1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,209 Тичат към колите си. 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,478 в традиционния началото на Льо Ман. 4 00:00:05,520 --> 00:00:08,208 51 машинисти отлитат за 24-часово мелене. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:08,250 --> 00:00:11,979 което ще свърши утре, почти 3 000 мили по-късно. 7 00:00:12,021 --> 00:00:14,358 Състезание на около 8 мили обществени пътища. 8 00:00:14,400 --> 00:00:16,188 мелене, което винаги струва много. 9 00:00:16,230 --> 00:00:17,418 както от човека, така и от машините. 10 00:00:17,460 --> 00:00:19,908 От началото си през 1923 г. 11 00:00:19,950 --> 00:00:21,888 24-те часа на Льо Манс са в сила. 12 00:00:21,930 --> 00:00:25,248 като последен тест на издържливостта, иновациите, 13 00:00:25,290 --> 00:00:28,428 и пълна воля в света на моторния спорт. 14 00:00:28,470 --> 00:00:31,428 Това състезание не е просто предизвикателство за скорост. 15 00:00:31,470 --> 00:00:34,248 това е битка на стратегия, издържливост. 16 00:00:34,290 --> 00:00:36,258 и инженерно майсторство. 17 00:00:36,300 --> 00:00:39,348 Няма момент в дългата история на Льо Манс. 18 00:00:39,390 --> 00:00:42,078 е легендарна като битката, която се разигра. 19 00:00:42,120 --> 00:00:45,858 между двама коли титани, Форд и Ферари. 20 00:00:45,900 --> 00:00:48,648 Това не беше просто състезание, а сблъсък на култури. 21 00:00:48,690 --> 00:00:50,388 на гордост, на виждане, 22 00:00:50,430 --> 00:00:52,398 и решителна. 23 00:00:52,440 --> 00:00:56,388 През 60-те години ферари управляваше света на издържливостта. 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,848 надмощие над Льо Ман година след година. 25 00:00:58,890 --> 00:01:02,208 Но през 1966 г. и 1967 г. 26 00:01:02,250 --> 00:01:05,658 "Форд", компания, известна повече с масов пазар, 27 00:01:05,700 --> 00:01:07,308 Дойдох да им докажа колко са скъпи. 28 00:01:07,350 --> 00:01:09,678 Това, което последва, беше един от най-драматичните 29 00:01:09,720 --> 00:01:12,768 и чествах моменти от историята на "Мотоърспорт". 30 00:01:12,810 --> 00:01:16,428 Форд имаше цел да победи Ферари на собствената си игра. 31 00:01:16,470 --> 00:01:18,558 И го направиха в години. 32 00:01:18,600 --> 00:01:23,600 През 1966 г. легендарният Ford GT40 твърди, че е победил. 33 00:01:23,880 --> 00:01:25,938 да счупим победната линия на Ферари. 34 00:01:25,980 --> 00:01:27,468 Но това не спряло дотук. 35 00:01:27,510 --> 00:01:30,888 През 1967 г. 36 00:01:30,930 --> 00:01:32,988 с революционера Mk IV. 37 00:01:33,030 --> 00:01:36,708 През 1967 г. Mk IV прекосява финалната линия. 38 00:01:36,750 --> 00:01:38,388 не само като победител, 39 00:01:38,430 --> 00:01:42,048 но като символ на американската новаторство и решителност. 40 00:01:42,090 --> 00:01:44,178 До ден-днешен Льо Ман остава. 41 00:01:44,220 --> 00:01:46,548 Върхът на международни автоконференции. 42 00:01:46,590 --> 00:01:49,878 И историята на "Форд" срещу "Ферари" в "Ле Манс". 43 00:01:49,920 --> 00:01:52,578 завинаги ще бъде издълбана в сърцата на феновете на надпреварите. 44 00:01:52,620 --> 00:01:54,270 като едно от най-великите съперници. 45 00:02:32,143 --> 00:02:34,458 Влюбих се в Mk IV и J-Cal 46 00:02:34,500 --> 00:02:36,138 По-рано в живота ми. 47 00:02:36,180 --> 00:02:37,218 Израснах в Детройт. 48 00:02:37,260 --> 00:02:40,023 Знаех си, че баща ми има нещо общо с тези коли. 49 00:02:41,460 --> 00:02:45,138 Винаги съм искал J-Col или Mk IV слот коли или Sizzlers. 50 00:02:45,180 --> 00:02:47,043 за Коледа или за рождения ми ден. 51 00:02:51,810 --> 00:02:53,778 Никога не съм се съмнявал. 52 00:02:53,820 --> 00:02:55,458 откакто бях на пет години, 53 00:02:55,500 --> 00:02:57,800 Знаех си, че ще се състезавам. 54 00:02:59,250 --> 00:03:02,028 Помня, че видях "Форд Мк 4" в живота си. 55 00:03:02,070 --> 00:03:04,638 в музей "Хенри Форд" и си помислих: 56 00:03:04,680 --> 00:03:06,768 Това е най-хубавата кола, която съм виждал. 57 00:03:06,810 --> 00:03:07,773 и все още е. 58 00:03:08,640 --> 00:03:10,630 Мисля, че Бил ми спомена. 59 00:03:11,580 --> 00:03:15,963 идеята да градим продължение на Mk IV. 60 00:03:17,250 --> 00:03:19,098 Мисля, че това е страхотна идея. 61 00:03:19,140 --> 00:03:20,118 Исках да го направя, да го направим. 62 00:03:20,160 --> 00:03:21,213 Откъде да започнем? 63 00:03:25,230 --> 00:03:27,798 Малко имена от инженерния отдел на "Мотолспорт" 64 00:03:27,840 --> 00:03:30,768 със същото безвремие като Боб Райли. 65 00:03:30,810 --> 00:03:34,368 От ерата на ръмженето на Ford GT40 Mk IV, 66 00:03:34,410 --> 00:03:38,988 кола, която е помогнал на инженера да победи в Льо Манс през 1967 г. 67 00:03:39,030 --> 00:03:41,568 до прецизното тяло на койот 68 00:03:41,610 --> 00:03:45,288 който доведе А. Дж. Фойт до победа в Indy 500, 69 00:03:45,330 --> 00:03:46,338 Отпечатъците на Боб. 70 00:03:46,380 --> 00:03:49,398 са в някои от най-емблематичните моменти. 71 00:03:49,440 --> 00:03:52,428 Иновационният му проект продължи няколко поколения. 72 00:03:52,470 --> 00:03:54,828 от пъргав Lynx Formula V 73 00:03:54,870 --> 00:03:56,928 до беснеещите транс-Ам коли. 74 00:03:56,970 --> 00:03:59,073 които са доминирали през 80-те години на миналия век. 75 00:04:00,660 --> 00:04:01,960 Дали да изобретяваме скороста 76 00:04:02,928 --> 00:04:04,038 и ловкостта на машините на NASCAR 77 00:04:04,080 --> 00:04:07,098 от легенди като Дейл Ърнхард и Рики Ръд. 78 00:04:07,140 --> 00:04:09,618 или новаторство на съвременната ера на издържливостта. 79 00:04:09,660 --> 00:04:11,478 с Дейтона Прототипа. 80 00:04:11,520 --> 00:04:15,198 Визията на Боб Райли помогна да се дефинира 81 00:04:15,240 --> 00:04:19,398 спечелване на 24-те часа на Льо Манс, Индианаопол 500, 82 00:04:19,440 --> 00:04:23,268 Дайтона 500 и Дайтона 24 часа. 83 00:04:23,310 --> 00:04:26,508 Заветът на Боб Райли се протяга далеч извън пътя. 84 00:04:26,550 --> 00:04:29,658 Той се намира в безмилостното търсене на новатори 85 00:04:29,700 --> 00:04:31,608 и артистичността на скороста. 86 00:04:31,650 --> 00:04:33,198 Той не само оформяше състезателни коли, 87 00:04:33,240 --> 00:04:35,478 но цели епохи на моторния спорт, 88 00:04:35,520 --> 00:04:38,418 за създаване на машини, които изтласкват границата на възможноста. 89 00:04:38,460 --> 00:04:40,308 и остави конкурентите в страхопочитание. 90 00:04:40,350 --> 00:04:42,558 От ракетния проект на Сатурн IB 91 00:04:42,600 --> 00:04:45,018 който демонстрирал своя инженерен гении 92 00:04:45,060 --> 00:04:46,338 за неговата новаторска работа. 93 00:04:46,380 --> 00:04:49,758 с коли на Raily LMP в 21-ви век, 94 00:04:49,800 --> 00:04:52,038 Приносът на Боб е изписан. 95 00:04:52,080 --> 00:04:54,108 ДНК-то на пътната история. 96 00:04:54,150 --> 00:04:56,418 Влиянието му продължава да вдъхновява дизайнери. 97 00:04:56,460 --> 00:04:58,158 както водачите, така и феновете. 98 00:04:58,200 --> 00:05:01,428 Завет на човек, чийто живот е подклаждан от любов. 99 00:05:01,470 --> 00:05:05,208 за скорост и път, който да гради съвършенство на четири колела. 100 00:05:05,250 --> 00:05:07,818 Така че първия път, когато разбрах за Боб, 101 00:05:07,860 --> 00:05:11,268 Аз работих в "Рожер Бек Състезание", след като се измъкнах от армията. 102 00:05:11,310 --> 00:05:15,363 и правихме въздух през Транс-Ам. 103 00:05:16,890 --> 00:05:19,488 И знаех за Боб, че никога не съм го срещал. 104 00:05:19,530 --> 00:05:21,228 Току-що знаех за него и какво толкова. 105 00:05:21,270 --> 00:05:23,673 Успехът на тази кола като кола на Райли Скот. 106 00:05:25,392 --> 00:05:26,628 И аз правих тези. 107 00:05:26,670 --> 00:05:28,308 И години по-късно разбрах. 108 00:05:28,350 --> 00:05:31,188 че Роджер Бек е фабрикар на Боб. 109 00:05:31,230 --> 00:05:33,618 в Патрик Състезание през 70-те. 110 00:05:33,660 --> 00:05:37,023 Малка група в надпреварите, малко семейство. 111 00:05:39,150 --> 00:05:40,368 Всъщност една от причините 112 00:05:40,410 --> 00:05:43,720 Присъединих се към Райли Технолъджи и Бил. 113 00:05:44,580 --> 00:05:49,580 е защото сградата на новото продължение Mk IV. 114 00:05:50,610 --> 00:05:52,218 Имам предвид, че това е възможност за работа. 115 00:05:52,260 --> 00:05:56,703 и ето ме, ето ме и мен. 116 00:05:58,093 --> 00:06:00,123 Това със сигурност е голям проект. 117 00:06:10,560 --> 00:06:11,988 Да, искам да кажа, 118 00:06:12,030 --> 00:06:15,033 Бих казал, че работата по такъв проект, 119 00:06:16,860 --> 00:06:19,188 Като механик, това е доста стимулиращо. 120 00:06:19,230 --> 00:06:21,738 защото за съжаление в днешно време, по-голямата част от състезанията, 121 00:06:21,780 --> 00:06:24,828 е нещо като серия. 122 00:06:24,870 --> 00:06:27,858 Знаете ли, това са прославени картингове, които бих казал: 123 00:06:27,900 --> 00:06:32,148 което е жалко, но все пак е добре за телевизията. 124 00:06:32,190 --> 00:06:34,638 Значи работиш върху нещо такова. 125 00:06:34,680 --> 00:06:37,623 от там започна моторното надбягване. 126 00:06:38,580 --> 00:06:41,058 Състезавах се с колата си и реших... 127 00:06:41,100 --> 00:06:45,243 Току-що изпратих копие на Форд, Крайслър и ГМ. 128 00:06:46,447 --> 00:06:49,395 Знаеш ли, дай им резюмето ми. 129 00:06:49,437 --> 00:06:52,848 И помня, че GM каза, че ако някога съм бил в града, 130 00:06:52,890 --> 00:06:56,358 Да ни види и Крайслер каза същото. 131 00:06:56,400 --> 00:06:58,188 И Форд ми изпрати пари веднага. 132 00:06:58,230 --> 00:07:00,468 Да се кача да ги видя веднага. 133 00:07:00,510 --> 00:07:02,478 Е, в Кар-Крафт, 134 00:07:02,520 --> 00:07:07,308 Помня, че обявиха за няколко инженера във вестника. 135 00:07:07,350 --> 00:07:08,628 Това е най-странното нещо. 136 00:07:08,670 --> 00:07:11,118 Така че се заех веднага и получих работата. 137 00:07:11,160 --> 00:07:13,518 И така се озовах в работата при Кар-Крафт. 138 00:07:13,560 --> 00:07:18,198 Мисля, че така победихме ферарито. 139 00:07:18,240 --> 00:07:21,168 е, че ферарито е имало повече конски сили. 140 00:07:21,210 --> 00:07:26,210 и много коли, но имаме геометрията беше наред. 141 00:07:27,317 --> 00:07:29,928 Защото малко го масажирахме. 142 00:07:29,970 --> 00:07:33,678 Мисля, че беше голяма работа. 143 00:07:33,720 --> 00:07:35,658 Когато погледнете колата, 144 00:07:35,700 --> 00:07:38,478 ще видиш ваната от медена пита. 145 00:07:38,520 --> 00:07:40,233 и алуминия и т.н. 146 00:07:41,190 --> 00:07:45,303 Откакто идвам от бой и др. 147 00:07:47,338 --> 00:07:51,048 Знаеш ли, това беше често срещано за тях. 148 00:07:51,090 --> 00:07:52,728 за да използваме тази структура. 149 00:07:52,770 --> 00:07:57,770 Но беше много уникална. 150 00:07:58,140 --> 00:07:59,688 да има кола по това време. 151 00:07:59,730 --> 00:08:02,178 Наистина, победих в Льо Ман. 152 00:08:02,220 --> 00:08:05,238 Получавайки информация по радиото, 153 00:08:05,280 --> 00:08:08,988 Защото се вслушваше в него, целия свят на спортовете, 154 00:08:09,030 --> 00:08:11,613 и да си първи, а после да спечелиш. 155 00:08:12,457 --> 00:08:16,548 за мен беше най-хубавото нещо, което съм чувал. 156 00:08:16,590 --> 00:08:19,893 Беше чудесно, че го направихме. 157 00:08:22,380 --> 00:08:24,108 За да направим една дълга история кратко, 158 00:08:24,150 --> 00:08:28,443 Аз бях първия работник на Каръл Шелби, а това е в края на 1959 г. 159 00:08:29,280 --> 00:08:33,078 Каръл Шелби току-що беше спечелил Ле Ман като помощник. 160 00:08:33,120 --> 00:08:36,528 с Рой салвадорски за Астън Мартин. 161 00:08:36,570 --> 00:08:40,848 И се върна в Калифорния, за да гледа. 162 00:08:40,890 --> 00:08:42,888 всеки брой бизнес възможности, 163 00:08:42,930 --> 00:08:45,430 една от тях беше да направи собствена спортна кола. 164 00:08:57,480 --> 00:09:00,048 Най-важното нещо на Форд беше надпреварата на стоковата кола. 165 00:09:00,090 --> 00:09:04,188 Те нямаха интерес, наистина, корпоративен, 166 00:09:04,230 --> 00:09:06,978 Без да се интересуваме от пътни надпревари или нещо подобно. 167 00:09:07,020 --> 00:09:09,108 Но с успеха на програмата Кобра 168 00:09:09,150 --> 00:09:10,278 срещу корветите. 169 00:09:10,320 --> 00:09:12,018 заинтригуваха се. 170 00:09:12,060 --> 00:09:14,148 В същото време, в последния край, 171 00:09:14,190 --> 00:09:19,190 Хенри Форд искаше да разшифрира името "Форд" по целия свят. 172 00:09:19,950 --> 00:09:22,128 и отишло в Европа. 173 00:09:22,170 --> 00:09:24,348 и видях какво се случва с надпреварите там. 174 00:09:24,390 --> 00:09:26,568 и като разбрах, че има нещо друго, 175 00:09:26,610 --> 00:09:29,868 много по-високо ниво, което би било много, 176 00:09:29,910 --> 00:09:32,448 Много важно, що се отнася до създаването на изображение 177 00:09:32,490 --> 00:09:33,890 за "Форд Аутомотив Къмпани". 178 00:09:34,890 --> 00:09:36,978 И е решил най-добрия начин да го направи. 179 00:09:37,020 --> 00:09:38,568 беше просто да купим Ферари. 180 00:09:38,610 --> 00:09:39,528 Защото по това време 181 00:09:39,570 --> 00:09:43,563 ферарито беше главатар на всички надпревари в Европа. 182 00:09:48,030 --> 00:09:49,878 Накрая отказа на Форд. 183 00:09:49,920 --> 00:09:51,468 а Форд, разбира се, беше... 184 00:09:51,510 --> 00:09:56,028 който не може да промени мечтите си. 185 00:09:56,070 --> 00:09:57,685 Затова решил: 186 00:09:57,727 --> 00:10:02,328 Добре, ще си направим собствена кола и ще победим Ферари. 187 00:10:02,370 --> 00:10:05,658 И това е цялата основа на това как 188 00:10:05,700 --> 00:10:07,563 "Мак 4" форд се появи. 189 00:10:09,210 --> 00:10:14,148 Обядвахме, мексиканска храна. 190 00:10:14,190 --> 00:10:16,998 и Джим Матюс, дългогодишен приятел, 191 00:10:17,040 --> 00:10:19,758 дългогодишен конкурент, който свърши много работа при нас. 192 00:10:19,800 --> 00:10:24,800 Исках да видя как се прави нещо в моторните спортове. 193 00:10:36,090 --> 00:10:39,048 И той каза: "Знаете ли, 194 00:10:39,090 --> 00:10:41,916 Ще е чудесно да направим Mk IV. 195 00:10:41,958 --> 00:10:43,248 Защото никой не може да продължи. 196 00:10:43,290 --> 00:10:45,108 на Mk IV в момента. 197 00:10:45,150 --> 00:10:47,793 И така започна всичко. 198 00:10:48,930 --> 00:10:51,568 Точно говорехме за... 199 00:10:51,610 --> 00:10:55,353 особено колко красиви бяха колите в края на 60-те. 200 00:10:56,400 --> 00:10:58,357 точно преди аеродинамиката, 201 00:10:58,399 --> 00:11:00,783 преди да започнат да гледат самолет. 202 00:11:13,586 --> 00:11:16,695 И така, те все още бяха скептични и чувствени. 203 00:11:16,737 --> 00:11:19,518 и изглеждаха женствени. 204 00:11:19,560 --> 00:11:22,668 И говорехме за най-хубавите коли. 205 00:11:22,710 --> 00:11:23,658 Разбира се, че знаеш. 206 00:11:23,700 --> 00:11:26,230 там е Mk IV, P4, 207 00:11:29,097 --> 00:11:33,228 917 и "Лола Т70". 208 00:11:33,270 --> 00:11:36,828 Сигурно съм пропуснала нещо, но за мен... 209 00:11:36,870 --> 00:11:39,183 Това беше на стената ми. 210 00:11:40,493 --> 00:11:43,848 И Бил, както Бил често прави, 211 00:11:43,890 --> 00:11:45,655 Когато започнеш да говориш за нещо, 212 00:11:45,697 --> 00:11:46,743 "Познавам един човек." 213 00:11:47,910 --> 00:11:51,603 Познавам човека, който има всички оригинални планове. 214 00:11:52,590 --> 00:11:55,728 всички отливки и добро количество резервни части. 215 00:11:55,770 --> 00:11:57,837 който е взел от Холман и муди. 216 00:11:58,710 --> 00:12:00,588 Свързах се с Тони Ейв. 217 00:12:00,630 --> 00:12:04,848 който е работил в Кар-Крафт по това време. 218 00:12:04,890 --> 00:12:07,368 И тогава, благодарение на тази връзка, 219 00:12:07,410 --> 00:12:10,428 и посетил Кар-Крафт и техните активи, 220 00:12:10,470 --> 00:12:14,748 и ни направиха оферта и Джим купи. 221 00:12:14,790 --> 00:12:17,328 Значи Джим Матюс е бил един вид синергията. 222 00:12:17,370 --> 00:12:19,518 Това ни накара да тръгнем по този път. 223 00:12:19,560 --> 00:12:22,398 за построяването на тези продължаващи коли. 224 00:12:22,440 --> 00:12:24,108 Израснах във Фармингтън хилс, Мичиган. 225 00:12:24,150 --> 00:12:27,618 а баща ми имаше чертеж в мазето. 226 00:12:27,660 --> 00:12:30,858 Така че обикновено проектираше една IndyCAR всяка година. 227 00:12:30,900 --> 00:12:32,808 И по един проект за спортна кола на година. 228 00:12:32,850 --> 00:12:33,903 Така че, например, 229 00:12:35,031 --> 00:12:36,573 или ще проектира кола за Фойт, 230 00:12:36,615 --> 00:12:37,608 Нали знаеш, койот, 231 00:12:37,650 --> 00:12:41,268 или е проектирал Дива котка за Патрик. 232 00:12:41,310 --> 00:12:44,103 Или е направил своя "Инди Кар" през 74 г. 233 00:12:45,180 --> 00:12:47,958 Винаги е проектирал Indy Car. 234 00:12:48,000 --> 00:12:51,018 през есента или през зимата, а после обикновено и през зимата. 235 00:12:51,060 --> 00:12:54,258 някаква програма за спортни коли през лятото. 236 00:12:54,300 --> 00:12:56,058 Дали ще е "Грийнуд корвет", 237 00:12:56,100 --> 00:12:58,548 или "Кемп мустанг" или нещо такова. 238 00:12:58,590 --> 00:13:00,348 Отношенията между баща ми и мен. 239 00:13:00,390 --> 00:13:03,438 винаги е бил много силен, винаги ме е учел. 240 00:13:03,480 --> 00:13:05,718 Аз също исках да се науча. 241 00:13:05,760 --> 00:13:07,550 Така че, знаеш ли, 242 00:13:07,592 --> 00:13:10,068 се получи доста добре, както работихме заедно. 243 00:13:10,110 --> 00:13:11,510 и си направиха комплименти един на друг. 244 00:13:12,480 --> 00:13:15,811 Може би, ако е нещо в района, защото можем да спрем с това. 245 00:13:15,853 --> 00:13:16,644 - И да отидем направо през него. 246 00:13:16,686 --> 00:13:17,709 и ще се отърва от него. 247 00:13:17,751 --> 00:13:19,394 Защото така или иначе мисля, че това ще се счупи. 248 00:13:19,436 --> 00:13:20,692 Да, мисля, че е така. 249 00:13:20,734 --> 00:13:22,818 Няма да е проблем, защото... - Да, спомням си. 250 00:13:22,860 --> 00:13:25,638 че IMSASSA направи плакат, нали знаеш, 251 00:13:25,680 --> 00:13:26,508 за 50-ата им годишнина. 252 00:13:26,550 --> 00:13:28,458 И имаше около 10 коли на него. 253 00:13:28,500 --> 00:13:32,328 Иконите на IMSA коли и шест от тях, с които Боб е имал работа. 254 00:13:32,370 --> 00:13:34,818 Мисля, че като цяло вероятно е бил замесен. 255 00:13:34,860 --> 00:13:37,503 може би 70 до 75 в този обхват. 256 00:13:39,810 --> 00:13:41,238 Някъде там. 257 00:13:41,280 --> 00:13:46,280 Искам да кажа, 30, 35 при Райли и Скот. 258 00:13:47,040 --> 00:13:48,768 И после всички тези неща преди това... 259 00:13:48,810 --> 00:13:51,828 дали беше Formula срещу Super срещу Formula Atlantic, 260 00:13:51,870 --> 00:13:54,438 Indy Cars и след това всички транс-Ам коли. 261 00:13:54,480 --> 00:13:57,123 Така че може да е по-малко от сто. 262 00:13:58,020 --> 00:14:00,551 Но никога не сме ги броили. 263 00:14:00,593 --> 00:14:01,384 Преброихме големите победи. 264 00:14:01,426 --> 00:14:03,384 Както бих казал, Дайтона печели. 265 00:14:03,426 --> 00:14:04,728 Себрангът победи, Льо Ман победиха. 266 00:14:04,770 --> 00:14:06,400 но наистина не сме ги преброили. 267 00:14:07,337 --> 00:14:09,498 колко общо победи има. 268 00:14:09,540 --> 00:14:11,928 И виждаш как някои хора го правят. 269 00:14:11,970 --> 00:14:13,353 Но мисля, че Боб има още. 270 00:14:14,520 --> 00:14:16,720 когато погледнете всички неща, които е докосвал. 271 00:14:17,640 --> 00:14:20,028 И тогава, очевидно, има всички неща от NASCAR. 272 00:14:20,070 --> 00:14:22,188 И той е имал нещо общо. 273 00:14:22,230 --> 00:14:24,588 Райли Технолъджис е компанията, която проектира 274 00:14:24,630 --> 00:14:27,528 и прави коли и реставрира коли. 275 00:14:27,570 --> 00:14:30,003 И "Райли Мотърспортс" работи с отбори. 276 00:14:32,220 --> 00:14:33,678 Почти три десетилетия, 277 00:14:33,720 --> 00:14:35,958 Райли Технолъджис е на първо място 278 00:14:36,000 --> 00:14:39,528 на професионални пътни надпревари, съчетаваща инженерна Точност 279 00:14:39,570 --> 00:14:41,628 с безмилостни нововъведения. 280 00:14:41,670 --> 00:14:45,408 Учреден и управляван от Бил Райли и баща му Боб Райли. 281 00:14:45,450 --> 00:14:46,338 компанията е била 282 00:14:46,380 --> 00:14:48,918 крайъгълен камък на 283 00:14:48,960 --> 00:14:51,858 последователно предефиниране на граници на изпълнение 284 00:14:51,900 --> 00:14:53,418 и достоверност. 285 00:14:53,460 --> 00:14:56,058 От изтощителните 24 часа на Дейтона. 286 00:14:56,100 --> 00:14:58,908 до 24-те часа на Льо Ман. 287 00:14:58,950 --> 00:15:01,608 Рийли Технолоджи са доминирали 288 00:15:01,650 --> 00:15:04,458 най-издръжливите надпревари в света. 289 00:15:04,500 --> 00:15:06,948 Колите им донасят победи в шампионата. 290 00:15:06,990 --> 00:15:11,358 В IMSA, ALMS, NASCAR, Indy Car, 291 00:15:11,400 --> 00:15:15,198 и гранд-ам, спечелване на репутация за 292 00:15:15,240 --> 00:15:17,448 и малко от тях могат да се съревновават. 293 00:15:17,490 --> 00:15:19,848 Под водачеството на Бил Райли, 294 00:15:19,890 --> 00:15:22,428 отборът е организирал най-добрите състезателни коли. 295 00:15:22,470 --> 00:15:25,668 за Trans-Am, IMSA, LMP, 296 00:15:25,710 --> 00:15:28,368 и категориите на Дейтона Прототип. 297 00:15:28,410 --> 00:15:31,998 От 1996 г. води професионални пътни отбори. 298 00:15:32,040 --> 00:15:34,278 техните идеи са подхранили някои от най-добрите отбори. 299 00:15:34,320 --> 00:15:36,288 в историята на моторния спорт до победата, 300 00:15:36,330 --> 00:15:39,048 доказвайки техния медал по целия свят. 301 00:15:39,090 --> 00:15:41,328 С всяко състезание и всяка победа, 302 00:15:41,370 --> 00:15:44,358 Райли Технолъджис закрепи своето наследство. 303 00:15:44,400 --> 00:15:48,378 като водач в инженерното майсторство и надмощие на надмощието. 304 00:15:48,420 --> 00:15:51,348 Завет на силата на любовта, точността. 305 00:15:51,390 --> 00:15:53,340 и безмилостен стремеж към съвършенство. 306 00:15:57,090 --> 00:15:59,508 Райли Тек върши много работа за Райли Мотърспортс. 307 00:15:59,550 --> 00:16:02,070 Знаеш ли, дали е въглерод, 308 00:16:02,112 --> 00:16:04,788 или услуга на скоростната кутия. 309 00:16:04,830 --> 00:16:08,208 или да проектираш, когато е нужно и да проектираш, когато е нужно. 310 00:16:08,250 --> 00:16:11,778 Но след това "Райли Мотърспортс" управлява отборите на пътя. 311 00:16:11,820 --> 00:16:13,338 Обикновено имаме две основни програми. 312 00:16:13,380 --> 00:16:16,518 Имаме програма IMSA WeatherTech с LMP2, 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,918 а нашият водач е Гар Робинсън. 314 00:16:18,960 --> 00:16:20,988 И така, пускаме серията IMSA WeatherTech 315 00:16:21,030 --> 00:16:22,578 Точно сега с тази кола. 316 00:16:22,620 --> 00:16:27,468 И ще направим AMG и SRO за CrowdStrike. 317 00:16:27,510 --> 00:16:31,068 И Джордж Кърц е нашият водач в тази програма. 318 00:16:31,110 --> 00:16:35,208 Тук има доста трофеи. 319 00:16:35,250 --> 00:16:36,813 от нашия успех, знаеш ли, 320 00:16:38,220 --> 00:16:40,597 Най-вече в IMSA, а после в SRO, 321 00:16:41,460 --> 00:16:42,378 "Ферари предизвикателство" и "Какво имате вие"? 322 00:16:42,420 --> 00:16:44,628 Но ако се вгледате в тази стая, 323 00:16:44,670 --> 00:16:47,448 няма да видите трофеи на второ място. 324 00:16:47,490 --> 00:16:49,158 или трофеи на трето място. 325 00:16:49,200 --> 00:16:51,708 защото се очаква да сме победители. 326 00:16:51,750 --> 00:16:54,003 Нито на второ място, нито на трето място. 327 00:16:55,197 --> 00:16:57,888 И се гордеем с победите. 328 00:16:57,930 --> 00:17:02,103 И се чувствам с Райли Мотърспортс. 329 00:17:03,540 --> 00:17:07,098 от нас се очаква да спечелим. 330 00:17:07,140 --> 00:17:10,398 Няма да отидем там, за да спечелим. 331 00:17:10,440 --> 00:17:13,128 Но философията трябва да е, че клиентите, 332 00:17:13,170 --> 00:17:16,158 Или клиенти, или приятелите ни са тук. 333 00:17:16,200 --> 00:17:18,483 Защото ние спечелихме и затова те са тук. 334 00:17:20,010 --> 00:17:22,368 Когато купихме Кар-Крафт, 335 00:17:22,410 --> 00:17:26,358 дойде с доста части, малко подскоци. 336 00:17:26,400 --> 00:17:30,378 Най-вече работа с тяло, и дойде с куп рисунки. 337 00:17:30,420 --> 00:17:31,788 много рисунки. 338 00:17:31,830 --> 00:17:35,725 Боб прегледал рисунките един по един и можел да каже: 339 00:17:35,767 --> 00:17:37,223 "Това е Mk II, това е Mk IV." 340 00:17:38,730 --> 00:17:41,598 Това е кола от 7-ма група, това е кола "Кен-Ам". 341 00:17:41,640 --> 00:17:43,848 "Това беше развитие, никога не се строява." 342 00:17:43,890 --> 00:17:47,598 Така че той мина през всяка чертеж една по една. 343 00:17:47,640 --> 00:17:51,503 за да изберем това, от което имаме нужда за пресъздаване на Mk IV. 344 00:17:52,338 --> 00:17:53,776 да продължим. 345 00:17:53,818 --> 00:17:56,370 Искаме да го направим точно както, 346 00:17:57,656 --> 00:17:59,568 Вярвам, че последното шаси, което са направили, 347 00:17:59,610 --> 00:18:02,268 Мисля, че беше 19. 348 00:18:02,310 --> 00:18:05,356 Така че това е Шасито 20. 349 00:18:05,398 --> 00:18:07,308 Все едно бяхме в Кар-Крафт. 350 00:18:07,350 --> 00:18:09,648 Изградихме следващото шаси. 351 00:18:09,690 --> 00:18:11,748 Значи е същото. 352 00:18:11,790 --> 00:18:15,528 Отидохме много дълго, за да го направим същото. 353 00:18:15,570 --> 00:18:17,988 с изключение на продукти за безопасност. 354 00:18:18,030 --> 00:18:20,538 Един от точките за безопасност беше горивната камера. 355 00:18:20,580 --> 00:18:22,668 Така че има голямо подобрение. 356 00:18:22,710 --> 00:18:26,088 в качеството на чантата. 357 00:18:26,130 --> 00:18:31,130 И знаеш ли, много връзки на парчета. 358 00:18:31,770 --> 00:18:36,333 Така че са много по-добри. 359 00:18:37,260 --> 00:18:39,678 Мразя всяка състезателна кола, която е проектирал. 360 00:18:39,720 --> 00:18:41,508 Да, трябваше да задържим Боб малко. 361 00:18:41,550 --> 00:18:44,058 Защото наистина искаше да направи много новини. 362 00:18:44,100 --> 00:18:46,278 Знаеш ли, той не харесва никой от неговите идеи. 363 00:18:46,320 --> 00:18:48,708 Защото винаги може да се справи по-добре. 364 00:18:48,750 --> 00:18:52,698 Значителен историк в надпреварите "Форд", или знаеш... 365 00:18:52,740 --> 00:18:56,958 В "Мак 4" или "Мак 2" говореха колко е хубаво. 366 00:18:57,000 --> 00:18:59,718 Геометрията беше на тези коли. 367 00:18:59,760 --> 00:19:02,088 Боб каза: "Не, не е." 368 00:19:02,130 --> 00:19:04,758 Историкът казал: "О, да! 369 00:19:04,800 --> 00:19:05,868 това е много добра геометрия. 370 00:19:05,910 --> 00:19:07,188 Боб каза: "Не, не е. 371 00:19:07,230 --> 00:19:09,198 Аз го направих, но не е правилно. 372 00:19:09,240 --> 00:19:11,148 Така че му беше доста трудно. 373 00:19:11,190 --> 00:19:15,086 Мисля, че не искам да правя много новини. 374 00:19:15,128 --> 00:19:18,948 Но после разбра, че ще продължим. 375 00:19:18,990 --> 00:19:22,008 и трябва да го направим исторически точно. 376 00:19:22,050 --> 00:19:25,627 Колите днес са единственият начин да се продаде. 377 00:19:27,360 --> 00:19:28,998 е, ако спечелят. 378 00:19:29,040 --> 00:19:31,698 Нали знаеш, че това прави надпреварите да се продава кола. 379 00:19:31,740 --> 00:19:35,088 Така че трябва да погледнете правилата. 380 00:19:35,130 --> 00:19:38,328 и трябва да направиш колата по-добра от правилата. 381 00:19:38,370 --> 00:19:41,598 Така че печели надпреварите и затова продаваш коли. 382 00:19:41,640 --> 00:19:42,948 Това е работата. 383 00:19:42,990 --> 00:19:44,508 Защото състезателните коли, 384 00:19:44,550 --> 00:19:47,808 Това са инструменти за спечелване на трофеи. 385 00:19:47,850 --> 00:19:49,728 Това са инструменти за спечелване на трофеи. 386 00:19:49,770 --> 00:19:52,158 Точно както Mk IV беше средство за победа на Льо Манс. 387 00:19:52,200 --> 00:19:53,178 и това беше. 388 00:19:53,220 --> 00:19:55,548 Но тогава... 389 00:19:55,590 --> 00:19:58,398 където беше, нали знаеш, 390 00:19:58,440 --> 00:20:01,518 Колите все още имат красивия им вид, нали знаеш, 391 00:20:01,560 --> 00:20:03,888 не стигаше до въпроса. 392 00:20:03,930 --> 00:20:07,098 където всичко е движено от аро и така да бъде. 393 00:20:07,140 --> 00:20:10,524 още са със стил. 394 00:20:10,566 --> 00:20:11,418 Е, продължението на колата. 395 00:20:11,460 --> 00:20:15,018 е малко примес от някои съвременни инструменти. 396 00:20:15,060 --> 00:20:18,056 и съвременни материали. 397 00:20:18,098 --> 00:20:20,908 "Мак 4" е една от първите коли, които използват горивна клетка. 398 00:20:20,950 --> 00:20:23,718 Но очевидно материали от него са много по-добри сега. 399 00:20:23,760 --> 00:20:24,738 От страна на безопасността, нали знаеш, 400 00:20:24,780 --> 00:20:27,580 коланите са много по-безопасни, отколкото бяха тогава. 401 00:20:28,680 --> 00:20:30,468 На път за безопасност на колата. 402 00:20:30,510 --> 00:20:33,528 няма много, които да са изключително различни. 403 00:20:33,570 --> 00:20:35,838 отколкото за безопасност при удар. 404 00:20:35,880 --> 00:20:38,238 Знаеш ли, че имаш големи структури за смачкване отстрани. 405 00:20:38,280 --> 00:20:39,798 Горивните клетки, както казах, 406 00:20:39,840 --> 00:20:44,208 са в по-голяма безопасност, а лепилото е много по-добро. 407 00:20:44,250 --> 00:20:45,648 и шасито, за да се стегне. 408 00:20:45,690 --> 00:20:47,830 Значи това е най-важното. 409 00:20:50,640 --> 00:20:52,908 Мисля, че предизвикателството е най-голямото. 410 00:20:52,950 --> 00:20:55,878 беше да намериш скоростната кутия и после да я вземеш. 411 00:20:55,920 --> 00:20:59,538 Магнезийните отливки се пребоядисват за правите. 412 00:20:59,580 --> 00:21:02,988 и за колелата, това беше предизвикателство. 413 00:21:03,030 --> 00:21:05,520 Но имаме добър източник за това. 414 00:21:05,562 --> 00:21:08,162 За да преразпределим стоманените спирачни калипери. 415 00:21:10,890 --> 00:21:14,868 Ще се опитаме да получим колкото се може повече оригинални парчета. 416 00:21:14,910 --> 00:21:17,508 Това, което не можеш да купиш, трябва да го направим. 417 00:21:17,550 --> 00:21:20,808 и в някои случаи това не винаги е възможно. 418 00:21:20,850 --> 00:21:22,128 Така че трябва да имаме добър баланс. 419 00:21:22,170 --> 00:21:24,918 за да сме сигурни, че колата ще остане вярно. 420 00:21:24,960 --> 00:21:26,088 И така, Тим Стивънс, 421 00:21:26,130 --> 00:21:29,088 Аз съм специалист по опис и доставки. 422 00:21:29,130 --> 00:21:31,293 за проекта на Кар-Крафт Мк IV. 423 00:21:41,700 --> 00:21:43,470 Аз правя контрол на качеството. 424 00:21:43,512 --> 00:21:45,228 на всички наши собствени произведения. 425 00:21:45,270 --> 00:21:47,778 А после съм историк почасово. 426 00:21:47,820 --> 00:21:49,518 защото всеки от този проект трябва да е 427 00:21:49,560 --> 00:21:51,648 за да сме сигурни, че всичко е точно. 428 00:21:51,690 --> 00:21:55,368 Всичко, което имаме, трябва да е в същата ера. 429 00:21:55,410 --> 00:21:58,248 правилна конструкция, цвят, код. 430 00:21:58,290 --> 00:21:59,418 И ще се погрижа за всичко, което получа. 431 00:21:59,460 --> 00:22:02,058 е проверено, за да се уверите, че е съгласувано 432 00:22:02,100 --> 00:22:04,248 с това, което се опитваме да направим. 433 00:22:04,290 --> 00:22:05,658 Много се вълнувам от тази програма. 434 00:22:05,700 --> 00:22:07,998 Първо научих за Mk IV. 435 00:22:08,040 --> 00:22:10,908 в началото на 2000 г. като юноша. 436 00:22:10,950 --> 00:22:12,798 Прочети много, много информативна статия. 437 00:22:12,840 --> 00:22:14,718 Много снимки и се влюбих в тях. 438 00:22:14,760 --> 00:22:16,488 Две години по-късно имаше възможност. 439 00:22:16,530 --> 00:22:19,608 да отидем в музей "Хенри Форд" и да видим лично J-5, 440 00:22:19,650 --> 00:22:21,288 и просто стоях там и се взирах в него. 441 00:22:21,330 --> 00:22:23,478 Мисля, че останалата част от семейството ми е отишло на турне в останалия музей. 442 00:22:23,520 --> 00:22:25,368 Казах: "Не, трябва да остана тук и да гледам колата. 443 00:22:25,410 --> 00:22:27,228 Това определено е нещо специално. 444 00:22:27,270 --> 00:22:29,718 И да дойда тук при Райли. 445 00:22:29,760 --> 00:22:32,133 където ще продължим с тези коли. 446 00:22:33,150 --> 00:22:35,388 Това е опит, който не разбираш. 447 00:22:35,430 --> 00:22:37,428 с друга кола. 448 00:22:37,470 --> 00:22:42,468 Така че да копират всичко, което са направили през 1966 г. 449 00:22:42,510 --> 00:22:46,008 и през 1967 г. на тази кола, ако вече нямахме чертежа, 450 00:22:46,050 --> 00:22:47,178 ако вече нямахме данни, 451 00:22:47,220 --> 00:22:50,193 Трябваше да го пресъздадем въз основа на оригиналните коли. 452 00:22:51,089 --> 00:22:55,548 Така че имахме достъп до петте ралита в Себранг. 453 00:22:55,590 --> 00:22:59,178 и в Льо Манс, и обратно. 454 00:22:59,220 --> 00:23:02,118 Имахме брилянтния ум на Боб Райли. 455 00:23:02,160 --> 00:23:04,668 който наистина си спомня да е правил тези неща. 456 00:23:04,710 --> 00:23:08,388 и можем да запълним някои от дупките с неговия опит. 457 00:23:08,430 --> 00:23:10,958 и го преправяме, пресъздаваме. 458 00:23:11,000 --> 00:23:13,278 През 1967 г. надпреварите били много различни. 459 00:23:13,320 --> 00:23:15,438 Докато безопасноста беше на преден план, 460 00:23:15,480 --> 00:23:16,578 не беше това, което беше днес. 461 00:23:16,620 --> 00:23:19,158 Това беше необятно, обаятелно преживяване. 462 00:23:19,200 --> 00:23:21,558 Когато карахте тази кола, звуците... 463 00:23:21,600 --> 00:23:23,448 миризмите, усещането... 464 00:23:23,490 --> 00:23:27,078 не можеш да го повториш в нещо, което се прави днес. 465 00:23:27,120 --> 00:23:29,366 и това е, което правим тук. 466 00:23:31,740 --> 00:23:33,018 Здравейте, казвам се Чад Бойд. 467 00:23:33,060 --> 00:23:36,386 Аз съм инженерен мениджър тук в "Рали Технолъджис". 468 00:23:46,350 --> 00:23:47,598 Работя с Боб Райли. 469 00:23:47,640 --> 00:23:49,008 един от оригиналните дизайнери. 470 00:23:49,050 --> 00:23:52,518 за 1967 г., когато Льо Манс спечели Mk IV. 471 00:23:52,560 --> 00:23:57,318 Привилегировани сме да имаме някои от оригиналните рисунки. 472 00:23:57,360 --> 00:23:59,358 Копия от оригиналните рисунки. 473 00:23:59,400 --> 00:24:01,908 и да видим рисунките. 474 00:24:01,950 --> 00:24:04,638 които са работили през 60-те години. 475 00:24:04,680 --> 00:24:07,398 които имат името на Боб и след това ще ги прегледат. 476 00:24:07,440 --> 00:24:09,198 за да ги превръщаме в днесшни CAD 477 00:24:09,240 --> 00:24:14,240 за да можем да произвеждаме колата по истински начин. 478 00:24:14,670 --> 00:24:17,148 по начина, по който е било събрано преди. 479 00:24:17,190 --> 00:24:19,563 но по-претенциозна. 480 00:24:20,430 --> 00:24:22,060 Това е цялото ми събрание. 481 00:24:22,980 --> 00:24:25,383 това има почти всичко, нали знаеш, 482 00:24:26,370 --> 00:24:27,918 Някои неща може да са скрити тук и там. 483 00:24:27,960 --> 00:24:32,960 Но да, трябваше да мина и да рисувам прави. 484 00:24:34,980 --> 00:24:39,948 и всички контролни ръце, искам да кажа, 485 00:24:39,990 --> 00:24:44,990 наистина, размера на оригиналните части на първото строене, 486 00:24:45,690 --> 00:24:49,278 Защото не искаш да ги използваш, ако са оригинални. 487 00:24:49,320 --> 00:24:52,278 искате да ги пазите за справка. 488 00:24:52,320 --> 00:24:55,173 Мисля, че всичко в новата кола е ново. 489 00:24:58,860 --> 00:25:00,888 Много ламарини, много гюлета. 490 00:25:00,930 --> 00:25:05,808 и ъгли, и неща, които се изфабрикуват, 491 00:25:05,850 --> 00:25:08,628 И знаеш ли, един вид се върнахме. 492 00:25:08,670 --> 00:25:10,188 и да се опитаме да... 493 00:25:10,230 --> 00:25:12,228 във вода има панел с целия модел в него. 494 00:25:12,270 --> 00:25:15,966 По-добре е от това да го сложиш на пода на магазина. 495 00:25:16,008 --> 00:25:17,448 и един вид си отиде с хибрид. 496 00:25:17,490 --> 00:25:19,968 някъде, където има външен ъгъл. 497 00:25:20,010 --> 00:25:21,888 може да направим пътеводителска дупка. 498 00:25:21,930 --> 00:25:24,078 и след това ще се измъкнат. 499 00:25:24,120 --> 00:25:27,116 останалите дебелини, така че да може да стане. 500 00:25:27,158 --> 00:25:29,298 така че всичко да е наред. 501 00:25:29,340 --> 00:25:30,783 Готино е. 502 00:25:30,825 --> 00:25:32,268 Интересно е да видиш всички стари рисунки. 503 00:25:32,310 --> 00:25:35,623 и стари детайли, и да чуя историите на Боб. 504 00:25:35,665 --> 00:25:38,088 за това как щяха да го направят тогава срещу, нали знаеш, 505 00:25:38,130 --> 00:25:41,751 Малки нюанси на това, което можем да направим 506 00:25:41,793 --> 00:25:43,308 да свърши с един и същ вид. 507 00:25:43,350 --> 00:25:48,350 Но да, това е като пътуване във времето. 508 00:25:49,350 --> 00:25:54,350 само за да видя пълните снимки на нещата. 509 00:25:54,870 --> 00:25:58,713 върху която работи преди много години. 510 00:25:59,580 --> 00:26:02,163 И отново да тръгнем по този път. 511 00:26:06,450 --> 00:26:09,378 Това е по-скоро строеж на самолет, нали знаеш, 512 00:26:09,420 --> 00:26:12,606 че тази конструкция на Mk IV, 513 00:26:12,648 --> 00:26:15,378 същото като при Поршето 962. 514 00:26:15,420 --> 00:26:16,783 Знаеш ли, искам да кажа, 515 00:26:16,825 --> 00:26:18,918 когато хората говорят за Mk IV и вие знаете, 516 00:26:18,960 --> 00:26:20,362 където беше, искам да кажа, 517 00:26:20,404 --> 00:26:22,938 962 е строен по същия начин. 518 00:26:22,980 --> 00:26:24,858 И когато погледнете родословието на тази кола, 519 00:26:24,900 --> 00:26:26,448 и Mk IV, нали знаеш, 520 00:26:26,490 --> 00:26:27,840 Много е трудно да се победи. 521 00:26:29,550 --> 00:26:32,178 Помня колата, когато я видях като дете. 522 00:26:32,220 --> 00:26:33,948 Никога не съм имал модел или нещо подобно. 523 00:26:33,990 --> 00:26:35,148 но ми харесва формата му. 524 00:26:35,190 --> 00:26:38,806 и мисля, че не познавам никой, който да го е направил. 525 00:26:38,848 --> 00:26:40,969 Това е просто красива, секси кола. 526 00:26:52,140 --> 00:26:55,398 И за щастие, когато започнах кариерата си в състезанията, 527 00:26:55,440 --> 00:26:58,578 Трябва да оправя Шасито на Монако за фабара. 528 00:26:58,620 --> 00:27:00,978 Шасито 962, 956. 529 00:27:01,020 --> 00:27:02,238 И това ми даде умения. 530 00:27:02,280 --> 00:27:05,295 че по-късно, когато се появи, знаех как да го направя. 531 00:27:05,337 --> 00:27:06,588 С нетърпение очаквах да го направя. 532 00:27:06,630 --> 00:27:09,288 Защото толкова дълго строяхме две рами. 533 00:27:09,330 --> 00:27:11,703 И обичам тази сграда. 534 00:27:12,810 --> 00:27:14,718 Така че имайки този опит в миналото... 535 00:27:14,760 --> 00:27:16,938 Наистина помогна да се разбере тази кола. 536 00:27:16,980 --> 00:27:18,408 И това беше особено трудно. 537 00:27:18,450 --> 00:27:21,428 Защото трябваше да го направим, както си беше. 538 00:27:21,470 --> 00:27:23,865 Трябва да е както през 1967 г. 539 00:27:23,907 --> 00:27:25,218 И се справихме доста добре. 540 00:27:25,260 --> 00:27:29,741 Не мисля, че пропуснахме нещо. 541 00:27:29,783 --> 00:27:32,361 Предизвикателството е, че всяка кола 542 00:27:32,403 --> 00:27:34,308 е малко по-различно един от друг. 543 00:27:34,350 --> 00:27:36,828 Затова се опитахме да хванем победителя от 67 г. 544 00:27:36,870 --> 00:27:39,358 Колкото се може по-близо и се справихме добре. 545 00:27:39,400 --> 00:27:40,191 Добре, добре. 546 00:27:40,233 --> 00:27:41,890 Така ще направим алуминиев панел. 547 00:27:43,738 --> 00:27:45,948 Свързан панел с меда. 548 00:27:45,990 --> 00:27:47,568 И това е една от многото табла. 549 00:27:47,610 --> 00:27:49,910 които съставят дилижанса на Монако на този Mk IV. 550 00:27:50,760 --> 00:27:52,848 Това е технология на самолета. 551 00:27:52,890 --> 00:27:56,538 Приспособен е още през 60-те за строеж на коли. 552 00:27:56,580 --> 00:27:58,638 И както можете да видите, цялата тази кола, 553 00:27:58,680 --> 00:28:02,058 но е много лека, почти не тежа. 554 00:28:02,100 --> 00:28:03,768 но е много силен. 555 00:28:03,810 --> 00:28:06,078 Това, което правим, започваме с непретенциозна медена пита. 556 00:28:06,120 --> 00:28:08,688 и го вливаме в модел, който имаме. 557 00:28:08,730 --> 00:28:10,218 за определена група. 558 00:28:10,260 --> 00:28:13,338 И ще спуснем вода от двете табла вътре и отвън. 559 00:28:13,380 --> 00:28:16,743 и после го свързваме с това лепило, това е филм за самолет. 560 00:28:18,030 --> 00:28:20,298 Тук има машина на Гербър, която я отрязва. 561 00:28:20,340 --> 00:28:22,338 Всъщност това е машина за дърворезба. 562 00:28:22,380 --> 00:28:25,068 но това срязва лепилото във всяка форма, която искаме. 563 00:28:25,110 --> 00:28:29,118 Така че, ако отрежем всичко и това, което правим е да го приготвяме с прокурор, 564 00:28:29,160 --> 00:28:32,298 и да го дезориентираме. 565 00:28:32,340 --> 00:28:34,308 и го избършете с MEK. 566 00:28:34,350 --> 00:28:36,228 Оставихме слепоочията. 567 00:28:36,270 --> 00:28:39,127 И после слагаме меден месец. 568 00:28:39,169 --> 00:28:41,457 Сложихме върху него още един лист метал. 569 00:28:41,499 --> 00:28:43,008 Ще го опаковаме и ще го направим сигурно. 570 00:28:43,050 --> 00:28:45,288 всичко е зазидано и вакуум. 571 00:28:45,330 --> 00:28:49,608 И мисля, че трябва да го вакумираме като една атмосфера, 15 PSI. 572 00:28:49,650 --> 00:28:51,108 И после го слагаме във фурната. 573 00:28:51,150 --> 00:28:53,388 Готви го на 250 градуса за около час и половина. 574 00:28:53,430 --> 00:28:55,008 и излиза като панел. 575 00:28:55,050 --> 00:28:57,648 които започват като крехки компоненти. 576 00:28:57,690 --> 00:29:00,198 но това е много силен олекотен панел. 577 00:29:00,240 --> 00:29:02,358 И после ще го подстрижем и ще го почистим. 578 00:29:02,400 --> 00:29:04,518 Сложихме всичко заедно с тези ъгли тук. 579 00:29:04,560 --> 00:29:06,498 и ще го залепим заедно с още лепило. 580 00:29:06,540 --> 00:29:08,778 И това, което ще получиш, е този крайна стока. 581 00:29:08,820 --> 00:29:12,363 триангулирано стегнато, олекотено шаси. 582 00:29:14,730 --> 00:29:17,208 Да си част от този екип и компания. 583 00:29:17,250 --> 00:29:20,133 с Бил и Боб Райли през всичките тези години, 584 00:29:21,564 --> 00:29:23,808 Ще го загубиш, защото аз ще говоря с него. 585 00:29:23,850 --> 00:29:27,947 на лично ниво всеки ден от това, което са постигнали. 586 00:29:27,989 --> 00:29:28,788 Знам това. 587 00:29:28,830 --> 00:29:33,153 но това е и лично взаимодействие, което имаме. 588 00:29:34,980 --> 00:29:38,598 Губиш представа колко е голям отвън. 589 00:29:38,640 --> 00:29:39,790 на някой, който гледа вътре. 590 00:29:41,970 --> 00:29:44,238 Така че не знам какво друго да кажа по въпроса. 591 00:29:44,280 --> 00:29:48,648 Просто ги познавам лично като хора. 592 00:29:48,690 --> 00:29:50,448 но знам и какво са постигнали. 593 00:29:50,490 --> 00:29:53,703 За мен е чест да работя тук от толкова време. 594 00:29:54,900 --> 00:29:57,708 Това беше неговият магазин, той го направи по своя начин. 595 00:29:57,750 --> 00:29:59,800 и всички знаят, че това е, което иска. 596 00:30:00,870 --> 00:30:02,328 Да, да не е безразлично, нямаше значение. 597 00:30:02,370 --> 00:30:03,303 Това е неговият магазин. 598 00:30:06,210 --> 00:30:09,258 И ако е направил грешка, която е рядкост, 599 00:30:09,300 --> 00:30:11,298 той ще си признае и ще каже: "Да направим нещо друго." 600 00:30:11,340 --> 00:30:13,158 Не се получи много добре, нали? 601 00:30:13,200 --> 00:30:14,748 И такива неща. 602 00:30:14,790 --> 00:30:16,728 Обичаше да проектира неща. 603 00:30:16,770 --> 00:30:18,020 Имам предвид и малките неща. 604 00:30:19,101 --> 00:30:21,768 Имаше цяла папка с водни капани. 605 00:30:21,810 --> 00:30:24,888 за да остави вода или въздух в колата, за да изстине машиниста. 606 00:30:24,930 --> 00:30:26,930 но хванат във вода, в случай, че завали. 607 00:30:28,050 --> 00:30:31,578 Изграждане на Mk IV като продължаваща кола 608 00:30:31,620 --> 00:30:33,468 и да знае историята на тази кола. 609 00:30:33,510 --> 00:30:35,424 и кой го е докарал до Льо Манс? 610 00:30:35,466 --> 00:30:37,758 и първият американски отбор, който спечели, 611 00:30:37,800 --> 00:30:38,688 и като част от това, 612 00:30:38,730 --> 00:30:42,738 Това трябва да е един от най-хубавите моменти в кариерата ми. 613 00:30:42,780 --> 00:30:44,328 Това е само черешката. 614 00:30:44,370 --> 00:30:48,978 Искам да кажа, че за него трябва да има нещо общо с Каръл Шелби. 615 00:30:49,020 --> 00:30:51,408 и цялата тази група едно време, 616 00:30:51,450 --> 00:30:53,853 И сега е тук, беше тук. 617 00:30:55,623 --> 00:30:57,918 за да може да работи с него и да получи проницателността си. 618 00:30:57,960 --> 00:31:00,168 и малки истории за това, което се случи там. 619 00:31:00,210 --> 00:31:03,198 и какъв беше Кен Майлс наистина, и това и онова... 620 00:31:03,240 --> 00:31:04,998 Това е много яко. 621 00:31:05,040 --> 00:31:06,393 Трудно е да го превъзмогнеш. 622 00:31:07,590 --> 00:31:08,568 Знаеш ли, като се върнем назад, 623 00:31:08,610 --> 00:31:10,961 Сега ми е трудно да го разбера. 624 00:31:11,003 --> 00:31:14,208 Искам да кажа, че си представям да се върнем назад след няколко години. 625 00:31:14,250 --> 00:31:15,213 Ще кажа: 626 00:31:20,820 --> 00:31:23,994 "Мак 4" беше голям проект. 627 00:31:24,036 --> 00:31:27,228 Когато купихме Кар-Крафт, имахме някои от плещите на тела. 628 00:31:27,270 --> 00:31:28,338 което се получи доста добре. 629 00:31:28,380 --> 00:31:30,588 Сканирахме доста от първите коли. 630 00:31:30,630 --> 00:31:32,478 за да сме сигурни, че формите са правилни, 631 00:31:32,520 --> 00:31:33,978 и после трябваше да пресъздаваме ваната. 632 00:31:34,020 --> 00:31:35,748 от всички рисунки, които получихме. 633 00:31:35,790 --> 00:31:37,188 Боб беше доста зависим от всичко това. 634 00:31:37,230 --> 00:31:39,318 и пресъздадох цялото отстраняване. 635 00:31:39,360 --> 00:31:41,275 После трудната част. 636 00:31:41,317 --> 00:31:43,611 дали покривната кожа на колата е алуминиева, 637 00:31:43,653 --> 00:31:44,444 Така че трябваше да го направим. 638 00:31:44,486 --> 00:31:46,668 И тогава очевидно работата по тялото е строена тук. 639 00:31:46,710 --> 00:31:47,898 дали е от фибростъкло. 640 00:31:47,940 --> 00:31:50,568 или във вид на въглерод, каквото и да иска клиентът. 641 00:31:50,610 --> 00:31:52,608 Този е от фибростъкло. 642 00:31:52,650 --> 00:31:54,918 Така че това беше просто любовен труд. 643 00:31:54,960 --> 00:31:58,038 за това колко работа трябва да се направи в продължаването 644 00:31:58,080 --> 00:31:59,538 възможно най-точна. 645 00:31:59,580 --> 00:32:01,848 и колкото се може повече време. 646 00:32:01,890 --> 00:32:02,688 Казвам се Кори. 647 00:32:02,730 --> 00:32:05,658 Работя тук в Райли, тук съм от 12 години. 648 00:32:05,700 --> 00:32:08,073 а аз съм управителят на "Композит". 649 00:32:19,380 --> 00:32:21,618 Ще направим всякакви части от тяло за колата. 650 00:32:21,660 --> 00:32:25,008 където и да е от 651 00:32:25,050 --> 00:32:28,998 за визьори с каски или нещо подобно. 652 00:32:29,040 --> 00:32:31,908 Да, места, каквото се сетиш. 653 00:32:31,950 --> 00:32:34,218 Какво означава за мен да работя по проектите "Мк IV", 654 00:32:34,260 --> 00:32:35,538 е голяма чест. 655 00:32:35,580 --> 00:32:37,128 Има много история в тази кола. 656 00:32:37,170 --> 00:32:39,978 И се радвам, че съм част от него, за да продължим. 657 00:32:40,020 --> 00:32:42,520 Така че, това е нашата предпроцедура, която държим във фризера. 658 00:32:43,440 --> 00:32:47,394 В този момент се приготвяме да го сложим върху плесените. 659 00:32:47,436 --> 00:32:48,798 Изваждаме го от хладилника, нека се размрази. 660 00:32:48,840 --> 00:32:52,863 Но това са първите части. 661 00:32:54,120 --> 00:32:55,872 Това е само лист фибростъкло. 662 00:32:55,914 --> 00:32:58,458 изтъкано е с епоксид от двете страни. 663 00:32:58,500 --> 00:33:00,745 Когато се размрази, ще видиш, че се топи. 664 00:33:00,787 --> 00:33:02,658 се превръща повече в парче хартия. 665 00:33:02,700 --> 00:33:04,668 Това е, което се поставя в инструментът за плесене. 666 00:33:04,710 --> 00:33:06,408 после се превръща в това вълшебно парче. 667 00:33:06,450 --> 00:33:08,050 Видял си го с носа. 668 00:33:09,270 --> 00:33:10,818 Така че плесените за опашката. 669 00:33:10,860 --> 00:33:12,858 Виждаш ги тук горе в дясно. 670 00:33:12,900 --> 00:33:14,568 Тези наистина правят тази част на опашката. 671 00:33:14,610 --> 00:33:16,353 които удобно сме опаковали. 672 00:33:17,940 --> 00:33:20,268 Това, което правим, започваме с препгрег. 673 00:33:20,310 --> 00:33:23,868 което е предимпрегнирано фибростъкло. 674 00:33:23,910 --> 00:33:25,248 Размеква се меко. 675 00:33:25,290 --> 00:33:26,988 Сложихме го в инструменти за плесене. 676 00:33:27,030 --> 00:33:29,430 И имаме инструменти за плесента на този човек. 677 00:33:30,840 --> 00:33:32,678 Ако го сложим, ще го опаковаме. 678 00:33:32,720 --> 00:33:34,128 ще го пуснем през фурната. 679 00:33:34,170 --> 00:33:36,888 минава през лечебен Цикъл за 16 часа. 680 00:33:36,930 --> 00:33:38,268 Щом е готово, ще го извадим. 681 00:33:38,310 --> 00:33:40,203 и ще получиш тази форма тук. 682 00:33:41,880 --> 00:33:45,003 Доста лека, но много силни. 683 00:33:46,890 --> 00:33:47,840 тон издържливост. 684 00:34:04,152 --> 00:34:07,308 Да работиш тук, е като историята на самата компания. 685 00:34:07,350 --> 00:34:08,628 от семейството на Райли. 686 00:34:08,670 --> 00:34:09,573 се връща толкова назад. 687 00:34:11,130 --> 00:34:14,298 Много по-далеч, отколкото съм бил наоколо. 688 00:34:14,340 --> 00:34:18,048 И дори от самото начало, когато започнах работа тук, 689 00:34:18,090 --> 00:34:19,968 Знаеш ли, като дете, играеше на Gran Turismo, 690 00:34:20,010 --> 00:34:21,528 Любимата ми кола беше Вайпъра. 691 00:34:21,570 --> 00:34:23,365 И после да дойда тук и да бъда като... 692 00:34:23,407 --> 00:34:25,068 Това са хората, които създадоха Вайпъра. 693 00:34:25,110 --> 00:34:26,838 Това нещо беше толкова яко. 694 00:34:26,880 --> 00:34:28,080 Казвам се Кайл Бъсард. 695 00:34:29,310 --> 00:34:32,733 Замесен съм в състезанията от 8-годишен. 696 00:34:43,290 --> 00:34:48,290 Трудно е да се затъне в това колко струва това място. 697 00:34:48,810 --> 00:34:50,560 се е отразило на света на надпреварите. 698 00:34:52,470 --> 00:34:55,788 Не знам как ще го кажеш на някого. 699 00:34:55,830 --> 00:34:57,768 И дори не знам дали и аз го разбирам. 700 00:34:57,810 --> 00:34:59,603 Наистина е яка. 701 00:35:04,080 --> 00:35:05,178 Навсякъде е. 702 00:35:05,220 --> 00:35:07,758 Заобиколен си от история на това място. 703 00:35:07,800 --> 00:35:09,213 Така че аз съм фабрика на Mk IV. 704 00:35:10,500 --> 00:35:14,403 Аз правя всичко от тела до външни панели. 705 00:35:15,510 --> 00:35:17,418 трика, ламарина, ламарина. 706 00:35:17,460 --> 00:35:21,423 за работата по махането, точките за монтаж. 707 00:35:23,490 --> 00:35:24,738 Няма много в тази кола. 708 00:35:24,780 --> 00:35:25,680 Не съм докосвал. 709 00:35:26,970 --> 00:35:29,508 Ако беше 67-ма, щеше да го видиш. 710 00:35:29,550 --> 00:35:32,898 работи върху това и е като: 711 00:35:32,940 --> 00:35:35,328 всичко от нитовете до лепилото. 712 00:35:35,370 --> 00:35:37,368 за начина, по който се правят нещата, е като: 713 00:35:37,410 --> 00:35:40,036 ще се върнеш в 60-те. 714 00:35:40,078 --> 00:35:41,868 И има някои предизвикателства в това. 715 00:35:41,910 --> 00:35:43,678 Това е като, нали знаеш, 716 00:35:43,720 --> 00:35:45,176 От другата страна на сградата. 717 00:35:45,218 --> 00:35:46,848 една от най-модерните коли днес. 718 00:35:46,890 --> 00:35:47,958 седеше ето там и сякаш... 719 00:35:48,000 --> 00:35:49,758 Това е нещото, с което си свикнала. 720 00:35:49,800 --> 00:35:51,228 Така че, когато го върнеш, 721 00:35:51,270 --> 00:35:53,778 почти трябва да се преобърнеш от навиците си. 722 00:35:53,820 --> 00:35:55,398 че е просто... 723 00:35:55,440 --> 00:35:57,318 Разбира се, че така се прави нещо. 724 00:35:57,360 --> 00:36:00,303 Но те не са го направили. 725 00:36:01,975 --> 00:36:04,548 И се опитва да пресъздаде всичко. 726 00:36:04,590 --> 00:36:06,528 и как са правили нещата. 727 00:36:06,570 --> 00:36:08,193 Това е нещото, за което работим. 728 00:36:09,583 --> 00:36:11,628 Мисля, че който свърши с това нещо в бъдеще, 729 00:36:11,670 --> 00:36:14,613 разбира като нюанса, който се втурна в него. 730 00:36:15,813 --> 00:36:20,167 Знаеш ли, всеки малък детайли се разпадат, 731 00:36:24,480 --> 00:36:28,758 и никой не ни каза да го направим. 732 00:36:28,800 --> 00:36:32,058 беше всеки един от тях. 733 00:36:32,100 --> 00:36:33,378 Да намериш това малко нещо. 734 00:36:33,420 --> 00:36:34,211 е като "О,". 735 00:36:34,253 --> 00:36:36,138 Да, има още нещо. 736 00:36:36,180 --> 00:36:37,488 и след това ще се постараеш повече. 737 00:36:37,530 --> 00:36:39,543 за да съм сигурен, че е перфектно. 738 00:36:41,760 --> 00:36:42,593 И е като... 739 00:36:45,210 --> 00:36:47,560 Този, който свърши с колата си, е късметлия. 740 00:36:53,460 --> 00:36:54,811 Да, искам да кажа, 741 00:36:54,853 --> 00:36:56,223 Определено ти липсва Боб. 742 00:36:58,800 --> 00:37:01,582 И това е странното, предполагам. 743 00:37:01,624 --> 00:37:06,624 Слизането и искането да промени всичко. 744 00:37:06,840 --> 00:37:09,678 и няма проблем, че трябва да се направи за два дни. 745 00:37:09,720 --> 00:37:12,108 и иска да отреже цялата предна част на колата. 746 00:37:12,150 --> 00:37:14,403 за да стане по-добре. 747 00:37:17,760 --> 00:37:22,760 За да е такъв и да се забърква в това, 748 00:37:24,263 --> 00:37:28,358 беше много як и също може да е трън в задника. 749 00:37:28,400 --> 00:37:31,332 сещате се? 750 00:37:31,374 --> 00:37:32,868 И знаеш ли, жена ми, 751 00:37:32,910 --> 00:37:33,925 Да се прибера вкъщи, бих казал, 752 00:37:33,967 --> 00:37:35,958 Днес имам Бобед. 753 00:37:36,000 --> 00:37:38,667 И тя: "Обичам историите на Боб." 754 00:37:43,055 --> 00:37:46,293 И очевидно съм голям късметлия да го направя. 755 00:37:48,930 --> 00:37:52,083 Е, за да съберем цялата тази програма и тази кола, 756 00:37:52,920 --> 00:37:54,033 ще бъде гордост. 757 00:37:56,730 --> 00:38:00,108 Не само, че се гордее с историята, че Боб е в състояние 758 00:38:00,150 --> 00:38:03,723 за да се получи, когато тази кола се представи за първи път. 759 00:38:05,958 --> 00:38:09,468 Да се гордееш, че не си го върнал. 760 00:38:09,510 --> 00:38:10,668 Но ще го върна по някакъв начин. 761 00:38:10,710 --> 00:38:15,710 че мисля, че е честно. 762 00:38:23,220 --> 00:38:25,608 Получих съобщение от Бил. 763 00:38:25,650 --> 00:38:28,465 От нищото и някакво криптирано съобщение за... 764 00:38:28,507 --> 00:38:30,978 Мислехме да направим проект. 765 00:38:31,020 --> 00:38:31,968 Ще ви бъде ли интересно? 766 00:38:32,010 --> 00:38:34,368 И почти преди да чета цялата работа. 767 00:38:34,410 --> 00:38:35,305 Казах ти, че... 768 00:38:35,347 --> 00:38:36,228 Да, по дяволите. 769 00:38:36,270 --> 00:38:37,248 Не знам какво правим. 770 00:38:37,290 --> 00:38:39,378 Бил, обади се. 771 00:38:39,420 --> 00:38:41,808 В света на моторния спорт и инженеринга, 772 00:38:41,850 --> 00:38:45,348 Едното име е над другото, Джак Руш. 773 00:38:45,390 --> 00:38:49,098 От първите си дни като инженер на "Форд" през 1964 г. 774 00:38:49,140 --> 00:38:53,508 на надмощието си в про стоковата игра през 70-те години. 775 00:38:53,550 --> 00:38:55,008 Иновационният дух на Джак. 776 00:38:55,050 --> 00:38:57,768 И любовта към представлението постави фундамента 777 00:38:57,810 --> 00:38:59,778 за пътно наследство. 778 00:38:59,820 --> 00:39:04,068 През 1976 г. е роден руш инженеринг. 779 00:39:04,110 --> 00:39:07,308 Доставчик на двигатели и компоненти за пътешественици 780 00:39:07,350 --> 00:39:10,038 през влачещи се ленти, пътни пътища, 781 00:39:10,080 --> 00:39:12,258 и дори морски води. 782 00:39:12,300 --> 00:39:15,678 Това, което започна като търсене на персонален успех на надпреварите, се развиваше. 783 00:39:15,720 --> 00:39:18,678 в сила от нововъведения и превъзходство. 784 00:39:18,720 --> 00:39:21,438 с всеки проект, въплъщаващ безмилостен дух, 785 00:39:21,480 --> 00:39:24,108 на истински пътешественик. 786 00:39:24,150 --> 00:39:26,688 Винаги сме имали връзка с Руш. 787 00:39:26,730 --> 00:39:29,118 Искам да кажа, че очевидно се надпреварихме и срещу тях. 788 00:39:29,160 --> 00:39:31,578 Така че връзката беше трудна за известно време. 789 00:39:31,620 --> 00:39:34,368 Защото бяхме конкуренти, озверели конкуренти. 790 00:39:34,410 --> 00:39:39,410 Но те бяха логичният избор за построяване на двигателя. 791 00:39:41,100 --> 00:39:43,398 Боб корн, бащата на Денис корн. 792 00:39:43,440 --> 00:39:46,308 Денис корн все още работи в "Рош Индъстрис". 793 00:39:46,350 --> 00:39:48,078 Както и баща му Боб Корн. 794 00:39:48,120 --> 00:39:50,238 Боб Корн е работил във "Форд Дивелмънд". 795 00:39:50,280 --> 00:39:53,808 И по времето, когато тръгнахме, Моуз Ноуланд беше още жив. 796 00:39:53,850 --> 00:39:55,218 Мисля, че Моуз Сегаланд... 797 00:39:55,260 --> 00:39:58,128 помагаше на Руш от страната на двигателя. 798 00:39:58,170 --> 00:40:03,138 Така че той имаше този ресурс от страната на двигателя. 799 00:40:03,180 --> 00:40:05,313 заедно с ресурси на Боб от страната на колата. 800 00:40:07,470 --> 00:40:09,798 Казвам се Боб Корн. 801 00:40:09,840 --> 00:40:13,533 И в момента съм един от партньорите в Руш. 802 00:40:14,730 --> 00:40:18,228 И аз помогнах на Джак да започне инженерната страна. 803 00:40:18,270 --> 00:40:22,286 на това, което се е превърнало в Рош Ентърпрайсис. 804 00:40:33,445 --> 00:40:35,778 Като строителен инженер, 805 00:40:35,820 --> 00:40:39,078 Замесен съм в някои от структурните проблеми. 806 00:40:39,120 --> 00:40:43,390 Бях част от разработката на свързващата пръчка на Льо Ман. 807 00:40:44,517 --> 00:40:45,983 които ги пуснаха за състезания. 808 00:40:46,852 --> 00:40:48,108 да направим експериментален анализ на стреса. 809 00:40:48,150 --> 00:40:50,628 и още няколко такива неща. 810 00:40:50,670 --> 00:40:53,568 Е, по това време мениджъра на програмата беше мъж. 811 00:40:53,610 --> 00:40:55,123 на име Гюс Скъл. 812 00:40:56,812 --> 00:41:00,978 И Гюс беше направил няколко двигателя. 813 00:41:01,020 --> 00:41:05,763 но той беше нещо като мениджър на този отдел, 814 00:41:06,714 --> 00:41:10,248 и той беше един от тези, които подкрепяха 815 00:41:10,290 --> 00:41:12,378 да направим този голям блок 816 00:41:12,420 --> 00:41:16,158 в друга кандидатура, освен NASCAR. 817 00:41:16,200 --> 00:41:19,398 По това време са правили двигателите на Наскар. 818 00:41:19,440 --> 00:41:23,088 И сега трябваше да правят тези пътни двигатели. 819 00:41:23,130 --> 00:41:26,335 И докато Дан Гърни беше един от хората, които казаха: 820 00:41:26,377 --> 00:41:29,658 Това е, което трябва да направиш, е да сложиш двигателя. 821 00:41:29,700 --> 00:41:33,588 който е бягал от Наскар, която е спечелил. 822 00:41:33,630 --> 00:41:35,643 Както знаете, няколко пъти в Ривърсайд, 823 00:41:36,480 --> 00:41:38,838 Знаех си, че може да се надпревари. 824 00:41:38,880 --> 00:41:41,718 И така, той бил един от тези, които предлагали 825 00:41:41,760 --> 00:41:45,843 че те използват този NASCAR двигател за силфона, 826 00:41:46,970 --> 00:41:48,708 защото малък блок не беше достатъчно добър. 827 00:41:48,750 --> 00:41:50,808 за да правят това, което искат. 828 00:41:50,850 --> 00:41:53,178 И така, ето как. 829 00:41:53,220 --> 00:41:57,513 и Гюс Скъл, с когото се сближих, 830 00:41:58,680 --> 00:42:00,055 беше зад това да каже: 831 00:42:00,097 --> 00:42:01,578 Да, така е правилно. 832 00:42:01,620 --> 00:42:04,308 но не ни трябва повече сила. 833 00:42:04,350 --> 00:42:06,318 Трябва да го направим издръжлив." 834 00:42:06,360 --> 00:42:08,178 И така от самото начало, 835 00:42:08,220 --> 00:42:10,908 Усилията му бяха да изтласка дълголетието. 836 00:42:10,950 --> 00:42:14,658 които са се развивали в динамометърната клетка. 837 00:42:14,700 --> 00:42:19,338 което в крайна сметка се превърна в 24-часово надбягване два пъти. 838 00:42:19,380 --> 00:42:23,108 В динамометъра имаше 48 часов Цикъл на Льо Ман. 839 00:42:23,150 --> 00:42:25,848 на двигателя и трансмисията 840 00:42:25,890 --> 00:42:29,823 в сградата на динамометъра тук, в кампуса, за да го направи. 841 00:42:30,690 --> 00:42:32,988 През 1966 г. 842 00:42:33,030 --> 00:42:38,030 "Форд Мотърс Къмпани" направи няколко документи, които обясняват: 843 00:42:38,610 --> 00:42:43,218 какъв беше пакетът от 1966 г., особено в двигателя. 844 00:42:43,260 --> 00:42:45,378 Има цяла секция на двигателя. 845 00:42:45,420 --> 00:42:46,473 в тези документи. 846 00:42:49,740 --> 00:42:53,095 През Моуз Сегаланд, който бил доста категоричен, като казал: 847 00:42:53,137 --> 00:42:56,637 Единствената разлика между двигателя на Льо Ман от 1966 г. 848 00:42:57,612 --> 00:43:02,612 А двигателят на Льо Ман от 1967 г. беше изпълнение 849 00:43:02,880 --> 00:43:07,880 "на 24V Карбурираната средна индукционна система." 850 00:43:08,910 --> 00:43:13,338 И така, ако имате информация за двигателя от 1966 г., 851 00:43:13,380 --> 00:43:18,380 Току-що се превърнахте в 24V индукционна система. 852 00:43:18,540 --> 00:43:20,658 и сте имали двигател от 67-ма. 853 00:43:20,700 --> 00:43:24,228 Е, двигателят е заложен в тази книга. 854 00:43:24,270 --> 00:43:25,518 и така няма спор. 855 00:43:25,560 --> 00:43:28,698 за това какъв е бил двигателя по това време, 856 00:43:28,740 --> 00:43:32,748 и 24-ви индукционна система е наличен на пазара. 857 00:43:32,790 --> 00:43:35,328 Чудесно е да работиш със сина ми. 858 00:43:35,370 --> 00:43:37,518 за такива проекти. 859 00:43:37,560 --> 00:43:39,693 Казвам се Денис корн. 860 00:43:40,587 --> 00:43:42,618 Наета съм в Руш Джак. 861 00:43:42,660 --> 00:43:45,675 за няколко години от 1981 г. насам. 862 00:43:45,717 --> 00:43:48,168 А аз съм инженер по трениране. 863 00:43:48,210 --> 00:43:50,778 и да се забъркваш с много проекти, 864 00:43:50,820 --> 00:43:52,578 и двете от инженерната страна на компанията. 865 00:43:52,620 --> 00:43:55,216 и чрез спортните усилия на Джак. 866 00:44:05,100 --> 00:44:07,413 Баща ми работеше във "Форд". 867 00:44:08,580 --> 00:44:13,580 Трябва да видя какво е донесъл от този смисъл на живота си. 868 00:44:13,740 --> 00:44:14,898 И ние, като семейство, 869 00:44:14,940 --> 00:44:17,013 После отива на спортсменско надбягване. 870 00:44:18,245 --> 00:44:20,748 И много се забавлявах с аспектите. 871 00:44:20,790 --> 00:44:23,988 от това, което се превръщаше в моторен спорт, от решението на проблема, 872 00:44:24,030 --> 00:44:25,668 другарството, хората... 873 00:44:25,710 --> 00:44:27,888 и се опитвахме нови и различни неща. 874 00:44:27,930 --> 00:44:31,788 С Бил започваме да се оправяме. 875 00:44:31,830 --> 00:44:35,058 каква ще е неговата представа за тази част от проекта, 876 00:44:35,100 --> 00:44:37,398 проект на двигателя, едно от първите неща, 877 00:44:37,440 --> 00:44:39,618 Той спомена, че трябва да е издръжлив. 878 00:44:39,660 --> 00:44:41,418 Не искам да строя музеи. 879 00:44:41,460 --> 00:44:43,638 Искам да изградя нещо, което наистина работи. 880 00:44:43,680 --> 00:44:48,678 И както стана ясно, това е колата на "Ле Манс ерата на Форд", 881 00:44:48,720 --> 00:44:52,184 48 часа издържливост в Льо Манс. 882 00:44:52,226 --> 00:44:55,248 това е условието, което означава, че се е просмукало 883 00:44:55,290 --> 00:44:57,768 много от решения, които продължават напред. 884 00:44:57,810 --> 00:45:00,918 Бил се появи и седнахме. 885 00:45:00,960 --> 00:45:04,338 за да премине през тях, както ги видя, 886 00:45:04,380 --> 00:45:06,258 трябваше да е издръжлив. 887 00:45:06,300 --> 00:45:10,068 Ще повторим работата на тези двигатели. 888 00:45:10,110 --> 00:45:13,323 които сега са от 1967 г. 889 00:45:14,310 --> 00:45:17,928 Оригинални 890 00:45:17,970 --> 00:45:19,188 Направиха всичко, което знаят. 891 00:45:19,230 --> 00:45:20,598 как да се направи до този момент. 892 00:45:20,640 --> 00:45:23,838 Бяха им давани материали, като се имат предвид процесите. 893 00:45:23,880 --> 00:45:26,688 Те са познавали провалите или слабостите. 894 00:45:26,730 --> 00:45:28,518 Трябва да кажа, че не се проваляме. 895 00:45:28,560 --> 00:45:31,248 Инженерите на "Форд" бяха ограничени. 896 00:45:31,290 --> 00:45:35,328 на това, което са били в състояние да направят, на това, което са знаели по това време. 897 00:45:35,370 --> 00:45:37,638 за работа с бутала, за материали. 898 00:45:37,680 --> 00:45:41,448 процесът, дизайна на полата. 899 00:45:41,490 --> 00:45:42,438 Тежести. 900 00:45:42,480 --> 00:45:46,398 Дизелова технология, всички са били на ръба тогава. 901 00:45:46,440 --> 00:45:49,908 Някои от частите, които трябваше да направим по поръчка. 902 00:45:49,950 --> 00:45:53,298 и да подкрепим това, което Боб и Бил Райли са направили заедно. 903 00:45:53,340 --> 00:45:56,388 за този Mk IV, само част от нещата. 904 00:45:56,430 --> 00:45:59,148 Това ни беше интересно, знаеш ли? 905 00:45:59,190 --> 00:46:02,403 работа с Питърсън за клапи. 906 00:46:03,360 --> 00:46:05,478 Изискванията за днес са много различни. 907 00:46:05,520 --> 00:46:10,520 от това, което бяха колите тогава. 908 00:46:11,940 --> 00:46:13,578 Така че, нали знаеш, части и парчета, 909 00:46:13,620 --> 00:46:17,778 ауспух, пружини, лесно е да се каже, че е нещо, което трябва да се направи. 910 00:46:17,820 --> 00:46:18,738 но не беше на рафта. 911 00:46:18,780 --> 00:46:20,448 че можем просто да отидем и да вземем нещо. 912 00:46:20,490 --> 00:46:23,568 Така че, докато правихме камери, всичко. 913 00:46:23,610 --> 00:46:24,918 отново, е толкова различен. 914 00:46:24,960 --> 00:46:26,910 от това, което афтърмаркетът предлага днес. 915 00:46:30,360 --> 00:46:32,748 Така че работата на двигателя беше на място. 916 00:46:32,790 --> 00:46:34,863 метрите са 500 конски сили. 917 00:46:35,806 --> 00:46:39,378 както е определено от "Форд" със собствените си думи. 918 00:46:39,420 --> 00:46:42,138 И когато най-накрая ходихме на тестове за Дино, 919 00:46:42,180 --> 00:46:44,628 Беше 501, беше изключително близо. 920 00:46:44,670 --> 00:46:46,578 Искам да кажа, че следвахме една рецепта. 921 00:46:46,620 --> 00:46:49,905 запълнихме празните места. Очакванията бяха там. 922 00:46:49,947 --> 00:46:50,913 И го заковахме. 923 00:47:12,895 --> 00:47:13,998 И как стана? 924 00:47:14,040 --> 00:47:16,338 Да, правя сила. 925 00:47:16,380 --> 00:47:20,208 обичаите на двигателя отговориха на очакванията 926 00:47:20,250 --> 00:47:21,768 от това, което са били оригиналните. 927 00:47:21,810 --> 00:47:22,938 Ние следвахме една рецепта. 928 00:47:22,980 --> 00:47:25,548 имаше много документи, които бяха на разположение. 929 00:47:25,590 --> 00:47:28,068 чрез "Форд", чрез документи "СаЕ", 930 00:47:28,110 --> 00:47:30,438 от спомена за баща ми, Моуз, 931 00:47:30,480 --> 00:47:32,208 и на хората им харесва. 932 00:47:32,250 --> 00:47:35,808 Така че, когато най-накрая трябваше да отидем на изпитването на двигателя, 933 00:47:35,850 --> 00:47:37,338 почти се получи, че ще свърши работа. 934 00:47:37,380 --> 00:47:39,030 Какво трябваше да се направи и го направи. 935 00:47:40,710 --> 00:47:43,998 Бил ни покани, трябваше да направим аптечка. 936 00:47:44,040 --> 00:47:47,028 Защото никой вече не е имал тези неща, за да променя карбураторите. 937 00:47:47,070 --> 00:47:49,938 Това е една отминала ера. 938 00:47:49,980 --> 00:47:52,878 Бяхме долу в Кършоу, Южна Каролина. 939 00:47:52,920 --> 00:47:57,920 и Джакет Андрети беше зад волана. 940 00:47:59,970 --> 00:48:02,118 Колата не е бягала, а е излизала от кутията. 941 00:48:02,160 --> 00:48:05,208 Всичко на хартия гласеше, че ще се получи много добре. 942 00:48:05,250 --> 00:48:06,498 И той се качи на него. 943 00:48:06,540 --> 00:48:10,758 и звукът, който издаваше, беше успокояващ за всички. 944 00:48:10,800 --> 00:48:12,618 които присъстваха, това беше работата. 945 00:48:12,660 --> 00:48:14,318 Всъщност дочух. 946 00:48:14,360 --> 00:48:16,135 някои от механиците се удрят един друг и казват: 947 00:48:16,177 --> 00:48:18,483 Някой каза ли му колко е скъпа тази кола? 948 00:48:18,525 --> 00:48:19,316 Внимавай. 949 00:48:19,358 --> 00:48:21,543 Но Бил искаше да го управлява и той бягаше. 950 00:48:27,897 --> 00:48:32,088 И за да види колата на пътя, когато се разтърси за първи път, 951 00:48:32,130 --> 00:48:35,074 беше доста емоционално да гледам как тази кола се движи. 952 00:48:35,116 --> 00:48:36,048 Да го чуя да минава през предавките. 953 00:48:36,090 --> 00:48:38,891 да чуя обратната връзка на машиниста. 954 00:48:38,933 --> 00:48:40,278 Искам да кажа, че това върна много спомени. 955 00:48:40,320 --> 00:48:43,608 и се сложи малко в обувките. 956 00:48:43,650 --> 00:48:45,528 от хора, които са били преди теб. 957 00:48:45,570 --> 00:48:47,688 и през какво са преминали и такива неща. 958 00:48:47,730 --> 00:48:50,958 Защото го правихме отново. 959 00:48:51,000 --> 00:48:54,783 Така че беше доста емоционално да го видя да си отива. 960 00:48:55,954 --> 00:48:57,948 Да, Боб очевидно е бил замесен. 961 00:48:57,990 --> 00:49:02,990 В много много важни пътни спортни проекти, 962 00:49:04,230 --> 00:49:06,348 коли, които е проектирал. 963 00:49:06,390 --> 00:49:08,688 Mk III, DP, 964 00:49:08,730 --> 00:49:13,730 Мисля, че това е може би едно от първите постижения. 965 00:49:16,620 --> 00:49:20,478 че е бил замесен в това, което си мисля, че е. 966 00:49:20,520 --> 00:49:22,690 помогнал е за кариерата си след това. 967 00:49:23,880 --> 00:49:25,068 и му даде възможност. 968 00:49:25,110 --> 00:49:27,888 че може би нямаше да получи, нали знаеш, 969 00:49:27,930 --> 00:49:30,063 с изключение на проекта Mk IV. 970 00:49:31,980 --> 00:49:36,980 Да познаваш Бил и Боб, 971 00:49:38,460 --> 00:49:43,460 да помогна на Бил и Боб да върнат колата към живот. 972 00:49:44,250 --> 00:49:49,008 да продължи наследството на Mk IV и Боб Райли, 973 00:49:49,050 --> 00:49:51,858 Можеш да кажеш колко доволен беше Боб от това. 974 00:49:51,900 --> 00:49:56,178 и това направи всички щастливи. 975 00:49:56,220 --> 00:50:00,440 да види Боб, пълен с живот на неговата възраст, 976 00:50:03,180 --> 00:50:05,193 Точно като юноша. 977 00:50:06,750 --> 00:50:11,118 Последният път, когато видях ваната на пътя, 978 00:50:11,160 --> 00:50:14,988 Току-що бяхме приключили колата в Кар-Крафт. 979 00:50:15,030 --> 00:50:20,030 И заведохме колата на пробна песен на "Форд". 980 00:50:20,400 --> 00:50:23,118 Така че Mk IV е строен специално, за да спечели Льо Манс. 981 00:50:23,160 --> 00:50:26,448 Много хора са запознати с това. 982 00:50:26,490 --> 00:50:29,037 Илюстрацията във филма "Форд срещу Ферари". 983 00:50:29,987 --> 00:50:32,238 но това е продължение на това. 984 00:50:32,280 --> 00:50:33,828 Нещо такова, където този филм свършва. 985 00:50:33,870 --> 00:50:35,628 е нещо като място, където това става. 986 00:50:35,670 --> 00:50:37,668 поне представата ми за историята. 987 00:50:37,710 --> 00:50:40,908 Но да, това е за да спечели Льо Манс. 988 00:50:40,950 --> 00:50:45,950 и в крайна сметка спечели Сийбрин с моя вуйчо Марио. 989 00:50:46,290 --> 00:50:50,268 и тогава Брус Макларен, и след това спечели в Льо Манс, 990 00:50:50,310 --> 00:50:52,300 Мисля, че беше с Гърни и Фойт. 991 00:50:52,342 --> 00:50:54,708 Така че спечели две за две. 992 00:50:54,750 --> 00:50:58,248 И така има много история. 993 00:50:58,290 --> 00:51:00,332 Много, много яко. 994 00:51:00,374 --> 00:51:01,968 Това е наистина страхотна програма. 995 00:51:02,010 --> 00:51:04,488 и е почтено да имаш, нали знаеш, 996 00:51:04,530 --> 00:51:06,858 Боб помогна за дизайна на оригиналната кола. 997 00:51:06,900 --> 00:51:08,800 и тук, докато правим теста. 998 00:51:45,388 --> 00:51:46,788 Да, първият път на пътя беше тази сутрин. 999 00:51:46,830 --> 00:51:48,783 и беше толкова забавно да караш. 1000 00:51:51,162 --> 00:51:53,898 И има много сила, много въртящ момент, 1001 00:51:53,940 --> 00:51:54,978 което е много забавно да караш. 1002 00:51:55,020 --> 00:51:57,828 Искам да кажа, че е като голям картинг. 1003 00:51:57,870 --> 00:52:01,548 И знаеш ли, все още има Н модел. 1004 00:52:01,590 --> 00:52:03,168 което вече не е нещо, с което сме свикнали. 1005 00:52:03,210 --> 00:52:04,488 Имаме гребла. 1006 00:52:04,530 --> 00:52:07,068 И знаеш ли, за теб това е цялата работа. 1007 00:52:07,110 --> 00:52:08,358 Така че това е наистина забавно. 1008 00:52:08,400 --> 00:52:10,038 По-ръководство е. 1009 00:52:10,080 --> 00:52:10,968 се чувстваш така, сякаш я караш. 1010 00:52:11,010 --> 00:52:13,068 може би повече от някои от другите коли днес. 1011 00:52:13,110 --> 00:52:14,415 И е яко. 1012 00:52:14,457 --> 00:52:16,908 Погледни седалката и виж всички ключове. 1013 00:52:16,950 --> 00:52:18,253 и всичко, знаеш... 1014 00:52:18,295 --> 00:52:21,318 Това е стъпка назад във времето. 1015 00:52:21,360 --> 00:52:23,478 и е много хубаво да си част от това. 1016 00:52:23,520 --> 00:52:26,448 вече и имаш неща, които ти проблясват. 1017 00:52:26,490 --> 00:52:27,768 през цялото време, когато те видях. 1018 00:52:27,810 --> 00:52:29,568 А ти нямаш нищо. 1019 00:52:29,610 --> 00:52:30,648 Ако имате проблем с налягане, 1020 00:52:30,690 --> 00:52:32,358 Ще има светлина, но това е. 1021 00:52:32,400 --> 00:52:33,918 И така, върви да я караш. 1022 00:52:33,960 --> 00:52:35,763 И това е много яко. 1023 00:52:36,720 --> 00:52:41,028 За мен това, което беше специално, като седенето в колата, 1024 00:52:41,070 --> 00:52:44,448 Да караш колата беше като, знаеш ли, 1025 00:52:44,490 --> 00:52:47,118 някои от първите хора са замесени, знаеш ли? 1026 00:52:47,160 --> 00:52:49,188 Боб Райли, очевидно, 1027 00:52:49,230 --> 00:52:51,453 а после и хората от Руш. 1028 00:52:52,500 --> 00:52:57,500 Така че да ги съберем заедно е... 1029 00:52:57,773 --> 00:53:02,773 Знаеш ли, това е толкова специално, колкото да седите в колата. 1030 00:53:03,300 --> 00:53:04,818 След като казах всичко това, знаете ли, 1031 00:53:04,860 --> 00:53:06,048 Невероятна е. 1032 00:53:06,090 --> 00:53:10,773 Искам да кажа, че това е началото на края. 1033 00:53:11,786 --> 00:53:13,428 Знаеш ли, имахме мечта. 1034 00:53:13,470 --> 00:53:15,483 събрахме всички материали. 1035 00:53:17,104 --> 00:53:20,208 Бил и всички момчета в Райли. 1036 00:53:20,250 --> 00:53:22,068 Сложи колата заедно. 1037 00:53:22,110 --> 00:53:24,318 Гледах и задавах глупави въпроси. 1038 00:53:24,360 --> 00:53:26,298 и те търпеливо ще им отговорят. 1039 00:53:26,340 --> 00:53:31,340 И ето го, нали знаеш, живо е. 1040 00:53:31,530 --> 00:53:36,530 Следващият голям момент е, когато следващия човек казва: 1041 00:53:38,407 --> 00:53:39,897 "Ще си взема едно от тези." 1042 00:53:45,720 --> 00:53:49,638 Знаеш ли, да видиш как това нещо се превръща в живот. 1043 00:53:49,680 --> 00:53:52,083 Ето го, от плът и кръв. 1044 00:53:53,970 --> 00:53:58,970 за да го подкараш, да го закараш до пътя с Боб там. 1045 00:53:59,130 --> 00:54:04,130 Знаеш ли, не мога да обясня какво е чувството. 1046 00:54:04,500 --> 00:54:06,363 Нямам достатъчно превъзходни неща. 1047 00:54:08,400 --> 00:54:11,388 Това е буквално веднъж в живота. 1048 00:54:11,430 --> 00:54:12,888 веднъж в живота. 1049 00:54:12,930 --> 00:54:16,158 Не мога да си представя много хора. 1050 00:54:16,200 --> 00:54:18,483 някога трябва да направя нещо подобно. 1051 00:54:20,280 --> 00:54:23,658 И знаеш ли, какъв късметлия съм аз. 1052 00:54:23,700 --> 00:54:27,648 Какъв късмет на всички в Райли Технолъджис. 1053 00:54:27,690 --> 00:54:30,063 Бил, Боб, всички. 1054 00:54:31,048 --> 00:54:32,733 Всички момчета на Руш. 1055 00:54:37,500 --> 00:54:40,128 Какъв забавен проект. 1056 00:54:40,170 --> 00:54:41,868 Особено, както казах, 1057 00:54:41,910 --> 00:54:42,810 за да дойда, знаеш ли, 1058 00:54:44,910 --> 00:54:47,789 близо до края на живота на Боб. 1059 00:54:47,831 --> 00:54:52,831 и да имаш нещо толкова страхотно, в което да се забъркваш, 1060 00:54:58,920 --> 00:55:00,213 няма как да го опишем. 1061 00:55:05,875 --> 00:55:09,918 Да, имаме 50 служители на пълен ден. 1062 00:55:09,960 --> 00:55:11,538 и много от тях докосват тази кола, 1063 00:55:11,580 --> 00:55:13,098 в нашата сграда. 1064 00:55:13,140 --> 00:55:16,248 И това наистина показа цялата работа. 1065 00:55:16,290 --> 00:55:19,608 всички занаятчии, които имаме, и хората, които имаме. 1066 00:55:19,650 --> 00:55:24,019 в съставния отдел и в металния фаб 1067 00:55:24,061 --> 00:55:25,158 и за да може да направи покрива на алуминиевата кожа, 1068 00:55:25,200 --> 00:55:28,248 и направи отново рамата, и копирай части от нея. 1069 00:55:28,290 --> 00:55:29,568 и да отидем до аптечката. 1070 00:55:29,610 --> 00:55:32,628 и да съберем всичко правилно, и знаеш ли, 1071 00:55:32,670 --> 00:55:34,578 чак до проектанския офис. 1072 00:55:34,620 --> 00:55:38,223 на всички изпълнители, които са дошли и са помогнали. 1073 00:55:39,118 --> 00:55:41,268 Много хора дърпат в една и съща посока. 1074 00:55:41,310 --> 00:55:43,788 който е дал същото чувство и на проекта. 1075 00:55:43,830 --> 00:55:46,503 че вероятно има малко в 60-те години. 1076 00:55:48,630 --> 00:55:49,908 Невероятна е. 1077 00:55:49,950 --> 00:55:52,818 Искам да кажа, когато видиш колата в магазина... 1078 00:55:52,860 --> 00:55:53,651 и ако го подминеш, 1079 00:55:53,693 --> 00:55:57,048 трудно е да не чувствам нещо малко, за да го чувствам. 1080 00:55:57,090 --> 00:55:59,508 Карах го из нашия индустриален комплекс. 1081 00:55:59,550 --> 00:56:01,068 само за да сме сигурни, че ще се измести. 1082 00:56:01,110 --> 00:56:03,096 Бях вътре и си казах: 1083 00:56:03,138 --> 00:56:05,058 Това е, това е истина. 1084 00:56:05,100 --> 00:56:06,228 Така че беше малко интересно. 1085 00:56:06,270 --> 00:56:07,578 така че да е истина. 1086 00:56:07,620 --> 00:56:10,158 Това вече не е мечта. 1087 00:56:10,200 --> 00:56:11,253 Знаеш ли, направихме го. 1088 00:56:13,305 --> 00:56:16,457 И майстора, който имаме при Райли, 1089 00:56:19,020 --> 00:56:22,788 Току-що свършиха страхотна работа в тази кола. 1090 00:56:22,830 --> 00:56:26,628 Изфабрикуването е страхотно. 1091 00:56:26,670 --> 00:56:29,958 Така че колата се оказа доста добре. 1092 00:56:30,000 --> 00:56:32,553 И е доста вълнуващо да го видиш да работи отново. 1093 00:56:35,520 --> 00:56:37,938 Скоро след снимането на този филм, 1094 00:56:37,980 --> 00:56:41,358 Боб Райли почина на 93 години. 1095 00:56:41,400 --> 00:56:44,148 Обичан от приятели, уважаван от конкуренти. 1096 00:56:44,190 --> 00:56:46,308 и обичани от всички, които са го познавали. 1097 00:56:46,350 --> 00:56:49,638 Наследникът на Боб живее във всяка кола, която е докосвал. 1098 00:56:49,680 --> 00:56:53,448 всеки живот, който е вдъхновил и всяка история, която е помогнал да се създаде. 1099 00:56:53,490 --> 00:56:55,458 Въпреки, че вече не е с нас, 1100 00:56:55,500 --> 00:56:58,750 Духът на Боб Райли продължава да се състезава завинаги.