 --> 02:42:09,041 {\an8}in Sierra Leone during theAfrican war. 2093 02:42:09,416 --> 02:42:13,666 {\an8}An unknown individual seized the weapons and hid them on Black Island. 2094 02:42:13,875 --> 02:42:15,791 {\an8}They also found that Michael Mirasu 2095 02:42:15,958 --> 02:42:18,791 {\an8}was exploiting the people as if they were slaves. 2096 02:42:18,916 --> 02:42:21,458 {\an8}The Andaman cops are waiting to arrest him. 2097 02:42:31,416 --> 02:42:33,000 Hey, he laughed! 2098 02:42:39,416 --> 02:42:41,541 Everyone looks beautiful when they smile. 2099 02:42:42,958 --> 02:42:43,875 Cut-and-dry! 2100 02:42:52,375 --> 02:42:57,625 THE END