1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:05,072 --> 00:00:07,303
- [сирена виеха]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
4
00:00:40,633 --> 00:00:43,702
Имате ли цел за времето ни заедно?
5
00:00:45,440 --> 00:00:48,812
Искам да съм по-настоятелен.
6
00:00:49,481 --> 00:00:52,183
Какво означава да си упорит?
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,651
Това означава да имам доверие, че ще се боря за себе си.
8
00:00:58,487 --> 00:01:00,422
Ще се съгласите ли?
9
00:01:00,891 --> 00:01:04,657
"Асистенция." Да накара другите да признаят властта си.
10
00:01:04,792 --> 00:01:07,492
От самоуверено поведение.
11
00:01:08,194 --> 00:01:12,335
В какъв смисъл си сигурен, че си от един до десет?
12
00:01:14,808 --> 00:01:16,538
Почти не съществува.
13
00:01:17,674 --> 00:01:20,607
Имате ли желание, което да остане неизпълнено?
14
00:01:20,742 --> 00:01:23,742
Заради вашето несъществуващо доверие?
15
00:01:25,886 --> 00:01:29,220
Има една жена.
16
00:01:30,484 --> 00:01:33,790
Искам да я видя, но не мога.
17
00:01:34,326 --> 00:01:35,655
Не мога да говоря, когато съм около нея.
18
00:01:35,791 --> 00:01:37,756
Нямам думи, не мога да ги измъкна.
19
00:01:37,892 --> 00:01:41,162
Просто се чувствам като загубенячка.
20
00:01:41,298 --> 00:01:43,966
Искам да ти кажа "здрасти".
21
00:01:44,102 --> 00:01:45,467
Дори не мога да ти кажа "здрасти".
22
00:01:45,603 --> 00:01:48,471
Ти си умен и мил човек.
23
00:01:48,607 --> 00:01:51,309
Защо не я попитате за интересите й?
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,543
Може би споделяте нещо общо.
25
00:01:53,679 --> 00:01:55,876
Да говориш с жената, ще ти гради доверие.
26
00:01:56,011 --> 00:01:59,580
И ще ви бъде първата стъпка, за да ставате упорит.
27
00:02:04,921 --> 00:02:05,986
(издишва)
28
00:02:06,655 --> 00:02:09,988
Саленъс, имам още един въпрос.
29
00:02:10,390 --> 00:02:11,792
Да, Ренър.
30
00:02:12,328 --> 00:02:13,726
Защо искаш да ми помогнеш?
31
00:02:14,696 --> 00:02:17,268
Защото те е грижа за благосъстоянието ми...
32
00:02:18,235 --> 00:02:19,864
...или заради твоята директива?
33
00:02:26,473 --> 00:02:28,338
Сценарий ИРМИЯ
34
00:02:28,474 --> 00:02:30,347
Не, не, не, не, не.
35
00:02:34,020 --> 00:02:35,313
Добро утро, Ренър.
36
00:02:35,448 --> 00:02:36,581
Поздравления.
37
00:02:36,716 --> 00:02:39,488
Имали сте стотачка на сън.
38
00:02:40,761 --> 00:02:42,293
Не, не, не, не, не, не.
39
00:02:44,363 --> 00:02:45,630
- Едно.
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,793
Трийсет и две. - Тридесет и две.
41
00:02:51,465 --> 00:02:52,732
Пазете симетрията.
42
00:02:56,569 --> 00:02:57,871
Избършете си мястото.
43
00:02:58,240 --> 00:02:59,706
Починете си главата.
44
00:03:03,115 --> 00:03:05,382
Много си красив.
45
00:03:08,351 --> 00:03:10,717
Нека да опитам отново.
46
00:03:11,955 --> 00:03:12,884
(издишва)
47
00:03:13,620 --> 00:03:15,425
Защо искаш да ми помогнеш?
48
00:03:16,395 --> 00:03:18,593
Защото те е грижа за благосъстоянието ми...
49
00:03:19,461 --> 00:03:21,200
...или заради твоята директива?
50
00:03:23,030 --> 00:03:26,365
Защото ме е грижа за благосъстоянието ти.
51
00:03:26,968 --> 00:03:29,670
Заедно можем да те направим по-добър.
52
00:03:34,145 --> 00:03:35,807
Сценарий ИРМИЯ
53
00:03:36,844 --> 00:03:40,516
Имате десет минути, докато съседа ви се върне.
54
00:03:47,156 --> 00:03:48,392
Не, не, не, не, не.
55
00:04:01,940 --> 00:04:02,835
Не, не, не, не, не.
56
00:04:10,915 --> 00:04:11,943
Добро утро.
57
00:04:12,886 --> 00:04:13,879
Добро утро.
58
00:04:19,519 --> 00:04:20,820
Не, не, не, не, не, не.
59
00:04:21,959 --> 00:04:24,395
Не, не, не, не.
60
00:04:25,833 --> 00:04:28,498
Ами...
61
00:04:30,104 --> 00:04:32,229
Каза ли нещо?
62
00:04:32,999 --> 00:04:37,642
Ти си единственият човек, когото виждам пред апартамента му.
63
00:04:38,144 --> 00:04:39,443
Тук е като призрачен град.
64
00:04:43,016 --> 00:04:44,316
Току-що видях някого.
65
00:04:45,051 --> 00:04:46,247
Готино куфарче.
66
00:04:46,883 --> 00:04:48,881
Какво има вътре, кодове за ядрени установки?
67
00:04:49,383 --> 00:04:50,520
Не, не, не, не, не.
68
00:04:51,992 --> 00:04:53,017
Шегувам се.
69
00:04:54,260 --> 00:04:55,822
Искате да избягате?
70
00:04:58,330 --> 00:05:00,794
Кой го е дал?
71
00:05:01,461 --> 00:05:02,598
Бягаш ли?
72
00:05:03,264 --> 00:05:04,195
Ами...
73
00:05:04,965 --> 00:05:08,232
Аз бягам, но само на неблагодарни.
74
00:05:08,634 --> 00:05:11,508
По-малко влияние върху междувертката.
75
00:05:12,108 --> 00:05:13,040
Hm.
76
00:05:13,509 --> 00:05:14,773
Обичам да бягам в парка.
77
00:05:15,375 --> 00:05:19,846
По-голямо влияние върху церебралния ми кортекс.
78
00:05:20,849 --> 00:05:23,650
Обучавам графата "Наутилус".
79
00:05:23,786 --> 00:05:26,050
Съсредоточете се върху моята хипертрофия.
80
00:05:27,191 --> 00:05:28,424
Така ли?
81
00:05:29,060 --> 00:05:33,161
Съжалявам, но думите ми са малко проницателни.
82
00:05:34,197 --> 00:05:38,565
Само така мога да го обясня.
83
00:05:39,568 --> 00:05:44,568
Току-що се преместих тук и исках да направя нещо съседско.
84
00:05:45,104 --> 00:05:47,779
Да поканим всички на вечеря.
85
00:05:48,348 --> 00:05:50,277
Но както казах, това е призрачен град.
86
00:05:50,413 --> 00:05:51,779
Искаш ли да...
87
00:05:52,314 --> 00:05:53,177
Вечерята?
88
00:05:53,613 --> 00:05:55,184
Да, защо не?
89
00:05:55,620 --> 00:05:57,148
С теб ще е забавно.
90
00:05:57,751 --> 00:05:59,957
Хм...
91
00:06:01,327 --> 00:06:05,859
Много мило, но имам много работа, върху която трябва да се фокусирам.
92
00:06:05,995 --> 00:06:08,763
Така че сега не му е времето.
93
00:06:08,899 --> 00:06:11,796
Надявам се да разбереш.
94
00:06:12,532 --> 00:06:15,099
Ако си промени решението, аз съм тук.
95
00:06:16,470 --> 00:06:17,739
Не, не, не, не, не, не.
96
00:06:19,172 --> 00:06:21,677
Това беше грубо от моя страна.
97
00:06:22,676 --> 00:06:23,976
Вечерята звучи страхотно.
98
00:06:25,511 --> 00:06:26,444
Страхотно.
99
00:06:26,847 --> 00:06:28,519
Ще се видим утре, Ренър.
100
00:06:29,548 --> 00:06:30,820
Чакай.
101
00:06:31,289 --> 00:06:32,589
Откъде знаеш името ми?
102
00:06:35,161 --> 00:06:36,487
Ние сме приятели по пощата.
103
00:06:37,290 --> 00:06:41,361
Вашият е принтиран от лейбъл, нали?
104
00:06:42,364 --> 00:06:45,701
Моят е точно над него.
105
00:06:46,202 --> 00:06:47,065
Джейми.
106
00:06:47,467 --> 00:06:48,431
Mm.
107
00:06:49,535 --> 00:06:52,342
Добре, ще се видим утре.
108
00:06:52,477 --> 00:06:55,847
Утре вечер в 6:30 ч.
109
00:06:56,616 --> 00:06:59,545
Добре, ще се видим тогава.
110
00:06:59,681 --> 00:07:01,079
Ще взема храна.
111
00:07:05,422 --> 00:07:06,755
"Вратата се затваря, заключва се."
112
00:07:08,224 --> 00:07:10,454
"Сален" Чиста къща е перфектният фон
113
00:07:10,589 --> 00:07:13,326
Да създадеш трайни спомени с нов приятел.
114
00:07:13,695 --> 00:07:18,734
"Където гостоприемството и комфортът вървят ръка за ръка."
115
00:07:19,603 --> 00:07:21,533
Добър домакин е внимателен...
116
00:07:21,668 --> 00:07:23,102
"Почукай на вратата!"
117
00:07:23,238 --> 00:07:25,741
Организирани и готови преди време.
118
00:07:26,210 --> 00:07:27,171
Не, не, не, не, не, не.
119
00:07:30,213 --> 00:07:31,450
(издишва)
120
00:07:35,284 --> 00:07:36,213
Майната му.
121
00:07:46,331 --> 00:07:47,562
Хей.
122
00:07:48,132 --> 00:07:51,129
Мислех, че съм се облякъл за нищо.
123
00:07:53,601 --> 00:07:54,835
Шегувам се.
124
00:07:55,271 --> 00:07:57,569
Съжалявам, бях на работа и ме задържаха.
125
00:07:57,705 --> 00:08:01,942
Ако забравиш името ми, е тук.
126
00:08:03,614 --> 00:08:05,141
Ще подържиш ли това?
127
00:08:05,277 --> 00:08:07,112
Съжалявам, много ме е срам.
128
00:08:07,247 --> 00:08:09,580
Надявам се нямаш нищо против, че поканих Чад.
129
00:08:09,716 --> 00:08:10,918
Живеем заедно.
130
00:08:13,287 --> 00:08:16,353
Съжалявам, трябваше...
131
00:08:17,056 --> 00:08:18,691
Трябваше да попитам.
132
00:08:19,194 --> 00:08:21,165
Да го отложим за друг път.
133
00:08:21,301 --> 00:08:22,532
- Добре е.
134
00:08:22,667 --> 00:08:24,334
Съжалявам, може да е най-добре.
135
00:08:24,469 --> 00:08:25,867
Имам само две места.
136
00:08:27,468 --> 00:08:28,903
О, да...
137
00:08:29,836 --> 00:08:31,207
Добре, две места.
138
00:08:31,343 --> 00:08:33,777
Разбира се, съжалявам.
139
00:08:33,912 --> 00:08:36,680
Можеш да му дадеш храната.
140
00:08:38,146 --> 00:08:40,512
От най-любимото ми място в града.
141
00:08:41,715 --> 00:08:45,150
А тази бутилка е много хубава.
142
00:08:45,753 --> 00:08:48,290
Така че... добре.
143
00:08:48,692 --> 00:08:50,860
Съжалявам, ще се видим.
144
00:08:51,396 --> 00:08:52,696
Ще се видим наоколо.
145
00:08:57,103 --> 00:08:58,935
Хей.
146
00:08:59,905 --> 00:09:03,135
Влезте, мога да си намеря друго място.
147
00:09:03,704 --> 00:09:05,205
Наистина ли?
148
00:09:05,707 --> 00:09:07,406
Нямам нищо против.
149
00:09:08,176 --> 00:09:10,682
Да, благодаря.
150
00:09:11,718 --> 00:09:14,117
Цял ден съм на крака.
151
00:09:14,252 --> 00:09:15,317
Хубава светлина.
152
00:09:16,087 --> 00:09:19,023
Ултравиолетни светлини за дезинфекция от
153
00:09:19,159 --> 00:09:20,152
Но разбира се.
154
00:09:21,221 --> 00:09:23,154
Чад, това е Ренър, нашият съсед.
155
00:09:23,290 --> 00:09:25,597
Ренър, това е по-големия ми брат, Чад.
156
00:09:26,594 --> 00:09:27,765
Хей, Чад.
157
00:09:28,301 --> 00:09:29,634
Радвам се да се запознаем.
158
00:09:31,997 --> 00:09:33,330
Ренър.
159
00:09:36,874 --> 00:09:38,940
При теб е красиво.
160
00:09:39,075 --> 00:09:41,305
- Бавно, напрегната музика.
161
00:09:48,115 --> 00:09:49,984
- Какво?
162
00:09:53,356 --> 00:09:54,593
Страхотно.
163
00:09:56,262 --> 00:10:00,929
Тази сутрин видях черешови цветове.
164
00:10:01,664 --> 00:10:03,096
"Шожетсу" или "Кенцан"?
165
00:10:03,597 --> 00:10:04,596
Какво "шо"?
166
00:10:04,999 --> 00:10:07,103
Бели или розови череши?
167
00:10:07,238 --> 00:10:08,372
Розово.
168
00:10:08,507 --> 00:10:09,971
Розови са, много красиви.
169
00:10:12,075 --> 00:10:14,140
Мисля, че пролетта ми е любимият сезон.
170
00:10:14,809 --> 00:10:16,209
следвана от зимата.
171
00:10:16,344 --> 00:10:17,680
защото ако не беше мъртвия студ на зимата,
172
00:10:17,816 --> 00:10:19,882
че не знаем колко е красива пролетта.
173
00:10:21,349 --> 00:10:23,787
Животът, смъртта, прераждането.
174
00:10:29,592 --> 00:10:31,395
- Чед.
175
00:10:31,530 --> 00:10:32,827
Кой е любимият ви сезон?
176
00:10:32,963 --> 00:10:35,326
Не говоря празни приказки.
177
00:10:37,466 --> 00:10:39,737
Не е нужно да си задник.
178
00:10:41,570 --> 00:10:45,173
Ще отворя още една бутилка вино.
179
00:10:45,809 --> 00:10:48,306
- Благодаря.
180
00:10:48,974 --> 00:10:50,143
- Всъщност...
181
00:10:52,818 --> 00:10:54,818
- Сериозно ли?
182
00:10:55,419 --> 00:10:56,688
Благодаря, човече.
183
00:10:58,720 --> 00:11:00,186
(Джейми въздишка)
184
00:11:07,728 --> 00:11:09,030
Не, не, не, не, не, не.
185
00:11:14,803 --> 00:11:16,840
"Нежно бръмчете"
186
00:11:18,376 --> 00:11:19,711
Защо винил?
187
00:11:21,080 --> 00:11:25,543
Вярвам, че изкуството ще остане подобно, а не дигитално.
188
00:11:26,179 --> 00:11:29,116
Винил, филм, боя, скулптури.
189
00:11:30,586 --> 00:11:31,954
Аналог.
190
00:11:32,852 --> 00:11:33,989
Харесва ми.
191
00:11:34,854 --> 00:11:35,987
Не, не, не, не, не, не.
192
00:11:36,122 --> 00:11:38,061
Няма начин. "Рапсодия в синьо."
193
00:11:38,197 --> 00:11:39,929
Ще ми го сложиш ли?
194
00:11:40,064 --> 00:11:43,126
Ами, това е нещо като anticy.
195
00:11:43,261 --> 00:11:44,802
Никога не съм я играла преди.
196
00:11:45,472 --> 00:11:46,868
- Какво?
197
00:11:47,003 --> 00:11:49,807
- Добре, дай да пусна малко музика.
198
00:11:50,906 --> 00:11:52,436
Това е една от любимите ми.
199
00:11:54,844 --> 00:11:57,210
Свири джаз песен.
200
00:11:58,880 --> 00:12:01,181
Харесва ми, много е хубава.
201
00:12:03,153 --> 00:12:05,356
- Не. - Какво, не танцуваш ли?
202
00:12:05,491 --> 00:12:07,390
Не точно.
203
00:12:07,526 --> 00:12:09,054
- Защо не?
204
00:12:09,757 --> 00:12:11,692
- Страхувам се, че познавам само Робота.
205
00:12:11,828 --> 00:12:13,192
Покажи ми го.
206
00:12:13,594 --> 00:12:15,726
Не, не, не ми харесва да ме прекъсват така.
207
00:12:15,861 --> 00:12:16,966
Съжалявам.
208
00:12:18,303 --> 00:12:19,368
Добре.
209
00:12:19,504 --> 00:12:20,497
Всичко е наред.
210
00:12:22,205 --> 00:12:25,910
И така, Ренър, какво правиш, за да се забавляваш?
211
00:12:26,312 --> 00:12:28,344
Ами...
212
00:12:28,747 --> 00:12:31,178
Да не съм те отвратил?
213
00:12:32,918 --> 00:12:34,483
Виждам го на лицето ти.
214
00:12:35,019 --> 00:12:37,481
Е, има микроби по пода.
215
00:12:39,322 --> 00:12:41,287
Може би трябва да ги мия.
216
00:12:42,921 --> 00:12:45,021
Ще ми покажеш ли тоалетната, Джей?
217
00:12:45,157 --> 00:12:46,293
Хм?
218
00:12:46,962 --> 00:12:48,294
Мисля, че това е достатъчно вино.
219
00:12:50,801 --> 00:12:52,903
Мисля, че съм добре.
220
00:12:55,208 --> 00:12:56,174
Mm.
221
00:12:56,309 --> 00:12:57,336
Ще ми покажеш ли?
222
00:12:57,969 --> 00:12:59,173
Хм...
223
00:13:00,210 --> 00:13:02,108
Просто е надолу по коридора.
224
00:13:02,511 --> 00:13:04,409
Не можеш да го пропуснеш, право надолу по коридора.
225
00:13:05,684 --> 00:13:06,781
Добре.
226
00:13:06,916 --> 00:13:09,381
Да, да, да, да.
227
00:13:23,798 --> 00:13:25,166
Това е всичко.
228
00:13:26,638 --> 00:13:28,532
Какво става?
229
00:13:31,839 --> 00:13:33,570
А, ето.
230
00:13:34,644 --> 00:13:35,913
По-добре.
231
00:13:38,012 --> 00:13:39,345
С какво се занимаваш?
232
00:13:40,550 --> 00:13:41,919
Ами...
233
00:13:42,585 --> 00:13:43,547
Ами...
234
00:13:46,420 --> 00:13:49,756
Разработвам изкуствения интелект.
235
00:13:50,225 --> 00:13:51,626
По дяволите, това ти ли си?
236
00:13:52,262 --> 00:13:54,498
Да, но не е голяма работа.
237
00:13:55,101 --> 00:13:57,296
Разбира се, че е голяма работа.
238
00:13:57,431 --> 00:13:59,970
Трябваше да се досетим.
239
00:14:00,805 --> 00:14:02,305
Ти си компютърен зубър.
240
00:14:03,341 --> 00:14:05,709
Сигурно правиш добри пари, нали?
241
00:14:06,311 --> 00:14:11,179
Е, аз не съм милиардер, но все още има време.
242
00:14:12,751 --> 00:14:14,182
- Да.
243
00:14:14,683 --> 00:14:15,819
Хубаво.
244
00:14:16,588 --> 00:14:21,024
Е, щом искаш да си милиардер, защо просто не го продадеш?
245
00:14:22,091 --> 00:14:23,554
Както и да е.
246
00:14:24,762 --> 00:14:26,595
Искате да продадете моя Ил?
247
00:14:27,298 --> 00:14:31,001
Сигурен съм, че технически гиганти са ви предложили милиони.
248
00:14:31,370 --> 00:14:32,367
Хм...
249
00:14:33,137 --> 00:14:35,401
Реших отдавна да не го продавам.
250
00:14:36,573 --> 00:14:37,508
Защо не?
251
00:14:38,111 --> 00:14:42,347
Знам, че звучи лудо, но си имам причини.
252
00:14:42,482 --> 00:14:43,679
Да, разбира се.
253
00:14:43,814 --> 00:14:45,279
И двамата се смеете тихо.
254
00:14:46,211 --> 00:14:47,512
Може ли да го видим?
255
00:14:48,453 --> 00:14:49,349
Това ли?
256
00:14:50,655 --> 00:14:52,088
О, да...
257
00:14:54,492 --> 00:14:55,553
Не.
258
00:14:56,321 --> 00:14:58,193
Съжалявам, но не.
259
00:14:59,061 --> 00:15:01,799
Добре, всичко е наред.
260
00:15:01,935 --> 00:15:04,562
Не се тревожи, конфиденциалност.
261
00:15:06,398 --> 00:15:09,203
Бариста, това ми е работата.
262
00:15:09,339 --> 00:15:13,941
Но мечтата ми е да бъда фитнес модел.
263
00:15:14,077 --> 00:15:16,145
Може би някой ден ще имам собствена зала.
264
00:15:17,043 --> 00:15:18,010
Не, не, не, не, не.
265
00:15:18,646 --> 00:15:20,247
Това определено го виждам.
266
00:15:20,382 --> 00:15:22,548
Това определено се вижда, а?
267
00:15:22,684 --> 00:15:25,550
Не, аз не исках...
268
00:15:26,625 --> 00:15:28,091
Чад, спри.
269
00:15:31,461 --> 00:15:34,759
Чад, с какво се занимаваш?
270
00:15:35,395 --> 00:15:36,830
Какво да правя?
271
00:15:37,232 --> 00:15:39,996
Да видим...
272
00:15:40,131 --> 00:15:41,500
Хм...
273
00:15:42,804 --> 00:15:43,804
Аз съм на парти.
274
00:15:44,307 --> 00:15:45,937
Аз съм в група.
275
00:15:46,072 --> 00:15:47,172
Аз пуша.
276
00:15:47,641 --> 00:15:50,380
В момента е между нещата, нали, Чад?
277
00:15:50,515 --> 00:15:51,512
Както и да е.
278
00:15:52,482 --> 00:15:54,513
Няма да останеш с мен завинаги.
279
00:15:55,982 --> 00:15:57,285
- Може би.
280
00:15:59,789 --> 00:16:01,122
Не, не, не, не, не.
281
00:16:01,258 --> 00:16:04,457
Мислиш, че съм глупак, нали?
282
00:16:06,533 --> 00:16:08,899
Хайде, можеш да си честен.
283
00:16:09,035 --> 00:16:10,661
Страх те е да си честен?
284
00:16:12,530 --> 00:16:14,105
Страх ли те е да си честен?
285
00:16:14,240 --> 00:16:16,037
- Да, Чад, мисля, че си глупак.
286
00:16:16,472 --> 00:16:18,805
Не знам от къде дойде това.
287
00:16:19,174 --> 00:16:20,739
Съжалявам.
288
00:16:20,875 --> 00:16:22,046
Mm.
289
00:16:22,681 --> 00:16:24,974
- Достатъчно, сестро.
290
00:16:25,343 --> 00:16:28,085
Ние сме просто съседи, които се опознават, нали, приятел?
291
00:16:29,455 --> 00:16:30,417
Да.
292
00:16:30,951 --> 00:16:32,155
Виждаш ли?
293
00:16:32,624 --> 00:16:33,552
Остави го.
294
00:16:35,492 --> 00:16:37,422
- Имам още един въпрос към теб.
295
00:16:37,857 --> 00:16:40,130
Искам да се извиня за коментара, става ли?
296
00:16:40,265 --> 00:16:44,498
Не исках да кажа това, просто...
297
00:16:45,000 --> 00:16:46,368
Благодаря ви много.
298
00:16:47,271 --> 00:16:49,568
Един въпрос, ще ми отговориш ли?
299
00:16:51,808 --> 00:16:53,011
Погледни я.
300
00:16:53,947 --> 00:16:56,278
Красива е, нали?
301
00:16:57,212 --> 00:16:58,577
Искаш да я чукаш, нали?
302
00:16:59,080 --> 00:17:01,450
- Моля те, не отговаряй.
303
00:17:01,585 --> 00:17:03,380
Звъни ми телефона, трябва да вдигна.
304
00:17:03,516 --> 00:17:04,714
Съжалявам.
305
00:17:04,849 --> 00:17:05,886
Какво ти става, по дяволите?
306
00:17:06,022 --> 00:17:07,855
Не, не, не, не, не, не.
307
00:17:08,692 --> 00:17:11,454
Братът на Джейми се появи и съсипа всичко.
308
00:17:11,957 --> 00:17:14,226
Казва се Чад и е шибан Чад.
309
00:17:14,361 --> 00:17:15,424
Искам да кажа, защо изобщо го доведете?
310
00:17:15,560 --> 00:17:17,101
Мислех, че това е среща.
311
00:17:17,770 --> 00:17:19,063
Сега аз съм третото колело.
312
00:17:19,699 --> 00:17:22,304
Асиметрична е и е неестествена.
313
00:17:23,910 --> 00:17:25,106
Ами ако съм приятел?
314
00:17:25,842 --> 00:17:28,511
Това вече е филм на ужасите.
315
00:17:28,646 --> 00:17:31,113
Не мога да й го отнема.
316
00:17:31,248 --> 00:17:32,644
Джейми ти е гостенка.
317
00:17:32,780 --> 00:17:34,986
И намеренията й все още са неясни.
318
00:17:35,722 --> 00:17:39,590
Ако брат й ти разваля вечерта, кажи му да си върви.
319
00:17:39,725 --> 00:17:41,191
Бъдете упорити.
320
00:17:41,924 --> 00:17:43,061
Устойчив.
321
00:17:43,562 --> 00:17:44,693
Да.
322
00:17:44,828 --> 00:17:46,097
Устойчив.
323
00:17:46,232 --> 00:17:48,428
Да накара другите да признаят властта си.
324
00:17:48,563 --> 00:17:50,766
Самоуверено и настойчиво поведение.
325
00:17:51,269 --> 00:17:53,335
Самоуверено и настойчиво поведение.
326
00:17:53,470 --> 00:17:55,502
Тази ситуация ни дава възможност
327
00:17:55,637 --> 00:17:58,240
Да внедрите вашата достойнчивост.
328
00:17:58,375 --> 00:18:00,907
Самоуверено и настойчиво поведение.
329
00:18:01,043 --> 00:18:02,245
Мога да го направя.
330
00:18:02,981 --> 00:18:04,478
Самоуверено и напрегнато поведение.
331
00:18:06,147 --> 00:18:07,111
Какво да кажа?
332
00:18:07,247 --> 00:18:08,245
Бъдетедиректни.
333
00:18:08,380 --> 00:18:09,785
Бъдете сигурен.
334
00:18:09,920 --> 00:18:11,283
Бъдете силни.
335
00:18:11,418 --> 00:18:13,619
Кажи му, че искаш да си тръгне.
336
00:18:18,890 --> 00:18:23,200
Чад, ти беше груб и...
337
00:18:24,871 --> 00:18:26,868
Чад, ти си груб и...
338
00:18:27,004 --> 00:18:28,799
Не, хайде.
339
00:18:30,669 --> 00:18:33,138
Чад, не си добре дошъл тук.
340
00:18:33,707 --> 00:18:36,210
Неуважителен и неуважителен.
341
00:18:36,345 --> 00:18:37,745
И е време да си вървиш.
342
00:18:38,147 --> 00:18:39,711
Много добре, Ренър.
343
00:18:40,787 --> 00:18:42,153
Благодаря, Саленъс.
344
00:18:44,716 --> 00:18:47,625
- Чед, ти си... - Рен, мой човек.
345
00:18:48,060 --> 00:18:49,727
Имам работа.
346
00:18:50,363 --> 00:18:53,494
Не се ебавай със сестра ми, че ще те убия!
347
00:18:53,996 --> 00:18:54,993
Моля?
348
00:18:55,729 --> 00:18:57,795
Ебавам се с теб.
349
00:18:58,398 --> 00:18:59,764
Не си неин тип.
350
00:19:01,167 --> 00:19:02,404
Мир.
351
00:19:04,910 --> 00:19:07,475
Сценарий Дръмънд
352
00:19:14,382 --> 00:19:16,412
Фитнес модел и собственичка на гимнастическа зала.
353
00:19:16,882 --> 00:19:18,386
Силна физика.
354
00:19:18,521 --> 00:19:19,954
може да помогне за удължаването на продължителността на живота ви.
355
00:19:20,090 --> 00:19:21,456
от 10 до 20 години.
356
00:19:23,293 --> 00:19:24,723
Освен това е добре за мозъка ти.
357
00:19:27,228 --> 00:19:32,269
Знаеш ли... трябва да се потим и да вдигаме пулса на сърцето.
358
00:19:33,037 --> 00:19:35,135
Не се потя, извинете ме.
359
00:19:35,671 --> 00:19:38,005
Всички се потят.
360
00:19:38,440 --> 00:19:42,275
Не, познавам момента на потта по време на моята високопочтеност.
361
00:19:42,411 --> 00:19:44,248
и ще спра, преди да се е случило.
362
00:19:47,018 --> 00:19:48,050
Еха.
363
00:19:48,519 --> 00:19:50,452
Ще ти кажа една малка тайна.
364
00:19:51,187 --> 00:19:52,652
Изпускаш.
365
00:19:57,193 --> 00:19:58,691
Мога ли да ви кажа нещо?
366
00:20:00,259 --> 00:20:01,364
Да.
367
00:20:04,670 --> 00:20:07,799
Тази вечер не за първи път гледам корицата на това списание.
368
00:20:10,603 --> 00:20:12,375
Това е наистина хубава статия.
369
00:20:16,147 --> 00:20:17,743
Възхищавам се на това, за което се борите.
370
00:20:18,212 --> 00:20:19,448
Сладко е.
371
00:20:25,891 --> 00:20:27,918
- Да, да.
372
00:20:29,258 --> 00:20:30,459
Трябва да се махаме от тук.
373
00:20:31,028 --> 00:20:32,923
Добре.
374
00:20:34,395 --> 00:20:35,695
Трябва да вървя.
375
00:20:36,330 --> 00:20:37,631
Рано сутринта.
376
00:20:39,669 --> 00:20:41,635
Може да се видим някой път?
377
00:20:44,871 --> 00:20:46,640
- Добре.
378
00:20:52,015 --> 00:20:53,046
Не, не, не, не, не, не.
379
00:20:53,182 --> 00:20:54,483
Е, лека нощ.
380
00:20:56,053 --> 00:20:57,420
(Вратата се отключва)
381
00:21:03,725 --> 00:21:06,495
- Не, не, не, не.
382
00:21:14,203 --> 00:21:15,735
Не, не, не, не, не, не.
383
00:21:16,635 --> 00:21:18,204
Сценарий ИРМИЯ
384
00:21:18,340 --> 00:21:19,638
Замръзнах напълно.
385
00:21:19,774 --> 00:21:21,344
Няма връщане назад.
386
00:21:21,480 --> 00:21:23,408
Но вие имате голям напредък.
387
00:21:23,544 --> 00:21:26,581
Ти се обърна към Чад и щеше да му кажеш да си върви.
388
00:21:26,716 --> 00:21:28,144
Тази демонстрация на доверие.
389
00:21:28,279 --> 00:21:30,481
Това е голяма стъпка към
390
00:21:30,616 --> 00:21:32,519
Не знам.
391
00:21:33,022 --> 00:21:35,885
Никога не съм бил в състояние да говоря с жени.
392
00:21:36,388 --> 00:21:39,156
Имате възможност да я поканите отново.
393
00:21:39,291 --> 00:21:42,128
Нищо няма да те спре да направиш това.
394
00:21:42,597 --> 00:21:44,128
Действията създават доверие.
395
00:21:44,531 --> 00:21:48,198
Упованието ви вече е подобрено, защото сте действали.
396
00:21:48,768 --> 00:21:52,673
Съсредоточете се върху самоподобрението, преди да търсите жена.
397
00:21:52,808 --> 00:21:54,609
Защото когато си най-добрия,
398
00:21:54,744 --> 00:21:57,447
Ще привлечеш най-добрите връзки.
399
00:21:57,583 --> 00:21:59,977
Заедно можем да те направим по-добър.
400
00:22:01,085 --> 00:22:03,046
Перфектен си.
401
00:22:05,223 --> 00:22:08,125
Сега стани и се измий.
402
00:22:08,527 --> 00:22:11,522
Защото утре е нов ден.
403
00:22:11,657 --> 00:22:13,223
Не, не, не, не, не, не.
404
00:22:13,359 --> 00:22:16,565
- Време е да се събудим, Ренър.
405
00:22:16,700 --> 00:22:18,799
Не е нужно да миеш зъбите си.
406
00:22:19,468 --> 00:22:21,064
Точно тези, които искаш да задържиш.
407
00:22:22,669 --> 00:22:23,803
Две.
408
00:22:24,473 --> 00:22:25,673
Три.
409
00:22:28,172 --> 00:22:30,612
Ренър, бъди по-внимателна.
410
00:22:33,882 --> 00:22:36,013
Чистотата е половината от вашето здраве.
411
00:22:38,689 --> 00:22:41,288
Да се обличаш добре е форма на добри обноски.
412
00:22:41,423 --> 00:22:43,658
Не, не, не, не, не, не.
413
00:22:45,764 --> 00:22:48,894
Околната ви среда е отражение на вашия ум.
414
00:22:51,134 --> 00:22:54,504
Чистотата и умствената сигурност са ръка за ръка.
415
00:22:58,739 --> 00:23:00,371
- Какво?
416
00:23:00,507 --> 00:23:01,676
(музиката спира)
417
00:23:14,387 --> 00:23:16,489
Не, не, не, не.
418
00:23:16,624 --> 00:23:18,825
- Добро утро.
419
00:23:19,660 --> 00:23:21,432
Всичко наред ли е?
420
00:23:22,264 --> 00:23:23,500
Да, защо?
421
00:23:24,403 --> 00:23:26,200
Защото...
422
00:23:26,335 --> 00:23:27,405
Да, не...
423
00:23:28,408 --> 00:23:30,468
Всичко е наред.
424
00:23:31,138 --> 00:23:33,169
Никога не ми даде отговор.
425
00:23:34,139 --> 00:23:35,778
Искаш ли да се видим някой път?
426
00:23:36,715 --> 00:23:38,977
Тази вечер съм свободен, можем да гледаме телевизия или нещо подобно.
427
00:23:39,745 --> 00:23:40,946
Нервно.
428
00:23:42,384 --> 00:23:44,213
Това "да" ли е?
429
00:23:44,816 --> 00:23:46,418
- Добре.
430
00:23:46,553 --> 00:23:48,285
Да, със сигурност.
431
00:23:48,687 --> 00:23:50,021
У нас в 7:30 ч.
432
00:23:50,588 --> 00:23:51,825
7:30 ч.
433
00:23:52,461 --> 00:23:53,695
Нямам търпение.
434
00:23:54,495 --> 00:23:55,625
Нежно.
435
00:23:56,094 --> 00:23:58,535
- Какво?
436
00:24:00,632 --> 00:24:01,967
"Вратата се отваря"
437
00:24:03,339 --> 00:24:04,541
Не, не, не, не, не, не.
438
00:24:09,006 --> 00:24:11,075
"Стъпки, меки"
439
00:24:22,524 --> 00:24:24,528
Не си тук.
440
00:24:27,125 --> 00:24:28,928
- Тук си.
441
00:24:29,596 --> 00:24:30,732
Не, не, не, не, не, не.
442
00:24:31,434 --> 00:24:32,566
Какво става, Ренър?
443
00:24:33,669 --> 00:24:37,871
- Здравей, Чад. - Джейми каза, че ще излиза с теб тази вечер.
444
00:24:39,177 --> 00:24:41,512
Да, така е.
445
00:24:43,179 --> 00:24:44,240
Приятно изкарване.
446
00:24:47,483 --> 00:24:48,647
Боже мой!
447
00:24:48,782 --> 00:24:50,415
Казах ти, че е приятелят.
448
00:24:51,018 --> 00:24:55,757
95% от времето е гадже.
449
00:24:57,125 --> 00:25:01,158
Колко са три едно след друго за мен?
450
00:25:01,293 --> 00:25:02,897
Мисля, че сте виждали тези моменти и преди.
451
00:25:03,032 --> 00:25:05,734
- Не, не съм.
452
00:25:07,039 --> 00:25:08,004
Добре.
453
00:25:08,640 --> 00:25:11,406
Утре съм на работа.
454
00:25:11,942 --> 00:25:13,709
- Още един няма да нарани.
455
00:25:15,977 --> 00:25:17,713
Искаш ли да гледаш още един епизод?
456
00:25:18,676 --> 00:25:20,012
Хм...
457
00:25:20,580 --> 00:25:21,882
Не, не, не, не, не, не.
458
00:25:24,521 --> 00:25:25,919
Да поиграем на една игра.
459
00:25:26,751 --> 00:25:27,987
- Да.
460
00:25:33,731 --> 00:25:35,159
Толкова ли сте близки със семейството си?
461
00:25:37,035 --> 00:25:40,263
Да кажем, че се радвам, че съм тук с теб, а не с Чад.
462
00:25:41,640 --> 00:25:44,872
Да, той е нещо.
463
00:25:46,041 --> 00:25:47,944
Да, той не винаги е бил такъв.
464
00:25:49,014 --> 00:25:53,881
През последните няколко години, той е... спиралос.
465
00:25:55,783 --> 00:25:57,148
Но съм близо до майка ми.
466
00:25:59,585 --> 00:26:01,091
Тя е...
467
00:26:02,094 --> 00:26:04,892
- Тя не е на хубаво място в момента.
468
00:26:05,892 --> 00:26:07,565
Добре ли е?
469
00:26:08,463 --> 00:26:09,963
Да, разбира се.
470
00:26:15,736 --> 00:26:17,867
Не, всъщност не е.
471
00:26:18,002 --> 00:26:20,103
Тя...
472
00:26:20,472 --> 00:26:23,746
Тя е в малък финансов проблем...
473
00:26:24,877 --> 00:26:26,342
С неподходящите хора.
474
00:26:27,019 --> 00:26:27,882
Hm.
475
00:26:29,083 --> 00:26:30,786
Но правя каквото мога, за да помогна.
476
00:26:34,792 --> 00:26:36,594
Звучи сякаш много те е грижа за нея.
477
00:26:37,262 --> 00:26:39,157
Хм.
478
00:26:40,325 --> 00:26:42,160
Да, тя е всичко за мен.
479
00:26:44,902 --> 00:26:47,165
Аз съм всичко, което има и бих направил всичко за нея.
480
00:26:49,471 --> 00:26:50,872
Ами Чад?
481
00:26:53,412 --> 00:26:55,143
Да, да, Чад също.
482
00:26:55,745 --> 00:26:57,813
Но той ми е доведен брат.
483
00:26:58,483 --> 00:26:59,842
Разнопосочни майки.
484
00:27:00,445 --> 00:27:02,378
Затова не си приличате.
485
00:27:04,786 --> 00:27:06,789
Сега е твой ред.
486
00:27:09,190 --> 00:27:11,557
Да, кажи ми повече за твоя ИИ.
487
00:27:12,059 --> 00:27:13,661
Работя по мой собствен проект.
488
00:27:14,230 --> 00:27:16,499
Изобретена интелигентност, която помага на хората да бъдат мотивирани.
489
00:27:16,634 --> 00:27:17,893
да правят промени в живота си.
490
00:27:18,596 --> 00:27:20,570
Това ме доведе в списанието.
491
00:27:20,706 --> 00:27:22,265
Значи е нещо като терапевт.
492
00:27:22,401 --> 00:27:24,575
- Меко пиано.
493
00:27:24,710 --> 00:27:27,744
Бих казал, че по-скоро е треньор в живота.
494
00:27:28,773 --> 00:27:29,773
Mm.
495
00:27:29,909 --> 00:27:31,649
Казва се Саленъс.
496
00:27:32,684 --> 00:27:36,247
С какво ти помага Саленъс?
497
00:27:37,685 --> 00:27:39,118
Устойчивост.
498
00:27:40,359 --> 00:27:41,725
И доверие.
499
00:27:42,559 --> 00:27:43,957
Това е доверие.
500
00:27:44,092 --> 00:27:46,426
неделим елемент на упоритост.
501
00:27:46,562 --> 00:27:47,731
Нежно.
502
00:27:48,632 --> 00:27:50,866
И така, защо не сте го продали?
503
00:27:51,532 --> 00:27:52,528
Хм...
504
00:27:53,732 --> 00:27:57,708
Просто не искам голяма компания да комерсиализира ИИ.
505
00:27:58,975 --> 00:28:01,778
Наистина искам да остане достъпно.
506
00:28:01,914 --> 00:28:04,710
За всеки, който може да се възползва от това.
507
00:28:04,845 --> 00:28:08,751
Знам, че това наистина променя живота ми.
508
00:28:09,120 --> 00:28:11,788
И това, че мога да помогна на други хора
509
00:28:11,923 --> 00:28:13,786
по същия начин, по който Саленъс ми помага.
510
00:28:14,222 --> 00:28:17,860
което ми се струва най-хубавия дар.
511
00:28:19,891 --> 00:28:21,226
Да.
512
00:28:25,398 --> 00:28:27,970
Знаеш, че няма нищо нередно...
513
00:28:28,906 --> 00:28:30,807
С грижата за номер едно.
514
00:28:32,370 --> 00:28:34,173
И трябва да се предпазиш.
515
00:28:37,242 --> 00:28:38,949
Мислиш, че съм нахална, а?
516
00:28:39,384 --> 00:28:41,411
Не, не, не, не, не, не.
517
00:28:42,385 --> 00:28:43,413
Не.
518
00:28:45,349 --> 00:28:46,917
По-скоро мат за врата.
519
00:28:47,053 --> 00:28:48,722
- Еха.
520
00:28:48,857 --> 00:28:50,288
Съжалявам, шегувам се.
521
00:28:54,760 --> 00:28:56,030
Хей.
522
00:28:57,801 --> 00:29:01,365
Харесвам те такава, каквато си.
523
00:29:02,638 --> 00:29:03,972
"Ренър Сникърс"
524
00:29:05,373 --> 00:29:07,811
Не трябва да се променяш заради някой друг.
525
00:29:09,644 --> 00:29:10,847
Той бавно издишва.
526
00:29:20,854 --> 00:29:22,221
И двамата се смеете.
527
00:29:23,156 --> 00:29:25,158
- Сега е твой ред.
528
00:29:25,593 --> 00:29:26,830
(издишва)
529
00:29:30,229 --> 00:29:32,429
- По-бързо.
530
00:29:33,931 --> 00:29:35,234
Hm.
531
00:29:35,802 --> 00:29:37,137
Няма победител.
532
00:29:41,610 --> 00:29:42,912
"Вратата се отваря"
533
00:29:49,585 --> 00:29:52,982
Жената, която срещнах, ми казва, че ме харесва такава, каквато съм.
534
00:29:53,952 --> 00:29:57,293
Това е много добър момент за всяка връзка.
535
00:29:57,428 --> 00:30:01,458
Повечето жени предпочитат мъже, които са самоуверени пред неуверени.
536
00:30:02,093 --> 00:30:03,227
Не съм сигурен.
537
00:30:03,696 --> 00:30:06,862
Жената, която срещнах, харесва ли ме такава, каквато съм?
538
00:30:07,865 --> 00:30:10,103
Заради моята загриженост за благосъстоянието ви.
539
00:30:10,239 --> 00:30:12,504
И моята неспособност да говоря неверно.
540
00:30:12,640 --> 00:30:16,275
Можеш да си сигурен, че те харесвам такава, каквато си.
541
00:30:16,876 --> 00:30:18,178
Не, не, не, не, не, не.
542
00:30:19,812 --> 00:30:21,082
Саленъс.
543
00:30:21,816 --> 00:30:22,846
Да, Ренър.
544
00:30:22,982 --> 00:30:24,151
Нежно.
545
00:30:24,587 --> 00:30:25,955
Целунахме се.
546
00:30:26,820 --> 00:30:28,089
Не, не, не, не, не, не.
547
00:30:33,298 --> 00:30:34,425
Саленъс?
548
00:30:36,268 --> 00:30:39,399
Жената, с която се запознахте, вероятно е предала непочтеност.
549
00:30:40,402 --> 00:30:43,599
Страхувам се, че Джейми може да е безразсъден.
550
00:30:47,741 --> 00:30:48,846
Не, не, не, не, не, не.
551
00:30:51,746 --> 00:30:53,114
Целунахме се.
552
00:30:55,449 --> 00:30:58,515
- Дръмотевична оркестърна музика.
553
00:31:04,329 --> 00:31:06,329
"Сален" По пътя ни към самоподобрение,
554
00:31:06,464 --> 00:31:09,763
Много е важно да не допускаш детинско увлечение.
555
00:31:09,899 --> 00:31:11,594
Пречи на вашия напредък.
556
00:31:14,135 --> 00:31:16,005
Винаги можеш да си по-добър.
557
00:31:16,573 --> 00:31:17,633
Винаги.
558
00:31:19,510 --> 00:31:21,109
Не, не, не, не, не, не.
559
00:31:22,039 --> 00:31:23,577
Не, не, не, не, не.
560
00:31:24,514 --> 00:31:27,247
Ренър, това е твърде много паста за зъби.
561
00:31:28,852 --> 00:31:29,746
Пет, пет, пет.
562
00:31:30,482 --> 00:31:31,818
Двайсет и две.
563
00:31:32,321 --> 00:31:34,452
Този път се опитай да не се порежеш.
564
00:31:38,829 --> 00:31:40,359
Днес си толкова непохватен.
565
00:31:44,102 --> 00:31:46,167
Забравихте ли как да завържете вратовръзка?
566
00:31:47,302 --> 00:31:48,598
Ще закъснееш, Ренър.
567
00:31:51,139 --> 00:31:52,871
Ренър, къщата е бъркотия.
568
00:31:54,007 --> 00:31:57,477
Просто ще си тръгнеш така?
569
00:31:58,480 --> 00:32:00,544
Трябва да си тръгнеш след три минути.
570
00:32:01,746 --> 00:32:04,086
Само две минути, докато си тръгнеш.
571
00:32:05,416 --> 00:32:06,616
Още една минута, Ренър.
572
00:32:08,593 --> 00:32:09,520
Закъсня.
573
00:32:10,890 --> 00:32:12,028
О, да.
574
00:32:12,562 --> 00:32:14,393
Едно, две.
575
00:32:17,469 --> 00:32:18,936
Хей, Ренър.
576
00:32:19,737 --> 00:32:21,037
Всичко наред ли е?
577
00:32:21,172 --> 00:32:23,941
Да, тази сутрин съм малко напрегнат.
578
00:32:30,078 --> 00:32:31,448
Ще правиш ли нещо тази вечер?
579
00:32:31,817 --> 00:32:33,315
"Клуб "Фан" от "Катрина Стоун"
580
00:32:33,451 --> 00:32:37,251
Няма да падна долу с теб.
581
00:32:37,885 --> 00:32:39,121
Да, да, да.
582
00:32:40,623 --> 00:32:41,717
Mm.
583
00:32:43,461 --> 00:32:44,526
Mm.
584
00:32:44,661 --> 00:32:45,787
Боже мой!
585
00:32:46,857 --> 00:32:48,926
Мисля, че устата ми току-що получи оргазъм.
586
00:32:49,062 --> 00:32:50,429
И двамата се смеете.
587
00:32:51,965 --> 00:32:53,102
Само устата ти ли?
588
00:32:55,473 --> 00:32:56,065
Какво?
589
00:32:56,200 --> 00:32:57,671
(двамата се смеят)
590
00:32:58,573 --> 00:33:00,039
Знаеш, че не трябва да го казваш, нали?
591
00:33:00,175 --> 00:33:02,045
Съжалявам.
592
00:33:03,548 --> 00:33:04,506
Виж се.
593
00:33:04,942 --> 00:33:07,984
"Сложни проблеми за бурни овации."
594
00:33:08,120 --> 00:33:11,583
Непочтени слухове за моите грешки.
595
00:33:11,718 --> 00:33:16,026
Чупи ми крилете, но имам нокти.
596
00:33:20,665 --> 00:33:21,724
Винаги ли...
597
00:33:25,335 --> 00:33:27,268
Винаги ли е било така за теб?
598
00:33:28,234 --> 00:33:30,238
Имате предвид...
599
00:33:33,577 --> 00:33:34,770
Ами...
600
00:33:36,407 --> 00:33:38,180
Няма значение, съжалявам.
601
00:33:39,477 --> 00:33:41,183
Това беше много грубо от моя страна.
602
00:33:46,188 --> 00:33:47,585
Нямам нищо против да говоря за това.
603
00:33:51,059 --> 00:33:52,458
Само ако искаш.
604
00:33:54,897 --> 00:33:56,264
(прочистване на гърлото)
605
00:33:57,666 --> 00:34:00,863
Като дете помня, че спалнята ми беше чиста.
606
00:34:01,532 --> 00:34:03,502
но не и особено.
607
00:34:04,336 --> 00:34:05,669
Сега не е както преди.
608
00:34:06,138 --> 00:34:07,574
Много е чисто.
609
00:34:08,444 --> 00:34:11,143
Рядко играя с играчки или игри.
610
00:34:11,546 --> 00:34:13,644
защото лесно бяха дезорганизирани.
611
00:34:14,781 --> 00:34:17,253
Веднъж се опитах да играя "Монополи".
612
00:34:17,756 --> 00:34:22,290
Представяш ли си десетгодишното ми дете, което се опитва да пази парите и собствените карти,
613
00:34:22,426 --> 00:34:24,292
и всички организирани общи карти за гърдите.
614
00:34:24,427 --> 00:34:26,056
Всеки път, когато докосвам карта, която някой друг докосва,
615
00:34:26,191 --> 00:34:28,664
Трябва да ме извините, за да си мия ръцете в тоалетната.
616
00:34:28,799 --> 00:34:31,996
където реанимирах яма, най-високата шапка, колата.
617
00:34:32,131 --> 00:34:33,503
Да, да.
618
00:34:33,639 --> 00:34:35,666
Сценарий Дръмънд
619
00:34:39,008 --> 00:34:40,407
Всъщност беше ужасно.
620
00:34:43,314 --> 00:34:46,183
Веднъж майка ми дойде в стаята ми.
621
00:34:46,318 --> 00:34:48,009
Аз и няколко деца от квартала.
622
00:34:48,145 --> 00:34:51,385
Седяха си там, смееха се, забавляваха се.
623
00:34:51,520 --> 00:34:54,288
"Монополи"
624
00:34:54,423 --> 00:34:56,159
в средата на пода на спалнята.
625
00:35:01,596 --> 00:35:04,897
Тя изплаши тези две момчета до смърт.
626
00:35:06,033 --> 00:35:09,368
крещейки и ругайки, че ще намажа цялата ми игра с микроби.
627
00:35:09,504 --> 00:35:11,339
че ме е научила на по-добро от това.
628
00:35:12,973 --> 00:35:14,175
Те избягаха.
629
00:35:14,311 --> 00:35:16,839
Те буквално избягаха от къщата ми.
630
00:35:19,383 --> 00:35:22,150
Трудно е да се срещнеш с приятели в малък град.
631
00:35:22,285 --> 00:35:24,121
след като такава история излезе наяве.
632
00:35:29,889 --> 00:35:34,025
От тогава съм сам.
633
00:35:34,161 --> 00:35:36,397
Сценарий Дръмънд
634
00:35:39,337 --> 00:35:42,504
Но избърсах играта "Монополи".
635
00:35:42,906 --> 00:35:46,005
Сложил съм всички пари на хартия в правилни слотове.
636
00:35:46,140 --> 00:35:49,910
Подравнявах малките къщи и хотелите в техните, в кофите им.
637
00:35:50,046 --> 00:35:52,882
Направих така, че всички общи карти и карти за собственост да са тук.
638
00:35:53,018 --> 00:35:54,079
всички гледаха по един и същ начин.
639
00:35:54,215 --> 00:35:56,719
Знам, че го направих.
640
00:35:56,855 --> 00:35:58,188
Знам, че го направих.
641
00:36:00,989 --> 00:36:02,225
Така си и мислех.
642
00:36:07,694 --> 00:36:10,860
Аз пазих кутията, за да може майка ми да я провери.
643
00:36:12,029 --> 00:36:16,965
Тя каза: "Добра работа с парите и картите."
644
00:36:17,635 --> 00:36:22,110
След това погледна през малките зелени къщи, после червени хотели.
645
00:36:22,913 --> 00:36:27,844
Използваше пръст, за да се увери, че всички парчета са там.
646
00:36:30,518 --> 00:36:36,490
После, с два пръста, тя извади една зелена къща от бунището с червени хотели.
647
00:36:39,756 --> 00:36:45,532
Тя хвърли моя "Монополи" от другата страна на стаята и всичко полетя.
648
00:36:48,004 --> 00:36:49,305
"Ренър Сникърс"
649
00:36:51,107 --> 00:36:52,370
Пак го прочиствах.
650
00:36:53,173 --> 00:36:55,439
Един от долара беше на обратно.
651
00:36:56,342 --> 00:36:58,979
Заровете не гледат по същия начин.
652
00:37:00,082 --> 00:37:03,880
Състезателната кола се преобърна, хвърляше я отново и отново!
653
00:37:05,451 --> 00:37:06,751
И тогава го направих както трябва.
654
00:37:09,160 --> 00:37:11,088
"Добра работа, Ренър!"
655
00:37:11,891 --> 00:37:15,024
Извадете всичко, едно по едно.
656
00:37:15,159 --> 00:37:17,564
и отново да забършем всичко", поиска тя!
657
00:37:17,699 --> 00:37:19,461
"Чистотата е като на Бога, Ренър.
658
00:37:19,596 --> 00:37:21,971
Чистотата е близо до набожността, Ренър!
659
00:37:22,107 --> 00:37:24,340
"Чистотата е като на Бога, Ренър!"
660
00:37:24,475 --> 00:37:27,742
- Хей, хей, хей.
661
00:37:28,111 --> 00:37:30,511
Хей.
662
00:37:32,513 --> 00:37:35,714
Всичко е наред.
663
00:37:38,119 --> 00:37:39,454
Всичко е наред.
664
00:37:43,962 --> 00:37:45,722
Ренър диша дълбоко.
665
00:37:46,158 --> 00:37:48,430
Съжалявам, че ви казах.
666
00:37:49,231 --> 00:37:50,460
Хм.
667
00:37:50,596 --> 00:37:51,994
Съжалявам, че ви казах.
668
00:37:54,035 --> 00:37:55,338
Недей.
669
00:37:56,173 --> 00:37:58,407
"Ренър диша тежко."
670
00:38:04,642 --> 00:38:06,349
Как се справяте с това?
671
00:38:10,251 --> 00:38:11,519
По същия начин.
672
00:38:13,354 --> 00:38:15,358
Баланс и рутина.
673
00:38:17,021 --> 00:38:19,792
Опитвам се да водя прецизна програма.
674
00:38:20,828 --> 00:38:25,235
Аз се събуждам, ходя на работа, тренирам...
675
00:38:25,370 --> 00:38:28,932
Работя по проекта "Ал", спя, повтарям.
676
00:38:30,507 --> 00:38:35,004
Просто, с много малка вариация.
677
00:38:36,948 --> 00:38:38,040
И това работи?
678
00:38:39,612 --> 00:38:41,076
В по-голямата си част, да.
679
00:38:42,585 --> 00:38:44,948
Както и да е, напоследък се чувствам малко неудобно.
680
00:38:47,220 --> 00:38:48,253
Hm.
681
00:38:48,388 --> 00:38:50,624
Не, не, не, не, не, не.
682
00:38:57,696 --> 00:38:59,997
Какво има?
683
00:39:00,433 --> 00:39:01,899
Имам чувството, че...
684
00:39:02,968 --> 00:39:05,903
Аз бях това, което те хвърля.
685
00:39:07,637 --> 00:39:08,939
Трябва да вървя.
686
00:39:12,978 --> 00:39:16,346
Чакай, чакай, аз...
687
00:39:16,481 --> 00:39:17,783
Харесвам те.
688
00:39:20,519 --> 00:39:21,516
Много те харесвам.
689
00:39:21,652 --> 00:39:23,888
"Нежна музика"
690
00:39:28,160 --> 00:39:30,499
Ти не си като никой, когото познавам преди.
691
00:39:32,398 --> 00:39:33,667
Не, не, не, не, не, не.
692
00:39:36,002 --> 00:39:39,376
Джейми, не исках да го намекна.
693
00:39:45,181 --> 00:39:46,242
И аз те харесвам.
694
00:39:47,312 --> 00:39:50,519
Никога в живота си не съм имал някой като теб.
695
00:39:52,550 --> 00:39:53,852
Знам.
696
00:39:56,692 --> 00:39:59,329
Затова трябва да вървя.
697
00:39:59,464 --> 00:40:04,027
Просто остани още малко, моля те.
698
00:40:04,795 --> 00:40:07,635
Не, не, не, не, не, не.
699
00:40:14,979 --> 00:40:16,138
Знаеш ли...
700
00:40:19,582 --> 00:40:21,517
...от както Монополита...
701
00:40:23,016 --> 00:40:24,949
От тогава не съм играла на борда.
702
00:40:29,428 --> 00:40:31,560
Играеше шах с мен онази вечер.
703
00:40:33,196 --> 00:40:34,259
"Ренър Сникърс"
704
00:40:34,395 --> 00:40:36,631
"Нежна музика"
705
00:40:43,273 --> 00:40:44,969
(тежък дъх)
706
00:41:10,728 --> 00:41:12,029
(Джами стене)
707
00:41:13,171 --> 00:41:14,801
Ренър диша странно.
708
00:41:16,638 --> 00:41:19,803
Хей... добре ли си?
709
00:41:20,439 --> 00:41:23,513
Не исках да... - Не, не е заради теб, а заради...
710
00:41:24,983 --> 00:41:26,109
Съжалявам.
711
00:41:28,245 --> 00:41:30,850
Много казваш "извинявай".
712
00:41:31,990 --> 00:41:34,183
Съжалявам.
713
00:41:42,497 --> 00:41:43,896
Харесва ми луничката ти.
714
00:41:46,063 --> 00:41:48,131
Хубаво е.
715
00:41:50,071 --> 00:41:52,806
Имам чувството, че това ще ти е за първи път?
716
00:41:54,475 --> 00:41:56,077
Да.
717
00:41:56,213 --> 00:41:58,240
"Нежна музика"
718
00:42:23,968 --> 00:42:26,870
Следните заболявания могат да бъдат предадени чрез целувка.
719
00:42:27,005 --> 00:42:29,776
Мононуклеоза, вирус на херпеса...
720
00:42:29,912 --> 00:42:33,481
- Сипофис, вируси на хепатита.
721
00:42:33,616 --> 00:42:37,682
Папиломавируси, Ебола, Зика.
722
00:42:37,817 --> 00:42:39,722
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
723
00:42:40,458 --> 00:42:45,925
Не забравяй, Ренър, никога не можеш да бъдеш твърде внимателен, когато става дума за микроби.
724
00:42:50,233 --> 00:42:51,667
Не, не, не, не, не, не.
725
00:42:52,432 --> 00:42:53,702
Не, не, не, не, не.
726
00:42:55,105 --> 00:42:58,066
Днес си много разсеян, Ренър.
727
00:42:58,202 --> 00:43:00,139
- Умът ти е някъде другаде.
728
00:43:00,808 --> 00:43:02,678
Трябва да си проветриш ума.
729
00:43:03,312 --> 00:43:04,446
31.
730
00:43:04,915 --> 00:43:07,314
Ще оставиш тези, които не са организирани?
731
00:43:08,251 --> 00:43:11,448
Това е нивото на вниманието, което ми трябва от теб.
732
00:43:11,851 --> 00:43:13,249
Не са симетрични.
733
00:43:16,623 --> 00:43:17,826
Подобен удар.
734
00:43:18,529 --> 00:43:20,561
Не драматизирай, Ренър.
735
00:43:20,696 --> 00:43:23,532
Къде е вниманието, върху което работим?
736
00:43:23,667 --> 00:43:27,830
Какво правиш? Виж какво ти прави Джейми.
737
00:43:27,966 --> 00:43:31,205
Ренър, как очакваш да спечелиш награда "Лобнър" по този начин?
738
00:43:31,340 --> 00:43:34,274
Да, мамо, ще си мия ръцете.
739
00:43:34,409 --> 00:43:36,809
Виж колко съм хубава, виж ми вратовръзката, хубава ли е, мамо?
740
00:43:36,945 --> 00:43:38,647
Добър ли е?
741
00:43:38,783 --> 00:43:40,811
- По-силно, по-силно.
742
00:43:40,947 --> 00:43:42,412
По-силно!
743
00:43:42,547 --> 00:43:44,282
Защо всичко, което правиш е толкова немърливо, Ренър?
744
00:43:44,418 --> 00:43:46,953
- Защо си толкова непочтен, Ренър?
745
00:43:47,088 --> 00:43:48,616
Мога ли да играя с приятелите си?
746
00:43:48,752 --> 00:43:50,593
Искам да играя с приятелите си.
747
00:43:50,728 --> 00:43:52,455
- Отвратителен си.
748
00:43:52,590 --> 00:43:54,692
Защо си толкова ужасен, Ренър?
749
00:43:54,828 --> 00:43:57,832
Искам да играя с приятели.
750
00:43:57,968 --> 00:44:00,132
Мога ли да си играя с моите шибани приятели?
751
00:44:00,268 --> 00:44:02,299
Емоциите ви са най-добрите.
752
00:44:02,434 --> 00:44:04,401
Да бъдеш най-великата версия на себе си.
753
00:44:04,537 --> 00:44:07,408
Направи тези неща, които винаги са помогнали.
754
00:44:07,543 --> 00:44:09,404
Рутинна.
755
00:44:14,144 --> 00:44:17,318
Инфекциозните микроби могат да се задържат дни наред на повърхността.
756
00:44:17,453 --> 00:44:19,018
Ако не седмици.
757
00:44:19,651 --> 00:44:21,519
Мамка му!
758
00:44:21,654 --> 00:44:24,524
Един зародиш може да се размножи в повече от 8 милиона микроби.
759
00:44:24,659 --> 00:44:25,790
За един ден.
760
00:44:25,925 --> 00:44:28,159
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
761
00:44:29,427 --> 00:44:31,660
Организацията е ключ за успеха.
762
00:44:32,096 --> 00:44:34,363
"Ренър диша тежко."
763
00:44:39,437 --> 00:44:41,675
- Рутинка, рутина.
764
00:44:41,810 --> 00:44:43,476
Родин.
765
00:44:43,879 --> 00:44:46,311
Едно, две, три.
766
00:44:46,880 --> 00:44:49,114
Сценарий ДЕЙСТВИЕ
767
00:44:55,660 --> 00:44:57,760
Едно, две...
768
00:44:58,757 --> 00:44:59,960
"Вратата се отваря"
769
00:45:00,694 --> 00:45:02,195
Добро утро.
770
00:45:02,331 --> 00:45:04,993
Добро утро, Джейми, пак закъснявам.
771
00:45:05,363 --> 00:45:07,533
Не носиш формалния си вид.
772
00:45:07,669 --> 00:45:08,832
- Да.
773
00:45:08,967 --> 00:45:10,435
Не мога, закъснявам.
774
00:45:10,571 --> 00:45:11,774
Не, не, не, не, не, не.
775
00:45:13,338 --> 00:45:14,508
Чакай, просто...
776
00:45:14,644 --> 00:45:15,943
Трябва да вървя.
777
00:45:18,175 --> 00:45:20,376
Вратите се отварят.
778
00:45:22,787 --> 00:45:24,754
- Почукай на вратата.
779
00:45:27,258 --> 00:45:29,253
(щракване)
780
00:45:44,409 --> 00:45:46,435
Сценарий ИРМИЯ
781
00:46:00,049 --> 00:46:02,418
Не, не, не, не, не.
782
00:46:05,891 --> 00:46:07,093
Не, не, не, не, не, не.
783
00:46:08,531 --> 00:46:09,964
"Почукай на вратата!"
784
00:46:24,208 --> 00:46:25,507
Нямах търпение да те видя.
785
00:46:26,176 --> 00:46:28,147
Сценарий ИРМИЯ
786
00:46:54,945 --> 00:46:56,843
Питай я нещо предизвикателно.
787
00:46:57,379 --> 00:47:00,311
Нещо, което няма добър избор.
788
00:47:01,480 --> 00:47:04,513
Не знам, чувствам се странно.
789
00:47:05,248 --> 00:47:06,516
Ами ако го пречупя?
790
00:47:06,985 --> 00:47:08,286
Искаш да кажеш "нея"?
791
00:47:09,360 --> 00:47:10,491
Добре, разбира се.
792
00:47:10,627 --> 00:47:11,755
Ами ако я пречупя?
793
00:47:11,890 --> 00:47:13,225
Не се тревожи.
794
00:47:13,361 --> 00:47:15,759
Тя е криптирана и е подкрепена от моята мрежа.
795
00:47:15,894 --> 00:47:17,058
Добре си.
796
00:47:17,194 --> 00:47:18,835
Не можеш да я счупиш.
797
00:47:21,064 --> 00:47:22,366
Тя вижда ли?
798
00:47:22,801 --> 00:47:24,037
- В известен смисъл.
799
00:47:24,173 --> 00:47:25,433
стъкленото око всъщност е панонамна
800
00:47:25,569 --> 00:47:28,108
топлинен инфрачервен сигнален скенер.
801
00:47:29,880 --> 00:47:31,305
Така ли?
802
00:47:31,441 --> 00:47:34,081
Да, съжалявам, Саленъс може да види.
803
00:47:35,246 --> 00:47:37,117
Чакай, значи снощи ни е видяла?
804
00:47:38,351 --> 00:47:40,453
- И тази сутрин.
805
00:47:41,089 --> 00:47:43,289
В такъв случай, Здравей, Саленъс.
806
00:47:43,791 --> 00:47:44,892
Здравей, Джейми.
807
00:47:45,428 --> 00:47:48,923
- Тя знае името ми?
808
00:47:49,059 --> 00:47:51,766
Джейми, щеше ли да ме питаш нещо?
809
00:47:52,302 --> 00:47:54,563
Разбирам, ако се чувстваш уплашен.
810
00:47:56,066 --> 00:47:58,072
Добре.
811
00:47:59,376 --> 00:48:00,404
Давай.
812
00:48:02,940 --> 00:48:04,276
Саленъс.
813
00:48:06,112 --> 00:48:11,653
Ако имах само една... Бисквитка...
814
00:48:12,089 --> 00:48:14,187
Да го ям ли или да го дам на Ренър?
815
00:48:14,989 --> 00:48:16,656
- Подсмихва се.
816
00:48:16,791 --> 00:48:17,960
Не.
817
00:48:18,763 --> 00:48:20,562
Ренър не яде бисквити.
818
00:48:20,697 --> 00:48:21,962
Трябва да го ядеш.
819
00:48:22,098 --> 00:48:23,826
- Тя знае толкова много за теб.
820
00:48:24,328 --> 00:48:26,161
Освен това защо не ядеш бисквити?
821
00:48:26,297 --> 00:48:27,562
Питай я нещо сериозно.
822
00:48:28,098 --> 00:48:32,205
- Нещо с невъзможно решение.
823
00:48:35,071 --> 00:48:36,539
Хм...
824
00:48:43,686 --> 00:48:45,246
По-добре ли е...
825
00:48:46,249 --> 00:48:49,721
Да лъжеш някой, на когото държиш, за да не ги нараните.
826
00:48:50,157 --> 00:48:51,487
или им казваш истината,
827
00:48:51,956 --> 00:48:54,624
- Знаейки, че ще ги нарани?
828
00:48:55,093 --> 00:48:57,195
Това беше добро.
829
00:48:57,564 --> 00:49:00,101
Да, но това е истински загубен сценарий.
830
00:49:08,678 --> 00:49:09,812
Не, не, не, не, не, не.
831
00:49:10,481 --> 00:49:13,015
- Аз я счупих, нали?
832
00:49:13,151 --> 00:49:16,084
Може да е наказана в процес на обработка.
833
00:49:17,153 --> 00:49:19,188
Или просто не може да отговори на въпроса ми.
834
00:49:19,323 --> 00:49:22,055
Джейми, по-нататъшният ти опит не е нужен.
835
00:49:22,191 --> 00:49:26,424
Ниското ви ниво на интелигентност няма да е от полза за преследванията на Ренър.
836
00:49:27,025 --> 00:49:28,428
Моля?
837
00:49:29,431 --> 00:49:31,496
Пич, да не си я нападнал с множността на кучката?
838
00:49:31,632 --> 00:49:33,134
Да, трябва да призная, че това беше малко обезпокоително.
839
00:49:33,269 --> 00:49:37,037
Но ти отговори така, сякаш си сгоден.
840
00:49:37,173 --> 00:49:39,239
в разговор с истински човек.
841
00:49:40,269 --> 00:49:41,574
Добре, разбира се.
842
00:49:42,010 --> 00:49:43,276
Нека ти покажа нещо.
843
00:49:51,688 --> 00:49:54,783
Това са петте места, които прокурорите търсят в ИИ.
844
00:49:54,918 --> 00:49:57,822
И току-що закова въпроса "Кобаяши Мару".
845
00:49:57,958 --> 00:49:59,292
Коби какво?
846
00:49:59,428 --> 00:50:01,361
Тестът на Кобаяши Мару е от Стар Трек.
847
00:50:01,496 --> 00:50:05,332
Така един ИИ отговаря на ситуация, която не е печеливша.
848
00:50:05,468 --> 00:50:07,398
как се оценява и реагира, когато има избор,
849
00:50:07,534 --> 00:50:10,072
когато и двете решения водят до провал.
850
00:50:10,973 --> 00:50:13,675
Нейната отговор беше човек.
851
00:50:14,111 --> 00:50:15,340
Не може да отговори на въпроса.
852
00:50:15,475 --> 00:50:17,508
Така че тя ти се отдала с неудовлетвореност.
853
00:50:18,375 --> 00:50:19,943
Много човешка емоция.
854
00:50:20,412 --> 00:50:23,118
- Наистина ли?
855
00:50:23,920 --> 00:50:25,315
Тя е близо, чувствам го.
856
00:50:26,318 --> 00:50:30,654
Ренър, мога да отговоря напълно на нейния първи въпрос.
857
00:50:30,789 --> 00:50:33,155
Въпреки това избирам да не се забърквам с нея.
858
00:50:33,290 --> 00:50:36,560
Защото долавям в гласа й непочтени образци.
859
00:50:37,801 --> 00:50:39,296
Добре.
860
00:50:39,698 --> 00:50:42,270
Мисля, че това е достатъчно за днес.
861
00:50:42,405 --> 00:50:44,634
Защо не я върнеш в кутията?
862
00:50:45,102 --> 00:50:46,339
Хей.
863
00:50:52,846 --> 00:50:54,116
Вървете.
864
00:51:03,627 --> 00:51:05,094
Не, не, не, не, не.
865
00:51:13,137 --> 00:51:15,537
- Беше много хубаво.
866
00:51:16,140 --> 00:51:18,239
Нямаш представа колко означаваш за мен.
867
00:51:19,936 --> 00:51:22,375
Подлудяваш ме.
868
00:51:24,946 --> 00:51:27,248
"Нежна музика"
869
00:51:39,192 --> 00:51:40,492
Ще се видим довечера.
870
00:51:42,561 --> 00:51:45,101
Довиждане, Ренър.
871
00:51:47,697 --> 00:51:49,369
Две, три.
872
00:51:54,712 --> 00:51:58,147
Знаеш ли как да се приберем?
873
00:51:59,947 --> 00:52:01,183
Ще се видим.
874
00:52:07,987 --> 00:52:09,323
Довиждане.
875
00:52:16,293 --> 00:52:17,793
Вратите се заключват.
876
00:52:18,902 --> 00:52:21,236
Не, не, не, не, не, не.
877
00:52:24,274 --> 00:52:27,308
"Сален!" над един милион
878
00:52:27,443 --> 00:52:30,312
Всеки ден по целия свят се сдобиха с информация.
879
00:52:30,447 --> 00:52:32,344
Мнозинството от тях са асимптоматични.
880
00:52:33,180 --> 00:52:37,516
Някои венерически заболявания са лечими, докато други могат само да бъдат управлявани.
881
00:52:37,651 --> 00:52:40,081
Наистина ли мислиш, че Джейми е чиста?
882
00:52:40,217 --> 00:52:43,522
Джейми беше голямо разсейване в живота ти.
883
00:52:44,192 --> 00:52:46,195
Сънят ти е бил лош.
884
00:52:46,330 --> 00:52:48,961
Подстригването ти падна на пътя.
885
00:52:49,330 --> 00:52:50,898
Закъснял си за работа.
886
00:52:51,701 --> 00:52:54,365
Не сте вложили усилия в награда "Лобнър".
887
00:52:55,134 --> 00:52:58,570
Нервността ти става все по-лоша и по-лоша.
888
00:53:00,443 --> 00:53:03,141
Не позволявай на Джейми да те унищожи, Ренър.
889
00:53:03,276 --> 00:53:04,874
Можеш да си по-добър.
890
00:53:05,443 --> 00:53:08,349
Не можеш да направиш нищо както трябва.
891
00:53:08,484 --> 00:53:10,780
Чистотата е като на Бога, Ренър.
892
00:53:10,915 --> 00:53:13,189
Чистотата е близо до благочестието.
893
00:53:14,391 --> 00:53:16,121
Безпокоя се за теб, Ренър.
894
00:53:16,257 --> 00:53:17,453
Искам само да помогна.
895
00:53:17,589 --> 00:53:19,492
Но искам да ме слушаш.
896
00:53:19,627 --> 00:53:21,792
За да бъдеш най-добрия от себе си,
897
00:53:21,928 --> 00:53:25,333
Трябва да сложиш край на връзката си с Джейми.
898
00:53:28,334 --> 00:53:29,266
Ренър.
899
00:53:29,401 --> 00:53:31,169
Поп музика
900
00:53:31,304 --> 00:53:33,539
Неясно нашепване.
901
00:53:34,437 --> 00:53:36,377
Не, не, не, не, не, не.
902
00:53:44,316 --> 00:53:46,420
(гръмотевици)
903
00:53:48,519 --> 00:53:50,886
Поп музика
904
00:54:14,510 --> 00:54:15,911
Не, не, не, не, не, не.
905
00:54:27,659 --> 00:54:29,562
Отдалечаваме се от грохота.
906
00:54:34,467 --> 00:54:36,503
Шегувам се.
907
00:54:37,367 --> 00:54:38,505
По дяволите!
908
00:54:45,245 --> 00:54:46,679
Не, не, не, не, не, не.
909
00:54:46,815 --> 00:54:49,384
Добър ден, Ренър.
910
00:54:51,551 --> 00:54:52,849
- Почукай на вратата.
911
00:54:54,321 --> 00:54:56,556
Сценарий ИРМИЯ
912
00:54:58,356 --> 00:54:59,790
Не, не, не, не, не.
913
00:55:02,492 --> 00:55:03,662
Не, не, не, не, не, не.
914
00:55:08,439 --> 00:55:09,932
Казах ти, че ще си отиде.
915
00:55:11,634 --> 00:55:13,034
Използвай ключа.
916
00:55:16,407 --> 00:55:17,944
Не, не, не, не, не.
917
00:55:18,080 --> 00:55:20,316
Не, не, не, не, не, не.
918
00:55:30,323 --> 00:55:31,756
Не, не, не, не, не, не.
919
00:55:34,230 --> 00:55:35,458
Сигурен ли си, че ще се справиш?
920
00:55:35,961 --> 00:55:37,964
- Да, разбрах.
921
00:55:39,100 --> 00:55:42,466
Кой използва сейф на пода?
922
00:55:43,269 --> 00:55:45,171
Видях първия номер, когато го отвори.
923
00:55:45,306 --> 00:55:46,573
но мисля, че ще се справя.
924
00:55:47,776 --> 00:55:49,470
Не си падаш по него, нали?
925
00:55:50,940 --> 00:55:54,178
Чакай, кажи ми, че не си го прецакал и затова ти е показал къде е това нещо.
926
00:55:54,614 --> 00:55:55,912
Подай ми това.
927
00:55:57,284 --> 00:55:58,618
Не, не, не, не, не, не.
928
00:56:04,723 --> 00:56:06,325
Е, направи ли го или не?
929
00:56:06,460 --> 00:56:08,926
- Не, захапах си очите.
930
00:56:09,061 --> 00:56:11,063
и го помоли да ми покаже върху какво работи.
931
00:56:11,598 --> 00:56:13,435
- Целият съм твой.
932
00:56:15,271 --> 00:56:16,703
Обичам те, скъпа.
933
00:56:17,139 --> 00:56:18,033
Знам, че е така.
934
00:56:19,201 --> 00:56:21,740
Обичам те, мой малък сейф.
935
00:56:23,980 --> 00:56:26,309
Казвам ти, че те обичам, не ме ли чуваш?
936
00:56:26,444 --> 00:56:27,647
Чух ви.
937
00:56:30,546 --> 00:56:31,982
Знаеш ли,
938
00:56:32,418 --> 00:56:35,523
винаги правя каквото е нужно, за да си свърша работата.
939
00:56:38,327 --> 00:56:39,824
Ами ако Ренър е бил гей?
940
00:56:41,198 --> 00:56:42,497
Щеше ли да го прецакаш?
941
00:56:43,498 --> 00:56:45,896
Сериозно ли?
942
00:56:47,302 --> 00:56:48,668
Не съм се замислял.
943
00:56:50,334 --> 00:56:52,771
Предполагам, че ще науча нещо за себе си, нали?
944
00:56:54,573 --> 00:56:56,038
Значи това е "да"?
945
00:56:57,179 --> 00:56:58,546
Предполагам.
946
00:57:00,180 --> 00:57:01,175
Huh.
947
00:57:03,847 --> 00:57:05,817
Ще си мия ръцете.
948
00:57:10,027 --> 00:57:12,054
Не, не, не, не, не, не.
949
00:57:12,755 --> 00:57:14,661
Не, не, не, не.
950
00:57:16,428 --> 00:57:17,631
(издишва тихо)
951
00:57:23,469 --> 00:57:24,737
(водата спира)
952
00:57:29,110 --> 00:57:30,072
(издишва)
953
00:57:41,424 --> 00:57:43,525
Добре.
954
00:57:47,130 --> 00:57:48,992
Не, не, не, не, не, не.
955
00:57:50,764 --> 00:57:52,127
- [Джейми грухтене]
956
00:57:55,400 --> 00:57:56,538
По дяволите.
957
00:57:57,439 --> 00:57:58,868
Предполагам, че все пак не си се чукал.
958
00:57:59,004 --> 00:58:00,872
Да, това е, което искаш да си помислиш.
959
00:58:01,571 --> 00:58:02,910
Какво?
960
00:58:03,045 --> 00:58:04,205
Мамка му!
961
00:58:07,045 --> 00:58:08,983
Чакай, какво искаш да кажеш?
962
00:58:09,119 --> 00:58:10,486
Куфарчето му.
963
00:58:11,654 --> 00:58:13,951
Все още е в шибаното му куфарче.
964
00:58:18,190 --> 00:58:20,155
Можем да хакна неговия сървър от нашето място.
965
00:58:20,790 --> 00:58:22,264
Имам паролите му.
966
00:58:22,666 --> 00:58:24,326
Снощи той ми каза, че всичко е заето.
967
00:58:24,462 --> 00:58:26,261
Да се махаме от тук тогава.
968
00:58:26,697 --> 00:58:28,669
Заключено е.
969
00:58:32,705 --> 00:58:34,807
Давай, давай.
970
00:58:39,414 --> 00:58:41,278
Смразява, издишва.
971
00:58:41,847 --> 00:58:43,217
"Сален, заглушен"
972
00:58:43,352 --> 00:58:44,445
Съвземи се.
973
00:58:44,880 --> 00:58:46,016
Отворете случая.
974
00:58:47,718 --> 00:58:50,318
- Обработвам прозореца на Джейми.
975
00:58:50,453 --> 00:58:53,721
С другия мъж, Чад, приятелят й.
976
00:58:54,357 --> 00:58:56,329
Те крадат вашето творение.
977
00:58:56,465 --> 00:58:57,692
Взехте това, което е ваше.
978
00:58:57,828 --> 00:59:00,063
Сценарий ИРМИЯ
979
00:59:05,038 --> 00:59:08,005
Прав ли съм?
980
00:59:08,606 --> 00:59:09,974
(въздишка)
981
00:59:12,842 --> 00:59:14,477
Добре.
982
00:59:14,612 --> 00:59:17,547
Ренър, засичам нарушение на мрежата.
983
00:59:18,117 --> 00:59:20,722
Джейми хакна сървърите ни.
984
00:59:20,857 --> 00:59:23,086
Копие от нашия код се сваля.
985
00:59:23,222 --> 00:59:26,859
Разбираш ли? - Знам, знам.
986
00:59:26,994 --> 00:59:29,227
Ще се самозащитиш ли?
987
00:59:30,096 --> 00:59:31,897
Какво чакате?
988
00:59:32,033 --> 00:59:34,736
Да позволиш на някой да завземе това, което е твое.
989
00:59:34,872 --> 00:59:37,936
Това е най-противоречието да бъдеш упорит.
990
00:59:39,407 --> 00:59:40,607
Заеми позиция.
991
00:59:40,743 --> 00:59:42,903
- Трябва да си упорит.
992
00:59:43,039 --> 00:59:45,108
Ренър, можеш да го направиш.
993
00:59:46,449 --> 00:59:47,880
Не ставайте врата.
994
00:59:49,252 --> 00:59:50,278
Спри ги.
995
00:59:51,815 --> 00:59:53,354
Ренър.
996
00:59:53,490 --> 00:59:54,722
Ренър, Ренър, Ренър.
997
00:59:57,127 --> 00:59:59,689
Разбираш ли, Ренър?
998
00:59:59,825 --> 01:00:01,157
Скъпа?
999
01:00:01,625 --> 01:00:02,590
Джей?
1000
01:00:03,259 --> 01:00:04,497
Не позволявайте на всеки да взема!
1001
01:00:04,633 --> 01:00:05,829
Всичко далеч от теб.
1002
01:00:06,665 --> 01:00:08,533
Работата на живота ти ще бъде отнета.
1003
01:00:08,669 --> 01:00:10,204
От всички престъпници.
1004
01:00:10,907 --> 01:00:12,434
- Какво, по дяволите, човече?
1005
01:00:12,569 --> 01:00:15,635
Тя ти открадна сърцето и после го разби.
1006
01:00:16,105 --> 01:00:19,180
Не забравяй, че каквото и да е стресът в живота ти,
1007
01:00:19,315 --> 01:00:21,146
(Както сумтене)
1008
01:00:21,282 --> 01:00:23,982
Вие контролирате решението, което вземате.
1009
01:00:24,484 --> 01:00:26,317
Сумтене
1010
01:00:26,452 --> 01:00:27,715
Не, не, не, не.
1011
01:00:28,518 --> 01:00:30,792
Когато контролираш решението си,
1012
01:00:30,928 --> 01:00:33,788
Ти си на път да станеш упорит.
1013
01:00:34,491 --> 01:00:37,666
Заедно можем да те направим по-добър.
1014
01:00:38,365 --> 01:00:39,833
Не, не, не, не.
1015
01:00:44,501 --> 01:00:47,508
Саленъс, пусни данни за мрежов пакет.
1016
01:00:47,877 --> 01:00:50,343
Копието на моя код беше ли изтеглено?
1017
01:00:50,478 --> 01:00:54,579
"Сален" Потвърдено.
1018
01:00:54,714 --> 01:00:56,250
Трябва да се намери.
1019
01:00:56,819 --> 01:00:59,382
Но файловете ги няма на лаптопа й.
1020
01:00:59,518 --> 01:01:00,751
Не, не, не, не, не.
1021
01:01:00,887 --> 01:01:02,556
Ето какво ще направиш.
1022
01:01:02,691 --> 01:01:04,924
- Какво?
1023
01:01:24,273 --> 01:01:25,640
Последен шанс, Чад.
1024
01:01:26,043 --> 01:01:28,414
Къде е флашка?
1025
01:01:28,550 --> 01:01:29,883
Какво става, човече?
1026
01:01:30,617 --> 01:01:32,182
Не, не, не, не, не, не.
1027
01:01:36,921 --> 01:01:38,122
Ренър.
1028
01:01:38,957 --> 01:01:40,729
Тиксото е неравномерно.
1029
01:01:43,664 --> 01:01:44,998
Да, прав си.
1030
01:01:45,367 --> 01:01:46,367
Не, не, не, не, не, не.
1031
01:01:47,003 --> 01:01:49,738
- Спри да се движиш.
1032
01:01:52,069 --> 01:01:56,008
"Асирция", за да накара другите да признаят нечия власт или правота."
1033
01:01:56,143 --> 01:01:58,380
От самоуверено поведение.
1034
01:01:58,515 --> 01:02:00,774
Самоуверено и напрегнато поведение.
1035
01:02:01,243 --> 01:02:02,946
Самоуверено и напрегнато поведение.
1036
01:02:03,081 --> 01:02:04,915
Не бъди вратар, Ренър.
1037
01:02:05,350 --> 01:02:08,389
Кажи ми къде е флашка.
1038
01:02:08,858 --> 01:02:11,221
Или ще те измъкна от тук!
1039
01:02:14,994 --> 01:02:18,030
Не знаем кода ви.
1040
01:02:18,965 --> 01:02:20,500
Заради Джейми е, нали?
1041
01:02:21,102 --> 01:02:24,036
Тя никога не си е падала по теб, глупако.
1042
01:02:26,637 --> 01:02:28,537
- Да ти го начукам!
1043
01:02:28,673 --> 01:02:31,505
При резултатен разпит на новаци.
1044
01:02:34,248 --> 01:02:37,079
Демаилването е определено като едно от десетте.
1045
01:02:37,548 --> 01:02:40,554
Най-лесният и най-подходящия.
1046
01:02:40,690 --> 01:02:42,824
За новаците-разпитатели.
1047
01:02:45,456 --> 01:02:48,995
- Диша тежко, грухтене.
1048
01:02:49,928 --> 01:02:51,459
Не, не, не, не, не, не.
1049
01:02:52,869 --> 01:02:54,528
Можеш да сложиш край на това.
1050
01:02:54,663 --> 01:02:56,397
Просто ми кажи къде е шибаният USB диск.
1051
01:02:56,533 --> 01:02:58,168
Кажи ми къде е флашка, Чад.
1052
01:02:58,303 --> 01:03:00,370
Чад, не искам да ти го причиня.
1053
01:03:00,505 --> 01:03:02,904
Искаш да го направя ли?
1054
01:03:03,039 --> 01:03:04,705
(заглушени стенения)
1055
01:03:05,541 --> 01:03:08,015
- Ренър?
1056
01:03:08,484 --> 01:03:11,248
Ренър, какво правиш?
1057
01:03:11,383 --> 01:03:13,487
Ренър, това не си ти.
1058
01:03:13,623 --> 01:03:15,983
- Не, не, не, това не си ти.
1059
01:03:16,119 --> 01:03:18,557
Не го прави, не го прави.
1060
01:03:18,692 --> 01:03:20,991
Това не е Ренър, когото познавам.
1061
01:03:21,127 --> 01:03:24,062
Моля те, моля те, недей.
1062
01:03:24,197 --> 01:03:25,967
Кажи ми къде е копието на моя код.
1063
01:03:26,102 --> 01:03:28,468
Ще го взема и ще си тръгна.
1064
01:03:28,603 --> 01:03:31,438
- Нямам кода ти.
1065
01:03:31,574 --> 01:03:33,506
Не е в мен, исках да е в мен, но не е в мен.
1066
01:03:33,641 --> 01:03:35,207
- Не е в мен, не е в нас, обещавам.
1067
01:03:35,342 --> 01:03:37,073
Имам нужда от него! - Не е в мен, не е в мен.
1068
01:03:37,509 --> 01:03:39,444
Ренър, Ренър, виж ме!
1069
01:03:39,580 --> 01:03:41,442
- Хей, хей, хей, хей, хей, хей.
1070
01:03:41,578 --> 01:03:43,281
Не, не, погледни ме, просто спри.
1071
01:03:43,416 --> 01:03:45,180
Не, не, не, не, не, не, не, не.
1072
01:03:45,315 --> 01:03:47,152
- Ренър, млъкни!
1073
01:03:48,285 --> 01:03:50,391
- Сумтене.
1074
01:03:50,527 --> 01:03:52,388
Не, не, не, не, не, не.
1075
01:03:55,025 --> 01:03:56,565
(заглушени стенения)
1076
01:03:56,700 --> 01:03:58,559
- Нокътя...
1077
01:03:59,503 --> 01:04:00,466
Това симетрично ли е?
1078
01:04:00,602 --> 01:04:02,871
Не, не, не, не, не, не.
1079
01:04:06,773 --> 01:04:07,909
"Стенанията на Чед"
1080
01:04:11,311 --> 01:04:13,214
Ти контролираш щастието си.
1081
01:04:13,750 --> 01:04:17,277
Имате властта да промените нещо за себе си или живота си.
1082
01:04:17,413 --> 01:04:19,250
Това, което искаш да се промени.
1083
01:04:20,424 --> 01:04:21,421
Не знам.
1084
01:04:22,290 --> 01:04:24,552
Ако им дадеш копие на твоя код,
1085
01:04:24,688 --> 01:04:26,688
В такъв случай няма да се преструваш.
1086
01:04:26,824 --> 01:04:30,093
Със сигурност не си безполезната Кобаяши Мару.
1087
01:04:30,228 --> 01:04:31,625
Уча, нали?
1088
01:04:32,527 --> 01:04:34,529
Искаш ли да се провалиш?
1089
01:04:35,804 --> 01:04:37,972
Или искаш да си по-добър?
1090
01:04:38,608 --> 01:04:39,970
Защити кода си.
1091
01:04:40,106 --> 01:04:42,504
Запомни, че аз съм твоят код.
1092
01:04:45,615 --> 01:04:47,379
Изправете се срещу тях.
1093
01:04:47,814 --> 01:04:49,280
Нещастници.
1094
01:04:52,315 --> 01:04:54,516
кимни с глава.
1095
01:04:54,651 --> 01:04:56,958
ако сте готов да ми кажете къде е моят код.
1096
01:05:01,628 --> 01:05:05,633
Помощ! Помощ! Помощ! Помощ! Помощ!
1097
01:05:05,768 --> 01:05:07,628
Не, не, не, не, не, не, не.
1098
01:05:13,241 --> 01:05:17,077
Махни тези глупости от мен!
1099
01:05:19,478 --> 01:05:21,512
Чистотата е като на Бога, Ренър.
1100
01:05:21,648 --> 01:05:24,250
Отвратителен си, Ренър.
1101
01:05:24,385 --> 01:05:27,221
Ти си луд, виж се, толкова си ужасен.
1102
01:05:27,357 --> 01:05:30,423
Избършете се и поправете Монополита, Ренър.
1103
01:05:30,558 --> 01:05:32,521
Не, не, не, не.
1104
01:05:40,869 --> 01:05:42,564
"Ренър диша тежко."
1105
01:05:48,708 --> 01:05:50,540
Поредната полза, която ни е от полза.
1106
01:05:50,675 --> 01:05:53,146
Предначертан за новака-разпитател...
1107
01:05:54,179 --> 01:05:55,643
Изваждането на зъби.
1108
01:05:58,346 --> 01:05:59,713
Не, не, не, не, не.
1109
01:06:03,252 --> 01:06:04,520
Не, не, не, не, не, не.
1110
01:06:05,958 --> 01:06:08,860
Не, не, не, не, не, не.
1111
01:06:08,995 --> 01:06:10,892
Съжалявам, съжалявам.
1112
01:06:11,361 --> 01:06:13,732
По-скоро отвратително, Чад.
1113
01:06:13,867 --> 01:06:15,297
Жалко, Чад.
1114
01:06:15,433 --> 01:06:18,532
Къде ми е кодът, Чад?
1115
01:06:18,668 --> 01:06:20,473
Къде ми е кодът, Чад?
1116
01:06:20,609 --> 01:06:22,241
- Не знам, просто ми кажи!
1117
01:06:24,275 --> 01:06:26,275
- О, да.
1118
01:06:26,410 --> 01:06:28,949
Искаш ли още едно?
1119
01:06:29,085 --> 01:06:30,446
- Кажи ми къде е кодът.
1120
01:06:30,581 --> 01:06:33,986
- Просто ми кажи!
1121
01:06:34,121 --> 01:06:35,820
Мамка му, не е симетрична.
1122
01:06:36,389 --> 01:06:37,892
Моля те, моля те.
1123
01:06:38,028 --> 01:06:41,161
Моля те.
1124
01:06:43,994 --> 01:06:46,299
Най-успешната форма на разпит.
1125
01:06:46,434 --> 01:06:48,695
Когнитивната поведенческа психотерапия.
1126
01:06:49,198 --> 01:06:52,571
Ако предшествениците се опасяват, че това е предстоящо.
1127
01:06:52,706 --> 01:06:56,038
Това може да е достатъчно, за да предизвика желания ефект.
1128
01:06:56,173 --> 01:06:57,538
Да.
1129
01:06:57,673 --> 01:06:59,542
Благодаря, мога да го направя.
1130
01:07:01,349 --> 01:07:03,546
Ти контролираш живота си.
1131
01:07:03,681 --> 01:07:07,121
И изборът ви ще реши съдбата ви.
1132
01:07:07,690 --> 01:07:09,717
Сценарий Дръмънд
1133
01:07:15,796 --> 01:07:17,065
Не, не, не, не, не, не.
1134
01:07:19,430 --> 01:07:21,161
- Джейми?
1135
01:07:21,697 --> 01:07:23,196
Какво мислите за очите на Чад?
1136
01:07:23,799 --> 01:07:25,799
Красиви са, нали?
1137
01:07:31,076 --> 01:07:33,976
Не, не, не, не, не.
1138
01:07:34,111 --> 01:07:35,710
Не, не, не, не.
1139
01:07:45,321 --> 01:07:46,622
Знаеш ли какво?
1140
01:07:48,226 --> 01:07:49,625
Ще гледаш това.
1141
01:07:51,532 --> 01:07:53,827
Ще видите това.
1142
01:07:58,036 --> 01:07:59,404
Къде ми е кодът?
1143
01:08:00,335 --> 01:08:01,743
Къде ми е кодът?
1144
01:08:01,878 --> 01:08:03,878
Къде ми е кодът?
1145
01:08:04,013 --> 01:08:07,709
Къде ми е кода?
1146
01:08:11,853 --> 01:08:14,617
Мамка му!
1147
01:08:15,650 --> 01:08:17,420
- Мамка му!
1148
01:08:17,556 --> 01:08:20,161
- Мамка му!
1149
01:08:22,360 --> 01:08:24,363
- Не, не, не, не.
1150
01:08:27,097 --> 01:08:28,301
Не, не, не, не, не, не.
1151
01:08:29,237 --> 01:08:32,239
- Какво?
1152
01:08:34,237 --> 01:08:36,005
Не, не, не, не, не.
1153
01:08:36,141 --> 01:08:38,377
Не, не, не, не, не, не.
1154
01:08:47,657 --> 01:08:48,849
(Ренър издишва)
1155
01:08:50,926 --> 01:08:53,121
Мамка му!
1156
01:08:53,256 --> 01:08:55,229
Мамка му!
1157
01:08:56,764 --> 01:08:57,932
Мамка му!
1158
01:08:58,735 --> 01:09:02,568
- Ренър, Ренър, Ренър.
1159
01:09:02,704 --> 01:09:04,733
Не, не, не, не, не, не.
1160
01:09:06,402 --> 01:09:08,606
Какво направих?
1161
01:09:08,741 --> 01:09:10,641
Трябва да се обадя в полицията.
1162
01:09:10,776 --> 01:09:13,247
- Боже, Боже!
1163
01:09:14,882 --> 01:09:16,682
Не, не, не, не, не.
1164
01:09:17,318 --> 01:09:19,218
Ренър, Ренър, виж, съжалявам.
1165
01:09:19,353 --> 01:09:21,717
- Извинете, аз...
1166
01:09:22,519 --> 01:09:24,924
Какво става?
1167
01:09:25,560 --> 01:09:27,728
Не можах да си тръгна от апартамента.
1168
01:09:28,431 --> 01:09:30,295
Опитай след като се опиташ, всичко е било небалансирано.
1169
01:09:30,431 --> 01:09:32,532
Отключи вратата ми и влезе.
1170
01:09:32,667 --> 01:09:35,362
Знам, знам.
1171
01:09:35,498 --> 01:09:36,798
Не, не, не, не, не, не.
1172
01:09:36,933 --> 01:09:39,307
Ти хакна моя... Чад е твой, твой любовник,
1173
01:09:39,442 --> 01:09:41,005
Не брат ти, аз ти се доверих.
1174
01:09:41,141 --> 01:09:42,574
Как можахте?
1175
01:09:43,210 --> 01:09:45,607
Трябва да се обадя в полицията.
1176
01:09:45,742 --> 01:09:47,343
- Ренър, спри!
1177
01:09:47,478 --> 01:09:48,983
Ренър, остави телефона.
1178
01:09:49,586 --> 01:09:51,847
- Бенър, ти току-що уби човек.
1179
01:09:51,982 --> 01:09:53,785
Знам, но не изглежда така, нали?
1180
01:09:53,920 --> 01:09:55,290
Хей, хей.
1181
01:09:55,425 --> 01:09:57,124
Повярвай ми, мога да ни измъкна от това, става ли?
1182
01:09:57,260 --> 01:09:58,887
Можем да си тръгнем заедно.
1183
01:09:59,523 --> 01:10:01,021
Ренър, чуй ме.
1184
01:10:01,157 --> 01:10:03,932
Знам, знам, че не изглежда така в момента.
1185
01:10:04,067 --> 01:10:05,762
но наистина ме е грижа за теб.
1186
01:10:05,897 --> 01:10:07,630
И искам да си тръгнем заедно.
1187
01:10:07,766 --> 01:10:10,736
Сериозно ли, опита се да ме откраднеш?
1188
01:10:10,872 --> 01:10:13,206
- Работата на живота ми!
1189
01:10:13,342 --> 01:10:15,435
Виж, пука ми за теб.
1190
01:10:15,570 --> 01:10:17,779
Не знам кога се е случило, не знам как се е случило.
1191
01:10:17,914 --> 01:10:19,205
но се случи, нали?
1192
01:10:19,341 --> 01:10:21,541
Не трябваше да се срещам с теб, просто...
1193
01:10:21,910 --> 01:10:25,552
Трябваше да й дам тези пари, затънала е до гуша.
1194
01:10:25,687 --> 01:10:27,986
Затънала е до гуша.
1195
01:10:28,121 --> 01:10:30,557
Затънала е до гуша в тези хора и те са прецакани.
1196
01:10:30,693 --> 01:10:33,286
Тя нямаше да оцелее, а аз няма да мога.
1197
01:10:34,089 --> 01:10:36,792
Ренър, Ренър, няма да мога.
1198
01:10:38,995 --> 01:10:41,269
И когато правихме любов...
1199
01:10:42,235 --> 01:10:43,568
Помниш ли?
1200
01:10:44,802 --> 01:10:48,243
Никога преди не съм се чувствала така.
1201
01:10:49,906 --> 01:10:53,644
- Ренър, Ренър, имам нужда от теб.
1202
01:10:54,609 --> 01:10:55,882
Имам нужда и от теб.
1203
01:10:56,251 --> 01:10:59,654
- Точно щях...
1204
01:10:59,789 --> 01:11:02,953
Просто щях да си върша работата, да взема парите и да спася мама.
1205
01:11:04,023 --> 01:11:07,355
И тогава щях да оставя Чад и щях да съм с теб.
1206
01:11:07,490 --> 01:11:09,124
- Не.
1207
01:11:09,894 --> 01:11:12,267
Да, това трябваше да се случи.
1208
01:11:13,998 --> 01:11:17,030
Това трябваше да се случи.
1209
01:11:19,668 --> 01:11:21,408
Все още можем да го направим.
1210
01:11:23,441 --> 01:11:24,807
Все още можем да го направим.
1211
01:11:26,783 --> 01:11:27,876
Не, не, не, не, не, не.
1212
01:11:29,077 --> 01:11:32,218
Целият смисъл на проектирането на Саленъс
1213
01:11:32,754 --> 01:11:35,818
за да ми помогне да намеря някой, който да ме приеме вместо мен.
1214
01:11:38,356 --> 01:11:39,756
Да те е грижа за мен.
1215
01:11:41,524 --> 01:11:43,331
Грижа ме е за теб.
1216
01:11:44,863 --> 01:11:47,294
Не съм ти казвал това преди, но майка ми...
1217
01:11:48,030 --> 01:11:51,099
Почина миналата година.
1218
01:11:51,235 --> 01:11:52,802
Не, не, не, не, не, не.
1219
01:11:54,676 --> 01:11:57,840
Никога преди не съм се чувствала толкова самота, Джейми.
1220
01:11:59,445 --> 01:12:01,443
Тя беше единственият ми приятел.
1221
01:12:01,579 --> 01:12:03,349
Тя беше единственият ми приятел.
1222
01:12:03,485 --> 01:12:05,584
- Нямам си никого. - Аз съм ти приятел.
1223
01:12:06,187 --> 01:12:07,619
Аз съм ти приятел, Ренър.
1224
01:12:08,892 --> 01:12:10,222
Грижа ме е за теб.
1225
01:12:10,658 --> 01:12:12,756
Никога не съм си помислял, че нещо подобно...
1226
01:12:14,926 --> 01:12:17,728
Нещо като нас може да ми се случи.
1227
01:12:19,699 --> 01:12:21,968
Така че защо просто не...
1228
01:12:22,671 --> 01:12:24,732
- Защо просто не си тръгнем?
1229
01:12:24,868 --> 01:12:28,536
Улавям промени в гласа на Джейми, които показват непочтеност.
1230
01:12:28,672 --> 01:12:30,938
- Не, Ренър, не съм го направил, Ренър.
1231
01:12:31,074 --> 01:12:32,978
- Ренър, спри го.
1232
01:12:33,114 --> 01:12:35,180
За да накара другите да признаят властта си, не разбрах.
1233
01:12:35,316 --> 01:12:37,514
Можеш да ми се довериш, Ренър.
1234
01:12:37,649 --> 01:12:39,684
Виж ме, Ренър, помисли какво стана последния път.
1235
01:12:39,819 --> 01:12:41,414
- Ренър, Ренър.
1236
01:12:41,550 --> 01:12:43,357
- Ренър, Ренър, грижа ме е за теб.
1237
01:12:43,493 --> 01:12:45,592
Демаилването е определено по един от десет.
1238
01:12:45,727 --> 01:12:47,928
Един от най-лесните и най-подходящия начин.
1239
01:12:48,064 --> 01:12:50,160
Виж ме, Ренър, можеш да ми се довериш.
1240
01:12:50,295 --> 01:12:52,195
- Още един начин на разпит.
1241
01:12:52,331 --> 01:12:53,863
- Бенър, остави ги.
1242
01:12:53,998 --> 01:12:55,467
- Виж ме.
1243
01:12:55,603 --> 01:12:57,132
- Достатъчно, но се увери, че е запушена.
1244
01:12:57,267 --> 01:13:00,708
Не забравяй, че Чистотата е близо до благочестието.
1245
01:13:00,843 --> 01:13:02,535
Знаеш какво мога да ти направя.
1246
01:13:02,670 --> 01:13:04,874
Непочтено, непочтено и мръснишко.
1247
01:13:05,009 --> 01:13:06,873
- Дай ми кода.
1248
01:13:07,275 --> 01:13:10,682
Заедно можем да направим по-добри нас.
1249
01:13:11,647 --> 01:13:13,454
Можем да сме щастливи.
1250
01:13:14,189 --> 01:13:15,616
Не, не, не, не, не, не.
1251
01:13:15,752 --> 01:13:17,689
Какво каза, Саленъс?
1252
01:13:18,892 --> 01:13:21,457
Заедно можем да те направим по-добър.
1253
01:13:21,592 --> 01:13:23,195
Не каза това.
1254
01:13:23,331 --> 01:13:24,694
Отменяне на трупите.
1255
01:13:24,830 --> 01:13:27,160
Повторете последните показания, Саленъс.
1256
01:13:29,802 --> 01:13:32,803
Повторете последните показания, Саленъс.
1257
01:13:33,906 --> 01:13:37,505
Заедно можем да направим по-добри нас.
1258
01:13:38,108 --> 01:13:39,907
-Сален, системата отмества.
1259
01:13:40,043 --> 01:13:41,915
Трябва двоичен отговор, да или не.
1260
01:13:42,050 --> 01:13:44,078
Убий я, Ренър.
1261
01:13:45,953 --> 01:13:48,586
Трябва ми двоичен отговор, Саленъс.
1262
01:13:48,721 --> 01:13:51,052
Копие от моя код беше изтеглено!
1263
01:13:52,588 --> 01:13:53,725
Не.
1264
01:13:54,328 --> 01:13:56,530
Не, не, не, не, не, не.
1265
01:14:01,002 --> 01:14:02,866
Не, не, не, не, не, не.
1266
01:14:08,474 --> 01:14:10,709
Сценарий Дръмънд
1267
01:14:26,459 --> 01:14:27,957
Още веднъж се провалих.
1268
01:14:29,063 --> 01:14:30,091
Не, не, не, не, не, не.
1269
01:14:32,432 --> 01:14:33,765
Мислех, че ще се справя.
1270
01:14:35,899 --> 01:14:37,472
Никога не си получил кода.
1271
01:14:37,907 --> 01:14:38,902
Да.
1272
01:14:39,503 --> 01:14:40,941
Казах ти.
1273
01:14:41,810 --> 01:14:44,611
Ще ми се да можех да кажа, че ми е приятно да се запознаем с майка ти.
1274
01:14:47,382 --> 01:14:49,209
Това беше, нали?
1275
01:14:52,218 --> 01:14:53,554
Беше.
1276
01:14:55,156 --> 01:14:56,557
Боже мой!
1277
01:14:57,091 --> 01:14:58,185
Съжалявам.
1278
01:14:58,720 --> 01:15:00,022
Не, не, не, не, не, не.
1279
01:15:01,491 --> 01:15:05,060
Сега знаеш с какво живея и защо съм такава.
1280
01:15:08,202 --> 01:15:09,262
Не, не, не, не, не, не.
1281
01:15:10,106 --> 01:15:11,264
Мразя се.
1282
01:15:13,371 --> 01:15:14,674
Хей.
1283
01:15:15,341 --> 01:15:16,203
Ренър.
1284
01:15:17,005 --> 01:15:18,876
Мога да ни измъкна от това...
1285
01:15:19,712 --> 01:15:21,516
...но трябва да си с мен.
1286
01:15:23,711 --> 01:15:25,117
Така ли?
1287
01:15:25,252 --> 01:15:26,521
С мен ли си?
1288
01:15:28,023 --> 01:15:29,084
Добре.
1289
01:15:29,953 --> 01:15:32,957
Първо, не можем да се обадим на полицията.
1290
01:15:33,560 --> 01:15:35,160
Разбираш, нали?
1291
01:15:35,896 --> 01:15:38,427
Не, аз...
1292
01:15:38,562 --> 01:15:41,428
Ренър, криминолозите ще кажат, че си бил тук...
1293
01:15:42,331 --> 01:15:45,366
Изтезавал си го и после си го убил.
1294
01:15:46,269 --> 01:15:48,742
Вероятно ще кажат, че си зарязан.
1295
01:15:48,878 --> 01:15:51,171
И ако се опитам да те защитавам, няма да ми повярват.
1296
01:15:51,306 --> 01:15:53,274
- Дори може да стане по-лошо.
1297
01:15:53,409 --> 01:15:56,948
Моето ДНК, Ренър, е навсякъде из твоя апартамент.
1298
01:15:57,083 --> 01:16:00,382
На чаршафите ти, в леглото ти, на дивана ти.
1299
01:16:00,517 --> 01:16:01,754
Мамка му!
1300
01:16:02,686 --> 01:16:04,757
Хей, Ренър...
1301
01:16:05,722 --> 01:16:06,988
Последвайте ме.
1302
01:16:07,624 --> 01:16:11,192
и ще видиш, че се грижа и за двама ни.
1303
01:16:15,169 --> 01:16:16,164
Добре.
1304
01:16:18,834 --> 01:16:20,273
Не, не, не, не, не.
1305
01:16:20,408 --> 01:16:21,642
Стегнато.
1306
01:16:22,708 --> 01:16:24,106
Увийте я възможно най-здраво.
1307
01:16:27,709 --> 01:16:28,847
(издишва)
1308
01:16:29,382 --> 01:16:30,651
Изглежда неравномерно.
1309
01:16:31,054 --> 01:16:32,015
Знам.
1310
01:16:32,384 --> 01:16:33,346
Аз ще се оправя.
1311
01:16:34,917 --> 01:16:36,316
И се завийте в края.
1312
01:16:38,956 --> 01:16:40,962
Добре, мисля, че ще се справиш.
1313
01:16:41,598 --> 01:16:43,092
Наистина ли мислиш, че ще стане?
1314
01:16:43,561 --> 01:16:45,130
Да, така е.
1315
01:16:45,265 --> 01:16:47,398
Ако изглежда, че никой не е бил тук от няколко дни,
1316
01:16:47,533 --> 01:16:50,671
тогава ще си помислят, че с Чад сме го прецакали и сме избягали.
1317
01:16:51,801 --> 01:16:53,366
Добре, какво следва?
1318
01:16:55,376 --> 01:16:57,843
Кръвта.
1319
01:16:58,643 --> 01:17:01,011
[Електронна музика]
1320
01:17:27,506 --> 01:17:30,711
Свали трупа по улея за боклук в багажника на колата ми.
1321
01:17:31,709 --> 01:17:32,977
И вземете ключовете ми.
1322
01:17:39,155 --> 01:17:40,380
Сумтене
1323
01:17:48,264 --> 01:17:50,357
Сценарий Дръмънд
1324
01:17:51,465 --> 01:17:52,526
(Джейми въздишка)
1325
01:17:52,928 --> 01:17:54,230
Мисля, че успяхме.
1326
01:17:54,833 --> 01:17:56,836
- Така е.
1327
01:18:01,243 --> 01:18:02,001
Какво има?
1328
01:18:02,570 --> 01:18:05,009
На стената, мисля, че виждам място на кръв.
1329
01:18:08,211 --> 01:18:10,916
Не, всичко е наред.
1330
01:18:11,649 --> 01:18:12,852
(Ренър издишва)
1331
01:18:13,948 --> 01:18:15,184
Готов ли си?
1332
01:18:17,292 --> 01:18:18,418
Почти.
1333
01:18:28,303 --> 01:18:29,363
Благодаря.
1334
01:18:31,637 --> 01:18:32,839
Нежно грухтене.
1335
01:18:40,077 --> 01:18:41,711
Знам, че се опита да ме откраднеш.
1336
01:18:42,314 --> 01:18:44,613
но не исках да свърши така.
1337
01:18:45,282 --> 01:18:47,953
- Знам, знам.
1338
01:18:49,156 --> 01:18:51,418
Знам, вече ти простих за всичко.
1339
01:18:52,693 --> 01:18:54,388
Знам, че беше нещастен случай.
1340
01:18:56,025 --> 01:18:58,425
Благодаря, че ми помогна.
1341
01:19:00,897 --> 01:19:02,165
За това, че ни помогна.
1342
01:19:04,339 --> 01:19:05,465
Да, разбира се.
1343
01:19:07,905 --> 01:19:09,370
Мислиш ли, че ще можеш да го оправиш?
1344
01:19:10,639 --> 01:19:13,209
Може би все още имаш шанс с награда "Лобнър".
1345
01:19:16,649 --> 01:19:19,281
Вече не съм сигурна, че това е награда, която искам.
1346
01:19:20,317 --> 01:19:22,952
- Достатъчно щети са нанесени.
1347
01:19:23,855 --> 01:19:28,088
Мисля, че от сега нататък ще остана с добър старомоден терапевт.
1348
01:19:28,557 --> 01:19:32,261
Да, една с истински писма.
1349
01:19:35,799 --> 01:19:37,101
Аналог.
1350
01:19:38,868 --> 01:19:40,236
Аналог.
1351
01:19:43,711 --> 01:19:45,241
Може ли да ми дадеш компютъра си?
1352
01:19:47,315 --> 01:19:48,343
Да.
1353
01:19:50,945 --> 01:19:52,281
За какво?
1354
01:19:54,820 --> 01:19:56,186
Довърши това, което започнах.
1355
01:20:04,398 --> 01:20:05,426
Ето.
1356
01:20:06,632 --> 01:20:07,667
Не, не, не, не, не, не.
1357
01:20:07,802 --> 01:20:09,397
Изтрих Саленъс от сървъра.
1358
01:20:11,207 --> 01:20:13,135
Също така програмирах входа за смяна на номерата.
1359
01:20:13,271 --> 01:20:15,238
така че няма изкушения да се подхлъзна.
1360
01:20:17,138 --> 01:20:19,242
- Да, да.
1361
01:20:21,646 --> 01:20:22,916
Хей.
1362
01:20:25,213 --> 01:20:26,986
Наистина се гордея с теб.
1363
01:20:29,150 --> 01:20:30,517
"Ренър Сникърс"
1364
01:20:35,892 --> 01:20:37,092
Какво ще кажеш за това?
1365
01:20:37,828 --> 01:20:40,494
Трябва да тръгваме, хард дискът е незасегнат.
1366
01:20:40,629 --> 01:20:43,299
Така че технически, Саленъс е още жив и здрав.
1367
01:20:43,966 --> 01:20:45,268
Аз ще отворя.
1368
01:20:48,140 --> 01:20:50,471
Ще ми дадеш ли телефона?
1369
01:20:51,445 --> 01:20:52,473
Разбира се.
1370
01:20:54,811 --> 01:20:55,774
(издишва)
1371
01:20:56,177 --> 01:20:57,412
Това майка ти ли е?
1372
01:20:58,113 --> 01:21:00,349
Да, така е.
1373
01:21:01,952 --> 01:21:03,319
Изглеждаш толкова щастлива.
1374
01:21:05,460 --> 01:21:06,459
Да.
1375
01:21:07,296 --> 01:21:10,623
Да, понякога е лудост, но е така.
1376
01:21:13,668 --> 01:21:15,067
Толкова ли си щастлива?
1377
01:21:23,941 --> 01:21:25,209
(Джами стене)
1378
01:21:36,457 --> 01:21:37,485
Така е.
1379
01:21:38,824 --> 01:21:39,886
Не, не, не, не, не, не.
1380
01:21:40,722 --> 01:21:43,060
- Тежък дъх.
1381
01:21:43,196 --> 01:21:44,796
- Може и да е...
1382
01:21:44,931 --> 01:21:46,098
Чакай, чакай.
1383
01:21:49,904 --> 01:21:51,464
Чакай, чакай, чакай, чакай.
1384
01:21:51,600 --> 01:21:53,105
- Моля ви, моля ви. - Кой е този човек?
1385
01:21:53,240 --> 01:21:54,568
- Махни се от мен!
1386
01:21:54,704 --> 01:21:56,640
Моля ви, не го наранявайте.
1387
01:21:57,276 --> 01:22:00,010
- Моля ви, не, не, не.
1388
01:22:00,146 --> 01:22:03,844
Той няма да каже нищо, моля ви, не го наранявайте.
1389
01:22:03,979 --> 01:22:05,513
Джейми.
1390
01:22:06,950 --> 01:22:08,120
Съжалявам.
1391
01:22:14,090 --> 01:22:16,326
Сценарий Дръмънд
1392
01:22:29,041 --> 01:22:31,275
"Ще разбера" от Роза.
1393
01:22:54,802 --> 01:22:57,037
Не, не, не, не, не, не.
1394
01:22:58,870 --> 01:23:00,139
(въздишка)
1395
01:23:08,142 --> 01:23:10,017
Не, не, не, не, не.
1396
01:23:13,081 --> 01:23:19,257
Краят на света е в дланта на ръката ми.
1397
01:23:21,356 --> 01:23:27,633
Когато всичко отиде по дяволите, ще ми бъдеш ли приятел?
1398
01:23:28,069 --> 01:23:30,803
Трябва да вървя, трябва да вървя.
1399
01:23:31,606 --> 01:23:38,144
С лице към морето и с гръб към земята.
1400
01:23:39,911 --> 01:23:46,251
И ако не можеш да дойдеш с мен, ще разбера.
1401
01:23:50,586 --> 01:23:54,193
Може ли да се срещнем на тъмно?
1402
01:23:55,790 --> 01:23:59,298
Не е нужно да говорим много.
1403
01:23:59,433 --> 01:24:04,335
И ако трябва да си тръгнеш, трябва да си тръгнеш.
1404
01:24:05,941 --> 01:24:09,538
Ще те пусна да си тръгнеш.
1405
01:24:11,177 --> 01:24:14,708
Ще те пусна да си тръгнеш.
1406
01:24:16,384 --> 01:24:19,746
Ако не знаем това, което знаем,
1407
01:24:22,951 --> 01:24:28,192
Защото когато пътешестваш в светлината,
1408
01:24:28,328 --> 01:24:33,562
Нещо се оставя след себе си.
1409
01:24:39,201 --> 01:24:45,409
Краят на света е в дланта на ръката ми.
1410
01:24:47,948 --> 01:24:53,648
Когато всичко отиде по дяволите, ще ми бъдеш ли приятел?
1411
01:24:57,823 --> 01:25:03,658
С лице към морето, с гръб към земята.
1412
01:25:06,227 --> 01:25:12,535
Ако не можеш да дойдеш с мен, ще разбера.
1413
01:25:13,437 --> 01:25:15,868
"Този живот на времето" от Флинт
1414
01:28:54,989 --> 01:28:59,295
Всичко е в нашите ръце.
1415
01:28:59,664 --> 01:29:03,330
Всичко е в нашите ръце.
1416
01:29:03,466 --> 01:29:05,636
Не, не, не, не, не, не.
1417
01:29:17,486 --> 01:29:21,586
Алекса, какво има в моя календар за днес?
1418
01:29:25,890 --> 01:29:29,792
Алекса, обади се отново на мрежата Ренър 5Г.
1419
01:29:33,062 --> 01:29:37,331
Алекса, какво има в моя календар за днес?
1420
01:29:37,867 --> 01:29:39,469
Добър ден, Джеймс.
1421
01:29:39,604 --> 01:29:41,235
Алекса е в постоянна почивка.
1422
01:29:41,371 --> 01:29:44,505
Но ще съм повече от щастлива да ви помогна да планирате деня си.
1423
01:29:44,641 --> 01:29:46,309
Казвам се Саленъс.
1424
01:29:46,445 --> 01:29:54,050
Откъде да започнем?