1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:48,325 --> 00:01:48,700 Хей... 4 00:01:49,682 --> 00:01:53,515 Защо вървите? 5 00:01:53,651 --> 00:01:55,225 Ела седни тук, седни. 6 00:01:55,410 --> 00:01:56,033 Добре! 7 00:01:56,658 --> 00:01:57,783 Кой е Раму тук? 8 00:01:57,783 --> 00:01:58,325 Това съм аз! 9 00:01:58,908 --> 00:02:01,908 Боже, искам да кажа Дасарад Рам. 10 00:02:01,908 --> 00:02:03,585 Хей, старице, аз съм. 11 00:02:04,142 --> 00:02:04,922 Доставчикът ще го достави. 12 00:02:04,947 --> 00:02:06,050 За 30 минути. 13 00:02:06,075 --> 00:02:06,980 Жена ти ме попита. 14 00:02:06,992 --> 00:02:07,839 за да ти кажа да не се тревожиш. 15 00:02:08,059 --> 00:02:09,200 Така ли? 16 00:02:09,494 --> 00:02:11,077 Чу ли? 17 00:02:11,158 --> 00:02:11,995 Дори половината нямаш. 18 00:02:12,007 --> 00:02:13,033 Колко смела е жена ти. 19 00:02:13,342 --> 00:02:14,092 Не, нищо подобно. 20 00:02:14,117 --> 00:02:15,025 Спри да се бъркаш. 21 00:02:15,037 --> 00:02:16,034 първо ръцете. 22 00:02:25,408 --> 00:02:26,575 Имате малко момче, сър. 23 00:02:30,825 --> 00:02:32,575 Защо се е родил толкова късно? 24 00:02:37,200 --> 00:02:40,158 Той е светлината на живота ми, Маа. 25 00:02:50,117 --> 00:02:50,992 Няма да падна, скъпа. 26 00:02:51,158 --> 00:02:51,992 Но все пак би могъл. 27 00:02:55,158 --> 00:02:55,783 Дръж го. 28 00:03:00,200 --> 00:03:02,283 Карай бавно рикша. 29 00:03:02,880 --> 00:03:03,942 Ще ти дам още две. 30 00:03:03,967 --> 00:03:04,675 По-бавно? 31 00:03:04,739 --> 00:03:06,130 Не можем по-бавно от това. 32 00:03:06,155 --> 00:03:07,792 Аз ще се измъкна, ти ще караш. 33 00:03:11,487 --> 00:03:12,788 Надявам се, че няма да ми качите билета. 34 00:03:12,800 --> 00:03:13,618 Тъй като ти свършваш. 35 00:03:13,642 --> 00:03:14,450 пътешествието на половината път. 36 00:03:14,617 --> 00:03:15,908 Стига си ме навивал. 37 00:03:16,283 --> 00:03:17,643 Щом пораснеш, дай ми ги. 38 00:03:17,870 --> 00:03:19,158 Този рикш се е покрил добре. 39 00:03:22,533 --> 00:03:24,283 - Ябълка. 40 00:03:24,742 --> 00:03:26,367 "Б" за "бол". 41 00:03:26,658 --> 00:03:28,075 - "Котката" за... 42 00:03:28,242 --> 00:03:29,200 "Г" за... 43 00:03:29,867 --> 00:03:30,492 Татко. 44 00:03:31,961 --> 00:03:32,586 Хей... 45 00:03:33,143 --> 00:03:35,018 Става въпрос за бъдещето на сина ми. 46 00:03:36,030 --> 00:03:37,238 Избери един от тези два пръста. 47 00:03:39,492 --> 00:03:39,908 Скок! 48 00:03:41,950 --> 00:03:42,892 Синът ми ще стане доктор. 49 00:03:43,279 --> 00:03:44,533 Ами ако бях взел другия пръст? 50 00:03:44,575 --> 00:03:45,742 Този също казва доктор. 51 00:03:45,754 --> 00:03:46,367 Боже мой! 52 00:03:47,515 --> 00:03:49,473 - Кажи го на глас. 53 00:03:49,825 --> 00:03:51,408 Доктор! 54 00:03:54,342 --> 00:03:56,050 Г-н Рамам... 55 00:03:56,075 --> 00:03:57,698 Рагхава падна във водата, сър. 56 00:03:57,855 --> 00:03:59,355 Рагава, скъпа. 57 00:03:59,450 --> 00:04:00,185 Защо скочихте в него? 58 00:04:00,197 --> 00:04:01,158 Езерото над облога? 59 00:04:01,456 --> 00:04:02,164 Неясно гласче. 60 00:04:02,646 --> 00:04:03,938 Каква грешка си направил, скъпа. 61 00:04:04,408 --> 00:04:05,540 Какво ти става? 62 00:04:05,900 --> 00:04:06,982 Плащаш по 100 долара на човек. 63 00:04:06,994 --> 00:04:08,483 месец, за да се научи да плува. 64 00:04:09,046 --> 00:04:11,669 Напълно забравих за това. 65 00:04:11,742 --> 00:04:12,519 Забравихте, че не искате. 66 00:04:12,531 --> 00:04:13,133 Можеш да плуваш. 67 00:04:13,241 --> 00:04:15,272 Ако не бяха тук, щеше да е. 68 00:04:15,684 --> 00:04:16,910 Можеше да е смъртоносно. 69 00:04:21,450 --> 00:04:23,158 Той е моят живот, скъпа. 70 00:04:30,803 --> 00:04:32,053 Не, не, не, не, не, не. 71 00:04:34,867 --> 00:04:35,556 Чичо е тук. 72 00:04:35,568 --> 00:04:36,158 изчезнете всички. 73 00:04:36,325 --> 00:04:36,996 Татко, не ме удряй, татко. 74 00:04:37,021 --> 00:04:37,625 - Цигара, а? 75 00:04:37,900 --> 00:04:39,000 Една пура, а? 76 00:04:39,025 --> 00:04:39,510 Всички гледат. 77 00:04:39,522 --> 00:04:40,150 Остави ме, татко. 78 00:04:40,175 --> 00:04:40,925 Нека да видят. 79 00:04:41,233 --> 00:04:42,525 Остави ги, нищожество. 80 00:04:43,575 --> 00:04:44,142 Ще си получиш номера. 81 00:04:44,154 --> 00:04:44,825 Скоро ще сме заедно. 82 00:04:45,992 --> 00:04:46,576 Синът ви ще се премести ли? 83 00:04:46,588 --> 00:04:47,550 след като се оженихме? 84 00:04:47,655 --> 00:04:48,488 Да, сър. 85 00:04:48,575 --> 00:04:49,806 Нашият Рави, който учеше с 86 00:04:49,818 --> 00:04:50,581 Синът ви е болен. 87 00:04:50,605 --> 00:04:51,492 Сега добра работа. 88 00:04:51,858 --> 00:04:53,076 Какво не е наред с твоята Рагхава? 89 00:04:53,088 --> 00:04:54,358 Защо се лута безцелно? 90 00:04:54,383 --> 00:04:55,466 Научи го на малко смисъл. 91 00:04:56,275 --> 00:04:58,317 Рангарао, толкова рано ли си тръгваш? 92 00:04:59,855 --> 00:05:01,399 Хей... Вие сте спрели следването си. 93 00:05:01,424 --> 00:05:02,775 дори и след като поисках да продължим. 94 00:05:03,290 --> 00:05:04,616 и продължавай да говориш глупости. 95 00:05:04,641 --> 00:05:06,155 когато те помоля да направиш нещо. 96 00:05:06,515 --> 00:05:07,550 Не мога да разбера. 97 00:05:07,562 --> 00:05:08,525 Какъв е планът ти? 98 00:05:11,303 --> 00:05:12,011 И сега какво, татко? 99 00:05:12,525 --> 00:05:13,344 Няма ли дома ни да оцелее? 100 00:05:13,356 --> 00:05:14,150 без моите пари? 101 00:05:15,141 --> 00:05:15,852 Хей, Рагава. 102 00:05:16,337 --> 00:05:17,781 Всички ни гледат. 103 00:05:18,048 --> 00:05:18,923 По дяволите, Маа! 104 00:05:19,623 --> 00:05:20,180 Дори той знае. 105 00:05:20,205 --> 00:05:21,386 Всички гледат, нали? 106 00:05:21,665 --> 00:05:22,521 Умишлено го доведе. 107 00:05:22,546 --> 00:05:23,678 Това пред всички. 108 00:05:24,650 --> 00:05:25,392 Кажи ми, няма ли да се храниш? 109 00:05:25,865 --> 00:05:27,851 Аз, ако нямам работа? 110 00:05:28,101 --> 00:05:29,206 Ако е така, кажи. 111 00:05:29,231 --> 00:05:30,572 Аз ще работя като работник. 112 00:05:31,396 --> 00:05:33,082 Инвестирахте ли в мен? 113 00:05:33,341 --> 00:05:35,835 Мислиш, че ще се погрижа за теб? 114 00:05:36,210 --> 00:05:37,817 Maa, той току-що е вложил 115 00:05:37,842 --> 00:05:39,842 В мен, не от любов! 116 00:05:40,392 --> 00:05:41,517 Хайде, Рагава. 117 00:05:42,275 --> 00:05:42,858 Чакай. 118 00:05:51,883 --> 00:05:53,152 Какво учиш, скъпа? 119 00:05:53,177 --> 00:05:54,229 Психология, чичо. 120 00:05:57,145 --> 00:05:58,395 Промени си колежа, скъпа. 121 00:06:00,096 --> 00:06:01,432 Те не преподават добре. 122 00:06:01,498 --> 00:06:02,275 Какво е това? 123 00:06:02,802 --> 00:06:03,995 Тогава как могат да мислят? 124 00:06:04,020 --> 00:06:05,274 да се омъжиш за сина ми, а? 125 00:06:05,570 --> 00:06:06,653 Защо го казваш, сър? 126 00:06:06,933 --> 00:06:08,418 Добре се е уредил, нали? 127 00:06:08,443 --> 00:06:09,821 Какво друго ни трябва? 128 00:06:09,941 --> 00:06:10,947 Трябва да има. 129 00:06:10,972 --> 00:06:12,246 Първо работата, нали? 130 00:06:12,460 --> 00:06:14,126 Няма ли работа? 131 00:06:14,503 --> 00:06:15,894 Каза, че ще спечели 52,000. 132 00:06:15,919 --> 00:06:17,233 пари след приспадане на данъци. 133 00:06:17,258 --> 00:06:18,146 Той ще каже неща. 134 00:06:18,171 --> 00:06:19,021 Ето така, скъпа. 135 00:06:19,602 --> 00:06:21,477 Това е моята заплата. 136 00:06:23,318 --> 00:06:24,773 Ако те накарам да повярваш... 137 00:06:24,797 --> 00:06:26,111 това, което синът ми каза: 138 00:06:26,995 --> 00:06:28,263 живота на дъщеря ви. 139 00:06:28,287 --> 00:06:29,275 ще бъде съсипана, сър. 140 00:06:29,442 --> 00:06:30,192 Не, сър. 141 00:06:30,802 --> 00:06:31,744 Ако някой каже такива неща... 142 00:06:31,769 --> 00:06:33,148 Трябва да си помислиш за него. 143 00:06:33,515 --> 00:06:34,823 Като баща, казвам ви. 144 00:06:35,396 --> 00:06:36,992 Той не е за теб. 145 00:06:40,976 --> 00:06:41,976 Самият той не е добър човек. 146 00:07:12,920 --> 00:07:14,383 Днес трябва да довърша това. 147 00:07:15,125 --> 00:07:15,632 Мога ли да дойда? 148 00:07:15,644 --> 00:07:16,876 Чакай тук, ще се върна. 149 00:07:19,508 --> 00:07:22,133 Г-жо Камалама, мамо! 150 00:07:25,262 --> 00:07:25,762 Мамо... 151 00:07:27,747 --> 00:07:28,372 Къде си? 152 00:07:31,051 --> 00:07:32,551 - Какво, скъпа? 153 00:07:33,110 --> 00:07:34,174 Уредил съм среща. 154 00:07:34,199 --> 00:07:35,476 от моя собствен съюз. 155 00:07:35,725 --> 00:07:37,093 и съпругът ви е отишъл при него. 156 00:07:37,118 --> 00:07:38,898 следващото село, само за да го провали. 157 00:07:40,381 --> 00:07:41,755 Искам да се установя. 158 00:07:41,780 --> 00:07:43,686 живот, брак, а вие... 159 00:07:43,711 --> 00:07:44,600 Първо се установете в кариерата си. 160 00:07:44,732 --> 00:07:45,664 тогава можем да си помислите. 161 00:07:48,466 --> 00:07:49,290 Какво е това, скъпа? 162 00:07:49,455 --> 00:07:50,662 Развалили сте съюза? 163 00:07:50,952 --> 00:07:52,589 Мисля сто пъти, преди да купя 164 00:07:52,627 --> 00:07:54,228 само 1 000 кв. м. земя. 165 00:07:54,680 --> 00:07:55,679 Това е компания от 100 години, така че как така? 166 00:07:55,704 --> 00:07:56,818 Трябва ли да мисля за това? 167 00:07:57,653 --> 00:08:00,457 Добре, кажи ми, ако имаше дъщеря, 168 00:08:00,482 --> 00:08:01,847 Ще се ожениш ли за нея? 169 00:08:01,871 --> 00:08:03,166 на някой като него? 170 00:08:05,068 --> 00:08:05,818 Говори. 171 00:08:06,973 --> 00:08:08,014 Трябва да направя доза. 172 00:08:08,039 --> 00:08:08,653 Давай, тогава. 173 00:08:08,678 --> 00:08:09,651 - Ето ме и мен. 174 00:08:27,892 --> 00:08:28,578 Закуската е... 175 00:08:28,603 --> 00:08:29,708 Готови, скъпа. 176 00:08:29,733 --> 00:08:31,858 Бързам, изпрати го с него. 177 00:08:32,163 --> 00:08:33,038 Да, добре. 178 00:08:42,969 --> 00:08:44,935 Хей, това не е... 179 00:08:44,960 --> 00:08:47,180 Доса е, яж както трябва. 180 00:08:50,066 --> 00:08:50,525 Глупачка! 181 00:08:55,718 --> 00:08:56,591 Още един глупак! 182 00:08:57,226 --> 00:08:58,406 Боже, обажда ми се. 183 00:09:01,026 --> 00:09:02,401 Добро утро, чичо. 184 00:09:02,813 --> 00:09:04,078 Дарих кръв, чичо. 185 00:09:05,362 --> 00:09:06,501 Не те ли е срам? 186 00:09:06,525 --> 00:09:07,600 за да продаваш кръв за пари? 187 00:09:07,625 --> 00:09:08,375 Не, чичо. 188 00:09:08,700 --> 00:09:09,783 - Да, вуйчо. 189 00:09:09,961 --> 00:09:10,461 Какво имаш? 190 00:09:10,582 --> 00:09:11,800 Имам тази, за която спомена. 191 00:09:11,825 --> 00:09:12,142 Нямам тази. 192 00:09:12,154 --> 00:09:12,675 Не сте споменали. 193 00:09:12,700 --> 00:09:13,643 Защо говориш глупости? 194 00:09:13,655 --> 00:09:14,742 Не си ли закусил? 195 00:09:14,767 --> 00:09:15,684 Не, чичо, върви да ядеш. 196 00:09:15,867 --> 00:09:17,560 Ще си вървя, чичо. 197 00:09:17,700 --> 00:09:18,638 Винаги питаш, без да ме питаш. 198 00:09:18,650 --> 00:09:20,217 Остави другите да говорят, нали? 199 00:09:20,242 --> 00:09:20,605 Никой не може да победи. 200 00:09:20,617 --> 00:09:21,117 Точно така, вуйчо. 201 00:09:21,283 --> 00:09:23,033 Боже мой, сега върви! 202 00:09:38,992 --> 00:09:40,367 - Здравейте, господине. 203 00:09:50,664 --> 00:09:52,825 - Добро утро, господине. 204 00:09:52,825 --> 00:09:54,992 Ето ви кафето. - Благодаря. 205 00:09:56,200 --> 00:09:57,326 Г-н Каси, добро утро. 206 00:09:57,338 --> 00:09:58,575 - Добро утро, г-не. 207 00:09:58,825 --> 00:09:59,535 Изглежда секретаря. 208 00:09:59,547 --> 00:10:00,309 е в почивка за една седмица. 209 00:10:00,399 --> 00:10:01,842 Затова дойде по-късно днес. 210 00:10:02,033 --> 00:10:03,115 Принуждаваш я. 211 00:10:03,127 --> 00:10:04,533 и я следвах наоколо. 212 00:10:04,700 --> 00:10:05,758 Ще ти избия зъбите. 213 00:10:05,783 --> 00:10:07,617 Дай ми 2 тласъка. 214 00:10:08,283 --> 00:10:09,506 Добро утро, г-н Рамам. 215 00:10:09,531 --> 00:10:10,926 - Добро утро. 216 00:10:16,075 --> 00:10:16,950 Този отново е тук. 217 00:10:23,283 --> 00:10:25,054 Сър, вашето досие не е 218 00:10:25,275 --> 00:10:26,545 Придвижваме се напред. 219 00:10:26,700 --> 00:10:27,830 Защо не? 220 00:10:28,123 --> 00:10:29,950 И двамата са подписали, нали? 221 00:10:30,325 --> 00:10:30,928 Какъв е проблема? 222 00:10:30,940 --> 00:10:31,658 с даване на знак? 223 00:10:31,683 --> 00:10:33,119 Няма ли да приеме подкуп? 224 00:10:33,325 --> 00:10:35,050 Ще го направи, но само веднъж в месеца. 225 00:10:35,075 --> 00:10:36,033 Това е заплатата му. 226 00:10:37,367 --> 00:10:38,704 Хей, ако увелича 227 00:10:38,716 --> 00:10:40,617 подкуп, той сам ще го подпише. 228 00:10:40,908 --> 00:10:42,367 Добре, виж сам. 229 00:10:46,242 --> 00:10:46,730 Сър, бягах. 230 00:10:47,410 --> 00:10:48,783 около 10 дни 231 00:10:49,294 --> 00:10:49,788 Всички други го имат. 232 00:10:49,800 --> 00:10:50,594 Имат подписи. 233 00:10:51,117 --> 00:10:52,367 Освен твоя. 234 00:10:53,742 --> 00:10:55,257 Не само 5 или 10. 235 00:10:56,330 --> 00:10:57,356 Ще ти дам 25. 236 00:10:58,700 --> 00:10:59,569 Моля, подпишете го, господине. 237 00:11:00,742 --> 00:11:02,241 Ако се осмелиш да ми предложиш подкуп, 238 00:11:02,253 --> 00:11:04,117 Още веднъж, ще се обадя в полицията. 239 00:11:04,283 --> 00:11:05,695 По-добре внимавай с кого. 240 00:11:05,720 --> 00:11:07,075 говориш с него. 241 00:11:07,242 --> 00:11:07,997 На теб говоря. 242 00:11:08,009 --> 00:11:09,117 след като сте проверили досието си. 243 00:11:09,867 --> 00:11:10,745 Има много закони. 244 00:11:10,757 --> 00:11:11,825 проблеми в документа. 245 00:11:12,617 --> 00:11:14,160 Донеси ми го след това. 246 00:11:14,207 --> 00:11:15,200 Ще ги очистя и после ще подпиша. 247 00:11:16,648 --> 00:11:17,383 Ще видим. 248 00:11:17,408 --> 00:11:17,783 Пила. 249 00:11:22,825 --> 00:11:23,752 Г-н Рамам, това е... 250 00:11:24,126 --> 00:11:25,367 25 милиона, сър. 251 00:11:26,283 --> 00:11:27,653 Знаеш ли колко е важно? 252 00:11:27,665 --> 00:11:29,551 файловете, които не сте подписали? 253 00:11:29,918 --> 00:11:31,251 Милиарди, сър. 254 00:11:32,658 --> 00:11:33,779 Виждам те от 10 години. 255 00:11:33,791 --> 00:11:35,158 години, когато ще копаете в калта. 256 00:11:35,924 --> 00:11:36,828 Ако не ви е удобно... 257 00:11:36,840 --> 00:11:38,297 приемайки рушвети в офиса 258 00:11:38,825 --> 00:11:39,328 Ще го организирам. 259 00:11:39,340 --> 00:11:39,992 някъде навън. 260 00:11:40,408 --> 00:11:41,158 Г-н Каси... 261 00:11:42,033 --> 00:11:43,352 Никой няма право на това. 262 00:11:43,364 --> 00:11:45,158 Да диктуваме как трябва да се държим. 263 00:11:45,325 --> 00:11:46,533 Дори аз или ти. 264 00:11:47,700 --> 00:11:49,285 Надявам се да разбереш. 265 00:11:49,979 --> 00:11:50,896 Г-це Падма, хайде. 266 00:11:51,076 --> 00:11:52,396 Хайде да го подсилим заедно. 267 00:11:53,033 --> 00:11:54,158 Няма да се промени. 268 00:11:56,075 --> 00:11:56,575 Сър... 269 00:11:58,408 --> 00:11:59,861 Актуализирахме девизът си. 270 00:11:59,886 --> 00:12:01,253 от „Жив с чест“ 271 00:12:01,473 --> 00:12:05,640 на „Защо да живееш с чест?“ 272 00:12:19,450 --> 00:12:19,825 По дяволите. 273 00:12:21,325 --> 00:12:22,915 Хей, ако беше играла внимателно, 274 00:12:22,927 --> 00:12:24,200 щяхме да пием тази бира. 275 00:12:24,325 --> 00:12:24,901 А сега и ние. 276 00:12:24,913 --> 00:12:25,908 Да пиеш евтини неща! 277 00:12:26,408 --> 00:12:26,945 Взех голям. 278 00:12:26,957 --> 00:12:27,575 един от яд. 279 00:12:31,075 --> 00:12:31,889 Защо играхте, по дяволите? 280 00:12:31,901 --> 00:12:32,658 Грешния ход, човече? 281 00:12:34,408 --> 00:12:35,992 Виж, брат ми Дева идва. 282 00:12:39,200 --> 00:12:40,158 Хей, разкарай се, човече. 283 00:12:40,367 --> 00:12:41,325 Да върви по дяволите клаксона. 284 00:12:43,158 --> 00:12:44,021 Защо се бавиш, братко? 285 00:12:44,033 --> 00:12:44,908 Не можеш ли да почакаш? 286 00:12:44,908 --> 00:12:45,641 Да бъдеш шофьор на камион. 287 00:12:45,653 --> 00:12:46,575 Донесъл си виното. 288 00:12:46,870 --> 00:12:47,678 Ако беше собственичката, щеше да го направиш. 289 00:12:47,703 --> 00:12:48,758 довлякоха целия магазин тук. 290 00:12:48,842 --> 00:12:50,140 От днес нататък няма да си тук. 291 00:12:50,165 --> 00:12:51,439 Ти си моята Девуду. 292 00:12:51,908 --> 00:12:52,946 Аз съм само Дева, но... 293 00:12:53,274 --> 00:12:54,643 за днес той е Бог. 294 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 Той ли даде парите? 295 00:12:56,200 --> 00:12:57,490 Хей, пише, че има 296 00:12:57,502 --> 00:12:59,158 Остатък от 3600 долара. 297 00:12:59,658 --> 00:13:00,213 Откъде ги взе? 298 00:13:00,225 --> 00:13:00,825 Толкова много промени? 299 00:13:00,950 --> 00:13:02,117 Парите от залози. 300 00:13:02,617 --> 00:13:03,492 Но той спечели играта, нали? 301 00:13:06,783 --> 00:13:10,283 Братко, в играта има 120 000. 302 00:13:10,783 --> 00:13:11,792 Имате една капка. 303 00:13:11,817 --> 00:13:12,951 И аз имам. 304 00:13:13,408 --> 00:13:14,450 Да си го поделим ли? 305 00:13:14,908 --> 00:13:16,706 Ако си го разделим, ще си го получиш. 306 00:13:17,952 --> 00:13:19,200 60 000 и ще получи 60 000. 307 00:13:19,450 --> 00:13:20,400 Какво друго ще получа? 308 00:13:20,412 --> 00:13:21,325 Освен тази карта? 309 00:13:23,533 --> 00:13:24,831 Ако си добре да ми дадеш 310 00:13:25,428 --> 00:13:26,700 25 000, ще направя грешно шоу. 311 00:13:28,783 --> 00:13:31,202 Семейството ти е еднозначно. 312 00:13:31,660 --> 00:13:33,328 с честност, човече. 313 00:13:33,700 --> 00:13:34,635 Нямаш ли етика като син? 314 00:13:34,647 --> 00:13:35,783 от това семейство, за да правят мошенически номера? 315 00:13:36,408 --> 00:13:37,492 Имате ли етика? 316 00:13:37,825 --> 00:13:38,908 - Тогава се разкарай. 317 00:13:39,533 --> 00:13:40,167 Защо ме гледаш така? 318 00:13:40,179 --> 00:13:40,825 в мен като жаба? 319 00:13:43,700 --> 00:13:44,855 Не искам такава етика. 320 00:13:44,867 --> 00:13:46,408 Да го направим. 321 00:13:47,408 --> 00:13:47,834 Наздраве. 322 00:13:48,005 --> 00:13:49,317 Стига с тази драма. 323 00:13:49,658 --> 00:13:51,742 Братко, приключих с ориза. 324 00:13:52,056 --> 00:13:52,706 Можем да хапнем веднъж. 325 00:13:52,731 --> 00:13:53,569 Кърито е готово. 326 00:13:53,594 --> 00:13:54,594 Той е камериерка, човече. 327 00:13:54,908 --> 00:13:55,367 Хей... 328 00:13:55,908 --> 00:13:56,365 Изглежда, че видях. 329 00:13:56,377 --> 00:13:57,092 някъде в това чекмедже. 330 00:13:57,117 --> 00:13:58,050 - Това е същата кърпа, която и аз. 331 00:13:58,062 --> 00:13:59,158 Дадох ти да си избършеш лицето. 332 00:14:00,367 --> 00:14:01,984 Ти ли го даде? 333 00:14:01,996 --> 00:14:03,950 плат, с който си скрий ръцете! 334 00:14:04,325 --> 00:14:05,156 Ако повторите същото, 335 00:14:05,168 --> 00:14:06,450 Тази бутилка ще падне вътре в теб. 336 00:14:06,617 --> 00:14:07,629 Защо да хабим половината от тях? 337 00:14:07,641 --> 00:14:08,950 От мен ли е, братко? 338 00:14:09,867 --> 00:14:11,452 Остави това. 339 00:14:11,832 --> 00:14:14,409 Приятелите ни имат деца. 340 00:14:14,492 --> 00:14:15,172 но дори не можем да го направим. 341 00:14:15,184 --> 00:14:16,242 Покажи ни лицето в обществото. 342 00:14:16,440 --> 00:14:18,091 Кой те накара да се покажеш? 343 00:14:18,116 --> 00:14:19,260 По-тихо. 344 00:14:19,284 --> 00:14:20,453 могат ясно да виждат пътя. 345 00:14:21,067 --> 00:14:22,866 Имаме ли някакви цели? 346 00:14:22,890 --> 00:14:24,796 като Дева да си купи камион? 347 00:14:24,821 --> 00:14:25,205 - Точно така. 348 00:14:25,867 --> 00:14:26,589 Братко, колко струва това? 349 00:14:26,838 --> 00:14:28,117 струва ли си да си купиш нов камион? 350 00:14:31,117 --> 00:14:31,867 Кажи ми, братко. 351 00:14:34,533 --> 00:14:36,283 30 милиона. 352 00:14:36,825 --> 00:14:37,993 Нарекоха я колата на Делхи, ние. 353 00:14:38,498 --> 00:14:40,001 Не можем да го намерим в нашия Амалапурам. 354 00:14:40,533 --> 00:14:41,499 Идва от... 355 00:14:41,511 --> 00:14:43,242 Раджастан и Джодпър. 356 00:14:44,408 --> 00:14:45,726 Може да носи голям. 357 00:14:46,298 --> 00:14:47,788 Зареди, ще има 14 гуми. 358 00:14:48,658 --> 00:14:50,656 Ще е добре, дори една гума да е добре. 359 00:14:51,418 --> 00:14:53,191 Можем да се качим на 10 км. 360 00:14:53,749 --> 00:14:57,351 Като си купиш такъв камион. 361 00:14:57,376 --> 00:15:01,275 с големи писма, Пучаноотала Дева. 362 00:15:01,867 --> 00:15:03,783 Хей, Дева, остави ме да спя, човече. 363 00:15:04,033 --> 00:15:05,109 Искам да пиша. 364 00:15:05,519 --> 00:15:06,922 същото като на колата ми. 365 00:15:07,408 --> 00:15:08,279 Просто си помислих, че имаш любовта. 366 00:15:08,910 --> 00:15:10,999 за купуването на камион, братко. 367 00:15:11,367 --> 00:15:14,075 Луда си по това, нали? 368 00:15:17,880 --> 00:15:19,633 Защо колите са дошли по улиците ни, човече? 369 00:15:19,685 --> 00:15:20,876 Чакай, отдръпни се. 370 00:15:21,575 --> 00:15:23,579 Видя ли това? 371 00:15:23,604 --> 00:15:25,539 Знам, че ще останеш тук. 372 00:15:25,783 --> 00:15:27,352 Как смеете да ме лъжете? 373 00:15:27,364 --> 00:15:28,393 помощта за това. 374 00:15:28,417 --> 00:15:29,367 Прасад е в играта? 375 00:15:29,533 --> 00:15:30,102 Къде са тези глупости? 376 00:15:30,114 --> 00:15:30,901 В тази игра, братко? 377 00:15:31,283 --> 00:15:32,573 Каза, че ще платиш 10 000. 378 00:15:32,877 --> 00:15:34,576 Ако аз спечеля, а той ми предложи 25 хил. 379 00:15:34,783 --> 00:15:35,880 25К е повече от твое. 380 00:15:35,905 --> 00:15:37,396 Не съм тук за тези 25 хиляди. 381 00:15:37,616 --> 00:15:39,071 Дойдох заради репутацията, която изгубих. 382 00:15:39,096 --> 00:15:40,408 Какво му става, братко Анджи? 383 00:15:40,533 --> 00:15:41,673 Вземи тази бутилка. 384 00:15:41,685 --> 00:15:42,783 и ще му разбиеш главата. 385 00:15:45,783 --> 00:15:47,408 Не се бъркай в това. 386 00:15:50,867 --> 00:15:52,284 Това е същото като полагане на ръка. 387 00:15:52,701 --> 00:15:54,041 Опипай ме, ако го докоснеш. 388 00:15:57,950 --> 00:15:58,325 Уцелете го. 389 00:16:01,283 --> 00:16:01,878 Върви да ги смачкаш. 390 00:16:01,890 --> 00:16:02,881 Какво гледаш? 391 00:16:07,950 --> 00:16:09,367 Убийте тези негодници, братко. 392 00:16:17,867 --> 00:16:19,578 Убий го, аз ще се скрия до него. 393 00:16:57,747 --> 00:16:59,122 Брат ми, ето. 394 00:17:23,446 --> 00:17:25,027 Чух този звук някъде. 395 00:17:25,052 --> 00:17:26,191 Боже мой, това са ченгета. 396 00:17:26,215 --> 00:17:27,084 Хайде, да се махаме. 397 00:17:27,325 --> 00:17:30,059 Хей, изчезнете всички! 398 00:17:44,019 --> 00:17:45,368 Кой е този? 399 00:17:45,380 --> 00:17:46,344 седейки на стола на г-н Мурти? 400 00:17:46,369 --> 00:17:47,304 Той е син на Мурти. 401 00:17:47,994 --> 00:17:49,254 те са му дали работата. 402 00:17:49,858 --> 00:17:51,525 О, това е добре. 403 00:17:51,961 --> 00:17:53,544 Ела да си вземеш сладко, приятел. 404 00:17:53,794 --> 00:17:55,096 Какъв е случая, чичо? 405 00:17:55,121 --> 00:17:56,154 Не сте ли виждали 406 00:17:56,178 --> 00:17:57,044 колата на паркинга? 407 00:17:57,211 --> 00:17:57,794 Мое е. 408 00:17:57,961 --> 00:17:59,061 Добре, госпожо, аз ще взема. 409 00:17:59,073 --> 00:18:00,336 Погрижи се за това, да, добре. 410 00:18:00,915 --> 00:18:01,957 Татко, ето ти обяд. 411 00:18:01,982 --> 00:18:02,794 Просто го остави там! 412 00:18:04,150 --> 00:18:04,679 Татко, моторът ни изглежда толкова добре. 413 00:18:05,598 --> 00:18:08,465 замръзни до колата на г-н Каси. 414 00:18:09,995 --> 00:18:10,773 Г-н Каси... 415 00:18:12,062 --> 00:18:13,446 Изглежда, че нашият човек не ви харесва. 416 00:18:13,471 --> 00:18:14,867 да паркираш колата си до колелото ми. 417 00:18:14,892 --> 00:18:16,735 Паркирай колата си някъде другаде. 418 00:18:16,760 --> 00:18:18,836 - От утре? 419 00:18:20,272 --> 00:18:21,394 Ето, вземи го! 420 00:18:21,419 --> 00:18:22,249 На път за насам, нещо такова. 421 00:18:22,261 --> 00:18:23,294 от застрахователната полица! 422 00:18:23,481 --> 00:18:26,481 Татко, дай ми 200 долара за бензин. 423 00:18:29,011 --> 00:18:30,386 Рагхава, ела тук. 424 00:18:31,044 --> 00:18:32,342 Хайде, седни, какво има? 425 00:18:33,515 --> 00:18:34,769 Нещо не е наред с баща ти, човече? 426 00:18:34,910 --> 00:18:36,157 Вместо да сменяте колелото, защо е така? 427 00:18:36,169 --> 00:18:37,769 Иска да смените мястото ми за паркинг? 428 00:18:37,974 --> 00:18:38,262 Какъв вид? 429 00:18:38,287 --> 00:18:39,082 Това са глупости, човече? 430 00:18:40,461 --> 00:18:41,394 Изпратих товара. 431 00:18:41,418 --> 00:18:42,491 от подкуп за пари. 432 00:18:42,516 --> 00:18:43,454 бюрото на баща ти. 433 00:18:43,478 --> 00:18:44,519 чрез много файлове. 434 00:18:44,544 --> 00:18:46,735 Той ще предаде случая на съседната маса. 435 00:18:47,132 --> 00:18:48,697 За щастие, аз съм му съседната маса. 436 00:18:51,211 --> 00:18:52,241 Така наречените „искрености“ 437 00:18:52,253 --> 00:18:53,858 не е видимо за никого, приятел. 438 00:18:54,461 --> 00:18:56,007 Ако отидем с кола, това ще е. 439 00:18:56,155 --> 00:18:57,695 колата е видима за всички. 440 00:18:58,586 --> 00:18:59,424 Ако баща ти можеше... 441 00:18:59,436 --> 00:19:00,711 Разбирам това просто нещо. 442 00:19:00,919 --> 00:19:02,151 Дори и ти щеше да се забавляваш. 443 00:19:02,176 --> 00:19:03,730 живота си като моя син. 444 00:19:07,242 --> 00:19:07,784 Оттегли се. 445 00:19:13,289 --> 00:19:14,789 Ела да хапнем нещо. 446 00:19:15,048 --> 00:19:16,181 Не, имам етика. 447 00:19:16,314 --> 00:19:17,586 Свястно е, ако дойда без покани. 448 00:19:17,991 --> 00:19:19,657 Прав си, до скоро. 449 00:19:19,784 --> 00:19:21,010 Какво искаш да кажеш с "чао"? 450 00:19:21,371 --> 00:19:22,955 Трябва да кажеш: Няма значение, дори 451 00:19:22,980 --> 00:19:24,536 Те са и наше семейство, ела и се присъедини към нас. 452 00:19:24,627 --> 00:19:25,627 Така работи етиката. 453 00:19:27,549 --> 00:19:29,135 Добре, ела да хапнем. 454 00:19:29,160 --> 00:19:30,898 По дяволите, идвам само заради теб. 455 00:19:31,169 --> 00:19:32,911 сакето ти, както ме нарече. 456 00:19:32,971 --> 00:19:34,082 Не ме тревожи. 457 00:19:34,094 --> 00:19:35,097 Следващия път ела. 458 00:19:35,265 --> 00:19:36,307 По дяволите етиката ти, приятел! 459 00:19:36,332 --> 00:19:37,005 Здравей, лелице, поздрави. 460 00:19:37,030 --> 00:19:38,403 Бирянито е доста вкусно. 461 00:19:38,731 --> 00:19:39,325 Така ли? 462 00:19:40,138 --> 00:19:41,532 Хей, аз ще отида да ям. 463 00:19:41,624 --> 00:19:42,093 Чакай малко. 464 00:19:42,508 --> 00:19:42,800 Хей! 465 00:19:43,944 --> 00:19:44,650 Какво ти става? 466 00:19:44,675 --> 00:19:45,707 Роклята и тези дрехи? 467 00:19:47,770 --> 00:19:48,402 Не можеш ли да дойдеш? 468 00:19:48,427 --> 00:19:49,850 Свястно за една услуга? 469 00:19:51,344 --> 00:19:52,746 Ако избутам това, 470 00:19:52,758 --> 00:19:54,094 Ще бъде прилично. 471 00:19:55,469 --> 00:19:55,969 Официално 472 00:19:57,095 --> 00:19:57,845 Вече мога да ям. 473 00:19:58,344 --> 00:19:59,478 Скъпа, вътре сме. 474 00:19:59,490 --> 00:20:01,094 пред хората, а не у дома. 475 00:20:01,369 --> 00:20:01,908 Дори аз казвам, че... 476 00:20:01,933 --> 00:20:02,632 Това не е нашият дом. 477 00:20:03,758 --> 00:20:04,633 Не е ли тук? 478 00:20:06,116 --> 00:20:07,866 - Защо първо ядеш? 479 00:20:08,294 --> 00:20:09,346 Кой ще чисти? 480 00:20:09,358 --> 00:20:10,931 Тези прибори? 481 00:20:11,294 --> 00:20:11,782 По дяволите! 482 00:20:11,794 --> 00:20:12,673 Дори да нося както трябва. 483 00:20:12,697 --> 00:20:13,294 Риза, приличам на слуга. 484 00:20:15,277 --> 00:20:17,027 Внимателно, по дяволите, Анджи. 485 00:20:20,975 --> 00:20:22,119 Каква е тази талия? 486 00:20:22,144 --> 00:20:23,405 конец и пътечки? 487 00:20:23,751 --> 00:20:25,242 Продаваш пътечки ли? 488 00:20:25,267 --> 00:20:26,555 - Защо? 489 00:20:26,580 --> 00:20:28,347 Не изглежда ли добре? 490 00:20:28,666 --> 00:20:30,085 Както и да е, овнешкото е гениално. 491 00:20:30,131 --> 00:20:30,949 Не, не го искам. 492 00:20:38,611 --> 00:20:41,401 Виж това момиче. 493 00:20:45,586 --> 00:20:47,967 Внимавай. 494 00:20:48,628 --> 00:20:49,794 Внимавай! 495 00:21:05,387 --> 00:21:07,220 Хей, деца, отдръпнете се! 496 00:21:07,645 --> 00:21:08,687 Сестро, вземи го. 497 00:21:08,919 --> 00:21:10,510 Толкова си красива, изглежда. 498 00:21:10,522 --> 00:21:12,269 трябва да се пази заради очите ми. 499 00:21:12,423 --> 00:21:13,932 Въпреки, че родителите ти не са се появили, 500 00:21:13,957 --> 00:21:15,436 Благодаря ви много. 501 00:21:15,785 --> 00:21:16,596 Хайде, десети е. 502 00:21:16,621 --> 00:21:18,019 Време е да кажеш същото. 503 00:21:18,165 --> 00:21:19,653 Гневът им ще се разтвори, когато види. 504 00:21:20,385 --> 00:21:22,620 тогава със сигурност ще дойдат. 505 00:21:23,939 --> 00:21:25,772 Лельо, това е сестра ми Варша. 506 00:21:25,819 --> 00:21:27,356 Варша, казах ти за Камала. 507 00:21:27,380 --> 00:21:28,432 Лельо, нали? 508 00:21:28,444 --> 00:21:29,319 О, това ти ли си? 509 00:21:29,444 --> 00:21:30,088 Да, скъпа. 510 00:21:30,100 --> 00:21:31,095 Тя винаги говори. 511 00:21:31,119 --> 00:21:32,069 за теб във всеки разговор. 512 00:21:33,522 --> 00:21:34,712 Въпреки, че родителите ми... 513 00:21:34,736 --> 00:21:35,987 не приемаха брака ни. 514 00:21:36,285 --> 00:21:37,095 Тя пое водачеството. 515 00:21:37,119 --> 00:21:38,207 Уредих всичко. 516 00:21:38,232 --> 00:21:39,111 Спри да ядеш и... 517 00:21:39,135 --> 00:21:39,834 Ела с мен. 518 00:21:39,859 --> 00:21:40,307 Идвам. 519 00:21:40,944 --> 00:21:41,870 Дай ми го. 520 00:21:42,151 --> 00:21:44,359 Варша, това е синът ми, Рагхава. 521 00:21:44,384 --> 00:21:45,384 - И приятелят му, Анджи. 522 00:21:45,409 --> 00:21:46,034 Здравейте. 523 00:21:46,338 --> 00:21:47,713 Ела да хапнем. 524 00:21:48,194 --> 00:21:49,089 Това е нашият дом. 525 00:21:49,101 --> 00:21:50,544 по-късно можем да хапнем. 526 00:21:50,569 --> 00:21:51,289 Затова ядох вътре. 527 00:21:51,301 --> 00:21:52,069 самото начало. 528 00:21:54,386 --> 00:21:55,353 Рагава, нали? 529 00:21:55,594 --> 00:21:56,511 - Да, да. 530 00:21:57,257 --> 00:22:00,049 Какво ще правиш? 531 00:22:01,219 --> 00:22:01,886 Кажи на глас, човече. 532 00:22:02,777 --> 00:22:04,172 Какво ще отговори за едно? 533 00:22:04,197 --> 00:22:06,194 въпрос, който няма отговор, скъпа? 534 00:22:10,353 --> 00:22:11,103 Хайде. 535 00:22:16,597 --> 00:22:18,978 Хей, момичето, за което си мечтах. 536 00:22:19,003 --> 00:22:20,637 да бъдеш мой другар. 537 00:22:21,169 --> 00:22:21,955 и как свърши тя? 538 00:22:21,980 --> 00:22:22,947 В съседната ми къща? 539 00:22:23,919 --> 00:22:24,402 И защо го направих? 540 00:22:24,414 --> 00:22:25,044 дори да се влюбиш в нея? 541 00:22:25,832 --> 00:22:26,931 Какво е това, човече? 542 00:22:27,116 --> 00:22:28,880 Психологичен небаланс. 543 00:22:29,222 --> 00:22:30,597 Казват, че си загубил разсъдъка си. 544 00:22:30,919 --> 00:22:32,044 Това е сериозен въпрос. 545 00:22:32,669 --> 00:22:34,294 Аз съм влюбен в нея. 546 00:22:34,794 --> 00:22:35,746 Лека нощ. 547 00:22:35,758 --> 00:22:37,044 - Къде? 548 00:22:37,419 --> 00:22:38,812 Обещай ми, че няма да го използваш. 549 00:22:38,824 --> 00:22:39,598 Какъвто и да е той. 550 00:22:39,622 --> 00:22:40,419 шипчетата ми се вкочаняват. 551 00:22:41,657 --> 00:22:43,382 Какво искаш да кажеш? 552 00:22:43,502 --> 00:22:44,919 не са в състояние да разберат моята гледна точка. 553 00:22:45,169 --> 00:22:46,845 Варша се възпротиви на родителите си, за да я получи. 554 00:22:46,857 --> 00:22:48,544 Сестра ми се омъжи за някой, когото обича. 555 00:22:48,778 --> 00:22:50,606 Ако я обичам, няма ли да се омъжи за мен? 556 00:22:50,631 --> 00:22:52,533 като се караме с родителите ми? 557 00:22:52,558 --> 00:22:53,915 Какво, да кажа? 558 00:22:54,294 --> 00:22:55,340 Чу само една. 559 00:22:55,905 --> 00:22:57,347 И аз чух тази линия. 560 00:22:58,336 --> 00:22:59,703 Здравей, сестро, не съм ти уредил среща. 561 00:22:59,715 --> 00:23:01,387 Брак, защото и двамата сте влюбени. 562 00:23:01,627 --> 00:23:03,564 Подкрепих го, защото брат ми... 563 00:23:03,602 --> 00:23:04,986 има хубава работа и кариера. 564 00:23:05,772 --> 00:23:07,061 Любовта е само за пари. 565 00:23:07,198 --> 00:23:08,528 Нищо повече от това? 566 00:23:08,786 --> 00:23:10,931 Не можеш да изсвириш всичко това! 567 00:23:10,956 --> 00:23:13,159 Кажи на баща си, че ще се погрижи. 568 00:23:13,369 --> 00:23:15,221 Отишъл е в следващото село. 569 00:23:15,233 --> 00:23:17,284 е 25 км, за да провали брака ми. 570 00:23:17,536 --> 00:23:18,454 И сега е съседната къща. 571 00:23:18,826 --> 00:23:19,555 Не мислиш ли, че ще го провали? 572 00:23:19,709 --> 00:23:20,386 Ще го направи. 573 00:23:20,411 --> 00:23:21,578 Трябва да направя нещо. 574 00:23:22,343 --> 00:23:24,298 Не обръщайте внимание на баща ми. 575 00:23:24,536 --> 00:23:25,617 Нали каза, че баща ти иска да го направи? 576 00:23:25,629 --> 00:23:26,837 Какво е това? 577 00:23:26,862 --> 00:23:27,564 Каза, че ще даде шанс. 578 00:23:27,732 --> 00:23:29,136 сума от 5 милиона, изглежда. 579 00:23:29,161 --> 00:23:30,209 Той иска да го взема. 580 00:23:30,221 --> 00:23:31,619 във франчайза на съда за храна. 581 00:23:37,328 --> 00:23:39,279 Ще помоля и баща ми да дойде. 582 00:23:39,304 --> 00:23:41,369 сума от 5 милиона и го докарайте. 583 00:23:41,643 --> 00:23:42,439 Да започнем ли? 584 00:23:42,464 --> 00:23:43,406 Нещо за хапване? 585 00:23:45,849 --> 00:23:47,869 Хей, ще седна само на гишето. 586 00:23:48,010 --> 00:23:49,775 Бизнесът има нужда от етика, а приятелството - от етика. 587 00:23:50,184 --> 00:23:51,184 Добре, седни. 588 00:23:51,465 --> 00:23:52,930 Добре, тогава ще си вървя. 589 00:23:52,955 --> 00:23:54,228 Ще се видим утре. Чао. 590 00:23:56,369 --> 00:23:57,036 Скъпа... 591 00:23:59,241 --> 00:24:00,474 Рагхава иска да го направи. 592 00:24:00,867 --> 00:24:02,927 Изглежда, че има нещо общо с това. 593 00:24:03,286 --> 00:24:05,299 Е, заради това, той... 594 00:24:05,655 --> 00:24:07,547 иска 5 милиона. 595 00:24:07,869 --> 00:24:08,619 Каква е тази работа? 596 00:24:09,985 --> 00:24:11,277 място за храна, татко. 597 00:24:11,927 --> 00:24:13,261 Дори бащата на Анджи също дава. 598 00:24:13,286 --> 00:24:14,315 Той е същата сума пари. 599 00:24:15,146 --> 00:24:16,485 Ако се присъединим, ще са 10 милиона. 600 00:24:16,522 --> 00:24:18,049 трябва да растем в кариерата си. 601 00:24:18,369 --> 00:24:18,947 Затова решихме. 602 00:24:18,959 --> 00:24:19,911 да започнем заедно. 603 00:24:45,952 --> 00:24:47,636 Мамо, той си тръгва. 604 00:24:48,637 --> 00:24:50,453 Не мога да разбера. 605 00:24:50,478 --> 00:24:52,418 баща ти, какво ще кажеш за моята работа? 606 00:24:52,506 --> 00:24:53,881 Добре, хайде. 607 00:24:55,647 --> 00:24:56,897 Виж какво прави. 608 00:24:57,295 --> 00:24:58,459 Какво е това, скъпа? 609 00:24:58,983 --> 00:25:00,552 помолете го да се установи в кариерата. 610 00:25:00,853 --> 00:25:02,613 Ти просто си тръгна, когато той дойде. 611 00:25:02,785 --> 00:25:03,888 за да може да направи нещо. 612 00:25:03,912 --> 00:25:04,889 в кариерата си. 613 00:25:04,914 --> 00:25:06,202 Ако няма да повярваш... 614 00:25:06,821 --> 00:25:08,070 Аз, питайте бащата на Анджи. 615 00:25:15,728 --> 00:25:16,603 Мога ли да платя утре? 616 00:25:18,277 --> 00:25:20,110 Да, татко, можем. 617 00:25:20,591 --> 00:25:21,782 Честит рожден ден. 618 00:25:21,807 --> 00:25:24,018 Майка ти дори и на теб, татко. 619 00:25:24,328 --> 00:25:25,536 Чакай, ще приготвя малко пудинг. 620 00:25:29,291 --> 00:25:29,829 Баща ти ме попита. 621 00:25:29,854 --> 00:25:31,385 Аз ще ти го дам. 622 00:25:33,555 --> 00:25:34,712 Всичко най-добро, скъпа. 623 00:25:34,737 --> 00:25:35,860 Мамо, ще си тръгнеш ли? 624 00:26:09,401 --> 00:26:12,318 - Къде си, човече? 625 00:26:12,494 --> 00:26:13,321 Ще направя тези документи. 626 00:26:13,333 --> 00:26:14,411 ще съм там след 15 минути. 627 00:26:14,558 --> 00:26:15,308 Чакай, нямаме ли време? 628 00:26:15,474 --> 00:26:16,902 Безполезно копеле съм. 629 00:26:16,974 --> 00:26:18,900 Стоейки тук с 5 милиона. 630 00:26:19,116 --> 00:26:20,733 Някой ме наблюдава. 631 00:26:21,303 --> 00:26:23,216 Елате по-бързо. 632 00:26:31,789 --> 00:26:32,539 Г-не, ред! 633 00:26:34,119 --> 00:26:35,119 Добре, господине. 634 00:26:37,369 --> 00:26:38,244 Да, тук съм само аз. 635 00:26:41,400 --> 00:26:42,275 Вземи го. 636 00:26:48,019 --> 00:26:48,894 О, ти си тук. 637 00:26:51,369 --> 00:26:52,146 Пишещата машина го взе. 638 00:26:52,158 --> 00:26:53,389 Много време, хайде да тръгваме. 639 00:26:55,369 --> 00:26:55,869 Хайде. 640 00:26:58,494 --> 00:26:58,994 Анджи! 641 00:27:01,756 --> 00:27:05,756 Неясно гласче. 642 00:27:09,119 --> 00:27:10,619 - Пак ли е удрял 6? 643 00:27:11,744 --> 00:27:13,469 Къде отиваш? 644 00:27:13,494 --> 00:27:14,541 Да гледам мача. 645 00:27:14,553 --> 00:27:15,744 е частна стая, няма запис. 646 00:27:15,994 --> 00:27:16,744 Махайте се! 647 00:27:18,869 --> 00:27:19,494 Прасад... 648 00:27:19,911 --> 00:27:20,661 Хей, Прасад. 649 00:27:21,421 --> 00:27:23,279 Той е нашият човек! 650 00:27:23,921 --> 00:27:24,463 Влизайте вътре, господине. 651 00:27:27,258 --> 00:27:28,603 Изглежда сте се карали с 652 00:27:28,628 --> 00:27:29,523 Това в "Раджу" 653 00:27:29,547 --> 00:27:30,688 Това е голяма история. 654 00:27:31,760 --> 00:27:32,682 Какво правиш тук? 655 00:27:32,707 --> 00:27:33,523 Всичко е наше. 656 00:27:33,548 --> 00:27:34,336 Аз съм букмейкъра. 657 00:27:34,361 --> 00:27:35,148 Агент Бики? 658 00:27:35,173 --> 00:27:35,965 Няма ли да си навлечеш неприятности? 659 00:27:35,990 --> 00:27:36,949 Как ще намеря? 660 00:27:36,973 --> 00:27:38,058 Виж там. 661 00:27:38,083 --> 00:27:39,604 Прасад, ще си тръгнеш тогава. 662 00:27:39,629 --> 00:27:40,129 Да, добре, чичо. 663 00:27:40,842 --> 00:27:41,675 Мислиш ли, че всичко е наред? 664 00:27:41,700 --> 00:27:43,161 Ще го направим ли, без да го проверим? 665 00:27:43,186 --> 00:27:44,491 Добре, изглежда си приличаме. 666 00:27:44,516 --> 00:27:46,296 Интересно, иди да гледаш. 667 00:27:48,791 --> 00:27:51,707 Не, не, не, не, не, не. 668 00:27:52,967 --> 00:27:53,534 Това е. 669 00:27:56,423 --> 00:27:57,643 Казах, че ще ударят. 670 00:27:57,668 --> 00:27:58,844 Имаме късмет, скъпа. 671 00:27:58,869 --> 00:27:59,494 Супер. 672 00:27:59,661 --> 00:28:00,840 Да заложиш отново цялата сума. 673 00:28:00,865 --> 00:28:02,012 Ако сме спечелили тук, можем да го удвоим. 674 00:28:08,034 --> 00:28:09,284 Хей, това е четворка. 675 00:28:09,650 --> 00:28:10,817 Спечелихме 6 милиона. 676 00:28:12,412 --> 00:28:13,602 Изчакващата цена е 10 000, нали? 677 00:28:13,627 --> 00:28:15,050 Ще се подхлъзна, нали? 678 00:28:15,675 --> 00:28:16,153 Какво, човече? 679 00:28:16,379 --> 00:28:17,847 Как върви съотношението? 680 00:28:18,098 --> 00:28:20,268 1:3, примамлива среща, човече. 681 00:28:20,733 --> 00:28:21,118 Вече го направих. 682 00:28:21,143 --> 00:28:21,871 Инвестирал, затвори. 683 00:28:29,148 --> 00:28:30,217 Хей, казах го. 684 00:28:30,242 --> 00:28:31,828 Точно така, сега е 6, нали? 685 00:28:31,994 --> 00:28:33,328 Не, не, не, не, не, не. 686 00:28:34,215 --> 00:28:35,757 Хей, това не се промени. 687 00:28:35,888 --> 00:28:37,472 Направи го бързо. 688 00:28:42,869 --> 00:28:44,549 За какво говориш? 689 00:28:44,561 --> 00:28:46,541 След 30 минути да не си полудяла? 690 00:28:46,911 --> 00:28:48,445 Мислиш ли, че съм го направил? 691 00:28:48,909 --> 00:28:51,196 Мислех, че ще взема още 5. 692 00:28:53,161 --> 00:28:53,911 Какво ще правим сега? 693 00:28:55,911 --> 00:28:57,105 Хей, имаш сума. 694 00:28:57,117 --> 00:28:58,744 от 5 милиона с теб, нали? 695 00:28:59,697 --> 00:29:00,859 Можем да покрием всичко с: 696 00:29:01,090 --> 00:29:02,499 Инвестирайки тези 5 милиона в бъдещия мач, 697 00:29:02,536 --> 00:29:03,286 Безполезна си. 698 00:29:04,861 --> 00:29:05,849 Безполезна непочтеност! 699 00:29:06,299 --> 00:29:07,674 толкова много сърбят като теб. 700 00:29:08,297 --> 00:29:10,022 Върви по дяволите, тръгвам си. 701 00:29:10,267 --> 00:29:11,280 Хей, Анджи. 702 00:29:49,666 --> 00:29:50,123 Какво, синко? 703 00:29:50,240 --> 00:29:51,592 Ще ми платиш ли? 704 00:29:52,302 --> 00:29:54,719 Да, татко! 705 00:29:55,030 --> 00:29:55,492 Ще повярваш. 706 00:29:55,516 --> 00:29:56,114 На мен, но на Анджи. 707 00:29:56,126 --> 00:29:56,659 Татко трябва да го направи. 708 00:29:56,683 --> 00:29:57,536 Повярвай ми, нали? 709 00:29:57,677 --> 00:29:58,484 Затова го е взел. 710 00:30:12,327 --> 00:30:13,130 Кажи на сина си да го направи. 711 00:30:14,022 --> 00:30:16,137 Спри да се разхождаш със сина ми. 712 00:30:20,411 --> 00:30:22,682 Хей... ако ви видя отново да се разхождате наоколо... 713 00:30:22,694 --> 00:30:24,869 Заедно ще те набия в черно и синьо. 714 00:30:25,027 --> 00:30:25,360 Движение. 715 00:30:26,666 --> 00:30:27,188 Ще си тръгваме, сър. 716 00:30:44,286 --> 00:30:44,710 Камала, попитай го. 717 00:30:46,011 --> 00:30:47,244 за да се измъкна от вкъщи. 718 00:30:48,930 --> 00:30:50,126 Какво искаш да кажеш? 719 00:30:50,286 --> 00:30:51,316 Слушай ме веднъж. 720 00:30:51,728 --> 00:30:53,411 Дадох парите, защото ти каза... 721 00:30:54,161 --> 00:30:55,161 Не защото ме попита. 722 00:30:57,994 --> 00:31:00,745 Ти загуби всичко. 723 00:31:01,058 --> 00:31:02,560 за един ден, човече. 724 00:31:04,403 --> 00:31:05,653 Защо и Анджи не направи същото? 725 00:31:07,462 --> 00:31:08,381 Защото Анджи има уважение. 726 00:31:08,607 --> 00:31:10,725 и страх от баща си. 727 00:31:11,586 --> 00:31:12,406 А ти нямаш това! 728 00:31:13,306 --> 00:31:16,161 Развалих твоя бракен съюз. 729 00:31:23,661 --> 00:31:25,618 Хей... ти не знаеш как да го направиш. 730 00:31:25,630 --> 00:31:28,161 Чети, не знаеш как да работиш. 731 00:31:28,580 --> 00:31:29,231 и не знаеш. 732 00:31:29,256 --> 00:31:30,176 как да живее отговорено. 733 00:31:31,755 --> 00:31:32,755 Но все още стоях спокоен. 734 00:31:34,325 --> 00:31:35,621 И ако остана спокоен, 735 00:31:35,799 --> 00:31:37,159 Ще ме наричат безполезен. 736 00:31:38,661 --> 00:31:39,286 Махай се! 737 00:31:40,867 --> 00:31:42,730 Скъпа, помисли за това, ще го направи ли? 738 00:31:42,755 --> 00:31:44,630 Да излизам ли или да излизам? 739 00:31:51,519 --> 00:31:52,269 Рагава! 740 00:31:53,920 --> 00:31:54,670 Хей, Рагава. 741 00:32:19,832 --> 00:32:20,802 Хей, Рагава. 742 00:32:21,799 --> 00:32:22,786 Къде отиваш? 743 00:32:24,911 --> 00:32:26,619 Виж колко ужасен беше баща ти. 744 00:32:27,244 --> 00:32:28,779 Да изхвърлиш сина си далеч от него. 745 00:32:28,791 --> 00:32:30,492 У дома за пет хиляди? 746 00:32:30,659 --> 00:32:32,052 Синът ми, Маду, ме помоли за един. 747 00:32:32,525 --> 00:32:35,213 Много, защото планира да посети Гоа. 748 00:32:35,325 --> 00:32:37,325 Дадох му две, знаеш ли защо? 749 00:32:37,654 --> 00:32:39,050 Защото няма да го направи. 750 00:32:39,075 --> 00:32:40,112 Гоа отива в Бангкок. 751 00:32:40,484 --> 00:32:41,347 Защо не и баща ми? 752 00:32:41,372 --> 00:32:42,331 Да мисля като теб, вуйчо? 753 00:32:43,167 --> 00:32:43,677 - Трябва да го направим. 754 00:32:43,702 --> 00:32:44,819 да разберем децата си. 755 00:32:52,382 --> 00:32:54,932 Върви сам, чичо. 756 00:32:55,382 --> 00:32:56,207 Няма ли да се присъединиш към мен? 757 00:32:56,669 --> 00:32:58,169 Ще си отидеш у дома. 758 00:32:58,435 --> 00:32:59,196 За какво ти е? 759 00:32:59,220 --> 00:32:59,993 Аз ще дойда с теб. 760 00:33:00,018 --> 00:33:00,856 Ще се съгласиш ли с това? 761 00:33:00,880 --> 00:33:01,689 баща ти сам. 762 00:33:01,954 --> 00:33:02,907 Може да ме набие. 763 00:33:03,651 --> 00:33:04,901 Г-н Рамам... 764 00:33:07,533 --> 00:33:09,158 Имаш нужда от мен във всичко! 765 00:33:09,236 --> 00:33:10,816 Влиза като мачо, а не като мъж. 766 00:33:10,941 --> 00:33:13,537 Той, но първо ще ме прецака. 767 00:33:24,152 --> 00:33:25,751 Госпожо, как сте? 768 00:33:27,607 --> 00:33:28,732 Влизай вътре, братко. 769 00:33:35,386 --> 00:33:36,261 В твоя дом ли е? 770 00:33:37,547 --> 00:33:38,702 Слушаме ви. 771 00:33:38,928 --> 00:33:40,386 думи през цялото време, г-н Раму. 772 00:33:40,886 --> 00:33:41,848 И сега трябва да го направиш. 773 00:33:41,860 --> 00:33:42,886 отговори на въпроса ми. 774 00:33:45,995 --> 00:33:46,561 Кога ще го направиш? 775 00:33:46,586 --> 00:33:47,567 да дойдеш утре в офиса? 776 00:33:49,386 --> 00:33:50,113 Знам, че ще дойдеш. 777 00:33:50,125 --> 00:33:51,011 до 9:30 сутринта. 778 00:33:51,147 --> 00:33:52,690 Дори аз ще дойда по това време. 779 00:33:53,042 --> 00:33:54,799 Трябва да обсъдим няколко случая. 780 00:33:56,684 --> 00:33:58,115 Ще си вървя, господине. 781 00:34:00,457 --> 00:34:02,134 Тогава ще си тръгна, чичо. 782 00:34:02,462 --> 00:34:03,702 Какво искаш да кажа? 783 00:34:04,055 --> 00:34:05,484 Не знаем ли какво искат децата ни? 784 00:34:05,746 --> 00:34:07,376 Ти си изгубил парите, които си загубил. 785 00:34:07,401 --> 00:34:09,384 Татко ти даде работа. 786 00:34:09,852 --> 00:34:11,100 Помолете за прошка. 787 00:34:11,289 --> 00:34:14,457 "Няма да го повторим отново." 788 00:34:14,594 --> 00:34:15,662 Защо намигаш с очи? 789 00:34:15,674 --> 00:34:17,212 Казвайки: "Пада в краката", вуйчо? 790 00:34:17,237 --> 00:34:19,762 Вижте невинността му, г-н Раму. 791 00:34:20,045 --> 00:34:21,892 Всички препятствия трябва да бъдат решени. 792 00:34:21,917 --> 00:34:23,599 - В дома, не по пътищата. 793 00:34:23,624 --> 00:34:24,799 Имате късмет, че съм тук. 794 00:34:24,823 --> 00:34:26,574 се натъкна на Рагхава, иначе... 795 00:34:26,599 --> 00:34:27,569 Какво друго? 796 00:34:27,594 --> 00:34:28,633 Не мога да отговоря. 797 00:34:28,645 --> 00:34:29,767 такива въпроси. 798 00:34:29,924 --> 00:34:31,944 Госпожо, чудя се кога е ял. 799 00:34:31,969 --> 00:34:33,449 Вървете да му сервирате храна. 800 00:34:34,930 --> 00:34:36,652 Сър, нека се срещнем утре. 801 00:34:36,677 --> 00:34:38,276 Наистина в офиса. 802 00:34:38,495 --> 00:34:40,016 Ще си вървя. 803 00:34:40,928 --> 00:34:41,928 Пазете тишина! 804 00:34:50,830 --> 00:34:52,455 Ела да хапнем нещо. 805 00:35:07,052 --> 00:35:08,640 Колко трябва да запълня, татко? 806 00:35:08,665 --> 00:35:09,815 Трябва да го запълниш. 807 00:35:13,680 --> 00:35:16,145 Да работиш в "Петрол", татко? 808 00:35:16,401 --> 00:35:17,725 Внедрили сте IAS, нали? 809 00:35:17,944 --> 00:35:19,357 да дойдеш в нашето село, като се превръщаш в IAS? 810 00:35:20,912 --> 00:35:21,582 Рамам, сър, добре. 811 00:35:21,607 --> 00:35:23,017 - Добро утро, господине. 812 00:35:23,172 --> 00:35:24,071 Казах за моя. 813 00:35:24,196 --> 00:35:25,410 сине, Рагава, нали? 814 00:35:25,951 --> 00:35:28,201 Коти, научи го на работата. 815 00:35:29,881 --> 00:35:30,506 Задръж така. 816 00:35:32,613 --> 00:35:33,266 Трябва да се увериш, че 817 00:35:33,498 --> 00:35:34,458 На нула е, преди да се запълни. 818 00:35:34,732 --> 00:35:36,632 Да, вижда ги. 819 00:35:36,657 --> 00:35:38,094 във всеки въпрос. 820 00:35:38,305 --> 00:35:38,770 Много добре знаете за това. 821 00:35:38,794 --> 00:35:39,368 Виж това. 822 00:35:39,393 --> 00:35:39,818 Изглежда, че е нашият човек. 823 00:35:41,095 --> 00:35:42,525 Колко трябва да запълним? 824 00:35:42,550 --> 00:35:43,108 200, сър. 825 00:35:43,271 --> 00:35:44,864 Отвори капака. 826 00:35:44,889 --> 00:35:47,816 Лулата, натовари я. 827 00:35:50,706 --> 00:35:51,863 Много добре. Затворете го. 828 00:35:57,603 --> 00:36:00,000 Татко, това са първите ми пари. 829 00:36:00,025 --> 00:36:01,153 Ще те набия, идиот. 830 00:36:01,178 --> 00:36:03,053 Дръж го вътре. 831 00:36:04,685 --> 00:36:06,635 Ето, купи си сладко. 832 00:36:06,872 --> 00:36:08,434 Разпредели ги на екипа. 833 00:36:08,587 --> 00:36:09,170 Добър баща. 834 00:36:10,216 --> 00:36:10,799 Лош син! 835 00:36:11,933 --> 00:36:12,449 Братко, изглеждаш добре. 836 00:36:12,849 --> 00:36:14,495 страхотно в униформата. 837 00:36:14,520 --> 00:36:16,348 Мислиш ли, че това е някакво ченге? 838 00:36:16,717 --> 00:36:18,787 Униформата ти отива, братко. 839 00:36:19,899 --> 00:36:20,796 Защо изобщо го каза? 840 00:36:20,821 --> 00:36:21,912 Какъв е твоят живот? 841 00:36:21,963 --> 00:36:22,588 Хей, безделнико. 842 00:36:22,702 --> 00:36:23,274 В деня на смените. 843 00:36:23,299 --> 00:36:24,090 и нощ, обратно. 844 00:36:25,882 --> 00:36:27,257 Добре, братко. 845 00:36:27,881 --> 00:36:31,256 Братко, каква е моята заплата? 846 00:36:31,594 --> 00:36:33,094 Плащат по 10 000 на месец. 847 00:36:33,969 --> 00:36:34,983 Мислех, че ще е. 848 00:36:34,995 --> 00:36:36,208 30 хил. - Да, братко. 849 00:36:36,469 --> 00:36:37,588 Можеш да си вземеш парите. 850 00:36:37,600 --> 00:36:38,844 Заплата след 3 месеца 851 00:36:38,969 --> 00:36:40,344 Защото 3 Х 10 са 30, нали? 852 00:36:41,540 --> 00:36:42,844 Усетих, че някой го харесва. 853 00:36:42,869 --> 00:36:43,877 ще ми изям главата. 854 00:36:43,901 --> 00:36:44,678 както видях лицето на баща ми. 855 00:36:44,719 --> 00:36:46,094 Коти... 856 00:36:46,250 --> 00:36:46,875 Разделете се. 857 00:36:48,743 --> 00:36:50,743 Приятно изкарване. 858 00:36:51,329 --> 00:36:51,704 Брат ми. 859 00:36:54,054 --> 00:36:54,929 За какво е това? 860 00:36:55,844 --> 00:36:57,057 Това е делът от 861 00:36:57,069 --> 00:36:58,719 промени, които остават в леглото. 862 00:36:59,402 --> 00:37:01,777 Братко, за да спечелиш повече от това... 863 00:37:02,344 --> 00:37:03,345 Искаш ли още? 864 00:37:05,678 --> 00:37:06,929 Мислиш ли, че го правим? 865 00:37:06,954 --> 00:37:08,066 подправяне на уреди? 866 00:37:08,453 --> 00:37:09,709 Елате бързо сутринта. 867 00:37:09,948 --> 00:37:11,306 Изглежда искаш да спечелиш повече. 868 00:37:31,527 --> 00:37:32,652 Рагава! 869 00:37:33,636 --> 00:37:35,511 Ела да хапнем. - Не, мамо. 870 00:37:36,006 --> 00:37:36,940 Чувствам се толкова слаб, колкото и аз. 871 00:37:36,965 --> 00:37:38,311 работих цял ден на слънце. 872 00:37:38,607 --> 00:37:40,829 Мамо, сънен съм. 873 00:37:41,576 --> 00:37:42,689 Отивам да спя. 874 00:37:43,582 --> 00:37:45,965 Жалко, защото това не е негово. 875 00:37:46,097 --> 00:37:49,371 Чаша чай, нали? 876 00:37:50,942 --> 00:37:52,481 Не е отивал на някакъв камък. 877 00:37:52,687 --> 00:37:54,085 Той отиде да напоява бензина. 878 00:37:55,529 --> 00:37:56,295 Той идва. 879 00:37:56,320 --> 00:37:57,180 Сега дясната лента. 880 00:37:58,016 --> 00:37:58,687 Не го съсипвай. 881 00:37:58,712 --> 00:37:59,626 с твоята грижовност. 882 00:38:02,406 --> 00:38:03,156 Сервирай ми малко Дал. 883 00:38:08,198 --> 00:38:08,948 Добро утро, братко. 884 00:38:09,033 --> 00:38:10,783 Добро утро, става ли? 885 00:38:11,448 --> 00:38:12,948 - Не го ли направи? 886 00:38:13,244 --> 00:38:14,065 Нито за закуската, нито за закуската. 887 00:38:14,150 --> 00:38:14,948 Говоря за подправяне. 888 00:38:15,088 --> 00:38:15,963 Натоварване? 889 00:38:17,198 --> 00:38:19,428 Братко, ако успеем да се справим с 500 890 00:38:19,453 --> 00:38:21,439 Рупии, като не ни връщате промени. 891 00:38:21,698 --> 00:38:22,636 Представи си колко много сме 892 00:38:22,648 --> 00:38:23,948 могат да се подправят. 893 00:38:24,698 --> 00:38:25,587 Хей, ако собственичката намери 894 00:38:25,599 --> 00:38:26,798 Ако това се случи, ще ни убие. 895 00:38:26,963 --> 00:38:27,530 На леглото ни му е хубаво. 896 00:38:27,555 --> 00:38:28,226 Репутацията е някъде там. 897 00:38:28,698 --> 00:38:29,449 Затова никой не може да го направи. 898 00:38:29,461 --> 00:38:30,448 дори ще ни заподозре. 899 00:38:34,615 --> 00:38:36,056 Хей, не можем да се бъркаме. 900 00:38:36,068 --> 00:38:37,448 с тези метри. 901 00:38:43,073 --> 00:38:44,883 Братко, хората крадат. 902 00:38:44,908 --> 00:38:46,806 банката гледа видеа. 903 00:38:47,323 --> 00:38:48,625 Не можем ли да се подправим малко? 904 00:38:53,740 --> 00:38:56,524 Можем ли да направим по 5 000 на ден? 905 00:38:57,141 --> 00:38:58,395 Не, 10 000. 906 00:39:01,465 --> 00:39:02,715 Клиентите няма ли да забележат това? 907 00:39:02,740 --> 00:39:04,633 Брато, който мисли за... 908 00:39:04,645 --> 00:39:06,740 бензин, който се променя всеки ден? 909 00:39:07,448 --> 00:39:08,450 Мислят си, че имат мотор. 910 00:39:08,462 --> 00:39:09,573 Килограма падна. 911 00:39:23,990 --> 00:39:24,853 През нощта имаме. 912 00:39:24,865 --> 00:39:25,740 по-малко клиенти. 913 00:39:26,698 --> 00:39:27,211 Ако мислите, че има. 914 00:39:27,223 --> 00:39:27,865 няма да има проблем... 915 00:39:29,698 --> 00:39:30,323 Хайде, давай. 916 00:40:05,983 --> 00:40:07,608 Субарано - 5 литра 917 00:40:08,965 --> 00:40:09,818 Здравейте, заредете 1 литър. 918 00:40:10,003 --> 00:40:10,746 тук има бензин. 919 00:40:13,823 --> 00:40:15,311 Убедете се, че е на нула, преди да започнем. 920 00:40:15,323 --> 00:40:15,823 Добре. 921 00:40:17,115 --> 00:40:17,781 Не! 922 00:40:19,323 --> 00:40:20,315 В леглото ни, не е така. 923 00:40:20,817 --> 00:40:22,006 Напълни бензина с бутилки. 924 00:40:22,031 --> 00:40:23,137 Защо, питаш защо ли? 925 00:40:23,149 --> 00:40:24,865 но колата ми е в застой. 926 00:40:25,156 --> 00:40:25,995 Дори самолет. 927 00:40:26,019 --> 00:40:26,952 може да бъде спряна. 928 00:40:26,964 --> 00:40:28,008 но ние не го пълним. 929 00:40:28,032 --> 00:40:28,823 бензин в бутилки. 930 00:40:29,159 --> 00:40:30,295 Защо говориш така? 931 00:40:30,320 --> 00:40:31,506 Пътниците чакат там. 932 00:40:31,531 --> 00:40:32,473 Зареждам бензина. 933 00:40:32,497 --> 00:40:33,463 бутилки и предложение. 934 00:40:33,475 --> 00:40:34,219 на всяка дама. 935 00:40:34,243 --> 00:40:35,277 "Ти се натъкни на... " 936 00:40:35,448 --> 00:40:36,511 ще кацаш. 937 00:40:36,535 --> 00:40:37,444 Тази бутилка на момичетата. 938 00:40:37,456 --> 00:40:38,405 лице, ако кажат "не" 939 00:40:38,429 --> 00:40:39,698 Това ли е планът ти? 940 00:40:39,698 --> 00:40:40,253 План? 941 00:40:40,287 --> 00:40:41,402 Не искам репутацията на леглото ни. 942 00:40:41,426 --> 00:40:42,698 да бъде опетнен заради теб. 943 00:40:42,781 --> 00:40:43,818 Затова не го правим. 944 00:40:43,830 --> 00:40:45,010 Напълни бензина с бутилки. 945 00:40:45,198 --> 00:40:45,936 Колата ми е спряна. 946 00:40:45,948 --> 00:40:46,923 Изобщо за какво говориш? 947 00:40:46,948 --> 00:40:47,365 Направи едно нещо. 948 00:40:47,377 --> 00:40:48,256 Какво е това, братко? 949 00:40:48,281 --> 00:40:49,461 Уреди си кола. 950 00:40:49,485 --> 00:40:50,526 с помощта на тази кола, 951 00:40:50,538 --> 00:40:51,803 закарайте колата си на работа. 952 00:40:51,827 --> 00:40:52,798 Ще го презаредим. 953 00:40:52,823 --> 00:40:53,716 Какво е вашето? 954 00:40:53,728 --> 00:40:54,198 Бензин. 955 00:40:54,240 --> 00:40:55,172 Хей, кола, чакай, да вървим. 956 00:40:55,184 --> 00:40:56,365 Другото е забравило бутилката. 957 00:40:56,615 --> 00:40:57,773 Братко, защо го правиш? 958 00:40:57,785 --> 00:40:59,715 Толкова уважение към дамите? 959 00:40:59,740 --> 00:41:00,966 Нищо подобно, братко! 960 00:41:00,990 --> 00:41:02,494 Ще сме обречени, ако го направим. 961 00:41:02,519 --> 00:41:04,013 натъпчете бензина с бутилки. 962 00:41:04,037 --> 00:41:05,106 мерките, нали? 963 00:41:05,531 --> 00:41:08,240 Небеса... точно преди малко! 964 00:41:08,573 --> 00:41:09,564 Усетих, че ще си направя моята. 965 00:41:09,576 --> 00:41:11,051 Сестра ти се омъжи за теб, отвратително. 966 00:41:13,740 --> 00:41:14,323 Спри тук. 967 00:41:17,698 --> 00:41:18,198 Вземи го. 968 00:41:19,323 --> 00:41:19,990 Не, не, не, не, не, не. 969 00:41:20,823 --> 00:41:22,073 Боже, Анджи! 970 00:41:22,943 --> 00:41:23,818 Хей, Рагава. 971 00:41:24,698 --> 00:41:25,286 Нямаше ли да ходиш? 972 00:41:25,298 --> 00:41:26,198 у дома или в леглото? 973 00:41:26,323 --> 00:41:27,416 Отивам до... 974 00:41:27,428 --> 00:41:28,948 Искам да кажа, вкъщи. 975 00:41:29,531 --> 00:41:30,812 Добре, ще почакаш ли за 5? 976 00:41:30,824 --> 00:41:32,338 - Можем да отидем заедно. 977 00:41:33,095 --> 00:41:33,970 Благодаря. 978 00:41:35,323 --> 00:41:36,257 Ако едно момиче каже: 979 00:41:36,469 --> 00:41:37,731 Да отидем заедно. 980 00:41:38,281 --> 00:41:38,818 Това означава, че тя иска. 981 00:41:38,830 --> 00:41:39,531 да остане до края на живота си. 982 00:41:40,073 --> 00:41:40,457 Наистина ли има? 983 00:41:40,469 --> 00:41:40,990 Какво значение има това? 984 00:41:41,156 --> 00:41:42,498 Ти се оказа добър човек. 985 00:41:42,530 --> 00:41:43,968 както преди си бил бандит. 986 00:41:44,406 --> 00:41:45,698 И тя е причината за това. 987 00:41:45,990 --> 00:41:47,566 Не я оставяй, това съм аз. 988 00:41:47,604 --> 00:41:49,391 Как да й призная? 989 00:41:49,865 --> 00:41:51,156 Какво, дори и ти ли мислиш? 990 00:41:51,948 --> 00:41:53,058 Защо се взираш така? 991 00:41:53,070 --> 00:41:54,448 По-добре помисли, преди да продаваш кръвта ми. 992 00:41:54,698 --> 00:41:55,390 Не си му дала нищо. 993 00:41:55,402 --> 00:41:56,281 Размишлявах, преди да залагам. 994 00:41:56,406 --> 00:41:57,176 И защо мислиш така? 995 00:41:57,188 --> 00:41:58,198 Сега ще си признаете ли? 996 00:41:59,781 --> 00:42:00,454 Ела с мен. 997 00:42:00,466 --> 00:42:01,573 Пич, чувствам се по-добре. 998 00:42:02,031 --> 00:42:02,819 Няма да изглежда добре, ако остана. 999 00:42:02,831 --> 00:42:03,573 И двамата сте в средата! 1000 00:42:03,740 --> 00:42:04,299 Да се срещнем при Дева. 1001 00:42:04,311 --> 00:42:05,073 Брат ми вечер. 1002 00:42:05,240 --> 00:42:05,948 Става ли? 1003 00:42:07,948 --> 00:42:08,488 Изглеждаш добре, давай. 1004 00:42:08,500 --> 00:42:09,156 Всичко най-добро! 1005 00:42:09,573 --> 00:42:10,238 Ауто, пазил съм го. 1006 00:42:10,741 --> 00:42:11,809 живота в хубавата лента. 1007 00:42:22,781 --> 00:42:24,490 Какво е това, Варша? 1008 00:42:25,656 --> 00:42:27,240 Моля се на Бога, моя. 1009 00:42:27,252 --> 00:42:29,156 Сестра ми има нормална доставка. 1010 00:42:30,865 --> 00:42:31,708 Изглежда, че тази Богиня... 1011 00:42:31,720 --> 00:42:32,656 е толкова силен, нали? 1012 00:42:34,698 --> 00:42:36,439 Ще ти дам 100 кокоса и ще се моля. 1013 00:42:36,451 --> 00:42:38,156 ако Варша се окаже моя съпруга. 1014 00:42:38,181 --> 00:42:40,107 Знаеш колко съм невинен! 1015 00:42:40,514 --> 00:42:42,198 Трябва да се погрижим за мен. 1016 00:42:43,655 --> 00:42:44,655 Точно сега се моля за този обет. 1017 00:42:48,115 --> 00:42:48,865 Варша... 1018 00:42:50,365 --> 00:42:50,865 Кажи ми. 1019 00:42:54,990 --> 00:42:57,198 Какво, кажи нещо. 1020 00:43:06,573 --> 00:43:07,737 Ако си помислите да предложите, 1021 00:43:07,749 --> 00:43:08,740 Да се махаме от тук, Рагава. 1022 00:43:09,948 --> 00:43:11,731 Какъв е проблема? 1023 00:43:11,743 --> 00:43:13,865 вашите или моите? 1024 00:43:14,031 --> 00:43:15,260 Нищо подобно, Рагхава. 1025 00:43:15,285 --> 00:43:17,340 - Чувство на каста? 1026 00:43:19,156 --> 00:43:20,175 Мислиш ли, че още са там? 1027 00:43:20,187 --> 00:43:21,531 да съществуваме и в нашето поколение? 1028 00:43:21,906 --> 00:43:23,379 Не можеш да разбереш. 1029 00:43:23,391 --> 00:43:24,740 Да вървим, Рагава. 1030 00:43:25,275 --> 00:43:26,900 Можеш да ми го обясниш, нали? 1031 00:43:27,531 --> 00:43:28,654 Мисля си за това. 1032 00:43:28,666 --> 00:43:30,152 как да го кажа на глас. 1033 00:43:30,531 --> 00:43:31,115 Искаш ли да го кажа? 1034 00:43:34,781 --> 00:43:36,365 Изглеждате тъмно-сложна. 1035 00:43:37,990 --> 00:43:39,044 Ако се оженя за теб, хората ще се оженят за теб. 1036 00:43:39,056 --> 00:43:40,365 ще симпатизират на мен. 1037 00:43:41,615 --> 00:43:42,740 Не го казвай, Варша. 1038 00:43:42,990 --> 00:43:44,240 Накрая ще плача. 1039 00:43:44,865 --> 00:43:46,476 Ако искаш, можеш да плачеш, Рагхава. 1040 00:43:46,783 --> 00:43:49,100 но не мога да плача, като се оженя за теб. 1041 00:44:10,485 --> 00:44:11,753 Всичко е заради теб. 1042 00:44:15,421 --> 00:44:16,752 Кои са тези, братко? 1043 00:44:16,911 --> 00:44:18,342 Офицери на Бдителността. 1044 00:44:19,042 --> 00:44:20,533 Ти съсипа всичко! 1045 00:44:20,758 --> 00:44:21,854 Много пъти съм го правил. 1046 00:44:21,878 --> 00:44:22,839 Обади ли ти се? 1047 00:44:23,061 --> 00:44:27,166 Вие ли сте Рагхава? 1048 00:44:27,781 --> 00:44:28,281 Аз съм. 1049 00:44:29,615 --> 00:44:30,740 Подпишете тук. 1050 00:44:31,990 --> 00:44:32,990 Защо да подписваме, сър? 1051 00:44:35,146 --> 00:44:36,067 Безполезна идиотка, планираща да го направи. 1052 00:44:36,092 --> 00:44:37,215 Да мамиш хората, като се бъркаш, а? 1053 00:44:37,240 --> 00:44:38,709 Ще гниеш 7 години в затвора, ако хвърля 1054 00:44:38,721 --> 00:44:40,006 Вие по силата на закона за защита на потребителите 1055 00:44:40,031 --> 00:44:40,957 Хей, вземете ги. 1056 00:44:40,981 --> 00:44:41,614 на леглото и да се обадят на полицията. 1057 00:44:41,626 --> 00:44:42,692 - Г-не, защо... 1058 00:44:42,716 --> 00:44:43,715 за да кажеш на всички? 1059 00:44:43,740 --> 00:44:44,608 Моля ви, сър, не съм. 1060 00:44:44,620 --> 00:44:45,715 го направи умишлено, сър. 1061 00:44:45,740 --> 00:44:46,675 Незнанието се случи. 1062 00:44:46,687 --> 00:44:48,131 Моля ви, помолете ги да спрат. 1063 00:44:48,156 --> 00:44:48,835 Моля ви, господине, ще го направя. 1064 00:44:48,847 --> 00:44:50,090 всичко, което искаш да направя. 1065 00:44:50,115 --> 00:44:50,730 Ще направя всичко. 1066 00:44:50,742 --> 00:44:51,715 Искаш да го направя ли? 1067 00:44:51,740 --> 00:44:51,990 - Г-не? 1068 00:44:56,115 --> 00:44:57,346 Уреди сума от 1069 00:44:57,358 --> 00:44:58,990 15 милиона? 1070 00:44:59,490 --> 00:45:00,005 - Сър, как мога да организирам това? 1071 00:45:00,472 --> 00:45:01,365 Толкова много пари? 1072 00:45:01,740 --> 00:45:03,098 Нямам ли друг избор? 1073 00:45:03,110 --> 00:45:04,781 Началникът ми ме изпрати да обсъждам. 1074 00:45:04,805 --> 00:45:06,423 Това е единственият ти избор. 1075 00:45:06,448 --> 00:45:07,210 Моля ви, оставете ни, сър. 1076 00:45:07,222 --> 00:45:08,116 Знаеш ли колко голям? 1077 00:45:08,140 --> 00:45:08,990 Престъпление, което сте извършил? 1078 00:45:10,031 --> 00:45:11,531 Не помислих за това, сър. 1079 00:45:11,740 --> 00:45:13,011 Направих го бързо, сър. 1080 00:45:13,490 --> 00:45:14,046 Сър, изглежда, че е той. 1081 00:45:14,292 --> 00:45:15,809 Няма да стане. 1082 00:45:15,834 --> 00:45:16,615 Г-не, г-не... 1083 00:45:16,865 --> 00:45:17,741 Един момент. 1084 00:45:17,753 --> 00:45:18,676 Ще си помисля, сър. 1085 00:45:24,448 --> 00:45:25,936 Сър, една минута... 1086 00:45:25,948 --> 00:45:27,448 въвличайте всички, сър. 1087 00:45:35,656 --> 00:45:37,519 Хей, Рагава, какво правиш? 1088 00:45:37,544 --> 00:45:38,619 Защо вземате тези пари? 1089 00:45:38,644 --> 00:45:40,340 Тези са на нашия собственик, човече. 1090 00:45:40,365 --> 00:45:41,561 Ще ти кажа по-късно, братко. 1091 00:45:41,573 --> 00:45:43,151 Какво правиш? 1092 00:45:43,490 --> 00:45:43,906 Хей, чакай малко. 1093 00:45:44,073 --> 00:45:44,953 Г-не, нямаме нищо общо с това. 1094 00:45:45,391 --> 00:45:46,237 15, тук са 10 милиона. 1095 00:45:48,422 --> 00:45:50,528 Имате ли само 10? 1096 00:45:50,865 --> 00:45:51,595 Сър, изглежда, че са тук. 1097 00:45:51,803 --> 00:45:52,841 имат само 9 милиона. 1098 00:45:58,031 --> 00:45:59,832 Хей, ще кажа на собственичката на леглото. 1099 00:45:59,844 --> 00:46:01,656 че ти си създал цялата тази бъркотия. 1100 00:46:01,948 --> 00:46:03,582 Ако не им платя сега, ще го направят. 1101 00:46:03,594 --> 00:46:04,371 грабни леглото. 1102 00:46:04,395 --> 00:46:05,240 и да ни гниеш в затвора. 1103 00:46:05,865 --> 00:46:06,975 Все още има време да го предадем. 1104 00:46:06,987 --> 00:46:08,472 Парите в банката, нали? 1105 00:46:09,073 --> 00:46:09,656 Хей, ако не успеем да платим... 1106 00:46:10,142 --> 00:46:11,698 парите до утре. 1107 00:46:11,865 --> 00:46:13,044 собственичката ще отиде и... 1108 00:46:13,056 --> 00:46:14,531 Седни в офиса на баща си. 1109 00:46:27,740 --> 00:46:29,965 Хей, гаечен ключ. 1110 00:46:29,990 --> 00:46:30,865 Хей, спри! 1111 00:46:31,615 --> 00:46:32,743 Хайде, братко, колко са? 1112 00:46:32,889 --> 00:46:34,248 Ще направи ли грешки? 1113 00:46:35,201 --> 00:46:35,757 Можем да го уредим, ако... 1114 00:46:35,781 --> 00:46:36,595 сума в хиляди. 1115 00:46:36,688 --> 00:46:37,230 но как ще се справим с това? 1116 00:46:37,254 --> 00:46:38,075 сума от 10 милиона? 1117 00:46:42,115 --> 00:46:44,278 Направи едно нещо, кажи всичко на всички. 1118 00:46:44,290 --> 00:46:45,232 само баща ти. 1119 00:46:45,256 --> 00:46:46,573 може да те спаси от това. 1120 00:46:48,448 --> 00:46:49,073 Какво? 1121 00:46:50,209 --> 00:46:50,917 Искаш ли да го направя? 1122 00:46:50,941 --> 00:46:51,781 Кажи му, че съм дала дума. 1123 00:46:52,132 --> 00:46:53,121 подкуп на някой, който 1124 00:46:53,145 --> 00:46:54,059 не взема рушвети? 1125 00:46:54,718 --> 00:46:56,093 Знаеш ли изобщо за него? 1126 00:46:56,738 --> 00:46:57,988 Или ще направиш нещо друго. 1127 00:46:59,323 --> 00:46:59,906 Една минута. 1128 00:47:01,356 --> 00:47:02,273 Татко, къде си? 1129 00:47:02,298 --> 00:47:03,673 На близо съм, татко, ела по-бързо у дома. 1130 00:47:03,698 --> 00:47:04,323 Идвам. 1131 00:47:06,073 --> 00:47:07,406 Хей, прави каквото искаш. 1132 00:47:07,573 --> 00:47:08,361 Баща ми ще ме убие, ако разбере. 1133 00:47:08,373 --> 00:47:09,198 от това, че се лутам с теб. 1134 00:47:09,770 --> 00:47:10,353 Ще си вървя, братко. 1135 00:47:11,573 --> 00:47:13,490 Хей, Анджи, Анджи, почакай. 1136 00:47:18,156 --> 00:47:18,811 Не мога да разбера. 1137 00:47:18,823 --> 00:47:19,698 Какво да правя, братко? 1138 00:47:20,781 --> 00:47:21,531 Трябва да платя 10. 1139 00:47:21,543 --> 00:47:22,448 до утре. 1140 00:47:24,792 --> 00:47:25,867 Щях да ти донеса пари. 1141 00:47:26,686 --> 00:47:27,686 ако притежавах този камион... 1142 00:47:27,710 --> 00:47:28,750 като го предопределим. 1143 00:48:13,906 --> 00:48:14,683 Нямаше документи. 1144 00:48:14,695 --> 00:48:15,365 и няма сигурност. 1145 00:48:16,198 --> 00:48:17,319 и как мислите, че е? 1146 00:48:17,331 --> 00:48:18,722 Ще дам 10 000 на някого? 1147 00:48:18,906 --> 00:48:19,823 Не разбра ли? 1148 00:48:20,573 --> 00:48:21,290 Вървете, господине. 1149 00:48:21,441 --> 00:48:22,462 Носете сигурност. 1150 00:48:23,698 --> 00:48:24,413 Ще бъде ли достатъчно? 1151 00:48:24,437 --> 00:48:25,392 ако съм сигурен, 1152 00:48:25,417 --> 00:48:26,573 от Мохен. 1153 00:48:26,597 --> 00:48:27,738 леглото на хълма? 1154 00:48:28,031 --> 00:48:28,948 За този човек... 1155 00:48:30,448 --> 00:48:31,347 Искам да кажа, за това, сър, друго. 1156 00:48:31,359 --> 00:48:32,240 човек трябва да се увери. 1157 00:48:34,198 --> 00:48:35,948 Няма да стане, върви си. 1158 00:48:39,365 --> 00:48:40,240 Неясно гласче. 1159 00:48:40,573 --> 00:48:41,510 Има много товара. 1160 00:48:41,522 --> 00:48:42,698 - Ще го направим, нали? 1161 00:48:48,740 --> 00:48:49,310 Зетко, ние... 1162 00:48:49,783 --> 00:48:51,092 не мога да се справя с това място. 1163 00:48:52,448 --> 00:48:53,558 Дори днес го срещнах. 1164 00:48:54,085 --> 00:48:55,365 трябва да оставим надеждите си. 1165 00:48:56,198 --> 00:48:57,542 Докато не дойде на мястото, 1166 00:48:57,567 --> 00:48:58,654 Нищо няма да се промени. 1167 00:49:00,073 --> 00:49:02,354 Как се казва? 1168 00:49:07,698 --> 00:49:08,316 Каква работа имаш? 1169 00:49:08,328 --> 00:49:09,505 С Дасарад Рам, братко? 1170 00:49:10,156 --> 00:49:11,152 Какво ти пука? 1171 00:49:11,851 --> 00:49:13,095 Той ми е баща, братко. 1172 00:49:15,707 --> 00:49:17,387 Той ти е баща? 1173 00:49:19,406 --> 00:49:20,156 Дай ми един кокос. 1174 00:49:23,115 --> 00:49:23,654 Каква работа имаш? 1175 00:49:23,666 --> 00:49:24,323 с баща ми, братко? 1176 00:49:24,615 --> 00:49:26,083 Трябва ни инициалът му, но... 1177 00:49:26,261 --> 00:49:27,864 Баща ти го отхвърля. 1178 00:49:28,740 --> 00:49:29,534 Няма да го подпише, ако мирише. 1179 00:49:29,546 --> 00:49:30,240 Каквато и да е заговор, братко. 1180 00:49:32,073 --> 00:49:33,082 Ще го накарам да подпише. 1181 00:49:34,111 --> 00:49:35,622 Ще му кажеш ли? 1182 00:49:36,448 --> 00:49:37,462 Ще го заплашвам. 1183 00:49:37,486 --> 00:49:38,503 че ако не го направиш... 1184 00:49:38,515 --> 00:49:39,942 Подпишете, ще умра. 1185 00:49:39,966 --> 00:49:41,033 Татко, няма ли да подпише? 1186 00:49:42,573 --> 00:49:43,248 Ще го направи! 1187 00:49:43,360 --> 00:49:44,922 Ако трябва да получа подписа му... 1188 00:49:47,060 --> 00:49:48,560 Трябва ми сума от 10 милиона, братко. 1189 00:49:54,579 --> 00:49:56,403 Направи така, че да се случи до утре. 1190 00:49:57,281 --> 00:49:58,182 Ще му платиш след това. 1191 00:49:58,194 --> 00:49:59,281 Виждам знак, нали? 1192 00:50:00,156 --> 00:50:01,573 Залагаме 25 милиона. 1193 00:50:02,406 --> 00:50:04,118 Казва, че ще стане. 1194 00:50:04,711 --> 00:50:06,406 10 милиона, по-добре помисли. 1195 00:50:06,948 --> 00:50:07,531 Гледай си работата. 1196 00:50:09,573 --> 00:50:10,323 Да живее Хануман! 1197 00:50:11,990 --> 00:50:13,031 Той идва, г-це Падма. 1198 00:50:16,490 --> 00:50:17,325 Първият ви бизнес. 1199 00:50:17,349 --> 00:50:18,143 Движението е доста добро, сър. 1200 00:50:18,423 --> 00:50:19,631 Какво искаш да кажеш с това? 1201 00:50:19,656 --> 00:50:20,335 Вие сте го правили преди. 1202 00:50:20,359 --> 00:50:20,888 вътре в офиса. 1203 00:50:20,900 --> 00:50:21,475 но сега го правиш. 1204 00:50:21,499 --> 00:50:22,115 публично или какво? 1205 00:50:22,323 --> 00:50:23,075 Започнал си от тук. 1206 00:50:23,087 --> 00:50:24,281 Сам у дома, нали, сър? 1207 00:50:26,031 --> 00:50:27,228 Току-що спря това досие. 1208 00:50:27,240 --> 00:50:28,602 за да увеличиш цената, а? 1209 00:50:30,281 --> 00:50:31,546 Заключена ли е сделката за 50л? 1210 00:50:31,741 --> 00:50:32,946 Знаеш ли с какво? 1211 00:50:32,970 --> 00:50:33,756 За кого говориш? 1212 00:50:33,781 --> 00:50:34,747 - Ние знаем, сър. 1213 00:50:34,817 --> 00:50:36,381 Да говориш, като знаеш всичко. 1214 00:50:36,406 --> 00:50:37,536 Коя г-ца Падма? 1215 00:50:37,561 --> 00:50:38,845 Събираме подкупа. 1216 00:50:38,869 --> 00:50:39,471 в офиса и ще го направи. 1217 00:50:39,495 --> 00:50:40,186 Вземи го у дома. 1218 00:50:40,321 --> 00:50:40,696 Падма... 1219 00:50:42,139 --> 00:50:44,472 Нещо лошо ли каза, сър? 1220 00:50:44,769 --> 00:50:46,019 Колко време ще се криете? 1221 00:50:47,823 --> 00:50:49,906 Къде е той? 1222 00:50:50,472 --> 00:50:51,514 Ела тук. 1223 00:50:53,985 --> 00:50:55,360 Кажи какво стана с нашия сър. 1224 00:50:56,323 --> 00:50:57,882 Рагхава дойде тук и даде. 1225 00:50:57,894 --> 00:50:59,948 във файла и каза, че си го подписал. 1226 00:51:00,156 --> 00:51:01,030 Сложила съм й отпечатъци и съм ги сложила. 1227 00:51:01,042 --> 00:51:02,031 на масата на секретаря. 1228 00:51:20,823 --> 00:51:21,698 Ставай, ставай! 1229 00:51:21,781 --> 00:51:23,090 Татко, не, татко. 1230 00:51:23,115 --> 00:51:24,531 Татко, не ме удряй! 1231 00:51:24,673 --> 00:51:25,048 Чакай малко. 1232 00:51:25,073 --> 00:51:25,881 Татко, не ме удряй! 1233 00:51:25,906 --> 00:51:27,031 - Мамо... 1234 00:51:27,073 --> 00:51:27,781 Отдръпнете се! 1235 00:51:28,535 --> 00:51:28,968 Защо си тук? 1236 00:51:28,993 --> 00:51:29,923 Да го набиеш така? 1237 00:51:29,948 --> 00:51:31,298 Каква е тази грешка, която е направил? 1238 00:51:31,323 --> 00:51:32,781 Полудя ли? 1239 00:51:32,948 --> 00:51:33,656 Остави го. 1240 00:51:33,906 --> 00:51:35,019 Защо го удряте така? 1241 00:51:35,031 --> 00:51:36,173 Каква е тази грешка, която е направил? 1242 00:51:36,198 --> 00:51:37,371 Хората се страхуваха да говорят. 1243 00:51:37,383 --> 00:51:38,861 за рушветите пред мен. 1244 00:51:39,031 --> 00:51:39,782 И сега са такива. 1245 00:51:39,794 --> 00:51:40,923 Наричайки ме покварен. 1246 00:51:40,948 --> 00:51:42,609 Те ми се смеят, Камала. 1247 00:51:43,406 --> 00:51:44,717 Той току-що съсипа моята откровеност. 1248 00:51:44,729 --> 00:51:46,421 с фалшивия си знак. 1249 00:51:46,584 --> 00:51:48,251 - Подправял е. 1250 00:51:48,479 --> 00:51:50,854 Боже! 1251 00:51:51,740 --> 00:51:53,865 Защо го направи? 1252 00:51:54,573 --> 00:51:55,615 Хей, кажи нещо. 1253 00:51:56,031 --> 00:51:57,281 Защо го направи, кажи ми? 1254 00:51:57,381 --> 00:51:58,548 Защо да казва? 1255 00:51:58,573 --> 00:51:59,252 Защо ще казва: 1256 00:51:59,404 --> 00:52:00,420 Издигнал се е по грешен път. 1257 00:52:01,615 --> 00:52:02,586 Може да се е продадел сам. 1258 00:52:02,598 --> 00:52:03,923 да го провалиш в залози. 1259 00:52:03,948 --> 00:52:04,677 Хей, ти... 1260 00:52:05,767 --> 00:52:06,768 Моля те, скъпа, остави го. 1261 00:52:07,573 --> 00:52:08,967 Всички гледат. 1262 00:52:09,832 --> 00:52:11,340 Да влезем вътре и да поговорим. 1263 00:52:11,365 --> 00:52:11,953 Ела. 1264 00:52:16,240 --> 00:52:17,248 Защо са дошли ченгетата? 1265 00:52:17,260 --> 00:52:18,240 Обадих се сам. 1266 00:52:24,823 --> 00:52:26,317 - Отведи го, сър. 1267 00:52:26,531 --> 00:52:27,355 Ще подам дело. 1268 00:52:27,367 --> 00:52:28,156 на него сам. 1269 00:52:29,073 --> 00:52:31,198 Какво е това, скъпа? 1270 00:52:32,573 --> 00:52:33,242 Махай се! 1271 00:52:33,573 --> 00:52:34,222 Рагава! 1272 00:52:35,181 --> 00:52:36,362 Той си отива, скъпа. 1273 00:52:36,628 --> 00:52:37,597 Хей, Рагава. 1274 00:53:55,156 --> 00:53:56,971 Подпишете тук. 1275 00:53:58,990 --> 00:54:00,154 Ще те оставя като твоя. 1276 00:54:00,166 --> 00:54:01,240 Мама ни помоли. 1277 00:54:01,490 --> 00:54:02,713 Ако се осмелиш да направиш тези неща, 1278 00:54:02,725 --> 00:54:03,402 Отново ще го направиш. 1279 00:54:03,575 --> 00:54:04,490 се приземи направо в затвора. 1280 00:54:04,865 --> 00:54:06,865 Сега се разкарай. 1281 00:54:10,355 --> 00:54:11,349 - Благодаря, сър. 1282 00:54:12,781 --> 00:54:13,781 Ще си вървя, господине. 1283 00:54:16,458 --> 00:54:17,874 Рагхава, качи се в колата. 1284 00:54:18,656 --> 00:54:19,769 Мамо, ще дойда. 1285 00:54:20,105 --> 00:54:21,860 Върви с него! 1286 00:54:22,323 --> 00:54:23,573 Внимавай, човече. - Добре, мамо. 1287 00:54:25,865 --> 00:54:26,490 Дръпни двигателя. 1288 00:54:30,240 --> 00:54:31,865 Хей, ти също върви. 1289 00:54:32,740 --> 00:54:33,442 Какво искаш да кажеш? 1290 00:54:33,613 --> 00:54:34,505 Ще дойдеш ли с мен? 1291 00:54:34,517 --> 00:54:35,365 Казах да си вървиш, нали? 1292 00:54:37,240 --> 00:54:37,990 Няма да се промени. 1293 00:54:47,865 --> 00:54:49,384 Да не е дошъл при теб, братко? 1294 00:54:49,456 --> 00:54:49,966 Не, приятел. 1295 00:54:50,740 --> 00:54:51,237 Обади ми се, ако се обърне. 1296 00:54:51,249 --> 00:54:51,741 - Толкова време мина. 1297 00:54:51,766 --> 00:54:52,766 Родителите му били ужасени. 1298 00:54:52,906 --> 00:54:55,291 Добре, братко. 1299 00:54:55,490 --> 00:54:56,304 Казах ти да го направиш. 1300 00:54:56,316 --> 00:54:57,844 Стой с него, нали? 1301 00:54:58,156 --> 00:54:59,212 Той ме помоли да си вървя. 1302 00:54:59,391 --> 00:55:00,592 Мислех, че ще дойде сам. 1303 00:55:01,031 --> 00:55:02,378 Телефона не се свързва. 1304 00:55:10,240 --> 00:55:11,514 Къде е бил? 1305 00:55:12,006 --> 00:55:13,506 Не мога да стоя както трябва. 1306 00:55:14,490 --> 00:55:16,093 Скъпа, стана късно през нощта. 1307 00:55:16,105 --> 00:55:17,615 и още не се е появил. 1308 00:55:17,990 --> 00:55:18,673 Изглежда телефона. 1309 00:55:18,685 --> 00:55:19,490 също така не се свързва. 1310 00:55:20,240 --> 00:55:21,740 Боже, страх ме е. 1311 00:55:22,490 --> 00:55:24,365 Защо мълчите? 1312 00:55:25,115 --> 00:55:25,676 Ами ако го направи? 1313 00:55:25,688 --> 00:55:26,490 Нещо опасно ли? 1314 00:55:33,624 --> 00:55:35,874 Безполезно копеле... 1315 00:55:37,990 --> 00:55:39,442 Мислиш ли, че не е така? 1316 00:55:39,454 --> 00:55:41,689 Знаеш как да подправиш знак, а? 1317 00:55:42,156 --> 00:55:43,651 Заради теб загубихме. 1318 00:55:43,663 --> 00:55:45,445 Имущество на стойност 100 милиона. 1319 00:55:46,031 --> 00:55:48,525 Просто ще им счупя главите. 1320 00:55:48,537 --> 00:55:49,871 ако някой... 1321 00:55:49,895 --> 00:55:51,417 не ми се отблагодарява. 1322 00:55:51,595 --> 00:55:54,220 А ти ми отне 10 милиона. 1323 00:55:55,156 --> 00:55:56,641 Ако не се отплатиш 1324 00:55:56,665 --> 00:55:57,893 парите по тях. 1325 00:55:57,918 --> 00:56:01,403 Утре ще ти изкормя главата. 1326 00:56:23,740 --> 00:56:24,061 Кой е този? 1327 00:56:24,073 --> 00:56:24,490 Кой е това? 1328 00:56:34,448 --> 00:56:35,269 Какво стана? 1329 00:56:35,961 --> 00:56:37,242 Какви са тези натъртвания? 1330 00:56:40,406 --> 00:56:41,788 Хей, защо отиваш? 1331 00:56:41,813 --> 00:56:42,817 без да ми отговаряте? 1332 00:56:45,714 --> 00:56:46,595 Кой те смаза, глупако? 1333 00:56:47,174 --> 00:56:48,634 Хайде, да го набием. 1334 00:57:13,823 --> 00:57:15,914 Искам да убия баща си. 1335 00:57:16,996 --> 00:57:17,538 Какво, пак ли? 1336 00:57:17,781 --> 00:57:20,323 Искам да убия баща си! 1337 00:57:37,737 --> 00:57:38,815 Пълен съм с ярост. 1338 00:57:38,827 --> 00:57:39,862 срещу баща ми! 1339 00:57:40,778 --> 00:57:41,808 Какво каза? 1340 00:57:42,068 --> 00:57:42,877 Искам да го сложа. 1341 00:57:42,901 --> 00:57:44,151 Край на живота на баща ми! 1342 00:57:47,029 --> 00:57:47,967 Свърши ли ти се? 1343 00:57:47,979 --> 00:57:49,184 - Това е абсурд! 1344 00:57:49,279 --> 00:57:50,167 Разбираш ли? 1345 00:57:50,191 --> 00:57:50,652 колко се тревожите за това. 1346 00:57:50,664 --> 00:57:51,591 Родителите са на път. 1347 00:57:51,615 --> 00:57:52,362 Няма ли те някъде? 1348 00:57:52,736 --> 00:57:54,236 Анджи ми се обади няколко пъти. 1349 00:57:56,821 --> 00:57:59,204 Анджи, Рагхава е тук. 1350 00:57:59,567 --> 00:58:00,973 болницата зад болницата. 1351 00:58:10,987 --> 00:58:11,702 Какво стана, приятел? 1352 00:58:12,089 --> 00:58:13,046 От къде са тези натъртвания? 1353 00:58:14,362 --> 00:58:15,364 Нещо случило ли се е? 1354 00:58:15,619 --> 00:58:16,729 Брато, има ли спречквания? 1355 00:58:18,036 --> 00:58:18,786 Той... 1356 00:58:21,696 --> 00:58:22,399 Спъна се някъде. 1357 00:58:22,423 --> 00:58:23,196 след като пиеше. 1358 00:58:24,821 --> 00:58:26,339 Докато е пиян, говори. 1359 00:58:26,927 --> 00:58:28,288 Глупости, закарайте го жив и здрав у дома. 1360 00:58:31,071 --> 00:58:32,487 Това е нашата къща, отбий тук. 1361 00:58:38,980 --> 00:58:39,438 Хайде. 1362 00:58:42,159 --> 00:58:43,867 Рагхава, Рагхава... 1363 00:58:44,487 --> 00:58:47,529 Къде отиде, човече? 1364 00:58:47,946 --> 00:58:49,571 Търсихме ви... 1365 00:58:50,926 --> 00:58:51,385 Хей... 1366 00:58:52,737 --> 00:58:53,446 Пила ли си? 1367 00:58:53,868 --> 00:58:55,951 Пихте ли? 1368 00:58:56,248 --> 00:58:56,873 Пихте ли? 1369 00:58:57,112 --> 00:58:58,687 Защо, човече? 1370 00:58:58,983 --> 00:59:00,652 Защо пиеше? 1371 00:59:00,962 --> 00:59:03,962 Поболяхме се от грижи! 1372 00:59:04,135 --> 00:59:04,801 Боже! 1373 00:59:05,129 --> 00:59:06,260 Защо го пазите? 1374 00:59:06,285 --> 00:59:08,267 да се снишиш с всеки изминал ден? 1375 00:59:08,514 --> 00:59:10,395 С какво заслужаваме това? 1376 00:59:10,420 --> 00:59:11,152 Камала... 1377 00:59:11,862 --> 00:59:12,821 Върна се у дома. 1378 00:59:13,987 --> 00:59:16,071 Върви, става късно. 1379 00:59:17,737 --> 00:59:18,612 Ще си вървя, лельо. 1380 00:59:24,154 --> 00:59:24,904 Боже, това е нашата съдба. 1381 00:59:45,112 --> 00:59:45,987 Скъпа... 1382 00:59:52,487 --> 00:59:53,404 Скъпа... 1383 01:00:00,112 --> 01:00:01,612 Какво правиш тук, скъпа? 1384 01:00:03,237 --> 01:00:05,237 Мислиш ли за него? 1385 01:00:05,737 --> 01:00:06,686 Имам ли още нещо? 1386 01:00:06,698 --> 01:00:07,862 Освен него? 1387 01:00:10,821 --> 01:00:12,571 Мога само да му дам фамилията си. 1388 01:00:13,154 --> 01:00:14,000 но трябва да спечели. 1389 01:00:14,012 --> 01:00:14,828 Хубава репутация, нали? 1390 01:00:17,987 --> 01:00:20,696 Земята и семената бяха добри. 1391 01:00:21,330 --> 01:00:22,936 но не разбирам защо. 1392 01:00:22,961 --> 01:00:24,196 Дървото се е случило така. 1393 01:00:27,630 --> 01:00:28,323 Камала, направих ли 1394 01:00:30,005 --> 01:00:32,390 Сбъркал си, че си го отгледал? 1395 01:00:46,487 --> 01:00:48,380 Той сам ти го донасяше. 1396 01:00:48,675 --> 01:00:49,404 Свали го. 1397 01:00:50,054 --> 01:00:50,616 От сега нататък аз ще го правя. 1398 01:00:50,641 --> 01:00:51,766 Погрижи се сам. 1399 01:01:00,101 --> 01:01:00,810 Скъпи... чичо... 1400 01:01:01,611 --> 01:01:03,370 Какво има, Прасад? 1401 01:01:03,987 --> 01:01:04,487 Защо си тук? 1402 01:01:04,783 --> 01:01:06,646 Каза, че ще помогнеш с уговорките. 1403 01:01:06,875 --> 01:01:08,688 за смъртта на баща ми следващия месец. 1404 01:01:10,145 --> 01:01:10,809 Забравих. 1405 01:01:11,662 --> 01:01:12,655 за това, скъпа. 1406 01:01:16,987 --> 01:01:18,196 Какво стана с Рагава? 1407 01:01:18,404 --> 01:01:20,709 Е, падна. 1408 01:01:20,721 --> 01:01:23,404 Нагоре по стълбите, синко. 1409 01:01:25,612 --> 01:01:27,362 Хайде, да вървим. 1410 01:01:44,562 --> 01:01:45,400 Хей, Дева... 1411 01:01:46,362 --> 01:01:47,112 Братко... 1412 01:01:48,016 --> 01:01:48,793 Утре иди в Ориса. 1413 01:01:48,818 --> 01:01:49,945 с цистерната, пълна с товара. 1414 01:01:50,970 --> 01:01:51,726 Какво е това, братко? 1415 01:01:52,276 --> 01:01:54,337 Помоли за два дни почивка, нали? 1416 01:01:54,362 --> 01:01:56,363 Хей, ти си просто шофьор. 1417 01:01:56,541 --> 01:01:57,886 Не и собственичката, ясно ли е? 1418 01:01:58,321 --> 01:02:00,612 Правете каквото ви казвам! 1419 01:02:01,759 --> 01:02:03,435 Натовари по-бързо камионите! 1420 01:02:04,433 --> 01:02:07,393 Хей, трябва да му смажа главата, след като му смазах главата. 1421 01:02:08,057 --> 01:02:13,452 Не само малко лимони. 1422 01:02:39,204 --> 01:02:41,021 Как се чувстваш сега? 1423 01:03:00,873 --> 01:03:01,419 Братко, това, което каза... 1424 01:03:02,733 --> 01:03:04,563 Снощи беше прав, братко. 1425 01:03:05,196 --> 01:03:05,850 Току-що казах нещо. 1426 01:03:05,862 --> 01:03:06,654 безсмислици след пиене. 1427 01:03:08,098 --> 01:03:09,181 Но сега съм ясномислещ. 1428 01:03:10,337 --> 01:03:11,795 Искам да убия баща си. 1429 01:03:19,196 --> 01:03:21,058 Ще платят 20 000. 1430 01:03:21,465 --> 01:03:22,678 за моето образование, ако си намеря работа. 1431 01:03:23,044 --> 01:03:24,282 Ще отнеме 20 години. 1432 01:03:24,307 --> 01:03:25,557 Заплатата ми ще се увеличи. 1433 01:03:26,210 --> 01:03:27,710 Не мога да чакам толкова дълго, братко. 1434 01:03:29,554 --> 01:03:31,255 Ако баща ми умре, като този на Мурти... 1435 01:03:31,280 --> 01:03:32,098 Синко, ще ми предложиш ли нещо? 1436 01:03:32,122 --> 01:03:33,382 Работата на баща ми. 1437 01:03:34,404 --> 01:03:35,750 Животът ми ще е уреден, ако го направя. 1438 01:03:35,762 --> 01:03:37,404 Просто подпишете четири документи, братко. 1439 01:03:37,889 --> 01:03:39,293 Включително и къщата. 1440 01:03:39,318 --> 01:03:40,821 2 акра земя, банката на татко. 1441 01:03:40,846 --> 01:03:41,812 не само едно, всичко. 1442 01:03:41,837 --> 01:03:42,734 ще бъде мое, нали? 1443 01:03:43,112 --> 01:03:44,895 Както и да си. 1444 01:03:45,924 --> 01:03:46,965 Казвайки, че е грешно. 1445 01:03:47,102 --> 01:03:47,727 Не е наред. 1446 01:03:48,324 --> 01:03:49,562 Казвате, че е грешно. 1447 01:03:49,763 --> 01:03:51,430 но ти не казваш "не", нали? 1448 01:03:52,770 --> 01:03:54,084 Хей, той ти е баща, човече. 1449 01:03:54,231 --> 01:03:56,196 Затова, братко, не мога да го убия. 1450 01:03:56,904 --> 01:03:57,654 Трябва да го убиеш. 1451 01:03:59,362 --> 01:03:59,832 Какво искаш да кажеш? 1452 01:03:59,844 --> 01:04:00,446 Трябва ли да го убия? 1453 01:04:00,987 --> 01:04:02,864 Карал си цистерната си. 1454 01:04:02,876 --> 01:04:05,237 от много животни, нали? 1455 01:04:05,987 --> 01:04:06,867 Те са живи същества. 1456 01:04:07,230 --> 01:04:08,547 също и ето така. 1457 01:04:11,871 --> 01:04:12,386 Не мисли така. 1458 01:04:12,411 --> 01:04:13,218 много за това, братко. 1459 01:04:14,222 --> 01:04:16,402 Както и да е, казах ти да убиеш. 1460 01:04:16,427 --> 01:04:18,869 Баща ми, не твоят, братко. 1461 01:04:21,321 --> 01:04:23,279 Хей, безполезен човек... 1462 01:04:23,529 --> 01:04:24,495 Вместо да товарят цистерната, 1463 01:04:24,507 --> 01:04:25,654 Какво правиш там? 1464 01:04:26,404 --> 01:04:27,409 Не мога да работя. 1465 01:04:27,421 --> 01:04:28,571 но винаги се нуждае от почивка. 1466 01:04:30,654 --> 01:04:33,982 Братко, ако кажеш не, убиецо... 1467 01:04:33,994 --> 01:04:37,043 може да се промени, но жертвата няма да се промени. 1468 01:04:39,129 --> 01:04:39,661 Просто го прегази. 1469 01:04:39,686 --> 01:04:40,517 с твоя камион, братко. 1470 01:04:40,779 --> 01:04:42,154 Ще си купя нов камион. 1471 01:05:07,196 --> 01:05:08,219 Чудиш се как Рагхава 1472 01:05:08,231 --> 01:05:09,612 може ли да уредим нов камион? 1473 01:05:14,612 --> 01:05:15,784 Имотът ще бъде твой. 1474 01:05:16,299 --> 01:05:17,693 Щом баща ти умре, нали? 1475 01:05:18,654 --> 01:05:19,654 Не, не, не, не, не, не. 1476 01:05:21,112 --> 01:05:22,200 Ами ако ченгетата ни хванат? 1477 01:05:22,344 --> 01:05:23,367 Те определено ще го направят. 1478 01:05:23,391 --> 01:05:24,432 Хвани ни, братко. 1479 01:05:25,305 --> 01:05:26,480 Ще платя 2 на РТО. 1480 01:05:26,505 --> 01:05:27,862 смятайте го за спирачен удар. 1481 01:05:29,362 --> 01:05:30,356 и 5 на адвоката. 1482 01:05:30,368 --> 01:05:31,321 за да те измъкна... 1483 01:05:33,044 --> 01:05:34,082 и 10 на ченгетата. 1484 01:05:34,107 --> 01:05:35,098 за да се откажа от случая. 1485 01:05:35,455 --> 01:05:36,621 И 30 за нов камион! 1486 01:05:36,937 --> 01:05:38,479 Ще платя общо 50. 1487 01:05:38,821 --> 01:05:39,779 Не мисли за това! 1488 01:05:51,252 --> 01:05:52,169 Кога ще го направим? 1489 01:05:58,779 --> 01:05:59,979 Баща ми ще дойде да го доведе. 1490 01:05:59,991 --> 01:06:01,529 Пиле от пазара след час. 1491 01:06:03,710 --> 01:06:05,323 Ще следвам баща ми. 1492 01:06:05,656 --> 01:06:07,281 и ме следвай. 1493 01:06:09,658 --> 01:06:10,933 Намери точното място. 1494 01:06:11,359 --> 01:06:12,624 момент и го ударете. 1495 01:06:14,737 --> 01:06:15,487 Той ще падне. 1496 01:06:17,612 --> 01:06:18,862 и после го прегази. 1497 01:06:21,529 --> 01:06:22,737 Хората ще се събират около него. 1498 01:06:24,029 --> 01:06:25,250 Ще лъжа всеки, който е мой. 1499 01:06:25,262 --> 01:06:26,362 Татко тръгна в грешна посока. 1500 01:06:27,529 --> 01:06:29,154 Ще получиш по-лека присъда. 1501 01:06:29,821 --> 01:06:31,154 Къде е Рагава? 1502 01:06:31,321 --> 01:06:32,362 Какво стана, мамо? 1503 01:06:32,612 --> 01:06:33,450 Рагхава, ела. 1504 01:06:33,462 --> 01:06:34,861 Бързо баща ти падна. 1505 01:06:35,404 --> 01:06:37,301 Рамана, извикай такси. 1506 01:06:37,313 --> 01:06:38,404 Добре, мамо. 1507 01:06:39,029 --> 01:06:40,237 Мамо... 1508 01:06:42,404 --> 01:06:43,575 Защо да чакаме един час? 1509 01:06:43,821 --> 01:06:44,847 Ако чакаме тук 10 1510 01:06:45,009 --> 01:06:46,472 минути, той ще умре сам. 1511 01:06:50,487 --> 01:06:51,112 Хей... 1512 01:06:54,804 --> 01:06:55,821 Какво ти казах? 1513 01:06:55,870 --> 01:06:57,407 Той ми е баща, братко. 1514 01:06:59,723 --> 01:07:00,181 Хей... 1515 01:07:08,175 --> 01:07:11,675 Татко... 1516 01:07:12,321 --> 01:07:12,821 Татко... 1517 01:07:13,148 --> 01:07:15,648 Рагхава, внимавай, внимавай. 1518 01:07:15,987 --> 01:07:16,487 Татко... 1519 01:07:30,446 --> 01:07:31,946 - По-бързо, синко. 1520 01:07:34,323 --> 01:07:35,851 Хей, дръпни колата. 1521 01:07:36,029 --> 01:07:36,862 Долу, братко. 1522 01:07:39,029 --> 01:07:39,611 Какво, братко? 1523 01:07:39,623 --> 01:07:41,237 Брат Найду те вика. 1524 01:07:41,571 --> 01:07:42,915 Братко, баща ми има сърце. 1525 01:07:42,927 --> 01:07:44,504 и отиваме в болницата. 1526 01:07:44,529 --> 01:07:45,421 Ще дойда по-късно, братко. 1527 01:07:45,446 --> 01:07:46,642 Ауто ще отиде в болница. 1528 01:07:46,729 --> 01:07:47,462 Ела с нас. 1529 01:07:48,035 --> 01:07:50,296 - Рагава, ела по-бързо. 1530 01:07:50,321 --> 01:07:50,993 Трябва да тръгваме. 1531 01:07:51,018 --> 01:07:52,087 Брато, мама е напрегната. 1532 01:07:52,112 --> 01:07:52,759 Ще дойда по-късно. 1533 01:07:52,771 --> 01:07:53,671 - Къде отиваш? 1534 01:07:53,696 --> 01:07:54,237 Махни се, братко. 1535 01:07:54,404 --> 01:07:55,237 Запалете колата. 1536 01:07:55,531 --> 01:07:56,656 Хей, отдръпни се. 1537 01:08:22,154 --> 01:08:23,449 Спокойно, той е непълнолетен. 1538 01:08:23,461 --> 01:08:24,937 удар, няма нужда от стент на сърцето. 1539 01:08:25,071 --> 01:08:25,813 Той ще е добре с двама. 1540 01:08:25,825 --> 01:08:26,654 Дни на наблюдение. 1541 01:08:26,904 --> 01:08:27,847 Премествахме го от реанимация в реанимация. 1542 01:08:27,859 --> 01:08:29,108 Генерал Уард, можете да го посетите. 1543 01:08:29,654 --> 01:08:30,654 Благодаря ви, докторке. 1544 01:08:50,696 --> 01:08:51,789 Какво беше това? 1545 01:08:52,632 --> 01:08:53,571 За спор ли става дума? 1546 01:08:54,237 --> 01:08:55,143 Кои бяха? 1547 01:08:55,279 --> 01:08:56,915 Ще ти кажа по-късно, мамо. 1548 01:08:57,462 --> 01:08:58,962 Не казвай на татко за това! 1549 01:09:09,677 --> 01:09:10,782 За 2 часа всичко ще е наред. 1550 01:09:10,794 --> 01:09:12,171 товарът трябва да стигне до целта си. 1551 01:09:12,196 --> 01:09:13,495 Ще ти строша костите. 1552 01:09:13,520 --> 01:09:15,422 ако нещо се обърка. 1553 01:09:20,154 --> 01:09:20,654 Братко... 1554 01:09:23,466 --> 01:09:24,566 Дойдоха вашите хора. 1555 01:09:24,590 --> 01:09:25,553 на пътя, докато... 1556 01:09:26,817 --> 01:09:28,338 Заведох баща ми в болницата. 1557 01:09:28,996 --> 01:09:30,816 Използвах ръцете си, за да ги положа. 1558 01:09:31,740 --> 01:09:32,662 Повален, страхуващ се за него. 1559 01:09:32,686 --> 01:09:33,362 Безопасността на баща ми. 1560 01:09:33,527 --> 01:09:34,881 Моля те, дай ми малко. 1561 01:09:34,906 --> 01:09:36,487 Когато се оправи... 1562 01:09:36,612 --> 01:09:37,377 Ще го помоля за пари. 1563 01:09:37,389 --> 01:09:38,237 и ще си платиш дължимото. 1564 01:09:39,237 --> 01:09:40,737 Няма да ме убиеш. 1565 01:09:42,560 --> 01:09:43,644 Не искам да умра. 1566 01:09:45,958 --> 01:09:46,960 Длъжник съм ти. 1567 01:09:46,972 --> 01:09:48,362 - Боже, братко. 1568 01:09:49,347 --> 01:09:50,506 Ще изплатя дълга. 1569 01:09:51,244 --> 01:09:52,237 Моля те, повярвай ми, братко. 1570 01:09:57,612 --> 01:09:58,196 Благодаря, братко. 1571 01:10:03,362 --> 01:10:03,922 Защо го изоставихте? 1572 01:10:03,934 --> 01:10:04,783 Така ли, девере? 1573 01:10:05,196 --> 01:10:06,904 Вместо да го набием. 1574 01:10:08,786 --> 01:10:10,349 Защо ще е тук, ако е тук? 1575 01:10:11,388 --> 01:10:12,821 е този, който избяга? 1576 01:10:14,536 --> 01:10:15,714 Не се изправяй срещу него. 1577 01:10:15,926 --> 01:10:17,446 без да ме информираш. 1578 01:10:24,571 --> 01:10:28,571 Не, не, не, не, не, не. 1579 01:10:39,487 --> 01:10:45,772 Разбра ли днес, видя ли го? 1580 01:10:45,784 --> 01:10:52,821 "твоята стойност на семейните връзки." 1581 01:10:54,737 --> 01:10:58,177 "В сянката на тъгата ти." 1582 01:10:58,611 --> 01:11:01,987 Този, който няма да те изостави. 1583 01:11:02,446 --> 01:11:05,176 "За тежеста на" 1584 01:11:05,188 --> 01:11:08,362 "присъствието на баща ми" 1585 01:11:10,321 --> 01:11:21,987 "Не се отклонявай по грешен път." 1586 01:11:25,737 --> 01:11:29,460 "Дори случайно, недейте!" 1587 01:11:29,472 --> 01:11:33,362 "Насочете се по грешен път." 1588 01:11:33,571 --> 01:11:37,186 Не причинявай болка, нито презрение. 1589 01:11:37,198 --> 01:11:40,946 на любовта, която те е създала. 1590 01:11:41,111 --> 01:11:47,494 Разбра ли днес, видя ли го? 1591 01:11:47,549 --> 01:11:54,696 "твоята стойност на семейните връзки." 1592 01:12:00,223 --> 01:12:03,515 "Не можеш ли да разпознаеш" 1593 01:12:03,540 --> 01:12:06,570 "Собна връзка и любов?" 1594 01:12:08,044 --> 01:12:10,799 "Не виждате ли истината?" 1595 01:12:11,069 --> 01:12:15,071 "Присъщата на злите ти мисли?" 1596 01:12:16,237 --> 01:12:19,657 "Открий истината защо." 1597 01:12:19,971 --> 01:12:23,832 "Живея на вашите грешки?" 1598 01:12:23,949 --> 01:12:26,879 "Веднъж да прегърнеш любовта" 1599 01:12:27,196 --> 01:12:31,337 Скръбта и скръбта ще те оставят. 1600 01:12:31,362 --> 01:12:39,571 "Ще се случи само с промени." 1601 01:12:39,612 --> 01:12:46,071 "Ще се случи само с промени." 1602 01:12:46,563 --> 01:12:50,632 Преодоляване на скръбта 1603 01:12:50,657 --> 01:12:54,279 и тъмни сенки. 1604 01:12:56,237 --> 01:13:02,561 Разбра ли днес, видя ли го? 1605 01:13:02,573 --> 01:13:09,654 "твоята стойност на семейните връзки." 1606 01:13:11,654 --> 01:13:17,663 "Дори случайно, недейте!" 1607 01:13:17,675 --> 01:13:23,946 "Насочете се по грешен път." 1608 01:13:27,075 --> 01:13:30,344 "Не позволявай на това да се разчувства" 1609 01:13:30,942 --> 01:13:34,737 "лентата проваля красивия ти живот." 1610 01:13:34,762 --> 01:13:38,315 Не причинявай болка, нито презрение. 1611 01:13:38,340 --> 01:13:42,150 на любовта, която те е отгледала. 1612 01:13:42,396 --> 01:13:48,700 Разбра ли днес, видя ли го? 1613 01:13:48,725 --> 01:13:55,784 "твоята стойност на семейните връзки." 1614 01:14:09,279 --> 01:14:10,112 Вземи това, скъпа. 1615 01:14:12,103 --> 01:14:13,021 - Сър, на чие име трябва да е? 1616 01:14:13,046 --> 01:14:14,199 дарението да се направи? 1617 01:14:15,779 --> 01:14:16,404 Рагхава! 1618 01:14:23,237 --> 01:14:25,881 Какво е намислил? 1619 01:14:26,653 --> 01:14:29,295 Той кълца зеленчуци. 1620 01:14:29,320 --> 01:14:32,249 и да видим какво да сготвим! 1621 01:14:33,904 --> 01:14:34,851 Най-накрая се грижи за себе си. 1622 01:14:34,863 --> 01:14:35,821 от мен като собствен син! 1623 01:14:36,242 --> 01:14:37,598 Родителите често показват любов. 1624 01:14:37,623 --> 01:14:39,667 чрез действия повече от думи. 1625 01:14:40,367 --> 01:14:40,992 Той прави същото. 1626 01:14:42,321 --> 01:14:44,188 Готвим с любов за нас. 1627 01:14:44,262 --> 01:14:45,894 трябва да ядем каквото ни приготвя. 1628 01:14:46,115 --> 01:14:47,554 - Сигурен ли си? 1629 01:14:48,152 --> 01:14:49,152 Чичо... - Хей, Анджи... 1630 01:14:49,321 --> 01:14:50,196 Вземи тези бонбони, чичо. 1631 01:14:50,821 --> 01:14:51,946 Благослови ме, чичо. 1632 01:14:51,971 --> 01:14:52,769 - Бог да те благослови! 1633 01:14:52,988 --> 01:14:53,904 Поводът, Анджи? 1634 01:14:54,057 --> 01:14:54,685 В храната съм. 1635 01:14:54,710 --> 01:14:55,778 По работа, мамо. 1636 01:14:57,029 --> 01:14:58,718 Не казвай на баща си, че си. 1637 01:14:58,730 --> 01:15:00,364 Ето, пак ще се натъжи. 1638 01:15:00,389 --> 01:15:01,196 Самият ми баща ме помоли да го направя. 1639 01:15:01,221 --> 01:15:02,152 Дай тези бонбони на теб, вуйчо. 1640 01:15:03,937 --> 01:15:05,478 Така ли? 1641 01:15:05,862 --> 01:15:06,737 Хей, Варша, ела, скъпа. 1642 01:15:06,862 --> 01:15:07,862 - Вземи си сладко. 1643 01:15:08,018 --> 01:15:09,143 - За какво? 1644 01:15:09,417 --> 01:15:10,273 Аз се занимавам с храна. 1645 01:15:10,298 --> 01:15:11,305 планира да отвори следващия месец 1646 01:15:11,794 --> 01:15:13,503 - Много добре, Анджи. 1647 01:15:13,737 --> 01:15:14,529 Как се чувстваш, чичо? 1648 01:15:14,541 --> 01:15:15,318 Сега съм добре, скъпа. 1649 01:15:15,821 --> 01:15:17,023 Родителите ми бяха щастливи. 1650 01:15:17,035 --> 01:15:18,654 веднага щом родих. 1651 01:15:19,116 --> 01:15:20,020 Помолили са ме да си донеса моя. 1652 01:15:20,045 --> 01:15:21,254 Шуреят и сестра му са си у дома. 1653 01:15:21,821 --> 01:15:23,683 Лельо, отивам в Хайдерабад. 1654 01:15:23,708 --> 01:15:25,629 Не знам кога ще се видим отново. 1655 01:15:25,654 --> 01:15:27,112 Тук съм, за да се сбогуваме. 1656 01:15:28,529 --> 01:15:29,029 Боже... 1657 01:15:29,654 --> 01:15:30,654 Довиждане,лельо. 1658 01:15:30,654 --> 01:15:31,879 Чичо, ще си вървя. 1659 01:15:31,904 --> 01:15:32,362 Добре, скъпа. 1660 01:15:32,904 --> 01:15:33,300 Довиждане. 1661 01:15:35,800 --> 01:15:37,675 - Не, чичо. 1662 01:15:38,027 --> 01:15:39,487 Майка ми вече направи храна. 1663 01:15:39,529 --> 01:15:39,989 Ще си вървя, лельо. 1664 01:15:40,001 --> 01:15:40,629 Ще си вървя, чичо. 1665 01:15:40,654 --> 01:15:41,279 Добре, синко. 1666 01:15:41,446 --> 01:15:42,747 Варша, радвам се да те видя. 1667 01:15:42,759 --> 01:15:43,654 Благодаря, Анджи. 1668 01:15:50,237 --> 01:15:50,779 Варша... 1669 01:15:52,154 --> 01:15:52,571 Чао. 1670 01:15:56,429 --> 01:15:57,507 Съжалявам, Рагхава, ако съм говорила. 1671 01:15:58,134 --> 01:15:59,706 по начин, който те нарани. 1672 01:15:59,974 --> 01:16:01,639 Прав си, Варша, но... 1673 01:16:01,868 --> 01:16:02,901 Дай ми малко. 1674 01:16:02,925 --> 01:16:04,024 Време е да го разбереш. 1675 01:16:11,112 --> 01:16:12,412 Действах бързо. 1676 01:16:12,776 --> 01:16:13,875 Предлагам ти да й предложиш. 1677 01:16:14,487 --> 01:16:14,988 Може би изходът ще бъде 1678 01:16:15,000 --> 01:16:15,884 са били различни, ако не бях. 1679 01:16:17,529 --> 01:16:19,396 Не, човече, щеше да свърши. 1680 01:16:19,408 --> 01:16:21,375 По същия начин, без значение какво направих. 1681 01:16:23,737 --> 01:16:25,804 Нека баща ти се гордее с теб. 1682 01:16:26,946 --> 01:16:27,946 Добре, до скоро. 1683 01:16:36,778 --> 01:16:37,986 Трябва да дойдеш. 1684 01:16:38,033 --> 01:16:38,588 Поздравления, човече. 1685 01:16:38,613 --> 01:16:39,046 Благодаря, чичо. 1686 01:16:39,923 --> 01:16:41,613 Предложението на г-жа Венкана 1687 01:16:41,996 --> 01:16:43,321 Беше препоръчано от Рамам, сър. 1688 01:16:44,247 --> 01:16:44,830 Ето, сър, вземете. 1689 01:16:45,821 --> 01:16:47,618 Благодаря, чичо. 1690 01:16:47,817 --> 01:16:49,129 Между другото, къде е Рагава? 1691 01:16:49,154 --> 01:16:49,795 Той излезе навън. 1692 01:16:49,946 --> 01:16:51,046 Ще му се обадя по-късно. 1693 01:16:51,071 --> 01:16:52,112 Хей, донеси кафе. 1694 01:16:52,307 --> 01:16:55,307 Не, господине, трябва да поканите 1695 01:16:55,637 --> 01:16:56,887 Сватбата е другата неделя. 1696 01:16:57,353 --> 01:16:58,504 Всички трябва да удостоите сватбата. 1697 01:16:58,529 --> 01:16:59,862 - Да, ще дойда. 1698 01:17:15,946 --> 01:17:18,404 Защо изглеждаш толкова мрачен? 1699 01:17:20,446 --> 01:17:21,779 Надявам се снимката на сина ни да е такава. 1700 01:17:21,791 --> 01:17:23,696 ще бъде на поканите. 1701 01:17:28,362 --> 01:17:28,984 Той нямаше това. 1702 01:17:28,996 --> 01:17:29,696 се промени по това време. 1703 01:17:32,071 --> 01:17:32,529 Камала... 1704 01:17:34,071 --> 01:17:36,353 Ще си намеря добро момиче и ще го организирам. 1705 01:17:36,365 --> 01:17:38,321 голяма сватба за сина ни. 1706 01:17:42,669 --> 01:17:44,404 Върви ми дай мътеница. 1707 01:17:44,846 --> 01:17:45,471 Добре. 1708 01:18:29,821 --> 01:18:30,660 Братко, искам да... 1709 01:18:30,672 --> 01:18:31,612 да обсъдим нещо... 1710 01:18:37,446 --> 01:18:39,571 Знам какво ще кажеш. 1711 01:18:41,321 --> 01:18:42,602 Нали ме помоли да убия твоя? 1712 01:18:43,336 --> 01:18:44,546 Татко, ти се отказа. 1713 01:18:44,571 --> 01:18:45,718 Притесняваш се, че аз... 1714 01:18:45,730 --> 01:18:47,112 може да разлиже боба, нали? 1715 01:18:47,137 --> 01:18:48,031 Не, братко, чуй ме... 1716 01:18:48,056 --> 01:18:48,358 Хей... 1717 01:18:50,571 --> 01:18:51,535 Дори да съм убил твоя. 1718 01:18:51,547 --> 01:18:52,904 Татко, няма да кажа на никого. 1719 01:18:54,196 --> 01:18:55,092 Не аз трябва да се откажа. 1720 01:18:55,104 --> 01:18:56,112 в средата на половината път като теб. 1721 01:19:01,222 --> 01:19:01,952 Някога имах мечта. 1722 01:19:03,162 --> 01:19:05,362 да си купим нов камион. 1723 01:19:06,945 --> 01:19:07,915 Но след като чух плана ти, 1724 01:19:07,940 --> 01:19:08,958 тази мечта се превръща в надежда. 1725 01:19:11,008 --> 01:19:12,688 А ти разби надежда ми. 1726 01:19:13,188 --> 01:19:14,946 като държиш баща си жив. 1727 01:19:16,904 --> 01:19:17,690 Болката ми не е в теб. 1728 01:19:19,132 --> 01:19:20,279 да стане по-добър човек. 1729 01:19:25,127 --> 01:19:30,335 Става въпрос за съдбата ми, която няма да се промени. 1730 01:19:35,862 --> 01:19:36,822 Искахте да го направя. 1731 01:19:36,938 --> 01:19:38,016 Убий го в пристъп на гняв. 1732 01:19:38,446 --> 01:19:39,302 но сега си спомняш неговия. 1733 01:19:39,483 --> 01:19:40,531 Обичам го и искам да го пощадя. 1734 01:19:42,946 --> 01:19:44,746 Кой се нуждае от любовта на баща ми, братко? 1735 01:19:45,486 --> 01:19:47,953 Имам нужда от парите след смъртта му. 1736 01:19:51,987 --> 01:19:52,826 Аз съм този, който плаща. 1737 01:19:52,838 --> 01:19:54,071 За застраховката му, братко. 1738 01:19:55,487 --> 01:19:57,370 Ако умре от сърдечен удар, 1739 01:19:57,395 --> 01:19:58,902 Болницата ще получи само 80 000. 1740 01:19:59,337 --> 01:20:00,070 Но ако умре в... 1741 01:20:00,094 --> 01:20:00,960 Нещастен случай, можем да го приберем. 1742 01:20:01,357 --> 01:20:02,870 до 100 000. 1743 01:20:03,101 --> 01:20:04,488 включително тези 80 милиона. 1744 01:20:06,446 --> 01:20:07,631 Защо да оставя и едно пени? 1745 01:20:07,643 --> 01:20:08,946 зад смъртта на баща ми, братко? 1746 01:20:10,737 --> 01:20:11,765 Ако бях казал същото... 1747 01:20:11,789 --> 01:20:12,481 тогава, ти... 1748 01:20:12,493 --> 01:20:12,942 нямаше да разбере. 1749 01:20:13,463 --> 01:20:14,529 Затова мълчах. 1750 01:20:14,987 --> 01:20:15,571 Хей... 1751 01:20:17,696 --> 01:20:20,232 Не ме беше страх, когато ти... 1752 01:20:21,164 --> 01:20:22,490 ме помоли да убия баща ти. 1753 01:20:24,128 --> 01:20:25,824 Но сега, когато те видях, 1754 01:20:27,362 --> 01:20:28,154 Страх ме е. 1755 01:21:11,065 --> 01:21:12,615 На 18-ти, у Маду. 1756 01:21:13,645 --> 01:21:15,404 ще се оженя в Янам. 1757 01:21:18,098 --> 01:21:21,227 Чичо Каси дойде и ме покани. 1758 01:21:23,420 --> 01:21:24,904 Да забравим миналото и да отидем. 1759 01:21:28,739 --> 01:21:29,908 Да продадем тези 2 акра. 1760 01:21:29,932 --> 01:21:30,962 в края на страната. 1761 01:21:31,305 --> 01:21:31,719 на село и започваме. 1762 01:21:32,264 --> 01:21:33,664 бизнес с парите. 1763 01:21:34,706 --> 01:21:35,511 Не, татко, това е земята, която ти правиш. 1764 01:21:36,014 --> 01:21:37,527 купен с любов. 1765 01:21:38,006 --> 01:21:39,154 Опитвам се да намеря работа. 1766 01:22:17,416 --> 01:22:18,307 В Янам има сватба. 1767 01:22:18,319 --> 01:22:19,291 На 18 този месец. 1768 01:22:20,058 --> 01:22:21,416 Всички ще ходят, и на това място. 1769 01:22:22,294 --> 01:22:23,750 В същия ден баща ми трябва да умре. 1770 01:22:25,574 --> 01:22:29,574 Без значение как, но трябва да умре. 1771 01:22:29,916 --> 01:22:32,625 Хей, аз ще се погрижа. 1772 01:22:33,416 --> 01:22:34,768 Каза, че е сватба. 1773 01:22:34,883 --> 01:22:36,394 и мама ще е там, нали? 1774 01:22:36,926 --> 01:22:38,010 Аз ще се погрижа. 1775 01:22:50,917 --> 01:22:51,958 - Как сте, господине? 1776 01:22:52,333 --> 01:22:53,316 Знаеш как се приготвят жените. 1777 01:22:53,340 --> 01:22:54,724 - Да, започваме. 1778 01:22:54,749 --> 01:22:55,468 Добре... 1779 01:22:55,903 --> 01:22:56,903 Камала... 1780 01:22:57,166 --> 01:22:57,858 сватбата е днес. 1781 01:22:57,870 --> 01:22:58,708 Не утре, побързай. 1782 01:22:59,083 --> 01:23:00,357 Почти свърши, скъпа. 1783 01:23:00,369 --> 01:23:01,833 Чакай, дрехите, нали? 1784 01:23:01,958 --> 01:23:02,833 Ще ги донеса. 1785 01:23:49,166 --> 01:23:51,375 Боже! 1786 01:23:53,791 --> 01:23:56,333 - Боже, Рагхава... 1787 01:24:00,091 --> 01:24:00,988 Какво стана? 1788 01:24:01,013 --> 01:24:03,771 Покажи ми ръката си. 1789 01:24:03,875 --> 01:24:04,517 Изглежда пръстите му са се заклещили. 1790 01:24:04,529 --> 01:24:05,291 Донеси малко куркума на вратата. 1791 01:24:05,401 --> 01:24:06,111 Трябва да бъдеш. 1792 01:24:06,136 --> 01:24:07,581 Внимателно, сега ще го донеса. 1793 01:24:07,875 --> 01:24:08,875 Как може да си в безсъзнание? 1794 01:24:27,041 --> 01:24:28,218 Боже, как можем да отидем? 1795 01:24:28,230 --> 01:24:29,601 Да се оженим, като го оставим тук? 1796 01:24:29,626 --> 01:24:30,718 Да го заведем първо в болницата. 1797 01:24:30,743 --> 01:24:31,625 - Да не отиваме на сватбата. 1798 01:24:32,250 --> 01:24:33,666 Да отидем в болницата. 1799 01:24:33,708 --> 01:24:34,083 Да вървим. 1800 01:24:34,166 --> 01:24:34,958 Татко, да вървим. 1801 01:24:35,965 --> 01:24:36,839 Ако всички не успеем да отидем, 1802 01:24:36,863 --> 01:24:37,852 Г-н Каси може да мисли лошо. 1803 01:24:37,877 --> 01:24:38,788 че умишлено сме го направили. 1804 01:24:38,812 --> 01:24:39,794 не е бил на сватбата. 1805 01:24:39,931 --> 01:24:41,363 Остави мама да остане. 1806 01:24:41,622 --> 01:24:42,641 Върви там, татко. 1807 01:24:42,666 --> 01:24:43,024 За какво говориш? 1808 01:24:43,036 --> 01:24:43,984 Да отидем в болницата. 1809 01:24:44,009 --> 01:24:45,342 Да отидем в болницата. 1810 01:24:45,415 --> 01:24:46,695 Г-н Каси може да се чувства зле. 1811 01:24:46,720 --> 01:24:47,807 Ти ще отидеш на сватбата. 1812 01:24:47,958 --> 01:24:48,833 Мамо, ще бъдеш там, нали? 1813 01:24:48,958 --> 01:24:50,064 Това е само малка синина. 1814 01:24:50,089 --> 01:24:51,135 Нищо сериозно няма да се случи. 1815 01:24:52,133 --> 01:24:53,458 Ти върви, татко. 1816 01:24:53,734 --> 01:24:55,451 Дори Рагхава е права. 1817 01:24:55,476 --> 01:24:57,083 Сватбата, аз ще се погрижа за него. 1818 01:25:24,101 --> 01:25:25,504 Какво стана? 1819 01:25:25,871 --> 01:25:26,583 Току-що го обслужихме. 1820 01:25:26,595 --> 01:25:27,375 Вчера, нали? 1821 01:25:27,625 --> 01:25:29,625 Татко, чакай малко. 1822 01:25:37,854 --> 01:25:39,812 Татко, вземи колелото ми. 1823 01:25:41,291 --> 01:25:41,789 Добре, покажи това колело. 1824 01:25:41,801 --> 01:25:42,333 механикът утре. 1825 01:25:53,342 --> 01:25:54,027 Ще си вървя. 1826 01:25:54,052 --> 01:25:54,904 Скъпа, изглежда, че... 1827 01:25:54,928 --> 01:25:55,833 Заваля, побързайте. 1828 01:25:55,858 --> 01:25:56,651 Добре, вземете го. 1829 01:25:56,675 --> 01:25:57,346 Първо в болницата. 1830 01:25:57,458 --> 01:25:57,958 Добре. 1831 01:25:58,208 --> 01:25:59,083 Ще си вървя, синко. 1832 01:26:11,083 --> 01:26:12,342 Хей, ще се преоблека и ще се облека. 1833 01:26:12,354 --> 01:26:13,708 Ела, ще отидем в болницата. 1834 01:26:33,208 --> 01:26:36,214 Кажи ми, Рагава? 1835 01:26:36,903 --> 01:26:38,577 Ще стигне до Янам до 8 часа. 1836 01:26:39,200 --> 01:26:40,458 Сватбата е в 21:30 ч. 1837 01:26:41,111 --> 01:26:42,311 Татко ще се върне. 1838 01:26:42,336 --> 01:26:43,791 Напряко след вечеря в 10 и 15 ч. 1839 01:26:44,312 --> 01:26:46,062 Добре, разбрах. 1840 01:26:46,431 --> 01:26:48,431 Братко, пак ще ти се обадя. 1841 01:26:50,291 --> 01:26:50,897 Рагхава, да започваме. 1842 01:26:51,194 --> 01:26:52,076 Върви в болницата. 1843 01:26:52,182 --> 01:26:53,599 Мамо, това е само лека синина. 1844 01:26:53,624 --> 01:26:55,080 ще се лекува с мехлем. 1845 01:26:55,105 --> 01:26:56,762 Болкоуспокоително, защо отиваш на доктор? 1846 01:26:58,459 --> 01:27:00,401 Добре, ще взема няколко таблетки. 1847 01:27:00,426 --> 01:27:02,672 От Судакар, останете вътре. 1848 01:27:09,375 --> 01:27:10,250 Внимавай. 1849 01:28:07,333 --> 01:28:09,865 Сестрата ми даде бебе. 1850 01:28:09,877 --> 01:28:13,791 Тежал 2,3 килограма и казал, че имам син. 1851 01:28:14,564 --> 01:28:17,599 Не е само раждането на сина ми, 1852 01:28:18,046 --> 01:28:19,539 Това е моето прераждане като баща. 1853 01:28:20,240 --> 01:28:23,220 Започнах да пиша този дневник. 1854 01:28:23,806 --> 01:28:25,521 Пазете тези спомени завинаги. 1855 01:28:26,062 --> 01:28:27,721 Всеки момент, който губя 1856 01:28:28,162 --> 01:28:29,411 С него ми носи радост. 1857 01:28:31,935 --> 01:28:34,773 Той е светлината на живота ми. 1858 01:28:37,692 --> 01:28:38,764 Като страниците на този дневник. 1859 01:28:39,299 --> 01:28:40,250 Увеличете, както и неговия растеж. 1860 01:28:41,458 --> 01:28:42,294 Никога не съм очаквала да го направя. 1861 01:28:42,306 --> 01:28:43,069 да видиш Рагхава така. 1862 01:28:43,433 --> 01:28:45,058 Татко, моля те, не ме удряй. 1863 01:28:45,183 --> 01:28:46,183 Как смеете да палите пура? 1864 01:28:46,208 --> 01:28:46,698 Как смеете да палите пура? 1865 01:28:46,723 --> 01:28:47,333 Татко, всички ме гледат. 1866 01:28:47,333 --> 01:28:48,945 Знам смута, пред който се изправяше. 1867 01:28:49,310 --> 01:28:50,491 да бъде бит. 1868 01:28:50,515 --> 01:28:51,770 пред всички. 1869 01:28:52,117 --> 01:28:54,124 Но той не знае болката, която имам аз. 1870 01:28:54,620 --> 01:28:55,609 Усетих, когато видях. 1871 01:28:55,633 --> 01:28:56,625 Този с пурата. 1872 01:28:56,650 --> 01:28:58,400 Не му го казах. 1873 01:28:58,754 --> 01:28:59,460 Като Рама, аз никога не съм 1874 01:28:59,485 --> 01:29:00,517 Никой не ми се кара. 1875 01:29:00,788 --> 01:29:02,103 Но като баща на Рагхава, аз... 1876 01:29:02,128 --> 01:29:03,666 Всички се караха. 1877 01:29:06,000 --> 01:29:06,791 Какво сега, татко? 1878 01:29:07,229 --> 01:29:08,188 Няма ли да ме нахраниш, ако... 1879 01:29:08,213 --> 01:29:09,250 Провалих се в работата? 1880 01:29:09,420 --> 01:29:10,592 Ако си се заел, просто кажи. 1881 01:29:10,617 --> 01:29:11,933 Аз ще работя всеки ден. 1882 01:29:12,607 --> 01:29:14,619 Инвестирал си в това, че мисля, че... 1883 01:29:14,759 --> 01:29:15,975 Той ще се грижи за него веднъж. 1884 01:29:15,999 --> 01:29:17,110 Уговорен ли е или какво? 1885 01:29:17,625 --> 01:29:18,166 Мамо... 1886 01:29:19,216 --> 01:29:20,182 Току-що заложи върху мен. 1887 01:29:20,395 --> 01:29:21,416 не показа никаква любов. 1888 01:29:21,710 --> 01:29:23,127 - Хей, Рагхава! 1889 01:29:23,916 --> 01:29:25,097 Не мога да го понасям, когато е тук. 1890 01:29:25,109 --> 01:29:26,666 нарича любовта ми инвестиция. 1891 01:29:28,389 --> 01:29:30,658 Нещо лошо ли казах? 1892 01:29:31,538 --> 01:29:32,532 Нека дойде, аз ще дойда. 1893 01:29:32,557 --> 01:29:33,843 от нищото. 1894 01:29:36,282 --> 01:29:37,108 Ако го направим, какъв е той? 1895 01:29:37,689 --> 01:29:39,333 Мисленето ще стане истина. 1896 01:29:42,584 --> 01:29:43,859 Добре, ще се погрижа за него, докато... 1897 01:29:44,410 --> 01:29:45,624 Сега ще го направя. 1898 01:29:47,041 --> 01:29:48,252 Ако го глезиш, както го глезиш... 1899 01:29:48,372 --> 01:29:49,984 Кога ще се развива? 1900 01:29:53,238 --> 01:29:55,090 Добре, изпрати го в офиса. 1901 01:29:55,115 --> 01:29:56,625 Всеки ден с кутията ми за обяд. 1902 01:29:57,239 --> 01:29:58,578 Да видим дали ще му хрумне нещо. 1903 01:29:59,156 --> 01:30:01,541 работи като наблюдава колегите ми. 1904 01:30:02,083 --> 01:30:02,893 Дадох му пари, защото... 1905 01:30:02,905 --> 01:30:04,314 Той искаше да започне бизнес. 1906 01:30:04,875 --> 01:30:06,313 Нямам нищо против, дори и да е той. 1907 01:30:06,325 --> 01:30:08,500 пилее тези пари в своя бизнес. 1908 01:30:09,095 --> 01:30:10,585 Но не мога да го понасям. 1909 01:30:10,610 --> 01:30:12,274 Губи тези пари в залози. 1910 01:30:12,389 --> 01:30:15,936 Моят подпис спечели стойност, след като 1911 01:30:16,039 --> 01:30:19,387 25 години, но го съсипа за един ден. 1912 01:30:19,592 --> 01:30:20,930 Много пъти съм бил подведен. 1913 01:30:20,955 --> 01:30:22,750 като баща и аз го приемам. 1914 01:30:22,890 --> 01:30:24,346 Но когато подмами цялото. 1915 01:30:24,371 --> 01:30:25,875 Управата, не мога да го понеса. 1916 01:30:26,033 --> 01:30:27,617 Така че накарах полицията да го арестува. 1917 01:30:27,913 --> 01:30:29,231 Как мога да съм в мир у дома? 1918 01:30:29,395 --> 01:30:30,149 когато синът ми е вътре. 1919 01:30:30,173 --> 01:30:30,972 Полицейското управление? 1920 01:30:31,083 --> 01:30:31,744 Не съм тук, за да... 1921 01:30:31,756 --> 01:30:32,833 подам жалба, сър. 1922 01:30:33,083 --> 01:30:34,071 Тук съм, за да помоля за това. 1923 01:30:34,083 --> 01:30:35,571 да не бъде подаден дело срещу него. 1924 01:30:35,885 --> 01:30:37,717 Подадохте жалба. 1925 01:30:37,826 --> 01:30:39,074 И сега ти... 1926 01:30:39,662 --> 01:30:40,829 Беше грешка. 1927 01:30:40,853 --> 01:30:41,804 Синът ми е извършил това. 1928 01:30:42,380 --> 01:30:43,407 подправяне, но нещо. 1929 01:30:43,431 --> 01:30:44,491 Доброто излезе наяве. 1930 01:30:45,114 --> 01:30:45,932 Тази земя си е моя. 1931 01:30:45,957 --> 01:30:47,031 в едно сиропиталище. 1932 01:30:47,975 --> 01:30:49,163 Препратих това. 1933 01:30:49,187 --> 01:30:50,199 Подадох молба до моя началник, за да може 1934 01:30:50,670 --> 01:30:51,873 Земята може да е... 1935 01:30:51,897 --> 01:30:53,044 се върна в сиропиталището. 1936 01:30:54,050 --> 01:30:54,650 Тогава защо го направи? 1937 01:30:54,675 --> 01:30:55,479 Да си губим времето, сър? 1938 01:30:56,789 --> 01:30:58,021 Защото може да се уплаши. 1939 01:30:58,379 --> 01:30:59,877 виждайки теб, той не се страхува от мен. 1940 01:31:00,669 --> 01:31:01,169 Hmm.. 1941 01:31:02,625 --> 01:31:03,613 Ще го изпратя сутринта. 1942 01:31:05,314 --> 01:31:05,833 Добре, господине. 1943 01:31:06,333 --> 01:31:07,541 Сър, мога ли да го видя поне веднъж? 1944 01:31:07,871 --> 01:31:09,428 - Благодаря, господине. 1945 01:31:09,541 --> 01:31:09,958 Добре. 1946 01:31:37,500 --> 01:31:38,144 Говорих с него. 1947 01:31:38,168 --> 01:31:39,022 - Да, сър, идете на работа. 1948 01:31:39,379 --> 01:31:40,059 Утре сутрин на гарата. 1949 01:31:40,083 --> 01:31:40,875 и го върни у дома. 1950 01:31:45,717 --> 01:31:46,440 Ще е добре, ако го направиш. 1951 01:31:46,465 --> 01:31:47,332 също се присъедини към мен, скъпа. 1952 01:31:48,021 --> 01:31:49,547 Но Рагхава ще види. 1953 01:31:49,916 --> 01:31:50,666 По грешен начин! 1954 01:31:56,431 --> 01:31:57,136 Има много страници. 1955 01:31:57,161 --> 01:31:58,236 Оставихме го в дневника да пише. 1956 01:31:58,727 --> 01:31:59,470 но нямам достатъчно. 1957 01:31:59,495 --> 01:32:00,282 Запомни, за да ги запълниш. 1958 01:32:17,592 --> 01:32:18,797 Кажи ми, братко. 1959 01:32:19,955 --> 01:32:20,725 Току-що се натъкнах на моя. 1960 01:32:20,750 --> 01:32:21,965 Дневникът на татко, братко. 1961 01:32:23,312 --> 01:32:24,513 Написал е колко чисто. 1962 01:32:24,538 --> 01:32:26,325 Той ме обичаше в този дневник. 1963 01:32:28,208 --> 01:32:29,181 Но защо не е написал: 1964 01:32:29,193 --> 01:32:30,208 Нещо ново, братко? 1965 01:32:30,528 --> 01:32:31,277 Как да ги намеря? 1966 01:32:31,302 --> 01:32:32,291 информация след смъртта му? 1967 01:32:34,493 --> 01:32:36,267 Дори кучетата могат да родят, но не и те. 1968 01:32:36,597 --> 01:32:38,179 те трябва да дадат плодоносен живот. 1969 01:32:39,721 --> 01:32:40,375 Къде си? 1970 01:32:41,625 --> 01:32:42,756 Напълних гумите. 1971 01:32:42,781 --> 01:32:44,916 - Времето тиктака, давай по-бързо. 1972 01:32:53,583 --> 01:32:54,422 Стопанинът се заяжда. 1973 01:32:54,434 --> 01:32:55,580 на мен, като се обаждах всеки път. 1974 01:33:02,090 --> 01:33:02,458 Братко... 1975 01:33:02,625 --> 01:33:03,108 Хей, къде беше? 1976 01:33:03,452 --> 01:33:04,416 да отидем с този камион? 1977 01:33:04,866 --> 01:33:05,714 Гумата се скапа, а аз съм на работа. 1978 01:33:05,739 --> 01:33:06,806 механик, братко. 1979 01:33:07,000 --> 01:33:08,666 Ела по-бързо. 1980 01:33:13,500 --> 01:33:14,116 А този е... 1981 01:33:14,128 --> 01:33:15,160 да бъдеш болка в задника! 1982 01:33:36,208 --> 01:33:37,076 Здравейте, г-н Каси. 1983 01:33:37,088 --> 01:33:37,875 - Благодаря, сър. 1984 01:33:38,541 --> 01:33:39,630 Къде са госпожо и Рагхава? 1985 01:33:39,672 --> 01:33:40,354 Рагхава има. 1986 01:33:40,378 --> 01:33:41,196 синина на ръката. 1987 01:33:41,462 --> 01:33:42,969 След 10 минути... 1988 01:33:42,993 --> 01:33:43,749 Ще дойде привилегировано време. 1989 01:33:43,774 --> 01:33:44,250 Добре. 1990 01:33:44,320 --> 01:33:44,832 Седнете. 1991 01:33:44,844 --> 01:33:45,583 Моля, продължавайте. 1992 01:34:02,681 --> 01:34:04,056 - Бог да те благослови, скъпа. 1993 01:34:37,000 --> 01:34:38,916 Не, не, не, не, не. 1994 01:34:39,666 --> 01:34:42,625 Не, не, не, не, не, не. 1995 01:35:31,199 --> 01:35:32,289 Няма баща в цялото това време. 1996 01:35:32,314 --> 01:35:33,375 света е написал това преди. 1997 01:35:34,486 --> 01:35:35,238 Предполагам, че аз съм единственият. 1998 01:35:35,263 --> 01:35:36,249 да пише това на сина си. 1999 01:35:37,275 --> 01:35:39,043 Чух, че казваш... 2000 01:35:39,968 --> 01:35:41,183 на някой, който да ме убие, синко. 2001 01:35:41,329 --> 01:35:42,329 Не, не, не, не, не, не. 2002 01:35:44,328 --> 01:35:46,203 Не, не, не, не. 2003 01:35:47,134 --> 01:35:48,204 На 18 има един. 2004 01:35:48,229 --> 01:35:49,208 брак в Янам. 2005 01:35:49,308 --> 01:35:49,876 В същия ден, 2006 01:35:49,901 --> 01:35:50,760 Баща ми трябва да умре! 2007 01:35:52,655 --> 01:35:53,981 Удари го, каквото и да става. 2008 01:35:54,387 --> 01:35:55,990 Баща ми трябва да е мъртъв. 2009 01:36:16,955 --> 01:36:18,358 Ти си синонимът на живота ми. 2010 01:36:18,878 --> 01:36:20,000 И ти ме попита същото! 2011 01:36:20,708 --> 01:36:21,583 Предлагам ти го сега. 2012 01:36:22,083 --> 01:36:24,208 Не, не, не, не, не. 2013 01:36:26,500 --> 01:36:27,543 След смъртта ми ти си единственият, когото познавам. 2014 01:36:27,555 --> 01:36:28,750 отговаря за всички активи, синко. 2015 01:36:29,458 --> 01:36:30,583 Прави каквото искаш. 2016 01:36:32,516 --> 01:36:34,697 В случай, че избереш. 2017 01:36:35,670 --> 01:36:37,583 Моята работа, не искай подкуп. 2018 01:36:38,583 --> 01:36:39,451 Не искам сина на Рам. 2019 01:36:39,463 --> 01:36:40,583 да бъде покварен офицер. 2020 01:36:41,413 --> 01:36:43,996 Защото Рамам и Рагхавам... 2021 01:36:44,596 --> 01:36:46,458 не бяха нищо друго, освен едно и също! 2022 01:36:47,383 --> 01:36:48,758 Погрижи се поне за майка си! 2023 01:36:49,754 --> 01:36:50,734 Не смей да се правиш на луд. 2024 01:36:50,759 --> 01:36:51,933 Мама знае за това. 2025 01:36:53,092 --> 01:36:54,592 Това е последното ми желание. 2026 01:37:04,666 --> 01:37:05,375 Не, не, не, не. 2027 01:37:05,416 --> 01:37:07,541 Не, не, не, не, не. 2028 01:38:00,125 --> 01:38:01,250 Всичко наред ли е? 2029 01:38:02,634 --> 01:38:03,240 Какво, човече? 2030 01:38:03,306 --> 01:38:05,712 Чичо, дай телефона на баща ми. 2031 01:38:06,217 --> 01:38:08,036 Баща ти си тръгна преди 10 минути. 2032 01:39:31,408 --> 01:39:32,033 Хей, чакай. 2033 01:39:32,291 --> 01:39:32,958 Чакай. 2034 01:39:33,461 --> 01:39:34,836 Хей, отбий. 2035 01:39:42,243 --> 01:39:42,944 Кой си ти? 2036 01:39:43,877 --> 01:39:45,083 Това натъртвания ли са? 2037 01:39:45,708 --> 01:39:46,625 На къде си тръгнал? 2038 01:39:46,958 --> 01:39:47,660 Казвам се Рагхава I. 2039 01:39:47,672 --> 01:39:48,577 падна от колелото ми, сър. 2040 01:39:48,628 --> 01:39:50,003 Отивам при баща ми, сър. 2041 01:39:50,345 --> 01:39:52,262 - Сър, изглежда странно. 2042 01:39:53,162 --> 01:39:54,333 Отиваме при татко? 2043 01:39:55,067 --> 01:39:55,667 Добре, обади се. 2044 01:39:55,910 --> 01:39:56,903 веднъж при баща ти. 2045 01:40:01,449 --> 01:40:02,516 Сър, изгубих си моя. 2046 01:40:02,796 --> 01:40:04,091 телефона в средата на пътя. 2047 01:40:04,683 --> 01:40:05,167 Добре, кажи ми неговата. 2048 01:40:05,821 --> 01:40:07,208 Номер, ще му се обадя. 2049 01:40:07,375 --> 01:40:08,176 Трябва да знам дали си ти. 2050 01:40:08,188 --> 01:40:09,230 Да не казваш истината или да говориш глупости? 2051 01:40:10,425 --> 01:40:11,848 Не си спомням. 2052 01:40:12,814 --> 01:40:14,166 Телефонният номер на баща ми, сър. 2053 01:40:14,583 --> 01:40:15,583 Какво, не си спомняш ли? 2054 01:40:16,046 --> 01:40:16,786 - Да, господине. 2055 01:40:16,811 --> 01:40:17,850 под "не си спомняш", а? 2056 01:40:18,208 --> 01:40:18,801 Хей, хвърли го в колата. 2057 01:40:18,898 --> 01:40:19,940 да видим на гарата. 2058 01:40:19,965 --> 01:40:21,200 Г-не, моля ви, сър, трябва ми... 2059 01:40:21,224 --> 01:40:22,266 да отида при баща ми, сър. 2060 01:40:22,291 --> 01:40:23,062 Хвърли го, човече. 2061 01:40:23,175 --> 01:40:23,802 Трябва да вървя, сър. 2062 01:40:23,826 --> 01:40:24,425 - Хей, чакай, човече. 2063 01:40:24,657 --> 01:40:25,407 Дай ми пръчката. 2064 01:40:29,367 --> 01:40:29,867 Качвай се в колата, човече. 2065 01:40:30,833 --> 01:40:31,416 Влизайте вътре. 2066 01:40:33,652 --> 01:40:34,231 Какво си ти? 2067 01:40:34,256 --> 01:40:34,916 Гледай, влизай вътре. 2068 01:40:35,728 --> 01:40:37,969 Трябва да вървя, господине. 2069 01:40:37,994 --> 01:40:39,820 Сър, от контролната зала се обаждат. 2070 01:40:40,263 --> 01:40:40,611 Трябва да вървя, сър. 2071 01:40:40,636 --> 01:40:41,109 Казвам ти да го затвориш. 2072 01:40:41,833 --> 01:40:42,829 Сър, моля ви, кажете му, сър. 2073 01:40:42,967 --> 01:40:43,708 Получаваме, сър. 2074 01:40:43,733 --> 01:40:44,278 Има нещастен случай. 2075 01:40:44,302 --> 01:40:44,835 се е случило на кръстосан път. 2076 01:40:45,076 --> 01:40:45,666 Сър, тялото изглежда като 50. 2077 01:40:45,690 --> 01:40:46,558 е на възраст и е мъртъв, сър. 2078 01:40:46,583 --> 01:40:47,458 Мъртъв е, сър. 2079 01:40:47,708 --> 01:40:48,767 И пътешественик. 2080 01:40:48,791 --> 01:40:49,571 е тук, твърде ясно. 2081 01:40:49,583 --> 01:40:50,465 маршрута, като се обадите. 2082 01:40:50,489 --> 01:40:51,458 линейката. 2083 01:40:51,681 --> 01:40:52,507 Край, сър. 2084 01:40:53,991 --> 01:40:55,158 Хей, направи завой. 2085 01:42:41,217 --> 01:42:42,617 Спокойно, Маа. 2086 01:42:47,753 --> 01:42:48,313 Рагава! 2087 01:42:49,417 --> 01:42:50,657 Какво ти се е случило? 2088 01:42:53,974 --> 01:42:55,665 Голям удар по главата. 2089 01:42:56,617 --> 01:42:57,155 Това е нещастен случай, човече. 2090 01:42:57,167 --> 01:42:57,697 Накрая се оказа, че има 16 шева. 2091 01:42:58,977 --> 01:43:00,697 Току-що се преместиха в интензивното. 2092 01:43:02,577 --> 01:43:04,237 Не мога да я утеша, човече. 2093 01:43:08,592 --> 01:43:11,192 Не, не, не, не, не. 2094 01:43:12,017 --> 01:43:14,497 Рагхава, Рагава, татко е... 2095 01:43:14,737 --> 01:43:16,017 Нищо няма да се случи. 2096 01:43:16,029 --> 01:43:17,257 Майка, Рага... 2097 01:43:17,417 --> 01:43:18,062 Нищо няма да се случи. 2098 01:43:18,074 --> 01:43:18,809 на татко, нали? 2099 01:43:19,017 --> 01:43:20,857 Страх ме е. 2100 01:43:21,977 --> 01:43:23,460 Нищо няма да се случи на татко, нали? 2101 01:43:23,472 --> 01:43:24,377 Нищо няма да се случи. 2102 01:43:27,417 --> 01:43:30,057 Не мога да го видя така. 2103 01:43:31,177 --> 01:43:34,777 Страх ме е. 2104 01:43:35,177 --> 01:43:36,217 Не плачи. 2105 01:43:36,377 --> 01:43:38,377 Страх ме е, човече. 2106 01:43:48,646 --> 01:43:49,389 Трябва да дойдеш. 2107 01:43:49,414 --> 01:43:50,518 - Добре, сър. 2108 01:43:55,737 --> 01:43:57,697 Той ще бъде излекуван. 2109 01:44:11,777 --> 01:44:12,338 Защо се включихте? 2110 01:44:12,350 --> 01:44:13,177 От телефона ти ли, братко? 2111 01:44:33,257 --> 01:44:35,017 Чакаше ли ме, синко? 2112 01:44:40,657 --> 01:44:41,641 Колата ми беше спряна. 2113 01:44:41,834 --> 01:44:43,238 Чакам механика. 2114 01:44:44,297 --> 01:44:44,925 Защо изобщо да го правя? 2115 01:44:44,937 --> 01:44:45,845 Да ви чакам ли, господине? 2116 01:44:46,257 --> 01:44:47,455 Кой си ти? 2117 01:44:48,406 --> 01:44:50,016 Чух, когато синът ми е тук. 2118 01:44:50,040 --> 01:44:51,251 Да говоря с теб по телефона. 2119 01:44:52,817 --> 01:44:53,817 Ти си Дева, нали? 2120 01:44:58,497 --> 01:44:59,136 Г-не, това е грешка. 2121 01:44:59,196 --> 01:44:59,800 Моля да ни простите. 2122 01:44:59,825 --> 01:45:01,796 Моля те, ставай, ставай. 2123 01:45:02,657 --> 01:45:03,305 Няма грешка. 2124 01:45:03,317 --> 01:45:03,977 от твоите. 2125 01:45:04,977 --> 01:45:05,417 Сър... 2126 01:45:07,017 --> 01:45:09,152 Присъединих се към този план. 2127 01:45:09,177 --> 01:45:11,950 защото искам да си купя камион, сър. 2128 01:45:12,337 --> 01:45:13,657 Моля да ме извините, сър. 2129 01:45:14,577 --> 01:45:16,122 Не, няма да го кажа. 2130 01:45:16,909 --> 01:45:17,744 Някой да не се тревожи. 2131 01:45:24,457 --> 01:45:25,294 Мислех, че е взел. 2132 01:45:26,395 --> 01:45:29,017 Това решение е бързо. 2133 01:45:30,577 --> 01:45:31,173 Но разбрах. 2134 01:45:31,185 --> 01:45:32,097 След като те видях тук... 2135 01:45:33,817 --> 01:45:34,544 Той взе това решение. 2136 01:45:34,556 --> 01:45:35,577 с всичките му сетива. 2137 01:45:39,417 --> 01:45:40,404 Момента, когато 2138 01:45:40,428 --> 01:45:41,279 Синът ми реши, че... 2139 01:45:41,291 --> 01:45:42,320 за да ме убиеш. 2140 01:45:42,344 --> 01:45:43,977 Време е да умра. 2141 01:45:47,491 --> 01:45:49,171 Мислех да се самоубия. 2142 01:45:49,944 --> 01:45:50,584 Но... 2143 01:45:51,057 --> 01:45:52,089 Изчаках толкова много. 2144 01:45:52,113 --> 01:45:54,565 дни, когато може да се чувства 2145 01:45:54,577 --> 01:45:56,065 че дори смъртта ми. 2146 01:45:56,089 --> 01:45:58,097 не му е от полза. 2147 01:46:00,817 --> 01:46:01,838 Ще ви извикат. 2148 01:46:01,850 --> 01:46:03,017 Престъпници, ако ме убиеш... 2149 01:46:04,017 --> 01:46:04,497 Сър... 2150 01:46:14,457 --> 01:46:15,385 Искате ли да знаете? 2151 01:46:15,397 --> 01:46:16,337 за моята смърт. 2152 01:47:24,697 --> 01:47:25,428 Значи си отишла умишлено? 2153 01:47:25,440 --> 01:47:26,217 за брака, татко? 2154 01:47:31,097 --> 01:47:32,307 Дори ти се искаше да го направя. 2155 01:47:32,319 --> 01:47:34,097 не трябва да е престъпник, нали? 2156 01:47:41,017 --> 01:47:42,077 Мислех, че си мъртъв. 2157 01:47:42,089 --> 01:47:43,537 ще ми даде това, което искам. 2158 01:47:44,697 --> 01:47:46,218 Но не можах да разбера. 2159 01:47:46,230 --> 01:47:47,817 че ти си всичко за мен! 2160 01:47:48,337 --> 01:47:51,218 Аз съм твоят живот, а ти дори си ти. 2161 01:47:52,720 --> 01:47:53,655 Реших да дам. 2162 01:47:53,679 --> 01:47:54,497 твоя живот за мен? 2163 01:47:59,977 --> 01:48:00,884 Не мога да искам. 2164 01:48:00,896 --> 01:48:02,473 прощението ти, татко. 2165 01:48:05,737 --> 01:48:07,032 Страхувам се, че ще простите. 2166 01:48:07,044 --> 01:48:08,537 ако ви моля за извинение. 2167 01:48:13,417 --> 01:48:14,977 Никой няма да има баща като теб. 2168 01:48:18,137 --> 01:48:19,471 Не трябва да има такива като мен. 2169 01:48:20,477 --> 01:48:21,326 Дори да се родиш. 2170 01:48:21,977 --> 01:48:22,577 Не трябва да се ражда. 2171 01:48:26,697 --> 01:48:27,836 Поливаше вода. 2172 01:48:27,848 --> 01:48:29,337 всеки ден цветята, татко. 2173 01:48:31,737 --> 01:48:33,928 Татко, без да знаеш, ти... 2174 01:48:33,940 --> 01:48:37,297 Повдигна един трън и това съм аз! 2175 01:48:37,497 --> 01:48:38,177 Това съм аз. 2176 01:48:39,968 --> 01:48:40,848 Аз съм... 2177 01:48:42,664 --> 01:48:43,365 Трябвало е да го направиш. 2178 01:48:43,390 --> 01:48:44,597 проляха безброй сълзи. 2179 01:48:47,922 --> 01:48:49,289 Тези думи, които бяха удавени 2180 01:48:49,301 --> 01:48:51,336 от сълзите ти, които казваше, татко. 2181 01:48:58,319 --> 01:49:02,319 Няма да говоря, татко. 2182 01:49:03,207 --> 01:49:04,364 Няма да говоря. 2183 01:49:05,297 --> 01:49:06,497 Щом се излекуваш... 2184 01:49:08,534 --> 01:49:09,654 и когато отидеш в офиса си... 2185 01:49:10,497 --> 01:49:12,601 Всички ще го кажат. 2186 01:49:13,194 --> 01:49:15,164 Синът ви Рагава се промени. 2187 01:49:15,737 --> 01:49:18,967 И сега е разцъфтял. 2188 01:49:19,197 --> 01:49:21,724 и ще чуеш това. 2189 01:49:22,657 --> 01:49:23,817 Няма да кажа нищо до тогава. 2190 01:49:26,582 --> 01:49:26,970 Не, няма да ходя. 2191 01:49:26,995 --> 01:49:27,395 да кажа каквото и да е. 2192 01:49:28,377 --> 01:49:28,857 Няма да го направя. 2193 01:49:33,737 --> 01:49:34,669 Извинете, кой? 2194 01:49:34,681 --> 01:49:36,205 - Отдръпнете се! 2195 01:49:36,777 --> 01:49:37,885 Пригответе се за носилка. 2196 01:49:37,897 --> 01:49:39,017 Пратете тялото в следродилнята. 2197 01:49:41,737 --> 01:49:42,976 - Какво искаш да кажеш? 2198 01:49:43,001 --> 01:49:44,272 Съжалявам да го кажа, сър, но го няма вече! 2199 01:49:44,297 --> 01:49:44,721 Какво стана? 2200 01:49:44,733 --> 01:49:45,417 Свърши ли? 2201 01:50:25,497 --> 01:50:26,377 - Анджи... 2202 01:50:26,537 --> 01:50:27,097 Съпруже... 2203 01:50:27,392 --> 01:50:28,072 Скъпа... 2204 01:50:28,236 --> 01:50:30,076 Скъпа... 2205 01:50:33,645 --> 01:50:34,285 Мамо... 2206 01:52:10,017 --> 01:52:11,377 Ти ли ме извика? 2207 01:52:15,338 --> 01:52:15,916 Какво е това? 2208 01:52:16,414 --> 01:52:18,029 Застраховката на баща ми, братко. 2209 01:52:19,467 --> 01:52:20,208 Това е останалата сума след това. 2210 01:52:20,233 --> 01:52:21,040 Уговорката е с финансиста. 2211 01:52:21,537 --> 01:52:23,377 Купи си колата. 2212 01:52:26,137 --> 01:52:28,257 Видя го след смъртта му. 2213 01:52:29,737 --> 01:52:31,617 Но го видях, докато умираше. 2214 01:52:33,577 --> 01:52:34,945 Не искам тези пари. 2215 01:52:35,635 --> 01:52:36,528 Не, не ги искам. 2216 01:52:43,350 --> 01:52:44,478 Провалих се в образованието си. 2217 01:52:45,992 --> 01:52:47,417 Провалих се в любовния си живот. 2218 01:52:49,057 --> 01:52:50,857 Провалих се в кариерата си. 2219 01:52:52,297 --> 01:52:53,025 Провалих се. 2220 01:52:53,037 --> 01:52:54,257 през целия ми живот. 2221 01:52:57,377 --> 01:52:58,415 Би било по-добре. 2222 01:52:58,439 --> 01:52:59,637 ако и аз се провалих. 2223 01:53:00,941 --> 01:53:01,857 От гледна точка на баща ми, нали? 2224 01:53:05,297 --> 01:53:06,449 Искам да си призная. 2225 01:53:06,461 --> 01:53:07,777 Това е за майка ми. 2226 01:53:09,377 --> 01:53:10,678 Ти си убил баща си. 2227 01:53:10,938 --> 01:53:11,699 искаш да убиеш 2228 01:53:11,723 --> 01:53:12,785 и последното му желание? 2229 01:53:14,497 --> 01:53:15,583 Баща ти искаше това. 2230 01:53:15,595 --> 01:53:16,857 това не трябва да излиза навън. 2231 01:53:18,617 --> 01:53:20,017 Така че не го казвай на никого. 2232 01:53:23,457 --> 01:53:24,395 През последните три месеца 2233 01:53:24,407 --> 01:53:25,577 Аз живея в ада. 2234 01:53:26,337 --> 01:53:27,697 Направих голяма грешка. 2235 01:53:28,537 --> 01:53:30,297 Ще живея щастливо. 2236 01:53:32,617 --> 01:53:33,857 Какво отмъщение ми допада? 2237 01:53:34,951 --> 01:53:36,359 Баща ти почина, без да знае. 2238 01:53:36,384 --> 01:53:37,949 човекът, в който си се превърнала, за по-добро. 2239 01:53:39,217 --> 01:53:40,165 Може ли да има нещо по-голямо? 2240 01:53:40,177 --> 01:53:41,097 наказание от това? 2241 01:53:44,657 --> 01:53:45,297 Рагава! 2242 01:53:46,417 --> 01:53:47,474 Единственото, което е твое. 2243 01:53:47,486 --> 01:53:48,777 Татко вярва в теб. 2244 01:53:50,537 --> 01:53:52,530 Че те е грижа за майка ти. 2245 01:53:54,105 --> 01:53:55,555 най-малкото го направи с чиста съвест. 2246 01:54:14,297 --> 01:54:15,061 На чие име ми трябва? 2247 01:54:15,086 --> 01:54:16,270 да пишете дарението, сър? 2248 01:54:16,516 --> 01:54:17,356 Дасарад Рам. 2249 01:55:11,497 --> 01:55:12,169 Какво, синко? 2250 01:55:13,297 --> 01:55:13,861 И все пак, колко дълго ще го правиш? 2251 01:55:13,873 --> 01:55:14,617 да останем в същата травма? 2252 01:55:16,777 --> 01:55:18,577 Баща ти не е отишъл никъде. 2253 01:55:19,457 --> 01:55:20,377 Той е с нас. 2254 01:55:21,417 --> 01:55:22,777 но не можем да го видим, това е. 2255 01:55:27,857 --> 01:55:29,459 Де да можеше да спре. 2256 01:55:29,471 --> 01:55:31,625 онази нощ в къщата. 2257 01:56:10,184 --> 01:56:13,497 Оцелявам заради теб. 2258 01:56:14,007 --> 01:56:16,484 Мама и последното ти желание, татко. 2259 01:56:16,964 --> 01:56:18,467 Ако се преродя в друг... 2260 01:56:19,170 --> 01:56:20,817 живота, не като син, но... 2261 01:56:21,417 --> 01:56:22,453 Предпочитам да се родя така. 2262 01:56:22,465 --> 01:56:23,457 Чехлата ти, татко. 2263 01:56:24,537 --> 01:56:25,305 Не знам дали... 2264 01:56:25,317 --> 01:56:26,617 или слушаш или не. 2265 01:56:27,509 --> 01:56:28,843 Но ще рецитирам същото. 2266 01:56:28,855 --> 01:56:30,057 докато не чуеш това. 2267 01:56:32,137 --> 01:56:33,177 Прости ми, татко.