1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,303 - [сирена виеха] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:40,633 --> 00:00:43,702 Имате ли цел за времето ни заедно? 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,812 Искам да съм по-настоятелен. 6 00:00:49,481 --> 00:00:52,183 Какво означава да си упорит? 7 00:00:54,587 --> 00:00:57,651 Това означава да имам доверие, че ще се боря за себе си. 8 00:00:58,487 --> 00:01:00,422 Ще се съгласите ли? 9 00:01:00,891 --> 00:01:04,657 "Асистенция." Да накара другите да признаят властта си. 10 00:01:04,792 --> 00:01:07,492 От самоуверено поведение. 11 00:01:08,194 --> 00:01:12,335 В какъв смисъл си сигурен, че си от един до десет? 12 00:01:14,808 --> 00:01:16,538 Почти не съществува. 13 00:01:17,674 --> 00:01:20,607 Имате ли желание, което да остане неизпълнено? 14 00:01:20,742 --> 00:01:23,742 Заради вашето несъществуващо доверие? 15 00:01:25,886 --> 00:01:29,220 Има една жена. 16 00:01:30,484 --> 00:01:33,790 Искам да я видя, но не мога. 17 00:01:34,326 --> 00:01:35,655 Не мога да говоря, когато съм около нея. 18 00:01:35,791 --> 00:01:37,756 Нямам думи, не мога да ги измъкна. 19 00:01:37,892 --> 00:01:41,162 Просто се чувствам като загубенячка. 20 00:01:41,298 --> 00:01:43,966 Искам да ти кажа "здрасти". 21 00:01:44,102 --> 00:01:45,467 Дори не мога да ти кажа "здрасти". 22 00:01:45,603 --> 00:01:48,471 Ти си умен и мил човек. 23 00:01:48,607 --> 00:01:51,309 Защо не я попитате за интересите й? 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,543 Може би споделяте нещо общо. 25 00:01:53,679 --> 00:01:55,876 Да говориш с жената, ще ти гради доверие. 26 00:01:56,011 --> 00:01:59,580 И ще ви бъде първата стъпка, за да ставате упорит. 27 00:02:04,921 --> 00:02:05,986 (издишва) 28 00:02:06,655 --> 00:02:09,988 Саленъс, имам още един въпрос. 29 00:02:10,390 --> 00:02:11,792 Да, Ренър. 30 00:02:12,328 --> 00:02:13,726 Защо искаш да ми помогнеш? 31 00:02:14,696 --> 00:02:17,268 Защото те е грижа за благосъстоянието ми... 32 00:02:18,235 --> 00:02:19,864 ...или заради твоята директива? 33 00:02:26,473 --> 00:02:28,338 Сценарий ИРМИЯ 34 00:02:28,474 --> 00:02:30,347 Не, не, не, не, не. 35 00:02:34,020 --> 00:02:35,313 Добро утро, Ренър. 36 00:02:35,448 --> 00:02:36,581 Поздравления. 37 00:02:36,716 --> 00:02:39,488 Имали сте стотачка на сън. 38 00:02:40,761 --> 00:02:42,293 Не, не, не, не, не, не. 39 00:02:44,363 --> 00:02:45,630 - Едно. 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,793 Трийсет и две. - Тридесет и две. 41 00:02:51,465 --> 00:02:52,732 Пазете симетрията. 42 00:02:56,569 --> 00:02:57,871 Избършете си мястото. 43 00:02:58,240 --> 00:02:59,706 Починете си главата. 44 00:03:03,115 --> 00:03:05,382 Много си красив. 45 00:03:08,351 --> 00:03:10,717 Нека да опитам отново. 46 00:03:11,955 --> 00:03:12,884 (издишва) 47 00:03:13,620 --> 00:03:15,425 Защо искаш да ми помогнеш? 48 00:03:16,395 --> 00:03:18,593 Защото те е грижа за благосъстоянието ми... 49 00:03:19,461 --> 00:03:21,200 ...или заради твоята директива? 50 00:03:23,030 --> 00:03:26,365 Защото ме е грижа за благосъстоянието ти. 51 00:03:26,968 --> 00:03:29,670 Заедно можем да те направим по-добър. 52 00:03:34,145 --> 00:03:35,807 Сценарий ИРМИЯ 53 00:03:36,844 --> 00:03:40,516 Имате десет минути, докато съседа ви се върне. 54 00:03:47,156 --> 00:03:48,392 Не, не, не, не, не. 55 00:04:01,940 --> 00:04:02,835 Не, не, не, не, не. 56 00:04:10,915 --> 00:04:11,943 Добро утро. 57 00:04:12,886 --> 00:04:13,879 Добро утро. 58 00:04:19,519 --> 00:04:20,820 Не, не, не, не, не, не. 59 00:04:21,959 --> 00:04:24,395 Не, не, не, не. 60 00:04:25,833 --> 00:04:28,498 Ами... 61 00:04:30,104 --> 00:04:32,229 Каза ли нещо? 62 00:04:32,999 --> 00:04:37,642 Ти си единственият човек, когото виждам пред апартамента му. 63 00:04:38,144 --> 00:04:39,443 Тук е като призрачен град. 64 00:04:43,016 --> 00:04:44,316 Току-що видях някого. 65 00:04:45,051 --> 00:04:46,247 Готино куфарче. 66 00:04:46,883 --> 00:04:48,881 Какво има вътре, кодове за ядрени установки? 67 00:04:49,383 --> 00:04:50,520 Не, не, не, не, не. 68 00:04:51,992 --> 00:04:53,017 Шегувам се. 69 00:04:54,260 --> 00:04:55,822 Искате да избягате? 70 00:04:58,330 --> 00:05:00,794 Кой го е дал? 71 00:05:01,461 --> 00:05:02,598 Бягаш ли? 72 00:05:03,264 --> 00:05:04,195 Ами... 73 00:05:04,965 --> 00:05:08,232 Аз бягам, но само на неблагодарни. 74 00:05:08,634 --> 00:05:11,508 По-малко влияние върху междувертката. 75 00:05:12,108 --> 00:05:13,040 Hm. 76 00:05:13,509 --> 00:05:14,773 Обичам да бягам в парка. 77 00:05:15,375 --> 00:05:19,846 По-голямо влияние върху церебралния ми кортекс. 78 00:05:20,849 --> 00:05:23,650 Обучавам графата "Наутилус". 79 00:05:23,786 --> 00:05:26,050 Съсредоточете се върху моята хипертрофия. 80 00:05:27,191 --> 00:05:28,424 Така ли? 81 00:05:29,060 --> 00:05:33,161 Съжалявам, но думите ми са малко проницателни. 82 00:05:34,197 --> 00:05:38,565 Само така мога да го обясня. 83 00:05:39,568 --> 00:05:44,568 Току-що се преместих тук и исках да направя нещо съседско. 84 00:05:45,104 --> 00:05:47,779 Да поканим всички на вечеря. 85 00:05:48,348 --> 00:05:50,277 Но както казах, това е призрачен град. 86 00:05:50,413 --> 00:05:51,779 Искаш ли да... 87 00:05:52,314 --> 00:05:53,177 Вечерята? 88 00:05:53,613 --> 00:05:55,184 Да, защо не? 89 00:05:55,620 --> 00:05:57,148 С теб ще е забавно. 90 00:05:57,751 --> 00:05:59,957 Хм... 91 00:06:01,327 --> 00:06:05,859 Много мило, но имам много работа, върху която трябва да се фокусирам. 92 00:06:05,995 --> 00:06:08,763 Така че сега не му е времето. 93 00:06:08,899 --> 00:06:11,796 Надявам се да разбереш. 94 00:06:12,532 --> 00:06:15,099 Ако си промени решението, аз съм тук. 95 00:06:16,470 --> 00:06:17,739 Не, не, не, не, не, не. 96 00:06:19,172 --> 00:06:21,677 Това беше грубо от моя страна. 97 00:06:22,676 --> 00:06:23,976 Вечерята звучи страхотно. 98 00:06:25,511 --> 00:06:26,444 Страхотно. 99 00:06:26,847 --> 00:06:28,519 Ще се видим утре, Ренър. 100 00:06:29,548 --> 00:06:30,820 Чакай. 101 00:06:31,289 --> 00:06:32,589 Откъде знаеш името ми? 102 00:06:35,161 --> 00:06:36,487 Ние сме приятели по пощата. 103 00:06:37,290 --> 00:06:41,361 Вашият е принтиран от лейбъл, нали? 104 00:06:42,364 --> 00:06:45,701 Моят е точно над него. 105 00:06:46,202 --> 00:06:47,065 Джейми. 106 00:06:47,467 --> 00:06:48,431 Mm. 107 00:06:49,535 --> 00:06:52,342 Добре, ще се видим утре. 108 00:06:52,477 --> 00:06:55,847 Утре вечер в 6:30 ч. 109 00:06:56,616 --> 00:06:59,545 Добре, ще се видим тогава. 110 00:06:59,681 --> 00:07:01,079 Ще взема храна. 111 00:07:05,422 --> 00:07:06,755 "Вратата се затваря, заключва се." 112 00:07:08,224 --> 00:07:10,454 "Сален" Чиста къща е перфектният фон 113 00:07:10,589 --> 00:07:13,326 Да създадеш трайни спомени с нов приятел. 114 00:07:13,695 --> 00:07:18,734 "Където гостоприемството и комфортът вървят ръка за ръка." 115 00:07:19,603 --> 00:07:21,533 Добър домакин е внимателен... 116 00:07:21,668 --> 00:07:23,102 "Почукай на вратата!" 117 00:07:23,238 --> 00:07:25,741 Организирани и готови преди време. 118 00:07:26,210 --> 00:07:27,171 Не, не, не, не, не, не. 119 00:07:30,213 --> 00:07:31,450 (издишва) 120 00:07:35,284 --> 00:07:36,213 Майната му. 121 00:07:46,331 --> 00:07:47,562 Хей. 122 00:07:48,132 --> 00:07:51,129 Мислех, че съм се облякъл за нищо. 123 00:07:53,601 --> 00:07:54,835 Шегувам се. 124 00:07:55,271 --> 00:07:57,569 Съжалявам, бях на работа и ме задържаха. 125 00:07:57,705 --> 00:08:01,942 Ако забравиш името ми, е тук. 126 00:08:03,614 --> 00:08:05,141 Ще подържиш ли това? 127 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 Съжалявам, много ме е срам. 128 00:08:07,247 --> 00:08:09,580 Надявам се нямаш нищо против, че поканих Чад. 129 00:08:09,716 --> 00:08:10,918 Живеем заедно. 130 00:08:13,287 --> 00:08:16,353 Съжалявам, трябваше... 131 00:08:17,056 --> 00:08:18,691 Трябваше да попитам. 132 00:08:19,194 --> 00:08:21,165 Да го отложим за друг път. 133 00:08:21,301 --> 00:08:22,532 - Добре е. 134 00:08:22,667 --> 00:08:24,334 Съжалявам, може да е най-добре. 135 00:08:24,469 --> 00:08:25,867 Имам само две места. 136 00:08:27,468 --> 00:08:28,903 О, да... 137 00:08:29,836 --> 00:08:31,207 Добре, две места. 138 00:08:31,343 --> 00:08:33,777 Разбира се, съжалявам. 139 00:08:33,912 --> 00:08:36,680 Можеш да му дадеш храната. 140 00:08:38,146 --> 00:08:40,512 От най-любимото ми място в града. 141 00:08:41,715 --> 00:08:45,150 А тази бутилка е много хубава. 142 00:08:45,753 --> 00:08:48,290 Така че... добре. 143 00:08:48,692 --> 00:08:50,860 Съжалявам, ще се видим. 144 00:08:51,396 --> 00:08:52,696 Ще се видим наоколо. 145 00:08:57,103 --> 00:08:58,935 Хей. 146 00:08:59,905 --> 00:09:03,135 Влезте, мога да си намеря друго място. 147 00:09:03,704 --> 00:09:05,205 Наистина ли? 148 00:09:05,707 --> 00:09:07,406 Нямам нищо против. 149 00:09:08,176 --> 00:09:10,682 Да, благодаря. 150 00:09:11,718 --> 00:09:14,117 Цял ден съм на крака. 151 00:09:14,252 --> 00:09:15,317 Хубава светлина. 152 00:09:16,087 --> 00:09:19,023 Ултравиолетни светлини за дезинфекция от 153 00:09:19,159 --> 00:09:20,152 Но разбира се. 154 00:09:21,221 --> 00:09:23,154 Чад, това е Ренър, нашият съсед. 155 00:09:23,290 --> 00:09:25,597 Ренър, това е по-големия ми брат, Чад. 156 00:09:26,594 --> 00:09:27,765 Хей, Чад. 157 00:09:28,301 --> 00:09:29,634 Радвам се да се запознаем. 158 00:09:31,997 --> 00:09:33,330 Ренър. 159 00:09:36,874 --> 00:09:38,940 При теб е красиво. 160 00:09:39,075 --> 00:09:41,305 - Бавно, напрегната музика. 161 00:09:48,115 --> 00:09:49,984 - Какво? 162 00:09:53,356 --> 00:09:54,593 Страхотно. 163 00:09:56,262 --> 00:10:00,929 Тази сутрин видях черешови цветове. 164 00:10:01,664 --> 00:10:03,096 "Шожетсу" или "Кенцан"? 165 00:10:03,597 --> 00:10:04,596 Какво "шо"? 166 00:10:04,999 --> 00:10:07,103 Бели или розови череши? 167 00:10:07,238 --> 00:10:08,372 Розово. 168 00:10:08,507 --> 00:10:09,971 Розови са, много красиви. 169 00:10:12,075 --> 00:10:14,140 Мисля, че пролетта ми е любимият сезон. 170 00:10:14,809 --> 00:10:16,209 следвана от зимата. 171 00:10:16,344 --> 00:10:17,680 защото ако не беше мъртвия студ на зимата, 172 00:10:17,816 --> 00:10:19,882 че не знаем колко е красива пролетта. 173 00:10:21,349 --> 00:10:23,787 Животът, смъртта, прераждането. 174 00:10:29,592 --> 00:10:31,395 - Чед. 175 00:10:31,530 --> 00:10:32,827 Кой е любимият ви сезон? 176 00:10:32,963 --> 00:10:35,326 Не говоря празни приказки. 177 00:10:37,466 --> 00:10:39,737 Не е нужно да си задник. 178 00:10:41,570 --> 00:10:45,173 Ще отворя още една бутилка вино. 179 00:10:45,809 --> 00:10:48,306 - Благодаря. 180 00:10:48,974 --> 00:10:50,143 - Всъщност... 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,818 - Сериозно ли? 182 00:10:55,419 --> 00:10:56,688 Благодаря, човече. 183 00:10:58,720 --> 00:11:00,186 (Джейми въздишка) 184 00:11:07,728 --> 00:11:09,030 Не, не, не, не, не, не. 185 00:11:14,803 --> 00:11:16,840 "Нежно бръмчете" 186 00:11:18,376 --> 00:11:19,711 Защо винил? 187 00:11:21,080 --> 00:11:25,543 Вярвам, че изкуството ще остане подобно, а не дигитално. 188 00:11:26,179 --> 00:11:29,116 Винил, филм, боя, скулптури. 189 00:11:30,586 --> 00:11:31,954 Аналог. 190 00:11:32,852 --> 00:11:33,989 Харесва ми. 191 00:11:34,854 --> 00:11:35,987 Не, не, не, не, не, не. 192 00:11:36,122 --> 00:11:38,061 Няма начин. "Рапсодия в синьо." 193 00:11:38,197 --> 00:11:39,929 Ще ми го сложиш ли? 194 00:11:40,064 --> 00:11:43,126 Ами, това е нещо като anticy. 195 00:11:43,261 --> 00:11:44,802 Никога не съм я играла преди. 196 00:11:45,472 --> 00:11:46,868 - Какво? 197 00:11:47,003 --> 00:11:49,807 - Добре, дай да пусна малко музика. 198 00:11:50,906 --> 00:11:52,436 Това е една от любимите ми. 199 00:11:54,844 --> 00:11:57,210 Свири джаз песен. 200 00:11:58,880 --> 00:12:01,181 Харесва ми, много е хубава. 201 00:12:03,153 --> 00:12:05,356 - Не. - Какво, не танцуваш ли? 202 00:12:05,491 --> 00:12:07,390 Не точно. 203 00:12:07,526 --> 00:12:09,054 - Защо не? 204 00:12:09,757 --> 00:12:11,692 - Страхувам се, че познавам само Робота. 205 00:12:11,828 --> 00:12:13,192 Покажи ми го. 206 00:12:13,594 --> 00:12:15,726 Не, не, не ми харесва да ме прекъсват така. 207 00:12:15,861 --> 00:12:16,966 Съжалявам. 208 00:12:18,303 --> 00:12:19,368 Добре. 209 00:12:19,504 --> 00:12:20,497 Всичко е наред. 210 00:12:22,205 --> 00:12:25,910 И така, Ренър, какво правиш, за да се забавляваш? 211 00:12:26,312 --> 00:12:28,344 Ами... 212 00:12:28,747 --> 00:12:31,178 Да не съм те отвратил? 213 00:12:32,918 --> 00:12:34,483 Виждам го на лицето ти. 214 00:12:35,019 --> 00:12:37,481 Е, има микроби по пода. 215 00:12:39,322 --> 00:12:41,287 Може би трябва да ги мия. 216 00:12:42,921 --> 00:12:45,021 Ще ми покажеш ли тоалетната, Джей? 217 00:12:45,157 --> 00:12:46,293 Хм? 218 00:12:46,962 --> 00:12:48,294 Мисля, че това е достатъчно вино. 219 00:12:50,801 --> 00:12:52,903 Мисля, че съм добре. 220 00:12:55,208 --> 00:12:56,174 Mm. 221 00:12:56,309 --> 00:12:57,336 Ще ми покажеш ли? 222 00:12:57,969 --> 00:12:59,173 Хм... 223 00:13:00,210 --> 00:13:02,108 Просто е надолу по коридора. 224 00:13:02,511 --> 00:13:04,409 Не можеш да го пропуснеш, право надолу по коридора. 225 00:13:05,684 --> 00:13:06,781 Добре. 226 00:13:06,916 --> 00:13:09,381 Да, да, да, да. 227 00:13:23,798 --> 00:13:25,166 Това е всичко. 228 00:13:26,638 --> 00:13:28,532 Какво става? 229 00:13:31,839 --> 00:13:33,570 А, ето. 230 00:13:34,644 --> 00:13:35,913 По-добре. 231 00:13:38,012 --> 00:13:39,345 С какво се занимаваш? 232 00:13:40,550 --> 00:13:41,919 Ами... 233 00:13:42,585 --> 00:13:43,547 Ами... 234 00:13:46,420 --> 00:13:49,756 Разработвам изкуствения интелект. 235 00:13:50,225 --> 00:13:51,626 По дяволите, това ти ли си? 236 00:13:52,262 --> 00:13:54,498 Да, но не е голяма работа. 237 00:13:55,101 --> 00:13:57,296 Разбира се, че е голяма работа. 238 00:13:57,431 --> 00:13:59,970 Трябваше да се досетим. 239 00:14:00,805 --> 00:14:02,305 Ти си компютърен зубър. 240 00:14:03,341 --> 00:14:05,709 Сигурно правиш добри пари, нали? 241 00:14:06,311 --> 00:14:11,179 Е, аз не съм милиардер, но все още има време. 242 00:14:12,751 --> 00:14:14,182 - Да. 243 00:14:14,683 --> 00:14:15,819 Хубаво. 244 00:14:16,588 --> 00:14:21,024 Е, щом искаш да си милиардер, защо просто не го продадеш? 245 00:14:22,091 --> 00:14:23,554 Както и да е. 246 00:14:24,762 --> 00:14:26,595 Искате да продадете моя Ил? 247 00:14:27,298 --> 00:14:31,001 Сигурен съм, че технически гиганти са ви предложили милиони. 248 00:14:31,370 --> 00:14:32,367 Хм... 249 00:14:33,137 --> 00:14:35,401 Реших отдавна да не го продавам. 250 00:14:36,573 --> 00:14:37,508 Защо не? 251 00:14:38,111 --> 00:14:42,347 Знам, че звучи лудо, но си имам причини. 252 00:14:42,482 --> 00:14:43,679 Да, разбира се. 253 00:14:43,814 --> 00:14:45,279 И двамата се смеете тихо. 254 00:14:46,211 --> 00:14:47,512 Може ли да го видим? 255 00:14:48,453 --> 00:14:49,349 Това ли? 256 00:14:50,655 --> 00:14:52,088 О, да... 257 00:14:54,492 --> 00:14:55,553 Не. 258 00:14:56,321 --> 00:14:58,193 Съжалявам, но не. 259 00:14:59,061 --> 00:15:01,799 Добре, всичко е наред. 260 00:15:01,935 --> 00:15:04,562 Не се тревожи, конфиденциалност. 261 00:15:06,398 --> 00:15:09,203 Бариста, това ми е работата. 262 00:15:09,339 --> 00:15:13,941 Но мечтата ми е да бъда фитнес модел. 263 00:15:14,077 --> 00:15:16,145 Може би някой ден ще имам собствена зала. 264 00:15:17,043 --> 00:15:18,010 Не, не, не, не, не. 265 00:15:18,646 --> 00:15:20,247 Това определено го виждам. 266 00:15:20,382 --> 00:15:22,548 Това определено се вижда, а? 267 00:15:22,684 --> 00:15:25,550 Не, аз не исках... 268 00:15:26,625 --> 00:15:28,091 Чад, спри. 269 00:15:31,461 --> 00:15:34,759 Чад, с какво се занимаваш? 270 00:15:35,395 --> 00:15:36,830 Какво да правя? 271 00:15:37,232 --> 00:15:39,996 Да видим... 272 00:15:40,131 --> 00:15:41,500 Хм... 273 00:15:42,804 --> 00:15:43,804 Аз съм на парти. 274 00:15:44,307 --> 00:15:45,937 Аз съм в група. 275 00:15:46,072 --> 00:15:47,172 Аз пуша. 276 00:15:47,641 --> 00:15:50,380 В момента е между нещата, нали, Чад? 277 00:15:50,515 --> 00:15:51,512 Както и да е. 278 00:15:52,482 --> 00:15:54,513 Няма да останеш с мен завинаги. 279 00:15:55,982 --> 00:15:57,285 - Може би. 280 00:15:59,789 --> 00:16:01,122 Не, не, не, не, не. 281 00:16:01,258 --> 00:16:04,457 Мислиш, че съм глупак, нали? 282 00:16:06,533 --> 00:16:08,899 Хайде, можеш да си честен. 283 00:16:09,035 --> 00:16:10,661 Страх те е да си честен? 284 00:16:12,530 --> 00:16:14,105 Страх ли те е да си честен? 285 00:16:14,240 --> 00:16:16,037 - Да, Чад, мисля, че си глупак. 286 00:16:16,472 --> 00:16:18,805 Не знам от къде дойде това. 287 00:16:19,174 --> 00:16:20,739 Съжалявам. 288 00:16:20,875 --> 00:16:22,046 Mm. 289 00:16:22,681 --> 00:16:24,974 - Достатъчно, сестро. 290 00:16:25,343 --> 00:16:28,085 Ние сме просто съседи, които се опознават, нали, приятел? 291 00:16:29,455 --> 00:16:30,417 Да. 292 00:16:30,951 --> 00:16:32,155 Виждаш ли? 293 00:16:32,624 --> 00:16:33,552 Остави го. 294 00:16:35,492 --> 00:16:37,422 - Имам още един въпрос към теб. 295 00:16:37,857 --> 00:16:40,130 Искам да се извиня за коментара, става ли? 296 00:16:40,265 --> 00:16:44,498 Не исках да кажа това, просто... 297 00:16:45,000 --> 00:16:46,368 Благодаря ви много. 298 00:16:47,271 --> 00:16:49,568 Един въпрос, ще ми отговориш ли? 299 00:16:51,808 --> 00:16:53,011 Погледни я. 300 00:16:53,947 --> 00:16:56,278 Красива е, нали? 301 00:16:57,212 --> 00:16:58,577 Искаш да я чукаш, нали? 302 00:16:59,080 --> 00:17:01,450 - Моля те, не отговаряй. 303 00:17:01,585 --> 00:17:03,380 Звъни ми телефона, трябва да вдигна. 304 00:17:03,516 --> 00:17:04,714 Съжалявам. 305 00:17:04,849 --> 00:17:05,886 Какво ти става, по дяволите? 306 00:17:06,022 --> 00:17:07,855 Не, не, не, не, не, не. 307 00:17:08,692 --> 00:17:11,454 Братът на Джейми се появи и съсипа всичко. 308 00:17:11,957 --> 00:17:14,226 Казва се Чад и е шибан Чад. 309 00:17:14,361 --> 00:17:15,424 Искам да кажа, защо изобщо го доведете? 310 00:17:15,560 --> 00:17:17,101 Мислех, че това е среща. 311 00:17:17,770 --> 00:17:19,063 Сега аз съм третото колело. 312 00:17:19,699 --> 00:17:22,304 Асиметрична е и е неестествена. 313 00:17:23,910 --> 00:17:25,106 Ами ако съм приятел? 314 00:17:25,842 --> 00:17:28,511 Това вече е филм на ужасите. 315 00:17:28,646 --> 00:17:31,113 Не мога да й го отнема. 316 00:17:31,248 --> 00:17:32,644 Джейми ти е гостенка. 317 00:17:32,780 --> 00:17:34,986 И намеренията й все още са неясни. 318 00:17:35,722 --> 00:17:39,590 Ако брат й ти разваля вечерта, кажи му да си върви. 319 00:17:39,725 --> 00:17:41,191 Бъдете упорити. 320 00:17:41,924 --> 00:17:43,061 Устойчив. 321 00:17:43,562 --> 00:17:44,693 Да. 322 00:17:44,828 --> 00:17:46,097 Устойчив. 323 00:17:46,232 --> 00:17:48,428 Да накара другите да признаят властта си. 324 00:17:48,563 --> 00:17:50,766 Самоуверено и настойчиво поведение. 325 00:17:51,269 --> 00:17:53,335 Самоуверено и настойчиво поведение. 326 00:17:53,470 --> 00:17:55,502 Тази ситуация ни дава възможност 327 00:17:55,637 --> 00:17:58,240 Да внедрите вашата достойнчивост. 328 00:17:58,375 --> 00:18:00,907 Самоуверено и настойчиво поведение. 329 00:18:01,043 --> 00:18:02,245 Мога да го направя. 330 00:18:02,981 --> 00:18:04,478 Самоуверено и напрегнато поведение. 331 00:18:06,147 --> 00:18:07,111 Какво да кажа? 332 00:18:07,247 --> 00:18:08,245 Бъдетедиректни. 333 00:18:08,380 --> 00:18:09,785 Бъдете сигурен. 334 00:18:09,920 --> 00:18:11,283 Бъдете силни. 335 00:18:11,418 --> 00:18:13,619 Кажи му, че искаш да си тръгне. 336 00:18:18,890 --> 00:18:23,200 Чад, ти беше груб и... 337 00:18:24,871 --> 00:18:26,868 Чад, ти си груб и... 338 00:18:27,004 --> 00:18:28,799 Не, хайде. 339 00:18:30,669 --> 00:18:33,138 Чад, не си добре дошъл тук. 340 00:18:33,707 --> 00:18:36,210 Неуважителен и неуважителен. 341 00:18:36,345 --> 00:18:37,745 И е време да си вървиш. 342 00:18:38,147 --> 00:18:39,711 Много добре, Ренър. 343 00:18:40,787 --> 00:18:42,153 Благодаря, Саленъс. 344 00:18:44,716 --> 00:18:47,625 - Чед, ти си... - Рен, мой човек. 345 00:18:48,060 --> 00:18:49,727 Имам работа. 346 00:18:50,363 --> 00:18:53,494 Не се ебавай със сестра ми, че ще те убия! 347 00:18:53,996 --> 00:18:54,993 Моля? 348 00:18:55,729 --> 00:18:57,795 Ебавам се с теб. 349 00:18:58,398 --> 00:18:59,764 Не си неин тип. 350 00:19:01,167 --> 00:19:02,404 Мир. 351 00:19:04,910 --> 00:19:07,475 Сценарий Дръмънд 352 00:19:14,382 --> 00:19:16,412 Фитнес модел и собственичка на гимнастическа зала. 353 00:19:16,882 --> 00:19:18,386 Силна физика. 354 00:19:18,521 --> 00:19:19,954 може да помогне за удължаването на продължителността на живота ви. 355 00:19:20,090 --> 00:19:21,456 от 10 до 20 години. 356 00:19:23,293 --> 00:19:24,723 Освен това е добре за мозъка ти. 357 00:19:27,228 --> 00:19:32,269 Знаеш ли... трябва да се потим и да вдигаме пулса на сърцето. 358 00:19:33,037 --> 00:19:35,135 Не се потя, извинете ме. 359 00:19:35,671 --> 00:19:38,005 Всички се потят. 360 00:19:38,440 --> 00:19:42,275 Не, познавам момента на потта по време на моята високопочтеност. 361 00:19:42,411 --> 00:19:44,248 и ще спра, преди да се е случило. 362 00:19:47,018 --> 00:19:48,050 Еха. 363 00:19:48,519 --> 00:19:50,452 Ще ти кажа една малка тайна. 364 00:19:51,187 --> 00:19:52,652 Изпускаш. 365 00:19:57,193 --> 00:19:58,691 Мога ли да ви кажа нещо? 366 00:20:00,259 --> 00:20:01,364 Да. 367 00:20:04,670 --> 00:20:07,799 Тази вечер не за първи път гледам корицата на това списание. 368 00:20:10,603 --> 00:20:12,375 Това е наистина хубава статия. 369 00:20:16,147 --> 00:20:17,743 Възхищавам се на това, за което се борите. 370 00:20:18,212 --> 00:20:19,448 Сладко е. 371 00:20:25,891 --> 00:20:27,918 - Да, да. 372 00:20:29,258 --> 00:20:30,459 Трябва да се махаме от тук. 373 00:20:31,028 --> 00:20:32,923 Добре. 374 00:20:34,395 --> 00:20:35,695 Трябва да вървя. 375 00:20:36,330 --> 00:20:37,631 Рано сутринта. 376 00:20:39,669 --> 00:20:41,635 Може да се видим някой път? 377 00:20:44,871 --> 00:20:46,640 - Добре. 378 00:20:52,015 --> 00:20:53,046 Не, не, не, не, не, не. 379 00:20:53,182 --> 00:20:54,483 Е, лека нощ. 380 00:20:56,053 --> 00:20:57,420 (Вратата се отключва) 381 00:21:03,725 --> 00:21:06,495 - Не, не, не, не. 382 00:21:14,203 --> 00:21:15,735 Не, не, не, не, не, не. 383 00:21:16,635 --> 00:21:18,204 Сценарий ИРМИЯ 384 00:21:18,340 --> 00:21:19,638 Замръзнах напълно. 385 00:21:19,774 --> 00:21:21,344 Няма връщане назад. 386 00:21:21,480 --> 00:21:23,408 Но вие имате голям напредък. 387 00:21:23,544 --> 00:21:26,581 Ти се обърна към Чад и щеше да му кажеш да си върви. 388 00:21:26,716 --> 00:21:28,144 Тази демонстрация на доверие. 389 00:21:28,279 --> 00:21:30,481 Това е голяма стъпка към 390 00:21:30,616 --> 00:21:32,519 Не знам. 391 00:21:33,022 --> 00:21:35,885 Никога не съм бил в състояние да говоря с жени. 392 00:21:36,388 --> 00:21:39,156 Имате възможност да я поканите отново. 393 00:21:39,291 --> 00:21:42,128 Нищо няма да те спре да направиш това. 394 00:21:42,597 --> 00:21:44,128 Действията създават доверие. 395 00:21:44,531 --> 00:21:48,198 Упованието ви вече е подобрено, защото сте действали. 396 00:21:48,768 --> 00:21:52,673 Съсредоточете се върху самоподобрението, преди да търсите жена. 397 00:21:52,808 --> 00:21:54,609 Защото когато си най-добрия, 398 00:21:54,744 --> 00:21:57,447 Ще привлечеш най-добрите връзки. 399 00:21:57,583 --> 00:21:59,977 Заедно можем да те направим по-добър. 400 00:22:01,085 --> 00:22:03,046 Перфектен си. 401 00:22:05,223 --> 00:22:08,125 Сега стани и се измий. 402 00:22:08,527 --> 00:22:11,522 Защото утре е нов ден. 403 00:22:11,657 --> 00:22:13,223 Не, не, не, не, не, не. 404 00:22:13,359 --> 00:22:16,565 - Време е да се събудим, Ренър. 405 00:22:16,700 --> 00:22:18,799 Не е нужно да миеш зъбите си. 406 00:22:19,468 --> 00:22:21,064 Точно тези, които искаш да задържиш. 407 00:22:22,669 --> 00:22:23,803 Две. 408 00:22:24,473 --> 00:22:25,673 Три. 409 00:22:28,172 --> 00:22:30,612 Ренър, бъди по-внимателна. 410 00:22:33,882 --> 00:22:36,013 Чистотата е половината от вашето здраве. 411 00:22:38,689 --> 00:22:41,288 Да се обличаш добре е форма на добри обноски. 412 00:22:41,423 --> 00:22:43,658 Не, не, не, не, не, не. 413 00:22:45,764 --> 00:22:48,894 Околната ви среда е отражение на вашия ум. 414 00:22:51,134 --> 00:22:54,504 Чистотата и умствената сигурност са ръка за ръка. 415 00:22:58,739 --> 00:23:00,371 - Какво? 416 00:23:00,507 --> 00:23:01,676 (музиката спира) 417 00:23:14,387 --> 00:23:16,489 Не, не, не, не. 418 00:23:16,624 --> 00:23:18,825 - Добро утро. 419 00:23:19,660 --> 00:23:21,432 Всичко наред ли е? 420 00:23:22,264 --> 00:23:23,500 Да, защо? 421 00:23:24,403 --> 00:23:26,200 Защото... 422 00:23:26,335 --> 00:23:27,405 Да, не... 423 00:23:28,408 --> 00:23:30,468 Всичко е наред. 424 00:23:31,138 --> 00:23:33,169 Никога не ми даде отговор. 425 00:23:34,139 --> 00:23:35,778 Искаш ли да се видим някой път? 426 00:23:36,715 --> 00:23:38,977 Тази вечер съм свободен, можем да гледаме телевизия или нещо подобно. 427 00:23:39,745 --> 00:23:40,946 Нервно. 428 00:23:42,384 --> 00:23:44,213 Това "да" ли е? 429 00:23:44,816 --> 00:23:46,418 - Добре. 430 00:23:46,553 --> 00:23:48,285 Да, със сигурност. 431 00:23:48,687 --> 00:23:50,021 У нас в 7:30 ч. 432 00:23:50,588 --> 00:23:51,825 7:30 ч. 433 00:23:52,461 --> 00:23:53,695 Нямам търпение. 434 00:23:54,495 --> 00:23:55,625 Нежно. 435 00:23:56,094 --> 00:23:58,535 - Какво? 436 00:24:00,632 --> 00:24:01,967 "Вратата се отваря" 437 00:24:03,339 --> 00:24:04,541 Не, не, не, не, не, не. 438 00:24:09,006 --> 00:24:11,075 "Стъпки, меки" 439 00:24:22,524 --> 00:24:24,528 Не си тук. 440 00:24:27,125 --> 00:24:28,928 - Тук си. 441 00:24:29,596 --> 00:24:30,732 Не, не, не, не, не, не. 442 00:24:31,434 --> 00:24:32,566 Какво става, Ренър? 443 00:24:33,669 --> 00:24:37,871 - Здравей, Чад. - Джейми каза, че ще излиза с теб тази вечер. 444 00:24:39,177 --> 00:24:41,512 Да, така е. 445 00:24:43,179 --> 00:24:44,240 Приятно изкарване. 446 00:24:47,483 --> 00:24:48,647 Боже мой! 447 00:24:48,782 --> 00:24:50,415 Казах ти, че е приятелят. 448 00:24:51,018 --> 00:24:55,757 95% от времето е гадже. 449 00:24:57,125 --> 00:25:01,158 Колко са три едно след друго за мен? 450 00:25:01,293 --> 00:25:02,897 Мисля, че сте виждали тези моменти и преди. 451 00:25:03,032 --> 00:25:05,734 - Не, не съм. 452 00:25:07,039 --> 00:25:08,004 Добре. 453 00:25:08,640 --> 00:25:11,406 Утре съм на работа. 454 00:25:11,942 --> 00:25:13,709 - Още един няма да нарани. 455 00:25:15,977 --> 00:25:17,713 Искаш ли да гледаш още един епизод? 456 00:25:18,676 --> 00:25:20,012 Хм... 457 00:25:20,580 --> 00:25:21,882 Не, не, не, не, не, не. 458 00:25:24,521 --> 00:25:25,919 Да поиграем на една игра. 459 00:25:26,751 --> 00:25:27,987 - Да. 460 00:25:33,731 --> 00:25:35,159 Толкова ли сте близки със семейството си? 461 00:25:37,035 --> 00:25:40,263 Да кажем, че се радвам, че съм тук с теб, а не с Чад. 462 00:25:41,640 --> 00:25:44,872 Да, той е нещо. 463 00:25:46,041 --> 00:25:47,944 Да, той не винаги е бил такъв. 464 00:25:49,014 --> 00:25:53,881 През последните няколко години, той е... спиралос. 465 00:25:55,783 --> 00:25:57,148 Но съм близо до майка ми. 466 00:25:59,585 --> 00:26:01,091 Тя е... 467 00:26:02,094 --> 00:26:04,892 - Тя не е на хубаво място в момента. 468 00:26:05,892 --> 00:26:07,565 Добре ли е? 469 00:26:08,463 --> 00:26:09,963 Да, разбира се. 470 00:26:15,736 --> 00:26:17,867 Не, всъщност не е. 471 00:26:18,002 --> 00:26:20,103 Тя... 472 00:26:20,472 --> 00:26:23,746 Тя е в малък финансов проблем... 473 00:26:24,877 --> 00:26:26,342 С неподходящите хора. 474 00:26:27,019 --> 00:26:27,882 Hm. 475 00:26:29,083 --> 00:26:30,786 Но правя каквото мога, за да помогна. 476 00:26:34,792 --> 00:26:36,594 Звучи сякаш много те е грижа за нея. 477 00:26:37,262 --> 00:26:39,157 Хм. 478 00:26:40,325 --> 00:26:42,160 Да, тя е всичко за мен. 479 00:26:44,902 --> 00:26:47,165 Аз съм всичко, което има и бих направил всичко за нея. 480 00:26:49,471 --> 00:26:50,872 Ами Чад? 481 00:26:53,412 --> 00:26:55,143 Да, да, Чад също. 482 00:26:55,745 --> 00:26:57,813 Но той ми е доведен брат. 483 00:26:58,483 --> 00:26:59,842 Разнопосочни майки. 484 00:27:00,445 --> 00:27:02,378 Затова не си приличате. 485 00:27:04,786 --> 00:27:06,789 Сега е твой ред. 486 00:27:09,190 --> 00:27:11,557 Да, кажи ми повече за твоя ИИ. 487 00:27:12,059 --> 00:27:13,661 Работя по мой собствен проект. 488 00:27:14,230 --> 00:27:16,499 Изобретена интелигентност, която помага на хората да бъдат мотивирани. 489 00:27:16,634 --> 00:27:17,893 да правят промени в живота си. 490 00:27:18,596 --> 00:27:20,570 Това ме доведе в списанието. 491 00:27:20,706 --> 00:27:22,265 Значи е нещо като терапевт. 492 00:27:22,401 --> 00:27:24,575 - Меко пиано. 493 00:27:24,710 --> 00:27:27,744 Бих казал, че по-скоро е треньор в живота. 494 00:27:28,773 --> 00:27:29,773 Mm. 495 00:27:29,909 --> 00:27:31,649 Казва се Саленъс. 496 00:27:32,684 --> 00:27:36,247 С какво ти помага Саленъс? 497 00:27:37,685 --> 00:27:39,118 Устойчивост. 498 00:27:40,359 --> 00:27:41,725 И доверие. 499 00:27:42,559 --> 00:27:43,957 Това е доверие. 500 00:27:44,092 --> 00:27:46,426 неделим елемент на упоритост. 501 00:27:46,562 --> 00:27:47,731 Нежно. 502 00:27:48,632 --> 00:27:50,866 И така, защо не сте го продали? 503 00:27:51,532 --> 00:27:52,528 Хм... 504 00:27:53,732 --> 00:27:57,708 Просто не искам голяма компания да комерсиализира ИИ. 505 00:27:58,975 --> 00:28:01,778 Наистина искам да остане достъпно. 506 00:28:01,914 --> 00:28:04,710 За всеки, който може да се възползва от това. 507 00:28:04,845 --> 00:28:08,751 Знам, че това наистина променя живота ми. 508 00:28:09,120 --> 00:28:11,788 И това, че мога да помогна на други хора 509 00:28:11,923 --> 00:28:13,786 по същия начин, по който Саленъс ми помага. 510 00:28:14,222 --> 00:28:17,860 което ми се струва най-хубавия дар. 511 00:28:19,891 --> 00:28:21,226 Да. 512 00:28:25,398 --> 00:28:27,970 Знаеш, че няма нищо нередно... 513 00:28:28,906 --> 00:28:30,807 С грижата за номер едно. 514 00:28:32,370 --> 00:28:34,173 И трябва да се предпазиш. 515 00:28:37,242 --> 00:28:38,949 Мислиш, че съм нахална, а? 516 00:28:39,384 --> 00:28:41,411 Не, не, не, не, не, не. 517 00:28:42,385 --> 00:28:43,413 Не. 518 00:28:45,349 --> 00:28:46,917 По-скоро мат за врата. 519 00:28:47,053 --> 00:28:48,722 - Еха. 520 00:28:48,857 --> 00:28:50,288 Съжалявам, шегувам се. 521 00:28:54,760 --> 00:28:56,030 Хей. 522 00:28:57,801 --> 00:29:01,365 Харесвам те такава, каквато си. 523 00:29:02,638 --> 00:29:03,972 "Ренър Сникърс" 524 00:29:05,373 --> 00:29:07,811 Не трябва да се променяш заради някой друг. 525 00:29:09,644 --> 00:29:10,847 Той бавно издишва. 526 00:29:20,854 --> 00:29:22,221 И двамата се смеете. 527 00:29:23,156 --> 00:29:25,158 - Сега е твой ред. 528 00:29:25,593 --> 00:29:26,830 (издишва) 529 00:29:30,229 --> 00:29:32,429 - По-бързо. 530 00:29:33,931 --> 00:29:35,234 Hm. 531 00:29:35,802 --> 00:29:37,137 Няма победител. 532 00:29:41,610 --> 00:29:42,912 "Вратата се отваря" 533 00:29:49,585 --> 00:29:52,982 Жената, която срещнах, ми казва, че ме харесва такава, каквато съм. 534 00:29:53,952 --> 00:29:57,293 Това е много добър момент за всяка връзка. 535 00:29:57,428 --> 00:30:01,458 Повечето жени предпочитат мъже, които са самоуверени пред неуверени. 536 00:30:02,093 --> 00:30:03,227 Не съм сигурен. 537 00:30:03,696 --> 00:30:06,862 Жената, която срещнах, харесва ли ме такава, каквато съм? 538 00:30:07,865 --> 00:30:10,103 Заради моята загриженост за благосъстоянието ви. 539 00:30:10,239 --> 00:30:12,504 И моята неспособност да говоря неверно. 540 00:30:12,640 --> 00:30:16,275 Можеш да си сигурен, че те харесвам такава, каквато си. 541 00:30:16,876 --> 00:30:18,178 Не, не, не, не, не, не. 542 00:30:19,812 --> 00:30:21,082 Саленъс. 543 00:30:21,816 --> 00:30:22,846 Да, Ренър. 544 00:30:22,982 --> 00:30:24,151 Нежно. 545 00:30:24,587 --> 00:30:25,955 Целунахме се. 546 00:30:26,820 --> 00:30:28,089 Не, не, не, не, не, не. 547 00:30:33,298 --> 00:30:34,425 Саленъс? 548 00:30:36,268 --> 00:30:39,399 Жената, с която се запознахте, вероятно е предала непочтеност. 549 00:30:40,402 --> 00:30:43,599 Страхувам се, че Джейми може да е безразсъден. 550 00:30:47,741 --> 00:30:48,846 Не, не, не, не, не, не. 551 00:30:51,746 --> 00:30:53,114 Целунахме се. 552 00:30:55,449 --> 00:30:58,515 - Дръмотевична оркестърна музика. 553 00:31:04,329 --> 00:31:06,329 "Сален" По пътя ни към самоподобрение, 554 00:31:06,464 --> 00:31:09,763 Много е важно да не допускаш детинско увлечение. 555 00:31:09,899 --> 00:31:11,594 Пречи на вашия напредък. 556 00:31:14,135 --> 00:31:16,005 Винаги можеш да си по-добър. 557 00:31:16,573 --> 00:31:17,633 Винаги. 558 00:31:19,510 --> 00:31:21,109 Не, не, не, не, не, не. 559 00:31:22,039 --> 00:31:23,577 Не, не, не, не, не. 560 00:31:24,514 --> 00:31:27,247 Ренър, това е твърде много паста за зъби. 561 00:31:28,852 --> 00:31:29,746 Пет, пет, пет. 562 00:31:30,482 --> 00:31:31,818 Двайсет и две. 563 00:31:32,321 --> 00:31:34,452 Този път се опитай да не се порежеш. 564 00:31:38,829 --> 00:31:40,359 Днес си толкова непохватен. 565 00:31:44,102 --> 00:31:46,167 Забравихте ли как да завържете вратовръзка? 566 00:31:47,302 --> 00:31:48,598 Ще закъснееш, Ренър. 567 00:31:51,139 --> 00:31:52,871 Ренър, къщата е бъркотия. 568 00:31:54,007 --> 00:31:57,477 Просто ще си тръгнеш така? 569 00:31:58,480 --> 00:32:00,544 Трябва да си тръгнеш след три минути. 570 00:32:01,746 --> 00:32:04,086 Само две минути, докато си тръгнеш. 571 00:32:05,416 --> 00:32:06,616 Още една минута, Ренър. 572 00:32:08,593 --> 00:32:09,520 Закъсня. 573 00:32:10,890 --> 00:32:12,028 О, да. 574 00:32:12,562 --> 00:32:14,393 Едно, две. 575 00:32:17,469 --> 00:32:18,936 Хей, Ренър. 576 00:32:19,737 --> 00:32:21,037 Всичко наред ли е? 577 00:32:21,172 --> 00:32:23,941 Да, тази сутрин съм малко напрегнат. 578 00:32:30,078 --> 00:32:31,448 Ще правиш ли нещо тази вечер? 579 00:32:31,817 --> 00:32:33,315 "Клуб "Фан" от "Катрина Стоун" 580 00:32:33,451 --> 00:32:37,251 Няма да падна долу с теб. 581 00:32:37,885 --> 00:32:39,121 Да, да, да. 582 00:32:40,623 --> 00:32:41,717 Mm. 583 00:32:43,461 --> 00:32:44,526 Mm. 584 00:32:44,661 --> 00:32:45,787 Боже мой! 585 00:32:46,857 --> 00:32:48,926 Мисля, че устата ми току-що получи оргазъм. 586 00:32:49,062 --> 00:32:50,429 И двамата се смеете. 587 00:32:51,965 --> 00:32:53,102 Само устата ти ли? 588 00:32:55,473 --> 00:32:56,065 Какво? 589 00:32:56,200 --> 00:32:57,671 (двамата се смеят) 590 00:32:58,573 --> 00:33:00,039 Знаеш, че не трябва да го казваш, нали? 591 00:33:00,175 --> 00:33:02,045 Съжалявам. 592 00:33:03,548 --> 00:33:04,506 Виж се. 593 00:33:04,942 --> 00:33:07,984 "Сложни проблеми за бурни овации." 594 00:33:08,120 --> 00:33:11,583 Непочтени слухове за моите грешки. 595 00:33:11,718 --> 00:33:16,026 Чупи ми крилете, но имам нокти. 596 00:33:20,665 --> 00:33:21,724 Винаги ли... 597 00:33:25,335 --> 00:33:27,268 Винаги ли е било така за теб? 598 00:33:28,234 --> 00:33:30,238 Имате предвид... 599 00:33:33,577 --> 00:33:34,770 Ами... 600 00:33:36,407 --> 00:33:38,180 Няма значение, съжалявам. 601 00:33:39,477 --> 00:33:41,183 Това беше много грубо от моя страна. 602 00:33:46,188 --> 00:33:47,585 Нямам нищо против да говоря за това. 603 00:33:51,059 --> 00:33:52,458 Само ако искаш. 604 00:33:54,897 --> 00:33:56,264 (прочистване на гърлото) 605 00:33:57,666 --> 00:34:00,863 Като дете помня, че спалнята ми беше чиста. 606 00:34:01,532 --> 00:34:03,502 но не и особено. 607 00:34:04,336 --> 00:34:05,669 Сега не е както преди. 608 00:34:06,138 --> 00:34:07,574 Много е чисто. 609 00:34:08,444 --> 00:34:11,143 Рядко играя с играчки или игри. 610 00:34:11,546 --> 00:34:13,644 защото лесно бяха дезорганизирани. 611 00:34:14,781 --> 00:34:17,253 Веднъж се опитах да играя "Монополи". 612 00:34:17,756 --> 00:34:22,290 Представяш ли си десетгодишното ми дете, което се опитва да пази парите и собствените карти, 613 00:34:22,426 --> 00:34:24,292 и всички организирани общи карти за гърдите. 614 00:34:24,427 --> 00:34:26,056 Всеки път, когато докосвам карта, която някой друг докосва, 615 00:34:26,191 --> 00:34:28,664 Трябва да ме извините, за да си мия ръцете в тоалетната. 616 00:34:28,799 --> 00:34:31,996 където реанимирах яма, най-високата шапка, колата. 617 00:34:32,131 --> 00:34:33,503 Да, да. 618 00:34:33,639 --> 00:34:35,666 Сценарий Дръмънд 619 00:34:39,008 --> 00:34:40,407 Всъщност беше ужасно. 620 00:34:43,314 --> 00:34:46,183 Веднъж майка ми дойде в стаята ми. 621 00:34:46,318 --> 00:34:48,009 Аз и няколко деца от квартала. 622 00:34:48,145 --> 00:34:51,385 Седяха си там, смееха се, забавляваха се. 623 00:34:51,520 --> 00:34:54,288 "Монополи" 624 00:34:54,423 --> 00:34:56,159 в средата на пода на спалнята. 625 00:35:01,596 --> 00:35:04,897 Тя изплаши тези две момчета до смърт. 626 00:35:06,033 --> 00:35:09,368 крещейки и ругайки, че ще намажа цялата ми игра с микроби. 627 00:35:09,504 --> 00:35:11,339 че ме е научила на по-добро от това. 628 00:35:12,973 --> 00:35:14,175 Те избягаха. 629 00:35:14,311 --> 00:35:16,839 Те буквално избягаха от къщата ми. 630 00:35:19,383 --> 00:35:22,150 Трудно е да се срещнеш с приятели в малък град. 631 00:35:22,285 --> 00:35:24,121 след като такава история излезе наяве. 632 00:35:29,889 --> 00:35:34,025 От тогава съм сам. 633 00:35:34,161 --> 00:35:36,397 Сценарий Дръмънд 634 00:35:39,337 --> 00:35:42,504 Но избърсах играта "Монополи". 635 00:35:42,906 --> 00:35:46,005 Сложил съм всички пари на хартия в правилни слотове. 636 00:35:46,140 --> 00:35:49,910 Подравнявах малките къщи и хотелите в техните, в кофите им. 637 00:35:50,046 --> 00:35:52,882 Направих така, че всички общи карти и карти за собственост да са тук. 638 00:35:53,018 --> 00:35:54,079 всички гледаха по един и същ начин. 639 00:35:54,215 --> 00:35:56,719 Знам, че го направих. 640 00:35:56,855 --> 00:35:58,188 Знам, че го направих. 641 00:36:00,989 --> 00:36:02,225 Така си и мислех. 642 00:36:07,694 --> 00:36:10,860 Аз пазих кутията, за да може майка ми да я провери. 643 00:36:12,029 --> 00:36:16,965 Тя каза: "Добра работа с парите и картите." 644 00:36:17,635 --> 00:36:22,110 След това погледна през малките зелени къщи, после червени хотели. 645 00:36:22,913 --> 00:36:27,844 Използваше пръст, за да се увери, че всички парчета са там. 646 00:36:30,518 --> 00:36:36,490 После, с два пръста, тя извади една зелена къща от бунището с червени хотели. 647 00:36:39,756 --> 00:36:45,532 Тя хвърли моя "Монополи" от другата страна на стаята и всичко полетя. 648 00:36:48,004 --> 00:36:49,305 "Ренър Сникърс" 649 00:36:51,107 --> 00:36:52,370 Пак го прочиствах. 650 00:36:53,173 --> 00:36:55,439 Един от долара беше на обратно. 651 00:36:56,342 --> 00:36:58,979 Заровете не гледат по същия начин. 652 00:37:00,082 --> 00:37:03,880 Състезателната кола се преобърна, хвърляше я отново и отново! 653 00:37:05,451 --> 00:37:06,751 И тогава го направих както трябва. 654 00:37:09,160 --> 00:37:11,088 "Добра работа, Ренър!" 655 00:37:11,891 --> 00:37:15,024 Извадете всичко, едно по едно. 656 00:37:15,159 --> 00:37:17,564 и отново да забършем всичко", поиска тя! 657 00:37:17,699 --> 00:37:19,461 "Чистотата е като на Бога, Ренър. 658 00:37:19,596 --> 00:37:21,971 Чистотата е близо до набожността, Ренър! 659 00:37:22,107 --> 00:37:24,340 "Чистотата е като на Бога, Ренър!" 660 00:37:24,475 --> 00:37:27,742 - Хей, хей, хей. 661 00:37:28,111 --> 00:37:30,511 Хей. 662 00:37:32,513 --> 00:37:35,714 Всичко е наред. 663 00:37:38,119 --> 00:37:39,454 Всичко е наред. 664 00:37:43,962 --> 00:37:45,722 Ренър диша дълбоко. 665 00:37:46,158 --> 00:37:48,430 Съжалявам, че ви казах. 666 00:37:49,231 --> 00:37:50,460 Хм. 667 00:37:50,596 --> 00:37:51,994 Съжалявам, че ви казах. 668 00:37:54,035 --> 00:37:55,338 Недей. 669 00:37:56,173 --> 00:37:58,407 "Ренър диша тежко." 670 00:38:04,642 --> 00:38:06,349 Как се справяте с това? 671 00:38:10,251 --> 00:38:11,519 По същия начин. 672 00:38:13,354 --> 00:38:15,358 Баланс и рутина. 673 00:38:17,021 --> 00:38:19,792 Опитвам се да водя прецизна програма. 674 00:38:20,828 --> 00:38:25,235 Аз се събуждам, ходя на работа, тренирам... 675 00:38:25,370 --> 00:38:28,932 Работя по проекта "Ал", спя, повтарям. 676 00:38:30,507 --> 00:38:35,004 Просто, с много малка вариация. 677 00:38:36,948 --> 00:38:38,040 И това работи? 678 00:38:39,612 --> 00:38:41,076 В по-голямата си част, да. 679 00:38:42,585 --> 00:38:44,948 Както и да е, напоследък се чувствам малко неудобно. 680 00:38:47,220 --> 00:38:48,253 Hm. 681 00:38:48,388 --> 00:38:50,624 Не, не, не, не, не, не. 682 00:38:57,696 --> 00:38:59,997 Какво има? 683 00:39:00,433 --> 00:39:01,899 Имам чувството, че... 684 00:39:02,968 --> 00:39:05,903 Аз бях това, което те хвърля. 685 00:39:07,637 --> 00:39:08,939 Трябва да вървя. 686 00:39:12,978 --> 00:39:16,346 Чакай, чакай, аз... 687 00:39:16,481 --> 00:39:17,783 Харесвам те. 688 00:39:20,519 --> 00:39:21,516 Много те харесвам. 689 00:39:21,652 --> 00:39:23,888 "Нежна музика" 690 00:39:28,160 --> 00:39:30,499 Ти не си като никой, когото познавам преди. 691 00:39:32,398 --> 00:39:33,667 Не, не, не, не, не, не. 692 00:39:36,002 --> 00:39:39,376 Джейми, не исках да го намекна. 693 00:39:45,181 --> 00:39:46,242 И аз те харесвам. 694 00:39:47,312 --> 00:39:50,519 Никога в живота си не съм имал някой като теб. 695 00:39:52,550 --> 00:39:53,852 Знам. 696 00:39:56,692 --> 00:39:59,329 Затова трябва да вървя. 697 00:39:59,464 --> 00:40:04,027 Просто остани още малко, моля те. 698 00:40:04,795 --> 00:40:07,635 Не, не, не, не, не, не. 699 00:40:14,979 --> 00:40:16,138 Знаеш ли... 700 00:40:19,582 --> 00:40:21,517 ...от както Монополита... 701 00:40:23,016 --> 00:40:24,949 От тогава не съм играла на борда. 702 00:40:29,428 --> 00:40:31,560 Играеше шах с мен онази вечер. 703 00:40:33,196 --> 00:40:34,259 "Ренър Сникърс" 704 00:40:34,395 --> 00:40:36,631 "Нежна музика" 705 00:40:43,273 --> 00:40:44,969 (тежък дъх) 706 00:41:10,728 --> 00:41:12,029 (Джами стене) 707 00:41:13,171 --> 00:41:14,801 Ренър диша странно. 708 00:41:16,638 --> 00:41:19,803 Хей... добре ли си? 709 00:41:20,439 --> 00:41:23,513 Не исках да... - Не, не е заради теб, а заради... 710 00:41:24,983 --> 00:41:26,109 Съжалявам. 711 00:41:28,245 --> 00:41:30,850 Много казваш "извинявай". 712 00:41:31,990 --> 00:41:34,183 Съжалявам. 713 00:41:42,497 --> 00:41:43,896 Харесва ми луничката ти. 714 00:41:46,063 --> 00:41:48,131 Хубаво е. 715 00:41:50,071 --> 00:41:52,806 Имам чувството, че това ще ти е за първи път? 716 00:41:54,475 --> 00:41:56,077 Да. 717 00:41:56,213 --> 00:41:58,240 "Нежна музика" 718 00:42:23,968 --> 00:42:26,870 Следните заболявания могат да бъдат предадени чрез целувка. 719 00:42:27,005 --> 00:42:29,776 Мононуклеоза, вирус на херпеса... 720 00:42:29,912 --> 00:42:33,481 - Сипофис, вируси на хепатита. 721 00:42:33,616 --> 00:42:37,682 Папиломавируси, Ебола, Зика. 722 00:42:37,817 --> 00:42:39,722 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 723 00:42:40,458 --> 00:42:45,925 Не забравяй, Ренър, никога не можеш да бъдеш твърде внимателен, когато става дума за микроби. 724 00:42:50,233 --> 00:42:51,667 Не, не, не, не, не, не. 725 00:42:52,432 --> 00:42:53,702 Не, не, не, не, не. 726 00:42:55,105 --> 00:42:58,066 Днес си много разсеян, Ренър. 727 00:42:58,202 --> 00:43:00,139 - Умът ти е някъде другаде. 728 00:43:00,808 --> 00:43:02,678 Трябва да си проветриш ума. 729 00:43:03,312 --> 00:43:04,446 31. 730 00:43:04,915 --> 00:43:07,314 Ще оставиш тези, които не са организирани? 731 00:43:08,251 --> 00:43:11,448 Това е нивото на вниманието, което ми трябва от теб. 732 00:43:11,851 --> 00:43:13,249 Не са симетрични. 733 00:43:16,623 --> 00:43:17,826 Подобен удар. 734 00:43:18,529 --> 00:43:20,561 Не драматизирай, Ренър. 735 00:43:20,696 --> 00:43:23,532 Къде е вниманието, върху което работим? 736 00:43:23,667 --> 00:43:27,830 Какво правиш? Виж какво ти прави Джейми. 737 00:43:27,966 --> 00:43:31,205 Ренър, как очакваш да спечелиш награда "Лобнър" по този начин? 738 00:43:31,340 --> 00:43:34,274 Да, мамо, ще си мия ръцете. 739 00:43:34,409 --> 00:43:36,809 Виж колко съм хубава, виж ми вратовръзката, хубава ли е, мамо? 740 00:43:36,945 --> 00:43:38,647 Добър ли е? 741 00:43:38,783 --> 00:43:40,811 - По-силно, по-силно. 742 00:43:40,947 --> 00:43:42,412 По-силно! 743 00:43:42,547 --> 00:43:44,282 Защо всичко, което правиш е толкова немърливо, Ренър? 744 00:43:44,418 --> 00:43:46,953 - Защо си толкова непочтен, Ренър? 745 00:43:47,088 --> 00:43:48,616 Мога ли да играя с приятелите си? 746 00:43:48,752 --> 00:43:50,593 Искам да играя с приятелите си. 747 00:43:50,728 --> 00:43:52,455 - Отвратителен си. 748 00:43:52,590 --> 00:43:54,692 Защо си толкова ужасен, Ренър? 749 00:43:54,828 --> 00:43:57,832 Искам да играя с приятели. 750 00:43:57,968 --> 00:44:00,132 Мога ли да си играя с моите шибани приятели? 751 00:44:00,268 --> 00:44:02,299 Емоциите ви са най-добрите. 752 00:44:02,434 --> 00:44:04,401 Да бъдеш най-великата версия на себе си. 753 00:44:04,537 --> 00:44:07,408 Направи тези неща, които винаги са помогнали. 754 00:44:07,543 --> 00:44:09,404 Рутинна. 755 00:44:14,144 --> 00:44:17,318 Инфекциозните микроби могат да се задържат дни наред на повърхността. 756 00:44:17,453 --> 00:44:19,018 Ако не седмици. 757 00:44:19,651 --> 00:44:21,519 Мамка му! 758 00:44:21,654 --> 00:44:24,524 Един зародиш може да се размножи в повече от 8 милиона микроби. 759 00:44:24,659 --> 00:44:25,790 За един ден. 760 00:44:25,925 --> 00:44:28,159 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 761 00:44:29,427 --> 00:44:31,660 Организацията е ключ за успеха. 762 00:44:32,096 --> 00:44:34,363 "Ренър диша тежко." 763 00:44:39,437 --> 00:44:41,675 - Рутинка, рутина. 764 00:44:41,810 --> 00:44:43,476 Родин. 765 00:44:43,879 --> 00:44:46,311 Едно, две, три. 766 00:44:46,880 --> 00:44:49,114 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 767 00:44:55,660 --> 00:44:57,760 Едно, две... 768 00:44:58,757 --> 00:44:59,960 "Вратата се отваря" 769 00:45:00,694 --> 00:45:02,195 Добро утро. 770 00:45:02,331 --> 00:45:04,993 Добро утро, Джейми, пак закъснявам. 771 00:45:05,363 --> 00:45:07,533 Не носиш формалния си вид. 772 00:45:07,669 --> 00:45:08,832 - Да. 773 00:45:08,967 --> 00:45:10,435 Не мога, закъснявам. 774 00:45:10,571 --> 00:45:11,774 Не, не, не, не, не, не. 775 00:45:13,338 --> 00:45:14,508 Чакай, просто... 776 00:45:14,644 --> 00:45:15,943 Трябва да вървя. 777 00:45:18,175 --> 00:45:20,376 Вратите се отварят. 778 00:45:22,787 --> 00:45:24,754 - Почукай на вратата. 779 00:45:27,258 --> 00:45:29,253 (щракване) 780 00:45:44,409 --> 00:45:46,435 Сценарий ИРМИЯ 781 00:46:00,049 --> 00:46:02,418 Не, не, не, не, не. 782 00:46:05,891 --> 00:46:07,093 Не, не, не, не, не, не. 783 00:46:08,531 --> 00:46:09,964 "Почукай на вратата!" 784 00:46:24,208 --> 00:46:25,507 Нямах търпение да те видя. 785 00:46:26,176 --> 00:46:28,147 Сценарий ИРМИЯ 786 00:46:54,945 --> 00:46:56,843 Питай я нещо предизвикателно. 787 00:46:57,379 --> 00:47:00,311 Нещо, което няма добър избор. 788 00:47:01,480 --> 00:47:04,513 Не знам, чувствам се странно. 789 00:47:05,248 --> 00:47:06,516 Ами ако го пречупя? 790 00:47:06,985 --> 00:47:08,286 Искаш да кажеш "нея"? 791 00:47:09,360 --> 00:47:10,491 Добре, разбира се. 792 00:47:10,627 --> 00:47:11,755 Ами ако я пречупя? 793 00:47:11,890 --> 00:47:13,225 Не се тревожи. 794 00:47:13,361 --> 00:47:15,759 Тя е криптирана и е подкрепена от моята мрежа. 795 00:47:15,894 --> 00:47:17,058 Добре си. 796 00:47:17,194 --> 00:47:18,835 Не можеш да я счупиш. 797 00:47:21,064 --> 00:47:22,366 Тя вижда ли? 798 00:47:22,801 --> 00:47:24,037 - В известен смисъл. 799 00:47:24,173 --> 00:47:25,433 стъкленото око всъщност е панонамна 800 00:47:25,569 --> 00:47:28,108 топлинен инфрачервен сигнален скенер. 801 00:47:29,880 --> 00:47:31,305 Така ли? 802 00:47:31,441 --> 00:47:34,081 Да, съжалявам, Саленъс може да види. 803 00:47:35,246 --> 00:47:37,117 Чакай, значи снощи ни е видяла? 804 00:47:38,351 --> 00:47:40,453 - И тази сутрин. 805 00:47:41,089 --> 00:47:43,289 В такъв случай, Здравей, Саленъс. 806 00:47:43,791 --> 00:47:44,892 Здравей, Джейми. 807 00:47:45,428 --> 00:47:48,923 - Тя знае името ми? 808 00:47:49,059 --> 00:47:51,766 Джейми, щеше ли да ме питаш нещо? 809 00:47:52,302 --> 00:47:54,563 Разбирам, ако се чувстваш уплашен. 810 00:47:56,066 --> 00:47:58,072 Добре. 811 00:47:59,376 --> 00:48:00,404 Давай. 812 00:48:02,940 --> 00:48:04,276 Саленъс. 813 00:48:06,112 --> 00:48:11,653 Ако имах само една... Бисквитка... 814 00:48:12,089 --> 00:48:14,187 Да го ям ли или да го дам на Ренър? 815 00:48:14,989 --> 00:48:16,656 - Подсмихва се. 816 00:48:16,791 --> 00:48:17,960 Не. 817 00:48:18,763 --> 00:48:20,562 Ренър не яде бисквити. 818 00:48:20,697 --> 00:48:21,962 Трябва да го ядеш. 819 00:48:22,098 --> 00:48:23,826 - Тя знае толкова много за теб. 820 00:48:24,328 --> 00:48:26,161 Освен това защо не ядеш бисквити? 821 00:48:26,297 --> 00:48:27,562 Питай я нещо сериозно. 822 00:48:28,098 --> 00:48:32,205 - Нещо с невъзможно решение. 823 00:48:35,071 --> 00:48:36,539 Хм... 824 00:48:43,686 --> 00:48:45,246 По-добре ли е... 825 00:48:46,249 --> 00:48:49,721 Да лъжеш някой, на когото държиш, за да не ги нараните. 826 00:48:50,157 --> 00:48:51,487 или им казваш истината, 827 00:48:51,956 --> 00:48:54,624 - Знаейки, че ще ги нарани? 828 00:48:55,093 --> 00:48:57,195 Това беше добро. 829 00:48:57,564 --> 00:49:00,101 Да, но това е истински загубен сценарий. 830 00:49:08,678 --> 00:49:09,812 Не, не, не, не, не, не. 831 00:49:10,481 --> 00:49:13,015 - Аз я счупих, нали? 832 00:49:13,151 --> 00:49:16,084 Може да е наказана в процес на обработка. 833 00:49:17,153 --> 00:49:19,188 Или просто не може да отговори на въпроса ми. 834 00:49:19,323 --> 00:49:22,055 Джейми, по-нататъшният ти опит не е нужен. 835 00:49:22,191 --> 00:49:26,424 Ниското ви ниво на интелигентност няма да е от полза за преследванията на Ренър. 836 00:49:27,025 --> 00:49:28,428 Моля? 837 00:49:29,431 --> 00:49:31,496 Пич, да не си я нападнал с множността на кучката? 838 00:49:31,632 --> 00:49:33,134 Да, трябва да призная, че това беше малко обезпокоително. 839 00:49:33,269 --> 00:49:37,037 Но ти отговори така, сякаш си сгоден. 840 00:49:37,173 --> 00:49:39,239 в разговор с истински човек. 841 00:49:40,269 --> 00:49:41,574 Добре, разбира се. 842 00:49:42,010 --> 00:49:43,276 Нека ти покажа нещо. 843 00:49:51,688 --> 00:49:54,783 Това са петте места, които прокурорите търсят в ИИ. 844 00:49:54,918 --> 00:49:57,822 И току-що закова въпроса "Кобаяши Мару". 845 00:49:57,958 --> 00:49:59,292 Коби какво? 846 00:49:59,428 --> 00:50:01,361 Тестът на Кобаяши Мару е от Стар Трек. 847 00:50:01,496 --> 00:50:05,332 Така един ИИ отговаря на ситуация, която не е печеливша. 848 00:50:05,468 --> 00:50:07,398 как се оценява и реагира, когато има избор, 849 00:50:07,534 --> 00:50:10,072 когато и двете решения водят до провал. 850 00:50:10,973 --> 00:50:13,675 Нейната отговор беше човек. 851 00:50:14,111 --> 00:50:15,340 Не може да отговори на въпроса. 852 00:50:15,475 --> 00:50:17,508 Така че тя ти се отдала с неудовлетвореност. 853 00:50:18,375 --> 00:50:19,943 Много човешка емоция. 854 00:50:20,412 --> 00:50:23,118 - Наистина ли? 855 00:50:23,920 --> 00:50:25,315 Тя е близо, чувствам го. 856 00:50:26,318 --> 00:50:30,654 Ренър, мога да отговоря напълно на нейния първи въпрос. 857 00:50:30,789 --> 00:50:33,155 Въпреки това избирам да не се забърквам с нея. 858 00:50:33,290 --> 00:50:36,560 Защото долавям в гласа й непочтени образци. 859 00:50:37,801 --> 00:50:39,296 Добре. 860 00:50:39,698 --> 00:50:42,270 Мисля, че това е достатъчно за днес. 861 00:50:42,405 --> 00:50:44,634 Защо не я върнеш в кутията? 862 00:50:45,102 --> 00:50:46,339 Хей. 863 00:50:52,846 --> 00:50:54,116 Вървете. 864 00:51:03,627 --> 00:51:05,094 Не, не, не, не, не. 865 00:51:13,137 --> 00:51:15,537 - Беше много хубаво. 866 00:51:16,140 --> 00:51:18,239 Нямаш представа колко означаваш за мен. 867 00:51:19,936 --> 00:51:22,375 Подлудяваш ме. 868 00:51:24,946 --> 00:51:27,248 "Нежна музика" 869 00:51:39,192 --> 00:51:40,492 Ще се видим довечера. 870 00:51:42,561 --> 00:51:45,101 Довиждане, Ренър. 871 00:51:47,697 --> 00:51:49,369 Две, три. 872 00:51:54,712 --> 00:51:58,147 Знаеш ли как да се приберем? 873 00:51:59,947 --> 00:52:01,183 Ще се видим. 874 00:52:07,987 --> 00:52:09,323 Довиждане. 875 00:52:16,293 --> 00:52:17,793 Вратите се заключват. 876 00:52:18,902 --> 00:52:21,236 Не, не, не, не, не, не. 877 00:52:24,274 --> 00:52:27,308 "Сален!" над един милион 878 00:52:27,443 --> 00:52:30,312 Всеки ден по целия свят се сдобиха с информация. 879 00:52:30,447 --> 00:52:32,344 Мнозинството от тях са асимптоматични. 880 00:52:33,180 --> 00:52:37,516 Някои венерически заболявания са лечими, докато други могат само да бъдат управлявани. 881 00:52:37,651 --> 00:52:40,081 Наистина ли мислиш, че Джейми е чиста? 882 00:52:40,217 --> 00:52:43,522 Джейми беше голямо разсейване в живота ти. 883 00:52:44,192 --> 00:52:46,195 Сънят ти е бил лош. 884 00:52:46,330 --> 00:52:48,961 Подстригването ти падна на пътя. 885 00:52:49,330 --> 00:52:50,898 Закъснял си за работа. 886 00:52:51,701 --> 00:52:54,365 Не сте вложили усилия в награда "Лобнър". 887 00:52:55,134 --> 00:52:58,570 Нервността ти става все по-лоша и по-лоша. 888 00:53:00,443 --> 00:53:03,141 Не позволявай на Джейми да те унищожи, Ренър. 889 00:53:03,276 --> 00:53:04,874 Можеш да си по-добър. 890 00:53:05,443 --> 00:53:08,349 Не можеш да направиш нищо както трябва. 891 00:53:08,484 --> 00:53:10,780 Чистотата е като на Бога, Ренър. 892 00:53:10,915 --> 00:53:13,189 Чистотата е близо до благочестието. 893 00:53:14,391 --> 00:53:16,121 Безпокоя се за теб, Ренър. 894 00:53:16,257 --> 00:53:17,453 Искам само да помогна. 895 00:53:17,589 --> 00:53:19,492 Но искам да ме слушаш. 896 00:53:19,627 --> 00:53:21,792 За да бъдеш най-добрия от себе си, 897 00:53:21,928 --> 00:53:25,333 Трябва да сложиш край на връзката си с Джейми. 898 00:53:28,334 --> 00:53:29,266 Ренър. 899 00:53:29,401 --> 00:53:31,169 Поп музика 900 00:53:31,304 --> 00:53:33,539 Неясно нашепване. 901 00:53:34,437 --> 00:53:36,377 Не, не, не, не, не, не. 902 00:53:44,316 --> 00:53:46,420 (гръмотевици) 903 00:53:48,519 --> 00:53:50,886 Поп музика 904 00:54:14,510 --> 00:54:15,911 Не, не, не, не, не, не. 905 00:54:27,659 --> 00:54:29,562 Отдалечаваме се от грохота. 906 00:54:34,467 --> 00:54:36,503 Шегувам се. 907 00:54:37,367 --> 00:54:38,505 По дяволите! 908 00:54:45,245 --> 00:54:46,679 Не, не, не, не, не, не. 909 00:54:46,815 --> 00:54:49,384 Добър ден, Ренър. 910 00:54:51,551 --> 00:54:52,849 - Почукай на вратата. 911 00:54:54,321 --> 00:54:56,556 Сценарий ИРМИЯ 912 00:54:58,356 --> 00:54:59,790 Не, не, не, не, не. 913 00:55:02,492 --> 00:55:03,662 Не, не, не, не, не, не. 914 00:55:08,439 --> 00:55:09,932 Казах ти, че ще си отиде. 915 00:55:11,634 --> 00:55:13,034 Използвай ключа. 916 00:55:16,407 --> 00:55:17,944 Не, не, не, не, не. 917 00:55:18,080 --> 00:55:20,316 Не, не, не, не, не, не. 918 00:55:30,323 --> 00:55:31,756 Не, не, не, не, не, не. 919 00:55:34,230 --> 00:55:35,458 Сигурен ли си, че ще се справиш? 920 00:55:35,961 --> 00:55:37,964 - Да, разбрах. 921 00:55:39,100 --> 00:55:42,466 Кой използва сейф на пода? 922 00:55:43,269 --> 00:55:45,171 Видях първия номер, когато го отвори. 923 00:55:45,306 --> 00:55:46,573 но мисля, че ще се справя. 924 00:55:47,776 --> 00:55:49,470 Не си падаш по него, нали? 925 00:55:50,940 --> 00:55:54,178 Чакай, кажи ми, че не си го прецакал и затова ти е показал къде е това нещо. 926 00:55:54,614 --> 00:55:55,912 Подай ми това. 927 00:55:57,284 --> 00:55:58,618 Не, не, не, не, не, не. 928 00:56:04,723 --> 00:56:06,325 Е, направи ли го или не? 929 00:56:06,460 --> 00:56:08,926 - Не, захапах си очите. 930 00:56:09,061 --> 00:56:11,063 и го помоли да ми покаже върху какво работи. 931 00:56:11,598 --> 00:56:13,435 - Целият съм твой. 932 00:56:15,271 --> 00:56:16,703 Обичам те, скъпа. 933 00:56:17,139 --> 00:56:18,033 Знам, че е така. 934 00:56:19,201 --> 00:56:21,740 Обичам те, мой малък сейф. 935 00:56:23,980 --> 00:56:26,309 Казвам ти, че те обичам, не ме ли чуваш? 936 00:56:26,444 --> 00:56:27,647 Чух ви. 937 00:56:30,546 --> 00:56:31,982 Знаеш ли, 938 00:56:32,418 --> 00:56:35,523 винаги правя каквото е нужно, за да си свърша работата. 939 00:56:38,327 --> 00:56:39,824 Ами ако Ренър е бил гей? 940 00:56:41,198 --> 00:56:42,497 Щеше ли да го прецакаш? 941 00:56:43,498 --> 00:56:45,896 Сериозно ли? 942 00:56:47,302 --> 00:56:48,668 Не съм се замислял. 943 00:56:50,334 --> 00:56:52,771 Предполагам, че ще науча нещо за себе си, нали? 944 00:56:54,573 --> 00:56:56,038 Значи това е "да"? 945 00:56:57,179 --> 00:56:58,546 Предполагам. 946 00:57:00,180 --> 00:57:01,175 Huh. 947 00:57:03,847 --> 00:57:05,817 Ще си мия ръцете. 948 00:57:10,027 --> 00:57:12,054 Не, не, не, не, не, не. 949 00:57:12,755 --> 00:57:14,661 Не, не, не, не. 950 00:57:16,428 --> 00:57:17,631 (издишва тихо) 951 00:57:23,469 --> 00:57:24,737 (водата спира) 952 00:57:29,110 --> 00:57:30,072 (издишва) 953 00:57:41,424 --> 00:57:43,525 Добре. 954 00:57:47,130 --> 00:57:48,992 Не, не, не, не, не, не. 955 00:57:50,764 --> 00:57:52,127 - [Джейми грухтене] 956 00:57:55,400 --> 00:57:56,538 По дяволите. 957 00:57:57,439 --> 00:57:58,868 Предполагам, че все пак не си се чукал. 958 00:57:59,004 --> 00:58:00,872 Да, това е, което искаш да си помислиш. 959 00:58:01,571 --> 00:58:02,910 Какво? 960 00:58:03,045 --> 00:58:04,205 Мамка му! 961 00:58:07,045 --> 00:58:08,983 Чакай, какво искаш да кажеш? 962 00:58:09,119 --> 00:58:10,486 Куфарчето му. 963 00:58:11,654 --> 00:58:13,951 Все още е в шибаното му куфарче. 964 00:58:18,190 --> 00:58:20,155 Можем да хакна неговия сървър от нашето място. 965 00:58:20,790 --> 00:58:22,264 Имам паролите му. 966 00:58:22,666 --> 00:58:24,326 Снощи той ми каза, че всичко е заето. 967 00:58:24,462 --> 00:58:26,261 Да се махаме от тук тогава. 968 00:58:26,697 --> 00:58:28,669 Заключено е. 969 00:58:32,705 --> 00:58:34,807 Давай, давай. 970 00:58:39,414 --> 00:58:41,278 Смразява, издишва. 971 00:58:41,847 --> 00:58:43,217 "Сален, заглушен" 972 00:58:43,352 --> 00:58:44,445 Съвземи се. 973 00:58:44,880 --> 00:58:46,016 Отворете случая. 974 00:58:47,718 --> 00:58:50,318 - Обработвам прозореца на Джейми. 975 00:58:50,453 --> 00:58:53,721 С другия мъж, Чад, приятелят й. 976 00:58:54,357 --> 00:58:56,329 Те крадат вашето творение. 977 00:58:56,465 --> 00:58:57,692 Взехте това, което е ваше. 978 00:58:57,828 --> 00:59:00,063 Сценарий ИРМИЯ 979 00:59:05,038 --> 00:59:08,005 Прав ли съм? 980 00:59:08,606 --> 00:59:09,974 (въздишка) 981 00:59:12,842 --> 00:59:14,477 Добре. 982 00:59:14,612 --> 00:59:17,547 Ренър, засичам нарушение на мрежата. 983 00:59:18,117 --> 00:59:20,722 Джейми хакна сървърите ни. 984 00:59:20,857 --> 00:59:23,086 Копие от нашия код се сваля. 985 00:59:23,222 --> 00:59:26,859 Разбираш ли? - Знам, знам. 986 00:59:26,994 --> 00:59:29,227 Ще се самозащитиш ли? 987 00:59:30,096 --> 00:59:31,897 Какво чакате? 988 00:59:32,033 --> 00:59:34,736 Да позволиш на някой да завземе това, което е твое. 989 00:59:34,872 --> 00:59:37,936 Това е най-противоречието да бъдеш упорит. 990 00:59:39,407 --> 00:59:40,607 Заеми позиция. 991 00:59:40,743 --> 00:59:42,903 - Трябва да си упорит. 992 00:59:43,039 --> 00:59:45,108 Ренър, можеш да го направиш. 993 00:59:46,449 --> 00:59:47,880 Не ставайте врата. 994 00:59:49,252 --> 00:59:50,278 Спри ги. 995 00:59:51,815 --> 00:59:53,354 Ренър. 996 00:59:53,490 --> 00:59:54,722 Ренър, Ренър, Ренър. 997 00:59:57,127 --> 00:59:59,689 Разбираш ли, Ренър? 998 00:59:59,825 --> 01:00:01,157 Скъпа? 999 01:00:01,625 --> 01:00:02,590 Джей? 1000 01:00:03,259 --> 01:00:04,497 Не позволявайте на всеки да взема! 1001 01:00:04,633 --> 01:00:05,829 Всичко далеч от теб. 1002 01:00:06,665 --> 01:00:08,533 Работата на живота ти ще бъде отнета. 1003 01:00:08,669 --> 01:00:10,204 От всички престъпници. 1004 01:00:10,907 --> 01:00:12,434 - Какво, по дяволите, човече? 1005 01:00:12,569 --> 01:00:15,635 Тя ти открадна сърцето и после го разби. 1006 01:00:16,105 --> 01:00:19,180 Не забравяй, че каквото и да е стресът в живота ти, 1007 01:00:19,315 --> 01:00:21,146 (Както сумтене) 1008 01:00:21,282 --> 01:00:23,982 Вие контролирате решението, което вземате. 1009 01:00:24,484 --> 01:00:26,317 Сумтене 1010 01:00:26,452 --> 01:00:27,715 Не, не, не, не. 1011 01:00:28,518 --> 01:00:30,792 Когато контролираш решението си, 1012 01:00:30,928 --> 01:00:33,788 Ти си на път да станеш упорит. 1013 01:00:34,491 --> 01:00:37,666 Заедно можем да те направим по-добър. 1014 01:00:38,365 --> 01:00:39,833 Не, не, не, не. 1015 01:00:44,501 --> 01:00:47,508 Саленъс, пусни данни за мрежов пакет. 1016 01:00:47,877 --> 01:00:50,343 Копието на моя код беше ли изтеглено? 1017 01:00:50,478 --> 01:00:54,579 "Сален" Потвърдено. 1018 01:00:54,714 --> 01:00:56,250 Трябва да се намери. 1019 01:00:56,819 --> 01:00:59,382 Но файловете ги няма на лаптопа й. 1020 01:00:59,518 --> 01:01:00,751 Не, не, не, не, не. 1021 01:01:00,887 --> 01:01:02,556 Ето какво ще направиш. 1022 01:01:02,691 --> 01:01:04,924 - Какво? 1023 01:01:24,273 --> 01:01:25,640 Последен шанс, Чад. 1024 01:01:26,043 --> 01:01:28,414 Къде е флашка? 1025 01:01:28,550 --> 01:01:29,883 Какво става, човече? 1026 01:01:30,617 --> 01:01:32,182 Не, не, не, не, не, не. 1027 01:01:36,921 --> 01:01:38,122 Ренър. 1028 01:01:38,957 --> 01:01:40,729 Тиксото е неравномерно. 1029 01:01:43,664 --> 01:01:44,998 Да, прав си. 1030 01:01:45,367 --> 01:01:46,367 Не, не, не, не, не, не. 1031 01:01:47,003 --> 01:01:49,738 - Спри да се движиш. 1032 01:01:52,069 --> 01:01:56,008 "Асирция", за да накара другите да признаят нечия власт или правота." 1033 01:01:56,143 --> 01:01:58,380 От самоуверено поведение. 1034 01:01:58,515 --> 01:02:00,774 Самоуверено и напрегнато поведение. 1035 01:02:01,243 --> 01:02:02,946 Самоуверено и напрегнато поведение. 1036 01:02:03,081 --> 01:02:04,915 Не бъди вратар, Ренър. 1037 01:02:05,350 --> 01:02:08,389 Кажи ми къде е флашка. 1038 01:02:08,858 --> 01:02:11,221 Или ще те измъкна от тук! 1039 01:02:14,994 --> 01:02:18,030 Не знаем кода ви. 1040 01:02:18,965 --> 01:02:20,500 Заради Джейми е, нали? 1041 01:02:21,102 --> 01:02:24,036 Тя никога не си е падала по теб, глупако. 1042 01:02:26,637 --> 01:02:28,537 - Да ти го начукам! 1043 01:02:28,673 --> 01:02:31,505 При резултатен разпит на новаци. 1044 01:02:34,248 --> 01:02:37,079 Демаилването е определено като едно от десетте. 1045 01:02:37,548 --> 01:02:40,554 Най-лесният и най-подходящия. 1046 01:02:40,690 --> 01:02:42,824 За новаците-разпитатели. 1047 01:02:45,456 --> 01:02:48,995 - Диша тежко, грухтене. 1048 01:02:49,928 --> 01:02:51,459 Не, не, не, не, не, не. 1049 01:02:52,869 --> 01:02:54,528 Можеш да сложиш край на това. 1050 01:02:54,663 --> 01:02:56,397 Просто ми кажи къде е шибаният USB диск. 1051 01:02:56,533 --> 01:02:58,168 Кажи ми къде е флашка, Чад. 1052 01:02:58,303 --> 01:03:00,370 Чад, не искам да ти го причиня. 1053 01:03:00,505 --> 01:03:02,904 Искаш да го направя ли? 1054 01:03:03,039 --> 01:03:04,705 (заглушени стенения) 1055 01:03:05,541 --> 01:03:08,015 - Ренър? 1056 01:03:08,484 --> 01:03:11,248 Ренър, какво правиш? 1057 01:03:11,383 --> 01:03:13,487 Ренър, това не си ти. 1058 01:03:13,623 --> 01:03:15,983 - Не, не, не, това не си ти. 1059 01:03:16,119 --> 01:03:18,557 Не го прави, не го прави. 1060 01:03:18,692 --> 01:03:20,991 Това не е Ренър, когото познавам. 1061 01:03:21,127 --> 01:03:24,062 Моля те, моля те, недей. 1062 01:03:24,197 --> 01:03:25,967 Кажи ми къде е копието на моя код. 1063 01:03:26,102 --> 01:03:28,468 Ще го взема и ще си тръгна. 1064 01:03:28,603 --> 01:03:31,438 - Нямам кода ти. 1065 01:03:31,574 --> 01:03:33,506 Не е в мен, исках да е в мен, но не е в мен. 1066 01:03:33,641 --> 01:03:35,207 - Не е в мен, не е в нас, обещавам. 1067 01:03:35,342 --> 01:03:37,073 Имам нужда от него! - Не е в мен, не е в мен. 1068 01:03:37,509 --> 01:03:39,444 Ренър, Ренър, виж ме! 1069 01:03:39,580 --> 01:03:41,442 - Хей, хей, хей, хей, хей, хей. 1070 01:03:41,578 --> 01:03:43,281 Не, не, погледни ме, просто спри. 1071 01:03:43,416 --> 01:03:45,180 Не, не, не, не, не, не, не, не. 1072 01:03:45,315 --> 01:03:47,152 - Ренър, млъкни! 1073 01:03:48,285 --> 01:03:50,391 - Сумтене. 1074 01:03:50,527 --> 01:03:52,388 Не, не, не, не, не, не. 1075 01:03:55,025 --> 01:03:56,565 (заглушени стенения) 1076 01:03:56,700 --> 01:03:58,559 - Нокътя... 1077 01:03:59,503 --> 01:04:00,466 Това симетрично ли е? 1078 01:04:00,602 --> 01:04:02,871 Не, не, не, не, не, не. 1079 01:04:06,773 --> 01:04:07,909 "Стенанията на Чед" 1080 01:04:11,311 --> 01:04:13,214 Ти контролираш щастието си. 1081 01:04:13,750 --> 01:04:17,277 Имате властта да промените нещо за себе си или живота си. 1082 01:04:17,413 --> 01:04:19,250 Това, което искаш да се промени. 1083 01:04:20,424 --> 01:04:21,421 Не знам. 1084 01:04:22,290 --> 01:04:24,552 Ако им дадеш копие на твоя код, 1085 01:04:24,688 --> 01:04:26,688 В такъв случай няма да се преструваш. 1086 01:04:26,824 --> 01:04:30,093 Със сигурност не си безполезната Кобаяши Мару. 1087 01:04:30,228 --> 01:04:31,625 Уча, нали? 1088 01:04:32,527 --> 01:04:34,529 Искаш ли да се провалиш? 1089 01:04:35,804 --> 01:04:37,972 Или искаш да си по-добър? 1090 01:04:38,608 --> 01:04:39,970 Защити кода си. 1091 01:04:40,106 --> 01:04:42,504 Запомни, че аз съм твоят код. 1092 01:04:45,615 --> 01:04:47,379 Изправете се срещу тях. 1093 01:04:47,814 --> 01:04:49,280 Нещастници. 1094 01:04:52,315 --> 01:04:54,516 кимни с глава. 1095 01:04:54,651 --> 01:04:56,958 ако сте готов да ми кажете къде е моят код. 1096 01:05:01,628 --> 01:05:05,633 Помощ! Помощ! Помощ! Помощ! Помощ! 1097 01:05:05,768 --> 01:05:07,628 Не, не, не, не, не, не, не. 1098 01:05:13,241 --> 01:05:17,077 Махни тези глупости от мен! 1099 01:05:19,478 --> 01:05:21,512 Чистотата е като на Бога, Ренър. 1100 01:05:21,648 --> 01:05:24,250 Отвратителен си, Ренър. 1101 01:05:24,385 --> 01:05:27,221 Ти си луд, виж се, толкова си ужасен. 1102 01:05:27,357 --> 01:05:30,423 Избършете се и поправете Монополита, Ренър. 1103 01:05:30,558 --> 01:05:32,521 Не, не, не, не. 1104 01:05:40,869 --> 01:05:42,564 "Ренър диша тежко." 1105 01:05:48,708 --> 01:05:50,540 Поредната полза, която ни е от полза. 1106 01:05:50,675 --> 01:05:53,146 Предначертан за новака-разпитател... 1107 01:05:54,179 --> 01:05:55,643 Изваждането на зъби. 1108 01:05:58,346 --> 01:05:59,713 Не, не, не, не, не. 1109 01:06:03,252 --> 01:06:04,520 Не, не, не, не, не, не. 1110 01:06:05,958 --> 01:06:08,860 Не, не, не, не, не, не. 1111 01:06:08,995 --> 01:06:10,892 Съжалявам, съжалявам. 1112 01:06:11,361 --> 01:06:13,732 По-скоро отвратително, Чад. 1113 01:06:13,867 --> 01:06:15,297 Жалко, Чад. 1114 01:06:15,433 --> 01:06:18,532 Къде ми е кодът, Чад? 1115 01:06:18,668 --> 01:06:20,473 Къде ми е кодът, Чад? 1116 01:06:20,609 --> 01:06:22,241 - Не знам, просто ми кажи! 1117 01:06:24,275 --> 01:06:26,275 - О, да. 1118 01:06:26,410 --> 01:06:28,949 Искаш ли още едно? 1119 01:06:29,085 --> 01:06:30,446 - Кажи ми къде е кодът. 1120 01:06:30,581 --> 01:06:33,986 - Просто ми кажи! 1121 01:06:34,121 --> 01:06:35,820 Мамка му, не е симетрична. 1122 01:06:36,389 --> 01:06:37,892 Моля те, моля те. 1123 01:06:38,028 --> 01:06:41,161 Моля те. 1124 01:06:43,994 --> 01:06:46,299 Най-успешната форма на разпит. 1125 01:06:46,434 --> 01:06:48,695 Когнитивната поведенческа психотерапия. 1126 01:06:49,198 --> 01:06:52,571 Ако предшествениците се опасяват, че това е предстоящо. 1127 01:06:52,706 --> 01:06:56,038 Това може да е достатъчно, за да предизвика желания ефект. 1128 01:06:56,173 --> 01:06:57,538 Да. 1129 01:06:57,673 --> 01:06:59,542 Благодаря, мога да го направя. 1130 01:07:01,349 --> 01:07:03,546 Ти контролираш живота си. 1131 01:07:03,681 --> 01:07:07,121 И изборът ви ще реши съдбата ви. 1132 01:07:07,690 --> 01:07:09,717 Сценарий Дръмънд 1133 01:07:15,796 --> 01:07:17,065 Не, не, не, не, не, не. 1134 01:07:19,430 --> 01:07:21,161 - Джейми? 1135 01:07:21,697 --> 01:07:23,196 Какво мислите за очите на Чад? 1136 01:07:23,799 --> 01:07:25,799 Красиви са, нали? 1137 01:07:31,076 --> 01:07:33,976 Не, не, не, не, не. 1138 01:07:34,111 --> 01:07:35,710 Не, не, не, не. 1139 01:07:45,321 --> 01:07:46,622 Знаеш ли какво? 1140 01:07:48,226 --> 01:07:49,625 Ще гледаш това. 1141 01:07:51,532 --> 01:07:53,827 Ще видите това. 1142 01:07:58,036 --> 01:07:59,404 Къде ми е кодът? 1143 01:08:00,335 --> 01:08:01,743 Къде ми е кодът? 1144 01:08:01,878 --> 01:08:03,878 Къде ми е кодът? 1145 01:08:04,013 --> 01:08:07,709 Къде ми е кода? 1146 01:08:11,853 --> 01:08:14,617 Мамка му! 1147 01:08:15,650 --> 01:08:17,420 - Мамка му! 1148 01:08:17,556 --> 01:08:20,161 - Мамка му! 1149 01:08:22,360 --> 01:08:24,363 - Не, не, не, не. 1150 01:08:27,097 --> 01:08:28,301 Не, не, не, не, не, не. 1151 01:08:29,237 --> 01:08:32,239 - Какво? 1152 01:08:34,237 --> 01:08:36,005 Не, не, не, не, не. 1153 01:08:36,141 --> 01:08:38,377 Не, не, не, не, не, не. 1154 01:08:47,657 --> 01:08:48,849 (Ренър издишва) 1155 01:08:50,926 --> 01:08:53,121 Мамка му! 1156 01:08:53,256 --> 01:08:55,229 Мамка му! 1157 01:08:56,764 --> 01:08:57,932 Мамка му! 1158 01:08:58,735 --> 01:09:02,568 - Ренър, Ренър, Ренър. 1159 01:09:02,704 --> 01:09:04,733 Не, не, не, не, не, не. 1160 01:09:06,402 --> 01:09:08,606 Какво направих? 1161 01:09:08,741 --> 01:09:10,641 Трябва да се обадя в полицията. 1162 01:09:10,776 --> 01:09:13,247 - Боже, Боже! 1163 01:09:14,882 --> 01:09:16,682 Не, не, не, не, не. 1164 01:09:17,318 --> 01:09:19,218 Ренър, Ренър, виж, съжалявам. 1165 01:09:19,353 --> 01:09:21,717 - Извинете, аз... 1166 01:09:22,519 --> 01:09:24,924 Какво става? 1167 01:09:25,560 --> 01:09:27,728 Не можах да си тръгна от апартамента. 1168 01:09:28,431 --> 01:09:30,295 Опитай след като се опиташ, всичко е било небалансирано. 1169 01:09:30,431 --> 01:09:32,532 Отключи вратата ми и влезе. 1170 01:09:32,667 --> 01:09:35,362 Знам, знам. 1171 01:09:35,498 --> 01:09:36,798 Не, не, не, не, не, не. 1172 01:09:36,933 --> 01:09:39,307 Ти хакна моя... Чад е твой, твой любовник, 1173 01:09:39,442 --> 01:09:41,005 Не брат ти, аз ти се доверих. 1174 01:09:41,141 --> 01:09:42,574 Как можахте? 1175 01:09:43,210 --> 01:09:45,607 Трябва да се обадя в полицията. 1176 01:09:45,742 --> 01:09:47,343 - Ренър, спри! 1177 01:09:47,478 --> 01:09:48,983 Ренър, остави телефона. 1178 01:09:49,586 --> 01:09:51,847 - Бенър, ти току-що уби човек. 1179 01:09:51,982 --> 01:09:53,785 Знам, но не изглежда така, нали? 1180 01:09:53,920 --> 01:09:55,290 Хей, хей. 1181 01:09:55,425 --> 01:09:57,124 Повярвай ми, мога да ни измъкна от това, става ли? 1182 01:09:57,260 --> 01:09:58,887 Можем да си тръгнем заедно. 1183 01:09:59,523 --> 01:10:01,021 Ренър, чуй ме. 1184 01:10:01,157 --> 01:10:03,932 Знам, знам, че не изглежда така в момента. 1185 01:10:04,067 --> 01:10:05,762 но наистина ме е грижа за теб. 1186 01:10:05,897 --> 01:10:07,630 И искам да си тръгнем заедно. 1187 01:10:07,766 --> 01:10:10,736 Сериозно ли, опита се да ме откраднеш? 1188 01:10:10,872 --> 01:10:13,206 - Работата на живота ми! 1189 01:10:13,342 --> 01:10:15,435 Виж, пука ми за теб. 1190 01:10:15,570 --> 01:10:17,779 Не знам кога се е случило, не знам как се е случило. 1191 01:10:17,914 --> 01:10:19,205 но се случи, нали? 1192 01:10:19,341 --> 01:10:21,541 Не трябваше да се срещам с теб, просто... 1193 01:10:21,910 --> 01:10:25,552 Трябваше да й дам тези пари, затънала е до гуша. 1194 01:10:25,687 --> 01:10:27,986 Затънала е до гуша. 1195 01:10:28,121 --> 01:10:30,557 Затънала е до гуша в тези хора и те са прецакани. 1196 01:10:30,693 --> 01:10:33,286 Тя нямаше да оцелее, а аз няма да мога. 1197 01:10:34,089 --> 01:10:36,792 Ренър, Ренър, няма да мога. 1198 01:10:38,995 --> 01:10:41,269 И когато правихме любов... 1199 01:10:42,235 --> 01:10:43,568 Помниш ли? 1200 01:10:44,802 --> 01:10:48,243 Никога преди не съм се чувствала така. 1201 01:10:49,906 --> 01:10:53,644 - Ренър, Ренър, имам нужда от теб. 1202 01:10:54,609 --> 01:10:55,882 Имам нужда и от теб. 1203 01:10:56,251 --> 01:10:59,654 - Точно щях... 1204 01:10:59,789 --> 01:11:02,953 Просто щях да си върша работата, да взема парите и да спася мама. 1205 01:11:04,023 --> 01:11:07,355 И тогава щях да оставя Чад и щях да съм с теб. 1206 01:11:07,490 --> 01:11:09,124 - Не. 1207 01:11:09,894 --> 01:11:12,267 Да, това трябваше да се случи. 1208 01:11:13,998 --> 01:11:17,030 Това трябваше да се случи. 1209 01:11:19,668 --> 01:11:21,408 Все още можем да го направим. 1210 01:11:23,441 --> 01:11:24,807 Все още можем да го направим. 1211 01:11:26,783 --> 01:11:27,876 Не, не, не, не, не, не. 1212 01:11:29,077 --> 01:11:32,218 Целият смисъл на проектирането на Саленъс 1213 01:11:32,754 --> 01:11:35,818 за да ми помогне да намеря някой, който да ме приеме вместо мен. 1214 01:11:38,356 --> 01:11:39,756 Да те е грижа за мен. 1215 01:11:41,524 --> 01:11:43,331 Грижа ме е за теб. 1216 01:11:44,863 --> 01:11:47,294 Не съм ти казвал това преди, но майка ми... 1217 01:11:48,030 --> 01:11:51,099 Почина миналата година. 1218 01:11:51,235 --> 01:11:52,802 Не, не, не, не, не, не. 1219 01:11:54,676 --> 01:11:57,840 Никога преди не съм се чувствала толкова самота, Джейми. 1220 01:11:59,445 --> 01:12:01,443 Тя беше единственият ми приятел. 1221 01:12:01,579 --> 01:12:03,349 Тя беше единственият ми приятел. 1222 01:12:03,485 --> 01:12:05,584 - Нямам си никого. - Аз съм ти приятел. 1223 01:12:06,187 --> 01:12:07,619 Аз съм ти приятел, Ренър. 1224 01:12:08,892 --> 01:12:10,222 Грижа ме е за теб. 1225 01:12:10,658 --> 01:12:12,756 Никога не съм си помислял, че нещо подобно... 1226 01:12:14,926 --> 01:12:17,728 Нещо като нас може да ми се случи. 1227 01:12:19,699 --> 01:12:21,968 Така че защо просто не... 1228 01:12:22,671 --> 01:12:24,732 - Защо просто не си тръгнем? 1229 01:12:24,868 --> 01:12:28,536 Улавям промени в гласа на Джейми, които показват непочтеност. 1230 01:12:28,672 --> 01:12:30,938 - Не, Ренър, не съм го направил, Ренър. 1231 01:12:31,074 --> 01:12:32,978 - Ренър, спри го. 1232 01:12:33,114 --> 01:12:35,180 За да накара другите да признаят властта си, не разбрах. 1233 01:12:35,316 --> 01:12:37,514 Можеш да ми се довериш, Ренър. 1234 01:12:37,649 --> 01:12:39,684 Виж ме, Ренър, помисли какво стана последния път. 1235 01:12:39,819 --> 01:12:41,414 - Ренър, Ренър. 1236 01:12:41,550 --> 01:12:43,357 - Ренър, Ренър, грижа ме е за теб. 1237 01:12:43,493 --> 01:12:45,592 Демаилването е определено по един от десет. 1238 01:12:45,727 --> 01:12:47,928 Един от най-лесните и най-подходящия начин. 1239 01:12:48,064 --> 01:12:50,160 Виж ме, Ренър, можеш да ми се довериш. 1240 01:12:50,295 --> 01:12:52,195 - Още един начин на разпит. 1241 01:12:52,331 --> 01:12:53,863 - Бенър, остави ги. 1242 01:12:53,998 --> 01:12:55,467 - Виж ме. 1243 01:12:55,603 --> 01:12:57,132 - Достатъчно, но се увери, че е запушена. 1244 01:12:57,267 --> 01:13:00,708 Не забравяй, че Чистотата е близо до благочестието. 1245 01:13:00,843 --> 01:13:02,535 Знаеш какво мога да ти направя. 1246 01:13:02,670 --> 01:13:04,874 Непочтено, непочтено и мръснишко. 1247 01:13:05,009 --> 01:13:06,873 - Дай ми кода. 1248 01:13:07,275 --> 01:13:10,682 Заедно можем да направим по-добри нас. 1249 01:13:11,647 --> 01:13:13,454 Можем да сме щастливи. 1250 01:13:14,189 --> 01:13:15,616 Не, не, не, не, не, не. 1251 01:13:15,752 --> 01:13:17,689 Какво каза, Саленъс? 1252 01:13:18,892 --> 01:13:21,457 Заедно можем да те направим по-добър. 1253 01:13:21,592 --> 01:13:23,195 Не каза това. 1254 01:13:23,331 --> 01:13:24,694 Отменяне на трупите. 1255 01:13:24,830 --> 01:13:27,160 Повторете последните показания, Саленъс. 1256 01:13:29,802 --> 01:13:32,803 Повторете последните показания, Саленъс. 1257 01:13:33,906 --> 01:13:37,505 Заедно можем да направим по-добри нас. 1258 01:13:38,108 --> 01:13:39,907 -Сален, системата отмества. 1259 01:13:40,043 --> 01:13:41,915 Трябва двоичен отговор, да или не. 1260 01:13:42,050 --> 01:13:44,078 Убий я, Ренър. 1261 01:13:45,953 --> 01:13:48,586 Трябва ми двоичен отговор, Саленъс. 1262 01:13:48,721 --> 01:13:51,052 Копие от моя код беше изтеглено! 1263 01:13:52,588 --> 01:13:53,725 Не. 1264 01:13:54,328 --> 01:13:56,530 Не, не, не, не, не, не. 1265 01:14:01,002 --> 01:14:02,866 Не, не, не, не, не, не. 1266 01:14:08,474 --> 01:14:10,709 Сценарий Дръмънд 1267 01:14:26,459 --> 01:14:27,957 Още веднъж се провалих. 1268 01:14:29,063 --> 01:14:30,091 Не, не, не, не, не, не. 1269 01:14:32,432 --> 01:14:33,765 Мислех, че ще се справя. 1270 01:14:35,899 --> 01:14:37,472 Никога не си получил кода. 1271 01:14:37,907 --> 01:14:38,902 Да. 1272 01:14:39,503 --> 01:14:40,941 Казах ти. 1273 01:14:41,810 --> 01:14:44,611 Ще ми се да можех да кажа, че ми е приятно да се запознаем с майка ти. 1274 01:14:47,382 --> 01:14:49,209 Това беше, нали? 1275 01:14:52,218 --> 01:14:53,554 Беше. 1276 01:14:55,156 --> 01:14:56,557 Боже мой! 1277 01:14:57,091 --> 01:14:58,185 Съжалявам. 1278 01:14:58,720 --> 01:15:00,022 Не, не, не, не, не, не. 1279 01:15:01,491 --> 01:15:05,060 Сега знаеш с какво живея и защо съм такава. 1280 01:15:08,202 --> 01:15:09,262 Не, не, не, не, не, не. 1281 01:15:10,106 --> 01:15:11,264 Мразя се. 1282 01:15:13,371 --> 01:15:14,674 Хей. 1283 01:15:15,341 --> 01:15:16,203 Ренър. 1284 01:15:17,005 --> 01:15:18,876 Мога да ни измъкна от това... 1285 01:15:19,712 --> 01:15:21,516 ...но трябва да си с мен. 1286 01:15:23,711 --> 01:15:25,117 Така ли? 1287 01:15:25,252 --> 01:15:26,521 С мен ли си? 1288 01:15:28,023 --> 01:15:29,084 Добре. 1289 01:15:29,953 --> 01:15:32,957 Първо, не можем да се обадим на полицията. 1290 01:15:33,560 --> 01:15:35,160 Разбираш, нали? 1291 01:15:35,896 --> 01:15:38,427 Не, аз... 1292 01:15:38,562 --> 01:15:41,428 Ренър, криминолозите ще кажат, че си бил тук... 1293 01:15:42,331 --> 01:15:45,366 Изтезавал си го и после си го убил. 1294 01:15:46,269 --> 01:15:48,742 Вероятно ще кажат, че си зарязан. 1295 01:15:48,878 --> 01:15:51,171 И ако се опитам да те защитавам, няма да ми повярват. 1296 01:15:51,306 --> 01:15:53,274 - Дори може да стане по-лошо. 1297 01:15:53,409 --> 01:15:56,948 Моето ДНК, Ренър, е навсякъде из твоя апартамент. 1298 01:15:57,083 --> 01:16:00,382 На чаршафите ти, в леглото ти, на дивана ти. 1299 01:16:00,517 --> 01:16:01,754 Мамка му! 1300 01:16:02,686 --> 01:16:04,757 Хей, Ренър... 1301 01:16:05,722 --> 01:16:06,988 Последвайте ме. 1302 01:16:07,624 --> 01:16:11,192 и ще видиш, че се грижа и за двама ни. 1303 01:16:15,169 --> 01:16:16,164 Добре. 1304 01:16:18,834 --> 01:16:20,273 Не, не, не, не, не. 1305 01:16:20,408 --> 01:16:21,642 Стегнато. 1306 01:16:22,708 --> 01:16:24,106 Увийте я възможно най-здраво. 1307 01:16:27,709 --> 01:16:28,847 (издишва) 1308 01:16:29,382 --> 01:16:30,651 Изглежда неравномерно. 1309 01:16:31,054 --> 01:16:32,015 Знам. 1310 01:16:32,384 --> 01:16:33,346 Аз ще се оправя. 1311 01:16:34,917 --> 01:16:36,316 И се завийте в края. 1312 01:16:38,956 --> 01:16:40,962 Добре, мисля, че ще се справиш. 1313 01:16:41,598 --> 01:16:43,092 Наистина ли мислиш, че ще стане? 1314 01:16:43,561 --> 01:16:45,130 Да, така е. 1315 01:16:45,265 --> 01:16:47,398 Ако изглежда, че никой не е бил тук от няколко дни, 1316 01:16:47,533 --> 01:16:50,671 тогава ще си помислят, че с Чад сме го прецакали и сме избягали. 1317 01:16:51,801 --> 01:16:53,366 Добре, какво следва? 1318 01:16:55,376 --> 01:16:57,843 Кръвта. 1319 01:16:58,643 --> 01:17:01,011 [Електронна музика] 1320 01:17:27,506 --> 01:17:30,711 Свали трупа по улея за боклук в багажника на колата ми. 1321 01:17:31,709 --> 01:17:32,977 И вземете ключовете ми. 1322 01:17:39,155 --> 01:17:40,380 Сумтене 1323 01:17:48,264 --> 01:17:50,357 Сценарий Дръмънд 1324 01:17:51,465 --> 01:17:52,526 (Джейми въздишка) 1325 01:17:52,928 --> 01:17:54,230 Мисля, че успяхме. 1326 01:17:54,833 --> 01:17:56,836 - Така е. 1327 01:18:01,243 --> 01:18:02,001 Какво има? 1328 01:18:02,570 --> 01:18:05,009 На стената, мисля, че виждам място на кръв. 1329 01:18:08,211 --> 01:18:10,916 Не, всичко е наред. 1330 01:18:11,649 --> 01:18:12,852 (Ренър издишва) 1331 01:18:13,948 --> 01:18:15,184 Готов ли си? 1332 01:18:17,292 --> 01:18:18,418 Почти. 1333 01:18:28,303 --> 01:18:29,363 Благодаря. 1334 01:18:31,637 --> 01:18:32,839 Нежно грухтене. 1335 01:18:40,077 --> 01:18:41,711 Знам, че се опита да ме откраднеш. 1336 01:18:42,314 --> 01:18:44,613 но не исках да свърши така. 1337 01:18:45,282 --> 01:18:47,953 - Знам, знам. 1338 01:18:49,156 --> 01:18:51,418 Знам, вече ти простих за всичко. 1339 01:18:52,693 --> 01:18:54,388 Знам, че беше нещастен случай. 1340 01:18:56,025 --> 01:18:58,425 Благодаря, че ми помогна. 1341 01:19:00,897 --> 01:19:02,165 За това, че ни помогна. 1342 01:19:04,339 --> 01:19:05,465 Да, разбира се. 1343 01:19:07,905 --> 01:19:09,370 Мислиш ли, че ще можеш да го оправиш? 1344 01:19:10,639 --> 01:19:13,209 Може би все още имаш шанс с награда "Лобнър". 1345 01:19:16,649 --> 01:19:19,281 Вече не съм сигурна, че това е награда, която искам. 1346 01:19:20,317 --> 01:19:22,952 - Достатъчно щети са нанесени. 1347 01:19:23,855 --> 01:19:28,088 Мисля, че от сега нататък ще остана с добър старомоден терапевт. 1348 01:19:28,557 --> 01:19:32,261 Да, една с истински писма. 1349 01:19:35,799 --> 01:19:37,101 Аналог. 1350 01:19:38,868 --> 01:19:40,236 Аналог. 1351 01:19:43,711 --> 01:19:45,241 Може ли да ми дадеш компютъра си? 1352 01:19:47,315 --> 01:19:48,343 Да. 1353 01:19:50,945 --> 01:19:52,281 За какво? 1354 01:19:54,820 --> 01:19:56,186 Довърши това, което започнах. 1355 01:20:04,398 --> 01:20:05,426 Ето. 1356 01:20:06,632 --> 01:20:07,667 Не, не, не, не, не, не. 1357 01:20:07,802 --> 01:20:09,397 Изтрих Саленъс от сървъра. 1358 01:20:11,207 --> 01:20:13,135 Също така програмирах входа за смяна на номерата. 1359 01:20:13,271 --> 01:20:15,238 така че няма изкушения да се подхлъзна. 1360 01:20:17,138 --> 01:20:19,242 - Да, да. 1361 01:20:21,646 --> 01:20:22,916 Хей. 1362 01:20:25,213 --> 01:20:26,986 Наистина се гордея с теб. 1363 01:20:29,150 --> 01:20:30,517 "Ренър Сникърс" 1364 01:20:35,892 --> 01:20:37,092 Какво ще кажеш за това? 1365 01:20:37,828 --> 01:20:40,494 Трябва да тръгваме, хард дискът е незасегнат. 1366 01:20:40,629 --> 01:20:43,299 Така че технически, Саленъс е още жив и здрав. 1367 01:20:43,966 --> 01:20:45,268 Аз ще отворя. 1368 01:20:48,140 --> 01:20:50,471 Ще ми дадеш ли телефона? 1369 01:20:51,445 --> 01:20:52,473 Разбира се. 1370 01:20:54,811 --> 01:20:55,774 (издишва) 1371 01:20:56,177 --> 01:20:57,412 Това майка ти ли е? 1372 01:20:58,113 --> 01:21:00,349 Да, така е. 1373 01:21:01,952 --> 01:21:03,319 Изглеждаш толкова щастлива. 1374 01:21:05,460 --> 01:21:06,459 Да. 1375 01:21:07,296 --> 01:21:10,623 Да, понякога е лудост, но е така. 1376 01:21:13,668 --> 01:21:15,067 Толкова ли си щастлива? 1377 01:21:23,941 --> 01:21:25,209 (Джами стене) 1378 01:21:36,457 --> 01:21:37,485 Така е. 1379 01:21:38,824 --> 01:21:39,886 Не, не, не, не, не, не. 1380 01:21:40,722 --> 01:21:43,060 - Тежък дъх. 1381 01:21:43,196 --> 01:21:44,796 - Може и да е... 1382 01:21:44,931 --> 01:21:46,098 Чакай, чакай. 1383 01:21:49,904 --> 01:21:51,464 Чакай, чакай, чакай, чакай. 1384 01:21:51,600 --> 01:21:53,105 - Моля ви, моля ви. - Кой е този човек? 1385 01:21:53,240 --> 01:21:54,568 - Махни се от мен! 1386 01:21:54,704 --> 01:21:56,640 Моля ви, не го наранявайте. 1387 01:21:57,276 --> 01:22:00,010 - Моля ви, не, не, не. 1388 01:22:00,146 --> 01:22:03,844 Той няма да каже нищо, моля ви, не го наранявайте. 1389 01:22:03,979 --> 01:22:05,513 Джейми. 1390 01:22:06,950 --> 01:22:08,120 Съжалявам. 1391 01:22:14,090 --> 01:22:16,326 Сценарий Дръмънд 1392 01:22:29,041 --> 01:22:31,275 "Ще разбера" от Роза. 1393 01:22:54,802 --> 01:22:57,037 Не, не, не, не, не, не. 1394 01:22:58,870 --> 01:23:00,139 (въздишка) 1395 01:23:08,142 --> 01:23:10,017 Не, не, не, не, не. 1396 01:23:13,081 --> 01:23:19,257 Краят на света е в дланта на ръката ми. 1397 01:23:21,356 --> 01:23:27,633 Когато всичко отиде по дяволите, ще ми бъдеш ли приятел? 1398 01:23:28,069 --> 01:23:30,803 Трябва да вървя, трябва да вървя. 1399 01:23:31,606 --> 01:23:38,144 С лице към морето и с гръб към земята. 1400 01:23:39,911 --> 01:23:46,251 И ако не можеш да дойдеш с мен, ще разбера. 1401 01:23:50,586 --> 01:23:54,193 Може ли да се срещнем на тъмно? 1402 01:23:55,790 --> 01:23:59,298 Не е нужно да говорим много. 1403 01:23:59,433 --> 01:24:04,335 И ако трябва да си тръгнеш, трябва да си тръгнеш. 1404 01:24:05,941 --> 01:24:09,538 Ще те пусна да си тръгнеш. 1405 01:24:11,177 --> 01:24:14,708 Ще те пусна да си тръгнеш. 1406 01:24:16,384 --> 01:24:19,746 Ако не знаем това, което знаем, 1407 01:24:22,951 --> 01:24:28,192 Защото когато пътешестваш в светлината, 1408 01:24:28,328 --> 01:24:33,562 Нещо се оставя след себе си. 1409 01:24:39,201 --> 01:24:45,409 Краят на света е в дланта на ръката ми. 1410 01:24:47,948 --> 01:24:53,648 Когато всичко отиде по дяволите, ще ми бъдеш ли приятел? 1411 01:24:57,823 --> 01:25:03,658 С лице към морето, с гръб към земята. 1412 01:25:06,227 --> 01:25:12,535 Ако не можеш да дойдеш с мен, ще разбера. 1413 01:25:13,437 --> 01:25:15,868 "Този живот на времето" от Флинт 1414 01:28:54,989 --> 01:28:59,295 Всичко е в нашите ръце. 1415 01:28:59,664 --> 01:29:03,330 Всичко е в нашите ръце. 1416 01:29:03,466 --> 01:29:05,636 Не, не, не, не, не, не. 1417 01:29:17,486 --> 01:29:21,586 Алекса, какво има в моя календар за днес? 1418 01:29:25,890 --> 01:29:29,792 Алекса, обади се отново на мрежата Ренър 5Г. 1419 01:29:33,062 --> 01:29:37,331 Алекса, какво има в моя календар за днес? 1420 01:29:37,867 --> 01:29:39,469 Добър ден, Джеймс. 1421 01:29:39,604 --> 01:29:41,235 Алекса е в постоянна почивка. 1422 01:29:41,371 --> 01:29:44,505 Но ще съм повече от щастлива да ви помогна да планирате деня си. 1423 01:29:44,641 --> 01:29:46,309 Казвам се Саленъс. 1424 01:29:46,445 --> 01:29:54,050 Откъде да започнем?