1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,902 --> 00:00:05,138 "Нещастна музика" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:19,452 --> 00:00:21,688 Печенето може да е опасен бизнес. 5 00:00:21,721 --> 00:00:23,456 Не, не, не, не, не, не. 6 00:00:26,393 --> 00:00:28,595 Всяка съставка, която включите, е риск. 7 00:00:31,765 --> 00:00:35,201 Дръзкият опит да се вземе напълно простите елементи 8 00:00:35,235 --> 00:00:37,470 но с точната комбинация, 9 00:00:37,504 --> 00:00:39,472 да ги превръщаш в нещо напълно различно. 10 00:00:41,141 --> 00:00:44,177 Без значение колко пъти ще имаш успех. 11 00:00:49,416 --> 00:00:52,085 Всеки нов опит води до опасност. 12 00:00:57,223 --> 00:01:00,093 Ако планираш, няма да оставиш нищо на шанс. 13 00:01:03,563 --> 00:01:04,631 [Стъкла се счупва 14 00:01:07,500 --> 00:01:11,204 Но неминуемо винаги има изненади. 15 00:01:18,478 --> 00:01:22,115 Неочаквани развития, които ви държат на пръсти. 16 00:01:25,618 --> 00:01:29,389 Всъщност, те често водят до най-добрите откровения. 17 00:01:35,628 --> 00:01:39,432 Нова рецепта от един незабавен извъртане. 18 00:01:43,536 --> 00:01:46,806 Но тръпката от това, шансът за успех 19 00:01:46,840 --> 00:01:48,742 винаги те връща за още. 20 00:01:52,679 --> 00:01:54,147 [Стъкла се счупва 21 00:01:55,648 --> 00:01:57,450 Не, не, не, не, не, не. 22 00:02:07,427 --> 00:02:09,162 Добре, по пет минути. 23 00:02:12,999 --> 00:02:14,267 Страхотно. 24 00:02:14,868 --> 00:02:16,770 Ще ми помогнеш ли? 25 00:02:16,803 --> 00:02:17,837 Точно на време. 26 00:02:17,871 --> 00:02:19,239 Актьорите са на път да си починат. 27 00:02:19,272 --> 00:02:21,241 Как върви репетицията? 28 00:02:21,274 --> 00:02:24,611 Да бъда честен, стресиращо е. 29 00:02:24,644 --> 00:02:28,481 Долорес, скъпа, би ли било възможно за теб? 30 00:02:28,515 --> 00:02:30,850 да останеш неподвижен през втората част? 31 00:02:30,884 --> 00:02:33,386 О, Виктория, скъпа, става все по-трудно. 32 00:02:33,420 --> 00:02:36,289 за да запомниш своя диалог тези дни? 33 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 Свириш на шивачка. 34 00:02:38,358 --> 00:02:41,227 Наистина ли мислиш, че има такава огърлица? 35 00:02:41,261 --> 00:02:44,831 Това е част от мотивите на моя герой. 36 00:02:44,864 --> 00:02:46,232 "Виктория въздишка" 37 00:02:46,266 --> 00:02:47,801 Тоня, може ли да поговорим, моля? 38 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Да, да. 39 00:02:48,868 --> 00:02:50,403 Толкова си драматична. 40 00:02:51,271 --> 00:02:53,273 Мамо, имам вълнуващи новини за теб. 41 00:02:53,306 --> 00:02:54,741 Надявам се, че каза да. 42 00:02:55,608 --> 00:02:56,009 Така ли? 43 00:02:56,042 --> 00:02:57,610 Да, разбира се. 44 00:02:57,644 --> 00:03:00,947 О, Хана, когато мъж като Чад те покани на среща, 45 00:03:00,980 --> 00:03:02,615 обичаят е да се приема. 46 00:03:02,982 --> 00:03:04,417 Нищо ли не съм те научил? 47 00:03:04,451 --> 00:03:05,518 Кой е казал нещо за Чад? 48 00:03:05,552 --> 00:03:05,885 Така е. 49 00:03:05,919 --> 00:03:06,720 Кога? 50 00:03:06,753 --> 00:03:07,721 Точно сега. 51 00:03:07,754 --> 00:03:08,488 Не. 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,889 - Какво? 53 00:03:09,923 --> 00:03:10,990 Няма значение, започни отначало. 54 00:03:11,024 --> 00:03:12,592 Познайте кой ще дойде в Лейк Идън. 55 00:03:12,625 --> 00:03:13,026 Хм? 56 00:03:13,059 --> 00:03:14,861 Кони Мак! 57 00:03:14,894 --> 00:03:15,762 Кони Мак? 58 00:03:17,063 --> 00:03:18,865 Кралицата на кухнята, Кони Мак! 59 00:03:18,898 --> 00:03:20,000 Да! 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,835 Някой от нейното тв шоу ми се обади. 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,404 Защото искат да снимат един епизод в "Куки Джар". 62 00:03:24,437 --> 00:03:26,973 Мисля, че им трябва място в последния момент. 63 00:03:27,007 --> 00:03:28,708 Моля те, кажи ми, че каза да. 64 00:03:28,742 --> 00:03:29,943 Да. 65 00:03:29,976 --> 00:03:32,445 Само си помисли за публичността, която ще получа. 66 00:03:33,813 --> 00:03:35,648 Да, добре. 67 00:03:35,682 --> 00:03:37,484 Хюб, продуцентът, ми каза, че отиват. 68 00:03:37,517 --> 00:03:39,819 за да ми плати да използвам сладкарницата за няколко дни. 69 00:03:40,687 --> 00:03:42,889 Жалко, че Андреа не е тук. 70 00:03:42,922 --> 00:03:44,657 да договоря по-добра сделка за теб. 71 00:03:45,525 --> 00:03:46,359 Не, не, не, не, не, не. 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,665 О, Хана! 73 00:03:53,600 --> 00:03:56,503 Нашият дизайнер на дрехи Ейджи е тук днес. 74 00:03:56,536 --> 00:03:59,372 Защо не го помолиш да ти помогне да намериш нещо? 75 00:03:59,406 --> 00:04:00,907 малко по-подходящо. 76 00:04:00,940 --> 00:04:02,742 За това, кога ще снимат? 77 00:04:03,810 --> 00:04:04,811 - Да. 78 00:04:06,546 --> 00:04:07,447 Винтаж. 79 00:04:07,847 --> 00:04:08,682 О, да. 80 00:04:16,790 --> 00:04:18,491 Добре, но продуцентът каза ли нещо? 81 00:04:18,525 --> 00:04:19,526 че трябва да направим нещо специално. 82 00:04:19,559 --> 00:04:20,627 Да се приготвяш за това? 83 00:04:20,660 --> 00:04:22,829 Не, предполагам, че ще донесат всичко, от което се нуждаят. 84 00:04:23,563 --> 00:04:27,434 Искам да кажа, Хана, това е Кони Мак в кухнята ни, използвайки нашите фурни. 85 00:04:27,467 --> 00:04:28,468 Знам. 86 00:04:28,501 --> 00:04:30,603 Трябва да стържем, да рисуваме или нещо подобно. 87 00:04:30,637 --> 00:04:32,405 Не мисля, че трябва да правиш нищо. 88 00:04:32,439 --> 00:04:34,040 защото новото място изглежда страхотно. 89 00:04:34,074 --> 00:04:35,809 Благодаря ти, Норман. 90 00:04:35,842 --> 00:04:38,378 Да, но говорим за Кони Мак. 91 00:04:38,411 --> 00:04:41,314 Коя е Кони Мак? 92 00:04:41,915 --> 00:04:43,583 Коя е Кони Мак? 93 00:04:43,616 --> 00:04:44,984 - Да. 94 00:04:45,018 --> 00:04:46,186 Казва, че е Кони Мак. 95 00:04:47,754 --> 00:04:51,124 Има готварско шоу поне от 10 години. 96 00:04:51,157 --> 00:04:52,892 Вече почти две десетилетия. 97 00:04:52,926 --> 00:04:53,927 Не й казвай, че съм ти казал. 98 00:04:54,794 --> 00:04:55,695 Ти трябва да си Хана Свенсен. 99 00:04:55,729 --> 00:04:56,696 - Да, здравей. 100 00:04:56,730 --> 00:04:57,630 Говорихме по телефона. 101 00:04:57,664 --> 00:04:59,799 Аз съм Хънт Бентри, продуцент на шоуто на Кони. 102 00:05:00,734 --> 00:05:02,135 И много ви благодаря, че ни позволихте. 103 00:05:02,168 --> 00:05:03,103 за да дойдеш утре на кино. 104 00:05:03,136 --> 00:05:04,437 Да, разбира се. 105 00:05:04,471 --> 00:05:05,972 Утре ли е? 106 00:05:06,006 --> 00:05:07,440 Това е просто Холивуд за теб. 107 00:05:07,474 --> 00:05:08,341 О, да. 108 00:05:08,375 --> 00:05:09,776 Да ви донеса ли кафе или бисквита? 109 00:05:09,809 --> 00:05:11,077 Да, разбира се. 110 00:05:11,111 --> 00:05:11,644 Ще взема всичко без захар. 111 00:05:11,678 --> 00:05:13,380 Добър човек. 112 00:05:14,614 --> 00:05:15,715 Той е зъболекар. 113 00:05:16,049 --> 00:05:17,083 Ах... 114 00:05:17,584 --> 00:05:19,085 Получавам твърде много захар и въглехидрати на снимачната площадка. 115 00:05:19,119 --> 00:05:20,420 Рисковано е от работата. 116 00:05:20,453 --> 00:05:21,388 Имате ли нещо безглутенови? 117 00:05:21,421 --> 00:05:22,122 Така е още по-добре. 118 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 О, да, да, няма проблем. 119 00:05:23,356 --> 00:05:25,759 Защо не намериш място, а аз ще донеса нещо. 120 00:05:25,792 --> 00:05:26,326 Звучи добре. 121 00:05:26,359 --> 00:05:27,327 Норман, а ти? 122 00:05:27,360 --> 00:05:29,029 Предлагам ви специално за боровинков мъфини. 123 00:05:29,062 --> 00:05:30,730 Бих искал боровинкова кифла. 124 00:05:30,764 --> 00:05:31,664 Идеално. 125 00:05:34,834 --> 00:05:36,603 Имам малко документи, които да подпишете. 126 00:05:36,636 --> 00:05:38,038 - Благодаря ви отново. 127 00:05:38,071 --> 00:05:39,606 за това, че направи всичко това в последния момент. 128 00:05:39,639 --> 00:05:40,840 Да, обичам Кони Мак. 129 00:05:40,874 --> 00:05:43,543 Искам да кажа, гледам я как пече, откакто бях в колежа. 130 00:05:43,576 --> 00:05:44,744 О, тя го разбира много. 131 00:05:44,778 --> 00:05:46,546 Утре ще се запознаете лично. 132 00:05:47,480 --> 00:05:49,883 Мога ли да остана и да гледам снимките? 133 00:05:49,916 --> 00:05:51,785 Защо не ми помогнеш? 134 00:05:52,952 --> 00:05:54,954 Какво искаш да кажеш с това? 135 00:05:54,988 --> 00:05:57,157 Кони няма време да изпече всичко сама. 136 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Представи си това. 137 00:05:58,224 --> 00:06:00,627 Ти и Кони, един до друг. 138 00:06:00,660 --> 00:06:01,928 да бъде като сбъдната мечта, нали? 139 00:06:02,829 --> 00:06:04,097 Да, предполагам, че е така. 140 00:06:04,130 --> 00:06:05,432 Не ме разбирайте погрешно. 141 00:06:05,465 --> 00:06:06,499 Кони все още е гениалната. 142 00:06:06,533 --> 00:06:07,600 зад всичко, което правим в шоуто. 143 00:06:07,634 --> 00:06:09,069 Не може да е навсякъде наведнъж. 144 00:06:09,102 --> 00:06:10,637 Не, напълно има смисъл. 145 00:06:10,670 --> 00:06:11,938 Добре, добре. 146 00:06:11,971 --> 00:06:13,139 Радвам се, че се получи. 147 00:06:13,173 --> 00:06:14,941 Екипажът ми ще е тук до 6 сутринта утре. 148 00:06:14,974 --> 00:06:16,643 Добре, ето го ключа. 149 00:06:16,676 --> 00:06:17,477 Благодаря. 150 00:06:18,411 --> 00:06:18,945 Ако се сетя за нещо друго, ще ти пиша. 151 00:06:18,978 --> 00:06:20,814 Време е за реакция. 152 00:06:25,819 --> 00:06:27,020 Това беше бързо. 153 00:06:27,053 --> 00:06:29,756 Знам, цялото това тв шоу изглежда много ясно. 154 00:06:29,789 --> 00:06:31,624 Нямам търпение да те видя по телевизията. 155 00:06:31,658 --> 00:06:33,193 Ще бъде страхотно, но не и аз. 156 00:06:33,226 --> 00:06:34,961 Това ще е просто "Коки Джар" по телевизията. 157 00:06:34,994 --> 00:06:36,062 Но все пак това е лудост. 158 00:06:36,096 --> 00:06:37,597 Знам, много е яко. 159 00:06:37,831 --> 00:06:38,665 Здравей, Чад. 160 00:06:38,698 --> 00:06:39,299 Хей, Хана. 161 00:06:39,332 --> 00:06:40,500 Норман, как си? 162 00:06:40,533 --> 00:06:41,501 Хей, добре съм, как сте? 163 00:06:41,534 --> 00:06:43,670 Мога ли да ви препоръчам мъфините с боровинков плод? 164 00:06:43,703 --> 00:06:44,537 Невероятни са. 165 00:06:44,571 --> 00:06:45,472 Той не яде... 166 00:06:45,505 --> 00:06:46,639 Звучи страхотно, всъщност. 167 00:06:47,207 --> 00:06:48,541 Е, не и за мен. 168 00:06:48,575 --> 00:06:50,210 За работниците в офиса. 169 00:06:50,243 --> 00:06:51,678 Мисля, че ще получа дузина. 170 00:06:51,711 --> 00:06:53,179 ги награда за усилената им работа и извънреден труд. 171 00:06:53,213 --> 00:06:54,014 по време на този процес. 172 00:06:54,047 --> 00:06:55,715 Това е добра идея. 173 00:06:55,749 --> 00:06:57,751 Кифличките с боровинков гащета със сигурност ще ви донесат пружина. 174 00:06:57,784 --> 00:06:59,719 Вярвам на думата ви. 175 00:07:01,654 --> 00:07:03,056 Колко време ще бъдеш затворена, Хана? 176 00:07:03,089 --> 00:07:06,192 Хънт каза, че може да са няколко дни. 177 00:07:06,226 --> 00:07:07,193 Ще затвориш сладкарницата? 178 00:07:07,227 --> 00:07:08,695 Има тв шоу. 179 00:07:08,728 --> 00:07:10,497 които ще снимат тук от утре. 180 00:07:10,530 --> 00:07:11,631 Какво шоу? 181 00:07:11,664 --> 00:07:13,667 Нещо като готварско шоу. 182 00:07:13,700 --> 00:07:15,502 Това не е просто готварско шоу. 183 00:07:15,535 --> 00:07:18,038 Това е шоуто на Кони Мак с Кони Мак. 184 00:07:18,071 --> 00:07:19,572 Добре. 185 00:07:19,606 --> 00:07:20,640 Вдъхновен е от поколения готвачи и хлебари. 186 00:07:20,674 --> 00:07:22,108 Имам няколко книги. 187 00:07:22,142 --> 00:07:23,777 Ще ни трябват, между другото. 188 00:07:24,811 --> 00:07:26,046 За какво? 189 00:07:26,079 --> 00:07:27,647 Е, всъщност ще изпечем някои от най-хубавите. 190 00:07:27,681 --> 00:07:29,082 които ще бъдат в шоуто. 191 00:07:29,115 --> 00:07:31,651 Мисля, че Кони Мак вече не го прави. 192 00:07:31,685 --> 00:07:33,920 Защото е заета да прави шоу. 193 00:07:33,953 --> 00:07:36,690 Както и да е, ето чаша кафе за сметка на къщата. 194 00:07:36,723 --> 00:07:39,225 Извинете, че сладкарницата е затворена до края на седмицата. 195 00:07:39,259 --> 00:07:40,593 О, да. 196 00:07:40,627 --> 00:07:41,695 Много мило, много благодаря. 197 00:07:41,961 --> 00:07:42,796 Много мило. 198 00:07:43,530 --> 00:07:44,964 Радвам се да те видя. 199 00:07:45,865 --> 00:07:46,766 Чао. 200 00:07:48,768 --> 00:07:49,536 Холивуд. 201 00:07:49,569 --> 00:07:51,271 Знам, че ще е страхотно, нали? 202 00:07:51,304 --> 00:07:52,672 Но имам клиенти. 203 00:07:52,706 --> 00:07:53,873 Съжалявам, не съм на опашката. 204 00:07:54,841 --> 00:07:55,608 Боровинков мъфини? 205 00:07:57,310 --> 00:07:58,578 Благодаря за мъфините. 206 00:07:58,611 --> 00:08:00,046 Няма защо. 207 00:08:03,683 --> 00:08:04,150 Не, не, не, не, не. 208 00:08:05,418 --> 00:08:07,320 Причинявате голяма суматоха, донасяйки тези мъфини. 209 00:08:07,354 --> 00:08:09,689 Да, сигурен съм, че никога няма да чуя края. 210 00:08:10,190 --> 00:08:11,691 Това всичко заради случая с Lloyd Chasley ли е? 211 00:08:11,725 --> 00:08:13,560 Не всичко, но по-голямата част. 212 00:08:13,993 --> 00:08:15,762 Никога няма да има време да се подготви за съда. 213 00:08:15,795 --> 00:08:19,699 Но когато съдия Ренфрю каже да отидем в понеделник, тръгваме в понеделник. 214 00:08:19,733 --> 00:08:21,768 Имаме човек, отключен е и е затворен. 215 00:08:21,801 --> 00:08:24,304 Най-накрая стана непохватен и остави ДНК-то си при обира. 216 00:08:24,337 --> 00:08:25,772 Не се опитвам да го обвиня в един обир. 217 00:08:25,805 --> 00:08:27,774 Опитвам се да докажа, че е направил всички 13. 218 00:08:28,675 --> 00:08:30,243 От години води операцията си в този окръг. 219 00:08:30,276 --> 00:08:31,644 Това е същата измама. 220 00:08:31,678 --> 00:08:33,046 Той излиза през прозореца и после изчезва. 221 00:08:33,646 --> 00:08:36,316 Неговият начин на действие и имаме местоположението на телефона му. 222 00:08:36,349 --> 00:08:37,117 Времето на всички тях. 223 00:08:37,150 --> 00:08:39,219 Имаме и свидетел, който казва: 224 00:08:39,252 --> 00:08:41,154 Видяха го как се опитва да огради бижутата си. 225 00:08:41,755 --> 00:08:43,790 Но това не е достатъчно, така че не се отказвай. 226 00:08:43,823 --> 00:08:45,325 Излез и преследвай тези следи. 227 00:08:45,358 --> 00:08:47,060 и ми намери нещо друго, което да вържа Чезли. 228 00:08:47,093 --> 00:08:48,161 за тези обири. 229 00:08:48,194 --> 00:08:49,095 Заел съм се. 230 00:08:58,071 --> 00:08:59,272 Не, всичко е наред. 231 00:08:59,305 --> 00:09:00,707 Ще се обадя по-късно по работа. 232 00:09:01,241 --> 00:09:02,008 Хей, Лони. 233 00:09:02,842 --> 00:09:04,177 Мишел ме изпрати с пакет грижи. 234 00:09:04,210 --> 00:09:06,179 Кофи и боровинкова кифла. 235 00:09:09,849 --> 00:09:11,618 Благодаря. 236 00:09:11,651 --> 00:09:13,653 Чувствам се ужасно, че отложих срещата с Мишел. 237 00:09:13,687 --> 00:09:15,922 Проверявам следи по случая Чазли. 238 00:09:15,955 --> 00:09:18,391 О, да, крадеца на котки, точно така, Лойд Чезли. 239 00:09:18,425 --> 00:09:20,360 Майка ми използва името му като проклятия. 240 00:09:20,393 --> 00:09:21,928 Това е. 241 00:09:21,961 --> 00:09:23,863 Следи жени, чака да излязат от града. 242 00:09:23,897 --> 00:09:25,799 и след това влиза вътре и краде най-хубавите им бижута. 243 00:09:25,832 --> 00:09:27,634 Да, чувал съм за него. 244 00:09:27,667 --> 00:09:28,368 Познаваш майка ми. 245 00:09:28,401 --> 00:09:29,969 Тя цени репутацията си. 246 00:09:30,003 --> 00:09:33,006 като да имаш някои от най-хубавите бижута в Лейк Идън. 247 00:09:33,039 --> 00:09:35,375 Тя винаги е ужасена, че той ще дойде за нейния. 248 00:09:35,408 --> 00:09:37,177 Е, тя вече не трябва да се тревожи. 249 00:09:37,210 --> 00:09:39,913 Чад има достатъчно доказателства, за да го затвори за 20 години. 250 00:09:39,946 --> 00:09:42,716 Но не е достатъчно, иска още. 251 00:09:43,717 --> 00:09:45,151 Прокуратурата трябва да убеди 252 00:09:45,185 --> 00:09:46,820 12 души, че е виновен. 253 00:09:46,853 --> 00:09:49,022 Отбраната трябва само да убеди един, че не е. 254 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Започваш да звучиш като Чад. 255 00:10:10,243 --> 00:10:10,844 Чад. 256 00:10:12,112 --> 00:10:13,079 Мислех, че ми липсваш. 257 00:10:14,214 --> 00:10:17,917 Не, видях колата ти, помислих да изчакам, да ти кажа "здрасти". 258 00:10:18,218 --> 00:10:19,052 Здравей. 259 00:10:19,919 --> 00:10:20,787 Здравей. 260 00:10:21,654 --> 00:10:23,056 Свърши ли с работата тази вечер? 261 00:10:23,723 --> 00:10:24,958 Не, трябва да отида до Минеаполис. 262 00:10:24,991 --> 00:10:26,693 и говори с експерта по телефона. 263 00:10:26,726 --> 00:10:27,927 А, да, за твоя голям процес. 264 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Лони ми разказваше за това. 265 00:10:29,162 --> 00:10:32,032 Да, сигурен съм, че не е много щастлив с мен в момента. 266 00:10:32,065 --> 00:10:32,732 - Не, изобщо. 267 00:10:32,766 --> 00:10:34,334 Той не се страхува от усилена работа. 268 00:10:34,367 --> 00:10:35,368 и трябва да получиш присъда. 269 00:10:35,402 --> 00:10:36,436 Разбирам. 270 00:10:36,469 --> 00:10:37,437 Да, трябва да свържа точките. 271 00:10:37,470 --> 00:10:38,672 и в 13 от тези обири. 272 00:10:38,705 --> 00:10:41,775 Ако журито осъжда само един, а не всички 13 престъпления... 273 00:10:41,808 --> 00:10:43,143 Има голямо значение със произнасянето на присъда. 274 00:10:44,344 --> 00:10:45,712 Точно така. 275 00:10:45,745 --> 00:10:47,881 Знам, че майка ми ще си почива по-добре през нощта. 276 00:10:48,348 --> 00:10:49,249 Аз също. 277 00:10:51,351 --> 00:10:54,287 Добре, значи... 278 00:10:55,889 --> 00:10:58,091 Какво ще правиш другата седмица? 279 00:10:59,859 --> 00:11:03,830 Обикновено затварям сладкарницата към 18 часа. 280 00:11:03,863 --> 00:11:04,998 Така че след това съм свободен. 281 00:11:05,432 --> 00:11:06,700 През деня? 282 00:11:07,967 --> 00:11:10,337 О, да, през деня. 283 00:11:10,370 --> 00:11:11,504 Съдът е в 9 сутринта. 284 00:11:11,538 --> 00:11:13,306 Връчване на показания по делото Чазли. 285 00:11:13,340 --> 00:11:14,441 Мислех, че ще искаш да дойдеш. 286 00:11:14,474 --> 00:11:16,376 Да, ще те гледам в съда. 287 00:11:17,010 --> 00:11:18,478 Дори не знаех, че е така. 288 00:11:18,511 --> 00:11:19,979 Да, така пише в шестата поправка. 289 00:11:20,980 --> 00:11:22,015 Да. 290 00:11:22,048 --> 00:11:24,017 Познаваме се отскоро, но... 291 00:11:24,984 --> 00:11:26,920 Нещо ми казва, че наистина искате съда. 292 00:11:28,988 --> 00:11:29,923 Звучи страхотно. 293 00:11:31,057 --> 00:11:31,891 Ще се чуем скоро. 294 00:11:33,293 --> 00:11:34,127 Чао. 295 00:11:37,497 --> 00:11:38,932 "Алармата на колата" 296 00:11:42,902 --> 00:11:43,737 Съжалявам. 297 00:11:44,838 --> 00:11:46,006 Хана, добро утро. 298 00:11:46,039 --> 00:11:46,639 Здравей. 299 00:11:46,673 --> 00:11:47,474 Имам нещо за теб. 300 00:11:47,507 --> 00:11:48,942 - Благодаря. 301 00:11:48,975 --> 00:11:50,810 Днес е голям ден, но внимавай къде стъпваш. 302 00:11:50,844 --> 00:11:51,945 Много неща се случват тук. 303 00:11:51,978 --> 00:11:52,946 Добре. 304 00:11:52,979 --> 00:11:54,914 Искам да те запозная с един човек. 305 00:11:55,448 --> 00:11:56,249 Евън. 306 00:11:57,417 --> 00:11:58,785 Запознай се с Хана. 307 00:11:58,818 --> 00:12:00,120 Това е... тя е собственичката на сладкарницата. 308 00:12:00,153 --> 00:12:00,687 О, здравей. 309 00:12:00,720 --> 00:12:01,488 - Приятно ми е. 310 00:12:01,521 --> 00:12:03,156 Радвам се да се запознаем. 311 00:12:03,189 --> 00:12:03,857 Тя също така предложи да подготви менюто на Кони за днес. 312 00:12:03,890 --> 00:12:04,824 - Разбира се. 313 00:12:04,858 --> 00:12:05,392 Кони тук ли е? 314 00:12:05,425 --> 00:12:06,526 - Още не. 315 00:12:06,559 --> 00:12:08,128 Е, мога да използвам цялата помощ, която мога да получа. 316 00:12:08,161 --> 00:12:08,995 Благодаря ти, Хана. 317 00:12:09,029 --> 00:12:09,929 (Врата на камбаната) 318 00:12:11,231 --> 00:12:12,165 Някой да му каже. 319 00:12:12,198 --> 00:12:14,167 Пекарната е затворена за клиенти, моля? 320 00:12:14,200 --> 00:12:15,402 "П.А." за вратата. 321 00:12:15,435 --> 00:12:17,837 Не, това е приятелят ми, Чад. 322 00:12:17,871 --> 00:12:19,372 Аз съм Хънт, продуцента, за когото ви говорех. 323 00:12:19,406 --> 00:12:20,273 - Здравей. 324 00:12:20,306 --> 00:12:21,441 Съжалявам, че ви прекъснах. 325 00:12:21,474 --> 00:12:22,375 Трябва да съм сигурна, че всички разрешителни са в ред. 326 00:12:22,409 --> 00:12:24,878 Да, разбира се, ето тук. 327 00:12:25,145 --> 00:12:25,945 Здравей. 328 00:12:27,280 --> 00:12:30,316 С удоволствие ще се включим, само ми кажете какво да правя. 329 00:12:31,084 --> 00:12:32,185 Чудесно, вземете това. 330 00:12:33,386 --> 00:12:34,421 И... 331 00:12:34,454 --> 00:12:36,456 О, това е толкова яко. 332 00:12:36,489 --> 00:12:37,891 Това са рецептите за днес. 333 00:12:37,924 --> 00:12:39,159 Виж това. 334 00:12:39,192 --> 00:12:41,194 Трябва да взема този без мъх, боровинков чийзкейк. 335 00:12:41,227 --> 00:12:42,262 във фризера. 336 00:12:43,196 --> 00:12:44,597 Това ли е единственият фризер, който имаш? 337 00:12:44,631 --> 00:12:46,199 Да, съжалявам. 338 00:12:46,232 --> 00:12:49,202 Можеш да движиш всичко наоколо и да правиш място. 339 00:12:49,235 --> 00:12:50,837 Страхотно. 340 00:12:51,204 --> 00:12:53,006 Изглежда грандиозна. 341 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Сигурен съм, че можеш да го направиш по-добре. 342 00:12:58,178 --> 00:12:59,546 И пак няма да го ядеш, нали? 343 00:12:59,579 --> 00:13:01,114 Вероятно не. 344 00:13:01,514 --> 00:13:02,949 Искаш ли да останеш и да гледаш снимките? 345 00:13:02,982 --> 00:13:05,051 Иска ми се да можех. Всичко изглежда много вълнуващо. 346 00:13:05,085 --> 00:13:06,386 но трябва да се връщам в офиса. 347 00:13:06,419 --> 00:13:07,253 Добре. 348 00:13:07,487 --> 00:13:08,355 Пазете се. 349 00:13:13,493 --> 00:13:14,394 Еха. 350 00:13:17,230 --> 00:13:19,099 Извинете ме. 351 00:13:19,132 --> 00:13:20,333 Здравей, съжалявам. 352 00:13:20,367 --> 00:13:25,338 но забелязахме, че нещо липсва в тази рецепта. 353 00:13:25,372 --> 00:13:26,973 О, да. 354 00:13:27,007 --> 00:13:28,208 Да, и преди сме правили шоколадова картофена торта. 355 00:13:28,241 --> 00:13:29,876 - Да, няколко пъти, харесва ни. 356 00:13:29,909 --> 00:13:31,211 Харесва ни. 357 00:13:31,244 --> 00:13:32,412 Но знаеш как трябва да се приготвяш. 358 00:13:32,445 --> 00:13:33,613 картофите отделно. 359 00:13:34,714 --> 00:13:36,316 Напрягаш ги, бъркаш ги и ги сливаш обратно? 360 00:13:36,349 --> 00:13:37,250 Да, разбира се. 361 00:13:38,518 --> 00:13:41,154 Не се пише тази стъпка в тази рецепта. 362 00:13:42,622 --> 00:13:43,490 Добро хващане, благодаря. 363 00:13:43,523 --> 00:13:44,491 Някой ще го оправи. 364 00:13:44,524 --> 00:13:45,358 Виждала ли си я? 365 00:13:45,392 --> 00:13:46,226 Още не. 366 00:13:46,493 --> 00:13:47,327 Кой? 367 00:13:48,161 --> 00:13:50,096 Няма за какво да се тревожите. 368 00:13:50,130 --> 00:13:52,098 Искам всичко да е готово, когато Кони дойде. 369 00:13:52,399 --> 00:13:53,366 Да, забелязах в графика. 370 00:13:53,400 --> 00:13:55,201 Каза, че трябва да е тук в 7 сутринта. 371 00:13:55,235 --> 00:13:57,037 О, не, не, не, не се тревожи за това. 372 00:13:57,070 --> 00:13:58,104 Тя е на път. 373 00:13:58,138 --> 00:13:59,105 Това е само за мрежата. 374 00:13:59,139 --> 00:14:00,273 Тя ще дойде навреме. 375 00:14:00,306 --> 00:14:01,074 Mm. 376 00:14:01,341 --> 00:14:02,275 Опитай това. 377 00:14:02,642 --> 00:14:03,643 Дай да опитам. 378 00:14:03,677 --> 00:14:04,411 Виж слоя. 379 00:14:04,444 --> 00:14:05,478 - Да? 380 00:14:06,546 --> 00:14:07,547 Определено победител. 381 00:14:07,580 --> 00:14:08,548 Слагам го в менюто. 382 00:14:08,581 --> 00:14:09,949 Добре. 383 00:14:10,617 --> 00:14:12,218 Не можеш да имаш хранителни алергии с тази работа. 384 00:14:12,252 --> 00:14:13,420 Добре. 385 00:14:13,720 --> 00:14:15,422 Кони. 386 00:14:17,057 --> 00:14:18,124 Мамо? 387 00:14:18,158 --> 00:14:21,194 Мамо, казах ти, че сладкарницата е затворена днес. 388 00:14:22,162 --> 00:14:26,299 Долорес Свенсен, аз също съм актьор. 389 00:14:28,368 --> 00:14:32,205 Мисля да седна до мониторите. 390 00:14:32,238 --> 00:14:33,173 във видео село. 391 00:14:35,575 --> 00:14:36,443 Продължавайте. 392 00:14:37,243 --> 00:14:38,578 Много съжалявам, това е майка ми. 393 00:14:38,611 --> 00:14:40,313 Може ли да остане и да гледа? 394 00:14:40,714 --> 00:14:42,148 - Добре е, харесвам я. 395 00:14:42,182 --> 00:14:44,584 Имам няколко сценарии за работа по-късно. 396 00:14:44,617 --> 00:14:45,518 Мамо. 397 00:14:48,321 --> 00:14:49,289 Не, не, не, не, не, не. 398 00:14:49,322 --> 00:14:50,056 Кони! 399 00:14:50,290 --> 00:14:51,191 Тя е тук. 400 00:14:52,292 --> 00:14:53,126 Да започваме ли? 401 00:14:53,593 --> 00:14:54,327 Готови сме. 402 00:14:57,997 --> 00:14:58,965 Добре, благодаря. 403 00:14:58,998 --> 00:15:00,033 Добре, Кони. 404 00:15:01,001 --> 00:15:02,535 Виж й обувките. 405 00:15:02,569 --> 00:15:03,636 Добре, значи... 406 00:15:03,670 --> 00:15:05,238 - Защо стоим тук? 407 00:15:06,006 --> 00:15:07,073 Покажи й белега. 408 00:15:07,107 --> 00:15:07,574 Моля те. 409 00:15:08,141 --> 00:15:08,675 Точно тук. 410 00:15:08,708 --> 00:15:10,343 Кони, Кони, усмихни се. 411 00:15:12,345 --> 00:15:13,179 Мамо! 412 00:15:13,213 --> 00:15:13,913 Дай ми картите, моля. 413 00:15:13,947 --> 00:15:15,215 Това е майката на Хана. 414 00:15:15,248 --> 00:15:15,648 Аз ще се оправя. 415 00:15:16,616 --> 00:15:18,151 Кони, ето списъка с хранителните съставки. 416 00:15:18,184 --> 00:15:20,153 и рецепти за първото действие. 417 00:15:20,186 --> 00:15:22,355 Скъпа, ти винаги се оправяш. 418 00:15:22,389 --> 00:15:23,423 Ти си прекрасен. 419 00:15:23,456 --> 00:15:25,158 И последно, последно, изглеждаме всички. 420 00:15:25,492 --> 00:15:26,526 Тихо на снимачната площадка, моля! 421 00:15:27,794 --> 00:15:28,762 Кони... 422 00:15:28,795 --> 00:15:30,230 Ние сме след пет... 423 00:15:30,663 --> 00:15:31,364 Четири. 424 00:15:32,198 --> 00:15:33,033 Три. 425 00:15:33,767 --> 00:15:35,368 Да, всичко е тук. 426 00:15:36,169 --> 00:15:36,536 Едно. 427 00:15:37,637 --> 00:15:39,139 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 428 00:15:39,172 --> 00:15:48,982 - Да, сър. 429 00:15:49,249 --> 00:15:50,183 Здравей, Америка. 430 00:15:50,216 --> 00:15:53,186 Добре дошли в кухнята на Кони. 431 00:15:53,219 --> 00:15:55,488 Днес се вълнувам, че ще дойда на живо. 432 00:15:55,522 --> 00:16:00,360 Очарователна и възхитителна Бисквитка. 433 00:16:00,393 --> 00:16:02,462 в Лейк Идън, Минесота. 434 00:16:02,495 --> 00:16:05,732 Днес имаме две фантастични рецепти. 435 00:16:05,765 --> 00:16:07,067 за да го споделя с теб. 436 00:16:07,100 --> 00:16:09,569 Ще направим любимка на Минесота... 437 00:16:10,503 --> 00:16:12,639 шоколадова картофена торта. 438 00:16:13,239 --> 00:16:17,243 Знам, чух ви да потрепвате. 439 00:16:17,277 --> 00:16:18,778 но ще ти хареса. 440 00:16:18,812 --> 00:16:20,447 Повярвай ми за това. 441 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 Веднага се връщаме. 442 00:16:24,284 --> 00:16:25,051 Хм... 443 00:16:25,085 --> 00:16:27,187 Извинете, не искам да ви прекъсвам. 444 00:16:27,220 --> 00:16:30,757 Но, Кони, ти събираше съставките. 445 00:16:30,790 --> 00:16:32,359 за червения кейк. 446 00:16:32,392 --> 00:16:34,260 Хана, може да го обсъдим отново. 447 00:16:34,294 --> 00:16:35,161 Не, не, спри! 448 00:16:36,196 --> 00:16:38,064 Чакай, съжалявам, какво казваше? 449 00:16:38,098 --> 00:16:39,132 Моля те, давай. 450 00:16:39,699 --> 00:16:41,501 Яйцеклетките. 451 00:16:41,534 --> 00:16:42,168 А-ха. 452 00:16:42,202 --> 00:16:43,737 Те са деликатни. 453 00:16:44,471 --> 00:16:49,142 Така че трябва да се сгънат, а не да се бият. 454 00:16:52,545 --> 00:16:53,346 Боже. 455 00:16:55,415 --> 00:16:58,852 Тук имаме експерт. 456 00:16:58,885 --> 00:17:03,223 Благодаря, че ми каза как да си гледам шоуто. 457 00:17:05,492 --> 00:17:06,359 Хана. 458 00:17:06,393 --> 00:17:07,227 -Хана. 459 00:17:08,728 --> 00:17:09,629 Няма защо. 460 00:17:16,236 --> 00:17:17,170 Така че за пломбичката, 461 00:17:17,203 --> 00:17:19,172 ще си бъркате яйцата заедно. 462 00:17:19,205 --> 00:17:21,408 и ще сложиш малко крем фреш. 463 00:17:21,441 --> 00:17:23,710 Всичко е заради качеството. 464 00:17:23,743 --> 00:17:24,711 и от къде си го взел. 465 00:17:24,744 --> 00:17:27,447 Ако можете да доставите вашите съставки на място, 466 00:17:27,480 --> 00:17:31,117 винаги ще намериш печелившите съставки. 467 00:17:32,719 --> 00:17:34,354 Е, след толкова усилена работа, 468 00:17:34,387 --> 00:17:37,724 Обзалагам се, че се вълнуваш да видиш колко е хубава и вкусно. 469 00:17:37,757 --> 00:17:39,359 паят ще изглежда така. 470 00:17:39,392 --> 00:17:44,597 Имаме най-невероятните съставки на място. 471 00:17:45,198 --> 00:17:50,503 На това му казвам вкусно изглеждащ боровинков пай. 472 00:17:52,372 --> 00:17:53,206 Не, не, не, не, не, не. 473 00:18:02,315 --> 00:18:04,617 И ще се върнем след бързата комерсиална почивка. 474 00:18:09,222 --> 00:18:10,423 Благодаря, че дойде. 475 00:18:10,457 --> 00:18:12,525 Просто исках да поговорим за... 476 00:18:12,559 --> 00:18:15,362 Да ви донеса ли нещо? 477 00:18:15,395 --> 00:18:15,995 - Не, благодаря. 478 00:18:16,029 --> 00:18:16,896 Нека те заведа на вечеря. 479 00:18:16,930 --> 00:18:19,232 Много съжалявам за случилото се днес. 480 00:18:19,265 --> 00:18:21,201 Кони току-що разбра, че ще хванеш пая. 481 00:18:21,234 --> 00:18:22,302 Не, сигурна съм. 482 00:18:22,335 --> 00:18:23,536 Вече имам планове за вечеря. 483 00:18:23,570 --> 00:18:24,437 Благодаря ви все пак. 484 00:18:25,705 --> 00:18:29,242 Бих искал да знам как работи всичко. 485 00:18:29,843 --> 00:18:31,344 Прав си. 486 00:18:31,378 --> 00:18:32,679 Определено трябва да работя върху това следващия път. 487 00:18:32,979 --> 00:18:35,348 Изглежда, че вашия екип, екипажът, 488 00:18:35,382 --> 00:18:37,183 Всички работиха заедно много добре. 489 00:18:37,217 --> 00:18:39,152 Утре и ти ще го имаш. 490 00:18:40,653 --> 00:18:41,654 Но Кони ще го направи ли? 491 00:18:42,889 --> 00:18:46,226 Мога да кажа, че не знае нищо за пекането. 492 00:18:46,259 --> 00:18:47,527 Чакай малко... 493 00:18:47,560 --> 00:18:50,397 Всички ли знаят, че шоуто е... фалшиво? 494 00:18:50,430 --> 00:18:51,264 Ако... 495 00:18:52,732 --> 00:18:54,567 под всички имате предвид екипажът. 496 00:18:57,604 --> 00:18:59,439 Не, никой не знае. 497 00:19:00,306 --> 00:19:02,342 Хана, надявам се, че ще ми помогнеш да си остане така. 498 00:19:02,375 --> 00:19:05,178 Нищо няма да кажа. 499 00:19:05,478 --> 00:19:06,379 Има система. 500 00:19:06,413 --> 00:19:09,582 Моят ментор, Бъди, беше гениален готвач. 501 00:19:10,250 --> 00:19:12,485 но той избра Кони да представи работата си на камера. 502 00:19:12,519 --> 00:19:13,987 защото се чувстваше, че има домакинка. 503 00:19:14,020 --> 00:19:16,823 би създала по-добра връзка с жените. 504 00:19:17,624 --> 00:19:19,492 Въпреки, че не знае нищо за готвенето. 505 00:19:19,726 --> 00:19:22,862 Кони не е имал такава. 506 00:19:23,396 --> 00:19:25,265 Така че тя винаги закъснява. 507 00:19:25,298 --> 00:19:27,634 Така че това е извинение за всички останали да приготвят храната. 508 00:19:27,867 --> 00:19:28,968 Никога не срещай героите си. 509 00:19:29,002 --> 00:19:30,236 Не, не, не, не, не, не. 510 00:19:36,309 --> 00:19:37,644 Както и да е. 511 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 Усетих, че съм част от шоуто на илюзионист. 512 00:19:39,713 --> 00:19:41,981 или имме или и двете. 513 00:19:42,015 --> 00:19:44,284 Защото трябваше да мълча през цялото време. 514 00:19:44,317 --> 00:19:46,519 докато Кони беше домакин на шоуто. 515 00:19:46,820 --> 00:19:48,988 Но в същото време, трябваше да обикалям наоколо и да правя всичко. 516 00:19:49,022 --> 00:19:51,791 Беше толкова вълнуващо да гледам, Хана. 517 00:19:52,492 --> 00:19:56,229 Тя е такава професионалистка, с подписана огърлица. 518 00:19:56,696 --> 00:20:00,000 Момичета, това е истинска грация под напрежение. 519 00:20:00,467 --> 00:20:01,668 Всички чувстваха напрежение. 520 00:20:01,701 --> 00:20:02,736 Mm. 521 00:20:02,769 --> 00:20:03,970 Но защо е закъснявала толкова? 522 00:20:04,004 --> 00:20:05,805 Не каза ли, че е пристигнала точно преди да започне. 523 00:20:05,839 --> 00:20:07,273 Може да е имала лош ден за коса. 524 00:20:07,307 --> 00:20:08,608 - Възможно е. 525 00:20:08,641 --> 00:20:11,277 Имам чувството, че винаги е била доста близо. 526 00:20:11,311 --> 00:20:13,346 Но продуцентите, Хънт и Евън, 527 00:20:13,380 --> 00:20:15,782 Кой прави стайлинга на храната? 528 00:20:15,815 --> 00:20:17,017 те държаха всичко под контрол. 529 00:20:17,050 --> 00:20:19,386 - Хана, чуй ме. 530 00:20:19,419 --> 00:20:22,022 Скъпа, вече звучиш като стар Холивудски професионалист. 531 00:20:22,055 --> 00:20:23,356 Много се гордея. 532 00:20:23,923 --> 00:20:25,058 Съжалявам, трябва да вървя. 533 00:20:25,091 --> 00:20:26,893 Още ли работиш по случая на Чад? 534 00:20:27,060 --> 00:20:28,461 Имам следа за Чазли. 535 00:20:28,495 --> 00:20:29,729 може да е продавал откраднатите бижута. 536 00:20:29,763 --> 00:20:30,797 А-ха! 537 00:20:31,765 --> 00:20:34,467 Последвай парите, винаги съм казвал така. 538 00:20:34,501 --> 00:20:35,969 Ще го имам предвид. 539 00:20:36,002 --> 00:20:37,437 Добре, връщам се в участъка. 540 00:20:37,604 --> 00:20:38,371 Чао. 541 00:20:39,506 --> 00:20:39,906 Толкова е сладко. 542 00:20:39,939 --> 00:20:41,374 Ще се видим по-късно. 543 00:20:41,408 --> 00:20:42,976 Хей, мислиш ли, че мога да дойда утре? 544 00:20:43,009 --> 00:20:44,044 и да гледаш малко? 545 00:20:44,077 --> 00:20:46,513 Да, да, не виждам защо не. 546 00:20:46,980 --> 00:20:48,448 Можеш да имаш стол до мен. 547 00:20:48,481 --> 00:20:49,883 Ще се погрижа да се случи. 548 00:20:51,351 --> 00:20:52,519 Майка ми има забивка. 549 00:20:52,552 --> 00:20:53,386 Добре. 550 00:20:56,790 --> 00:20:57,857 Добро утро на всички. 551 00:21:01,861 --> 00:21:03,697 Защо вратата е заключена? 552 00:21:04,931 --> 00:21:07,400 Съжалявам, че Хънт не те пусна. 553 00:21:07,434 --> 00:21:08,802 Дадох му ключ от сладкарницата. 554 00:21:08,835 --> 00:21:10,837 но може би малко закъснява. 555 00:21:12,005 --> 00:21:13,673 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 556 00:21:15,108 --> 00:21:16,409 По-добре стой там. 557 00:21:16,910 --> 00:21:17,711 Хънт? 558 00:21:18,978 --> 00:21:19,846 Хънт! 559 00:21:21,781 --> 00:21:23,350 Хънт! 560 00:21:25,418 --> 00:21:27,520 Чакай отвън, ще се обадя на шерифа. 561 00:21:29,589 --> 00:21:32,492 Пратете линейка на "Коки Джар" и шерифа. 562 00:21:32,792 --> 00:21:33,727 Мисля, че един човек е мъртъв. 563 00:21:34,494 --> 00:21:36,396 "Не, не, не, не, не, не!" 564 00:21:42,569 --> 00:21:44,404 Не, не, не, не, не, не. 565 00:21:44,437 --> 00:21:45,605 Кога пристигна в "Куки Джар" тази сутрин? 566 00:21:46,473 --> 00:21:47,841 Екипажът е бил в 6 сутринта. 567 00:21:48,174 --> 00:21:49,042 И дойде на време? 568 00:21:50,110 --> 00:21:51,411 Винаги съм на време. 569 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Какви бяха вашите отношения с г-н Бентри? 570 00:21:54,481 --> 00:21:55,115 Ами... 571 00:21:55,648 --> 00:21:56,683 Беше ми шеф. 572 00:21:58,218 --> 00:21:59,786 Разбирам, че това може да е трудно време, г-н Сейнт Клар... 573 00:22:00,854 --> 00:22:01,688 Здравей. 574 00:22:01,721 --> 00:22:02,355 Хей. 575 00:22:03,056 --> 00:22:04,858 Трябва да е било шокиращо. 576 00:22:05,658 --> 00:22:07,027 Току-що се сгуши в ъгъла. 577 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 Лони доведе всички тук, за да вземат показания. 578 00:22:09,195 --> 00:22:10,630 Да, искаше да започне с хората. 579 00:22:10,663 --> 00:22:12,032 които първо са нови в града. 580 00:22:12,065 --> 00:22:12,699 Е, това е добра идея. 581 00:22:12,732 --> 00:22:14,401 Знаеш ли, видях заглавието. 582 00:22:14,434 --> 00:22:15,568 за скорошния процес срещу Чезли. 583 00:22:15,602 --> 00:22:18,004 Надявам се, че това разследване няма да се меси в това. 584 00:22:18,038 --> 00:22:19,139 Не, всичко ще е наред. 585 00:22:19,673 --> 00:22:20,607 Ще държим връзка. 586 00:22:20,640 --> 00:22:21,675 Да, разбира се. 587 00:22:25,679 --> 00:22:28,181 Има ли ранни показания за причината за смъртта? 588 00:22:28,214 --> 00:22:30,717 Доколкото знам, патоанатомията ще го обяви за естествено. 589 00:22:31,618 --> 00:22:33,453 Хънт дори не беше на 35 години. 590 00:22:33,486 --> 00:22:34,721 Изглежда доста здрав. 591 00:22:34,754 --> 00:22:35,855 Сигурен съм, че Лони ще разследва това. 592 00:22:35,889 --> 00:22:38,558 като престъпен въпрос, докато не потвърдим противното. 593 00:22:38,591 --> 00:22:40,694 Точно така, до второ нареждане, Хана, 594 00:22:40,727 --> 00:22:41,995 Бисквитката трябва да остане затворена. 595 00:22:42,595 --> 00:22:43,563 Какво? 596 00:22:43,596 --> 00:22:44,631 Докато не докажем противното, 597 00:22:44,664 --> 00:22:46,499 трябва да се отнасяме към сладкарницата като към местопрестъпление. 598 00:22:46,533 --> 00:22:47,133 Не, не, не, не, не, не. 599 00:22:48,134 --> 00:22:48,902 Време е за показанията ви. 600 00:22:50,537 --> 00:22:51,705 Сигурен съм, че скоро ще приключи с това. 601 00:22:52,906 --> 00:22:53,673 Благодаря. 602 00:22:53,907 --> 00:22:54,708 Хей... 603 00:22:55,141 --> 00:22:55,942 Успех. 604 00:22:59,846 --> 00:23:01,881 И нямат представа как е умрял? 605 00:23:01,915 --> 00:23:02,749 Още не. 606 00:23:02,782 --> 00:23:05,051 Искам да кажа, че нямаше видими знаци. 607 00:23:05,085 --> 00:23:06,052 Няма ранени. 608 00:23:06,086 --> 00:23:08,888 Имаше малко кръв, но не и голяма. 609 00:23:08,922 --> 00:23:09,689 Huh. 610 00:23:10,490 --> 00:23:11,624 Необичайно е за млад мъж. 611 00:23:11,658 --> 00:23:14,828 да умреш така, но не е невъзможно, нали? 612 00:23:14,861 --> 00:23:17,163 Искам да кажа, инфаркт, може би? 613 00:23:17,197 --> 00:23:18,198 Знаеш ли какво друго? 614 00:23:18,231 --> 00:23:20,000 Имаше следи от борба. 615 00:23:20,033 --> 00:23:21,501 Някои от столовете бяха повалени. 616 00:23:21,534 --> 00:23:23,103 Вестниците му бяха навсякъде. 617 00:23:23,570 --> 00:23:24,904 Лаптопът му е на пода. 618 00:23:24,938 --> 00:23:26,906 Е, това променя всичко, нали? 619 00:23:26,940 --> 00:23:28,208 Дали е имал някакви врагове? 620 00:23:29,075 --> 00:23:31,077 Не знам, изглежда много харесван. 621 00:23:32,212 --> 00:23:33,079 Освен... 622 00:23:35,215 --> 00:23:35,982 Какво? 623 00:23:37,817 --> 00:23:39,753 Каквото и да ти казват инстинктите, 624 00:23:39,786 --> 00:23:41,888 Мисля, че трябва да ги следваш. 625 00:23:42,288 --> 00:23:43,757 Най-вече работих с него, Евън. 626 00:23:43,790 --> 00:23:45,759 Той е стилистът на храната. 627 00:23:46,593 --> 00:23:47,527 Готвач, а? 628 00:23:47,560 --> 00:23:48,928 Да, той беше трениран готвач. 629 00:23:48,962 --> 00:23:51,798 но сега прави храна за шоуто на Кони Мак. 630 00:23:51,831 --> 00:23:55,702 Имам чувството, че не харесва много Хънт. 631 00:23:55,935 --> 00:23:59,039 Добре, ето един човек, който е готвач. 632 00:23:59,639 --> 00:24:01,107 и е принуден зад кулисите. 633 00:24:01,141 --> 00:24:03,276 Това може да доведе до неприязън, нали? 634 00:24:03,309 --> 00:24:04,077 Да. 635 00:24:04,110 --> 00:24:04,911 Нали? 636 00:24:05,712 --> 00:24:07,247 Какво ще кажеш за Кони Мак? 637 00:24:07,914 --> 00:24:09,215 Какво мислиш за нея? 638 00:24:09,249 --> 00:24:10,750 Така и не ми каза. 639 00:24:10,784 --> 00:24:12,252 Познаваш ме твърде добре. 640 00:24:12,686 --> 00:24:14,554 Предполагам, че трябва да кажа... 641 00:24:14,587 --> 00:24:16,089 Не е това, което очаквах. 642 00:24:17,257 --> 00:24:18,058 Мразя да го казвам... 643 00:24:19,559 --> 00:24:21,995 Тя има мотив да накара Хънт да замлъкне. 644 00:24:25,932 --> 00:24:28,101 До къде сме с следването на оградата на Чазли? 645 00:24:28,134 --> 00:24:29,769 Собствениците на заложна къща ми дадоха няколко следи. 646 00:24:29,803 --> 00:24:31,037 върху което работя. 647 00:24:31,071 --> 00:24:32,839 И трябва да поговорим за подозрителна смърт. 648 00:24:32,872 --> 00:24:33,940 В "Куки Джар". 649 00:24:33,973 --> 00:24:35,608 Шерифски отдел в Лос Анджелис. 650 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 все още търсят съпругата на Хънт Бентри. 651 00:24:37,177 --> 00:24:37,977 Ейнсли Бентри. 652 00:24:38,011 --> 00:24:39,212 Чакай, чакай малко. 653 00:24:39,245 --> 00:24:41,081 Още ли не са я уведомили за смъртта на съпруга й? 654 00:24:41,114 --> 00:24:42,148 Не могат да я намерят. 655 00:24:42,182 --> 00:24:43,950 Депутатите са били в дома си в Холивуд. 656 00:24:43,983 --> 00:24:45,719 и са оставяли съобщения на известните й номера, 657 00:24:45,752 --> 00:24:46,820 и не се обади. 658 00:24:46,853 --> 00:24:48,154 В това шоу има много медии. 659 00:24:48,188 --> 00:24:49,956 Между социалните медии и клюкарстващите места, 660 00:24:49,989 --> 00:24:51,725 бързо ще разберат историята. 661 00:24:51,758 --> 00:24:53,626 Има твърде много хора, за да мълчат за дълго. 662 00:24:53,660 --> 00:24:54,260 - Добре. 663 00:24:54,761 --> 00:24:55,695 Трябва да я намерят. 664 00:24:55,729 --> 00:24:58,298 И ни трябва токсикологичен доклад и аутопсия. 665 00:24:58,331 --> 00:24:59,265 за да сведем до минимум спекулациите. 666 00:24:59,299 --> 00:25:00,567 Ще се обадя на лекаря. 667 00:25:01,634 --> 00:25:03,870 след като проверя за откраднатия магазин за бижута. 668 00:25:03,903 --> 00:25:05,138 Добре, отиваме на процес в понеделник. 669 00:25:05,171 --> 00:25:07,273 Искам да знам дали мога да го включите в официалното ми изявление. 670 00:25:07,307 --> 00:25:08,141 Заел съм се. 671 00:25:15,615 --> 00:25:16,282 Не, не, не, не, не, не. 672 00:25:16,316 --> 00:25:17,183 Хей, Чад. 673 00:25:18,218 --> 00:25:19,185 Знам, че си зает. 674 00:25:20,286 --> 00:25:21,287 - Не, изобщо. 675 00:25:21,788 --> 00:25:23,256 Ще се радвам да си взема почивка. 676 00:25:23,690 --> 00:25:24,958 Понякога имам гледка към тунела. 677 00:25:24,991 --> 00:25:26,993 Трябва да се върна. 678 00:25:27,660 --> 00:25:29,062 Мога да си представя. 679 00:25:29,095 --> 00:25:30,663 Така изглеждах, когато пишех срочни документи в колежа. 680 00:25:30,697 --> 00:25:31,731 Да, така се чувствам. 681 00:25:31,965 --> 00:25:32,932 Имам много факти. 682 00:25:32,966 --> 00:25:34,367 които искам да представя в моето начало. 683 00:25:34,401 --> 00:25:36,036 Не знам какъв ред. 684 00:25:36,069 --> 00:25:37,203 колко детайли. 685 00:25:38,238 --> 00:25:40,306 Как заседателите помнят всичко, което казваш? 686 00:25:40,340 --> 00:25:41,341 Те водят ли си записки? 687 00:25:41,908 --> 00:25:43,043 Това е много добър въпрос. 688 00:25:43,076 --> 00:25:44,811 Някои го правят, други не. 689 00:25:45,178 --> 00:25:46,913 И ако имам чувството, че ги губя... 690 00:25:46,946 --> 00:25:49,282 Когато правя изявление, трябва да го сменя. 691 00:25:50,250 --> 00:25:51,217 Трябва да мислиш за много неща. 692 00:25:51,251 --> 00:25:52,152 Да. 693 00:25:52,185 --> 00:25:54,054 Ще го видите в действие в понеделник. 694 00:25:54,087 --> 00:25:55,655 Нямам търпение. 695 00:25:55,689 --> 00:25:56,356 Да, аз също. 696 00:25:57,724 --> 00:25:59,125 Какво ви води насам? 697 00:25:59,159 --> 00:26:01,094 Благодаря. 698 00:26:01,695 --> 00:26:05,098 Да, разбрах, че не съм ти казвал. 699 00:26:05,131 --> 00:26:08,034 където видях заглавието на делото Чазли. 700 00:26:08,702 --> 00:26:10,737 Беше на лаптопа на Хънт. 701 00:26:10,770 --> 00:26:12,005 Четеше за делото? 702 00:26:12,038 --> 00:26:14,641 Лаптопът му беше отворен на първа страница на "Лейк Идън Джърнал". 703 00:26:14,674 --> 00:26:17,377 И видях заглавието на делото, когато го намерих. 704 00:26:17,410 --> 00:26:19,112 Hm. 705 00:26:19,145 --> 00:26:21,147 Исках да поговорим, защото се чувствам странно. 706 00:26:21,181 --> 00:26:23,983 Искам да кажа, защо Хънт четеше тази особеност? 707 00:26:24,250 --> 00:26:25,352 Да, странно е. 708 00:26:26,386 --> 00:26:27,153 Да, но се увери, че ще го намериш в досието. 709 00:26:27,187 --> 00:26:29,155 иначе не мога да го използвам в съда. 710 00:26:29,389 --> 00:26:32,092 ако изобщо е имало престъпление, нали? 711 00:26:32,125 --> 00:26:33,960 Дори не знаем каква е била причината за смъртта. 712 00:26:34,327 --> 00:26:35,095 Така е. 713 00:26:35,128 --> 00:26:37,097 Може би избързвам. 714 00:26:37,130 --> 00:26:37,797 Не, не, не. 715 00:26:38,798 --> 00:26:39,966 Това са нещата, които помагат да се разреши случай. 716 00:26:42,135 --> 00:26:43,670 Няма да се изненадам, ако ти си тази, която 717 00:26:43,703 --> 00:26:44,738 но сега всичко е ясно. 718 00:26:44,771 --> 00:26:45,872 Не, не, не, не, не, не. 719 00:26:48,341 --> 00:26:49,676 Не, не, не, не, не, не. 720 00:26:52,145 --> 00:26:53,246 Къде е тя? 721 00:26:53,279 --> 00:26:54,981 Имам няколко снимки от "Кейн". 722 00:26:55,015 --> 00:26:55,882 Реших, че ще искаш да знаеш. 723 00:26:55,915 --> 00:26:57,717 Винаги си била любимата ми сестра. 724 00:26:57,751 --> 00:26:58,385 О, знам. 725 00:26:58,885 --> 00:26:59,753 Добре, да се приближаваме. 726 00:26:59,786 --> 00:27:00,387 Добре. 727 00:27:01,287 --> 00:27:03,056 Само да потвърдим, това е жената. 728 00:27:03,089 --> 00:27:04,824 който те е залял с пая, нали? 729 00:27:04,858 --> 00:27:06,259 Да, тя не е много мила. 730 00:27:06,292 --> 00:27:06,693 Страхотно. 731 00:27:06,726 --> 00:27:07,694 За съжаление. 732 00:27:08,294 --> 00:27:10,330 Кони, Луис. 733 00:27:10,363 --> 00:27:11,398 Здравей. 734 00:27:11,431 --> 00:27:12,832 Това е сестра ми, Мишел. 735 00:27:12,866 --> 00:27:13,733 Здравей. 736 00:27:13,767 --> 00:27:15,669 Здравейте, и двамата. 737 00:27:15,902 --> 00:27:19,205 Хана, ти наистина си такава скъпа. 738 00:27:19,806 --> 00:27:22,375 И така, Мишел, нали? 739 00:27:22,409 --> 00:27:23,510 Да. 740 00:27:23,543 --> 00:27:26,112 Сигурно е хубаво да имаш сестра като Хана. 741 00:27:26,446 --> 00:27:28,915 Обзалагам се, че никога няма да ти свършат вкусните бисквити. 742 00:27:29,349 --> 00:27:31,751 Не, предполагам, че не съм. 743 00:27:31,785 --> 00:27:33,153 Не е ли ужасно това, което се случи? 744 00:27:33,186 --> 00:27:33,787 Така е. 745 00:27:34,554 --> 00:27:35,555 Сигурно ти е много трудно. 746 00:27:35,588 --> 00:27:38,224 Хънт обичаше да работи с теб. 747 00:27:38,258 --> 00:27:40,927 Каза, че си го научила на много неща. 748 00:27:40,960 --> 00:27:43,296 Това наистина е трагедия. 749 00:27:43,329 --> 00:27:46,232 Току-що разбра как обичам да правя нещата. 750 00:27:47,067 --> 00:27:48,134 И беше толкова млад. 751 00:27:49,069 --> 00:27:50,203 Познаваш ли добре жена му? 752 00:27:51,438 --> 00:27:53,273 Протегнахме ръка няколко пъти, за да изразим съболезнованията си. 753 00:27:53,306 --> 00:27:55,475 Но не е вдигала телефона на Кони. 754 00:27:55,508 --> 00:27:56,876 Никога не е била много приятелска. 755 00:27:56,910 --> 00:27:58,111 Може би в момента не може. 756 00:27:58,144 --> 00:28:00,213 Разбираемо е. 757 00:28:00,547 --> 00:28:01,448 - Напълно. 758 00:28:01,481 --> 00:28:02,515 Разбира се. 759 00:28:02,549 --> 00:28:04,050 Ако мога да направя нещо... 760 00:28:04,084 --> 00:28:04,884 за да се чувстваш по-комфортно в Лейк Идън. 761 00:28:04,918 --> 00:28:05,452 Моля те, кажи ми. 762 00:28:05,485 --> 00:28:06,853 Благодаря. 763 00:28:06,886 --> 00:28:07,987 Много мило от твоя страна, благодаря. 764 00:28:08,021 --> 00:28:11,057 Ако се сетя нещо, ще ви кажа. 765 00:28:13,326 --> 00:28:14,094 О, да. 766 00:28:18,365 --> 00:28:19,232 Знаеш ли, харесвам я. 767 00:28:20,200 --> 00:28:21,001 Фигури. 768 00:28:21,868 --> 00:28:22,736 Просто има добра енергия в себе си. 769 00:28:25,372 --> 00:28:30,243 Знаеш ли, тя продължаваше да го прави. 770 00:28:30,877 --> 00:28:32,012 Но какво означава? 771 00:28:32,045 --> 00:28:34,481 Не знам, но не го е направила първия ден. 772 00:28:34,514 --> 00:28:35,415 О, прав си. 773 00:28:35,448 --> 00:28:37,250 Не го е направила, докато е снимала. 774 00:28:38,985 --> 00:28:40,186 Това е като да я нарани. 775 00:28:42,422 --> 00:28:45,058 Мислиш ли, че ще надвие Хънт в битка? 776 00:28:45,592 --> 00:28:46,393 Ами... 777 00:28:47,427 --> 00:28:50,130 С правилен подтик, всичко е възможно. 778 00:29:04,611 --> 00:29:06,413 Съжалявам, Хана, но още не можеш да си го върнеш. 779 00:29:07,380 --> 00:29:08,014 Защо не? 780 00:29:08,048 --> 00:29:09,082 Защото е местопрестъпление. 781 00:29:09,115 --> 00:29:10,917 Но официално ли е? 782 00:29:10,950 --> 00:29:12,218 Следователят все още не е представил доклада. 783 00:29:12,252 --> 00:29:14,220 Но да, смята се за убийство. 784 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Пекарната е все още затворена. 785 00:29:18,858 --> 00:29:19,459 Не, не, не, не, не, не. 786 00:29:23,196 --> 00:29:25,265 Не знам какво да правя. 787 00:29:25,298 --> 00:29:27,267 Можеш да печеш у дома, нали? 788 00:29:27,300 --> 00:29:29,102 Да, знам, но нямам всичките си... 789 00:29:29,135 --> 00:29:30,470 Това е Евън. 790 00:29:30,503 --> 00:29:32,906 Да, Евън. 791 00:29:33,306 --> 00:29:34,507 Той е точно там на масата. 792 00:29:34,541 --> 00:29:35,542 Добре, стой тук. 793 00:29:35,575 --> 00:29:37,444 Ще видя дали мога да видя какво прави. 794 00:29:37,477 --> 00:29:38,278 Добре. 795 00:30:02,002 --> 00:30:03,169 Луис, здравей. 796 00:30:03,203 --> 00:30:04,237 Здравей, Хана. 797 00:30:04,270 --> 00:30:05,572 Тръгвате ли си? 798 00:30:05,605 --> 00:30:07,107 Не, разбира се, че не. 799 00:30:07,574 --> 00:30:09,142 Кони взе трудното решение. 800 00:30:09,175 --> 00:30:11,111 че шоуто трябва да продължи. 801 00:30:11,144 --> 00:30:12,245 Тя прави най-доброто за своя екип. 802 00:30:12,278 --> 00:30:15,548 Майка ми е в театъра, така че разбирам. 803 00:30:15,582 --> 00:30:16,316 О, да. 804 00:30:16,616 --> 00:30:17,617 Срещнал си я. 805 00:30:17,650 --> 00:30:21,421 Тя дойде на снимачната площадка на тв шоуто. 806 00:30:21,454 --> 00:30:21,921 Червена рокля. 807 00:30:21,955 --> 00:30:22,555 Даймънд гердана. 808 00:30:22,589 --> 00:30:24,524 Да, помня я. 809 00:30:25,425 --> 00:30:27,160 Кони ще дойде ли скоро? 810 00:30:27,193 --> 00:30:29,162 Не, не, тя няма да остане тук. 811 00:30:29,195 --> 00:30:31,064 Точно отивах към нея. 812 00:30:31,097 --> 00:30:31,898 Здравей. 813 00:30:32,132 --> 00:30:32,966 Аз... 814 00:30:33,500 --> 00:30:34,267 Добре. 815 00:30:36,069 --> 00:30:36,636 Хей. 816 00:30:37,971 --> 00:30:38,605 Кой е това? 817 00:30:38,638 --> 00:30:39,406 Това е Луис. 818 00:30:40,440 --> 00:30:42,609 Тя прави костюмите или както там му викат. 819 00:30:42,642 --> 00:30:43,610 Добре. 820 00:30:43,643 --> 00:30:44,511 Здравейте. 821 00:30:44,544 --> 00:30:45,478 - Здравей. 822 00:30:45,512 --> 00:30:46,112 Как си? 823 00:30:46,146 --> 00:30:47,180 Имате ли резервация? 824 00:30:48,248 --> 00:30:51,117 Имате ли свободни места? 825 00:30:51,151 --> 00:30:53,453 Съжалявам, но сме напълно заети за тази вечер. 826 00:30:53,486 --> 00:30:54,320 Не. 827 00:30:54,354 --> 00:30:57,123 Чух, че театрите остават тук. 828 00:30:57,157 --> 00:30:58,258 Да, видяхме всички... 829 00:30:59,526 --> 00:31:01,961 Не ни е позволено да споделяме информация за нашите гости. 830 00:31:01,995 --> 00:31:02,629 А, да. 831 00:31:02,662 --> 00:31:03,263 Разбира се, че не. 832 00:31:03,296 --> 00:31:04,097 Това има смисъл. 833 00:31:04,130 --> 00:31:06,066 Искам да кажа, личното пространство и всичко това, да. 834 00:31:06,366 --> 00:31:09,169 Чух, че хората ви работят много. 835 00:31:09,202 --> 00:31:13,006 Така че ви нося малко бисквити от моята сладкарница за всички. 836 00:31:13,039 --> 00:31:15,208 Бисквити с няколко възможности. 837 00:31:15,241 --> 00:31:16,509 Тези имат орехи. 838 00:31:16,543 --> 00:31:19,212 А това е фъстъчено масло с маршмелоу. 839 00:31:19,245 --> 00:31:20,547 Толкова са добри. 840 00:31:21,414 --> 00:31:22,349 Тези изглеждат вкусно. 841 00:31:22,382 --> 00:31:23,717 Така е, повярвай ми. 842 00:31:23,750 --> 00:31:25,585 Трябва да опиташ тройната изненада от кокос. 843 00:31:25,618 --> 00:31:26,586 Невероятни са. 844 00:31:28,521 --> 00:31:29,389 Благодаря. 845 00:31:29,422 --> 00:31:31,458 Но все още не мога да ти намеря стая тук. 846 00:31:31,491 --> 00:31:33,693 Ние сме напълно предадени. 847 00:31:33,727 --> 00:31:34,494 Разбира се. 848 00:31:34,527 --> 00:31:35,395 Да. 849 00:31:36,162 --> 00:31:37,464 Но съм те виждал и преди. 850 00:31:37,497 --> 00:31:38,732 В ресторанта ли работиш? 851 00:31:38,765 --> 00:31:41,368 Защото бях там онази вечер с... 852 00:31:41,401 --> 00:31:42,402 Мъртвият. 853 00:31:43,670 --> 00:31:46,272 Шерифите са блокирали стаята му... в процес на разследване. 854 00:31:46,306 --> 00:31:47,140 Наистина ли? 855 00:31:47,173 --> 00:31:47,707 Еха. 856 00:31:48,641 --> 00:31:51,277 Обикновено в ресторанта ли работиш? 857 00:31:51,311 --> 00:31:53,646 Понякога прикривам смените. 858 00:31:53,680 --> 00:31:55,181 Да, това трябва да е разочароващо. 859 00:31:55,215 --> 00:31:56,349 Толкова много неща се случват. 860 00:31:56,383 --> 00:31:58,184 и после някой не идва на работа. 861 00:31:58,218 --> 00:31:59,185 и трябва да покриеш тяхната смяна. 862 00:31:59,219 --> 00:32:00,587 Какво им става на хората? 863 00:32:00,620 --> 00:32:02,555 Резервират всички стаи в последния момент. 864 00:32:02,589 --> 00:32:05,091 Луда работа е, че се опитахме да доведем още хора. 865 00:32:05,125 --> 00:32:06,659 Ако знаех за това, дори и миналата седмица, 866 00:32:06,693 --> 00:32:08,561 Мога да пренаредя графиците. 867 00:32:08,595 --> 00:32:10,296 Да, организирай го, разбира се. 868 00:32:10,330 --> 00:32:11,698 Ето го. 869 00:32:12,665 --> 00:32:13,266 Mhm. 870 00:32:13,299 --> 00:32:14,334 Какво е това фъстъчено масло? 871 00:32:14,367 --> 00:32:15,435 - Да. 872 00:32:17,604 --> 00:32:19,072 Езерен Идън гардън ин. 873 00:32:21,341 --> 00:32:22,208 Това е лудост. 874 00:32:22,242 --> 00:32:23,076 Да. 875 00:32:23,576 --> 00:32:24,778 Виж, само аз ли съм, 876 00:32:24,811 --> 00:32:26,513 или изглежда като много извънреден труд. 877 00:32:26,546 --> 00:32:27,447 да доведе всички в последния момент? 878 00:32:27,480 --> 00:32:29,315 Мислиш, че правят уговорки за пътуване? 879 00:32:29,349 --> 00:32:30,583 както преди много време. 880 00:32:30,617 --> 00:32:32,352 Защо са дошли в Лейк Идън в последния момент? 881 00:32:35,288 --> 00:32:36,089 О, да. 882 00:32:37,057 --> 00:32:38,391 Още не знаем много, нали? 883 00:32:39,125 --> 00:32:41,728 Нещо като теория на частиците. 884 00:32:41,761 --> 00:32:42,595 Какво? 885 00:32:43,663 --> 00:32:46,199 Миниатюрни частици в случай на движение. 886 00:32:46,733 --> 00:32:50,103 Трябва да изчакаме и да видим как ще си взаимодействат. 887 00:32:50,370 --> 00:32:51,771 Добре. 888 00:32:54,274 --> 00:32:55,575 С кого беше най-близо? 889 00:32:56,509 --> 00:33:00,113 Е, той беше... близо до Кони в шоуто. 890 00:33:00,146 --> 00:33:02,048 и беше женен. 891 00:33:02,082 --> 00:33:03,516 Чакай, бил е женен? 892 00:33:03,817 --> 00:33:04,684 - Да. 893 00:33:05,819 --> 00:33:07,620 Срещна ли я вече? 894 00:33:07,654 --> 00:33:09,723 Не, не съм я виждал, тя не дойде на шоуто. 895 00:33:09,756 --> 00:33:11,691 Дори не мисля, че е дошла в Лейк Идън. 896 00:33:11,725 --> 00:33:16,129 Това е една неочаквана част. 897 00:33:16,162 --> 00:33:19,366 Мамо, няма да следвам твоята физика. 898 00:33:19,599 --> 00:33:21,501 Много е странно, Хана. 899 00:33:21,534 --> 00:33:25,105 че вдовицата не е дошла в града, за да вземе трупа. 900 00:33:26,139 --> 00:33:27,807 Прав си, странно е. 901 00:33:27,841 --> 00:33:29,275 Какво чудесно алиби. 902 00:33:29,542 --> 00:33:32,412 Промъкваш се в града, убиваш съпруга си. 903 00:33:32,746 --> 00:33:33,780 отново изчезват. 904 00:33:35,548 --> 00:33:37,717 Да, но дори не знаем дали има мотив. 905 00:33:37,751 --> 00:33:38,752 Не, не, не, не, не, не. 906 00:33:39,419 --> 00:33:40,720 Съпругите винаги имат мотив. 907 00:33:46,226 --> 00:33:47,460 Офисът на шерифа в Лос Анджелис. 908 00:33:47,494 --> 00:33:48,561 не се е върнал при мен. 909 00:33:48,595 --> 00:33:49,729 И все още не са направили. 910 00:33:49,763 --> 00:33:51,831 Уведомлението за смъртта на жена му. 911 00:33:52,298 --> 00:33:53,366 Още ли не знае? 912 00:33:53,400 --> 00:33:55,802 Не, днес се опитваме да го държим далеч от медиите. 913 00:33:55,835 --> 00:33:57,604 но не знам колко ще продължи това. 914 00:33:57,637 --> 00:33:59,272 Ще направим каквото трябва. 915 00:33:59,305 --> 00:34:01,107 защото не може да чете за смъртта на съпруга си онлайн. 916 00:34:01,141 --> 00:34:03,476 Смъртта на Бентри официално е убийство. 917 00:34:03,510 --> 00:34:04,678 Причина за смъртта? 918 00:34:04,711 --> 00:34:05,845 Следователят няма да го каже веднага. 919 00:34:05,879 --> 00:34:07,814 докато не се върнат доклада от токсикологията и кръвните тестове, 920 00:34:07,847 --> 00:34:09,749 но е сигурна, че е отровна. 921 00:34:10,216 --> 00:34:11,117 Mm. 922 00:34:11,151 --> 00:34:12,218 Е, ако е отровно, 923 00:34:12,252 --> 00:34:13,887 отровно е няколко часа преди смъртта му. 924 00:34:13,920 --> 00:34:15,588 Мислиш, че Хънт е бил отровен? 925 00:34:16,623 --> 00:34:19,225 Все още нямаме официално изявление, г-це Свенсен. 926 00:34:20,760 --> 00:34:23,363 Какво знаеш за отравянето като професионален готвач? 927 00:34:24,164 --> 00:34:27,434 Всичко може да е отровно, ако си алергичен. 928 00:34:27,467 --> 00:34:28,735 но Хънт ми каза специално. 929 00:34:28,768 --> 00:34:30,537 че не е алергичен към нищо. 930 00:34:30,570 --> 00:34:31,871 Сложи ли това в показанията си? 931 00:34:32,572 --> 00:34:34,674 Не, сега се сетих. 932 00:34:34,708 --> 00:34:36,142 Благодаря ти, Хана. 933 00:34:36,176 --> 00:34:38,411 Освен това, Хънт е имал работа, където е ял много храна. 934 00:34:38,445 --> 00:34:39,646 Готови от други хора. 935 00:34:39,679 --> 00:34:40,814 Искам да кажа, когато снимаха, 936 00:34:40,847 --> 00:34:43,216 Хората се качват при него и му подадоха храна. 937 00:34:43,249 --> 00:34:44,584 и щеше да опита. 938 00:34:45,452 --> 00:34:46,486 Какво друго? 939 00:34:47,454 --> 00:34:48,388 Знаеш ли каква отрова е била използвана? 940 00:34:48,421 --> 00:34:50,790 Какво ви води в участъка, г-це Свенсен? 941 00:34:51,658 --> 00:34:55,695 Дойдох да разбера, когато си върна сладкарницата. 942 00:34:57,931 --> 00:34:59,899 Трябваше да изпратим екип от криминолози. 943 00:34:59,933 --> 00:35:00,800 за още едно метене. 944 00:35:00,834 --> 00:35:01,968 Съжалявам, Хана. 945 00:35:02,002 --> 00:35:03,703 но в момента нямам времева линия за теб. 946 00:35:03,737 --> 00:35:05,605 Но е скоро, нали, Илинг? 947 00:35:06,406 --> 00:35:08,608 Да, разбира се. 948 00:35:11,411 --> 00:35:12,512 Разбрах. 949 00:35:20,587 --> 00:35:21,788 Имам документи. 950 00:35:24,991 --> 00:35:25,825 Хей, Хана. 951 00:35:26,993 --> 00:35:28,495 Хана, чакай малко. 952 00:35:28,528 --> 00:35:30,630 Добре, слушай, не се тревожи за Илинг. 953 00:35:30,663 --> 00:35:33,600 Той се развежда, става ли? 954 00:35:35,001 --> 00:35:36,269 Знам, че е разочароващо. 955 00:35:36,302 --> 00:35:37,971 Не, няма проблем, разбирам. 956 00:35:38,004 --> 00:35:40,573 Можеш да разбереш и пак да се разочароваш. 957 00:35:41,341 --> 00:35:42,776 Така е. 958 00:35:42,809 --> 00:35:44,411 Ще ви върнем сладкарницата възможно най-скоро. 959 00:35:44,444 --> 00:35:45,211 Благодаря. 960 00:35:45,245 --> 00:35:45,912 Да. 961 00:35:46,446 --> 00:35:47,781 Днес видях Кони Мак в града. 962 00:35:47,814 --> 00:35:50,517 Тя продължаваше да докосва ченето си, сякаш я боли. 963 00:35:50,550 --> 00:35:52,952 Мислиш ли, че тази бъркотия има общо с бой? 964 00:35:53,420 --> 00:35:54,320 Hm. 965 00:35:54,354 --> 00:35:55,689 Видя ли някакви синини? 966 00:35:55,722 --> 00:35:58,558 Не, но можеше да го покрие с грим. 967 00:35:58,892 --> 00:36:00,727 Може би, да. 968 00:36:00,760 --> 00:36:02,595 Може би отровното не се е случило в сладкарницата. 969 00:36:02,629 --> 00:36:05,532 Понякога отнема часове да видиш ефекта на отровите. 970 00:36:05,565 --> 00:36:07,567 Добре, но тогава каква е бъркотията? 971 00:36:08,835 --> 00:36:09,703 Не знам. 972 00:36:09,736 --> 00:36:11,538 На мен не ми приличаше на бой. 973 00:36:11,571 --> 00:36:12,739 Друго обяснение може да е 974 00:36:12,772 --> 00:36:14,674 Тежките странични ефекти от отравяния. 975 00:36:14,708 --> 00:36:18,278 Имаш виене на свят и задух. 976 00:36:18,311 --> 00:36:19,446 Остър болка. 977 00:36:19,479 --> 00:36:20,814 Ужасно е дори да се мисли за това. 978 00:36:20,847 --> 00:36:21,648 Знам. 979 00:36:21,681 --> 00:36:23,717 Ще разберем кой го е направил. 980 00:36:24,551 --> 00:36:25,585 Нека те изпратя. 981 00:36:36,429 --> 00:36:38,898 Е, със сигурност има много препоръчани отрови. 982 00:36:38,932 --> 00:36:41,034 учихме медицина. 983 00:36:41,067 --> 00:36:43,870 Да, като водачка, живака. 984 00:36:43,903 --> 00:36:45,305 Какво друго? 985 00:36:45,338 --> 00:36:47,707 Знаете ли, че антифризът е отровен? 986 00:36:47,741 --> 00:36:49,342 Малка сума може да го направи. 987 00:36:49,676 --> 00:36:51,011 Или това. 988 00:36:51,044 --> 00:36:52,912 Въз основа на това, което видяхме по време на шоуто на Кони Мак, 989 00:36:52,946 --> 00:36:54,481 Представяш ли си Кони Мак? 990 00:36:54,514 --> 00:36:56,883 Знаеш ли как да отровиш пая с банан? 991 00:36:57,550 --> 00:36:58,284 Mm. 992 00:36:59,619 --> 00:37:00,487 Какво искаш да кажеш? 993 00:37:01,688 --> 00:37:02,956 истината е, че Кони Мак не знае. 994 00:37:02,989 --> 00:37:04,557 каквото и да е за готвене. 995 00:37:04,591 --> 00:37:06,559 Тя е мошеник, мамо. 996 00:37:06,593 --> 00:37:07,927 Знаех си. 997 00:37:08,695 --> 00:37:09,829 Така ли? 998 00:37:09,863 --> 00:37:11,865 Разбира се, надушвам го от една миля. 999 00:37:11,898 --> 00:37:14,534 Знаех си, че нещо не е наред с тази жена. 1000 00:37:14,567 --> 00:37:15,869 от самото начало. 1001 00:37:15,902 --> 00:37:18,638 И той го знаеше, пазеше тайната й. 1002 00:37:18,905 --> 00:37:21,374 И този стилист на храна, Евън, той трябваше да знае. 1003 00:37:21,408 --> 00:37:23,043 Добре, но защо се опитваш да убиеш твоя продуцент? 1004 00:37:23,076 --> 00:37:24,711 ако той е този, който пази твоята тайна? 1005 00:37:24,911 --> 00:37:27,881 Може би я е изнудвал. 1006 00:37:27,914 --> 00:37:29,883 Това е интересна теория. 1007 00:37:29,916 --> 00:37:33,720 Запомни, че отровите винаги са били женски оръжия. 1008 00:37:34,020 --> 00:37:36,056 Още ли е така? 1009 00:37:36,089 --> 00:37:37,190 - Да. 1010 00:37:37,223 --> 00:37:39,793 Добре, но ако Кони Мак наистина не знае да готви. 1011 00:37:39,826 --> 00:37:42,562 Отровността е рискован избор, нали? 1012 00:37:42,595 --> 00:37:45,398 Това е точно като стоматология. Това е всичко, къде и кога. 1013 00:37:45,799 --> 00:37:46,599 Норман... 1014 00:37:47,467 --> 00:37:49,336 Чудесно, но да вървим. 1015 00:37:49,836 --> 00:37:50,904 Добре. 1016 00:37:50,937 --> 00:37:52,739 Нещо ново за местонахождението на съпругата? 1017 00:37:52,772 --> 00:37:54,574 Лони не ми е дала информация. 1018 00:37:54,607 --> 00:37:56,910 но знам, че шерифския отдел в Холивуд 1019 00:37:56,943 --> 00:37:58,445 Имаше проблем с това да я намерим. 1020 00:37:58,478 --> 00:38:00,113 за да предупредим за смъртта на Хънт. 1021 00:38:00,146 --> 00:38:02,115 Това е много подозрително. 1022 00:38:02,148 --> 00:38:04,851 Да, ходихме в "Лейк Идън Гардън ин". 1023 00:38:04,884 --> 00:38:06,019 Току-що бяха резервирали всички стаи. 1024 00:38:06,052 --> 00:38:07,454 за екипа в неделя. 1025 00:38:07,487 --> 00:38:08,355 Точно така. 1026 00:38:08,388 --> 00:38:09,789 В същия ден ме извикаха от лова. 1027 00:38:09,823 --> 00:38:10,990 за снимките в "Куки Джар". 1028 00:38:11,024 --> 00:38:12,525 Да говорим за момент. 1029 00:38:12,559 --> 00:38:14,828 Мислех, че имат място, което е паднало. 1030 00:38:14,861 --> 00:38:16,496 Да. 1031 00:38:16,529 --> 00:38:18,598 Пътуването в последния момент е много скъпа. 1032 00:38:18,631 --> 00:38:20,467 Да, и защо Лейк Идън? 1033 00:38:20,834 --> 00:38:22,068 Знаеш ли, че Хънт четеше 1034 00:38:22,102 --> 00:38:24,004 "Лейк Идън Джърнал", когато умря. 1035 00:38:24,838 --> 00:38:25,972 Откъде знаеш? 1036 00:38:26,006 --> 00:38:27,807 Видях го на лаптопа му, когато го намерих. 1037 00:38:27,841 --> 00:38:30,910 Беше статията от "Лейк Идън Джърнал" за делото на Чад. 1038 00:38:30,944 --> 00:38:32,412 Хм. 1039 00:38:32,445 --> 00:38:34,481 Добре, чакай. "Срочната дата на Чезли е съобщена." 1040 00:38:34,514 --> 00:38:35,982 Това ли е статията, за която говориш? 1041 00:38:36,016 --> 00:38:38,852 Всички преследват този случай, този ужасен човек. 1042 00:38:38,885 --> 00:38:42,389 Живеех в страх, че ще дойде след любимите ми дрънкулки. 1043 00:38:42,422 --> 00:38:44,491 Не се тревожи, мамо, Чад ще се погрижи. 1044 00:38:44,524 --> 00:38:46,593 че дълго време е в затвора. 1045 00:38:46,626 --> 00:38:47,861 Знам. 1046 00:38:47,894 --> 00:38:49,129 Сега трябва да разберем кой е убил Хънт. 1047 00:38:49,162 --> 00:38:52,065 Жена му ли беше или звезда? 1048 00:38:53,199 --> 00:38:55,168 Искам да кажа, че не изключвам професионален готвач. 1049 00:38:55,201 --> 00:38:56,436 Това е човекът с уменията. 1050 00:38:56,469 --> 00:38:57,604 за да направим нещо такова. 1051 00:38:58,605 --> 00:38:59,773 Добре, екип... 1052 00:39:02,075 --> 00:39:05,679 Не можем просто да искаме или да се надяваме. 1053 00:39:05,712 --> 00:39:07,614 Трябва да работим за това. 1054 00:39:10,016 --> 00:39:11,017 Чърчил? 1055 00:39:11,651 --> 00:39:13,019 Ести Лодър го каза. 1056 00:39:14,721 --> 00:39:17,424 Мисля, че е вдъхновяващо. 1057 00:39:17,924 --> 00:39:20,393 Всички имаме. 1058 00:39:21,494 --> 00:39:24,030 Мамо, ще опаковаш ли тези бисквити или просто ще ги ядеш? 1059 00:39:24,698 --> 00:39:26,399 Няма да ми платиш, Хана. 1060 00:39:28,935 --> 00:39:30,637 Ровиш в телефонните записи на Бентри. 1061 00:39:30,670 --> 00:39:32,439 Нещо да е изкочило в нощта, когато е умрял? 1062 00:39:32,772 --> 00:39:34,040 Много разговори. 1063 00:39:34,074 --> 00:39:36,876 домакинът, Кони Мак, няколко души от работата. 1064 00:39:36,910 --> 00:39:39,446 Жена му, но нищо нередно. 1065 00:39:39,813 --> 00:39:42,549 Един от шерифите се е сдобил с помоща. 1066 00:39:42,582 --> 00:39:45,018 на вдовицата Ейнсли Бентри. 1067 00:39:45,051 --> 00:39:47,654 И очевидно е била на йога почивка. 1068 00:39:48,188 --> 00:39:49,723 Но са направили пълно интервю, нали? 1069 00:39:49,956 --> 00:39:52,225 Да, но е малко удобно. 1070 00:39:52,258 --> 00:39:55,128 Тя случайно е изчезнала в ОГ. 1071 00:39:55,161 --> 00:39:56,696 в нощта, когато съпругът й е убит. 1072 00:39:56,730 --> 00:39:57,564 ОГ? 1073 00:39:57,931 --> 00:39:59,165 О, Охай. 1074 00:39:59,199 --> 00:40:00,867 Да, знам, че може да изглежда малко вероятно. 1075 00:40:00,900 --> 00:40:01,901 но те обичат тези неща в Холивуд. 1076 00:40:02,235 --> 00:40:04,237 Откъде познаваш Охай? 1077 00:40:04,270 --> 00:40:05,739 Е, случи се така, че бях на работа. 1078 00:40:05,772 --> 00:40:07,774 в Южна Калифорния в лагера Пенделтън. 1079 00:40:07,807 --> 00:40:09,242 и обичат отстъплението си. 1080 00:40:09,275 --> 00:40:11,144 тяхната медитация отстъпва, техния уелнес отстъпва, 1081 00:40:11,177 --> 00:40:12,579 Йога-то им се отзовава. 1082 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Вярвам на думата ви. 1083 00:40:13,980 --> 00:40:14,814 Но това го следиш, нали? 1084 00:40:14,848 --> 00:40:15,849 Да. 1085 00:40:15,882 --> 00:40:16,816 Имам видеоконферентна среща. 1086 00:40:16,850 --> 00:40:18,685 с управителя на отстъплението след час. 1087 00:40:18,718 --> 00:40:20,520 Искам да съм сигурен, че г-жа Бентри 1088 00:40:20,553 --> 00:40:22,655 през цялото време е видяна от щаба. 1089 00:40:22,689 --> 00:40:23,089 Добре. 1090 00:40:23,123 --> 00:40:24,657 Добре. 1091 00:40:24,691 --> 00:40:25,925 Лони, 1092 00:40:25,959 --> 00:40:27,193 Искам да съм сигурна. 1093 00:40:27,227 --> 00:40:28,595 Готови сте за този процес срещу Чазли в понеделник. 1094 00:40:28,895 --> 00:40:29,963 Добре. 1095 00:40:29,996 --> 00:40:31,064 Призовавам ви като първи свидетел. 1096 00:40:31,097 --> 00:40:32,532 Искам да съм сигурна. 1097 00:40:32,565 --> 00:40:33,700 да започнем първо с най-силните си доказателства. 1098 00:40:33,733 --> 00:40:34,801 Уточнете съдебната медицина. 1099 00:40:34,834 --> 00:40:35,835 Убедете се, че сте готова. 1100 00:40:36,269 --> 00:40:38,505 Да, няма проблем. 1101 00:40:38,838 --> 00:40:39,873 Добре. 1102 00:41:03,730 --> 00:41:05,198 Здравей, Евън. 1103 00:41:05,665 --> 00:41:06,199 -Хана. 1104 00:41:06,232 --> 00:41:07,634 Как върви? 1105 00:41:08,134 --> 00:41:09,636 Странно. 1106 00:41:11,271 --> 00:41:13,840 Разработваме всички тези нови рецепти за следващия епизод. 1107 00:41:13,873 --> 00:41:16,209 без да се тревожим какво ще си помисли Хънт. 1108 00:41:17,944 --> 00:41:19,279 Беше ли трудно да се работи за него? 1109 00:41:19,879 --> 00:41:20,747 Не, не, не, не, не, не. 1110 00:41:21,881 --> 00:41:24,718 Знаеш ли, Бъди, човекът, който създаде шоуто и... 1111 00:41:25,018 --> 00:41:26,753 откри Кони. 1112 00:41:27,620 --> 00:41:30,023 С него винаги сме били в хармония с храната. 1113 00:41:30,056 --> 00:41:33,326 Но Хънт е... негово протеже, 1114 00:41:33,360 --> 00:41:35,895 и имаше всички тези съвременни идеи. 1115 00:41:36,329 --> 00:41:38,565 Предполагам, че това е, което е искала телевизията. 1116 00:41:38,598 --> 00:41:39,165 Да. 1117 00:41:40,800 --> 00:41:41,668 Седнете. 1118 00:41:43,236 --> 00:41:45,672 Какво мислите за това? 1119 00:41:46,206 --> 00:41:49,242 Прилича на италиански маритозо. 1120 00:41:49,275 --> 00:41:51,277 Да, точно това си мислех. 1121 00:41:51,311 --> 00:41:53,913 Да направим няколко различни неща. 1122 00:41:53,947 --> 00:41:55,048 - Точно така. 1123 00:41:55,081 --> 00:41:56,049 Да. 1124 00:41:56,082 --> 00:41:57,283 Изглежда вкусно. 1125 00:41:57,317 --> 00:41:59,219 Определено трябва да е в шоуто. 1126 00:41:59,786 --> 00:42:00,687 Да. 1127 00:42:02,222 --> 00:42:03,757 Мисля, че на Хънт щеше да му хареса. 1128 00:42:09,329 --> 00:42:10,930 Кога говорихте за последен път? 1129 00:42:12,332 --> 00:42:16,236 След вашия инцидент с Кони и пая. 1130 00:42:16,269 --> 00:42:17,671 - Да. 1131 00:42:17,704 --> 00:42:19,673 Обвиняваше ме, че не те предупредих. 1132 00:42:20,206 --> 00:42:23,176 Добре, няма проблем. 1133 00:42:23,209 --> 00:42:24,611 Не е за първи път. 1134 00:42:24,644 --> 00:42:26,212 Трябваше да мия къпини от косата си. 1135 00:42:26,813 --> 00:42:27,614 Не, не, не, не, не, не. 1136 00:42:29,783 --> 00:42:30,784 По кое време? 1137 00:42:35,221 --> 00:42:36,723 След шоуто. 1138 00:42:40,226 --> 00:42:42,595 Трябва да се връщам на това. 1139 00:42:42,962 --> 00:42:44,831 Да, разбира се. 1140 00:42:47,867 --> 00:42:49,669 Трябва да я вкараме възможно най-скоро. 1141 00:42:49,703 --> 00:42:51,171 - Абсолютно. 1142 00:42:51,204 --> 00:42:53,006 Разбери кога ще влезе. 1143 00:42:53,340 --> 00:42:56,676 И да й спомена името, защото... 1144 00:42:56,710 --> 00:42:58,244 Утре ще стреля, така че не може да дойде утре. 1145 00:42:58,278 --> 00:42:59,612 но ще разберат. 1146 00:43:01,348 --> 00:43:03,883 - Кони, Луис, Здравейте. 1147 00:43:03,917 --> 00:43:04,984 Здравей. 1148 00:43:05,018 --> 00:43:06,820 Съжалявам, Хана, но Кони и аз... 1149 00:43:06,853 --> 00:43:08,621 са на път на разходка... 1150 00:43:09,122 --> 00:43:10,757 Кони трябва да си прочиства главата. 1151 00:43:10,790 --> 00:43:11,958 Да. 1152 00:43:11,991 --> 00:43:14,294 Да, разбира се, не искам да се бъркам, но... 1153 00:43:14,327 --> 00:43:18,398 Може ли да ви препоръчам зъболекар? 1154 00:43:22,002 --> 00:43:23,269 Ще ми спасиш живота. 1155 00:43:24,270 --> 00:43:25,972 Добре, чудесно. 1156 00:43:26,272 --> 00:43:28,942 Моят приятел е страхотен и е местен. 1157 00:43:28,975 --> 00:43:31,277 и веднага ще намери време да те вмести. 1158 00:43:31,978 --> 00:43:32,879 Благодаря. 1159 00:43:39,085 --> 00:43:41,855 Добре, че дойде, когато дойде. 1160 00:43:41,888 --> 00:43:43,957 защото този счупен кътник нямаше да стане по-добър. 1161 00:43:44,891 --> 00:43:47,394 Благодаря ви, че ме видяхте толкова бързо. 1162 00:43:47,427 --> 00:43:49,863 Разбира се, всичко за Хана. 1163 00:43:49,896 --> 00:43:51,865 Много мило. 1164 00:43:51,898 --> 00:43:53,833 Приятели сме от доста време. 1165 00:43:53,867 --> 00:43:54,668 Така е. 1166 00:43:55,035 --> 00:43:56,369 Трябва да е хубаво. 1167 00:43:56,403 --> 00:43:59,039 Сигурен съм, че и ти имаш много приятели. 1168 00:44:00,740 --> 00:44:03,943 Моят първи режисьор, Бъди, той гради кариерата ми. 1169 00:44:03,977 --> 00:44:06,346 Беше гениален готвач и ми помогна с всичко. 1170 00:44:06,379 --> 00:44:09,082 Ами Хънт, той ти беше добър приятел. 1171 00:44:10,483 --> 00:44:12,919 Защо... Защо го казваш? 1172 00:44:15,355 --> 00:44:17,957 Знам, че Хънт беше до теб, Кони. 1173 00:44:17,991 --> 00:44:20,126 Той ти пазеше гърба. 1174 00:44:21,795 --> 00:44:25,432 Хънт е знаел, че не мога да готвя. 1175 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 Да. 1176 00:44:27,934 --> 00:44:30,837 Е, той защитаваше и моята тайна. 1177 00:44:31,971 --> 00:44:32,572 Работата му? 1178 00:44:32,605 --> 00:44:34,941 Да, Хънт беше амбициозен. 1179 00:44:36,343 --> 00:44:39,813 Харесваше му да е продуцент на шоуто на Кони Мак. 1180 00:44:40,080 --> 00:44:41,448 Беше добър и в това. 1181 00:44:42,482 --> 00:44:44,317 Може би трябваше да е Евън, не знам. 1182 00:44:44,351 --> 00:44:46,152 Просто трябваше да уважа волята на Бъди. 1183 00:44:46,886 --> 00:44:49,089 Чакай, значи и Евън е искал да стане продуцент? 1184 00:44:50,156 --> 00:44:52,058 Е, той го спомена няколко пъти. 1185 00:44:52,459 --> 00:44:54,227 Добре. 1186 00:44:54,828 --> 00:44:57,964 Както и да е, много ви благодаря. 1187 00:44:57,997 --> 00:44:59,466 - Радвам се, че се получи. 1188 00:44:59,499 --> 00:45:00,767 - Да, чувствам се много по-добре. 1189 00:45:00,800 --> 00:45:01,935 - Обзалагам се. 1190 00:45:02,402 --> 00:45:03,770 - Чао. - Не забравяй да конец за зъби. 1191 00:45:04,104 --> 00:45:05,138 Не, не, не, не, не, не. 1192 00:45:05,839 --> 00:45:07,207 Еха. 1193 00:45:07,240 --> 00:45:08,375 Това е голяма новина. 1194 00:45:13,013 --> 00:45:13,813 Говорих с Евън. 1195 00:45:13,847 --> 00:45:16,116 Той е много талантлив готвач. 1196 00:45:16,149 --> 00:45:18,351 но е имал мотив да накара Хънт да се откаже. 1197 00:45:18,385 --> 00:45:20,086 Той искаше да стане продуцент. 1198 00:45:20,487 --> 00:45:23,056 Кони Мак още ли е на първо място в списъка ти със заподозрени? 1199 00:45:24,290 --> 00:45:25,458 Вече не знам. 1200 00:45:26,393 --> 00:45:28,161 Още една пратка за доставка. 1201 00:45:28,862 --> 00:45:31,064 Всъщност ще направим всичките си поръчки за доставка. 1202 00:45:31,364 --> 00:45:32,832 Ти си най-добрата, Лиса. 1203 00:45:32,866 --> 00:45:34,300 За мен беше добро предизвикателство. 1204 00:45:34,334 --> 00:45:36,102 да работим в кухнята без всичките ни приспособления. 1205 00:45:36,136 --> 00:45:37,370 В "Куки Джар". 1206 00:45:37,404 --> 00:45:39,105 Да, харесва ми как се въртиш. 1207 00:45:39,139 --> 00:45:40,940 но се надявам, че скоро ще си върнем късметлийката. 1208 00:45:40,974 --> 00:45:42,509 Е, ако е затворен в понеделник, 1209 00:45:42,542 --> 00:45:44,978 Това ще направи срещата ти с Чад по-лесна. 1210 00:45:45,011 --> 00:45:46,479 Не е среща, а... 1211 00:45:54,888 --> 00:45:58,892 Така че шоуто решава да дойде в Лейк Идън в последния момент. 1212 00:45:58,925 --> 00:46:02,195 и Хънт четеше за процеса, когато беше убит. 1213 00:46:02,228 --> 00:46:04,030 Ами ако двата случая са свързани? 1214 00:46:05,065 --> 00:46:07,400 Може ли да доставиш целувките на път за навън? 1215 00:46:07,434 --> 00:46:08,935 Да, разбира се, ти си най-добрата. 1216 00:46:08,968 --> 00:46:10,537 И още веднъж ви благодаря. 1217 00:46:12,339 --> 00:46:13,973 Лебедките. 1218 00:46:14,874 --> 00:46:16,943 Да, разбира се, че го помня. 1219 00:46:17,477 --> 00:46:18,912 Благодаря. 1220 00:46:19,212 --> 00:46:20,547 Добре, какво е толкова важно? 1221 00:46:20,580 --> 00:46:21,815 Не можахте ли да изчакате да се върна в офиса? 1222 00:46:21,848 --> 00:46:24,150 Добре, мисля, че има нещо странно в начина, по който Хънт е уредил всичко. 1223 00:46:24,184 --> 00:46:26,219 за да може театралното шоу да снима в Лейк Идън. 1224 00:46:26,252 --> 00:46:27,220 Добре. 1225 00:46:27,253 --> 00:46:28,254 Всичко се случи в един и същи ден. 1226 00:46:28,288 --> 00:46:30,023 че дата на делото е съобщена в новините 1227 00:46:30,056 --> 00:46:31,124 за вашия случай на обир. 1228 00:46:31,157 --> 00:46:35,295 Значи мислиш, че делото срещу Чазли има нещо общо с това? 1229 00:46:35,328 --> 00:46:37,497 с убийството на Холивудски тв продуцент? 1230 00:46:37,530 --> 00:46:38,531 Просто ме чуй. 1231 00:46:38,565 --> 00:46:40,567 Добре, но можем ли да отидем да поговорим? 1232 00:46:40,600 --> 00:46:42,369 Имам още няколко къщи, които трябва да видя. 1233 00:46:42,402 --> 00:46:43,903 О, да. 1234 00:46:43,937 --> 00:46:45,438 Това ли е домът, който Чезли е обрал? 1235 00:46:45,472 --> 00:46:46,639 Да, беше. 1236 00:46:46,673 --> 00:46:47,907 Искам да ги преровя отново. 1237 00:46:47,941 --> 00:46:49,509 Да се уверим, че ми е познат. 1238 00:46:50,210 --> 00:46:51,044 Това как ще помогне? 1239 00:46:51,811 --> 00:46:52,612 Е, това ми помага да поддържам връзка. 1240 00:46:52,645 --> 00:46:54,214 информация за престъпление пред съда. 1241 00:46:54,247 --> 00:46:55,949 Ако мога да го видя много ясно, 1242 00:46:55,982 --> 00:46:57,317 тогава мога да им помогна да го визуализират. 1243 00:46:57,350 --> 00:46:58,318 О, да. 1244 00:46:58,351 --> 00:47:00,053 Добре, какво ще кажеш? 1245 00:47:00,487 --> 00:47:02,055 Добре, добре. 1246 00:47:02,088 --> 00:47:05,291 Сигурен ли си, че Чазли е бил сам? 1247 00:47:05,325 --> 00:47:07,594 Защото ако има помощ отвън, 1248 00:47:07,627 --> 00:47:09,629 че някой може да е убил Хънт. 1249 00:47:10,497 --> 00:47:11,998 Добре, разбирам на къде биете. 1250 00:47:12,032 --> 00:47:13,933 но дали това е малко трудно? 1251 00:47:13,967 --> 00:47:16,870 Защо ще иска да убие телевизионен продуцент? 1252 00:47:18,138 --> 00:47:19,606 Говорите за случая с мен. 1253 00:47:20,106 --> 00:47:21,207 Не, не, не, не, не, не. 1254 00:47:21,508 --> 00:47:22,976 Е, трябва да призная, 1255 00:47:23,009 --> 00:47:24,477 Очарован съм от начина, по който работи умът ти. 1256 00:47:24,511 --> 00:47:27,313 И аз обичам да мисля за теб. 1257 00:47:29,049 --> 00:47:31,284 Добре, ще проверя комуникациите. 1258 00:47:31,317 --> 00:47:33,353 от Чезли, когато беше в затвора. 1259 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 Виж дали е имал посетители. 1260 00:47:34,354 --> 00:47:36,189 Ако има нещо странно, ще разбера. 1261 00:47:36,222 --> 00:47:37,490 Но ще ми кажеш ли? 1262 00:47:37,524 --> 00:47:38,425 Вероятно не. 1263 00:47:38,458 --> 00:47:39,526 (Гуми скърцане) 1264 00:47:40,126 --> 00:47:41,127 Не, не, не, не, не. 1265 00:47:46,266 --> 00:47:47,200 (Гуми скърцане) 1266 00:47:49,402 --> 00:47:50,537 Какъв луд! 1267 00:47:51,304 --> 00:47:53,206 Необичайна улица за бързо спускане. 1268 00:47:53,573 --> 00:47:54,441 Какво искаш да кажеш? 1269 00:47:55,275 --> 00:47:57,110 Мислиш ли, че е било нарочно? 1270 00:47:57,143 --> 00:47:59,012 Е, колата дори не зави, 1271 00:47:59,045 --> 00:48:00,046 не се е ударило в спирачките, нищо. 1272 00:48:01,348 --> 00:48:04,217 - Ти си като моята котка. 1273 00:48:05,385 --> 00:48:06,353 Разбира се, че имаш. 1274 00:48:07,087 --> 00:48:07,721 Хей. 1275 00:48:07,754 --> 00:48:09,055 Трябва да се обадя на Лони. 1276 00:48:09,089 --> 00:48:09,923 Дай му описание на колата. 1277 00:48:09,956 --> 00:48:11,157 Беше твърде бързо, за да взема чиния. 1278 00:48:11,191 --> 00:48:14,194 Виж, Чад, ако беше запомнил и номера на колата, 1279 00:48:14,227 --> 00:48:16,096 Трябва да те проверя за пелерина. 1280 00:48:16,296 --> 00:48:18,465 Носът е от старата школа. 1281 00:48:20,033 --> 00:48:21,301 Харесвам старата школа. 1282 00:48:21,334 --> 00:48:22,268 Да, аз също. 1283 00:48:22,302 --> 00:48:22,836 (издишва) 1284 00:48:22,869 --> 00:48:24,104 Радвам се, че си добре. 1285 00:48:24,404 --> 00:48:25,438 - Благодаря. 1286 00:48:26,106 --> 00:48:28,041 Сериозно, благодаря ви. 1287 00:48:28,641 --> 00:48:29,442 Лони... 1288 00:48:36,182 --> 00:48:37,550 Бил е във военноморската флота. 1289 00:48:38,284 --> 00:48:40,520 Мойше, там се научи да реагира толкова бързо. 1290 00:48:41,388 --> 00:48:43,223 Съдийска адвокатска дивизия. 1291 00:48:43,256 --> 00:48:45,291 Значи е бил адвокат във флота. 1292 00:48:46,526 --> 00:48:47,594 Сервира се в чужбина. 1293 00:48:53,366 --> 00:48:55,268 Искам да кажа, колко СУВ-а с това описание 1294 00:48:55,301 --> 00:48:57,303 може да се регистрира в Лейк Идън? 1295 00:48:57,337 --> 00:48:57,971 Стотици. 1296 00:48:58,605 --> 00:49:00,073 Не можем просто да не разследваме. 1297 00:49:00,106 --> 00:49:01,307 Разбира се, че не. 1298 00:49:01,341 --> 00:49:03,009 Свалих всички записи от камерите в района. 1299 00:49:03,043 --> 00:49:04,644 Има бензиностанция надолу по улицата. 1300 00:49:04,678 --> 00:49:05,679 Ще продължим да търсим. 1301 00:49:05,712 --> 00:49:06,646 Добре. 1302 00:49:06,680 --> 00:49:08,381 Искаш ли да отида? 1303 00:49:08,415 --> 00:49:10,450 Комуникациите на Чезли, следват теорията на Хана? 1304 00:49:10,483 --> 00:49:12,118 Не, не, не, аз ще се погрижа за това. 1305 00:49:12,152 --> 00:49:14,521 Искам да се съсредоточиш върху свидетелстването в понеделник. 1306 00:49:16,723 --> 00:49:18,124 Мислиш, че аз ще съм първото нещо? 1307 00:49:19,426 --> 00:49:21,194 Не знам колко време ще се отваря защитата. 1308 00:49:21,227 --> 00:49:22,696 но трябва да си готова. 1309 00:49:22,729 --> 00:49:25,031 може би веднага след обяд. 1310 00:49:25,298 --> 00:49:26,032 Добре. 1311 00:49:29,169 --> 00:49:30,437 Да видим отново тези въпроси. 1312 00:49:32,339 --> 00:49:35,308 Прокуратурата е страхотна на кръстосан разпит. 1313 00:49:35,342 --> 00:49:36,643 Добре, какво имаш за мен? 1314 00:49:38,478 --> 00:49:40,413 Неразгадаем. 1315 00:49:43,616 --> 00:49:45,318 Съжалявам, това е закрита репетиция. 1316 00:49:45,352 --> 00:49:47,821 Разбира се, не исках да ви преча. 1317 00:49:47,854 --> 00:49:50,557 но чух, че скоро ще има представление. 1318 00:49:50,757 --> 00:49:51,825 О, да. 1319 00:49:51,858 --> 00:49:55,595 Познавам ви от снимачната площадка. 1320 00:49:56,162 --> 00:49:58,064 Ще снимаш в сладкарницата на дъщеря ми. 1321 00:49:58,098 --> 00:50:00,166 И тя е в шоурума, ела с мен. 1322 00:50:00,400 --> 00:50:04,704 Скъпа, обличаш Кони Мак, нали? 1323 00:50:04,738 --> 00:50:05,772 Да. 1324 00:50:05,805 --> 00:50:08,475 Твоят нюх е просто... Еха. 1325 00:50:08,508 --> 00:50:11,511 Благодаря ви, тя е страхотна в стил. 1326 00:50:11,544 --> 00:50:14,581 Дава ми да й правя всякакви дръзки планове. 1327 00:50:14,614 --> 00:50:16,449 Чудесно. 1328 00:50:16,483 --> 00:50:18,318 Току-що имахме генерална репетиция. 1329 00:50:18,351 --> 00:50:19,386 Е, ехо. 1330 00:50:19,419 --> 00:50:23,456 Аз съм Виктория Баскова. 1331 00:50:23,490 --> 00:50:24,257 Да. 1332 00:50:24,290 --> 00:50:26,192 В Ню Йорк ли си или в Ел Ей? 1333 00:50:26,760 --> 00:50:29,396 Ще снимаме в Лос Анджелис. 1334 00:50:29,429 --> 00:50:30,263 Разбира се. 1335 00:50:30,296 --> 00:50:32,599 Е, ако си наоколо за няколко дни, 1336 00:50:32,632 --> 00:50:34,467 С удоволствие бих ти огънал ушите. 1337 00:50:34,501 --> 00:50:37,771 Трябва да видя дали мога да намеря време за това. 1338 00:50:38,238 --> 00:50:41,141 Вие от Ел Ей ли сте, или от Ню Йорк? 1339 00:50:41,174 --> 00:50:44,344 Тази нова роля изисква много подготовка. 1340 00:50:44,377 --> 00:50:47,180 Разбираш ли, аз ще остана тук. 1341 00:50:47,213 --> 00:50:49,349 Тя учи много за ролите си. 1342 00:50:49,382 --> 00:50:51,618 Имаме късмет, че Виктория е звезда. 1343 00:50:51,651 --> 00:50:52,819 за плейърсите от Мъривил... 1344 00:50:52,852 --> 00:50:55,455 Но аз съм напълно на разположение за вас. 1345 00:50:55,488 --> 00:50:58,425 и бих искал да чуя всичките ви Холивудски истории. 1346 00:50:58,458 --> 00:50:59,125 Аз също. 1347 00:50:59,159 --> 00:51:00,226 Да се махаме от тук! 1348 00:51:00,260 --> 00:51:01,428 Ще видим дали ще намеря време. 1349 00:51:01,461 --> 00:51:02,328 Заета си. 1350 00:51:04,664 --> 00:51:06,499 Хей, Боби, дай ми малко време. 1351 00:51:06,533 --> 00:51:07,634 Здравей, Бисквитке. 1352 00:51:08,802 --> 00:51:09,569 Радвам се, че се върна. 1353 00:51:09,602 --> 00:51:11,871 Бяха напрегнати няколко дни. 1354 00:51:11,905 --> 00:51:12,739 Обзалагам се, че е така. 1355 00:51:12,772 --> 00:51:14,474 Донесох още бисквити за вашия персонал. 1356 00:51:14,507 --> 00:51:17,243 И се сетих, че обичаш фъстъчено масло. 1357 00:51:18,678 --> 00:51:19,446 Благодаря. 1358 00:51:21,514 --> 00:51:24,317 Скоро да си вземал повече сменища от ресторанта? 1359 00:51:24,351 --> 00:51:25,685 - Не и от първата вечер. 1360 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 - Това е облекчение. 1361 00:51:26,953 --> 00:51:28,254 Да и не. 1362 00:51:29,289 --> 00:51:31,224 Продуцентът, който умря, получи добри бакшиши. 1363 00:51:31,658 --> 00:51:32,659 Наистина ли? 1364 00:51:32,692 --> 00:51:33,526 Много ли е поръчал? 1365 00:51:34,294 --> 00:51:35,829 Не, мисля, че са няколко предястия. 1366 00:51:36,396 --> 00:51:37,697 Имате хубава памет. 1367 00:51:38,231 --> 00:51:38,898 Като теб. 1368 00:51:38,932 --> 00:51:40,400 Добре. 1369 00:51:40,433 --> 00:51:42,302 Имам нещо за запомняне на клиенти. 1370 00:51:42,335 --> 00:51:45,438 Беше гъбена брюшета и едно мартини. 1371 00:51:46,339 --> 00:51:47,907 Добър си в това. 1372 00:51:47,941 --> 00:51:49,843 Значи е поръчал едно и също и двете вечери? 1373 00:51:49,876 --> 00:51:50,844 - Да. 1374 00:51:51,778 --> 00:51:55,181 След като си тръгна, се обади по телефона. 1375 00:51:55,615 --> 00:51:56,716 Всъщност стана доста шумно. 1376 00:51:57,450 --> 00:51:58,385 Аргумент? 1377 00:51:58,918 --> 00:52:00,253 Какво ще кажеш? 1378 00:52:00,286 --> 00:52:02,555 нещо общо с работата или по-лично? 1379 00:52:02,589 --> 00:52:06,226 Е, важно е да се даде на клиентите личното им време. 1380 00:52:06,259 --> 00:52:07,260 - Разбира се. 1381 00:52:07,761 --> 00:52:10,230 На мен ми се струва доста разгорещено. 1382 00:52:12,265 --> 00:52:13,066 Интересно. 1383 00:52:13,933 --> 00:52:16,202 Благодаря за отделеното време. 1384 00:52:18,738 --> 00:52:20,540 Ще ми се да бяхме в кухнята в "Куки Джар". 1385 00:52:20,573 --> 00:52:22,275 Винаги мисля по-добре, когато съм там. 1386 00:52:23,476 --> 00:52:26,312 Този Ивън е много интересен. 1387 00:52:26,346 --> 00:52:27,981 Да бъдеш пропуснат от един продуцент. 1388 00:52:28,014 --> 00:52:30,316 Това е силен мотив за убийство. 1389 00:52:30,984 --> 00:52:33,787 Представлението е смъртоносно, Хана. 1390 00:52:33,820 --> 00:52:35,522 Ще го направя. 1391 00:52:35,555 --> 00:52:37,557 Говорих със секретаря в хотела. 1392 00:52:37,590 --> 00:52:40,260 и каза, че е чул Хънт по телефона с някого. 1393 00:52:40,293 --> 00:52:41,728 в нощта, когато умря. 1394 00:52:41,761 --> 00:52:44,731 Караха се толкова силно, че Хънт трябваше да излезе навън. 1395 00:52:44,764 --> 00:52:45,632 Знаех си. 1396 00:52:46,266 --> 00:52:47,534 Семеен спор. 1397 00:52:47,901 --> 00:52:48,935 Добре, дръж се. 1398 00:52:48,968 --> 00:52:50,003 Не знаем със сигурност. 1399 00:52:50,036 --> 00:52:51,538 на телефона с жена му. 1400 00:52:51,571 --> 00:52:53,306 Може би я е изоставил. 1401 00:52:53,340 --> 00:52:54,441 Мръсен плъх. 1402 00:52:54,641 --> 00:52:56,276 Да. 1403 00:52:56,309 --> 00:52:58,011 Лони има достъп до телефонните записи на Хънт, нали? 1404 00:52:58,044 --> 00:53:01,014 Да, наистина ми се искаше Чад да не беше толкова нервен. 1405 00:53:01,047 --> 00:53:02,482 за утрешното свидетелстване. 1406 00:53:02,515 --> 00:53:03,550 Тогава може да е тук с нас. 1407 00:53:03,583 --> 00:53:07,654 Радвам се, че съм част от тази сцена. 1408 00:53:07,687 --> 00:53:09,656 Аз обикновено съм навън и пресея бунището или нещо подобно. 1409 00:53:09,689 --> 00:53:10,390 Норман. 1410 00:53:10,423 --> 00:53:12,625 Но ти го правиш толкова добре, Норман. 1411 00:53:13,426 --> 00:53:15,495 И откакто Анна е вързана и решителна. 1412 00:53:15,528 --> 00:53:17,664 да се забърква в тези неща, 1413 00:53:17,697 --> 00:53:20,500 Трябва да съм тук, за да дам своя опит. 1414 00:53:20,967 --> 00:53:22,569 И го оценявам, мамо, наистина. 1415 00:53:22,602 --> 00:53:24,537 Цялото ти водачество и твоята мъдрост. 1416 00:53:24,804 --> 00:53:25,739 Да не съм накълцан черен дроб? 1417 00:53:25,772 --> 00:53:27,707 Разбира се, че не, и аз те благодаря, Мишел. 1418 00:53:27,741 --> 00:53:30,276 Благодаря на всички за помощта. 1419 00:53:30,310 --> 00:53:31,878 Като говорим за това, трябва да разберем. 1420 00:53:31,911 --> 00:53:33,346 Какво е намислил Чезли в затвора? 1421 00:53:33,380 --> 00:53:34,714 И ще трябва да го направим сами. 1422 00:53:34,748 --> 00:53:35,715 Mm. 1423 00:53:36,616 --> 00:53:37,751 Познаваме ли някой, който работи там? 1424 00:53:37,984 --> 00:53:38,818 Не го правя. 1425 00:53:38,852 --> 00:53:39,819 Аз също. 1426 00:53:40,520 --> 00:53:41,821 - Благодаря. 1427 00:53:43,990 --> 00:53:46,960 Може да се наложи да изтласкаме Магнета. 1428 00:53:46,993 --> 00:53:47,794 Какво? 1429 00:53:48,828 --> 00:53:51,898 Безплатна работа в щаба от затвора. 1430 00:53:52,732 --> 00:53:54,067 А, да. 1431 00:53:54,100 --> 00:53:55,902 Мога да ти предложа дентален кабинет. 1432 00:53:55,935 --> 00:53:58,338 може да е безплатно. 1433 00:53:59,706 --> 00:54:00,507 Благодаря. 1434 00:54:00,540 --> 00:54:00,907 Благодаря. 1435 00:54:02,108 --> 00:54:03,476 Норман. 1436 00:54:03,510 --> 00:54:03,910 Здравей. 1437 00:54:05,979 --> 00:54:09,315 Знаеш ли как да накараш някой да говори? 1438 00:54:09,883 --> 00:54:10,984 Но въпроса е: 1439 00:54:11,017 --> 00:54:12,686 Мислиш ли, че тези служители от затвора 1440 00:54:12,719 --> 00:54:13,553 Бих искал да поговорим. 1441 00:54:13,586 --> 00:54:15,855 ако ще правят дентална работа? 1442 00:54:18,458 --> 00:54:19,559 Знаеш ли, достатъчно забавно, 1443 00:54:19,592 --> 00:54:21,861 Хората са доста приказливи, когато са на моя стол. 1444 00:54:21,895 --> 00:54:23,630 Казват ми всякакви неща. 1445 00:54:23,663 --> 00:54:25,565 Винаги съм го намирал за странно. 1446 00:54:25,598 --> 00:54:26,066 О, да. 1447 00:54:26,099 --> 00:54:27,033 Чудесно, Норман. 1448 00:54:27,067 --> 00:54:29,502 Сигурен съм, че ще намериш верния тон. 1449 00:54:29,536 --> 00:54:31,104 - Не е кой знае какво. 1450 00:54:31,137 --> 00:54:33,506 Искаш да ти кажат информация ли? 1451 00:54:33,540 --> 00:54:34,641 и не обратно. 1452 00:54:34,674 --> 00:54:35,608 Да, разбира се. 1453 00:54:35,642 --> 00:54:39,012 Така че, ако започнем по безсмислена тема, 1454 00:54:39,045 --> 00:54:41,348 не го изключвай толкова бързо. 1455 00:54:41,381 --> 00:54:43,917 защото понякога това ще те отведе точно. 1456 00:54:43,950 --> 00:54:45,852 Това, което най-много искате да чуете. 1457 00:54:45,885 --> 00:54:46,886 Не. 1458 00:54:46,920 --> 00:54:48,455 Да, разбира се. 1459 00:54:48,488 --> 00:54:50,724 Благодаря ви за съветите. 1460 00:54:50,757 --> 00:54:53,727 Благодаря ти, Норман, че ми предложи услугите си. 1461 00:54:54,160 --> 00:54:55,395 Благодаря за помощта. 1462 00:54:59,632 --> 00:55:01,968 Дами и господа от съда, добро утро. 1463 00:55:02,002 --> 00:55:03,370 Благодаря ви, че сте тук. 1464 00:55:03,403 --> 00:55:04,471 Знам, че времето ви е безценно. 1465 00:55:04,504 --> 00:55:05,972 Така че ще карам направо. 1466 00:55:06,006 --> 00:55:08,808 Защитата ще се опита да хвърли димен екран. 1467 00:55:08,842 --> 00:55:11,611 за да те разсейва от простите факти по случая. 1468 00:55:11,644 --> 00:55:15,648 Че ДНК-то на г-н Чезли е открито на местопрестъплението. 1469 00:55:16,016 --> 00:55:18,685 Това, че г-н Чезли е достатъчно арогантен 1470 00:55:18,718 --> 00:55:20,787 за да остави уникален подпис 1471 00:55:20,820 --> 00:55:22,522 във всеки от домовете, от които е откраднал. 1472 00:55:22,856 --> 00:55:25,625 Г-н Чезли чакаше жертвите си на почивка. 1473 00:55:25,658 --> 00:55:27,794 Дори един ден ще му е достатъчно. 1474 00:55:28,428 --> 00:55:29,763 Прокуратурата ще призове свидетел 1475 00:55:29,796 --> 00:55:31,998 които ще свидетелстват за простия факт 1476 00:55:32,032 --> 00:55:36,102 Че г-н Чазли му е донесъл скъпи откраднати бижута. 1477 00:55:36,136 --> 00:55:37,671 за да оградим черния пазар. 1478 00:55:37,704 --> 00:55:40,674 Защитата ще се опита да те разсейва. 1479 00:55:40,707 --> 00:55:42,509 с безброй тактики. 1480 00:55:42,542 --> 00:55:44,778 но простият факт е, че... 1481 00:55:44,811 --> 00:55:49,115 Г-н Чезли е виновен по всички 13 престъпления за кражба. 1482 00:55:50,083 --> 00:55:51,551 Благодаря ви за отделеното време. 1483 00:56:00,093 --> 00:56:01,561 (Телефонни позвънявания) 1484 00:56:04,864 --> 00:56:07,734 Долорес Свенсен детективи на вашите услуги. 1485 00:56:11,705 --> 00:56:13,573 Следите целта. 1486 00:56:15,208 --> 00:56:16,676 Идвам веднага. 1487 00:56:19,746 --> 00:56:20,680 Не, не, не, не, не, не. 1488 00:56:22,916 --> 00:56:26,019 Ще ми подадеш ли краставиците, моля? 1489 00:56:26,052 --> 00:56:27,620 Да, разбира се. 1490 00:56:29,923 --> 00:56:30,790 Не, не, не, не, не, не. 1491 00:56:31,491 --> 00:56:32,826 Благодаря ти, скъпа. 1492 00:56:32,859 --> 00:56:33,727 Няма проблем. 1493 00:56:38,131 --> 00:56:41,701 Възхитително. 1494 00:56:44,871 --> 00:56:48,041 Колкото и да е напрегнат живота, това е пътя. 1495 00:56:48,074 --> 00:56:50,810 за да не си го покажеш на лицето, нали? 1496 00:56:52,145 --> 00:56:53,980 Проблеми със съпруга или деца? 1497 00:56:54,014 --> 00:56:56,049 Скъпа, аз съм актьор. 1498 00:56:56,716 --> 00:56:59,152 Театърът е залят с драма. 1499 00:56:59,185 --> 00:57:02,022 По-често зад кулисите, отколкото пред тях. 1500 00:57:02,055 --> 00:57:05,859 Е, когато вашия продуцент бъде убит на снимачната площадка, 1501 00:57:05,892 --> 00:57:06,993 Върни се при мен. 1502 00:57:07,027 --> 00:57:07,794 Не, не, не, не, не, не. 1503 00:57:07,827 --> 00:57:11,031 Не знаех, че си ти. 1504 00:57:11,698 --> 00:57:15,135 Много съжалявам, че ви казах нещо толкова объркано. 1505 00:57:15,168 --> 00:57:16,736 Всичко е наред. 1506 00:57:16,770 --> 00:57:19,172 Сигурен съм, че не искахте да го пишете лично пред мен. 1507 00:57:19,205 --> 00:57:21,141 Освен ако не си го направил. 1508 00:57:21,174 --> 00:57:22,876 Разбира се, че не. 1509 00:57:22,909 --> 00:57:26,713 Ако директорът на моя театър умре, 1510 00:57:27,313 --> 00:57:29,082 Не съм сигурна, че мога да отида. 1511 00:57:29,115 --> 00:57:31,851 Наистина сте сплотен дух. 1512 00:57:32,085 --> 00:57:32,852 Хм... 1513 00:57:33,920 --> 00:57:34,921 Долорес. 1514 00:57:35,121 --> 00:57:35,989 Долорес. 1515 00:57:37,090 --> 00:57:41,227 Бях шокирана да чуя, че г-жа Бентри 1516 00:57:41,261 --> 00:57:44,531 че няма да дойде в Лейк Идън, за да вземе тялото му. 1517 00:57:44,564 --> 00:57:46,032 Не, не, не, не, не, не. 1518 00:57:46,066 --> 00:57:49,235 Когато съпругът ми почина, аз не излизах от леглото му. 1519 00:57:50,337 --> 00:57:52,072 И аз бях същата. 1520 00:57:52,972 --> 00:57:55,909 Нося го всеки път, за да го почетем. 1521 00:57:55,942 --> 00:57:57,143 Толкова романтично. 1522 00:57:57,911 --> 00:57:58,745 Благодаря. 1523 00:57:59,879 --> 00:58:02,716 Съжалявам за загубата ви, кога почина съпругът ви? 1524 00:58:02,749 --> 00:58:06,820 Е, вече почти 20 години. 1525 00:58:08,588 --> 00:58:10,957 Непохватността му все още ме преследва. 1526 00:58:20,700 --> 00:58:21,601 Това е невероятно. 1527 00:58:21,634 --> 00:58:24,838 Мисля, че заседателите наистина са с теб. 1528 00:58:24,871 --> 00:58:27,073 Е, още е малко рано. 1529 00:58:27,607 --> 00:58:28,241 Да. 1530 00:58:29,142 --> 00:58:30,276 Благодаря, че ме поканихте да гледам. 1531 00:58:30,810 --> 00:58:31,578 Шегуваш ли се? 1532 00:58:31,611 --> 00:58:32,812 Радвам се, че се заехте с това. 1533 00:58:33,947 --> 00:58:35,582 Дванадесет съдебен състав се съгласиха безразсъдно. 1534 00:58:35,615 --> 00:58:36,616 не е лесно. 1535 00:58:36,649 --> 00:58:38,118 Не, определено не. 1536 00:58:38,985 --> 00:58:40,720 Научил си всичко това в военноморската флота? 1537 00:58:42,255 --> 00:58:43,723 Някой е направил търсене. 1538 00:58:44,624 --> 00:58:46,359 Знаеше, че рано или късно ще го направя. 1539 00:58:46,393 --> 00:58:47,827 Така си и помислих. 1540 00:58:48,828 --> 00:58:52,298 Флотата... 1541 00:58:52,332 --> 00:58:53,333 Бях в адвокатско училище. 1542 00:58:53,366 --> 00:58:55,669 Не беше шикозно право, но беше добро. 1543 00:58:55,702 --> 00:58:57,003 И като член на съдия-адвокат 1544 00:58:57,037 --> 00:58:58,304 ме научи как да практикувам право 1545 00:58:58,338 --> 00:59:01,741 и по-важното е защо да вярваме в закона. 1546 00:59:02,242 --> 00:59:03,209 Да. 1547 00:59:03,243 --> 00:59:04,210 Съдът се върна в заседание. 1548 00:59:05,812 --> 00:59:06,846 Трябва да се връщам. 1549 00:59:07,147 --> 00:59:08,014 Добре. 1550 00:59:08,782 --> 00:59:09,883 Успех. 1551 00:59:09,916 --> 00:59:10,750 Благодаря. 1552 00:59:16,923 --> 00:59:19,993 Бях шокирана, когато ми казахте как звучи Ковалие Ейнсли. 1553 00:59:20,026 --> 00:59:21,761 когато най-накрая я хвана по телефона. 1554 00:59:21,795 --> 00:59:24,097 Явно е била на тиха йога почивка. 1555 00:59:24,130 --> 00:59:24,764 Още един? 1556 00:59:24,798 --> 00:59:26,766 Да, тя обича тези неща. 1557 00:59:26,800 --> 00:59:27,901 - Твърде много. 1558 00:59:27,934 --> 00:59:30,103 Но Хънт се оплакаше колко много. 1559 00:59:30,136 --> 00:59:31,104 тези уикенди са скъпи. 1560 00:59:31,137 --> 00:59:32,639 Да, те струваха цяло състояние. 1561 00:59:32,672 --> 00:59:33,740 Богатство. 1562 00:59:33,773 --> 00:59:35,308 Тя спомена ли къде отива? 1563 00:59:37,177 --> 00:59:37,977 О, да. 1564 00:59:39,245 --> 00:59:42,248 Съжалявам, но те са различни по цена и услуги, които предлагат? 1565 00:59:42,282 --> 00:59:43,983 Така е. 1566 00:59:44,017 --> 00:59:46,786 Някои от тях не са нищо повече от извинение да се държат зле. 1567 00:59:46,820 --> 00:59:48,221 Това съм го чувал. 1568 00:59:48,254 --> 00:59:51,758 Но вярвам, че оазата в Охай е по-традиционна. 1569 00:59:51,791 --> 00:59:54,094 - И аз така мисля. 1570 00:59:54,127 --> 00:59:58,732 И така, как се казва, Ейнсли... 1571 00:59:58,765 --> 01:00:00,166 Да. 1572 01:00:00,200 --> 01:00:02,302 Каза ли ви за мемориалната служба? 1573 01:00:02,335 --> 01:00:05,939 Кони, кога трябва да ни оставиш? 1574 01:00:05,972 --> 01:00:09,042 Не, не, не, тя дори няма да чака още няколко дни. 1575 01:00:09,075 --> 01:00:11,378 за да може Кони да дойде на погребението. 1576 01:00:11,411 --> 01:00:12,746 Какво? 1577 01:00:12,779 --> 01:00:14,781 И съм сигурна, че Хънт би искал да съм там. 1578 01:00:14,814 --> 01:00:16,449 Това е ужасно. 1579 01:00:16,483 --> 01:00:17,317 Ужас! 1580 01:00:17,350 --> 01:00:18,118 Ужасен. 1581 01:00:18,151 --> 01:00:19,119 Ужас! 1582 01:00:19,152 --> 01:00:19,652 О, да. 1583 01:00:19,686 --> 01:00:21,221 сигнал за нотификация 1584 01:00:21,821 --> 01:00:24,324 Мисля, че е за теб. 1585 01:00:24,357 --> 01:00:26,026 Благодаря ви, дами. 1586 01:00:26,059 --> 01:00:28,328 Приятно ми беше да си поговорим. 1587 01:00:28,995 --> 01:00:31,898 Долорес, ти наистина ми вдигна настроение. 1588 01:00:31,931 --> 01:00:32,766 Благодаря ти, скъпа. 1589 01:00:33,700 --> 01:00:35,335 Кони, време е за срещата. 1590 01:00:35,368 --> 01:00:36,302 А, да. 1591 01:00:37,103 --> 01:00:38,104 Да, така е. 1592 01:00:38,138 --> 01:00:41,474 И да се надяваме, че ще се видим скоро, Долорес. 1593 01:00:41,508 --> 01:00:43,043 Върви си в мир. 1594 01:00:44,511 --> 01:00:45,945 Тя е хубава. 1595 01:00:47,013 --> 01:00:47,947 Намасте. 1596 01:00:56,389 --> 01:00:57,390 (издишва) 1597 01:01:19,145 --> 01:01:21,114 Добре, ще бъде лесно. 1598 01:01:21,147 --> 01:01:22,749 Няма да те моля за нищо трудно. 1599 01:01:22,782 --> 01:01:24,451 И определено нищо, което да нарани някого. 1600 01:01:24,484 --> 01:01:25,251 Добре. 1601 01:01:25,285 --> 01:01:26,152 - Добре. 1602 01:01:26,186 --> 01:01:28,521 Да доведа ли първия пациент? 1603 01:01:28,555 --> 01:01:29,255 Разбира се, че трябва. 1604 01:01:29,289 --> 01:01:30,156 Добре. 1605 01:01:30,957 --> 01:01:33,960 Добре, започваме. 1606 01:01:34,294 --> 01:01:37,897 Какво правиш, когато един затворник получи пакет? 1607 01:01:38,565 --> 01:01:40,433 Неуморим ръмжене 1608 01:01:41,501 --> 01:01:42,369 А-ха. 1609 01:01:43,003 --> 01:01:44,037 Има смисъл. 1610 01:01:45,138 --> 01:01:46,239 Може ли да те питам нещо? 1611 01:01:46,272 --> 01:01:47,374 Да, да. 1612 01:01:47,407 --> 01:01:49,175 Някой опитва ли се да вмъкне нещо вътре? 1613 01:01:49,209 --> 01:01:50,910 в тези пакети за затворничките? 1614 01:01:50,944 --> 01:01:52,145 Да, много. 1615 01:01:52,178 --> 01:01:52,779 Наистина ли? 1616 01:01:52,812 --> 01:01:54,280 Да. 1617 01:01:54,314 --> 01:01:56,316 Чел съм много за процеса срещу Lloyd Chasley. 1618 01:01:56,349 --> 01:01:57,217 Познаваш ли го? 1619 01:01:57,250 --> 01:01:57,951 А-ха. 1620 01:01:58,952 --> 01:02:01,287 И така, колко колета е получил Lloyd Chasley? 1621 01:02:01,321 --> 01:02:02,122 Много. 1622 01:02:04,157 --> 01:02:05,291 Най-вече... 1623 01:02:05,325 --> 01:02:06,292 храна, най-вече храна. 1624 01:02:06,326 --> 01:02:06,960 Храна. 1625 01:02:06,993 --> 01:02:08,361 Добре, накланяй се към мен. 1626 01:02:08,395 --> 01:02:09,429 И цигари. 1627 01:02:10,363 --> 01:02:11,297 И цигари. 1628 01:02:11,331 --> 01:02:12,265 Цигари. 1629 01:02:12,298 --> 01:02:13,433 Отвратителен навика. 1630 01:02:14,100 --> 01:02:14,834 Добре. 1631 01:02:15,535 --> 01:02:17,203 Да, определено е ранен. 1632 01:02:18,071 --> 01:02:19,205 Имаме няколко минути. 1633 01:02:20,874 --> 01:02:22,042 Как мина деня ти в съда? 1634 01:02:22,075 --> 01:02:24,144 Беше много интересно, научих много. 1635 01:02:24,177 --> 01:02:24,644 Да. 1636 01:02:24,678 --> 01:02:26,046 Свърши в 3 часа. 1637 01:02:26,079 --> 01:02:27,113 Лони нямаше възможност да свидетелства. 1638 01:02:27,147 --> 01:02:30,183 Винаги познавам тези, които има Лойд. 1639 01:02:30,216 --> 01:02:31,151 Какво? 1640 01:02:31,184 --> 01:02:33,153 Винаги е разпознала тези, които има Лойд. 1641 01:02:33,186 --> 01:02:34,220 Познах. 1642 01:02:34,254 --> 01:02:37,057 Добре, мисля, че си достатъчно вдървен. 1643 01:02:37,090 --> 01:02:38,191 Така че ще се гмурнем тук. 1644 01:02:38,224 --> 01:02:38,958 Не, чакай. 1645 01:02:40,026 --> 01:02:41,561 Просто се чудех какво искаш да кажеш. 1646 01:02:41,594 --> 01:02:43,196 - Как го разпознахте? 1647 01:02:43,229 --> 01:02:45,532 Конкретно колети от грижи на Лойд? 1648 01:02:45,565 --> 01:02:46,366 О, да. 1649 01:02:46,399 --> 01:02:47,233 Не, не, не, не, не, не. 1650 01:02:49,002 --> 01:02:52,105 Почеркът е същия, но не се връща. 1651 01:02:52,138 --> 01:02:53,373 Пощенските знаци винаги са били от 1652 01:02:53,406 --> 01:02:55,241 в различни части на страната. 1653 01:02:55,275 --> 01:02:56,376 - А, да. 1654 01:02:57,911 --> 01:02:58,545 Това ли е? 1655 01:02:59,079 --> 01:03:00,447 Да, давай. 1656 01:03:01,481 --> 01:03:02,549 Добре. 1657 01:03:02,582 --> 01:03:04,084 Добре, няма да боли малко. 1658 01:03:04,117 --> 01:03:05,452 Ще почувстваш малко напрежение. 1659 01:03:05,485 --> 01:03:06,619 А-ха. 1660 01:03:06,653 --> 01:03:08,388 - О, ето. 1661 01:03:14,160 --> 01:03:15,862 Вдишвай дълбоко. 1662 01:03:17,597 --> 01:03:19,432 Това е нашият клас за днес. 1663 01:03:20,600 --> 01:03:22,836 Благодаря ви за невероятната практика. 1664 01:03:23,103 --> 01:03:24,904 Намасте. 1665 01:03:24,938 --> 01:03:25,872 Намасте. 1666 01:03:27,073 --> 01:03:27,874 Не, не, не, не. 1667 01:03:29,075 --> 01:03:30,176 Довиждане. 1668 01:03:31,511 --> 01:03:32,912 Искам ли да знам? 1669 01:03:34,014 --> 01:03:35,415 Разбира се. 1670 01:03:35,448 --> 01:03:39,152 Това беше учителката на Ейнсли Бентри по йога от отстъплението. 1671 01:03:39,185 --> 01:03:41,121 Чакай, разбра ли за алибито й? 1672 01:03:41,154 --> 01:03:42,555 Разбира се. 1673 01:03:42,589 --> 01:03:45,325 Съпругът винаги изисква обстойно разследване, Хана. 1674 01:03:45,358 --> 01:03:46,593 Да. 1675 01:03:46,626 --> 01:03:48,294 Е, и? 1676 01:03:48,328 --> 01:03:52,632 Алибито й не е толкова добро, колкото би й се искало. 1677 01:03:52,665 --> 01:03:54,567 Очевидно е имало много възможности. 1678 01:03:54,601 --> 01:03:57,170 за да може да избяга от терена. 1679 01:03:57,203 --> 01:04:00,473 за няколко часа и никой няма да разбере. 1680 01:04:00,507 --> 01:04:02,442 Но това ще отнеме много работа, нали? 1681 01:04:02,475 --> 01:04:04,477 Искам да кажа, че тя ще дойде чак до тук. 1682 01:04:04,511 --> 01:04:07,347 Този Йоги не го каза. 1683 01:04:07,380 --> 01:04:09,349 но имам усещането, че нещата се случват. 1684 01:04:09,382 --> 01:04:11,384 не бяха точно Санти. 1685 01:04:13,353 --> 01:04:14,454 Какво значи това? 1686 01:04:14,487 --> 01:04:15,321 Шанти. 1687 01:04:15,689 --> 01:04:17,424 Това означава мир. 1688 01:04:18,725 --> 01:04:19,693 Да. 1689 01:04:19,726 --> 01:04:20,860 Ако питаш мен, 1690 01:04:20,894 --> 01:04:24,230 нещата не бяха наред между Хънт и Ейнсли. 1691 01:04:24,964 --> 01:04:26,633 Добре, сега какво? 1692 01:04:28,335 --> 01:04:32,372 Ако искаме да хванем убиец, трябва да мислим като такъв. 1693 01:04:40,246 --> 01:04:42,215 Кони беше първият ми заподозрян. 1694 01:04:42,248 --> 01:04:44,250 така че трябва да започнем с нея. 1695 01:04:45,752 --> 01:04:46,519 Не, не, не, не, не, не. 1696 01:04:47,487 --> 01:04:50,156 Тя е жена с тайни. 1697 01:04:50,390 --> 01:04:52,225 Но тя носи тази икономия. 1698 01:04:52,258 --> 01:04:53,727 защото съпругът й й го е дал. 1699 01:04:53,760 --> 01:04:56,129 Това значи нещо. 1700 01:04:56,162 --> 01:04:57,464 Не знаех това за огърлицата й. 1701 01:04:57,497 --> 01:04:59,332 Хубаво е, че Lloyd Chasley 1702 01:04:59,366 --> 01:05:00,500 вече е заключен. 1703 01:05:00,533 --> 01:05:01,267 - Да. 1704 01:05:01,301 --> 01:05:03,336 Чакай, какво ще кажеш за този? 1705 01:05:03,370 --> 01:05:04,437 Човекът, който е приготвял цялата храна. 1706 01:05:04,471 --> 01:05:05,638 Имал е достъп, нали? 1707 01:05:06,706 --> 01:05:09,409 Да, също така имаше амбиции да стане продуцент. 1708 01:05:09,442 --> 01:05:12,112 и Хънт му отне шансът. 1709 01:05:12,145 --> 01:05:15,048 Отмъщението е шикозна причина, нали? 1710 01:05:15,081 --> 01:05:16,583 Така е, Норман. 1711 01:05:16,616 --> 01:05:19,285 И мисля, че Евън определено би бил 1712 01:05:19,319 --> 01:05:22,122 най-подходящият да отрови някого. 1713 01:05:22,155 --> 01:05:23,656 Добре, чакай. 1714 01:05:23,690 --> 01:05:26,026 Знаем ли на кого е викал Хънт онази вечер по телефона? 1715 01:05:26,059 --> 01:05:27,460 Сигурни ли сме, че е била жена му? 1716 01:05:27,494 --> 01:05:30,263 Не, но с когото и да е спорел по телефона, 1717 01:05:30,296 --> 01:05:31,664 Този зов може да го е объркал. 1718 01:05:31,698 --> 01:05:34,167 и дал шанс на някой да отрови храната му. 1719 01:05:34,200 --> 01:05:36,036 Или питието му. 1720 01:05:36,069 --> 01:05:39,706 Кой го е познавал достатъчно добре, за да знае какво ще поръча? 1721 01:05:40,306 --> 01:05:41,541 Гъбки и мартини. 1722 01:05:41,574 --> 01:05:43,543 Поръча едно и също и двете вечери. 1723 01:05:43,576 --> 01:05:45,645 Добре, има диви гъби, които растат наоколо. 1724 01:05:45,679 --> 01:05:46,513 които могат да те убият. 1725 01:05:47,213 --> 01:05:47,781 Наистина ли? 1726 01:05:47,814 --> 01:05:49,215 Да. 1727 01:05:49,249 --> 01:05:50,617 Не можем да забравим, че мама разбра. 1728 01:05:50,650 --> 01:05:52,686 че Хънт е имал проблеми в брака си. 1729 01:05:52,719 --> 01:05:53,820 - Да. 1730 01:05:53,853 --> 01:05:56,056 Ами ако е имал любовна връзка и жена му е разбрала? 1731 01:05:56,089 --> 01:06:00,560 Или може би любовникът му не е искал да го убие. 1732 01:06:01,361 --> 01:06:03,630 Може би просто е искала да го разстрои. 1733 01:06:04,197 --> 01:06:06,366 Дала си му твърде много отрови по грешка? 1734 01:06:06,766 --> 01:06:08,335 Случва се, Хана. 1735 01:06:13,440 --> 01:06:15,508 Няма новини от камерите, Хана. 1736 01:06:15,542 --> 01:06:17,110 Съжалявам, че не намерихме човека. 1737 01:06:17,143 --> 01:06:18,244 който се опита да те удари. 1738 01:06:18,278 --> 01:06:19,045 Не знаех, че търсиш. 1739 01:06:19,079 --> 01:06:19,746 Шегуваш ли се? 1740 01:06:21,014 --> 01:06:23,116 Чад беше на мисия да разбере кой се опита да те нарани. 1741 01:06:23,149 --> 01:06:24,117 Това е толкова... 1742 01:06:24,150 --> 01:06:25,518 Не казвай "сладко". 1743 01:06:25,552 --> 01:06:27,721 Хора като Чад не обичат да ги мислят за мили. 1744 01:06:28,488 --> 01:06:29,622 Какво става тук? 1745 01:06:29,656 --> 01:06:33,460 Лони, ти не знам, играеш на сватовници. 1746 01:06:34,227 --> 01:06:35,528 Мишел спомена... 1747 01:06:36,363 --> 01:06:37,597 Вероятно не би искала да ви го кажа. 1748 01:06:37,630 --> 01:06:40,500 Но тя каза, че се интересувате от Чад. 1749 01:06:40,767 --> 01:06:42,335 Още не сме били на среща. 1750 01:06:42,369 --> 01:06:43,570 Виж, не се опитвам да се обединя. 1751 01:06:43,603 --> 01:06:45,372 двама влюбени или нещо подобно. 1752 01:06:45,405 --> 01:06:47,640 Просто казвам, че не му харесва. 1753 01:06:47,674 --> 01:06:49,142 идеята, че си в опасност. 1754 01:06:53,780 --> 01:06:54,848 Добре, разбрах. 1755 01:06:54,881 --> 01:06:55,682 Да. 1756 01:06:56,883 --> 01:06:58,018 Радвам се, че се обади. 1757 01:06:58,051 --> 01:07:00,487 Притеснявах се, че ще трябва да се науча да плета. 1758 01:07:00,520 --> 01:07:03,223 Не и днес, отново сме в играта. 1759 01:07:03,256 --> 01:07:05,258 Официално качих предложението ви. 1760 01:07:05,291 --> 01:07:06,693 на страница "Куки Джар". 1761 01:07:06,726 --> 01:07:08,395 Клиентите ще се наводняват. 1762 01:07:08,428 --> 01:07:12,065 - Да, всеки момент. 1763 01:07:12,832 --> 01:07:14,234 О, ето. 1764 01:07:14,267 --> 01:07:15,502 - Не се брои. 1765 01:07:15,835 --> 01:07:16,703 Извинете ме. 1766 01:07:16,736 --> 01:07:18,104 Не, имах предвид... 1767 01:07:18,538 --> 01:07:20,540 Искам да кажа, защото не ядеш бисквити. 1768 01:07:20,807 --> 01:07:23,243 Как мина днес, Лони? 1769 01:07:23,276 --> 01:07:24,711 Да, той се справи страхотно. 1770 01:07:24,744 --> 01:07:27,280 В началото беше малко нервен. 1771 01:07:27,313 --> 01:07:29,182 но беше честен и откровен. 1772 01:07:29,215 --> 01:07:30,550 Журито видя това. 1773 01:07:30,583 --> 01:07:33,286 И как се справи по време на кръстосан разпит? 1774 01:07:33,319 --> 01:07:34,487 защото беше много нервен за това. 1775 01:07:34,521 --> 01:07:36,256 - Разбираемо е. 1776 01:07:36,289 --> 01:07:37,457 Не изглежда да се е хвърлил изобщо. 1777 01:07:37,490 --> 01:07:39,659 И този адвокат стреля по милион въпроси, 1778 01:07:39,693 --> 01:07:41,261 и не му е дал да се добере до него. 1779 01:07:41,294 --> 01:07:42,662 - Радвам се да го чуя. 1780 01:07:42,696 --> 01:07:44,197 Благодаря ви, че се упражнявахте с него. 1781 01:07:44,230 --> 01:07:45,198 Мисля, че това наистина помогна. 1782 01:07:45,765 --> 01:07:46,700 О, Мишел. 1783 01:07:46,733 --> 01:07:47,701 О, да! 1784 01:07:47,734 --> 01:07:48,702 Добре, до скоро. 1785 01:07:50,170 --> 01:07:50,904 Еха. 1786 01:07:52,439 --> 01:07:54,307 Това достатъчно ли е? 1787 01:07:54,341 --> 01:07:56,543 Две бисквити и кафе на цената на една. 1788 01:07:56,576 --> 01:07:58,445 Притесняваш се, че хората няма да влизат ли? 1789 01:07:58,478 --> 01:07:59,279 След това, което стана? 1790 01:07:59,312 --> 01:08:00,280 - Малко. 1791 01:08:01,214 --> 01:08:02,248 Спокойно, сигурен съм, че са истински фенове на престъпленията. 1792 01:08:02,282 --> 01:08:04,517 ще са тук за нула време, за да купят бисквити. 1793 01:08:04,551 --> 01:08:06,219 и да ти задавам много въпроси. 1794 01:08:06,252 --> 01:08:07,554 Знаеш ли, никога не съм се замислял за това. 1795 01:08:08,188 --> 01:08:09,522 Сега ще знам как се чувстваш. 1796 01:08:11,391 --> 01:08:14,194 Но бял шоколад, макадамия? 1797 01:08:15,261 --> 01:08:16,730 Не. 1798 01:08:20,333 --> 01:08:21,401 Поздравления, Лони. 1799 01:08:21,434 --> 01:08:23,536 да свършите такава страхотна работа по време на вашите показания. 1800 01:08:23,570 --> 01:08:24,671 Искам да кажа, че процесът още не е свършил. 1801 01:08:24,704 --> 01:08:26,272 Но се радвам, че моята част свърши. 1802 01:08:26,973 --> 01:08:28,174 Как мислиш, че мина? 1803 01:08:28,208 --> 01:08:31,411 Чакай, по-бързо ли беше или по-тежко от твоя истински случай? 1804 01:08:31,444 --> 01:08:32,379 Още много въпроси. 1805 01:08:32,412 --> 01:08:34,614 Залозите бяха определено по-високи. 1806 01:08:35,415 --> 01:08:36,850 но мисля, че аз и Чад направихме всичко... 1807 01:08:36,883 --> 01:08:37,784 - Какво? 1808 01:08:38,618 --> 01:08:40,553 Не влизайте тук, недейте... 1809 01:08:41,454 --> 01:08:42,756 Разбира се, че ще влезе. 1810 01:08:43,556 --> 01:08:45,191 Извинете. 1811 01:08:45,225 --> 01:08:46,626 Не, не гледам, не говоря с нея. 1812 01:08:46,659 --> 01:08:47,761 Не говори с нея, когато дойде. 1813 01:08:47,794 --> 01:08:50,263 Знам, че е странно, много съжалявам, че ви прекъснах. 1814 01:08:50,296 --> 01:08:51,164 - Не, няма. 1815 01:08:52,665 --> 01:08:54,601 Прав си, не съм, но ще го направя бързо. 1816 01:08:55,235 --> 01:08:56,202 Какво става, Хана? 1817 01:08:56,236 --> 01:08:57,737 Мислиш ли, че Хънт е имал любовна връзка? 1818 01:08:57,771 --> 01:08:59,239 Защото това обяснява всичко. 1819 01:08:59,272 --> 01:09:00,240 Всичко? 1820 01:09:00,507 --> 01:09:01,841 Разбираш ли какво имам предвид? 1821 01:09:01,875 --> 01:09:03,476 Ако е бил, никой от работата му не го е споменал. 1822 01:09:03,510 --> 01:09:04,644 - Но не са, нали? 1823 01:09:04,678 --> 01:09:05,912 Искам да кажа, че вероятно дори не са разбрали. 1824 01:09:05,945 --> 01:09:08,314 Освен това мисля, че Евън има най-силния мотив. 1825 01:09:08,348 --> 01:09:09,716 И той е единственият, който знае. 1826 01:09:09,749 --> 01:09:11,618 Каква отрова да използваме и как. 1827 01:09:11,651 --> 01:09:12,786 Не изключвам никого. 1828 01:09:12,819 --> 01:09:14,587 но не сте ли вие този, който мисли, че смъртта на Бентрито 1829 01:09:14,621 --> 01:09:15,922 има ли връзка със случая Чазли? 1830 01:09:15,955 --> 01:09:17,457 И ти ли мислиш така? 1831 01:09:17,490 --> 01:09:20,493 Не казвам това, но техническият екип потвърди. 1832 01:09:20,527 --> 01:09:22,696 че последното му търсене е било умишлено. 1833 01:09:22,729 --> 01:09:25,632 Последното нещо, което погледна, беше "Чезли" и "убиец". 1834 01:09:26,666 --> 01:09:28,368 Това ли трябва да ми казваш? 1835 01:09:28,401 --> 01:09:29,469 Очевидно не. 1836 01:09:30,670 --> 01:09:32,238 Нямаше да имаме тази следа, ако не беше ти, Хана. 1837 01:09:32,906 --> 01:09:33,840 Не я насърчавай. 1838 01:09:34,307 --> 01:09:34,941 Виждаш ли? 1839 01:09:35,342 --> 01:09:36,376 Ех... 1840 01:09:36,409 --> 01:09:37,577 Благодаря ви много. 1841 01:09:37,610 --> 01:09:39,779 Добър вечер, изглеждате очарователно. 1842 01:09:39,813 --> 01:09:40,380 Добре. 1843 01:09:40,413 --> 01:09:41,314 Чао. 1844 01:09:43,750 --> 01:09:46,553 Не мога, не мога с нея, имам чувството, че... 1845 01:09:56,329 --> 01:09:58,832 Мисля, че знам защо е шоуто на Кони Мак. 1846 01:09:58,865 --> 01:10:00,300 дойде в Лейк Идън. 1847 01:10:00,333 --> 01:10:01,634 Чакай, така ли? 1848 01:10:01,668 --> 01:10:02,469 Изплюй го. 1849 01:10:02,869 --> 01:10:03,670 Точно щях да го направя. 1850 01:10:03,703 --> 01:10:04,537 Съжалявам. 1851 01:10:04,571 --> 01:10:05,638 Момичета сега. 1852 01:10:05,672 --> 01:10:07,574 Хана, моля те, давай по същество. 1853 01:10:07,607 --> 01:10:08,942 Добре, добре. 1854 01:10:08,975 --> 01:10:11,378 Искам да кажа, че мисля, че Lloyd Chasley... 1855 01:10:11,411 --> 01:10:12,012 - Да. 1856 01:10:12,045 --> 01:10:13,913 - има помощ отвън. 1857 01:10:13,947 --> 01:10:15,615 Защото с Норман току-що разбрахме. 1858 01:10:15,648 --> 01:10:20,053 че му са му изпратили анонимни пакети за грижи в затвора. 1859 01:10:20,086 --> 01:10:21,154 О, да. 1860 01:10:21,187 --> 01:10:23,390 Да, но как това ще помогне на Чазли? 1861 01:10:23,423 --> 01:10:24,791 Защото процесът вече започна. 1862 01:10:24,824 --> 01:10:26,626 и Лони вече свидетелства пред съда. 1863 01:10:26,659 --> 01:10:27,694 Hm. 1864 01:10:27,727 --> 01:10:30,063 Значи ми каза, че Кони Мак 1865 01:10:30,096 --> 01:10:32,399 носи тази скъпа огърлица през цялото време. 1866 01:10:32,432 --> 01:10:33,533 Скъпа, икономия е. 1867 01:10:33,566 --> 01:10:35,035 Добре, добре. 1868 01:10:35,068 --> 01:10:37,937 Значи, ако е дошла в Лейк Идън и някой я е откраднал, 1869 01:10:37,971 --> 01:10:39,939 Това би привлякло много внимание, нали? 1870 01:10:40,640 --> 01:10:42,075 Сигурен съм, че е така. 1871 01:10:42,108 --> 01:10:46,046 Но, Хана, тя дойде в града и не я откраднаха. 1872 01:10:46,579 --> 01:10:47,947 Бум. 1873 01:10:47,981 --> 01:10:49,916 Може би, защото имитаторът не е толкова добър в това. 1874 01:10:49,949 --> 01:10:52,085 Не можах да я намеря. 1875 01:10:52,118 --> 01:10:55,455 Добре, как това ще убие Хънт Бентри? 1876 01:10:57,824 --> 01:10:58,625 Ами... 1877 01:10:59,726 --> 01:11:00,627 Добре, чакай малко. 1878 01:11:00,660 --> 01:11:04,998 Ами ако е бил свидетел на опита на крадеца? 1879 01:11:05,498 --> 01:11:06,166 Да. 1880 01:11:06,199 --> 01:11:08,635 Значи крадецът го е отровил. 1881 01:11:08,668 --> 01:11:09,703 Това не е много умен план. 1882 01:11:09,736 --> 01:11:11,838 защото имаме много време да се обадим в полицията. 1883 01:11:11,871 --> 01:11:13,340 докато умираше отровно. 1884 01:11:13,907 --> 01:11:15,642 И не можем да докажем нищо от това. 1885 01:11:17,110 --> 01:11:18,345 Още не. 1886 01:11:20,513 --> 01:11:21,481 О, не. 1887 01:11:21,715 --> 01:11:23,016 О, да. 1888 01:11:24,050 --> 01:11:24,851 О, да. 1889 01:11:24,884 --> 01:11:26,619 Ще го хванем в крачка. 1890 01:11:27,153 --> 01:11:28,822 Да се свържем с офиса ви и да го направим. 1891 01:11:28,855 --> 01:11:29,923 Кажи "здрасти" на Роуз. 1892 01:11:31,091 --> 01:11:33,393 Какво те води насам? 1893 01:11:33,426 --> 01:11:35,628 Просто исках да ти кажа "здрасти". 1894 01:11:35,862 --> 01:11:37,464 Добре. 1895 01:11:37,497 --> 01:11:38,865 Провери дали делото срещу Чазли все още върви добре. 1896 01:11:38,898 --> 01:11:40,500 Не искам да съм твърде сигурен. 1897 01:11:40,533 --> 01:11:41,701 Но да, върви добре. 1898 01:11:41,735 --> 01:11:42,969 Страхотно. 1899 01:11:43,003 --> 01:11:46,773 И нищо няма да се случи сега, което да го обърка, нали? 1900 01:11:47,073 --> 01:11:48,975 Е, нови доказателства могат да бъдат представяни. 1901 01:11:49,009 --> 01:11:50,076 Винаги трябва да си готов за това. 1902 01:11:50,110 --> 01:11:52,645 Но не мисля, че защитата има нови доказателства. 1903 01:11:52,679 --> 01:11:53,980 защото Чазли е виновен. 1904 01:11:55,048 --> 01:11:57,050 Но това, което го свързва, е ДНК-то. 1905 01:11:57,083 --> 01:11:58,485 на местопрестъплението. 1906 01:11:58,518 --> 01:12:00,153 А останалите са всички свързани. 1907 01:12:00,186 --> 01:12:01,688 с косвени доказателства. 1908 01:12:01,955 --> 01:12:03,023 Той е виновен, Хана. 1909 01:12:03,056 --> 01:12:06,159 Знам, разбирам. 1910 01:12:06,192 --> 01:12:10,030 Но се чудя дали подобно престъпление 1911 01:12:10,063 --> 01:12:12,799 да се случи, докато Чазли е бил в затвора. 1912 01:12:12,832 --> 01:12:14,134 Това би било лошо, нали? 1913 01:12:14,167 --> 01:12:15,802 Е, това е нещо, което ще подчертая. 1914 01:12:15,835 --> 01:12:16,970 в заключителните ми аргументи 1915 01:12:17,003 --> 01:12:18,571 Така ли е, откакто Чазли е в затвора? 1916 01:12:18,605 --> 01:12:20,907 не са извършени подобни престъпления. 1917 01:12:20,940 --> 01:12:22,709 в по-голямата общност Езерен Еден. 1918 01:12:22,742 --> 01:12:24,711 Точно така, трябва да си остане. 1919 01:12:26,479 --> 01:12:27,914 Радвам се, че си побъбрихме. 1920 01:12:27,947 --> 01:12:29,516 Ще се видим. 1921 01:12:31,851 --> 01:12:32,752 Добре. 1922 01:12:36,556 --> 01:12:37,390 Добре. 1923 01:12:37,424 --> 01:12:39,192 Ако няма да купиш нещо... 1924 01:12:39,225 --> 01:12:41,795 Дай малко време на Кони. 1925 01:12:41,828 --> 01:12:43,697 Можеш ли да повярваш? 1926 01:12:43,730 --> 01:12:46,099 Те ме правят главен заподозрян. 1927 01:12:46,132 --> 01:12:47,334 Какво? 1928 01:12:47,367 --> 01:12:49,803 Не знам дали ще мога да живея. 1929 01:12:49,836 --> 01:12:51,638 Разбира се. 1930 01:12:51,671 --> 01:12:52,872 Какво стана? 1931 01:12:52,906 --> 01:12:54,541 Шерифът я извика на интервю. 1932 01:12:54,574 --> 01:12:55,108 О, да. 1933 01:12:55,141 --> 01:12:56,576 И се появиха медиите. 1934 01:12:56,609 --> 01:12:58,945 Да, беше кошмар. 1935 01:12:58,978 --> 01:13:00,947 Някой е чул. 1936 01:13:00,980 --> 01:13:03,049 телефона, който имах с Хънт, беше... 1937 01:13:04,117 --> 01:13:07,087 беше доста тежко, но ми се къса сърцето. 1938 01:13:07,120 --> 01:13:09,022 Това беше последният ни разговор. 1939 01:13:09,055 --> 01:13:11,791 Но това не ме прави убиец. 1940 01:13:12,058 --> 01:13:13,460 Скъпа, разбира се, че не. 1941 01:13:13,493 --> 01:13:14,894 Може да ти е трудно. 1942 01:13:14,928 --> 01:13:16,496 защото няма на кого да се довериш на Хънт. 1943 01:13:16,529 --> 01:13:21,935 Ако трябва да съм честен, без да звучи студено, 1944 01:13:21,968 --> 01:13:23,837 никога не сме били близки. 1945 01:13:23,870 --> 01:13:25,705 Винаги е бил много зает. 1946 01:13:25,739 --> 01:13:26,573 А-ха. 1947 01:13:26,606 --> 01:13:27,674 Разбира се. 1948 01:13:27,707 --> 01:13:28,842 Мога ли да ви донеса малко пай? 1949 01:13:28,875 --> 01:13:30,844 Или бисквита с шоколад? 1950 01:13:30,877 --> 01:13:32,245 Точно от това имаме нужда. 1951 01:13:32,278 --> 01:13:33,146 А-ха. 1952 01:13:33,713 --> 01:13:35,115 Страхотна идея, Хана. 1953 01:13:35,148 --> 01:13:38,184 Кълна се в тези две шоколадови бисквити. 1954 01:13:38,218 --> 01:13:39,719 Това е, което ние... 1955 01:13:39,753 --> 01:13:40,887 Изглежда страхотно. 1956 01:13:40,920 --> 01:13:43,723 Но тази огърлица е прекрасна. 1957 01:13:43,757 --> 01:13:45,091 Това е едно старо нещо. 1958 01:13:45,125 --> 01:13:47,227 И вие си знаете бижутата, нали? 1959 01:13:47,260 --> 01:13:48,294 О, да. 1960 01:13:48,328 --> 01:13:50,930 Аз... не съм взел нищо от моите големи парчета с мен. 1961 01:13:50,964 --> 01:13:52,232 Липсват ми. 1962 01:13:52,265 --> 01:13:54,668 Пътувам само с това специално парче. 1963 01:13:54,701 --> 01:13:56,569 Това е вашият подпис. 1964 01:13:56,603 --> 01:13:59,139 Мамо, и ти днес напускаш града, нали? 1965 01:13:59,172 --> 01:14:01,007 И определено трябва да направиш същото. 1966 01:14:01,041 --> 01:14:02,809 Трябва да си оставиш бижутата у дома. 1967 01:14:02,842 --> 01:14:04,544 Страхотна гледна точка, Хана. 1968 01:14:04,577 --> 01:14:07,147 Сега спокойно мога да си оставя бижутата у дома. 1969 01:14:07,180 --> 01:14:10,150 Сега, когато подлият Lloyd Chasley е заключен. 1970 01:14:10,183 --> 01:14:12,619 Точно така. 1971 01:14:12,652 --> 01:14:13,553 Добре, благодаря. 1972 01:14:14,821 --> 01:14:15,789 Mm. 1973 01:14:15,822 --> 01:14:17,057 Хей, Мърфи. 1974 01:14:17,090 --> 01:14:18,792 Трябва да намерим колата, тръгнал след Хана. 1975 01:14:18,825 --> 01:14:21,094 Този, който е бил в колата, може да ни отведе до убиеца на Бентри. 1976 01:14:21,127 --> 01:14:22,696 Не забравяй да провериш. 1977 01:14:22,729 --> 01:14:25,732 фишове за паркинг, пътни нарушения, камери, всичко. 1978 01:14:31,671 --> 01:14:37,610 Е, аз си тръгвам, отивам си за през нощта. 1979 01:14:37,644 --> 01:14:40,113 Само за момент. 1980 01:14:40,146 --> 01:14:45,085 Така че ще опаковам себе си и малка раница за една нощ. 1981 01:14:45,118 --> 01:14:47,787 Няма да взема нищо с мен. 1982 01:14:47,821 --> 01:14:49,689 Да, за разлика от мен. 1983 01:14:50,323 --> 01:14:51,291 Добре. 1984 01:14:55,662 --> 01:14:58,565 Не мога да повярвам, че майка ми си тръгва така. 1985 01:14:58,598 --> 01:15:00,333 Каза, че ще си отиде за една нощ. 1986 01:15:00,367 --> 01:15:01,267 Просто така. 1987 01:15:01,301 --> 01:15:03,136 Тя каза ли, че това е голямо мероприятие? 1988 01:15:03,169 --> 01:15:04,738 Не, не, нищо шик. 1989 01:15:04,771 --> 01:15:06,940 Каза, че няма да взема нищо с нея. 1990 01:15:06,973 --> 01:15:08,908 Тя просто иска да избяга. 1991 01:15:13,213 --> 01:15:14,347 Знаеш ли какво, това не е... 1992 01:15:14,381 --> 01:15:15,315 Чакай, не съм свършил. 1993 01:15:15,348 --> 01:15:16,850 Трябва да ни помогнеш. 1994 01:15:16,883 --> 01:15:17,951 Добре, знаеш ли какво? 1995 01:15:17,984 --> 01:15:19,085 Обявявайки пред всичките ви клиенти 1996 01:15:19,119 --> 01:15:21,221 че мама ще излиза от града и няма да работи. 1997 01:15:21,254 --> 01:15:22,722 Имате ли по-добро предложение? 1998 01:15:22,756 --> 01:15:24,691 Всъщност, да. 1999 01:15:24,724 --> 01:15:25,892 Названието гласеше: 2000 01:15:25,925 --> 01:15:28,294 Тази вечер извън града обичам шанса да се измъкна от полезрението. 2001 01:15:28,328 --> 01:15:29,362 Всеки, който познава майка, знае. 2002 01:15:29,396 --> 01:15:32,265 и ден в живота си не е била "непочтена". 2003 01:15:32,298 --> 01:15:34,934 Добре, знаем това, но има ли убиец? 2004 01:15:36,403 --> 01:15:37,203 Добър въпрос. 2005 01:15:38,171 --> 01:15:40,240 Сега можеш да спреш с тази смешна игра. 2006 01:15:40,273 --> 01:15:42,075 Идете да се приготвяте за вашия план, който е ужасен. 2007 01:15:42,108 --> 01:15:42,976 Добър план. 2008 01:15:43,009 --> 01:15:44,611 Лиса, якето. 2009 01:15:45,645 --> 01:15:46,246 Благодаря. 2010 01:15:47,047 --> 01:15:48,748 Имаш палтото й в готовност. 2011 01:15:49,215 --> 01:15:50,350 Ти си дезактивант. 2012 01:15:55,422 --> 01:15:59,359 Ще ми липсваш, вкъщи, ще се видим утре. 2013 01:16:17,410 --> 01:16:18,311 Да. 2014 01:16:19,112 --> 01:16:20,947 Добре, сега ще чакаме и ще видим. 2015 01:16:23,883 --> 01:16:24,784 Статично 2016 01:16:26,453 --> 01:16:27,287 Какво по дяволите? 2017 01:16:28,088 --> 01:16:29,656 Това нашият сигнал ли е или... 2018 01:16:29,689 --> 01:16:30,557 Няма начин. 2019 01:16:30,590 --> 01:16:32,092 Виж къщата, трябва да я хванем. 2020 01:16:32,125 --> 01:16:34,194 Хайде, някой да спре тока. 2021 01:16:35,228 --> 01:16:36,162 Чакай, чакай, чакай! 2022 01:16:36,196 --> 01:16:37,397 - Какъв е планът? 2023 01:16:37,430 --> 01:16:39,432 Добре, слушай, който и да помага на Lloyd Chasley 2024 01:16:39,466 --> 01:16:41,434 е на път да влезе в къщата на майка ми, очевидно, нали? 2025 01:16:41,468 --> 01:16:43,203 Така че трябва да ги снимаме. 2026 01:16:43,236 --> 01:16:44,938 Трябва ни доказателство. 2027 01:16:50,377 --> 01:16:51,244 Не, не, не, не, не, не. 2028 01:16:52,145 --> 01:16:53,013 Мамо! 2029 01:16:54,447 --> 01:16:55,815 Трябва да се скрием някъде. 2030 01:16:55,849 --> 01:16:57,917 Добре, какво ще стане, ако крадецът влезе горе? 2031 01:16:57,951 --> 01:16:59,953 Трябва да се скрием горе. 2032 01:17:00,453 --> 01:17:01,221 Добре. 2033 01:17:03,323 --> 01:17:04,958 Упси маргаритки. 2034 01:17:04,991 --> 01:17:05,792 Съжалявам. 2035 01:17:05,825 --> 01:17:06,926 Настигни ме, Норман. 2036 01:17:09,162 --> 01:17:11,231 Мисля, че намерих колата, ударила Хана. 2037 01:17:14,768 --> 01:17:15,835 Изглежда правилно. 2038 01:17:15,869 --> 01:17:18,071 В хотела се регистрират всички коли, които се регистрират. 2039 01:17:20,140 --> 01:17:21,841 Това е чудесно, добра работа. 2040 01:17:22,275 --> 01:17:23,176 Сега ни трябва заповед за обиск. 2041 01:17:23,209 --> 01:17:24,144 Вече съм се заел. 2042 01:17:29,049 --> 01:17:31,151 Така че ще се скрием в гардероба на майка ми. 2043 01:17:31,184 --> 01:17:32,919 И мисля, че ще можем... 2044 01:17:32,952 --> 01:17:33,353 Не, не, не, не, не. 2045 01:17:33,386 --> 01:17:34,187 Еха! 2046 01:17:39,159 --> 01:17:41,061 (Телефонни позвънявания) 2047 01:17:42,128 --> 01:17:43,229 (Телефонни позвънявания) 2048 01:17:43,263 --> 01:17:44,030 Ако не отговоря, ще разбере, че нещо не е наред. 2049 01:17:44,064 --> 01:17:45,465 И тогава никога няма да се измъкнеш. 2050 01:17:45,498 --> 01:17:46,833 (Телефонни позвънявания) 2051 01:17:46,866 --> 01:17:48,068 Сложи го на тонколона! 2052 01:17:49,436 --> 01:17:51,071 Добре. 2053 01:17:55,041 --> 01:17:55,442 Хей. 2054 01:17:55,475 --> 01:17:56,976 Хей. 2055 01:17:57,010 --> 01:17:59,212 Лони, знаеш, аз просто... 2056 01:17:59,245 --> 01:18:02,015 Точно на път да изпечеш любимите си бисквити. 2057 01:18:04,417 --> 01:18:05,785 Наистина ли? 2058 01:18:05,819 --> 01:18:07,787 Това е... това е страхотно. 2059 01:18:07,821 --> 01:18:09,889 Тези с шоколада, нали? 2060 01:18:10,323 --> 01:18:11,991 Да. 2061 01:18:12,025 --> 01:18:13,793 Звучи вкусно, но трябва да вървя. 2062 01:18:13,827 --> 01:18:15,362 Ще се опитам да се отбия по-късно. 2063 01:18:15,395 --> 01:18:16,296 Звучи добре. 2064 01:18:20,166 --> 01:18:21,234 Не, не, не, не. 2065 01:18:22,102 --> 01:18:22,936 Хвърли го! 2066 01:18:23,903 --> 01:18:25,205 Добре. 2067 01:18:26,973 --> 01:18:29,943 Разбирам какво се опитваш да направиш. 2068 01:18:29,976 --> 01:18:31,911 Опитвате се да създадете имитаторска кражба 2069 01:18:31,945 --> 01:18:33,113 Защото искаш да си сигурна. 2070 01:18:33,146 --> 01:18:34,481 че Лойд няма да бъде осъждан. 2071 01:18:34,514 --> 01:18:36,816 Просто не разбирам защо. 2072 01:18:37,250 --> 01:18:39,953 Трябва да го премислиш, става ли? 2073 01:18:39,986 --> 01:18:41,121 Ще ни убиеш. 2074 01:18:41,154 --> 01:18:43,089 Значи истински крадец не отива в затвора? 2075 01:18:43,123 --> 01:18:44,124 Това няма смисъл. 2076 01:18:44,157 --> 01:18:47,360 Не е нужно да го правиш, все още имаш време. 2077 01:18:47,994 --> 01:18:49,496 Нека го премислим, става ли? 2078 01:18:49,529 --> 01:18:50,397 Отдръпнете се! 2079 01:18:50,430 --> 01:18:51,264 - Не, не, не, не. 2080 01:18:52,465 --> 01:18:53,366 Норман! 2081 01:18:55,201 --> 01:18:56,069 Не, не, не, не, не, не. 2082 01:18:56,970 --> 01:18:58,171 Добре ли си? 2083 01:18:58,204 --> 01:18:59,172 Добре съм. 2084 01:18:59,439 --> 01:19:01,007 Добре съм. 2085 01:19:07,247 --> 01:19:08,715 Не, не, не, не, не, не. 2086 01:19:12,585 --> 01:19:14,187 Не, не, не, не, не, не. 2087 01:19:24,397 --> 01:19:25,098 Не, не, не, не, не. 2088 01:19:25,498 --> 01:19:26,399 Не, не, не, не, не, не. 2089 01:19:26,433 --> 01:19:28,301 Не мърдай или тя ще го получи! 2090 01:19:29,135 --> 01:19:30,070 Луис? 2091 01:19:30,570 --> 01:19:32,105 Това е твоят почерк! 2092 01:19:32,138 --> 01:19:33,006 Какво? 2093 01:19:34,140 --> 01:19:35,942 Lloyd Chasley, получаваше колети, изпращани му в... 2094 01:19:36,476 --> 01:19:38,211 в затвора с шикозен почерк. 2095 01:19:38,244 --> 01:19:39,179 Ти? 2096 01:19:39,212 --> 01:19:40,413 Баща ми не заслужава да е в затвора. 2097 01:19:41,014 --> 01:19:42,315 Няма да издържи там. 2098 01:19:42,982 --> 01:19:44,384 Хънт разбра какъв е планът ти. 2099 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Не трябваше да разбира. 2100 01:19:47,921 --> 01:19:49,022 И така, как го убедихте да дойде с вас? 2101 01:19:49,055 --> 01:19:50,990 Телевизионното шоу тук на Езерото Еден? 2102 01:19:52,258 --> 01:19:54,027 С теб е имал любовна връзка. 2103 01:19:54,394 --> 01:19:54,928 Ехаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 2104 01:19:54,961 --> 01:19:56,196 Хей, хей, хей, слушай. 2105 01:19:56,229 --> 01:19:59,899 Не можеш да го направиш да изглежда като поредното нападение на Чесли. 2106 01:19:59,933 --> 01:20:01,167 Не можеш да го направиш. 2107 01:20:01,201 --> 01:20:03,470 Никога, трябва да помогна на баща ми. 2108 01:20:03,503 --> 01:20:05,572 Не прави нищо, което ще ти създаде повече неприятности. 2109 01:20:05,605 --> 01:20:06,439 отколкото ти вече си вътре. 2110 01:20:06,473 --> 01:20:07,640 Добре, погледни ме. 2111 01:20:07,674 --> 01:20:10,143 Хей, хей, никой друг не трябва да бъде ранен. 2112 01:20:10,176 --> 01:20:10,610 Ех! 2113 01:20:10,643 --> 01:20:11,411 О! 2114 01:20:12,545 --> 01:20:14,447 Не мърдай, просто се успокой. 2115 01:20:14,481 --> 01:20:15,882 Седнете. 2116 01:20:15,915 --> 01:20:17,050 Добре ли си? 2117 01:20:17,083 --> 01:20:18,351 В далечината виеха сирена. 2118 01:20:22,455 --> 01:20:24,190 Норман. 2119 01:20:24,224 --> 01:20:26,192 Чакай малко, рано ли е да се прави, това е просто пътна рана, шегички ли са? 2120 01:20:26,226 --> 01:20:27,460 Да. 2121 01:20:27,494 --> 01:20:30,096 Никога няма да е хубаво да се шегуваш, че те застреляха, Норман. 2122 01:20:30,130 --> 01:20:30,530 Добре. 2123 01:20:30,563 --> 01:20:32,198 А, ето го. 2124 01:20:32,232 --> 01:20:32,699 Хей, хей! 2125 01:20:32,732 --> 01:20:33,633 Добра работа тази вечер. 2126 01:20:33,667 --> 01:20:34,901 Ти се справи като професионалист. 2127 01:20:34,934 --> 01:20:36,369 - Само повърхностна рана. 2128 01:20:36,403 --> 01:20:37,504 Да, добре, добре. 2129 01:20:37,537 --> 01:20:38,471 Съжалявам, не мога да се спра. 2130 01:20:38,505 --> 01:20:39,406 Да се махаме от тук! 2131 01:20:39,439 --> 01:20:42,208 Толкова се радвах, че те видях, когато го направих. 2132 01:20:42,242 --> 01:20:44,978 Искам да кажа, че знаех, че трябва да се забавя за малко. 2133 01:20:45,011 --> 01:20:47,547 и ще си свършите работата и ще се измъкнем от там. 2134 01:20:47,580 --> 01:20:49,082 Да. 2135 01:20:49,115 --> 01:20:50,083 Докато не се поставиш в такава ситуация, 2136 01:20:50,116 --> 01:20:51,217 човек никога не знае как ще се справи с това. 2137 01:20:51,251 --> 01:20:52,552 И се справихте чудесно. 2138 01:20:53,119 --> 01:20:54,254 Оценявам това. 2139 01:20:54,521 --> 01:20:55,989 Луис призна ли си? 2140 01:20:56,022 --> 01:20:58,625 Засега Луис Мей, Луис Мей Чезли. 2141 01:20:58,658 --> 01:21:01,628 не е казал нищо друго, освен да поиска адвокат. 2142 01:21:01,661 --> 01:21:02,595 Имаме я мъртъв. 2143 01:21:02,629 --> 01:21:04,597 Искам да кажа, че оригиналният й план беше да влезе. 2144 01:21:04,631 --> 01:21:06,466 и да откраднем огърлицата на Кони Мак, да получим новини. 2145 01:21:06,499 --> 01:21:09,269 и после ще направим местопрестъпление, което да изглежда като на баща й. 2146 01:21:09,302 --> 01:21:11,504 Значи Хънт трябва да е разбрал какво планира Луис. 2147 01:21:11,538 --> 01:21:13,039 и се опита да предупреди Кони. 2148 01:21:13,073 --> 01:21:15,241 и се биха, защото Кони не му вярва. 2149 01:21:15,275 --> 01:21:18,111 Луис се срещна с него в "Куки Джар" по-рано тази сутрин. 2150 01:21:18,144 --> 01:21:19,979 Изпратих му съобщение в 5 сутринта. 2151 01:21:20,013 --> 01:21:21,514 Вероятно не е била необикновена. 2152 01:21:21,548 --> 01:21:23,049 като се има предвид връзката им. 2153 01:21:23,616 --> 01:21:24,851 Значи Луис го е предала. 2154 01:21:24,884 --> 01:21:28,488 Примамила го е в "Куки Джар", за да може да го отрови. 2155 01:21:29,289 --> 01:21:30,990 Аз му дадох резервния ключ. 2156 01:21:31,024 --> 01:21:32,459 за да може да влезе по всяко време. 2157 01:21:32,492 --> 01:21:34,961 Токсикологичният доклад потвърди тетрахидрозолин. 2158 01:21:34,994 --> 01:21:36,296 в кръвта на Бентри. 2159 01:21:36,463 --> 01:21:37,430 Капки за очи. 2160 01:21:37,464 --> 01:21:38,098 Да. 2161 01:21:38,131 --> 01:21:39,332 О, да. 2162 01:21:39,366 --> 01:21:42,402 Знаеш ли, ти първи се добра до Хана и Норман. 2163 01:21:43,136 --> 01:21:44,270 Това те прави ключов свидетел. 2164 01:21:44,304 --> 01:21:46,439 Да съм свидетел не ми е любимо. 2165 01:21:46,473 --> 01:21:47,440 Мога да се обвържа. 2166 01:21:47,474 --> 01:21:48,541 Не, не, не, не, не, не. 2167 01:21:49,275 --> 01:21:50,143 Мамо. 2168 01:21:50,510 --> 01:21:51,978 Норман! 2169 01:21:52,012 --> 01:21:53,279 Хей. 2170 01:21:53,313 --> 01:21:55,015 Не мога да повярвам, че те застреляха! 2171 01:21:55,048 --> 01:21:56,216 Знам. 2172 01:21:56,583 --> 01:21:58,218 Съжалявам. 2173 01:21:58,251 --> 01:22:01,688 Скъпа, ти беше толкова смела, че пое куршум заради дъщеря ми. 2174 01:22:02,155 --> 01:22:03,556 Как изобщо ще ти се отплати? 2175 01:22:03,590 --> 01:22:05,191 Честно казано... 2176 01:22:05,225 --> 01:22:06,159 Определено ще получи бисквити до края на живота си в "Куки Джар". 2177 01:22:06,192 --> 01:22:07,160 О, ето. 2178 01:22:08,028 --> 01:22:08,595 Това е. 2179 01:22:09,562 --> 01:22:10,330 Хм... 2180 01:22:10,630 --> 01:22:13,033 Съжалявам, а вие, господине... 2181 01:22:13,066 --> 01:22:16,169 Радвам се, че си партнирах с теб. 2182 01:22:16,202 --> 01:22:17,437 Когато видях силата, 2183 01:22:17,470 --> 01:22:19,172 са прекъснати от моята система за сигурност. 2184 01:22:19,205 --> 01:22:23,009 Просто знаех, че трябва да се обадя на големите пистолети. 2185 01:22:23,043 --> 01:22:23,777 Не, не, не, не, не, не. 2186 01:22:23,810 --> 01:22:25,045 Не се обиждай, Хана. 2187 01:22:25,078 --> 01:22:27,080 - Не, радвам се, че го направи. 2188 01:22:27,113 --> 01:22:28,715 Вече следяхме телефона на Хана. 2189 01:22:28,748 --> 01:22:30,050 но когато се обади, 2190 01:22:30,083 --> 01:22:31,685 Ускорихте времето за отговор. 2191 01:22:31,718 --> 01:22:33,453 Mm. Mmhmm. 2192 01:22:33,753 --> 01:22:34,688 Добра работа, мамо. 2193 01:22:36,723 --> 01:22:38,358 О, Хана. 2194 01:22:39,559 --> 01:22:41,394 - Скъпа. 2195 01:22:43,730 --> 01:22:45,165 Много мило. 2196 01:22:51,137 --> 01:22:52,472 Не е ли красива? 2197 01:22:55,075 --> 01:22:56,176 Не го прави отново. 2198 01:22:56,209 --> 01:22:58,378 Добре, мамо, ще се опитам. 2199 01:22:59,546 --> 01:23:01,081 Е, много ви благодаря. 2200 01:23:01,114 --> 01:23:03,083 за това, че ми позволихте да гледам съда отново днес. 2201 01:23:03,116 --> 01:23:04,351 Да, радвам се, че ти е харесало. 2202 01:23:04,384 --> 01:23:07,354 Наистина си мислех... 2203 01:23:07,387 --> 01:23:08,288 О-о. 2204 01:23:09,522 --> 01:23:11,691 Искам да кажа, ако се интересувате или... 2205 01:23:11,725 --> 01:23:13,193 Каквото и да е, вероятно е да. 2206 01:23:13,560 --> 01:23:15,261 Добре. 2207 01:23:15,528 --> 01:23:18,131 Чакай, в какво се забърках? 2208 01:23:19,532 --> 01:23:21,735 Просто си мислех, че ще ми е интересно. 2209 01:23:21,768 --> 01:23:23,236 в гледането на повече съдебно производство. 2210 01:23:23,269 --> 01:23:23,803 О, да. 2211 01:23:25,005 --> 01:23:27,207 Не знам, ако ми дадеш да те заведа на вечеря след това. 2212 01:23:28,408 --> 01:23:28,775 Имаме сделка. 2213 01:23:28,808 --> 01:23:29,709 Това е среща. 2214 01:23:34,814 --> 01:23:49,729 - Да, сър. 2215 01:23:49,763 --> 01:24:03,176 - Да, сър.