1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:59,750 --> 00:01:03,041 Екатерина, г-н президент иска да ви види. 4 00:01:11,500 --> 00:01:14,500 Олга, дай му Клоназепам. 5 00:01:16,291 --> 00:01:17,875 Свършихме. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,625 Надежда забрави да го поръча. 7 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 Тогава му дай Реланий. 8 00:01:25,250 --> 00:01:27,750 Изглежда, че програмата на президента се промени. 9 00:01:27,875 --> 00:01:31,250 Ще се свържем с вас, генерал, за да уредим нова среща. 10 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 Тамара, пусни го да влезе. 11 00:01:36,625 --> 00:01:37,625 Г-н генерал! 12 00:01:37,750 --> 00:01:40,375 Все пак президентът намери време за вас. 13 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 Г-н Президент. 14 00:01:52,750 --> 00:01:54,541 Как са нещата в Европа? 15 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 Хората гладуват. 16 00:01:57,250 --> 00:02:01,625 Принудените във войската карат хората да бягат в чужбина. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Иммобилизирай ръката. 18 00:02:05,375 --> 00:02:08,000 Колко голяма е миграционната вълна? 19 00:02:08,750 --> 00:02:11,250 Жените се събраха по границата. 20 00:02:11,375 --> 00:02:15,125 Те ни молят да ги пуснем в Беларус. 21 00:02:16,000 --> 00:02:19,625 Съюзниците ни коментираха това, както следва: 22 00:02:20,625 --> 00:02:23,375 Западът говори толкова много за права на човека. 23 00:02:23,625 --> 00:02:27,375 но отприщи кучета по жени на полската граница. 24 00:02:28,500 --> 00:02:33,791 Имайки предвид развитието на демокрацията и... 25 00:02:34,375 --> 00:02:36,540 Свобода на думи. 26 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Западът трябва да бъде означен като тоталитарен. 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 Няма да вляза. 28 00:02:42,000 --> 00:02:43,750 Ще ни помогнеш ли? 29 00:02:51,625 --> 00:02:56,165 Ние, като почтени хора, можем да отваряме тази граница. 30 00:02:56,166 --> 00:02:59,915 Добре, направи на президента 31 00:02:59,916 --> 00:03:01,375 Разбира се. 32 00:03:03,500 --> 00:03:05,125 Какво ще кажеш за Англия? 33 00:03:05,250 --> 00:03:08,415 Велосипедите се превърнали в техния главен транспорт. 34 00:03:08,416 --> 00:03:10,375 Потънаха ли в бедност? 35 00:03:10,875 --> 00:03:15,000 Разрушаването на веригата на доставки доведе до повишение на цената на горивото. 36 00:03:15,375 --> 00:03:17,290 Това ще ви успокои, г-н Президент. 37 00:03:17,291 --> 00:03:20,791 Те дори не могат да си позволим да загряват домовете си. 38 00:03:24,125 --> 00:03:28,875 Инфлацията е достигнала най-високото си ниво от 30 години насам. 39 00:03:29,000 --> 00:03:31,540 Изглежда, че техните санкции 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 са се отразили най-силно. 41 00:03:34,625 --> 00:03:36,875 А какво да кажем за САЩ? 42 00:03:42,375 --> 00:03:47,500 Вмешателството им в работата на други народи... 43 00:03:48,375 --> 00:03:51,165 ...за да намалят енергийната си зависимост от нас. 44 00:03:51,166 --> 00:03:52,790 доведе до повишение. 45 00:03:52,791 --> 00:03:57,125 в глобалното затопляне и пътните катастрофали. 46 00:03:59,625 --> 00:04:03,790 Това струва на САЩ около $165 милиарда 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 сам през последната година. 48 00:04:05,875 --> 00:04:07,250 Изчисляваме. 49 00:04:09,250 --> 00:04:16,000 до 2027 г. тази стойност трябва да е достигнала целта за трилиони долара. 50 00:04:16,250 --> 00:04:19,875 Това ще бъде последвано от масов изход на американците. 51 00:04:20,375 --> 00:04:21,500 Защо? 52 00:04:23,125 --> 00:04:26,750 Заради наводнението на Крайбрежните градове 53 00:04:27,750 --> 00:04:31,500 Развиване на пустини и екстремна топлина. 54 00:04:32,750 --> 00:04:35,790 с температура до 60 градуса по Целзий. 55 00:04:35,791 --> 00:04:41,125 Не е възможно да има 56 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 Г-н Президент, 57 00:04:43,250 --> 00:04:45,415 Едно, две, три. 58 00:04:45,416 --> 00:04:47,291 И горе. 59 00:04:57,791 --> 00:04:59,082 Не го защитавай! 60 00:04:59,083 --> 00:05:00,500 Ще го убиеш, Гория! 61 00:05:01,750 --> 00:05:04,041 Няма да ти позволя да кръстиш това копеле! 62 00:05:05,958 --> 00:05:08,000 Седнете и яжте! 63 00:05:09,125 --> 00:05:11,750 Виж какво ме накара да направя. 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Виж в кого се превърнах заради него. 65 00:05:21,583 --> 00:05:22,833 Яж. 66 00:05:26,125 --> 00:05:29,125 Хлебната храна е вредна за стомаха. 67 00:05:42,000 --> 00:05:45,750 Братовчеди Мария Ивановна и Владимир Спиридонович Путин 68 00:05:45,875 --> 00:05:48,125 от Ленинград винаги са имали нужда от дете. 69 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Мамо, моля те, не го прави. 70 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Вече не мога да те пазя от пастрока ти. 71 00:06:03,500 --> 00:06:04,875 Забрави ме. 72 00:06:07,125 --> 00:06:08,125 Защо? 73 00:06:12,500 --> 00:06:15,000 Няма да се видим повече. 74 00:06:30,750 --> 00:06:33,082 Съжалявам. 75 00:06:33,083 --> 00:06:35,375 Не съм кръстен. 76 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Поздравления за новата ви позиция. 77 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 с президентската власт. 78 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Ела. 79 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 Ще ви представя Елцин. 80 00:07:06,750 --> 00:07:09,000 Кой би помислил? 81 00:07:17,000 --> 00:07:20,250 В последно време президентът е имал трудни моменти. 82 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 На 12 февруари Съветът за сигурност 83 00:07:26,500 --> 00:07:30,250 на Руската федерация взе решение 84 00:07:32,750 --> 00:07:37,375 физически неутрализирайте Дзокхар Дудаев. 85 00:07:38,750 --> 00:07:42,250 Смъртта на Дзокхар ще запечата победата ни в Чечня. 86 00:07:48,625 --> 00:07:50,500 Добре, помогни ми. 87 00:07:52,208 --> 00:07:54,750 Помогни ми да го заведа до тоалетната. 88 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Съжалявам. 89 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Борис може да се чувства неудобно, ако види непознат под душа. 90 00:08:13,125 --> 00:08:15,625 Чакай ни в офиса. 91 00:09:11,375 --> 00:09:12,541 Виж. 92 00:09:15,000 --> 00:09:17,375 Той се чувства като у дома си. 93 00:09:21,125 --> 00:09:23,790 Чу ли ме, глупако? 94 00:09:23,791 --> 00:09:26,875 Този стол вече ще е твой. 95 00:09:56,750 --> 00:09:58,125 Г-н Президент. 96 00:10:26,375 --> 00:10:28,875 Сготвила съм ти толкова много неща. 97 00:10:29,250 --> 00:10:30,415 Кнедли с месо. 98 00:10:30,416 --> 00:10:32,040 Надявам се да ти харесат. 99 00:10:32,041 --> 00:10:33,250 И мармалад. 100 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 Всички деца обичат мармалад. 101 00:10:35,125 --> 00:10:36,625 Имаме стая за вас. 102 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 Мисля, че ще ти хареса. 103 00:11:02,916 --> 00:11:07,040 Синът ми е малък изследовател. 104 00:11:07,041 --> 00:11:11,875 Току-що се върна от екзотично пътешествие от Красноярския район. 105 00:11:12,125 --> 00:11:14,250 Беше при баба си и дядо си. 106 00:11:15,625 --> 00:11:19,500 Моля те, дръж се добре с него. 107 00:11:23,750 --> 00:11:25,875 Прибери се преди 9 часа. 108 00:11:35,875 --> 00:11:39,375 Извинете, за какво е тази линия? 109 00:11:41,500 --> 00:11:44,125 Има ли нещо за ядене? 110 00:12:19,125 --> 00:12:20,500 туршия? 111 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 туршия? 112 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Когато държиш водка в устата си, тя се поема по-бързо. 113 00:12:34,750 --> 00:12:37,500 Червеното лице е обрало магазин за алкохол снощи. 114 00:12:37,625 --> 00:12:41,333 Той държи водката във ваната си и я носи само в този аквариум. 115 00:12:42,250 --> 00:12:43,040 туршия? 116 00:12:43,041 --> 00:12:44,125 Не. 117 00:12:51,000 --> 00:12:52,125 Събуди се. 118 00:12:52,375 --> 00:12:53,375 Пари? 119 00:12:57,041 --> 00:12:58,125 туршия? 120 00:12:59,375 --> 00:13:00,375 Да. 121 00:13:26,708 --> 00:13:27,749 Ще ми купиш ли едно и за мен? 122 00:13:27,750 --> 00:13:28,290 Не. 123 00:13:28,291 --> 00:13:29,165 Защо не? 124 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Нямам пари. 125 00:13:30,500 --> 00:13:31,665 Ще запазя това, което ще намеря. 126 00:13:31,666 --> 00:13:32,790 Не, казах не! 127 00:13:32,791 --> 00:13:34,625 Самиел! 128 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Хвани го! 129 00:13:46,416 --> 00:13:49,500 Трябва да се изправиш срещу тях, иначе няма да имаш живот тук. 130 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Самиел! 131 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 Самиел! 132 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 Добре, добър е. 133 00:14:21,000 --> 00:14:23,625 Ако искаш да си един от нас, трябва да си спомниш: 134 00:14:23,750 --> 00:14:27,375 По-добре да умреш прав, отколкото да живееш на колене. 135 00:14:28,625 --> 00:14:30,040 Мога ли да си получа парите? 136 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 Ще ти покажа как да го спечелиш. 137 00:14:53,000 --> 00:14:54,165 Направи го. 138 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 Знам как да убия Дзокхар Дудаев. 139 00:14:57,375 --> 00:15:01,416 В продължение на три дни, всички източници на енергия в Чечня 140 00:15:01,916 --> 00:15:06,291 които могат да се бъркат в проследяването на телефона на Дудаев, трябва да бъдат изключени. 141 00:15:06,875 --> 00:15:09,000 За да се намали времето за полет, 142 00:15:09,125 --> 00:15:11,665 целият ни самолет трябва да е в готовност. 143 00:15:11,666 --> 00:15:14,041 заедно с противовъздушната AWACS. 144 00:15:15,500 --> 00:15:19,875 Снарядите от въздуха до земята на руските снаряди СУ-27. 145 00:15:20,625 --> 00:15:24,625 трябва да бъде шифриран, за да засече сигнала от телефона на Дудаев. 146 00:15:25,875 --> 00:15:27,625 Всичко, което трябва да направим. 147 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 чака да се обади. 148 00:15:31,750 --> 00:15:32,875 Разбира се. 149 00:15:35,000 --> 00:15:37,500 Но има малък проблем. 150 00:15:38,000 --> 00:15:39,750 Трябва да знаете кода. 151 00:15:39,875 --> 00:15:42,000 за сателитната телефонна мрежа на Сатурн 152 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 който Дудаев използва. 153 00:15:45,125 --> 00:15:47,750 Има един човек, който ги познава. 154 00:15:47,875 --> 00:15:49,915 Не се колебайте. 155 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Има един човек, който ги познава. 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Кой човек? 157 00:15:57,625 --> 00:15:59,250 Бил Клинтън. 158 00:16:09,000 --> 00:16:12,250 13-ти март 1996 г. 159 00:16:12,541 --> 00:16:14,082 ще затъне в историята. 160 00:16:14,083 --> 00:16:18,125 но не само в деня на антитерористичния форум в Египет. 161 00:16:18,750 --> 00:16:23,290 Също така ще бъде запечатана на страниците на книги по история. 162 00:16:23,291 --> 00:16:26,790 като деня, в който целият свободен свят се събра 163 00:16:26,791 --> 00:16:28,625 в борба срещу тероризма. 164 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Бих искал да посрещнем с добре дошли. 165 00:16:30,625 --> 00:16:33,625 президентът на Съединените американски щати, 166 00:16:33,750 --> 00:16:35,250 Г-н Бил Клинтън. 167 00:17:05,500 --> 00:17:06,875 Уреди го, Крабанов. 168 00:17:07,000 --> 00:17:09,665 Г-н президент, нека се опитаме да не се обаждаме. 169 00:17:09,666 --> 00:17:11,375 Затваряй си устата. 170 00:18:19,541 --> 00:18:22,790 Радвам се, че се радвате да бъдете президент за втори мандат. 171 00:18:22,791 --> 00:18:23,875 Володя! 172 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Хайде. 173 00:18:26,125 --> 00:18:29,791 За съжаление няма да издържиш достатъчно, за да видиш края, Борис. 174 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 Генерал Lev Yakovlevich Rochlin 175 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 обърна армията срещу теб. 176 00:18:37,125 --> 00:18:41,250 8-ми Волгоградски корпус, който е командвал в Чечня. 177 00:18:41,375 --> 00:18:45,000 Властта в страната ще бъде поета от неговата партия. 178 00:18:45,125 --> 00:18:46,750 Нашият дом, Русия. 179 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 Лова! 180 00:18:58,250 --> 00:19:00,500 Лова! 181 00:19:02,375 --> 00:19:03,791 Лова! 182 00:19:06,375 --> 00:19:08,875 Не, не, моля ви! 183 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 Но ако искаш, 184 00:19:11,291 --> 00:19:14,000 нещата могат да са различни. 185 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Как! 186 00:19:18,541 --> 00:19:19,541 След малко... 187 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Лев Рохлин. 188 00:19:22,500 --> 00:19:25,875 ще бъде застрелян от жена си. 189 00:19:43,750 --> 00:19:44,875 Борис! 190 00:19:47,875 --> 00:19:50,165 Забравихте да попитате. 191 00:19:50,166 --> 00:19:52,875 какво искам в замяна? 192 00:20:01,250 --> 00:20:04,166 Имаме заповед да вземем Николай Дмитриевич Ковальов. 193 00:20:06,750 --> 00:20:07,832 Арестуват ли го? 194 00:20:07,833 --> 00:20:09,250 За Кремъл. 195 00:20:15,125 --> 00:20:16,916 Идваш с нас. 196 00:20:18,666 --> 00:20:20,791 Николай, какво става? 197 00:20:20,916 --> 00:20:22,915 Аз съм директорът на Федералната служба за сигурност! 198 00:20:22,916 --> 00:20:25,416 Вече не, въз основа на президентския декрет. 199 00:20:25,541 --> 00:20:26,832 ще предадете властта си. 200 00:20:26,833 --> 00:20:30,291 на новоизбрания директор на FSS Владимир Путин. 201 00:20:34,125 --> 00:20:36,875 За какво е отговорен всеки от вас? 202 00:20:39,416 --> 00:20:41,207 Департамента по Шпионаж. 203 00:20:41,208 --> 00:20:43,750 Департамент "Антитерорист". 204 00:20:44,625 --> 00:20:47,250 Русияската академия на федералните служби по сигурност. 205 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 Департамент "Програмни изследвания" и "Стратегическо планиране". 206 00:20:50,625 --> 00:20:53,041 От отдел "Човешки състав" и "Управленски отдел". 207 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 От центъра за информация. 208 00:20:57,000 --> 00:20:59,166 Дирекция А. 209 00:21:04,750 --> 00:21:07,040 Началник на организационния и инспекторски съвет 210 00:21:07,041 --> 00:21:09,500 от отдел „Личен състав и организация“ 211 00:21:09,750 --> 00:21:11,500 на Федералната служба за сигурност, 212 00:21:11,625 --> 00:21:13,625 Николай платонович Патрушев. 213 00:21:15,250 --> 00:21:18,125 Ще изоставите настоящите си задачи 214 00:21:18,291 --> 00:21:23,166 Съсредоточете се върху събирането на информация само върху една цел. 215 00:21:24,041 --> 00:21:25,916 Коя е целта? 216 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 Борис Елцин. 217 00:22:10,875 --> 00:22:12,625 Виждаш ли ме? 218 00:22:12,791 --> 00:22:16,291 Бях заточен тук заради греховете си, също като теб. 219 00:22:17,625 --> 00:22:21,833 Добре дошли на най-захвърляното място на земята. 220 00:22:23,625 --> 00:22:27,250 Това са най-издирваните мъже в целия Съветски съюз. 221 00:22:29,125 --> 00:22:33,000 Крият се от полицията на тази заразена земя. 222 00:22:51,125 --> 00:22:52,625 Как се озовахте тук? 223 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Майка ми. 224 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 Тази жена ме мразеше. 225 00:23:00,125 --> 00:23:03,875 Тя каза, че съм съсипал живота й, когато съм се родил. 226 00:23:11,000 --> 00:23:15,250 И така, аз отдадох моята за да спася други момичета. 227 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 Как? 228 00:23:17,375 --> 00:23:19,750 Откраднах ги от лошата майка. 229 00:23:23,250 --> 00:23:24,833 Как се казваш? 230 00:23:26,125 --> 00:23:27,750 Казвай ми Легион. 231 00:23:29,750 --> 00:23:31,625 Защото съм много. 232 00:23:34,916 --> 00:23:36,875 Върви по цезий. 233 00:23:37,750 --> 00:23:40,915 Радиоактивен метал, който е навлязъл в пръстта 234 00:23:40,916 --> 00:23:42,916 след като реактора се провали в Чернобил. 235 00:23:46,750 --> 00:23:50,250 Чезият навлиза в мускулите ти. 236 00:23:51,875 --> 00:23:54,791 и вътрешни органи. 237 00:23:57,500 --> 00:24:01,500 Има ли някой в града, който може да го направи? 238 00:24:06,375 --> 00:24:07,375 Това е човекът. 239 00:24:08,166 --> 00:24:10,625 Иван Петров се казва Мисий. 240 00:24:11,125 --> 00:24:13,875 Бил е учен от армията в Чернобил. 241 00:24:14,000 --> 00:24:16,375 Жена му и децата му са починали след краха. 242 00:24:22,625 --> 00:24:25,000 Когато светлината се затъмни, 243 00:24:25,750 --> 00:24:27,500 има много цезий. 244 00:24:27,875 --> 00:24:32,500 Сега ще използва алуминия, за да излезе от радиоактивната земя. 245 00:24:34,750 --> 00:24:36,625 И ще извлека чист цезий. 246 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Искаш ли да чуеш още? 247 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 Защо още не е гушнал ведрото? 248 00:24:44,375 --> 00:24:47,375 Това нещо не трябваше ли да е смъртоносно? 249 00:24:49,875 --> 00:24:53,250 Не ме проваляй. 250 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 Това е пруско синьо. 251 00:24:56,125 --> 00:25:02,375 Проклетата армия винаги има изобретения, които са с 20 години напред. 252 00:25:02,500 --> 00:25:09,750 Можеш да използваш цезий, за да отровиш тези, които си искал да убиеш по жесток начин. 253 00:25:10,500 --> 00:25:14,250 КГБ ще го купи от нас. 254 00:26:04,500 --> 00:26:06,000 Плащай му! 255 00:26:09,500 --> 00:26:12,250 Ако го убиеш, ще получиш само това, което е тук. 256 00:26:12,875 --> 00:26:17,750 Ако му платиш, ще спечелиш много цезий. 257 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 Че ще можеш да продаваш за цяло състояние. 258 00:26:24,250 --> 00:26:26,250 Какво ще бъде, Вова? 259 00:26:51,291 --> 00:26:54,082 Прие съветите ми присърце, Вова. 260 00:26:54,083 --> 00:26:57,166 Но нещата се промениха. 261 00:27:01,375 --> 00:27:03,125 Вместо това бягайте обратно във вилата. 262 00:27:03,625 --> 00:27:06,750 и запазете досиетата на агентите на КГБ. 263 00:27:07,250 --> 00:27:09,750 в немската демократична република. 264 00:27:11,875 --> 00:27:15,500 Скоро ще са по-скъпи от цезий. 265 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 6 000 сапьори от Бундсавер са на път да избухнат. 266 00:27:31,750 --> 00:27:34,041 Берлинската стена, Вова. 267 00:27:41,375 --> 00:27:45,000 Хората, които чувате, свалят вашия режим. 268 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 в този момент. 269 00:27:48,375 --> 00:27:51,250 Къде мислиш, че отиват сега? 270 00:28:03,375 --> 00:28:05,958 Досиетата, сър, да ги направим ли по правилата? 271 00:28:11,250 --> 00:28:13,000 Подлейтенант Vladimir Putin. 272 00:28:13,125 --> 00:28:16,125 Имам нужда от помощта на най-близкия отдел на съветската армия. 273 00:28:16,250 --> 00:28:20,750 Нищо не можем да направим, имаме нужда от заповед от Москва, но Москва мълчи. 274 00:28:21,000 --> 00:28:23,875 Страната, на която служиш, вече не съществува. 275 00:28:25,250 --> 00:28:26,625 Недей. 276 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Приближават ни, подполковник. 277 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 Защо не опиташ да говориш с тях? 278 00:28:39,250 --> 00:28:42,290 Това е къща на приятелство между СССР. 279 00:28:42,291 --> 00:28:45,125 и ГДР и ние сме само тълкуватели. 280 00:28:45,625 --> 00:28:48,166 Да вървим! 281 00:28:48,500 --> 00:28:49,625 Както ви казах. 282 00:28:49,750 --> 00:28:53,000 Това е къща на приятелство между СССР и ГДР. 283 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 а ние сме само тълкуватели. 284 00:28:57,875 --> 00:29:00,500 Качвай се в мерцедеса на уахабито и бягай. 285 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Бягай! 286 00:29:11,000 --> 00:29:12,250 Да вървим! 287 00:29:13,000 --> 00:29:15,125 Хей! 288 00:29:16,125 --> 00:29:19,250 Хайде, нямам цяла вечност! 289 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 Хей, шапката ми! 290 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Мамка му! 291 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 И ти ли искаш да си загубиш записките? 292 00:29:50,000 --> 00:29:52,625 По-късно ще продадете шапките пред гарата. 293 00:29:52,750 --> 00:29:54,125 На половин цена. 294 00:29:56,125 --> 00:29:58,000 За нас няма кола. 295 00:29:59,500 --> 00:30:00,290 Качвай се. 296 00:30:00,291 --> 00:30:01,375 Познаваш ли го? 297 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Ще го направим след малко. 298 00:30:03,125 --> 00:30:04,333 Това е независимо такси. 299 00:30:20,375 --> 00:30:21,750 Къде? 300 00:30:22,000 --> 00:30:23,332 Ермацията. 301 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 Добре. 302 00:30:25,000 --> 00:30:26,750 Защо караш бос? 303 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Пазете си обувките. 304 00:30:35,375 --> 00:30:37,125 Изглежда, че светлините са счупени. 305 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 Хайде, мърдай. 306 00:30:42,625 --> 00:30:43,790 Шегуваш ли се? 307 00:30:43,791 --> 00:30:45,833 Ще платя двойно за голям залози. 308 00:30:46,250 --> 00:30:48,250 Добре, както и да е. 309 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 Излез от колата. 310 00:31:07,375 --> 00:31:08,750 По дяволите. 311 00:31:16,000 --> 00:31:18,625 Знаеш ли колко е хубаво да минаваш на червено? 312 00:31:18,750 --> 00:31:21,040 Настроили са светлините, за да принудят водачите да нарушат закона. 313 00:31:21,041 --> 00:31:22,125 Искат подкуп. 314 00:31:26,625 --> 00:31:27,125 Какво искаш да кажеш? 315 00:31:27,375 --> 00:31:29,291 Извинете, полковник, не знаех. 316 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 Дори не си го помисляй. 317 00:31:32,375 --> 00:31:33,875 Имперски кръвопиец! 318 00:31:35,916 --> 00:31:36,916 Спри! 319 00:31:37,500 --> 00:31:39,500 Спирачките ми не работят, идиот! 320 00:31:39,625 --> 00:31:41,875 Спри, спри, спри! 321 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Почти го прегази. 322 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Той ме нарече пънкар! 323 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Белите Победа бягат! 324 00:31:49,250 --> 00:31:51,875 В този град има само Победа. 325 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Дай им номера. 326 00:31:54,125 --> 00:31:55,457 Можеш ли да стигнеш до педалите? 327 00:31:55,458 --> 00:31:56,541 Разбира се, че мога. 328 00:31:56,750 --> 00:31:58,000 Аз карам, нали? 329 00:32:01,250 --> 00:32:02,040 Знаеш ли къде отиваш? 330 00:32:02,041 --> 00:32:03,125 В нашия двор! 331 00:32:04,250 --> 00:32:07,290 Отвори прозореца, за да могат децата да ни видят, ще се побъркат! 332 00:32:07,291 --> 00:32:08,541 Не се отваря. 333 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Внимавай! 334 00:32:20,750 --> 00:32:22,125 Трябва да тръгваме! 335 00:32:22,750 --> 00:32:24,040 Не мога да го оправя. 336 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Не можем да ви оставим тук! 337 00:32:27,000 --> 00:32:28,125 Спри! 338 00:32:35,000 --> 00:32:36,500 Ще се научиш на обноски. 339 00:32:36,625 --> 00:32:38,125 в наказателна колония! 340 00:32:40,250 --> 00:32:41,165 Ще ви настигна. 341 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 Не! 342 00:32:43,125 --> 00:32:44,665 Разкарай ги от тук, Вова! 343 00:32:44,666 --> 00:32:45,415 Спри на място! 344 00:32:45,416 --> 00:32:46,500 Вървете! 345 00:32:47,125 --> 00:32:48,165 Спри или ще стрелям! 346 00:32:48,166 --> 00:32:48,916 Самиел! 347 00:32:49,250 --> 00:32:50,500 Давай, давай! 348 00:33:25,750 --> 00:33:28,125 Това е синът ми, Пи. 349 00:33:29,000 --> 00:33:30,625 Тук е Пултос. 350 00:33:32,875 --> 00:33:34,875 Тези тримата работят за мен. 351 00:33:35,125 --> 00:33:36,375 Майкъл. 352 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 Гейбриъл. 353 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 Рафаел. 354 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Върви се присъедини към тях. 355 00:33:46,875 --> 00:33:49,250 В началото беше Словото. 356 00:33:49,750 --> 00:33:52,500 и Словото беше с Бога, 357 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 и думата беше Бог. 358 00:33:57,625 --> 00:34:00,500 Същото е било и с Бога в началото. 359 00:34:02,375 --> 00:34:05,250 Всички неща са дело на Бога. 360 00:34:06,625 --> 00:34:11,000 и без него не е станало нищо. 361 00:34:12,750 --> 00:34:15,000 В него имаше живот. 362 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 и животът беше светлината на хората. 363 00:34:21,375 --> 00:34:24,875 Светлината свети в мрака. 364 00:34:25,750 --> 00:34:29,250 и мрака не го е превъзмогнала. 365 00:34:32,041 --> 00:34:34,625 Всеки, който не иска да получи Божието царство, 366 00:34:35,666 --> 00:34:37,458 като малко дете. 367 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 никога няма да влезе. 368 00:34:47,125 --> 00:34:49,750 Днес започваш да работиш за мен, Самиел. 369 00:34:52,625 --> 00:34:54,541 Колко ще ми платиш? 370 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 - Нищо. 371 00:34:57,125 --> 00:35:01,750 Преживяхте децата си в тъмнина. 372 00:35:02,750 --> 00:35:06,000 Сега ще ловите риба. 373 00:35:12,500 --> 00:35:16,750 Тези момчета като теб не са имали лесно детство. 374 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Тук научават десет прости правила. 375 00:35:21,625 --> 00:35:26,250 което може да ги отведе по правия път. 376 00:35:39,500 --> 00:35:41,750 Да не си загубил битка заради един тигър, приятел? 377 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 Този го познаваш. 378 00:35:50,000 --> 00:35:52,915 Вова Путин, на колко години е сега? 379 00:35:52,916 --> 00:35:54,125 17. 380 00:35:54,875 --> 00:35:56,625 Пораснал си, слаб. 381 00:35:58,250 --> 00:36:00,625 Или просто изглеждаш по-голяма до него. 382 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 Това ли е най-доброто, което можеш? 383 00:36:03,500 --> 00:36:06,125 Помниш ли, когато те набихме? 384 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 А когато ти смазах лицето, Вова? 385 00:36:13,625 --> 00:36:17,000 Искаш цял живот да те удрят ли? 386 00:36:18,125 --> 00:36:21,375 Тогава го ударете по най-добрия начин. 387 00:36:49,750 --> 00:36:51,000 Хубаво. 388 00:36:53,875 --> 00:36:56,000 Какво приятно място. 389 00:36:56,750 --> 00:36:58,125 Извънредни новини. 390 00:36:58,250 --> 00:37:01,000 Избухнаха протести в столичния град Москва. 391 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 в отговор на последните съобщения 392 00:37:04,125 --> 00:37:07,040 от Литва, Латвия, Естония и Украйна. 393 00:37:07,041 --> 00:37:09,290 да обяви своята независимост от Съветския съюз. 394 00:37:09,291 --> 00:37:12,000 Какво ще правиш в този нов свят, Володя? 395 00:37:15,750 --> 00:37:18,250 Все още имам Волга на компанията. 396 00:37:19,250 --> 00:37:24,000 Мога да работя като такси до края на живота си. 397 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Побързай. 398 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 Давай, Вова! 399 00:37:55,375 --> 00:37:56,625 Вдигни на 50. 400 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 Мини на червено. 401 00:38:02,875 --> 00:38:04,250 Казах да го пуснеш! 402 00:38:12,500 --> 00:38:13,625 Точно на време. 403 00:38:24,375 --> 00:38:27,000 Що за кола е това, идиот такъв? 404 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Володя. 405 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Какво съвпадение, братко. 406 00:38:38,875 --> 00:38:40,875 Трябва да го отпразнуваме. 407 00:38:46,375 --> 00:38:48,750 Знаеш ли тази игра, Володя? 408 00:38:53,125 --> 00:38:56,250 В гнилата Америка го наричат пейнтбол. 409 00:38:57,625 --> 00:39:01,375 Стреляш пелети, за да натъртиш противниците си. 410 00:39:04,000 --> 00:39:05,625 Покажи си ботушите, скъпа. 411 00:39:09,625 --> 00:39:13,500 Може би трябва да нося това. 412 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 И костюмите са от Америка. 413 00:39:25,000 --> 00:39:27,125 От... как се казва? 414 00:39:29,250 --> 00:39:30,375 Плейбой. 415 00:39:31,375 --> 00:39:34,750 По-добре ги застреляй, за да не им извадиш очите. 416 00:39:36,125 --> 00:39:38,375 Всеки от нас има различен цвят боя. 417 00:39:39,375 --> 00:39:42,125 Зайчето, което ще удариш, ще си ляга с теб. 418 00:39:43,625 --> 00:39:46,750 Готови, готови, давай. 419 00:39:51,125 --> 00:39:52,250 Хайде, старче. 420 00:39:52,625 --> 00:39:54,750 Не си ли спортен човек или нещо подобно? 421 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Хадиме! 422 00:40:07,750 --> 00:40:09,125 Като деца. 423 00:40:36,000 --> 00:40:38,625 Мога да ти ги дам завинаги. 424 00:40:40,625 --> 00:40:42,000 Не гледай. 425 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 Не гледай! 426 00:40:51,500 --> 00:40:53,875 Има само едно нещо, което ме интересува. 427 00:41:00,375 --> 00:41:02,791 Откъде взе костюмите на Плейбой? 428 00:41:05,000 --> 00:41:06,750 А останалите неща? 429 00:41:07,250 --> 00:41:09,625 Откакто се превърнах в крадец, 430 00:41:10,375 --> 00:41:12,875 Мога да ти донеса всяка контрабандна стока, Володя. 431 00:41:15,625 --> 00:41:16,750 Нещо? 432 00:41:21,666 --> 00:41:27,875 Честит рожден ден! 433 00:41:28,875 --> 00:41:35,875 Честит рожден ден, кмете! 434 00:41:36,375 --> 00:41:38,125 Извинете, че ви безпокоя, г-н кмете. 435 00:41:38,375 --> 00:41:40,750 но Владимир Путин е тук, за да ви види. 436 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Той твърди, че ви познава. 437 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 и иска да ти даде неговите рождени дни. 438 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 Отървете се от него. 439 00:41:47,375 --> 00:41:49,750 Владимир Владимирович Путин. 440 00:41:49,875 --> 00:41:54,415 Офицерът от Специалните служби, когото срещнахте в Градския съвет на Ленинград 441 00:41:54,416 --> 00:41:56,000 преди да станеш кмет. 442 00:41:56,375 --> 00:41:58,500 Този клоун от КГБ. 443 00:41:59,375 --> 00:42:02,000 Хей, докарай този Путин тук. 444 00:42:16,250 --> 00:42:21,000 Най-горещите ми пожелания за вашия 54-ти рожден ден, г-н кмете. 445 00:42:21,500 --> 00:42:22,875 Подаръкът ми дойде късно. 446 00:42:23,000 --> 00:42:24,790 Така че, моля те, прости ми, ако отнеме малко време. 447 00:42:24,791 --> 00:42:27,875 Каквото и да е, Путин, забрави подаръка. 448 00:42:28,625 --> 00:42:31,875 Кажи ми, от къде ги взе тези обувки? 449 00:42:38,625 --> 00:42:41,250 Тост за здравето на нашия домакин. 450 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 За кмета на Питърсбърг! 451 00:42:45,250 --> 00:42:47,375 Наздраве за кмета! 452 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Залагай, Путин. 453 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Точно така... 454 00:43:06,875 --> 00:43:10,000 Не сте запозната с хубавата ни храна. 455 00:43:10,875 --> 00:43:15,000 Това е хайвера, блинито, шампанското... 456 00:43:16,750 --> 00:43:18,500 Трябва да го знаеш, нали? 457 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 Живеем в странни времена. 458 00:43:22,375 --> 00:43:25,125 когато можем да си натъпчем лицата с деликатеси. 459 00:43:25,375 --> 00:43:28,125 но нямам с какво да си избършем носа! 460 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 Така ли, г-н кмете? 461 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Нямах представа. 462 00:43:33,875 --> 00:43:34,916 Разбира се, че не си. 463 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 КГБ не ви е запознало с последствията. 464 00:43:38,625 --> 00:43:41,250 Приватизацията, икономическите реформи, 465 00:43:42,125 --> 00:43:44,250 и да се освободи от пазара. 466 00:43:44,875 --> 00:43:46,125 Моля ви, обяснете. 467 00:43:47,625 --> 00:43:50,750 От това, че в Русия няма тоалетна хартия? 468 00:43:53,750 --> 00:43:57,000 Извинете, г-н кмете, подаръкът ми пристигна. 469 00:44:01,500 --> 00:44:03,125 Какъв идиот. 470 00:44:13,250 --> 00:44:15,750 Откъде го е взел? 471 00:44:16,875 --> 00:44:19,625 И е бяло, не е сиво. 472 00:44:20,500 --> 00:44:22,000 Не го докосвай. 473 00:44:23,250 --> 00:44:26,250 Прости ми, Анатоли Александрович. 474 00:44:27,000 --> 00:44:30,375 Специално за вас, г-н кмете. 475 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 Как успя да направиш невъзможното? 476 00:45:03,750 --> 00:45:05,000 Хей! 477 00:45:06,750 --> 00:45:08,250 Избършете го! 478 00:45:11,375 --> 00:45:15,250 Мога да правя невъзможни неща на място. 479 00:45:15,625 --> 00:45:19,750 В Ленинград бяха достатъчни невъзможни неща. 480 00:45:20,250 --> 00:45:23,875 Свети Питърсбург се нуждае от чудо, Володя. 481 00:45:26,125 --> 00:45:27,875 Можеш ли да правиш чудо? 482 00:45:31,750 --> 00:45:37,500 Чудесата ще ми трябват още пет минути. 483 00:45:38,125 --> 00:45:43,500 Това е късмет, защото търся чудотворец. 484 00:45:44,000 --> 00:45:47,875 да бъде председател на комисията по външни работи 485 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 за офиса ми. 486 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 Намисли си първото желание. 487 00:45:54,500 --> 00:45:58,250 Искам разрешение от Министерството на икономиката. 488 00:45:59,625 --> 00:46:01,750 за износ 489 00:46:03,875 --> 00:46:08,750 Руски материали от Санкт Питърсбург. 490 00:46:09,625 --> 00:46:11,000 Кой може да го обяви? 491 00:46:13,125 --> 00:46:14,375 Авишиев. 492 00:46:16,000 --> 00:46:18,250 Дебела свиня от министерството. 493 00:46:19,750 --> 00:46:22,375 Вече три пъти ми отказа. 494 00:46:22,750 --> 00:46:26,625 И той е причината да започна да пия предиобяд. 495 00:46:28,375 --> 00:46:30,000 Хей, момиче! 496 00:46:52,750 --> 00:46:54,750 Сбъркал ли сте масата? 497 00:46:54,875 --> 00:46:57,375 Или това е преднамерен опит да преча на храната си? 498 00:46:57,625 --> 00:47:00,625 Моят приятел имаше мечта, че си му дала разрешение. 499 00:47:00,750 --> 00:47:02,875 за замяна на руските суровини 500 00:47:03,500 --> 00:47:06,875 за храна от запад през пристанището в този красив град. 501 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 За съжаление, 502 00:47:24,750 --> 00:47:27,625 Сънищата не винаги се случват в реалността. 503 00:47:30,250 --> 00:47:32,250 Сега се разкарай от тук. 504 00:47:32,875 --> 00:47:35,375 и ме остави да си довърша вечеря на спокойствие. 505 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Дойдох само за десерт. 506 00:47:52,000 --> 00:47:54,375 Наистина ли е необходимо? 507 00:47:55,666 --> 00:48:01,000 Виж, сигурна съм, че ще се разберем. 508 00:48:02,125 --> 00:48:06,000 Искаш да издам разрешение за Собчак? 509 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Готово. 510 00:48:15,125 --> 00:48:17,125 Вече не искам нищо. 511 00:48:23,500 --> 00:48:26,875 Татяна, скъпа, всичко е наред. 512 00:48:27,500 --> 00:48:28,875 Добре се справяхте. 513 00:48:36,000 --> 00:48:39,125 Той потрепна и счупи чинията с глава. 514 00:48:40,000 --> 00:48:41,625 Причина за смъртта... 515 00:48:43,625 --> 00:48:44,625 Пневмония. 516 00:48:58,125 --> 00:48:59,250 За първия ми заместник! 517 00:49:00,875 --> 00:49:02,625 Наздраве! 518 00:49:12,875 --> 00:49:15,625 Като част от програмата "Равните материали за храна" 519 00:49:17,875 --> 00:49:20,250 Министерството на руската икономика 520 00:49:21,375 --> 00:49:23,915 ми даде разрешение. 521 00:49:23,916 --> 00:49:26,875 за износ на първична стока чрез 522 00:49:27,500 --> 00:49:29,625 пристанище в Питърсбург. 523 00:49:29,750 --> 00:49:32,500 Какво означава това за вас, крадци? 524 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Това означава, че от сега нататък, 525 00:49:39,500 --> 00:49:41,000 можете да продадете нашите. 526 00:49:41,750 --> 00:49:44,000 дърво, памук, 527 00:49:44,500 --> 00:49:47,040 тютюн, метали. 528 00:49:47,041 --> 00:49:48,875 нефт, нефт. 529 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 и дори оръжията на съветската армия. 530 00:49:55,250 --> 00:49:56,375 Но от сега нататък, 531 00:49:58,250 --> 00:50:00,125 всеки крадец. 532 00:50:01,500 --> 00:50:03,750 който иска разрешение за износ 533 00:50:05,875 --> 00:50:12,500 ще дойде при мен и ще плати 250 000 долара. 534 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 за срещата. 535 00:50:17,000 --> 00:50:18,500 Анатоли Александрович! 536 00:50:19,125 --> 00:50:21,500 Трябва да отида до тоалетната. 537 00:50:31,250 --> 00:50:34,625 По-малко е от това, което трябва да изхарчиш за подкуп. 538 00:50:36,500 --> 00:50:40,750 Всеки, който не приеме сделката, 539 00:50:42,375 --> 00:50:47,250 трябва да си тръгне веднага. 540 00:51:45,666 --> 00:51:46,666 Чао,чао. 541 00:52:24,666 --> 00:52:25,666 Аз... 542 00:52:27,750 --> 00:52:30,625 Не мисля, че ще се справи без съпруга си. 543 00:52:42,250 --> 00:52:43,250 Имаха проблеми. 544 00:52:43,625 --> 00:52:44,875 Не, моля ви! 545 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 Нищо. 546 00:53:18,625 --> 00:53:23,250 Не отлагайте. 547 00:53:23,750 --> 00:53:26,125 да предложиш на хората си общ враг. 548 00:53:27,125 --> 00:53:29,125 Те могат да се обединят. 549 00:53:30,250 --> 00:53:35,250 Нахлуй отново в Чечня, започни война с уахаби. 550 00:53:35,625 --> 00:53:38,750 Продала си цезий. 551 00:53:53,875 --> 00:53:55,500 Салам Алейкум. 552 00:53:55,750 --> 00:53:57,791 Шамил ви очаква. 553 00:53:59,375 --> 00:54:02,250 Какво бъдеще виждаш за халифата, братко? 554 00:54:02,750 --> 00:54:03,750 Бъдеще? 555 00:54:05,250 --> 00:54:08,625 Нямам предвид халифата по отношение на Чечня. 556 00:54:09,375 --> 00:54:10,375 После какво? 557 00:54:10,500 --> 00:54:14,915 Искам да кажа бъдещето, в което Шамил 558 00:54:14,916 --> 00:54:16,625 Салманович 559 00:54:17,875 --> 00:54:20,666 създава ислямски халифат. 560 00:54:21,750 --> 00:54:24,750 из целия Северен Кавказ. 561 00:54:25,125 --> 00:54:26,125 заедно. 562 00:54:26,375 --> 00:54:29,040 И си мой, малко братче. 563 00:54:29,041 --> 00:54:32,375 Първо поеми Дагестан. 564 00:54:32,500 --> 00:54:34,125 Ами Русия? 565 00:54:36,500 --> 00:54:39,000 Русия ни даде разрешение. 566 00:55:03,125 --> 00:55:06,750 Група чеченски отряди под водачеството на Шамил Басаев 567 00:55:07,375 --> 00:55:09,790 започна изненадваща атака над Дагестан. 568 00:55:09,791 --> 00:55:12,875 Самостоятелна република в Руската федерация. 569 00:55:13,000 --> 00:55:16,375 Нападението се смята за начало на Втората Чеченска война. 570 00:55:16,500 --> 00:55:19,000 Руската армия е разгърната в района. 571 00:55:19,125 --> 00:55:21,250 за да се изправи срещу нашествениците. 572 00:55:21,750 --> 00:55:23,000 Изключете го. 573 00:55:23,250 --> 00:55:27,625 Ситуацията в момента се развива и ние ще продължим да представяме информация 574 00:55:27,750 --> 00:55:30,000 когато повече информация стане на разположение. 575 00:55:30,375 --> 00:55:32,250 Изключете го. 576 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 А ти си докарай задника до най-близкия прозорец. 577 00:55:55,875 --> 00:55:58,500 Виж тези мусковити. 578 00:56:01,375 --> 00:56:04,875 Наистина ли мислиш, че ги е грижа за Даджистани? 579 00:56:05,250 --> 00:56:08,500 Не им пука, защото 70 на сто от тях. 580 00:56:08,625 --> 00:56:10,500 дори не знам къде е. 581 00:56:12,250 --> 00:56:15,250 Засега нямам нужда от теб. 582 00:56:27,125 --> 00:56:30,250 Само директорът на FSS. 583 00:57:12,750 --> 00:57:15,125 Днес в гр.Бюенакск, Дагестан, 584 00:57:15,250 --> 00:57:17,540 един цистерна, пълен с взривове, е гръмнал отвън. 585 00:57:17,541 --> 00:57:20,625 Жилищна сграда, в която се намираха руски войници. 586 00:57:21,375 --> 00:57:24,875 64 души са убити, а още няколко други са ранени. 587 00:57:25,875 --> 00:57:28,290 Руските власти обвиняват терористичната атака. 588 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 на чеченски сепаратисти. 589 00:57:42,375 --> 00:57:43,375 Хайде! 590 00:57:44,625 --> 00:57:46,000 Да вървим! 591 00:57:55,291 --> 00:57:56,500 Добре, хайде, да вървим. 592 00:57:57,250 --> 00:57:58,250 Хей! 593 00:57:59,375 --> 00:57:59,957 Ето. 594 00:57:59,958 --> 00:58:01,041 Благодаря. 595 00:58:12,125 --> 00:58:16,625 Днес се случи трагичен инцидент в югоизточната част на Москва. 596 00:58:16,875 --> 00:58:20,125 Експлозия от няколко сто килограма взривни вещества 597 00:58:20,250 --> 00:58:23,040 на първия етаж в девететажен апартамент. 598 00:58:23,041 --> 00:58:25,582 е причинило загуба на 106 живота. 599 00:58:25,583 --> 00:58:28,916 докато 690 души бяха ранени. 600 00:58:29,125 --> 00:58:31,875 и 108 апартамента бяха съсипани. 601 00:58:32,375 --> 00:58:34,040 Според анонимен източник, 602 00:58:34,041 --> 00:58:36,915 инцидентът е отмъщение от страна на чеченците. 603 00:58:36,916 --> 00:58:40,500 в отговор на руската бомбардировка на чеченските села. 604 00:58:41,125 --> 00:58:44,415 Властите все още не са потвърдили причината за експлозията. 605 00:58:44,416 --> 00:58:46,916 и тече разследване. 606 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 Браво, момче. 607 00:58:57,125 --> 00:58:59,125 Сега да го удвоим. 608 00:59:17,000 --> 00:59:20,375 13 септември 1999 г. 609 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 национален ден на скръбта в чест на жертвите 610 00:59:23,125 --> 00:59:25,125 от предишната бомбардировка. 611 00:59:25,375 --> 00:59:28,750 Както и да е, в 5 сутринта в Южна Москва, 612 00:59:29,000 --> 00:59:32,625 Мощна експлозия унищожи осеметажен апартамент. 613 00:59:33,000 --> 00:59:35,250 апартаментна сграда в Касирскойе Шосе. 614 00:59:36,125 --> 00:59:40,125 Извинете, но знаете ли, че в момента сме на живо? 615 00:59:43,500 --> 00:59:46,750 Да убиеш 124 души и да нараниш 7. 616 00:59:48,875 --> 00:59:51,000 Ръцете ми се удрят. 617 00:59:51,500 --> 00:59:53,750 Още два града и сме готови. 618 00:59:58,875 --> 01:00:02,125 Още една експлозия пред девети етаж. 619 01:00:02,375 --> 01:00:05,750 във Волгодонск в Южна Русия е убил 17 души. 620 01:00:34,125 --> 01:00:35,500 Не го прави. 621 01:00:37,250 --> 01:00:38,165 Спри. 622 01:00:38,166 --> 01:00:39,290 - В полицията на Рязан. - С какво мога да ви помогна? 623 01:00:39,291 --> 01:00:39,750 - Да, да. 624 01:00:40,000 --> 01:00:44,750 Вечерта на 22-ри септември, бдителен живеещ в Рязан, 625 01:00:44,875 --> 01:00:47,250 Виждам двама мъже, които носят захар. 626 01:00:47,500 --> 01:00:50,125 в сутерена на апартаментната му сграда. 627 01:00:50,250 --> 01:00:54,125 милицията е евакуирала арендаторите и субстанцията в багажа. 628 01:00:54,500 --> 01:00:57,250 Тестовете са положителни за взривни материали. 629 01:00:57,875 --> 01:01:02,375 Милицията също така ни информира, че телекомуникационна компания е наето лице 630 01:01:02,625 --> 01:01:06,750 над сигнал, в който някой е предупреден да бъде бдителен 631 01:01:07,125 --> 01:01:08,750 за опълченци. 632 01:01:09,000 --> 01:01:11,125 Номера, от който се е обадила. 633 01:01:11,375 --> 01:01:15,875 е проследен до офиса на FSS в Москва. 634 01:01:16,375 --> 01:01:19,875 Директор на FSS, генерал Николай Патрушев, 635 01:01:20,375 --> 01:01:21,875 днес е наш гост. 636 01:01:23,375 --> 01:01:27,625 Това беше едно упражнение, което се проведе от офиса на московската FSS 637 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 за да се установи нивото на готовност 638 01:01:30,250 --> 01:01:33,125 на Ryazan Belch of the FSS. 639 01:01:34,375 --> 01:01:36,790 Тест на взривното вещество 640 01:01:36,791 --> 01:01:38,875 доведе до неверни положителни резултати. 641 01:01:39,000 --> 01:01:43,750 заради заразата, предизвикана от предишни тестове. 642 01:01:45,000 --> 01:01:46,625 Можете ли да обясните на нашите зрители 643 01:01:46,750 --> 01:01:50,750 защо грундовете, които намерихме до багажа, са истински? 644 01:01:58,125 --> 01:02:02,000 Не мога да разкрия всички детайли от нашите операции. 645 01:02:02,625 --> 01:02:05,500 Благодаря ви за обстойното обяснение, генерал. 646 01:02:06,875 --> 01:02:09,750 Радваме се да чуем, че това е просто едно упражнение. 647 01:02:09,875 --> 01:02:13,000 което е причинило удар на няколко от специализантите. 648 01:02:13,625 --> 01:02:17,375 Местникът е награден от губернатора. 649 01:02:17,875 --> 01:02:20,540 с купон за два литра водка. 650 01:02:20,541 --> 01:02:23,500 и два килограма полусуха килбаса. 651 01:02:23,625 --> 01:02:26,375 Откъде ги имаш тези хора? 652 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Удари го. 653 01:02:35,750 --> 01:02:37,000 Удари го отново. 654 01:02:52,750 --> 01:02:56,125 Всеки ден виждаме по-лоши неща. 655 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 Мога ли да направя нещо за теб, синко? 656 01:03:58,000 --> 01:04:00,375 Можеш ли, татко... 657 01:04:01,625 --> 01:04:03,875 Да ме кръстиш тук? 658 01:04:05,125 --> 01:04:09,125 Ще ви попитам кога ще е церемонията да обедините душата си. 659 01:04:09,250 --> 01:04:12,250 с това на Исус може да се уреди, Владимир. 660 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 Нямам търпение. 661 01:04:17,375 --> 01:04:20,625 Искам да ме кръстиш сега. 662 01:04:36,125 --> 01:04:39,000 Слугата на Бога, Владимир, 663 01:04:40,375 --> 01:04:43,625 е кръстен в името на Отца. 664 01:04:45,250 --> 01:04:47,250 Амин и Синът. 665 01:04:48,375 --> 01:04:51,625 Амин. 666 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Амин. 667 01:05:03,625 --> 01:05:06,625 Като генерален прокурор на Руската федерация, 668 01:05:06,791 --> 01:05:09,125 Поех официално разследване. 669 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 в някои фирми, асоциирани с Кремъл. 670 01:05:12,875 --> 01:05:16,375 Мой дълг е да гарантирам правосъдие и прозрачност. 671 01:05:16,500 --> 01:05:18,290 в нашите сделки, 672 01:05:18,291 --> 01:05:23,750 и няма да се спра пред нищо, за да разнищя този въпрос. 673 01:05:27,500 --> 01:05:29,415 Трябва да му затвориш устата. 674 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 Володя? 675 01:05:36,000 --> 01:05:38,250 Не мога да заглуша всички, Борис. 676 01:05:40,375 --> 01:05:43,125 Министъра на правосъдието ви преследва. 677 01:05:44,250 --> 01:05:46,875 Те са твърде много. 678 01:05:47,250 --> 01:05:50,375 Тогава какво да правя? 679 01:05:52,000 --> 01:05:57,000 Опасно е да пазите тайна, по-добре да забравите. 680 01:06:06,250 --> 01:06:09,500 Опасно е да пазиш тайна. 681 01:06:10,500 --> 01:06:13,040 По-добре забрави. 682 01:06:13,041 --> 01:06:15,707 И чакаме смъртта. 683 01:06:15,708 --> 01:06:19,250 е много по-лошо от самата смърт. 684 01:06:20,416 --> 01:06:24,125 Можеш ли да бъдеш по-конкретен? 685 01:06:24,750 --> 01:06:27,000 Дай ми властта си. 686 01:06:28,250 --> 01:06:30,000 Само аз мога да те спася. 687 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 и семейството ти от затвора. 688 01:06:33,625 --> 01:06:36,625 За да се гарантира имунитет, 689 01:06:40,125 --> 01:06:43,000 Аз трябва да съм президент. 690 01:06:52,375 --> 01:06:56,000 Много се извинявам. 691 01:06:57,250 --> 01:07:01,625 за това, че не отговорихте на очакванията си. 692 01:07:03,375 --> 01:07:05,250 за по-добро бъдеще. 693 01:07:07,125 --> 01:07:08,500 Бих могъл да направя повече. 694 01:07:10,125 --> 01:07:13,500 и можеше да е по-добре. 695 01:07:16,125 --> 01:07:19,875 В момента правим прецедент. 696 01:07:21,250 --> 01:07:25,875 Прехвърлянето на президентската власт. 697 01:07:26,916 --> 01:07:30,250 Опитах се да се обадя, но секретарката ви... 698 01:07:31,125 --> 01:07:33,125 не ми даде номера ти. 699 01:07:33,625 --> 01:07:36,375 Поздравления за вашия успех. 700 01:07:36,750 --> 01:07:38,416 ...винаги предлага на хората ни дом. 701 01:07:38,750 --> 01:07:41,750 За съжаление не можах да бъда избирана. 702 01:07:42,000 --> 01:07:44,791 Зам. на държавната дума. 703 01:07:45,500 --> 01:07:50,625 Надявам се, имайки предвид старото ни приятелство. 704 01:07:51,750 --> 01:07:55,625 за да ми помогнеш. 705 01:07:57,375 --> 01:08:00,500 Разбира се, че можеш. 706 01:08:00,625 --> 01:08:03,625 но ако решите да помогнете 707 01:08:04,791 --> 01:08:06,166 стар другар. 708 01:08:07,000 --> 01:08:10,750 Ще съм ти благодарен завинаги. 709 01:08:12,875 --> 01:08:14,250 Няма нужда, Анатоли. 710 01:08:14,875 --> 01:08:16,375 Няма нужда. 711 01:08:17,125 --> 01:08:19,750 Г-н Владимир Путин. 712 01:08:23,875 --> 01:08:26,625 Видя ли новите ми обувки? 713 01:08:40,250 --> 01:08:44,125 Какво е чувството да си толкова близо до нещо 714 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 За което работиш от години? 715 01:08:53,708 --> 01:08:55,332 Но представи си: 716 01:08:55,333 --> 01:08:57,874 Няма да станеш президент... 717 01:08:57,875 --> 01:09:02,040 защото този боклук ще информира полицията за това. 718 01:09:02,041 --> 01:09:04,415 от миналото ти в Питърсбърг. 719 01:09:04,416 --> 01:09:06,791 и ще свършите в затвора. 720 01:09:13,000 --> 01:09:15,415 Мислиш ли, че не би го направил? 721 01:09:15,416 --> 01:09:19,500 Тогава какво искаше да каже със старото ни приятелство? 722 01:09:19,625 --> 01:09:21,250 Или стар другар? 723 01:09:21,500 --> 01:09:24,749 Мислиш ли, че е използвал думата "позор" случайно? 724 01:09:24,750 --> 01:09:28,707 Какво ще кажеш да те потупаме по ръката снизхождение? 725 01:09:28,708 --> 01:09:32,665 Ще те продаде, дори да му предложиш работа като министър. 726 01:09:32,666 --> 01:09:34,165 Ти си хубава залък. 727 01:09:34,166 --> 01:09:36,540 да плуваш в пирана. 728 01:09:36,541 --> 01:09:38,958 Ще ядеш ли или ще те изядат? 729 01:10:35,000 --> 01:10:37,790 Изборите ще бъдат след три месеца. 730 01:10:37,791 --> 01:10:41,000 Уверявам ви, нашата страна. 731 01:10:41,625 --> 01:10:44,000 дори за момент няма да има ненавист. 732 01:10:45,250 --> 01:10:49,250 Предупреждавам ви, че всеки опит за оскърбление на закона, 733 01:10:49,875 --> 01:10:52,875 дори Конституцията да бъде съкратена. 734 01:10:54,250 --> 01:10:57,250 Свободата на речите, си помислих: 735 01:10:58,000 --> 01:11:00,290 масова комуникация 736 01:11:00,291 --> 01:11:02,250 и правото на частна собственост 737 01:11:03,125 --> 01:11:06,000 са основният елемент на цивилизованата държава. 738 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 и ще бъдат защитени. 739 01:11:13,750 --> 01:11:16,625 И резултатите са готови за президентските избори през 2000 г. 740 01:11:16,750 --> 01:11:17,915 в Русия. 741 01:11:17,916 --> 01:11:22,250 Владимир Путин спечели с 53,44% от гласовете. 742 01:11:22,625 --> 01:11:25,500 Това ознаменува победата му в надпреварата за президент. 743 01:11:26,000 --> 01:11:28,750 Ще ви донесем повече информация, когато са на разположение. 744 01:11:33,750 --> 01:11:35,125 Молодиец! 745 01:11:54,250 --> 01:11:59,000 Не виждаш ли, че президентът ти иска да изхвърли този екип, глупако? 746 01:11:59,500 --> 01:12:00,875 Сега. 747 01:12:03,500 --> 01:12:04,540 Спри да снимаш. 748 01:12:04,541 --> 01:12:07,125 Чакайте г-н Президент в конферентната зала. 749 01:12:18,000 --> 01:12:19,625 За какво си толкова щастлива? 750 01:12:20,250 --> 01:12:23,125 Около 53,44%. 751 01:12:26,500 --> 01:12:28,625 Това е срамен резултат. 752 01:12:38,750 --> 01:12:42,875 Какъв би бил задоволителният резултат за вас, г-н президент? 753 01:12:47,875 --> 01:12:49,125 100. 754 01:12:58,125 --> 01:13:00,375 Да започваме това парти! 755 01:13:21,875 --> 01:13:23,375 По-бързо. 756 01:13:33,250 --> 01:13:36,375 Да не искаш да си причина или ефект? 757 01:13:37,250 --> 01:13:40,125 Листо, което духа във вятъра, или вятърът. 758 01:13:40,250 --> 01:13:41,750 Това ли е? 759 01:13:42,500 --> 01:13:44,125 Ако искаш да си последната, 760 01:13:45,125 --> 01:13:49,125 Време е да спреш да живееш в реалността. 761 01:13:49,500 --> 01:13:52,750 и вместо това започна да го създава. 762 01:14:01,625 --> 01:14:02,625 Влезте. 763 01:14:04,500 --> 01:14:05,750 Влезте! 764 01:14:08,375 --> 01:14:12,125 Г-н президент, генерал Николай платонович Пьотрушев, 765 01:14:13,000 --> 01:14:14,625 Патришев е тук. 766 01:14:15,125 --> 01:14:16,875 Доведете го. 767 01:14:22,625 --> 01:14:24,125 Кони. 768 01:14:27,500 --> 01:14:28,875 Г-н Президент. 769 01:14:29,750 --> 01:14:31,000 Седни, Патрушев. 770 01:14:45,875 --> 01:14:47,665 Няма да се самозаблуждавам. 771 01:14:47,666 --> 01:14:50,540 че експлозиите са оказали достатъчно влияние върху душата на Русия. 772 01:14:50,541 --> 01:14:52,666 Ако искаме да вдъхновим съвременния руски, 773 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 трябва да им предложим нещо повече от медиен цирк. 774 01:14:56,625 --> 01:14:58,375 Трябва ни медиен театър. 775 01:14:59,250 --> 01:15:00,625 Това е моето мнение. 776 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 Сега ти го кажи. 777 01:15:07,750 --> 01:15:09,625 Г-н президент, вие сте... 778 01:15:12,500 --> 01:15:14,625 Няма да се самозаблуждавам. 779 01:15:21,125 --> 01:15:23,500 Няма да се самозаблуждавам. 780 01:15:23,750 --> 01:15:28,875 че експлодиращите сгради са засегнали душата на Русия. 781 01:15:29,625 --> 01:15:31,000 Достатъчно. 782 01:15:34,750 --> 01:15:38,375 Няма да се самозаблуждавам, че гърмящите сгради 783 01:15:38,625 --> 01:15:42,625 достатъчно се отрази на душата на Русия. 784 01:15:44,750 --> 01:15:45,750 Наистина ли? 785 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 Ако искаме да вдъхновим съвременния руски, 786 01:15:52,875 --> 01:15:54,125 Трябва да им ги предложим. 787 01:15:55,625 --> 01:15:57,750 Нещо повече от това. 788 01:15:58,875 --> 01:16:01,375 медиен цирк. 789 01:16:02,875 --> 01:16:04,750 Трябва ни медиен театър. 790 01:16:09,500 --> 01:16:11,375 Това е моето мнение. 791 01:16:15,875 --> 01:16:17,500 Много интересен. 792 01:16:21,875 --> 01:16:25,125 Как ще изглежда този театър? 793 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Тогава в сила ли е, Патрицев? 794 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 Салам Алейкум, братко. 795 01:16:40,375 --> 01:16:42,500 - Алейкум Салам. 796 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 Настояваме за прекратяване на войната в Чечня. 797 01:17:15,125 --> 01:17:18,165 и незабавно оттегли всички руски войници! 798 01:17:18,166 --> 01:17:21,375 Вземи микрофона, глупако, не могат да те чуят отзад. 799 01:17:21,875 --> 01:17:25,125 В залата има руски служби. 800 01:17:26,375 --> 01:17:27,750 Последвайте ме. 801 01:17:28,250 --> 01:17:29,500 Той е агент. 802 01:17:29,625 --> 01:17:30,875 Първо стреляй, после питаш. 803 01:17:33,125 --> 01:17:34,250 Този. 804 01:17:35,375 --> 01:17:36,750 И това. 805 01:17:46,875 --> 01:17:48,000 Още едно. 806 01:17:54,875 --> 01:17:57,125 На сцената, веднага! 807 01:17:59,875 --> 01:18:01,625 Той не беше агент. 808 01:18:03,375 --> 01:18:06,250 Но исках да седна до теб. 809 01:18:08,375 --> 01:18:10,750 И всъщност съм скъсана. 810 01:18:11,500 --> 01:18:13,375 Искам да те убия. 811 01:18:16,250 --> 01:18:18,625 Но искам да спася детето ти. 812 01:18:26,875 --> 01:18:31,000 Откога планираш тази ситуация, Патришев? 813 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 57 часа, г-н президент. 814 01:18:36,125 --> 01:18:37,166 След това... 815 01:18:37,625 --> 01:18:40,333 Руските служби "Алфа" и "Вимпъл" 816 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 ще щурмува театъра. 817 01:18:44,041 --> 01:18:46,625 да убиеш всички 40 терористи на място. 818 01:18:48,625 --> 01:18:50,750 като ги застреляме в главите. 819 01:18:52,500 --> 01:18:56,500 Това включва и жените в самоубийци. 820 01:19:00,500 --> 01:19:02,375 Спри, покажи ни ръцете си! 821 01:19:05,041 --> 01:19:06,915 Не стреляйте, пускат заложник. 822 01:19:06,916 --> 01:19:08,875 57 часа, г-н президент. 823 01:19:10,625 --> 01:19:14,125 След това руските специални части, 824 01:19:14,250 --> 01:19:18,416 Алфа и Вимпъл ще щурмуват театъра. 825 01:19:19,000 --> 01:19:21,916 да убиеш всички 40 терористи на място. 826 01:19:23,375 --> 01:19:26,000 Като им забиваш куршуми в главите. 827 01:19:29,666 --> 01:19:31,582 И това включва жените... 828 01:19:31,583 --> 01:19:34,165 И това включва жените. 829 01:19:34,166 --> 01:19:36,250 в самоубийци. 830 01:19:36,875 --> 01:19:38,625 Черната вдовица номер едно. 831 01:19:40,875 --> 01:19:43,625 Невероятна стратегия, Патрушев. 832 01:19:44,750 --> 01:19:45,750 На работа. 833 01:19:49,625 --> 01:19:53,540 Вие също така сте убил 129 заложници. 834 01:19:53,541 --> 01:19:56,583 Няма значение дали ще отстраниш терористите, нали? 835 01:20:06,875 --> 01:20:10,125 Наистина ли трябва да манипулираме изборните резултати? 836 01:20:11,125 --> 01:20:14,625 Имам предвид, че президентът има голяма подкрепа в социолозите. 837 01:20:15,125 --> 01:20:18,750 слабо противопоставяне, пълен контрол над администрацията. 838 01:20:19,000 --> 01:20:21,875 милицията, армията и специалната служба. 839 01:20:34,250 --> 01:20:35,625 Не ми обръщайте внимание. 840 01:20:42,750 --> 01:20:45,125 Искаш ли да продължим да работим тук? 841 01:20:48,500 --> 01:20:53,000 Точно си говорехме, г-н президент. 842 01:20:57,875 --> 01:21:00,625 Кажи им да се преструват, че не си тук. 843 01:21:02,500 --> 01:21:06,000 Говори, сякаш не съм бил тук. 844 01:21:13,041 --> 01:21:18,915 Не можем да кажем на г-н Президент. 845 01:21:18,916 --> 01:21:22,875 подправяхме изборните резултати. 846 01:21:23,250 --> 01:21:29,875 Не би го одобрил, но системата трябва да изглежда така. 847 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 като че ли резултатите са грандиозни за доброто на нашия водач. 848 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 и страната. 849 01:21:37,625 --> 01:21:41,000 Можем ли да приемем, че колкото повече манипулираме резултатите, 850 01:21:41,250 --> 01:21:45,750 в изборната комисия, колкото по-ярко е бъдещето, 851 01:21:45,875 --> 01:21:48,750 за местните политици и техните региони? 852 01:21:53,125 --> 01:21:56,750 Този вид подправяне. 853 01:21:57,250 --> 01:22:02,000 дори може да бъде знак на уважение, с който управителят 854 01:22:02,250 --> 01:22:05,250 могат да се измъкнат с бъдещите си престъпления. 855 01:22:07,000 --> 01:22:09,875 в неговата юрисдикция. 856 01:22:11,500 --> 01:22:16,250 Или нелегална субсидия. 857 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 или... 858 01:22:23,875 --> 01:22:25,875 от централното правителство 859 01:22:26,375 --> 01:22:29,250 да помогне за намаляване на дълга в района. 860 01:22:30,250 --> 01:22:33,125 Или да обезопасим място в списъка с 861 01:22:33,250 --> 01:22:34,625 за World Cup. 862 01:22:35,125 --> 01:22:38,250 От изключително значение е, че Кремъл никога няма да научи 863 01:22:38,500 --> 01:22:41,750 на действителната степен на изборни измами. 864 01:22:43,375 --> 01:22:45,875 Руските политици и властите няма да посмеят. 865 01:22:47,000 --> 01:22:49,875 за да съобщят за манипулациите си пред началниците си. 866 01:22:50,625 --> 01:22:51,625 Защо не? 867 01:22:52,125 --> 01:22:56,250 Защото подправянето на изборните резултати означава провал. 868 01:22:56,625 --> 01:22:58,165 за изпълнение на своята задача. 869 01:22:58,166 --> 01:23:00,665 Президентските избори в Русия са на път. 870 01:23:00,666 --> 01:23:03,125 решителен резултат с президента Владимир Путин 871 01:23:03,250 --> 01:23:07,625 излизайки на чело в първия кръг с командващ 71,2% от вота. 872 01:23:08,125 --> 01:23:10,500 Това е ясен мандат от руския народ. 873 01:23:10,625 --> 01:23:13,916 Укрепване на позицията на президента Путин като водач на нацията. 874 01:23:21,875 --> 01:23:23,540 Мисля, че получи удар! 875 01:23:23,541 --> 01:23:25,625 Повикайте линейка! 876 01:23:27,500 --> 01:23:30,125 Мислил ли си какво ще се случи? 877 01:23:30,250 --> 01:23:32,750 когато наследникът ви разбере тази бъркотия? 878 01:24:12,500 --> 01:24:16,125 Имам една простичка идея за теб, Владимир. 879 01:24:17,500 --> 01:24:21,625 Какво трябва да направиш, за да отбележиш 100 на всеки изборен ден? 880 01:24:26,250 --> 01:24:27,540 Спасете най-малкия! 881 01:24:27,541 --> 01:24:30,750 Ако трябва... застреляй само тийнейджърите, нали? 882 01:24:45,875 --> 01:24:48,625 Спри, спри, спри! 883 01:25:00,625 --> 01:25:02,416 Отново грешка. 884 01:25:09,500 --> 01:25:11,875 Ние не сме руски войници! 885 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Игуменка! 886 01:25:13,375 --> 01:25:14,750 Илюзията ти, глупако! 887 01:25:27,000 --> 01:25:28,750 Ние не сме руски войници! 888 01:25:29,000 --> 01:25:31,500 Разбира се, че не си. 889 01:25:31,625 --> 01:25:33,875 Ние сме членове на движение за самоотбрана. 890 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 на рускоговорящите граждани на Крим. 891 01:25:45,875 --> 01:25:47,125 Не можеш да отидеш там. 892 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 Президентът има среща с олимпийския Комитет. 893 01:25:54,000 --> 01:25:55,500 Какво е това? 894 01:25:57,375 --> 01:25:58,875 олимпиец 895 01:25:59,750 --> 01:26:00,875 Алина Кабаева. 896 01:26:01,875 --> 01:26:06,250 Какво прави ръката ти на дупето й? 897 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 Тя е новата ми съпруга. 898 01:26:23,625 --> 01:26:26,375 Изтривам те от учебниците по история. 899 01:26:26,750 --> 01:26:27,750 Людмила. 900 01:26:30,375 --> 01:26:34,290 Виждали сме президента да лови гъби, лови риба, управлява военни самолети, 901 01:26:34,291 --> 01:26:36,540 Практикуваме джудо и говорим внимателно на куче. 902 01:26:36,541 --> 01:26:41,250 Но сега, президентът и министър-председател на Руската федерация, Владимир Путин, 903 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 се прочу като безстрашна укротител на тигри. 904 01:26:44,375 --> 01:26:46,290 Случая стана миналата неделя. 905 01:26:46,291 --> 01:26:49,375 в Природен резерв "Усуриски", който Владимир Путин 906 01:26:49,500 --> 01:26:52,250 Бях на посещение, за да гледам учени да търсят тигри. 907 01:26:52,375 --> 01:26:55,625 По време на снимки един от тигрите внезапно се освободи. 908 01:26:55,750 --> 01:26:59,290 Да не си полудяла? 909 01:26:59,291 --> 01:27:02,165 За щастие, президентът и министър-председателят, г-н Владимир Путин, 910 01:27:02,166 --> 01:27:04,540 е взел нещата в ръцете си и без да се колебае... 911 01:27:04,541 --> 01:27:08,083 От сега нататък не ти е позволено да гледаш телевизия. 912 01:27:11,125 --> 01:27:12,500 - Завинаги. 913 01:27:15,875 --> 01:27:16,875 Тамара. 914 01:27:18,750 --> 01:27:20,500 Да, Владимир? 915 01:27:20,875 --> 01:27:22,125 Изключете телевизора. 916 01:27:37,250 --> 01:27:38,625 Разбира се. 917 01:27:47,000 --> 01:27:48,750 Прекрати и нета. 918 01:27:49,875 --> 01:27:51,250 Прекрати и нета. 919 01:27:51,625 --> 01:27:53,375 Искаш ли да задържиш компютъра? 920 01:27:54,375 --> 01:27:56,875 Като нефункционална подигравка. 921 01:27:58,125 --> 01:28:00,375 Като нефункционална подигравка. 922 01:28:13,500 --> 01:28:18,875 Мисля, че ще е добре да продължим, г-н президент. 923 01:28:20,000 --> 01:28:22,125 Може би някой прост скрийнсавър? 924 01:28:25,625 --> 01:28:26,625 Добре. 925 01:28:37,000 --> 01:28:39,375 Конституцията на Руската федерация 926 01:28:39,500 --> 01:28:43,000 трябва да се промени, за да се гарантира вашето управление до края на живота. 927 01:28:48,625 --> 01:28:50,500 Не иска ли да знае резултата? 928 01:28:51,000 --> 01:28:56,000 Какъв е смисъл да разберем нещо, което вече е определено? 929 01:28:57,875 --> 01:29:02,250 Провинциалисти, това са националните резултати от анкетите 930 01:29:02,375 --> 01:29:05,250 промени в Конституцията на Руската федерация. 931 01:29:05,625 --> 01:29:11,500 Победоносен 77,9% от гласовете са в полза. 932 01:29:12,500 --> 01:29:17,832 Това означава, че президентът Владимир Путин ще има възможност да остане в 933 01:29:17,833 --> 01:29:22,916 От офиса до 2036 г., благодарение на тези исторически промени. 934 01:29:35,750 --> 01:29:37,500 Залата не помогна. 935 01:29:39,500 --> 01:29:46,250 Разпадаш се, Вова, време е да си почиваш. 936 01:29:54,250 --> 01:29:56,000 Деца, 937 01:29:58,375 --> 01:30:00,125 Това е последният час. 938 01:30:03,875 --> 01:30:08,875 И както сте чули, Антихриста идва. 939 01:30:10,500 --> 01:30:15,250 Затова се появиха много антихристи. 940 01:30:15,750 --> 01:30:18,000 Покажи се. 941 01:30:18,875 --> 01:30:23,625 Така знаем, че е последния час. 942 01:30:25,125 --> 01:30:27,000 но те не ни принадлежат. 943 01:30:28,750 --> 01:30:34,750 Защото ако бяха наши, щяха да останат с нас. 944 01:30:35,250 --> 01:30:40,875 Но отпътуването им стана ясно, че никой от тях не е наш. 945 01:30:41,500 --> 01:30:43,582 Но вие... 946 01:30:43,583 --> 01:30:46,332 - Върнах се от ада. - Помазах светая. 947 01:30:46,333 --> 01:30:47,915 Все още си вътре. 948 01:30:47,916 --> 01:30:50,000 Всички вие знаете истината. 949 01:30:50,750 --> 01:30:52,750 Какво ти става? 950 01:30:53,250 --> 01:30:55,625 място, където всяка надежда е загубена. 951 01:30:56,250 --> 01:30:57,875 Надежда за какво? 952 01:30:58,375 --> 01:31:02,250 Надеждата да Го видим отново. 953 01:31:03,125 --> 01:31:09,000 Всяко кралство, което е разединено срещу себе си, отива към гибел. 954 01:31:09,500 --> 01:31:14,500 и къщата се сгромолясва срещу къщата. 955 01:31:15,375 --> 01:31:22,125 Така че, също и с дявола: ако е разединен срещу себе си, 956 01:31:22,666 --> 01:31:27,750 Как може царството му да продължи? 957 01:31:31,625 --> 01:31:35,875 В началото беше Словото. 958 01:31:36,750 --> 01:31:39,875 и думата беше на Бога, 959 01:31:40,375 --> 01:31:43,125 и думата беше Бог. 960 01:31:44,750 --> 01:31:47,000 Същото е било и с Бога в началото. 961 01:31:48,375 --> 01:31:50,625 Всички неща са дело на Бога. 962 01:31:51,875 --> 01:31:55,375 и без него не е станало нищо. 963 01:31:56,125 --> 01:31:58,250 Това съм го чувал и преди. 964 01:31:58,625 --> 01:31:59,750 Но ти не ме слушаш. 965 01:32:01,500 --> 01:32:06,500 Причината за вашето съществуване е да давате избор на хората между добро и зло. 966 01:32:08,250 --> 01:32:12,250 Каквото и да правиш, ще стигнеш до края, който Той е планирал за теб. 967 01:32:14,000 --> 01:32:16,875 И няма как да го промените. 968 01:32:17,000 --> 01:32:20,625 докато цялото зло върви към самоунищожението си. 969 01:32:21,125 --> 01:32:23,125 Кога ще дойде моят край? 970 01:32:24,750 --> 01:32:26,250 Само той го знае. 971 01:32:48,250 --> 01:32:52,625 Знаеш ли кое е най-красиво в глобален военен конфликт? 972 01:32:53,000 --> 01:32:55,915 Това е напълно непредсказуемо. 973 01:32:55,916 --> 01:32:59,500 когато топчетата се втурват във всички посоки, 974 01:32:59,750 --> 01:33:02,375 и тяхната траектория е извън контрол. 975 01:33:21,750 --> 01:33:22,750 Кристина! 976 01:33:35,125 --> 01:33:36,666 Насърчаваш ги да го направят? 977 01:33:36,791 --> 01:33:39,666 Как може да ти е минало през ума? 978 01:33:45,500 --> 01:33:49,125 Три от децата са още живи. 979 01:33:49,625 --> 01:33:52,875 Вържете ги за телата на мъртви им майки. 980 01:33:53,125 --> 01:33:56,000 и сложи мините под тях. 981 01:34:00,250 --> 01:34:03,415 Пратките на пазара символизират убитите ни ангели. 982 01:34:03,416 --> 01:34:07,500 Те не са нито една от световните войски, които днес защитават небето на Украйна. 983 01:34:07,875 --> 01:34:10,415 Призовахме всички възрастни да бъдат един в защитаването. 984 01:34:10,416 --> 01:34:13,416 останалите украинци и бъдещето им. 985 01:35:06,375 --> 01:35:12,125 Мамо, мамо, мамо! 986 01:35:13,750 --> 01:35:17,625 Това е за това, че не ни казваш къде са украинската контролна станция! 987 01:35:18,000 --> 01:35:19,290 Нацистка измет! 988 01:35:19,291 --> 01:35:21,250 Върни ми децата! 989 01:35:37,625 --> 01:35:39,750 Не им позволявайте да наранят децата. 990 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Хей, хей! 991 01:35:45,416 --> 01:35:48,416 Ако се отмяташ от него, Владимир, 992 01:35:49,333 --> 01:35:51,208 След малко повече от година, 993 01:35:52,458 --> 01:35:56,458 Ще те направя един от най-важните хора. 994 01:35:57,875 --> 01:36:00,875 в тази страна. 995 01:36:04,791 --> 01:36:09,750 Отвърни му, Вова, и след три години... 996 01:36:11,166 --> 01:36:16,416 Ще ти дам власт над тази страна завинаги. 997 01:36:19,625 --> 01:36:24,125 И ще те направя най-влиятелния човек на света. 998 01:36:48,375 --> 01:36:54,915 Не е твое решението, нито на някой друг. 999 01:36:54,916 --> 01:37:02,125 защото сте пленници на безгранична мрежа от общи взаимодействия. 1000 01:37:07,000 --> 01:37:12,708 При тези обстоятелства една искра е в състояние да предизвика 1001 01:37:15,250 --> 01:37:16,207 общо. 1002 01:37:16,208 --> 01:37:22,166 целосветска, безусловна, первазивна и пълна реакция. 1003 01:38:19,125 --> 01:38:21,500 А Русия, какво ще стане с нас? 1004 01:38:22,250 --> 01:38:24,625 Представяме тази кампания. 1005 01:38:30,250 --> 01:38:32,625 Нарича се "Войната е мир". 1006 01:38:34,500 --> 01:38:38,375 Жалко, че не мога да ви го представя напълно, г-н президент. 1007 01:38:39,750 --> 01:38:41,625 Просто ми дай информация. 1008 01:38:41,875 --> 01:38:43,250 Давай. 1009 01:38:50,125 --> 01:38:51,750 Е, тогава... 1010 01:38:56,625 --> 01:39:01,750 Намираме се в парк, слънцето свети. 1011 01:39:04,250 --> 01:39:08,250 Дългите сенки падат върху буйна, зелена трева. 1012 01:39:09,500 --> 01:39:15,625 Виждам радостни мъже без крайници. 1013 01:39:19,375 --> 01:39:21,000 Без крайници? 1014 01:39:22,500 --> 01:39:25,250 Да, някои нямат крака. 1015 01:39:25,375 --> 01:39:26,750 други, без оръжие. 1016 01:39:27,625 --> 01:39:31,375 И все пак, те всички са млади и изключително щастливи. 1017 01:39:33,875 --> 01:39:37,250 Тази кампания е насочена към ветерани от войната? 1018 01:39:38,250 --> 01:39:40,250 Не, не са нашата цел. 1019 01:39:40,500 --> 01:39:41,625 Ще се обърна към тях. 1020 01:39:42,750 --> 01:39:44,375 млади и здрави момчета. 1021 01:39:44,500 --> 01:39:50,125 който с удоволствие ще принесе в жертва крака или ръката на своя президент Владимир Путин. 1022 01:39:51,250 --> 01:39:54,250 По време на войната с Украйна? 1023 01:39:56,000 --> 01:39:59,250 В момента не сме във война с Украйна, г-н президент. 1024 01:39:59,750 --> 01:40:03,250 Спечелихме този проблем в първите два дни, не помниш ли? 1025 01:40:04,125 --> 01:40:06,125 С кого ще се бият? 1026 01:40:12,000 --> 01:40:17,500 Украинците се въвличат в забранени вълшебни обичаи. 1027 01:40:20,375 --> 01:40:22,375 Русия и армията й са освободители. 1028 01:40:23,500 --> 01:40:31,375 Специалната ни операция има за цел демилитаризация на сатанистите от Украйна. 1029 01:40:31,750 --> 01:40:39,750 Всъщност, това е война срещу демоничните сили. 1030 01:40:40,875 --> 01:40:44,375 Трябва да смажем този сатанизъм, преди да е залял нашата родина. 1031 01:40:45,875 --> 01:40:48,500 Каква е твоята стратегия за отговор на това? 1032 01:40:50,250 --> 01:40:53,250 Нашият план е да ги върнем в каменната ера. 1033 01:40:54,125 --> 01:40:57,875 сатанистите се готвят за война, която никога няма да се случи. 1034 01:40:58,875 --> 01:41:06,250 Мисля, че това ще доведе до ядрен удар. 1035 01:41:08,250 --> 01:41:12,500 Това е най-вероятния сценарий, г-н президент. 1036 01:41:14,125 --> 01:41:16,750 А нашите войници? 1037 01:41:17,500 --> 01:41:22,375 нашите анкети показват, че руснаците се нуждаят от изображение на масата. 1038 01:41:22,625 --> 01:41:30,250 Унищожаване на собствените ни хора, за да 1039 01:41:38,875 --> 01:41:43,500 Но ние ще отидем в Рая, докато те просто изчезват. 1040 01:41:56,000 --> 01:41:58,750 В момента има коридора за евакуация на цивилни. 1041 01:41:59,250 --> 01:42:00,500 ще се отвори. 1042 01:42:07,250 --> 01:42:09,875 30 секунди до отваряне на прохода. 1043 01:42:13,250 --> 01:42:14,375 Знаеш ли... 1044 01:42:14,875 --> 01:42:17,000 Какво му е най-яко на войната? 1045 01:42:17,625 --> 01:42:21,375 Можеш да опиташ нови оръжия на хората. 1046 01:42:45,000 --> 01:42:46,165 Смешно е. 1047 01:42:46,166 --> 01:42:51,625 въпреки че отговорът изглежда очебийен, че никога не сте ме попитали какво искам в замяна. 1048 01:42:58,125 --> 01:43:03,375 Когато съзнанието се изключва, няма от какво да се страхуваш. 1049 01:43:07,000 --> 01:43:10,375 Така че спри да се съпротивляваш и се отпусни, Вова. 1050 01:43:10,875 --> 01:43:12,500 Няма нужда. 1051 01:43:13,375 --> 01:43:16,375 Няма от какво да се страхуваш. 1052 01:43:16,625 --> 01:43:17,875 Няма нужда. 1053 01:43:18,000 --> 01:43:20,250 Кислородният концентратор спря да работи. 1054 01:43:20,750 --> 01:43:22,165 Ще се опитам да декомпресирам. 1055 01:43:22,166 --> 01:43:25,625 Ансе-кабансе Флор, 1056 01:43:25,750 --> 01:43:30,415 Ома-де, Ома-де, Ома-део, Део, Рики-тики. 1057 01:43:30,416 --> 01:43:34,415 Продаваме палачинки, палачинките са яки. 1058 01:43:34,416 --> 01:43:39,250 И те струваха много, едно, две, три. 1059 01:43:40,125 --> 01:43:42,125 Спасете ме! 1060 01:43:45,250 --> 01:43:46,625 Не се получи. 1061 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 Отвори! 1062 01:43:50,500 --> 01:43:51,500 Не мога! 1063 01:44:33,125 --> 01:44:37,000 Съжалявам, но трябва да сте по-конкретни. 1064 01:44:39,000 --> 01:44:45,083 Не сме сигурни кой от нас трябва да те спаси.